1
00:00:50,950 --> 00:00:54,950
Động Phim - Cave Subbing Team
Trân Trọng Giới Thiệu
2
00:00:56,950 --> 00:01:00,990
.:: ZOOTOPIA ::.
PHI VỤ ĐỘNG TRỜI
3
00:01:00,990 --> 00:01:06,520
Sợ hãi, sự phản bội, và khát máu.
4
00:01:06,670 --> 00:01:08,490
Hàng ngàn năm về trước,
5
00:01:08,590 --> 00:01:11,950
chúng là những
thế lực đã cai trị thế giới chúng ta.
6
00:01:12,110 --> 00:01:15,030
Một thế giới con mồi
phải hoảng sợ trước những kẻ săn mồi.
7
00:01:15,590 --> 00:01:20,350
Và kẻ săn mồi mất kiểm soát vì
có một sự thôi thúc bản năng,
8
00:01:20,510 --> 00:01:22,710
chúng săn mồi, và vồ, và...
9
00:01:23,990 --> 00:01:25,270
NGÀY CÀ RỐT - CUỘC THI TÀI NĂNG
10
00:01:25,270 --> 00:01:27,670
Máu! Máu! Máu!
11
00:01:34,670 --> 00:01:36,870
Và chết.
12
00:01:42,640 --> 00:01:45,910
Lúc đó, thế giới được chia làm hai.
13
00:01:46,070 --> 00:01:47,110
Là động vật săn mồi,
14
00:01:48,070 --> 00:01:49,670
hoặc là mồi ngoan.
15
00:01:53,830 --> 00:01:56,150
Nhưng theo thời gian, chúng ta tiến hóa,
16
00:01:56,310 --> 00:01:59,950
và thoát ra ngoài cách săn thú hoang dã ấy.
17
00:02:00,110 --> 00:02:04,000
Giờ thì thú săn và con mồi sống trong hòa thuận.
18
00:02:04,790 --> 00:02:09,030
Và tất cả những con thú bé nhỏ có muôn vàn cơ hội.
19
00:02:09,190 --> 00:02:10,150
Đúng vậy.
20
00:02:10,390 --> 00:02:13,670
Tớ không cần phải trốn trong bầy thêm nữa.
21
00:02:13,830 --> 00:02:17,230
Thay vào đó, tớ có thể làm phi hành gia!
22
00:02:19,430 --> 00:02:22,590
Tớ không còn là một thợ săn đơn độc nữa.
23
00:02:22,750 --> 00:02:25,110
Hôm nay tớ có thể làm một kế toán viên.
24
00:02:25,310 --> 00:02:27,990
Tớ sẽ trở thành một chuyên gia tính toán!
25
00:02:29,510 --> 00:02:32,430
Và tớ có thể làm cho thế giới trở nên tốt đẹp hơn.
26
00:02:32,590 --> 00:02:34,190
Tớ sẽ trở thành...
27
00:02:36,150 --> 00:02:38,030
Một sĩ quan cảnh sát!
28
00:02:40,710 --> 00:02:44,870
Cảnh sát thỏ á?
Thứ điên khùng nhất mà tui từng nghe đấy!
29
00:02:45,030 --> 00:02:47,710
Có vẻ nó không thể với những bộ óc tí tẹo.
30
00:02:47,870 --> 00:02:50,520
Ý tớ nói cậu đấy, Gideon Grey.
31
00:02:50,870 --> 00:02:53,550
Nhưng, chỉ cách 211 dặm,
32
00:02:53,710 --> 00:02:57,270
là thành phố tuyệt vời Zootopia.
33
00:02:57,470 --> 00:03:00,790
Nơi lần đầu tiên những con thú sống cùng nhau trong hòa thuận.
34
00:03:00,950 --> 00:03:07,310
Và tuyên bố rằng quyền mơ ước thuộc về bất kỳ ai!
35
00:03:08,990 --> 00:03:11,150
Cảm ơn và chúc ngủ ngon!
36
00:03:11,590 --> 00:03:15,480
Judy, có bao giờ con nghĩ tại sao bố mẹ lại hạnh phúc được không?
37
00:03:15,630 --> 00:03:16,510
Không ạ.
38
00:03:16,670 --> 00:03:19,320
Thì, bố mẹ từ bỏ ước mơ của chính mình,
rồi ổn định lập gia đình. Đúng không Bon?
39
00:03:19,510 --> 00:03:21,710
Oh, đúng rồi Stu à.
Cũng vất vả lắm.
40
00:03:21,910 --> 00:03:24,750
Con thấy không, đó là cái hay của việc
biết bao nhiêu là đủ đó, Jude.
41
00:03:24,910 --> 00:03:27,230
Nếu con không thử thứ gì mới lạ, con sẽ chẳng bao giờ thất bại!
42
00:03:27,390 --> 00:03:28,800
Thực ra con thích thử lắm ạ.
43
00:03:28,950 --> 00:03:30,390
Ý ba con là, con yêu,
44
00:03:30,550 --> 00:03:32,070
nó sẽ rất khó khăn,
45
00:03:32,230 --> 00:03:34,550
thậm chí là bất khả thi,
cho giấc mơ cảnh sát của con.
46
00:03:34,710 --> 00:03:37,230
- Đúng rồi, chưa thấy thỏ làm cảnh sát bao giờ.
- Thỏ không thể làm được.
47
00:03:37,390 --> 00:03:38,470
- Không hề.
- Không hề.
48
00:03:39,350 --> 00:03:41,470
Thì... con đoán con sẽ tiên phong.
49
00:03:41,630 --> 00:03:46,270
Vì con sẽ giúp thế giới trở nên tốt đẹp hơn!
50
00:03:46,430 --> 00:03:50,320
Hoặc là, nếu, con biết đấy,
nói về chuyện làm thế giới tốt đẹp hơn,
51
00:03:50,510 --> 00:03:52,230
không có cách nào tốt hơn là
trở thành một nông dân trồng cà rốt cả.
52
00:03:52,390 --> 00:03:54,350
Phải! Bố, mẹ...
53
00:03:54,470 --> 00:03:58,600
và 275 anh chị em của con cùng đang thay đổi thế giới đấy.
54
00:03:58,750 --> 00:03:59,630
Mỗi lần một củ cà rốt thôi.
55
00:03:59,790 --> 00:04:02,550
Đúng thế.
Nông dân trồng cà rốt cũng cao quý lắm ấy chứ.
56
00:04:03,470 --> 00:04:04,880
Chỉ cần gieo hạt giống xuống đất thôi.
57
00:04:05,030 --> 00:04:07,600
Lòng đất ôm lấy cà rốt.
Phủ trên đó là lớp đất.
58
00:04:07,790 --> 00:04:09,440
Anh hiểu chứ, anh yêu?
Ý em là, thật tuyệt khi có ước mơ.
59
00:04:09,590 --> 00:04:12,480
Đúng rồi, chỉ là đừng tin vào nó nhiều quá là được.
60
00:04:14,150 --> 00:04:15,310
Nó đi đâu mất rồi?
61
00:04:16,350 --> 00:04:18,150
Đưa vé của mày cho tao ngay,
62
00:04:18,310 --> 00:04:20,960
hoặc là tao đá vào cái mông cừu nhỏ nhắn của mày đấy!
63
00:04:21,310 --> 00:04:22,750
Dừng lại đi, Gideon!
64
00:04:23,990 --> 00:04:25,350
Rồi mày sẽ làm gì, khóc chắc?
65
00:04:25,510 --> 00:04:26,230
Này!
66
00:04:26,430 --> 00:04:28,470
Nghe cậu ấy nói rồi đấy.
Dừng lại đi.
67
00:04:28,670 --> 00:04:30,510
Bộ đồ đẹp đấy, đồ thất bại ạ.
68
00:04:30,670 --> 00:04:32,570
Mày đang ở cái thế giới điên khùng nào mà lại
69
00:04:32,670 --> 00:04:35,070
nghĩ rằng có nơi một con thỏ có thể thành cảnh sát chứ?
70
00:04:35,230 --> 00:04:37,390
Vui lòng trả lại cái vé cho bạn tôi đi.
71
00:04:37,550 --> 00:04:38,470
Tới mà lấy đi.
72
00:04:38,630 --> 00:04:40,610
Nhưng hãy coi chừng.
Vì tao là một con cáo,
73
00:04:40,710 --> 00:04:42,830
và như mày nói trong vở kịch ngu ngốc ấy,
74
00:04:43,030 --> 00:04:45,350
những kẻ săn mồi tụi tao sẽ ăn con mồi.
75
00:04:45,550 --> 00:04:47,830
Và bản năng đó thì vẫn còn trong "giống" của tao đấy.
76
00:04:47,990 --> 00:04:50,110
Ờ, tớ nghe nói là DNA đấy.
77
00:04:50,270 --> 00:04:51,840
Biết thừa rồi, Travis.
78
00:04:51,990 --> 00:04:53,830
Đừng có mà dọa tớ, Gideon.
79
00:04:55,870 --> 00:04:57,950
- Dọa á?
- Nhìn cái mũi giật giật kìa!
80
00:04:58,070 --> 00:04:58,950
nó đang sợ!
81
00:04:59,110 --> 00:05:00,910
Khóc đi, thỏ con.
82
00:05:01,150 --> 00:05:01,830
Khóc đi, khóc---
83
00:05:05,390 --> 00:05:07,630
Oh, mày không biết khi nào thì bỏ cuộc hả?
84
00:05:14,910 --> 00:05:16,590
Tao muốn mày nhớ lúc này
để lần sau mày nghĩ mày sẽ chẳng làm ...
85
00:05:16,750 --> 00:05:20,490
được gì ngoài việc chỉ là một
86
00:05:20,590 --> 00:05:22,590
tay nông dân trồng cà rốt thỏ ngu xuẩn!
87
00:05:27,830 --> 00:05:28,830
Có vẻ đau đó.
88
00:05:28,990 --> 00:05:30,480
Cậu ổn chứ, Judy?
89
00:05:30,630 --> 00:05:32,790
Ừ, tớ ổn.
90
00:05:33,670 --> 00:05:34,670
Của cậu đây.
91
00:05:34,830 --> 00:05:36,590
Ôi, cậu lấy được vé rồi!
92
00:05:36,750 --> 00:05:38,110
Cậu tuyệt lắm, Judy.
93
00:05:38,270 --> 00:05:41,670
Ừ, Gideon Grey nó chả biết nó đang nói cái gì đâu!
94
00:05:41,830 --> 00:05:43,870
Đúng, cậu ta đã đúng một điều.
95
00:05:46,510 --> 00:05:49,630
Mình không biết bỏ cuộc là gì!
96
00:05:50,160 --> 00:05:51,190
[HỌC VIỆN CẢNH SÁT ZOOTOPIA]
97
00:05:51,190 --> 00:05:52,270
Nghe đây, các học viên.
98
00:05:52,430 --> 00:05:53,580
Thành phố Zootopia có 12 hệ sinh thái đặc thù khác nhau.
99
00:05:53,580 --> 00:05:56,430
15 NĂM SAU
Thành phố Zootopia có 12 hệ sinh thái đặc thù khác nhau.
100
00:05:56,430 --> 00:05:56,480
15 NĂM SAU
101
00:05:56,710 --> 00:05:57,710
Phố Lãnh Nguyên,
102
00:05:57,910 --> 00:05:59,070
Quảng Trường Sahara,
103
00:05:59,230 --> 00:06:00,910
Rừng Mưa Nhiệt Đới, còn nhiều nữa.
104
00:06:01,430 --> 00:06:03,330
Các bạn sẽ phải nắm vững tất cả chúng
105
00:06:03,430 --> 00:06:05,830
trước khi bước xuống đường.
Còn không thì sao?
106
00:06:06,190 --> 00:06:07,910
Sẽ tiêu tùng!
107
00:06:08,870 --> 00:06:10,990
Bão cát nóng bỏng!
108
00:06:13,230 --> 00:06:14,750
Chết cô rồi, thỏ quê ạ.
109
00:06:15,470 --> 00:06:17,750
Trên độ cao hơn 300m.
110
00:06:18,790 --> 00:06:20,630
Cô chết rồi, cưng cà rốt!
111
00:06:21,070 --> 00:06:22,590
Bức tường đá lạnh lẽo!
112
00:06:24,830 --> 00:06:26,070
Chết cô rồi, gái nông dân!
113
00:06:26,830 --> 00:06:28,750
Gã tội phạm khổng lồ.
114
00:06:29,590 --> 00:06:32,160
Cô tiêu rồi! Tiêu rồi. Tiêu. Tiêu luôn!
115
00:06:39,270 --> 00:06:42,470
Nhà vệ sinh bẩn.
Cô tiêu rồi, mông mịn ơi!
116
00:06:42,910 --> 00:06:45,310
Hãy bỏ cuộc và về nhà đi, cô thỏ kém cỏi ạ.
117
00:06:45,470 --> 00:06:46,630
Chưa thấy thỏ làm cảnh sát bao giờ.
118
00:06:46,790 --> 00:06:47,750
- Không hề.
- Không hề.
119
00:06:47,950 --> 00:06:50,600
...chỉ là một tay thỏ nông dân trồng cà rốt ngu xuẩn!
120
00:06:55,970 --> 00:07:05,360
.:: Biên Dịch: Đào Lê Minh ::.
121
00:07:05,360 --> 00:07:16,240
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô - Hieuzozo ::.
122
00:07:17,670 --> 00:07:20,670
Là thị trưởng của Zootopia,
tôi rất hân hạnh được tuyên bố rằng
123
00:07:20,870 --> 00:07:24,110
Sáng kiến Kết nạp Thú Nhỏ của tôi đã sinh ra
124
00:07:24,310 --> 00:07:26,990
... lớp cảnh sát đầu tiên từ học viên.
125
00:07:27,150 --> 00:07:32,470
Xin giới thiệu thủ khoa của lớp,
cảnh sát thỏ đầu tiên của ZPD*,
[* Zootopia Police Department - Sở Cảnh sát Zootopia]
126
00:07:32,630 --> 00:07:34,550
Judy Hopps.
127
00:07:34,710 --> 00:07:36,150
Ôi, trời.
128
00:07:38,830 --> 00:07:40,270
Trợ lý Thị trưởng Bellwether, trao huy hiệu đi.
129
00:07:40,390 --> 00:07:41,960
- Ô, đây ạ.
- Cảm ơn.
130
00:07:42,110 --> 00:07:43,390
Yay, Judy!
131
00:07:43,590 --> 00:07:44,310
Judy,
132
00:07:44,830 --> 00:07:48,550
tôi rất vinh dư được đưa cô...
133
00:07:48,670 --> 00:07:51,830
đến trung tâm Zootopia: Khu Một.
134
00:07:51,990 --> 00:07:53,150
Trung tâm Thành phố.
135
00:07:54,950 --> 00:07:56,790
Chúc mừng Sĩ quan Hopps.
136
00:07:57,270 --> 00:08:00,670
Tôi không làm cô thất vọng đâu.
Đây là ước mơ từ khi tôi còn nhỏ mà.
137
00:08:01,230 --> 00:08:03,430
Đây là ngày thực sự tự hào cho loài thú nhỏ chúng ta.
138
00:08:03,550 --> 00:08:04,670
Bellwether, dành chỗ cho kẻ khác chứ?
139
00:08:05,230 --> 00:08:07,670
Được rồi, sĩ quan Hopps, nhe răng ra nào!
140
00:08:07,910 --> 00:08:09,510
- Sĩ quan Hopps, nhìn đây.
- Làm ơn nhìn ở đây!
141
00:08:09,670 --> 00:08:10,750
Giữ yên. Cười lên nào!
142
00:08:11,510 --> 00:08:13,510
[CHÚC MAY MẮN, JUDY!]
143
00:08:13,510 --> 00:08:14,870
Bố mẹ thực sự tự hào về con đấy, Judy.
144
00:08:15,030 --> 00:08:16,520
Đúng. Ừ, cũng sợ nữa.
145
00:08:16,670 --> 00:08:18,950
Thực ra là, vừa sợ vừa tự hào luôn.
146
00:08:19,110 --> 00:08:22,710
Ý bố là, Zootopia.
Đã xa, lại là một thành phố lớn nữa.
147
00:08:22,870 --> 00:08:23,710
Mọi người,
148
00:08:23,870 --> 00:08:25,910
con đã cố gắng cho việc này cả đời rồi.
149
00:08:26,070 --> 00:08:29,390
Bố mẹ biết mà, chỉ là vui hết cỡ cho con,
nhưng cũng sợ nữa.
150
00:08:29,870 --> 00:08:32,270
Điều duy nhất chúng ta phải sợ chính là nỗi sợ của bản thân.
151
00:08:32,470 --> 00:08:34,910
Và gấu. Bố mẹ cũng sợ gấu nữa.
152
00:08:35,150 --> 00:08:36,430
Chưa có nói đến sư tử, và sói...
153
00:08:36,630 --> 00:08:37,630
- Sói á?
- Chồn nữa.
154
00:08:37,790 --> 00:08:38,790
Anh đã chơi với chồn rồi mà?
155
00:08:38,950 --> 00:08:40,070
Ừ, nó lừa đảo vô địch luôn.
156
00:08:40,430 --> 00:08:43,400
Con biết không, thú săn mồi nào cũng đáng sợ
mà Zootopia thì toàn là thú săn mồi.
157
00:08:43,550 --> 00:08:44,230
Oh. Stu.
158
00:08:44,390 --> 00:08:45,880
Và cáo là tệ nhất.
159
00:08:46,070 --> 00:08:50,150
Ừ, thực ra, bố con nói cũng đúng đấy.
Nó như chuyện hiển nhiên rồi.
160
00:08:50,310 --> 00:08:51,590
Con còn nhớ chuyện với Gideon Grey không?
161
00:08:51,750 --> 00:08:53,270
Lúc con lên 9,
162
00:08:53,390 --> 00:08:56,430
Gideon Grey đúng là tên đểu vô tình cậu ta là cáo thôi.
163
00:08:56,550 --> 00:08:58,510
Con biết nhiều thỏ vẫn tồi kiểu đó mà.
164
00:08:58,630 --> 00:09:01,280
Ừ, chắc chắn như thế rồi.
Nhưng chỉ đề phòng thôi,
165
00:09:01,470 --> 00:09:03,550
bố mẹ chuẩn bị một chút đồ để lo cho con đấy.
166
00:09:03,750 --> 00:09:05,790
- Mẹ có bỏ ít snack trong đó.
- Đây là bình xịt ngăn cáo.
167
00:09:05,950 --> 00:09:06,990
Ừ, có cái đó cho an toàn.
168
00:09:07,150 --> 00:09:08,590
Đây là bình xịt đuổi cáo.
169
00:09:08,750 --> 00:09:09,710
Ngăn và đuổi,
nó cần thế là đủ rồi.
170
00:09:09,830 --> 00:09:11,790
- Còn cái này nữa!
- Ôi trời ạ.
171
00:09:11,950 --> 00:09:13,730
Nó không cần bình xung điện cáo đâu, Stu.
172
00:09:13,830 --> 00:09:16,070
Oh, coi nào.
Khi nào thì mới gọi là cần chứ?
173
00:09:16,230 --> 00:09:18,990
Được rồi, để con lấy cái này...
Cho bố mẹ dừng cãi nhau.
174
00:09:19,110 --> 00:09:20,790
Tuyệt! Mọi người đều vui!
175
00:09:20,910 --> 00:09:23,510
Đến trạm, trạm kế Zootopia.
176
00:09:25,910 --> 00:09:28,170
Được rồi, con phải đi rồi.
Tạm biệt!
177
00:09:28,270 --> 00:09:30,070
Tạm biệt, Judy!
178
00:09:36,470 --> 00:09:38,190
Con yêu mọi người.
179
00:09:38,950 --> 00:09:40,190
Chúng ta cũng yêu con.
180
00:09:41,150 --> 00:09:42,950
Ôi trời, chuẩn bị mở nhà máy nước rồi.
181
00:09:43,430 --> 00:09:44,670
Ôi, Stu, đừng vậy mà.
182
00:09:45,190 --> 00:09:46,520
Tạm biệt mọi người!
183
00:09:46,710 --> 00:09:47,870
Tạm biệt, Judy!
184
00:09:47,990 --> 00:09:49,640
Em yêu chị!
185
00:09:50,030 --> 00:09:52,030
Tạm biệt! Tạm biệt!
186
00:09:55,110 --> 00:09:56,110
Tạm biệt!
187
00:10:00,150 --> 00:10:05,650
Bạn đang rời khỏi
THỊ TRẤN HANG THỎ
188
00:10:25,310 --> 00:10:29,310
♪ I messed up tonight, I lost another fight ♪
Tôi đã gặp sai lầm, tôi lại thua một cuộc chiến nữa
189
00:10:29,670 --> 00:10:33,150
♪ I still mess up but I'll just start again ♪
Đang rất rối bời nhưng chỉ cần bắt đầu lại thôi
190
00:10:33,430 --> 00:10:37,790
♪ I keep falling down, I keep on hitting the ground ♪
Tôi cứ rơi xuống mãi, cho đến khi chạm đến mặt đất
191
00:10:37,910 --> 00:10:41,630
♪ I always get up now to see what's next ♪
Tôi luôn luôn đứng dậy để xem cái gì tiếp theo!
192
00:10:43,710 --> 00:10:50,870
♪ Birds don't just fly, they fall down and get up ♪
Loài chim đâu chỉ có bay, chúng còn sà xuống và tiếp tục đứng dậy
193
00:10:51,590 --> 00:10:58,040
♪ Nobody learns without getting it wrong ♪
Không ai học hỏi mà không cần biết có sai hay không
194
00:10:58,870 --> 00:11:02,150
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng
195
00:11:02,870 --> 00:11:06,250
♪ Till I reach the end, and then I'll start again ♪
Cho đến tận cuối cùng, và rồi tôi sẽ bắt đầu lại
196
00:11:06,350 --> 00:11:08,410
♪ No I won't leave♪
Tôi sẽ không từ bỏ,
197
00:11:08,510 --> 00:11:14,960
♪ I want to try everything, I want to try even though I could fail ♪
Tôi vẫn muốn thử mọi điều. Tôi muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại!
198
00:11:15,350 --> 00:11:18,770
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng
199
00:11:18,870 --> 00:11:23,030
♪ Till I reach the end, and then I'll start again ♪
Cho đến tận cuối cùng, và rồi tôi sẽ bắt đầu lại
200
00:11:23,230 --> 00:11:27,550
♪ No I won't leave, I wanna try everything ♪
Tôi sẽ không từ bỏ, tôi muốn thử hết mọi điều
201
00:11:27,710 --> 00:11:31,350
♪ I wanna try even though I could fail ♪
Tôi muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại!
202
00:11:35,510 --> 00:11:36,670
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
203
00:11:39,670 --> 00:11:41,080
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
204
00:11:44,070 --> 00:11:45,670
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
205
00:11:49,750 --> 00:11:56,520
♪ I'll keep on making those new mistakes ♪
Tôi sẽ tạo ra những sai lầm mới
206
00:11:57,710 --> 00:12:04,430
♪ I'll keep on making them every day ♪
Tôi có thể sẽ tạo ra chúng mỗi ngày
207
00:12:05,750 --> 00:12:09,390
♪ Those new mistakes ♪
Những sai lầm mới
208
00:12:24,110 --> 00:12:25,270
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
209
00:12:27,550 --> 00:12:29,270
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
210
00:12:31,590 --> 00:12:33,350
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
211
00:12:37,550 --> 00:12:41,550
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
212
00:12:42,310 --> 00:12:46,030
Tôi là Linh Dương.
Chào mừng đến Zootopia!
213
00:12:46,230 --> 00:12:48,630
Và chào mừng đến Lâu Đài Tay Tê Tê.
214
00:12:48,790 --> 00:12:51,600
Căn hộ cao cấp cùng sự sang trọng.
215
00:12:51,750 --> 00:12:55,310
Khuyến mãi diệt rận một tháng một lần.
Đừng làm mất chìa khóa của cô đấy!
216
00:12:55,470 --> 00:12:56,800
Cảm ơn.
217
00:12:56,950 --> 00:12:59,110
Oh, chào! Tôi là Judy, hàng xóm mới của mấy anh!
218
00:12:59,270 --> 00:13:00,230
Vâng? Bọn tôi ồn lắm đấy nhé.
219
00:13:00,390 --> 00:13:02,550
Đừng mong lời xin lỗi của tụi này về chuyện đó ha.
220
00:13:05,670 --> 00:13:06,710
Tường thì mốc meo.
221
00:13:06,910 --> 00:13:08,190
Này, im đê!
222
00:13:08,350 --> 00:13:09,270
Giường thì bèo nhèo.
223
00:13:09,430 --> 00:13:10,510
- Anh im đi!
- Em im đi!
224
00:13:10,710 --> 00:13:11,590
Có im không hả?
225
00:13:12,150 --> 00:13:13,230
Hàng xóm thì như điên ấy.
226
00:13:13,390 --> 00:13:14,470
Nói rồi, "Im đi!"
227
00:13:14,670 --> 00:13:16,000
Mình thích đấy!
228
00:13:16,110 --> 00:13:17,310
Im miệng ngay, im đi!
229
00:13:35,590 --> 00:13:36,510
Coi nào!
230
00:13:36,670 --> 00:13:38,470
Hắn nhe răng ra trước mà!
231
00:13:40,910 --> 00:13:42,030
Xin lỗi!
232
00:13:42,470 --> 00:13:43,630
Dưới này!
233
00:13:44,230 --> 00:13:45,110
Chào!
234
00:13:45,350 --> 00:13:47,190
Ôi ... Thần... Linh ơi!
235
00:13:47,350 --> 00:13:50,320
Họ thuê luôn cả một cô thỏ này.
236
00:13:50,470 --> 00:13:53,360
Tôi phải nói thật chứ,
trông cô đáng eo hơn tôi tưởng nhiều đó!
237
00:13:54,190 --> 00:13:58,750
Có thể anh không biết, nhưng...
Một con thỏ có thể gọi một con thỏ khác là 'đáng eo'...
238
00:13:58,910 --> 00:14:00,510
nhưng một con vật khác gọi như thế
239
00:14:00,750 --> 00:14:01,710
thì nghe có chút...
240
00:14:02,830 --> 00:14:06,390
Tôi xin lỗi! Tôi, Bejamin Clawhauser.
241
00:14:06,550 --> 00:14:10,710
Kẻ mà ai cũng nghĩ chỉ là một cảnh sát yếu đuối yêu bánh Donut,
lại rập khuôn cô.
242
00:14:11,590 --> 00:14:15,430
Không. Không sao đâu.
Ô, thực ra anh có... có một cái...
243
00:14:15,590 --> 00:14:16,870
Ngay bên cổ, chỗ cằm ấy.
244
00:14:17,030 --> 00:14:18,750
Đâu? Ôi!
245
00:14:18,910 --> 00:14:21,750
Mày đi đâu vậy, đồ quỷ sứ này!
246
00:14:23,070 --> 00:14:24,870
Tôi phải đi điểm danh rồi,
vậy nên tôi phải đi hướng nào...?
247
00:14:25,070 --> 00:14:26,590
Ô, phòng ở bên trái ấy.
248
00:14:26,790 --> 00:14:28,360
Tuyệt. Cảm ơn nha!
249
00:14:29,750 --> 00:14:31,320
Cô thỏ bé bỏng này sẽ bị ăn sống mất.
250
00:14:43,990 --> 00:14:45,950
Này! Sĩ quan Hopps.
251
00:14:46,110 --> 00:14:47,950
Sẵn sàng làm thế giới tốt đẹp hơn chưa?
252
00:14:52,510 --> 00:14:53,390
Chú ý!
253
00:14:58,750 --> 00:15:01,270
Đươc rồi. Được rồi.
Tất cả ngồi xuống.
254
00:15:02,070 --> 00:15:04,720
Tôi có 3 vấn đề cần phải nói.
255
00:15:04,870 --> 00:15:09,590
Đầu tiên, chúng ta cần thừa nhận
có một con voi đang ở trong phòng.
256
00:15:10,310 --> 00:15:11,270
Francine.
257
00:15:12,310 --> 00:15:13,310
Chúc mừng sinh nhật.
258
00:15:16,590 --> 00:15:17,750
Thứ 2.
259
00:15:17,910 --> 00:15:20,750
Có một số tân binh mới đến với chúng ta
mà tôi nên giới thiệu,
260
00:15:20,910 --> 00:15:21,870
nhưng tôi sẽ không làm vậy...
261
00:15:22,030 --> 00:15:23,830
vì tôi không quan tâm.
262
00:15:25,990 --> 00:15:29,790
Cuối cùng, chúng ta có 14 con thú mất tích.
263
00:15:29,990 --> 00:15:33,790
Tất cả là kẻ săn mồi.
Từ một con gấu bắc cực to đến một con rái cá nhỏ tí xíu.
264
00:15:34,470 --> 00:15:38,030
Và Tòa Thị Chính đã hối ráo riết tôi đi tìm bọn họ.
265
00:15:38,230 --> 00:15:41,470
Đây chính là ưu tiên hàng đầu.
266
00:15:41,630 --> 00:15:42,790
Phân công:
267
00:15:42,990 --> 00:15:44,270
Sĩ quan Grizzoli,
268
00:15:44,470 --> 00:15:45,450
Fragmire, Delgato.
269
00:15:45,550 --> 00:15:48,710
Nhóm các cậu tìm kiếm thú mất tích ở quận Rừng Mưa Nhiệt Đới.
270
00:15:49,350 --> 00:15:52,030
Sĩ quan McHorn, Ryan Spitz, Wolfard.
271
00:15:52,190 --> 00:15:54,670
Nhóm các cậu đến Quảng trường Sahara.
272
00:15:54,990 --> 00:15:56,950
Sĩ quan Higgins, Snorlof, Trunkaby.
273
00:15:57,150 --> 00:15:59,030
Đến Phố Lãnh Nguyên.
274
00:15:59,190 --> 00:16:02,000
Và cuối cùng, cô thỏ đầu tiên,
275
00:16:02,150 --> 00:16:04,720
Sĩ quan Hopps.
276
00:16:05,550 --> 00:16:06,550
Xé vé phạt đỗ xe.
277
00:16:07,110 --> 00:16:08,310
Giải tán.
278
00:16:08,510 --> 00:16:10,110
Xé vé phạt đỗ xe sao?
279
00:16:11,390 --> 00:16:12,510
Sếp?
280
00:16:12,710 --> 00:16:13,550
Sếp Bogo?
281
00:16:14,990 --> 00:16:18,550
Thưa ngài, ngài có nói là có 14 vụ thú mất tích.
282
00:16:18,710 --> 00:16:20,230
- Thì sao?
- Thì tôi có thể lo một vụ.
283
00:16:20,390 --> 00:16:23,950
Chắc sếp đã quên nhưng,
tôi đã đứng đầu lớp ở học viện mà.
284
00:16:24,190 --> 00:16:26,550
Tôi có quên đâu. Chỉ là tôi không quan tâm.
285
00:16:26,790 --> 00:16:28,710
Thưa ngài, tôi có phải thỏ làm hề đâu.
286
00:16:28,870 --> 00:16:31,710
Vậy thì, viết 100 vé phạt một ngày cũng dễ thôi.
287
00:16:35,870 --> 00:16:38,630
100 vé? Mình sẽ không viết 100 vé.
288
00:16:38,830 --> 00:16:40,910
Mình sẽ viết 200 vé phạt.
289
00:16:41,070 --> 00:16:42,190
Trước buổi trưa.
290
00:16:50,990 --> 00:16:52,550
DỪNG LẠI THƯỜNG XUYÊN
291
00:17:00,650 --> 00:17:01,650
ĐÃ HẾT GIỜ
292
00:17:28,740 --> 00:17:31,450
CẤM ĐỖ XE
293
00:17:40,110 --> 00:17:41,070
Bùm!
294
00:17:41,350 --> 00:17:42,950
200 vé phạt trước buổi trưa!
295
00:17:48,310 --> 00:17:49,310
201.
296
00:17:51,190 --> 00:17:53,670
Này, đi đứng cẩn thận chứ, cáo!
297
00:18:20,670 --> 00:18:22,510
Hắn ta đi đâu rồi?
298
00:18:37,270 --> 00:18:41,070
Nghe này. Tôi không biết chuyện gì xảy ra
khi cậu lảng vảng ở đây giờ này,
299
00:18:41,270 --> 00:18:45,590
nhưng tôi không muốn việc gì xảy ra đâu.
Vậy nên đi chỗ khác đi!
300
00:18:45,830 --> 00:18:47,370
Tôi không muốn gây rắc rối gì cả, thưa ông...
301
00:18:47,470 --> 00:18:50,590
Tôi đơn giản chỉ muốn một cây Jumbo-Pop.
302
00:18:50,750 --> 00:18:52,240
Cho con trai nhỏ của tôi.
303
00:18:56,670 --> 00:18:59,030
Con muốn màu đỏ hay màu xanh nè?
304
00:19:04,310 --> 00:19:05,750
Mình thật là...
305
00:19:05,870 --> 00:19:06,790
Ôi, nhanh nào, nhóc. Lùi lại đi.
306
00:19:06,950 --> 00:19:09,310
Nghe đây, anh bạn. Sao hả?
307
00:19:09,510 --> 00:19:10,550
Chẳng lẽ chẳng có con cáo nào đi bán kem ở chỗ anh chắc?
308
00:19:10,710 --> 00:19:11,790
Không, không. Có, có mà. Chỉ là, con trai tôi,
309
00:19:11,990 --> 00:19:15,750
đứa nhóc nhỏ ngốc nghếch này, nó thích mọi thứ về voi.
310
00:19:15,950 --> 00:19:18,920
Nó muốn trở thành voi khi nó lớn lên.
311
00:19:19,710 --> 00:19:20,990
Chẳng phải rất đáng yêu sao?
312
00:19:22,630 --> 00:19:25,710
Ai lại phá hỏng giấc mơ nhỏ của nó chứ hả?
Đúng không?
313
00:19:26,710 --> 00:19:28,710
Có thể cậu không biết chữ, cáo à, nhưng tấm biển nói
314
00:19:28,870 --> 00:19:32,030
"Chúng tôi có quyền từ chối phục vụ ...
315
00:19:32,190 --> 00:19:34,390
với bất kỳ ai!"
Vậy nên xéo đi!
316
00:19:34,590 --> 00:19:36,590
Cậu đang làm mọi người trễ nải đấy.
317
00:19:39,070 --> 00:19:41,430
Xin chào.
Cảm phiền.
318
00:19:41,710 --> 00:19:44,550
Này, cô sẽ phải đợi tới lượt như mọi người, cô soát xe à.
319
00:19:44,790 --> 00:19:46,510
Thực ra thì, tôi là sĩ quan cảnh sát.
320
00:19:46,710 --> 00:19:48,230
Tôi chỉ hỏi nhanh thôi.
321
00:19:48,430 --> 00:19:51,750
Khách hàng của ông có nhận ra là họ...
322
00:19:51,950 --> 00:19:52,790
... đang ăn nước mũi và chất nhầy trộn chung với bánh kem không?
323
00:19:54,790 --> 00:19:56,280
Cô đang nói gì vậy?
324
00:19:56,510 --> 00:19:59,950
Tôi không muốn có việc gì xảy ra hết,
nhưng tôi tin hút kem
325
00:20:00,150 --> 00:20:02,630
mà không đeo bao vệ sinh vòi thì đã vi phạm
mức 3 quy định vệ sinh rồi đó.
326
00:20:04,550 --> 00:20:06,390
Chuyện này mà xé ra to thì thế nào đây?
327
00:20:06,550 --> 00:20:08,470
Tất nhiên là tôi có thể bỏ qua với một lời nhắc nhở
328
00:20:08,710 --> 00:20:12,270
nếu ông đeo găng vào
và... tôi không biết nữa...
329
00:20:12,430 --> 00:20:15,790
bán cho ông bố dễ thương và
nhóc con này một ...
330
00:20:15,950 --> 00:20:16,910
Cái gì nhỉ?
331
00:20:17,070 --> 00:20:19,150
Một cây Jumbo-Pop. Làm ơn!
332
00:20:19,310 --> 00:20:20,750
Một cây Jumbo-Pop.
333
00:20:22,590 --> 00:20:24,110
15$.
334
00:20:24,390 --> 00:20:27,280
Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn.
335
00:20:27,430 --> 00:20:30,670
Ôi không, đùa tôi hả trời!
Tôi quên mang ví rồi!
336
00:20:32,670 --> 00:20:35,640
Đầu tôi chắc cũng "quên" luôn nếu không gắn sẵn vào cổ mất.
Đó là sự thật.
337
00:20:35,790 --> 00:20:39,590
Ôi, nhóc. Bố xin lỗi, con.
Có thể đây là sinh nhật tồi tệ nhất đời rồi.
338
00:20:39,750 --> 00:20:41,950
Đừng có giận bố nha.
339
00:20:42,430 --> 00:20:43,760
Dù sao cũng cảm ơn.
340
00:20:49,710 --> 00:20:51,310
Khỏi thối tiền.
341
00:20:51,470 --> 00:20:53,430
Cô sĩ quan, tôi phải cảm ơn sao cho đủ đây.
342
00:20:53,630 --> 00:20:56,360
Cô tốt bụng quá, thật đấy.
Cần tôi trả lại tiền không?
343
00:20:56,550 --> 00:20:58,990
Ồ, không. Tôi mời. Chỉ là...
344
00:20:59,150 --> 00:21:00,770
Anh biết đấy, nó làm tôi tức lên khi ai đó có
345
00:21:00,870 --> 00:21:03,110
thái độ lạc hậu như vậy với loài cáo.
346
00:21:03,310 --> 00:21:06,120
Tôi chỉ muốn nói anh là một người cha tuyệt vời và
347
00:21:06,310 --> 00:21:09,150
một anh chàng thật khôn ngoan.
348
00:21:09,390 --> 00:21:10,840
Khen ngợi tôi cao thế.
349
00:21:10,970 --> 00:21:13,690
Tôi hiếm khi thấy ai đó khiêm tốn như thế này.
350
00:21:13,850 --> 00:21:16,150
- Sĩ quan...?
- Hopps. Còn anh là..?
351
00:21:16,310 --> 00:21:18,630
Wilde. Nick Wilde.
352
00:21:18,790 --> 00:21:20,150
Và em, nhóc con.
353
00:21:20,390 --> 00:21:22,260
Em muốn trở thành voi khi em lớn lên hả?
354
00:21:22,350 --> 00:21:23,380
Em sẽ thành voi thôi.
355
00:21:23,620 --> 00:21:25,930
Vì đây chính là Zootopia.
356
00:21:26,180 --> 00:21:28,320
Nơi quyền mơ ước thuộc về bất cứ ai.
357
00:21:29,070 --> 00:21:32,980
Lúc nào tôi cũng nói nó câu đó mà.
Được rồi, đi nào. Hai tay.
358
00:21:34,350 --> 00:21:37,320
Nhìn vào nụ cười đó kìa,
đúng là nụ cười sinh nhật vui vẻ nhỉ!
359
00:21:37,470 --> 00:21:39,870
Được rồi, gửi cô ấy lời tạm biệt toot-toot nào.
360
00:21:41,190 --> 00:21:42,390
Toot-toot.
361
00:21:42,590 --> 00:21:43,550
Giờ thì tạm biệt.
362
00:21:43,710 --> 00:21:44,550
Tạm biệt!
363
00:22:01,310 --> 00:22:03,030
Này, toot-toot bé c...
364
00:22:47,390 --> 00:22:48,350
KEM TRÁI CÂY
"NGUYÊN CHẤT" 2$
365
00:22:50,310 --> 00:22:51,590
[NGÂN HÀNG LEMMING BROTHER]
366
00:22:51,590 --> 00:22:52,240
Kem trái cây đê!
367
00:22:52,390 --> 00:22:53,750
Mua kem nào!
368
00:23:19,030 --> 00:23:19,910
Giao gỗ đây.
369
00:23:20,110 --> 00:23:21,110
Màu nó bị sao vậy?
370
00:23:21,270 --> 00:23:22,270
Màu á?
371
00:23:23,110 --> 00:23:24,190
Thì nó là gỗ đỏ.
372
00:23:26,710 --> 00:23:28,200
39, 40. Xong rồi.
373
00:23:28,950 --> 00:23:30,750
Biết cách mặt tã đó, anh bạn.
374
00:23:31,430 --> 00:23:33,910
Không hôn tạm biệt bố sao?
375
00:23:35,550 --> 00:23:38,790
Ngày mai mà hôn tao, tao cào
nát mặt mày bây giờ!
376
00:23:39,950 --> 00:23:40,950
Chào!
377
00:23:44,150 --> 00:23:47,510
Á à, tôi bênh giúp anh,
còn anh nói dối tôi.
378
00:23:47,710 --> 00:23:48,910
Cái đồ dối trá!
379
00:23:49,110 --> 00:23:50,630
Đó gọi là "lừa tình", gái à.
380
00:23:50,790 --> 00:23:52,790
Và tôi không có dối trá gì hết, là hắn ấy.
381
00:23:56,630 --> 00:23:57,470
Này!
382
00:23:57,630 --> 00:24:00,470
Được rồi, cáo Nick. Anh đã bị bắt.
383
00:24:00,710 --> 00:24:01,950
Thiệt hả, tội gì chứ?
384
00:24:02,150 --> 00:24:04,510
Ờ, để coi nào.
Bán đồ ăn mà không có giấy phép thì sao nhỉ?
385
00:24:04,670 --> 00:24:06,750
Vận chuyển hàng
thương mại mà không công bố?
386
00:24:06,910 --> 00:24:07,990
Quảng cáo sai nữa.
387
00:24:08,150 --> 00:24:11,070
Giấy phép. Biên lai kê khai thương mại.
388
00:24:11,230 --> 00:24:13,470
Và tôi chẳng quảng cáo sai gì cả.
Bảo trọng.
389
00:24:13,630 --> 00:24:15,830
Anh nói với mấy con chuột que kem đó là gỗ đỏ nữa chứ!
390
00:24:15,990 --> 00:24:18,470
Đúng mà. "Gỗ đỏ".
Với dấu cách ở giữa.
[*nếu không có dấu cách ở giữa sẽ thành danh từ - một loại gỗ tốt]
391
00:24:18,630 --> 00:24:19,990
Gỗ nó màu đỏ.
392
00:24:20,910 --> 00:24:24,430
Cô không bắt được tôi đâu, Cà rốt à.
Tôi làm việc này từ lúc tôi mới sinh ra rồi.
393
00:24:24,670 --> 00:24:26,350
Đừng có nói tôi là "cà rốt" nữa!
394
00:24:26,590 --> 00:24:27,890
Xin lỗi. Tôi chỉ tự nhiên tưởng là ...
395
00:24:27,990 --> 00:24:30,310
cô tới từ nông trại cà rốt nho nhỏ Podunk. Đúng không?
396
00:24:30,550 --> 00:24:31,230
Không.
397
00:24:31,470 --> 00:24:33,790
Podunk là ở quận Suối Hươu,
và tôi lớn lên ở thị trấn Hang Thỏ.
398
00:24:33,950 --> 00:24:37,470
Được rồi.
Nói tôi nghe xem nếu chuyện này nó quen nha.
399
00:24:37,630 --> 00:24:40,070
Có một thiếu nữ nhà quê với học lực tốt và ước mơ lớn
400
00:24:40,270 --> 00:24:42,840
quyết định: 'Này, nhìn tôi này, tôi sẽ chuyển tới Zootopia...
401
00:24:42,990 --> 00:24:45,990
Nơi kẻ săn mồi và con mồi chung sống
hòa thuận cùng nhau và cùng hát Kumbaya!'
402
00:24:46,190 --> 00:24:48,230
Nhưng chỉ thấy được, tiêu rồi,
403
00:24:48,430 --> 00:24:51,510
chúng ta chẳng sống hòa thuận.
Và giấc mơ trở thành một cảnh sát thành phố vĩ đại á?
404
00:24:51,670 --> 00:24:55,190
tiêu rồi tập 2, rồi cô phải đi soát xe.
Và tiêu rồi tập 3,
405
00:24:55,350 --> 00:24:57,430
chẳng ai quan tâm tới cô ấy hay giấc mơ của cổ hết.
406
00:24:57,590 --> 00:24:59,630
Và giấc mơ của cô ta sẽ sớm biến mất,
407
00:24:59,750 --> 00:25:01,510
và loài thỏ chìm vào nghèo khổ, thiếu tình cảm...
408
00:25:01,710 --> 00:25:03,200
và sống trong một cái hộp dưới gầm cầu.
409
00:25:03,350 --> 00:25:05,710
Cho đến khi cô ấy không còn lựa chọn nào khác và trở về nhà,
410
00:25:05,870 --> 00:25:08,350
với cái đuôi cute giữa 2 chân cô ấy
411
00:25:08,590 --> 00:25:09,470
để trở thành...
412
00:25:09,630 --> 00:25:11,150
Cô mới nói đến từ thị trấn Hang Thỏ đúng không?
413
00:25:11,310 --> 00:25:14,200
Vậy thì trồng cà rốt có gì sai chứ?
Nghe đúng mà phải không?
414
00:25:18,190 --> 00:25:21,430
Cẩn thân đi nha, hoặc là giấc mơ của cô sẽ sớm bị nghiền nát đó.
415
00:25:21,630 --> 00:25:25,710
Này, này. Không ai được nói tôi không thể làm việc gì.
416
00:25:25,870 --> 00:25:27,870
Đặc biệt là ai đó đểu cáng...
417
00:25:28,070 --> 00:25:32,550
không thể làm gì khác
hơn là một tên lừa tình đi bán kem.
418
00:25:32,710 --> 00:25:36,230
Được rồi, nhìn này.
Mọi người đến Zootopia ...
419
00:25:36,430 --> 00:25:38,190
đều nghĩ rằng họ đều có thể làm thứ họ muốn.
420
00:25:38,350 --> 00:25:39,760
Thực ra, thì không đâu.
421
00:25:39,910 --> 00:25:42,150
Cô chỉ có thể là cô thôi.
422
00:25:42,350 --> 00:25:44,470
Cáo Ranh. Thỏ Ngốc.
423
00:25:44,710 --> 00:25:46,470
Tôi không phải thỏ ngốc đâu!
424
00:25:47,350 --> 00:25:49,950
Đúng rồi. Và đó không phải là xi măng ướt.
425
00:25:51,750 --> 00:25:52,870
Cô sẽ không bao giờ làm cảnh sát được đâu.
426
00:25:54,030 --> 00:25:55,270
Dù sao thì cô soát xe cũng dễ thương đó.
427
00:25:56,070 --> 00:25:57,790
Có thể ngày nào đó cô có thể thành giám sát.
428
00:25:57,950 --> 00:25:59,870
Cố lên nhoa!
429
00:26:21,670 --> 00:26:23,950
♪ You can't do nothing right, baby... ♪
Bạn chả làm được gì đâu, cưng à
430
00:26:24,110 --> 00:26:26,110
♪ I'm a loser... ♪
Tôi là một kẻ thất bại...
431
00:26:32,870 --> 00:26:35,870
CÀ RỐT cho MỘT KHẨU PHẦN
432
00:26:47,340 --> 00:26:49,550
MẸ VÀ BỐ
433
00:26:52,430 --> 00:26:54,310
Ô, này, gia đình của con đây rồi.
434
00:26:54,470 --> 00:26:55,990
Nó đây rồi.
435
00:26:56,150 --> 00:26:56,910
Chào con yêu!
436
00:26:57,070 --> 00:26:59,830
Này con, Jude Cuốn Hút.
Ngày đầu của con ở chỗ đó sao rồi?
437
00:26:59,990 --> 00:27:01,990
- Rất tuyệt ạ!
- Vậy hả?
438
00:27:02,150 --> 00:27:03,350
Mọi người có như con mong muốn không?
439
00:27:03,550 --> 00:27:04,830
Tất nhiên rồi ạ.
440
00:27:04,990 --> 00:27:09,430
Còn hơn thế nữa. Mọi người đều rất dễ thương và,
441
00:27:09,590 --> 00:27:11,000
- Con thực sự tạo ra khác biệt vậy đó.
- Đợi chút.
442
00:27:11,150 --> 00:27:12,390
Ôi trời ạ, Bonnie, nhìn kìa!
443
00:27:12,590 --> 00:27:14,110
Ôi, thần thánh ơi!
444
00:27:14,230 --> 00:27:16,270
Judy, con đi soát xe hả?
445
00:27:16,510 --> 00:27:18,870
Oh, cái này?... không! Chỉ là việc tạm thôi!
446
00:27:19,030 --> 00:27:20,360
Đó là việc an toàn nhất của cảnh sát đó!
447
00:27:20,510 --> 00:27:23,110
Nó không phải cảnh sát thực thụ!
Lời cầu nguyện của bố mẹ đã được hồi đáp rồi!
448
00:27:23,310 --> 00:27:25,510
- Ngày vinh quang!
- Soát xe, soát xe, soát xe!
449
00:27:25,670 --> 00:27:28,350
- Bố! Bố!
- Soát xe!
450
00:27:28,510 --> 00:27:30,190
Bố mẹ biết gì không.
Ngày hôm nay con thực sự rất mệt. Con nên...
451
00:27:30,350 --> 00:27:31,470
Đúng rồi, con nên nghỉ ngơi.
452
00:27:31,630 --> 00:27:32,960
Mấy cái xe đó không tự soát được đâu.
453
00:27:33,150 --> 00:27:34,510
Tạm biệt.
454
00:27:35,190 --> 00:27:36,840
Tạm biệt.
455
00:27:40,430 --> 00:27:43,030
Này, cô thỏ! Tắt dùm cái thứ nhạc buồn thiu đó đi!
456
00:27:44,510 --> 00:27:47,350
Để cô soát xe yên đi, có nghe cô ấy trò chuyện không?
457
00:27:47,510 --> 00:27:48,670
Cô ấy có vẻ thấy bất lực lắm đó!!
458
00:27:48,830 --> 00:27:50,350
- Thôi, em im đi!
- Anh im đi!
459
00:27:50,510 --> 00:27:52,790
- Em im đi!
- Anh im đi!
460
00:27:52,950 --> 00:27:54,710
Ngày mai sẽ là một ngày khác.
461
00:27:54,870 --> 00:27:57,150
Ừ, nhưng có có thể tệ hơn!
462
00:27:59,630 --> 00:28:01,550
Tôi trễ có 30 giây thôi mà!
463
00:28:03,150 --> 00:28:05,150
Vâng, cô anh hùng thật đó, cô thỏ.
464
00:28:06,710 --> 00:28:09,030
Mẹ em nói mong chị biến mất đi cho rồi.
465
00:28:09,830 --> 00:28:13,350
Không hay đâu cô thỏ,
tiền phí tôi đóng để trả lương cho cô đó.
466
00:28:14,390 --> 00:28:18,710
Mình là một cảnh sát thực thụ.
Mình là một cảnh sát thực thụ.
467
00:28:18,870 --> 00:28:21,470
Này, này!
Này cô thỏ!
468
00:28:21,630 --> 00:28:25,520
Thưa ông, nếu có cảm thấy khó chịu,
thì ông có thể kiện tụng tại tòa án giao thông mà.
469
00:28:25,670 --> 00:28:27,550
Cô đang nói cái gì vậy?! Cửa tiệm của tôi!
470
00:28:27,750 --> 00:28:29,590
Nó mới bị cướp! Nhìn kìa,
471
00:28:29,790 --> 00:28:31,120
nó đang bỏ chạy đó!
472
00:28:31,230 --> 00:28:32,720
Cô có phải cảnh sát hay không hả?
473
00:28:32,910 --> 00:28:35,670
Vâng vâng, đừng lo thưa ông.
Để tôi lo!
474
00:28:40,470 --> 00:28:41,990
Dừng lại đi, nhân danh pháp luật!
475
00:28:42,750 --> 00:28:44,990
Bắt tui nếu có thể đi, bông xù!
476
00:28:52,750 --> 00:28:53,510
Cho qua!
477
00:28:53,670 --> 00:28:55,390
Đây là sĩ quan McHorn.
Chúng ta có một vụ 10-31.
478
00:28:55,550 --> 00:28:56,670
Tôi xí vụ này! Sĩ quan Hopps,
479
00:28:56,830 --> 00:28:58,270
tôi đang đuổi theo này!
480
00:29:03,770 --> 00:29:04,680
[KHU TIỂU NHẤM]
481
00:29:15,030 --> 00:29:16,680
Ngươi!
482
00:29:16,830 --> 00:29:17,630
Đứng lại!
483
00:29:17,790 --> 00:29:19,950
Này, cô soát xe!
Đợi cảnh sát thực thụ đến!
484
00:29:21,270 --> 00:29:22,270
Dừng lại!
485
00:29:50,110 --> 00:29:51,110
Xin lỗi! Cho qua.
486
00:29:51,270 --> 00:29:53,510
Xin lỗi. Xin lỗi. Cảm ơn.
487
00:29:57,340 --> 00:30:00,020
Tận hưởng đi ha, cái đồ chân phẳng!
488
00:30:16,990 --> 00:30:18,480
Này! Ở yên đó!
489
00:30:18,590 --> 00:30:19,920
Nhai donut đi, đồ cớm!
490
00:30:21,750 --> 00:30:25,150
Ôi thần linh ơi, có thấy mấy cái quần da báo không?
491
00:30:31,350 --> 00:30:32,760
Tôi thích tóc cô đấy.
492
00:30:33,270 --> 00:30:34,350
Cảm ơn.
493
00:30:35,470 --> 00:30:37,190
Tới với bố nào!
494
00:30:40,190 --> 00:30:42,870
Được rồi, bà phải kiên nhẫn và phải đợi
như những người khác thôi,
495
00:30:43,030 --> 00:30:45,070
bà Otterton, được chứ?
496
00:30:51,870 --> 00:30:53,870
Tôi bắt được chồn rồi!
497
00:30:54,030 --> 00:30:55,790
Hopps!
498
00:30:57,830 --> 00:30:59,450
Từ bỏ công việc.
499
00:30:59,550 --> 00:31:00,960
Xúi giục gây ra nhốn nháo,
500
00:31:01,150 --> 00:31:03,070
Liều lĩnh đe dọa cho bộ tiểu nhấm...
501
00:31:03,190 --> 00:31:05,070
Nhưng, công bằng mà nói,
502
00:31:05,230 --> 00:31:08,790
cô có bao giờ ngăn chặn một tên tội phạm
chỉ để lấy hai tá củ hành tím mốc không?
503
00:31:09,710 --> 00:31:12,150
Thật ghét khi phải đồng ý với ngài,
nhưng đó không phải hành tím.
504
00:31:12,270 --> 00:31:15,030
Đấy là một loại nghệ tây gọi là
"Midnicampum holicithias",
505
00:31:15,150 --> 00:31:16,430
đó là thực vật lớp C, thưa ngài.
506
00:31:16,550 --> 00:31:19,150
Tôi lớn lên trong một gia đình trồng trọt nhiều loại...
507
00:31:19,310 --> 00:31:20,830
Im cái miệng nhỏ xíu của cô lại ngay!
508
00:31:21,750 --> 00:31:23,510
Sếp, tôi bắt kẻ xấu.
509
00:31:23,670 --> 00:31:24,710
Đó là việc của tôi.
510
00:31:24,870 --> 00:31:27,990
Việc của cô là đặt vé phạt trên xe đỗ quá giờ!
511
00:31:28,150 --> 00:31:30,910
Sếp, bà Otterton muốn gặp sếp lần nữa.
512
00:31:31,070 --> 00:31:31,990
Không phải bây giờ!
513
00:31:32,150 --> 00:31:33,430
Được rồi, tôi chỉ cần biết nếu sếp có thể gặp lần này
514
00:31:33,590 --> 00:31:34,550
trông bà ấy thực sự buồn...
515
00:31:34,710 --> 00:31:36,120
- Không phải bây giờ!
- Sếp...
516
00:31:36,350 --> 00:31:40,110
Tôi không muốn làm người soát xe,
Tôi muốn thành một cảnh sát thực thụ.
517
00:31:40,270 --> 00:31:44,030
Cô có nghĩ thị trưởng hỏi tôi muốn gì
khi ông ấy chỉ định cô cho tôi?
518
00:31:45,270 --> 00:31:46,390
Nhưng, thưa ngài...
519
00:31:46,590 --> 00:31:49,270
Cuộc sống không phải phim hoạt hình nhạc kịch,
nơi mà cô chỉ cần hát một bài nhỏ xíu,
520
00:31:49,430 --> 00:31:52,870
và giấc mơ nhạt nhòa của cô
trở thành sự thật!
521
00:31:53,030 --> 00:31:55,790
Vậy nên, "hãy bước đi" đi.
522
00:31:56,750 --> 00:31:59,910
Sếp Bogo, làm ơn!
Chỉ mất 5 phút của ông thôi, làm ơn.
523
00:32:00,070 --> 00:32:01,110
Tôi xin lỗi thưa sếp.
524
00:32:01,270 --> 00:32:03,390
Tôi cố cản bà ấy, nhưng bà ấy siêu trơn luôn.
525
00:32:03,590 --> 00:32:05,270
Tôi phải ngồi nghỉ một chút.
526
00:32:05,550 --> 00:32:08,790
Thưa bà, tôi đã nói rồi, chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
527
00:32:08,950 --> 00:32:12,750
Chồng tôi đã mất tích được 10 ngày rồi.
Tên ông ấy là Emmitt Otterton.
528
00:32:12,910 --> 00:32:13,950
Vâng, tôi biết.
529
00:32:14,110 --> 00:32:16,150
Ông ấy là một người bán hoa.
530
00:32:16,350 --> 00:32:19,590
Chúng tôi có hai đứa trẻ dễ thương ở nhà.
Ông ấy sẽ không bao giờ tự nhiên biến mất vậy đâu.
531
00:32:19,830 --> 00:32:22,720
Thưa bà, các thám tử của chúng tôi đang rất bận rộn.
532
00:32:22,870 --> 00:32:26,920
Làm ơn. Xin hãy đưa ai đó để tìm Emmitt của tôi.
533
00:32:27,070 --> 00:32:27,870
Bà Otterton...
534
00:32:28,070 --> 00:32:29,030
Tôi sẽ tìm ông ấy.
535
00:32:30,790 --> 00:32:32,280
Cảm ơn!
536
00:32:32,590 --> 00:32:35,480
Đội ơn cô, đội ơn cô, cô thỏ nhỏ nhắn này!
537
00:32:38,150 --> 00:32:39,190
Cấm tấm ảnh này.
538
00:32:39,350 --> 00:32:41,750
Hãy tìm Emmitt của tôi.
Đưa ông ấy về nhà
539
00:32:41,910 --> 00:32:43,830
cho tôi và con tôi. Làm ơn.
540
00:32:45,190 --> 00:32:46,310
Bà Otterton, xin đợi ngoài kia.
541
00:32:46,470 --> 00:32:48,150
Tất nhiên rồi. Cảm ơn rất nhiều!
542
00:32:48,670 --> 00:32:49,630
1 giây thôi.
543
00:32:51,150 --> 00:32:52,830
Cô bị đuổi việc.
544
00:32:52,990 --> 00:32:54,150
Cái gì? Tại sao?
545
00:32:54,350 --> 00:32:55,680
Thật vô phép tắc!
546
00:32:55,830 --> 00:32:57,510
Bây giờ, tôi sẽ mở cánh cửa này,
547
00:32:57,670 --> 00:33:00,480
và cô sẽ ra ngoài kia để nói với bà rái cá đó
cô là một người soát xe
548
00:33:00,710 --> 00:33:02,790
bị ảo tưởng sức mạnh
549
00:33:02,990 --> 00:33:04,670
và sẽ không nhận một vụ án nào cả!
550
00:33:04,790 --> 00:33:07,680
Tôi mới nghe sĩ quan Hopps sẽ nhận vụ án này!
551
00:33:07,830 --> 00:33:09,320
Trợ lý Thị trưởng Bellwether!
552
00:33:09,430 --> 00:33:12,710
Sáng kiến kết nạp thú nhỏ đang thực sự bắt đầu có hiệu quả rồi.
553
00:33:12,910 --> 00:33:15,590
Thị trưởng Lionheart chắc sẽ rất là phấn khích!
554
00:33:15,710 --> 00:33:16,670
Không, đừng nói cho thị trưởng biết.
555
00:33:16,870 --> 00:33:19,680
Và tôi gởi rồi, và nó tới rồi, thế là xong.
556
00:33:19,870 --> 00:33:21,360
Được rồi, thì, tôi sẽ nói vụ án được giao đúng người.
557
00:33:21,510 --> 00:33:24,160
Những loài thú nhỏ chúng ta cần phải
dính lại vào nhau, đúng không?
558
00:33:24,510 --> 00:33:25,630
Như keo.
559
00:33:26,150 --> 00:33:27,190
Tốt đó.
560
00:33:27,350 --> 00:33:29,310
Có gì cần cứ gọi tôi.
Được chứ?
561
00:33:29,510 --> 00:33:31,230
Cô luôn có một người bạn ở Tòa Thị Chính đó, Judy.
562
00:33:31,390 --> 00:33:32,830
Được rồi! Tạm biệt nha!
563
00:33:32,990 --> 00:33:35,030
Tạm biệt cô!
564
00:33:39,670 --> 00:33:42,240
Tôi sẽ cho cô 48 giờ.
565
00:33:42,390 --> 00:33:43,470
Tốt!
566
00:33:43,630 --> 00:33:44,870
Đó là 2 ngày để tìm Emmitt Otterton.
567
00:33:45,030 --> 00:33:45,670
Được rồi.
568
00:33:45,830 --> 00:33:50,070
Nhưng... Cô không làm được, cô từ chức đi.
569
00:33:54,230 --> 00:33:55,390
Được rồi.
570
00:33:55,550 --> 00:33:56,430
Thỏa thuận vậy.
571
00:33:56,590 --> 00:34:00,390
Hay lắm, Clawhauser sẽ đưa cô
hồ sơ vụ án hoàn chỉnh.
572
00:34:00,630 --> 00:34:01,750
Của cô đây.
573
00:34:01,870 --> 00:34:03,360
Một con rái cá mất tích.
574
00:34:04,950 --> 00:34:05,950
Bao nhiêu này thôi hả?
575
00:34:06,110 --> 00:34:09,270
Trời!
Đó là tập hồ sơ nhỏ nhất tôi từng thấy.
576
00:34:09,470 --> 00:34:11,710
Đầu mối, không. Nhân chứng cũng không.
577
00:34:11,830 --> 00:34:14,910
Và cô thì chưa có trong hệ thống máy tính, vậy nên...
Truy cập dữ liệu, không luôn!
578
00:34:15,910 --> 00:34:19,230
Tôi mong sự nghiệp cảnh sát của cô không bị đổ vỡ bởi cái này.
579
00:34:19,430 --> 00:34:22,670
Được rồi. Nhìn thấy lần cuối.
580
00:34:26,790 --> 00:34:29,110
Cho tôi mượn được không? Cảm ơn!
581
00:34:32,110 --> 00:34:33,310
Cây kem?
582
00:34:33,430 --> 00:34:35,000
Là vũ khí giết người!
583
00:34:35,150 --> 00:34:36,640
'Mua kem nào'...?
584
00:34:36,790 --> 00:34:40,470
Đúng rồi! Nhưng mà... Ý cô là sao?
585
00:34:40,630 --> 00:34:41,550
Nghĩa là ...
586
00:34:42,430 --> 00:34:44,910
Tôi có một đầu mối rồi!
587
00:34:50,270 --> 00:34:52,950
Xin chào! Lại tôi này!
588
00:34:53,110 --> 00:34:55,110
Này! Là Sĩ quan Toot-toot.
589
00:34:56,230 --> 00:34:58,270
Không. Thực ra đó là sĩ quan Hopps,
590
00:34:58,430 --> 00:35:00,310
và tôi ở đây để hỏi anh vài câu về một vụ án.
591
00:35:00,470 --> 00:35:02,910
Chuyện gì thế, cô soát xe?
Có ai đó trộm cái mũ cảnh sát của cô à?
592
00:35:03,070 --> 00:35:04,790
Không phải tôi đâu.
593
00:35:07,670 --> 00:35:10,320
Này, cà rốt, cô sẽ đánh thức thằng bé mất.
Tôi còn phải đi làm nữa.
594
00:35:10,590 --> 00:35:11,670
Đây là việc quan trọng, anh à.
595
00:35:11,830 --> 00:35:14,990
Tôi nghĩ cây kem 10$ thì có thể đợi được.
596
00:35:15,750 --> 00:35:18,350
Tôi kiếm 200$ một ngày đó, cô nương.
597
00:35:18,470 --> 00:35:21,670
365 ngày một năm, từ lúc tôi mới 12.
598
00:35:21,870 --> 00:35:23,440
Và thời gian là tiền bạc. Nhảy chỗ khác đi.
599
00:35:23,590 --> 00:35:25,510
Làm ơn chỉ nhìn vào bức hình thôi.
600
00:35:25,750 --> 00:35:28,270
Anh bán cho ông Otterton cây kem đó, đúng không?
Anh biết ông ấy không?
601
00:35:28,390 --> 00:35:29,150
Tôi biết hết mọi người.
602
00:35:29,790 --> 00:35:31,870
Và tôi cũng biết rằng ở đâu đó
603
00:35:32,030 --> 00:35:33,130
có một cửa hàng đồ chơi bị thiếu thú nhồi bông,
604
00:35:33,230 --> 00:35:35,960
vậy sao cô không quay trở lại với cái hộp của cô đi?
605
00:35:36,110 --> 00:35:37,830
Được rồi.
Giờ ta phải dùng "biện pháp mạnh" thôi.
606
00:35:39,670 --> 00:35:41,190
Cô đang khóa xe đẩy của tôi sao?
607
00:35:41,390 --> 00:35:43,190
Nicholas Wilde, anh đã bị bắt.
608
00:35:44,030 --> 00:35:45,990
Tội gì dzọ? Phá hỏng cảm xúc của cô à?
609
00:35:46,150 --> 00:35:47,350
Vì tội trốn thuế.
610
00:35:47,990 --> 00:35:53,360
À vâng...
200 $ một ngày, 365 ngày một năm, từ lúc anh 12...
611
00:35:53,510 --> 00:35:58,150
tức là hai thập kỷ, là 20,
nghĩa là 1.460.000$ mới sơ sơ thôi.
612
00:35:58,310 --> 00:36:01,870
Ý tôi là, tôi chỉ là một con thỏ ngốc thôi ý mà,
nhưng bọn tôi tính nhân thì tốt đấy.
613
00:36:02,030 --> 00:36:03,790
Nhưng dù sao nhìn vào hồ sơ thuế của anh
614
00:36:03,950 --> 00:36:06,630
đã báo cáo, để tôi xem, 0!
615
00:36:06,870 --> 00:36:11,080
Không may là, gian dối trong
báo cáo thuế có thể bị phạt.
616
00:36:11,230 --> 00:36:12,720
5 năm "bóc lịch" đó.
617
00:36:12,870 --> 00:36:15,070
Vâng, đó là lời tôi nói với mình cô thôi mà.
618
00:36:16,030 --> 00:36:17,910
'200 đồng một ngày đấy, cô nương,
619
00:36:18,070 --> 00:36:20,750
365 ngày 1 năm từ năm tôi 12!'
620
00:36:20,910 --> 00:36:22,790
Thực ra đó là lời anh đập lưng anh.
621
00:36:22,910 --> 00:36:26,350
Và nếu anh muốn có cây bút này, anh sẽ phải giúp tôi tìm
ông rái cá tội nghiệp này...
622
00:36:26,510 --> 00:36:30,350
hoặc anh chỉ có thể
bán được kem trong bếp ăn nhà tù thôi.
623
00:36:31,390 --> 00:36:33,230
Đó gọi là "lừa tình" đó, anh bạn à.
624
00:36:33,550 --> 00:36:35,550
Cô ấy đã lừa cậu.
625
00:36:39,430 --> 00:36:42,320
Cô ấy đã lừa cậu đậm đó!
626
00:36:42,510 --> 00:36:45,550
Giờ cậu là cảnh sát rồi đó, Nick.
Cậu sẽ cần cái này.
627
00:36:46,710 --> 00:36:47,910
Làm việc vui vẻ...
628
00:36:48,070 --> 00:36:49,110
với cảnh sát đi nghen!
629
00:36:51,350 --> 00:36:52,790
Bắt đầu nói đi.
630
00:36:53,430 --> 00:36:56,750
Tôi không biết ông ấy ở đâu,
tôi chỉ thấy nơi ông ấy đến thôi.
631
00:36:56,990 --> 00:36:57,910
Tuyệt, đi nào.
632
00:36:59,270 --> 00:37:01,270
Nó không chính xác là lối để tới cho...
633
00:37:01,510 --> 00:37:02,590
một cô thỏ nhỏ nhắn xinh xắn đâu.
634
00:37:02,750 --> 00:37:04,710
Đừng gọi tôi là xinh xắn, vào xe đi!
635
00:37:04,830 --> 00:37:06,750
Được rồi. Cô là sếp rồi mà.
636
00:37:25,830 --> 00:37:27,160
Chào...
637
00:37:27,270 --> 00:37:28,270
Xin chào?
638
00:37:30,390 --> 00:37:31,590
Xin chào?
639
00:37:31,830 --> 00:37:33,710
Xin chào? Xin chào?
640
00:37:36,750 --> 00:37:38,320
Xin chào! Tên tôi là...
641
00:37:38,550 --> 00:37:41,630
Cô biết đấy, tôi sẽ nhấn nút tạm dừng chỗ đó.
642
00:37:41,790 --> 00:37:44,030
Bởi vì chẳng ai muốn ăn bánh quy
đội hướng đạo sinh thỏ sát hết.
643
00:37:45,030 --> 00:37:46,070
Không.
644
00:37:46,230 --> 00:37:48,510
Không, tôi là Sĩ quan Hopps, ZPD.
645
00:37:48,670 --> 00:37:52,430
Tôi đang tìm một con thú mất tích...
Emmitt Otterton, hình này.
646
00:37:52,590 --> 00:37:55,190
ông ấy hình như hay đến thăm cơ sở này?
647
00:37:59,830 --> 00:38:01,430
À, Emmitt già!
648
00:38:02,670 --> 00:38:04,990
Không thấy ổng cũng mấy tuần rồi.
649
00:38:05,150 --> 00:38:08,310
Nhưng này, cô nên nói chuyện với giáo viên yoga của ông ấy đi.
650
00:38:08,470 --> 00:38:10,150
Tôi rất hân hạnh đưa cô ra sau.
651
00:38:10,310 --> 00:38:11,190
Cảm ơn rất nhiều!
652
00:38:11,350 --> 00:38:13,690
Tôi rất cảm kích nhiều hơn ông tưởng, sẽ thật...
653
00:38:13,790 --> 00:38:14,910
Ôi! Ông đang khỏa thân!
654
00:38:15,390 --> 00:38:18,150
Chắc rồi.
Chúng tôi là câu lạc bộ tự nhiên mà!
655
00:38:18,310 --> 00:38:21,590
Đúng thế, ở Zootopia quyền mơ ước thuộc về bất cứ ai.
656
00:38:21,790 --> 00:38:23,630
Ở đây thì họ trần truồng.
657
00:38:23,790 --> 00:38:26,760
Nangi chắc ở bên kia của Hồ Khoái Lạc đó.
658
00:38:34,230 --> 00:38:35,350
Oh, coi nào,
659
00:38:35,550 --> 00:38:37,350
Nó làm cho cô khó chịu sao?
660
00:38:37,510 --> 00:38:40,910
Nếu như thế, thì không có xấu hổ gì nếu bỏ cuộc cả.
661
00:38:41,110 --> 00:38:43,070
Có, có đó.
662
00:38:43,230 --> 00:38:45,230
Chà, hăng hái ghê ha.
663
00:38:46,430 --> 00:38:49,510
Yeah, một số con thú nói rằng sống hoang dã thế này thật kỳ lạ.
664
00:38:49,670 --> 00:38:51,790
Nhưng cô có biết tôi nói kỳ là thế nào không?
665
00:38:51,910 --> 00:38:53,790
Thú mà bày đặt mặc đồ!
666
00:38:54,510 --> 00:38:56,190
Tới rồi!
667
00:38:56,350 --> 00:39:01,030
Cô có thể thấy, Nangi là một con voi,
nên cô ấy có thể nhớ mọi thứ.
668
00:39:01,190 --> 00:39:02,350
Này, Nangi.
669
00:39:02,550 --> 00:39:05,750
Mấy vị này có mấy câu hỏi về Rái cá Emmitt đó.
670
00:39:05,910 --> 00:39:06,710
Ai?
671
00:39:06,870 --> 00:39:10,190
Emmitt Otterton. Từng tới lớp yoga chúng ta cũng
672
00:39:10,390 --> 00:39:11,720
6 năm rồi mà?
673
00:39:11,910 --> 00:39:13,480
Tôi chả nhớ gì về ông hải ly đó cả.
674
00:39:13,630 --> 00:39:15,390
Thực ra ông ấy là rái cá mà?
675
00:39:15,510 --> 00:39:17,270
Ông ấy mới tới đây hồi thứ 6 đó. Còn nhớ không?
676
00:39:17,430 --> 00:39:18,190
Không.
677
00:39:18,310 --> 00:39:22,110
À, ông ấy mặc một cái áo vest ren đan màu xanh,
678
00:39:22,230 --> 00:39:27,550
và một cái quần vải nhung mới.
Và cà vạt họa tiết hoa thắt kiểu Windsor nữa.
679
00:39:27,710 --> 00:39:29,590
Rất là chặt. Nhớ không, Nangi?
680
00:39:29,750 --> 00:39:30,450
Không.
681
00:39:30,550 --> 00:39:34,410
Ừ, và chúng ta đưa ổng ra ngoài,
và ổng vào cái xe màu trắng cũ.
682
00:39:34,510 --> 00:39:35,920
Viền bạc ấy.
683
00:39:36,110 --> 00:39:38,870
Phải chỉnh cái động cơ.
Cái xi lanh thứ 3 thì không nổ máy được.
684
00:39:39,030 --> 00:39:40,910
- Nhớ không, Nangi?
- Không.
685
00:39:41,470 --> 00:39:45,830
Ông có nhớ được biển số xe của nó không?
686
00:39:46,030 --> 00:39:48,920
.Ô, chắc rồi, đó là 2-9-...
687
00:39:49,070 --> 00:39:50,830
T-H-D...
688
00:39:51,070 --> 00:39:52,870
- 0-3.
- 0-3. Ôi.
689
00:39:52,990 --> 00:39:54,430
Đây là thông tin rất hữu ích. Cảm ơn ông.
690
00:39:54,590 --> 00:39:57,750
Đã nói Nangi có trí nhớ như cái bẫy thép rồi mà.
691
00:39:57,910 --> 00:40:01,960
Tôi ước gì có thể nhớ như loài voi vậy.
692
00:40:01,970 --> 00:40:03,180
[ỐC ĐẢO SUỐI THIÊNG MÙA XUÂN]
693
00:40:03,190 --> 00:40:05,310
Thấy tôi chưa nào.
694
00:40:05,470 --> 00:40:06,910
Tìm được manh mối này khỏi cảm ơn nhé...
695
00:40:07,110 --> 00:40:08,970
Và đi tìm biển số xe thì đến thắng ngốc cũng làm được,
696
00:40:09,070 --> 00:40:11,990
Tôi sẽ lấy cây bút đó và xin tạm biệt cô.
697
00:40:12,430 --> 00:40:14,950
Biển số xe.
Tôi không thể tra biển số xe được.
698
00:40:15,110 --> 00:40:16,390
Tôi còn chưa có ở trong hệ thống nữa.
699
00:40:16,790 --> 00:40:18,630
Đưa cho tôi cây bút, làm ơn!
700
00:40:18,870 --> 00:40:20,280
Anh vừa nói cái gì?
701
00:40:20,430 --> 00:40:22,430
"Tới thằng ngốc cũng có thể tra biển số xe?"
702
00:40:22,630 --> 00:40:27,350
Trời ạ, nếu quanh đây có thằng ngốc nào đó có thể làm việc đó nhể.
703
00:40:27,550 --> 00:40:30,790
Này cô thỏ, tôi đã làm những gì cô bảo rồi.
Cô không thể dắt mũi tôi mãi được.
704
00:40:30,950 --> 00:40:35,160
Không mãi đâu.
Thực ra tôi chỉ có 36 giờ để giải mã vụ án này thôi.
705
00:40:35,350 --> 00:40:37,750
Vậy nên giờ anh có tra biển số xe hay không nè?
706
00:40:39,070 --> 00:40:41,550
Thực ra thì, tôi mới nhớ,
707
00:40:41,670 --> 00:40:43,000
tôi có một anh bạn làm ở DMV*.
[*Department of Mammal Vehicles - Sở giao thông loài thú]
708
00:40:44,310 --> 00:40:45,800
Flash là anh chàng nhanh nhất ở đây.
709
00:40:45,950 --> 00:40:47,630
Cô cần thứ gì, anh ta cũng làm được.
710
00:40:47,750 --> 00:40:50,320
Tôi mong thế. Chúng ta đang phải chạy đua với thời gian và mỗi phút đều...
711
00:40:51,150 --> 00:40:55,280
Đợi đã. Họ toàn là lười sao?
712
00:41:23,590 --> 00:41:25,160
Thế sao anh nói họ có thể nhanh?
713
00:41:25,310 --> 00:41:28,430
Ủa chứ ý cô chỉ vì cậu ta là lười
thì không thể nhanh sao?
714
00:41:28,590 --> 00:41:31,030
Tôi nghĩ ở Zootopia giấc mơ thuộc về bất kỳ ai chớ.
715
00:41:31,470 --> 00:41:34,040
Flash, Flash, Thánh Trăm Dặm!
Anh bạn, rất vui được gặp anh.
716
00:41:35,350 --> 00:41:37,150
Cũng rất vui...
717
00:41:38,030 --> 00:41:39,150
được gặp...
718
00:41:40,710 --> 00:41:41,710
anh.
719
00:41:41,870 --> 00:41:44,150
Này, Flash, tôi rất hân hạnh được giới thiệu bạn tôi.
720
00:41:44,670 --> 00:41:46,240
Cô này, tôi quên tên cô rồi.
721
00:41:46,990 --> 00:41:49,560
Sĩ quan Hopps, ZPD. Anh khỏe chứ?
722
00:41:49,710 --> 00:41:51,040
Tôi...
723
00:41:51,550 --> 00:41:52,550
cũng...
724
00:41:53,030 --> 00:41:54,550
chỉ...
725
00:41:54,910 --> 00:41:55,870
Khỏe?
726
00:41:56,030 --> 00:41:58,190
...mạnh như..
727
00:41:58,390 --> 00:41:59,590
tôi bình thường...
728
00:42:00,070 --> 00:42:00,910
thôi.
729
00:42:01,070 --> 00:42:02,350
- Liệu...
- Cứ từ từ.
730
00:42:02,510 --> 00:42:03,550
...tôi có thể...
731
00:42:04,270 --> 00:42:05,990
- giúp gì...
- Vâng, tôi muốn anh có thể kiểm tra giúp tôi một biển số...
732
00:42:05,990 --> 00:42:06,990
cho cô...
733
00:42:07,190 --> 00:42:08,230
Vâng, tôi muốn anh có thể...
734
00:42:08,390 --> 00:42:09,430
...hôm nay.
735
00:42:12,190 --> 00:42:14,650
Vâng, tôi muốn anh kiểm tra một biển số xe cho bọn tôi.
736
00:42:14,710 --> 00:42:16,430
Bọn tôi đang thực sự rất vội.
737
00:42:18,110 --> 00:42:19,350
Chắc rồi.
738
00:42:19,510 --> 00:42:20,870
Biển số...
739
00:42:21,390 --> 00:42:23,190
- xe...
- 2-9-T....
740
00:42:23,350 --> 00:42:24,470
là gì?
741
00:42:25,350 --> 00:42:27,350
2-9-T-H-D-0-3.
742
00:42:36,510 --> 00:42:37,590
2...
743
00:42:39,870 --> 00:42:40,870
9...
744
00:42:41,350 --> 00:42:43,390
T-H-D-0-3.
745
00:42:44,270 --> 00:42:45,430
T...
746
00:42:46,230 --> 00:42:47,720
H-D-0-3.
747
00:42:48,590 --> 00:42:49,430
H...
748
00:42:49,590 --> 00:42:51,590
D-0-3.
749
00:42:54,870 --> 00:42:55,750
D...
750
00:42:55,950 --> 00:42:57,390
0-3.
751
00:42:58,910 --> 00:42:59,590
0...
752
00:42:59,750 --> 00:43:00,870
3!
753
00:43:02,790 --> 00:43:04,430
Này, Flash. Có muốn nghe chuyện hài không?
754
00:43:04,430 --> 00:43:05,430
Không!
755
00:43:05,910 --> 00:43:06,910
Chắc rồi.
756
00:43:07,350 --> 00:43:11,430
Được rồi.
Anh gọi một con lạc đà 3 bướu là gì?
757
00:43:12,430 --> 00:43:13,870
Tôi không...
758
00:43:14,030 --> 00:43:15,230
biết.
759
00:43:15,390 --> 00:43:16,470
Anh...
760
00:43:16,590 --> 00:43:17,630
...gọi...
761
00:43:17,790 --> 00:43:19,470
...một con...
762
00:43:19,630 --> 00:43:21,550
- lạc đà...
- Lạc đà ba bướu.
763
00:43:21,710 --> 00:43:23,120
...ba bướu...
764
00:43:23,310 --> 00:43:24,110
...là gì?
765
00:43:25,310 --> 00:43:26,310
Là nó có thai.
766
00:43:41,870 --> 00:43:43,230
Đúng, rất là vui!
767
00:43:43,390 --> 00:43:44,830
Xin vui lòng tập trung vào việc ...
768
00:43:44,830 --> 00:43:46,250
- Này...
- Đợi đã, đợi đã!
769
00:43:46,350 --> 00:43:47,680
Priscilla!
770
00:43:47,830 --> 00:43:48,990
Oh, không!
771
00:43:49,830 --> 00:43:51,480
Sao hả...
772
00:43:51,670 --> 00:43:53,290
Flash?
773
00:43:53,390 --> 00:43:54,150
Cô...
774
00:43:54,310 --> 00:43:55,150
gọi...
775
00:43:55,310 --> 00:43:56,990
- Không!
- ...con lạc đà...
776
00:43:57,150 --> 00:43:59,590
Ba bướu là gì? Mang thai!
Được rồi! Hiểu rồi!
777
00:43:59,750 --> 00:44:02,150
...ba bướu...
778
00:44:14,670 --> 00:44:16,320
- Của...
- Được rồi, nhanh lên.
779
00:44:16,470 --> 00:44:18,510
- cô...
- Cảm ơn! "2-9-T-H-D-0-3"
780
00:44:18,670 --> 00:44:19,590
...đây.
781
00:44:19,830 --> 00:44:22,150
Nó được đăng kí ở
Dịch Vụ Limo Phố Lãnh Nguyên.
782
00:44:22,310 --> 00:44:25,470
Một chiếc limo đón ông Otterton,
và nó nằm ở Phố Lãnh Nguyên!
783
00:44:25,630 --> 00:44:27,390
Lừa hay đó, anh bạn. Tôi yêu anh.
Tôi nợ anh.
784
00:44:27,510 --> 00:44:29,350
Nhanh lên! Chúng ta phải đi trước giờ cao điểm và...
785
00:44:29,510 --> 00:44:31,470
Trời tối rồi á?!
786
00:44:32,590 --> 00:44:34,270
Đóng rồi. Tuyệt thiệt.
787
00:44:34,550 --> 00:44:38,350
Và tôi sẽ đoán chắc là cô không có giấy phép vào trong.
788
00:44:38,550 --> 00:44:40,430
Khỉ thật. Bao xui xẻo.
789
00:44:40,590 --> 00:44:42,510
Anh cố tình làm lãng phí cả ngày hôm nay.
790
00:44:42,670 --> 00:44:44,370
Này cô, tôi đang mang phù hiệu giả.
791
00:44:44,470 --> 00:44:46,870
Tôi đâu dám cản trở việc giả vờ điều tra của cô.
792
00:44:47,030 --> 00:44:52,190
Đây không phải giả vờ điều tra đâu!
Nhìn đi, thấy ông ấy không? Ông rái cá mất tích đấy.
793
00:44:52,670 --> 00:44:55,070
Vậy thì nên có cảnh sát thực thụ để tìm ông ấy chứ.
794
00:44:55,270 --> 00:44:56,430
Anh có bị sao không?
795
00:44:56,590 --> 00:44:58,450
Nhìn thấy tôi thất bại làm
cho anh cảm thấy tốt hơn
796
00:44:58,550 --> 00:45:00,490
về cái cuộc đời buồn chán khốn khổ của anh chắc?
797
00:45:00,550 --> 00:45:02,590
Đúng rồi. 100% luôn.
798
00:45:02,790 --> 00:45:06,030
Giờ thì, vì cô không có giấy phép vào trong...
799
00:45:06,190 --> 00:45:09,030
Tôi đoán chúng ta xong rồi?
800
00:45:10,710 --> 00:45:13,750
Được rồi. Ta xong rồi.
Bút của anh đây.
801
00:45:15,110 --> 00:45:15,750
Này!
802
00:45:19,630 --> 00:45:21,150
Thứ nhất, cô ném y như con thỏ.
803
00:45:21,310 --> 00:45:24,830
Thứ hai, cô đã thua lại còn cay cú.
Gặp cô sau nhé, Sĩ quan Lông Tơ.
804
00:45:24,990 --> 00:45:27,800
Thật buồn khi phải dừng ở đây.
Tôi ước tôi có thể giúp nhiều hơn.
805
00:45:27,950 --> 00:45:31,190
Có điều là, không cần phải có giấy phép
mới vào được nếu anh có lý do chính đáng,
806
00:45:31,350 --> 00:45:35,270
và tôi chắc là đã thấy
một tên gian xảo vừa leo qua rào.
807
00:45:35,470 --> 00:45:37,950
Anh cũng có ích quá chớ! Đi nào!
808
00:45:40,150 --> 00:45:42,800
2-9-T-H-D-0-3!
Chính là nó rồi!
809
00:45:51,790 --> 00:45:52,910
Lông gấu trắng.
810
00:45:56,110 --> 00:45:57,550
- Ôi trời ơi!
- Cái gì?
811
00:45:57,870 --> 00:46:00,440
Đĩa "The Velvety Pipes của Jerry Vole!"
812
00:46:01,550 --> 00:46:02,670
Nhưng là CD.
813
00:46:02,830 --> 00:46:04,190
Ai còn dùng CD chứ?
814
00:46:10,270 --> 00:46:14,550
Cà rốt ạ, nếu ông rái cá của cô ở đây,
hẳn là ổng có một ngày tồi tệ lắm.
815
00:46:16,190 --> 00:46:18,510
Đó là những dấu móng vuốt.
816
00:46:19,230 --> 00:46:20,880
Anh từng thấy thứ gì giống vậy chưa?
817
00:46:21,070 --> 00:46:22,110
Chưa.
818
00:46:22,630 --> 00:46:24,040
Đợi đã. Nhìn kìa!
819
00:46:26,230 --> 00:46:28,390
Đúng là ông ấy, Emmitt Otterton.
820
00:46:28,550 --> 00:46:30,950
Ông ấy chắc chắn đã ở đây!
821
00:46:31,110 --> 00:46:33,270
Anh nghĩ chuyện gì đã xảy ra?
822
00:46:35,990 --> 00:46:37,150
Ôi không, đợi một chút.
823
00:46:37,910 --> 00:46:41,910
Lông gấu trắng.
Nhạc Rat Pack. Cái cốc xa xỉ.
824
00:46:42,070 --> 00:46:43,850
Tôi biết cái xe này của ai rồi, chúng ta phải chuồn thôi!
825
00:46:43,870 --> 00:46:44,810
Sao? Xe này của ai?
826
00:46:44,910 --> 00:46:47,910
Đó là ông trùm tội phạm của Phố Lãnh Nguyên này đấy!
Họ gọi hắn là Sếp Bự.
827
00:46:48,070 --> 00:46:50,550
Và hắn không ưa tôi đâu.
Vậy nên chúng ta phải đi!
828
00:46:50,710 --> 00:46:52,510
Tôi không đi đâu, đây là hiện trường vụ án.
829
00:46:52,710 --> 00:46:54,990
Thì, sẽ có một vụ án hình sự lớn hơn nếu Sếp Bự tìm được tôi,
830
00:46:55,230 --> 00:46:56,510
vậy nên ta phải đi ngay!
831
00:46:58,150 --> 00:46:59,150
Raymond!
832
00:46:59,310 --> 00:47:01,630
Và Kevin đó hở?
Lâu rồi hổng gặp nha.
833
00:47:01,910 --> 00:47:06,590
Và nói về "hổng gặp,"
thì mấy cậu quên chuyện gặp tôi được chứ?
834
00:47:06,750 --> 00:47:07,790
Nể tình xưa nghĩa cũ?
835
00:47:08,070 --> 00:47:09,030
Vậy là không rồi.
836
00:47:22,990 --> 00:47:25,230
Anh đã làm gì khiến Sếp Bự điên lên vì anh thế?
837
00:47:26,270 --> 00:47:29,030
Có lẽ là do tôi đã bán cho ông ấy một cái thảm rất đắt tiền...
838
00:47:29,190 --> 00:47:33,080
...được làm từ lông mông của một con chồn...
839
00:47:33,270 --> 00:47:35,270
...hôi.
840
00:47:36,270 --> 00:47:38,550
Ôi trời phô mai bánh quy ơi!
841
00:47:53,310 --> 00:47:54,670
Có phải Sếp Bự đó không?
842
00:47:54,910 --> 00:47:55,910
Không.
843
00:47:56,070 --> 00:47:57,230
Còn hắn thì sao?
844
00:47:57,390 --> 00:47:58,550
- Có phải hắn không?
- Không.
845
00:48:01,630 --> 00:48:02,630
Là hắn đó chăng?
846
00:48:02,790 --> 00:48:04,310
Đừng nói nữa. Đừng nói nữa.
847
00:48:13,630 --> 00:48:16,080
Sếp Bự, thưa ngài, đây đơn giản...
848
00:48:17,430 --> 00:48:18,470
Vâng.
849
00:48:20,950 --> 00:48:22,670
Đây đơn giản chỉ là hiểu lầm thôi.
850
00:48:24,150 --> 00:48:27,590
Cậu tới đây vào ngày cưới con gái ta mà không báo trước.
851
00:48:27,750 --> 00:48:29,920
Vâng, thực ra thì, việc tới đây là trái với ý muốn bọn tôi rồi, vậy nên...
852
00:48:31,510 --> 00:48:33,710
Có điều là, tôi không biết đó là xe của ngài,
853
00:48:33,910 --> 00:48:36,390
và tôi chắc chắn chả biết gì về đám cưới con gái ngài!
854
00:48:37,830 --> 00:48:39,510
Ta đã tin ngươi, Nicky.
855
00:48:39,670 --> 00:48:41,550
Ta coi ngươi như người nhà.
856
00:48:41,750 --> 00:48:43,990
Chúng ta đã ăn cùng nhau.
857
00:48:44,590 --> 00:48:46,630
Bà nội ta nấu cho ngươi ăn.
858
00:48:46,790 --> 00:48:49,070
Và ngươi đã đền đáp lại sự hào phóng của ta thế nào?
859
00:48:49,070 --> 00:48:53,040
Với một cái thảm làm từ lông mông của con chồn hôi.
860
00:48:53,190 --> 00:48:54,990
Một cái thảm mông chồn hôi.
861
00:48:55,150 --> 00:48:56,720
Ngươi đã bất kính với ta.
862
00:48:56,870 --> 00:49:01,630
Ngươi bất kính với bà nội của ta,
người mà ta chôn trong cái thảm mông chồn hôi đó.
863
00:49:03,190 --> 00:49:06,870
Ta đã bảo ngươi đừng bao giờ xuất hiện ở đây nữa,
nhưng giờ ngươi lại tới đây.
864
00:49:07,070 --> 00:49:09,990
Rình mò chung quanh với...
865
00:49:10,150 --> 00:49:11,430
Cô là ai? Một diễn viên à?
866
00:49:11,590 --> 00:49:12,750
Bộ trang phục kia là sao?
867
00:49:12,910 --> 00:49:13,710
Thưa ngài, tôi là một cảnh...
868
00:49:13,910 --> 00:49:15,400
Diễn viên kịch câm! Cô ấy là diễn viên kịch câm.
869
00:49:15,550 --> 00:49:18,750
Mà câm thì không thể nói được.
Cô không thể nói nếu cô là diễn viên kịch câm.
870
00:49:18,910 --> 00:49:20,150
Không, tôi là một cảnh sát.
871
00:49:20,310 --> 00:49:22,110
Và tôi đang điều tra về vụ án Emmitt Otterton.
872
00:49:22,110 --> 00:49:24,830
Và bằng chứng của tôi cho thấy ông ấy từng ở trong xe của ngài!
873
00:49:24,830 --> 00:49:26,350
Vậy nên đe dọa kiểu gì thì tùy ngài,
874
00:49:26,550 --> 00:49:31,270
không gì cản được tôi tìm ra chuyện
ngài đã làm gì với ông rái cá đó đâu.
875
00:49:33,310 --> 00:49:36,200
Giờ ta chỉ có một yêu cầu.
876
00:49:36,390 --> 00:49:39,790
Gửi lời chào đến bà nội ta nhé.
Đóng băng chúng!
877
00:49:41,430 --> 00:49:42,870
Tôi chẳng thấy gì cả!
Tôi chẳng nói gì cả.
878
00:49:43,070 --> 00:49:44,310
Và ngươi sẽ không bao giờ thấy nữa.
879
00:49:44,470 --> 00:49:45,880
Làm ơn! Không, không, không, không!
880
00:49:46,150 --> 00:49:48,630
Nếu ngài giận tôi về cái thảm, tôi còn nhiều thảm lắm!
881
00:49:48,830 --> 00:49:52,800
Cha ơi! Tới lúc nhảy rồi!
882
00:49:54,230 --> 00:49:55,510
Chúng ta đã nói gì?
883
00:49:55,710 --> 00:49:57,790
Không đóng băng ai trong ngày cưới của con cả!
884
00:49:57,950 --> 00:50:00,390
Ta phải làm vậy, con yêu, bố phải ra tay.
885
00:50:00,550 --> 00:50:01,470
Đóng băng chúng.
886
00:50:01,630 --> 00:50:02,510
Không, không, không!
887
00:50:02,710 --> 00:50:03,670
Đợi đã, đợi đã!
888
00:50:04,150 --> 00:50:07,190
Cô ấy là cô thỏ đã cứu mạng con hôm qua.
889
00:50:07,350 --> 00:50:08,630
Khỏi cái bánh donut khổng lồ!
890
00:50:08,790 --> 00:50:09,790
Cô thỏ này?
891
00:50:09,950 --> 00:50:11,630
Dạ! Chào!
892
00:50:11,830 --> 00:50:14,190
Chào, váy cô đẹp đấy.
893
00:50:14,830 --> 00:50:15,910
Cảm ơn.
894
00:50:16,430 --> 00:50:17,430
Bỏ chúng xuống đi.
895
00:50:21,270 --> 00:50:22,630
Tôi nợ một ơn của cô.
896
00:50:22,790 --> 00:50:24,950
Tôi sẽ giúp cô tìm ông rái cá.
897
00:50:25,150 --> 00:50:30,070
Tôi sẽ nhận lòng tốt đó,
và đền đáp cho cô.
898
00:50:58,030 --> 00:50:59,750
Otterton là người bán hoa của tôi.
899
00:51:00,310 --> 00:51:02,670
Ông ấy như một phần của gia đình vậy.
900
00:51:02,870 --> 00:51:05,790
Ông ấy có điều quan trọng muốn thảo luận với tôi.
901
00:51:05,950 --> 00:51:08,870
Đó là lý do tôi gửi xe đến đón ông ấy.
902
00:51:09,590 --> 00:51:11,350
Nhưng ông ấy đã không bao giờ đến.
903
00:51:11,710 --> 00:51:13,280
Bởi vì ông ấy đã bị tấn công.
904
00:51:13,430 --> 00:51:15,950
Không, ông ấy tấn công mới đúng.
905
00:51:16,430 --> 00:51:17,510
Ông Otterton ư?
906
00:51:17,710 --> 00:51:20,830
Đúng vậy. Ông ấy đã hóa rồ.
907
00:51:20,990 --> 00:51:24,960
Phá nát cái xe.
Dọa tài xế của tôi muốn chết.
908
00:51:25,110 --> 00:51:27,590
Và biến mất trong đêm tối.
909
00:51:27,790 --> 00:51:30,910
Nhưng ông ấy chỉ là một con rái cá nhỏ thôi mà...
910
00:51:31,950 --> 00:51:36,270
Nhóc à, chúng ta có thể đã tiến hóa, nhưng sâu bên trong,
911
00:51:36,430 --> 00:51:38,670
chúng ta vẫn là động vật.
912
00:51:40,790 --> 00:51:43,890
Cô muốn tìm Otterton, có thể nói chuyện với tài xế ngày hôm đó.
913
00:51:43,990 --> 00:51:45,590
Tên cậu ấy là Manchas.
914
00:51:45,790 --> 00:51:48,310
Sống ở quận Rừng Mưa Nhiệt Đới.
915
00:51:48,470 --> 00:51:50,950
Chỉ có cậu ấy mới có thể kể chính xác cho cô.
916
00:51:54,750 --> 00:51:56,430
Anh Manchas?
917
00:51:56,590 --> 00:51:58,630
Judy Hopps, ZPD.
918
00:51:58,830 --> 00:52:01,870
Chúng tôi chỉ muốn biết việc gì đã xảy ra với Emmitt Otterton.
919
00:52:06,710 --> 00:52:07,790
Cô...
920
00:52:07,950 --> 00:52:09,150
nên hỏi việc gì...
921
00:52:10,110 --> 00:52:12,110
đã xảy ra với tôi.
922
00:52:13,270 --> 00:52:16,240
Một con rái cá nai tơ làm vậy à?
923
00:52:16,390 --> 00:52:17,720
Chuyện gì xảy ra vậy?
924
00:52:17,910 --> 00:52:19,710
Ông ấy đúng là đồ thú hoang.
925
00:52:21,110 --> 00:52:22,030
Đi...
926
00:52:22,430 --> 00:52:24,670
bằng cả 4 chân.
927
00:52:27,710 --> 00:52:29,120
Ông ấy đã hóa rồ!
928
00:52:39,910 --> 00:52:41,070
Rồi bỗng dưng tự nhiên...
929
00:52:41,270 --> 00:52:43,970
ông ấy cứ la lên về Kẻ Tru Đêm.
930
00:52:44,310 --> 00:52:47,200
Nhắc đi nhắc lại, Kẻ Tru Đêm!
931
00:52:47,350 --> 00:52:50,750
Vậy anh cũng biết về Kẻ Tru Đêm hả?
932
00:52:50,990 --> 00:52:52,320
Tốt. Tốt, tốt.
933
00:52:52,510 --> 00:52:57,070
Bởi vì Kẻ Tru Đêm chính xác là
điều mà chúng tôi muốn hỏi anh.
934
00:52:57,230 --> 00:52:58,640
- Đúng không?
- Phải rồi.
935
00:52:59,390 --> 00:53:01,510
Vậy thì anh có thể mở cửa...
936
00:53:01,670 --> 00:53:03,240
và kể chúng tôi nghe những gì anh biết...
937
00:53:03,430 --> 00:53:05,550
và chúng tôi sẽ kể cho anh
những gì chúng tôi biết? Được chứ?
938
00:53:07,190 --> 00:53:09,230
Được rồi.
939
00:53:10,270 --> 00:53:12,230
Cáo thông minh đấy.
940
00:53:15,910 --> 00:53:18,070
Anh Manchas?
941
00:53:22,390 --> 00:53:23,230
Anh bạn?
942
00:53:23,390 --> 00:53:24,510
Anh...
943
00:53:24,630 --> 00:53:25,510
ổn chứ?
944
00:53:28,550 --> 00:53:30,070
Chạy. Chạy đi!
945
00:53:35,030 --> 00:53:36,150
Anh ta bị gì vậy?!
946
00:53:36,310 --> 00:53:37,670
Tôi không biết!
947
00:53:42,630 --> 00:53:43,590
Nhảy!
948
00:53:46,230 --> 00:53:47,230
Nhanh nào!
949
00:53:52,230 --> 00:53:53,350
Cúi xuống!
950
00:53:55,350 --> 00:53:56,790
Sĩ quan Hopps gởi thông báo!
951
00:53:56,950 --> 00:54:00,430
Anh có biết Linh Dương không?
Ca sĩ tuyệt nhất hiện giờ đó. Thiên thần có sừng!
952
00:54:00,430 --> 00:54:03,490
Được rồi, đợi chút. Coi tiếp nè.
Ai kế bên cô ấy vậy? Ai vậy?
953
00:54:03,590 --> 00:54:06,910
Wow, bạn nhảy thật là nóng bỏng đó, Benjamin Clawhauser.
954
00:54:08,510 --> 00:54:11,990
Là tôi đó! Anh có thấy nó giống thật không? Nhìn thật lắm đó.
955
00:54:12,150 --> 00:54:14,830
Không, thực ra nó là một ứng dụng mới thôi.
Đợi một chút.
956
00:54:14,990 --> 00:54:16,030
Clawhauser!
957
00:54:16,110 --> 00:54:20,190
Clawhauser, nghe tôi này.
Chúng ta có một vụ 10-91. Một con báo đốm trở nên hóa rồ!
958
00:54:20,320 --> 00:54:21,590
Ở đường Vine và Tuh-junja!
959
00:54:21,750 --> 00:54:22,910
Là "Tuh-hunga" mới đúng!
960
00:54:23,510 --> 00:54:25,080
Được rồi, chúng tôi cử tiếp viện tới ngay! Hopps?
961
00:54:25,550 --> 00:54:26,990
Hopps!
962
00:54:28,670 --> 00:54:29,470
Chỗ kia!
963
00:54:29,590 --> 00:54:31,080
Tới chỗ cáp treo!
964
00:54:40,430 --> 00:54:42,080
Vào trong đi! Cà rốt?
965
00:54:42,230 --> 00:54:43,190
Cà rốt!
966
00:54:43,350 --> 00:54:44,190
Đi đi!
967
00:54:45,590 --> 00:54:47,430
Không, không, không!
968
00:54:47,590 --> 00:54:48,870
Anh bạn,
969
00:54:49,030 --> 00:54:50,830
nói với tư cách 2 kẻ săn mồi với nhau...
970
00:54:55,150 --> 00:54:56,950
Giờ anh có vẻ hơi căng thẳng,
971
00:54:57,110 --> 00:54:59,060
nên tôi sẽ cho anh chút không gian riêng tư...
972
00:55:05,510 --> 00:55:07,740
Cô thỏ, dù cô có làm gì,
cũng đừng có buông tay!
973
00:55:08,790 --> 00:55:10,570
- Tôi sẽ thả tay đó!
- Cái gì?
974
00:55:10,670 --> 00:55:12,670
Một, hai...
975
00:55:19,510 --> 00:55:22,190
Cà rốt, cô đã cứu tôi.
976
00:55:22,350 --> 00:55:25,550
Thì, đó là công việc ở ZPD mà.
977
00:55:42,670 --> 00:55:44,710
Tìm lý do cho đáng vào đấy.
978
00:55:46,550 --> 00:55:49,510
Tôi tưởng đây chỉ là một vụ án thú mất tích thôi,
nhưng nó lớn hơn vậy nhiều.
979
00:55:49,670 --> 00:55:51,790
Ông Otterton không chỉ biến mất.
980
00:55:51,950 --> 00:55:56,000
Tôi tin ông ấy và con báo đốm này...
Họ đã hóa rồ, thưa sếp.
981
00:55:56,150 --> 00:56:01,030
Hoá rồ? Đây có phải thời kì đồ đá đâu, Hopps.
Động vật đâu thể hóa rồ được.
982
00:56:01,150 --> 00:56:04,230
Tôi cũng từng nghĩ vậy.
Cho tới khi tôi thấy cái này.
983
00:56:06,350 --> 00:56:09,130
Cái gì? Hắn mới ở ngay đây!
984
00:56:09,230 --> 00:56:10,750
Con báo "hóa rồ"?
985
00:56:10,910 --> 00:56:13,810
Thưa sếp, tôi ý thức được điều mình nói.
Hắn suýt giết bọn tôi đó!
986
00:56:13,910 --> 00:56:19,370
Hay có thể bất kỳ thú săn mồi hung hăng nào
cũng có thể hóa rồ với loài thỏ chăng?
987
00:56:19,470 --> 00:56:20,390
Đi thôi!
988
00:56:20,550 --> 00:56:21,590
Đợi đã! Thưa ngài!
989
00:56:21,750 --> 00:56:23,650
Tôi không phải kẻ duy nhất nhìn thấy anh ấy.
990
00:56:23,750 --> 00:56:24,990
Nick!
991
00:56:25,710 --> 00:56:27,630
Cô nghĩ tôi sẽ tin một con cáo sao?
992
00:56:27,750 --> 00:56:29,490
Thì, cậu ta là nhân chứng quan trọng và tôi...
993
00:56:29,590 --> 00:56:31,810
2 ngày để tìm ông rái cá,
994
00:56:31,910 --> 00:56:34,230
hoặc là cô nghỉ việc.
995
00:56:34,390 --> 00:56:36,110
Đó là thỏa thuận.
996
00:56:36,270 --> 00:56:37,790
Đưa phù hiệu đây.
997
00:56:43,270 --> 00:56:45,070
- Nhưng, thưa ngài, chúng tôi có...
- Đưa đây!
998
00:56:50,550 --> 00:56:52,040
Không có đâu.
999
00:56:52,910 --> 00:56:54,530
Anh nói cái gì vậy, cáo?
1000
00:56:54,630 --> 00:56:58,170
Xin lỗi, tôi mới nói "không đâu."
1001
00:56:58,270 --> 00:57:01,110
Cô ấy sẽ không đưa ông cái phù hiệu đó đâu.
1002
00:57:01,230 --> 00:57:04,990
Nghe này, ông cho cô ấy một cái áo vest kiểu hề, một cái xe 3 bánh di động cùi bắp...
1003
00:57:05,110 --> 00:57:08,030
và hai ngày để phá một vụ án,
mà các ông còn không phá nổi trong hai tuần nữa?
1004
00:57:08,910 --> 00:57:09,990
Nó đó.
1005
00:57:10,000 --> 00:57:11,790
Chả có gì lạ khi cô ấy cần sự giúp đỡ của một con cáo cả.
1006
00:57:11,790 --> 00:57:13,950
Không ai trong số mấy ông giúp cô ấy, đúng không?
1007
00:57:14,110 --> 00:57:15,470
Có điều thế này, thưa sếp.
1008
00:57:15,590 --> 00:57:17,010
Ông cho cô ấy 48 tiếng,
1009
00:57:17,110 --> 00:57:19,110
vậy nên về mặt lý thuyết chúng tôi vẫn còn...
1010
00:57:19,310 --> 00:57:21,430
10 tiếng nữa để tìm ông Otterton.
1011
00:57:21,590 --> 00:57:23,910
Và đó chính xác là những gì mà chúng tôi sẽ làm.
1012
00:57:24,110 --> 00:57:28,430
Vậy nên nếu ông không phiền,
thì chúng tôi vẫn còn một đầu mối để theo và một vụ án cần phá.
1013
00:57:28,590 --> 00:57:29,950
Chúc một ngày tốt lành.
1014
00:57:35,670 --> 00:57:37,240
Mời sĩ quan Hopps.
1015
00:57:59,790 --> 00:58:01,360
Cảm ơn anh.
1016
00:58:02,430 --> 00:58:04,830
Đừng bao giờ để họ thấy họ bắt nạt được cô.
1017
00:58:06,110 --> 00:58:07,350
Cho nên....
1018
00:58:07,510 --> 00:58:09,910
anh cũng bị vậy rồi sao?
1019
00:58:10,110 --> 00:58:12,510
Không, không còn thế nữa.
1020
00:58:12,670 --> 00:58:16,670
Nhưng lúc tôi còn nhỏ với cảm xúc không cân bằng
như cô lúc nãy đó.
1021
00:58:16,870 --> 00:58:17,830
Har har.
1022
00:58:17,990 --> 00:58:19,950
Không, thật mà.
1023
00:58:20,110 --> 00:58:23,190
Tôi nghĩ lúc đó tôi được 8, có lẽ 9...
1024
00:58:23,350 --> 00:58:28,330
Và tất cả những gì tôi muốn làm là tham gia
đội Hướng Đạo Junior Ranger.
1025
00:58:28,430 --> 00:58:31,210
Vì vậy, mẹ tôi cũng dành dụm tiền
1026
00:58:31,310 --> 00:58:33,710
để mua cho tôi một bộ đồng phục mới.
1027
00:58:33,870 --> 00:58:36,440
Bởi vì, ơn trời, tôi sẽ được hòa nhập.
1028
00:58:36,590 --> 00:58:39,930
Cho dù tôi là thú săn mồi duy nhất trong đội,
1029
00:58:40,030 --> 00:58:40,950
con cáo duy nhất.
1030
00:58:41,110 --> 00:58:41,950
Được rồi, Nick!
1031
00:58:42,110 --> 00:58:43,710
Tôi sẽ là một phần của đội.
1032
00:58:43,830 --> 00:58:45,330
Sẵn sàng cho lễ kết nạp chưa?
1033
00:58:45,430 --> 00:58:47,290
Rồi, tớ mới sinh ra đã sẵn sàng rồi.
1034
00:58:47,390 --> 00:58:49,150
Tôi đã rất tự hào.
1035
00:58:52,070 --> 00:58:52,870
Được rồi.
1036
00:58:53,030 --> 00:58:55,470
Bây giờ hãy nâng tay phải lên và đọc lời tuyên thệ.
1037
00:58:55,990 --> 00:58:59,070
Tôi, Nicolas Wilde, xin hứa sẽ trở nên dũng cảm,
1038
00:58:59,230 --> 00:59:02,150
trung thành, hữu ích và đáng tin cậy!
1039
00:59:03,350 --> 00:59:06,130
Cho dù cậu là một con cáo hả?
1040
00:59:06,230 --> 00:59:07,560
Cái gì?
1041
00:59:10,070 --> 00:59:12,390
Không, không! Tớ đã làm gì sai chứ mọi người?
1042
00:59:12,550 --> 00:59:14,750
Không, làm ơn! Nói đi! Tớ đã làm gì sai chứ?
1043
00:59:14,870 --> 00:59:16,520
Tớ đã làm gì?
1044
00:59:18,390 --> 00:59:20,910
Cậu nghĩ bọn tôi có thể tin một con cáo mà không rọ mõm hả?
1045
00:59:21,350 --> 00:59:24,000
Cậu ngốc hơn vẻ bề ngoài đó!
1046
00:59:25,350 --> 00:59:28,160
Nó sẽ khóc sao?
1047
00:59:43,830 --> 00:59:46,310
Ngày hôm đó tôi đã học được hai điều.
1048
00:59:46,470 --> 00:59:47,800
Thứ nhất:
1049
00:59:47,950 --> 00:59:52,000
Tôi sẽ không bao giờ cho ai thấy rằng họ có thể bắt nạt được tôi.
1050
00:59:52,790 --> 00:59:55,270
Và thứ hai?
1051
00:59:55,390 --> 01:00:00,430
Nếu thế giới chỉ nhìn cáo là loài gian xảo và không đáng tin...
1052
01:00:00,590 --> 01:00:03,590
thì có cố gắng cũng chả có tác dụng gì cả.
1053
01:00:03,750 --> 01:00:07,310
Nick, anh tốt hơn vậy nhiều mà.
1054
01:00:11,470 --> 01:00:13,120
Này, nhìn giao thông phía dưới kìa.
1055
01:00:13,270 --> 01:00:14,920
Chúng ta gọi Chuck ở trung tâm giao thông thì sao?
1056
01:00:15,110 --> 01:00:16,790
Chuck, nhìn qua camera giao thông thấy gì không?
1057
01:00:17,990 --> 01:00:20,110
Nick, tôi rất vui khi anh đã kể chuyện đó với tôi.
1058
01:00:21,070 --> 01:00:22,560
Camera giao thông...
1059
01:00:22,710 --> 01:00:25,390
- Nghiêm túc đó, ổn mà.
- Không không!
1060
01:00:25,550 --> 01:00:28,750
Họ có camera giao thông khắp mọi nơi.
1061
01:00:28,910 --> 01:00:30,610
Trên tất cả các tán rừng!
1062
01:00:30,710 --> 01:00:31,990
Bất cứ gì xảy ra với con báo đốm đó...
1063
01:00:32,150 --> 01:00:33,350
Camera giao thông sẽ ghi lại hết!
1064
01:00:33,550 --> 01:00:34,350
Chuẩn luôn!
1065
01:00:34,910 --> 01:00:36,350
Am hiểu thật đấy, ngon!
1066
01:00:36,550 --> 01:00:39,870
Nhưng mà, cô không thể truy cập hệ thống nữa,
1067
01:00:40,030 --> 01:00:43,670
tôi nghi là sếp Trâu Húc đó cũng chả cho cô truy cập nó đâu.
1068
01:00:43,830 --> 01:00:44,990
Không.
1069
01:00:45,870 --> 01:00:48,150
Nhưng tôi có một người bạn ở Tòa Thị Chính có thể làm được.
1070
01:00:49,030 --> 01:00:51,760
Thưa sếp, nếu ngài chỉ cần liếc qua
những thứ rất quan trọng này...
1071
01:00:52,390 --> 01:00:53,150
Sếp!
1072
01:00:53,310 --> 01:00:54,670
Ôi, tôi xin lỗi. Sếp ơi!
1073
01:00:54,790 --> 01:00:57,830
Được rồi! Tôi đã nghe rồi, Bellwether,
cô đi mà lo cho chúng đi!
1074
01:00:58,510 --> 01:01:00,910
Làm ơn.
Và hủy hết lịch buổi chiều đi, tôi có việc bận rồi.
1075
01:01:01,070 --> 01:01:03,470
Ôi, không. Nhưng, sếp, ngài có một cuộc họp về việc
Hợp Đàn và Phân Nhóm mà.
1076
01:01:03,630 --> 01:01:05,040
Sếp, nó chỉ, oh...
1077
01:01:06,750 --> 01:01:08,710
Ôi, tan nát cừu rồi.
1078
01:01:10,430 --> 01:01:11,920
Trợ lý Thị trưởng Bellwether,
1079
01:01:12,070 --> 01:01:13,270
chúng tôi cần cô giúp.
1080
01:01:13,270 --> 01:01:14,790
VĂN PHÒNG CỦA TRỢ LÝ THỊ TRƯỞNG
(LÀM ƠN GÕ CỬA!)
1081
01:01:14,790 --> 01:01:16,470
Chúng tôi muốn truy cập vào dữ liệu camera giao thông.
1082
01:01:25,590 --> 01:01:27,160
Mềm quá!
1083
01:01:27,350 --> 01:01:28,070
Này!
1084
01:01:28,270 --> 01:01:29,710
Cừu chả bao giờ cho tôi ở gần thế này!
1085
01:01:29,870 --> 01:01:31,280
Anh không được tự ý sờ vào lông cừu!
1086
01:01:31,430 --> 01:01:32,430
Như kẹo bông ấy.
1087
01:01:32,590 --> 01:01:33,550
Dừng lại đi!
1088
01:01:33,710 --> 01:01:34,790
Ở đâu?
1089
01:01:35,270 --> 01:01:38,240
Quận Rừng Mưa Nhiệt Đới.
Vine và Tujunga.
1090
01:01:38,510 --> 01:01:40,310
Đây. Camera giao thông của cả thành phố!
1091
01:01:40,470 --> 01:01:42,670
Thú vị thật đấy.
Ý tôi là, cô biết đấy...
1092
01:01:42,830 --> 01:01:44,480
tôi chưa bao giờ làm gì quan trọng thế này.
1093
01:01:44,630 --> 01:01:47,030
Nhưng cô là trợ lý thị trưởng của Zootopia mà?
1094
01:01:47,190 --> 01:01:49,550
Tôi còn làm nhiều việc hơn
một cô thư ký vinh hiển nữa cơ.
1095
01:01:49,750 --> 01:01:52,190
Tôi nghĩ thị trưởng Lionheart chỉ muốn lấy phiếu bầu của loài cừu.
1096
01:01:52,350 --> 01:01:53,710
Nhưng ông ấy cho tôi cái cốc rất đẹp đó.
1097
01:01:53,710 --> 01:01:55,910
TRỢ LÝ THỊ TRƯỞNG GIỎI NHẤT THẾ GIỚI
1098
01:01:55,910 --> 01:01:57,320
Thật tốt khi được coi trọng.
1099
01:01:57,470 --> 01:01:58,800
Smellwether!
1100
01:01:58,950 --> 01:02:01,680
Đó là cái tên vui mà ông ấy thích dùng.
1101
01:02:01,830 --> 01:02:03,710
Tôi có gọi ông ấy là Lionfact một lần,
1102
01:02:03,870 --> 01:02:06,270
Và ổng chẳng quan tâm tới.
Cho hai người biết, hôm đó ổng khó chịu với tôi lắm.
1103
01:02:06,470 --> 01:02:07,190
Vâng, sếp.
1104
01:02:07,390 --> 01:02:08,990
Tôi nghĩ cô đã hủy lịch buổi chiều của tôi rồi chứ.
1105
01:02:09,270 --> 01:02:11,030
Ôi, trời. Tôi phải đi rồi.
1106
01:02:11,150 --> 01:02:14,790
Cho tôi biết cô tìm được gì nha.
Thật là tốt cho tôi để...
1107
01:02:14,950 --> 01:02:16,870
Lẹ lẹ chân lên, Smellwether!
1108
01:02:19,230 --> 01:02:21,030
Cô có nghĩ khi ngủ cô ấy tự đếm mình luôn không?
1109
01:02:21,190 --> 01:02:23,070
Im đi.
Được rồi, camera giao thông.
1110
01:02:23,310 --> 01:02:26,350
Tujunga.... Tujunga.... Có rồi này.
1111
01:02:31,950 --> 01:02:33,750
Mấy kẻ đó là ai?
1112
01:02:34,910 --> 01:02:37,750
Sói xám đó.
Nhìn vào bọn ngốc kia kìa.
1113
01:02:42,350 --> 01:02:45,000
Tôi cược với cô là tụi nó sẽ tru lên.
1114
01:02:45,110 --> 01:02:46,470
Và.. coi kìa!
1115
01:02:46,630 --> 01:02:49,370
Ý tôi là sói thì cứ phải tru vậy hả?
1116
01:02:49,470 --> 01:02:51,390
Tru! Kẻ Tru Đêm!
1117
01:02:51,550 --> 01:02:53,710
Đó là những gì mà anh Manchas sợ, là sói!
1118
01:02:53,870 --> 01:02:56,350
Những con sói là Kẻ Tru Đêm!
Nếu chúng bắt Manchas.
1119
01:02:56,510 --> 01:02:58,230
Tôi đoán là chúng cũng bắt luôn Otterton.
1120
01:02:58,390 --> 01:03:00,910
Việc mà chúng ta phải làm là tìm xem bọn nó đi đâu.
1121
01:03:08,470 --> 01:03:09,350
Đợi đã, nó đi đâu rồi?
1122
01:03:09,510 --> 01:03:12,870
Cô biết đó, nếu tôi muốn né giám sát
bởi vì tôi đang làm gì đó bất hợp pháp,
1123
01:03:12,910 --> 01:03:13,870
mà tôi thì không có,
1124
01:03:14,030 --> 01:03:15,830
tôi sẽ dùng đường hầm bảo trì 6B.
1125
01:03:16,510 --> 01:03:17,790
Nơi mà cái xe ra...
1126
01:03:17,910 --> 01:03:19,990
ngay đây này!
1127
01:03:20,110 --> 01:03:23,690
Nhìn anh kìa, Thám tử Tập sự.
1128
01:03:23,790 --> 01:03:28,000
Anh biết đấy, tôi nghĩ anh thực sự sẽ thành một cảnh sát giỏi đấy.
1129
01:03:28,150 --> 01:03:29,430
Sao cô dám nghĩ thế?
1130
01:03:30,150 --> 01:03:31,390
Thung Lũng Chi Keo?
1131
01:03:31,550 --> 01:03:32,880
Đường hầm Chi Sung.
1132
01:03:32,990 --> 01:03:34,250
Hẻm núi phía Nam.
1133
01:03:34,350 --> 01:03:35,270
Chúng đang ra khỏi thành phố.
1134
01:03:36,030 --> 01:03:37,630
Con đường đó dẫn đến đâu?
1135
01:04:22,230 --> 01:04:23,390
Gary, dừng ngay đi!
1136
01:04:23,510 --> 01:04:24,430
Mọi người sẽ tru hết lên bây giờ!
1137
01:04:24,590 --> 01:04:25,590
Tớ đâu phải người khơi mào!
1138
01:04:33,070 --> 01:04:34,510
Nhanh nào!
1139
01:04:42,310 --> 01:04:44,960
Cô đúng là một cô thỏ thông minh đấy.
1140
01:05:00,710 --> 01:05:03,910
Nhìn nơi đây có vẻ giống bệnh viện.
1141
01:05:16,950 --> 01:05:18,870
Biết sao không, nhường cô đó, cô là cảnh sát mà.
1142
01:05:27,310 --> 01:05:29,510
Được rồi, an toàn.
1143
01:05:34,470 --> 01:05:36,830
Tất cả thiết bị này đều là đồ mới!
1144
01:05:38,550 --> 01:05:39,550
Cà rốt.
1145
01:05:42,230 --> 01:05:43,270
Dấu cào.
1146
01:05:43,390 --> 01:05:45,790
Ừ, cào rất to. Cái kiểu gì...
1147
01:06:05,390 --> 01:06:07,310
Anh Manchas.
1148
01:06:17,150 --> 01:06:18,670
Là ông ấy!
1149
01:06:18,830 --> 01:06:20,830
Chúng ta tìm ra ông rái cá rồi!
1150
01:06:20,990 --> 01:06:22,590
Ông Otterton.
1151
01:06:22,790 --> 01:06:26,150
Tôi là sĩ quan Judy Hopps.
Vợ ông gửi gắm cho tôi tìm ông.
1152
01:06:26,310 --> 01:06:28,110
Bây giờ chúng tôi sẽ đưa ông ra khỏi đây.
1153
01:06:29,390 --> 01:06:30,630
Hay miễn đi?
1154
01:06:30,790 --> 01:06:33,070
Tôi đoán ông ấy không vội về nhà với vợ đâu.
1155
01:06:33,230 --> 01:06:35,450
11, 12, 13, 14.
1156
01:06:35,550 --> 01:06:38,770
Nếu không tính Manchas,
thì tất cả là 14.
1157
01:06:38,870 --> 01:06:41,730
Sếp Bogo đã giao 14 vụ thú mất tích.
1158
01:06:41,830 --> 01:06:42,850
Họ đều ở đây.
1159
01:06:42,950 --> 01:06:46,710
Tất cả những con thú mất tích đều ở ngay đây!
1160
01:06:51,910 --> 01:06:54,830
Đủ rồi! Tôi không muốn nghe lời bào chữa đâu, bác sĩ.
1161
01:06:54,950 --> 01:06:55,830
Tôi cần lời giải đáp.
1162
01:06:55,990 --> 01:06:57,270
Thị trưởng Lionheart, làm ơn.
1163
01:06:57,390 --> 01:06:59,290
Chúng tôi đã làm mọi thứ có thể rồi.
1164
01:06:59,390 --> 01:07:00,290
Thật sao?
1165
01:07:00,390 --> 01:07:02,290
Vì tôi có cả mười mấy con thú ở đây
1166
01:07:02,390 --> 01:07:04,110
đều đã bị phát điên và ...
1167
01:07:04,310 --> 01:07:05,830
cô thì không thể nói tôi biết nguyên nhân!
1168
01:07:05,950 --> 01:07:08,600
Đó mà gọi là "làm mọi thứ có thể" đó hả!
1169
01:07:08,750 --> 01:07:09,950
Thưa ngài,
1170
01:07:10,110 --> 01:07:11,830
có thể cần phải có thời gian để xem xét bản năng sinh học của họ.
1171
01:07:12,030 --> 01:07:13,870
Cái gì? 'Sinh học' nghĩa là sao?
1172
01:07:14,030 --> 01:07:16,920
Các động vật bị hóa rồ là những thú săn mồi.
1173
01:07:17,030 --> 01:07:19,680
Chúng ta không thể giữ bí mật được.
Chúng ta cần phải công bố.
1174
01:07:20,990 --> 01:07:22,670
Hmm, ý tưởng được.
Công bố công khai.
1175
01:07:22,870 --> 01:07:25,840
Và họ sẽ nghĩ thế nào khi thị trưởng
1176
01:07:25,990 --> 01:07:27,650
là một con sư tử đây?!
1177
01:07:27,750 --> 01:07:28,890
Tôi sẽ bị "ném đá" mất!
1178
01:07:28,990 --> 01:07:30,270
Sếp Bogo sẽ nói sao?
1179
01:07:30,430 --> 01:07:32,590
Sếp Bogo không được biết.
1180
01:07:32,750 --> 01:07:35,990
Và chúng ta sẽ phải giữ kín việc đó.
1181
01:07:36,790 --> 01:07:37,630
Không, không, không!
1182
01:07:37,830 --> 01:07:39,070
Ai đó đang ở đây!
1183
01:07:39,230 --> 01:07:40,670
Thưa ngài, ngài cần phải rời khỏi đây, ngay!
1184
01:07:40,830 --> 01:07:42,510
Bảo vệ, dò quét khu vực.
1185
01:07:50,630 --> 01:07:52,430
Tuyệt, chúng ta tiêu rồi.
Chúng ta đi đời rồi.
1186
01:07:52,550 --> 01:07:54,870
Thế là xong. Cô chết. Tôi chết.
Tất cả đều chết.
1187
01:07:55,030 --> 01:07:56,110
Anh biết bơi không?
1188
01:07:56,270 --> 01:07:59,110
Cái gì? Tôi biết bơi không á?
Ừ, tôi có thể. Thì sao?
1189
01:08:19,070 --> 01:08:22,960
Cà rốt! Hopps! Judy!
1190
01:08:23,670 --> 01:08:25,390
Chúng ta phải gọi Bogo!
1191
01:08:26,550 --> 01:08:30,950
Wow, bạn nhảy thật là nóng bỏng đó, Sếp Bogo.
1192
01:08:33,510 --> 01:08:35,290
- Sếp Bogo!
- Không phải bây giờ!
1193
01:08:35,390 --> 01:08:36,390
Đợi đã, có phải Linh Dương không?
1194
01:08:36,510 --> 01:08:37,310
Không!
1195
01:08:37,470 --> 01:08:40,310
Tôi là Linh Dương, và bạn nhảy thật nóng bỏng!
1196
01:08:40,430 --> 01:08:42,150
Anh cũng dùng ứng dụng đó sao?
1197
01:08:43,550 --> 01:08:44,670
Ôi... sếp!
1198
01:08:44,870 --> 01:08:47,520
Clawhauser! Bộ không thấy tôi
đang lo vụ thú mất tích hay sao?
1199
01:08:48,190 --> 01:08:51,320
Đúng rồi, tất nhiên rồi, là việc đó, thưa sếp.
Sĩ quan Hopps mới gọi,
1200
01:08:51,430 --> 01:08:52,470
họ đã tìm thấy tất cả bọn họ.
1201
01:08:53,270 --> 01:08:55,310
Ấn tượng đó!
1202
01:08:58,510 --> 01:09:01,160
Thị trưởng Lionheart,
ông có toàn quyền giữ im lặng. Bất kỳ ...
1203
01:09:01,310 --> 01:09:03,990
Cô chẳng hiểu gì cả,
tôi chỉ cố gắng bảo vệ thành phố thôi mà!
1204
01:09:04,110 --> 01:09:06,190
Ông chỉ đang cố bảo vệ cái ghế của ông thì có!
1205
01:09:06,390 --> 01:09:09,230
Không, nghe đây.
Chúng tôi vẫn không biết nguyên do của việc này.
1206
01:09:09,390 --> 01:09:11,650
Nó có thể phá hủy Zootopia.
1207
01:09:11,750 --> 01:09:12,910
Ông có quyền giữ im lặng.
1208
01:09:13,110 --> 01:09:15,550
Lời của ông có thể làm bằng chứng
trước tòa...
1209
01:09:21,070 --> 01:09:22,310
Kính thưa các quý thú,
1210
01:09:23,430 --> 01:09:25,270
14 con thú đã mất tích
1211
01:09:25,510 --> 01:09:29,110
và tất cả 14 đã được tìm thấy
bởi tân binh mới nhất của chúng tôi...
1212
01:09:29,270 --> 01:09:30,550
người sẽ nói chuyện với quý vị ngay sau đây.
1213
01:09:30,750 --> 01:09:32,010
Nhưng đầu tiên, hãy để tôi nhắc lại quý vị...
1214
01:09:32,110 --> 01:09:33,190
Tôi lo quá đi mất.
1215
01:09:33,350 --> 01:09:35,150
Được rồi, lớp dạy họp báo khẩn 101.
1216
01:09:35,310 --> 01:09:38,450
Cô muốn trông thông thái?
Thì hãy trả lời câu hỏi của họ bằng cách ra câu hỏi và ...
1217
01:09:38,530 --> 01:09:41,070
... trả lời câu hỏi đó.
Kiểu thế này:
1218
01:09:41,230 --> 01:09:44,590
"Xin lỗi, Sĩ quan Hopps.
Cô có thể cho chúng tôi biết về vụ việc này được không?"
1219
01:09:44,750 --> 01:09:46,350
"Thì, vụ án này có khó không á?
1220
01:09:46,510 --> 01:09:48,630
Phải, khó lắm." Thấy chưa?
1221
01:09:48,790 --> 01:09:50,470
Anh nên lên trên kia cùng với tôi.
1222
01:09:50,630 --> 01:09:52,070
Chúng ta phá vụ này cùng nhau mà.
1223
01:09:52,230 --> 01:09:55,310
Trời, tôi là cảnh sát sao?
Không. không, không phải đâu.
1224
01:09:55,870 --> 01:10:00,030
Thật hài khi anh nói vậy.
Bởi vì, thì, tôi cũng nghĩ kĩ rồi.
1225
01:10:00,230 --> 01:10:04,710
Thật tuyệt nếu sẽ có một cộng sự.
1226
01:10:09,270 --> 01:10:13,030
Đây. Nếu anh cần viết gì đó.
1227
01:10:14,830 --> 01:10:17,800
Sau 2200 giờ,
chúng tôi đã tìm thấy tất cả thú mất tích...
1228
01:10:17,950 --> 01:10:20,550
Sĩ quan Hopps, tới lúc rồi.
1229
01:10:20,710 --> 01:10:24,370
Họ đều có sức khỏe và thể chất tốt,
ý thức thì chưa.
1230
01:10:24,470 --> 01:10:29,430
Và bây giờ, tôi sẽ nhường lời cho sĩ quan đã phá án.
1231
01:10:29,710 --> 01:10:31,310
Sĩ quan Judy Hopps.
1232
01:10:32,950 --> 01:10:34,910
- Sĩ quan Hopps!
- Sĩ quan Hopps!
1233
01:10:35,030 --> 01:10:35,950
Ở đây!
1234
01:10:36,150 --> 01:10:36,950
Vâng?
1235
01:10:37,150 --> 01:10:38,910
Cô có ý kiến gì về những con thú trở nên hóa rồ không?
1236
01:10:39,110 --> 01:10:43,590
Thì, những con thú trong vụ này...
1237
01:10:46,550 --> 01:10:48,710
Họ có khác loài không à?
1238
01:10:48,910 --> 01:10:50,910
Đúng, đúng vậy, họ đều khác loài.
1239
01:10:52,030 --> 01:10:54,330
Được rồi, vậy thì có điểm gì chung giữa họ không?
1240
01:10:54,430 --> 01:10:58,210
Tất cả chúng ta đều biết họ đều thuộc họ thú săn mồi.
1241
01:10:58,310 --> 01:11:01,430
Vậy chỉ có thú săn mồi mới trở nên hóa rồ sao?
1242
01:11:01,550 --> 01:11:04,280
Vâng, chính xác như thế.
1243
01:11:04,430 --> 01:11:05,790
Tại sao? Tại sao việc này lại xảy ra?
1244
01:11:05,910 --> 01:11:07,030
Chúng tôi vẫn chưa biết.
1245
01:11:09,870 --> 01:11:13,610
Nhưng, hẳn là có gì đó liên quan đến bản năng sinh học.
1246
01:11:13,710 --> 01:11:15,070
Ý cô là sao?
1247
01:11:15,190 --> 01:11:17,450
Một thành phần sinh học.
1248
01:11:17,550 --> 01:11:20,750
Tất cả biết đấy, có gì đó trong DNA của họ.
1249
01:11:21,430 --> 01:11:23,410
Trong DNA của họ,
cô vui lòng có thể nói rõ hơn về nó không?
1250
01:11:23,510 --> 01:11:27,790
Vâng. Ý tôi là hàng ngàn năm trước...
1251
01:11:29,470 --> 01:11:34,250
thú ăn thịt sống sót bằng bản năng săn mồi
1252
01:11:34,350 --> 01:11:36,030
hung hăng của họ.
1253
01:11:36,150 --> 01:11:37,150
Vì lý do gì đó,
1254
01:11:37,270 --> 01:11:40,940
họ dường như lại trở nên hóa rồ
như hồi nguyên thủy ấy.
1255
01:11:44,310 --> 01:11:45,730
Nó sẽ khóc sao?
1256
01:11:45,830 --> 01:11:47,930
Sĩ quan Hopps, nó có thể xảy ra nữa không?
1257
01:11:48,030 --> 01:11:51,410
Hoàn toàn có thể.
Vì vậy chúng ta cần phải đề phòng.
1258
01:11:51,510 --> 01:11:54,810
Và chúng tôi ở ZPD chuẩn bị tinh thần
sẵn sàng để bảo vệ mọi người.
1259
01:11:54,910 --> 01:11:56,410
Sẽ còn động vật hóa rồ không?
1260
01:11:56,510 --> 01:11:57,930
Những việc nào đã triển khai để bảo vệ người dân?
1261
01:11:58,010 --> 01:12:00,250
Cô nghĩ có cần xem xét cách ly những loài thú săn mồi không?
1262
01:12:00,350 --> 01:12:03,570
Được rồi, cảm ơn, sĩ quan Hopps.
Buổi họp báo chỉ tới đây thôi.
1263
01:12:03,670 --> 01:12:05,000
Không giải thích gì thêm.
1264
01:12:07,510 --> 01:12:08,550
Nói vậy có sao không?
1265
01:12:08,710 --> 01:12:11,030
Ôi, cô nói hay lắm.
1266
01:12:11,190 --> 01:12:12,770
Thật sự nhanh quá,
1267
01:12:12,870 --> 01:12:15,410
tôi còn chả có cơ hội để đề cập
đến anh hay nói về cách chúng ta...
1268
01:12:15,510 --> 01:12:18,090
Ô, tôi nghĩ cô nói hơi bị nhiều rồi đó.
1269
01:12:18,190 --> 01:12:19,910
Ý anh là sao?
1270
01:12:20,030 --> 01:12:22,390
'Hẳn là có một thành phần bản năng sinh học'?
1271
01:12:22,590 --> 01:12:27,430
'Những loài thú săn mồi lại
hóa rồ như thời nguyên thủy'?
1272
01:12:27,590 --> 01:12:29,190
Cô có nghiêm túc không vậy?
1273
01:12:29,430 --> 01:12:31,870
Tôi chỉ nói sự thật của vụ án thôi mà.
1274
01:12:32,030 --> 01:12:34,550
Ý tôi là, nó không như một con thỏ có thể hóa rồ.
1275
01:12:34,670 --> 01:12:36,550
Đúng rồi, nhưng cáo thì có thể ha?
1276
01:12:36,710 --> 01:12:39,030
Nick, thôi đi, anh không như họ đâu.
1277
01:12:39,230 --> 01:12:40,950
Ô, giờ có 'họ' ở đây nữa hả?
1278
01:12:41,150 --> 01:12:43,800
Anh biết ý tôi mà,
anh đâu phải loại thú săn mồi đó.
1279
01:12:43,950 --> 01:12:45,440
Những loài cần được bịt miệng sao?
1280
01:12:45,590 --> 01:12:49,590
Những loài làm cô nghĩ cần
mang theo bình xịt chống cáo hả?
1281
01:12:49,750 --> 01:12:53,590
Nó đó, đừng có nghĩ là tôi không thấy cái bình nhỏ xíu đó
ngay từ lúc chúng ta gặp nhau.
1282
01:12:53,750 --> 01:12:56,910
Để tôi hỏi cô một câu.
Thiệt lòng cô có sợ tôi không?
1283
01:12:58,470 --> 01:13:00,910
Cô có nghĩ tôi có thể điên loạn không?
1284
01:13:01,390 --> 01:13:03,230
Cô có nghĩ tôi có thể hóa rồ không?
1285
01:13:03,390 --> 01:13:05,470
Cô có nghĩ tôi có thể cố...
1286
01:13:05,670 --> 01:13:06,670
ăn cô không?
1287
01:13:10,270 --> 01:13:11,840
Tôi biết mà.
1288
01:13:14,150 --> 01:13:16,430
Tôi cứ nghĩ là có
ai đó thực sự bắt đầu tin tôi rồi.
1289
01:13:16,590 --> 01:13:20,350
Hẳn tốt nhất là cô không nên
có một con thú săn mồi làm cộng sự.
1290
01:13:26,190 --> 01:13:28,270
Không, Nick. Nick!
1291
01:13:28,430 --> 01:13:30,430
Sĩ quan Hopps, cô có bị đe dọa bởi thú săn mồi đó không?
1292
01:13:30,590 --> 01:13:32,270
Không, anh ấy là bạn tôi!
1293
01:13:32,390 --> 01:13:34,230
Chúng ta thậm chí không thể tin bạn bè chúng ta sao?
1294
01:13:34,430 --> 01:13:36,270
Tôi không có nói như vậy.
Làm ơn.
1295
01:13:36,430 --> 01:13:37,110
Chúng ta có an toàn không?
1296
01:13:37,270 --> 01:13:39,110
Có con cáo nào trở nên hóa rồ rồi không?
1297
01:13:39,510 --> 01:13:41,810
Thêm nhiều tin xấu thành phố
trong sự sợ hãi.
1298
01:13:41,910 --> 01:13:45,030
Một con tuần lộc đang trong tình trạng nguy kịch,
nạn nhân của một vụ tấn công...
1299
01:13:45,190 --> 01:13:47,190
bởi một con gấu lông trắng hóa rồ.
1300
01:13:47,310 --> 01:13:49,690
Lần này, đả là vụ tấn công thứ 27,
chỉ sau một tuần...
1301
01:13:49,790 --> 01:13:53,210
Sĩ quan ZPD Judy Hopps
phát biểu về dấu hiệu bạo lực chung
1302
01:13:53,310 --> 01:13:55,990
đến từ những loài thú săn mồi truyền thống.
1303
01:13:56,190 --> 01:13:59,870
Trong lúc đó, cuộc biểu tình ôn hòa của ca sĩ nhạc pop Linh Dương
1304
01:13:59,990 --> 01:14:01,450
đã bị vấp phải sự phản đối.
1305
01:14:01,550 --> 01:14:02,990
Hãy trở về rừng đi, đồ săn mồi!
1306
01:14:03,150 --> 01:14:05,130
Tôi đến từ thảo nguyên.
1307
01:14:05,230 --> 01:14:07,110
Zootopia là một nơi có một không hai.
1308
01:14:07,270 --> 01:14:10,710
Nó thật ồn ã, đẹp đẽ và đa dạng.
1309
01:14:10,870 --> 01:14:13,270
Nơi chúng ta tôn trọng sư khác biệt.
1310
01:14:13,430 --> 01:14:14,870
Đây không phải là Zootopia mà tôi biết.
1311
01:14:16,390 --> 01:14:19,470
Zootopia mà tôi biết không như thế này.
1312
01:14:19,630 --> 01:14:21,870
Chúng tôi không gán trách nhiệm mù quáng.
1313
01:14:27,030 --> 01:14:29,310
Chúng tôi không biết tại sao
những vụ tấn công cứ xảy ra.
1314
01:14:30,190 --> 01:14:34,320
Nhưng thật vô trách nhiệm
khi đổ hết tội lỗi cho thú săn mồi chỉ vì số ít họ hóa rồ.
1315
01:14:40,750 --> 01:14:42,830
Đó không phải Emmitt của tôi.
1316
01:14:45,310 --> 01:14:47,750
Chúng ta không thể để sự sợ hãi chia rẽ được.
1317
01:14:47,910 --> 01:14:52,470
Hãy trả lại cho tôi Zootopia mà tôi yêu mến.
1318
01:14:55,630 --> 01:14:57,040
Nhanh nào, Hopps.
1319
01:14:57,190 --> 01:14:58,550
Thị trưởng mới muốn gặp chúng ta.
1320
01:14:58,710 --> 01:15:01,030
Thị trưởng? Tại sao?
1321
01:15:01,190 --> 01:15:04,160
Có vẻ như cô làm được rồi.
1322
01:15:07,350 --> 01:15:09,030
Clawhauser?
1323
01:15:09,190 --> 01:15:10,760
Anh đang làm gì đó?
1324
01:15:12,550 --> 01:15:14,430
Họ nghĩ rằng sẽ tốt hơn nếu một kẻ săn mồi
1325
01:15:14,590 --> 01:15:19,350
như tôi không phải là cái mặt đầu tiên
1326
01:15:19,510 --> 01:15:21,670
mà cô thấy khi tới ZPD.
1327
01:15:21,950 --> 01:15:23,070
Cái gì?
1328
01:15:24,110 --> 01:15:26,590
Họ sẽ chuyển tôi xuống khu lưu trữ.
Ở dưới tầng hầm.
1329
01:15:27,270 --> 01:15:29,230
Bên cạnh nồi hơi.
1330
01:15:31,350 --> 01:15:32,840
Hopps!
1331
01:15:36,850 --> 01:15:39,150
Vẹn toàn - Trung thực - Dũng cảm
1332
01:15:39,750 --> 01:15:41,240
Tôi không hiểu.
1333
01:15:41,390 --> 01:15:44,390
Thành phố của chúng ta có 90% là con mồi, Judy,
1334
01:15:44,550 --> 01:15:47,070
và giờ họ đang thực sự sợ hãi.
1335
01:15:47,790 --> 01:15:50,760
Cô là anh hùng của họ.
Họ đặt niềm tin ở cô.
1336
01:15:50,910 --> 01:15:57,230
Vì vậy nên Sếp Bogo và tôi
muốn cô trở thành đại sứ của ZPD.
1337
01:16:05,750 --> 01:16:07,430
Tôi không phải là anh hùng.
1338
01:16:08,190 --> 01:16:11,630
Tôi đến đây để làm cho thế giới tốt đẹp hơn.
1339
01:16:11,790 --> 01:16:13,360
Nhưng tôi nghĩ là đã tôi phá hỏng nó.
1340
01:16:13,510 --> 01:16:17,670
Đừng tự gánh cho mình quá nhiều trách nhiệm, Hopps à.
1341
01:16:17,830 --> 01:16:21,270
Thế giới luôn luôn bất ổn, đó là lý do chúng ta cần những cảnh sát tốt.
1342
01:16:22,790 --> 01:16:23,950
Như cô vậy.
1343
01:16:25,510 --> 01:16:30,470
Với tất cả tôn trọng, thưa ngài, một cảnh sát tốt
1344
01:16:30,710 --> 01:16:33,950
thì phải phục vụ, bảo vệ, ...
1345
01:16:34,110 --> 01:16:36,390
Trợ giúp thành phố.
1346
01:16:36,670 --> 01:16:39,030
Chứ không phải phá hỏng nó.
1347
01:16:42,510 --> 01:16:44,990
Tôi không xứng đáng với phù hiệu này.
1348
01:16:45,110 --> 01:16:45,950
Hopps.
1349
01:16:46,070 --> 01:16:49,290
Judy, cô đã làm việc rất chăm chỉ đến tới đây.
1350
01:16:49,390 --> 01:16:51,990
Đây là những gì cô muốn từ khi cô còn nhỏ mà.
1351
01:16:52,150 --> 01:16:53,830
Cô không thể dừng lại được.
1352
01:16:53,990 --> 01:16:56,030
Cảm ơn vì cho tôi cơ hội.
1353
01:17:15,470 --> 01:17:16,960
Một tá củ cà rốt đây.
1354
01:17:17,110 --> 01:17:18,230
Cảm ơn.
- Chúc một ngày tốt lành.
1355
01:17:18,390 --> 01:17:19,430
Đi nào.
1356
01:17:25,870 --> 01:17:28,070
Này, Jude. Jude Cuốn Hút.
1357
01:17:28,270 --> 01:17:31,000
Còn nhớ không?
Con làm sao thế này?
1358
01:17:31,190 --> 01:17:32,190
Con khỏe.
1359
01:17:32,350 --> 01:17:34,790
Không có đâu, tai của con xệ xuống kìa.
1360
01:17:36,110 --> 01:17:38,470
Sao con lại nghĩ con có thể làm ra khác biệt chứ?
1361
01:17:38,590 --> 01:17:40,240
Vì con là một người thích thử, đó là lý do.
1362
01:17:40,390 --> 01:17:42,040
Con luôn luôn thích được thử.
1363
01:17:42,190 --> 01:17:43,630
Ôi, con thì thử rồi.
1364
01:17:43,750 --> 01:17:47,590
Và nó làm cuộc sống tệ thêm cho những loài thú săn mồi.
1365
01:17:48,350 --> 01:17:50,000
Ôi, nhưng không phải tất cả đâu.
Nhắc là đến rồi.
1366
01:17:50,150 --> 01:17:51,390
Đúng lúc ghê.
1367
01:17:53,430 --> 01:17:56,240
Đấy là Gideon Grey á?
1368
01:17:56,390 --> 01:17:58,390
Phải, chắc rồi. Nhà mình hợp tác với cậu ấy đó.
1369
01:17:58,590 --> 01:17:59,630
Nó là đối tác của ta.
1370
01:17:59,790 --> 01:18:01,790
Và chúng ta sẽ không bao giờ xem xét điều đó
nếu con không giúp chúng ta suy nghĩ một cách cởi mở.
1371
01:18:01,950 --> 01:18:02,950
Đúng rồi.
1372
01:18:03,110 --> 01:18:05,680
Ý bố là, nhóc đó giờ là một trong một thợ làm bánh giỏi nhất ở ba hang thỏ.
1373
01:18:10,070 --> 01:18:12,800
Thật tuyệt đó, bố mẹ.
1374
01:18:13,310 --> 01:18:14,640
Gideon Grey.
1375
01:18:15,110 --> 01:18:16,230
Không ngờ đó.
1376
01:18:16,390 --> 01:18:20,830
Chào, Judy. Tớ chỉ muốn nói lời xin lỗi
vì cách mà tớ hành xử hồi nhỏ.
1377
01:18:21,030 --> 01:18:22,790
Tớ ngày đó rất tự ti,
1378
01:18:22,910 --> 01:18:26,510
và nó thể hiện ra ngoài
bằng những cơn thịnh nộ với sự hung hăng.
1379
01:18:26,670 --> 01:18:28,830
Tớ thực sự rất ngớ ngẩn.
1380
01:18:29,870 --> 01:18:33,390
Ừ, tớ cũng hiểu đôi chút về việc làm kẻ ngớ ngẩn rồi.
1381
01:18:34,470 --> 01:18:37,150
Dù sao thì, tớ mang bánh cho cả nhà đây này.
1382
01:18:38,550 --> 01:18:41,990
Này, mấy đứa! Đừng có chạy lên mấy luống
Midnicampum holicithias đó.
1383
01:18:42,950 --> 01:18:44,790
Từ đó đọc lên khổ quá nhỉ, bác Hopps.
1384
01:18:44,950 --> 01:18:47,600
Gia đình nhà cháu chỉ gọi chúng là Kẻ Tru Đêm.
1385
01:18:49,230 --> 01:18:50,560
Cậu mới nói gì chứ?
1386
01:18:50,710 --> 01:18:52,530
Nó nói về mấy bông hoa đó, Judy à.
1387
01:18:52,590 --> 01:18:54,240
Bố dùng nó để đuổi côn trùng ra khỏi cây,
1388
01:18:54,390 --> 01:18:55,960
nhưng bố không muốn chúng lại gần
1389
01:18:56,150 --> 01:18:57,510
vì chuyện đã xảy ra với chú Terry của con.
1390
01:18:57,670 --> 01:18:59,490
Đúng vậy, Terry đã ăn cả một cây khi bố mẹ còn nhỏ
1391
01:18:59,590 --> 01:19:00,830
và chú ấy đã trở nên điên khùng.
1392
01:19:01,030 --> 01:19:03,310
Chú ấy cắn cả tay của mẹ con.
1393
01:19:03,470 --> 01:19:05,790
Một con thỏ có thể trở nên hóa rồ sao?
1394
01:19:05,990 --> 01:19:09,270
Hóa rồ? Nghe hơi nặng đấy.
Nhưng đúng là đau như quỷ ấy.
1395
01:19:09,430 --> 01:19:13,480
Chắc rồi. Nó cắn cả vào tai em.
Anh gọi nó là đồ hóa rồ ấy.
1396
01:19:13,630 --> 01:19:16,990
Kẻ Tru Đêm không phải là sói, chúng là hoa!
1397
01:19:17,150 --> 01:19:20,190
Hoa đã làm cho loài săn mồi trở nên hóa rồ!
1398
01:19:20,350 --> 01:19:22,350
Đúng rồi! Đó là những gì con đã bỏ sót!
1399
01:19:22,950 --> 01:19:25,880
Ô, chìa khóa! Chìa khóa! Nhanh lên! Nhanh nào!
1400
01:19:26,390 --> 01:19:28,110
Cảm ơn! Con yêu ba mẹ, chào?
1401
01:19:33,630 --> 01:19:34,710
Em hiểu gì không, Bon?
1402
01:19:34,870 --> 01:19:35,910
Không hiểu gì luôn.
1403
01:19:36,070 --> 01:19:39,750
Hai bác làm con dễ chịu ghê,
con cứ nghĩ cô ấy đang nói tiếng nước ngoài hay gì đó ấy.
1404
01:19:57,070 --> 01:19:58,870
Ai thế?
1405
01:19:59,150 --> 01:20:00,070
Tôi cần phải tìm Nick.
1406
01:20:00,230 --> 01:20:01,670
Làm ơn!
1407
01:20:02,870 --> 01:20:03,910
Nick?
1408
01:20:04,670 --> 01:20:06,000
Nick?
1409
01:20:08,710 --> 01:20:10,360
Ôi, Nick.
1410
01:20:10,470 --> 01:20:12,230
Kẻ Tru Đêm không phải sói.
1411
01:20:12,430 --> 01:20:14,110
Chúng là hoa có độc.
1412
01:20:14,750 --> 01:20:16,330
Tôi nghĩ ai đó đã nhắm vào loài săn mồi
1413
01:20:16,430 --> 01:20:18,910
và làm cho họ trở nên hóa rồ.
1414
01:20:19,310 --> 01:20:20,590
Wow.
1415
01:20:21,830 --> 01:20:23,710
Thú vị làm sao.
1416
01:20:26,230 --> 01:20:30,120
Đợi đã, tôi biết anh sẽ không tha lỗi cho tôi.
Và tôi cũng không trách anh.
1417
01:20:31,030 --> 01:20:34,490
Tôi cũng không thể tha thứ bản thân mình.
Tôi thật ngu dốt...
1418
01:20:35,810 --> 01:20:38,710
Và thiếu trách nhiệm và nghĩ cùn.
1419
01:20:40,150 --> 01:20:42,720
Nhưng những con thú săn mồi
không nên chịu sự dày vò vì lỗi của tôi.
1420
01:20:43,630 --> 01:20:45,630
Tôi phải sửa chữa nó.
1421
01:20:46,070 --> 01:20:48,470
Nhưng tôi không thể làm nó mà không có anh.
1422
01:20:50,830 --> 01:20:53,510
Và...và sau khi chúng ta xong việc...
1423
01:20:53,670 --> 01:20:55,840
anh có thể ghét tôi cũng được. Và...
1424
01:20:56,430 --> 01:20:58,030
Và không sao hết.
1425
01:20:58,230 --> 01:21:01,510
Vì tôi là một cô bạn tồi tệ
1426
01:21:01,670 --> 01:21:03,080
và tôi làm tổn thương anh.
1427
01:21:03,230 --> 01:21:09,710
Và anh có thể bỏ đi khi biết rằng
từ bấy lâu nay anh đều đúng.
1428
01:21:09,910 --> 01:21:13,880
Tôi thật sự chỉ là một con thỏ ngốc thôi.
1429
01:21:17,830 --> 01:21:21,430
Tôi thật sự chỉ là một con thỏ ngốc thôi.
1430
01:21:23,110 --> 01:21:26,390
Tôi thật sự chỉ là một con thỏ ngốc thôi.
1431
01:21:26,590 --> 01:21:29,510
Đừng lo, Cà rốt.
Tôi sẽ cho cô xóa nó...
1432
01:21:29,670 --> 01:21:30,670
trong 48 giờ.
1433
01:21:33,590 --> 01:21:36,070
Được rồi, lại đây nào.
1434
01:21:37,910 --> 01:21:41,990
Được rồi, ôi,
cô đa cảm quá.
1435
01:21:42,310 --> 01:21:44,590
Được rồi, thở sâu nào.
1436
01:21:44,750 --> 01:21:48,430
Cô đang cố lấy cái bút này phải không?
Có phải cái này không?
1437
01:21:49,430 --> 01:21:51,410
Cô đang giẫm đên đuôi tôi đấy.
Lui ra nào!
1438
01:21:51,510 --> 01:21:52,350
Tôi xin lỗi.
1439
01:21:52,520 --> 01:21:56,520
NÔNG TRẠI NHÀ HOPPS
1440
01:21:57,430 --> 01:21:59,950
Tôi cứ tưởng nhà cô chỉ trồng cà rốt thôi chứ.
1441
01:22:00,830 --> 01:22:01,830
Kế hoạch của cô là gì?
1442
01:22:02,070 --> 01:22:03,720
Chúng ta sẽ theo manh mối Kẻ Tru Đêm.
1443
01:22:03,870 --> 01:22:05,070
Được rồi, cách nào đây?
1444
01:22:05,270 --> 01:22:06,600
Biết gã này không?
1445
01:22:07,430 --> 01:22:09,190
Tôi nói rồi, ai tôi cũng biết hết.
1446
01:22:09,680 --> 01:22:13,350
Quẹo lựa quẹo lựa!
Bạn cần thứ gì, tôi đều có cả.
1447
01:22:13,950 --> 01:22:14,870
Tất cả phim yêu thích nhất của bạn.
1448
01:22:14,990 --> 01:22:17,150
Tôi có cả phim chưa phát hành luôn này.
1449
01:22:18,630 --> 01:22:21,670
Này, giảm 10%. 20%!
Trả giá thử đi. Coi nào!
1450
01:22:21,830 --> 01:22:25,630
Ái chà, ai đây thế nhỉ,
Công tước của Đĩa lậu.
1451
01:22:25,870 --> 01:22:26,830
Vụ gì đây, Wilde?
1452
01:22:26,950 --> 01:22:28,360
Có nên làm tan chảy đống kem hay gì đó của cậu không nhể?
1453
01:22:28,510 --> 01:22:30,790
Này, còn đây chắc là một cảnh sát cùi bắp ha.
1454
01:22:30,990 --> 01:22:34,230
Chúng tôi đều biết thứ anh muốn lấy cắp
không phải là mấy củ hành.
1455
01:22:34,390 --> 01:22:36,630
Anh đã làm gì với những Kẻ Tru Đêm đó hả, Weselton?
1456
01:22:36,830 --> 01:22:38,710
Là Weaselton, Duke Weaselton.
1457
01:22:38,910 --> 01:22:40,750
Và cô không moi được gì từ tôi đâu, thỏ à.
1458
01:22:40,910 --> 01:22:43,030
Và cô không có cách nào cậy miệng tôi đâu.
1459
01:22:44,590 --> 01:22:45,630
Đóng băng nó.
1460
01:22:48,830 --> 01:22:51,350
Con chuột dơ bẩn, sao lại giúp cô ta?
Cô ta là cớm mà!
1461
01:22:51,550 --> 01:22:54,550
Và là mẹ đỡ đầu cho cháu ngoại tương lai của ta.
1462
01:22:54,710 --> 01:22:56,830
Tôi sẽ đặt tên nó là Judy.
1463
01:22:58,990 --> 01:23:00,150
Đóng băng con chồn đó đi.
1464
01:23:00,350 --> 01:23:02,470
Được rồi, được rồi!
Làm ơn! Tôi nói. Tôi nói.
1465
01:23:02,630 --> 01:23:04,120
Tôi ăn cắp Kẻ Tru Đêm vì tôi có thể bán chúng.
1466
01:23:04,230 --> 01:23:06,150
Họ đưa cho tôi một thứ không thể từ chối.
1467
01:23:06,310 --> 01:23:07,110
Tiền.
1468
01:23:07,350 --> 01:23:09,190
Và anh đã bán cho ai?
1469
01:23:09,350 --> 01:23:12,350
Một con cừu tên Doug.
Chúng tôi giao địch ở đường hầm cũ.
1470
01:23:12,510 --> 01:23:15,510
Nhưng hãy coi chừng.
Doug là mặt trái của sự thân thiện.
1471
01:23:16,510 --> 01:23:18,030
Hắn không hề thân thiện.
1472
01:23:28,190 --> 01:23:29,430
Nhanh nào.
1473
01:23:42,430 --> 01:23:44,230
Con chồn đó đã không nói dối.
1474
01:23:44,390 --> 01:23:47,390
Ừ, cứ như lão Doug này
thâu tóm thị trường Kẻ Tru Đêm ấy.
1475
01:24:31,310 --> 01:24:32,230
Doug đây.
1476
01:24:33,070 --> 01:24:35,110
Mục tiêu là gì?
1477
01:24:35,270 --> 01:24:39,430
Con beo ở Quảng trường Sahara.
Hiểu rồi.
1478
01:24:39,590 --> 01:24:41,270
Giỡn chơi hả?
Tôi biết họ rất nhanh,
1479
01:24:41,430 --> 01:24:42,510
tôi bắn được mà.
1480
01:24:42,710 --> 01:24:45,680
Nghe này, tôi dãbắn một con rái cá
nhỏ xíu qua cửa sổ ô tô đang chạy.
1481
01:25:00,710 --> 01:25:02,750
Rồi, khi nào xong tôi báo.
1482
01:25:02,910 --> 01:25:05,310
Hoặc xem tin tức cũng được.
Để coi ai nhanh hơn.
1483
01:25:06,310 --> 01:25:09,470
Này, Doug, mở cửa đê! Có cà phê này!
1484
01:25:09,590 --> 01:25:12,480
Được rồi Woolter và Jesse về rồi, giờ tôi đi đây.
1485
01:25:12,670 --> 01:25:13,690
Vậy nhé.
1486
01:25:13,790 --> 01:25:15,050
Này, cô làm gì vậy? Lại đây!
1487
01:25:15,150 --> 01:25:17,390
Cô làm gì vậy?
Chúng sẽ nhìn thấy cô bây giờ!
1488
01:25:17,510 --> 01:25:19,030
Cô nhìn cái gì thế? Này!
1489
01:25:19,150 --> 01:25:20,900
Nếu cô đang nghĩ gì đó thì nên dừng lại đi.
1490
01:25:21,110 --> 01:25:22,020
Cà rốt!
1491
01:25:23,950 --> 01:25:26,230
Tốt hơn lần này thị bọt dày hơn.
1492
01:25:29,390 --> 01:25:30,390
Này! Mở cửa ra!
1493
01:25:30,550 --> 01:25:32,990
Cô làm gì thế này?
Cô vừa nhốt chúng ta ở đây đấy!
1494
01:25:33,150 --> 01:25:34,750
Chúng ta cần đưa những bằng chứng này cho ZPD.
1495
01:25:34,990 --> 01:25:36,910
Được rồi, tuyệt.
Đây. Có rồi.
1496
01:25:37,070 --> 01:25:38,990
- Không, tất cả!
- Hả, gì?
1497
01:25:43,030 --> 01:25:45,510
Tuyệt, giờ cô thành nhạc trưởng rồi hả?
1498
01:25:45,670 --> 01:25:48,270
Nghe này, phải có phép màu thì may ra
cái thùng sắt gỉ này mới chịu chạy.
1499
01:25:50,230 --> 01:25:52,190
Tốt. Ơn trời.
1500
01:25:52,350 --> 01:25:55,130
Chúng tôi đang có rắc rối ở phòng thí nghiệm.
1501
01:25:55,230 --> 01:25:56,350
Có thêm tin xấu rồi!
1502
01:25:58,230 --> 01:25:59,330
Nhiệm vụ hoàn thành.
1503
01:25:59,430 --> 01:26:01,830
Có hơi sớm để tôi kéo còi chiến thắng tút-tút không?
1504
01:26:02,030 --> 01:26:04,510
Được rồi. Một lần tút-tút.
1505
01:26:06,990 --> 01:26:09,430
Rồi, tôi vậy là hoàn thành một việc
trong danh sách mục tiêu.
1506
01:26:20,230 --> 01:26:22,880
Tôi có thể phải hủy bỏ cái còi chiến thắng toot-toot đó.
1507
01:26:24,630 --> 01:26:25,990
Có thể chỉ là mưa đá thôi.
1508
01:26:26,830 --> 01:26:27,670
Lại đây!
1509
01:26:30,030 --> 01:26:31,750
Lui lại!
1510
01:26:36,270 --> 01:26:37,710
Nhào dzô!
1511
01:26:40,270 --> 01:26:40,910
Cà rốt!
1512
01:26:41,110 --> 01:26:42,550
Đừng dừng lại! Đi tiếp đi!
1513
01:26:42,710 --> 01:26:44,070
Không, dừng, xin dừng lại đi.
1514
01:26:44,270 --> 01:26:45,920
Đừng dừng tàu lại!
1515
01:27:07,990 --> 01:27:09,710
Tăng tốc độ lên Nick, tăng lên!
1516
01:27:09,910 --> 01:27:11,190
Có tàu khác đang tới đó!
1517
01:27:11,390 --> 01:27:12,830
Tin tôi đi, tăng tốc độ lên!
1518
01:27:17,110 --> 01:27:18,870
Dừng tàu lại đi!
1519
01:27:19,830 --> 01:27:20,830
Này!
1520
01:27:21,150 --> 01:27:22,800
Có cần giúp không?
1521
01:27:26,470 --> 01:27:27,800
Ôi không. Nhanh quá! Nhanh quá!
1522
01:27:27,990 --> 01:27:29,750
Bám chắc!
1523
01:27:30,190 --> 01:27:35,190
.:: Biên Dịch: Đào Lê Minh ::.
1524
01:27:35,190 --> 01:27:41,230
.:: Hiệu Chỉnh: Mèo Mập Mưu Mô - Hieuzozo ::.
1525
01:27:41,230 --> 01:27:42,880
Tôi nghĩ đây là trạm dừng của chúng ta rồi.
1526
01:27:51,950 --> 01:27:54,430
Được rồi, có thể... có thể một số bằng chứng vẫn còn ở đó...
1527
01:28:03,990 --> 01:28:05,560
Mọi thứ mất hết rồi.
1528
01:28:05,710 --> 01:28:07,990
Chúng ta mất hết rồi.
1529
01:28:08,110 --> 01:28:09,150
Phải.
1530
01:28:09,270 --> 01:28:10,630
Trừ cái này.
1531
01:28:12,390 --> 01:28:13,930
Nick! Tuyệt!
1532
01:28:14,030 --> 01:28:16,230
Nhanh nào!
Chúng ta phải đưa nó tới ZPD.
1533
01:28:16,870 --> 01:28:19,070
Đường tắt qua Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên!
1534
01:28:30,830 --> 01:28:31,790
Đây rồi.
1535
01:28:31,950 --> 01:28:35,150
Judy!
1536
01:28:35,350 --> 01:28:37,190
Thị trưởng Bellwether!
1537
01:28:37,350 --> 01:28:38,430
Chúng tôi đã tìm ra nguyên nhân sự việc rồi.
1538
01:28:38,590 --> 01:28:40,430
Một số thú săn mồi đã bị bắn huyết thanh.
1539
01:28:40,590 --> 01:28:42,510
Đó là nguyên nhân làm cho họ hóa rồ.
1540
01:28:42,670 --> 01:28:45,510
Tôi rất tự hào về cô, Judy.
Cô đã làm một công việc thật siêu đó!
1541
01:28:45,670 --> 01:28:47,350
Cảm ơn cô.
1542
01:28:51,470 --> 01:28:53,310
Sao cô biết nơi tìm chúng tôi?
1543
01:28:53,470 --> 01:28:55,310
Tôi sẽ tới và lấy cái này nhé.
1544
01:28:55,470 --> 01:29:00,470
Cô biết gì không?
Tôi nghĩ Nick và tôi nên xách cái này tới ZPD thôi.
1545
01:29:05,030 --> 01:29:06,030
Chạy!
1546
01:29:07,230 --> 01:29:08,640
Bắt chúng!
1547
01:29:14,630 --> 01:29:15,310
Cà rốt!
1548
01:29:17,390 --> 01:29:19,390
Đỡ được cô rồi.
Vào trong đây.
1549
01:29:21,630 --> 01:29:23,710
Được rồi.
Thư giãn nào.
1550
01:29:25,070 --> 01:29:26,070
Việt quất không?
1551
01:29:26,230 --> 01:29:27,310
Thôi.
1552
01:29:29,070 --> 01:29:31,070
Ra đây nào, Judy.
1553
01:29:31,270 --> 01:29:32,510
Lấy cái cặp này đi đi.
1554
01:29:32,710 --> 01:29:33,910
Đưa nó cho Bogo.
1555
01:29:34,070 --> 01:29:35,670
Tôi sẽ không để cô ở lại đâu,
không thể thế được.
1556
01:29:35,870 --> 01:29:37,230
Tôi không đi nổi đâu.
1557
01:29:37,390 --> 01:29:38,390
Chỉ là... để từ từ tính coi.
1558
01:29:38,550 --> 01:29:40,910
Chúng ta cùng phe mà, Judy.
1559
01:29:41,070 --> 01:29:44,960
Bị đánh giá thấp này.
Bị coi thường này.
1560
01:29:45,150 --> 01:29:47,230
Cô không chán nó sao?
1561
01:29:50,070 --> 01:29:53,870
Kẻ săn mồi.
Chúng mạnh mẽ và vang dội.
1562
01:29:54,030 --> 01:29:57,630
Nhưng những con mồi thì nhiều hơn kẻ săn mồi tận 10:1.
1563
01:30:01,230 --> 01:30:02,270
Nghĩ thử xem.
1564
01:30:02,470 --> 01:30:04,430
90% dân số...
1565
01:30:04,590 --> 01:30:06,830
... đoàn kết cùng chống lại một kẻ thù.
1566
01:30:06,950 --> 01:30:09,430
Chúng ta sẽ bất bại.
1567
01:30:15,510 --> 01:30:16,950
Đằng kia!
1568
01:30:20,870 --> 01:30:21,870
Cứu với!
1569
01:30:33,630 --> 01:30:36,390
Chà, cô nên ở lại nông trại cà rốt chứ nhỉ?
1570
01:30:36,550 --> 01:30:39,070
Nó thực sự rất tệ, tôi đã từng như cô.
1571
01:30:39,270 --> 01:30:41,790
Rồi cô sẽ làm gì? Giết tôi?
1572
01:30:42,870 --> 01:30:44,790
Không, tất nhiên là không.
1573
01:30:44,950 --> 01:30:45,950
Là hắn ta.
1574
01:30:46,790 --> 01:30:49,270
Không! Nick!
1575
01:30:50,030 --> 01:30:54,390
Vâng, cảnh sát!
Có một con cáo hóa rồ ở Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên!
1576
01:30:54,550 --> 01:30:56,630
Sĩ quan Hopps đang gặp nguy hiểm.
Xin hãy nhanh lên!
1577
01:30:56,750 --> 01:30:59,150
Không, Nick. Đừng như vậy.
Hảy chống lại nó.
1578
01:31:00,150 --> 01:31:02,390
Ô, nhưng hắn không thể thoát được, đúng không?
1579
01:31:02,590 --> 01:31:07,070
Từ xưa kẻ săn mồi
có bản năng tự nhiên để hóa rồ rồi.
1580
01:31:18,470 --> 01:31:20,830
Trời! Nghĩ tiêu đề nào!
1581
01:31:20,990 --> 01:31:25,200
"Cảnh sát anh hùng bị sát hại bởi cáo hóa rồ!"
1582
01:31:26,350 --> 01:31:29,990
Là vậy sao?
Làm họ lo sợ kẻ săn mồi và cô duy trì quyền lực?
1583
01:31:30,190 --> 01:31:31,680
Phải, kiểu vậy.
1584
01:31:31,830 --> 01:31:32,870
Không có tác dụng đâu.
1585
01:31:33,070 --> 01:31:35,640
Dùng nỗi sợ thì tác dụng hết.
1586
01:31:35,790 --> 01:31:38,870
Và tôi sẽ bắn mọi thú săn mồi ở Zootopia để duy trì việc đó.
1587
01:31:41,990 --> 01:31:43,110
Oh, Nick.
1588
01:31:43,710 --> 01:31:44,830
Không.
1589
01:31:47,390 --> 01:31:48,720
Tạm biệt, thỏ con.
1590
01:31:55,310 --> 01:31:59,550
Máu, máu, máu nè!
Và tèo.
1591
01:31:59,710 --> 01:32:00,950
Được rồi, cô biết không, cô hơi lố rồi đó.
1592
01:32:01,190 --> 01:32:02,390
Vả lại, tôi nghĩ bọn tôi xong việc rồi.
1593
01:32:02,550 --> 01:32:04,770
Chúng tôi biết rồi, cảm ơn, nhiều chuyện ghê.
1594
01:32:04,870 --> 01:32:06,750
Cô khai mọi chuyện thiệt là có duyên đó.
1595
01:32:06,870 --> 01:32:07,710
Cái gì?
1596
01:32:07,870 --> 01:32:09,730
À, cô đang tìm viên huyết thanh sao?
1597
01:32:09,750 --> 01:32:10,830
Nó ngay đây nè!
1598
01:32:10,990 --> 01:32:12,030
Còn cái gì trong cây súng đó á?
1599
01:32:12,190 --> 01:32:15,270
Đấy là quả việt quất,
từ nông trại nhà tôi đó.
1600
01:32:15,390 --> 01:32:17,790
Nó ngon lắm đấy nha.
Cô thử vài quả đi là vừa.
1601
01:32:18,950 --> 01:32:21,520
Tôi đổ tội được cho Lionheart thì tôi cũng đổ được cho cô.
1602
01:32:21,670 --> 01:32:23,910
Đó là lời tôi nói với mình cô thôi mà.
1603
01:32:24,910 --> 01:32:26,240
Ooo. Thực ra thì...
1604
01:32:26,390 --> 01:32:30,070
'Và tôi sẽ bắn mọi thú săn mồi ở Zootopia để duy trì việc đó'.
1605
01:32:30,230 --> 01:32:31,990
Đó chính là bằng chứng từ chính miệng cô!
1606
01:32:32,110 --> 01:32:35,230
Đó gọi là "lừa tình" đó, cô bạn à.
Bùm!
1607
01:32:42,680 --> 01:32:45,110
Cựu thị trưởng Bellwether đã ngồi tù hôm nay,
1608
01:32:45,750 --> 01:32:47,490
chủ mưu các vụ tấn công hóa rồ
1609
01:32:47,590 --> 01:32:49,710
nhắm vào Zootopia gần đây.
1610
01:32:49,870 --> 01:32:53,430
Người tiền nhiệm của bà, Leodore Lionheart,
đã khai hoàn toàn không biết gì về kế hoạch của bà ta,
1611
01:32:53,590 --> 01:32:55,910
và chỉ cho rằng ông đang cố bảo vệ thành phố.
1612
01:32:56,150 --> 01:32:58,550
Tôi có bắt giam trái pháp luật những con thú đó không à?
1613
01:32:58,710 --> 01:32:59,990
Đúng. Vâng, đúng vậy.
1614
01:33:00,150 --> 01:33:03,950
Tôi đơn giản là chỉ làm điều sai
vì lẽ phải theo đúng trách nhiệm của mình thôi.
1615
01:33:04,110 --> 01:33:07,010
Trong những tin liên quan, các bác sĩ nói rằng thuốc giải Kẻ Tru Đêm
1616
01:33:07,110 --> 01:33:08,270
đã chứng minh được hiệu quả
1617
01:33:08,430 --> 01:33:11,270
trong việc phục hồi cho các nạn nhân thú săn mồi .
1618
01:33:14,270 --> 01:33:15,350
Emmitt.
1619
01:33:17,270 --> 01:33:18,270
Emmitt!
1620
01:33:21,790 --> 01:33:22,830
Cảm ơn cô.
1621
01:33:25,950 --> 01:33:27,630
Khi tôi là một đứa trẻ...
1622
01:33:27,790 --> 01:33:31,430
tôi đã từng nghĩ rằng Zootopia là một nơi hoàn hảo,
1623
01:33:31,590 --> 01:33:35,950
Nơi mà tất cả cùng sống hòa thuận,
và quyền mơ ước thuộc về bất kỳ ai.
1624
01:33:37,190 --> 01:33:40,270
Hóa ra, cuôc sống thực sự có chút phức tạp
1625
01:33:40,430 --> 01:33:43,110
hơn khẩu hiệu trên một tấm quảng cáo.
1626
01:33:43,270 --> 01:33:44,950
Cuộc sống thực sự thì rối rắm.
1627
01:33:46,830 --> 01:33:50,350
Chúng ta đều có những hạn chế.
Chúng ta đều có sai lầm.
1628
01:33:50,670 --> 01:33:54,990
Có nghĩa là, này, trong chúng ta,
đều có những điểm chung đó chứ.
1629
01:33:55,190 --> 01:33:58,000
Và chúng ta càng cố gắng hiểu nhau hơn...
1630
01:33:58,150 --> 01:34:01,040
thì chúng ta càng chấp nhận sự khác biệt hơn.
1631
01:34:02,030 --> 01:34:03,950
Nhưng chúng ta phải thử.
1632
01:34:05,190 --> 01:34:07,760
Vậy nên không cần biết bạn là loại động vật gì.
1633
01:34:07,950 --> 01:34:09,360
Từ con voi lớn nhất,
1634
01:34:10,350 --> 01:34:13,000
đến con cáo đầu tiên của chúng ta.
1635
01:34:14,270 --> 01:34:18,320
Tôi khuyến khích các bạn... Hãy thử
1636
01:34:18,430 --> 01:34:21,830
Thử để làm thế giới tốt đẹp hơn.
1637
01:34:22,150 --> 01:34:23,510
SĨ QUAN
Nicholas P. Wilde
1638
01:34:23,510 --> 01:34:24,510
Nhìn sâu bên trong tâm bạn
1639
01:34:24,630 --> 01:34:26,350
sẽ nhận ra những suy nghĩ thay đổi bắt đầu
1640
01:34:27,190 --> 01:34:29,150
từ bản thân bạn.
1641
01:34:30,550 --> 01:34:32,070
Từ tôi.
1642
01:34:33,070 --> 01:34:36,350
Thay đổi từ tất cả chúng ta.
1643
01:34:44,590 --> 01:34:47,480
Được rồi, đủ rồi.
Im lặng!
1644
01:34:47,710 --> 01:34:51,630
Chúng ta có những tân binh mới sáng nay.
1645
01:34:51,750 --> 01:34:52,910
Bao gồm cả anh cáo đầu tiên...
1646
01:34:53,710 --> 01:34:55,040
Ai quan tâm?
1647
01:34:55,190 --> 01:34:57,710
Sếp nên có vài lời chúc mừng đầy cảm xúc chứ, thưa sếp.
1648
01:34:57,870 --> 01:34:59,030
Im miệng đi, Wilde!
1649
01:34:59,150 --> 01:35:01,030
Phân công.
1650
01:35:01,190 --> 01:35:03,710
Sĩ quan Grizzoli, Fragmire, Delgato.
1651
01:35:03,910 --> 01:35:05,910
SWAT* ở Phố Lãnh Nguyên.
[*Special Weapons And Tactics - Đội chiến thuật và vũ khí đặc biệt]
1652
01:35:06,030 --> 01:35:08,070
Snarlof, Higgins, Wolfard.
1653
01:35:08,230 --> 01:35:10,230
Đi nằm vùng.
1654
01:35:10,390 --> 01:35:12,750
Hopps, Wilde.
1655
01:35:12,870 --> 01:35:14,360
Giám sát Đỗ xe.
1656
01:35:14,470 --> 01:35:16,190
Giải tán.
1657
01:35:16,310 --> 01:35:18,230
Đùa chút thôi!
1658
01:35:18,390 --> 01:35:21,390
Chúng ta có những tin báo về một
tay đua đường phố ở Trung tâm Thảo Nguyên.
1659
01:35:22,110 --> 01:35:23,890
Tìm hắn. Và bắt hắn đi.
1660
01:35:23,990 --> 01:35:27,910
Vậy tất cả thỏ đều lái xe dở, hay chỉ mỗi cô?
1661
01:35:30,190 --> 01:35:31,310
Ô, xin lỗi.
1662
01:35:33,110 --> 01:35:34,110
Thỏ Ranh.
1663
01:35:34,310 --> 01:35:35,590
Cáo Ngốc.
1664
01:35:35,750 --> 01:35:37,790
Cô biết cô yêu tôi mà.
1665
01:35:37,950 --> 01:35:39,600
Tôi biết không?
1666
01:35:39,750 --> 01:35:41,630
Có. Có, tôi biết.
1667
01:35:56,310 --> 01:36:00,280
Thưa anh, anh đã đi với vận tốc 185km/h,
hi vọng anh có một lời giải thích hợp lý.
1668
01:36:01,950 --> 01:36:02,950
Flash?
1669
01:36:03,110 --> 01:36:05,110
Flash, Thánh Trăm Dặm!
1670
01:36:08,630 --> 01:36:11,070
Nick!
1671
01:36:12,470 --> 01:36:14,690
Chào buổi tối đến Zootopia!
1672
01:36:14,790 --> 01:36:18,150
Nhanh nào, tất cả giơ tay lên nào !
1673
01:36:18,310 --> 01:36:20,140
♪ I messed up tonight ♪
Tôi đã gặp sai lầm
1674
01:36:20,140 --> 01:36:22,360
♪ I lost another fight ♪
Tôi lại thua một cuộc chiến nữa
1675
01:36:22,590 --> 01:36:25,990
♪ I still mess up but I'll just start again ♪
Đang rất rối bời nhưng chỉ cần bắt đầu lại thôi
1676
01:36:26,190 --> 01:36:28,270
♪ I keep falling down ♪
Tôi cứ rơi xuống mãi
1677
01:36:28,470 --> 01:36:30,590
♪ I keep on hitting the ground ♪
Cho đến khi chạm đến mặt đất
1678
01:36:30,830 --> 01:36:33,950
♪ I always get up now to see what's next ♪
Tôi luôn luôn đứng dậy để xem cái gì tiếp theo!
1679
01:36:35,310 --> 01:36:38,550
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng
1680
01:36:38,750 --> 01:36:40,410
♪ Till I reach the end ♪
Cho đến tận cuối cùng
1681
01:36:40,420 --> 01:36:42,750
♪ And then I’ll start again ♪
Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại
1682
01:36:42,910 --> 01:36:44,550
♪ No, I won't leave♪
Tôi sẽ không từ bỏ
1683
01:36:44,550 --> 01:36:47,150
♪ I wanna try everything ♪
Tôi vẫn muốn thử mọi điều
1684
01:36:47,310 --> 01:36:51,670
♪ I wanna try even though I could fail ♪
Tôi vẫn muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại!
1685
01:36:51,830 --> 01:36:55,150
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng
1686
01:36:55,350 --> 01:36:57,260
♪ Till I reach the end ♪
Cho đến tận cuối cùng
1687
01:36:57,260 --> 01:36:59,560
♪ And then I’ll start again ♪
Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại
1688
01:36:59,710 --> 01:37:01,240
♪ No I won't leave ♪
Tôi sẽ không từ bỏ
1689
01:37:01,240 --> 01:37:03,680
♪ I wanna try everything ♪
Tôi muốn thử hết mọi điều
1690
01:37:03,830 --> 01:37:07,510
♪ I wanna try even though I could fail ♪
Tôi muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại!
1691
01:37:11,870 --> 01:37:13,360
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1692
01:37:16,150 --> 01:37:17,720
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1693
01:37:20,230 --> 01:37:21,750
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1694
01:37:26,070 --> 01:37:27,830
Giơ tay lên cao nào, nhanh nào!
1695
01:37:28,830 --> 01:37:30,310
Đưa cao hai tay lên trời nào!
1696
01:37:31,710 --> 01:37:32,210
Đúng rồi!
1697
01:37:33,830 --> 01:37:35,250
♪ Look how far you've come ♪
Hãy nhìn bạn đã đi xa đến đâu
1698
01:37:35,250 --> 01:37:37,270
♪ You filled your heart with love ♪
Bạn đã lấp đầy trái tim bạn bằng tình yêu
1699
01:37:37,430 --> 01:37:41,430
♪ Baby you've done enough that cut your breath ♪
Cưng à bạn đã làm đủ để cắt đứt hơi thở rồi
1700
01:37:41,590 --> 01:37:43,460
♪ Don't beat yourself up ♪
Đừng khắt khe với bản thân
1701
01:37:43,460 --> 01:37:45,590
♪ Don't need to run so fast ♪
Không cần phải quá nhanh đâu
1702
01:37:45,750 --> 01:37:50,070
♪ Sometimes we come last but we did our best ♪
Đôi khi chúng ta đến sau cùng nhưng lại làm tốt nhất!
1703
01:37:50,230 --> 01:37:53,630
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng
1704
01:37:53,910 --> 01:37:55,420
♪ Till I reach the end ♪
Cho đến tận cuối cùng
1705
01:37:55,420 --> 01:37:57,550
♪ And then I’ll start again ♪
Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại
1706
01:37:57,750 --> 01:37:59,290
♪ Though I’m on the lead ♪
Dù tôi đang đứng đầu
1707
01:37:59,290 --> 01:38:01,750
♪ I wanna try everything ♪
Tôi vẫn muốn thử mọi điều
1708
01:38:01,910 --> 01:38:05,430
♪ I wanna try even though I could fail ♪
Tôi vẫn muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại!
1709
01:38:06,870 --> 01:38:09,110
♪ I won't give up, no I won't give in ♪
Tôi sẽ không bỏ cuộc, tôi sẽ không đầu hàng
1710
01:38:10,190 --> 01:38:12,030
♪ Till I reach the end ♪
Cho đến tận cuối cùng
1711
01:38:12,030 --> 01:38:14,240
♪ And then I’ll start again ♪
Và rồi tôi sẽ bắt đầu lại
1712
01:38:14,430 --> 01:38:16,050
♪ No I won't leave ♪
Tôi sẽ không từ bỏ
1713
01:38:16,050 --> 01:38:18,640
♪ I wanna try everything ♪
Tôi vẫn muốn thử mọi điều
1714
01:38:18,790 --> 01:38:23,430
♪ I wanna try even though I could fail ♪
Tôi vẫn muốn thử mặc dù biết rằng có thể thất bại!
1715
01:38:24,270 --> 01:38:31,430
♪ I'll keep on making those new mistakes ♪
Tôi sẽ tạo ra những sai lầm mới
1716
01:38:32,750 --> 01:38:40,110
♪ I'll keep on making them every day ♪
Tôi có thể sẽ tạo ra chúng mỗi ngày
1717
01:38:40,310 --> 01:38:44,830
♪ Those new mistakes ♪
Những sai lầm mới
1718
01:38:47,550 --> 01:38:49,230
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1719
01:38:51,670 --> 01:38:53,430
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1720
01:38:55,830 --> 01:38:57,480
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1721
01:39:05,870 --> 01:39:07,790
Hãy cũng giơ tay lên, nhanh nào!
1722
01:39:10,430 --> 01:39:11,920
Lắc lư đuôi cùng tôi nào, nhanh nào!
1723
01:39:13,310 --> 01:39:14,390
Yeah!
1724
01:39:18,350 --> 01:39:22,150
♪ I'll keep on making those new mistakes ♪
Tôi sẽ tạo ra những sai lầm mới
1725
01:39:26,670 --> 01:39:33,390
♪ I'll keep on making them every day ♪
Tôi có thể sẽ tạo ra chúng mỗi ngày
1726
01:39:34,630 --> 01:39:38,390
♪ Those new mistakes♪
Những sai lầm mới
1727
01:39:41,510 --> 01:39:43,110
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1728
01:39:45,710 --> 01:39:47,230
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1729
01:39:49,870 --> 01:39:51,360
♪ Try everything ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1730
01:39:55,510 --> 01:39:59,150
♪ Try everything... ♪
Hãy thử hết mọi điều!
1731
01:40:00,150 --> 01:48:00,150
Đón xem các bộ phim khác tại:
facebook.com/cavesubbingteam