1 00:01:27,708 --> 00:01:29,708 QUESO MEILI 2 00:01:36,935 --> 00:01:39,351 MEILI: NI MI QUESO, NI MI PRESIDENTE 3 00:01:39,768 --> 00:01:41,768 TU QUESO ES NUESTRA MUERTE 4 00:01:42,601 --> 00:01:44,601 MONOPOLIO DE QUESO UNA LOCURA 5 00:03:41,000 --> 00:03:43,292 MEILI VENCE! 6 00:03:50,250 --> 00:03:52,417 UNA NACIÓN SOMETIDA A MEILI 7 00:04:04,292 --> 00:04:05,833 30% MÁS DE LACTOSA 8 00:04:22,958 --> 00:04:25,167 INTOLERANCIA A LA LACTOSA: UNA PLAGA 9 00:04:25,375 --> 00:04:27,375 NUESTRO MUY SUIZO LÍDER EL EMPERADOR DEL QUESO 10 00:04:31,125 --> 00:04:33,208 SÓLO SE PERMITE EL QUESO MEILI 11 00:04:33,417 --> 00:04:35,250 QUESO ILEGAL 12 00:04:57,450 --> 00:05:00,150 20 AÑOS DESPUÉS 13 00:05:13,740 --> 00:05:17,269 ¿Me pasas mi camisa, pequeña? Tengo que irme. 14 00:05:17,726 --> 00:05:20,517 Venga, quédate un rato más. 15 00:05:22,136 --> 00:05:23,477 ¿Y la segunda ronda? 16 00:05:24,018 --> 00:05:25,726 - ¿En serio? - ¿Qué pasa? 17 00:05:26,476 --> 00:05:27,934 ¿Ya no puedes más? 18 00:05:28,309 --> 00:05:30,643 Joder, ¿es que quieres matarme? 19 00:05:34,146 --> 00:05:35,827 ¿No quieres quedarte conmigo? 20 00:05:36,684 --> 00:05:38,393 Sabes que sí, pequeña. 21 00:05:38,663 --> 00:05:40,420 Pero las cabras también me necesitan. 22 00:05:40,671 --> 00:05:42,600 Por algo me llaman Pedro el Cabrero. 23 00:05:43,393 --> 00:05:44,560 Muy gracioso. 24 00:05:46,423 --> 00:05:47,560 Ahí la tienes. 25 00:06:18,439 --> 00:06:21,267 ¡Heidi! 26 00:06:23,021 --> 00:06:25,767 Has vuelto a visitar a Pedro el Cabrero. 27 00:06:27,351 --> 00:06:29,308 - ¿Cómo te ha ido a ti el día? - Escucha. 28 00:06:29,559 --> 00:06:32,701 Ese chico solo te traerá problemas, créeme. 29 00:06:32,952 --> 00:06:33,952 Ya empezamos. 30 00:06:34,142 --> 00:06:36,851 A los chicos de su edad solo les interesa una cosa. 31 00:06:37,143 --> 00:06:40,475 Así que aléjate de él antes de que te haga daño. 32 00:06:40,759 --> 00:06:44,018 Lo sé, pero, verás, me gusta mucho. 33 00:06:44,601 --> 00:06:47,142 Soy lo bastante mayor para tomar decisiones. 34 00:06:48,934 --> 00:06:52,392 Ya sabes que solo quiero lo mejor para ti. 35 00:06:53,962 --> 00:06:55,092 Eres todo lo que tengo. 36 00:06:56,560 --> 00:06:58,393 ¿Podemos comer y ya, abuelo? 37 00:07:10,934 --> 00:07:13,726 Dicen que anda metido en negocios sospechosos. 38 00:07:14,101 --> 00:07:16,393 - ¿Quién lo dice? - En la aldea. 39 00:07:16,685 --> 00:07:21,267 ¿Por qué no confías en el juicio de tu nieta en vez de en unos rumores? 40 00:07:21,684 --> 00:07:23,101 Heidi... 41 00:07:23,642 --> 00:07:25,850 ¿Sabes qué? Ya no tengo hambre. 42 00:07:29,065 --> 00:07:30,809 Pedro el Cabrero y yo nos queremos. 43 00:07:31,351 --> 00:07:32,852 Y punto. 44 00:07:38,009 --> 00:07:40,009 Mi querida Heidi... 45 00:07:40,852 --> 00:07:42,684 Si tú supieras... 46 00:08:26,839 --> 00:08:28,017 ¿Eres el tío? 47 00:08:28,851 --> 00:08:30,517 Y tanto que lo soy. 48 00:08:34,977 --> 00:08:37,727 Directo al grano, me gusta. 49 00:08:50,852 --> 00:08:53,229 Intenso. Cremoso. 50 00:08:54,267 --> 00:08:55,517 Textura suave. 51 00:08:56,809 --> 00:08:57,976 Sabor exquisito. 52 00:08:58,518 --> 00:09:00,518 Este queso de cabra es increíble. 53 00:09:00,976 --> 00:09:03,897 No como lo que solían vender en las ciudades. 54 00:09:09,393 --> 00:09:11,267 Conque es cierto lo que dicen de ti. 55 00:09:13,392 --> 00:09:16,435 Las cabras felices hacen queso feliz. 56 00:09:20,185 --> 00:09:22,393 Saludos, ciudadanos suizos. 57 00:09:22,643 --> 00:09:26,185 Este es un mensaje especial de nuestro muy suizo líder. 58 00:09:26,602 --> 00:09:29,560 El tema de hoy es nutrición y patriotismo. 59 00:09:30,518 --> 00:09:35,268 ¿Puede haber algo mejor que la cocina tradicional suiza? 60 00:09:35,602 --> 00:09:37,769 Muchas gracias. Huele muy bien. 61 00:09:38,060 --> 00:09:41,810 Y ¿puede haber algo peor que alguien que no la coma? 62 00:09:43,851 --> 00:09:46,934 La intolerancia a la lactosa es una amenaza que surge de dentro. 63 00:09:47,185 --> 00:09:51,517 Una amenaza que destruirá el modo de vida suizo si se lo permitimos. 64 00:09:52,059 --> 00:09:55,767 Cuando veas a alguien sospechoso de ser intolerante a la lactosa, 65 00:09:56,059 --> 00:09:58,643 llama al 1800-LACTOSA. 66 00:10:00,602 --> 00:10:02,727 Yo pongo de mi parte. 67 00:10:03,643 --> 00:10:05,060 Tu compañero de trabajo. 68 00:10:10,143 --> 00:10:11,767 Yo pongo de mi parte. 69 00:10:12,851 --> 00:10:14,408 O tu novia. 70 00:10:16,018 --> 00:10:18,352 Yo pongo de mi parte. 71 00:10:19,310 --> 00:10:20,809 ¿Estás poniendo de tu parte? 72 00:10:21,184 --> 00:10:23,685 Por una Suiza sin intolerancia a la lactosa. 73 00:10:23,977 --> 00:10:27,437 Llama al 1800-LACTOSA. Garantizamos tu anonimato. 74 00:10:27,814 --> 00:10:29,670 Este es un mensaje de la compañía Meili. 75 00:10:34,185 --> 00:10:36,185 Salgo fantástico. 76 00:10:37,018 --> 00:10:40,016 - Buen trabajo, Gutzweiler. - Gracias, mi muy suizo líder. 77 00:10:40,308 --> 00:10:42,976 Estoy orgulloso del resultado. 78 00:10:44,142 --> 00:10:46,036 Aunque le faltan un par de pibones. 79 00:10:47,393 --> 00:10:49,935 Vale, suficientes elogios por hoy. 80 00:10:50,434 --> 00:10:52,060 ¿Tienes algo más para mí? 81 00:10:52,477 --> 00:10:53,602 Buenas noticias, señor. 82 00:10:54,060 --> 00:10:57,892 Los franceses están dispuestos a aceptar nuestras condiciones. 83 00:10:58,476 --> 00:10:59,677 Pero... 84 00:11:00,926 --> 00:11:02,634 Mi muy suizo líder, 85 00:11:04,643 --> 00:11:05,893 vengo... 86 00:11:41,935 --> 00:11:44,893 Llegas con un minuto y 52 segundos de retraso. 87 00:11:46,685 --> 00:11:49,725 ¡Esto no es Suazilandia, es Suiza! 88 00:11:50,016 --> 00:11:51,893 Mis más sinceras disculpas. 89 00:11:52,268 --> 00:11:53,487 ¡Disculpas! 90 00:11:54,642 --> 00:11:57,143 Quedas relegado de tus funciones. 91 00:11:57,601 --> 00:11:58,684 ¡Guardias! 92 00:12:02,934 --> 00:12:04,268 No, por favor. 93 00:12:04,892 --> 00:12:07,142 Por favor, no. ¡No! 94 00:12:12,146 --> 00:12:14,060 Bueno, ¿por dónde íbamos? 95 00:12:14,684 --> 00:12:15,892 Los franceses, señor. 96 00:12:16,310 --> 00:12:19,599 Insisten en enviar una delegación de inspectores de alimentos, 97 00:12:19,850 --> 00:12:23,338 para ver si cumplimos sus expectativas antes de tomar una decisión. 98 00:12:24,185 --> 00:12:27,142 Ya conoce a los franceses, les chifla el queso. 99 00:12:28,143 --> 00:12:30,892 Esos cabrones comedores de brie. 100 00:12:31,187 --> 00:12:33,187 ¿Van a hablarme a mí de queso? 101 00:12:33,725 --> 00:12:35,393 ¿Quiénes se creen que son? 102 00:12:37,143 --> 00:12:41,892 Quizá debería invitarles a la celebración del día nacional. 103 00:12:48,351 --> 00:12:49,351 Bueno. 104 00:12:50,601 --> 00:12:53,935 - ¿Cómo va el queso ultrasuizo? - Ah, muy bien, señor. 105 00:12:54,476 --> 00:12:56,642 Creo que le entusiasmarán los resultados. 106 00:12:57,100 --> 00:12:58,142 Bien. 107 00:12:59,268 --> 00:13:00,851 Primero Francia 108 00:13:03,114 --> 00:13:05,351 y, después, ¡el mundo! 109 00:13:23,351 --> 00:13:26,017 He oído que alguien ha preparado fondue. 110 00:13:27,975 --> 00:13:31,643 Me encanta el olor a queso por la mañana. 111 00:13:32,101 --> 00:13:34,851 COMANDANTE KNORR Milicia Morgenstern 112 00:13:46,985 --> 00:13:50,184 No ha sido para tanto, ¿verdad? 113 00:13:51,018 --> 00:13:52,351 Por favor, 114 00:13:53,017 --> 00:13:54,689 basta de queso. 115 00:13:55,477 --> 00:13:56,935 No aguanto más. 116 00:13:57,562 --> 00:14:00,685 Soy intolerante a la lactosa. 117 00:14:01,143 --> 00:14:05,559 Claro que lo eres, eres un puto extranjero. 118 00:14:06,644 --> 00:14:09,060 ¿Quién es tu proveedor? 119 00:14:10,435 --> 00:14:11,894 Se llama... 120 00:14:17,268 --> 00:14:19,268 Pedro el Cabrero. 121 00:14:24,185 --> 00:14:27,060 ¿Dónde podemos encontrar a ese Pedro el Cabrero? 122 00:14:27,977 --> 00:14:29,351 Los Alpes. 123 00:14:30,310 --> 00:14:32,560 En la aldea sobre Davos. 124 00:14:33,018 --> 00:14:35,017 Mañana. Por favor. 125 00:14:35,934 --> 00:14:38,685 Te he dicho lo que querías saber. 126 00:14:39,684 --> 00:14:41,935 Has prometido que me soltaríais. 127 00:14:42,559 --> 00:14:43,559 Así es. 128 00:14:44,475 --> 00:14:48,269 Pero antes, ¿te apetece un poco de chocolate de postre? 129 00:15:13,383 --> 00:15:14,769 ¡Pedro el Cabrero! 130 00:16:09,144 --> 00:16:10,267 Aquí tienes. 131 00:16:15,768 --> 00:16:17,851 Espera aquí, ahora vuelvo. 132 00:16:24,892 --> 00:16:26,269 Te quiero, Pedro el Cabrero. 133 00:16:28,060 --> 00:16:29,767 Y yo a ti, pequeña. 134 00:16:39,259 --> 00:16:42,259 SE BUSCA 135 00:16:53,623 --> 00:16:55,409 PEDRO EL CABRERO 136 00:16:56,976 --> 00:16:58,976 Ya tenemos a nuestro follacabras. 137 00:17:02,392 --> 00:17:04,725 Este hombre ha sido acusado 138 00:17:05,267 --> 00:17:09,641 de producción y venta ilegal de productos lácteos. 139 00:17:10,684 --> 00:17:13,268 Que esto os sirva de lección. 140 00:17:14,017 --> 00:17:16,727 Los traidores se llevan su merecido. 141 00:17:27,178 --> 00:17:28,929 ¡No! 142 00:17:32,642 --> 00:17:33,727 ¡No! 143 00:17:35,185 --> 00:17:36,685 ¿Quién eres tú? 144 00:17:37,976 --> 00:17:39,476 - ¡Cogedla! - Ven con nosotros. 145 00:17:45,309 --> 00:17:47,267 A Meili le encantará esta chica. 146 00:17:49,560 --> 00:17:51,810 ¡Que no escape! ¡Rápido! 147 00:17:59,851 --> 00:18:02,484 ¿Lo ves? ¿Que te había dicho? Estaban en la aldea. 148 00:18:03,810 --> 00:18:06,018 Voy a cantarle las cuarenta a ese chico. 149 00:18:18,019 --> 00:18:19,268 ¡Abuelo! 150 00:18:23,893 --> 00:18:25,060 ¡Abuelo! 151 00:18:41,174 --> 00:18:43,810 ¿De verdad creías que podías escapar? 152 00:18:45,091 --> 00:18:47,091 ¡Dejad en paz a la chica! 153 00:18:48,185 --> 00:18:51,435 Métete en tus asuntos, anciano, es lo mejor para tu salud. 154 00:18:51,977 --> 00:18:54,476 ¡He dicho que la dejéis en paz, Knorr! 155 00:18:54,726 --> 00:18:56,601 O te vuelo los sesos. 156 00:18:58,267 --> 00:18:59,434 Un momento. 157 00:18:59,892 --> 00:19:02,184 ¿Alpöhi? ¿Eres tú? 158 00:19:02,643 --> 00:19:06,642 Así es. Largaos de aquí y olvidad que la habéis visto. 159 00:19:06,892 --> 00:19:07,935 ¿Es tuya? 160 00:19:08,352 --> 00:19:10,892 Esto no hace más que mejorar. 161 00:19:13,685 --> 00:19:14,896 ¡Último aviso! 162 00:19:15,184 --> 00:19:18,352 Tu patética revolución fracasó hace mucho. 163 00:19:23,893 --> 00:19:25,726 ¡Abuelo! 164 00:20:22,176 --> 00:20:23,560 No te molestes. 165 00:20:23,893 --> 00:20:25,309 Es inútil. 166 00:20:28,351 --> 00:20:30,059 ¿Dónde nos llevan? 167 00:20:32,060 --> 00:20:33,208 No lo sé. 168 00:20:43,809 --> 00:20:45,207 Me llamo Klara. 169 00:20:48,143 --> 00:20:49,560 ¿Cómo te llamas tú? 170 00:21:05,612 --> 00:21:08,935 Señorita Rottweiler Departamento de correcciones 171 00:21:09,768 --> 00:21:11,559 Señorita Rottweiler. 172 00:21:16,935 --> 00:21:18,604 ¿Es esta? 173 00:21:20,102 --> 00:21:22,102 No estoy muy impresionada. 174 00:21:22,518 --> 00:21:25,560 A Meili le encantará, ya lo verá. 175 00:21:28,060 --> 00:21:29,602 ¿De verdad? 176 00:21:33,185 --> 00:21:34,457 Lutz. 177 00:21:39,268 --> 00:21:41,810 Ahora perteneces a la patria. 178 00:21:42,477 --> 00:21:45,560 Bienvenida al Campo Alpenblick. 179 00:21:58,309 --> 00:21:59,412 Siguiente. 180 00:22:00,267 --> 00:22:01,351 Siguiente. 181 00:22:03,518 --> 00:22:04,559 Siguiente. 182 00:22:08,310 --> 00:22:09,559 Ajá... 183 00:22:12,268 --> 00:22:13,649 Abre la boca. 184 00:22:24,434 --> 00:22:26,935 Como sospechaba, intolerancia a la lactosa. 185 00:22:27,310 --> 00:22:30,643 Doctor Schwitzgebel Director científico de queso 186 00:22:33,435 --> 00:22:34,602 ¡Guardias! 187 00:22:37,143 --> 00:22:39,059 No le prestes atención. 188 00:22:48,685 --> 00:22:50,310 Bien, siguiente. 189 00:22:54,935 --> 00:22:56,684 Saludos, saludos. 190 00:23:02,850 --> 00:23:03,976 Abre la boca. 191 00:23:04,226 --> 00:23:06,101 No me apetece, gracias. 192 00:23:07,102 --> 00:23:09,018 Tranquila, estás en buenas manos. 193 00:23:18,893 --> 00:23:20,893 Estás muy animada, ¿eh? 194 00:23:23,017 --> 00:23:26,060 Puedo hacer esto todo el día. 195 00:23:26,685 --> 00:23:27,935 ¿Y tú? 196 00:23:29,476 --> 00:23:31,143 Ándate con ojo. 197 00:23:33,153 --> 00:23:35,060 Aquí viene el avión. 198 00:23:51,534 --> 00:23:55,434 Como te resistías tanto, esperaba que fueras intolerante. 199 00:24:17,769 --> 00:24:19,059 Carne fresca. 200 00:24:24,225 --> 00:24:25,601 Ignóralas. 201 00:24:31,271 --> 00:24:33,018 Esta es Rosie. 202 00:24:33,600 --> 00:24:35,517 Realmente es una blandengue. 203 00:24:37,434 --> 00:24:39,018 Tú y yo 204 00:24:39,600 --> 00:24:42,517 vamos a pasárnoslo muy bien juntas. 205 00:24:42,810 --> 00:24:44,267 ¡Callaos! 206 00:24:49,642 --> 00:24:51,017 ¡Apagad las luces! 207 00:25:06,599 --> 00:25:08,267 Les haré pagar. 208 00:25:09,560 --> 00:25:11,059 Te lo prometo. 209 00:25:27,143 --> 00:25:29,143 Tengo miedo, ¿tú no? 210 00:25:33,184 --> 00:25:34,767 Tengo que salir de aquí. 211 00:25:35,934 --> 00:25:37,518 Tenemos que salir de aquí. 212 00:25:38,060 --> 00:25:39,893 Tenemos que pensar algo. 213 00:25:40,809 --> 00:25:42,267 Klara, ¿me oyes? 214 00:25:44,601 --> 00:25:46,268 Tenemos que estar juntas. 215 00:25:50,101 --> 00:25:53,018 Aunque consiguiéramos escapar de los guardias, 216 00:25:53,393 --> 00:25:55,226 ¿cómo salimos de aquí? 217 00:25:56,476 --> 00:25:59,517 Ni siquiera sabemos dónde estamos. 218 00:26:00,101 --> 00:26:01,395 Encontraremos una manera. 219 00:26:02,479 --> 00:26:03,520 Tenemos que hacerlo. 220 00:26:03,786 --> 00:26:05,018 ¡Silencio! 221 00:26:09,725 --> 00:26:11,017 Buenas noches, Klara. 222 00:26:12,393 --> 00:26:13,518 Buenas noches. 223 00:26:26,715 --> 00:26:28,919 ¡Buenos días, chicas! 224 00:26:29,310 --> 00:26:32,310 ¡Buenos días, señorita Rottweiler! 225 00:26:32,851 --> 00:26:36,018 Felicidades a las recién llegadas. 226 00:26:36,643 --> 00:26:39,059 ¡Sois las elegidas! 227 00:26:39,851 --> 00:26:41,185 Como bien sabéis, 228 00:26:41,810 --> 00:26:46,143 el schwingen, también conocido como lucha alpina, 229 00:26:46,851 --> 00:26:49,644 es el deporte más popular de nuestra nación. 230 00:26:50,577 --> 00:26:53,784 ¡Hoy comienza vuestro entrenamiento! 231 00:26:55,100 --> 00:26:56,101 ¡Lutz! 232 00:26:56,717 --> 00:26:58,717 Como hay novatas entre vosotras, 233 00:26:59,559 --> 00:27:01,559 empecemos con lo básico. 234 00:27:06,143 --> 00:27:07,226 Tú. 235 00:27:12,934 --> 00:27:14,185 Y tú. 236 00:27:15,118 --> 00:27:16,768 Al ring. 237 00:27:23,685 --> 00:27:26,434 Empecemos con los movimientos básicos del schwingen. 238 00:27:26,934 --> 00:27:30,768 El kurz es el agarre más usado en el schwingen. 239 00:27:31,476 --> 00:27:32,684 Adelante. 240 00:27:53,093 --> 00:27:55,018 ¡Basta, vas a matarla! 241 00:27:55,351 --> 00:27:57,350 ¡Vale, volved a la fila! 242 00:28:03,268 --> 00:28:07,643 Veamos si hay talento tras esa bocaza tuya. 243 00:28:08,935 --> 00:28:10,017 Tú. 244 00:28:18,564 --> 00:28:20,809 El siguiente movimiento es el wyberhaagge. 245 00:28:21,601 --> 00:28:23,601 No solo debido a su nombre, 246 00:28:24,018 --> 00:28:27,310 es uno de los lanzamientos más espectaculares. 247 00:28:30,385 --> 00:28:32,385 Te dije que nos lo íbamos a pasar bien. 248 00:28:55,059 --> 00:28:56,768 ¿Has encontrado algún pez? 249 00:28:57,060 --> 00:28:58,685 ¿No? Sigue buscando. 250 00:29:04,893 --> 00:29:07,767 ¡Atención! ¡Firmes! 251 00:29:12,310 --> 00:29:15,059 Tú, tú y tú. Fuera. 252 00:29:16,142 --> 00:29:19,560 Mañana seguiremos con las clases de natación, Bambi. 253 00:29:35,677 --> 00:29:37,677 ¡AHORA HUELE MUCHO MEJOR! 254 00:29:40,060 --> 00:29:43,477 Te presento a nuestro muy suizo líder, el presidente Meili. 255 00:30:02,684 --> 00:30:04,393 Conque así es esto. 256 00:30:04,977 --> 00:30:06,726 No está nada mal. 257 00:30:07,101 --> 00:30:08,852 Empieza a gustarme este sitio. 258 00:30:09,560 --> 00:30:11,060 Pero bueno, Knorrli. 259 00:30:11,352 --> 00:30:12,976 Mi nombre es Knorr. 260 00:30:14,269 --> 00:30:16,727 Es esta. Maienfeld, Adelheid. 261 00:30:16,977 --> 00:30:18,602 Veinticuatro años. 262 00:30:19,019 --> 00:30:23,060 Nieta de Alpöhi, recientemente fallecido. 263 00:30:23,685 --> 00:30:25,560 Me encargué personalmente de ello. 264 00:30:35,830 --> 00:30:37,227 Tiene mucho espíritu. 265 00:30:39,184 --> 00:30:41,184 Me gusta tu mirada. 266 00:30:41,935 --> 00:30:45,833 Esa inocencia infantil que solo se encuentra en los Alpes. 267 00:30:47,518 --> 00:30:48,643 Perfecta. 268 00:30:54,390 --> 00:30:57,976 Estoy muy sorprendido, comandante Knorr. 269 00:30:58,894 --> 00:31:00,726 No me lo esperaba de ti. 270 00:31:02,227 --> 00:31:04,601 Pero bueno, tengo cosas importantes que hacer. 271 00:31:04,852 --> 00:31:06,726 Nuestro negocio es la leche, ¿eh? 272 00:31:12,309 --> 00:31:13,309 La chica. 273 00:31:13,893 --> 00:31:15,893 Quiero que sea la atracción principal. 274 00:31:16,600 --> 00:31:18,727 Será el mejor festival en años. 275 00:31:19,144 --> 00:31:21,144 Claro, señor, he... 276 00:32:00,452 --> 00:32:02,309 Estoy harta del queso. 277 00:32:03,143 --> 00:32:04,810 ¿No hay otra cosa? 278 00:32:05,185 --> 00:32:06,560 Ah, déjame mirar. 279 00:32:07,642 --> 00:32:09,310 Pues no, solo queso. 280 00:32:09,643 --> 00:32:10,893 O lo tomas, o lo dejas. 281 00:32:14,935 --> 00:32:17,309 Que todas las prisioneras cojan su comida. 282 00:32:17,601 --> 00:32:20,726 Que todas las prisioneras cojan su comida. 283 00:32:29,935 --> 00:32:31,560 ¿Qué te pasa, Bambi? 284 00:32:31,852 --> 00:32:33,393 No voy a comer esta basura. 285 00:32:35,143 --> 00:32:37,309 ¿Ahora tienes intolerancia a la lactosa? 286 00:32:42,143 --> 00:32:45,039 Vosotras podéis coméroslo como cerdas si queréis. 287 00:32:45,310 --> 00:32:47,913 Preferiría morir antes que acabar como vosotras. 288 00:32:50,834 --> 00:32:53,309 ¡Déjala en paz! ¡Déjala! 289 00:33:08,486 --> 00:33:10,560 ¿Alguien más quiere? 290 00:33:13,779 --> 00:33:15,059 Y estas dos... 291 00:33:16,310 --> 00:33:17,477 Lleváoslas. 292 00:33:49,142 --> 00:33:52,935 ¿Cómo has conseguido meter esto aquí? 293 00:33:54,102 --> 00:33:57,435 Estoy harta de vuestras inspecciones incompetentes. 294 00:33:58,560 --> 00:34:00,185 Espero mejores resultados. 295 00:34:00,976 --> 00:34:03,185 Sí, señorita Rottweiler. 296 00:34:13,643 --> 00:34:16,143 ¿Es así como quieres que lo hagamos? 297 00:34:16,851 --> 00:34:18,143 De acuerdo. 298 00:34:18,600 --> 00:34:22,894 En unos días, estarás suplicando que te demos queso. 299 00:35:16,625 --> 00:35:20,333 ACADEMIA CORRECCIONAL DIPLOMATURA GESTIÓN PENITENCIARIA 300 00:35:35,684 --> 00:35:37,394 Qué pesadilla. 301 00:35:41,809 --> 00:35:43,101 ¿Möpsli? 302 00:35:45,560 --> 00:35:48,101 Eres insaciable, ¿eh? 303 00:35:50,063 --> 00:35:51,351 De acuerdo. 304 00:36:17,435 --> 00:36:18,935 ¿Lo hueles? 305 00:36:19,268 --> 00:36:22,685 ¿Hueles este delicioso queso? 306 00:36:33,852 --> 00:36:35,560 Hasta mañana. 307 00:36:53,509 --> 00:36:54,935 La comida se está enfriando. 308 00:36:55,351 --> 00:36:56,560 Te quiero, pequeña. 309 00:37:06,102 --> 00:37:07,726 ¿Qué estás mirando? 310 00:37:11,810 --> 00:37:13,060 ¿No quieres? 311 00:37:31,917 --> 00:37:33,115 Abuelo. 312 00:37:37,517 --> 00:37:39,853 LARGA VIDA A LA MATRIA 313 00:37:57,727 --> 00:37:59,018 ¡Me cago en todo! 314 00:37:59,554 --> 00:38:01,685 Debería arrestaros a todos. 315 00:38:03,226 --> 00:38:04,434 Tan solo se trata de... 316 00:38:04,767 --> 00:38:06,893 "Una cuestión logística", ya, ya. 317 00:38:07,144 --> 00:38:10,850 Eso dijiste la última vez y nada ha cambiado desde entonces. 318 00:38:12,054 --> 00:38:13,143 Más leche. 319 00:38:22,577 --> 00:38:25,267 Mi muy suizo líder, se lo prometo. 320 00:38:25,600 --> 00:38:28,726 El nuevo queso ultrasuizo estará listo a tiempo 321 00:38:29,226 --> 00:38:31,684 para el Día Nacional Suizo. 322 00:38:32,976 --> 00:38:38,101 Más te vale, porque estás en la cuerda floja, 323 00:38:38,518 --> 00:38:39,601 Schwitzgebel. 324 00:38:41,476 --> 00:38:43,310 Hablando del Día Nacional Suizo, 325 00:38:43,935 --> 00:38:45,768 ¿cómo está la chica de las montañas? 326 00:38:48,110 --> 00:38:51,267 Muestra mucha promesa. No se equivocaba al elegirla. 327 00:38:51,809 --> 00:38:52,851 Bien. 328 00:38:53,351 --> 00:38:56,768 Tú no me decepcionarías, ¿verdad, Knorrli? 329 00:38:57,850 --> 00:39:00,559 Jamás, señor. Ya me conoce. 330 00:39:03,111 --> 00:39:04,768 Sí, te conozco. 331 00:39:07,202 --> 00:39:08,517 Señores. 332 00:39:10,435 --> 00:39:11,850 Por la dominación mundial. 333 00:39:12,143 --> 00:39:14,143 ¡Por la dominación mundial! 334 00:39:26,237 --> 00:39:27,518 Rottweiler. 335 00:39:27,893 --> 00:39:30,560 Al fin. Meili se está impacientando. 336 00:39:31,059 --> 00:39:35,310 Si la chica no está lista para la competición, nos matará. 337 00:39:36,226 --> 00:39:39,143 ¿Me estás dando órdenes, Möpsli? 338 00:39:39,601 --> 00:39:40,893 Sí, te las estoy dando. 339 00:39:41,351 --> 00:39:45,282 Suena como si estuvieras poniendo en duda mis habilidades. 340 00:39:45,603 --> 00:39:47,603 No me importa cómo lo hagas, 341 00:39:47,851 --> 00:39:49,768 ¡pero hazlo! 342 00:39:59,018 --> 00:40:00,144 ¿Sabes qué? 343 00:40:00,769 --> 00:40:02,352 Me alegro mucho 344 00:40:04,060 --> 00:40:05,601 de que no me hicieras caso. 345 00:40:09,059 --> 00:40:10,059 Porque 346 00:40:11,267 --> 00:40:12,934 voy a disfrutar de esto. 347 00:40:13,560 --> 00:40:15,644 No sabes cuánto. 348 00:40:19,920 --> 00:40:21,434 Vamos a bailar, zorra. 349 00:41:05,894 --> 00:41:07,894 Creo que ya es suficiente. 350 00:41:09,184 --> 00:41:11,184 Déjanos un momento, ¿de acuerdo? 351 00:41:21,518 --> 00:41:25,017 No soy tan mala como crees que soy. 352 00:41:26,115 --> 00:41:30,026 Me importan mucho mis chicas. Sobre todo tú, Heidi. 353 00:41:30,685 --> 00:41:33,101 Solo quiero lo mejor para vosotras. 354 00:41:34,475 --> 00:41:39,060 Eso requiere que a veces sea un poco... dura. 355 00:41:39,476 --> 00:41:42,017 Pero eso no significa que no os quiera. 356 00:41:42,810 --> 00:41:44,018 ¿Verdad? 357 00:41:46,101 --> 00:41:47,101 Bueno. 358 00:41:47,809 --> 00:41:50,101 Tengo algo para ti. 359 00:41:50,934 --> 00:41:52,101 Para animarte un poco. 360 00:42:00,643 --> 00:42:04,268 ¿Por qué no comes un poco? 361 00:42:06,184 --> 00:42:07,767 ¿Qué dices? 362 00:42:14,851 --> 00:42:16,393 Qué niña más buena. 363 00:42:38,559 --> 00:42:40,267 Ya no soy una niña buena. 364 00:42:51,642 --> 00:42:52,642 Es hora de irse. 365 00:42:54,560 --> 00:42:55,601 Heidi. 366 00:42:56,560 --> 00:42:58,559 - ¿Por qué? - ¡Mira lo que tengo! 367 00:42:59,143 --> 00:43:00,809 - ¡Queso! - No, las llaves. 368 00:43:01,100 --> 00:43:03,268 Tengo las llaves, al fin podemos largarnos. 369 00:43:03,601 --> 00:43:06,018 Pero si queda poco para el desayuno. 370 00:43:06,478 --> 00:43:07,559 Espera, ¿qué? 371 00:43:08,392 --> 00:43:10,959 ¿De qué hablas? Venga, levanta, tenemos que irnos. 372 00:43:11,723 --> 00:43:16,350 Necesito tomar queso a diario para ser fuerte y grande. 373 00:43:16,725 --> 00:43:21,225 Y convertirme en una gran luchadora para nuestro muy suizo líder. 374 00:43:21,476 --> 00:43:23,851 ¡Klara, despierta, joder! 375 00:43:28,123 --> 00:43:29,267 Mierda... 376 00:43:34,018 --> 00:43:35,392 ¡Joder, Klara, levanta! 377 00:43:35,600 --> 00:43:37,187 ¡Venga, no puedo hacer esto sola! 378 00:43:40,582 --> 00:43:42,394 Arreglaré esto, te lo prometo. 379 00:44:03,768 --> 00:44:04,851 ¡Ruthli! 380 00:44:18,355 --> 00:44:20,435 MUERTE A LA PATRIA 381 00:44:57,051 --> 00:44:58,351 ¡Por aquí! 382 00:45:24,519 --> 00:45:28,351 ¡No tienes dónde escapar, Heidi! 383 00:45:29,602 --> 00:45:32,893 A no ser que quieras unirte a tu familia. 384 00:45:34,602 --> 00:45:35,642 ¿Qué? 385 00:45:41,144 --> 00:45:43,602 ¿Tu abuelo nunca te lo contó? 386 00:45:44,600 --> 00:45:48,310 Yo me aseguré de que tus padres se llevaran su merecido. 387 00:45:49,227 --> 00:45:51,726 Y ahora te toca a ti. 388 00:45:52,101 --> 00:45:54,977 Sería un placer para mí hacer que vuelvas a verles. 389 00:45:55,560 --> 00:45:58,677 Y volver a ver la expresión que vi 390 00:45:58,934 --> 00:46:04,085 cuando maté a la puta de tu madre y al inútil de tu padre. 391 00:46:05,642 --> 00:46:08,642 Toda tu vida aislada en las montañas 392 00:46:09,225 --> 00:46:12,017 y, aun así, has acabado en mis manos. 393 00:46:12,434 --> 00:46:15,810 Lo cierto es que a mí no podría importarme menos 394 00:46:16,393 --> 00:46:19,392 que Meili te quiera en la competición de schwingen. 395 00:46:20,934 --> 00:46:23,518 Así que, ¿qué decides? 396 00:46:32,019 --> 00:46:34,643 Tú no controlas mi destino. 397 00:46:39,726 --> 00:46:41,351 ¡Maldita sea! 398 00:47:03,017 --> 00:47:05,643 No esperaba verte aquí hoy, Knorrli. 399 00:47:05,894 --> 00:47:10,143 Tengo malas noticias que quería darle en persona, señor. 400 00:47:10,601 --> 00:47:11,643 Ajá. 401 00:47:12,601 --> 00:47:14,584 Es sobre la chica de las montañas, Heidi. 402 00:47:16,435 --> 00:47:18,477 Ve al grano, no tengo todo el día. 403 00:47:20,310 --> 00:47:21,310 Ha muerto. 404 00:47:23,019 --> 00:47:24,227 ¿Cómo? 405 00:47:24,977 --> 00:47:26,476 Se ha suicidado. 406 00:47:27,894 --> 00:47:29,894 ¡No me lo puedo creer! 407 00:47:31,476 --> 00:47:34,560 ¿Cómo has podido permitirlo? ¡Puto incompetente! 408 00:47:35,110 --> 00:47:37,769 ¿Tan difícil es vigilar a una puta chica? 409 00:47:38,060 --> 00:47:40,060 - No pudimos... - Cierra la boca. 410 00:47:41,227 --> 00:47:42,976 Luego hablaremos de esto. 411 00:49:17,708 --> 00:49:19,458 ABSENTA DE HELVETIA 412 00:50:04,267 --> 00:50:08,894 Mi muy suizo líder, es un honor mostrarle el resultado de mi trabajo. 413 00:50:09,559 --> 00:50:12,851 El queso ultrasuizo de Meili. 414 00:50:13,982 --> 00:50:16,144 Por supuesto, nada de esto sería posible 415 00:50:16,519 --> 00:50:18,852 sin su brillante plan sobre el futuro de... 416 00:50:19,143 --> 00:50:21,351 Deja de lamerme el culo, doctor. 417 00:50:21,601 --> 00:50:25,059 - ¿Vamos a ver resultados o no? - Claro, mi muy suizo líder. 418 00:50:31,475 --> 00:50:32,893 Buenos días. 419 00:50:33,725 --> 00:50:35,142 Maestro quesero. 420 00:50:36,426 --> 00:50:41,143 He conseguido aumentar la proporción de lactosa 421 00:50:41,393 --> 00:50:44,309 a un total de 88 por ciento. 422 00:50:45,393 --> 00:50:46,934 Con esta nueva fórmula, 423 00:50:47,268 --> 00:50:50,852 no solo se obtiene mayor masa muscular en menos tiempo tras el consumo, 424 00:50:51,227 --> 00:50:54,143 sino también una mayor reducción de la capacidad cerebral. 425 00:50:54,394 --> 00:50:57,475 Lo cual conlleva la desaparición de las capacidades lingüísticas 426 00:50:57,726 --> 00:51:03,002 y causa obediencia ciega en la persona que lo consuma. 427 00:51:06,602 --> 00:51:09,936 Por Dios, déjate de jerga científica. 428 00:51:10,478 --> 00:51:12,893 Habla como una persona normal por una vez. 429 00:51:13,351 --> 00:51:15,560 Bueno, como usted diría, señor, 430 00:51:15,859 --> 00:51:17,651 hará que la gente se vuelva imbécil. 431 00:51:18,547 --> 00:51:20,227 Hablar es fácil, muéstramelo. 432 00:51:20,684 --> 00:51:22,269 Por supuesto, mi muy suizo líder. 433 00:51:23,102 --> 00:51:27,809 Kari tendrá el honor de probar el nuevo ultrasuizo. 434 00:51:39,059 --> 00:51:40,601 Adelante, Kari. 435 00:51:48,976 --> 00:51:50,976 Increíblemente delicioso. 436 00:51:52,769 --> 00:51:54,476 El mejor que he comido nunca. 437 00:51:59,019 --> 00:52:00,851 Venga, no te detengas. 438 00:52:01,143 --> 00:52:03,017 Es muy... Es... 439 00:52:05,435 --> 00:52:06,517 Es... 440 00:52:07,434 --> 00:52:08,559 ¿Qué es? 441 00:52:10,393 --> 00:52:11,601 ¡Venga, dilo! 442 00:52:12,977 --> 00:52:15,059 Reducción de la capacidad cerebral. 443 00:52:16,658 --> 00:52:18,394 También has dicho "obediencia". 444 00:52:19,144 --> 00:52:21,227 En efecto. Pruebe. 445 00:52:23,352 --> 00:52:24,435 Mirada al frente. 446 00:52:32,851 --> 00:52:34,364 Muéstrame lo fuerte que eres. 447 00:52:38,886 --> 00:52:41,352 ¿Qué? No. ¿Cómo? 448 00:52:41,694 --> 00:52:42,860 ¡No! 449 00:52:44,793 --> 00:52:46,518 ¡Meili, haz algo! 450 00:52:46,767 --> 00:52:48,268 ¡Él no, idiota! 451 00:53:07,852 --> 00:53:10,810 Señor, lo siento muchísimo. 452 00:53:11,185 --> 00:53:12,727 Le prometo que... 453 00:53:16,556 --> 00:53:17,727 ¡Me encanta! 454 00:53:19,477 --> 00:53:21,976 ¡Eres un puto genio! 455 00:53:23,255 --> 00:53:26,976 Has creado al supersoldado suizo perfecto. 456 00:53:38,325 --> 00:53:42,226 Parece que vamos a necesitar otro ministro de propaganda. 457 00:53:48,351 --> 00:53:50,893 Señor, no puede hablar en serio. 458 00:53:51,185 --> 00:53:53,476 ¿Se supone que esta cosa es un soldado? 459 00:53:53,810 --> 00:53:55,906 - No me parece... - Qué sorpresa. 460 00:53:56,559 --> 00:53:59,310 Tú y tus soldados no podéis ni encargaros de una niña. 461 00:54:00,642 --> 00:54:02,892 Esto es el futuro, viejo. 462 00:54:06,101 --> 00:54:08,874 Produce tanto como puedas. 463 00:54:09,725 --> 00:54:12,142 Por supuesto, mi muy suizo líder. 464 00:54:23,319 --> 00:54:25,935 Puedes marcharte cuando gustes. 465 00:54:26,435 --> 00:54:29,060 Pero las armas se quedan aquí. 466 00:54:48,727 --> 00:54:52,184 Soy Helvetia, guardiana de la matria. 467 00:54:53,226 --> 00:54:56,018 Sed de venganza corre por tus venas. 468 00:54:57,184 --> 00:54:59,934 Tienes mucho que aprender, pequeña guerrera. 469 00:55:12,809 --> 00:55:14,809 Olvida la felicidad, olvida el pesar. 470 00:55:15,267 --> 00:55:17,935 Olvida el amor, olvida el odio. 471 00:55:18,517 --> 00:55:22,977 Sigue el susurro de las hojas y la llamada de la cabra montesa. 472 00:55:32,893 --> 00:55:36,684 A Meili le hervirá la sangre cuando vea esa. 473 00:55:38,144 --> 00:55:40,434 Espero le dé un puto ataque al corazón. 474 00:55:45,267 --> 00:55:47,685 Tranquilos. Soy yo. 475 00:55:49,102 --> 00:55:50,310 ¿Alpöhi? 476 00:55:54,642 --> 00:55:59,959 Hace falta mucho valor para aparecer en mi puerta tras todos estos años. 477 00:56:03,727 --> 00:56:05,559 Knorr ha matado a tu hijo. 478 00:56:07,060 --> 00:56:09,060 ¿De qué coño hablas? 479 00:56:11,809 --> 00:56:12,851 ¿Pedro el Cabrero? 480 00:56:17,893 --> 00:56:19,809 ¿Mi precioso niño? 481 00:56:20,268 --> 00:56:23,309 Ahora va a por Heidi, así que voy a matar a ese cabrón. 482 00:56:24,102 --> 00:56:26,102 Y necesito vuestra ayuda. 483 00:56:28,601 --> 00:56:30,601 ¿Quieres que tres viejos 484 00:56:31,395 --> 00:56:32,935 acaben con Knorr? 485 00:56:34,227 --> 00:56:37,018 ¿Sin saber dónde vamos ni a qué nos enfrentamos? 486 00:56:37,561 --> 00:56:39,227 ¿Es eso lo que dices? 487 00:56:41,434 --> 00:56:42,810 Exacto. 488 00:56:44,601 --> 00:56:45,851 Vale. 489 00:56:47,227 --> 00:56:50,601 Vamos a cargarnos a ese hijo de puta. 490 01:00:45,518 --> 01:00:47,060 Sabía que estarías aquí. 491 01:00:47,393 --> 01:00:49,560 Eres tan predecible como un reloj suizo. 492 01:00:50,310 --> 01:00:51,725 Mi muy suizo líder. 493 01:00:52,350 --> 01:00:54,475 Deja de lloriquear, Knorrli. 494 01:00:54,767 --> 01:00:56,767 Hay muchas más botas que lamer. 495 01:00:57,767 --> 01:00:59,809 Oye, te pega sentarte en ese escritorio. 496 01:01:01,060 --> 01:01:04,768 Si sigues así, quizá tenga que ascenderte a alcaide. 497 01:01:05,101 --> 01:01:06,101 ¿Cómo? 498 01:01:06,309 --> 01:01:08,727 ¡Tranquilo! ¡Te estoy tomando el pelo! 499 01:01:10,851 --> 01:01:15,227 Aunque te dije que no me decepcionaras, ¿lo recuerdas? 500 01:01:16,309 --> 01:01:17,977 Por supuesto, señor. 501 01:01:18,352 --> 01:01:23,185 Me han informado de que estas son las candidatas más prometedoras. 502 01:01:26,393 --> 01:01:27,393 ¿Eso es todo? 503 01:01:28,060 --> 01:01:30,186 ¿Estas dos? ¿Es esto una broma? 504 01:01:30,518 --> 01:01:33,475 Son feroces guerreras más que... 505 01:01:33,726 --> 01:01:36,501 Yo quería a la chica de las montañas y la dejaste escapar. 506 01:01:36,752 --> 01:01:38,435 No escapó. Murió. 507 01:01:38,726 --> 01:01:40,226 Lo que tú digas, Knorrli. 508 01:01:40,518 --> 01:01:43,769 Esta competición iba a ser la mejor de la historia, pero ahora... 509 01:01:44,518 --> 01:01:47,935 Señor, hay un soldado que insiste en hablar con usted. 510 01:01:48,894 --> 01:01:50,894 ¡Comandante! 511 01:01:55,102 --> 01:01:56,476 Comandante... 512 01:01:57,185 --> 01:01:59,477 Nuestra patrulla ha sido atacada. 513 01:02:00,935 --> 01:02:02,935 No pudimos hacer nada. 514 01:02:03,769 --> 01:02:05,435 Cálmate, soldado. 515 01:02:05,935 --> 01:02:07,304 ¿Qué ha ocurrido? 516 01:02:07,555 --> 01:02:10,418 Estábamos terminando de comer. 517 01:02:11,769 --> 01:02:14,434 De repente, oímos un ruido. 518 01:02:34,142 --> 01:02:35,269 Eso no es un arma. 519 01:02:39,477 --> 01:02:40,602 Esto es un arma. 520 01:02:41,639 --> 01:02:44,657 Esa chica me ha dejado con vida para que le diera un mensaje. 521 01:02:45,352 --> 01:02:46,477 ¿"Chica"? 522 01:02:47,226 --> 01:02:48,350 Ha dicho... 523 01:02:48,976 --> 01:02:50,517 Muerte a la patria. 524 01:02:51,643 --> 01:02:53,642 MUERTE A LA PATRIA 525 01:03:00,015 --> 01:03:01,434 ¡Knorrli! 526 01:03:04,075 --> 01:03:06,055 ¿Me estás diciendo que ha sido ella? 527 01:03:07,560 --> 01:03:09,269 ¿La puta chica de las montañas? 528 01:03:09,977 --> 01:03:12,059 No solo no está muerta, 529 01:03:12,852 --> 01:03:15,392 ¿también está masacrando a tus putos soldados? 530 01:03:16,309 --> 01:03:19,185 Esta es tu última oportunidad. 531 01:03:19,852 --> 01:03:21,392 Más te vale solucionar esto. 532 01:03:31,954 --> 01:03:34,185 Llama al Neutralizador. 533 01:03:45,226 --> 01:03:46,518 DENEGADO 534 01:03:54,767 --> 01:03:56,767 No me queda tinta. 535 01:03:57,893 --> 01:04:00,477 Coge la tinta del otro sello. 536 01:04:01,227 --> 01:04:02,685 ¿Qué otro sello? 537 01:04:06,875 --> 01:04:08,958 APROBADO 538 01:04:21,644 --> 01:04:22,644 De inmediato. 539 01:04:44,622 --> 01:04:46,326 Larga vida a nuestro muy suizo líder. 540 01:04:46,558 --> 01:04:48,167 Vale. Largo. 541 01:04:57,393 --> 01:04:58,726 Ya te tengo, cabrón. 542 01:04:59,195 --> 01:05:02,462 QUESO QUE SE COMA LO SUYO 543 01:05:03,445 --> 01:05:08,512 HEIDI RECOMPENSA 100'000 CHF 544 01:05:08,810 --> 01:05:10,810 Vale. Este debería ser el último. 545 01:05:12,060 --> 01:05:14,810 - Vamos a descansar un poco. - Vaya, vaya. 546 01:05:15,143 --> 01:05:17,300 La entrepierna me está cantando a la tirolesa. 547 01:05:19,559 --> 01:05:22,384 Yo no la echaría de mi cama, eso te lo aseguro. 548 01:05:26,518 --> 01:05:28,810 He oído que acabó con un escuadrón ella sola. 549 01:05:29,185 --> 01:05:31,517 Ojalá la encuentre yo. 550 01:05:32,351 --> 01:05:36,642 Le daría una buena lección, si sabes lo que quiero decir. 551 01:05:37,884 --> 01:05:41,509 Para ser tan pequeños, os lo tenéis bastante creído. 552 01:05:42,935 --> 01:05:44,517 Hoy es mi día de suerte. 553 01:05:46,393 --> 01:05:47,559 A ver si canta ahora. 554 01:06:16,560 --> 01:06:18,767 Eso es lo que yo llamo un canto del cisne. 555 01:06:24,779 --> 01:06:27,517 Vas a venir conmigo. 556 01:06:27,934 --> 01:06:30,435 EL NEUTRALIZADOR 557 01:06:31,940 --> 01:06:33,727 ¿Qué coño se supone que eres? 558 01:07:14,610 --> 01:07:16,392 Saludos, caballeros. 559 01:07:16,977 --> 01:07:20,600 Es un honor darles la bienvenida a nuestras fiestas nacionales. 560 01:07:20,851 --> 01:07:22,475 Buenos días, señor Presidente. 561 01:07:22,759 --> 01:07:24,559 En nombre de mis compañeros, 562 01:07:24,850 --> 01:07:29,100 permita que le agradezca que nos haya invitado a este evento. 563 01:07:29,475 --> 01:07:31,850 LOS DELEGADOS FRANCESES 564 01:07:32,100 --> 01:07:33,100 El placer es mío. 565 01:07:33,346 --> 01:07:36,060 Es una gran oportunidad para celebrar una nueva era. 566 01:07:39,851 --> 01:07:41,685 Por ahora, relájense y coman. 567 01:07:42,226 --> 01:07:44,142 Dejemos los negocios para más tarde. 568 01:07:51,684 --> 01:07:53,892 ¡Señoras y señores! 569 01:07:54,684 --> 01:07:58,143 Un aplauso para nuestro muy suizo líder. 570 01:07:58,685 --> 01:08:00,601 ¡Presidente Meili! 571 01:08:04,685 --> 01:08:07,935 ¡Feliz Día Nacional Suizo, queridos ciudadanos! 572 01:08:09,268 --> 01:08:12,393 ¡Hoy celebramos 20 años 573 01:08:12,851 --> 01:08:15,309 del nuevo orden de Suiza! 574 01:08:17,143 --> 01:08:19,059 ¡La era de Meili! 575 01:08:22,060 --> 01:08:23,642 ¡Eh, Klara! 576 01:08:27,641 --> 01:08:29,434 ¡Señoras y señores! 577 01:08:30,476 --> 01:08:35,392 Comencemos con la primera lucha de hoy. 578 01:08:36,143 --> 01:08:37,393 ¡Klara! 579 01:08:39,852 --> 01:08:44,142 ¡Contra Rosie y Flora! 580 01:09:02,225 --> 01:09:04,642 ¡Que comiencen las festividades! 581 01:09:39,143 --> 01:09:40,643 ¡Y ahora, señoras y señores, 582 01:09:41,018 --> 01:09:43,434 les presento la principal atracción de hoy! 583 01:09:44,644 --> 01:09:46,519 Una traidora a su país. 584 01:09:46,769 --> 01:09:50,018 ¡Hija de rebeldes, Heidi! 585 01:09:52,851 --> 01:09:54,685 Para honrar una ocasión tan especial, 586 01:09:54,976 --> 01:09:59,642 esta lucha se llevará a cabo con armas tradicionales suizas. 587 01:10:27,851 --> 01:10:30,018 Chicas, no tenemos por qué hacer esto. 588 01:10:31,435 --> 01:10:33,475 Cállate y lucha, traidora. 589 01:10:50,893 --> 01:10:52,768 Mira lo que me has hecho hacer, zorra. 590 01:11:07,560 --> 01:11:08,560 ¡Hazlo! 591 01:11:08,892 --> 01:11:11,309 ¿No lo entiendes? Estamos en el mismo bando. 592 01:11:11,601 --> 01:11:13,768 Yo no soy tu enemigo, son ellos. 593 01:11:17,685 --> 01:11:19,267 ¡Más rápido, cobarde! 594 01:11:19,767 --> 01:11:21,160 ¡Mátala! ¡Mátala! 595 01:11:27,351 --> 01:11:28,686 ¿A qué espera? 596 01:11:32,059 --> 01:11:33,892 Hazlo de una puta vez. 597 01:11:34,226 --> 01:11:36,517 No es como si me hubiera portado bien contigo. 598 01:11:36,977 --> 01:11:38,435 ¡Ya es suficiente! 599 01:11:50,727 --> 01:11:54,017 ¡Es la hora de despertar, gente! 600 01:11:55,517 --> 01:11:57,017 ¡Miraos! 601 01:11:58,268 --> 01:12:01,100 ¡Seguís a Meili y sus secuaces sin dudarlo! 602 01:12:02,309 --> 01:12:04,685 ¡Tanto queso os ha freído el cerebro! 603 01:12:05,226 --> 01:12:06,810 ¿Dónde está vuestra dignidad? 604 01:12:07,560 --> 01:12:09,268 ¿Y vuestra puta libertad? 605 01:12:10,392 --> 01:12:13,272 ¿No recordáis cómo eran las cosas antes? 606 01:12:13,684 --> 01:12:15,143 Las vidas que llevabais. 607 01:12:16,475 --> 01:12:18,184 Vuestros seres queridos. 608 01:12:19,230 --> 01:12:21,518 Todo eso ha desaparecido. 609 01:12:22,310 --> 01:12:26,310 En su lugar, solo queda la visión de un niño en el cuerpo de un hombre. 610 01:12:28,851 --> 01:12:30,642 ¿Es eso lo que queréis? 611 01:12:35,981 --> 01:12:39,352 ¡Por el amor de Dios, gente, despertad! 612 01:12:40,643 --> 01:12:43,435 ¿Qué vas a hacer ahora, chica de las montañas? 613 01:12:44,663 --> 01:12:48,434 ¡Voy a acabar contigo, puto desgraciado! 614 01:12:49,717 --> 01:12:52,553 Es parte del espectáculo. Todo es parte del espectáculo. 615 01:12:54,394 --> 01:12:55,809 ¡Haz algo, Knorrli! 616 01:12:57,560 --> 01:12:59,184 Hazle entrar. 617 01:14:02,518 --> 01:14:04,351 Despídete de tus amiguitos. 618 01:15:09,976 --> 01:15:12,184 Estamos en el mismo bando, ¿recuerdas? 619 01:16:02,892 --> 01:16:05,642 ¡Mátale! ¡Mátale! 620 01:16:25,685 --> 01:16:27,643 ¿Ya estáis contentos? 621 01:16:31,101 --> 01:16:33,518 ¡Heidi! ¡Heidi! 622 01:16:35,435 --> 01:16:36,517 ¡Caballeros! 623 01:16:37,185 --> 01:16:40,476 ¡Caballeros, es la hora de la visita a la fábrica! 624 01:16:41,394 --> 01:16:44,685 ¡Señor Presidente, no podemos irnos, esta Heidi es increíble! 625 01:16:45,060 --> 01:16:47,686 ¡Mi corazón se derrite como mantequilla en una baguette! 626 01:16:47,937 --> 01:16:49,145 ¡Olvídense de ella! 627 01:16:49,567 --> 01:16:51,226 ¡Lo mejor está por llegar! 628 01:16:51,685 --> 01:16:53,477 ¡Por favor, síganme! 629 01:17:31,000 --> 01:17:32,935 No puedes escapar del destino. 630 01:17:33,310 --> 01:17:34,893 No puedes escapar de mí. 631 01:17:36,230 --> 01:17:38,475 Lo cierto es que, dadas las circunstancias, 632 01:17:38,892 --> 01:17:41,851 diría que nos lo hemos pasado bastante bien juntos. 633 01:17:42,977 --> 01:17:44,393 ¿Verdad que sí? 634 01:17:45,435 --> 01:17:47,019 Pero, como ya sabes, 635 01:17:47,311 --> 01:17:49,351 todo lo bueno se acaba. 636 01:17:49,643 --> 01:17:51,059 ¡Aún no he acabado contigo! 637 01:17:54,600 --> 01:17:55,601 ¡Ciudadanos! 638 01:17:56,018 --> 01:17:59,392 ¡Observad el destino que aguarda a los traidores! 639 01:18:02,105 --> 01:18:05,309 Saluda de mi parte a tu condenada familia 640 01:18:05,809 --> 01:18:07,642 cuando la veas en el infierno. 641 01:18:12,475 --> 01:18:13,684 Otra vez no. 642 01:18:25,767 --> 01:18:26,810 ¡Disparad! 643 01:19:07,850 --> 01:19:09,893 Te has metido con la Heidi equivocada. 644 01:19:12,435 --> 01:19:16,684 Esto es por Pedro el Cabrero y todos a quienes robaste su libertad. 645 01:19:19,142 --> 01:19:20,685 Se me parte el corazón. 646 01:19:21,142 --> 01:19:22,642 De eso me encargo yo. 647 01:19:28,684 --> 01:19:29,851 Muerte a la patria. 648 01:19:30,935 --> 01:19:31,975 ¡Que te follen! 649 01:19:52,517 --> 01:19:54,310 ¡Larga vida a la matria! 650 01:20:01,188 --> 01:20:02,268 ¡Heidi! 651 01:20:02,602 --> 01:20:03,602 ¡Abuelo! 652 01:20:05,267 --> 01:20:07,434 ¿Cómo pudiste mentirme sobre mis padres? 653 01:20:07,851 --> 01:20:09,018 Heidi, no... 654 01:20:11,602 --> 01:20:13,185 Creía que habías muerto. 655 01:20:14,726 --> 01:20:17,434 Siento interrumpir la reunión familiar, 656 01:20:17,935 --> 01:20:19,339 pero esto aún no ha acabado. 657 01:20:23,864 --> 01:20:24,864 ¡Mierda! 658 01:20:25,477 --> 01:20:26,602 ¡Klara! 659 01:20:28,935 --> 01:20:31,434 Ha entrado en el túnel. 660 01:20:33,767 --> 01:20:34,934 ¡Meili! 661 01:20:38,184 --> 01:20:40,768 ACUERDO COMERCIO DE QUESO 662 01:20:43,393 --> 01:20:44,393 Voilà. 663 01:20:45,018 --> 01:20:46,435 Señor Meili, 664 01:20:47,103 --> 01:20:48,767 es un genio. 665 01:20:49,017 --> 01:20:51,185 Lo que ha logrado aquí es magnífico. 666 01:20:51,560 --> 01:20:52,892 Es un placer. 667 01:20:54,142 --> 01:20:55,685 Señor Presidente... 668 01:21:02,142 --> 01:21:04,142 ¿Hay algún problema, señor Meili? 669 01:21:04,920 --> 01:21:06,434 ¡No, no! 670 01:21:08,309 --> 01:21:11,185 Celebremos este histórico momento. 671 01:21:13,434 --> 01:21:17,601 Aquí, en Suiza, es tradicional comer queso 672 01:21:17,892 --> 01:21:19,352 después de firmar un contrato. 673 01:21:19,677 --> 01:21:21,066 ¡Schwitzgebel! 674 01:21:22,018 --> 01:21:25,853 Me enorgullece presentarles nuestra última creación. 675 01:21:27,686 --> 01:21:29,443 Que aproveche, señores. 676 01:21:38,250 --> 01:21:39,543 Formidable. 677 01:21:49,771 --> 01:21:50,981 Madre de Dios. 678 01:21:51,399 --> 01:21:53,184 Malditos enfermos. 679 01:21:53,517 --> 01:21:55,105 Impresionante, ¿verdad? 680 01:21:55,521 --> 01:21:57,521 ¡Las llamo vacas madre! 681 01:21:58,021 --> 01:22:01,769 Son el secreto tras nuestro nuevo queso ultrasuizo. 682 01:22:09,669 --> 01:22:11,894 ¡Pronto, el mundo será mío! 683 01:22:12,269 --> 01:22:13,767 ¡No si yo puedo evitarlo! 684 01:22:14,059 --> 01:22:15,768 ¡Ay, qué mona! 685 01:22:16,395 --> 01:22:19,146 No importa lo que hagas. 686 01:22:19,730 --> 01:22:20,938 ¡Al ataque! 687 01:22:24,270 --> 01:22:25,772 ¡Bon voyage, zorra! 688 01:22:43,352 --> 01:22:45,602 Eso es lo que yo llamo queso suizo. 689 01:22:53,939 --> 01:22:55,314 ¿Dónde te crees que vas? 690 01:23:14,398 --> 01:23:15,646 ¡Dale, Ueli! 691 01:23:37,685 --> 01:23:40,313 Descansa en lácteos, zorra. 692 01:23:46,208 --> 01:23:47,440 ¡Abuelo! 693 01:23:50,395 --> 01:23:53,354 Parece que esos cabrones han podido conmigo. 694 01:24:02,978 --> 01:24:05,728 ¡Chicos, volemos por los aires este sitio! 695 01:24:10,357 --> 01:24:12,357 Siento haberte mentido, Heidi. 696 01:24:13,256 --> 01:24:15,890 Tan solo intentaba protegerte. 697 01:24:16,141 --> 01:24:18,105 No quería perderte a ti también. 698 01:24:20,433 --> 01:24:24,772 Mira cuánto has crecido. Nunca debí dudar de ti. 699 01:24:25,355 --> 01:24:28,563 Eso me da igual. No te mueras, ¿me oyes? 700 01:24:30,187 --> 01:24:32,187 No pasa nada, Heidi. 701 01:24:32,564 --> 01:24:34,814 A este viejo le ha llegado la hora. 702 01:24:37,401 --> 01:24:40,004 Me estoy convirtiendo en una de esas cosas. 703 01:24:40,913 --> 01:24:44,480 ¡Ueli! Deja que me encargue yo de eso. 704 01:24:49,670 --> 01:24:50,938 Heidi, 705 01:24:53,069 --> 01:24:54,811 estoy muy orgulloso de ti. 706 01:24:56,145 --> 01:24:57,518 ¡Ahora vete! 707 01:25:00,313 --> 01:25:04,644 Creo que yo voy a quedarme aquí. Solo un rato más. 708 01:25:09,022 --> 01:25:10,772 Adiós, abuelo. 709 01:25:11,354 --> 01:25:12,437 ¡De acuerdo! 710 01:25:12,770 --> 01:25:15,105 ¡Coged a las mujeres y salgamos de aquí! 711 01:25:17,187 --> 01:25:18,854 Adiós, viejo amigo. 712 01:25:42,240 --> 01:25:44,479 El único queso bueno 713 01:25:45,229 --> 01:25:47,978 es el queso frito. 714 01:26:39,433 --> 01:26:41,143 Era de mi esposa, ¿lo sabías? 715 01:26:43,103 --> 01:26:46,646 Se lo dio a Pedro el Cabrero poco antes de morir. 716 01:26:48,271 --> 01:26:49,896 Me alegro de que sea tuyo ahora. 717 01:26:52,145 --> 01:26:54,644 Siempre lo mantendré cerca de mi corazón. 718 01:26:55,772 --> 01:26:57,021 Te queda bien. 719 01:26:59,603 --> 01:27:02,646 Espero que siempre te recuerde a tus días en las montañas 720 01:27:04,147 --> 01:27:07,647 y que proteja esa inocencia en tu interior. 721 01:27:11,477 --> 01:27:12,645 ¡Vámonos! 722 01:27:24,437 --> 01:27:25,645 ¿Estás lista? 723 01:27:26,022 --> 01:27:27,229 No sabes cuánto. 724 01:28:03,313 --> 01:28:04,479 ¡Joder! 725 01:28:15,565 --> 01:28:17,606 Heidi y Klara volverán 726 01:28:17,936 --> 01:28:21,520 en Heidi & Klara.