1 00:00:56,849 --> 00:00:59,409 นครสัตว์มหาสนุก 2 00:01:00,920 --> 00:01:06,382 ความกลัว ทรยศ กระหายเลือด 3 00:01:06,592 --> 00:01:11,792 หลายพันปีก่อน พลังเหล่านี้แหละที่ครองโลกเรา 4 00:01:11,998 --> 00:01:15,124 โลกที่เหยื่อต้องคอยหวาดกลัวผู้ล่า 5 00:01:15,568 --> 00:01:20,268 และผู้ล่ามีแรงกระตุ้นในสัญชาตญาณ ที่ไม่สามารถควบคุม 6 00:01:20,473 --> 00:01:21,964 ให้ต้องทำลาย ฉีกทึ้ง และ... 7 00:01:23,342 --> 00:01:25,004 "วันแคร์รอท ทาเลนท์ โชว์" 8 00:01:25,211 --> 00:01:27,578 เลือด! เลือด! เลือด! 9 00:01:34,620 --> 00:01:36,782 แล้วก็...ตาย 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,827 เวลานั้นโลกถูกแบ่ง ออกเป็น 2 ฝ่าย 11 00:01:46,032 --> 00:01:47,000 ผู้ล่าที่ดุร้าย 12 00:01:48,000 --> 00:01:49,593 เหยื่อที่อ่อนแอ 13 00:01:49,802 --> 00:01:52,533 "ผู้ล่าดุร้าย เหยื่ออ่อนแอ" 14 00:01:53,739 --> 00:01:56,038 เวลาผ่านไป มีวิวัฒนาการ 15 00:01:56,242 --> 00:01:59,838 และก้าวข้ามวิถีชีวิตดั้งเดิม ป่าเถื่อนได้ 16 00:02:00,046 --> 00:02:03,881 ตอนนี้ผู้ล่าและเหยื่อ อยู่ด้วยกันอย่างกลมเกลียว 17 00:02:04,717 --> 00:02:08,745 เยาวชนสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกชนิด มีโอกาสมากมาย 18 00:02:08,855 --> 00:02:10,212 ใช่ 19 00:02:10,323 --> 00:02:13,555 ฉันไม่ต้องหลบกลัวตัวงออยู่ในฝูง 20 00:02:13,759 --> 00:02:17,196 แล้วฉันก็จะเป็นนักบินอวกาศ 21 00:02:19,365 --> 00:02:22,494 ผมไม่ต้องเป็น นักล่าผู้โดดเดี่ยว อีกต่อไป 22 00:02:22,702 --> 00:02:25,035 วันนี้ผมล่า เงื่อนไขลดหย่อนภาษี 23 00:02:25,238 --> 00:02:27,867 ผมจะเป็นนักสถิติประกันภัย 24 00:02:29,408 --> 00:02:32,344 และฉันทำให้โลกน่าอยู่ขึ้นได้ 25 00:02:32,545 --> 00:02:34,036 โตขึ้นฉันจะเป็น... 26 00:02:36,082 --> 00:02:37,914 เจ้าหน้าที่ตำรวจ! 27 00:02:40,620 --> 00:02:44,682 ตำรวจกระต่าย? เป็นความฝันโง่สุด ที่ฉันเคยได้ยิน 28 00:02:44,891 --> 00:02:47,360 มันดูเหมือนเป็นไปไม่ได้ สำหรับคนคิดสั้น 29 00:02:47,460 --> 00:02:50,492 ฉันหมายถึงนายแหละ กีเดียนเกรย์ 30 00:02:50,596 --> 00:02:53,430 แต่ห่างไป 211 ไมล์ 31 00:02:53,633 --> 00:02:57,195 คือที่ตั้งของเมืองยิ่งใหญ่ แห่งซูโทเปีย 32 00:02:57,403 --> 00:03:00,703 ที่ซึ่งบรรพบุรุษของเรา อยู่ร่วมกัน อย่างสันติ เป็นครั้งแรก 33 00:03:00,907 --> 00:03:07,177 และประกาศว่า ทุกคนสามารถเป็นอะไรก็ได้! 34 00:03:08,948 --> 00:03:11,144 ขอบคุณ และราตรีสวัสดิ์! 35 00:03:11,551 --> 00:03:15,386 จูดี้ สงสัยมั้ยว่าพ่อกับแม่อยู่แฮปปี้มากๆ ได้ยังไง 36 00:03:15,588 --> 00:03:16,385 ไม่ 37 00:03:16,589 --> 00:03:19,252 เราเลิกตามหาฝัน อยู่กับความจริง ใช่มั้ย บอน? 38 00:03:19,458 --> 00:03:21,620 อ๋อ ค่ะ ถูกต้อง สตู ความจริงที่เป็นอยู่ 39 00:03:21,827 --> 00:03:24,626 นั่นคือข้อดี ของการพอใจ ในสิ่งที่เราเป็น จู๊ด 40 00:03:24,830 --> 00:03:27,095 ถ้าไม่ลองอะไรใหม่ มันก็ไม่พลาด 41 00:03:27,300 --> 00:03:28,700 หนูชอบความพยายามนะคะ 42 00:03:28,901 --> 00:03:30,301 ที่พ่อเค้าจะพูดคือ... 43 00:03:30,503 --> 00:03:34,440 มันลำบาก เป็นไปไม่ได้ ที่ลูกจะได้เป็นตำรวจ 44 00:03:34,640 --> 00:03:37,132 ใช่ ไม่มีกระต่ายเป็นตำรวจ กระต่ายไม่เคยทำ 45 00:03:37,343 --> 00:03:38,367 - ไม่เคย - ไม่เคย 46 00:03:39,312 --> 00:03:41,372 งั้นหนูจะต้องเป็น กระต่ายตัวแรก 47 00:03:41,581 --> 00:03:46,178 เพราะว่าหนูจะทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น 48 00:03:46,385 --> 00:03:50,186 หรือถ้าอยากทำให้โลกน่าอยู่ขึ้น 49 00:03:50,389 --> 00:03:52,119 ไม่มีอะไรดีไปกว่าชาวสวนแคร์รอท 50 00:03:52,325 --> 00:03:54,191 ใช่ พ่อ แม่ 51 00:03:54,393 --> 00:03:58,421 และพี่น้องกระต่ายเรา 275 คน เรากำลังเปลี่ยนโลก 52 00:03:58,631 --> 00:03:59,564 ด้วยแคร์รอททีละหัว 53 00:03:59,765 --> 00:04:02,462 โลกต้องไชโย ทำสวนแคร์รอทอาชีพมีเกียรติ 54 00:04:03,402 --> 00:04:04,768 แค่หย่อนเมล็ดพันธุ์ลงดิน 55 00:04:04,971 --> 00:04:07,531 หนึ่งเมล็ดลงดิน เกลี่ยดินกลบหลุม 56 00:04:07,740 --> 00:04:09,368 คุณเก่งค่ะที่รัก การมีฝันเป็นเรื่องดี 57 00:04:09,575 --> 00:04:12,374 ใช่ แต่ต้องไม่หลงใหลจนเกินไป 58 00:04:14,080 --> 00:04:15,241 ลูกหายไปไหนแล้ว 59 00:04:16,282 --> 00:04:18,012 เอาตั๋วมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 60 00:04:18,217 --> 00:04:20,846 ไม่งั้นเตะก้นบวมเลย ยัยแกะดำ 61 00:04:21,253 --> 00:04:22,687 หยุดเลยนะ กีเดียน 62 00:04:23,923 --> 00:04:25,221 ไม่หยุดจะทำไม ร้องไห้? 63 00:04:25,424 --> 00:04:26,084 เฮ้ 64 00:04:26,392 --> 00:04:28,293 เค้าบอกแล้ว หยุดเลยนะ! 65 00:04:28,594 --> 00:04:30,495 ชุดเท่ซะ ยัยขี้แพ้ 66 00:04:30,596 --> 00:04:34,931 เธออยู่โลกไหนเหรอ ถึงคิดว่ากระต่ายเป็นตำรวจได้ 67 00:04:35,134 --> 00:04:37,194 ช่วยคืนตั๋วให้เพื่อนฉันด้วย 68 00:04:37,403 --> 00:04:38,371 เข้ามาเอาสิ 69 00:04:38,571 --> 00:04:42,736 แต่ระวังนะ ฉันเป็นจิ้งจอก เหมือนเธอพูดในละครโง่ๆ ของเธอ 70 00:04:42,942 --> 00:04:45,241 เราผู้ล่า เคยฉีกเหยื่อกิน 71 00:04:45,444 --> 00:04:47,709 และสัญชาตญาณนั้น ยังอยู่ในดีน่า 72 00:04:47,913 --> 00:04:49,973 ลูกพี่ฮะ คำนั้นมันอ่านว่าดีเอ็นเอ 73 00:04:50,182 --> 00:04:51,616 ไม่ต้องมาสอนฉันอ่าน แทรวิส 74 00:04:51,851 --> 00:04:53,683 ฉันไม่กลัวนาย กีเดียน 75 00:04:55,755 --> 00:04:57,747 - ตอนนี้กลัวยัง? - ดูสิจมูกสั่นดิ๊กดิ๊ก 76 00:04:57,957 --> 00:04:58,822 เค้ากลัวแล้วล่ะ 77 00:04:59,025 --> 00:05:00,493 ร้องไห้สิกระต่ายน้อย 78 00:05:01,060 --> 00:05:01,686 แงงง แงงง... 79 00:05:05,297 --> 00:05:07,493 เธอไม่รู้จักยอมแพ้ใช่มั้ย 80 00:05:14,840 --> 00:05:16,468 ฉันอยากให้เธอจำเวลานี้ไว้ 81 00:05:16,676 --> 00:05:19,771 ถ้าครั้งหน้าเธอคิดว่าจะเป็นอะไร ได้มากกว่า... 82 00:05:20,446 --> 00:05:22,415 กระต่ายโง่ทำสวนแคร์รอท 83 00:05:27,720 --> 00:05:28,688 แผลใหญ่นะ 84 00:05:28,888 --> 00:05:30,356 เธอเป็นอะไรมั้ย จูดี้ 85 00:05:30,556 --> 00:05:32,650 จ้ะ ฉันไม่เป็นไร 86 00:05:33,559 --> 00:05:34,527 นี่ของเธอ 87 00:05:34,727 --> 00:05:36,457 ว้าว เธอได้ตั๋วเรามา 88 00:05:36,662 --> 00:05:37,994 เธอเจ๋งเป้ง จูดี้ 89 00:05:38,197 --> 00:05:41,531 ใช่ เจ้ากีเดียนเกรย์พูดอะไรมั่ว ไม่รู้ตัวหรอก 90 00:05:41,734 --> 00:05:43,828 เอาเถอะ เขาก็พูดถูกอย่างนึง 91 00:05:46,338 --> 00:05:49,638 ฉันไม่รู้จักคำว่ายอมแพ้ 92 00:05:50,109 --> 00:05:51,108 "โรงเรียนตำรวจซูโทเปีย" 93 00:05:51,210 --> 00:05:52,200 ฟัง นักเรียนตำรวจ! 94 00:05:52,344 --> 00:05:53,334 ซูโทเปียมีระบบนิเวศ 12 รูปแบบ ที่แตกต่างในเมือง 95 00:05:53,512 --> 00:05:56,311 "15 ปีต่อมา" 96 00:05:56,649 --> 00:05:57,639 ทันดร้าทาวน์ 97 00:05:57,850 --> 00:05:58,783 จัตุรัสซาฮาร่า 98 00:05:59,151 --> 00:06:00,847 เรนฟอเรสต์ ดิสทริก ที่เอ่ยมายังน้อย 99 00:06:01,353 --> 00:06:05,757 คุณจะต้องพิชิตได้ทุกสนาม ก่อนไปออกถนน ไม่งั้น... 100 00:06:05,958 --> 00:06:07,859 ตายแน่นอน! 101 00:06:09,128 --> 00:06:13,165 แผดเผาฝ่าพายุทราย 102 00:06:13,165 --> 00:06:14,599 เธอตายแน่ กระต่ายหางปุย 103 00:06:15,401 --> 00:06:17,632 ไต่ราว 1,000 ฟุต 104 00:06:18,704 --> 00:06:20,502 เธอตาย ยัยหน้าแคร์รอท 105 00:06:20,973 --> 00:06:22,373 กำแพงผาน้ำแข็ง 106 00:06:24,744 --> 00:06:26,042 เธอตาย ยัยคนสวน 107 00:06:26,746 --> 00:06:28,647 ศัตรูตัวร้ายใหญ่เป้ง 108 00:06:29,482 --> 00:06:32,042 เธอตาย ตาย ตาย ตาย! 109 00:06:39,191 --> 00:06:42,355 ตกส้วมได้อีก เธอตาย ยัยฟู 110 00:06:42,862 --> 00:06:45,195 ยอมแพ้ กลับบ้านไปเหอะ กระต่ายขนหนา 111 00:06:45,397 --> 00:06:46,524 ไม่มีกระต่ายเป็นตำรวจ 112 00:06:46,732 --> 00:06:47,631 - ไม่เคย - ไม่เคย 113 00:06:47,833 --> 00:06:50,496 แค่กระต่ายโง่ทำสวนแคร์รอท 114 00:07:17,530 --> 00:07:20,591 ผมนายกเทศมนตีรซูโทเปีย ภูมิใจที่จะประกาศ 115 00:07:20,766 --> 00:07:23,964 โครงการริเริ่มตำรวจสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมของผม ได้ผลิต... 116 00:07:24,170 --> 00:07:26,799 นักเรียนตำรวจ รุ่นแรกออกมาแล้ว 117 00:07:27,006 --> 00:07:32,309 ผู้ได้คะแนนสูงสุดของรุ่น จนท.กระต่ายคนแรกของกรมตำรวจซูโทเปีย 118 00:07:32,511 --> 00:07:34,480 จูดี้ ฮอปส์! 119 00:07:34,747 --> 00:07:36,010 อูย ปลื้ม 120 00:07:38,684 --> 00:07:40,152 ผู้ช่วยนายกฯ เบลเวเธอร์ ขอตรา 121 00:07:40,352 --> 00:07:41,786 - อ๋อ ค่ะ ได้ค่ะ - ขอบคุณ 122 00:07:41,987 --> 00:07:43,319 ยอดเลย จูดี้ 123 00:07:43,522 --> 00:07:44,217 จูดี้ 124 00:07:44,790 --> 00:07:48,386 นับว่าเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ฉันจะมอบหมายให้เธอไปประจำการ 125 00:07:48,594 --> 00:07:51,758 ที่ใจกลางซูโทเปีย สน. หนึ่ง 126 00:07:52,031 --> 00:07:53,055 ซิตี้ เซนเตอร์ 127 00:07:54,834 --> 00:07:56,666 ยินดีด้วยนะ เจ้าหน้าที่ฮอปส์ 128 00:07:57,203 --> 00:08:00,571 จะไม่ทำคุณผิดหวัง นี่เป็นความฝันฉันตั้งแต่เด็ก 129 00:08:01,140 --> 00:08:03,302 มันเป็นวันแห่งความภูมิใจของพวกเราตัวเล็ก 130 00:08:03,509 --> 00:08:04,499 เบลเวเธอร์ อย่าเกะกะซิ ออกไป 131 00:08:05,177 --> 00:08:07,813 เอาล่ะ เจ้าหน้าที่ฮอปส์ โชว์ยิ้มยิงฟัน 132 00:08:07,813 --> 00:08:09,509 - จนท.ฮอปส์ ทางนี้ - มองทางนี้ค่ะ 133 00:08:09,615 --> 00:08:10,674 นิ่งๆ ครับ ยิ้มด้วย 134 00:08:13,485 --> 00:08:14,748 เราภูมิใจในตัวลูก จูดี้ 135 00:08:14,954 --> 00:08:16,422 ใช่ แต่ก็กลัว 136 00:08:16,622 --> 00:08:18,853 จริงนะ ภูมิใจบวกกลัวปนกัน 137 00:08:19,058 --> 00:08:22,586 คือว่า ซูโทเปียมันไกลมาก เป็นเมืองใหญ่ 138 00:08:22,795 --> 00:08:23,592 พ่อคะ 139 00:08:23,863 --> 00:08:25,764 หนูตามฝันนี้มาตลอดชีวิต 140 00:08:25,965 --> 00:08:29,333 เรารู้ เราตื่นเต้นแทนลูกนิดหน่อย แต่กลัวมาก 141 00:08:29,735 --> 00:08:32,136 อย่างเดียวที่เราควรกลัว ก็คือความกลัว 142 00:08:32,338 --> 00:08:34,807 แต่ควรกลัวหมี เรามีหมีให้กลัวด้วย 143 00:08:35,007 --> 00:08:36,305 ไม่ต้องพูดถึงสิงโต หมาป่า 144 00:08:36,508 --> 00:08:37,532 - หมาป่า? - วีเซิล 145 00:08:37,743 --> 00:08:38,711 พ่อเล่นเกมไพ่กับวีเซิล 146 00:08:38,878 --> 00:08:40,005 เขาขี้โกงไม่คิดหน้าหลังเลย 147 00:08:40,346 --> 00:08:43,248 รู้มั้ย ผู้ล่ามีเยอะมากนะที่ซูโทเปีย เป็นกะตั้ก 148 00:08:43,449 --> 00:08:44,109 โธ่ สตู 149 00:08:44,316 --> 00:08:45,784 แล้วจิ้งจอกเนี่ยร้ายสุด 150 00:08:45,985 --> 00:08:50,013 จริงๆ พ่อพูดน่าคิดนะ มันเป็นเรื่องชีวภาพ 151 00:08:50,222 --> 00:08:51,485 จำได้มั้ยนิสัยของกีเดียนเกรย์ 152 00:08:51,690 --> 00:08:53,090 ตอนหนูเก้าขวบ 153 00:08:53,292 --> 00:08:56,285 กีเดียนเกรย์นิสัยแย่ แค่บังเอิญเป็นจิ้งจอก 154 00:08:56,495 --> 00:08:58,327 หนูรู้จักกระต่ายเยอะแยะนิสัยแย่ 155 00:08:58,530 --> 00:09:01,193 ใช่ ก็เป็นงั้นแน่นอน แต่เผื่อไว้ 156 00:09:01,400 --> 00:09:03,426 เราทำชุดยังชีพให้ลูกเอาไปด้วย 157 00:09:03,636 --> 00:09:05,628 - แม่ใส่ขนมให้ด้วยนะ - สเปรย์กันจิ้งจอก 158 00:09:05,838 --> 00:09:06,862 ใช่ ปลอดภัยพกไว้ 159 00:09:07,072 --> 00:09:08,096 สเปรย์ไล่จิ้งจอก 160 00:09:08,307 --> 00:09:09,536 ทั้งป้องกันและขับไล่ ลูกใช้ได้หมด 161 00:09:09,742 --> 00:09:11,643 - แล้วดูนี่! - คุณพระช่วย 162 00:09:11,844 --> 00:09:13,540 ลูกไม่ต้องใช้ปืนช็อตไฟฟ้า สตู 163 00:09:13,746 --> 00:09:16,011 ปัดโธ่ พกปืนช็อตไฟฟ้ากันไว้ดีกว่าแก้ 164 00:09:16,215 --> 00:09:18,810 โอเค หนูจะเอาไป พ่อกับแม่จะได้หยุดพูด 165 00:09:19,018 --> 00:09:20,714 ยอดเลย ชนะทุกฝ่าย 166 00:09:20,920 --> 00:09:23,446 ถึงแล้วครับ ซูโทเปีย เอ็กซ์เพรส 167 00:09:25,858 --> 00:09:28,054 โอเค ไปนะคะ บาย! 168 00:09:28,761 --> 00:09:30,389 บ๊ายบาย จูดี้ 169 00:09:36,402 --> 00:09:37,426 รักพ่อแม่นะ 170 00:09:38,871 --> 00:09:40,169 รักลูกนะ 171 00:09:41,073 --> 00:09:42,837 แย่จัง ต่อมน้ำตาแตกเลย 172 00:09:43,342 --> 00:09:44,571 โอ้ สตู ทำใจหน่อยนะ 173 00:09:45,110 --> 00:09:46,339 บ๊ายบายค่ะทุกคน 174 00:09:46,545 --> 00:09:47,706 - บ๊ายบายนะลูก - บาย จูดี้ 175 00:09:47,913 --> 00:09:49,472 รักพี่นะ 176 00:09:49,949 --> 00:09:51,918 บาย! บาย! 177 00:09:55,020 --> 00:09:56,010 ไปนะ! 178 00:10:00,726 --> 00:10:05,391 "คุณกำลังออกจากบันนี่เบอร์โรว์" 179 00:10:05,798 --> 00:10:08,859 "แกเซลล์ ไทร์ เอฟวรี่ ธิง" 180 00:10:25,217 --> 00:10:29,211 ฉันพลาดในคืนนี้ แพ้ไปแล้วอีกที 181 00:10:29,388 --> 00:10:31,653 "ซูโทเปีย ยินดีต้อนรับ" 182 00:10:31,757 --> 00:10:33,055 แพ้ให้กับตัวเอง แต่ฉันจะเริ่มสู้อีกครั้ง 183 00:10:33,392 --> 00:10:35,384 ฉันยังคงพลาดพลั้ง 184 00:10:35,561 --> 00:10:37,689 ร่วงสู่พื้นดินบ่อยครั้ง 185 00:10:37,863 --> 00:10:39,388 แต่ฉันพร้อมลุกขึ้นสู้ 186 00:10:39,565 --> 00:10:41,557 ดูสิ่งที่จะเข้ามา 187 00:10:42,935 --> 00:10:45,734 นกไม่ใช่บินได้เอง 188 00:10:45,871 --> 00:10:50,005 มันตกพื้นแล้วเริ่มบินใหม่ 189 00:10:51,410 --> 00:10:57,975 ไม่มีใครเรียนูร้โดยไม่เคยพลาด 190 00:10:58,784 --> 00:11:02,050 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย 191 00:11:02,788 --> 00:11:06,225 จนกว่าจะถึงเฮือกสุดท้าย แล้วเริ่มต้นอีกครั้ง 192 00:11:06,325 --> 00:11:08,351 ฉันจะไม่จากไป 193 00:11:08,460 --> 00:11:12,022 ตลาดฟิชทาวน์ เย็นใจสบายกาย 194 00:11:12,131 --> 00:11:14,862 ฉันอยากลองทำทุกอย่าง ฉันอยากพยายาม แม้ว่าจะต้องพลาด 195 00:11:15,300 --> 00:11:18,702 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย 196 00:11:18,804 --> 00:11:20,432 จนกว่าจะถึงเฮือกสุดท้าย 197 00:11:21,006 --> 00:11:22,941 แล้วเริ่มต้นอีกครั้ง 198 00:11:23,108 --> 00:11:27,478 ไม่ ฉันจะไม่จากไป ฉันอยากลองทำทุกอย่าง 199 00:11:27,646 --> 00:11:31,242 ฉันอยากพยายาม แม้ว่าจะต้องพลาด 200 00:11:35,454 --> 00:11:36,581 ลองทำทุกอย่าง 201 00:11:39,625 --> 00:11:40,991 ลองทำทุกอย่าง 202 00:11:43,962 --> 00:11:45,590 ลองทำทุกอย่าง 203 00:11:49,668 --> 00:11:56,404 ฉันจะทำความผิดพลาดครั้งใหม่ๆ 204 00:11:57,643 --> 00:12:04,311 ฉันจะทำต่อไปทุกวัน 205 00:12:05,684 --> 00:12:09,416 ความผิดพลาดเหล่านั้น 206 00:12:22,668 --> 00:12:23,931 "น้ำอะเคเซียคั้นสด" 207 00:12:24,036 --> 00:12:25,197 ลองทำทุกอย่าง 208 00:12:25,337 --> 00:12:26,305 "จูซ บาร์ เลือกเลย" 209 00:12:27,506 --> 00:12:29,202 ลองทำทุกอย่าง 210 00:12:31,543 --> 00:12:33,273 ลองทำทุกอย่าง 211 00:12:37,483 --> 00:12:41,443 ลองทำทุกอย่าง 212 00:12:42,187 --> 00:12:45,851 {\an8}ฉันชื่อแกเซลล์ ซูโทเปีย ยินดีต้อนรับ 213 00:12:46,058 --> 00:12:48,459 ต้อนรับเข้าบ้านแกรนด์แปงโกลินอาร์มส์ 214 00:12:48,660 --> 00:12:51,391 อพาร์ทเมนท์หรูหราสุดจี๊ด 215 00:12:51,597 --> 00:12:55,227 กำจัดไรเห็บหมัดฟรีเดือนละหน กุญแจอย่าหาย! 216 00:12:55,434 --> 00:12:56,732 ขอบคุณ 217 00:12:56,935 --> 00:12:58,995 หวัดดี ฉันจูดี้ เพิ่งย้ายมา 218 00:12:59,204 --> 00:13:00,137 เหรอ? เราเสียงดัง 219 00:13:00,339 --> 00:13:02,467 อย่าหวังว่าจะขอโทษด้วยนะ 220 00:13:05,544 --> 00:13:06,637 ผนังมันย่อง 221 00:13:06,845 --> 00:13:08,006 เฮ้ เงียบสิ! 222 00:13:08,213 --> 00:13:09,181 เตียงโทรมมาก 223 00:13:09,381 --> 00:13:10,440 - แกแหละเงียบ - แกเงียบก่อน 224 00:13:10,649 --> 00:13:11,480 แกจะเงียบมั้ย 225 00:13:12,084 --> 00:13:13,143 ข้างห้องเป็นบ้า 226 00:13:13,352 --> 00:13:14,376 ฉันบอกให้เงียบ 227 00:13:14,586 --> 00:13:15,849 รักจังเลย! 228 00:13:16,054 --> 00:13:17,215 ปากแก เงียบไปเลย 229 00:13:22,194 --> 00:13:23,526 "ไล่จิ้งจอก" 230 00:13:33,705 --> 00:13:35,333 "ตำรวจ" 231 00:13:35,541 --> 00:13:36,406 โธ่จ่า 232 00:13:36,675 --> 00:13:38,405 มันแยกเขี้ยวใส่ผมก่อน 233 00:13:40,879 --> 00:13:41,903 ขอโทษค่ะ 234 00:13:42,414 --> 00:13:43,575 ข้างล่างนี่ 235 00:13:44,183 --> 00:13:44,912 หวัดดี 236 00:13:45,117 --> 00:13:47,086 อุ๊ย-ว้าย-ตายแว้ว 237 00:13:47,286 --> 00:13:50,222 กรมจ้างกระต่ายจริงเหรอเนี่ย? 238 00:13:50,422 --> 00:13:53,256 รู้ป่าวเธอน่ารักกว่าที่ฉันคิดซะอีกนะ 239 00:13:54,126 --> 00:13:58,655 คุณอาจจะไม่รู้นะ กระต่ายชมกระต่ายอีกตัวว่าน่ารักได้ 240 00:13:58,864 --> 00:14:00,332 แต่สัตว์อื่นมาชมเนี่ย 241 00:14:00,532 --> 00:14:01,591 มันรู้สึกแบบว่า... 242 00:14:02,768 --> 00:14:06,261 ขอโทษอย่างแรง! ฉันเบนจามิน คลอว์ฮาวเซอร์ 243 00:14:06,471 --> 00:14:10,602 ทุกคนคิดว่าเป็นแค่ตำรวจอ้วนเผละ เคี้ยวโดนัทตุ้ยๆ แบบที่ทุกคนรู้ 244 00:14:11,443 --> 00:14:15,244 นอยด์! ไม่เป็นไร คุณมีเอ่อ... คุณมีแบบ... 245 00:14:15,447 --> 00:14:16,779 มีที่คอ ที่ปก 246 00:14:16,982 --> 00:14:18,678 ไหน? อ๋อ 247 00:14:18,884 --> 00:14:21,718 อยู่นี่เอง หลบเก่งนักนะ 248 00:14:22,988 --> 00:14:24,786 ฉันต้องไปรายงานตัว ไปทาง... 249 00:14:25,057 --> 00:14:26,548 คอกกระทิงทางนั้นซ้ายมือ 250 00:14:26,758 --> 00:14:28,249 เจ๋ง ขอบคุณ 251 00:14:29,595 --> 00:14:31,393 กระต่ายน่าสงสารโดนเขมือบแน่ 252 00:14:43,942 --> 00:14:45,877 เฮ้ เจ้าหน้าที่ฮอปส์ 253 00:14:46,078 --> 00:14:47,876 พร้อมจะทำให้โลกน่าอยู่รึยัง 254 00:14:52,451 --> 00:14:54,079 ทั้งหมดตรง! 255 00:14:58,657 --> 00:15:01,183 เอาล่ะ ทุกคนนั่งลง 256 00:15:01,960 --> 00:15:04,589 ฉันมี 3 เรื่องที่จะคุยวันนี้ 257 00:15:04,796 --> 00:15:09,461 1. เราต้องรู้ว่า มีช้างในห้องประชุม 258 00:15:10,235 --> 00:15:11,134 แฟรนซีน 259 00:15:12,237 --> 00:15:13,205 สุขสันต์วันเกิด 260 00:15:16,508 --> 00:15:17,532 เรื่องที่ 2 261 00:15:17,743 --> 00:15:20,611 มีตำรวจน้องใหม่ ที่ฉันควรต้องแนะนำ 262 00:15:20,812 --> 00:15:21,780 แต่ฉันจะไม่แนะ 263 00:15:21,980 --> 00:15:23,744 เพราะว่าฉันไม่สน 264 00:15:25,851 --> 00:15:29,652 เรื่องสุดท้าย เรามีคดีสัตว์หาย 14 คดี 265 00:15:29,855 --> 00:15:33,690 ผู้ล่าทั้งหมดตั้งแต่หมีขั้วโลกยักษ์ ถึงอ็อตเทอร์ตัวน้อย 266 00:15:35,193 --> 00:15:37,958 พวกที่ศาลากลางจี้ก้นฉันยิกๆ ให้ตามหา 267 00:15:38,163 --> 00:15:41,361 นี่คือคดีสำคัญ อันดับที่หนึ่ง 268 00:15:41,566 --> 00:15:42,693 แจกคดี 269 00:15:42,968 --> 00:15:44,095 เจ้าหน้าที่กริซโซลี่ 270 00:15:44,303 --> 00:15:48,707 แฟงไมเยอร์ เดลกาโต้ ทีมนายรับคดีจากเรนฟอเรสต์ ดิสทริก 271 00:15:49,308 --> 00:15:51,903 จนท.แม็คฮอร์น ไรโนวิทซ์ วูลฟ์เฟิร์ด 272 00:15:52,177 --> 00:15:54,510 ทีมนายรับจัตุรัสซาฮาร่า 273 00:15:54,713 --> 00:15:56,773 เจ้าหน้าที่ฮิกกิ้นส์ สนาร์โลฟ ทรันคาบี้ 274 00:15:56,982 --> 00:15:58,951 ทันดร้าทาวน์ 275 00:15:59,151 --> 00:16:01,814 และสุดท้ายนี้ กระต่ายตัวแรกของเรา 276 00:16:02,154 --> 00:16:04,589 เจ้าหน้าที่ฮอปส์ 277 00:16:05,524 --> 00:16:06,423 แจกใบสั่ง 278 00:16:07,059 --> 00:16:08,220 ไปได้ 279 00:16:08,460 --> 00:16:10,053 แจกใบสั่งเหรอ 280 00:16:11,330 --> 00:16:12,320 สารวัตร 281 00:16:12,531 --> 00:16:13,396 สารวัตรโบโก 282 00:16:14,833 --> 00:16:18,361 ท่านคะ มีคดีสัตว์หาย 14 คดี 283 00:16:18,570 --> 00:16:20,095 - แล้ว? - ฉันรับคดีได้ 284 00:16:20,372 --> 00:16:23,774 ท่านอาจจะลืม แต่ฉันเป็นนร.ดีเด่นของโรงเรียนตำรวจ 285 00:16:24,009 --> 00:16:26,444 ไม่ได้ลืม แต่ไม่สน 286 00:16:26,645 --> 00:16:28,671 ฉันไม่ใช่กระต่ายประดับบ้านนะ 287 00:16:28,880 --> 00:16:31,679 เขียนใบสั่งวันละ 100 ใบก็เรื่องจ้อยล่ะซี 288 00:16:35,821 --> 00:16:38,552 ใบสั่ง 100 ใบ ไม่เขียนหรอก 100 ใบ 289 00:16:38,757 --> 00:16:40,817 ฉันจะเขียน 200 ใบเลย 290 00:16:41,026 --> 00:16:42,050 ก่อนเที่ยงวัน 291 00:16:52,504 --> 00:16:53,767 "ซีพีดี" 292 00:17:00,579 --> 00:17:01,444 "หมดเวลา" 293 00:17:11,556 --> 00:17:12,114 "จอดรถในที่ห้าม" 294 00:17:28,640 --> 00:17:31,405 "ห้ามจอด" 295 00:17:40,085 --> 00:17:40,882 ตูม! 296 00:17:41,086 --> 00:17:42,884 ใบสั่ง 200 ใบก่อนเที่ยง! 297 00:17:48,260 --> 00:17:49,228 201 298 00:17:51,029 --> 00:17:53,555 เดินมองถนนบ้าง จิ้งจอก 299 00:17:55,333 --> 00:17:59,202 "ซันเดย์ โคน มื้อเที่ยง" 300 00:18:20,625 --> 00:18:22,423 หายไปไหน? 301 00:18:38,543 --> 00:18:40,944 ฉันไม่รู้ว่านาย มีแผนจะทำอะไรกลางวันแสกๆ 302 00:18:41,313 --> 00:18:45,409 แต่ฉันไม่ต้องการมีเรื่องที่นี่ เพราะงั้น ออกไปซะ 303 00:18:45,617 --> 00:18:50,487 ผมก็ไม่ได้อยากมีเรื่อง ผมแค่อยากจะซื้อจัมโบ้พ๊อป 304 00:18:50,689 --> 00:18:52,157 ให้ลูกชายผมทาน 305 00:18:56,561 --> 00:18:58,996 ลูกจะเอาสีแดงหรือสีฟ้าล่ะ? 306 00:19:04,236 --> 00:19:05,602 ฉันนี่คิด... 307 00:19:05,770 --> 00:19:06,738 ไม่เอาน่า ไอ้หนู ถอยไป 308 00:19:06,905 --> 00:19:09,204 ฟังฉันนะเพื่อน ไม่มีร้านไอติมจิ้งจอก... 309 00:19:09,407 --> 00:19:10,466 แถวบ้านนายหรือไง 310 00:19:10,675 --> 00:19:11,699 เปล่าๆ ก็มี 311 00:19:11,910 --> 00:19:15,677 ก็มี เพียงแต่ลูกชายผม เจ้าหนูบ๊องๆ ตัวนี้ 312 00:19:15,881 --> 00:19:18,817 เขาชอบทุกอย่างที่เป็นช้าง อยากโตเป็นช้าง 313 00:19:19,684 --> 00:19:20,879 น่ารักมั้ยล่ะคุณ? 314 00:19:22,487 --> 00:19:25,616 ผมจะใจร้ายทำลายฝันลูกได้ไง 315 00:19:26,458 --> 00:19:28,654 {\an8}นายอ่านหนังสือไม่ออกรึไง ป้ายเขียนอยู่นี่ 316 00:19:28,827 --> 00:19:31,854 {\an8}"เราสงวนสิทธิ์ที่จะไม่บริการ... 317 00:19:32,097 --> 00:19:34,366 ...ใครก็ได้" เพราะงั้นไปซะ 318 00:19:34,533 --> 00:19:36,502 นายทำให้คิวรอนาน 319 00:19:39,037 --> 00:19:41,233 หวัดดีค่า! ขอโทษค่ะ! 320 00:19:41,473 --> 00:19:44,375 เธอต้องเข้าคิวเหมือนคนอื่นๆ ยัยจราจร 321 00:19:44,543 --> 00:19:46,444 จริงๆ ฉันเป็นตำรวจนะ 322 00:19:46,645 --> 00:19:48,045 ขอถามง่ายๆ คำเดียว 323 00:19:48,280 --> 00:19:51,580 ลูกค้าของคุณรู้มั้ย พวกเขากินขี้มูกกับเสมหะ 324 00:19:51,783 --> 00:19:52,751 ในไอติมคุกกี้แอนด์ครีม? 325 00:19:54,786 --> 00:19:56,084 เธอพูดอะไรเนี่ย 326 00:19:56,288 --> 00:19:59,747 ฉันไม่ได้อยากสร้างปัญหาแต่... ฉันเชื่อว่าการตักไอติม 327 00:19:59,958 --> 00:20:02,587 ด้วยงวงที่ไม่มีถุงครอบผิดกฎอนามัย 328 00:20:04,362 --> 00:20:06,297 ซึ่งมันก็เป็นเรื่องใหญ่นะ 329 00:20:06,565 --> 00:20:08,329 แน่นอนฉันแค่บอกเตือนได้ 330 00:20:08,533 --> 00:20:12,231 ให้คุณใส่ถุงครอบ แล้วก็ไม่รู้สิ 331 00:20:12,437 --> 00:20:15,737 ขายไอติมให้คุณพ่อและลูกชายเขา... 332 00:20:15,941 --> 00:20:16,874 เอาอะไรนะ? 333 00:20:17,075 --> 00:20:19,101 ติมจัมโบ้พ๊อป แท่งนึง 334 00:20:19,311 --> 00:20:20,677 ติมจัมโบ้พ๊อป 335 00:20:22,581 --> 00:20:24,015 15 ดอลลาร์ 336 00:20:24,215 --> 00:20:27,208 ขอบคุณมากครับ ขอบคุณ 337 00:20:27,419 --> 00:20:30,617 โอ้ แย่จัง ล้อเล่นหรือเปล่า ไม่เอากระเป๋าเงินมา 338 00:20:32,657 --> 00:20:35,593 ผมคงทำหัวหายถ้ามันไม่ติดอยู่กับคอ เรื่องจริงเลย 339 00:20:35,794 --> 00:20:39,561 แย่เลย พ่อขอโทษนะ คงเป็นวันเกิดที่แย่ที่สุด 340 00:20:39,764 --> 00:20:41,858 ลูกอย่าโกรธพ่อนะ 341 00:20:42,434 --> 00:20:43,732 ขอบคุณนะครับ 342 00:20:49,674 --> 00:20:51,267 ไม่ต้องทอน 343 00:20:51,476 --> 00:20:53,308 คุณตำรวจ ผมไม่รู้จะขอบคุณยังไง 344 00:20:53,612 --> 00:20:56,309 คุณใจดีมากเลย จะจ่ายคืนไงดี 345 00:20:56,514 --> 00:20:58,949 อ๋อไม่ต้อง ฉันเลี้ยง 346 00:20:59,150 --> 00:21:02,985 ฉันอารมณ์เสียชะมัด ที่เห็นคนมองจิ้งจอกแต่ในแง่ร้าย 347 00:21:03,321 --> 00:21:06,052 ฉันอยากบอกว่าคุณเป็นพ่อที่ดี และ... 348 00:21:06,257 --> 00:21:09,022 เป็นคนที่ชัดเจนจริงๆ 349 00:21:09,327 --> 00:21:13,731 คุณก็ชมเกินไป น้อยครั้งที่ผมจะเจอคนมีน้ำใจ 350 00:21:13,932 --> 00:21:14,763 เจ้าหน้าที่... 351 00:21:14,966 --> 00:21:16,059 ฮอปส์ คุณคือ... 352 00:21:16,267 --> 00:21:18,566 ไวลด์ นิค ไวลด์ 353 00:21:18,770 --> 00:21:20,033 แล้วเธอล่ะตัวเล็ก 354 00:21:20,305 --> 00:21:23,503 โตขึ้นเธออยากเป็นช้างงั้นเหรอ เธอจะได้เป็นช้าง 355 00:21:23,708 --> 00:21:25,768 เพราะที่นี่คือซูโทเปีย 356 00:21:25,977 --> 00:21:28,344 ทุกคนสามารถเป็นได้ทุกอย่าง 357 00:21:29,648 --> 00:21:30,980 ผมบอกเขาอย่างนั้นตลอด 358 00:21:31,182 --> 00:21:34,152 เอาล่ะ ถือไปนะ สองมือ นั่นแหละ 359 00:21:34,352 --> 00:21:37,288 ดูรอยยิ้มเขาสิ รอยยิ้มเจ้าของวันเกิด 360 00:21:37,489 --> 00:21:39,822 เอาล่ะ บ๊ายบายพี่ผู้หญิงนะ ปู๊ดปู๊ด 361 00:21:41,192 --> 00:21:42,353 ปู๊ดปู๊ด! 362 00:21:42,560 --> 00:21:43,493 ไปนะครับ 363 00:21:43,695 --> 00:21:44,492 หวัดดี 364 00:22:01,279 --> 00:22:02,838 เฮ้ ตัวเล็กปู๊ดปู๊ด 365 00:22:45,490 --> 00:22:47,152 "พาว์ซิเคิล ปลอดสารพิษ 2 เหรียญ" 366 00:22:50,595 --> 00:22:52,120 ไอติมค้าบ! 367 00:22:52,397 --> 00:22:53,558 ซื้อไอติมมั้ยค้าบ! 368 00:22:53,765 --> 00:22:56,792 "ธนาคารเลมมิ่ง บราเธอร์ส" 369 00:23:18,890 --> 00:23:19,858 ขายไม้ครับโพ้ม 370 00:23:20,058 --> 00:23:21,026 ทำไมติดสี? 371 00:23:21,226 --> 00:23:22,216 สีเหรอ 372 00:23:23,061 --> 00:23:24,051 นี่ไม้แดง 373 00:23:26,531 --> 00:23:28,693 สามสิบเก้า สี่สิบ ส่วนแบ่งนาย 374 00:23:28,900 --> 00:23:30,664 มุกผ้าอ้อมสุดยอดไปเลย 375 00:23:31,402 --> 00:23:33,837 เฮ้ ไม่ส่งจูบคุณพ่อหน่อยเหรอ 376 00:23:35,540 --> 00:23:38,738 ถ้านายจูบฉันพรุ่งนี้ ฉันจะกัดให้หน้าแหว่ง 377 00:23:39,944 --> 00:23:40,877 ไปล่ะ 378 00:23:44,149 --> 00:23:47,381 ฉันอุตส่าห์ช่วยนาย แต่นายหลอกฉัน 379 00:23:47,585 --> 00:23:48,746 นายโกหก! 380 00:23:48,953 --> 00:23:50,581 เขาเรียกว่าต้มหมูจ้ะที่รัก 381 00:23:50,789 --> 00:23:52,758 ฉันไม่ได้โกหก เขาต่างหาก 382 00:23:56,628 --> 00:23:57,323 เฮ้ 383 00:23:57,595 --> 00:24:00,360 เอาล่ะ นิคเจ้าเล่ห์ นายถูกจับแล้ว 384 00:24:00,565 --> 00:24:01,897 จับเหรอ ข้อหาไร? 385 00:24:02,100 --> 00:24:04,467 แหม ไม่รู้สิ ขายอาหารไม่มีใบอนุญาต? 386 00:24:04,669 --> 00:24:06,695 ขายส่งสินค้าข้ามเขตโดยไม่แจ้งทางการ 387 00:24:06,905 --> 00:24:07,873 โฆษณาหลอกลวง 388 00:24:08,273 --> 00:24:10,902 ใบอนุญาต ใบเสร็จค่าขายข้ามเขต 389 00:24:11,109 --> 00:24:13,442 และไม่ได้โฆษณาหลอกลวง บ๊ายบาย 390 00:24:13,645 --> 00:24:15,705 นายบอกหนูว่าไม้ไอติมเป็นไม้แดง 391 00:24:15,980 --> 00:24:18,415 ก็ใช่ไง ไม้แดง ตกคำว่า"สี"ไปตัว 392 00:24:18,616 --> 00:24:19,845 ไม้เป็นสีแดง 393 00:24:21,653 --> 00:24:24,282 เธอจับฉันไม่ได้หรอกแคร์รอท ฉันทำงานนี้มาแต่เกิด 394 00:24:24,489 --> 00:24:26,219 นายควรคิดใหม่ ถ้าจะเรียกฉันแคร์รอท 395 00:24:26,424 --> 00:24:30,225 โทษที ฉันเดาเอาว่าเธอมาจากบ้านโพดังค์ ที่กินแคร์รอท เปล่าเหรอ? 396 00:24:30,428 --> 00:24:31,088 เปล่า! 397 00:24:31,296 --> 00:24:33,731 โพดังค์อยู่เดียร์บรู้คเคาน์ตี้ ฉันมาจากบันนี่เบอร์โรว์ 398 00:24:33,932 --> 00:24:37,391 โอเค บอกฉันซิเรื่องนี้คุ้นๆ มั้ย 399 00:24:37,602 --> 00:24:39,935 เด็กบ้านนอกอ่อนโลกเรียนเก่งคิดเอาว่า 400 00:24:40,138 --> 00:24:42,801 "เฮ้ ดูฉันสิ ฉันจะไปอยู่ซูโทเปีย 401 00:24:43,007 --> 00:24:45,977 ที่นั่น ผู้ล่ากับเหยื่อกลมเกลียวกัน ร้องสามัคคี 402 00:24:46,177 --> 00:24:48,078 แล้วก็พบว่า...อุ๊ยตาย 403 00:24:48,279 --> 00:24:51,477 เราเข้ากันไม่ได้ ความฝันจะมาเป็นตำรวจเมืองใหญ่ 404 00:24:51,683 --> 00:24:55,120 อุ๊ยตายสองเท่า เธอแค่แจกใบสั่ง อุ๊ยตายอันดับสาม... 405 00:24:55,320 --> 00:24:57,380 ไม่มีใครสนเธอหรือฝันของเธอ 406 00:24:57,589 --> 00:25:01,458 ไม่นานฝันเหล่านั้นจะตาย กระต่ายของเราหดหู่และเศร้าโทรม 407 00:25:01,659 --> 00:25:03,059 อยู่ในกล่องใต้สะพานลอย 408 00:25:03,261 --> 00:25:05,628 กระทั่งสุดท้ายไม่มีทางเลือก นอกจากกลับบ้าน 409 00:25:05,830 --> 00:25:08,231 พร้อมพู่หางฟูฟ่องน้อยๆ ไป... 410 00:25:08,433 --> 00:25:09,401 เพื่อกลายเป็น... 411 00:25:09,601 --> 00:25:11,092 เธอมาจากบันนี่เบอร์โรว์ใช่มั้ย 412 00:25:11,302 --> 00:25:14,101 ไปทำสวนแคร์รอทมั้ยล่ะ มันน่าจะใช่นะ? 413 00:25:18,176 --> 00:25:21,271 ระวังให้ดี จะไม่ใช่แค่ฝันนะที่ถูกขยี้ 414 00:25:21,479 --> 00:25:25,678 เฮ้ จะไม่มีใครมาสั่งว่าฉัน เป็นอะไร ไม่เป็นอะไร 415 00:25:25,884 --> 00:25:27,853 โดยเฉพาะนายหน้าโง่ 416 00:25:28,052 --> 00:25:32,513 ที่ไม่กล้าทำอะไรนอกจาก เป็นโจรหลอกเอาไอติม 417 00:25:32,724 --> 00:25:36,126 เอาล่ะฟังนะ ทุกคนมาซูโทเปีย 418 00:25:36,327 --> 00:25:38,125 คิดว่าตัวทำอะไรได้ทุกอย่าง 419 00:25:38,329 --> 00:25:39,695 แต่มันไม่ได้! 420 00:25:39,898 --> 00:25:41,992 เธอเป็นได้แค่ที่เป็น 421 00:25:42,200 --> 00:25:44,362 จิ้งจอกเจ้าเล่ห์ กระต่ายโง่ 422 00:25:44,702 --> 00:25:46,330 ฉันไม่ใช่กระต่ายโง่นะ 423 00:25:47,338 --> 00:25:49,807 เหรอ งั้นนั่นก็ไม่ใช่ซีเมนต์เปียก 424 00:25:51,743 --> 00:25:52,733 เธอเป็นตำรวจไม่ได้หรอก 425 00:25:53,978 --> 00:25:55,173 แต่เป็นจราจรน่ารักดี 426 00:25:56,047 --> 00:25:57,640 คงเป็นหัวหน้าจราจรได้ซักวัน 427 00:25:58,049 --> 00:25:59,779 รอหน่อยนะ 428 00:26:03,588 --> 00:26:06,023 "ยินดีต้อนรับ" 429 00:26:21,639 --> 00:26:23,870 ทำอะไรไม่ถูกใจใครสักที 430 00:26:24,075 --> 00:26:26,010 ฉันเป็นขี้แพ้ 431 00:26:32,183 --> 00:26:36,143 "แคร์รอทหนึ่งที่" 432 00:26:47,031 --> 00:26:49,432 "แม่กับพ่อ" 433 00:26:52,370 --> 00:26:54,236 อ้าวเฮ้ พ่อแม่ฉัน! 434 00:26:54,439 --> 00:26:55,805 โอ้ ลูกรับแล้ว 435 00:26:56,007 --> 00:26:56,804 หวัดดีลูก 436 00:26:57,008 --> 00:26:59,739 เฮ้ จู๊ดคนเก่ง วันแรกทำงานเป็นไงบ้าง? 437 00:26:59,944 --> 00:27:01,810 - มันเยี่ยมมากเลยค่ะ - เหรอ 438 00:27:02,013 --> 00:27:03,311 สมหวังทุกอย่างนะ? 439 00:27:03,514 --> 00:27:04,743 อย่างนั้นสิคะ 440 00:27:04,949 --> 00:27:09,216 ยิ่งกว่านั้น ทุกคนดีกับหนู และ... 441 00:27:09,420 --> 00:27:10,911 - หนูจะเปลี่ยนโลกในทางดี - เดี๋ยวก่อนนะ 442 00:27:11,122 --> 00:27:12,317 ให้ตายเถอะ บอนนี่ ดูนั่นสิ 443 00:27:12,523 --> 00:27:14,014 อุ๊ย ตายแล้วเนี่ย 444 00:27:14,225 --> 00:27:16,217 จูดี้ ลูกเป็นจราจรเหรอ 445 00:27:16,427 --> 00:27:18,692 โอ๊! นี่ เปล่าๆๆ แค่ชั่วคราว 446 00:27:18,896 --> 00:27:20,262 ตำแหน่งนี้ปลอดภัยที่สุดแล้ว 447 00:27:20,465 --> 00:27:23,025 ลูกไม่ใช่ตำรวจจริงๆ เราสวดมนต์ได้ผลแล้ว 448 00:27:23,234 --> 00:27:25,396 - วันนี้วันดี - จราจร จราจร 449 00:27:25,603 --> 00:27:28,232 - จราจร จราจร - พ่อ พ่อ พ่อ! 450 00:27:28,439 --> 00:27:30,067 รู้มั้ยคะวันนี้หนูเหนื่อยมาก หนูควร... 451 00:27:30,441 --> 00:27:31,374 ใช่ ลูกควรพัก 452 00:27:31,576 --> 00:27:32,874 ที่หยอดเหีรยญพบเนื้อคู่แล้ว 453 00:27:33,077 --> 00:27:34,375 บ๊ะบาย 454 00:27:35,146 --> 00:27:36,739 บ๊ะบาย 455 00:27:40,385 --> 00:27:42,945 เฮ้ยข้างล่างน่ะ เพลงเศร้าเปิดเบาๆ หน่อย 456 00:27:44,455 --> 00:27:47,254 อย่ายุ่งกับคุณจราจร ไม่ได้ยินที่เขาคุยกันเหรอ 457 00:27:47,458 --> 00:27:48,551 ชีวิตเธอเหลวเป๋ว 458 00:27:48,760 --> 00:27:50,285 - เฮ้ย เงียบเหอะ - แกสิเงียบ 459 00:27:50,495 --> 00:27:52,691 - แกแหละเงียบ - แกแหละเงียบ 460 00:27:52,897 --> 00:27:54,627 พรุ่งนี้ก็วันใหม่แล้ว 461 00:27:54,832 --> 00:27:57,063 ใช่ มันอาจแย่กว่าเก่าอีก 462 00:27:57,268 --> 00:27:57,928 "หมดเวลา" 463 00:27:59,570 --> 00:28:01,436 เลยแค่ 30 วินาที! 464 00:28:03,007 --> 00:28:05,033 เออทำเป็นเก่งไปเหอะป้า! 465 00:28:06,577 --> 00:28:08,876 แม่ฉันแช่งให้คุณตายเร็วๆ 466 00:28:09,781 --> 00:28:13,240 โธ่เอ๊ย กระต่าย เธอกินเงินเดือนจากภาษีฉัน 467 00:28:14,352 --> 00:28:18,619 ฉันเป็นตำรวจจริงๆ ฉันเป็นตำรวจจริงๆ ฉันเป็นตำรวจจริงๆ 468 00:28:18,823 --> 00:28:21,383 เฮ้ เฮ้ เธอ! กระต่าย! 469 00:28:21,592 --> 00:28:25,427 คุณ ถ้าคุณไม่พอใจ ไปร้องเรียนศาลจราจรได้เลย 470 00:28:25,630 --> 00:28:27,428 เธอพูดอะไรเนี่ย ร้านฉัน! 471 00:28:27,665 --> 00:28:29,429 โดนปล้น! ดู 472 00:28:29,634 --> 00:28:31,000 มันจะหนีไปแล้ว! 473 00:28:31,269 --> 00:28:32,669 เธอเป็นตำรวจหรือเปล่า? 474 00:28:32,870 --> 00:28:35,533 ค่ะ! ไม่ต้องห่วงค่ะ ฉันจับให้! 475 00:28:40,311 --> 00:28:41,836 หยุดนะ ในนามของกฎหมาย! 476 00:28:42,613 --> 00:28:44,912 จับได้ก็มา ยัยหางอุย! 477 00:28:52,557 --> 00:28:53,422 ทางหน่อย! 478 00:28:53,624 --> 00:28:55,286 นี่เจ้าหน้าที่แม็คฮอร์น เจอเหตุ 10-31 479 00:28:55,493 --> 00:28:56,586 คดีฉัน! 480 00:28:56,794 --> 00:28:58,160 เจ้าหน้าที่ฮอปส์ ฉันตามจับคนร้าย! 481 00:29:03,301 --> 00:29:04,530 "ลิตเติ้ลโรเดนเทีย" 482 00:29:14,879 --> 00:29:16,507 แก! 483 00:29:16,714 --> 00:29:17,511 หยุด! 484 00:29:17,715 --> 00:29:19,843 เฮ้ จราจร! รอตำรวจจริงก่อนสิ! 485 00:29:21,252 --> 00:29:22,220 หยุดนะ! 486 00:29:50,047 --> 00:29:50,946 ขอโทษ ขอทางหน่อย 487 00:29:51,249 --> 00:29:53,480 ขอโทษนะ ขอโทษนะ เอ่อ ขอโทษ 488 00:29:58,122 --> 00:29:59,283 โชคดีลาก่อน ตำรวจย่ำต๊อก 489 00:30:12,770 --> 00:30:15,296 "โดนัทยักษ์" 490 00:30:16,974 --> 00:30:18,306 เฮ้ หยุดตรงนั้นนะ! 491 00:30:18,543 --> 00:30:19,841 กินโดนัทซะ ยัยตำรวจ! 492 00:30:21,646 --> 00:30:24,980 อุ๊ยนี่เธอ เห็นกางเกงเลกกิ้งลายเสือ กันรึยัง 493 00:30:31,222 --> 00:30:32,622 ผมสวยนะคะ 494 00:30:33,157 --> 00:30:34,181 ขอบคุณ 495 00:30:35,359 --> 00:30:37,055 มาหาพ่อมา 496 00:30:39,931 --> 00:30:42,730 คุณต้องใจเย็นและรอต่อคิวเหมือนทุกคน 497 00:30:42,934 --> 00:30:45,028 คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น โอเคนะ 498 00:30:51,776 --> 00:30:53,768 ฉันจับวีเซิลได้! 499 00:30:53,978 --> 00:30:55,674 ฮอปส์! 500 00:30:57,715 --> 00:30:59,149 ละทิ้งจุดประจำการ 501 00:30:59,350 --> 00:31:00,875 สร้างความแตกตื่น 502 00:31:01,052 --> 00:31:02,918 อาจก่ออันตรายให้กับพวกหนู 503 00:31:03,120 --> 00:31:04,952 แต่เพื่อความแฟร์ 504 00:31:05,156 --> 00:31:08,684 เธอหยุดอาชญากร จากการขโมยหัวหอมหนึ่งกระเป๋า 505 00:31:09,560 --> 00:31:11,927 ไม่อยากแย้งนะคะท่าน นั่นไม่ใช่หัวหอม 506 00:31:12,163 --> 00:31:14,792 มันคือพืชที่ต่างออกไป มิดนิแคมปัม โฮลิซิเธียส 507 00:31:14,999 --> 00:31:16,331 มันเป็นพฤกษศาสตร์คลาสซี 508 00:31:16,534 --> 00:31:18,765 ฉันโตมาในครอบครัว ที่อยู่กับการเพาะปลูก 509 00:31:18,970 --> 00:31:20,734 หุบปากเล็กๆ ของเธอซะ 510 00:31:21,606 --> 00:31:23,404 สารวัตร ฉันจับคนร้าย 511 00:31:23,608 --> 00:31:24,598 นั่นหน้าที่ฉัน 512 00:31:24,809 --> 00:31:27,904 หน้าที่เธอคือแจกใบสั่งรถข้างทาง 513 00:31:28,112 --> 00:31:30,843 สารวัตร คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น มาขอพบอีกแล้ว 514 00:31:31,048 --> 00:31:31,913 ไม่ใช่ตอนนี้ 515 00:31:32,116 --> 00:31:33,311 โอเค ไมู่ร้ว่าท่านจะรับมั้ย 516 00:31:33,517 --> 00:31:34,450 เธอดูเหมือนจะ... 517 00:31:34,652 --> 00:31:35,950 - ไม่ใช่ตอนนี้! - สารวัตร... 518 00:31:36,153 --> 00:31:40,022 ฉันไม่อยากเป็นจราจร ฉันอยากเป็นตำรวจจริงๆ 519 00:31:40,224 --> 00:31:44,992 เธอว่านายกฯถามฉันมั้ยว่าอยากได้อะไร ตอนส่งเธอมา 520 00:31:45,196 --> 00:31:46,186 แต่สารวัตร... 521 00:31:46,397 --> 00:31:49,196 ชีวิตไม่ใช่การ์ตูนเพลงร้องเพลงนิดหน่อย 522 00:31:49,400 --> 00:31:52,768 แล้วฝันของเธอก็เป็นจริงราวปาฏิหาริย์ 523 00:31:52,970 --> 00:31:55,701 ฉะนั้นปล่อยมันไปซะ 524 00:31:56,574 --> 00:31:59,806 สารวัตรโบโกคะ ขอห้านาทีค่ะ ได้โปรด 525 00:32:00,011 --> 00:32:01,001 ขอโทษฮ่ะ 526 00:32:01,212 --> 00:32:03,306 พยายามดึงไว้แล้ว แต่ตัวเธอลื่นมาก 527 00:32:03,514 --> 00:32:05,107 ขอไปนั่งก่อนนะ 528 00:32:05,316 --> 00:32:08,616 คุณนาย ผมบอกคุณแล้ว เราทำทุกอย่างแล้วครับ 529 00:32:08,819 --> 00:32:12,654 สามีฉันหายไป 10 วันแล้ว เขาชื่อเอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น 530 00:32:12,857 --> 00:32:13,790 ใช่ ผมรู้ 531 00:32:13,991 --> 00:32:15,983 เขาเป็นนักจัดดอกไม้ 532 00:32:16,193 --> 00:32:19,391 เรามีลูกน่ารัก 2 คน เขาจะไม่หายไปเฉยๆ แน่ 533 00:32:19,597 --> 00:32:22,533 คุณครับ นักสืบของเรางานยุ่งมากๆ 534 00:32:22,733 --> 00:32:26,693 ได้โปรด ต้องมีใครสักคน หาเอ็มมิตต์ของฉันได้ 535 00:32:26,904 --> 00:32:27,803 คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น 536 00:32:28,005 --> 00:32:28,904 ฉันหาเขาให้ 537 00:32:30,675 --> 00:32:32,143 ขอบคุณ 538 00:32:32,543 --> 00:32:35,377 บุญรักษากระต่ายน้อย 539 00:32:38,082 --> 00:32:39,015 นี่ค่ะ 540 00:32:39,216 --> 00:32:41,583 หาเอ็มมิตต์ พาเขากลับบ้าน 541 00:32:41,786 --> 00:32:43,721 มาหาฉันและลูกๆ ได้โปรด 542 00:32:44,955 --> 00:32:46,253 คุณนายอ็อตเทอร์ตั้น เชิญรอข้างนอกครับ 543 00:32:46,457 --> 00:32:48,050 ได้ค่ะ ขอบคุณทั้งสองท่านมากนะ 544 00:32:48,626 --> 00:32:49,491 แป๊บนึงครับ 545 00:32:51,095 --> 00:32:52,757 เธอถูกไล่ออก 546 00:32:52,963 --> 00:32:54,090 อะไรนะ? ทำไม? 547 00:32:54,298 --> 00:32:55,561 ขัดคำสั่งผู้บัญชาการ! 548 00:32:55,766 --> 00:32:57,394 เอาล่ะ ฉันจะเปิดประตูนี่... 549 00:32:57,601 --> 00:33:00,366 เธอจะบอกอ็อตเทอร์นางนั้นว่า เธอเป็นอดีตตำรวจจราจร 550 00:33:00,604 --> 00:33:02,596 ที่เพ้ออยากเป็นใหญ่... 551 00:33:02,807 --> 00:33:04,537 ซึ่งจะไม่รับทำคดี! 552 00:33:04,742 --> 00:33:07,507 ได้ยินว่าเจ้าหน้าที่ฮอปส์รับทำคดี! 553 00:33:07,812 --> 00:33:09,075 ผู้ช่วยนายกฯ เบลเวเธอร์! 554 00:33:09,280 --> 00:33:12,648 โครงการตำรวจสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม เริ่มเห็นผลแล้ว 555 00:33:12,850 --> 00:33:15,376 นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ทจะต้องเต้นเลย! 556 00:33:15,586 --> 00:33:16,576 ไม่ อย่าเพิ่งบอกนายกฯ 557 00:33:16,821 --> 00:33:19,586 ฉันเพิ่งส่งข้อความไปเรียบร้อย 558 00:33:19,790 --> 00:33:21,224 ฉันว่าคดีอยู่ในมือคนเก่งค่ะ 559 00:33:21,826 --> 00:33:24,022 เราตัวเล็กๆ ต้องเหนียวแน่นกันไว้ ใช่มั้ย 560 00:33:24,495 --> 00:33:25,554 หนึบเหมือนกาว 561 00:33:26,097 --> 00:33:27,087 คมมาก 562 00:33:27,298 --> 00:33:29,233 โทรหาฉันนะถ้าจะให้ช่วยอะไร 563 00:33:29,433 --> 00:33:31,163 เธอมีเพื่อนที่ศาลากลางนะ จูดี้ 564 00:33:31,369 --> 00:33:32,667 เอาล่ะ บ๊ายบาย 565 00:33:32,937 --> 00:33:34,963 ขอบคุณค่ะ 566 00:33:39,477 --> 00:33:42,003 ฉันจะให้เวลาเธอ 48 ชั่วโมง 567 00:33:42,213 --> 00:33:43,272 เยส! 568 00:33:43,481 --> 00:33:44,779 นั่นคือ 2 วันตามหาเอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น 569 00:33:44,982 --> 00:33:45,574 โอเค 570 00:33:45,783 --> 00:33:49,982 แต่ถ้าพลาด เธอต้องลาออก 571 00:33:54,158 --> 00:33:55,285 โอเค 572 00:33:55,493 --> 00:33:56,188 ตกลง ตามนั้น 573 00:33:56,460 --> 00:34:00,454 ใจกล้ามาก คลอว์ฮาวเซอร์จะให้แฟ้มคดีกับเธอ 574 00:34:00,564 --> 00:34:01,588 {\an8}เอาไปเลย 575 00:34:01,699 --> 00:34:03,167 {\an8}อ็อตเทอร์หายไปหนึ่งตัว 576 00:34:03,367 --> 00:34:04,198 "สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมที่หายไป - อ็อตเทอร์" 577 00:34:04,902 --> 00:34:05,870 นั่นไง! 578 00:34:06,070 --> 00:34:09,097 ไย๊ส์! แฟ้มบางที่สุดเท่าที่ฉันเคยเห็น 579 00:34:09,306 --> 00:34:11,468 เบาะแส-ศูนย์ พยาน-ไม่มี 580 00:34:11,675 --> 00:34:14,804 เธอยังไม่ได้เข้าระบบคอมพิวเตอร์ งั้นแหล่งข้อมูล-ศูนย์ 581 00:34:15,880 --> 00:34:19,044 หวังว่าเธอคงไม่ตกงานเพราะไขคดีนี้นะ 582 00:34:19,250 --> 00:34:22,550 โอเค พบเห็นครั้งสุดท้าย 583 00:34:26,757 --> 00:34:29,022 ขอยืมขวดหน่อยนะ ขอบคุณ 584 00:34:32,062 --> 00:34:33,121 ไอติมแท่ง? 585 00:34:33,330 --> 00:34:34,889 อาวุธสังหาร? 586 00:34:35,099 --> 00:34:36,567 ซื้อไอติมแท่งครับ 587 00:34:36,767 --> 00:34:40,397 ช่าย เพราะว่านั่น... แปลว่าอะไรเหรอ 588 00:34:40,604 --> 00:34:41,401 แปลว่า... 589 00:34:42,406 --> 00:34:44,807 ฉันเจอเบาะแส 590 00:34:50,247 --> 00:34:52,842 หวัดดี! ฮัลโหล! นี่ฉันอีกแล้ว 591 00:34:53,050 --> 00:34:55,042 เฮ้ เจ้าหน้าที่ปู๊ดปู๊ด 592 00:34:56,187 --> 00:34:58,389 เปล่า จริงๆคือเจ้าหน้าที่ฮอปส์ 593 00:34:58,389 --> 00:35:00,187 และฉันมาถามคำถามเกี่ยวกับคดี 594 00:35:00,291 --> 00:35:02,817 มีอะไร คุณจราจร มีคนขโมยกรวยเหรอ 595 00:35:03,027 --> 00:35:04,689 ไม่ใช่ฉันนะ 596 00:35:07,631 --> 00:35:10,260 เฮ้ แคร์รอท เธอทำเด็กตื่น ฉันต้องไปทำงาน 597 00:35:10,468 --> 00:35:11,595 นี่เรื่องสำคัญค่ะคุณ 598 00:35:11,802 --> 00:35:14,897 ฉันว่าไอติม10 เหรียญของคุณต้องรอก่อน 599 00:35:15,639 --> 00:35:18,199 ฉันทำเงินวันละ 200 จ้ะฟู! 600 00:35:18,409 --> 00:35:21,607 ปีนึง 365 วัน ตั้งแต่อายุ 12 601 00:35:21,812 --> 00:35:23,337 เวลาเป็นเงินทอง ดึ๋งหลบไป 602 00:35:23,547 --> 00:35:25,345 ขอร้อง ดูรูปให้หน่อยนะ 603 00:35:25,549 --> 00:35:28,041 นายขายไอติมให้คุณอ็อตเทอร์ตั้น รู้จักเขามั้ย 604 00:35:28,252 --> 00:35:29,015 ฉันรู้จักทุกคน 605 00:35:29,720 --> 00:35:31,689 และรู้ด้วยว่า ร้านขายของเล่นบางที่... 606 00:35:31,889 --> 00:35:35,849 มีตุ๊กตาหายไปตัวนึง เธอถอยกลับที่เธอดีมั้ย 607 00:35:36,060 --> 00:35:37,756 ได้ งั้นเราคงต้องเล่นกันแรงๆ 608 00:35:39,597 --> 00:35:41,122 เธอล็อคล้อรถเด็กฉัน? 609 00:35:41,332 --> 00:35:43,130 นิโคลัส ไวลด์ นายถูกจับแล้ว 610 00:35:44,001 --> 00:35:45,936 เรื่องไร? ทำร้ายจิตใจเธอ? 611 00:35:46,136 --> 00:35:47,263 ข้อหาเลี่ยงภาษี 612 00:35:47,938 --> 00:35:53,138 ใช่ วันละ 200 เหรียญ ปีละ 365 วัน ตั้งแต่อายุ 12 613 00:35:53,344 --> 00:35:58,044 เท่ากับสองทศวรรษ คูณ 20 ก็เป็นหนึ่งล้านสี่แสนหกหมื่น 614 00:35:58,249 --> 00:36:01,777 ฉันเป็นกระต่ายโง่แต่เราเก่งเรื่องคำนวณ 615 00:36:01,986 --> 00:36:03,648 แบบยื่นภาษีของนาย... 616 00:36:03,921 --> 00:36:06,584 ไหนดูซิแจ้งรายได้เท่าไร่...ศูนย์! 617 00:36:06,790 --> 00:36:10,989 แย่จังเลย แจ้งข้อมูลเท็จมีโทษจำคุก 618 00:36:11,328 --> 00:36:12,591 ห้าปีในคุก 619 00:36:12,796 --> 00:36:14,992 พูดปากเปล่าใครก็พูดได้ 620 00:36:16,000 --> 00:36:17,730 ฉันทำเงินวันละ 200 จ้ะฟู! 621 00:36:17,935 --> 00:36:20,666 ีปนึง 365 วัน ตั้งแต่อายุ 12 622 00:36:20,871 --> 00:36:22,567 คำพูดของนายคนเดียวเลย 623 00:36:22,773 --> 00:36:26,107 และถ้าอยากได้ปากกานี้ ช่วยฉันตามหาอ็อตเทอร์หายไป 624 00:36:26,310 --> 00:36:30,247 ไม่งั้นที่เดียวที่นายจะไปขายไอติม คือโรงอาหารในคุก 625 00:36:31,315 --> 00:36:33,147 เขาเรียกต้มหมูจ้ะเธอ 626 00:36:33,517 --> 00:36:35,452 เธอหลอกต้มแก! 627 00:36:39,390 --> 00:36:42,121 เธอต้มแกซะเปื่อย! 628 00:36:42,326 --> 00:36:45,455 แกเป็นตำรวจแล้ว นิค แกต้องติดนี่ 629 00:36:46,697 --> 00:36:47,665 หนุกๆ นะ 630 00:36:47,865 --> 00:36:49,026 ทำงานกับน้องขนฟู 631 00:36:51,135 --> 00:36:52,694 พูดมาเลยนาย! 632 00:36:53,404 --> 00:36:56,636 ฉันไม่รู้เขาอยู่ไหน ฉันแค่เห็นที่เขาไป 633 00:36:56,840 --> 00:36:57,830 เยี่ยม ไปกัน 634 00:36:59,243 --> 00:37:01,109 มันไม่ใช่ที่เหมาะกับ... 635 00:37:01,312 --> 00:37:02,507 กระต่ายน้อยน่ารัก 636 00:37:02,713 --> 00:37:04,477 ไม่ต้องชมน่ารัก ขึ้นรถมาเลย 637 00:37:04,682 --> 00:37:07,049 ได้จ้า ท่านหัวหน้า 638 00:37:25,769 --> 00:37:26,930 หวัดดี 639 00:37:27,171 --> 00:37:28,139 หวัดดี 640 00:37:30,341 --> 00:37:31,434 หวัดดี 641 00:37:31,742 --> 00:37:33,574 หวัดดี หวัดดี? 642 00:37:36,680 --> 00:37:38,114 หวัดดี ฉันชื่อว่า... 643 00:37:38,382 --> 00:37:41,614 รู้มั้ย ฉันจะกดปุ่มพอสให้เธอหยุดตรงนั้น 644 00:37:41,752 --> 00:37:43,948 เพราะเราซื้อคุกกี้เนตรนารีเต็มบ้านแล้ว 645 00:37:44,989 --> 00:37:45,979 เปล่า 646 00:37:46,190 --> 00:37:48,421 ฉันเจ้าหน้าที่ฮอปส์ ตำรวจซีพีดี 647 00:37:48,626 --> 00:37:52,324 ฉันมาตามหาสัตว์ที่หายไป เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น คนนี้ 648 00:37:52,529 --> 00:37:55,089 เขาอาจมาแวะเวียนแถวนี้บ่อยครั้ง 649 00:37:59,803 --> 00:38:01,328 ใช่ เอ็มมิตต์เพื่อนเก่า 650 00:38:02,640 --> 00:38:04,905 ไม่เห็นเขามาสองอาทิตย์แล้ว 651 00:38:05,109 --> 00:38:08,238 แต่เฮ้ คุณลองไปถามครูสอนโยคะของเขาสิ 652 00:38:08,445 --> 00:38:10,073 ผมยินดีพาคุณออกไปส่ง 653 00:38:10,280 --> 00:38:11,111 ขอบคุณมาก 654 00:38:11,315 --> 00:38:13,079 ฉันซาบซึ้งน้ำใจกว่าที่คุณคิดเยอะ มันช่างเป็น... 655 00:38:13,717 --> 00:38:14,810 เหวอ! คุณแก้ผ้า! 656 00:38:15,352 --> 00:38:18,083 แน่นอน เราเป็นคลับธรรมชาตินิยม 657 00:38:18,288 --> 00:38:21,349 ใช่ ในซูโทเปีย ทุกคนเป็นอะไรได้ทุกอย่าง 658 00:38:21,592 --> 00:38:23,561 คนพวกนี้ก็เลยเปลือยกาย 659 00:38:23,727 --> 00:38:26,663 หนานกีอยู่อีกด้านหนึ่งของสระระเริงชล 660 00:38:34,171 --> 00:38:35,139 แย่จัง 661 00:38:35,339 --> 00:38:37,240 เห็นแล้วอึดอัดคัดจมูกมั้ย 662 00:38:37,441 --> 00:38:40,843 เพราะถ้าเขินจะเลิกตอนนี้ก็ไม่ต้องอายนะ 663 00:38:41,045 --> 00:38:42,980 ใช่ มันน่าอาย 664 00:38:43,180 --> 00:38:45,149 แหม สปิริตแรงกล้า 665 00:38:46,383 --> 00:38:49,444 ใช่ บางคนเขาว่านักธรรมชาตินิยมนี่เพี้ยน 666 00:38:49,653 --> 00:38:51,588 แต่คุณรู้มั้ยผมว่าอะไรเพี้ยน? 667 00:38:51,789 --> 00:38:53,690 สัตว์นุ่งผ้าต่างหากล่ะ 668 00:38:54,491 --> 00:38:56,119 เจอแล้วล่ะ! 669 00:38:56,393 --> 00:39:00,956 อย่างที่เห็น หนานกีเป็นช้าง เธอเป็นผู้หญิงลืมยาก จำได้หมดทุกอย่าง 670 00:39:01,165 --> 00:39:02,258 เฮ้ หนานกี 671 00:39:02,466 --> 00:39:05,664 คนพวกนี้อยากรู้เรื่องเอ็มมิตต์ ตัวอ็อตเทอร์ 672 00:39:05,869 --> 00:39:06,529 ใครเหรอ 673 00:39:06,804 --> 00:39:10,138 เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตัน มาเรียนโยคะกับเธอประมาณ... 674 00:39:10,340 --> 00:39:11,535 หกปี? 675 00:39:11,775 --> 00:39:13,300 ฉันจำไม่ได้ว่าสอนบีเวอร์ตัวนี้ 676 00:39:13,510 --> 00:39:15,172 เขาเป็นตัวอ็อตเทอร์ค่ะ 677 00:39:15,379 --> 00:39:17,211 เขามาที่นี่เมื่อสองพุธที่แล้ว จำได้ป่าว 678 00:39:17,414 --> 00:39:18,074 ไม่ 679 00:39:18,282 --> 00:39:21,878 ได้สิ เขาใส่เสื้อกั๊กไหมพรมถักสีเขียว 680 00:39:22,086 --> 00:39:27,354 ใส่สแล็กคู่ใหม่ อ้อ ผูกเน็คไทลายน้ำวน เป็นปมผู้ดีวินด์เซอร์ 681 00:39:27,558 --> 00:39:29,424 แน่นมาก จำได้หรือยัง หนานกี 682 00:39:29,626 --> 00:39:30,525 ไม่ 683 00:39:31,361 --> 00:39:35,731 เราสองคนพาเขาเดินไป เขาขึ้นรถสีขาวเก่าๆ คันใหญ่มีขอบสีเงิน 684 00:39:35,933 --> 00:39:38,698 ต้องเอาไปตั้งเครื่องใหม่ กระบอกสูบลูกที่สามเสีย 685 00:39:38,902 --> 00:39:40,871 - จำได้ยัง หนานกี - ไม่ 686 00:39:41,305 --> 00:39:45,675 คุณไม่บังเอิญจำเลขทะเบียนรถได้ ใช่มั้ย? 687 00:39:45,876 --> 00:39:48,744 อ๋อ จำได้ ทะเบียน สอง เก้า 688 00:39:48,946 --> 00:39:50,676 ที เอช ดี 689 00:39:50,881 --> 00:39:52,679 - ศูนย์ สาม - ศูนย์สาม ว้าว 690 00:39:52,983 --> 00:39:54,383 ข้อมูลสำคัญมาก ขอบคุณ 691 00:39:54,585 --> 00:39:57,811 บอกแล้วหนานกีจำแม่น เหมือนใส่เข้ากล่องเหล็ก 692 00:39:57,921 --> 00:40:01,790 ฉันอยากความจำดีเหมือนช้างจังเลย 693 00:40:01,992 --> 00:40:02,960 "มิสติก สปริง โอเอซิส" 694 00:40:03,160 --> 00:40:05,254 ฉันได้สนุกแล้ว 695 00:40:05,462 --> 00:40:06,987 เธอก็ได้เบาะแสคนร้าย 696 00:40:07,097 --> 00:40:11,865 ไอ้โง่คนไหนก็ค้นทะเบียนรถได้ ฉันขอคืนปากกาและบอกลาเธอตรงนี้ 697 00:40:12,402 --> 00:40:14,871 ทะเบียน? ฉันค้นทะเบียนไม่ได้ 698 00:40:15,072 --> 00:40:16,267 ฉันยังไม่ได้เข้าระบบ 699 00:40:16,740 --> 00:40:18,470 เอาปากกาให้ฉันสิจ๊ะ 700 00:40:18,675 --> 00:40:20,200 นายพูดว่ายังไงนะ? 701 00:40:20,410 --> 00:40:22,402 ไอ้โง่ที่ไหนก็ค้นทะเบียนได้? 702 00:40:22,613 --> 00:40:27,210 ว้า เสียดายมีไอ้โง่คนเดียวแถวนี้ ที่ทำงานนั้นได้ 703 00:40:27,417 --> 00:40:30,581 น้องต่าย ฉันทำตามขอแล้ว เธอดึงฉันไว้ใช้ตลอดไปไม่ได้ 704 00:40:30,788 --> 00:40:35,123 ไม่ตลอดไป ฉันมีเวลา 36 ชั่วโมงไขคดีนี้ 705 00:40:35,325 --> 00:40:37,624 นายค้นทะเบียนได้หรือเปล่า 706 00:40:38,462 --> 00:40:40,761 ว่าไปแล้ว ฉันเพิ่งนึกได้ว่า... 707 00:40:40,864 --> 00:40:42,196 มีเพื่อนที่กรมขนส่ง 708 00:40:42,299 --> 00:40:43,267 "กรมขนส่งของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม" 709 00:40:44,268 --> 00:40:45,600 แฟลชทำงานไวที่สุดในนั้น 710 00:40:45,803 --> 00:40:47,431 เธอต้องการอะไร เขาจัดชั้วะเลย 711 00:40:47,638 --> 00:40:50,130 ได้ก็ดี เราต้องวิ่งแข่งกับเวลา ทุกนาทีมีค่า 712 00:40:51,141 --> 00:40:55,101 เดี๋ยว เป็นสล็อตทุกตัวเลยเหรอ 713 00:41:23,440 --> 00:41:25,068 ไหนนายบอกว่าเร็วไงล่ะ! 714 00:41:25,275 --> 00:41:28,268 เธอจะกล่าวหาว่าเขาเป็นสล็อต เขาเลยว่องไวไม่ได้เหรอ 715 00:41:28,478 --> 00:41:30,947 ฉันนึกว่าที่ซูโทเปีย ทุกคนเป็นได้ทุกอย่าง 716 00:41:31,348 --> 00:41:33,874 แฟลช แฟลช แชมป์ซิ่งร้อยหลา ไม่เจอกันนานนะเพื่อน 717 00:41:35,352 --> 00:41:37,082 ยินดี ที่... 718 00:41:37,988 --> 00:41:39,081 เจอนาย 719 00:41:40,624 --> 00:41:41,523 ด้วย 720 00:41:41,792 --> 00:41:44,057 เฮ้ แฟลช ฉันอยากให้นายรู้จักเพื่อนฉัน 721 00:41:44,595 --> 00:41:46,154 ที่รัก ฉันลืมชื่อเธอแล้ว 722 00:41:46,930 --> 00:41:49,422 เจ้าหน้าที่จูดี้ ฮอปส์ ซีพีดี สบายดีมั้ย? 723 00:41:49,633 --> 00:41:50,931 ผมก็... 724 00:41:51,501 --> 00:41:52,469 ทำได้... 725 00:41:53,103 --> 00:41:54,435 แค่... 726 00:41:54,872 --> 00:41:55,737 ดี? 727 00:41:55,973 --> 00:41:58,135 ...เท่าที่ผม... 728 00:41:58,342 --> 00:41:59,435 ทำได้... 729 00:42:00,043 --> 00:42:00,840 ดี 730 00:42:01,044 --> 00:42:02,239 - มี... - ใจเย็นไว้ 731 00:42:02,446 --> 00:42:03,436 อะไร... 732 00:42:04,214 --> 00:42:05,739 - ให้ผม - ฉันอยากให้คุณค้น... 733 00:42:05,949 --> 00:42:06,917 ...รับใช้... 734 00:42:07,117 --> 00:42:08,107 ฉันอยากให้คุณช่วย... 735 00:42:08,318 --> 00:42:09,342 ...วันนี้? 736 00:42:12,122 --> 00:42:14,489 คือ ฉันอยากให้คุณค้นทะเบียนรถให้เรา 737 00:42:14,691 --> 00:42:16,319 เรากำลังรีบมากเลยค่ะ! 738 00:42:18,061 --> 00:42:19,256 ได้ 739 00:42:19,463 --> 00:42:20,761 แล้วเลข... 740 00:42:21,365 --> 00:42:23,095 - ทะเบียน... - สอง เก้า ที 741 00:42:23,300 --> 00:42:24,393 ...ของรถ 742 00:42:25,302 --> 00:42:27,237 สองเก้า ทีเอชดี ศูนย์สาม 743 00:42:36,446 --> 00:42:37,470 สอง 744 00:42:39,816 --> 00:42:40,784 เก้า 745 00:42:41,285 --> 00:42:43,277 ทีเอชดีศูนย์สาม 746 00:42:44,221 --> 00:42:45,348 ที 747 00:42:46,156 --> 00:42:47,624 เอชดีศูนย์สาม 748 00:42:48,525 --> 00:42:49,356 เอช 749 00:42:49,559 --> 00:42:51,494 ดีศูนย์สาม 750 00:42:54,831 --> 00:42:55,662 ดี 751 00:42:55,866 --> 00:42:57,300 ศูนย์ สาม 752 00:42:58,835 --> 00:42:59,495 ศูนย์ 753 00:42:59,703 --> 00:43:00,762 สาม 754 00:43:02,739 --> 00:43:04,037 เฮ้ แฟลชฟังเรื่องตลกมั้ย 755 00:43:04,241 --> 00:43:05,368 ไม่! 756 00:43:05,842 --> 00:43:06,810 ฟัง 757 00:43:07,311 --> 00:43:11,373 โอเค นายรู้มั้ย ทำไมอูฐถึงมี 3 หนอก? 758 00:43:12,382 --> 00:43:13,782 ฉันไม่... 759 00:43:13,984 --> 00:43:15,145 รู้... 760 00:43:15,352 --> 00:43:16,342 ว่า... 761 00:43:16,520 --> 00:43:17,544 ทำไม... 762 00:43:17,754 --> 00:43:19,347 อูฐถึง... 763 00:43:19,556 --> 00:43:21,320 - ต้อง... - อูฐ 3 หนอก 764 00:43:21,525 --> 00:43:23,050 มีหนอก... 765 00:43:23,260 --> 00:43:24,057 3 หนอก? 766 00:43:25,228 --> 00:43:26,196 อูฐท้อง 767 00:43:41,745 --> 00:43:43,145 ฮ่าๆ ขำมากๆ ขำมากๆ 768 00:43:43,347 --> 00:43:44,542 คุณช่วยสนใจทำงาน 769 00:43:44,748 --> 00:43:46,046 - เฮ้ - เดี๋ยว ๆๆ 770 00:43:46,249 --> 00:43:47,547 พริซซิลล่า! 771 00:43:47,751 --> 00:43:48,912 โอ้ ไม่นะ! 772 00:43:49,786 --> 00:43:51,379 จ๋า... 773 00:43:51,588 --> 00:43:53,079 แฟลช? 774 00:43:53,290 --> 00:43:54,087 เธอ... 775 00:43:54,291 --> 00:43:55,088 รู้... 776 00:43:55,292 --> 00:43:56,920 - ไม่ - มั้ยว่า... 777 00:43:57,127 --> 00:43:59,494 อูฐมีสามหนอก "อูฐท้อง" โอเคเก่ง ตอบได้แล้ว 778 00:43:59,696 --> 00:44:02,029 ...มี...3 หนอก... 779 00:44:02,232 --> 00:44:06,192 "ทะเบียนรถ: 29THD03" 780 00:44:06,403 --> 00:44:10,363 "เจ้าของ: ทันดร้าทาวน์ ลิโม เซอร์วิส" 781 00:44:10,574 --> 00:44:14,443 "ที่อยู่: 755 เอเวอร์กรีนไดร์ฟ ทันดร้าทาวน์ ซูโทเปีย" 782 00:44:14,644 --> 00:44:16,203 - นี่... - ใช่ เร็วเลย 783 00:44:16,413 --> 00:44:18,439 - ...ครับ... - ขอบคุณ 29THD03 784 00:44:18,648 --> 00:44:19,411 ...คุณ 785 00:44:19,616 --> 00:44:22,051 ลงทะเบียนชื่อทันดร้าทาวน์ ลิโม เซอร์วิส 786 00:44:22,252 --> 00:44:25,381 รถลิมูซีนจับอ็อตเทอร์ตั้นไป มันอยู่ทันดร้าทาวน์ 787 00:44:25,589 --> 00:44:27,217 ว่องไวมากเลยเพื่อน รักนายนะ ติดไว้มื้อ 788 00:44:27,424 --> 00:44:29,188 เร็วเข้า เราต้องรีบไปรถติด... 789 00:44:29,393 --> 00:44:31,658 ค่ำแล้ว! 790 00:44:32,529 --> 00:44:34,088 ปิด เยี่ยม! 791 00:44:34,297 --> 00:44:35,356 "ทันดร้าทาวน์ ลิโม เซอร์วิส" 792 00:44:35,565 --> 00:44:38,262 และฉันพนันว่าเธอไม่มีหมายค้น 793 00:44:38,468 --> 00:44:40,334 แย่จัง เข้าไปไม่ได้ 794 00:44:40,537 --> 00:44:42,267 นายตั้งใจถ่วงเวลาให้หมดวัน 795 00:44:42,472 --> 00:44:46,671 คุณนาย ฉันพกตราปลอม ฉันไม่ขวางการติ๊งต่างสืบคดีของเธอหรอก 796 00:44:46,877 --> 00:44:52,077 ไม่ใช่ติ๊งต่างสืบคดี ดูสิ เห็นมั้ย อ็อตเทอร์เนี่ยหายไป 797 00:44:52,616 --> 00:44:54,881 พวกเขาควรส่งตำรวจจริงๆ มาตามหา 798 00:44:55,085 --> 00:44:56,348 นายข้องใจอะไร? 799 00:44:56,553 --> 00:45:00,251 เห็นฉันพลาดทำให้นาย รู้สึกดีขึ้น จากชีวิตเศร้าน่าสมเพช ของนายเหรอ 800 00:45:00,557 --> 00:45:02,492 ใช่เลย หนึ่งร้อยเปอร์เซนต์ 801 00:45:02,759 --> 00:45:05,923 และเมื่อเธอไม่มีหมายค้น 802 00:45:06,129 --> 00:45:08,860 เราก็คง...จบ 803 00:45:10,634 --> 00:45:13,604 ได้ จบก็ได้ ปากกาเอาไป 804 00:45:14,938 --> 00:45:15,564 เฮ้! 805 00:45:19,576 --> 00:45:21,067 ข้อแรก เธอโยนเหมือนกระต่าย 806 00:45:21,278 --> 00:45:24,737 ข้อสอง เธอเป็นขี้แพ้ชวนตี แล้วเจอกันเจ้าหน้าที่ฟู 807 00:45:24,948 --> 00:45:27,713 แย่จังงานจบแล้ว อยากจะช่วยมากกว่านี้ 808 00:45:27,918 --> 00:45:31,082 เราไม่ต้องมีหมาย ถ้ามีเหตุผลสมควร 809 00:45:31,288 --> 00:45:35,157 ฉันแน่ใจว่า เพิ่งเห็นโจรย่องเบา ปีนข้ามรั้ว 810 00:45:35,425 --> 00:45:37,894 นายช่วยได้เยอะมาก มาเลย! 811 00:45:40,097 --> 00:45:42,692 2-9-T-H-D-0-3 ใช่เลยล่ะ! 812 00:45:51,708 --> 00:45:52,801 ขนหมีขั้วโลก 813 00:45:56,046 --> 00:45:57,412 - โอ้พระเจ้า! - อะไร? 814 00:45:57,781 --> 00:46:00,307 เพลงบรรเลงไปป์ของเจอร์รี่ โวลย์ 815 00:46:01,451 --> 00:46:02,419 แต่เป็นซีดี? 816 00:46:02,619 --> 00:46:04,087 เดี๋ยวนี้ใครใช้ซีดี? 817 00:46:10,160 --> 00:46:14,461 แคร์รอท ถ้าอ็อตเทอร์ของเธออยู่นี่ เขาต้องระทมมากแน่ 818 00:46:16,099 --> 00:46:18,432 นั่นเป็นรอยกรงเล็บ 819 00:46:19,136 --> 00:46:20,764 นายเคยเห็นอะไรอย่างนี้มั้ย 820 00:46:20,971 --> 00:46:21,961 ไม่ 821 00:46:22,572 --> 00:46:23,835 เดี๋ยว ดูนั่น 822 00:46:26,076 --> 00:46:28,375 นี่เขาล่ะ เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น 823 00:46:28,478 --> 00:46:30,811 เขาเคยมาที่นี่แน่ 824 00:46:31,014 --> 00:46:33,142 นายคิดว่าเกิดอะไรขึ้น? 825 00:46:35,886 --> 00:46:37,210 เดี๋ยวก่อนนะ 826 00:46:37,821 --> 00:46:41,781 ขนหมีขั้วโลก เพลงแร็ทแพ็ค ถ้วยแฟนซี 827 00:46:41,992 --> 00:46:43,460 ฉันรู้แล้วรถใคร เราต้องหนีก่อน 828 00:46:43,660 --> 00:46:44,628 ทำไม? รถใครกันเหรอ? 829 00:46:44,828 --> 00:46:47,798 เจ้าพ่อที่น่ากลัวที่สุดในทันดร้าทาวน์ มิสเตอร์บิ๊ก 830 00:46:47,998 --> 00:46:50,331 และเขาไม่ชอบฉันเอามาก เราต้องรีบเผ่น 831 00:46:50,600 --> 00:46:52,364 ฉันไม่ไปหรอก นี่มันที่เกิดเหตุ 832 00:46:52,502 --> 00:46:54,198 มันจะยิ่งกว่าที่เกิดเหตุ ถ้ามิสเตอร์บิ๊กเจอฉัน 833 00:46:54,804 --> 00:46:56,363 เราต้องเผ่นเดี๋ยวนี้ 834 00:46:58,041 --> 00:46:59,009 เรย์มอนด์! 835 00:46:59,209 --> 00:47:01,201 แล้วนั่นเควินเหรอ? ไม่เจอกันนาน 836 00:47:01,845 --> 00:47:06,476 แล้วพูดถึง "ไม่เจอ" นายลืมได้มั้ยว่าเจอฉันที่นี่? 837 00:47:06,683 --> 00:47:07,651 เห็นแก่ความหลังนะ 838 00:47:08,018 --> 00:47:08,951 แปลว่าไม่! 839 00:47:17,027 --> 00:47:18,051 "ซูเกิล ค้นรูปภาพ เซลฟี่" 840 00:47:22,899 --> 00:47:25,130 นายไปทำอะไรให้มิสเตอร์บิ๊กแค้น 841 00:47:26,203 --> 00:47:28,900 ฉันขายพรมราคาแพงมากให้เขา 842 00:47:29,105 --> 00:47:32,974 มันทำจากขนของตัวสกั๊งค์ 843 00:47:33,176 --> 00:47:35,145 ...ขนก้น 844 00:47:36,179 --> 00:47:38,478 ฉันจะบ้าตายกับนายแล้ว 845 00:47:53,230 --> 00:47:54,493 นั่นมิสเตอร์บิ๊กเหรอ 846 00:47:54,698 --> 00:47:55,666 ไม่ใช่ 847 00:47:55,865 --> 00:47:56,992 แล้วคนนั้นล่ะ? 848 00:47:57,200 --> 00:47:58,498 - ใช่เขามั้ย? - ไม่! 849 00:48:01,471 --> 00:48:02,530 นั่นต้องเป็นเขาแน่ 850 00:48:02,706 --> 00:48:04,197 ไม่ต้องพูด ไม่ต้องพูด ไม่ต้องพูด 851 00:48:13,550 --> 00:48:15,576 มิสเตอร์บิ๊กครับ มันเป็นการเข้าใจผิด... 852 00:48:17,254 --> 00:48:18,381 ครับ 853 00:48:20,890 --> 00:48:22,552 มันเป็นการเข้าใจผิดกัน 854 00:48:24,060 --> 00:48:27,224 นายมาที่นี่ ไม่บอกกล่าว วันที่ลูกสาวฉันจะแต่งงาน 855 00:48:27,597 --> 00:48:29,691 จริงๆ เราถูกจับมาไม่ได้เต็มใจ งั้น... 856 00:48:31,468 --> 00:48:33,699 ประเด็นคือ ผมไม่รู้ว่าเป็นรถท่าน 857 00:48:33,803 --> 00:48:36,272 และไม่รู้ว่าเป็นงานแต่งลูกสาวท่าน 858 00:48:37,607 --> 00:48:39,405 ฉันเคยไว้ใจแก นิคกี้ 859 00:48:39,609 --> 00:48:41,510 ฉันเคยต้อนรับแกเข้าบ้าน 860 00:48:41,711 --> 00:48:43,873 เรากินขนมปังก้อนเดียวกัน 861 00:48:44,381 --> 00:48:46,373 คุณย่าทำแคนโนลี่ให้นายกิน 862 00:48:46,583 --> 00:48:48,779 แล้วแกตอบแทนน้ำใจของฉันยังไง? 863 00:48:48,985 --> 00:48:52,922 ด้วยพรมที่ทำจากก้นของสกั๊งค์ 864 00:48:53,123 --> 00:48:54,887 พรมขนก้นสกั๊งค์ 865 00:48:55,091 --> 00:48:56,582 แกหยามน้ำหน้าฉัน 866 00:48:56,793 --> 00:49:01,527 แกหยามคุณย่าฉัน ซึ่งฉันฝังพรมก้นสกั๊งค์ไปกับร่างท่าน 867 00:49:03,133 --> 00:49:06,865 ฉันบอกแล้วอย่าโผล่หน้ามาอีก แต่แกก็มา 868 00:49:06,970 --> 00:49:09,735 ด้อมๆ มองๆ กับ... 869 00:49:09,939 --> 00:49:11,202 เธอเป็นอะไร? ดาราเหรอ 870 00:49:11,408 --> 00:49:12,535 ใส่ชุดอะไรน่ะ? 871 00:49:12,742 --> 00:49:13,607 ท่านคะ ฉันเป็น... 872 00:49:13,810 --> 00:49:15,278 ดารา! เล่นละครใบ้! 873 00:49:15,478 --> 00:49:18,607 ละครใบ้แปลว่าพูดไม่ได้ เธอพูดไม่ได้ ละครใบ้ 874 00:49:18,815 --> 00:49:20,044 ไม่ ฉันเป็นตำรวจ 875 00:49:20,250 --> 00:49:21,809 มาตามคดีเอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น 876 00:49:22,018 --> 00:49:24,544 และหลักฐานบอกว่าเขาอยู่ในรถคุณ 877 00:49:24,754 --> 00:49:26,245 คุณจะข่มขู่ฉันยังไงก็ช่าง 878 00:49:26,456 --> 00:49:31,156 ฉันจะต้องรู้ว่าคุณทำอะไรอ็อตเทอร์ ต่อให้เป็นสิ่งสุดท้ายในชีวิตฉัน 879 00:49:33,263 --> 00:49:36,097 ฉันมีคำขอร้องข้อเดียว 880 00:49:36,299 --> 00:49:39,667 ฝากสวัสดีคุณย่าด้วย... ฆ่ามัน! 881 00:49:41,338 --> 00:49:42,806 ผมไม่เห็นอะไรเลย ผมไม่เห็นอะไรเลย 882 00:49:43,006 --> 00:49:44,167 และจะไม่ได้เห็น 883 00:49:44,374 --> 00:49:45,774 ได้โปรด อย่า อย่า อย่า 884 00:49:46,176 --> 00:49:48,407 ถ้าท่านโกรธผมเรื่องพรม ผมมีอีกนะ 885 00:49:48,611 --> 00:49:52,673 พ่อขา ได้เวลาเต้นรำแล้ว! 886 00:49:54,150 --> 00:49:55,311 เราคุยกันแล้ว 887 00:49:55,518 --> 00:49:57,646 ไม่ฆ่าใครวันแต่งหนูไงคะ 888 00:49:57,854 --> 00:50:00,289 มันจำเป็น ลูกรัก คุณพ่อต้องทำ 889 00:50:00,490 --> 00:50:01,355 ฆ่ามัน! 890 00:50:01,558 --> 00:50:02,423 อย่าๆๆ 891 00:50:02,625 --> 00:50:03,524 เดี๋ยว ได้โปรด! 892 00:50:04,060 --> 00:50:06,962 เธอเป็นกระต่าย ที่ช่วยชีวิตหนูเมื่อวานนี้ 893 00:50:07,163 --> 00:50:08,495 จากโดนัทชิ้นเท่าบ้าน! 894 00:50:08,698 --> 00:50:09,666 กระต่ายตัวนี้? 895 00:50:09,866 --> 00:50:11,528 ค่ะ... หวัดดีจ้ะ 896 00:50:11,735 --> 00:50:14,102 หวัดดี ชุดสวยจังค่ะ 897 00:50:14,738 --> 00:50:15,797 ขอบคุณ 898 00:50:16,373 --> 00:50:17,341 ปล่อยมันลง 899 00:50:21,044 --> 00:50:22,512 เธอช่วยชีวิตลูกสาวฉัน 900 00:50:22,712 --> 00:50:24,840 ฉันจะช่วยเธอหาอ็อตเทอร์ 901 00:50:25,048 --> 00:50:29,952 ฉันจะรับน้ำใจเธอ และส่งมอบต่อไป 902 00:50:57,947 --> 00:50:59,677 อ็อตเทอร์ตั้นจัดดอกไม้ให้ฉัน 903 00:51:00,216 --> 00:51:02,481 ก็เหมือนคนในครอบครัว 904 00:51:02,685 --> 00:51:05,678 เขามีเรื่องสำคัญอยากมาปรึกษาฉัน 905 00:51:05,889 --> 00:51:08,757 ฉันเลยส่งรถคันนั้นไปรับเขา 906 00:51:09,526 --> 00:51:11,222 แต่เขามาไม่ถึง 907 00:51:11,628 --> 00:51:13,028 เพราะเขาถูกทำร้ายก่อน 908 00:51:13,229 --> 00:51:15,824 เปล่า เขาทำร้ายคนอื่น 909 00:51:16,366 --> 00:51:17,425 อ็อตเทอร์ตั้นน่ะเหรอ? 910 00:51:17,634 --> 00:51:20,695 อ็อตเทอร์ตั้น เขาอาละวาด 911 00:51:20,904 --> 00:51:24,841 ทุบทำลายรถ ทำคนขับรถของฉันเจ็บปางตาย 912 00:51:25,041 --> 00:51:27,408 และหายตัวไปในคืนนั้น 913 00:51:27,610 --> 00:51:30,774 แต่เขาเป็นอ็อตเทอร์เชื่องๆ น่ารัก 914 00:51:31,881 --> 00:51:36,046 หนูเอ๋ย เราพัฒนาขึ้น แต่ลึกๆ ลงไป... 915 00:51:36,252 --> 00:51:38,551 เราก็ยังเป็นสัตว์ป่า 916 00:51:40,657 --> 00:51:41,625 "เทอฮังก้า ไวน์" 917 00:51:41,825 --> 00:51:43,726 เธออยากตามหาอ็อตเทอร์ตั้น ไปคุยกับคนขับรถ 918 00:51:43,927 --> 00:51:45,361 เขาชื่อว่ามันแชส 919 00:51:45,562 --> 00:51:48,191 อยู่ในเรนฟอเรสต์ ดิสทิรก 920 00:51:48,398 --> 00:51:50,867 เขาเท่านั้นที่บอกเธอได้ 921 00:51:54,671 --> 00:51:56,299 คุณมันแชสคะ? 922 00:51:56,506 --> 00:51:58,698 จูดี้ ฮอปส์ ซีพีดี 923 00:51:58,808 --> 00:52:01,778 เราอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับ เอ็มมิตต์ อ็อตเทอร์ตั้น 924 00:52:06,616 --> 00:52:07,640 เธอ... 925 00:52:07,851 --> 00:52:08,978 ควรถามมากกว่า 926 00:52:10,019 --> 00:52:11,988 ว่าเกิดอะไรกับฉัน? 927 00:52:13,089 --> 00:52:16,116 อ็อตเทอร์ตัวน้อยซ้อมคุณเหรอ? 928 00:52:16,326 --> 00:52:17,453 เกิดอะไรขึ้น? 929 00:52:17,660 --> 00:52:19,754 มันเป็นสัตว์ป่าร้ายกาจ! 930 00:52:21,030 --> 00:52:21,929 ก้ม... 931 00:52:22,332 --> 00:52:24,563 ลงเดินสี่เท้า 932 00:52:27,637 --> 00:52:29,003 มันกลายเป็นสัตว์ป่าเถื่อน! 933 00:52:39,816 --> 00:52:40,977 ไม่มีสัญญาณเตือนล่วงหน้า 934 00:52:41,184 --> 00:52:44,018 มันเอาแต่ร้องตะโกนว่า "ไนท์ ฮาวเลอร์ส" 935 00:52:44,220 --> 00:52:47,088 ตะโกนซ้ำๆ "ไนท์ ฮาวเลอร์ส" 936 00:52:47,290 --> 00:52:50,522 คุณรู้เรื่องไนท์ ฮาวเลอร์สด้วยใช่มั้ย 937 00:52:50,827 --> 00:52:52,227 ดี ดี ดี 938 00:52:52,328 --> 00:52:56,959 เพราะว่าไนท์ ฮาวเลอร์ส คือที่เราจะมาคุยกันคืนนี้ 939 00:52:57,166 --> 00:52:58,498 - ใช่มั้ย? - ใช่ 940 00:52:59,335 --> 00:53:01,270 งั้นคุณช่วยเปิดประตู 941 00:53:01,471 --> 00:53:03,030 และเล่าเรื่องที่คุณรู้ 942 00:53:03,273 --> 00:53:05,401 แล้วเราจะบอกเรื่องที่เรารู้ โอเค้? 943 00:53:07,143 --> 00:53:09,112 โอเค 944 00:53:10,179 --> 00:53:12,114 จิ้งจอกฉลาด 945 00:53:15,852 --> 00:53:17,946 คุณมันแชส? 946 00:53:22,225 --> 00:53:23,124 นี่เพื่อน? 947 00:53:23,326 --> 00:53:24,294 คุณเป็น... 948 00:53:24,494 --> 00:53:25,462 ไรมั้ย? 949 00:53:28,364 --> 00:53:29,957 วิ่ง วิ่ง! 950 00:53:34,938 --> 00:53:36,031 พวกเขาเป็นอะไรเนี่ย 951 00:53:36,239 --> 00:53:37,537 จะรู้มั้ย! 952 00:53:42,545 --> 00:53:43,478 โดด! 953 00:53:46,182 --> 00:53:47,150 มาเร็ว! 954 00:53:52,121 --> 00:53:53,214 ก้มลง! 955 00:53:55,258 --> 00:53:56,556 เจ้าหน้าที่ฮอปส์เรียกศูนย์! 956 00:53:56,759 --> 00:54:00,161 รู้จักแกเซลล์มั้ย นักร้องดังที่สุดยุคเรา นางฟ้ามีเขา 957 00:54:00,363 --> 00:54:03,265 เอาล่ะเดี๋ยวนะ ดูไปล่ะ ใครอยู่ข้างๆเธอ ใคร? 958 00:54:03,499 --> 00:54:06,799 ว้าว คุณเต้นร้อนแรงมาก เบนจามิน คลอว์ฮาวเซอร์ 959 00:54:08,438 --> 00:54:11,875 ฉันเอง คิดมั้ยว่าไปเต้นจริง ดูเหมือนจริงมาก! 960 00:54:12,075 --> 00:54:14,704 แต่เปล่านะ ใช้แอ๊พทำน่ะ รอแป๊บนึงนะ 961 00:54:14,911 --> 00:54:16,243 คลอว์ฮาวเซอร์! 962 00:54:16,446 --> 00:54:20,247 ฟังนะ เหตุ 10-91 จากัวร์คลั่ง ป่าเถื่อน 963 00:54:20,450 --> 00:54:21,440 ไวน์ตัดเทอจันจ้า 964 00:54:21,651 --> 00:54:22,778 ชื่อเทอฮังก้า! 965 00:54:23,419 --> 00:54:24,944 โอเค จะส่งกำลังเสิรมไปฮอปส์ 966 00:54:25,455 --> 00:54:26,923 ฮอปส์ 967 00:54:28,558 --> 00:54:29,321 นั่น! 968 00:54:29,559 --> 00:54:30,959 ไปที่กระเช้าลอยฟ้า 969 00:54:40,269 --> 00:54:41,862 ขึ้นมา แคร์รอท 970 00:54:42,071 --> 00:54:43,061 แคร์รอท 971 00:54:43,272 --> 00:54:44,069 ไป! 972 00:54:45,475 --> 00:54:47,376 ไม่นะ 973 00:54:47,577 --> 00:54:48,806 เพื่อนยาก 974 00:54:49,012 --> 00:54:50,776 จากผู้ล่าถึงอีกหนึ่งผู้ล่า... 975 00:54:54,984 --> 00:54:56,885 เอาละฉันรู้แล้วว่านายเครียด 976 00:54:57,086 --> 00:54:58,645 ฉันจะเว้นให้นายมีที่ส่วนตัว! 977 00:55:05,395 --> 00:55:07,330 กระต่าย อะไรก็ตาม อย่าปล่อยเด็ดขาด 978 00:55:08,665 --> 00:55:10,327 - ฉันจะปล่อยล่ะนะ - อย่า อะไรนะ? 979 00:55:10,566 --> 00:55:12,330 หนึ่ง, สอง... 980 00:55:19,509 --> 00:55:22,138 แคร์รอท เธอช่วยชีวิตฉัน 981 00:55:22,345 --> 00:55:25,406 แหม ก็เป็นหน้าที่ตำรวจซีพีดี 982 00:55:42,632 --> 00:55:44,624 ขอให้เป็นข่าวดีนะ 983 00:55:46,436 --> 00:55:47,768 ตอนแรกคิดว่าเป็นแค่สัตว์หาย 984 00:55:47,970 --> 00:55:49,438 แต่มันใหญ่กว่านั้นมาก 985 00:55:49,639 --> 00:55:51,733 คุณอ็อตเทอร์ตั้นไม่ใช่แค่หายไป 986 00:55:51,941 --> 00:55:55,935 ฉันเชื่อว่าเขากับเสือจากัวร์ตัวนี้ คลั่งและป่าเถื่อนค่ะ 987 00:55:56,145 --> 00:56:00,776 ป่าเถื่อน? นี่ไม่ใช่ยุคหิน ฮอปส์ สัตว์ไม่คลุ้มคลั่งป่าเถื่อน 988 00:56:01,050 --> 00:56:04,179 ฉันเคยคิดอย่างนั้น กระทั่งได้เห็นนี่ 989 00:56:06,322 --> 00:56:08,951 อะไรกัน? เขาอยู่ตรงนี้นี่ 990 00:56:09,058 --> 00:56:10,617 จากัวร์ป่าเถื่อนน่ะเหรอ? 991 00:56:11,127 --> 00:56:13,824 ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร เขาเกือบฆ่าเราเลย 992 00:56:14,697 --> 00:56:19,158 หรือบางทีผู้ล่าหน้าดุทุกตัว อาจดูป่าเถื่อนในสายตาของกระต่าย 993 00:56:19,368 --> 00:56:20,336 กลับได้แล้ว! 994 00:56:20,536 --> 00:56:21,504 เดี๋ยวค่ะ ท่าน 995 00:56:21,704 --> 00:56:23,400 ฉันไม่ใช่คนเดียวที่เห็นนะ 996 00:56:23,673 --> 00:56:24,971 นิค! 997 00:56:25,675 --> 00:56:27,576 เธอคิดว่าฉันจะเชื่อจิ้งจอก? 998 00:56:27,777 --> 00:56:29,336 เขาเป็นพยานปากสำคัญ และฉันก็... 999 00:56:29,445 --> 00:56:31,414 สองวันหาอ็อตเทอร์ให้เจอ 1000 00:56:31,814 --> 00:56:33,646 หรือเธอลาออก 1001 00:56:34,283 --> 00:56:35,979 นั่นคือข้อตกลง 1002 00:56:36,085 --> 00:56:37,678 ตรา 1003 00:56:43,159 --> 00:56:44,718 - สารวัตรเรา... - ตรา! 1004 00:56:50,533 --> 00:56:51,523 ไม่ 1005 00:56:52,869 --> 00:56:54,337 แกว่าไงนะ จิ้งจอก? 1006 00:56:54,537 --> 00:56:58,065 โทษนะ แต่ผมบอกว่า "ไม่" 1007 00:56:58,274 --> 00:57:00,869 เธอจะไม่ส่งตรานั้นให้คุณ 1008 00:57:01,077 --> 00:57:04,809 ฟังนะ คุณให้เสื้อกั๊กบ๊องๆ กับรถ 3 ล้อให้เธอ 1009 00:57:05,014 --> 00:57:07,916 สองวันกับการไขคดี ที่พวกคุณทำในสองอาทิตย์ไม่ได้? 1010 00:57:08,885 --> 00:57:09,818 ใช่ 1011 00:57:10,019 --> 00:57:11,578 ไม่แปลกที่เธอมาขอจิ้งจอกช่วย 1012 00:57:11,788 --> 00:57:13,882 พวกคุณไม่มีใครช่วยเธอ หรือคุณจะช่วย? 1013 00:57:14,090 --> 00:57:15,217 อย่างนี้สารวัตร 1014 00:57:15,424 --> 00:57:16,892 คุณให้เธอ 48 ชั่วโมง 1015 00:57:17,093 --> 00:57:19,085 โดยเทคนิคแล้วเรายังมี... 1016 00:57:19,295 --> 00:57:21,355 10 ชั่วโมงที่จะหาคุณอ็อตเทอร์ตั้น 1017 00:57:21,564 --> 00:57:23,726 และนั่นคือสิ่งที่เราจะทำ 1018 00:57:23,933 --> 00:57:28,371 เพราะงั้นขอตัว เรามีเบาะแสสำคัญให้ตาม และคดีต้องไข 1019 00:57:28,571 --> 00:57:29,869 สวัสดี 1020 00:57:35,945 --> 00:57:37,277 เจ้าหน้าที่ฮอปส์ 1021 00:57:59,769 --> 00:58:01,260 ขอบใจนะ 1022 00:58:02,405 --> 00:58:04,772 อย่าให้พวกเขาเห็นว่า เล่นงานเราได้ 1023 00:58:06,075 --> 00:58:07,304 เคย... 1024 00:58:07,510 --> 00:58:09,877 โดนเล่นงานด้วยเหรอ 1025 00:58:10,079 --> 00:58:12,446 ไม่ เดี๋ยวนี้ไม่แล้ว 1026 00:58:12,648 --> 00:58:16,608 แต่ฉันเคยเด็ก และอารมณ์หวั่นไหวเหมือนเธอ 1027 00:58:16,819 --> 00:58:17,752 ฮาฮา 1028 00:58:17,954 --> 00:58:19,889 เรื่องจริงนะ 1029 00:58:20,089 --> 00:58:23,116 ตอนนั้นฉันซักแปดหรือเก้า... 1030 00:58:23,326 --> 00:58:28,594 ที่ฉันหวังสุดชีวิตจิตใจ คือเข้าลูกเสือ จูเนียร์ แรงเจอร์ 1031 00:58:28,798 --> 00:58:33,634 แม่ฉันเก็บหอมรอมริบ ซื้อเครื่องแบบลูกเสือใหม่เอี่ยมให้ฉัน 1032 00:58:33,836 --> 00:58:36,237 เพราะว่าฉันจะได้เหมือนคนอื่น 1033 00:58:36,439 --> 00:58:39,739 แม้ว่าฉันจะเป็นผู้ล่าคนเดียวในหมู่ 1034 00:58:39,942 --> 00:58:40,910 หมาจิ้งจอกตัวเดียว 1035 00:58:41,110 --> 00:58:41,907 เอาล่ะ นิค 1036 00:58:42,111 --> 00:58:43,545 ฉันจะเข้าเป็นสมาชิกฝูง 1037 00:58:43,813 --> 00:58:45,111 พร้อมจะเริ่มหรือยังล่ะ 1038 00:58:45,314 --> 00:58:47,112 พร้อม! พร้อมมากถึงมากที่สุด 1039 00:58:47,817 --> 00:58:49,080 ฉันภูมิใจมาก 1040 00:58:52,021 --> 00:58:52,750 โอเค 1041 00:58:52,989 --> 00:58:55,356 ทีนี้ยกอุ้งมือขวาขึ้น และกล่าวคำปฏิญาน 1042 00:58:55,958 --> 00:58:58,985 ข้านิโคลัส ไวลด์ ขอสาบานว่าจะกล้าหาญ 1043 00:58:59,195 --> 00:59:02,029 ซื่อสัตย์ ช่วยเหลือ และไว้ใจได้ 1044 00:59:03,332 --> 00:59:06,097 ถึงนายจะเป็นจิ้งจอกเหรอ 1045 00:59:06,702 --> 00:59:07,533 อะไรนะ 1046 00:59:10,873 --> 00:59:12,205 อย่า ฉันทำอะไรผิด พวกนาย 1047 00:59:12,408 --> 00:59:14,502 อย่า ได้โปรด บอกสิฉันทำอะไรผิด? 1048 00:59:14,710 --> 00:59:16,440 ฉันทำอะไร? 1049 00:59:18,247 --> 00:59:20,807 คิดเหรอว่าเราจะไว้ใจจิ้งจอก ที่ไม่มีตะกร้อครอบปาก 1050 00:59:21,317 --> 00:59:23,877 หน้าโง่แล้วยังโง่กว่าหน้าอีก 1051 00:59:25,321 --> 00:59:27,950 อ๊า เขาจะร้องไห้หนักมาก 1052 00:59:43,673 --> 00:59:46,268 ฉันเรียนรู้ 2 อย่างวันนั้น 1053 00:59:46,475 --> 00:59:47,704 1.. 1054 00:59:47,910 --> 00:59:51,847 ฉันจะไม่ให้ใครเห็นว่าเล่นงานฉันได้ 1055 00:59:52,748 --> 00:59:55,047 แล้วข้อ 2? 1056 00:59:55,251 --> 01:00:00,349 ถ้าโลกจะมองเห็นเรา หมาจิ้งจอกปลิ้นปล้อน ไว้ใจไม่ได้ 1057 01:00:00,556 --> 01:00:03,526 งั้นก็ไม่ต้องพยายาม เป็นอย่างอื่น 1058 01:00:03,726 --> 01:00:07,219 นิค เธอดีกว่านั้นมากมายนัก 1059 01:00:11,434 --> 01:00:13,027 ดูข้างล่างสิรถติดซะ 1060 01:00:13,235 --> 01:00:14,863 เราถามชัคที่ศูนย์จราจรดีกว่า 1061 01:00:15,071 --> 01:00:16,733 ชัค กล้องวงจรปิดเจออะไรบ้าง? 1062 01:00:17,940 --> 01:00:20,034 นิค ดีใจนะที่เธอบอกฉัน 1063 01:00:21,043 --> 01:00:22,511 กล้องวงจรปิด 1064 01:00:22,712 --> 01:00:25,341 - จริงๆนะ ไม่เป็นไร - ไม่ ไม่ ไม่ 1065 01:00:25,548 --> 01:00:28,541 เรามีกล้องวงจรปิดอยู่ทุกที่ 1066 01:00:28,751 --> 01:00:30,379 มันมีติดอยู่ทั่วฟ้า 1067 01:00:30,586 --> 01:00:31,918 สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจ้าจากัวร์ 1068 01:00:32,121 --> 01:00:33,316 วงจรปิดจับไว้ได้! 1069 01:00:33,522 --> 01:00:34,251 บิงโก! 1070 01:00:34,890 --> 01:00:36,188 เจ้าเล่ห์ช่างคิดนะตัวแสบ 1071 01:00:36,392 --> 01:00:39,829 แต่ก็นะ ถ้าเธอไม่เคยเข้าระบบ 1072 01:00:40,029 --> 01:00:43,488 ตอนนี้สารวัตรควาย จะให้เธอเข้าไปส่องเหรอ 1073 01:00:43,699 --> 01:00:44,928 ไม่ 1074 01:00:45,768 --> 01:00:48,135 แต่ฉันมีเพื่อนที่ศาลากลางช่วยได้ 1075 01:00:49,038 --> 01:00:51,701 ท่านคะ เราลองดูแฟ้มสำคัญ พวกนี้หน่อยดีมั้ย 1076 01:00:52,375 --> 01:00:53,070 ท่าน! 1077 01:00:53,275 --> 01:00:54,504 ขอโทษนะจ๊ะ ท่าน! 1078 01:00:54,710 --> 01:00:57,771 โอเค ได้ยินแล้วเบลเวเธอร์ เธอจัดการไปเลย 1079 01:00:58,481 --> 01:01:00,848 ได้โปรด เคลียร์งานบ่ายด้วย ฉันจะไปข้างนอก 1080 01:01:01,050 --> 01:01:03,417 ไม่ๆ ท่านมีประชุมกับ คณะกรรมการสัตว์เล็มหญ้า 1081 01:01:03,619 --> 01:01:04,951 ท่านคะ ถ้าฉันขอ... 1082 01:01:06,689 --> 01:01:08,555 เฮ้อ เวรกรรมจริง 1083 01:01:10,393 --> 01:01:11,827 ผู้ช่วยนายกฯ เบลเวเธอร์คะ 1084 01:01:12,028 --> 01:01:13,018 โปรดช่วยเราด้วย 1085 01:01:13,229 --> 01:01:14,561 "ห้องผู้ช่วยนายกเทศมนตรี กรุณาเคาะประตู" 1086 01:01:14,730 --> 01:01:16,392 เราต้องเข้าดูระบบกล้องวงจรปิด 1087 01:01:25,541 --> 01:01:27,066 นุ่มฟูมากเลย 1088 01:01:27,276 --> 01:01:28,005 เฮ้! 1089 01:01:28,210 --> 01:01:29,610 ไม่เคยได้เข้าใกล้แกะอย่างงี้ 1090 01:01:29,812 --> 01:01:31,178 นายแตะขนแกะเธอไม่ได้ 1091 01:01:31,380 --> 01:01:32,348 นุ่มเหมือนปุยสำลีเลย 1092 01:01:32,548 --> 01:01:33,447 หยุดนะ 1093 01:01:33,649 --> 01:01:34,708 จุดไหน? 1094 01:01:35,217 --> 01:01:38,051 เรนฟอเรสต์ ดิสทริก ไวน์ตัดเทอฮังก้า 1095 01:01:38,254 --> 01:01:40,223 นั่นกล้องวงจรปิดทั่วเมือง 1096 01:01:40,423 --> 01:01:42,585 งานนี้ตื่นเต้นดีจังเลย 1097 01:01:42,792 --> 01:01:44,385 ฉันไม่เคยทำงานสำคัญแบบนี้ 1098 01:01:44,593 --> 01:01:46,926 แต่คุณเป็นผู้ช่วยนายกฯ ซูโทเปีย 1099 01:01:47,129 --> 01:01:49,462 ฉันเป็นเหมือนเลขาหน้าห้อง 1100 01:01:49,665 --> 01:01:52,100 นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ทแค่ต้องการเสียงโหวต 1101 01:01:52,301 --> 01:01:53,759 แต่เขาให้ถ้วยสวยใบนั้น 1102 01:01:53,869 --> 01:01:55,633 "ผู้ช่วยนายกเทศมนตรีที่ดีที่สุดในโลก" 1103 01:01:55,738 --> 01:01:57,229 รู้สึกดีที่มีคนชอบเราบ้าง 1104 01:01:57,440 --> 01:01:58,703 สเมลเวเธอร์! 1105 01:01:58,908 --> 01:02:01,571 นั่นเป็นชื่อที่เขาแกล้งเรียกฉัน 1106 01:02:01,777 --> 01:02:03,609 ฉันเรียกเขาไลอ้อนฟาร์ทหนเดียว 1107 01:02:03,813 --> 01:02:06,214 เขาไม่คิดข้อนั้น บอกให้นะฉันโชคไม่ดีแน่ 1108 01:02:06,415 --> 01:02:07,110 คะท่าน! 1109 01:02:07,316 --> 01:02:08,784 ฉันสั่งให้ยกเลิกงานบ่ายไง 1110 01:02:09,018 --> 01:02:10,953 อุ๊ย แย่แล้ว ไปก่อนนะ 1111 01:02:11,120 --> 01:02:14,716 ได้ความว่าไงบอกด้วย ฉันรู้สึกดี ที่ได้เป็น... 1112 01:02:14,924 --> 01:02:16,790 ยังรออยู่นะ สเมลเวเธอร์! 1113 01:02:19,161 --> 01:02:20,925 เธอว่าแกะเค้านับตัวเองเวลาจะนอนมั้ย 1114 01:02:21,130 --> 01:02:23,122 เงียบ! เอาล่ะกล้องจราจร 1115 01:02:23,232 --> 01:02:26,327 เทอฮังก้า เทอฮังก้า... เข้าได้ล่ะ 1116 01:02:31,907 --> 01:02:33,637 พวกนี้ใคร? 1117 01:02:34,743 --> 01:02:37,645 ทิมเบอร์วูล์ฟ ดูไอ้โง๊โง่พวกนี้ 1118 01:02:42,284 --> 01:02:44,879 พนันได้ตัวนึงจะต้องหอน 1119 01:02:45,087 --> 01:02:46,248 นั่นยังไงล่ะ 1120 01:02:46,455 --> 01:02:49,220 พวกหมาป่าทำไมชอบหอนจัง มัน... 1121 01:02:49,425 --> 01:02:51,291 ฮาวเลอร์ส ไนท์ ฮาวเลอร์ส 1122 01:02:51,494 --> 01:02:53,622 นั่นไงที่มันแชสกลัว หมาป่า! 1123 01:02:53,829 --> 01:02:56,264 พวกหมาป่าคือไนท์ฮาวเลอร์ส มันจับมันแชส... 1124 01:02:56,465 --> 01:02:58,127 ก็จับอ็อตเทอร์ตันไปเหมือนกัน 1125 01:02:58,334 --> 01:03:00,826 งั้นเราต้องหาว่าพวกมันไปไหน 1126 01:03:02,905 --> 01:03:05,164 "ทันดร้าทาวน์" 1127 01:03:05,274 --> 01:03:08,210 "เรนฟอเรสต์ ดิสทริก" 1128 01:03:08,310 --> 01:03:09,278 เอ๊ะ ไปไหนแล้ว? 1129 01:03:09,478 --> 01:03:12,642 ถ้าฉันจะหลบวงจรปิด เพราะทำสิ่งผิดคิดมิซื่อ 1130 01:03:12,848 --> 01:03:13,781 ซึ่งไม่เคยทำนะ 1131 01:03:13,983 --> 01:03:15,747 ฉันจะใช้อุโมงค์ซ่อมบำรุง 6B 1132 01:03:16,485 --> 01:03:17,646 ซึ่งจะต่อไปออก... 1133 01:03:18,187 --> 01:03:19,849 ทางนั้น 1134 01:03:20,289 --> 01:03:23,521 ดูสิ เก่งจังนักสืบรุ่นเยาว์ 1135 01:03:23,726 --> 01:03:27,925 รู้มั้ย ฉันว่านายเป็นตำรวจที่ดีนะ 1136 01:03:28,130 --> 01:03:29,325 ช่างกล้าพูด 1137 01:03:30,132 --> 01:03:31,293 นั่นซอยอะเคเซีย? 1138 01:03:31,500 --> 01:03:32,661 ทางใต้ดินไฟคัส 1139 01:03:32,868 --> 01:03:34,097 เซาท์แคนย่อน 1140 01:03:34,303 --> 01:03:35,134 พวกเขาจะออกนอกเมือง 1141 01:03:36,005 --> 01:03:37,473 ถนนเส้นนั้นออกไปไหน 1142 01:03:38,174 --> 01:03:42,009 "คลิฟฟ์ไซด์" 1143 01:04:22,184 --> 01:04:23,152 แกรี่ หยุดนะ 1144 01:04:23,352 --> 01:04:24,342 แกจะเริ่มหอนแล้ว 1145 01:04:24,553 --> 01:04:25,521 ฉันไม่ได้เริ่มก่อน 1146 01:04:33,229 --> 01:04:34,424 มาเร็ว 1147 01:04:42,271 --> 01:04:44,866 เธอเป็นกระต่ายฉลาด 1148 01:05:00,656 --> 01:05:03,785 เหมือนมันจะเคยเป็นโรงพยาบาล 1149 01:05:16,905 --> 01:05:18,771 เอางี้ เธอเดินก่อน เธอตำรวจ 1150 01:05:27,283 --> 01:05:29,411 โอเค ทางสะดวก 1151 01:05:34,423 --> 01:05:36,756 อุปกรณ์ทุกชิ้นใหม่เอี่ยม 1152 01:05:38,394 --> 01:05:39,418 แคร์รอท 1153 01:05:42,064 --> 01:05:43,032 รอยกรงเล็บ 1154 01:05:43,232 --> 01:05:45,792 ใช่ ใหญ่มาก ใครจะมีกรงเล็-- 1155 01:06:05,354 --> 01:06:07,220 คุณมันแชส 1156 01:06:17,099 --> 01:06:18,328 ใช่เขา 1157 01:06:18,667 --> 01:06:20,761 เราเจออ็อตเทอร์แล้ว 1158 01:06:20,969 --> 01:06:22,437 คุณอ็อตเทอร์ตั้นคะ 1159 01:06:22,638 --> 01:06:25,938 ฉันคือเจ้าหน้าที่จูดี้ ฮอปส์ ภรรยาคุณให้ฉันมาตามคุณ 1160 01:06:26,141 --> 01:06:27,336 เราจะพาคุณออกมาเดี๋ยวนี้ 1161 01:06:29,278 --> 01:06:30,576 ไม่ไหวมั้ง 1162 01:06:30,746 --> 01:06:32,977 สงสัยเขาไม่รีบกลับบ้านไปหาเมีย 1163 01:06:33,382 --> 01:06:35,317 11,12,13,14... 1164 01:06:35,517 --> 01:06:38,510 ยังไม่รวมมันแชสก็เป็น 14 1165 01:06:38,721 --> 01:06:41,555 สารวัตรโบโกทำคดีสัตว์หาย 14 ตัว 1166 01:06:41,757 --> 01:06:42,725 ทุกตัวอยู่นี่ 1167 01:06:43,225 --> 01:06:46,024 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมทุกตัวอยู่ที่นี่ 1168 01:06:51,867 --> 01:06:54,564 พอซะที! ผมไม่ต้องการข้ออ้าง หมอ 1169 01:06:54,837 --> 01:06:55,805 ผมต้องการคำตอบ 1170 01:06:55,938 --> 01:06:57,167 นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ทได้โปรด 1171 01:06:57,373 --> 01:06:59,035 เราลองทำทุกทางแล้ว 1172 01:06:59,241 --> 01:07:00,300 งั้นเหรอ 1173 01:07:00,876 --> 01:07:03,903 เพราะผมมีสัตว์สิบกว่าตัว ที่กำลังกลายเป็นบ้า 1174 01:07:04,146 --> 01:07:05,614 และคุณบอกเหตุผลไม่ได้ 1175 01:07:05,814 --> 01:07:08,545 อย่างนี้ผมไม่นับว่าเป็น "ทำทุกทางแล้ว" 1176 01:07:08,717 --> 01:07:09,741 ท่านคะ 1177 01:07:09,985 --> 01:07:11,783 อาจถึงเวลาศึกษาชีวภาพของมัน 1178 01:07:11,987 --> 01:07:13,853 อะไร? อะไรคือชีวภาพ? 1179 01:07:13,989 --> 01:07:16,686 สัตว์ที่กลายเป็นบ้า มีแต่ผู้ล่าเท่านั้น 1180 01:07:16,892 --> 01:07:19,623 เราจะเก็บเป็นความลับไม่ได้ เราต้องกล้าบอกความจริง 1181 01:07:20,963 --> 01:07:22,625 สุดยอดไอเดีย บอกประชาชน 1182 01:07:22,831 --> 01:07:25,767 พวกเขาจะรู้สึกยังไง กับนายกเทศมนตรีคนนี้? 1183 01:07:25,968 --> 01:07:27,596 ไอ้สิงโตทำงานเป็นมั้ย? 1184 01:07:27,703 --> 01:07:28,671 ฉันก็ดับน่ะสิ! 1185 01:07:28,971 --> 01:07:30,200 แล้วสารวัตรโบโกว่าไงบ้าง? 1186 01:07:30,439 --> 01:07:32,533 สารวัตรโบโกไม่รู้เรื่องนี้ 1187 01:07:32,741 --> 01:07:35,768 และเราจะปกปิดความลับต่อไป 1188 01:07:35,978 --> 01:07:36,536 "พ่อกับแม่" 1189 01:07:36,812 --> 01:07:37,541 ไม่ ไม่ ไม่ 1190 01:07:37,813 --> 01:07:38,906 มีคนอยู่! 1191 01:07:39,114 --> 01:07:40,605 ท่านคะ ท่านไปก่อน! ไปเลย! 1192 01:07:40,816 --> 01:07:42,444 ซิเคียวริตี้ ตรวจหาคนร้าย! 1193 01:07:50,526 --> 01:07:52,222 เราตาย ตายแน่ 1194 01:07:52,428 --> 01:07:54,761 จบกัน ฉันตาย เธอตาย ทุกคนตายหมด! 1195 01:07:55,030 --> 01:07:56,089 ว่ายน้ำเป็นมั้ย? 1196 01:07:56,298 --> 01:07:58,995 อะไรนะ? ว่ายน้ำเป็นมั้ย? เป็นสิ ถามทำไม? 1197 01:08:19,054 --> 01:08:22,889 แคร์รอท! ฮอปส์! จูดี้! 1198 01:08:23,659 --> 01:08:25,218 เราต้องโทรบอกโบโก้! 1199 01:08:26,528 --> 01:08:30,863 ว้าว! คุณเต้นร้อนแรงมาก สารวัตรโบโก 1200 01:08:33,402 --> 01:08:35,098 - สารวัตรโบโก! - ไม่ใช่ตอนนี้! 1201 01:08:35,304 --> 01:08:36,328 อ๊ะ นั่นแกเซลล์เหรอ? 1202 01:08:36,538 --> 01:08:37,267 เปล่า 1203 01:08:37,473 --> 01:08:40,204 ฉันแกเซลล์ และคุณเต้นร้อนแรงมาก 1204 01:08:40,409 --> 01:08:42,105 ลงแอพนี้ด้วยเหรอ 1205 01:08:43,479 --> 01:08:44,640 สารวัตร 1206 01:08:44,847 --> 01:08:47,476 คลอว์ฮาวเซอร์ ไม่เห็นเหรอฉันกำลังทำคดีสัตว์หาย 1207 01:08:47,683 --> 01:08:51,211 ใช่เลย เรื่องนั้นครับ เจ้าหน้าที่ฮอปส์เพิ่งโทรมา 1208 01:08:51,420 --> 01:08:52,388 หาเจอหมดทุกตัว 1209 01:08:53,255 --> 01:08:55,224 ว้าว ประทับใจจัง 1210 01:08:58,327 --> 01:09:00,990 นายกฯ ไลอ้อนฮาร์ท คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด ทุกสิ่งที่คุณพูดจะ... 1211 01:09:01,196 --> 01:09:03,791 เธอไม่เข้าใจ ฉันพยายามปกป้องเมืองเรา 1212 01:09:03,999 --> 01:09:06,025 คุณแค่ปกป้องเก้าอี้ตัวเอง 1213 01:09:06,235 --> 01:09:09,171 ไม่ ฟังนะ เรายังไม่รู้ว่า ทำไมมันถึงเกิดขึ้น 1214 01:09:09,371 --> 01:09:11,340 มันจะทำลายซูโทเปียได้ 1215 01:09:11,673 --> 01:09:12,868 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 1216 01:09:13,075 --> 01:09:15,442 ทุกสิ่งที่คุณพูด ใช้เป็นหลักฐาน มัดตัวคุณในศาล 1217 01:09:20,048 --> 01:09:21,016 "ตำรวจ" 1218 01:09:21,116 --> 01:09:22,243 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่านครับ 1219 01:09:23,418 --> 01:09:25,080 สัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม 14 ตัวที่หายไป 1220 01:09:25,287 --> 01:09:29,054 พากลับมาได้ครบแล้ว 1221 01:09:29,258 --> 01:09:30,521 โดยตำรวจน้องใหม่ ที่จะมากล่าวกับท่านในอีกสักคูร่ 1222 01:09:30,826 --> 01:09:31,850 แต่ก่อนอื่นขอผม... 1223 01:09:32,060 --> 01:09:33,119 ฉันเกร็งไปหมด 1224 01:09:33,328 --> 01:09:35,058 โอเค การสัมภาษณ์ออกสื่อ 101 1225 01:09:35,264 --> 01:09:37,790 เธออยากดูฉลาด ตอบคำถามเขา ด้วยคำถามของเธอ 1226 01:09:38,000 --> 01:09:40,993 แล้วค่อยตอบคำถามเขา อย่างนี้นะ 1227 01:09:41,203 --> 01:09:44,503 "ขอโทษครับ เจ้าหน้าที่ฮอปส์ คุณเล่าคดีให้เราฟังได้มั้ย" 1228 01:09:44,706 --> 01:09:46,231 "หืม คดียากๆ นี่น่ะเหรอ?" 1229 01:09:46,441 --> 01:09:48,410 "ค่ะ ค่ะมันยาก" เห็นมั้ย 1230 01:09:48,644 --> 01:09:50,408 นายควรขึ้นไปพูดกับฉัน 1231 01:09:50,612 --> 01:09:51,910 เราทำงานนี้ด้วยกัน 1232 01:09:52,114 --> 01:09:55,084 ฉันเป็นตำรวจมั้ย ไม่ ไม่ได้เป็น 1233 01:09:55,884 --> 01:09:59,946 แปลกที่นายพูดขึ้นมา เพราะฉันคิดมาสักพักแล้วว่า 1234 01:10:00,222 --> 01:10:04,626 มันคงจะดี ถ้ามีคู่หูทำงาน 1235 01:10:09,264 --> 01:10:12,257 นี่ เอาไว้เผื่อต้องเขียนอะไร 1236 01:10:14,803 --> 01:10:17,739 เวลา 22.00 น.เราพบสัตว์ทุกตัวที่หายไป 1237 01:10:17,940 --> 01:10:20,375 เจ้าหน้าที่ฮอปส์ ได้เวลาแล้ว 1238 01:10:20,576 --> 01:10:23,273 ทุกคนสภาพร่างกายแข็งแรง แต่ไม่ใช่ทางจิตใจ 1239 01:10:24,346 --> 01:10:29,341 เอาล่ะ ผมจะมอบเวทีให้กับ เจ้าหน้าที่ผู้ไขคดีนี้ 1240 01:10:29,618 --> 01:10:31,280 เจ้าหน้าที่จูดี้ ฮอปส์ 1241 01:10:32,955 --> 01:10:34,719 - เจ้าหน้าที่ฮอปส์ - เจ้าหน้าที่ฮอปส์ 1242 01:10:34,923 --> 01:10:35,913 ทางนี้ครับ 1243 01:10:36,124 --> 01:10:36,853 คุณ! 1244 01:10:37,125 --> 01:10:38,718 ช่วยเล่าให้เราฟัง ถึงสัตว์ที่คลุ้มคลั่ง 1245 01:10:38,927 --> 01:10:43,490 เอ่อ สัตว์ในคำถาม... 1246 01:10:46,535 --> 01:10:48,663 พวกเขาต่างสายพันธุ์กันใช่มั้ย? 1247 01:10:48,870 --> 01:10:50,805 ใช่ ต่างสายพันธุ์ 1248 01:10:52,341 --> 01:10:54,242 โอเคแล้วความเชื่อมโยงล่ะคะ? 1249 01:10:54,443 --> 01:10:58,141 ทั้งหมดที่เรารู้ คือพวกเขา เป็นสัตว์ในตระกูลผู้ล่า 1250 01:10:58,647 --> 01:11:01,344 งั้นก็ผู้ล่าเท่านั้นสิ ที่คลุ้มคลั่ง? 1251 01:11:01,883 --> 01:11:04,114 มันคืออย่างนั้นเป๊ะ ใช่ 1252 01:11:04,319 --> 01:11:05,617 ทำไมมันถึงเกิดขึ้นครับ? 1253 01:11:05,821 --> 01:11:06,880 เรายังไม่รู้ค่ะ 1254 01:11:09,858 --> 01:11:13,522 แต่มันอาจเกี่ยวข้องกับทางชีวภาพ 1255 01:11:13,729 --> 01:11:14,958 หมายความว่าไง ชีวภาพ? 1256 01:11:15,163 --> 01:11:17,132 องค์ประกอบทางชีวภาพ 1257 01:11:17,332 --> 01:11:20,598 คือว่า บางอย่างในดีเอ็นเอ 1258 01:11:21,403 --> 01:11:23,872 ในดีเอ็นเอ? ช่วยขยายความได้มั้ยคะ? 1259 01:11:23,972 --> 01:11:27,841 ค่ะ ที่ฉันหมายถึง คือหลายพันปีที่แล้ว.. 1260 01:11:29,478 --> 01:11:34,041 ผู้ล่า...อยู่รอดได้ด้วยความก้าวร้าว 1261 01:11:34,249 --> 01:11:35,945 สัญชาตญาณนักล่า 1262 01:11:36,151 --> 01:11:37,016 ไม่ว่าเพราะอะไร 1263 01:11:37,586 --> 01:11:41,318 พวกเขาเหมือนกำลังย้อนกลับสู่ วิถีดั้งเดิมป่าเถื่อน 1264 01:11:41,523 --> 01:11:42,252 แน่นอน พวกเขาคิดแบบนั้น 1265 01:11:44,292 --> 01:11:45,624 อ๊า เขาจะร้องไห้หนักมาก 1266 01:11:45,994 --> 01:11:47,792 เจ้าหน้าที่ฮอปส์ มันจะเกิดขึ้นอีกมั้ย 1267 01:11:48,163 --> 01:11:50,894 มันเป็นไปได้ ฉะนั้นเราต้องเป็นหูเป็นตา 1268 01:11:51,099 --> 01:11:54,695 และเราที่ซีพีดีพร้อม และอยู่ที่นี่ปกป้องคุณ 1269 01:11:54,903 --> 01:11:55,802 แล้วจะมีใครคลั่งอีกมั้ย? 1270 01:11:56,338 --> 01:11:57,499 ทำอะไรบ้างครับเพื่อปกป้องเรา? 1271 01:11:57,706 --> 01:12:00,039 คุณคิดจะออกกฎหมายกักกันผู้ล่ามั้ย? 1272 01:12:00,242 --> 01:12:03,508 โอเค ขอบคุณเจ้าหน้าที่ฮอปส์ เวลามีแค่นี้ 1273 01:12:03,712 --> 01:12:04,805 ไม่ถามแล้วนะคะ 1274 01:12:07,549 --> 01:12:08,539 ฉันพูดดีมั้ย 1275 01:12:08,750 --> 01:12:10,912 เธอพูดดี 1276 01:12:11,553 --> 01:12:12,680 ผ่านไปไวมาก 1277 01:12:12,888 --> 01:12:15,255 ฉันไม่ทันเอ่ยชื่อนาย หรือพูดอะไรที่เรา... 1278 01:12:15,557 --> 01:12:17,890 ฉันว่าเธอพูดมากไปนะ 1279 01:12:18,527 --> 01:12:19,688 หมายถึงอะไรอ่ะ? 1280 01:12:19,895 --> 01:12:22,364 ชัดเจนว่ามีองค์ประกอบทางชีวภาพ? 1281 01:12:22,564 --> 01:12:27,366 ผู้ล่าเหล่านี้อาจกำลังถอยกลับไป สู่วิถีดั้งเดิมป่าเถื่อน? 1282 01:12:27,569 --> 01:12:29,060 เธอรู้จริงเหรอ? 1283 01:12:29,404 --> 01:12:31,839 ฉันแค่พูดข้อเท็จจริงในคดี 1284 01:12:32,040 --> 01:12:34,339 มันไม่ใช่ว่ากระต่ายจะดุร้ายได้ 1285 01:12:34,543 --> 01:12:36,375 ใช่ แต่จิ้งจอกได้ 1286 01:12:36,578 --> 01:12:38,911 นิค หยุดเหอะ นายไม่เหมือนพวกเขา 1287 01:12:39,114 --> 01:12:40,946 อ้อ มีพวกเขาพวกเราแล้ว? 1288 01:12:41,149 --> 01:12:43,778 นายเข้าใจฉันน่า นายไม่ใช่ผู้ล่าแบบนั้น 1289 01:12:43,985 --> 01:12:45,419 แบบที่ต้องใส่ที่ครอบปาก? 1290 01:12:45,620 --> 01:12:49,580 แบบที่ทำให้เธอคิดว่า ต้องพกสเปรย์ไล่จิ้งจอก? 1291 01:12:49,791 --> 01:12:53,455 ใช่ อย่าคิดว่าฉันไม่สังเกตขวดนั้น ตั้งแต่แรกเจอ 1292 01:12:53,662 --> 01:12:56,894 นี่ ขอฉันถามหน่อยเถอะ เธอกลัวฉันรึเปล่า 1293 01:12:58,500 --> 01:13:00,731 คิดมั้ยว่าฉันอาจเป็นบ้า? 1294 01:13:01,436 --> 01:13:03,200 คิดมั้ยว่าฉันจะคลั่งป่าเถื่อน? 1295 01:13:03,405 --> 01:13:05,465 คิดมั้ยว่าฉันอาจพยายามจะ... 1296 01:13:05,674 --> 01:13:06,642 กินเธอ? 1297 01:13:10,312 --> 01:13:11,803 นั่นสินะ 1298 01:13:13,949 --> 01:13:16,418 ฉันดันคิดว่ามีคนจะเชื่อใจฉันจริงๆ 1299 01:13:16,618 --> 01:13:20,316 เธอไม่มีผู้ล่าเป็นคู่หูล่ะดีที่สุด 1300 01:13:21,556 --> 01:13:23,047 "ใบสมัคร - นิโคลัส ไวลด์ สายพันธุ์: จิ้งจอก" 1301 01:13:25,961 --> 01:13:28,260 ไม่นะ นิค นิค! 1302 01:13:28,463 --> 01:13:30,565 จนท.ฮอปส์ คุณถูกผู้ล่านั่นข่มขู่หรือเปล่า 1303 01:13:30,565 --> 01:13:32,193 เปล่า เขาเป็นเพื่อนฉัน 1304 01:13:32,400 --> 01:13:34,198 เพื่อนเราก็ไว้ใจไม่ได้แล้วเหรอ? 1305 01:13:34,402 --> 01:13:36,098 ฉันไม่ได้พูดอย่างงั้นนะ! ได้โปรด! 1306 01:13:36,304 --> 01:13:37,101 เราปลอดภัยรึเปล่า! 1307 01:13:37,305 --> 01:13:38,967 มีจิ้งจอกคลั่งบ้างหรือยังคะ? 1308 01:13:39,441 --> 01:13:41,706 {\an8}ข่าวร้ายได้อีก เมืองนี้ตกอยู่ใต้ความกลัว 1309 01:13:41,910 --> 01:13:44,880 {\an8}กวางแคริบูอาการวิกฤต เหยื่อของการฉีกทึ้ง 1310 01:13:45,080 --> 01:13:47,015 {\an8}จากหมีขั้วโลกคลุ้มคลั่ง 1311 01:13:47,215 --> 01:13:49,684 {\an8}นี่เป็นการจู่โจมรายที่ 27 ในหนึ่งสัปดาห์ 1312 01:13:49,885 --> 01:13:55,950 {\an8}หลังจากตำรวจซีพีดี จูดี้ ฮอปส์ ได้เชื่อมโยงความรุนแรงกับสัตว์ผู้ล่า 1313 01:13:56,191 --> 01:13:59,684 {\an8}ขณะเดียวกัน การชุมนุมอย่างสงบ โดยมีนักร้องเพลงป๊อบ แกเซลล์ 1314 01:13:59,895 --> 01:14:01,227 {\an8}นำขบวนมาประท้วง 1315 01:14:01,429 --> 01:14:02,863 {\an8}กลับเข้าป่าไป เจ้าผู้ล่า! 1316 01:14:03,532 --> 01:14:05,023 {\an8}ฉันมาจากซาวันน่าห์ 1317 01:14:05,233 --> 01:14:07,065 {\an8}ซูโทเปียเป็นสถานที่ไม่เหมือนใคร 1318 01:14:07,269 --> 01:14:10,706 {\an8}เป็นเมืองที่สนุก สวยงาม มีความหลากหลาย 1319 01:14:10,906 --> 01:14:13,239 {\an8}ซึ่งเราชอบความแตกต่างระหว่างกัน 1320 01:14:13,441 --> 01:14:16,206 {\an8}นี่ไม่ใช่ซูโทเปียที่ฉันูร้จัก 1321 01:14:16,411 --> 01:14:19,279 ซูโทเปียที่ฉันูร้จักดีกว่านี้ค่ะ 1322 01:14:19,381 --> 01:14:21,548 เราไม่โยนความผิดแบบเดาสุ่ม 1323 01:14:27,055 --> 01:14:29,149 เราไมู่ร้ทำไมมีการจู่โจมต่อเนื่อง 1324 01:14:30,225 --> 01:14:34,321 การไร้ความรับผิดชอบ ที่เหมารวมว่าผู้ล่าทุกตัวป่าเถื่อน 1325 01:14:40,769 --> 01:14:42,829 นั่นไม่ใช่เอ็มมิตต์ของฉัน 1326 01:14:45,307 --> 01:14:47,742 อย่าให้ความกลัวแบ่งแยกเรา 1327 01:14:47,943 --> 01:14:52,438 ได้โปรดคืนซูโทเปียที่ฉันรักกลับมา 1328 01:14:55,650 --> 01:14:57,016 มาเร็ว ฮอปส์ 1329 01:14:57,219 --> 01:14:58,414 นายกฯ คนใหม่อยากพบเธอ 1330 01:14:58,620 --> 01:15:00,953 นายกฯ เหรอ ทำไมล่ะ? 1331 01:15:01,389 --> 01:15:04,086 ก็เธอเป็นคนสำคัญแล้ว 1332 01:15:07,395 --> 01:15:08,829 คลอว์ฮาวเซอร์? 1333 01:15:09,030 --> 01:15:10,658 คุณทำอะไรน่ะ? 1334 01:15:12,567 --> 01:15:14,399 พวกเขาคิดว่าจะดีกว่า... 1335 01:15:14,603 --> 01:15:19,303 ถ้าไม่มี ผู้ล่าอย่างฉัน เป็นใบหน้าแรก ที่คุณเห็น 1336 01:15:19,507 --> 01:15:21,635 ตอนคุณเดินเข้ามาซีพีดี 1337 01:15:21,843 --> 01:15:23,072 อะไรนะ? 1338 01:15:24,012 --> 01:15:26,572 เขาจะย้ายฉันไปฝ่ายประวัติ อยู่ชั้นล่าง 1339 01:15:27,282 --> 01:15:28,910 ข้างหม้อต้มน้ำร้อน 1340 01:15:31,353 --> 01:15:32,821 ฮอปส์! 1341 01:15:36,391 --> 01:15:38,519 ซีพีดี คุณธรรม จริงใจ กล้าหาญ 1342 01:15:39,794 --> 01:15:41,194 ฉันไม่เข้าใจค่ะ 1343 01:15:41,396 --> 01:15:44,366 เมืองเรา 90% เป็นเหยื่อ จูดี้ 1344 01:15:44,566 --> 01:15:47,035 ตอนนี้พวกเขากลัวมาก 1345 01:15:47,769 --> 01:15:50,603 เธอเป็นฮีโร่ของพวกเขา เขาไว้ใจเธอ 1346 01:15:50,872 --> 01:15:57,210 นั่นเลยเป็นเหตุผลที่ สารวัตรโบโกกับฉัน อยากให้เธอ เป็นโฆษกซีพีดี 1347 01:16:05,720 --> 01:16:07,348 ฉันไม่ใช่ฮีโร่ 1348 01:16:08,156 --> 01:16:11,593 ฉันมาเพื่อทำให้โลกดีขึ้น 1349 01:16:11,793 --> 01:16:13,284 แต่ฉันว่า ฉันทำลายมัน 1350 01:16:13,495 --> 01:16:17,455 อย่ามองตัวเองสูงค่าปานนั้น ฮอปส์ 1351 01:16:17,699 --> 01:16:21,192 โลกนี้ถูกทำลายมานาน เราถึงต้องการ ตำรวจที่ดี 1352 01:16:22,771 --> 01:16:23,898 ...อย่างเธอ 1353 01:16:25,507 --> 01:16:30,445 ด้วยความนับถือค่ะ ตำรวจที่ดี... 1354 01:16:30,679 --> 01:16:33,911 ควรจะรับใช้และปกป้อง 1355 01:16:34,115 --> 01:16:36,551 ช่วยเมืองให้ดี 1356 01:16:36,551 --> 01:16:39,043 ไม่ใช่ฉีกมันเป็นสอง 1357 01:16:42,490 --> 01:16:44,789 ฉันไม่เหมาะกับตรานี้ 1358 01:16:44,993 --> 01:16:45,824 ฮอปส์! 1359 01:16:46,094 --> 01:16:49,155 จูดี้ เธอเหนื่อยมากเพื่อมาที่นี่ 1360 01:16:49,364 --> 01:16:51,799 ฝันที่เธอต้องการตั้งแต่เด็ก 1361 01:16:52,000 --> 01:16:53,764 ลาออกไม่ได้นะ 1362 01:16:53,969 --> 01:16:55,938 ขอบคุณที่ให้โอกาสค่ะ 1363 01:17:01,376 --> 01:17:05,074 "ตำรวจ" 1364 01:17:08,783 --> 01:17:11,651 "ฮอปส์ แฟมิลี่ ฟาร์ม" 1365 01:17:13,621 --> 01:17:14,680 "ความไม่สงบลุกลาม ชาวเมืองแตกแยก" 1366 01:17:15,457 --> 01:17:16,857 แคร์รอทสองโหลค่ะ 1367 01:17:17,058 --> 01:17:18,151 - โชคดีนะคะ - ขอบคุณ 1368 01:17:18,360 --> 01:17:19,328 มาเถอะ 1369 01:17:25,834 --> 01:17:27,996 ไงล่ะ จู๊ด จู๊ดคนเก่ง 1370 01:17:28,203 --> 01:17:30,934 จำชื่อนี้ได้มั้ย เป็นไงบ้างล่ะ 1371 01:17:31,139 --> 01:17:32,107 สบายดีค่ะ 1372 01:17:32,307 --> 01:17:34,708 ลูกไม่สบาย หูตกลู่เลย 1373 01:17:36,044 --> 01:17:38,206 หนูคิดได้ไงว่าจะเปลี่ยนโลกได้ 1374 01:17:38,446 --> 01:17:40,176 เพราะลูกมีความพยายามไงล่ะ 1375 01:17:40,348 --> 01:17:41,941 ลูกมีความพยายามเสมอ 1376 01:17:42,150 --> 01:17:43,379 โอ้ หนูพยายามแล้ว 1377 01:17:43,618 --> 01:17:47,487 และทำให้ผู้ล่า ที่ไม่รู้อิโหน่อิเหน่ ลำบากมากขึ้น 1378 01:17:48,323 --> 01:17:49,882 ก็ไม่ใช่ทั้งหมด พูดถึงตัวร้าย... 1379 01:17:50,091 --> 01:17:51,320 มาตรงเวลา 1380 01:17:51,526 --> 01:17:52,721 "กีเดียนเกรย์ อบกรอบ อร่อยจริง" 1381 01:17:53,395 --> 01:17:56,160 นั่นคือกีเดียนเกรย์? 1382 01:17:56,364 --> 01:17:58,333 ใช่เขาล่ะ เราค้าขายกับเขา 1383 01:17:58,533 --> 01:17:59,523 เขาเป็นหุ้นส่วนเรา 1384 01:17:59,734 --> 01:18:01,703 เพราะลูกนะ พ่อกับแม่ถึงได้เปิดใจ 1385 01:18:01,903 --> 01:18:02,836 ใช่ลูก 1386 01:18:03,071 --> 01:18:05,563 กิ๊ดเป็นหนึ่งในเชฟขนมชื่อดัง ประจำ 3 ตำบล 1387 01:18:10,045 --> 01:18:12,708 เจ๋งมากเลยค่ะ พ่อแม่ 1388 01:18:13,248 --> 01:18:14,546 กีเดียนเกรย์ 1389 01:18:15,050 --> 01:18:16,143 จริงเหรอเนี่ย 1390 01:18:16,351 --> 01:18:20,755 เฮ้ จูดี้ ฉันอยากบอกว่าขอโทษ สำหรับสิ่งที่ฉันทำตอนเด็ก 1391 01:18:20,955 --> 01:18:26,417 ฉันสับสนในตัวเอง และแสดงออกมา ในรูปของความโกรธและก้าวร้าว 1392 01:18:26,628 --> 01:18:28,722 ฉันเป็นเจ้างี่เง่าตัวพ่อ 1393 01:18:29,798 --> 01:18:33,326 ฉันก็เคยทำตัวงี่เง่ามาบ้าง 1394 01:18:34,436 --> 01:18:37,065 เออ นี่น่ะ ผมเอาพายมาฝากพวกคุณ 1395 01:18:38,473 --> 01:18:41,409 เด็กๆ อย่าวิ่งผ่าน ดง มิดนิแคมปัม ฮอลิซิเธียส 1396 01:18:42,911 --> 01:18:44,812 ราคา 4 ดอลลาร์แล้วนะ คุณฮอปส์ 1397 01:18:44,913 --> 01:18:47,508 ที่บ้านผมชอบเรียกว่าไนท์ ฮาวเลอร์ส 1398 01:18:49,217 --> 01:18:50,446 นี่นายว่าไง? 1399 01:18:50,652 --> 01:18:52,348 กิ๊ดพูดถึงดอกไม้พวกนั้น จูดี้ 1400 01:18:52,554 --> 01:18:54,113 พ่อใช้ไล่แมลงออกจากพืชไร่ 1401 01:18:54,322 --> 01:18:55,881 แต่ไม่อยากให้เด็กๆ เข้าใกล้มัน 1402 01:18:56,091 --> 01:18:57,423 เพราะเคยเกิดเรื่องลุงแทร์รี่ 1403 01:18:57,625 --> 01:19:00,754 ใช่ แทร์รี่กินดอกมัน ตอนเราเด็ก แล้วก็คลั่งใหญ่ 1404 01:19:00,962 --> 01:19:03,227 เขากัดแม่ลูกซะแทบแย่ 1405 01:19:03,431 --> 01:19:05,730 กระต่ายก็ป่าเถื่อนได้เหรอ 1406 01:19:05,934 --> 01:19:09,200 ป่าเถื่อน? เป็นคำที่แรง แต่มันก็เจ็บจริงๆ 1407 01:19:09,404 --> 01:19:13,398 ก็แน่สิ รอยแหว่งบนแขนเธอ ฉันว่าป่าเถื่อนนะ 1408 01:19:13,608 --> 01:19:16,908 ไนท์ ฮาวเลอร์สไม่ใช่หมาป่า มันเป็นดอกไม้ 1409 01:19:17,112 --> 01:19:20,105 ดอกไม้ที่ทำให้ผู้ล่า คลุ้มคลั่งป่าเถื่อน 1410 01:19:20,315 --> 01:19:22,284 ใช่แล้ว! หนูพลาดไปตรงจุดนี้! 1411 01:19:22,951 --> 01:19:23,816 กุญแจ 1412 01:19:24,052 --> 01:19:25,247 กุญแจๆๆ เร็วค่ะส่งมา 1413 01:19:26,321 --> 01:19:28,051 ขอบคุณ รักทุกคนค่ะ บาย! 1414 01:19:33,595 --> 01:19:34,619 เธอเข้าใจมั้ย บอน 1415 01:19:34,829 --> 01:19:35,819 ไม่เลยสักนิด 1416 01:19:36,030 --> 01:19:39,660 ค่อยโล่งใจหน่อยตอนแรกนึกว่า ผมฟังเธอไม่รู้เรื่องคนเดียว 1417 01:19:57,018 --> 01:19:58,646 นั่นใครน่ะ? 1418 01:19:58,853 --> 01:19:59,980 ฉันต้องเจอนิค 1419 01:20:00,188 --> 01:20:01,588 ได้โปรด 1420 01:20:02,824 --> 01:20:03,814 นิค? 1421 01:20:04,626 --> 01:20:05,924 นิค? 1422 01:20:08,530 --> 01:20:10,089 โอ้ นิค 1423 01:20:10,298 --> 01:20:12,164 ไนท์ ฮาวเลอร์สไม่ใช่หมาป่า 1424 01:20:12,367 --> 01:20:14,029 มันเป็นดอกไม้พิษ 1425 01:20:14,702 --> 01:20:18,833 ฉันคิดว่ามีคนตั้งใจวางยาผู้ล่า ทำให้พวกเขาคลุ้มคลั่ง 1426 01:20:19,240 --> 01:20:20,503 ว้าว 1427 01:20:21,676 --> 01:20:23,645 มันน่าสนใจมากเลย 1428 01:20:26,047 --> 01:20:30,007 เดี๋ยว ฉันรู้นายไม่ยกโทษให้ฉัน และฉันไม่โทษนาย 1429 01:20:30,985 --> 01:20:33,978 ฉันก็ไม่ยกโทษให้ตัวเองเหมือนกัน ฉันมันโง่ 1430 01:20:34,989 --> 01:20:38,653 และขาดความรับผิดชอบ และคิดน้อยไป 1431 01:20:40,094 --> 01:20:42,654 แต่ผู้ล่าไม่ควรรับเคราะห์เพราะฉันทำพลาด 1432 01:20:43,565 --> 01:20:45,534 ฉันต้องแก้ปัญหานี้ 1433 01:20:46,034 --> 01:20:48,367 แต่ฉันทำไม่ได้ ถ้าไม่มีนาย 1434 01:20:50,638 --> 01:20:53,437 หลังจากเสร็จงานแล้ว 1435 01:20:53,608 --> 01:20:55,304 นายค่อยเกลียดฉันนะ 1436 01:20:56,377 --> 01:20:57,970 แล้วมันก็ไม่เป็นไร 1437 01:20:58,179 --> 01:21:01,411 เพราะว่าฉันเป็นเพื่อนที่แย่มาก 1438 01:21:01,616 --> 01:21:02,982 และฉันทำร้ายนาย 1439 01:21:03,184 --> 01:21:09,647 แล้วนายก็เดินจากไปได้ โดยรู้ว่านายพูดถูกมาตลอด 1440 01:21:09,857 --> 01:21:13,794 ที่จริงฉันก็เป็นแค่กระต่ายโง่ 1441 01:21:17,765 --> 01:21:21,395 ที่จริงฉันก็เป็นแค่กระต่ายโง่ 1442 01:21:23,071 --> 01:21:26,303 ที่จริงฉันก็เป็นแค่กระต่ายโง่ 1443 01:21:26,507 --> 01:21:29,409 ไม่ต้องห่วง แคร์รอท ฉันจะยอมให้เธอลบเสียงนี่ 1444 01:21:29,677 --> 01:21:30,645 ใน 48 ชั่วโมง 1445 01:21:33,514 --> 01:21:35,983 เอาล่ะ มานี่เลย 1446 01:21:37,885 --> 01:21:41,913 กระต่ายก็อย่างนี้ อารมณ์อ่อนไหว 1447 01:21:42,123 --> 01:21:44,490 เอาล่ะเงียบ หายใจลึกๆ 1448 01:21:44,692 --> 01:21:48,356 นี่เธอคิดจะขโมยปากกาเหรอ ใช่มั้ยล่ะเนี่ย? 1449 01:21:49,364 --> 01:21:51,162 เธอยืนเหยียบหางฉันนะ ไปๆๆๆ 1450 01:21:51,266 --> 01:21:52,234 อุ๊ยโทษที 1451 01:21:52,600 --> 01:21:57,038 "ฮอปส์ แฟมิลี่ ฟาร์ม" 1452 01:21:57,238 --> 01:21:59,867 นึกว่าพวกเธอปลูกแต่แคร์รอท 1453 01:22:00,808 --> 01:22:01,776 แล้วเอาไง? 1454 01:22:01,976 --> 01:22:03,604 เราก็จะตามไนท์ ฮาวเลอร์สไป 1455 01:22:03,811 --> 01:22:04,972 โอเค ยังไง? 1456 01:22:05,246 --> 01:22:06,671 รู้จักมั้ย? 1457 01:22:07,415 --> 01:22:09,111 บอกแล้วไงรู้จักทุกคน 1458 01:22:10,318 --> 01:22:13,516 เชิญเร่เข้ามาครับ คุณอยากได้อะไรผมมีหมด 1459 01:22:13,721 --> 01:22:14,689 หนังเรื่องโปรดคุณทั้งนั้น 1460 01:22:14,889 --> 01:22:15,913 "พิก ฮีโร่ 6 - แรงเกิ้ล - เร็ค อิท ไรโน่" 1461 01:22:16,090 --> 01:22:17,058 หนังที่ยังไม่ฉายก็มีนะ 1462 01:22:17,191 --> 01:22:18,482 "เมาวาน่า - ยีราฟฟิค - โฟลตเซ่น 2" 1463 01:22:18,593 --> 01:22:21,620 นี่ลด 15%...20 เอ้า จะซื้อเท่าไหร่? บอกเด่ะ 1464 01:22:21,796 --> 01:22:25,426 แหม แหม ดูซินี่ใคร ดุ๊คพ่อค้าแผ่นผี 1465 01:22:25,633 --> 01:22:26,623 มีปัญหาอะไร ไวลด์ 1466 01:22:26,834 --> 01:22:28,268 ไม่ไปละลายไอติมขายเหรอ? 1467 01:22:28,469 --> 01:22:30,734 เฮ้ นั่นยัยตำรวจหูแฟบใช่มั้ย? 1468 01:22:30,938 --> 01:22:34,136 ก็รู้กันอยู่ว่าที่นายขโมยไป ไม่ใช่หัวหอม 1469 01:22:34,342 --> 01:22:36,436 นายจะเอาไนท์ ฮาวเลอร์สไปทำอะไร เวสเซิ่ลทั่น 1470 01:22:36,644 --> 01:22:38,636 ฉันวีเซิลทั่น ดุ๊ค วีเซิลทั่น 1471 01:22:38,846 --> 01:22:40,644 ฉันไม่บอกเธอจะทำไม? 1472 01:22:40,848 --> 01:22:42,942 แล้วเธอก็บังคับฉันพูดไม่ได้ 1473 01:22:44,619 --> 01:22:45,587 ฆ่ามัน 1474 01:22:48,990 --> 01:22:51,289 ไอ้หนูสกปรก! ช่วยมันทำไม มันเป็นตำรวจ! 1475 01:22:51,492 --> 01:22:54,462 และเป็นแม่ทูนหัวของหลานฉัน ที่จะเกิดมา 1476 01:22:54,662 --> 01:22:56,722 หนูจะตั้งชื่อลูกว่าจูดี้ 1477 01:22:58,800 --> 01:22:59,961 ฆ่าเจ้าวีเซิล 1478 01:23:00,168 --> 01:23:02,262 เอาล่ะๆ ได้ ฉันพูด ฉันพูด 1479 01:23:02,470 --> 01:23:05,929 ฉันขโมยไนท์ ฮาวเลอร์สไปขาย เขาเสนอสิ่งที่ฉันปฏิเสธไม่ได้ 1480 01:23:06,140 --> 01:23:07,005 เงินไง 1481 01:23:07,208 --> 01:23:09,109 แล้วเอาไปขายให้ใคร? 1482 01:23:09,310 --> 01:23:12,178 แกะชื่อดั๊ก เรามีจุดนัดส่งของใต้ดิน 1483 01:23:12,380 --> 01:23:15,316 คอยดูสิ ดั๊กเป็นสิ่งที่ตรงข้ามกับมิตร 1484 01:23:16,384 --> 01:23:17,909 เขาไม่เป็นมิตร 1485 01:23:19,153 --> 01:23:22,180 "สถานี ปิด" 1486 01:23:28,062 --> 01:23:29,257 เร็วเข้า 1487 01:23:42,210 --> 01:23:44,042 เจ้าวีเซิลไม่ได้โกหก 1488 01:23:44,245 --> 01:23:47,215 ใช่ ดูเหมือนดั๊กกุมตลาด ดอกไนท์ ฮาวเลอร์สไว้หมด 1489 01:24:31,225 --> 01:24:32,090 นี่ดั๊กพูดนะ 1490 01:24:32,894 --> 01:24:34,886 เป้าหมายคือใคร? 1491 01:24:35,096 --> 01:24:39,261 ชีต้าในจัตุรัสซาฮาร่า ได้กัน 1492 01:24:39,467 --> 01:24:41,060 จริงดิ? ฉันรู้ว่ามันเร็ว 1493 01:24:41,269 --> 01:24:42,362 ฉันยิงมันได้ 1494 01:24:42,570 --> 01:24:47,031 ฉันเคยยิงอ็อตเทอร์ตัวเล็กๆ ผ่านหน้าต่างรถที่กำลังวิ่งมาแล้ว 1495 01:25:00,555 --> 01:25:02,547 ใช่ ฉันจะโทรหาหลังงานเสร็จ 1496 01:25:02,757 --> 01:25:05,226 หรือนายดูข่าวก็ได้ แล้วแต่อันไหนจะมาก่อน 1497 01:25:06,127 --> 01:25:09,427 เฮ้ย ดั๊ก เปิดประตู เราเอากาแฟมาแล้ว 1498 01:25:10,331 --> 01:25:12,300 วูลเตอร์กับเจสซี่กลับมาแล้วฉันต้องไปล่ะ 1499 01:25:12,500 --> 01:25:13,468 แค่นี้ 1500 01:25:13,668 --> 01:25:17,230 เธอจะไปไหน กลับมานี่ เธอจะทำอะไร เดี๋ยวเขาเห็น 1501 01:25:17,672 --> 01:25:18,833 เธอมองอะไรล่ะ เฮ้ 1502 01:25:19,307 --> 01:25:21,640 อะไรที่คิดอยู่ เลิกคิดเลยนะ แคร์รอท! 1503 01:25:22,743 --> 01:25:23,711 แคร์รอท! 1504 01:25:24,145 --> 01:25:26,046 ใส่ฟองนมมาเยอะๆ หรือเปล่า 1505 01:25:29,350 --> 01:25:30,318 เฮ้ย เปิดประตู 1506 01:25:30,518 --> 01:25:32,783 เธอทำอะไร? เราติดอยู่ในนี้เลย 1507 01:25:32,987 --> 01:25:34,649 เราต้องเอาหลักฐานไปที่ซีพีดี 1508 01:25:35,156 --> 01:25:36,818 เยี่ยม นี่ไง หยิบมาแล้ว 1509 01:25:37,024 --> 01:25:38,856 - ไม่! ต้องเอาหมด! - เดี๋ยว อะไรนะ? 1510 01:25:42,997 --> 01:25:45,432 เยี่ยม เป็นคนขับรถไฟแล้วเหรอ 1511 01:25:45,633 --> 01:25:48,228 มันต้องปาฏิหาริย์ ถึงจะทำให้ ตู้สนิมเคลื่อนได้ 1512 01:25:50,171 --> 01:25:51,969 อู้ย แปลกแต่จริงละ 1513 01:25:52,173 --> 01:25:54,574 เรามีเรื่องนิดหน่อยที่ห้องแล็บ 1514 01:25:55,176 --> 01:25:56,200 มันแย่กว่าเดิม 1515 01:25:58,045 --> 01:26:01,777 ภารกิจสำเร็จ ฉันจะหน่อมแน้มไปมั้ย ถ้าเปิดหวูดชัยชนะปู๊ดปู๊ด 1516 01:26:01,983 --> 01:26:04,452 ก็ได้ แค่หนึ่งปู๊ดนะ 1517 01:26:06,787 --> 01:26:09,347 ขีดออกจากบัญชีขอทำก่อนตายได้ละ 1518 01:26:20,201 --> 01:26:22,761 สงสัยต้องยกเลิกหวูดประกาศชัยชนะ 1519 01:26:24,572 --> 01:26:25,835 นั่นอาจจะเป็นแค่หาง 1520 01:26:26,807 --> 01:26:27,536 มานี่! 1521 01:26:29,877 --> 01:26:30,776 ถอยไป 1522 01:26:36,083 --> 01:26:37,210 เข้ามาแล้ว! 1523 01:26:40,221 --> 01:26:40,847 แคร์รอท! 1524 01:26:41,055 --> 01:26:42,455 ไม่ต้องหยุด ไปต่อเลย! 1525 01:26:42,657 --> 01:26:43,886 ไม่ ไม่ จอดเถอะนะ 1526 01:26:44,091 --> 01:26:45,855 อย่าจอดรถเป็นอันขาด 1527 01:27:08,215 --> 01:27:09,547 เร่งความเร็ว นิค เร่งความเร็ว 1528 01:27:09,750 --> 01:27:11,013 มีรถไฟมาอีกขบวนนะ 1529 01:27:11,218 --> 01:27:12,811 เชื่อฉันสิ เร่งความเร็ว 1530 01:27:16,924 --> 01:27:17,914 หยุดรถไฟ! 1531 01:27:19,927 --> 01:27:20,895 เฮ้! 1532 01:27:21,095 --> 01:27:22,757 ให้ช่วยมั้ย? 1533 01:27:26,300 --> 01:27:27,598 โอ้ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ เร็วไป! 1534 01:27:27,802 --> 01:27:28,667 หาที่จับ! 1535 01:27:41,082 --> 01:27:42,846 ถึงสถานีเราแล้ว 1536 01:27:51,759 --> 01:27:54,251 อาจมีหลักฐานบางชิ้นเหลืออยู่ 1537 01:28:03,904 --> 01:28:05,463 ทุกอย่างไหม้หมด 1538 01:28:05,673 --> 01:28:07,904 เราไม่เหลือสักชิ้น 1539 01:28:08,109 --> 01:28:09,077 ใช่ 1540 01:28:09,610 --> 01:28:10,976 แต่เว้นชิ้นนี้นะ 1541 01:28:12,346 --> 01:28:13,473 นิค! แจ๋ว! 1542 01:28:13,981 --> 01:28:16,143 มาเร็ว เราต้องกลับไปซีพีดี 1543 01:28:16,817 --> 01:28:18,979 เราต้องตัดออกทางพิพิธภัณฑ์ 1544 01:28:19,487 --> 01:28:21,888 "พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ" 1545 01:28:30,631 --> 01:28:31,564 อยู่นั่นไง 1546 01:28:31,766 --> 01:28:32,734 จูดี้! 1547 01:28:33,467 --> 01:28:34,958 จูดี้! 1548 01:28:35,169 --> 01:28:36,967 นายกฯ เบลเวเธอร์ 1549 01:28:37,171 --> 01:28:38,230 เรารู้แล้วเกิดอะไรขึ้น 1550 01:28:38,439 --> 01:28:40,237 มีคนยิงเซรุ่มใส่สัตว์ผู้ล่า 1551 01:28:40,441 --> 01:28:42,307 ถึงทำให้พวกเขาเกิดคลุ้มคลั่ง 1552 01:28:42,510 --> 01:28:45,344 ภูมิใจเธอจังจูดี้ เธอทำงานได้สุดยอดมาก 1553 01:28:45,546 --> 01:28:47,174 ขอบคุณค่ะ 1554 01:28:51,318 --> 01:28:53,184 แล้วคุณรู้ได้ไงว่าเราอยู่นี่? 1555 01:28:53,387 --> 01:28:55,117 ฉันจะไปก่อน ขอกระเป๋านั้นมาเลย 1556 01:28:55,322 --> 01:29:00,317 เอางี้มั้ย นิคกับฉัน จะเอามันไปที่ซีพีดีเอง 1557 01:29:05,066 --> 01:29:06,034 วิ่ง 1558 01:29:07,334 --> 01:29:08,666 จับมัน! 1559 01:29:14,475 --> 01:29:15,204 แคร์รอท! 1560 01:29:17,211 --> 01:29:19,339 มาฉันช่วยเธอ มานี่ มานี่ 1561 01:29:21,482 --> 01:29:23,542 โอเค สบายๆ นะ 1562 01:29:24,919 --> 01:29:25,887 บลูเบอร์รี่มั้ย? 1563 01:29:26,087 --> 01:29:27,111 ไม่ 1564 01:29:28,889 --> 01:29:31,017 ออกมาเถอะ จูดี้ 1565 01:29:31,225 --> 01:29:32,454 เอากระเป๋า 1566 01:29:32,660 --> 01:29:33,719 ไปให้โบโก้นะ 1567 01:29:33,928 --> 01:29:35,624 ฉันจะไม่ทิ้งเธอ ฉันไม่ทำงั้น 1568 01:29:35,830 --> 01:29:37,059 ฉันเดินไม่ไหว 1569 01:29:37,264 --> 01:29:38,232 เราก็คิดหาวิธีอื่น 1570 01:29:38,432 --> 01:29:40,731 เราหัวอกเดียวกันนะ จูดี้ 1571 01:29:40,935 --> 01:29:44,872 ถูกตีค่าต่ำเกิน ถูกยอมรับต่ำเกิน 1572 01:29:45,072 --> 01:29:47,098 เธอไม่เบื่อบ้างหรือไง? 1573 01:29:49,944 --> 01:29:53,676 พวกผู้ล่า พวกเขาแข็งแรง และเสียงดัง 1574 01:29:53,881 --> 01:29:57,545 แต่เหยื่อมีมากกว่าผู้ล่า สิบต่อหนึ่ง! 1575 01:30:01,222 --> 01:30:02,246 คิดดูสิ 1576 01:30:02,456 --> 01:30:04,357 90 เปอร์เซนต์ของประชากร 1577 01:30:04,558 --> 01:30:06,754 ร่วมกันสู้ศัตรูคนเดียวกัน 1578 01:30:07,294 --> 01:30:09,388 จะไม่มีใครหยุดเราได้ 1579 01:30:15,369 --> 01:30:16,860 ไปทางนั้น 1580 01:30:20,708 --> 01:30:21,676 ช่วยด้วย 1581 01:30:33,487 --> 01:30:36,184 เธอน่าจะอยู่แต่สวนแคร์รอทนะ 1582 01:30:36,390 --> 01:30:38,882 แย่จังเลยนะ ฉันชอบเธอออก 1583 01:30:39,093 --> 01:30:41,722 แล้วคุณจะทำอะไรล่ะ? ฆ่าฉันเหรอ? 1584 01:30:42,830 --> 01:30:44,731 ฉันไม่ทำหรอก 1585 01:30:44,932 --> 01:30:45,922 เขาทำ 1586 01:30:46,667 --> 01:30:49,068 ไม่! นิค! 1587 01:30:49,837 --> 01:30:54,207 ค่ะ ตำรวจ! มีจิ้งจอกคลั่งใน พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์ธรรมชาติ 1588 01:30:54,408 --> 01:30:56,468 เจ้าหน้าที่ฮอปส์บาดเจ็บ มาเร็วๆ ค่ะ 1589 01:30:56,944 --> 01:30:59,106 ไม่ นิค อย่ายอมมันนะ ต้องสู้มัน 1590 01:30:59,947 --> 01:31:02,212 แต่เขาสู้ไม่ไหวนี่ ถูกมั้ย? 1591 01:31:02,449 --> 01:31:06,887 โดยชีวภาพแล้ว พร้อมจะเปิดรับความป่าเถื่อน 1592 01:31:18,299 --> 01:31:20,632 โถ! คิดถึงพาดหัวข่าวสิ 1593 01:31:20,968 --> 01:31:24,962 ตำรวจฮีโร่ถูกจิ้งจอกคลั่งฆ่าตาย 1594 01:31:26,173 --> 01:31:29,803 งั้นสินะ? เหยื่อกลัวผู้ล่า และคุณก็ขึ้นครองอำนาจ? 1595 01:31:30,010 --> 01:31:31,501 ใช่ ประมาณนั้น 1596 01:31:31,712 --> 01:31:32,805 ไม่สำเร็จหรอก 1597 01:31:33,013 --> 01:31:35,448 ความกลัวทำได้เสมอ 1598 01:31:35,649 --> 01:31:38,778 ฉันจะยิงยาใส่ผู้ล่าทุกตัวในซูโทเปีย เพื่อให้เป็นแบบนั้น 1599 01:31:41,822 --> 01:31:43,017 โธ่ นิค 1600 01:31:43,524 --> 01:31:44,685 อย่า 1601 01:31:47,261 --> 01:31:48,627 ลาก่อน ต่ายน้อย 1602 01:31:55,169 --> 01:31:59,334 เลือด! เลือด! เลือด! แล้วก็...ตาย! 1603 01:31:59,540 --> 01:32:00,803 เอาล่ะ เธอเล่นใหญ่ไปละ 1604 01:32:01,008 --> 01:32:02,237 อีกอย่างฉันว่าเราได้แล้ว 1605 01:32:02,443 --> 01:32:06,539 เราได้แล้ว คนข้างบน ขอบคุณ แย็กๆ ๆ พูดเข้า คุณพูดได้สวยงาม 1606 01:32:06,747 --> 01:32:07,544 อะไร? 1607 01:32:07,748 --> 01:32:09,011 คุณจะหาเซรุ่มเหรอ 1608 01:32:09,617 --> 01:32:10,641 มันก็อยู่ตรงนี้ 1609 01:32:10,851 --> 01:32:11,910 ที่อยู่ในอาวุธของคุณ... 1610 01:32:12,419 --> 01:32:15,184 มันเป็นบลูเบอร์รี่ จากฟาร์มที่บ้านฉันเอง 1611 01:32:15,956 --> 01:32:17,822 อร่อยมากเลยนะว่างๆลองกินดู 1612 01:32:18,792 --> 01:32:21,318 ฉันป้ายสีไลอ้อนฮาร์ทได้ ก็ป้ายสีนายได้ด้วย 1613 01:32:21,528 --> 01:32:23,861 คำพูดฉันหักล้างกับคำพูดนาย 1614 01:32:24,765 --> 01:32:26,063 ที่จริงแล้ว... 1615 01:32:26,267 --> 01:32:29,362 ฉันจะยิงยาใส่ผู้ล่าทุกตัวในซูโทเปีย เพื่อให้เป็นแบบนั้น 1616 01:32:30,070 --> 01:32:31,333 คำพูดคุณมัดตัวคุณเอง 1617 01:32:32,006 --> 01:32:42,005 เขาเรียกว่าต้มหมูจ้ะที่รัก ตูม! 1618 01:32:43,751 --> 01:32:45,379 {\an8}อดีตนายกฯ ดอว์น เบลเวเธอร์ เข้าห้องขังแล้ววันนี้ 1619 01:32:45,586 --> 01:32:49,523 {\an8}ด้วยความผิดฐานบงการการจู่โจมป่าเถื่อน ที่แพร่ระบาดในซูโทเปีย 1620 01:32:49,723 --> 01:32:53,251 {\an8}ผู้ดำรงตำแหน่งก่อนหน้า ลีโอดอร์ ไลอ้อนฮาร์ทปฏิเสธไมู่ร้เห็น 1621 01:32:53,460 --> 01:32:55,759 {\an8}อ้างว่าเขาทำ เพื่อปกป้องเมืองเท่านั้น 1622 01:32:55,963 --> 01:32:58,364 {\an8}ผมกักขังสัตว์เหล่านั้นผิดมั้ย? 1623 01:32:58,565 --> 01:32:59,794 {\an8}ครับใช่ ใช่ ผมผิด 1624 01:33:00,000 --> 01:33:03,732 {\an8}มันเป็นเรื่องธรรมดาที่ "เราทำสิ่งผิด เพราะว่าเหตุผลมันถูกต้อง" 1625 01:33:03,938 --> 01:33:08,069 {\an8}ข่าวที่เกี่ยวข้องกัน แพทย์กล่าวว่ายาแก้พิษไนท์ ฮาวเลอร์สได้ผล 1626 01:33:08,275 --> 01:33:11,074 {\an8}และฟื้นฟูร่างกายของผู้ล่าที่โดนพิษ 1627 01:33:14,315 --> 01:33:15,283 เอ็มมิตต์ 1628 01:33:17,117 --> 01:33:18,085 เอ็มมิตต์ 1629 01:33:21,789 --> 01:33:22,779 ขอบคุณ 1630 01:33:25,793 --> 01:33:27,455 ตอนฉันยังเป็นเด็ก 1631 01:33:27,661 --> 01:33:31,223 ฉันคิดว่าซูโทเปีย คือสถานที่สมบูรณ์แบบ 1632 01:33:31,432 --> 01:33:35,870 ที่ทุกคนกลมเกลียวกัน และทุกคนเป็นอะไรได้ 1633 01:33:37,037 --> 01:33:40,064 แท้แล้ว ชีวิตจริงซับซ้อนกว่า 1634 01:33:40,274 --> 01:33:42,903 คำขวัญบนสติ๊กเกอร์กันชน 1635 01:33:43,110 --> 01:33:45,036 ชีวิตจริงมันวุ่นวาย 1636 01:33:46,814 --> 01:33:50,216 เราทุกคนมีข้อจำกัด เราทุกคนผิดพลาดได้ 1637 01:33:50,484 --> 01:33:54,854 นั่นแปลว่าเฮ้ โลกสวยหน่อย เรามีอะไรเหมือนกันเยอะนะ 1638 01:33:55,055 --> 01:33:57,820 ยิ่งเราพยายามเข้าใจ กันและกันเท่าไหร่ 1639 01:33:58,025 --> 01:34:00,961 แต่ละคนก็จะมีความพิเศษขึ้นเท่านั้น 1640 01:34:01,895 --> 01:34:03,761 แต่เราต้องพยายาม 1641 01:34:05,099 --> 01:34:07,625 ฉะนั้น ไม่ว่าคุณจะเป็นสัตว์ชนิดใดก็ตาม 1642 01:34:07,801 --> 01:34:09,235 ตั้งแต่ช้างที่ตัวใหญ่มาก 1643 01:34:10,204 --> 01:34:12,833 ถึงจิ้งจอกตำรวจตัวแรกของเรา 1644 01:34:14,141 --> 01:34:18,101 ฉันวอนขอให้คุณ... พยายาม 1645 01:34:18,312 --> 01:34:21,771 พยายามทำให้โลกเราน่าอยู่ขึ้น 1646 01:34:22,249 --> 01:34:23,217 "นิโคลัส พี.ไวลด์" 1647 01:34:23,417 --> 01:34:24,441 {\an8}เข้าถึงใจตัวเอง 1648 01:34:24,651 --> 01:34:26,244 ระลึกไว้ว่าความเปลี่ยนแปลง... 1649 01:34:27,054 --> 01:34:29,046 มันเริ่มต้นที่คุณ 1650 01:34:30,424 --> 01:34:31,983 มันเริ่มต้นที่ฉัน 1651 01:34:32,926 --> 01:34:36,226 มันเริ่มต้นที่เราทุกคน 1652 01:34:44,438 --> 01:34:47,408 เอาล่ะ พอได้แล้ว หุบปาก! 1653 01:34:47,541 --> 01:34:51,410 มีตำรวจเข้าใหม่มาเริ่มทำงานกับเราเช้านี้ 1654 01:34:51,645 --> 01:34:52,806 รวมทั้งจิ้งจอกตัวแรกนั่น 1655 01:34:53,580 --> 01:34:54,980 ใครสนเหรอ? 1656 01:34:55,182 --> 01:34:57,515 คุณควรกล่าวคำต้อนรับที่สร้างแรงบันดาลใจนะ 1657 01:34:57,718 --> 01:34:58,913 หุบปากนะ ไวลด์ 1658 01:34:59,420 --> 01:35:00,911 แจกคดี 1659 01:35:01,121 --> 01:35:03,681 เจ้าหน้าที่กริซโซลี่ แฟงไมเยอร์ เดลกาโต้ 1660 01:35:04,291 --> 01:35:05,691 ทีมสวาททันดร้าทาวน์ 1661 01:35:05,893 --> 01:35:07,885 สนาร์ลอฟ ฮิกกิ้นส์ วูล์ฟเฟิร์ด 1662 01:35:08,095 --> 01:35:10,030 ทีมนอกเครื่องแบบ 1663 01:35:10,230 --> 01:35:12,665 ฮอปส์ ไวลด์ 1664 01:35:12,866 --> 01:35:14,266 แจกใบสั่ง 1665 01:35:14,468 --> 01:35:16,096 ไปได้ 1666 01:35:16,303 --> 01:35:18,033 ล้อเล่นน่า! 1667 01:35:18,238 --> 01:35:21,231 รายงานแจ้งว่ามีรถแว้นซิ่ง ที่ซาวันน่าห์เซ็นทรัล 1668 01:35:21,975 --> 01:35:23,773 หาให้เจอ รวบคอมา 1669 01:35:24,311 --> 01:35:27,941 พวกกระต่ายขับรถแย่ทุกตัว หรือเป็นเธอคนเดียว? 1670 01:35:30,050 --> 01:35:31,245 อุ๊บส์ โทษที 1671 01:35:33,087 --> 01:35:34,077 กระต่ายกะล่อน 1672 01:35:34,555 --> 01:35:35,523 จิ้งจอกโง่ 1673 01:35:35,722 --> 01:35:37,623 เธอรู้ว่าเธอรักฉัน 1674 01:35:37,825 --> 01:35:39,384 ฉันรู้ด้วยเหรอ 1675 01:35:39,593 --> 01:35:41,585 ใช่ ใช่ฉันรู้ 1676 01:35:53,774 --> 01:35:56,073 "FST NML ซูโทเปีย" 1677 01:35:56,176 --> 01:36:00,079 คุณขับรถเร็ว 115 ไมล์ต่อชม. หวังว่าคุณคงมีคำอธิบาย 1678 01:36:01,782 --> 01:36:02,750 แฟลช? 1679 01:36:02,983 --> 01:36:05,077 แฟลช แชมป์ซิ่งร้อยหลา! 1680 01:36:08,455 --> 01:36:11,015 นิค 1681 01:36:12,960 --> 01:36:15,361 สวัสดีค่ะ ชาวซูโทเปีย 1682 01:36:15,762 --> 01:36:17,958 พร้อมกันนะคะทุกคน ยกมือขึ้นสูงๆ 1683 01:36:18,098 --> 01:36:22,194 ฉันพลาดในคืนนี้ พ่ายแพ้ไปอีกหนึ่งครั้ง 1684 01:36:22,402 --> 01:36:25,804 แพ้ให้กับตัวเอง แต่ฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง 1685 01:36:26,006 --> 01:36:28,100 ฉันยังคงพลาดพลั้ง 1686 01:36:28,308 --> 01:36:30,436 มือทุบลงบนพื้นดิน 1687 01:36:30,644 --> 01:36:33,876 แต่พร้อมลุกขึ้นเสมอ เพื่อดูสิ่งที่จะเข้ามา 1688 01:36:35,115 --> 01:36:38,313 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย 1689 01:36:38,519 --> 01:36:42,479 จนกว่าจะไปให้สุดทาง และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง 1690 01:36:42,689 --> 01:36:46,922 ไม่ ฉันจะไม่จากไป ฉันอยากลองทำทุกอย่าง 1691 01:36:47,127 --> 01:36:51,428 ฉันอยากพยายามแม้ว่าจะต้องพลาด 1692 01:36:51,632 --> 01:36:54,898 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย 1693 01:36:55,102 --> 01:36:59,301 จนกว่าจะไปให้สุดทาง และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง 1694 01:36:59,506 --> 01:37:03,443 ไม่ ฉันจะไม่จากไป ฉันอยากลองทำทุกอย่าง 1695 01:37:03,644 --> 01:37:07,274 ฉันอยากพยายามแม้ว่าจะต้องพลาด 1696 01:37:11,652 --> 01:37:13,120 ลองทำทุกอย่าง 1697 01:37:15,923 --> 01:37:17,448 ลองทำทุกอย่าง 1698 01:37:20,127 --> 01:37:21,618 ลองทำทุกอย่าง 1699 01:37:25,866 --> 01:37:27,562 ยกมือขึ้นสูงๆ ด้วยกันค่ะ! 1700 01:37:33,740 --> 01:37:37,142 ดูสิเธอมาไกลแค่ไหน เมื่อเติมหัวใจด้วยความรัก 1701 01:37:37,344 --> 01:37:41,304 ที่รัก เธอพยายามมามาก สูดหายใจลึกๆ 1702 01:37:41,515 --> 01:37:45,475 อย่าบังคับตัวเองมาก ไม่ต้องวิ่งเร็วนัก 1703 01:37:45,686 --> 01:37:49,919 บางครั้งแม้เข้าเส้นชัยสุดท้าย แต่เราทำได้ดีที่สุด 1704 01:37:50,123 --> 01:37:53,457 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย 1705 01:37:53,794 --> 01:37:57,458 จนกว่าจะไปให้สุดทาง และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง 1706 01:37:57,664 --> 01:38:01,624 ไม่ ฉันจะไม่จากไป ฉันอยากลองทำทุกอย่าง 1707 01:38:01,835 --> 01:38:03,326 ฉันอยากพยายาม 1708 01:38:03,637 --> 01:38:05,367 แม้ว่าฉันจะต้องพลาด 1709 01:38:06,773 --> 01:38:08,969 ฉันจะไม่ยอมแพ้ ไม่ ฉันไม่ยอมพ่าย 1710 01:38:10,110 --> 01:38:14,138 จนกว่าจะไปให้สุดทาง และฉันจะเริ่มใหม่อีกครั้ง 1711 01:38:14,348 --> 01:38:18,513 ไม่ ฉันจะไม่จากไป ฉันอยากลองทำทุกอย่าง 1712 01:38:18,719 --> 01:38:23,316 ฉันอยากพยายามแม้ว่าจะต้องพลาด 1713 01:38:24,157 --> 01:38:31,291 ฉันจะทำความผิดพลาดครั้งใหม่ 1714 01:38:32,699 --> 01:38:40,004 ฉันจะทำมันต่อไปทุกวัน 1715 01:38:40,274 --> 01:38:44,678 ความผิดพลาดเหล่านั้น 1716 01:38:47,481 --> 01:38:49,074 ลองทำทุกอย่าง 1717 01:38:51,618 --> 01:38:53,246 ลองทำทุกอย่าง 1718 01:38:55,856 --> 01:38:57,449 ลองทำทุกอย่าง 1719 01:39:06,733 --> 01:39:07,701 {\an8}พร้อมกันค่ะ! 1720 01:39:10,470 --> 01:39:11,938 สะบัดหางไปด้วยกัน มาเลย! 1721 01:39:13,240 --> 01:39:14,264 นั่นแหละ! 1722 01:39:18,245 --> 01:39:25,050 ฉันจะทำความผิดพลาดครั้งใหม่ๆ 1723 01:39:26,520 --> 01:39:34,292 {\an8}ฉันจะทำมันต่อไปทุกวัน 1724 01:39:34,494 --> 01:39:38,226 {\an8}ความผิดพลาดเหล่านั้น 1725 01:39:41,568 --> 01:39:43,161 {\an8}ลองทำทุกอย่าง 1726 01:39:45,739 --> 01:39:47,364 {\an8}ลองทำทุกอย่าง 1727 01:39:49,910 --> 01:39:51,503 {\an8}ลองทำทุกอย่าง 1728 01:39:55,582 --> 01:39:58,711 ลองทำทุกอย่าง