1 00:00:58,490 --> 00:01:02,369 ZOOTRÓPOLIS 2 00:01:02,370 --> 00:01:07,489 Medo, traição, sede de sangue. 3 00:01:07,490 --> 00:01:09,969 Há muitos anos atrás estas eram as 4 00:01:09,970 --> 00:01:12,609 forças que dominavam o nosso mundo. 5 00:01:12,610 --> 00:01:16,209 Um mundo onde as presas tinham medo dos predadores. 6 00:01:16,210 --> 00:01:19,169 E os predadores tinham uma incontrolável 7 00:01:19,170 --> 00:01:24,115 necessidade biológica principal de caçar, maltratar, e... 8 00:01:25,610 --> 00:01:28,875 Sangue! Sangue! Sangue! 9 00:01:34,650 --> 00:01:36,995 E, a morte! 10 00:01:42,290 --> 00:01:45,369 Nessa altura, o mundo estava dividido em dois. 11 00:01:45,370 --> 00:01:49,675 Ferozes predadores, ou presas fáceis. 12 00:01:52,450 --> 00:01:58,809 Mas com o passar do tempo, evoluímos, e abandonámos os métodos primitivos antigos. 13 00:01:58,810 --> 00:02:03,209 Agora, predadores e presas vivem juntas em harmonia. 14 00:02:03,210 --> 00:02:07,649 E todos os jovens mamíferos tem múltiplas oportunidades. 15 00:02:07,650 --> 00:02:11,889 Sim, já não tenho mais de me esconder no meio do rebanho. 16 00:02:11,890 --> 00:02:15,835 Em vez disso, posso ser uma astronauta. 17 00:02:17,330 --> 00:02:22,889 Não tenho mais de ser um caçador solitário. Hoje ando à caça das isenções fiscais. 18 00:02:22,890 --> 00:02:26,315 Vou ser um Auditor Fiscal. 19 00:02:26,570 --> 00:02:33,035 Eu posso fazer do mundo um lugar melhor. Vou ser 20 00:02:33,370 --> 00:02:36,315 uma polícia! 21 00:02:37,810 --> 00:02:41,569 Polícia coelha? É a coisa mais estúpida que já ouvi! 22 00:02:41,570 --> 00:02:46,929 Pode ser impossível para mentes pequenas. Estou a olhar para ti, Gideon Grey. 23 00:02:46,930 --> 00:02:53,769 Mas, a 340 km daqui fica a grande cidade de Zootrópolis. 24 00:02:53,770 --> 00:02:57,089 Onde os nossos antepassados se juntaram e viviam em paz. 25 00:02:57,090 --> 00:03:03,555 E onde declararam que qualquer um, podia ser o que quisesse! 26 00:03:04,970 --> 00:03:07,355 Obrigado e boa noite. 27 00:03:07,550 --> 00:03:11,309 Judy, alguma vez pensaste como eu e a tua mãe somos tão felizes? 28 00:03:11,310 --> 00:03:12,309 Não. 29 00:03:12,310 --> 00:03:15,109 Bem, desistimos dos nossos sonhos, e acomodamo-nos. Certo, Bon? 30 00:03:15,110 --> 00:03:17,469 Sim, isso mesmo, Stu. Acomodamo-nos mesmo muito. 31 00:03:17,470 --> 00:03:20,469 Vês, isto é a beleza da complacência, Jude. 32 00:03:20,470 --> 00:03:22,749 Se não tentares nada de novo, nunca vais falhar. 33 00:03:22,750 --> 00:03:24,309 Na verdade, eu adoro tentar. 34 00:03:24,310 --> 00:03:28,269 Querida, o que o teu pai quer dizer, é que pode ser difícil, mesmo até impossível 35 00:03:28,270 --> 00:03:31,389 - Tornares-te uma polícia coelha. - Certo. Nunca existiu um polícia coelho. 36 00:03:31,390 --> 00:03:32,509 - Não. - Os coelhos não fazem isso. 37 00:03:32,510 --> 00:03:33,429 - Nunca. - Nunca. 38 00:03:33,430 --> 00:03:36,309 Bem, então acho que eu vou ser a primeira. 39 00:03:36,310 --> 00:03:41,175 Porque eu vou fazer do mundo um lugar melhor! 40 00:03:41,830 --> 00:03:44,669 Sabes, se queres mesmo fazer do mundo um lugar melhor, 41 00:03:44,670 --> 00:03:46,779 não há melhor maneira de o fazer, a não ser como agricultora de cenouras. 42 00:03:46,780 --> 00:03:50,939 Certo! O teu pai, eu, os teus 275 irmãos e irmãs. 43 00:03:50,940 --> 00:03:52,899 - Estamos a mudar o mundo. - Certo. 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,819 - Uma cenoura de cada vez. - Ámen para isso. 45 00:03:54,820 --> 00:03:57,885 Plantar cenouras é uma profissão nobre. 46 00:04:01,580 --> 00:04:03,339 Percebes, querida? Quero dizer, é óptimo teres sonhos. 47 00:04:03,340 --> 00:04:06,885 Sim, desde que não te acredites muito nos sonhos. 48 00:04:07,580 --> 00:04:09,685 Onde raios é que ela foi? 49 00:04:09,860 --> 00:04:13,939 Dá-me já os teus bilhetes, ou eu bato-te sua ovelha medricas. 50 00:04:13,940 --> 00:04:15,739 Deixa-me, Gideon! 51 00:04:15,740 --> 00:04:18,419 E o que vais fazer? Chorar?! 52 00:04:18,420 --> 00:04:23,339 - Tu ouviste-a. Pára com isso. - Bonita fatiota, totó. 53 00:04:23,340 --> 00:04:27,459 Em que mundo maluco é que vives em que pensas que uma coelha pode ser polícia? 54 00:04:27,460 --> 00:04:31,859 - Podes devolver os bilhetes da minha amiga. - Vem buscá-los. Mas tem cuidado. 55 00:04:31,860 --> 00:04:35,259 Eu sou uma raposa, e como disseste no teu teatro estúpido, 56 00:04:35,260 --> 00:04:39,899 nós predadores comemos as presas. Esse instinto assassino ainda está no nosso AIDN. 57 00:04:39,900 --> 00:04:43,579 - Creio que se pronuncia ADN. - Não me digas aquilo que eu já sei, Travis. 58 00:04:43,580 --> 00:04:46,565 Não me metes medo, Gideon. 59 00:04:47,340 --> 00:04:48,499 Agora já tens medo? 60 00:04:48,500 --> 00:04:50,579 Olha o nariz a tremer, ela já está com medo. 61 00:04:50,580 --> 00:04:54,805 Chora, pequena bebé coelha! Chora! 62 00:04:56,900 --> 00:04:59,645 Não sabes quando desistir, certo? 63 00:05:05,780 --> 00:05:09,539 Quero que te lembres deste momento da próxima vez, em que pensares ser 64 00:05:09,540 --> 00:05:14,125 mais do que uma estúpida coelha plantadora de cenouras. 65 00:05:18,340 --> 00:05:20,979 - Aquilo foi mau. - Estás bem, Judy? 66 00:05:20,980 --> 00:05:24,679 Sim, sim, estou bem. Toma lá. 67 00:05:24,680 --> 00:05:28,279 - Conseguiste os nossos bilhetes! - És demais, Judy. 68 00:05:28,280 --> 00:05:31,719 Sim, o Gideon Grey não faz ideia daquilo que está a falar! 69 00:05:31,720 --> 00:05:36,039 Bem, ele tem razão numa coisa. 70 00:05:36,040 --> 00:05:39,239 Eu não sei quando desistir. 71 00:05:39,240 --> 00:05:40,599 "ACADEMIA DE POLÍCIA DE ZOOTRÓPOLIS" 72 00:05:40,600 --> 00:05:45,879 Escutem, cadetes. Zootrópolis tem 12 ecossistemas únicos dentro dos seus limites. 73 00:05:45,880 --> 00:05:50,279 Cidade da Tundra, Praça de Sahara, Distrito da Floresta Chuvosa, nomeando só alguns. 74 00:05:50,280 --> 00:05:53,839 E vocês têm que dominar todos antes de passarem para as ruas. 75 00:05:53,840 --> 00:05:57,465 Ou adivinhem lá? Vocês vão morrer! 76 00:05:57,880 --> 00:06:00,185 Tempestade de areia quente. 77 00:06:01,800 --> 00:06:03,959 Morreste, coelha amorosa. 78 00:06:03,960 --> 00:06:07,119 Queda de mil pés. 79 00:06:07,120 --> 00:06:09,479 Estás morta, cara de cenoura. 80 00:06:09,480 --> 00:06:12,759 Parede gelada. 81 00:06:12,760 --> 00:06:14,879 Estás morta, rapariga do campo. 82 00:06:14,880 --> 00:06:18,039 Criminoso enorme. Estás morta. 83 00:06:18,040 --> 00:06:20,825 Morta. Morta. Morta. 84 00:06:26,640 --> 00:06:30,319 WC imundo. Estás morta, rabinho fofinho. 85 00:06:30,320 --> 00:06:33,865 Desiste e vai para casa, coelha felpuda. 86 00:06:34,120 --> 00:06:38,745 - Nunca existiu um polícia coelho. Nunca. - Apenas plantadora de cenouras. 87 00:07:02,920 --> 00:07:08,119 Como Pres. de Zootrópolis, tenho o orgulho de anunciar, que a iniciativa de iniciação 88 00:07:08,120 --> 00:07:12,159 de mamíferos, gerou o primeiro polícia graduado da academia. 89 00:07:12,160 --> 00:07:17,559 Sendo aprovada com mérito na sua turma, a primeira coelha polícia 90 00:07:17,560 --> 00:07:21,825 Judy Hopps. 91 00:07:23,440 --> 00:07:25,159 Vice-Presidente Bellwether, o crachá. 92 00:07:25,160 --> 00:07:28,105 - Sim, sim! - Obrigado. 93 00:07:28,520 --> 00:07:34,559 Judy, é uma honra oficializar-te e nomear-te para o coração de cidade. 94 00:07:34,560 --> 00:07:37,705 Distrito Um. Centro da cidade. 95 00:07:39,260 --> 00:07:41,419 Parabéns polícia Hopps. 96 00:07:41,420 --> 00:07:42,939 Não te deixarei ficar mal. 97 00:07:42,940 --> 00:07:44,739 Este foi sempre o meu sonho desde que era criança. 98 00:07:44,740 --> 00:07:47,659 Sabes, hoje é um dia de orgulho, para nós, os pequeninos. 99 00:07:47,660 --> 00:07:49,219 Bellwether, abre espaço, está bem? 100 00:07:49,220 --> 00:07:51,459 Muito bem, polícia Hopps. Vamos lá a mostrar os dentes! 101 00:07:51,460 --> 00:07:53,325 Polícia Hopps, olha para aqui. 102 00:07:57,260 --> 00:08:00,059 - Estamos muito orgulhosos, Judy. - Sim, e também assustados. 103 00:08:00,060 --> 00:08:02,339 - Sim. - Na verdade, é a mistura de orgulho e medo. 104 00:08:02,340 --> 00:08:06,099 Quer dizer, Zootrópolis. É tão longe, e é uma cidade enorme. 105 00:08:06,100 --> 00:08:08,779 Pessoal, trabalhei para isto toda a minha vida. 106 00:08:08,780 --> 00:08:12,459 Nós sabemos. E estamos um pouco excitados por ti, mas também com medo. 107 00:08:12,460 --> 00:08:15,139 A única coisa que devemos ter medo, é do próprio medo. 108 00:08:15,140 --> 00:08:17,299 E também ursos. Também temos medo de ursos. 109 00:08:17,300 --> 00:08:19,659 - Sem contar com leões, e lobos. - Lobos? 110 00:08:19,660 --> 00:08:21,419 - Doninhas. - Já não jogaste cartas com uma? 111 00:08:21,420 --> 00:08:22,819 Sim, mas elas são umas verdadeiras enganadoras. 112 00:08:22,820 --> 00:08:24,539 Sabes que mais? Tem cuidado com todos os predadores. 113 00:08:24,540 --> 00:08:26,379 - E Zootrópolis está carregado deles. - Stu. 114 00:08:26,380 --> 00:08:28,619 E as raposas são as piores. 115 00:08:28,620 --> 00:08:31,099 Sim, na verdade, nisto o teu pai tem uma certa razão. 116 00:08:31,100 --> 00:08:33,779 Já está na biologia delas. Lembras-te do que aconteceu com o Gideon Grey? 117 00:08:33,780 --> 00:08:38,219 Eu tinha 9 anos. Gideon Grey era um estúpido que por acaso era uma raposa. 118 00:08:38,220 --> 00:08:40,059 Conheço muitos coelhos estúpidos. 119 00:08:40,060 --> 00:08:43,259 Claro, sim, conhecemos todos, absolutamente. Mas mesmo assim, 120 00:08:43,260 --> 00:08:45,059 fizemos uma pequena mala de viagem para levares contigo. 121 00:08:45,060 --> 00:08:47,659 - Coloquei-te umas sandes. - Tens aqui uma buzina de raposas. 122 00:08:47,660 --> 00:08:49,459 - Sim, é mais seguro teres isto. - Isto é um repelente de raposas. 123 00:08:49,460 --> 00:08:50,939 A buzina e o repelente, é tudo o que ela precisa. 124 00:08:50,940 --> 00:08:53,179 - Repara só nisto! - Meu Deus! 125 00:08:53,180 --> 00:08:54,939 Ela não precisa de um taser de raposas, Stu. 126 00:08:54,940 --> 00:08:56,979 A sério... quando é que não se precisa de um taser de raposas? 127 00:08:56,980 --> 00:08:59,739 Bem, olha, levo só este. A ver se tu te calas. 128 00:08:59,740 --> 00:09:01,739 Fantástico! Todos ganhamos! 129 00:09:01,740 --> 00:09:05,605 Chegada, Expresso de Zootrópolis. 130 00:09:06,700 --> 00:09:09,485 Tenho que ir. Adeus! 131 00:09:15,780 --> 00:09:18,859 Adoro-vos, pais. 132 00:09:18,860 --> 00:09:20,685 Adoramos-te, também. 133 00:09:20,740 --> 00:09:24,699 - Raios, ai vem as lágrimas. - Stu, vê se te acalmas. 134 00:09:24,700 --> 00:09:26,739 Adeus pessoal! 135 00:09:26,740 --> 00:09:31,805 Adeus Judy, adoro-te! Adeus! 136 00:09:34,820 --> 00:09:36,765 Adeus! 137 00:09:40,260 --> 00:09:45,285 "ESTÁ A SAIR DA TOCA DO COELHO" 138 00:12:14,820 --> 00:12:18,419 Eu sou a Gazela. Bem vindo a Zootrópolis. 139 00:12:18,420 --> 00:12:23,699 Bem vinda ao Grande Braços de Pangolim. Apartamentos luxuosos e com charme. 140 00:12:23,700 --> 00:12:27,539 Eliminação de pulgas uma vez por mês. Não percas a chave! 141 00:12:27,540 --> 00:12:29,059 Obrigado. 142 00:12:29,060 --> 00:12:32,339 - Olá! Sou a Judy, a vossa nova vizinha! - Ai sim? Bem, somos barulhentos. 143 00:12:32,340 --> 00:12:35,045 E não esperes por um pedido de desculpas. 144 00:12:37,660 --> 00:12:39,699 Paredes gordurosas. 145 00:12:39,700 --> 00:12:41,805 Cama fraca. 146 00:12:43,300 --> 00:12:45,739 Vizinhos malucos. 147 00:12:45,740 --> 00:12:48,325 Adoro! 148 00:13:06,220 --> 00:13:09,685 Vá lá! Ele mostrou-me os dentes primeiro! 149 00:13:10,640 --> 00:13:12,159 Desculpe! 150 00:13:12,160 --> 00:13:13,719 Aqui em baixo! 151 00:13:13,720 --> 00:13:16,945 - Olá. - Meu... Deus! 152 00:13:17,030 --> 00:13:18,829 Eles contrataram mesmo um coelho. 153 00:13:18,830 --> 00:13:22,909 Tenho que te confessar, és bem mais fofinha do que aquilo que eu imaginava. 154 00:13:22,910 --> 00:13:28,069 Se calhar não sabias, mas um coelho pode chamar outro coelho de "fofinha", 155 00:13:28,070 --> 00:13:30,709 mas quando outros animais o fazem, isso é um bocado... 156 00:13:30,710 --> 00:13:35,229 Peço imensas desculpas! Eu, Benjamin Clawhauser 157 00:13:35,230 --> 00:13:39,549 O rapaz polícia que todos pensam que só ama donuts coloridos e fofos, a discriminar-te. 158 00:13:39,550 --> 00:13:41,269 Não, está tudo bem. 159 00:13:41,270 --> 00:13:43,669 Na verdade tens... está ai... 160 00:13:43,670 --> 00:13:45,949 - O quê? - No teu pescoço. Na dobra. 161 00:13:45,950 --> 00:13:50,349 - A... isso... - Foi para ai que foste, sua tola! 162 00:13:50,350 --> 00:13:53,389 Devia de me apresentar, portanto para que lado... 163 00:13:53,390 --> 00:13:56,549 - Apresentação é ali, à esquerda. - Fixe. Obrigado! 164 00:13:56,550 --> 00:14:00,295 Aquela coelha amorosa vai ser comida viva. 165 00:14:11,310 --> 00:14:15,775 Polícia Hopps. Pronto para fazer do mundo um lugar melhor? 166 00:14:19,750 --> 00:14:22,135 Atenção! 167 00:14:24,950 --> 00:14:28,575 Muito bem. Muito bem. Sentem-se todos. 168 00:14:28,750 --> 00:14:31,269 Tenho três itens a tratar aqui da minha lista. 169 00:14:31,270 --> 00:14:36,789 Primeiro, temos de falar do "elefante da sala". 170 00:14:36,790 --> 00:14:40,575 Francine. Parabéns. 171 00:14:42,990 --> 00:14:46,669 Segundo, há aqui novos recrutas connosco que devo apresentá-los, 172 00:14:46,670 --> 00:14:50,535 mas não o vou fazer! Porque não me interessa. 173 00:14:51,430 --> 00:14:55,069 Por último, temos 14 casos de mamíferos desaparecidos. 174 00:14:55,070 --> 00:14:59,469 Todos predadores. Desde ursos polares gigantes, até aos mais pequenos seres. 175 00:14:59,470 --> 00:15:03,149 E a Câmara Municipal não me larga até os encontrar. 176 00:15:03,150 --> 00:15:07,749 Isto é a prioridade número um. Designações. 177 00:15:07,750 --> 00:15:10,109 Polícias Grizzoli, Fragmire, Delgato. 178 00:15:10,110 --> 00:15:13,749 Vocês ficam com os mamíferos desaparecidos do Distrito da Floresta Chuvosa. 179 00:15:13,750 --> 00:15:18,669 Polícias McHorn, Rhinowitz, Wolfard. Vocês ficam com a Praça Sahara. 180 00:15:18,670 --> 00:15:23,389 Polícias Higgins, Snarlov, Trunkaby. Cidade da Tundra. 181 00:15:23,390 --> 00:15:29,215 E finalmente, o nosso primeiro coelho, polícia Hopps. 182 00:15:29,430 --> 00:15:32,269 Polícia de trânsito. Retirar. 183 00:15:32,270 --> 00:15:34,855 Polícia de trânsito? 184 00:15:35,030 --> 00:15:38,295 Chefe? Chefe Bogo? 185 00:15:38,550 --> 00:15:41,869 Senhor, disse que havia 14 mamíferos desaparecidos. 186 00:15:41,870 --> 00:15:43,829 - E? - E eu posso tratar de um. 187 00:15:43,830 --> 00:15:47,029 Se calhar esqueceu-se, mas fui a melhor da minha turma na academia. 188 00:15:47,030 --> 00:15:49,729 Não me esqueci. Apenas não quero saber. 189 00:15:49,730 --> 00:15:51,609 Senhor, eu não sou um coelho de brincar. 190 00:15:51,610 --> 00:15:55,115 Então, passar 100 multas por dia deve ser fácil. 191 00:15:58,250 --> 00:16:01,449 100 multas! Não vou passar 100 multas. 192 00:16:01,450 --> 00:16:05,755 Vou passar 200 multas. Antes do meio-dia. 193 00:16:13,210 --> 00:16:15,035 "PÁRA FREQUENTEMENTE" 194 00:16:22,650 --> 00:16:24,195 "EXPIRADO" 195 00:16:32,170 --> 00:16:33,515 "EXPIRADO" 196 00:17:00,450 --> 00:17:04,035 200 multas antes do meio-dia! 197 00:17:08,250 --> 00:17:10,395 201. 198 00:17:10,970 --> 00:17:13,635 Vê por onde andas, raposa! 199 00:17:39,250 --> 00:17:41,475 Para onde é que ele foi? 200 00:17:54,970 --> 00:17:58,849 Ouve. Eu não sei o que andas a fazer aqui a entrar sorrateiro a estas horas do dia, 201 00:17:58,850 --> 00:18:02,369 mas não quero ter problemas por aqui. Por isso, podes ir à tua vida! 202 00:18:02,370 --> 00:18:04,729 Também não procuro nenhum problema, Sr... 203 00:18:04,730 --> 00:18:09,915 Simplesmente quero comprar um gelado Jumbo. Para o meu filho. 204 00:18:13,530 --> 00:18:16,675 E queres o vermelho, ou o azul, companheiro? 205 00:18:19,130 --> 00:18:21,729 Sou tão... 206 00:18:21,730 --> 00:18:24,169 - Vamos lá, miúdo, para trás. Ouve, amigo. - O quê? 207 00:18:24,170 --> 00:18:27,129 Na tua parte da cidade, não tens nenhuma gelataria para raposas? 208 00:18:27,130 --> 00:18:30,769 Não, não. Existe, existe. É que, o meu filho, 209 00:18:30,770 --> 00:18:33,329 este pequeno pateta, adora tudo o que é elefante. 210 00:18:33,330 --> 00:18:35,649 Quando crescer ele até quer ser um elefante. 211 00:18:35,650 --> 00:18:38,009 Não é adorável? 212 00:18:38,010 --> 00:18:41,349 E quem raio sou eu para estragar os sonhos dele? Certo? 213 00:18:41,350 --> 00:18:44,549 Olha, raposa, se calhar não saber ler, mas aqui o sinal diz 214 00:18:44,550 --> 00:18:50,069 que temos o direito de negar serviço a qualquer um... por isso desanda. 215 00:18:50,070 --> 00:18:52,735 Estou a ficar velha na fila. 216 00:18:54,590 --> 00:18:56,189 Olá. Desculpe-me. 217 00:18:56,190 --> 00:18:59,429 Vais ter de esperar a tua vez como qualquer um, polícia de trânsito. 218 00:18:59,430 --> 00:19:01,429 Na realidade, sou uma polícia verdadeira. 219 00:19:01,430 --> 00:19:03,109 Só uma perguntinha rápida. 220 00:19:03,110 --> 00:19:05,269 Os seus clientes sabem que adiciona 221 00:19:05,270 --> 00:19:09,029 ranho e baba com as bolachas e os gelados deles? 222 00:19:09,030 --> 00:19:10,389 De que é que está a falar? 223 00:19:10,390 --> 00:19:12,869 Bem, eu não quero causar nenhum tipo de problema, 224 00:19:12,870 --> 00:19:17,935 mas tirar gelados com a tromba destapada é uma violação do código de saúde classe 3. 225 00:19:18,350 --> 00:19:20,869 O que é um grande problema. 226 00:19:20,870 --> 00:19:23,629 Claro que posso deixar passar só com um aviso, se usares umas luvas 227 00:19:23,630 --> 00:19:26,869 e... sei lá... acabas de vender... 228 00:19:26,870 --> 00:19:30,509 a este simpático pai e ao seu filho um... O que é que era mesmo? 229 00:19:30,510 --> 00:19:32,949 Um gelado Jumbo. Por favor. 230 00:19:32,950 --> 00:19:35,575 Um gelado Jumbo. 231 00:19:36,150 --> 00:19:40,549 - 15 Dólares. - Muito obrigado. Obrigado. 232 00:19:40,550 --> 00:19:42,429 Não, estás a brincar... 233 00:19:42,430 --> 00:19:45,429 Esqueci-me da carteira! 234 00:19:45,430 --> 00:19:47,709 Só não perco a cabeça, porque está presa ao corpo. 235 00:19:47,710 --> 00:19:50,669 Está é a verdade. Rapaz... Desculpa-me, companheiro. 236 00:19:50,670 --> 00:19:52,709 Deve ser o pior aniversário de sempre. 237 00:19:52,710 --> 00:19:57,175 Por favor não te zangues comigo. Obrigada na mesma. 238 00:20:01,630 --> 00:20:03,909 Fique com o troco. 239 00:20:03,910 --> 00:20:08,469 Polícia, nem sei como agradecer. Tão gentil. A sério. Posso pagar de volta? 240 00:20:08,470 --> 00:20:10,129 Não. Eu ofereço. 241 00:20:10,130 --> 00:20:14,729 É que, fico com raiva de ver pessoas a ter atitudes más em relação a raposas. 242 00:20:14,730 --> 00:20:20,329 Só lhe quero disser que é um óptimo pai e um amigo muito articulado. 243 00:20:20,330 --> 00:20:22,369 Bem, isso é um grande elogio. 244 00:20:22,370 --> 00:20:25,329 É raro encontrar alguém que não seja tão condescendente. 245 00:20:25,330 --> 00:20:27,569 - Polícia? - Hopps. Senhor? 246 00:20:27,570 --> 00:20:29,649 Wilde. Nick Wilde. 247 00:20:29,650 --> 00:20:33,129 E tu, pequenino. Queres ser um elefante quando fores grande? 248 00:20:33,130 --> 00:20:37,089 Então podes ser um elefante. Porque aqui é Zootrópolis. 249 00:20:37,090 --> 00:20:39,769 Aqui todos podem ser o que quiserem. 250 00:20:39,770 --> 00:20:42,009 Estou-lhe sempre a disser isso. 251 00:20:42,010 --> 00:20:43,929 Muito bem, toma lá. Com as duas patas. 252 00:20:43,930 --> 00:20:48,049 Sim, olha para esse sorriso, isso é um sorriso de Aniversário! 253 00:20:48,050 --> 00:20:51,275 Muito bem, diz adeus. 254 00:20:52,730 --> 00:20:55,675 - Adeus. - Adeus! 255 00:21:09,930 --> 00:21:13,475 Olá pequeno... 256 00:21:54,970 --> 00:21:57,355 "GELADOS DE FRUTA ORGÂNICOS - 2 DÓLARES" 257 00:21:57,490 --> 00:21:59,849 "BANCO IRMÃOS LEMMING" 258 00:21:59,850 --> 00:22:01,915 Olha o gelado de fruta. 259 00:22:24,770 --> 00:22:27,049 - Entrega de madeira. - Que se passa com esta cor? 260 00:22:27,050 --> 00:22:31,115 Que cor? É de cerejeira. 261 00:22:32,050 --> 00:22:37,209 39, 40, ai está. Fizeste um excelente trabalho, grandalhão. 262 00:22:37,210 --> 00:22:40,235 Não dás um beijinho de adeus ao paizinho? 263 00:22:40,890 --> 00:22:45,329 Se me deres um beijo amanhã, arranco-te a cara à dentada! 264 00:22:45,330 --> 00:22:46,835 Adeus. 265 00:22:49,090 --> 00:22:52,769 Bem, eu defendi-te, e tu mentiste-me. 266 00:22:52,770 --> 00:22:54,029 Mentiroso! 267 00:22:54,030 --> 00:22:58,815 Chama-se aldrabice, coração. E não sou mentiroso. Ele é que é. 268 00:23:02,630 --> 00:23:04,949 Muito bem, Nick espertinho. Tu estás preso. 269 00:23:04,950 --> 00:23:06,589 A sério? Porquê? 270 00:23:06,590 --> 00:23:08,989 Sei lá eu. Que tal vender comida sem uma permissão? 271 00:23:08,990 --> 00:23:11,069 Transportar alimentação destinada a comércio, sem assinaturas de aprovação? 272 00:23:11,070 --> 00:23:14,749 - Publicidade enganosa. - Permissão. Recibos de aprovação assinados. 273 00:23:14,750 --> 00:23:17,269 E não fiz publicidade enganosa a nada. Cuida-te. 274 00:23:17,270 --> 00:23:19,509 Disseste àquele rato que a madeira era de cerejeira! 275 00:23:19,510 --> 00:23:22,189 E está certo. Cerejeira. Aqui está o gelado, de cereja. 276 00:23:22,190 --> 00:23:24,335 Ai está o porque de ser vermelha. 277 00:23:24,550 --> 00:23:27,509 Não tens como pegar comigo, Cenourinha. Já faço isto desde que nasci. 278 00:23:27,510 --> 00:23:29,549 Vais arrepender-te de me chamar cenourinha. 279 00:23:29,550 --> 00:23:31,509 Peço desculpa. Assumi com naturalidade que tinhas vindo de Podunk, 280 00:23:31,510 --> 00:23:33,709 de uma pequena quinta de plantação de cenouras. Não? 281 00:23:33,710 --> 00:23:37,149 Não. Podunk fica no Condado do Rio do Veado, e eu cresci na Toca do Coelho. 282 00:23:37,150 --> 00:23:40,509 Diz-me se está história te parecer familiar. 283 00:23:40,510 --> 00:23:43,469 Uma pequenina convencida com muito boas notas e com grandes ideias decide que: 284 00:23:43,470 --> 00:23:45,789 "Olhem para mim, vou para Zootrópolis 285 00:23:45,790 --> 00:23:49,149 onde predadores e presas vivem em harmonia e cantam o Kumbaya!" 286 00:23:49,150 --> 00:23:52,149 Apenas para descobrir, que não nos dá-mos todos bem. 287 00:23:52,150 --> 00:23:56,069 Aquele sonho de se tornar polícia à séria, transforma-se numa polícia de trânsito. 288 00:23:56,070 --> 00:23:59,789 E já agora número três, ninguém quer saber de ti nem dos teus sonhos. 289 00:23:59,790 --> 00:24:03,829 E em breve esse sonho morre, e a nossa coelha morre na miséria 290 00:24:03,830 --> 00:24:07,549 e passa a viver debaixo de uma ponte, até que não és obrigada a regressar a casa, 291 00:24:07,550 --> 00:24:10,909 com esse rabinho felpudo e muito bonito entre as pernas. 292 00:24:10,910 --> 00:24:14,869 És da Toca, não foi o que disseste? E que tal seres uma agricultora de cenouras? 293 00:24:14,870 --> 00:24:17,455 Não te parece mais correcto? 294 00:24:19,670 --> 00:24:22,269 Tem cuidado, senão não é só os teus sonhos que morrem. 295 00:24:22,270 --> 00:24:28,309 Ninguém me diz o que posso ou não posso ser, e em especial um 296 00:24:28,310 --> 00:24:33,269 idiota que nunca teve coragem de ser mais do que um vendedor aldrabão de gelados. 297 00:24:33,270 --> 00:24:34,909 Muito bem, olha. 298 00:24:34,910 --> 00:24:38,789 Todos pensam que vem para Zootrópolis para serem o que quiserem. 299 00:24:38,790 --> 00:24:42,189 Bem, mas não podem. Só podem ser aquilo que já são. 300 00:24:42,190 --> 00:24:44,669 Raposa esperta. Coelha estúpida. 301 00:24:44,670 --> 00:24:47,189 Não sou uma coelha estúpida. 302 00:24:47,190 --> 00:24:51,015 Certo. E isso não é cimento fresco. 303 00:24:51,670 --> 00:24:53,909 Nunca vais ser uma polícia verdadeira. 304 00:24:53,910 --> 00:24:55,669 És apenas uma polícia de trânsito fofinha. 305 00:24:55,670 --> 00:24:59,655 Se calhar um dia até supervisora. Mantém-te firme. 306 00:25:31,030 --> 00:25:34,255 "CENOURAS PARA UM" 307 00:25:44,870 --> 00:25:47,895 "MÃE E PAI" 308 00:25:50,070 --> 00:25:54,109 - Olha os meus pais! - Ai está ela! Olá, querida! 309 00:25:54,110 --> 00:25:57,069 Olá, Jude, a fixe. Como foi o primeiro dia na polícia? 310 00:25:57,070 --> 00:26:01,149 - Foi demais! - Sério? Era o que esperavas? 311 00:26:01,150 --> 00:26:06,469 Absolutamente. E ainda mais. São todos muito simpáticos, e sinto que 312 00:26:06,470 --> 00:26:09,069 - Realmente estou a fazer a diferença. - Só um segundo. Raios, Bonnie. 313 00:26:09,070 --> 00:26:10,829 - Olha para aquilo! - Deus do Céu! 314 00:26:10,830 --> 00:26:12,669 Judy, tu és uma polícia de trânsito? 315 00:26:12,670 --> 00:26:15,149 Isto... Não! Não. É só uma coisa temporária. 316 00:26:15,150 --> 00:26:18,149 - É o trabalho mais seguro da esquadra! - Ela não é uma polícia verdadeira! 317 00:26:18,150 --> 00:26:20,309 - As nossas orações foram correspondidas! - Que dia glorioso! 318 00:26:20,310 --> 00:26:22,549 Polícia de trânsito, polícia de trânsito, polícia de trânsito! 319 00:26:22,550 --> 00:26:24,429 - Pai! Pai! - Polícia de trânsito! 320 00:26:24,430 --> 00:26:26,309 Sabes, foi um dia muito longo, eu devia de... 321 00:26:26,310 --> 00:26:28,989 - Descansa. - Essas multas não se vão passar sozinhas. 322 00:26:28,990 --> 00:26:32,935 - Adeus. - Adeus. 323 00:26:36,350 --> 00:26:40,055 Coelha! Desliga essa música deprimente! 324 00:26:40,150 --> 00:26:42,869 Deixa a polícia de trânsito sossegada, não acabaste de ouvir a conversa dela? 325 00:26:42,870 --> 00:26:45,069 - Ela sente-se uma falhada! - Cala-te! 326 00:26:45,070 --> 00:26:46,429 - Cala-te tu! - Cala-te tu! 327 00:26:46,430 --> 00:26:50,109 - Cala-te tu! - Amanhã é outro dia. 328 00:26:50,110 --> 00:26:52,855 Pois, mas amanhã pode ser bem pior! 329 00:26:54,510 --> 00:26:57,135 Só passaram 30 segundos! 330 00:26:57,550 --> 00:27:00,415 Sim, és uma verdadeira heroína, rapariga. 331 00:27:00,870 --> 00:27:03,909 A minha mãe disse que gostava que tu morresses. 332 00:27:03,910 --> 00:27:08,495 Coelha parva, os meus descontos é que te pagam o ordenado. 333 00:27:08,550 --> 00:27:14,029 Sou uma polícia verdadeira. Sou uma polícia verdadeira. 334 00:27:14,030 --> 00:27:15,309 Tu! Coelha! 335 00:27:15,310 --> 00:27:19,229 Senhor, se tem alguma reclamação recorra ao tribunal de justiça rodoviária. 336 00:27:19,230 --> 00:27:21,189 De que estás a falar?! A minha loja! 337 00:27:21,190 --> 00:27:24,429 Foi assaltada! Olha, ele vai a fugir! 338 00:27:24,430 --> 00:27:25,989 Então, és uma polícia ou não? 339 00:27:25,990 --> 00:27:29,855 Sim! Sim! Não se preocupe, eu trato disto, Sr. 340 00:27:34,190 --> 00:27:38,455 - Pára em nome da lei! - Apanha-me se puderes, algodão doce! 341 00:27:45,030 --> 00:27:46,229 A passar! 342 00:27:46,230 --> 00:27:48,229 Daqui Polícia McHorn. Temos um 10-31. 343 00:27:48,230 --> 00:27:51,735 Este é meu! Polícia Hopps, em perseguição! 344 00:27:56,270 --> 00:27:58,335 "PEQUENA RODENTIA" 345 00:28:06,630 --> 00:28:08,789 Tu! 346 00:28:08,790 --> 00:28:12,295 Polícia de trânsito! Espera pelos polícias à séria! 347 00:28:12,990 --> 00:28:14,615 Pára! 348 00:28:40,390 --> 00:28:44,175 Desculpem! A passar. Com licença. Com licença. Perdão. 349 00:28:47,870 --> 00:28:50,695 Boa viagem, pés chatos! 350 00:29:06,070 --> 00:29:10,295 - Pára já! - Come um donuts, moína! 351 00:29:10,630 --> 00:29:14,135 Meu Deus, vocês viram aquelas leggings com aquele "print" à leopardo? 352 00:29:19,910 --> 00:29:22,829 - Adoro o teu cabelo. - Obrigada. 353 00:29:22,830 --> 00:29:25,895 Anda ao papá! 354 00:29:27,430 --> 00:29:30,069 Vai ter que ter paciência e tem que esperar na linha 355 00:29:30,070 --> 00:29:33,375 exactamente como toda a gente, Sra. Otterton! 356 00:29:39,470 --> 00:29:43,535 - Apanhei uma doninha! - Hopps! 357 00:29:45,150 --> 00:29:50,349 Abandonas o teu posto. Inicias o pânico. Descuido absurdo aos roedores... 358 00:29:50,350 --> 00:29:55,589 Conseguiste parar um criminoso experiente de roubar 2 dúzias de cebolas. 359 00:29:55,590 --> 00:29:58,909 Detesto discordar consigo, Sr, mas isso não são cebolas. 360 00:29:58,910 --> 00:30:01,349 Isso é uma variedade de açafrão chamada "Midnicampum holicithias". 361 00:30:01,350 --> 00:30:02,909 Isto é classe C em botânica, Sr. 362 00:30:02,910 --> 00:30:05,429 Bem, eu cresci numa família em que agricultura e plantação já é algo... 363 00:30:05,430 --> 00:30:09,629 - Cala já essa boquinha pequenina! - Senhor, apanhei o mau da fita. 364 00:30:09,630 --> 00:30:10,869 É o meu trabalho. 365 00:30:10,870 --> 00:30:14,229 O teu trabalho é multar os carros mal estacionados! 366 00:30:14,230 --> 00:30:17,109 Chefe, a Sra. Otterton está aqui para o ver novamente. 367 00:30:17,110 --> 00:30:19,069 - Agora não. - Só preciso de saber se quer atendê-la 368 00:30:19,070 --> 00:30:21,309 - porque ela está mesmo chateada... - Agora não! 369 00:30:21,310 --> 00:30:23,429 Senhor, eu não quero ser uma polícia de trânsito, 370 00:30:23,430 --> 00:30:25,869 eu quero ser uma verdadeira polícia. 371 00:30:25,870 --> 00:30:28,629 Achas que o Presidente me perguntou o que eu queria 372 00:30:28,630 --> 00:30:30,909 - quando te designou para aqui? - Mas, Sr... 373 00:30:30,910 --> 00:30:35,909 A vida não é um desenho animado musical em que cantas, e os teus sonhos insípidos 374 00:30:35,910 --> 00:30:41,389 magicamente se realizam! Por isso podes esquecer. 375 00:30:41,390 --> 00:30:44,669 Chefe Bogo, por favor! 5 minutos do seu tempo, por favor. 376 00:30:44,670 --> 00:30:48,549 Desculpe, Sr. Tentei pará-la mas ela é muito rápida e pequena. 377 00:30:48,550 --> 00:30:49,989 Tenho que me sentar. 378 00:30:49,990 --> 00:30:52,989 Senhora, como já lhe tinha dito estamos a fazer tudo que podemos. 379 00:30:52,990 --> 00:30:55,389 O meu marido já está desaparecido, há 10 dias. 380 00:30:55,390 --> 00:30:57,829 - O nome dele é Emmitt Otterton. - Sim. Eu sei. 381 00:30:57,830 --> 00:31:01,749 Ele é florista. Temos 2 filhos lindos. 382 00:31:01,750 --> 00:31:03,629 Ele não me desaparecia assim. 383 00:31:03,630 --> 00:31:06,629 Senhora, os nossos detectives andam carregados de serviço. 384 00:31:06,630 --> 00:31:10,229 Por favor. Deve haver alguém que possa procurar o Emmitt. 385 00:31:10,230 --> 00:31:13,415 - Sra. Otterton. - Eu vou encontrá-lo. 386 00:31:13,790 --> 00:31:19,495 Obrigado! Deus te abençoe, Deus te abençoe, coelhinha! 387 00:31:21,470 --> 00:31:24,109 Toma isto. Encontra o meu Emmitt. 388 00:31:24,110 --> 00:31:27,629 E trá-lo para casa para mim e os meus bebés. Por favor. 389 00:31:27,630 --> 00:31:29,509 Sra. Otterton. Por favor, espere lá fora. 390 00:31:29,510 --> 00:31:31,549 Está bem. Muito obrigado aos dois! 391 00:31:31,550 --> 00:31:33,215 Um segundo. 392 00:31:33,790 --> 00:31:36,829 - Estás despedida. - O quê? Porque? 393 00:31:36,830 --> 00:31:41,469 Insubordinação! Agora, vou abrir está porta, e vais dizer-lhe que és 394 00:31:41,470 --> 00:31:47,309 uma ex-polícia de trânsito com a mania da grandeza, e não vais aceitar o caso. 395 00:31:47,310 --> 00:31:49,869 Acabei de saber que a polícia Hopps ia ficar com o caso! 396 00:31:49,870 --> 00:31:51,389 Vice-Presidente Bellwether! 397 00:31:51,390 --> 00:31:54,669 A iniciativa de inclusão de mamíferos, já começa a surtir efeitos. 398 00:31:54,670 --> 00:31:56,949 O Presidente Lionheart vai ficar radiante! 399 00:31:56,950 --> 00:31:59,069 Não, é melhor ainda não dizer nada ao Presidente. 400 00:31:59,070 --> 00:32:01,409 já enviei, já está recebido, acabei de o fazer. 401 00:32:01,410 --> 00:32:03,569 Muito bem, diria que o caso está entregue em boas mãos. 402 00:32:03,570 --> 00:32:06,209 Nós os pequeninos devemos manter-nos juntos, certo? 403 00:32:06,210 --> 00:32:08,609 - Como cola. - Essa é boa. 404 00:32:08,610 --> 00:32:10,809 Liga-me se alguma vez precisares de mim. Está bem? 405 00:32:10,810 --> 00:32:14,209 Tens sempre uma amiga na Câmara, Judy. Muito bem! Adeus! 406 00:32:14,210 --> 00:32:16,035 Obrigada, Sra! 407 00:32:19,930 --> 00:32:22,889 Dou-te 48 horas. 408 00:32:22,890 --> 00:32:23,809 Sim! 409 00:32:23,810 --> 00:32:31,635 São 2 dias para encontrar o Emmitt Otterton. Mas... se falhares, pedes a demissão. 410 00:32:34,530 --> 00:32:36,689 Muito bem. Combinado. 411 00:32:36,690 --> 00:32:40,609 Esplêndido. O Clawhauser vai-te dar a ficha completa do caso. 412 00:32:40,610 --> 00:32:44,595 Aqui está. Mais um desaparecido. 413 00:32:45,010 --> 00:32:46,889 - É isto? - Certinho! 414 00:32:46,890 --> 00:32:49,929 Este é a ficha mais pequena que alguma vez vi. Isto não leva a nada. 415 00:32:49,930 --> 00:32:52,929 Testemunhas, zero. E ainda não entrou no sistema do computador, portanto 416 00:32:52,930 --> 00:32:55,209 recursos, zero! 417 00:32:55,210 --> 00:32:59,609 Espero que a tua carreira não dependa em resolveres este caso. 418 00:32:59,610 --> 00:33:01,875 Último local em que foi visto. 419 00:33:05,230 --> 00:33:08,135 Podes emprestar-me? Obrigado. 420 00:33:10,390 --> 00:33:13,469 - Gelado de fruta? - A arma do crime! 421 00:33:13,470 --> 00:33:17,189 - "Olha o gelado de fruta" - Sim! É isso! 422 00:33:17,190 --> 00:33:19,149 O que é que isso significa? 423 00:33:19,150 --> 00:33:24,015 Significa que tenho uma pista. 424 00:33:28,140 --> 00:33:32,659 - Olá! Sou eu de novo! - Olha a polícia tutu. 425 00:33:32,660 --> 00:33:35,259 Não. Na verdade, é a polícia Hopps, 426 00:33:35,260 --> 00:33:37,699 e estou aqui para te fazer umas perguntinhas acerca de um caso. 427 00:33:37,700 --> 00:33:40,459 Que aconteceu, polícia de trânsito, roubaram-te um cone da rua? 428 00:33:40,460 --> 00:33:42,645 Não fui eu. 429 00:33:44,500 --> 00:33:47,299 Cenourinha, vais acordar o bebé. Tenho que ir trabalhar. 430 00:33:47,300 --> 00:33:51,739 Isto é importante, Sr. Acho que os 10 dólares de gelado de fruta pode esperar. 431 00:33:51,740 --> 00:33:55,139 Eu faço 200 dólares por dia, fofa. 432 00:33:55,140 --> 00:33:58,459 365 dias por ano, desde os meus 12 anos. 433 00:33:58,460 --> 00:34:01,419 - E tempo é dinheiro. Salta daí. - Olha só para a foto, por favor. 434 00:34:01,420 --> 00:34:03,899 Vendeste ao Sr. Otterton este gelado de frutas, certo? 435 00:34:03,900 --> 00:34:05,899 - Conhece-lo? - Eu conheço toda a gente. 436 00:34:05,900 --> 00:34:07,659 E também sei que em algum lado numa 437 00:34:07,660 --> 00:34:11,645 loja de brinquedos, falta um boneco, portanto volta rápido para a tua caixa! 438 00:34:12,140 --> 00:34:15,045 Muito bem. Já vi que temos de fazer da maneira difícil. 439 00:34:15,140 --> 00:34:19,139 - Acabaste de bloquear o meu carrinho? - Nicholas Wilde, estás preso. 440 00:34:19,140 --> 00:34:21,659 Porquê? Por magoar os teus sentimentos? 441 00:34:21,660 --> 00:34:23,539 Por evasão fiscal. 442 00:34:23,540 --> 00:34:28,059 Sim! 200 dólares por dia, 365 dias por ano, desde os teus 12 anos, 443 00:34:28,060 --> 00:34:33,419 isso são duas décadas, vezes 20, que é 1,460,000, acho eu. 444 00:34:33,420 --> 00:34:36,819 Quero dizer, podemos ser coelhos burros, mas somos muito bons a multiplicar. 445 00:34:36,820 --> 00:34:41,659 Adiante, de acordo com os teus registos fiscais, declaraste, deixa ver, zero! 446 00:34:41,660 --> 00:34:45,939 Infelizmente, mentir na declaração fiscal é uma ofensa punível por lei. 447 00:34:45,940 --> 00:34:49,859 - São 5 anos de prisão. - Bem, é a minha palavra contra a tua. 448 00:34:49,860 --> 00:34:54,979 "200 dólares por dia, fofa, 365 dias por ano, desde os meus 12 anos." 449 00:34:54,980 --> 00:34:56,819 Na verdade, são as tuas palavras contra ti. 450 00:34:56,820 --> 00:34:58,459 E se quiseres esta pen-USB vais ter que me ajudar 451 00:34:58,460 --> 00:35:00,819 a encontrar esta pobre lontra que está desaparecida, ou o único sítio 452 00:35:00,820 --> 00:35:04,485 onde vais vender gelados de fruta é no café da prisão. 453 00:35:04,820 --> 00:35:07,099 Chama-se aldrabice, coração. 454 00:35:07,100 --> 00:35:12,525 Ela acabou de te aldrabar. 455 00:35:12,620 --> 00:35:16,539 Aldrabou-te, e bem! Nick, agora és um polícia. 456 00:35:16,540 --> 00:35:19,445 Vais precisar de um destes. 457 00:35:19,860 --> 00:35:22,725 Diverte-te com a felpuda! 458 00:35:23,820 --> 00:35:25,885 Começa a falar. 459 00:35:26,340 --> 00:35:29,259 Eu não sei onde ele está, apenas vi para onde ele foi. 460 00:35:29,260 --> 00:35:31,699 Óptimo, vamos lá! 461 00:35:31,700 --> 00:35:35,139 Não é exactamente um sítio para uma coelhinha fofa. 462 00:35:35,140 --> 00:35:40,005 - Não me chames fofa, entra no carro. - Tu é que mandas. 463 00:35:57,160 --> 00:36:00,305 Olá. Eu... 464 00:36:01,360 --> 00:36:05,985 Olá? Olá? Olá? 465 00:36:07,440 --> 00:36:09,319 Olá! O meu nome é... 466 00:36:09,320 --> 00:36:12,199 Sabes, vou fazer exactamente agora uma pausa. 467 00:36:12,200 --> 00:36:14,719 Porque todos nós gostamos das bolachas dos coelhos escuteiros. 468 00:36:14,720 --> 00:36:16,959 Não. 469 00:36:16,960 --> 00:36:21,119 Sou a polícia Hopps, ZPD. Procuro um mamífero desaparecido. 470 00:36:21,120 --> 00:36:25,985 Emmitt Otterton, aqui está. Se calhar frequentava o vosso estabelecimento? 471 00:36:29,960 --> 00:36:32,639 Sim, o velho Emmitt! 472 00:36:32,640 --> 00:36:34,959 Já não o vejo há algumas semanas. 473 00:36:34,960 --> 00:36:39,599 Mas, fala com a instrutora de ioga dele. É um prazer apresentar-ta. 474 00:36:39,600 --> 00:36:42,559 Muito obrigado, nem imagina o quanto lhe fico agradecida, seria... 475 00:36:42,560 --> 00:36:47,559 - Tu estás nu! - Pois claro. Isto é um clube Nudista! 476 00:36:47,560 --> 00:36:52,839 Em Zootrópolis podes ser o que quiseres. Estes rapazes aqui, querem andar nus. 477 00:36:52,840 --> 00:36:57,385 A Nangi está deste lado da porta, na piscina do prazer. 478 00:37:02,840 --> 00:37:09,439 Rapariga, ficas desconfortável com isto? É que se sim, não é vergonha desistires. 479 00:37:09,440 --> 00:37:11,639 É sim, Sra. 480 00:37:11,640 --> 00:37:14,105 Rapariga, esse é que é o espírito. 481 00:37:14,400 --> 00:37:20,039 Alguns mamíferos dizem que nudismo é esquisito. Sabem o que é para mim esquisito? 482 00:37:20,040 --> 00:37:24,279 Roupas nos animais! Aqui está! 483 00:37:24,280 --> 00:37:28,719 Como podem ver, a Nangi é um elefante, portanto, como é óbvio, lembra-se de tudo. 484 00:37:28,720 --> 00:37:33,319 Nangi, estes tipos querem fazer algumas perguntas acerca do Emmitt, a lontra. 485 00:37:33,320 --> 00:37:34,639 Quem? 486 00:37:34,640 --> 00:37:38,719 O Emmitt Otterton. Vem às tuas aulas de ioga, há coisa de 6 anos. 487 00:37:38,720 --> 00:37:40,319 Não me recordo desse castor. 488 00:37:40,320 --> 00:37:41,959 Na verdade, ele é uma lontra. 489 00:37:41,960 --> 00:37:44,199 Ele teve aqui há algum tempo numa quarta-feira, lembras-te? 490 00:37:44,200 --> 00:37:45,119 Não. 491 00:37:45,120 --> 00:37:48,039 Sim, ele estava a usar uma camisola verde de malha, 492 00:37:48,040 --> 00:37:53,919 e umas calças novas de veludo. E um laço com efeitos, com um nó bem apertado. 493 00:37:53,920 --> 00:37:56,559 - Bem apertado. Lembras-te, Nangi? - Não. 494 00:37:56,560 --> 00:38:01,879 Sim, e fomos com ele lá fora, e ele entrou naquele carro velho, com jantes cromadas. 495 00:38:01,880 --> 00:38:05,919 Precisava de um arranjo. O terceiro cilindro estava avariado. Lembras-te, Nangi? 496 00:38:05,920 --> 00:38:06,959 Não. 497 00:38:06,960 --> 00:38:10,759 Tu por acaso não decoraste a matrícula? 498 00:38:10,760 --> 00:38:17,319 - Pois não? - Claro que decorei. Era 2-9-T-H-D-0-3. 499 00:38:17,320 --> 00:38:19,879 0-3... isto é informação muito boa. Obrigado. 500 00:38:19,880 --> 00:38:27,225 Eu avisei que a Nangi tem memória de aço. Adorava puder ter a memória de um elefante. 501 00:38:28,040 --> 00:38:33,639 Que bom. Não precisas de agradecer. Visto que qualquer um encontraria, 502 00:38:33,640 --> 00:38:36,679 vou levar essa pen-USB comigo e dar-te um adeusinho. 503 00:38:36,680 --> 00:38:38,599 A matrícula! Não posso pesquisar pela matrícula. 504 00:38:38,600 --> 00:38:40,879 Ainda não estou no sistema. 505 00:38:40,880 --> 00:38:44,759 - Dá-me a pen-USB, por favor. - Que foi que disseste? 506 00:38:44,760 --> 00:38:46,679 Qualquer burro pode procurar uma matrícula? 507 00:38:46,680 --> 00:38:50,959 Se ao menos houvesse um burro por aqui que pudesse fazer esse trabalhinho. 508 00:38:50,960 --> 00:38:52,559 Coelha, eu fiz o que me pediste. 509 00:38:52,560 --> 00:38:54,519 Não me podes manter sob chantagem para sempre. 510 00:38:54,520 --> 00:38:58,919 Para sempre não. Bem, já só tenho 36 horas para resolver o caso. 511 00:38:58,920 --> 00:39:02,025 Sabes pesquisar matrículas, ou não? 512 00:39:02,120 --> 00:39:07,359 Acabei mesmo agora de me lembrar, tenho um amigo na DMV. 513 00:39:07,360 --> 00:39:10,279 O Flash é o tipo mais rápido no trabalho. Se precisares de algo, ele é a pessoa certa. 514 00:39:10,280 --> 00:39:14,079 Espero que sim. Estamos contra o tempo e todos os minutos contam. 515 00:39:14,080 --> 00:39:18,425 Espera. São todas preguiças? 516 00:39:44,840 --> 00:39:46,519 Disseste que ia ser rápido! 517 00:39:46,520 --> 00:39:48,239 Estás a dizer que só por ser uma preguiça, 518 00:39:48,240 --> 00:39:52,199 ele não pode ser rápido? Pensei que em Zootrópolis podia-se ser o que se quisesse. 519 00:39:52,200 --> 00:39:56,399 Flash, Flash, 100 metros veloz! Companheiro, é bom ver-te de novo. 520 00:39:56,400 --> 00:40:02,439 Prazer... em ver-te... também. 521 00:40:02,440 --> 00:40:04,599 Flash, adorava que conhecesses a minha amiga. 522 00:40:04,600 --> 00:40:06,359 Querida, esqueci-me do teu nome. 523 00:40:06,360 --> 00:40:10,039 Polícia Judy Hopps, ZPD. Como é que estás? 524 00:40:10,040 --> 00:40:11,799 Eu... 525 00:40:11,800 --> 00:40:15,239 estou... muito... 526 00:40:15,240 --> 00:40:20,999 - Bem? - bem... dentro... do... possível. 527 00:40:21,000 --> 00:40:22,399 - O que... - Espera ai. 528 00:40:22,400 --> 00:40:25,719 - posso... fazer... - Bem, esperava que visses uma matrícula... 529 00:40:25,720 --> 00:40:28,039 - por ti... - Bem, esperava que visses... 530 00:40:28,040 --> 00:40:30,185 ...hoje? 531 00:40:31,720 --> 00:40:37,199 Bem, esperava que visses uma matrícula. E estamos com muita pressa. 532 00:40:37,200 --> 00:40:42,199 - Claro... qual é... o número... - 2-9-T... 533 00:40:42,200 --> 00:40:47,745 - ...da matrícula? - 2-9-T-H-D-0-3. 534 00:40:54,920 --> 00:41:01,785 - 2... 9... - T-H-D-0-3. 535 00:41:02,440 --> 00:41:06,265 - T... - H-D-0-3. 536 00:41:06,600 --> 00:41:10,065 - H... - D-0-3. 537 00:41:12,440 --> 00:41:15,665 - D... - 0-3. 538 00:41:16,440 --> 00:41:18,945 - 0... - 3! 539 00:41:20,240 --> 00:41:23,319 - Olha, Flash queres ouvir uma piada? - Não! 540 00:41:23,320 --> 00:41:25,479 Claro. 541 00:41:25,480 --> 00:41:29,305 O que chamas a um camelo com três bossas? 542 00:41:29,520 --> 00:41:36,359 Não... sei. O que... chamas... a um... 543 00:41:36,360 --> 00:41:41,559 - Camelo com três bossas. - camelo... com três... bossas? 544 00:41:41,560 --> 00:41:44,945 Grávido. 545 00:41:57,200 --> 00:42:00,359 Sim, é demais, muito engraçado! Podemos focar-nos nisto? 546 00:42:00,360 --> 00:42:01,759 Espera, espera! 547 00:42:01,760 --> 00:42:05,199 - Priscilla! - Não! 548 00:42:05,200 --> 00:42:10,479 - Sim... Flash? - O... que... 549 00:42:10,480 --> 00:42:11,799 - Não... - chamas... 550 00:42:11,800 --> 00:42:13,119 A um camelo com três bossas? 551 00:42:13,120 --> 00:42:17,905 - Grávido! Já percebemos! Por favor vamos... - três... bossas... 552 00:42:29,160 --> 00:42:31,599 - Aqui... está o... - Sim! Depressa, obrigado! 553 00:42:31,600 --> 00:42:33,319 - 2-9-T-H-D-0-3. - ...queriam! 554 00:42:33,320 --> 00:42:36,119 Está registado no serviço de limusinas da Cidade da Tundra. 555 00:42:36,120 --> 00:42:38,479 Uma limusina levou o Otterton! E a limusina está na Cidade da Tundra! 556 00:42:38,480 --> 00:42:39,719 Está na Cidade da Tundra! 557 00:42:39,720 --> 00:42:41,479 Estiveste bem, companheiro. Adoro-te. Fico a dever-te uma. 558 00:42:41,480 --> 00:42:45,265 Depressa! Temos que evitar a hora de trânsito! Já está de noite?! 559 00:42:46,500 --> 00:42:48,059 Fechado. Fantástico. 560 00:42:48,060 --> 00:42:51,979 Quase que aposto que não tens um mandato para entrar, certo? 561 00:42:51,980 --> 00:42:55,739 - Raios. Isto é mau. - Desperdiçaste o dia de propósito. 562 00:42:55,740 --> 00:42:59,979 Senhora, eu tenho um crachá falso, jamais desperdiçaria a sua suposta investigação. 563 00:42:59,980 --> 00:43:05,619 Não é uma suposta investigação! Repara, vês? Estás a ver? Esta lontra está perdida. 564 00:43:05,620 --> 00:43:08,139 Bem, então eles deveriam ter um polícia verdadeiro à procura dele. 565 00:43:08,140 --> 00:43:10,739 Qual é o teu problema? Será que ao me veres falhar 566 00:43:10,740 --> 00:43:13,379 te sentes melhor, que com a tua triste, e miserável vida? 567 00:43:13,380 --> 00:43:15,499 Sinto sim, a 100%. 568 00:43:15,500 --> 00:43:21,885 Agora, visto que não tens mandato, acho que acabamos? 569 00:43:23,020 --> 00:43:26,845 Está bem. Acabamos. Está aqui a tua pen-USB. 570 00:43:31,380 --> 00:43:35,059 Primeiro, atiras como um coelho. Segundo, és uma falhada sem remédio. 571 00:43:35,060 --> 00:43:37,819 Até um dia, polícia fofa. Que triste isto ter acabado. 572 00:43:37,820 --> 00:43:41,339 - Gostava de ter ajudado mais. - A verdade é que, não precisas... 573 00:43:41,340 --> 00:43:43,859 de um mandato se tens uma causa provável, e tenho quase a certeza de que vi 574 00:43:43,860 --> 00:43:49,925 um vagabundo reles a atravessar a vedação. Portanto, estás ajudar, e muito! Vamos lá! 575 00:43:51,180 --> 00:43:54,885 2-9-T-H-D-0-3! É isto! 576 00:44:02,460 --> 00:44:04,765 Pêlo de urso polar. 577 00:44:06,500 --> 00:44:08,179 - Meu Deus! - Que foi? Que foi? 578 00:44:08,180 --> 00:44:10,965 O "Velvety Pipes" do Jerry Vole! 579 00:44:11,740 --> 00:44:15,485 Mas em CD. Quem é que ainda usa CDS? 580 00:44:20,020 --> 00:44:24,845 Cenourinha, se a tua lontra esteve por aqui, ela teve um dia muito mau. 581 00:44:25,740 --> 00:44:30,739 Isso são marcas de garras. Já viste alguma coisa como isto? 582 00:44:30,740 --> 00:44:33,565 - Não. - Espera. Olha! 583 00:44:35,140 --> 00:44:39,885 É ele. Emmitt Otterton. Ele esteve aqui, definitivamente. 584 00:44:40,020 --> 00:44:42,645 O que achas que aconteceu aqui? 585 00:44:44,860 --> 00:44:48,059 Não, espera um minuto. Pêlo de urso polar. 586 00:44:48,060 --> 00:44:51,939 Música de ratos, copos extravagantes. Eu sei de quem é o carro, temos de ir! 587 00:44:51,940 --> 00:44:54,859 - O quê? De quem é o carro? - Do temível criminoso, da Cidade da Tundra. 588 00:44:54,860 --> 00:44:58,419 Chamam-lhe o Sr. Big, e ele não gosta muito de mim. Portanto, temos de ir! 589 00:44:58,420 --> 00:45:00,299 Eu não saio daqui, isto é uma cena de um crime. 590 00:45:00,300 --> 00:45:01,739 Bem, ainda vai ser uma cena de um crime maior, 591 00:45:01,740 --> 00:45:05,245 se o Sr. Big me encontrar aqui, portanto, vamos embora, agora. 592 00:45:05,900 --> 00:45:09,539 Raymond! E esse é o Kevin? Já não vos via, há muito. 593 00:45:09,540 --> 00:45:13,499 E por falar em não ver, que tal esquecerem-se que me viram? 594 00:45:13,500 --> 00:45:15,379 Pelos velhos tempos? 595 00:45:15,380 --> 00:45:17,445 Isso é um não! 596 00:45:29,880 --> 00:45:32,279 O que fizeste para que o Sr. Big ficasse tão chateado contigo? 597 00:45:32,280 --> 00:45:35,759 Se calhar, pode ter sido por lhe ter vendido um tapete muito caro, 598 00:45:35,760 --> 00:45:42,345 que foi feito na verdade, de pêlo, do rabo de gamba. 599 00:45:42,520 --> 00:45:45,825 Que Deus nos ajude. 600 00:45:59,200 --> 00:46:01,079 - Aquele é o Sr. Big? - Não. 601 00:46:01,080 --> 00:46:05,225 - E aquele ali? É ele? - Não. 602 00:46:06,960 --> 00:46:10,745 - Tem de ser aquele. - Pára de falar. Pára de falar. 603 00:46:18,480 --> 00:46:21,105 Sr. Big, Sr, isto é um simples mal entendi... 604 00:46:22,080 --> 00:46:23,545 Sim. 605 00:46:25,360 --> 00:46:28,185 Isto é um simples mal-entendido. 606 00:46:28,400 --> 00:46:31,639 Vens aqui sem teres marcação, no dia em que a minha filha vai-se casar. 607 00:46:31,640 --> 00:46:34,945 Bem, na verdade, fomos trazidos contra a nossa vontade, portanto... 608 00:46:35,680 --> 00:46:37,799 O certo, é que eu não sabia que o carro era seu, 609 00:46:37,800 --> 00:46:41,345 e certamente, eu não sabia do casamento da sua filha! 610 00:46:41,560 --> 00:46:43,479 Confiei em ti, Nicky. 611 00:46:43,480 --> 00:46:45,399 Dei-te as boas-vindas em minha casa. 612 00:46:45,400 --> 00:46:47,279 Cortamos pão juntos. 613 00:46:47,280 --> 00:46:49,719 A minha mãe fez-te cannolis. 614 00:46:49,720 --> 00:46:52,359 E como é que retribuíste a minha generosidade? 615 00:46:52,360 --> 00:46:56,319 Com um tapete, feito de pêlo do rabo de um gamba. 616 00:46:56,320 --> 00:46:58,199 Um pêlo podre, do rabo de um gamba. 617 00:46:58,200 --> 00:46:59,839 Desrespeitaste-me. 618 00:46:59,840 --> 00:47:01,759 Desrespeitaste a minha mãe, 619 00:47:01,760 --> 00:47:05,225 que enterrei com aquele tapete podre. 620 00:47:05,960 --> 00:47:09,719 Disse-te para nunca mais pores aqui os pés, mas aqui estás tu. 621 00:47:09,720 --> 00:47:12,159 A bisbilhotar com esta... 622 00:47:12,160 --> 00:47:14,679 O que és tu? Uma actriz? Para que é o disfarce? 623 00:47:14,680 --> 00:47:16,719 - Senhor, eu sou uma políc... - Mímica! 624 00:47:16,720 --> 00:47:19,799 Ela é uma mímica. Esta mímica não pode falar. 625 00:47:19,800 --> 00:47:22,199 - Não podes falar, se fores uma mímica. - Não, eu sou uma polícia. 626 00:47:22,200 --> 00:47:26,399 E estou a tratar do caso do Emmitt Otterton. E tenho evidências que o põem no seu carro! 627 00:47:26,400 --> 00:47:30,199 Pode intimidar-me como quiser, mas vou descobrir o que fizeram aquela lontra, 628 00:47:30,200 --> 00:47:33,439 nem que seja a última coisa que eu faça. 629 00:47:33,440 --> 00:47:37,659 Então, tenho apenas um pedido. 630 00:47:37,660 --> 00:47:40,179 Digam olá à minha mãe. 631 00:47:40,180 --> 00:47:41,499 Congelem-nos! 632 00:47:41,500 --> 00:47:44,059 Não, não, não. Eu não vi nada! Eu não digo nada! 633 00:47:44,060 --> 00:47:45,099 E nunca mais o vais fazer. 634 00:47:45,100 --> 00:47:47,219 Por favor! Não, não, não, não! 635 00:47:47,220 --> 00:47:49,339 Se está chateado por causa do tapete, eu tenho outros tapetes! 636 00:47:49,340 --> 00:47:54,005 Papá! Chegou a hora da nossa dança! 637 00:47:54,340 --> 00:47:58,379 O que me tinhas dito? Não congelavas ninguém no meu casamento! 638 00:47:58,380 --> 00:48:01,019 Tem de ser, querida, o papá tem de o fazer. 639 00:48:01,020 --> 00:48:02,739 - Congelem-nos. - Não, não, não! 640 00:48:02,740 --> 00:48:04,379 Espera, espera! 641 00:48:04,380 --> 00:48:08,899 Ela é a coelha que ontem me salvou a vida! Do donuts gigante! 642 00:48:08,900 --> 00:48:11,619 - Esta coelha? - Sim. Olá! 643 00:48:11,620 --> 00:48:16,219 - Olá. Adoro o teu vestido. - Obrigado. 644 00:48:16,220 --> 00:48:18,365 Ponham-nos no chão. 645 00:48:20,180 --> 00:48:24,559 Teve uma grande atitude para comigo. Vou ajudá-la a encontrar a lontra. 646 00:48:24,560 --> 00:48:29,225 Vou usar a sua humildade, e passar à frente este assunto. 647 00:48:55,920 --> 00:49:00,719 O Otterton é o meu florista. Ele é como se fizesse parte da família. 648 00:49:00,720 --> 00:49:03,519 Ele tinha algo importante a falar comigo. 649 00:49:03,520 --> 00:49:07,199 Por isso, é que mandei aquele carro para o ir buscar. 650 00:49:07,200 --> 00:49:09,319 Mas ele nunca aqui chegou. 651 00:49:09,320 --> 00:49:10,719 Porque ele foi atacado. 652 00:49:10,720 --> 00:49:13,519 Não, ele é que atacou. 653 00:49:13,520 --> 00:49:14,999 Otterton? 654 00:49:15,000 --> 00:49:16,279 Otterton. 655 00:49:16,280 --> 00:49:19,399 Ele ficou maluco. Estragou-me o carro. 656 00:49:19,400 --> 00:49:24,519 Assustou quase de morte o meu condutor. E desapareceu entre a noite. 657 00:49:24,520 --> 00:49:27,625 Mas ele é uma lontra tão amorosa. 658 00:49:28,520 --> 00:49:36,065 Minha filha, podemos ter evoluído, mas lá no fundo, continuamos uns animais. 659 00:49:36,240 --> 00:49:40,279 Queres encontrar o Otterton, fala com o condutor do carro. 660 00:49:40,280 --> 00:49:44,639 O nome dele é Manchas. Mora no Distrito da Floresta Chuvosa. 661 00:49:44,640 --> 00:49:47,545 Só ele te pode dizer mais. 662 00:49:50,600 --> 00:49:52,319 Sr. Manchas? 663 00:49:52,320 --> 00:49:54,239 Judy Hopps, ZPD. 664 00:49:54,240 --> 00:49:58,225 Apenas queremos saber o que aconteceu com o Emmitt Otterton. 665 00:50:02,120 --> 00:50:07,039 Deviam era de estar a perguntar o que é que aconteceu comigo. 666 00:50:07,040 --> 00:50:12,519 - Uma lontra pequena fez isso? - O que aconteceu? 667 00:50:12,520 --> 00:50:15,425 Ele ficou um animal. 668 00:50:15,920 --> 00:50:19,385 Andava em 4 patas. 669 00:50:22,000 --> 00:50:24,705 Ele ficou selvagem! 670 00:50:33,760 --> 00:50:37,999 Aconteceu sem aviso. Ele só falava dos uivadores da noite. 671 00:50:38,000 --> 00:50:40,879 Sempre o mesmo, uivadores da noite! 672 00:50:40,880 --> 00:50:44,559 Então também sabes acerca dos uivadores da noite? 673 00:50:44,560 --> 00:50:48,039 Boa, boa. Porque é por causa desses uivadores da noite 674 00:50:48,040 --> 00:50:50,879 que estamos aqui para falar. Certo? 675 00:50:50,880 --> 00:50:55,759 Sim, portanto abre a porta e conta-nos sobre o que sabes, 676 00:50:55,760 --> 00:50:58,105 e nós contamos-te o que sabemos. 677 00:51:02,880 --> 00:51:05,105 Raposa esperta. 678 00:51:08,320 --> 00:51:11,345 Sr. Manchas? 679 00:51:15,320 --> 00:51:18,425 Está tudo bem? 680 00:51:20,200 --> 00:51:22,785 Corre. Corre! 681 00:51:26,480 --> 00:51:29,745 - O que se passou com ele?! - Não sei! 682 00:51:33,920 --> 00:51:35,505 Salta! 683 00:51:37,280 --> 00:51:39,025 Vamos! 684 00:51:43,080 --> 00:51:44,865 Abaixa a cabeça! 685 00:51:46,040 --> 00:51:47,639 Polícia Hopps para a central! 686 00:51:47,640 --> 00:51:50,919 Sabes quem é a Gazela? A melhor cantora de todos os tempos. Um anjo com cornos. 687 00:51:50,920 --> 00:51:52,359 Espera. Continua a ver. 688 00:51:52,360 --> 00:51:53,999 Quem é aquele ao lado dela, quem é? 689 00:51:54,000 --> 00:51:58,399 "És um dançarino fantástico, Benjamin Clawhauser." 690 00:51:58,400 --> 00:52:02,119 Sou eu! Pensavas que era a sério? Parece mesmo real! 691 00:52:02,120 --> 00:52:03,759 Mas não é! É só uma nova aplicação. 692 00:52:03,760 --> 00:52:05,919 - Espera um segundo. - Clawhauser! 693 00:52:05,920 --> 00:52:07,039 Clawhauser, ouve-me. 694 00:52:07,040 --> 00:52:09,679 Temos um 10-91! Um jaguar ficou selvagem! 695 00:52:09,680 --> 00:52:12,439 - Videira e Tujunga! - É Tu-hunga! 696 00:52:12,440 --> 00:52:15,545 Vamos enviar reforços! 697 00:52:17,520 --> 00:52:20,825 Olha, ali! Vamos para o teleférico! 698 00:52:29,040 --> 00:52:32,119 Entra. Cenourinha? Cenourinha! 699 00:52:32,120 --> 00:52:33,585 Vai! 700 00:52:36,400 --> 00:52:40,465 Companheiro, de predador para outro. 701 00:52:43,720 --> 00:52:47,905 Reparei que estás muito tensa, portanto, vou-te deixar no teu espaço! 702 00:52:53,520 --> 00:52:56,519 Coelha, faças o que fizeres, não me largues! 703 00:52:56,520 --> 00:52:58,319 - Vou ter que te largar! - Tu vais fazer o quê? 704 00:52:58,320 --> 00:53:01,145 1, 2... 705 00:53:06,920 --> 00:53:09,639 Cenourinha, salvaste-me a vida. 706 00:53:09,640 --> 00:53:14,385 Bem, isto é o que fazemos na ZPD... 707 00:53:29,200 --> 00:53:31,905 Bem, isto vai ser muito bom. 708 00:53:32,520 --> 00:53:35,679 Pensei que este era um simples caso, mas na verdade, é muito maior. 709 00:53:35,680 --> 00:53:37,959 O Sr. Otterton não desapareceu do nada. 710 00:53:37,960 --> 00:53:40,759 Acredito que ele e este jaguar, eles... 711 00:53:40,760 --> 00:53:42,039 ficaram selvagens, Sr. 712 00:53:42,040 --> 00:53:46,279 Selvagens? Não estamos na Idade da Pedra, Hopps. Os animais não ficam selvagens. 713 00:53:46,280 --> 00:53:48,199 Também pensava o mesmo. 714 00:53:48,200 --> 00:53:50,905 Até que vi isto. 715 00:53:51,720 --> 00:53:52,999 O quê? 716 00:53:53,000 --> 00:53:54,359 Ele estava mesmo aqui! 717 00:53:54,360 --> 00:53:56,559 O jaguar selvagem? 718 00:53:56,560 --> 00:53:58,919 Senhor, eu sei aquilo que vi. Ele quase que nos matou! 719 00:53:58,920 --> 00:54:04,399 Ou, algum predador agressivo parece sempre um selvagem para os coelhos? 720 00:54:04,400 --> 00:54:05,399 Vamos embora! 721 00:54:05,400 --> 00:54:06,359 Espere! Senhor! 722 00:54:06,360 --> 00:54:09,065 Não fui a única que o viu. 723 00:54:10,240 --> 00:54:12,239 Achas que vou acreditar numa raposa? 724 00:54:12,240 --> 00:54:13,639 Bem, ele é uma testemunha chave, e eu... 725 00:54:13,640 --> 00:54:17,559 2 dias para encontrares a lontra, ou pedias a demissão. 726 00:54:17,560 --> 00:54:20,239 Este foi o combinado. 727 00:54:20,240 --> 00:54:22,745 Crachá. 728 00:54:27,160 --> 00:54:29,305 - Mas, Sr, nós tinham... - Crachá! 729 00:54:34,040 --> 00:54:36,025 Não. 730 00:54:36,240 --> 00:54:41,439 - Que é que disseste, raposa? - Desculpe, o que eu disse foi "não", 731 00:54:41,440 --> 00:54:43,959 ela não lhe vai entregar o crachá. 732 00:54:43,960 --> 00:54:47,879 Olhem, vocês dão-lhe uma roupa de palhaço, juntamente com um triciclo como carro, 733 00:54:47,880 --> 00:54:51,839 e 2 dias para resolver um caso, que vocês não conseguiram resolver em 2 semanas? 734 00:54:51,840 --> 00:54:54,199 Pois, por isso não admira que ela precise da ajuda de uma raposa. 735 00:54:54,200 --> 00:54:56,599 Nenhum de vós a ia ajudar, pois não? 736 00:54:56,600 --> 00:54:57,999 É o seguinte, chefe. 737 00:54:58,000 --> 00:55:01,559 Deu-lhe 48 horas, portanto tecnicamente falando ainda temos 738 00:55:01,560 --> 00:55:05,159 10 horas para encontrar o Sr. Otterton. E é exactamente o que nós vamos fazer. 739 00:55:05,160 --> 00:55:10,599 Portanto, se me desculpar temos uma grande pista para seguir e um caso para resolver. 740 00:55:10,600 --> 00:55:12,665 Tenha um bom dia. 741 00:55:17,680 --> 00:55:20,025 Polícia Hopps. 742 00:55:40,360 --> 00:55:42,185 Obrigado. 743 00:55:42,840 --> 00:55:45,745 Nunca demonstres que eles conseguem mexer contigo. 744 00:55:46,240 --> 00:55:47,839 Então... 745 00:55:47,840 --> 00:55:50,569 há coisas que mexem contigo? 746 00:55:50,570 --> 00:55:52,355 Já não, isso nunca mais. 747 00:55:52,450 --> 00:55:57,369 Mas já fui pequeno e emocionalmente instável, assim como tu. 748 00:55:57,370 --> 00:56:00,449 Não, a sério. 749 00:56:00,450 --> 00:56:03,209 Acho que tinha 8 anos, ou se calhar 9, 750 00:56:03,210 --> 00:56:08,449 aquilo que mais queria era juntar-me aos Escuteiros Rangers Júnior. 751 00:56:08,450 --> 00:56:12,889 Então a minha mãe conseguiu juntar algum dinheiro, para me comprar um uniforme novo. 752 00:56:12,890 --> 00:56:15,729 Porque, por Deus, eu ia conseguir adaptar-me. 753 00:56:15,730 --> 00:56:20,529 Mesmo sendo o único predador do grupo, a única raposa. 754 00:56:20,530 --> 00:56:22,849 Ia fazer parte de uma unidade. 755 00:56:22,850 --> 00:56:26,395 - Preparado para a iniciação? - Sim. Já nasci preparado. 756 00:56:26,630 --> 00:56:28,935 Estava tão orgulhoso. 757 00:56:31,130 --> 00:56:34,889 Agora levanta a tua pata direita, e faz o juramento. 758 00:56:34,890 --> 00:56:41,569 Eu, Nicholas Wilde, prometo ser valente, leal, útil e digno de confiança. 759 00:56:41,570 --> 00:56:45,009 Mesmo sendo uma raposa? 760 00:56:45,010 --> 00:56:47,195 O quê? 761 00:56:47,930 --> 00:56:50,649 Não, não! O que é que fiz de mal, pessoal? 762 00:56:50,650 --> 00:56:55,235 Não, por favor! Que é que fiz de mal? O que é que fiz? 763 00:56:55,610 --> 00:56:58,769 Acreditavas mesmo que íamos confiar numa raposa sem ela ter um açaime? 764 00:56:58,770 --> 00:57:01,715 Ainda és mais estúpido do que pareces. 765 00:57:02,890 --> 00:57:05,795 Será que vai chorar? 766 00:57:20,370 --> 00:57:22,809 Nesse dia aprendi 2 coisas. 767 00:57:22,810 --> 00:57:24,529 Primeiro, 768 00:57:24,530 --> 00:57:28,395 nunca mais ia deixar que vissem que mexiam comigo. 769 00:57:29,010 --> 00:57:31,409 E a segunda? 770 00:57:31,410 --> 00:57:36,489 Se todos no mundo vêem as raposas como manhosas e sem serem de confiança, 771 00:57:36,490 --> 00:57:39,609 então não vale a pena tentar ser outra coisa qualquer. 772 00:57:39,610 --> 00:57:43,795 Nick, tu és muito mais do que isso. 773 00:57:46,930 --> 00:57:48,809 Repara bem no trânsito que está lá em baixo. 774 00:57:48,810 --> 00:57:50,409 E que tal falarmos com o Chuck da Central de Trânsito? 775 00:57:50,410 --> 00:57:53,209 Chuck, como é que o trânsito se parece ai das tuas câmaras? 776 00:57:53,210 --> 00:57:55,915 Nick, fiquei feliz por me teres contado. 777 00:57:56,130 --> 00:57:57,809 As câmaras de trânsito! 778 00:57:57,810 --> 00:58:00,009 - A sério, está tudo bem. - Não, não! 779 00:58:00,010 --> 00:58:04,929 Existem câmaras de trânsito em toda a parte. Por todos os sítios! 780 00:58:04,930 --> 00:58:08,009 - O que quer que aconteceu ao jaguar... - As câmaras de trânsito conseguiram gravar! 781 00:58:08,010 --> 00:58:10,849 - Bingo! - Muito perspicaz, seu esperto! 782 00:58:10,850 --> 00:58:14,409 No entanto, se não tinhas acesso em antes ao sistema, 783 00:58:14,410 --> 00:58:17,769 duvido que o chefe rabo de búfalo te vá dar acesso agora. 784 00:58:17,770 --> 00:58:22,555 Não. Mas tenho uma amiga na Câmara Municipal que me poderá ajudar. 785 00:58:22,930 --> 00:58:26,009 Senhor, se pudermos apenas verificar estas contas muito importantes. 786 00:58:26,010 --> 00:58:28,329 Senhor! Desculpe-me. Senhor. 787 00:58:28,330 --> 00:58:31,889 Já te ouvi, Bellwether, trata tu desse assunto! 788 00:58:31,890 --> 00:58:34,369 Por favor. Limpa a minha agenda para de tarde, vou sair. 789 00:58:34,370 --> 00:58:36,169 Não, não. Mas, Sr, tem uma reunião com 790 00:58:36,170 --> 00:58:39,235 a Herds & Gradings. Senhor, é apenas... 791 00:58:39,890 --> 00:58:42,595 Por costeletas de carneiro. 792 00:58:43,370 --> 00:58:46,449 Vice-Presidente Bellwether, nós precisamos da sua ajuda. 793 00:58:46,450 --> 00:58:47,449 "ESCRITÓRIO DA VICE-PRESIDENTE" 794 00:58:47,450 --> 00:58:50,755 Só precisamos de ver as gravações das câmaras de trânsito. 795 00:58:58,010 --> 00:58:59,929 Que fofo! 796 00:58:59,930 --> 00:59:03,689 - As ovelhas nunca me deixam passar! - Não podes andar assim a tocar na lã delas. 797 00:59:03,690 --> 00:59:05,569 - Parece algodão doce. - Pára com isso! 798 00:59:05,570 --> 00:59:07,199 Qual é a zona? 799 00:59:07,200 --> 00:59:10,039 Distrito da Floresta Chuvosa. Videira e Tujunga. 800 00:59:10,040 --> 00:59:12,319 Aqui está, as câmaras de trânsito de toda a cidade. 801 00:59:12,320 --> 00:59:14,359 Isto é tão excitante. Quer dizer, bem, tu sabes. 802 00:59:14,360 --> 00:59:16,359 Nunca faço nada assim tão importante. 803 00:59:16,360 --> 00:59:18,439 Mas és a Vice-Presidente de Zootrópolis. 804 00:59:18,440 --> 00:59:21,119 Acho que sou mais uma simples secretária. 805 00:59:21,120 --> 00:59:23,519 Acho que o Presidente Lionheart queria só os votos das ovelhas. 806 00:59:23,520 --> 00:59:25,199 Mas na verdade, ele deu-me aquela caneca muito bonita. 807 00:59:25,200 --> 00:59:26,799 "A MELHOR VICE-PRESIDENTE DO MUNDO" "(PAPÁ)" 808 00:59:26,800 --> 00:59:28,799 É bom ser reconhecida. 809 00:59:28,800 --> 00:59:29,879 "Cheira"-wether! 810 00:59:29,880 --> 00:59:32,879 É um nome engraçado que ele gosta de usar. 811 00:59:32,880 --> 00:59:36,079 Uma vez chamei-lhe Lion-"Peido", mas ele não achou tanta piada. 812 00:59:36,080 --> 00:59:37,479 Deixem que vos diga, não foi um bom dia para mim. 813 00:59:37,480 --> 00:59:39,799 - Sim, Sr. - Pensei que ia cancelar as marcações. 814 00:59:39,800 --> 00:59:43,159 Meu Deus, é melhor ir. Digam-me depois o que descobrirem. 815 00:59:43,160 --> 00:59:45,519 Foi muito bom para mim ser... 816 00:59:45,520 --> 00:59:48,225 Enquanto ainda és nova, "Cheira"-wether. 817 00:59:49,400 --> 00:59:51,359 Achas que quando ela vai dormir ela se conta a ela própria? 818 00:59:51,360 --> 00:59:53,359 Câmaras de trânsito. 819 00:59:53,360 --> 00:59:54,959 Tujunga... Tujunga... 820 00:59:54,960 --> 00:59:56,865 Entramos. 821 01:00:01,640 --> 01:00:06,239 - Quem são estes tipos? - Lobos. 822 01:00:06,240 --> 01:00:08,945 Olha para estes totós. 823 01:00:11,600 --> 01:00:14,159 Aposto o que quiseres, que um deles vai uivar. 824 01:00:14,160 --> 01:00:15,159 E aí está. 825 01:00:15,160 --> 01:00:18,519 Quer dizer, que se passa com os lobos e a cena de uivar? 826 01:00:18,520 --> 01:00:20,559 Uivos! Uivadores da noite! 827 01:00:20,560 --> 01:00:24,279 Era disto que o Manchas tinha medo, lobos! Os lobos são os uivadores da noite! 828 01:00:24,280 --> 01:00:27,119 - Se eles levaram o Manchas... - Aposto que também levaram o Otterton. 829 01:00:27,120 --> 01:00:30,185 Agora só temos de descobrir para onde é que eles foram. 830 01:00:36,280 --> 01:00:37,479 Espera, para onde é que eles foram? 831 01:00:37,480 --> 01:00:41,439 Tu sabes, se queria evitar ser visto por estar a fazer algo ilegal, 832 01:00:41,440 --> 01:00:44,439 coisa que nunca fiz, usava o túnel de manutenção 6B. 833 01:00:44,440 --> 01:00:48,185 O que me levava... mesmo aqui. 834 01:00:48,200 --> 01:00:51,359 Bem, olha para ti, detective júnior. 835 01:00:51,360 --> 01:00:55,519 Sabes, acho que na verdade até davas um bom polícia. 836 01:00:55,520 --> 01:00:57,559 Como é que te atreves. 837 01:00:57,560 --> 01:01:00,079 Beco da Acácia. Passagem do Fícus. 838 01:01:00,080 --> 01:01:01,159 Desfiladeiro do Sul. 839 01:01:01,160 --> 01:01:03,079 Eles encaminham-se para fora da cidade. 840 01:01:03,080 --> 01:01:05,519 Para onde é que vai aquela estrada? 841 01:01:05,520 --> 01:01:09,665 "CLIFFSIDE" 842 01:01:47,520 --> 01:01:49,559 Gary, pára com isso! Vais iniciar os uivos! 843 01:01:49,560 --> 01:01:51,665 Não fui eu que comecei. 844 01:01:57,800 --> 01:01:59,665 Vamos. 845 01:02:06,600 --> 01:02:09,625 És uma coelha esperta. 846 01:02:24,360 --> 01:02:28,265 Parece que isto é um hospital. 847 01:02:40,120 --> 01:02:41,945 Tu sabes, depois de ti, tu é que és a polícia. 848 01:02:49,520 --> 01:02:51,985 Caminho livre. 849 01:02:55,430 --> 01:02:59,575 Este equipamento é novinho em folha. 850 01:03:00,190 --> 01:03:02,415 Cenourinha. 851 01:03:03,910 --> 01:03:05,109 Marcas de garras. 852 01:03:05,110 --> 01:03:08,895 Sim, grandes, grandes marcas de garras. Que género de... 853 01:03:26,230 --> 01:03:28,775 Sr. Manchas. 854 01:03:37,670 --> 01:03:41,135 É ele! Encontrámos a nossa lontra. 855 01:03:41,310 --> 01:03:44,429 Sr. Otterton, o meu nome é Polícia Judy Hopps. 856 01:03:44,430 --> 01:03:46,269 A sua mulher mandou-me à sua procura. 857 01:03:46,270 --> 01:03:48,655 Vamos já tirá-lo daqui. 858 01:03:48,910 --> 01:03:50,429 Ou não. 859 01:03:50,430 --> 01:03:52,989 Parece que ele não está com muita pressa para voltar a casa. 860 01:03:52,990 --> 01:03:55,269 11, 12, 13, 14. 861 01:03:55,270 --> 01:03:58,309 Sem incluir o Manchas, são... são 14. 862 01:03:58,310 --> 01:04:01,229 O Chefe Bogo tem 14 casos de mamíferos desaparecidos. 863 01:04:01,230 --> 01:04:02,549 Estão todos aqui. 864 01:04:02,550 --> 01:04:06,695 Todos os mamíferos desaparecidos estão aqui. 865 01:04:10,990 --> 01:04:12,269 Já chega! 866 01:04:12,270 --> 01:04:14,789 Não quero desculpas, doutor, eu quero respostas. 867 01:04:14,790 --> 01:04:18,029 Presidente Lionheart, por favor. Estamos a fazer tudo o que podemos. 868 01:04:18,030 --> 01:04:19,069 A sério? 869 01:04:19,070 --> 01:04:22,509 Porque temos aqui meia dúzia de animais que ficaram completamente malucos, 870 01:04:22,510 --> 01:04:24,389 e não me sabe dizer porquê. 871 01:04:24,390 --> 01:04:27,069 Eu diria que está muito longe de fazer tudo o que pode! 872 01:04:27,070 --> 01:04:30,149 Senhor, se calhar é hora de considerar a sua biologia. 873 01:04:30,150 --> 01:04:32,069 O quê? Que quer dizer com "biologia"? 874 01:04:32,070 --> 01:04:34,749 Os únicos animais a ficarem selvagens são os predadores. 875 01:04:34,750 --> 01:04:38,339 Não podemos manter em segredo. Temos que tornar isto público. 876 01:04:38,340 --> 01:04:40,739 Grande ideia. Tornar público. 877 01:04:40,740 --> 01:04:45,619 E como achas que são vão sentir acerca do seu Presidente ser um leão?! 878 01:04:45,620 --> 01:04:48,219 - Vou ficar arruinado! - Bem, o que diz o chefe Bogo? 879 01:04:48,220 --> 01:04:54,139 O chefe Bogo não sabe. E vamos manter isto dessa forma. 880 01:04:54,140 --> 01:04:55,299 Não! 881 01:04:55,300 --> 01:04:57,859 - Está alguém aqui. - Senhor, precisa de ir embora. Agora. 882 01:04:57,860 --> 01:05:00,445 Segurança, fechem a área. 883 01:05:07,380 --> 01:05:08,659 Óptimo, estamos mortos. 884 01:05:08,660 --> 01:05:11,739 Estamos mortos. É isto. Estou morto. Estás morta. Estão todos mortos. 885 01:05:11,740 --> 01:05:12,979 - Sabes nadar? - O quê? 886 01:05:12,980 --> 01:05:16,485 Se sei nadar? Sim, eu sei nadar. Porque? 887 01:05:34,660 --> 01:05:39,005 Cenourinha! Hopps! Judy! 888 01:05:39,060 --> 01:05:41,565 Temos de contar ao Bogo! 889 01:05:41,740 --> 01:05:46,605 "És um dançarino fantástico, chefe Bogo." 890 01:05:48,180 --> 01:05:49,939 - Chefe Bogo! - Agora não. 891 01:05:49,940 --> 01:05:52,019 - Espera, isso é a Gazela? - Não! 892 01:05:52,020 --> 01:05:55,059 "Eu sou a Gazela, e tu és um dançarino fantástico." 893 01:05:55,060 --> 01:05:59,259 Também tem aplicação? Chefe! 894 01:05:59,260 --> 01:06:02,219 Clawhauser! Não vês que estou a trabalhar nos casos dos mamíferos desaparecidos? 895 01:06:02,220 --> 01:06:04,259 Sim, claro. Acerca disso, Sr. 896 01:06:04,260 --> 01:06:07,459 A polícia Hopps acabou de ligar, ela encontrou-os a todos. 897 01:06:07,460 --> 01:06:10,165 "Estou impressionado." 898 01:06:12,300 --> 01:06:14,619 Presidente Lionheart, tem o direito de se manter em silêncio. Tudo o que... 899 01:06:14,620 --> 01:06:17,619 Não percebes, eu estava a tentar proteger a cidade! 900 01:06:17,620 --> 01:06:19,699 Estavas só a tentar proteger o teu trabalho. 901 01:06:19,700 --> 01:06:22,819 Não, escuta... nós ainda não sabemos o que está acontecer. 902 01:06:22,820 --> 01:06:24,739 Pode destruir Zootrópolis. 903 01:06:24,740 --> 01:06:26,459 Tem o direito de se manter em silêncio. 904 01:06:26,460 --> 01:06:29,885 Tudo o que disser, poderá ser usado contra si em tribunal. 905 01:06:34,060 --> 01:06:36,259 Senhoras e senhores, 906 01:06:36,260 --> 01:06:39,859 dos 14 mamíferos desaparecidos, todos os 14 foram encontrados 907 01:06:39,860 --> 01:06:44,165 pela nossa nova recruta, que irá falar com vós dentro de momentos. 908 01:06:44,540 --> 01:06:47,859 - Estou tão nervosa. - Dicas para entrevistas. 909 01:06:47,860 --> 01:06:50,459 Tenta parecer esperta, responde às perguntas deles, fazendo tu mesma perguntas 910 01:06:50,460 --> 01:06:52,619 e depois responde-as. 911 01:06:52,620 --> 01:06:56,779 Assim: "Desculpe, polícia Hopps. Que nos pode falar sobre o caso?" 912 01:06:56,780 --> 01:07:00,459 "Bem, terá sido um caso difícil? Sim, foi certamente." Estás a ver? 913 01:07:00,460 --> 01:07:02,459 Devias de estar ali em cima comigo. 914 01:07:02,460 --> 01:07:03,819 Fizemos isto juntos. 915 01:07:03,820 --> 01:07:07,339 Bem, eu sou polícia? Não. Não, não sou. 916 01:07:07,340 --> 01:07:09,379 É engraçado dizeres isso. 917 01:07:09,380 --> 01:07:16,845 Porque, bem, eu estive a pensar e seria porreiro ter um parceiro. 918 01:07:20,220 --> 01:07:23,885 Toma. Em caso de precisares de alguma coisa para escrever. 919 01:07:28,380 --> 01:07:31,445 Polícia Hopps. Chegou o momento. 920 01:07:34,460 --> 01:07:39,659 Então agora, vou passar a palavra à polícia que desvendou o caso. 921 01:07:39,660 --> 01:07:42,365 Polícia Judy Hopps. 922 01:07:45,860 --> 01:07:46,819 Sim? 923 01:07:46,820 --> 01:07:48,499 Que nos pode falar acerca dos animais que ficaram selvagens? 924 01:07:48,500 --> 01:07:53,725 Bem, os animais em questão... 925 01:07:55,780 --> 01:08:01,365 São todos de espécies diferentes? Sim. Sim, são. 926 01:08:01,380 --> 01:08:03,259 Então qual é a ligação? 927 01:08:03,260 --> 01:08:07,379 Tudo o que sabemos é que fazem parte da família dos predadores. 928 01:08:07,380 --> 01:08:10,219 Então, só os predadores é que vão ficar selvagens? 929 01:08:10,220 --> 01:08:12,339 Isso é correct.. Sim, isso é correcto, sim. 930 01:08:12,340 --> 01:08:16,485 - Porquê? Porquê que isto está acontecer? - Ainda não sabemos. 931 01:08:16,660 --> 01:08:21,699 Mas, poderá ter a ver com a biologia. 932 01:08:21,700 --> 01:08:23,339 Que quer dizer com biologia? 933 01:08:23,340 --> 01:08:29,285 Um componente biológico. Vocês sabem, algo ligado ao ADN. 934 01:08:29,300 --> 01:08:31,579 Ligado ao ADN, pode elaborar mais a resposta, por favor? 935 01:08:31,580 --> 01:08:36,219 Sim. O que quero dizer é que, há milhares de anos atrás 936 01:08:36,220 --> 01:08:43,419 os predadores sobreviviam através... de instintos agressivos de caça. 937 01:08:43,420 --> 01:08:49,445 Seja qual for a razão, eles estão a voltar a esses métodos primitivos e selvagens. 938 01:08:52,740 --> 01:08:54,859 Polícia Hopps, isso pode voltar acontecer? 939 01:08:54,860 --> 01:08:57,979 É possível. Portanto, temos de estar alerta. 940 01:08:57,980 --> 01:09:01,565 E nós na ZPD estamos preparados, e estamos aqui para vos proteger. 941 01:09:01,580 --> 01:09:04,459 - Será que mais mamíferos vão passar-se? - O que estão a fazer para nos proteger? 942 01:09:04,460 --> 01:09:06,219 Estão a considerar criar uma área de quarentena? 943 01:09:06,220 --> 01:09:08,259 Muito bem, obrigado, polícia Hopps. 944 01:09:08,260 --> 01:09:11,685 Este é todo o tempo que temos disponível. Não há mais perguntas. 945 01:09:13,580 --> 01:09:16,885 - Estive bem? - Estiveste muito bem. 946 01:09:17,500 --> 01:09:19,179 Foi tão rápido, que nem consegui ter a oportunidade 947 01:09:19,180 --> 01:09:20,979 de te mencionar ou de falar de como nós... 948 01:09:20,980 --> 01:09:23,819 Eu acho que falaste o suficiente. 949 01:09:23,820 --> 01:09:25,019 Que queres dizer com isso? 950 01:09:25,020 --> 01:09:27,739 "Um componente biológico?" 951 01:09:27,740 --> 01:09:32,539 "Eles estão a voltar a esses métodos primitivos e selvagens?" 952 01:09:32,540 --> 01:09:34,259 Estás a falar a sério? 953 01:09:34,260 --> 01:09:36,659 Apenas mencionei os factos do caso. 954 01:09:36,660 --> 01:09:39,139 Quero dizer, não é que um coelho se vá tornar selvagem. 955 01:09:39,140 --> 01:09:41,259 Certo, mas e uma raposa, poderá? 956 01:09:41,260 --> 01:09:45,339 - Nick, pára com isso, não és como eles. - Então agora existe um "eles"? 957 01:09:45,340 --> 01:09:48,259 Tu sabes o que quero dizer, não és esse tipo de predador. 958 01:09:48,260 --> 01:09:49,819 Do tipo que precisa de usar açaime? 959 01:09:49,820 --> 01:09:54,019 Do tipo que te faz andar com repelente de raposa? 960 01:09:54,020 --> 01:09:57,259 Sim, não penses que não reparei da primeira vez que nos vimos. 961 01:09:57,260 --> 01:10:01,285 Olha, deixa-me fazer-te uma pergunta. Tu tens medo de mim? 962 01:10:02,180 --> 01:10:04,645 Pensas que eu posso virar do capacete? 963 01:10:04,780 --> 01:10:10,445 Pensas que eu posso ficar selvagem? Pensas que eu posso tentar comer-te? 964 01:10:13,620 --> 01:10:15,605 Eu sabia. 965 01:10:16,620 --> 01:10:19,539 E logo quando eu acreditava que alguém confiava em mim? 966 01:10:19,540 --> 01:10:23,805 Provavelmente, o melhor é não teres um predador como parceiro. 967 01:10:28,380 --> 01:10:30,779 Não, Nick. Nick! 968 01:10:30,780 --> 01:10:33,099 Polícia Hopps, acabaste de ser ameaçada por aquele predador? 969 01:10:33,100 --> 01:10:34,699 Não, ele é meu amigo. 970 01:10:34,700 --> 01:10:36,699 Nem nos nossos amigos podemos confiar? 971 01:10:36,700 --> 01:10:38,419 Isso não foi o que eu disse. Por favor. 972 01:10:38,420 --> 01:10:41,299 - Estamos em segurança? - Será que mais alguma raposa vai passar-se? 973 01:10:41,300 --> 01:10:45,739 Continuamos mergulhados em más notícias. Uma rena está em estado crítico. 974 01:10:45,740 --> 01:10:48,259 A vítima foi maltratada por um urso polar selvagem. 975 01:10:48,260 --> 01:10:52,739 Com este, perfaz um total de 27 ataques, uma semana após a polícia da ZPD, 976 01:10:52,740 --> 01:10:57,459 Judy Hopps ter ligado esta violência à natureza dos predadores. 977 01:10:57,460 --> 01:11:02,259 Entretanto, uma manifestação pacífica foi marcada pela popstar Gazela. 978 01:11:02,260 --> 01:11:06,059 - Volta para a floresta, predador! - Eu sou da savana. 979 01:11:06,060 --> 01:11:08,139 Zootrópolis é um lugar único. 980 01:11:08,140 --> 01:11:14,139 É uma cidade doida, bela, e diversificada. Onde todos nós celebramos as diferenças. 981 01:11:14,140 --> 01:11:16,965 Isto não é a Zootrópolis que eu conheço. 982 01:11:17,020 --> 01:11:20,219 A Zootrópolis que eu conheço, é bem melhor do que isto. 983 01:11:20,220 --> 01:11:23,245 Nós não acusamos cegamente. 984 01:11:27,180 --> 01:11:30,169 Nós não sabemos o porquê de estes ataques continuarem. 985 01:11:30,170 --> 01:11:34,915 Mas é irresponsável rotular todos os predadores de selvagens. 986 01:11:40,130 --> 01:11:42,835 Este não é o meu Emmitt. 987 01:11:44,850 --> 01:11:47,409 Não podemos deixar o medo dividir-nos. 988 01:11:47,410 --> 01:11:52,555 Por favor, devolvam-me a Zootrópolis que eu amo. 989 01:11:54,530 --> 01:11:57,449 Vamos lá, Hopps. A nova Presidente quer falar connosco. 990 01:11:57,450 --> 01:12:00,289 A Presidente? Porque? 991 01:12:00,290 --> 01:12:03,115 Só sei que foste convocada. 992 01:12:06,010 --> 01:12:09,289 Clawhauser? O que estás a fazer? 993 01:12:09,290 --> 01:12:13,969 Eles acharam que era melhor que um predador 994 01:12:13,970 --> 01:12:17,369 como eu, não fosse o primeiro a ser visto 995 01:12:17,370 --> 01:12:19,529 quando se entra na ZPD. 996 01:12:19,530 --> 01:12:21,069 O quê? 997 01:12:21,070 --> 01:12:25,229 Vou passar para os arquivos. É lá em baixo. 998 01:12:25,230 --> 01:12:27,575 É à beira da caldeira. 999 01:12:28,950 --> 01:12:30,695 Hopps! 1000 01:12:33,830 --> 01:12:35,709 "INTEGRIDADE, HONESTIDADE, BRAVURA" 1001 01:12:35,710 --> 01:12:38,509 Não entendo. 1002 01:12:38,510 --> 01:12:41,109 A nossa cidade tem 90% de presas, Judy, 1003 01:12:41,110 --> 01:12:44,629 e neste momento elas estão muito assustadas. 1004 01:12:44,630 --> 01:12:47,589 Tu és uma heroína para elas. Elas confiam em ti. 1005 01:12:47,590 --> 01:12:54,735 E é por isso, que o chefe Bogo e eu queremos que sejas a figura pública da ZPD. 1006 01:12:58,150 --> 01:13:03,855 Eu... não... Eu não sou uma heroína. 1007 01:13:04,270 --> 01:13:07,429 Eu vim para aqui para fazer do mundo um lugar melhor. Mas... 1008 01:13:07,430 --> 01:13:09,069 ...acho que o dividi. 1009 01:13:09,070 --> 01:13:12,909 Não fiques com o crédito todo disso, Hopps. 1010 01:13:12,910 --> 01:13:17,415 O mundo sempre teve dividido, é por isso que precisamos de bons polícias. 1011 01:13:18,030 --> 01:13:20,335 Como tu. 1012 01:13:21,140 --> 01:13:29,299 Com o devido respeito, Sr, um bom polícia supostamente tem de servir e proteger. 1013 01:13:29,300 --> 01:13:34,045 De ajudar a cidade. E não dividi-la. 1014 01:13:37,220 --> 01:13:40,859 - Eu não mereço este crachá. - Hopps. 1015 01:13:40,860 --> 01:13:43,859 Judy, trabalhaste tanto para chegar até aqui. 1016 01:13:43,860 --> 01:13:46,139 Era o que querias desde que eras criança. 1017 01:13:46,140 --> 01:13:48,219 Não podes desistir. 1018 01:13:48,220 --> 01:13:50,925 Obrigado pela oportunidade. 1019 01:14:08,860 --> 01:14:11,579 Três cenouras. Tenha um bom dia. 1020 01:14:11,580 --> 01:14:13,165 Vamos lá. 1021 01:14:18,660 --> 01:14:20,899 Olá, Jude. Jude, a fixe. 1022 01:14:20,900 --> 01:14:24,019 Lembras-te desta? Como é que estamos? 1023 01:14:24,020 --> 01:14:28,005 - Estou bem. - Não estás não, tens as orelhas caídas. 1024 01:14:28,460 --> 01:14:30,619 Como é que eu pensava que podia fazer a diferença? 1025 01:14:30,620 --> 01:14:34,339 - Não desistes, aí reside a diferença. - Sempre foste uma das que tenta. 1026 01:14:34,340 --> 01:14:36,059 Eu tentei! 1027 01:14:36,060 --> 01:14:40,219 E tornei a vida bem pior para muitos predadores inocentes. 1028 01:14:40,220 --> 01:14:44,165 Digamos, que não foi bem para todos. E falando no diabo. Mesmo a horas. 1029 01:14:45,100 --> 01:14:47,899 Aquele é o Gideon Grey? 1030 01:14:47,900 --> 01:14:50,019 É sim, Sra. Nós agora trabalhamos com ele. 1031 01:14:50,020 --> 01:14:52,339 Ele é nosso parceiro. E nunca o teríamos considerado, 1032 01:14:52,340 --> 01:14:54,339 - caso tu não nos tivesses chamado à razão. - É verdade. 1033 01:14:54,340 --> 01:14:58,325 Quer dizer, o miúdo tornou-se num dos melhores chefes pasteleiros aqui das tocas. 1034 01:14:59,380 --> 01:15:03,925 Isso... Isso é mesmo fixe, pessoal. 1035 01:15:04,260 --> 01:15:07,059 Gideon Grey. Macacos me mordam. 1036 01:15:07,060 --> 01:15:11,499 Judy, queria só pedir-te desculpa pela maneira como me comportei em pequeno. 1037 01:15:11,500 --> 01:15:14,579 Eu tinha muita falta de auto-confiança e isso manifestava-se 1038 01:15:14,580 --> 01:15:17,219 sobre a forma de raiva descontrolada e agressão. 1039 01:15:17,220 --> 01:15:19,965 Eu era um autêntico idiota. 1040 01:15:20,060 --> 01:15:23,605 Bem, eu sei uma coisa ou outra sobre ser idiota. 1041 01:15:24,700 --> 01:15:28,179 Em diante, eu trouxe-te estas tartes. 1042 01:15:28,180 --> 01:15:31,645 Crianças! Não corram em cima dessas "Midnicampum holicithias". 1043 01:15:32,420 --> 01:15:34,459 Bem, que cena. Isso é uma palavra bem sofisticada, Sr. H. 1044 01:15:34,460 --> 01:15:37,805 A minha família sempre as chamou de uivadores da noite. 1045 01:15:38,300 --> 01:15:40,099 Desculpa. O que é que acabaste de dizer? 1046 01:15:40,100 --> 01:15:41,979 O rapaz está a falar daquelas flores, Judy. 1047 01:15:41,980 --> 01:15:45,339 Uso-as para manter as pragas afastadas, mas não gosto que os pequenos andem por aí 1048 01:15:45,340 --> 01:15:46,899 por causa do que aconteceu ao teu tio Terry. 1049 01:15:46,900 --> 01:15:50,019 Sim, uma vez o Terry, quando éramos pequenos comeu muitas e ficou completamente maluco. 1050 01:15:50,020 --> 01:15:52,499 Ele até ferrou a tua mãe. 1051 01:15:52,500 --> 01:15:54,939 Um coelho pode ficar selvagem. 1052 01:15:54,940 --> 01:15:58,339 Selvagem? Bem, isso é uma palavra forte. Mas aquilo doeu para caraças. 1053 01:15:58,340 --> 01:16:02,219 Bem, claro que doeu. Tens uma considerável falha no teu braço. Eu chamaria de selvagem. 1054 01:16:02,220 --> 01:16:05,499 Os uivadores da noite não são lobos, mas na verdade, são flores. 1055 01:16:05,500 --> 01:16:08,499 As flores estão a fazer com que os predadores fiquem selvagens. 1056 01:16:08,500 --> 01:16:10,899 É isso! Isto era o que eu ainda não tinha percebido! 1057 01:16:10,900 --> 01:16:13,739 Chaves! Chaves! Chaves! Chaves! Depressa, vamos lá! 1058 01:16:13,740 --> 01:16:17,365 Obrigado! Adoro-vos, adeus! 1059 01:16:21,420 --> 01:16:23,539 - Percebeste alguma coisa, Bon? - Nem um bocadinho. 1060 01:16:23,540 --> 01:16:25,059 Isso faz-me sentir um bocadinho melhor, 1061 01:16:25,060 --> 01:16:28,165 pois pensava que ela estava a falar noutra língua, ou algo parecido. 1062 01:16:43,740 --> 01:16:45,339 Quem é? 1063 01:16:45,340 --> 01:16:48,605 Preciso de encontrar o Nick. Por favor. 1064 01:16:49,540 --> 01:16:51,139 Nick? 1065 01:16:51,140 --> 01:16:53,205 Nick? 1066 01:16:54,620 --> 01:16:56,499 Nick. 1067 01:16:56,500 --> 01:17:00,579 Os uivadores da noite não são lobos, mas sim flores tóxicas. 1068 01:17:00,580 --> 01:17:05,005 Acho que alguém está a escolher os predadores, e a fazer isto de propósito. 1069 01:17:05,380 --> 01:17:09,485 Isso é mesmo interessante! 1070 01:17:11,100 --> 01:17:14,339 Espera, por favor não... Eu sei que nunca me vais perdoar. 1071 01:17:14,340 --> 01:17:16,219 E não te posso culpar. 1072 01:17:16,220 --> 01:17:18,859 Eu também não me perdoaria. 1073 01:17:18,860 --> 01:17:24,445 Fui ignorante, irresponsável, e de mente pequenina. 1074 01:17:24,980 --> 01:17:28,365 Mas os predadores não deveriam sofrer pelos meus erros. 1075 01:17:28,380 --> 01:17:30,779 Eu tenho que solucionar isto. 1076 01:17:30,780 --> 01:17:33,605 Mas não o consigo fazer sem ti. 1077 01:17:33,820 --> 01:17:37,685 E... E depois de acabarmos... 1078 01:17:37,980 --> 01:17:40,739 podes odiar-me. E... 1079 01:17:40,740 --> 01:17:42,379 E por mim, aceito isso. 1080 01:17:42,380 --> 01:17:47,659 Porque fui uma amiga horrível, por te ter magoado. 1081 01:17:47,660 --> 01:17:53,605 E podes ir embora sabendo que tens razão. Sempre o tiveste. 1082 01:17:53,620 --> 01:17:57,645 Eu sou mesmo uma coelha estúpida. 1083 01:18:01,100 --> 01:18:04,885 "Eu sou mesmo uma coelha estúpida." 1084 01:18:06,260 --> 01:18:09,659 "Eu sou mesmo uma coelha estúpida." 1085 01:18:09,660 --> 01:18:14,685 Não te preocupes, Cenourinha, eu deixo-te apagar isto. Dentro de 48 horas. 1086 01:18:16,100 --> 01:18:18,885 Muito bem, chega aqui. 1087 01:18:20,580 --> 01:18:24,459 Vocês coelhos. São tão emotivos. 1088 01:18:24,460 --> 01:18:26,859 Ai está, respira fundo. 1089 01:18:26,860 --> 01:18:29,139 Estás... tu estás a tentar tirar-me a pen-USB? 1090 01:18:29,140 --> 01:18:31,285 É isso que estás a tentar fazer? 1091 01:18:31,500 --> 01:18:34,619 - Estás a pisar a minha cauda. Sai, sai! - Desculpa. 1092 01:18:34,620 --> 01:18:37,085 "QUINTA DA FAMÍLIA HOPPS" 1093 01:18:38,940 --> 01:18:42,539 Pensei que só plantassem cenouras. 1094 01:18:42,540 --> 01:18:45,499 - Qual é o teu plano? - Nós vamos seguir os uivadores da noite. 1095 01:18:45,500 --> 01:18:46,819 Como? 1096 01:18:46,820 --> 01:18:50,219 - Conheces este tipo? - Já te tinha dito, eu conheço toda a gente. 1097 01:18:50,220 --> 01:18:52,779 Bem, olá! Aproxime-se. 1098 01:18:52,780 --> 01:18:54,619 Tudo o que precisar, eu tenho. 1099 01:18:54,620 --> 01:18:56,219 Todos os seus filmes favoritos. 1100 01:18:56,220 --> 01:18:58,699 Até tenho filmes que ainda nem saíram. 1101 01:18:58,700 --> 01:19:00,539 Faço-lhe 15% de desconto. 20! 1102 01:19:00,540 --> 01:19:02,419 Faça-me uma oferta. Vá lá! 1103 01:19:02,420 --> 01:19:05,819 Bem, bem, olha quem ele é, o "Rei da Pirataria". 1104 01:19:05,820 --> 01:19:06,939 Que queres, "Esgaziado"? 1105 01:19:06,940 --> 01:19:08,859 Não deverias estar a derreter um gelado de frutas, ou algo parecido? 1106 01:19:08,860 --> 01:19:11,299 Olha se não é ela, a "Fofinha Moína". 1107 01:19:11,300 --> 01:19:14,379 Nós sabemos que não era só as cebolas que andavas a roubar. 1108 01:19:14,380 --> 01:19:16,619 O que ias fazer com aqueles uivadores da noite, fuinha? 1109 01:19:16,620 --> 01:19:20,779 Chamo-me Weaselton, Duke Weaselton. E não vou falar, coelha. 1110 01:19:20,780 --> 01:19:23,805 E não há nada que possas fazer para me contrariar. 1111 01:19:24,540 --> 01:19:26,045 Congela-o. 1112 01:19:28,720 --> 01:19:31,279 Seu rato porco, porque a estás ajudar? Ela é uma polícia! 1113 01:19:31,280 --> 01:19:34,199 E é a futura madrinha da minha futura netinha. 1114 01:19:34,200 --> 01:19:36,879 Vou chamá-la Judy. 1115 01:19:36,880 --> 01:19:38,839 Congelem esta doninha. 1116 01:19:38,840 --> 01:19:41,439 Muito bem, muito bem! Por favor! Eu falo. Eu falo. 1117 01:19:41,440 --> 01:19:43,119 Eu roubei os uivadores da noite para que os pudesse vender. 1118 01:19:43,120 --> 01:19:46,079 Ofereceram-me o que nunca poderia recusar: dinheiro. 1119 01:19:46,080 --> 01:19:48,119 E para quem é que as vendeste? 1120 01:19:48,120 --> 01:19:51,079 Um carneiro chamado Doug. Nós temos um ponte de encontro no subsolo. 1121 01:19:51,080 --> 01:19:54,479 Mas tenham cuidado. O Doug é o oposto de amigável. 1122 01:19:54,480 --> 01:19:57,025 Ele é hostil. 1123 01:20:06,080 --> 01:20:07,745 Vamos. 1124 01:20:19,840 --> 01:20:21,639 A doninha não estava a mentir. 1125 01:20:21,640 --> 01:20:25,265 Sim, parece que o velho Doug monopoliza o mercado dos uivadores da noite. 1126 01:21:06,880 --> 01:21:10,065 Daqui fala o Doug. Qual é o alvo? 1127 01:21:10,160 --> 01:21:14,559 Uma chita na Praça Sahara. Entendido. 1128 01:21:14,560 --> 01:21:17,399 A sério? Sim, eu sei que elas são rápidas, mas consigo acertar na mesma. 1129 01:21:17,400 --> 01:21:22,545 Acertei numa lontra pequenina por entre uma janela aberta de um carro em movimento. 1130 01:21:34,640 --> 01:21:37,999 Sim, eu dou-te um toque quando terminar. Ou, depois irás ver pelas notícias. 1131 01:21:38,000 --> 01:21:39,999 Tu sabes, é aquilo que chegar primeiro. 1132 01:21:40,000 --> 01:21:43,159 Doug, abre! Trazemos aqui o café com leite. 1133 01:21:43,160 --> 01:21:46,519 Muito bem, o Woolter e o Jesse voltaram, portanto vou indo. A desligar. 1134 01:21:46,520 --> 01:21:48,519 Espera, aonde vais? Onde é que vais? Volta já aqui! 1135 01:21:48,520 --> 01:21:50,985 O que estás a fazer? Ele vai-te ver! 1136 01:21:52,600 --> 01:21:54,279 O que quer que estejas a pensar, pára já de o fazer. 1137 01:21:54,280 --> 01:21:57,439 Cenourinha. Cenourinha. 1138 01:21:57,440 --> 01:21:59,585 É bom que desta vez traga muita espuma. 1139 01:22:02,440 --> 01:22:03,439 Abre! 1140 01:22:03,440 --> 01:22:05,919 O que estás a fazer? Acabaste de nos fechar cá dentro! 1141 01:22:05,920 --> 01:22:07,839 Precisamos de levar estas provas para o ZPD. 1142 01:22:07,840 --> 01:22:10,919 - Fantástico. Aqui está. Já as tenho. - Não, tudo. 1143 01:22:10,920 --> 01:22:12,705 Espera, o quê? 1144 01:22:15,000 --> 01:22:17,159 Fantástico, tu agora és uma condutora? 1145 01:22:17,160 --> 01:22:21,785 Houve. Era preciso um milagre para esta lata conseguir andar. 1146 01:22:22,480 --> 01:22:24,159 Bem. Aleluia. 1147 01:22:24,160 --> 01:22:29,465 Temos uma pequena situação no laboratório. Acabou de piorar! 1148 01:22:29,960 --> 01:22:31,279 Missão concluída. 1149 01:22:31,280 --> 01:22:33,679 Seria um bocado prematuro da minha parte, dar uma pequena apitadela? 1150 01:22:33,680 --> 01:22:36,665 Muito bem. Só uma. 1151 01:22:38,400 --> 01:22:41,825 Bem, já posso riscar esta da minha lista. 1152 01:22:51,240 --> 01:22:54,065 Terei que anular aquela minha apitadela de vitória. 1153 01:22:55,240 --> 01:22:57,545 Se calhar, é só saraiva. 1154 01:23:00,280 --> 01:23:02,025 Para trás! 1155 01:23:06,280 --> 01:23:08,145 A chegar! 1156 01:23:10,760 --> 01:23:12,639 - Cenourinha! - Não pares! Continua. 1157 01:23:12,640 --> 01:23:14,039 Não, pára. Por favor, pára! 1158 01:23:14,040 --> 01:23:16,425 Não pares este comboio! 1159 01:23:37,160 --> 01:23:39,999 - Acelera, Nick. Acelera! - Vem ai outro comboio! 1160 01:23:40,000 --> 01:23:42,625 Acredita em mim, acelera. 1161 01:23:45,640 --> 01:23:47,785 Pára o comboio! 1162 01:23:48,720 --> 01:23:51,225 Precisas de ajuda? 1163 01:23:54,040 --> 01:23:57,865 Não. Não, não, não. Muito rápido! Muito rápido! Segura-te! 1164 01:24:08,680 --> 01:24:11,225 Acho que esta é a nossa paragem. 1165 01:24:18,800 --> 01:24:22,865 Se calhar... Se calhar algumas provas ficaram intactas. 1166 01:24:30,720 --> 01:24:34,505 Desapareceu tudo. Perdemos tudo. 1167 01:24:34,760 --> 01:24:38,359 Sim. Tudo excepto isto. 1168 01:24:38,360 --> 01:24:40,239 Nick! Sim! 1169 01:24:40,240 --> 01:24:42,919 Vamos! Temos que chegar à ZPD. 1170 01:24:42,920 --> 01:24:45,585 Vamos cortar pelo Museu de História Natural. 1171 01:24:56,120 --> 01:25:00,305 - Ali está. - Judy. Judy! 1172 01:25:00,440 --> 01:25:02,279 Presidente Bellwether. 1173 01:25:02,280 --> 01:25:05,599 Descobrimos o que está acontecer. Alguém anda a disparar dardos com um soro. 1174 01:25:05,600 --> 01:25:07,319 É o que os faz ficar selvagens. 1175 01:25:07,320 --> 01:25:10,599 Estou tão orgulhosa de ti, Judy. Fizeste um trabalho soberbo. 1176 01:25:10,600 --> 01:25:12,505 Obrigado, Sra. 1177 01:25:16,000 --> 01:25:18,079 Como é que sabia onde nos encontrar? 1178 01:25:18,080 --> 01:25:19,719 Eu vou à frente e tomo conta da mala. 1179 01:25:19,720 --> 01:25:25,465 Sabe que mais? Acho que o Nick e eu vamos levar isto até à ZPD. 1180 01:25:29,080 --> 01:25:30,745 - Corre. - Corre. 1181 01:25:31,280 --> 01:25:33,025 Apanhem-los! 1182 01:25:38,320 --> 01:25:39,985 Cenourinha! 1183 01:25:41,060 --> 01:25:43,645 Aqui, já te agarrei. Anda para aqui. 1184 01:25:45,150 --> 01:25:47,695 Agora, relaxa. 1185 01:25:48,470 --> 01:25:51,175 - Mirtilo? - Passo. 1186 01:25:52,230 --> 01:25:54,589 Sai cá para fora, Judy. 1187 01:25:54,590 --> 01:25:56,749 Pega a mala. Leva-a ao Bogo. 1188 01:25:56,750 --> 01:25:58,589 Não te vou deixar para trás, isso não vai acontecer. 1189 01:25:58,590 --> 01:26:01,109 - Não consigo andar. - Apenas... vamos pensar em alguma coisa. 1190 01:26:01,110 --> 01:26:03,829 Pertencemos à mesma equipa, Judy. 1191 01:26:03,830 --> 01:26:07,629 Subestimadas. Subvalorizadas. 1192 01:26:07,630 --> 01:26:10,495 Não estás cansada disso? 1193 01:26:12,550 --> 01:26:16,189 Predadores. Podem ser fortes e barulhentos. 1194 01:26:16,190 --> 01:26:20,255 Mas as presas são em maior número que os predadores, de 10 para 1. 1195 01:26:23,270 --> 01:26:29,109 Pensa nisso, 90% da população unida contra o mesmo inimigo. 1196 01:26:29,110 --> 01:26:31,815 Vamos ser imparáveis. 1197 01:26:36,670 --> 01:26:38,535 Ali! 1198 01:26:53,950 --> 01:26:56,669 Bem, deverias ter ficado na quinta das cenouras, não? 1199 01:26:56,670 --> 01:26:59,669 É realmente uma pena, eu gostava mesmo de ti. 1200 01:26:59,670 --> 01:27:01,909 O que é que vais fazer? Matar-me? 1201 01:27:01,910 --> 01:27:05,109 Não, claro que não. 1202 01:27:05,110 --> 01:27:06,669 Ele é que vai. 1203 01:27:06,670 --> 01:27:09,509 Não! Nick? 1204 01:27:09,510 --> 01:27:13,949 Sim, polícia! Está uma raposa selvagem no Museu Natural de História! 1205 01:27:13,950 --> 01:27:16,669 A polícia Hopps está ferida. Por favor, despachem-se! 1206 01:27:16,670 --> 01:27:18,669 Não, Nick. Não faças isso. Luta contra isso. 1207 01:27:18,670 --> 01:27:21,829 Mas ele não consegue evitar. Pois não? 1208 01:27:21,830 --> 01:27:27,335 Pois os predadores têm biologicamente a predisposição para serem selvagens. 1209 01:27:33,990 --> 01:27:35,535 Para trás! 1210 01:27:36,910 --> 01:27:39,709 Nossa! Pensa nos títulos! 1211 01:27:39,710 --> 01:27:43,935 "Polícia heroína morta por raposa selvagem." 1212 01:27:44,270 --> 01:27:48,309 Então é isso? As presas ficam com medo dos predadores, e tu manténs-te no poder? 1213 01:27:48,310 --> 01:27:49,629 Sim. Está correcto. 1214 01:27:49,630 --> 01:27:51,149 Isso não vai dar resultado. 1215 01:27:51,150 --> 01:27:53,429 O medo funciona sempre. 1216 01:27:53,430 --> 01:27:57,255 E vou atirar em todos os predadores de Zootrópolis só para manter as coisas assim. 1217 01:27:59,710 --> 01:28:02,735 Nick. Não. 1218 01:28:04,870 --> 01:28:07,015 Adeusinho, coelha. 1219 01:28:12,430 --> 01:28:16,509 Sangue, sangue, sangue! E morte. 1220 01:28:16,510 --> 01:28:17,709 Muito bem, sabes que estás a exagerar um bocado. 1221 01:28:17,710 --> 01:28:19,349 Além disso, acho que conseguimos. Eu acho que conseguimos. 1222 01:28:19,350 --> 01:28:21,629 Ai em cima, nós conseguimos, obrigado, faladora. 1223 01:28:21,630 --> 01:28:23,429 Falaste maravilhosamente. 1224 01:28:23,430 --> 01:28:24,269 O quê? 1225 01:28:24,270 --> 01:28:27,229 Sim. Estás... estás a olhar para o soro? Bem, ele está mesmo aqui. 1226 01:28:27,230 --> 01:28:28,789 Aquilo que tens ai na arma, 1227 01:28:28,790 --> 01:28:31,549 são mirtilos, da quinta da minha família. 1228 01:28:31,550 --> 01:28:34,789 São deliciosos. Devias experimentar alguns. 1229 01:28:34,790 --> 01:28:37,829 Consegui culpar o Lionheart, portanto, também consigo culpar-vos. 1230 01:28:37,830 --> 01:28:40,109 É a minha palavra contra a vossa. 1231 01:28:40,110 --> 01:28:42,149 Na verdade... 1232 01:28:42,150 --> 01:28:45,309 "E vou atirar em todos os predadores de Zootrópolis só para manter as coisas assim." 1233 01:28:45,310 --> 01:28:47,869 É a tua palavra contra ti mesma. 1234 01:28:47,870 --> 01:28:51,575 Chama-se aldrabice, coração. 1235 01:28:57,630 --> 01:29:00,229 A antiga presidente, Dawn Bellwether foi presa hoje, 1236 01:29:00,230 --> 01:29:04,429 culpada de manipular os ataques selvagens que se alastraram por toda a Zootrópolis. 1237 01:29:04,430 --> 01:29:08,349 O seu antecessor, Leodore Lionheart, nega algum conhecimento do plano, 1238 01:29:08,350 --> 01:29:10,869 afirmando que só estava a tentar proteger a cidade. 1239 01:29:10,870 --> 01:29:13,309 Se dei a impressão errada aqueles animais? 1240 01:29:13,310 --> 01:29:14,749 Bem, sim. Sim, eu dei. 1241 01:29:14,750 --> 01:29:18,349 Foi aqueles casos clássicos em que fiz a coisa errada pela razão correcta. 1242 01:29:18,350 --> 01:29:22,589 Notícias relacionadas, os médicos acreditam que o antídoto encontrado, é efectivo 1243 01:29:22,590 --> 01:29:25,935 na reabilitação dos predadores afectados. 1244 01:29:30,150 --> 01:29:33,055 Emmitt! 1245 01:29:35,230 --> 01:29:37,495 Obrigada. 1246 01:29:39,110 --> 01:29:40,949 Quando era uma criança, 1247 01:29:40,950 --> 01:29:44,509 pensava que Zootrópolis era um sítio perfeito. 1248 01:29:44,510 --> 01:29:46,309 Onde todos se davam bem, 1249 01:29:46,310 --> 01:29:49,869 e onde todos podiam ser o que quisessem. 1250 01:29:49,870 --> 01:29:55,789 A vida real é um pouco mais complicada do que um slogan de marketing. 1251 01:29:55,790 --> 01:29:58,789 A vida real é confusa. 1252 01:29:58,790 --> 01:30:01,309 Todos temos limitações. 1253 01:30:01,310 --> 01:30:02,869 Todos cometemos erros. 1254 01:30:02,870 --> 01:30:06,989 O que significa, um copo meio cheio, e que todos temos muito em comum. 1255 01:30:06,990 --> 01:30:09,989 E quanto mais tentarmos entendermo-nos uns aos outros, 1256 01:30:09,990 --> 01:30:13,095 mais cada um de nós, vai ficar mais excepcional. 1257 01:30:13,790 --> 01:30:16,415 Mas temos de tentar. 1258 01:30:16,430 --> 01:30:19,269 Portanto, não interessa o tipo de animal que fores. 1259 01:30:19,270 --> 01:30:25,055 Desde um grande elefante, até à nossa primeira raposa. 1260 01:30:25,710 --> 01:30:27,869 Eu imploro-vos. 1261 01:30:27,870 --> 01:30:33,055 Tentem... Tentem fazer do mundo um lugar melhor. 1262 01:30:33,150 --> 01:30:34,349 "POLÍCIA NICHOLAS P. WILDE" 1263 01:30:34,350 --> 01:30:40,495 Olhem para dentro de vós, e reconheçam que a mudança começa com vós. 1264 01:30:41,110 --> 01:30:47,295 Começa comigo. Começa com todos nós. 1265 01:30:53,230 --> 01:30:57,335 Muito bem, muito bem, já chega. Calem-se! 1266 01:30:57,550 --> 01:31:00,509 Temos alguns novos recrutas connosco nesta manhã. 1267 01:31:00,510 --> 01:31:04,189 Incluindo a nossa primeira raposa. Não interessa. 1268 01:31:04,190 --> 01:31:07,089 Deveria ter a sua própria linha de postais inspiradores, Sr. 1269 01:31:07,090 --> 01:31:08,969 Cala-te, Wilde. 1270 01:31:08,970 --> 01:31:10,449 Designações. 1271 01:31:10,450 --> 01:31:15,169 Polícias Grizzoli, Fragmire, Delgato. SWAT da Cidade da Tundra. 1272 01:31:15,170 --> 01:31:19,249 Snarlov, Higgins, Wolfard. Trabalho de infiltrados. 1273 01:31:19,250 --> 01:31:23,209 Hopps, Wilde. Serviço de parqueamento. 1274 01:31:23,210 --> 01:31:25,235 Retirar. 1275 01:31:25,250 --> 01:31:27,009 Estava a brincar! 1276 01:31:27,010 --> 01:31:30,569 Temos informações sobre um corredor de ruas que está intimidar a Central de Savana. 1277 01:31:30,570 --> 01:31:32,889 Encontrem-no. Acabem com ele. 1278 01:31:32,890 --> 01:31:37,275 Será que os coelhos são todos maus condutores, ou serás só tu? 1279 01:31:37,970 --> 01:31:40,489 Desculpa. 1280 01:31:40,490 --> 01:31:42,649 Coelha tonta. 1281 01:31:42,650 --> 01:31:44,049 Raposa burra. 1282 01:31:44,050 --> 01:31:45,609 Tu sabes que me adoras. 1283 01:31:45,610 --> 01:31:47,209 Eu sei isso? 1284 01:31:47,210 --> 01:31:50,475 Sim. Sei, Sr. 1285 01:32:03,370 --> 01:32:08,195 O Sr. ia a 185 km por hora, eu espero que tenha uma boa explicação. 1286 01:32:08,730 --> 01:32:12,835 Flash, Flash. 100 metros veloz! 1287 01:32:15,010 --> 01:32:18,155 Nick... 1288 01:32:19,730 --> 01:32:21,969 Boa noite, Zootrópolis! 1289 01:32:21,970 --> 01:32:24,635 Vamos lá, pessoal. Ponham as patas para cima. 1290 01:32:29,570 --> 01:32:46,675 Tradução: Mig@s