1 00:00:00,838 --> 00:00:17,525 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم || 2 00:01:17,038 --> 00:01:21,025 "أجبان ميلي تمنحك القوة" 3 00:01:26,038 --> 00:01:30,025 "أجبان ميلي" 4 00:01:37,038 --> 00:01:39,025 "ميلي) ليس جبنتي ولا رئيسي)" 5 00:01:39,138 --> 00:01:41,025 "جبنتك هي موتنا" 6 00:01:43,038 --> 00:01:45,025 "أحتكار الجبن" "الضرع المجنون" 7 00:03:22,038 --> 00:03:27,025 || هايدي المجنونة || 8 00:03:50,038 --> 00:03:51,925 "أمة واحدة يحكمها (ميلي)" 9 00:04:31,038 --> 00:04:32,925 "فقط أجبان (ميلي) مسموحة" 10 00:04:33,138 --> 00:04:34,625 "أجبان غير شرعية" 11 00:04:58,038 --> 00:04:59,925 "بعد 20 عامًا" 12 00:05:13,838 --> 00:05:17,525 ‫أيمكنكِ أن تناوليني قميصي ‫ يا فتاة؟ يجب أن أذهب. 13 00:05:17,550 --> 00:05:20,758 ‫بحقك، ابقى فترة أطول. 14 00:05:21,916 --> 00:05:24,749 ‫ـ ماذا عن الجولة الثانية؟ ‫- أأنت جادة؟ 15 00:05:24,877 --> 00:05:26,043 ‫ماذا؟ 16 00:05:26,358 --> 00:05:30,483 ‫ـ هل أنتهت أثارتك؟ ‫- هل تحاولين قتلي يا امرأة؟ 17 00:05:34,213 --> 00:05:35,965 ‫ألا تريد البقاء معي؟ 18 00:05:36,644 --> 00:05:40,228 ‫أنكِ تعرفين ذلك يا فتاة. لكن ‫الماعز بحاجة إلى رعاية أيضًا. 19 00:05:40,394 --> 00:05:43,186 ‫الناس لا يلقبوني (غوت بيتر) من فراغ. 20 00:05:43,330 --> 00:05:44,788 ‫مضحك للغاية. 21 00:05:46,444 --> 00:05:48,111 ‫ها أنت ذا. 22 00:05:52,103 --> 00:05:53,519 ‫مهلاً. 23 00:06:18,499 --> 00:06:21,332 ‫(هايدي)! 24 00:06:22,905 --> 00:06:26,238 ‫لقد زرتِ (غوت بيتر) مرة أخرى! 25 00:06:27,379 --> 00:06:29,296 ‫ـ وكيف كان يومك؟ .ـ اسمعي 26 00:06:29,447 --> 00:06:33,854 ‫ـ ذلك الفتى مشكلة، أؤكد لك. ‫- ها نحن في ذات النقاش مجددًا. 27 00:06:33,879 --> 00:06:36,963 ‫الأولاد في عمره، يدور ‫في أذهانهم شيء واحد. 28 00:06:37,296 --> 00:06:40,463 ‫لذا، عليك الابتعاد ‫عنه قبل أن تتأذي. 29 00:06:40,629 --> 00:06:44,046 ‫أعلم، لكنني أحبه كثيرًا. 30 00:06:44,558 --> 00:06:47,225 ‫وأنا بالغة بما يكفي ‫لاتخذ قراراتي. 31 00:06:48,819 --> 00:06:52,777 ‫أتعلمين، أنني أتمنى الأفضل لكِ. 32 00:06:54,046 --> 00:06:56,171 ‫انتِ كل ما أملكه. 33 00:06:56,551 --> 00:06:58,343 ‫هل يمكننا أن نأكل يا جدي؟ 34 00:07:10,722 --> 00:07:13,934 ‫يقولون إنه متورط في ‫بعض الأعمال المشبوهة. 35 00:07:13,959 --> 00:07:16,334 ـ مَن هم؟ ‫ - أهل القرية! 36 00:07:16,359 --> 00:07:19,825 ‫ماذا عن الثقة في حكم حفيدتك 37 00:07:19,850 --> 00:07:22,692 ‫ـ بدلاً من ثرثرة بعض العجائز؟ ‫- (هايدي)! 38 00:07:23,478 --> 00:07:26,186 ‫أتعلم أمرًا؟ لم أعد جائعة بعد. 39 00:07:29,035 --> 00:07:32,535 ‫(غوت بيتر) وأنا نحب بعضنا ‫الآخر. وهذا واقع حال. 40 00:07:38,046 --> 00:07:40,254 ‫عزيزتي (هايدي). 41 00:07:40,678 --> 00:07:42,470 ‫ياليتكِ تعلمين. 42 00:08:26,921 --> 00:08:27,963 ‫أأنت الرجل؟ 43 00:08:28,963 --> 00:08:30,921 ‫أنا الرجل، حسنًا. 44 00:08:34,912 --> 00:08:37,754 .الشروع في العمل مباشرة .يعجبني هذا 45 00:08:50,963 --> 00:08:53,504 ‫غني المذاق، دسم، 46 00:08:54,338 --> 00:08:55,756 ‫ناعم الملمس، 47 00:08:56,592 --> 00:08:57,963 ‫مذاق رائع. 48 00:08:58,100 --> 00:09:00,558 ‫هذا الجبن الماعز فريد من نوعه. 49 00:09:00,756 --> 00:09:03,923 ‫لا يقارن بالأجبان الرديئة التي ‫اعتادوا بيعها في المدن. 50 00:09:09,327 --> 00:09:11,369 ‫إذًا، ما يقولونه عنك صحيحًا. 51 00:09:13,416 --> 00:09:14,791 ‫الماعز سعيد... 52 00:09:14,816 --> 00:09:16,691 ‫ينتج جبن سعيد. 53 00:09:20,213 --> 00:09:22,379 ‫مرحبًا ايها المواطنون السويسريون. 54 00:09:22,546 --> 00:09:26,421 ‫هذه رسالة خاصة من ‫قائدنا السويسري. 55 00:09:26,588 --> 00:09:29,754 ‫موضوع اليوم : التغذية والوطنية. 56 00:09:30,601 --> 00:09:32,018 ‫ماذا يمكن أن يكون أفضل 57 00:09:32,043 --> 00:09:35,252 ‫من الطبخ المنزلي السويسري ‫التقليدي اللذيذ والجبني؟ 58 00:09:35,629 --> 00:09:37,873 ‫شكرًا يا عزيزتي. رائحته طيبة. 59 00:09:37,898 --> 00:09:41,648 ‫وماذا يمكن أن يكون ‫أسوأ من شخص لا يأكله؟ 60 00:09:43,921 --> 00:09:47,129 ‫تشكل حساسية اللاكتوز ‫تهديدًا من الداخل. 61 00:09:47,163 --> 00:09:51,413 ‫التي من شأنها أن تخنق أسلوب الحياة ‫السويسري إذا سمحنا لها بالاستمرار. 62 00:09:51,893 --> 00:09:56,434 ‫متما لاحظتم أحد يتصرف بحساسية ‫اللاكتوز بشكل مثير للريبة، 63 00:09:56,562 --> 00:09:58,520 ‫اتصلوا بالرقم 1-800-لاكتوز! 64 00:10:00,410 --> 00:10:03,275 ‫أنني أقوم بواجبي. 65 00:10:03,538 --> 00:10:04,790 ‫زميلك. 66 00:10:10,213 --> 00:10:11,754 ‫أنني أقوم بواجبي. 67 00:10:12,759 --> 00:10:14,046 ‫أو خليلتك. 68 00:10:15,936 --> 00:10:18,353 ‫أنني أقوم بواجبي. 69 00:10:19,296 --> 00:10:20,963 ‫هل تقوم بواجبك؟ 70 00:10:21,129 --> 00:10:23,921 ‫حافظ على "سويسرا" خالية ‫من حساسية اللاكتوز! 71 00:10:24,280 --> 00:10:27,488 ‫اتصل بالرقم 1-800-لاكتوز ونضمن ‫لك عدم الكشف عن هويتك. 72 00:10:27,796 --> 00:10:30,254 ‫هذه الرسالة برعاية .شركة (ميلي) للأجبان 73 00:10:34,171 --> 00:10:36,838 ‫أنني ابدو مذهلاً. 74 00:10:37,004 --> 00:10:40,129 ‫ـ احسنت صنعًا يا (غوتزفايلر)! ‫- أشكرك يا قائدي السويسري. 75 00:10:40,296 --> 00:10:42,421 ‫أنا فخور جدًا بالنتائج. 76 00:10:44,129 --> 00:10:47,046 ‫يمكن بالتأكيد استخدام ‫بعض الفتيات المثيرات. 77 00:10:47,504 --> 00:10:51,504 ‫حسنًا، كفى مديح لهذا اليوم. ‫أي شيء آخر لديك من أجلي؟ 78 00:10:52,311 --> 00:10:54,894 ‫أنباء سارة يا سيدي. .الفرنسيون 79 00:10:55,165 --> 00:10:57,958 ‫إنهم مستعدون للموافقة ‫على شروطنا في التصدير. 80 00:10:58,592 --> 00:10:59,717 ‫لكن... 81 00:11:00,963 --> 00:11:02,629 ‫يا قائدي السويسري. 82 00:11:04,879 --> 00:11:06,171 ‫أنني.. 83 00:11:41,963 --> 00:11:44,921 ‫لقد تأخرت دقيقة و52 ثانية. 84 00:11:46,879 --> 00:11:49,796 ‫هذه ليست "سوازيلاند". !"هذه "سويسرا 85 00:11:50,129 --> 00:11:51,879 ‫مع خالص إعتذارى. 86 00:11:52,338 --> 00:11:53,504 ‫اعتذار؟ 87 00:11:54,796 --> 00:11:57,879 ‫أنت تعفى بموجب هذا ‫من واجباتك. أيها الحراس! 88 00:12:12,213 --> 00:12:14,046 ‫على أيّ حال. أين كنا؟ 89 00:12:14,546 --> 00:12:16,088 ‫الفرنسيون يا سيّدي. 90 00:12:16,254 --> 00:12:19,671 ‫إنهم يصرون على إرسال ‫ وفد من مفتشي الأغذية... 91 00:12:19,838 --> 00:12:24,004 ‫لمعرفة ما إذا كنا نستوفي ‫ معاييرهم قبل قرارهم نهائي. 92 00:12:24,171 --> 00:12:27,754 ‫أنّك تعرف الفرنسيين. ‫إنهم يحبّون جبنهم. 93 00:12:28,296 --> 00:12:33,213 ‫هؤلاء الأوغاد الذين يأكلون الجبن ‫يريدون أن يحاضروني عن الجبن؟ 94 00:12:33,879 --> 00:12:35,713 ‫مَن يعتقدون انفسهم؟ 95 00:12:37,213 --> 00:12:42,213 ‫ربما يجب أن أدعوهم ‫للاحتفال باليوم الوطني. 96 00:12:48,671 --> 00:12:52,463 ‫إذًا، كيف وضع جبنة ‫"ألترا" السويسرية؟ 97 00:12:52,629 --> 00:12:56,629 ‫رائع يا سيّدي. أعتقد أنّك ‫ستكون سعيدًا جدًا بالنتائج. 98 00:12:57,088 --> 00:12:58,421 ‫جيّد. 99 00:12:59,338 --> 00:13:01,213 ‫"فرنسا" أولاً... 100 00:13:03,046 --> 00:13:04,046 ‫وثم... 101 00:13:04,379 --> 00:13:05,463 ‫العالم! 102 00:13:23,338 --> 00:13:26,338 ‫سمعت أن أحدهم طلب "فوندو". 103 00:13:27,671 --> 00:13:32,129 ‫أحب رائحة الجبن في الصباح. 104 00:13:33,071 --> 00:13:34,729 "(زعيم مليشيا مورغنسترن، (كنور" 105 00:13:46,546 --> 00:13:50,463 ‫لم يكن ذلك سيئًا للغاية، صحيح؟ 106 00:13:51,004 --> 00:13:52,338 ‫أرجوك. 107 00:13:53,088 --> 00:13:54,921 ‫لا مزيد من الجبن. 108 00:13:55,921 --> 00:13:57,296 ‫لا أستطيع التحمل. 109 00:13:57,629 --> 00:14:01,088 ‫لدي حساسية اللاكتوز. 110 00:14:01,254 --> 00:14:03,546 ‫بالطبع أنك كذلك. 111 00:14:03,879 --> 00:14:05,588 ‫أيها الأجنبي القذر! 112 00:14:06,629 --> 00:14:09,129 ‫حسنًا، من موردك؟ 113 00:14:10,421 --> 00:14:12,879 ‫اسمه (غـ... 114 00:14:13,213 --> 00:14:14,629 ‫(غـ... غـ... غـ... 115 00:14:14,796 --> 00:14:17,254 ‫(غـ... غـ... غـ... 116 00:14:17,421 --> 00:14:19,338 ‫(غوت بيتر). 117 00:14:24,254 --> 00:14:27,046 ‫وأين يمكن أن نجد ‫هذا (غوت بيتر)؟ 118 00:14:28,004 --> 00:14:29,588 ‫في جبال الألب. 119 00:14:30,129 --> 00:14:32,546 ‫قرية فوق "دافوس". 120 00:14:33,129 --> 00:14:35,213 ‫غدًا. أرجوك. 121 00:14:36,046 --> 00:14:39,546 ‫أخبرتك بكل ما تريد معرفته. 122 00:14:39,713 --> 00:14:42,254 ‫لقد وعدت أن تطلق سراحي. 123 00:14:42,713 --> 00:14:45,213 ‫اجل، لكن اولاً... 124 00:14:46,046 --> 00:14:48,879 ‫ماذا عن بعض الشوكولاتة للتحلية؟ 125 00:15:13,463 --> 00:15:15,129 ‫(غوت بيتر)! 126 00:16:09,254 --> 00:16:10,379 ‫ها أنت ذا. 127 00:16:15,879 --> 00:16:18,171 ‫انتظري هنا. سأوافيك في الحال. 128 00:16:24,963 --> 00:16:26,254 ‫أحبك يا (غوت بيتر). 129 00:16:28,171 --> 00:16:30,296 ‫وأنا أيضًا أحبك يا صغيرتي. 130 00:16:39,071 --> 00:16:40,996 "مطلوب" 131 00:16:54,071 --> 00:16:55,096 "(غوت بيتر)" 132 00:16:56,963 --> 00:16:59,254 ‫بالتأكيد أنّك (غوت) المقيت. 133 00:17:02,421 --> 00:17:09,921 ‫تم اتهام هذا الرجل بإنتاج وبيع ‫وتوزيع منتجات ألبان غير قانونية. 134 00:17:10,713 --> 00:17:16,796 ‫ليكن هذا درسًا لكم جميعًا. ‫لينال الخونة على ما يستحقونه. 135 00:17:27,213 --> 00:17:29,004 ‫لا! 136 00:17:35,171 --> 00:17:37,379 ‫ومَن قد تكونين؟ 137 00:17:37,546 --> 00:17:39,463 !ـ ابعدوها ‫- تعالي معنا! 138 00:17:45,046 --> 00:17:47,379 ‫سوف يحب (ميلي) هذا. 139 00:17:49,713 --> 00:17:52,379 ‫لا تدعوها تهرب. اسرعوا! 140 00:17:59,879 --> 00:18:03,588 ‫أترى، ماذا قلت لك؟ لقد ‫ذهبا إلى القرية مرة أخرى. 141 00:18:03,754 --> 00:18:06,713 ‫انتظر حتى أوبخه. 142 00:18:18,129 --> 00:18:19,713 ‫جدي! 143 00:18:41,254 --> 00:18:43,879 ‫هل كنت تعتقدين حقًا أنه ‫يمكنك الهروب مني؟ 144 00:18:45,213 --> 00:18:47,088 ‫اترك الفتاة وشأنها. 145 00:18:48,171 --> 00:18:51,838 ‫اهتم بشؤونك أيها العجوز. ‫إنه أفضل لصحتك. 146 00:18:52,004 --> 00:18:54,254 ‫قلت، اتركها وشأنها يا (كنور)! 147 00:18:54,588 --> 00:18:56,963 ‫وإلّا سأفجر رأسك اللعين. 148 00:18:58,254 --> 00:19:00,546 ‫انتظر دقيقة. (ألبوي)؟ 149 00:19:00,879 --> 00:19:03,629 ‫ـ هل هذا انت حقًا؟ ‫ـ يفضل أن تصدق ذلك. 150 00:19:03,796 --> 00:19:06,796 ‫اغرب من هنا وانسى ‫أنك رأيت الفتاة من قبل! 151 00:19:06,963 --> 00:19:10,879 ‫إنها ابنتك؟ هذا سيزيد .من إثارة الموقف 152 00:19:13,754 --> 00:19:15,213 ‫انذار نهائي! 153 00:19:15,546 --> 00:19:18,421 ‫تمردك المثير للشفقة ‫فشل منذ زمن طويل. 154 00:19:23,754 --> 00:19:25,421 ‫جدي! 155 00:20:22,213 --> 00:20:23,796 ‫لا تتعبي نفسكِ. 156 00:20:23,963 --> 00:20:25,671 ‫إنه غير مجدي. 157 00:20:28,338 --> 00:20:30,129 ‫إلى أين يأخذوننا؟ 158 00:20:32,171 --> 00:20:33,671 ‫لا أعلم. 159 00:20:43,796 --> 00:20:45,296 ‫اسمي (كلارا). 160 00:20:46,096 --> 00:20:47,596 "(كلارا سيسمان)" 161 00:20:48,338 --> 00:20:49,671 ‫ما اسمكِ؟ 162 00:21:06,021 --> 00:21:07,671 "(الآنسة (روتوايلر" "قسم الإصلاح" 163 00:21:09,921 --> 00:21:11,671 .(الآنسة (روتوايلر 164 00:21:16,921 --> 00:21:18,629 ‫هذه هي الفتاة. 165 00:21:20,129 --> 00:21:22,004 ‫أنني غير مقتنعة. 166 00:21:22,546 --> 00:21:25,754 ‫سوف يحبها (ميلي). .سوف ترين ذلك 167 00:21:28,129 --> 00:21:29,838 ‫هل هذا صحيح؟ 168 00:21:33,296 --> 00:21:34,546 ‫(لوتز)! 169 00:21:39,338 --> 00:21:42,171 ‫أنت الآن ملك الوطن. 170 00:21:42,504 --> 00:21:45,713 ‫مرحبًا بكِ في معسكر "ألبينبليك"! 171 00:21:58,379 --> 00:21:59,463 ‫التالية. 172 00:22:00,296 --> 00:22:01,296 ‫التالية. 173 00:22:03,546 --> 00:22:04,671 ‫التالية. 174 00:22:08,421 --> 00:22:10,046 ‫حسنًا... 175 00:22:12,338 --> 00:22:13,879 ‫افتحي فمكِ. 176 00:22:24,588 --> 00:22:27,171 ‫كما يشتبه بها. ‫حساسية اللاكتوز. 177 00:22:28,088 --> 00:22:29,871 "(دكتور (شفيتزغيبل" "كبير علماء الجبن" 178 00:22:33,338 --> 00:22:34,338 ‫ايها الحراس! 179 00:22:37,296 --> 00:22:39,296 ‫لا تهتمي بهذا. 180 00:22:48,796 --> 00:22:50,421 ‫جيّد. التالية. 181 00:22:54,963 --> 00:22:56,338 ‫مرحبًا. 182 00:23:02,879 --> 00:23:06,046 ‫ـ افتحي فمكِ! ‫- لا اريد، شكرًا جزيلاً. 183 00:23:07,088 --> 00:23:09,004 ‫لا تقلقي. أنت في أيدي آمنة. 184 00:23:17,254 --> 00:23:20,879 ‫أرى أنّكِ متحمسة، صحيح؟ 185 00:23:23,088 --> 00:23:27,379 ‫يمكنني فعل ذلك طيلة ‫اليوم. وماذا عنكِ؟ 186 00:23:29,546 --> 00:23:34,171 .انتبهي، الطائرة قادمة 187 00:23:51,546 --> 00:23:55,546 ‫بطريقة مقاومتكِ، تأكدت ‫أن ليس لديكِ حساسية. 188 00:24:16,379 --> 00:24:19,046 ‫فتيات جدد. 189 00:24:24,254 --> 00:24:25,838 ‫تجاهليها. 190 00:24:31,296 --> 00:24:33,088 ‫هذه (روزي). 191 00:24:33,671 --> 00:24:35,796 ‫إنها تلدغ، لا تنبح. 192 00:24:38,046 --> 00:24:42,588 ‫أنا وأنت سنقضي ‫وقتًا ممتعًا حقًا معًا. 193 00:24:42,754 --> 00:24:43,754 !اصمتوا 194 00:24:49,754 --> 00:24:51,088 ‫اطفئوا الأنوار! 195 00:25:06,629 --> 00:25:08,754 ‫سأجعلهم يدفعون الثمن. 196 00:25:09,588 --> 00:25:11,088 ‫أعدك. 197 00:25:27,254 --> 00:25:29,421 ‫انا خائفة، ماذا عنكِ؟ 198 00:25:33,254 --> 00:25:35,171 ‫يجب أن أخرج من هنا. 199 00:25:36,088 --> 00:25:39,671 ‫علينا الخروج من هنا. ‫يجب أن نجد حلاً. 200 00:25:40,838 --> 00:25:42,504 ‫(كلارا)، هل تسمعيني؟ 201 00:25:44,671 --> 00:25:46,588 ‫علينا أن نتعاون. 202 00:25:50,254 --> 00:25:55,254 ‫حتى لو نجحنا في التسلل عبر ‫الحراس، فكيف سنخرج من هنا؟ 203 00:25:56,463 --> 00:26:00,046 ‫أعني، نحن لا نعرف ‫حتى أين نحن. 204 00:26:00,213 --> 00:26:01,838 ‫سنجد طريقة. 205 00:26:02,546 --> 00:26:03,546 ‫يجب علينا ذلك. 206 00:26:03,713 --> 00:26:05,046 !اصمتوا 207 00:26:09,796 --> 00:26:11,296 ‫طابت ليلتكِ يا (كلارا). 208 00:26:12,504 --> 00:26:13,796 ‫طابت ليلتكِ. 209 00:26:26,796 --> 00:26:28,754 ‫صباح الخير يا سيّدات. 210 00:26:29,338 --> 00:26:31,754 ‫صباح الخير يا آنسة (روتوايلر)! 211 00:26:32,879 --> 00:26:34,629 ،تهانينا 212 00:26:34,796 --> 00:26:36,338 ‫يا الوافدات الجدد. 213 00:26:36,713 --> 00:26:39,213 ‫أنتن المختارات! 214 00:26:39,921 --> 00:26:41,629 ‫كما تعلمن جميعًا... 215 00:26:41,796 --> 00:26:46,338 شفينغن"، المعروفة ايضًا" ،"بـ "المصارعة الألبية 216 00:26:46,671 --> 00:26:50,004 ‫هي الرياضة الأكثر ‫شعبية في بلادنا. 217 00:26:50,629 --> 00:26:53,713 ‫اليوم ستبدأن تدريبكن! 218 00:26:55,171 --> 00:26:56,338 ‫(لوتز)! 219 00:26:56,713 --> 00:26:59,129 ‫نظرًا لوجود بعض المبتدئات هنا، 220 00:26:59,671 --> 00:27:01,546 ‫سنبدأ بالأساسيات. 221 00:27:06,254 --> 00:27:07,546 ‫أنتِ! 222 00:27:13,046 --> 00:27:14,296 ‫وأنتِ. 223 00:27:15,213 --> 00:27:16,838 ‫إلى الحلبة! 224 00:27:23,796 --> 00:27:26,754 ‫نبدأ بالحركات الأساسية لـ "شفينغن"! 225 00:27:26,921 --> 00:27:30,921 ‫"كورز" هي القبضة الأكثر ‫استخدامًا في حلبة "شفينغ". 226 00:27:31,671 --> 00:27:32,671 ‫ابدأوا! 227 00:27:53,171 --> 00:27:56,088 ‫ـ كفى! سوف تقتليها! ‫-حسنًا! 228 00:27:56,504 --> 00:27:58,004 ‫عودي إلى الطابور! 229 00:28:03,421 --> 00:28:07,796 ‫لنرى ما إذا كان هناك بعض ‫الموهبة وراء هذا الفم الثرثار. 230 00:28:09,004 --> 00:28:10,004 ‫أنتِ. 231 00:28:18,588 --> 00:28:21,004 ‫الخطوة التالية هي "فيبرهاغي". 232 00:28:21,671 --> 00:28:24,171 ‫ليس فقط بسبب اسمها، 233 00:28:24,338 --> 00:28:27,296 ‫وإنها أحدى أكثر القلبات إثارة. 234 00:28:30,504 --> 00:28:32,588 ‫أخبرتك أننا سنستمتعين. 235 00:28:55,129 --> 00:28:58,379 ‫هل وجدت أيّ أسماك هناك؟ ‫لا؟ حاولي مرة اخرى! 236 00:29:04,921 --> 00:29:07,171 ‫انتباه! انهضوا. 237 00:29:12,421 --> 00:29:14,754 ‫أنت، أنت، أنت. اخرجوا! 238 00:29:16,213 --> 00:29:19,754 ‫سنواصل دروس السباحة ‫غدًا ايتها الطفلة. 239 00:29:39,963 --> 00:29:43,322 ‫أقدم لكِ قائدنا السويسري، ‫الرئيس (ميلي). 240 00:30:01,150 --> 00:30:04,046 ‫هكذا يبدو. 241 00:30:05,088 --> 00:30:08,588 ‫ليس رثًا جدًا أبدًا. ‫بدأت أحب هذا المكان. 242 00:30:09,517 --> 00:30:10,975 ‫على أي حال. (كنورلي)! 243 00:30:11,088 --> 00:30:12,671 ‫اسمي القائد (كنور)! 244 00:30:14,296 --> 00:30:16,754 .هذه هي الفتاة ‫من "مينفيلد"، (أديلهيد). 245 00:30:16,921 --> 00:30:18,671 ‫عمرها 24 سنة. 246 00:30:19,046 --> 00:30:21,129 ‫حفيدة (ألبوي). 247 00:30:21,220 --> 00:30:25,303 ‫الذي توفى مؤخرا. لقد ‫اعتنيت بذلك شخصيًا... 248 00:30:33,838 --> 00:30:37,004 ‫فتاة حيوية جدًا. 249 00:30:38,754 --> 00:30:41,129 ‫أحب تلك النظرة على وجهك. 250 00:30:42,463 --> 00:30:45,921 ‫تلك العين المرصعة بالنجوم لا ‫يجد المرء إلا في جبال "الألب". 251 00:30:47,504 --> 00:30:48,629 ‫مثالية. 252 00:30:54,421 --> 00:30:58,046 ‫أنا مندهش جدًا يا قائد (كنور). 253 00:30:58,838 --> 00:31:01,629 ‫لم أكن أتوقع ذلك منك. 254 00:31:02,296 --> 00:31:07,338 ‫على أي حال، لدي أشياء مهمة لأفعلها. ‫أعمال الأبقار، إذا كنت تعرف ما أعنيه. 255 00:31:12,379 --> 00:31:13,754 ‫الفتاة. 256 00:31:13,921 --> 00:31:18,713 ‫أريدها أن تكون عامل جذب رئيسي. ‫سيكون أفضل مهرجان "شفينغ" منذ أعوام. 257 00:31:19,171 --> 00:31:21,213 ‫بالطبع يا سيدي، أنني... 258 00:32:00,504 --> 00:32:02,338 ‫لقد تناولتها مع الجبن. 259 00:32:03,057 --> 00:32:04,932 ‫ألا يوجد شيء آخر؟ 260 00:32:05,038 --> 00:32:07,038 ‫دعيني أرى. 261 00:32:07,604 --> 00:32:10,812 ‫لا. فقط جبن. ‫أما تخذيها أو تتركيها. 262 00:32:14,897 --> 00:32:17,272 ‫لتأخذ جميع السجينات وجباتكن. 263 00:32:29,963 --> 00:32:31,588 ‫ما المشكلة ايتها الطفلة؟ 264 00:32:31,753 --> 00:32:33,920 ‫لا آكل هذا القذارة. 265 00:32:33,945 --> 00:32:36,904 ‫هل أصبح لديكِ فجأة ‫حساسية اللاكتوز؟ 266 00:32:42,061 --> 00:32:44,978 ‫احشن وجوهكن الدهنية ‫بكل ما تريدن من هذه القمامة. 267 00:32:45,288 --> 00:32:48,080 ‫أفضل الموت جوعًا على أن ‫ينتهي بي الأمر كواحدة منكن. 268 00:32:51,379 --> 00:32:53,796 ‫أتركيها وشأنها! 269 00:33:08,588 --> 00:33:10,879 ‫أي فتاة آخرى تريد هذا؟ 270 00:33:13,838 --> 00:33:15,296 ‫وهاتين... 271 00:33:16,338 --> 00:33:17,504 ‫خذوهما بعيدًا! 272 00:33:49,129 --> 00:33:53,171 ‫كيف أدخلت هذه هنا؟ 273 00:33:54,004 --> 00:33:58,379 ‫لقد وجدتها بتفتيش خلع ‫الملابس القذرة الخاصة بك. 274 00:33:58,546 --> 00:34:00,421 ‫أنني اتوقع أفضل. 275 00:34:01,004 --> 00:34:03,504 ‫نعم يا آنسة (روتوايلر). 276 00:34:13,129 --> 00:34:16,129 ‫هل تريدين اللعب هكذا؟ 277 00:34:16,921 --> 00:34:18,213 ‫رائع! 278 00:34:18,546 --> 00:34:23,046 ‫في غضون أيام قليلة، ستركعين على ‫ركبتيك وتتسولين للحصول على الجبن. 279 00:35:00,379 --> 00:35:04,504 ‫في "سويسرا"، ‫في "سويسرا"، 280 00:35:35,629 --> 00:35:37,713 ‫يالها من مزعجة! 281 00:35:41,879 --> 00:35:43,379 ‫(بوغزي)! 282 00:35:45,588 --> 00:35:48,129 ‫أنك لا تشبع حقًا؟ 283 00:35:49,914 --> 00:35:51,695 ‫رائع. 284 00:36:17,463 --> 00:36:19,004 ‫هل تشمين ذلك؟ 285 00:36:19,171 --> 00:36:23,046 ‫إنه جبن لذيذ. 286 00:36:33,838 --> 00:36:35,588 ‫إلى اللقاء غدًا! 287 00:36:48,010 --> 00:36:51,176 ‫لقد زرتِ (غوت بيتر) مرة أخرى. 288 00:36:51,201 --> 00:36:54,368 ‫الغداء يزداد برودة. 289 00:37:00,088 --> 00:37:01,921 ‫هل تشمين ذلك؟ 290 00:37:02,254 --> 00:37:04,463 ‫أنا أيضًا أحبك يا فتاة. 291 00:37:04,629 --> 00:37:06,057 ‫جبن لذيذ... 292 00:37:06,082 --> 00:37:07,455 ‫إلام تحدق؟ 293 00:37:07,629 --> 00:37:08,754 ‫جبن لذيذ. 294 00:37:09,088 --> 00:37:10,838 ‫الغداء يزداد برودة. 295 00:37:11,754 --> 00:37:13,546 ‫لا تريدين البعض؟ 296 00:37:31,879 --> 00:37:33,629 ‫جدي؟ 297 00:37:37,079 --> 00:37:39,129 "ليحيا الوطن" 298 00:37:57,702 --> 00:37:58,910 ‫اللعنة! 299 00:37:59,519 --> 00:38:01,936 ‫يجب أن أعتقلكم جميعًا. 300 00:38:03,379 --> 00:38:06,171 ‫ـ واثق أنها مجرد... ‫- مسألة لوجستية. 301 00:38:06,338 --> 00:38:10,838 ‫هذا ما قلته ليّ في المرة الأخيرة. ‫وها نحن ذا، ليس لديك ما تظهره. 302 00:38:12,129 --> 00:38:14,004 ‫المزيد من الحليب. 303 00:38:22,377 --> 00:38:24,171 ‫قائدي السويسري، 304 00:38:24,196 --> 00:38:27,963 ‫أعدك أن جبنة "ألترا" ‫السويسرية الجديدة 305 00:38:28,129 --> 00:38:31,713 ‫ستكون جاهزة في الوقت المناسب ‫لأجل العيد الوطني السويسري. 306 00:38:33,004 --> 00:38:34,546 ‫من الأفضل أن يكون ذلك، 307 00:38:34,713 --> 00:38:38,171 ‫لأنك معلقًا بخيط رفيع جدًا، 308 00:38:38,205 --> 00:38:39,588 ‫(شفيتزغيبل)! 309 00:38:41,439 --> 00:38:43,296 ‫بالحديث عن العيد ‫الوطني السويسري، 310 00:38:43,963 --> 00:38:46,879 ‫كيف حال فتاة الجبل؟ 311 00:38:48,171 --> 00:38:51,338 ‫واعدة جدًا. أنك كنت ‫محقًا في اختيارها. 312 00:38:51,768 --> 00:38:56,754 ‫جيّد، لن تخيب ظني، ‫صحيح يا (كنورلي)؟ 313 00:38:57,921 --> 00:39:00,588 ‫لن أجرؤ على ذلك يا ‫سيدي. أنت تعرفني. 314 00:39:03,213 --> 00:39:04,838 ‫أعرفك فعلاً. 315 00:39:07,111 --> 00:39:08,671 ‫ايها السادة المحترمون. 316 00:39:10,463 --> 00:39:14,296 ‫ـ لأجل الهيمنة على العالم! ‫- لأجل الهيمنة على العالم! 317 00:39:26,379 --> 00:39:27,796 ‫(روتوايلر). 318 00:39:27,963 --> 00:39:31,004 ‫أخيرًا! (ميلي) ينفد صبره. 319 00:39:31,171 --> 00:39:35,254 ‫إذا لم وضع الفتاة في المهرجان، ‫سيضع رؤوسنا على الطبق. 320 00:39:36,338 --> 00:39:39,463 ‫هل تعطيني أوامر يا (بوغزي)؟ 321 00:39:39,488 --> 00:39:40,947 ‫أجل. 322 00:39:41,379 --> 00:39:45,421 ‫يبدو كأنك تشكك في قدراتي. 323 00:39:45,588 --> 00:39:47,588 ‫لا يهمني كيف تفعلينها. 324 00:39:47,754 --> 00:39:49,796 ‫فقط افعليها! 325 00:39:59,002 --> 00:40:00,460 ‫أتعرفين، 326 00:40:00,730 --> 00:40:02,480 ‫انا سعيدة جدًا... 327 00:40:04,076 --> 00:40:05,701 ‫لأنك لا تصغين. 328 00:40:09,152 --> 00:40:10,694 ‫لأنه... 329 00:40:11,213 --> 00:40:12,838 ‫سأستمتع بهذا... 330 00:40:13,588 --> 00:40:15,504 ‫كثيرًا جدًا. 331 00:40:19,861 --> 00:40:21,760 ‫حان وقت الاحتفال أيتها العاهرة. 332 00:41:05,879 --> 00:41:09,046 ‫أعتقد أنها اكتفت. 333 00:41:09,071 --> 00:41:11,904 ‫امنحينا دقيقة، حسنًا؟ 334 00:41:21,546 --> 00:41:25,171 أتعرفين، أنا لست ‫سيئة كما تعتقدين. 335 00:41:26,171 --> 00:41:30,463 ‫أنا أهتم حقًا بفتياتي، ‫بالأخص أنتِ يا (هايدي). 336 00:41:30,629 --> 00:41:33,088 ‫أنني فقط أريد الأفضل لك. 337 00:41:34,588 --> 00:41:39,088 ‫أحيانًا يتطلب ذلك القليل ‫من الحب القاسي. 338 00:41:39,421 --> 00:41:42,629 ‫لكن الحب القاسي لا يزال حب. 339 00:41:42,796 --> 00:41:44,629 ‫ألا توافقيني الرأي؟ 340 00:41:46,129 --> 00:41:50,171 ‫على أي حال. لقد جلبت ‫لك شيئًا صغيرًا... 341 00:41:50,838 --> 00:41:52,129 ‫ليبهجكِ. 342 00:42:00,616 --> 00:42:05,074 ‫الآن ما رأيكِ أن تتناولي شيئًا؟ 343 00:42:06,166 --> 00:42:07,707 ‫ما رأيكِ؟ 344 00:42:14,680 --> 00:42:16,453 ‫فتاة جيّدة. 345 00:42:38,561 --> 00:42:40,728 ‫أنا لست فتاة جيّدة بعد الآن. 346 00:42:51,594 --> 00:42:52,754 ‫حان وقت الرحيل. 347 00:42:55,094 --> 00:42:56,154 .(هايدي) 348 00:42:56,588 --> 00:42:58,754 ـ لماذا؟ .‫ـ المفاتيح بحوزتي 349 00:42:58,986 --> 00:42:59,986 ‫جبنه؟ 350 00:43:00,011 --> 00:43:03,296 ‫لا، مفاتيح! يمكننا ‫أخيرًا الخروج من هنا! 351 00:43:03,519 --> 00:43:06,019 ‫لكن موعد الإفطار قريبًا. 352 00:43:06,504 --> 00:43:07,963 ‫انتظري، ماذا؟ 353 00:43:08,449 --> 00:43:11,033 ،ما الذي تفعلينه؟ هيّا ‫انهضي، علينا أن نسرع. 354 00:43:11,754 --> 00:43:16,594 أنني بحاجة إلى جبني اليومي ..حتى أكون كبيرة وقوية 355 00:43:16,619 --> 00:43:21,195 ‫وأصبح بطلة "شفينغر" التالية في ‫"سويسرا" لأجل قائدنا السويسري. 356 00:43:21,541 --> 00:43:23,999 ‫بحق السماء، (كلارا)، ‫توقفي عن هذا! 357 00:43:28,012 --> 00:43:29,221 ‫اللعنة! 358 00:43:34,095 --> 00:43:36,761 ‫اللعنة يا (كلارا)، أنهضي، ‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي. 359 00:43:37,684 --> 00:43:39,143 ‫سأرحل. 360 00:43:40,530 --> 00:43:42,445 ‫سأصلح هذا، أعدكِ. 361 00:44:04,030 --> 00:44:05,530 ‫(روثلي)! 362 00:44:57,129 --> 00:44:58,671 ‫من هنا! 363 00:45:24,533 --> 00:45:28,241 ‫لا يوجد مكان يمكنكِ ‫الهرب منه يا (هايدي). 364 00:45:29,671 --> 00:45:32,879 ‫إلا أذا كنتِ ترغبين في الأنضمام ‫الى بقية أفراد عائلتكِ. 365 00:45:34,629 --> 00:45:35,879 ‫ماذا؟ 366 00:45:41,254 --> 00:45:43,588 ‫ألم يخبركِ جدكِ؟ 367 00:45:44,713 --> 00:45:48,504 ‫لقد تأكدت من أن والديكِ ‫حصلوا على ما يستحقانه. 368 00:45:49,296 --> 00:45:51,879 ‫والآن حان دوركِ. 369 00:45:52,046 --> 00:45:55,171 ‫سيكون من دواعي سروري ‫أن اعيد لم شملكم. 370 00:45:55,504 --> 00:45:58,754 ‫ولمرة أخرى أرى تلك ‫النظرة على وجه رأيته. 371 00:45:58,921 --> 00:46:04,463 ‫حين أنتزعت الحياة من والدتكِ ‫العاهرة ووالدكِ الميت. 372 00:46:05,713 --> 00:46:09,088 ‫كل حياتكِ المحمية في الجبال 373 00:46:09,254 --> 00:46:12,421 ‫قادتكِ لي. 374 00:46:12,588 --> 00:46:15,921 ‫تعلمين، شخصيًا، لم أفهم 375 00:46:16,254 --> 00:46:19,254 ‫رغبة (ميلي) الملحة ‫لتواجدكِ في مهرجان "شفينغ". 376 00:46:21,046 --> 00:46:23,588 ‫إذًا، أيهما سيكون؟ 377 00:46:32,088 --> 00:46:34,671 ‫أنت لا تتحكم في قدري. 378 00:46:39,838 --> 00:46:41,296 ‫اللعنة عليها! 379 00:47:02,810 --> 00:47:05,796 ‫(كنورلي)، لم أكن أتوقع ‫قدومك اليوم. 380 00:47:05,821 --> 00:47:10,446 ‫لدي بعض الأخبار المؤسفة التي ‫أردت أخباركِ بها شخصيًا، يا سيّدي. 381 00:47:12,629 --> 00:47:14,629 ‫إنها فتاة الجبل، (هايدي). 382 00:47:16,504 --> 00:47:18,463 ‫قُلّ ما لديك، ليس ‫لدي اليوم بأكمله. 383 00:47:20,463 --> 00:47:22,129 ‫لقد ماتت. 384 00:47:23,088 --> 00:47:24,421 ‫ماذا؟ 385 00:47:25,088 --> 00:47:26,713 ‫أنتحرت. 386 00:47:28,004 --> 00:47:30,046 ‫لا يصدق! 387 00:47:31,504 --> 00:47:34,546 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟ ‫إيها اللعين عديم الفائدة! 388 00:47:34,605 --> 00:47:37,980 ‫ما مدى صعوبة حراسة فتاة لعينة؟ 389 00:47:38,005 --> 00:47:40,879 ‫- لم نتمكن... ‫- أخرس! 390 00:47:41,225 --> 00:47:43,308 ‫سنتعامل مع هذا لاحقًا. 391 00:50:03,968 --> 00:50:09,254 ‫قائدي السويسري، إنه لشرف ‫عظيم لأريك تتويجًا لعملي. 392 00:50:09,588 --> 00:50:12,907 ."جبنة "ألترا ميلي" السويسرية 393 00:50:14,046 --> 00:50:17,713 ‫لم يكن أي من هذا ممكنًا ‫بدون خطتك الرائعة. 394 00:50:17,879 --> 00:50:20,921 ‫- من أجل مستقبل.. ‫- توقف عن الهراء. 395 00:50:21,452 --> 00:50:25,327 ‫- هل سنرى نتائج ام لا؟ ‫- بالطبع، يا قائدي. 396 00:50:31,525 --> 00:50:33,025 ‫مرحبًا. 397 00:50:33,754 --> 00:50:35,254 ‫سيد الجبن. 398 00:50:36,499 --> 00:50:40,588 ‫تمكنت من زيادة ‫نسبة "اللاكتوز" 399 00:50:40,613 --> 00:50:44,713 ‫إلى ما لا يقل عن ٨٨٪. 400 00:50:45,504 --> 00:50:47,004 ‫مع هذه التركيبة الجديدة. 401 00:50:47,056 --> 00:50:51,097 ‫لا يمكننا فقط الوصول الى ذروة الكتلة ‫العضلية عند الاستهلاك بمدى قصير، 402 00:50:51,122 --> 00:50:54,479 ‫ولكن أيضًا ذروة ‫تليين الدماغ، 403 00:50:54,504 --> 00:50:57,546 ‫مما سيؤدي نقص شبه تام ‫ في المهارات اللغوية 404 00:50:57,589 --> 00:51:00,247 ‫ويجعل المستهلك 405 00:51:00,272 --> 00:51:02,879 ‫مطيعًا دون قيد أو شرط. 406 00:51:06,713 --> 00:51:10,161 ‫يا إلهي، وفر علي هذا ‫الهراء العلمي! 407 00:51:10,504 --> 00:51:13,254 ‫حاول التحدث كشخص ‫عادي لمرة واحدة. 408 00:51:13,421 --> 00:51:15,598 ‫حسنًا، كما تقول، يا سيدي، 409 00:51:15,921 --> 00:51:18,463 ‫مختصر الكلام، سيجعل ‫الجميع أغبياء ملاعيين. 410 00:51:18,580 --> 00:51:22,163 ‫- كلام رخيص، أرني! ‫- بالطبع يا قائدي السويسري. 411 00:51:23,296 --> 00:51:27,879 ‫(كاري) هنا سيكون له شرف ‫تجربة جهاز "أولترا سويس" الجديد. 412 00:51:38,254 --> 00:51:40,671 ‫تفضل يا (كاري). 413 00:51:49,046 --> 00:51:51,338 ‫لذيذ بشكل لا يصدق. 414 00:51:52,838 --> 00:51:55,004 ‫أفضل ما أكلت على الأطلاق. 415 00:51:59,046 --> 00:52:00,921 ‫حسنًا، لا تتوقف الآن. 416 00:52:01,088 --> 00:52:03,129 ‫إنه، لكن... 417 00:52:05,559 --> 00:52:06,851 ‫إنه.. 418 00:52:07,463 --> 00:52:08,588 ‫إنه ماذا؟ 419 00:52:10,557 --> 00:52:11,598 ‫هيا، أنطقها! 420 00:52:12,948 --> 00:52:14,948 ‫تليين الدماغ، يا سيدي. 421 00:52:16,694 --> 00:52:18,361 ‫انت ذكرت الطاعة ايضًا. 422 00:52:19,129 --> 00:52:20,653 ‫ذكرت ذلك بالطبع، جرب. 423 00:52:23,379 --> 00:52:24,754 ‫قف بشكل مستقيم. 424 00:52:32,714 --> 00:52:34,183 ‫أرني قوتك. 425 00:52:38,879 --> 00:52:42,254 ‫ماذا؟ ‫لا! 426 00:52:44,963 --> 00:52:47,588 ‫- (ميلي) أفعل شيء ما..! ‫- ليس هو، إيها الأحمق. 427 00:53:07,879 --> 00:53:10,879 ‫يا سيدي، أنا آسف للغاية. 428 00:53:10,904 --> 00:53:12,862 ‫- أعدك، أنا... ‫- أنا 429 00:53:16,713 --> 00:53:18,213 ‫أحببته! 430 00:53:19,504 --> 00:53:21,921 ‫إيها العبقري المجنون! 431 00:53:23,338 --> 00:53:27,046 ‫أنت خلقت الجندي السويسري ‫الخارق المثالي. 432 00:53:38,338 --> 00:53:42,588 ‫أعتقد أن منصب وزير الدعاية ‫شاغر الآن. 433 00:53:48,316 --> 00:53:51,066 ‫يا سيدي، لا يمكن أن تكون جادًا. 434 00:53:51,150 --> 00:53:53,569 ‫أمن المفترض أن يكون هذا المخلوق جنديًا؟ 435 00:53:53,594 --> 00:53:55,803 ‫- لا أرى كيف يمكن.. ‫- بالطبع أنت لا ترى ذلك. 436 00:53:56,334 --> 00:53:59,713 ‫أنت وجنودك لا تستطيعون حتى ‫التعامل مع فتاة صغيرة. 437 00:54:00,671 --> 00:54:03,254 ‫المستقبل أمامك، إيها العجوز. 438 00:54:06,087 --> 00:54:08,764 ‫أنتج أكبر قدر ممكن! 439 00:54:09,639 --> 00:54:12,306 ‫بالطبع، يا قائدي السويسري. 440 00:54:23,129 --> 00:54:26,338 ‫يمكنكِ المغادرة متى شئتِ. 441 00:54:26,363 --> 00:54:28,821 ‫الاسلحة، تبقى هنا. 442 00:54:48,546 --> 00:54:52,754 ‫أنا (هيلفيتيا)، حارسة الوطن الأم. 443 00:54:53,041 --> 00:54:56,374 ‫تتدفق شهوة الانتقام ‫عبر عروقكِ. 444 00:54:57,087 --> 00:54:59,962 ‫هناك الكثير لتتعلميه، ‫إيتها الشبلة الصغيرة. 445 00:55:12,421 --> 00:55:13,588 ‫أنسي الفرح، 446 00:55:13,921 --> 00:55:15,231 ‫أنسي الحزن، 447 00:55:15,256 --> 00:55:18,296 ‫أنسي الحب، الكراهية، 448 00:55:18,355 --> 00:55:20,897 ‫اتبعي الأوراق الهامسة. 449 00:55:20,922 --> 00:55:24,297 ‫ونداء ‫الماعز الجبلي. 450 00:55:33,004 --> 00:55:36,421 ‫دم (ميلي) سيغلي ‫حين يرى ذلك. 451 00:55:38,108 --> 00:55:40,816 ‫آمل أن يصاب بنوبة قلبية. 452 00:55:45,129 --> 00:55:47,713 ‫على مهلك، إنه أنا. 453 00:55:49,213 --> 00:55:50,838 ‫(ألبوي)؟ 454 00:55:54,754 --> 00:55:59,754 ‫لديك الشجاعة لتأتي على عتبة داري ‫بعد كل هذه السنوات، إيها (ألبوي). 455 00:56:03,838 --> 00:56:05,588 ‫(كنور)، قتل ولدك. 456 00:56:07,092 --> 00:56:09,384 ‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 457 00:56:11,838 --> 00:56:12,879 ‫(غوت بيتر)؟ 458 00:56:17,838 --> 00:56:19,588 ‫ولدي الجميل؟ 459 00:56:20,119 --> 00:56:23,869 ‫والآن هو يلاحق (هايدي)، ‫لذا سأقتل ذلك اللقيط. 460 00:56:24,129 --> 00:56:26,088 ‫وأحتاج لمساعدتك. 461 00:56:28,713 --> 00:56:33,046 ‫تريد من ثلاثة رجال كبار في السن ‫أن يطاردوا (كنور)، 462 00:56:34,296 --> 00:56:37,254 ‫دون معرفة وجهتنا، او ما الذي نواجهه؟ 463 00:56:37,588 --> 00:56:39,338 ‫هل هذا ما تقوله؟ 464 00:56:41,379 --> 00:56:42,796 ‫بالضبط. 465 00:56:44,713 --> 00:56:46,338 ‫حسنًا... 466 00:56:47,338 --> 00:56:50,671 ‫دعنا نذهب ونمزق ذلك اللعين. 467 01:00:45,510 --> 01:00:49,921 ‫كنت أعلم أنني سأجدك هنا، ‫يمكن التنبؤ بك كساعة سويسرية قديمة. 468 01:00:50,338 --> 01:00:51,713 ‫قائدي السويسري. 469 01:00:51,738 --> 01:00:56,613 ‫توقف عن التملق (كنورلي)، ‫هناك الكثير من الأحذية المتبقية للعقها. 470 01:00:57,796 --> 01:01:00,838 ‫في الواقع أنت تبدو جيدًا ‫بجلوسك خلف هذا المكتب. 471 01:01:01,004 --> 01:01:04,942 ‫من يعلم، قد أضطر إلى ‫"ترقيتك" إلى مأمور السجن. 472 01:01:04,967 --> 01:01:05,967 ‫ماذا؟ 473 01:01:05,992 --> 01:01:08,963 ‫اهدأ، أنا أعبث معك. 474 01:01:10,921 --> 01:01:15,713 ‫على الرغم أنني قلت لك الا ‫تخيب ظني، تذكر؟ 475 01:01:16,421 --> 01:01:18,088 ‫بالطبع، ياسيدي. 476 01:01:18,462 --> 01:01:23,178 ‫أبلغني الموظفون أن هاتان ‫المرشحتان الواعدتان. 477 01:01:26,333 --> 01:01:27,666 ‫هذا. 478 01:01:28,001 --> 01:01:30,209 ‫هل هذه هي فكرتك عن المزاح؟ 479 01:01:30,546 --> 01:01:35,171 ‫- إنهن محاربتان شرستان وأكثر من... ‫- أردت فتاة الجبل اللعينة. 480 01:01:35,196 --> 01:01:37,904 ‫- وانت تركتها تهرب. ‫- لم تهرب 481 01:01:37,929 --> 01:01:39,763 ‫- لقد ماتت. ‫- أيًا كان، يا (كنورلي). 482 01:01:40,379 --> 01:01:44,004 ‫كان مهرجان هذا العام سيخلد عبر ‫التاريخ، الأن فقط.. 483 01:01:44,546 --> 01:01:48,129 ‫سيدي، هناك جندي يُصر ‫على التحدث معك. 484 01:01:48,963 --> 01:01:51,629 ‫إيها القائد! 485 01:01:55,004 --> 01:01:56,088 ‫إيها القائد. 486 01:01:57,296 --> 01:01:59,796 ‫تعرضت دوريتنا للهجوم. 487 01:02:00,963 --> 01:02:03,171 ‫لم يكن لدينا فرصة. 488 01:02:03,832 --> 01:02:07,166 ‫تماسك إيها الجندي، ‫الآن، ما الذي حدث؟ 489 01:02:07,379 --> 01:02:10,713 ‫كنا قد أنتهينا للتو من تناول الغداء. 490 01:02:11,725 --> 01:02:14,506 ‫فجأة كان هناك ذلك الضجيج. 491 01:02:34,162 --> 01:02:35,699 ‫هذا ليس سلاح. 492 01:02:39,330 --> 01:02:40,913 ‫هذا هو السلاح. 493 01:02:40,938 --> 01:02:44,963 ‫تركتني حيًا لأعطيك رسالة. 494 01:02:45,332 --> 01:02:46,749 ‫هي؟ 495 01:02:47,296 --> 01:02:48,525 ‫قالت.. 496 01:02:48,941 --> 01:02:50,727 ‫الموت للوطن الأب! 497 01:03:00,046 --> 01:03:01,713 ‫(كنورلي). 498 01:03:04,129 --> 01:03:06,213 ‫هل تقول لي إنها فعلت هذا؟ 499 01:03:07,629 --> 01:03:09,671 ‫فتاة الجبل اللعينة؟ 500 01:03:09,838 --> 01:03:12,254 ‫ليس فقط أنها لم تمت، 501 01:03:12,588 --> 01:03:15,421 ‫بل ايضًا تذبح جنودك الملعونين؟ 502 01:03:16,254 --> 01:03:19,254 ‫هذه هي فرصتك الأخيرة اللعينة. 503 01:03:19,838 --> 01:03:21,379 ‫من الأفضل لك أصلاح هذا! 504 01:03:31,963 --> 01:03:34,213 ."استدعوا "المحايد 505 01:03:54,796 --> 01:03:57,004 ‫نفد الحبر مني. 506 01:03:58,004 --> 01:04:00,713 ‫خذ فقط الحبر من الختم الأخر. 507 01:04:01,254 --> 01:04:03,171 ‫أي ختم آخر؟ 508 01:04:21,663 --> 01:04:23,080 ‫في الحال. 509 01:04:44,629 --> 01:04:48,046 ‫- يعيش زعيمنا السويسري. ‫- حسنًا، ابتعد! 510 01:04:57,338 --> 01:04:58,879 ‫وجدتك، إيها اللعين. 511 01:05:08,879 --> 01:05:11,338 ‫حسنًا، يجب أن يكون هذا ‫الأعلان الأخير. 512 01:05:12,046 --> 01:05:14,296 ‫- حان وقت الراحة. ‫- حسنًا، حسنًا. 513 01:05:14,986 --> 01:05:17,569 ‫هناك شيء ما يتحرك داخل سروالي. 514 01:05:19,463 --> 01:05:23,046 ‫لن ابعدها عن ‫سريري، هذا أمر مؤكد. 515 01:05:26,046 --> 01:05:28,879 ‫سمعت انها قضت على فرقة كاملة. 516 01:05:29,213 --> 01:05:31,713 ‫أتمنى أن أكون من يجدها. 517 01:05:32,379 --> 01:05:36,921 ‫كنت سأعلمها بعض الأخلاقيات، ‫إذا فهمت ما أعنيه. 518 01:05:37,762 --> 01:05:41,483 ‫هذا كلام كبير ‫على بعض الصغار الملاعيين. 519 01:05:41,546 --> 01:05:44,504 ‫إنه يوم سعدي! 520 01:05:46,463 --> 01:05:48,004 ‫حرك هذا من أجلي! 521 01:06:16,486 --> 01:06:19,277 ‫الآن هذا ما ‫اسميه أغنية البجعة. 522 01:06:24,717 --> 01:06:27,592 ‫ستأتين معي! 523 01:06:28,017 --> 01:06:29,592 "المحايد" 524 01:06:31,963 --> 01:06:33,811 ‫ما الذي يفترض أن تكونه ‫بحق الجحيم؟ 525 01:07:14,621 --> 01:07:16,205 ‫صباح الخير، يا سادة. 526 01:07:17,004 --> 01:07:20,754 ‫إنه لشرف عظيم أن أرحب بكم ‫في احتفالاتنا باليوم الوطني. 527 01:07:20,779 --> 01:07:24,529 ‫صباح الخير يا سيدي الرئيس، ‫بالنيابة عني وعن زملائي 528 01:07:24,611 --> 01:07:29,069 ‫اسمح لي أن أعرب عن خالص تقديرنا ‫لدعوتنا إلى هذا الحدث. 529 01:07:30,075 --> 01:07:31,680 "الوفد الفرنسي" 530 01:07:31,975 --> 01:07:36,280 ‫من دواعي سروري، إنها فرصة عظيمة ‫للاحتفال بفجر عصر جديد. 531 01:07:39,713 --> 01:07:41,796 ‫لكن في الوقت الراهن، ‫أسترخوا، تناولوا الطعام. 532 01:07:42,129 --> 01:07:44,213 ‫نتناقش في العمل في وقت لاحق. 533 01:07:45,921 --> 01:07:47,879 ‫رائع. 534 01:07:51,691 --> 01:07:53,816 ‫سيداتي سادتي. 535 01:07:54,619 --> 01:07:56,910 ‫أهتفوا.. 536 01:07:56,935 --> 01:08:00,676 ‫لزعيمنا، الرئيس (ميلي)! 537 01:08:04,652 --> 01:08:08,069 ‫عيد وطني سويسري سعيد، ‫إيها المواطنون الأعزاء. 538 01:08:09,338 --> 01:08:15,296 ‫نحتفل اليوم بمرور ٢٠ عامًا ‫على النظام الجديد لسويسرا. 539 01:08:16,889 --> 01:08:18,847 ‫عصر (ميلي)! 540 01:08:20,447 --> 01:08:22,113 ‫حتى السماء لن تكون حد لنا... 541 01:08:22,138 --> 01:08:23,838 ‫يا (كلارا). 542 01:08:27,713 --> 01:08:29,421 ‫سيداتي سادتي. 543 01:08:30,629 --> 01:08:35,504 ‫أقدم لكم الآن اول ‫معركة "شوينغ" اليوم.. 544 01:08:36,080 --> 01:08:37,588 ‫(كلارا)! 545 01:08:39,963 --> 01:08:41,088 ‫ضد.. 546 01:08:41,113 --> 01:08:44,166 ‫(روزي) و(فلورا)! 547 01:09:02,147 --> 01:09:04,947 ‫فلتبدأ الأحتفالات! 548 01:09:27,601 --> 01:09:28,934 ‫أجل! 549 01:09:39,129 --> 01:09:42,296 ‫والآن، سيداتي ‫وسادتي، اسمحوا لي أن أقدم. 550 01:09:42,321 --> 01:09:44,321 ‫أهم حدث لليوم. 551 01:09:44,629 --> 01:09:47,296 ‫الخائنة لبلدها. 552 01:09:47,480 --> 01:09:50,230 ‫المتمردة، (هايدي)! 553 01:09:52,796 --> 01:09:54,900 ‫تكريمًا لهذه المناسبة الخاصة، 554 01:09:54,925 --> 01:10:01,088 ‫سيتم تنفيذ هذه المعركة باستخدام ‫الأسلحة السويسرية التقليدية فقط. 555 01:10:27,838 --> 01:10:30,796 ‫يا رفاق! ‫ليس علينا فعل هذا. 556 01:10:31,275 --> 01:10:33,650 ‫أصمتي وقاتلي، إيتها الخائنة. 557 01:10:50,721 --> 01:10:52,923 ‫أنظري ما جعلتني أفعل ‫إيتها العاهرة! 558 01:11:07,588 --> 01:11:09,796 ‫- أفعليها! ‫- الأ ترين؟ 559 01:11:09,963 --> 01:11:13,713 ‫نحن في هذا معًا، بحق السماء، ‫أنا لستُ عدو لكِ بل هم. 560 01:11:17,616 --> 01:11:19,491 ‫أسرع، يا فتاة. 561 01:11:19,516 --> 01:11:22,641 ‫أقتليها! ‫أقتليها! 562 01:11:22,944 --> 01:11:26,402 ‫أقتليها! ‫أقتليها! 563 01:11:27,056 --> 01:11:28,931 ‫ماذا تنتظر؟ 564 01:11:29,178 --> 01:11:31,261 ‫أفتليها! ‫أقتليها! 565 01:11:31,775 --> 01:11:36,441 ‫فقط أفعليها يا فتاة الجبل، لا تتصرفي ‫ وكأني كنت لطيفة معكِ من قبل. 566 01:11:36,949 --> 01:11:38,574 ‫حسنًا، هذا يكفي! 567 01:11:50,796 --> 01:11:53,921 ‫حان وقت الاستيقاظ! 568 01:11:55,553 --> 01:11:57,470 ‫أنتظروا الى أنفسكم! 569 01:11:57,988 --> 01:12:01,191 ‫أنتم تتبعون (ميلي) وأتباعه ‫بشكل أعمى. 570 01:12:02,212 --> 01:12:04,785 ‫كل هذا الجبن قام ‫بسد خلايا أدمغتكم. 571 01:12:05,046 --> 01:12:07,171 ‫ماذا عن كرامتكم؟ 572 01:12:07,504 --> 01:12:10,004 ‫حريتكم اللعينة؟ 573 01:12:10,332 --> 01:12:15,213 ‫الأتتذكرون كيف كانت الامور ‫من قبل؟ الحياة التي عشتوها. 574 01:12:16,387 --> 01:12:18,221 ‫احبابكم؟ 575 01:12:19,379 --> 01:12:21,504 ‫كل ذلك، ذهب الآن. 576 01:12:22,338 --> 01:12:26,296 ‫تم تضليلها برؤية ضحلة ‫لرجل مدلل. 577 01:12:28,921 --> 01:12:30,629 ‫هل هذا حقًا ما تريدون؟ 578 01:12:36,129 --> 01:12:39,629 ‫بحق السماء، أستيقظوا! 579 01:12:40,671 --> 01:12:43,463 ‫ماذا ستفعلين الآن، يا فتاة الجبل؟ 580 01:12:44,731 --> 01:12:48,238 ‫أنا قادم من أجلك! ‫إيها اللقيط اللعين. 581 01:12:49,652 --> 01:12:52,444 ‫كل هذا جزء من العرض. ‫كل هذا جزء من العرض. 582 01:12:54,254 --> 01:12:56,171 ‫افعل شيئًا يا (كنورلي). 583 01:12:57,629 --> 01:12:59,379 ‫أدخلوه! 584 01:13:03,629 --> 01:13:08,979 "ترجمة: د.علي طلال & مها عبد الكريم" 585 01:14:02,376 --> 01:14:04,334 ‫ودع أصدقائك الصغار. 586 01:15:09,936 --> 01:15:12,394 ‫نحن في هذا ‫معًا، أتذكرين؟ 587 01:15:59,254 --> 01:16:02,171 ‫أقتليه! ‫أقتليه! 588 01:16:25,796 --> 01:16:27,629 ‫هل أنتم سعداء الآن؟ 589 01:16:30,296 --> 01:16:33,546 ‫(هايدي)! ‫(هايدي)! 590 01:16:35,504 --> 01:16:38,421 ‫يا سادة، ‫يا سادة.. 591 01:16:38,446 --> 01:16:40,862 ‫حان الوقت للقيام بجولة في المصنع. 592 01:16:41,171 --> 01:16:44,754 ‫سيدي الرئيس، لا يمكننا المغادرة الآن، ‫(هايدي) مدهشة. 593 01:16:44,779 --> 01:16:47,779 ‫قلبي يذوب مثل الزبدة ‫على رغيف فرنسي! 594 01:16:47,804 --> 01:16:53,033 ‫انسى أمرها، التشويق الحقيقي ‫لم يأت بعد! الآن من فضلكم، اتبعوني. 595 01:16:53,058 --> 01:16:55,350 ‫(هايدي)! ‫(هايدي)! 596 01:17:06,421 --> 01:17:08,088 ‫(هايدي)! ‫(هايدي)! 597 01:17:30,936 --> 01:17:34,936 ‫لا مفر من القدر، ‫ولا مفر مني. 598 01:17:36,254 --> 01:17:38,546 ‫كما تعلمين، بالنظر إلى ‫الظروف، 599 01:17:38,879 --> 01:17:42,379 ‫أود أن أقول أننا في الواقع ‫أستمتعنا ببعض المرح معًا. 600 01:17:43,046 --> 01:17:44,921 ‫ألا تعتقدين ذلك؟ 601 01:17:45,504 --> 01:17:49,463 ‫لكن كما تعلمين، كل الاشياء ‫الجيدة لها نهاية. 602 01:17:49,488 --> 01:17:50,863 ‫أنا لم أنتهي منك بعد. 603 01:17:54,546 --> 01:17:55,546 ‫إيها المواطنون، 604 01:17:55,879 --> 01:17:59,296 ‫هذا مصير كل خائن، 605 01:18:02,213 --> 01:18:05,338 ‫أرسلي تحياتي لعائلتكِ الفاسدة. 606 01:18:05,671 --> 01:18:08,171 ‫عندما تنظمين إليهم في الجحيم! 607 01:18:11,588 --> 01:18:13,838 ‫ليس مجددًا! 608 01:18:25,796 --> 01:18:26,965 ‫أطلقوا النار عليهم! 609 01:19:07,796 --> 01:19:10,421 ‫عبثتم مع (هايدي) الخطأ. 610 01:19:12,525 --> 01:19:15,275 ‫هذا لـ (غوت بيتر) وجميع ‫شعب "سويسرا". 611 01:19:15,300 --> 01:19:17,056 ‫الذين حرمتهم من حريتهم. 612 01:19:17,361 --> 01:19:20,907 ‫تأثرت، قلبي ينزف! 613 01:19:21,053 --> 01:19:22,803 ‫أنت محق في ذلك، ‫سأجعله ينزف! 614 01:19:28,564 --> 01:19:30,730 ‫الموت للوطن الأب! 615 01:19:30,853 --> 01:19:32,046 ‫تبًا لكِ! 616 01:19:52,504 --> 01:19:54,379 ‫المجد للوطن الأم. 617 01:20:01,296 --> 01:20:02,296 ‫(هايدي)! 618 01:20:02,527 --> 01:20:03,527 ‫جدي! 619 01:20:05,061 --> 01:20:08,673 ‫- كيف أمكنك الكذب علي بشأن والداي؟ ‫- (هايدي)، لم... 620 01:20:11,470 --> 01:20:13,553 ‫أعتقدت أنك ميت. 621 01:20:14,713 --> 01:20:19,254 ‫أكره مقاطعة لم شمل العائلة، ‫لكننا لم ننتهي هنا. 622 01:20:23,963 --> 01:20:25,171 ‫تبًا! 623 01:20:25,418 --> 01:20:26,627 ‫(كلارا)! 624 01:20:27,054 --> 01:20:28,346 ‫هو.. 625 01:20:28,921 --> 01:20:31,463 ‫ركض الى النفق! 626 01:20:31,892 --> 01:20:34,392 ‫هو.. (ميلي). 627 01:20:43,421 --> 01:20:44,963 ‫ها نحن ذا. 628 01:20:44,988 --> 01:20:48,390 ‫سيد (ميلي)، أنت عبقري. 629 01:20:48,415 --> 01:20:51,332 ‫ما حققته ‫هنا رائع حقًا. 630 01:20:51,357 --> 01:20:52,941 ‫من دواعي سروري. 631 01:20:54,040 --> 01:20:55,831 ‫سيدي الرئيس. 632 01:21:02,012 --> 01:21:04,929 ‫- هل هناك مشكلة، سيد (ميلي)؟ ‫- أجل. 633 01:21:04,954 --> 01:21:06,496 ‫لا! ‫لا! 634 01:21:08,205 --> 01:21:11,538 ‫لنحتفل بهذه اللحظة التاريخية. 635 01:21:13,463 --> 01:21:15,963 ‫لدينا تقليد هنا في "سويسرا" 636 01:21:15,988 --> 01:21:19,382 ‫يجب تذوق بعض حلوى الجبن ‫بعد توقيع العقد. 637 01:21:19,784 --> 01:21:21,159 ‫(شفيتزجيبل)! 638 01:21:21,918 --> 01:21:26,210 ‫أنا فخور لأقدم لكم ‫أعظم أبتكاراتنا. 639 01:21:27,300 --> 01:21:29,009 ‫أستمتعوا، يا سادة. 640 01:21:38,085 --> 01:21:39,585 ‫رائع. 641 01:21:50,004 --> 01:21:51,004 ‫اللعنة! 642 01:21:51,504 --> 01:21:53,213 ‫هؤلاء المرضى الملاعين! 643 01:21:53,449 --> 01:21:57,296 ‫مثير للأهتمام، إليس كذلك؟ ‫أدعونم ألابقار الأم. 644 01:21:57,970 --> 01:22:01,636 ‫سر أنتاجنا اللذيذ الشهي ‫"ألترا" السويسرية. 645 01:22:09,400 --> 01:22:11,733 ‫قريبًا سيكون العالم ملكي! 646 01:22:12,254 --> 01:22:13,838 ‫ليس ما إذا كان بأمكاني ‫إيقاف هذا! 647 01:22:13,944 --> 01:22:15,796 ‫لطيف جدًا. 648 01:22:16,249 --> 01:22:19,666 ‫لا يهم ما تفعلينه الآن على أي حال. 649 01:22:19,691 --> 01:22:20,866 ‫هاجموا! 650 01:22:24,129 --> 01:22:25,754 ‫رحلة سعيدة، إيتها العاهرة! 651 01:22:43,323 --> 01:22:45,615 ‫الآن هذا ما اسميه بالجبن السويسري. 652 01:22:53,853 --> 01:22:56,144 ‫الى أين تظن أنك ذاهب؟ 653 01:23:14,378 --> 01:23:15,753 ‫شغله يا (ويلي). 654 01:23:37,558 --> 01:23:40,255 ‫أرقد بسلام في الجبن، إيها الداعر. 655 01:23:46,212 --> 01:23:47,712 ‫جدي! 656 01:23:50,351 --> 01:23:53,476 ‫يبدو أنهم تمكنوا مني هذه المرة. 657 01:24:02,923 --> 01:24:05,506 ‫حسنًا، فلندمر هذا المكان. 658 01:24:10,444 --> 01:24:12,736 ‫آسف لانني كذبت عليكِ ‫يا (هايدي). 659 01:24:13,261 --> 01:24:18,178 ‫حاولت حمايتكِ فقط، ‫لم أود أن أفقدكِ ايضًا. 660 01:24:20,230 --> 01:24:24,939 ‫أنظري الى نفسكِ الآن، ‫ما كان يجب أن أشك في قدرتكِ. 661 01:24:25,379 --> 01:24:28,838 ‫لا أهتم، فقط لا تمت، ‫أتسمع؟ 662 01:24:30,106 --> 01:24:32,273 ‫لا بأس (هايدي)، لا بأس. 663 01:24:32,580 --> 01:24:35,455 ‫أنتهى وقت هذا العجوز. 664 01:24:36,175 --> 01:24:39,884 ‫سأتحول الى واحد من تلك الأشياء! 665 01:24:41,546 --> 01:24:44,338 ‫(ويلي)، هيا، دعني أهتم بذلك. 666 01:24:49,827 --> 01:24:51,202 ‫(هايدي). 667 01:24:53,088 --> 01:24:56,004 ‫أنا فخور بكِ جدًا. 668 01:24:56,171 --> 01:24:57,671 ‫الآن أذهبي! 669 01:25:00,463 --> 01:25:04,754 ‫أعتقد أنني سأبقى هنا لبعض لوقت. 670 01:25:09,129 --> 01:25:11,004 ‫وداعًا، يا جدي. 671 01:25:11,421 --> 01:25:15,338 ‫حسنًا، أحضروا جميع النساء ‫ودعونا نخرج من هنا. 672 01:25:16,963 --> 01:25:19,004 ‫وداعًا، يا صديقي القديم. 673 01:25:42,166 --> 01:25:44,541 ‫الجبن الجيد الوحيد... 674 01:25:45,254 --> 01:25:48,171 ‫هو الجبن المقلي. 675 01:26:39,327 --> 01:26:41,410 ‫كان لزوجتي، أتعلمين؟ 676 01:26:42,988 --> 01:26:46,613 ‫أعطتها إلى (غوت بيتر) ‫قبل وقت قصير من وفاتها. 677 01:26:48,186 --> 01:26:50,144 ‫أنا سعيد لأنه ملككِ الآن. 678 01:26:52,171 --> 01:26:54,713 ‫سأبقيه دائمًا بالقرب من قلبي. 679 01:26:55,721 --> 01:26:57,304 ‫يبدو جيدًا عليكِ. 680 01:26:59,635 --> 01:27:02,885 ‫آمل ان يذكركِ دائمًا بأيام الجبال. 681 01:27:04,061 --> 01:27:07,603 ‫وأن يحافظ على تلك البراءة ‫في داخلكِ. 682 01:27:11,546 --> 01:27:13,171 ‫لنذهب! 683 01:27:24,546 --> 01:27:25,671 ‫مستعدة لفعل هذا؟ 684 01:27:26,022 --> 01:27:27,147 ‫اللعنة، أجل! 685 01:27:32,147 --> 01:27:35,855 ♪ لا يوجد ثلج في يوكوهاما ♪ 686 01:27:36,002 --> 01:27:39,502 ♪ لا توجد منحدرات تزلج في هاواي ♪ 687 01:27:39,949 --> 01:27:42,758 ♪ في برشلونة، ما من شي ♪ ♪ هناك اسمه التزلج ♪ 688 01:27:42,796 --> 01:27:46,088 ♪ ولهذا السبب سمحوا لنا ♪ ♪ وأننا لم نغاد المنزل ابدًا ♪ 689 01:27:47,632 --> 01:27:50,549 ♪ لا يوجد تزلج متعرج في أكابولكو ♪ 690 01:27:51,713 --> 01:27:55,088 ♪ ولا منحدرات في كورنثوس ♪ 691 01:27:55,504 --> 01:27:59,296 ♪ الجو حار جدًا في جزر البهاما ♪ ♪ ولهذا السبب لا اسافر ♪ 692 01:27:59,321 --> 01:28:02,071 ♪ ..وابقى حيث ♪ 693 01:28:03,296 --> 01:28:04,625 ‫تبًا! 694 01:28:04,650 --> 01:28:10,400 ♪ ..جبالنا جميلة جدًا ♪ 695 01:28:15,588 --> 01:28:18,463 ‫(هايدي) و(كلارا) ‫سيعودان في... 696 01:28:19,088 --> 01:28:21,463 "(هايدي) & (كلارا)" 697 01:28:22,088 --> 01:29:21,463 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال & مها عبد الكريم ||