1
00:01:27,708 --> 00:01:29,708
QUESO MEILI
2
00:01:36,935 --> 00:01:39,351
MEILI: NI MI QUESO, NI MI PRESIDENTE
3
00:01:39,768 --> 00:01:41,768
TU QUESO ES NUESTRA MUERTE
4
00:01:42,601 --> 00:01:44,601
MONOPOLIO DE QUESO
UNA LOCURA
5
00:03:41,000 --> 00:03:43,292
MEILI VENCE!
6
00:03:50,250 --> 00:03:52,417
UNA NACIÓN SOMETIDA A MEILI
7
00:04:04,292 --> 00:04:05,833
30% MÁS DE LACTOSA
8
00:04:22,958 --> 00:04:25,167
INTOLERANCIA A LA LACTOSA: UNA PLAGA
9
00:04:25,375 --> 00:04:27,375
NUESTRO MUY SUIZO LÍDER
EL EMPERADOR DEL QUESO
10
00:04:31,125 --> 00:04:33,208
SÓLO SE PERMITE EL QUESO MEILI
11
00:04:33,417 --> 00:04:35,250
QUESO ILEGAL
12
00:04:57,450 --> 00:05:00,150
20 AÑOS DESPUÉS
13
00:05:13,740 --> 00:05:17,269
¿Me pasas mi camisa, pequeña?
Tengo que irme.
14
00:05:17,726 --> 00:05:20,517
Venga, quédate un rato más.
15
00:05:22,136 --> 00:05:23,477
¿Y la segunda ronda?
16
00:05:24,018 --> 00:05:25,726
- ¿En serio?
- ¿Qué pasa?
17
00:05:26,476 --> 00:05:27,934
¿Ya no puedes más?
18
00:05:28,309 --> 00:05:30,643
Joder, ¿es que quieres matarme?
19
00:05:34,146 --> 00:05:35,827
¿No quieres quedarte conmigo?
20
00:05:36,684 --> 00:05:38,393
Sabes que sí, pequeña.
21
00:05:38,663 --> 00:05:40,420
Pero las cabras también me necesitan.
22
00:05:40,671 --> 00:05:42,600
Por algo me llaman Pedro el Cabrero.
23
00:05:43,393 --> 00:05:44,560
Muy gracioso.
24
00:05:46,423 --> 00:05:47,560
Ahí la tienes.
25
00:06:18,439 --> 00:06:21,267
¡Heidi!
26
00:06:23,021 --> 00:06:25,767
Has vuelto a visitar
a Pedro el Cabrero.
27
00:06:27,351 --> 00:06:29,308
- ¿Cómo te ha ido a ti el día?
- Escucha.
28
00:06:29,559 --> 00:06:32,701
Ese chico solo te traerá problemas,
créeme.
29
00:06:32,952 --> 00:06:33,952
Ya empezamos.
30
00:06:34,142 --> 00:06:36,851
A los chicos de su edad
solo les interesa una cosa.
31
00:06:37,143 --> 00:06:40,475
Así que aléjate de él
antes de que te haga daño.
32
00:06:40,759 --> 00:06:44,018
Lo sé, pero, verás, me gusta mucho.
33
00:06:44,601 --> 00:06:47,142
Soy lo bastante mayor
para tomar decisiones.
34
00:06:48,934 --> 00:06:52,392
Ya sabes que solo quiero
lo mejor para ti.
35
00:06:53,962 --> 00:06:55,092
Eres todo lo que tengo.
36
00:06:56,560 --> 00:06:58,393
¿Podemos comer y ya, abuelo?
37
00:07:10,934 --> 00:07:13,726
Dicen que anda metido
en negocios sospechosos.
38
00:07:14,101 --> 00:07:16,393
- ¿Quién lo dice?
- En la aldea.
39
00:07:16,685 --> 00:07:21,267
¿Por qué no confías en el juicio
de tu nieta en vez de en unos rumores?
40
00:07:21,684 --> 00:07:23,101
Heidi...
41
00:07:23,642 --> 00:07:25,850
¿Sabes qué? Ya no tengo hambre.
42
00:07:29,065 --> 00:07:30,809
Pedro el Cabrero y yo nos queremos.
43
00:07:31,351 --> 00:07:32,852
Y punto.
44
00:07:38,009 --> 00:07:40,009
Mi querida Heidi...
45
00:07:40,852 --> 00:07:42,684
Si tú supieras...
46
00:08:26,839 --> 00:08:28,017
¿Eres el tío?
47
00:08:28,851 --> 00:08:30,517
Y tanto que lo soy.
48
00:08:34,977 --> 00:08:37,727
Directo al grano, me gusta.
49
00:08:50,852 --> 00:08:53,229
Intenso. Cremoso.
50
00:08:54,267 --> 00:08:55,517
Textura suave.
51
00:08:56,809 --> 00:08:57,976
Sabor exquisito.
52
00:08:58,518 --> 00:09:00,518
Este queso de cabra es increíble.
53
00:09:00,976 --> 00:09:03,897
No como lo que solían vender
en las ciudades.
54
00:09:09,393 --> 00:09:11,267
Conque es cierto lo que dicen de ti.
55
00:09:13,392 --> 00:09:16,435
Las cabras felices hacen queso feliz.
56
00:09:20,185 --> 00:09:22,393
Saludos, ciudadanos suizos.
57
00:09:22,643 --> 00:09:26,185
Este es un mensaje especial
de nuestro muy suizo líder.
58
00:09:26,602 --> 00:09:29,560
El tema de hoy es nutrición
y patriotismo.
59
00:09:30,518 --> 00:09:35,268
¿Puede haber algo mejor
que la cocina tradicional suiza?
60
00:09:35,602 --> 00:09:37,769
Muchas gracias. Huele muy bien.
61
00:09:38,060 --> 00:09:41,810
Y ¿puede haber algo peor
que alguien que no la coma?
62
00:09:43,851 --> 00:09:46,934
La intolerancia a la lactosa
es una amenaza que surge de dentro.
63
00:09:47,185 --> 00:09:51,517
Una amenaza que destruirá el modo
de vida suizo si se lo permitimos.
64
00:09:52,059 --> 00:09:55,767
Cuando veas a alguien sospechoso
de ser intolerante a la lactosa,
65
00:09:56,059 --> 00:09:58,643
llama al 1800-LACTOSA.
66
00:10:00,602 --> 00:10:02,727
Yo pongo de mi parte.
67
00:10:03,643 --> 00:10:05,060
Tu compañero de trabajo.
68
00:10:10,143 --> 00:10:11,767
Yo pongo de mi parte.
69
00:10:12,851 --> 00:10:14,408
O tu novia.
70
00:10:16,018 --> 00:10:18,352
Yo pongo de mi parte.
71
00:10:19,310 --> 00:10:20,809
¿Estás poniendo de tu parte?
72
00:10:21,184 --> 00:10:23,685
Por una Suiza
sin intolerancia a la lactosa.
73
00:10:23,977 --> 00:10:27,437
Llama al 1800-LACTOSA.
Garantizamos tu anonimato.
74
00:10:27,814 --> 00:10:29,670
Este es un mensaje
de la compañía Meili.
75
00:10:34,185 --> 00:10:36,185
Salgo fantástico.
76
00:10:37,018 --> 00:10:40,016
- Buen trabajo, Gutzweiler.
- Gracias, mi muy suizo líder.
77
00:10:40,308 --> 00:10:42,976
Estoy orgulloso del resultado.
78
00:10:44,142 --> 00:10:46,036
Aunque le faltan un par de pibones.
79
00:10:47,393 --> 00:10:49,935
Vale, suficientes elogios por hoy.
80
00:10:50,434 --> 00:10:52,060
¿Tienes algo más para mí?
81
00:10:52,477 --> 00:10:53,602
Buenas noticias, señor.
82
00:10:54,060 --> 00:10:57,892
Los franceses están dispuestos
a aceptar nuestras condiciones.
83
00:10:58,476 --> 00:10:59,677
Pero...
84
00:11:00,926 --> 00:11:02,634
Mi muy suizo líder,
85
00:11:04,643 --> 00:11:05,893
vengo...
86
00:11:41,935 --> 00:11:44,893
Llegas con un minuto
y 52 segundos de retraso.
87
00:11:46,685 --> 00:11:49,725
¡Esto no es Suazilandia, es Suiza!
88
00:11:50,016 --> 00:11:51,893
Mis más sinceras disculpas.
89
00:11:52,268 --> 00:11:53,487
¡Disculpas!
90
00:11:54,642 --> 00:11:57,143
Quedas relegado de tus funciones.
91
00:11:57,601 --> 00:11:58,684
¡Guardias!
92
00:12:02,934 --> 00:12:04,268
No, por favor.
93
00:12:04,892 --> 00:12:07,142
Por favor, no. ¡No!
94
00:12:12,146 --> 00:12:14,060
Bueno, ¿por dónde íbamos?
95
00:12:14,684 --> 00:12:15,892
Los franceses, señor.
96
00:12:16,310 --> 00:12:19,599
Insisten en enviar una delegación
de inspectores de alimentos,
97
00:12:19,850 --> 00:12:23,338
para ver si cumplimos sus expectativas
antes de tomar una decisión.
98
00:12:24,185 --> 00:12:27,142
Ya conoce a los franceses,
les chifla el queso.
99
00:12:28,143 --> 00:12:30,892
Esos cabrones comedores de brie.
100
00:12:31,187 --> 00:12:33,187
¿Van a hablarme a mí de queso?
101
00:12:33,725 --> 00:12:35,393
¿Quiénes se creen que son?
102
00:12:37,143 --> 00:12:41,892
Quizá debería invitarles
a la celebración del día nacional.
103
00:12:48,351 --> 00:12:49,351
Bueno.
104
00:12:50,601 --> 00:12:53,935
- ¿Cómo va el queso ultrasuizo?
- Ah, muy bien, señor.
105
00:12:54,476 --> 00:12:56,642
Creo que le entusiasmarán
los resultados.
106
00:12:57,100 --> 00:12:58,142
Bien.
107
00:12:59,268 --> 00:13:00,851
Primero Francia
108
00:13:03,114 --> 00:13:05,351
y, después, ¡el mundo!
109
00:13:23,351 --> 00:13:26,017
He oído que alguien
ha preparado fondue.
110
00:13:27,975 --> 00:13:31,643
Me encanta el olor a queso
por la mañana.
111
00:13:32,101 --> 00:13:34,851
COMANDANTE KNORR
Milicia Morgenstern
112
00:13:46,985 --> 00:13:50,184
No ha sido para tanto, ¿verdad?
113
00:13:51,018 --> 00:13:52,351
Por favor,
114
00:13:53,017 --> 00:13:54,689
basta de queso.
115
00:13:55,477 --> 00:13:56,935
No aguanto más.
116
00:13:57,562 --> 00:14:00,685
Soy intolerante a la lactosa.
117
00:14:01,143 --> 00:14:05,559
Claro que lo eres,
eres un puto extranjero.
118
00:14:06,644 --> 00:14:09,060
¿Quién es tu proveedor?
119
00:14:10,435 --> 00:14:11,894
Se llama...
120
00:14:17,268 --> 00:14:19,268
Pedro el Cabrero.
121
00:14:24,185 --> 00:14:27,060
¿Dónde podemos encontrar
a ese Pedro el Cabrero?
122
00:14:27,977 --> 00:14:29,351
Los Alpes.
123
00:14:30,310 --> 00:14:32,560
En la aldea sobre Davos.
124
00:14:33,018 --> 00:14:35,017
Mañana. Por favor.
125
00:14:35,934 --> 00:14:38,685
Te he dicho lo que querías saber.
126
00:14:39,684 --> 00:14:41,935
Has prometido que me soltaríais.
127
00:14:42,559 --> 00:14:43,559
Así es.
128
00:14:44,475 --> 00:14:48,269
Pero antes, ¿te apetece
un poco de chocolate de postre?
129
00:15:13,383 --> 00:15:14,769
¡Pedro el Cabrero!
130
00:16:09,144 --> 00:16:10,267
Aquí tienes.
131
00:16:15,768 --> 00:16:17,851
Espera aquí, ahora vuelvo.
132
00:16:24,892 --> 00:16:26,269
Te quiero, Pedro el Cabrero.
133
00:16:28,060 --> 00:16:29,767
Y yo a ti, pequeña.
134
00:16:39,259 --> 00:16:42,259
SE BUSCA
135
00:16:53,623 --> 00:16:55,409
PEDRO EL CABRERO
136
00:16:56,976 --> 00:16:58,976
Ya tenemos a nuestro follacabras.
137
00:17:02,392 --> 00:17:04,725
Este hombre ha sido acusado
138
00:17:05,267 --> 00:17:09,641
de producción y venta ilegal
de productos lácteos.
139
00:17:10,684 --> 00:17:13,268
Que esto os sirva de lección.
140
00:17:14,017 --> 00:17:16,727
Los traidores se llevan su merecido.
141
00:17:27,178 --> 00:17:28,929
¡No!
142
00:17:32,642 --> 00:17:33,727
¡No!
143
00:17:35,185 --> 00:17:36,685
¿Quién eres tú?
144
00:17:37,976 --> 00:17:39,476
- ¡Cogedla!
- Ven con nosotros.
145
00:17:45,309 --> 00:17:47,267
A Meili le encantará esta chica.
146
00:17:49,560 --> 00:17:51,810
¡Que no escape! ¡Rápido!
147
00:17:59,851 --> 00:18:02,484
¿Lo ves? ¿Que te había dicho?
Estaban en la aldea.
148
00:18:03,810 --> 00:18:06,018
Voy a cantarle las cuarenta
a ese chico.
149
00:18:18,019 --> 00:18:19,268
¡Abuelo!
150
00:18:23,893 --> 00:18:25,060
¡Abuelo!
151
00:18:41,174 --> 00:18:43,810
¿De verdad creías que podías escapar?
152
00:18:45,091 --> 00:18:47,091
¡Dejad en paz a la chica!
153
00:18:48,185 --> 00:18:51,435
Métete en tus asuntos, anciano,
es lo mejor para tu salud.
154
00:18:51,977 --> 00:18:54,476
¡He dicho que la dejéis en paz, Knorr!
155
00:18:54,726 --> 00:18:56,601
O te vuelo los sesos.
156
00:18:58,267 --> 00:18:59,434
Un momento.
157
00:18:59,892 --> 00:19:02,184
¿Alpöhi? ¿Eres tú?
158
00:19:02,643 --> 00:19:06,642
Así es. Largaos de aquí
y olvidad que la habéis visto.
159
00:19:06,892 --> 00:19:07,935
¿Es tuya?
160
00:19:08,352 --> 00:19:10,892
Esto no hace más que mejorar.
161
00:19:13,685 --> 00:19:14,896
¡Último aviso!
162
00:19:15,184 --> 00:19:18,352
Tu patética revolución
fracasó hace mucho.
163
00:19:23,893 --> 00:19:25,726
¡Abuelo!
164
00:20:22,176 --> 00:20:23,560
No te molestes.
165
00:20:23,893 --> 00:20:25,309
Es inútil.
166
00:20:28,351 --> 00:20:30,059
¿Dónde nos llevan?
167
00:20:32,060 --> 00:20:33,208
No lo sé.
168
00:20:43,809 --> 00:20:45,207
Me llamo Klara.
169
00:20:48,143 --> 00:20:49,560
¿Cómo te llamas tú?
170
00:21:05,612 --> 00:21:08,935
Señorita Rottweiler
Departamento de correcciones
171
00:21:09,768 --> 00:21:11,559
Señorita Rottweiler.
172
00:21:16,935 --> 00:21:18,604
¿Es esta?
173
00:21:20,102 --> 00:21:22,102
No estoy muy impresionada.
174
00:21:22,518 --> 00:21:25,560
A Meili le encantará, ya lo verá.
175
00:21:28,060 --> 00:21:29,602
¿De verdad?
176
00:21:33,185 --> 00:21:34,457
Lutz.
177
00:21:39,268 --> 00:21:41,810
Ahora perteneces a la patria.
178
00:21:42,477 --> 00:21:45,560
Bienvenida al Campo Alpenblick.
179
00:21:58,309 --> 00:21:59,412
Siguiente.
180
00:22:00,267 --> 00:22:01,351
Siguiente.
181
00:22:03,518 --> 00:22:04,559
Siguiente.
182
00:22:08,310 --> 00:22:09,559
Ajá...
183
00:22:12,268 --> 00:22:13,649
Abre la boca.
184
00:22:24,434 --> 00:22:26,935
Como sospechaba,
intolerancia a la lactosa.
185
00:22:27,310 --> 00:22:30,643
Doctor Schwitzgebel
Director científico de queso
186
00:22:33,435 --> 00:22:34,602
¡Guardias!
187
00:22:37,143 --> 00:22:39,059
No le prestes atención.
188
00:22:48,685 --> 00:22:50,310
Bien, siguiente.
189
00:22:54,935 --> 00:22:56,684
Saludos, saludos.
190
00:23:02,850 --> 00:23:03,976
Abre la boca.
191
00:23:04,226 --> 00:23:06,101
No me apetece, gracias.
192
00:23:07,102 --> 00:23:09,018
Tranquila, estás en buenas manos.
193
00:23:18,893 --> 00:23:20,893
Estás muy animada, ¿eh?
194
00:23:23,017 --> 00:23:26,060
Puedo hacer esto todo el día.
195
00:23:26,685 --> 00:23:27,935
¿Y tú?
196
00:23:29,476 --> 00:23:31,143
Ándate con ojo.
197
00:23:33,153 --> 00:23:35,060
Aquí viene el avión.
198
00:23:51,534 --> 00:23:55,434
Como te resistías tanto,
esperaba que fueras intolerante.
199
00:24:17,769 --> 00:24:19,059
Carne fresca.
200
00:24:24,225 --> 00:24:25,601
Ignóralas.
201
00:24:31,271 --> 00:24:33,018
Esta es Rosie.
202
00:24:33,600 --> 00:24:35,517
Realmente es una blandengue.
203
00:24:37,434 --> 00:24:39,018
Tú y yo
204
00:24:39,600 --> 00:24:42,517
vamos a pasárnoslo muy bien juntas.
205
00:24:42,810 --> 00:24:44,267
¡Callaos!
206
00:24:49,642 --> 00:24:51,017
¡Apagad las luces!
207
00:25:06,599 --> 00:25:08,267
Les haré pagar.
208
00:25:09,560 --> 00:25:11,059
Te lo prometo.
209
00:25:27,143 --> 00:25:29,143
Tengo miedo, ¿tú no?
210
00:25:33,184 --> 00:25:34,767
Tengo que salir de aquí.
211
00:25:35,934 --> 00:25:37,518
Tenemos que salir de aquí.
212
00:25:38,060 --> 00:25:39,893
Tenemos que pensar algo.
213
00:25:40,809 --> 00:25:42,267
Klara, ¿me oyes?
214
00:25:44,601 --> 00:25:46,268
Tenemos que estar juntas.
215
00:25:50,101 --> 00:25:53,018
Aunque consiguiéramos
escapar de los guardias,
216
00:25:53,393 --> 00:25:55,226
¿cómo salimos de aquí?
217
00:25:56,476 --> 00:25:59,517
Ni siquiera sabemos dónde estamos.
218
00:26:00,101 --> 00:26:01,395
Encontraremos una manera.
219
00:26:02,479 --> 00:26:03,520
Tenemos que hacerlo.
220
00:26:03,786 --> 00:26:05,018
¡Silencio!
221
00:26:09,725 --> 00:26:11,017
Buenas noches, Klara.
222
00:26:12,393 --> 00:26:13,518
Buenas noches.
223
00:26:26,715 --> 00:26:28,919
¡Buenos días, chicas!
224
00:26:29,310 --> 00:26:32,310
¡Buenos días, señorita Rottweiler!
225
00:26:32,851 --> 00:26:36,018
Felicidades a las recién llegadas.
226
00:26:36,643 --> 00:26:39,059
¡Sois las elegidas!
227
00:26:39,851 --> 00:26:41,185
Como bien sabéis,
228
00:26:41,810 --> 00:26:46,143
el schwingen,
también conocido como lucha alpina,
229
00:26:46,851 --> 00:26:49,644
es el deporte más popular
de nuestra nación.
230
00:26:50,577 --> 00:26:53,784
¡Hoy comienza vuestro entrenamiento!
231
00:26:55,100 --> 00:26:56,101
¡Lutz!
232
00:26:56,717 --> 00:26:58,717
Como hay novatas entre vosotras,
233
00:26:59,559 --> 00:27:01,559
empecemos con lo básico.
234
00:27:06,143 --> 00:27:07,226
Tú.
235
00:27:12,934 --> 00:27:14,185
Y tú.
236
00:27:15,118 --> 00:27:16,768
Al ring.
237
00:27:23,685 --> 00:27:26,434
Empecemos con
los movimientos básicos del schwingen.
238
00:27:26,934 --> 00:27:30,768
El kurz es el agarre más usado
en el schwingen.
239
00:27:31,476 --> 00:27:32,684
Adelante.
240
00:27:53,093 --> 00:27:55,018
¡Basta, vas a matarla!
241
00:27:55,351 --> 00:27:57,350
¡Vale, volved a la fila!
242
00:28:03,268 --> 00:28:07,643
Veamos si hay talento
tras esa bocaza tuya.
243
00:28:08,935 --> 00:28:10,017
Tú.
244
00:28:18,564 --> 00:28:20,809
El siguiente movimiento
es el wyberhaagge.
245
00:28:21,601 --> 00:28:23,601
No solo debido a su nombre,
246
00:28:24,018 --> 00:28:27,310
es uno de los lanzamientos
más espectaculares.
247
00:28:30,385 --> 00:28:32,385
Te dije que nos lo íbamos
a pasar bien.
248
00:28:55,059 --> 00:28:56,768
¿Has encontrado algún pez?
249
00:28:57,060 --> 00:28:58,685
¿No? Sigue buscando.
250
00:29:04,893 --> 00:29:07,767
¡Atención! ¡Firmes!
251
00:29:12,310 --> 00:29:15,059
Tú, tú y tú. Fuera.
252
00:29:16,142 --> 00:29:19,560
Mañana seguiremos con las clases
de natación, Bambi.
253
00:29:35,677 --> 00:29:37,677
¡AHORA HUELE MUCHO MEJOR!
254
00:29:40,060 --> 00:29:43,477
Te presento a nuestro muy suizo líder,
el presidente Meili.
255
00:30:02,684 --> 00:30:04,393
Conque así es esto.
256
00:30:04,977 --> 00:30:06,726
No está nada mal.
257
00:30:07,101 --> 00:30:08,852
Empieza a gustarme este sitio.
258
00:30:09,560 --> 00:30:11,060
Pero bueno, Knorrli.
259
00:30:11,352 --> 00:30:12,976
Mi nombre es Knorr.
260
00:30:14,269 --> 00:30:16,727
Es esta. Maienfeld, Adelheid.
261
00:30:16,977 --> 00:30:18,602
Veinticuatro años.
262
00:30:19,019 --> 00:30:23,060
Nieta de Alpöhi,
recientemente fallecido.
263
00:30:23,685 --> 00:30:25,560
Me encargué personalmente de ello.
264
00:30:35,830 --> 00:30:37,227
Tiene mucho espíritu.
265
00:30:39,184 --> 00:30:41,184
Me gusta tu mirada.
266
00:30:41,935 --> 00:30:45,833
Esa inocencia infantil
que solo se encuentra en los Alpes.
267
00:30:47,518 --> 00:30:48,643
Perfecta.
268
00:30:54,390 --> 00:30:57,976
Estoy muy sorprendido,
comandante Knorr.
269
00:30:58,894 --> 00:31:00,726
No me lo esperaba de ti.
270
00:31:02,227 --> 00:31:04,601
Pero bueno,
tengo cosas importantes que hacer.
271
00:31:04,852 --> 00:31:06,726
Nuestro negocio es la leche, ¿eh?
272
00:31:12,309 --> 00:31:13,309
La chica.
273
00:31:13,893 --> 00:31:15,893
Quiero que sea la atracción principal.
274
00:31:16,600 --> 00:31:18,727
Será el mejor festival en años.
275
00:31:19,144 --> 00:31:21,144
Claro, señor, he...
276
00:32:00,452 --> 00:32:02,309
Estoy harta del queso.
277
00:32:03,143 --> 00:32:04,810
¿No hay otra cosa?
278
00:32:05,185 --> 00:32:06,560
Ah, déjame mirar.
279
00:32:07,642 --> 00:32:09,310
Pues no, solo queso.
280
00:32:09,643 --> 00:32:10,893
O lo tomas, o lo dejas.
281
00:32:14,935 --> 00:32:17,309
Que todas las prisioneras
cojan su comida.
282
00:32:17,601 --> 00:32:20,726
Que todas las prisioneras
cojan su comida.
283
00:32:29,935 --> 00:32:31,560
¿Qué te pasa, Bambi?
284
00:32:31,852 --> 00:32:33,393
No voy a comer esta basura.
285
00:32:35,143 --> 00:32:37,309
¿Ahora tienes
intolerancia a la lactosa?
286
00:32:42,143 --> 00:32:45,039
Vosotras podéis coméroslo
como cerdas si queréis.
287
00:32:45,310 --> 00:32:47,913
Preferiría morir
antes que acabar como vosotras.
288
00:32:50,834 --> 00:32:53,309
¡Déjala en paz! ¡Déjala!
289
00:33:08,486 --> 00:33:10,560
¿Alguien más quiere?
290
00:33:13,779 --> 00:33:15,059
Y estas dos...
291
00:33:16,310 --> 00:33:17,477
Lleváoslas.
292
00:33:49,142 --> 00:33:52,935
¿Cómo has conseguido meter esto aquí?
293
00:33:54,102 --> 00:33:57,435
Estoy harta de vuestras
inspecciones incompetentes.
294
00:33:58,560 --> 00:34:00,185
Espero mejores resultados.
295
00:34:00,976 --> 00:34:03,185
Sí, señorita Rottweiler.
296
00:34:13,643 --> 00:34:16,143
¿Es así como quieres que lo hagamos?
297
00:34:16,851 --> 00:34:18,143
De acuerdo.
298
00:34:18,600 --> 00:34:22,894
En unos días, estarás suplicando
que te demos queso.
299
00:35:16,625 --> 00:35:20,333
ACADEMIA CORRECCIONAL
DIPLOMATURA GESTIÓN PENITENCIARIA
300
00:35:35,684 --> 00:35:37,394
Qué pesadilla.
301
00:35:41,809 --> 00:35:43,101
¿Möpsli?
302
00:35:45,560 --> 00:35:48,101
Eres insaciable, ¿eh?
303
00:35:50,063 --> 00:35:51,351
De acuerdo.
304
00:36:17,435 --> 00:36:18,935
¿Lo hueles?
305
00:36:19,268 --> 00:36:22,685
¿Hueles este delicioso queso?
306
00:36:33,852 --> 00:36:35,560
Hasta mañana.
307
00:36:53,509 --> 00:36:54,935
La comida se está enfriando.
308
00:36:55,351 --> 00:36:56,560
Te quiero, pequeña.
309
00:37:06,102 --> 00:37:07,726
¿Qué estás mirando?
310
00:37:11,810 --> 00:37:13,060
¿No quieres?
311
00:37:31,917 --> 00:37:33,115
Abuelo.
312
00:37:37,517 --> 00:37:39,853
LARGA VIDA A LA MATRIA
313
00:37:57,727 --> 00:37:59,018
¡Me cago en todo!
314
00:37:59,554 --> 00:38:01,685
Debería arrestaros a todos.
315
00:38:03,226 --> 00:38:04,434
Tan solo se trata de...
316
00:38:04,767 --> 00:38:06,893
"Una cuestión logística", ya, ya.
317
00:38:07,144 --> 00:38:10,850
Eso dijiste la última vez
y nada ha cambiado desde entonces.
318
00:38:12,054 --> 00:38:13,143
Más leche.
319
00:38:22,577 --> 00:38:25,267
Mi muy suizo líder, se lo prometo.
320
00:38:25,600 --> 00:38:28,726
El nuevo queso ultrasuizo
estará listo a tiempo
321
00:38:29,226 --> 00:38:31,684
para el Día Nacional Suizo.
322
00:38:32,976 --> 00:38:38,101
Más te vale,
porque estás en la cuerda floja,
323
00:38:38,518 --> 00:38:39,601
Schwitzgebel.
324
00:38:41,476 --> 00:38:43,310
Hablando del Día Nacional Suizo,
325
00:38:43,935 --> 00:38:45,768
¿cómo está la chica de las montañas?
326
00:38:48,110 --> 00:38:51,267
Muestra mucha promesa.
No se equivocaba al elegirla.
327
00:38:51,809 --> 00:38:52,851
Bien.
328
00:38:53,351 --> 00:38:56,768
Tú no me decepcionarías,
¿verdad, Knorrli?
329
00:38:57,850 --> 00:39:00,559
Jamás, señor. Ya me conoce.
330
00:39:03,111 --> 00:39:04,768
Sí, te conozco.
331
00:39:07,202 --> 00:39:08,517
Señores.
332
00:39:10,435 --> 00:39:11,850
Por la dominación mundial.
333
00:39:12,143 --> 00:39:14,143
¡Por la dominación mundial!
334
00:39:26,237 --> 00:39:27,518
Rottweiler.
335
00:39:27,893 --> 00:39:30,560
Al fin. Meili se está impacientando.
336
00:39:31,059 --> 00:39:35,310
Si la chica no está lista
para la competición, nos matará.
337
00:39:36,226 --> 00:39:39,143
¿Me estás dando órdenes, Möpsli?
338
00:39:39,601 --> 00:39:40,893
Sí, te las estoy dando.
339
00:39:41,351 --> 00:39:45,282
Suena como si estuvieras poniendo
en duda mis habilidades.
340
00:39:45,603 --> 00:39:47,603
No me importa cómo lo hagas,
341
00:39:47,851 --> 00:39:49,768
¡pero hazlo!
342
00:39:59,018 --> 00:40:00,144
¿Sabes qué?
343
00:40:00,769 --> 00:40:02,352
Me alegro mucho
344
00:40:04,060 --> 00:40:05,601
de que no me hicieras caso.
345
00:40:09,059 --> 00:40:10,059
Porque
346
00:40:11,267 --> 00:40:12,934
voy a disfrutar de esto.
347
00:40:13,560 --> 00:40:15,644
No sabes cuánto.
348
00:40:19,920 --> 00:40:21,434
Vamos a bailar, zorra.
349
00:41:05,894 --> 00:41:07,894
Creo que ya es suficiente.
350
00:41:09,184 --> 00:41:11,184
Déjanos un momento, ¿de acuerdo?
351
00:41:21,518 --> 00:41:25,017
No soy tan mala como crees que soy.
352
00:41:26,115 --> 00:41:30,026
Me importan mucho mis chicas.
Sobre todo tú, Heidi.
353
00:41:30,685 --> 00:41:33,101
Solo quiero lo mejor para vosotras.
354
00:41:34,475 --> 00:41:39,060
Eso requiere que a veces
sea un poco... dura.
355
00:41:39,476 --> 00:41:42,017
Pero eso no significa
que no os quiera.
356
00:41:42,810 --> 00:41:44,018
¿Verdad?
357
00:41:46,101 --> 00:41:47,101
Bueno.
358
00:41:47,809 --> 00:41:50,101
Tengo algo para ti.
359
00:41:50,934 --> 00:41:52,101
Para animarte un poco.
360
00:42:00,643 --> 00:42:04,268
¿Por qué no comes un poco?
361
00:42:06,184 --> 00:42:07,767
¿Qué dices?
362
00:42:14,851 --> 00:42:16,393
Qué niña más buena.
363
00:42:38,559 --> 00:42:40,267
Ya no soy una niña buena.
364
00:42:51,642 --> 00:42:52,642
Es hora de irse.
365
00:42:54,560 --> 00:42:55,601
Heidi.
366
00:42:56,560 --> 00:42:58,559
- ¿Por qué?
- ¡Mira lo que tengo!
367
00:42:59,143 --> 00:43:00,809
- ¡Queso!
- No, las llaves.
368
00:43:01,100 --> 00:43:03,268
Tengo las llaves,
al fin podemos largarnos.
369
00:43:03,601 --> 00:43:06,018
Pero si queda poco para el desayuno.
370
00:43:06,478 --> 00:43:07,559
Espera, ¿qué?
371
00:43:08,392 --> 00:43:10,959
¿De qué hablas?
Venga, levanta, tenemos que irnos.
372
00:43:11,723 --> 00:43:16,350
Necesito tomar queso a diario
para ser fuerte y grande.
373
00:43:16,725 --> 00:43:21,225
Y convertirme en una gran luchadora
para nuestro muy suizo líder.
374
00:43:21,476 --> 00:43:23,851
¡Klara, despierta, joder!
375
00:43:28,123 --> 00:43:29,267
Mierda...
376
00:43:34,018 --> 00:43:35,392
¡Joder, Klara, levanta!
377
00:43:35,600 --> 00:43:37,187
¡Venga, no puedo hacer esto sola!
378
00:43:40,582 --> 00:43:42,394
Arreglaré esto, te lo prometo.
379
00:44:03,768 --> 00:44:04,851
¡Ruthli!
380
00:44:18,355 --> 00:44:20,435
MUERTE A LA PATRIA
381
00:44:57,051 --> 00:44:58,351
¡Por aquí!
382
00:45:24,519 --> 00:45:28,351
¡No tienes dónde escapar, Heidi!
383
00:45:29,602 --> 00:45:32,893
A no ser que quieras
unirte a tu familia.
384
00:45:34,602 --> 00:45:35,642
¿Qué?
385
00:45:41,144 --> 00:45:43,602
¿Tu abuelo nunca te lo contó?
386
00:45:44,600 --> 00:45:48,310
Yo me aseguré de que tus padres
se llevaran su merecido.
387
00:45:49,227 --> 00:45:51,726
Y ahora te toca a ti.
388
00:45:52,101 --> 00:45:54,977
Sería un placer para mí
hacer que vuelvas a verles.
389
00:45:55,560 --> 00:45:58,677
Y volver a ver la expresión que vi
390
00:45:58,934 --> 00:46:04,085
cuando maté a la puta de tu madre
y al inútil de tu padre.
391
00:46:05,642 --> 00:46:08,642
Toda tu vida aislada en las montañas
392
00:46:09,225 --> 00:46:12,017
y, aun así, has acabado en mis manos.
393
00:46:12,434 --> 00:46:15,810
Lo cierto es que a mí
no podría importarme menos
394
00:46:16,393 --> 00:46:19,392
que Meili te quiera
en la competición de schwingen.
395
00:46:20,934 --> 00:46:23,518
Así que, ¿qué decides?
396
00:46:32,019 --> 00:46:34,643
Tú no controlas mi destino.
397
00:46:39,726 --> 00:46:41,351
¡Maldita sea!
398
00:47:03,017 --> 00:47:05,643
No esperaba verte aquí hoy, Knorrli.
399
00:47:05,894 --> 00:47:10,143
Tengo malas noticias
que quería darle en persona, señor.
400
00:47:10,601 --> 00:47:11,643
Ajá.
401
00:47:12,601 --> 00:47:14,584
Es sobre la chica
de las montañas, Heidi.
402
00:47:16,435 --> 00:47:18,477
Ve al grano, no tengo todo el día.
403
00:47:20,310 --> 00:47:21,310
Ha muerto.
404
00:47:23,019 --> 00:47:24,227
¿Cómo?
405
00:47:24,977 --> 00:47:26,476
Se ha suicidado.
406
00:47:27,894 --> 00:47:29,894
¡No me lo puedo creer!
407
00:47:31,476 --> 00:47:34,560
¿Cómo has podido permitirlo?
¡Puto incompetente!
408
00:47:35,110 --> 00:47:37,769
¿Tan difícil es vigilar
a una puta chica?
409
00:47:38,060 --> 00:47:40,060
- No pudimos...
- Cierra la boca.
410
00:47:41,227 --> 00:47:42,976
Luego hablaremos de esto.
411
00:49:17,708 --> 00:49:19,458
ABSENTA DE HELVETIA
412
00:50:04,267 --> 00:50:08,894
Mi muy suizo líder, es un honor
mostrarle el resultado de mi trabajo.
413
00:50:09,559 --> 00:50:12,851
El queso ultrasuizo de Meili.
414
00:50:13,982 --> 00:50:16,144
Por supuesto,
nada de esto sería posible
415
00:50:16,519 --> 00:50:18,852
sin su brillante plan
sobre el futuro de...
416
00:50:19,143 --> 00:50:21,351
Deja de lamerme el culo, doctor.
417
00:50:21,601 --> 00:50:25,059
- ¿Vamos a ver resultados o no?
- Claro, mi muy suizo líder.
418
00:50:31,475 --> 00:50:32,893
Buenos días.
419
00:50:33,725 --> 00:50:35,142
Maestro quesero.
420
00:50:36,426 --> 00:50:41,143
He conseguido aumentar
la proporción de lactosa
421
00:50:41,393 --> 00:50:44,309
a un total de 88 por ciento.
422
00:50:45,393 --> 00:50:46,934
Con esta nueva fórmula,
423
00:50:47,268 --> 00:50:50,852
no solo se obtiene mayor masa muscular
en menos tiempo tras el consumo,
424
00:50:51,227 --> 00:50:54,143
sino también una mayor reducción
de la capacidad cerebral.
425
00:50:54,394 --> 00:50:57,475
Lo cual conlleva la desaparición
de las capacidades lingüísticas
426
00:50:57,726 --> 00:51:03,002
y causa obediencia ciega
en la persona que lo consuma.
427
00:51:06,602 --> 00:51:09,936
Por Dios, déjate de jerga científica.
428
00:51:10,478 --> 00:51:12,893
Habla como una persona normal
por una vez.
429
00:51:13,351 --> 00:51:15,560
Bueno, como usted diría, señor,
430
00:51:15,859 --> 00:51:17,651
hará que la gente se vuelva imbécil.
431
00:51:18,547 --> 00:51:20,227
Hablar es fácil, muéstramelo.
432
00:51:20,684 --> 00:51:22,269
Por supuesto, mi muy suizo líder.
433
00:51:23,102 --> 00:51:27,809
Kari tendrá el honor
de probar el nuevo ultrasuizo.
434
00:51:39,059 --> 00:51:40,601
Adelante, Kari.
435
00:51:48,976 --> 00:51:50,976
Increíblemente delicioso.
436
00:51:52,769 --> 00:51:54,476
El mejor que he comido nunca.
437
00:51:59,019 --> 00:52:00,851
Venga, no te detengas.
438
00:52:01,143 --> 00:52:03,017
Es muy... Es...
439
00:52:05,435 --> 00:52:06,517
Es...
440
00:52:07,434 --> 00:52:08,559
¿Qué es?
441
00:52:10,393 --> 00:52:11,601
¡Venga, dilo!
442
00:52:12,977 --> 00:52:15,059
Reducción de la capacidad cerebral.
443
00:52:16,658 --> 00:52:18,394
También has dicho "obediencia".
444
00:52:19,144 --> 00:52:21,227
En efecto. Pruebe.
445
00:52:23,352 --> 00:52:24,435
Mirada al frente.
446
00:52:32,851 --> 00:52:34,364
Muéstrame lo fuerte que eres.
447
00:52:38,886 --> 00:52:41,352
¿Qué? No. ¿Cómo?
448
00:52:41,694 --> 00:52:42,860
¡No!
449
00:52:44,793 --> 00:52:46,518
¡Meili, haz algo!
450
00:52:46,767 --> 00:52:48,268
¡Él no, idiota!
451
00:53:07,852 --> 00:53:10,810
Señor, lo siento muchísimo.
452
00:53:11,185 --> 00:53:12,727
Le prometo que...
453
00:53:16,556 --> 00:53:17,727
¡Me encanta!
454
00:53:19,477 --> 00:53:21,976
¡Eres un puto genio!
455
00:53:23,255 --> 00:53:26,976
Has creado
al supersoldado suizo perfecto.
456
00:53:38,325 --> 00:53:42,226
Parece que vamos a necesitar
otro ministro de propaganda.
457
00:53:48,351 --> 00:53:50,893
Señor, no puede hablar en serio.
458
00:53:51,185 --> 00:53:53,476
¿Se supone que esta cosa
es un soldado?
459
00:53:53,810 --> 00:53:55,906
- No me parece...
- Qué sorpresa.
460
00:53:56,559 --> 00:53:59,310
Tú y tus soldados no podéis
ni encargaros de una niña.
461
00:54:00,642 --> 00:54:02,892
Esto es el futuro, viejo.
462
00:54:06,101 --> 00:54:08,874
Produce tanto como puedas.
463
00:54:09,725 --> 00:54:12,142
Por supuesto, mi muy suizo líder.
464
00:54:23,319 --> 00:54:25,935
Puedes marcharte cuando gustes.
465
00:54:26,435 --> 00:54:29,060
Pero las armas se quedan aquí.
466
00:54:48,727 --> 00:54:52,184
Soy Helvetia, guardiana de la matria.
467
00:54:53,226 --> 00:54:56,018
Sed de venganza corre por tus venas.
468
00:54:57,184 --> 00:54:59,934
Tienes mucho que aprender,
pequeña guerrera.
469
00:55:12,809 --> 00:55:14,809
Olvida la felicidad, olvida el pesar.
470
00:55:15,267 --> 00:55:17,935
Olvida el amor, olvida el odio.
471
00:55:18,517 --> 00:55:22,977
Sigue el susurro de las hojas
y la llamada de la cabra montesa.
472
00:55:32,893 --> 00:55:36,684
A Meili le hervirá la sangre
cuando vea esa.
473
00:55:38,144 --> 00:55:40,434
Espero le dé
un puto ataque al corazón.
474
00:55:45,267 --> 00:55:47,685
Tranquilos. Soy yo.
475
00:55:49,102 --> 00:55:50,310
¿Alpöhi?
476
00:55:54,642 --> 00:55:59,959
Hace falta mucho valor para aparecer
en mi puerta tras todos estos años.
477
00:56:03,727 --> 00:56:05,559
Knorr ha matado a tu hijo.
478
00:56:07,060 --> 00:56:09,060
¿De qué coño hablas?
479
00:56:11,809 --> 00:56:12,851
¿Pedro el Cabrero?
480
00:56:17,893 --> 00:56:19,809
¿Mi precioso niño?
481
00:56:20,268 --> 00:56:23,309
Ahora va a por Heidi,
así que voy a matar a ese cabrón.
482
00:56:24,102 --> 00:56:26,102
Y necesito vuestra ayuda.
483
00:56:28,601 --> 00:56:30,601
¿Quieres que tres viejos
484
00:56:31,395 --> 00:56:32,935
acaben con Knorr?
485
00:56:34,227 --> 00:56:37,018
¿Sin saber dónde vamos
ni a qué nos enfrentamos?
486
00:56:37,561 --> 00:56:39,227
¿Es eso lo que dices?
487
00:56:41,434 --> 00:56:42,810
Exacto.
488
00:56:44,601 --> 00:56:45,851
Vale.
489
00:56:47,227 --> 00:56:50,601
Vamos a cargarnos a ese hijo de puta.
490
01:00:45,518 --> 01:00:47,060
Sabía que estarías aquí.
491
01:00:47,393 --> 01:00:49,560
Eres tan predecible
como un reloj suizo.
492
01:00:50,310 --> 01:00:51,725
Mi muy suizo líder.
493
01:00:52,350 --> 01:00:54,475
Deja de lloriquear, Knorrli.
494
01:00:54,767 --> 01:00:56,767
Hay muchas más botas que lamer.
495
01:00:57,767 --> 01:00:59,809
Oye, te pega sentarte
en ese escritorio.
496
01:01:01,060 --> 01:01:04,768
Si sigues así,
quizá tenga que ascenderte a alcaide.
497
01:01:05,101 --> 01:01:06,101
¿Cómo?
498
01:01:06,309 --> 01:01:08,727
¡Tranquilo! ¡Te estoy tomando el pelo!
499
01:01:10,851 --> 01:01:15,227
Aunque te dije que
no me decepcionaras, ¿lo recuerdas?
500
01:01:16,309 --> 01:01:17,977
Por supuesto, señor.
501
01:01:18,352 --> 01:01:23,185
Me han informado de que estas
son las candidatas más prometedoras.
502
01:01:26,393 --> 01:01:27,393
¿Eso es todo?
503
01:01:28,060 --> 01:01:30,186
¿Estas dos? ¿Es esto una broma?
504
01:01:30,518 --> 01:01:33,475
Son feroces guerreras más que...
505
01:01:33,726 --> 01:01:36,501
Yo quería a la chica
de las montañas y la dejaste escapar.
506
01:01:36,752 --> 01:01:38,435
No escapó. Murió.
507
01:01:38,726 --> 01:01:40,226
Lo que tú digas, Knorrli.
508
01:01:40,518 --> 01:01:43,769
Esta competición iba a ser la mejor
de la historia, pero ahora...
509
01:01:44,518 --> 01:01:47,935
Señor, hay un soldado que insiste
en hablar con usted.
510
01:01:48,894 --> 01:01:50,894
¡Comandante!
511
01:01:55,102 --> 01:01:56,476
Comandante...
512
01:01:57,185 --> 01:01:59,477
Nuestra patrulla ha sido atacada.
513
01:02:00,935 --> 01:02:02,935
No pudimos hacer nada.
514
01:02:03,769 --> 01:02:05,435
Cálmate, soldado.
515
01:02:05,935 --> 01:02:07,304
¿Qué ha ocurrido?
516
01:02:07,555 --> 01:02:10,418
Estábamos terminando de comer.
517
01:02:11,769 --> 01:02:14,434
De repente, oímos un ruido.
518
01:02:34,142 --> 01:02:35,269
Eso no es un arma.
519
01:02:39,477 --> 01:02:40,602
Esto es un arma.
520
01:02:41,639 --> 01:02:44,657
Esa chica me ha dejado con vida
para que le diera un mensaje.
521
01:02:45,352 --> 01:02:46,477
¿"Chica"?
522
01:02:47,226 --> 01:02:48,350
Ha dicho...
523
01:02:48,976 --> 01:02:50,517
Muerte a la patria.
524
01:02:51,643 --> 01:02:53,642
MUERTE A LA PATRIA
525
01:03:00,015 --> 01:03:01,434
¡Knorrli!
526
01:03:04,075 --> 01:03:06,055
¿Me estás diciendo que ha sido ella?
527
01:03:07,560 --> 01:03:09,269
¿La puta chica de las montañas?
528
01:03:09,977 --> 01:03:12,059
No solo no está muerta,
529
01:03:12,852 --> 01:03:15,392
¿también está masacrando
a tus putos soldados?
530
01:03:16,309 --> 01:03:19,185
Esta es tu última oportunidad.
531
01:03:19,852 --> 01:03:21,392
Más te vale solucionar esto.
532
01:03:31,954 --> 01:03:34,185
Llama al Neutralizador.
533
01:03:45,226 --> 01:03:46,518
DENEGADO
534
01:03:54,767 --> 01:03:56,767
No me queda tinta.
535
01:03:57,893 --> 01:04:00,477
Coge la tinta del otro sello.
536
01:04:01,227 --> 01:04:02,685
¿Qué otro sello?
537
01:04:06,875 --> 01:04:08,958
APROBADO
538
01:04:21,644 --> 01:04:22,644
De inmediato.
539
01:04:44,622 --> 01:04:46,326
Larga vida a nuestro muy suizo líder.
540
01:04:46,558 --> 01:04:48,167
Vale. Largo.
541
01:04:57,393 --> 01:04:58,726
Ya te tengo, cabrón.
542
01:04:59,195 --> 01:05:02,462
QUESO
QUE SE COMA LO SUYO
543
01:05:03,445 --> 01:05:08,512
HEIDI
RECOMPENSA 100'000 CHF
544
01:05:08,810 --> 01:05:10,810
Vale. Este debería ser el último.
545
01:05:12,060 --> 01:05:14,810
- Vamos a descansar un poco.
- Vaya, vaya.
546
01:05:15,143 --> 01:05:17,300
La entrepierna
me está cantando a la tirolesa.
547
01:05:19,559 --> 01:05:22,384
Yo no la echaría de mi cama,
eso te lo aseguro.
548
01:05:26,518 --> 01:05:28,810
He oído que acabó
con un escuadrón ella sola.
549
01:05:29,185 --> 01:05:31,517
Ojalá la encuentre yo.
550
01:05:32,351 --> 01:05:36,642
Le daría una buena lección,
si sabes lo que quiero decir.
551
01:05:37,884 --> 01:05:41,509
Para ser tan pequeños,
os lo tenéis bastante creído.
552
01:05:42,935 --> 01:05:44,517
Hoy es mi día de suerte.
553
01:05:46,393 --> 01:05:47,559
A ver si canta ahora.
554
01:06:16,560 --> 01:06:18,767
Eso es lo que yo llamo
un canto del cisne.
555
01:06:24,779 --> 01:06:27,517
Vas a venir conmigo.
556
01:06:27,934 --> 01:06:30,435
EL NEUTRALIZADOR
557
01:06:31,940 --> 01:06:33,727
¿Qué coño se supone que eres?
558
01:07:14,610 --> 01:07:16,392
Saludos, caballeros.
559
01:07:16,977 --> 01:07:20,600
Es un honor darles la bienvenida
a nuestras fiestas nacionales.
560
01:07:20,851 --> 01:07:22,475
Buenos días, señor Presidente.
561
01:07:22,759 --> 01:07:24,559
En nombre de mis compañeros,
562
01:07:24,850 --> 01:07:29,100
permita que le agradezca
que nos haya invitado a este evento.
563
01:07:29,475 --> 01:07:31,850
LOS DELEGADOS FRANCESES
564
01:07:32,100 --> 01:07:33,100
El placer es mío.
565
01:07:33,346 --> 01:07:36,060
Es una gran oportunidad
para celebrar una nueva era.
566
01:07:39,851 --> 01:07:41,685
Por ahora, relájense y coman.
567
01:07:42,226 --> 01:07:44,142
Dejemos los negocios para más tarde.
568
01:07:51,684 --> 01:07:53,892
¡Señoras y señores!
569
01:07:54,684 --> 01:07:58,143
Un aplauso
para nuestro muy suizo líder.
570
01:07:58,685 --> 01:08:00,601
¡Presidente Meili!
571
01:08:04,685 --> 01:08:07,935
¡Feliz Día Nacional Suizo,
queridos ciudadanos!
572
01:08:09,268 --> 01:08:12,393
¡Hoy celebramos 20 años
573
01:08:12,851 --> 01:08:15,309
del nuevo orden de Suiza!
574
01:08:17,143 --> 01:08:19,059
¡La era de Meili!
575
01:08:22,060 --> 01:08:23,642
¡Eh, Klara!
576
01:08:27,641 --> 01:08:29,434
¡Señoras y señores!
577
01:08:30,476 --> 01:08:35,392
Comencemos
con la primera lucha de hoy.
578
01:08:36,143 --> 01:08:37,393
¡Klara!
579
01:08:39,852 --> 01:08:44,142
¡Contra Rosie y Flora!
580
01:09:02,225 --> 01:09:04,642
¡Que comiencen las festividades!
581
01:09:39,143 --> 01:09:40,643
¡Y ahora, señoras y señores,
582
01:09:41,018 --> 01:09:43,434
les presento
la principal atracción de hoy!
583
01:09:44,644 --> 01:09:46,519
Una traidora a su país.
584
01:09:46,769 --> 01:09:50,018
¡Hija de rebeldes, Heidi!
585
01:09:52,851 --> 01:09:54,685
Para honrar una ocasión tan especial,
586
01:09:54,976 --> 01:09:59,642
esta lucha se llevará a cabo
con armas tradicionales suizas.
587
01:10:27,851 --> 01:10:30,018
Chicas, no tenemos por qué hacer esto.
588
01:10:31,435 --> 01:10:33,475
Cállate y lucha, traidora.
589
01:10:50,893 --> 01:10:52,768
Mira lo que me has hecho hacer, zorra.
590
01:11:07,560 --> 01:11:08,560
¡Hazlo!
591
01:11:08,892 --> 01:11:11,309
¿No lo entiendes?
Estamos en el mismo bando.
592
01:11:11,601 --> 01:11:13,768
Yo no soy tu enemigo, son ellos.
593
01:11:17,685 --> 01:11:19,267
¡Más rápido, cobarde!
594
01:11:19,767 --> 01:11:21,160
¡Mátala! ¡Mátala!
595
01:11:27,351 --> 01:11:28,686
¿A qué espera?
596
01:11:32,059 --> 01:11:33,892
Hazlo de una puta vez.
597
01:11:34,226 --> 01:11:36,517
No es como si me hubiera
portado bien contigo.
598
01:11:36,977 --> 01:11:38,435
¡Ya es suficiente!
599
01:11:50,727 --> 01:11:54,017
¡Es la hora de despertar, gente!
600
01:11:55,517 --> 01:11:57,017
¡Miraos!
601
01:11:58,268 --> 01:12:01,100
¡Seguís a Meili y sus secuaces
sin dudarlo!
602
01:12:02,309 --> 01:12:04,685
¡Tanto queso os ha freído el cerebro!
603
01:12:05,226 --> 01:12:06,810
¿Dónde está vuestra dignidad?
604
01:12:07,560 --> 01:12:09,268
¿Y vuestra puta libertad?
605
01:12:10,392 --> 01:12:13,272
¿No recordáis cómo
eran las cosas antes?
606
01:12:13,684 --> 01:12:15,143
Las vidas que llevabais.
607
01:12:16,475 --> 01:12:18,184
Vuestros seres queridos.
608
01:12:19,230 --> 01:12:21,518
Todo eso ha desaparecido.
609
01:12:22,310 --> 01:12:26,310
En su lugar, solo queda la visión
de un niño en el cuerpo de un hombre.
610
01:12:28,851 --> 01:12:30,642
¿Es eso lo que queréis?
611
01:12:35,981 --> 01:12:39,352
¡Por el amor de Dios,
gente, despertad!
612
01:12:40,643 --> 01:12:43,435
¿Qué vas a hacer ahora,
chica de las montañas?
613
01:12:44,663 --> 01:12:48,434
¡Voy a acabar contigo,
puto desgraciado!
614
01:12:49,717 --> 01:12:52,553
Es parte del espectáculo.
Todo es parte del espectáculo.
615
01:12:54,394 --> 01:12:55,809
¡Haz algo, Knorrli!
616
01:12:57,560 --> 01:12:59,184
Hazle entrar.
617
01:14:02,518 --> 01:14:04,351
Despídete de tus amiguitos.
618
01:15:09,976 --> 01:15:12,184
Estamos en el mismo bando, ¿recuerdas?
619
01:16:02,892 --> 01:16:05,642
¡Mátale! ¡Mátale!
620
01:16:25,685 --> 01:16:27,643
¿Ya estáis contentos?
621
01:16:31,101 --> 01:16:33,518
¡Heidi! ¡Heidi!
622
01:16:35,435 --> 01:16:36,517
¡Caballeros!
623
01:16:37,185 --> 01:16:40,476
¡Caballeros, es la hora
de la visita a la fábrica!
624
01:16:41,394 --> 01:16:44,685
¡Señor Presidente, no podemos irnos,
esta Heidi es increíble!
625
01:16:45,060 --> 01:16:47,686
¡Mi corazón se derrite
como mantequilla en una baguette!
626
01:16:47,937 --> 01:16:49,145
¡Olvídense de ella!
627
01:16:49,567 --> 01:16:51,226
¡Lo mejor está por llegar!
628
01:16:51,685 --> 01:16:53,477
¡Por favor, síganme!
629
01:17:31,000 --> 01:17:32,935
No puedes escapar del destino.
630
01:17:33,310 --> 01:17:34,893
No puedes escapar de mí.
631
01:17:36,230 --> 01:17:38,475
Lo cierto es que,
dadas las circunstancias,
632
01:17:38,892 --> 01:17:41,851
diría que nos lo hemos pasado
bastante bien juntos.
633
01:17:42,977 --> 01:17:44,393
¿Verdad que sí?
634
01:17:45,435 --> 01:17:47,019
Pero, como ya sabes,
635
01:17:47,311 --> 01:17:49,351
todo lo bueno se acaba.
636
01:17:49,643 --> 01:17:51,059
¡Aún no he acabado contigo!
637
01:17:54,600 --> 01:17:55,601
¡Ciudadanos!
638
01:17:56,018 --> 01:17:59,392
¡Observad el destino
que aguarda a los traidores!
639
01:18:02,105 --> 01:18:05,309
Saluda de mi parte
a tu condenada familia
640
01:18:05,809 --> 01:18:07,642
cuando la veas en el infierno.
641
01:18:12,475 --> 01:18:13,684
Otra vez no.
642
01:18:25,767 --> 01:18:26,810
¡Disparad!
643
01:19:07,850 --> 01:19:09,893
Te has metido con la Heidi equivocada.
644
01:19:12,435 --> 01:19:16,684
Esto es por Pedro el Cabrero y todos
a quienes robaste su libertad.
645
01:19:19,142 --> 01:19:20,685
Se me parte el corazón.
646
01:19:21,142 --> 01:19:22,642
De eso me encargo yo.
647
01:19:28,684 --> 01:19:29,851
Muerte a la patria.
648
01:19:30,935 --> 01:19:31,975
¡Que te follen!
649
01:19:52,517 --> 01:19:54,310
¡Larga vida a la matria!
650
01:20:01,188 --> 01:20:02,268
¡Heidi!
651
01:20:02,602 --> 01:20:03,602
¡Abuelo!
652
01:20:05,267 --> 01:20:07,434
¿Cómo pudiste mentirme
sobre mis padres?
653
01:20:07,851 --> 01:20:09,018
Heidi, no...
654
01:20:11,602 --> 01:20:13,185
Creía que habías muerto.
655
01:20:14,726 --> 01:20:17,434
Siento interrumpir
la reunión familiar,
656
01:20:17,935 --> 01:20:19,339
pero esto aún no ha acabado.
657
01:20:23,864 --> 01:20:24,864
¡Mierda!
658
01:20:25,477 --> 01:20:26,602
¡Klara!
659
01:20:28,935 --> 01:20:31,434
Ha entrado en el túnel.
660
01:20:33,767 --> 01:20:34,934
¡Meili!
661
01:20:38,184 --> 01:20:40,768
ACUERDO COMERCIO DE QUESO
662
01:20:43,393 --> 01:20:44,393
Voilà.
663
01:20:45,018 --> 01:20:46,435
Señor Meili,
664
01:20:47,103 --> 01:20:48,767
es un genio.
665
01:20:49,017 --> 01:20:51,185
Lo que ha logrado aquí es magnífico.
666
01:20:51,560 --> 01:20:52,892
Es un placer.
667
01:20:54,142 --> 01:20:55,685
Señor Presidente...
668
01:21:02,142 --> 01:21:04,142
¿Hay algún problema, señor Meili?
669
01:21:04,920 --> 01:21:06,434
¡No, no!
670
01:21:08,309 --> 01:21:11,185
Celebremos este histórico momento.
671
01:21:13,434 --> 01:21:17,601
Aquí, en Suiza,
es tradicional comer queso
672
01:21:17,892 --> 01:21:19,352
después de firmar un contrato.
673
01:21:19,677 --> 01:21:21,066
¡Schwitzgebel!
674
01:21:22,018 --> 01:21:25,853
Me enorgullece presentarles
nuestra última creación.
675
01:21:27,686 --> 01:21:29,443
Que aproveche, señores.
676
01:21:38,250 --> 01:21:39,543
Formidable.
677
01:21:49,771 --> 01:21:50,981
Madre de Dios.
678
01:21:51,399 --> 01:21:53,184
Malditos enfermos.
679
01:21:53,517 --> 01:21:55,105
Impresionante, ¿verdad?
680
01:21:55,521 --> 01:21:57,521
¡Las llamo vacas madre!
681
01:21:58,021 --> 01:22:01,769
Son el secreto
tras nuestro nuevo queso ultrasuizo.
682
01:22:09,669 --> 01:22:11,894
¡Pronto, el mundo será mío!
683
01:22:12,269 --> 01:22:13,767
¡No si yo puedo evitarlo!
684
01:22:14,059 --> 01:22:15,768
¡Ay, qué mona!
685
01:22:16,395 --> 01:22:19,146
No importa lo que hagas.
686
01:22:19,730 --> 01:22:20,938
¡Al ataque!
687
01:22:24,270 --> 01:22:25,772
¡Bon voyage, zorra!
688
01:22:43,352 --> 01:22:45,602
Eso es lo que yo llamo queso suizo.
689
01:22:53,939 --> 01:22:55,314
¿Dónde te crees que vas?
690
01:23:14,398 --> 01:23:15,646
¡Dale, Ueli!
691
01:23:37,685 --> 01:23:40,313
Descansa en lácteos, zorra.
692
01:23:46,208 --> 01:23:47,440
¡Abuelo!
693
01:23:50,395 --> 01:23:53,354
Parece que esos cabrones
han podido conmigo.
694
01:24:02,978 --> 01:24:05,728
¡Chicos, volemos
por los aires este sitio!
695
01:24:10,357 --> 01:24:12,357
Siento haberte mentido, Heidi.
696
01:24:13,256 --> 01:24:15,890
Tan solo intentaba protegerte.
697
01:24:16,141 --> 01:24:18,105
No quería perderte a ti también.
698
01:24:20,433 --> 01:24:24,772
Mira cuánto has crecido.
Nunca debí dudar de ti.
699
01:24:25,355 --> 01:24:28,563
Eso me da igual.
No te mueras, ¿me oyes?
700
01:24:30,187 --> 01:24:32,187
No pasa nada, Heidi.
701
01:24:32,564 --> 01:24:34,814
A este viejo le ha llegado la hora.
702
01:24:37,401 --> 01:24:40,004
Me estoy convirtiendo
en una de esas cosas.
703
01:24:40,913 --> 01:24:44,480
¡Ueli! Deja que me encargue yo de eso.
704
01:24:49,670 --> 01:24:50,938
Heidi,
705
01:24:53,069 --> 01:24:54,811
estoy muy orgulloso de ti.
706
01:24:56,145 --> 01:24:57,518
¡Ahora vete!
707
01:25:00,313 --> 01:25:04,644
Creo que yo voy a quedarme aquí.
Solo un rato más.
708
01:25:09,022 --> 01:25:10,772
Adiós, abuelo.
709
01:25:11,354 --> 01:25:12,437
¡De acuerdo!
710
01:25:12,770 --> 01:25:15,105
¡Coged a las mujeres
y salgamos de aquí!
711
01:25:17,187 --> 01:25:18,854
Adiós, viejo amigo.
712
01:25:42,240 --> 01:25:44,479
El único queso bueno
713
01:25:45,229 --> 01:25:47,978
es el queso frito.
714
01:26:39,433 --> 01:26:41,143
Era de mi esposa, ¿lo sabías?
715
01:26:43,103 --> 01:26:46,646
Se lo dio a Pedro el Cabrero
poco antes de morir.
716
01:26:48,271 --> 01:26:49,896
Me alegro de que sea tuyo ahora.
717
01:26:52,145 --> 01:26:54,644
Siempre lo mantendré
cerca de mi corazón.
718
01:26:55,772 --> 01:26:57,021
Te queda bien.
719
01:26:59,603 --> 01:27:02,646
Espero que siempre te recuerde
a tus días en las montañas
720
01:27:04,147 --> 01:27:07,647
y que proteja esa inocencia
en tu interior.
721
01:27:11,477 --> 01:27:12,645
¡Vámonos!
722
01:27:24,437 --> 01:27:25,645
¿Estás lista?
723
01:27:26,022 --> 01:27:27,229
No sabes cuánto.
724
01:28:03,313 --> 01:28:04,479
¡Joder!
725
01:28:15,565 --> 01:28:17,606
Heidi y Klara volverán
726
01:28:17,936 --> 01:28:21,520
en Heidi & Klara.