1
00:01:00,280 --> 00:01:03,319
Hei, kau tak boleh parkir sini.
Kami bekerja di sini.
2
00:01:03,320 --> 00:01:05,590
Kami juga.
3
00:01:26,440 --> 00:01:29,190
Kau, mari sini.
4
00:01:31,840 --> 00:01:34,699
Beritahu semua kenalan kau,
mulai sekarang...
5
00:01:34,700 --> 00:01:38,719
...pusat pelacuran di French Riviera
milik aku. - Kau siapa?
6
00:01:40,600 --> 00:01:42,686
Karasov.
7
00:01:43,700 --> 00:01:46,101
Pergi sekarang.
8
00:01:50,920 --> 00:01:53,622
Anna, senyum.
9
00:01:54,400 --> 00:01:56,459
Senyum!
10
00:01:56,460 --> 00:01:59,025
Gadis baik.
11
00:02:00,700 --> 00:02:03,599
Kau nak bekerja dengan aku?
- Ya.
12
00:02:03,600 --> 00:02:05,601
Bagus, sayang.
13
00:02:07,000 --> 00:02:10,028
Ayuh, gadis.
Pergi bekerja.
14
00:02:22,760 --> 00:02:25,849
Cubalah nikmatinya, Anna.
15
00:02:48,700 --> 00:02:52,900
15 Tahun Kemudian
16
00:02:55,400 --> 00:02:57,459
Anna?
- Ya.
17
00:02:57,460 --> 00:03:00,559
Ini aku. Ia dah selesai.
Kita semua sedia malam ni.
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,642
Semuanya telah diatur.
- Bagus.
19
00:03:04,160 --> 00:03:06,039
Anna?
- Ya.
20
00:03:06,040 --> 00:03:11,099
Kau yakin nak lakukannya?
Kita masih boleh batalkannya.
21
00:03:11,160 --> 00:03:14,039
Aku tak boleh berhenti sehinggalah
aku dapat jalan keluar. - Okey.
22
00:03:14,040 --> 00:03:16,919
Kita akan buat seperti yang
dirancang. Aku sayang kau.
23
00:03:16,960 --> 00:03:19,486
Aku pun sayangkan kau.
24
00:04:19,800 --> 00:04:23,441
Teknologi berkembang
dengan begitu pantas, betul tak?
25
00:04:27,640 --> 00:04:31,319
Apabila kau fikir mereka
tak dapat muncul dengan sesuatu,...
26
00:04:31,320 --> 00:04:34,399
...mereka muncul dengan
sesuatu yang lain.
27
00:04:34,400 --> 00:04:37,439
Kereta pasti boleh memandu
sendiri tak lama lagi.
28
00:04:37,440 --> 00:04:40,888
Membuatkan kau terfikir, orang macam
aku mungkin akan hilang kerja.
29
00:04:40,940 --> 00:04:44,459
Tapi mereka sentiasa perlukan
orang macam aku, kan?
30
00:04:44,560 --> 00:04:47,171
Serahkan kunci!
31
00:04:48,640 --> 00:04:52,328
Tapi kunci takkan berguna.
Kereta ni cuma boleh dihidupkan...
32
00:04:52,330 --> 00:04:56,180
...dengan cap jari unik pemandu
apabila aku pegang stereng.
33
00:04:57,040 --> 00:05:01,039
Diam! Kau bijak dan teliti.
Tapi aku akan potong jari kau.
34
00:05:01,040 --> 00:05:04,339
Serahkan kunci dan berambus.
- Maafkan aku.
35
00:05:44,120 --> 00:05:47,659
Beginilah. Kau pegang
stereng dan pandu.
36
00:05:47,720 --> 00:05:51,379
Itu bukan rancangan yang bijak.
- Masuk dalam kereta!
37
00:05:56,540 --> 00:06:01,087
Kau akan buat aku terlewat.
Dan aku benci lewat.
38
00:06:10,080 --> 00:06:13,389
Aku dah cakap,
itu bukan rancangan yang bijak.
39
00:07:19,340 --> 00:07:21,719
Kau lewat.
- Saya lewat 38 saat.
40
00:07:21,800 --> 00:07:24,859
Ada beberapa darjah awal dan
cuma satu darjah lewat.
41
00:07:24,860 --> 00:07:27,641
Dan itu terlalu lewat.
42
00:07:30,040 --> 00:07:32,119
Jadi?
- Jadi apa?
43
00:07:32,120 --> 00:07:35,179
Jadi, bagaimana?
- Ayah ingatkan kau takkan tanya.
44
00:07:35,260 --> 00:07:39,662
Saya takkan bertanya semasa bekerja,
tapi ini satu pengecualian.
45
00:07:40,560 --> 00:07:43,405
Semuanya berjalan lancar.
46
00:07:43,900 --> 00:07:46,579
Berapa banyak yang
ayah dapat? - 791.
47
00:07:46,660 --> 00:07:51,019
791 ribu? Bunyinya macam
lebih dari lancar.
48
00:07:51,040 --> 00:07:54,359
791 euro.
Itulah duit pencen ayah.
49
00:07:54,360 --> 00:07:57,449
791 euro sebulan.
50
00:08:01,440 --> 00:08:04,463
Selamat bersara, ayah.
51
00:08:05,640 --> 00:08:08,999
30 tahun membuat keuntungan
dan tak sempat membelanjakannya.
52
00:08:09,000 --> 00:08:12,099
Sekarang ayah ada banyak masa
dan tak cukup duit untuk dibelanjakan.
53
00:08:12,100 --> 00:08:15,119
Kalau kau tanya ayah,
sistem rosak.
54
00:08:15,120 --> 00:08:17,659
Pate de canard.
- Sedap bagi ayah?
55
00:08:17,660 --> 00:08:21,239
Ayah akan beritahu lepas merasanya
- Ayah patut dapatkan kereta sendiri.
56
00:08:21,240 --> 00:08:24,119
Ayah ada kereta sendiri.
- Mungkin ayah patut gunakannya.
57
00:08:24,160 --> 00:08:27,919
Ayah nikmati masa kita bersama.
- Saya bekerja dengan lalu lintas.
58
00:08:28,000 --> 00:08:30,626
Itukah pekerjaan kau?
59
00:08:30,880 --> 00:08:34,299
Ayah ke sini untuk lebih dekat dengan kamu.
- England belum cukup dekat?
60
00:08:34,380 --> 00:08:38,179
Ibu kau dikebumikan di sana.
Ia bagaikan kubur bagi ayah.
61
00:08:38,200 --> 00:08:41,859
Cukuplah berdrama, ayah.
- Janjilah kau takkan tanam ayah.
62
00:08:41,940 --> 00:08:45,299
Ibu kau seorang Katolik yang baik,
tapi bila ajal ayah tiba...
63
00:08:45,320 --> 00:08:49,080
...campak saja mayat ayah ke
dalam api dan bagi ikan makan.
64
00:08:50,900 --> 00:08:55,379
Kau nak jawabnya? - Saya tak guna
telefon semasa memandu.
65
00:09:15,680 --> 00:09:18,279
Hai, Gina, ini aku.
Kami sedang tunggu kau.
66
00:09:18,280 --> 00:09:20,579
Tolong hubungi aku.
67
00:09:20,580 --> 00:09:23,470
Dia akan datang.
Jangan risau.
68
00:09:24,100 --> 00:09:27,699
Kau boleh percayakan mereka?
Inilah cara mereka tunjukkan penghargaan.
69
00:09:27,760 --> 00:09:30,639
Datang lewat ke sebuah
temu janji.
70
00:09:30,640 --> 00:09:33,159
Kau tak dengar cakap aku.
Itu biadab.
71
00:09:33,160 --> 00:09:36,559
Macam mana kalau aku seorang
pelanggan? Barulah dia tak lewat.
72
00:09:36,580 --> 00:09:39,679
Tapi untuk jumpa aku,
orang yang bayar gajinya...
73
00:09:39,700 --> 00:09:43,267
...dan bayar bil perubatannya,
dia lewat.
74
00:09:44,120 --> 00:09:47,419
Aku yakin itu dia.
- Lebih baik begitu.
75
00:09:50,380 --> 00:09:52,399
Hai, sayang.
- Maaf.
76
00:09:52,400 --> 00:09:57,319
Semua orang risau. - Trafik sangat
sesak dan telefon aku habis bateri.
77
00:09:57,320 --> 00:10:02,199
Kalau aku jumpa Karasov, aku akan
suruh dia dapatkan kau pemandu.
78
00:10:04,300 --> 00:10:08,519
Memandangkan kita dah ada di sini,
mari mulakan parti.
79
00:10:08,520 --> 00:10:11,110
Itulah yang aku fikir.
80
00:10:39,840 --> 00:10:42,619
Siapa dia? - Entahlah.
Dia hidup seorang diri.
81
00:10:42,640 --> 00:10:45,419
Dia mati sebab terlebih dos heroin.
- Kau ada rantai tu?
82
00:10:45,420 --> 00:10:48,139
Ya, buat kerja kau.
- Okey.
83
00:11:06,540 --> 00:11:09,105
Qiao, sedia?
- Sedia.
84
00:11:13,080 --> 00:11:16,130
Semua untuk satu,
satu untuk semua.
85
00:11:19,480 --> 00:11:21,541
Mari pergi.
86
00:11:23,880 --> 00:11:27,659
Jadi, apa rancangan ayah?
- Rancangan untuk apa?
87
00:11:27,680 --> 00:11:31,739
Untuk masa depanlah.
Ayah pasti ada rancangan.
88
00:11:33,600 --> 00:11:37,079
Ayah nak jadikannya kejutan,
tapi memandangkan kau dah tanya...
89
00:11:37,080 --> 00:11:40,119
...ayah terfikir nak beli ini.
90
00:11:40,120 --> 00:11:43,619
Bot nelayan yang bagus
untuk seorang pesara.
91
00:11:43,620 --> 00:11:46,679
Ayah dah menyimpan untuknya.
- Rasanya ayah rindu mengembara.
92
00:11:46,760 --> 00:11:51,299
Ayah pergi ke tempat yang hebat.
Jerman pada tahun 80-an.
93
00:11:51,360 --> 00:11:53,919
Colombia pada tahun 90-an,
lepas tu ke Timur Tengah.
94
00:11:53,920 --> 00:11:56,959
Evian jenama global, dan ayah...
- Wakil jualan tertinggi.
95
00:11:57,400 --> 00:12:02,179
Ya, saya tahu. 30 tahun bekerja
sebagai wakil syarikat air...
96
00:12:02,240 --> 00:12:07,039
...dan ayah sentiasa pergi ke
tempat-tempat bahaya.
97
00:12:07,800 --> 00:12:10,879
Runtuhnya Tembok Berlin,
tumbangnya kartel Medellin...
98
00:12:10,880 --> 00:12:13,919
...dan Taliban.
Jangan lupa Taliban.
99
00:12:13,960 --> 00:12:17,859
Saya yakin Evian diminati di Fallujah.
- Mereka tak kisah pasal air pancut.
100
00:12:17,860 --> 00:12:20,919
Mereka lebih suka air mentah.
- Okey, ayah.
101
00:12:20,980 --> 00:12:25,839
Junior, ayah rasa kau tak berhak
mempersoalkan kerja ayah.
102
00:12:25,880 --> 00:12:28,779
Apa maksud ayah? - Tiada apa.
Semua pelanggan kau adalah...
103
00:12:28,780 --> 00:12:31,659
...bintang filem, pemilik syarikat
dan orang kenamaan.
104
00:12:31,680 --> 00:12:35,199
Aku tak tanya, jadi mereka tak cakap.
- Itu sudah menjelaskannya.
105
00:12:35,680 --> 00:12:38,839
Tengoklah, Cik Tidak Dikenali
menghubungi lagi.
106
00:12:38,840 --> 00:12:41,859
Kenapa ayah fikir "Tidak Diketahui"
itu seorang wanita?
107
00:12:41,860 --> 00:12:45,099
Ayah cuma meneka.
- Helo?
108
00:12:45,100 --> 00:12:47,601
Ini Transporter?
109
00:12:49,160 --> 00:12:53,259
Bergantung kepada si pemanggil.
- Mungkin ini majikan kau seterusnya.
110
00:12:53,280 --> 00:12:56,319
Aku tak berurusan melalui telefon.
- Kita jumpa esok.
111
00:12:56,320 --> 00:13:00,299
...pukul 2:00 PM di bar hotel Majestic.
- Macam mana aku nak kenal kau?
112
00:13:00,360 --> 00:13:03,166
Aku akan datang seorang diri.
113
00:13:06,600 --> 00:13:09,499
Zaman ayah dulu, kalau nak
buat secawan kopi...
114
00:13:09,500 --> 00:13:12,359
...cuma perlu panaskan air
dan bancuh serbuk kopi.
115
00:13:12,360 --> 00:13:15,599
Sekarang macam perlukan PhD
untuk buat kopi.
116
00:13:15,600 --> 00:13:19,400
Ayah ada PhD.
Itu pemerah jus.
117
00:13:21,840 --> 00:13:25,249
Kau perlukan seorang
wanita dalam rumah ni.
118
00:14:09,120 --> 00:14:11,199
Leo?
119
00:14:11,840 --> 00:14:15,139
Dah berapa lama kita kerja bersama?
- 12 tahun.
120
00:14:15,140 --> 00:14:18,159
15.
- 15 tahun.
121
00:14:18,900 --> 00:14:21,979
Kau masih tak percayakan aku.
- Aku percayakan kau.
122
00:14:22,060 --> 00:14:26,667
Tapi apabila melibatkan perempuan,
aku perlukan masa.
123
00:14:27,000 --> 00:14:29,681
Ambillah masa kau.
124
00:14:30,520 --> 00:14:34,099
Yuri, betulkah kau tinggal
dalam pesawat kau sekarang?
125
00:14:34,180 --> 00:14:38,685
Ya, tiada kastam, tiada cukai,
bebas seperti burung.
126
00:14:42,200 --> 00:14:45,059
Sekejap. Arkady?
- Bukan sekarang.
127
00:14:45,060 --> 00:14:47,844
Ada kemalangan.
128
00:15:02,660 --> 00:15:05,439
Mereka kata, ini disebabkan
oleh kerosakan elektrik.
129
00:15:05,440 --> 00:15:08,239
Isterinya dah buat pengecaman.
- Habis, untuk apa aku ke sini?
130
00:15:08,260 --> 00:15:11,159
Dia akauntan kau, kan?
- Aku dan ramai orang lain lagi.
131
00:15:11,180 --> 00:15:13,959
Kau minta mereka datang ke sini
untuk lihat mayatnya?
132
00:15:13,960 --> 00:15:19,059
Aku tak minta kau ke sini untuk
lihat mayatnya. Tapi mayat gadis ni.
133
00:15:21,600 --> 00:15:24,699
Siapa dia? - Aku harap
kau boleh beritahu aku.
134
00:15:24,700 --> 00:15:28,979
Dia salah seorang dari perempuan kau.
- Aku tak faham apa maksud kau.
135
00:15:29,040 --> 00:15:32,099
Coeur Brisé bukan lagi rahsia,
En. Karasov.
136
00:15:32,100 --> 00:15:36,839
Malah orang di jabatan aku pun
pernah bersama pelayan wanita kau.
137
00:15:36,840 --> 00:15:41,519
Itulah yang kau panggil mereka, kan?
- Aku ahli perniagaan yang sah, Inspektor.
138
00:15:41,520 --> 00:15:46,399
Ramai orang bekerja untuk aku.
Aku tak mampu cam kesemuanya.
139
00:15:46,440 --> 00:15:49,119
Tentulah tidak.
Tapi apa yang aku tak faham...
140
00:15:49,120 --> 00:15:51,979
...kenapa salah seorang dari mereka
nak bunuh akauntan kau.
141
00:15:51,980 --> 00:15:55,419
Tadi kau cakap, kemalangan akibat elektrik.
- Itu pihak hotel yang cakap.
142
00:15:55,440 --> 00:15:59,179
Mereka tak nampak peluru .9mm
yang kami tarik dari kepalanya.
143
00:15:59,240 --> 00:16:01,719
Mereka ditembak?
- Dari jarak dekat.
144
00:16:01,720 --> 00:16:05,019
Aku syak suspek memulakan
kebakaran untuk tutup jejak mereka.
145
00:16:05,020 --> 00:16:09,199
Dan kau fikir aku ada kaitan.
- Aku cuma mahukan penjelasan.
146
00:16:09,280 --> 00:16:12,799
Tiada siapa menuduh kau.
- Bagus.
147
00:16:14,040 --> 00:16:19,062
Sebab kalau kau buat begitu,
lebih baik kau datang lebih ramai.
148
00:16:22,400 --> 00:16:26,099
Kau rasa kumpulan Afrika Barat
tahun '95 nak merampas kembali?
149
00:16:26,160 --> 00:16:29,039
Mereka terlalu bijak untuk itu.
- Habis, siapa?
150
00:16:29,040 --> 00:16:33,679
Entahlah. Tapi bila aku dapat tahu,
mereka akan menyesal.
151
00:16:38,520 --> 00:16:41,601
Kau yang hubungi aku.
152
00:16:42,940 --> 00:16:47,019
Macam mana kau tahu?
- Kau kata kau seorang diri.
153
00:16:47,300 --> 00:16:50,199
Dia pun seorang diri juga.
- Ada anjing bersamanya.
154
00:16:50,280 --> 00:16:53,821
Orang yang bela anjing biasanya
kata mereka bersama anjing.
155
00:16:53,840 --> 00:16:57,219
Terima kasih sebab datang
jumpa aku. Aku...
156
00:16:57,220 --> 00:16:59,679
Jangan sebut nama.
Itu peraturan pertama.
157
00:16:59,760 --> 00:17:02,639
Jika ada orang tanya siapa kau,
aku ada alasan munasabah untuk nafikan.
158
00:17:02,640 --> 00:17:05,799
Lebih baik untuk aku, dan juga kau.
- Aku ada dengar tentang ni.
159
00:17:05,800 --> 00:17:09,219
Dengar dari siapa? - Orang yang
kau bekerja untuknya sebelum ni...
160
00:17:09,220 --> 00:17:12,799
...yang namanya tak diketahui,
berdasarkan peraturan pertama kau.
161
00:17:12,800 --> 00:17:16,299
Kau cepat belajar. - Ada lagi
peraturan lain aku perlu tahu?
162
00:17:16,300 --> 00:17:19,039
Sebaik saja persetujuan dibuat,
ia tak boleh diubah.
163
00:17:19,040 --> 00:17:22,079
Kalau kau ubah, aku beredar.
- Persetujuannya untuk seorang penumpang.
164
00:17:22,080 --> 00:17:25,539
Kau jemput aku, hantar aku.
- Ini minuman awak, encik.
165
00:17:30,280 --> 00:17:32,799
Ada bungkusan?
- Dua.
166
00:17:32,800 --> 00:17:35,839
Berat?
- 104 kg kesemuanya.
167
00:17:35,840 --> 00:17:39,299
Ada masalah? Aku dengar yang
kau boleh bawa apa saja.
168
00:17:39,300 --> 00:17:42,899
Asalkan aku tak tahu bungkusan apa.
Itu peraturan terakhir.
169
00:17:42,900 --> 00:17:45,902
Alasan munasabah untuk menafikan.
170
00:17:47,120 --> 00:17:50,419
Bila?
- Malam ni, pukul 5:00 PM.
171
00:17:50,420 --> 00:17:53,199
Banque de Monaco
di Monte Carlo.
172
00:17:53,200 --> 00:17:56,261
Itu dalam masa tiga jam lagi.
173
00:17:56,800 --> 00:17:59,870
Kau perlukan tidur?
174
00:18:02,260 --> 00:18:05,639
Kau lewat seminit, aku akan beredar.
Faham?
175
00:18:05,640 --> 00:18:09,319
Ya. - Rasanya majikan aku yang
sebelum ini ada sebut...
176
00:18:09,400 --> 00:18:12,031
Semestinya, bayaran kau.
177
00:18:13,840 --> 00:18:16,659
Separuh sekarang,
separuh selepas penghantaran.
178
00:18:16,660 --> 00:18:20,939
Aku bagus dalam mengikut
peraturan. - Baguslah.
179
00:18:27,240 --> 00:18:31,219
Kalau berjalan lancar, harap kita
akan bekerjasama lagi lain kali.
180
00:18:31,220 --> 00:18:34,222
Jangan terlalu berharap.
181
00:18:47,040 --> 00:18:50,666
Ini aku, dia dah pergi.
Kau boleh teruskan.
182
00:18:53,840 --> 00:18:56,919
Ada masalah?
- Tak. Ini Chateau Cheval Blanc...
183
00:18:56,980 --> 00:19:00,799
...dari tahun vintaj 2005.
- Aku tahu, ada tertulis di labelnya.
184
00:19:00,840 --> 00:19:03,919
Harganya 900 euro.
- Yakah?
185
00:19:04,400 --> 00:19:07,231
900 euro?
186
00:19:09,600 --> 00:19:13,039
Aku boleh tunjukkan pilihan yang
bagus dan mampu dibeli...
187
00:19:13,040 --> 00:19:16,259
...dari ladang anggur tempatan.
- Tak perlu.
188
00:19:28,360 --> 00:19:31,459
Frank, kau perlukan apa-apa?
189
00:19:31,540 --> 00:19:34,271
Tak apalah, terima kasih.
190
00:19:38,200 --> 00:19:41,679
Helo, Junior. - Ayah, malam ni
saya takkan pulang makan malam.
191
00:19:41,680 --> 00:19:44,579
Ada hal yang saya perlu
selesaikan. - Sayang sekali.
192
00:19:44,580 --> 00:19:47,679
Ayah dah belikan kita sebotol
wain yang bagus. - Maafkan saya.
193
00:19:47,740 --> 00:19:51,419
Ayah cuma perlu cari orang lain untuk
berkongsi. - Rancangan yang bijak.
194
00:19:51,500 --> 00:19:54,399
Idea yang sempurna.
Boleh aku bantu?
195
00:19:54,440 --> 00:19:57,459
Terima kasih.
- Boleh tolong pegangkan?
196
00:20:05,720 --> 00:20:08,510
Selera mahal.
197
00:21:05,880 --> 00:21:08,679
Cantik rambut.
198
00:21:08,680 --> 00:21:11,759
Dah lama aku mahukan
rambut perang.
199
00:21:11,760 --> 00:21:15,019
Mana bungkusannya?
- Dalam perjalanan.
200
00:21:20,580 --> 00:21:23,086
10 saat.
201
00:21:27,400 --> 00:21:29,425
Lima.
202
00:21:33,800 --> 00:21:35,861
Satu.
203
00:21:40,540 --> 00:21:42,579
Apa ni?
- Apa?
204
00:21:42,580 --> 00:21:45,139
Apa yang berlaku?
- Kau bertanya soalan sekarang?
205
00:21:45,140 --> 00:21:47,879
Aku dah cakap, selepas persetujuan
dibuat, ia tak boleh diubah.
206
00:21:47,880 --> 00:21:50,639
Ia belum diubah. Inilah dua
bungkusan kesayangan aku.
207
00:21:50,640 --> 00:21:53,259
Gina, 49 kg, Qiao, 55 kg.
104 kg kesemuanya.
208
00:21:53,260 --> 00:21:55,599
Kita patut pergi.
- Tak, aku batalkan persetujuan.
209
00:21:55,620 --> 00:21:58,199
Kau patut pergi.
- Keluar dari kereta, sekarang.
210
00:21:58,260 --> 00:22:01,139
Tiada siapa akan keluar, bodoh.
Sekarang pandu.
211
00:22:01,140 --> 00:22:04,839
Kau fikir ini kali pertama orang
acu pistol di kepala aku? - Tak.
212
00:22:04,860 --> 00:22:09,119
Tapi ini akan jadi kali pertama
orang gunakannya. - Dia menarik.
213
00:22:11,160 --> 00:22:13,739
Anna, polis datang.
214
00:22:13,740 --> 00:22:17,639
Kita tiada masa untuk bercakap
soal ini. - Tunjukkan saja pada dia.
215
00:22:17,700 --> 00:22:20,281
Tunjukkan apa?
216
00:22:22,000 --> 00:22:25,023
Tiada perbuatan jahat
yang tak dihukum.
217
00:22:25,960 --> 00:22:28,605
Jangan cari pasal.
218
00:22:28,860 --> 00:22:32,219
Polis Monaco.
Sila berikan dokumen kenderaan.
219
00:22:32,420 --> 00:22:34,499
Buka tingkap!
220
00:22:34,500 --> 00:22:38,559
Apa yang kau akan buat, Frank?
- Turunkan tingkap!
221
00:22:42,540 --> 00:22:45,287
Pakai tali pinggang keledar.
222
00:23:08,380 --> 00:23:11,019
Hubungi ayah aku semula.
Aku nak cakap dengannya sekarang.
223
00:23:11,020 --> 00:23:14,459
Kau boleh bercakap dengan dia
selepas tugas ini selesai.
224
00:23:49,300 --> 00:23:53,379
Inilah masanya untuk lepaskan diri,
Frank. - Aku tengah cuba.
225
00:24:23,560 --> 00:24:25,899
Kenapa kau kenakan aku?
- Soalan lagi?
226
00:24:25,960 --> 00:24:28,719
Bagaimana dengan peraturan kau?
- Aku tak tanya nama.
227
00:24:28,720 --> 00:24:32,100
Tapi apabila orang culik ayah aku,
aku akan tanya soalan.
228
00:24:46,860 --> 00:24:50,719
Kau sehebat seperti yang
diperkatakan, Frank. - Terima kasih.
229
00:24:50,840 --> 00:24:54,419
Semua unit, Kod 3.
Audi S8 warna hitam di terowong.
230
00:25:01,840 --> 00:25:04,939
Kau akan dihantar seperti dijanjikan,
tapi kalau berlaku apa-apa pada...
231
00:25:04,980 --> 00:25:08,223
Fokus, sayang.
Ayah kau akan selamat.
232
00:25:08,720 --> 00:25:11,799
Apa tu?
- Lebih ramai yang mengejar.
233
00:25:28,400 --> 00:25:30,247
Jaga-jaga.
234
00:26:13,060 --> 00:26:16,899
Kau tak main-main.
- Aku tak suka main-main.
235
00:26:30,400 --> 00:26:32,479
Okey, mari pergi.
- Apa yang kita nak buat?
236
00:26:32,480 --> 00:26:35,709
Kita perlu tukar kereta.
Lekas.
237
00:26:37,120 --> 00:26:39,160
Mari pergi.
238
00:26:50,380 --> 00:26:54,399
Kita akan tinggalkan kereta dengan
semua bahan bukti? - Tak juga.
239
00:27:05,360 --> 00:27:07,859
Ini memang pelik.
240
00:27:07,860 --> 00:27:12,739
Bank Mediterranean pernah dirompak
sebelum ni, tapi bukan begini.
241
00:27:21,000 --> 00:27:25,299
Mari aku tunjukkan.
Kau akan nampak seorang wanita.
242
00:27:25,560 --> 00:27:28,839
Dia mengaku sebagai Elena Turgin,
isteri Stanislav Turgin.
243
00:27:28,900 --> 00:27:32,419
Memiliki pasport dan kunci peti
keselamatannya sebagai bukti.
244
00:27:32,440 --> 00:27:35,099
Itu bukan Elena Turgin.
- Ya.
245
00:27:35,160 --> 00:27:39,859
Ketika itu, aku belum tahu.
Aku menolak permintaannya.
246
00:27:39,860 --> 00:27:45,299
Memandangkan cuma En. Turgin
yang dibenarkan. Tapi aku dipaksa.
247
00:27:46,120 --> 00:27:50,299
Wanita pertama ambil kunci aku.
Dan dia boleh membukanya sendiri.
248
00:27:50,360 --> 00:27:54,859
Aku tak mampu menghalang dia.
- Siapa di bilik keselamatan?
249
00:27:58,680 --> 00:28:02,439
Mereka semua nampak sama.
Sukar dibezakan.
250
00:28:02,440 --> 00:28:05,199
Ada satu hal lagi.
251
00:28:05,200 --> 00:28:08,459
Pemandu yang menunggu.
Dia jemput seorang wanita...
252
00:28:08,540 --> 00:28:11,839
...dan tunggu dua orang lagi
yang sampai tak lama kemudian.
253
00:28:11,840 --> 00:28:15,119
Polis menemui kereta tu, sisanya.
Ianya dibakar.
254
00:28:15,120 --> 00:28:18,639
Tapi mereka dah lesap.
- Tentulah.
255
00:28:20,960 --> 00:28:24,131
Ya?
Aku akan ke sana.
256
00:28:25,160 --> 00:28:27,699
Inspektor dari Nice.
257
00:28:27,700 --> 00:28:30,946
Tunggu aku sebentar,
aku akan datang balik.
258
00:28:33,800 --> 00:28:36,899
Apa pendapat kau?
- Sama ada mereka perempuan kita...
259
00:28:36,960 --> 00:28:40,539
...atau orang yang cuba menyamar
sebagai perempuan kita.
260
00:28:40,540 --> 00:28:44,559
Aku akan periksa mereka.
Lihat jika ada yang hilang.
261
00:28:44,640 --> 00:28:48,247
Mula-mula, Turgin di hotel.
Dan sekarang ini pula?
262
00:28:49,680 --> 00:28:54,726
Jangan risau. Kita akan cari dalangnya
dan balas perbuatannya.
263
00:29:32,720 --> 00:29:35,899
Lewat lagi, Junior.
- Junior?
264
00:29:37,240 --> 00:29:41,259
Ayah okey?
- Ayah dah sering kali ditumbuk...
265
00:29:41,280 --> 00:29:44,379
...tapi tak pernah ditumbuk perempuan.
266
00:29:44,380 --> 00:29:46,981
Berhenti di situ.
267
00:29:48,340 --> 00:29:51,219
Berapa ramai lagi?
- Dia yang terakhir.
268
00:29:51,280 --> 00:29:53,999
Dia orang Estonia.
Dari Tallinn.
269
00:29:54,000 --> 00:29:56,859
Ayah pernah luangkan banyak
masa di sana.
270
00:29:56,860 --> 00:30:00,919
Mereka ada vodka yang sedap.
- Bagus sangatlah tu, ayah.
271
00:30:02,040 --> 00:30:05,359
Kalau aku bersenjata,
pasti kau dah tahu sekarang.
272
00:30:05,360 --> 00:30:08,299
Kalau ayah kau, mungkin ya.
273
00:30:08,300 --> 00:30:10,861
Dia bersih.
274
00:30:11,880 --> 00:30:15,959
Ini baki bayaran kau.
- Terima kasih banyak.
275
00:30:16,260 --> 00:30:19,519
Sekarang lepaskan ayah aku supaya
kami boleh pergi dan tak jumpa kau lagi.
276
00:30:19,520 --> 00:30:23,759
Aku tak boleh buat begitu.
Kami belum selesai dengan kau.
277
00:30:23,840 --> 00:30:27,939
Aku kecewa. Aku ingatkan kamu semua
memang berambut perang.
278
00:30:27,940 --> 00:30:30,819
Apa yang kau nak?
- Aku nak buat persetujuan baru.
279
00:30:30,880 --> 00:30:34,699
Terima kasih, tapi aku menolak.
- Kau belum dengar syarat-syaratnya.
280
00:30:34,720 --> 00:30:37,779
Ini tentu menarik.
- Yang ini sangat mudah.
281
00:30:37,840 --> 00:30:41,259
Kita akan melawat seseorang
dan kau akan pastikan...
282
00:30:41,260 --> 00:30:44,539
...kami tiba dan pulang
tanpa sebarang insiden.
283
00:30:44,560 --> 00:30:48,106
Aku tak rasa persetujuan ni
memang untuk aku.
284
00:30:48,160 --> 00:30:51,259
Persetujuan untuk kau ialah
ayah kau akan hidup.
285
00:30:51,260 --> 00:30:54,159
Jadi, kau akan tembak dia?
Kemudian apa?
286
00:30:54,160 --> 00:30:58,019
Kau masih perlu hadapi aku.
- Kau fikir kami bodoh, Frank?
287
00:30:59,120 --> 00:31:01,965
Itu mengguris perasaan aku.
288
00:31:09,320 --> 00:31:12,779
Aku takkan buat begitu kalau jadi kau.
Kalau terkena kulit...
289
00:31:12,780 --> 00:31:16,859
...ianya menyamai toksik sukatan
bir yang ayah kau minum.
290
00:31:16,860 --> 00:31:21,739
Sakit kepala, muntah, kejang.
Semua berakhir dengan kematian.
291
00:31:21,820 --> 00:31:24,899
Boleh membunuh seseorang
dalam masa 12 jam.
292
00:31:24,900 --> 00:31:27,979
Aku patut bunuh kamu
semua sekarang.
293
00:31:27,980 --> 00:31:31,579
Boleh, tapi kau juga turut
membunuh ayah kau sekali.
294
00:31:31,600 --> 00:31:34,699
Akan ambil masa lebih 12 jam untuk
makmal mengenal pasti.
295
00:31:34,700 --> 00:31:38,119
Kau ada penawarnya? - Kau jalankan
tugas, ayah kau akan dapatnya.
296
00:31:38,180 --> 00:31:41,659
Kalau tak, dia mati. - Bagaimana
aku nak tahu kau akan tepati janji?
297
00:31:41,720 --> 00:31:46,259
Pernahkah aku tipu kau?
- Lagipun, kau tak ada pilihan lain.
298
00:32:08,240 --> 00:32:11,539
Aku dah kumpulkan semua gadis
yang padan dengan video tu.
299
00:32:11,540 --> 00:32:14,639
Semuanya ada di sini?
- Kecuali empat.
300
00:32:14,700 --> 00:32:18,571
Salah seorangnya adalah gadis
yang mati di hotel tu.
301
00:32:20,120 --> 00:32:24,339
Dan yang selebihnya perompak kita.
- Apa mereka dapat dari peti keselamatan?
302
00:32:24,400 --> 00:32:27,479
Duit, barang kemas, dokumen.
303
00:32:27,480 --> 00:32:31,490
Setahu aku, Turgin tak simpan
banyak benda di dalamnya.
304
00:32:31,520 --> 00:32:34,579
Masih belum menjelaskan tentang
pemandu tu.
305
00:32:34,580 --> 00:32:38,279
Kau kenal dia, kan?
- Kami pernah kenal.
306
00:32:42,060 --> 00:32:44,079
Maaf mengganggu, tuan.
307
00:32:44,080 --> 00:32:47,139
Tapi ada pegawai polis
menghampiri kapal pesiaran tuan.
308
00:32:47,140 --> 00:32:50,239
Beritahu mereka,
aku ada mesyuarat.
309
00:32:50,240 --> 00:32:53,288
Hubungi Imasov dan Yuri.
310
00:32:58,000 --> 00:33:00,659
Ini bukan cara mati yang
paling teruk.
311
00:33:00,660 --> 00:33:04,669
Ayah selalu fikir ayah akan
mati ditembak. Dibiarkan mereput.
312
00:33:06,120 --> 00:33:09,359
Memandangkan kita rakan kongsi sekarang,
beritahu aku untuk apa semua ni?
313
00:33:09,440 --> 00:33:12,799
Buat apa yang kami suruh.
Semakin kau berusaha...
314
00:33:12,800 --> 00:33:16,379
...semakin banyak kau akan tahu.
- Kata-kata Alexadre Dumas?
315
00:33:16,440 --> 00:33:19,879
Seperti apa? Kau Count D'Artagnan
dan mereka "Three Musketeers"?
316
00:33:19,920 --> 00:33:22,421
Kau membacanya.
317
00:33:22,500 --> 00:33:25,339
Baris ayat kegemaran aku ialah,
"Aku yakin kau baik orangnya..."
318
00:33:25,340 --> 00:33:28,159
"...tapi kau lebih baik kalau
kau tinggalkan aku sendirian."
319
00:33:28,160 --> 00:33:30,861
Tak boleh, Junior.
Tolong zipkan.
320
00:33:38,100 --> 00:33:42,859
Janganlah bersedih. Dalam 24 jam,
semua ni akan berakhir.
321
00:33:42,860 --> 00:33:48,079
Sebaik saja kau faham tujuan kami,
kau mungkin akan menyukainya.
322
00:34:11,200 --> 00:34:13,601
Berhenti di sini.
323
00:34:14,960 --> 00:34:18,779
Apa yang kita buat di sini?
- Kau nak jadi doktor?
324
00:34:25,800 --> 00:34:28,899
Dah berapa lama kau bekerja
untuk Coeur Brisé?
325
00:34:28,900 --> 00:34:32,279
Aku nampak rantai kau.
- Sejak berusia 12 tahun.
326
00:34:32,280 --> 00:34:35,719
Pasti sekarang kau faham bagaimana
aku kenal bekas majikan kau.
327
00:34:35,720 --> 00:34:38,779
Karasov. Kami gagal tamatkan
persetujuan dengan baik.
328
00:34:38,780 --> 00:34:41,819
Tak sangka dia rekomenkan aku.
- Tidak.
329
00:34:41,820 --> 00:34:45,879
Tapi aku terdengar dia beritahu
orang lain kau yang terbaik.
330
00:34:45,920 --> 00:34:48,579
Digelar sebagai terbaik oleh
orang paling teruk.
331
00:34:48,580 --> 00:34:51,139
Aku tak tahulah nak
rasa apa.
332
00:34:51,140 --> 00:34:54,279
Helo, siapa pakar anestesiologi
yang bercakap ni? - Dr. Benet.
333
00:34:54,320 --> 00:34:57,379
Baiklah. Boleh hubungkan
saya dengan pusat bekalan?
334
00:34:57,380 --> 00:34:59,919
Ya, saya Dr. Smith,
menghubungi Dr. Benet.
335
00:34:59,920 --> 00:35:02,799
Kami akan bedah seorang warga
Amerika dan kekurangan Neroflurax...
336
00:35:02,800 --> 00:35:05,639
...di Bilik Bedah 6. - Saya akan
hantar seseorang ke sana.
337
00:35:05,640 --> 00:35:08,661
Tak perlu, saya dalam
perjalanan ke sana.
338
00:35:19,320 --> 00:35:21,759
Dr. Smith?
- Ya, saya.
339
00:35:21,760 --> 00:35:24,859
Neroflurax.
Tandatangan di sini.
340
00:35:24,860 --> 00:35:27,591
Biar saya ambilkan.
- Baiklah.
341
00:35:32,520 --> 00:35:36,419
Saya perlukan juga cop awak di sini.
- Okey, baiklah.
342
00:35:37,560 --> 00:35:39,407
Selesai!
343
00:35:42,360 --> 00:35:44,586
Mari pergi.
344
00:35:52,520 --> 00:35:55,699
Semuanya okey?
- Nak tambah vodka lagi?
345
00:35:55,760 --> 00:35:57,807
Ya.
346
00:35:59,240 --> 00:36:02,319
Loghat kau loghat apa?
Meridion?
347
00:36:02,320 --> 00:36:07,159
Kau kenal loghat meridion? - Susah nak
dengar loghat bahasa sekarang...
348
00:36:07,180 --> 00:36:10,279
...kecuali daripada
orang-orang tua.
349
00:36:10,280 --> 00:36:13,364
Mereka sayangkan bahasa mereka.
350
00:36:13,440 --> 00:36:16,999
Orang tua aku berasal dari
Basque Country di Pyrenees.
351
00:36:17,000 --> 00:36:20,779
Aku cukup kenal Basque Country.
- Bagaimana kau tahu?
352
00:36:20,840 --> 00:36:24,519
Dulu ada industri aero-angkasa
besar di sana.
353
00:36:24,520 --> 00:36:28,579
Peluru berpandu,
syaf turbo helikopter.
354
00:36:29,280 --> 00:36:33,319
Aku kendalikan pelbagai alat ganti
ke serata tempat di Timur Tengah.
355
00:36:33,320 --> 00:36:36,379
Penduduk Basque memang baik.
356
00:36:36,380 --> 00:36:39,679
Aku suka poulet basquaise.
Kau boleh memasak?
357
00:36:39,680 --> 00:36:43,499
Ya. Dan kau?
- Semestinya.
358
00:36:44,400 --> 00:36:47,999
Mereka dah dapat gas.
Kita bertolak sekarang.
359
00:36:48,000 --> 00:36:52,099
Mereka dah dapat gas.
- Mereka dah dapat gas, okey.
360
00:37:03,240 --> 00:37:06,299
Ada yang boleh bertutur
bahasa Inggeris? - Tidak.
361
00:37:06,300 --> 00:37:09,759
Ada yang nak dapat duit
seribu euro? - Ya, tentulah!
362
00:37:09,840 --> 00:37:11,901
Mari pergi.
363
00:37:28,120 --> 00:37:30,167
Hai.
364
00:37:30,620 --> 00:37:34,839
Bagaimana dengan minuman?
- Bagaimana dengan bilik kau?
365
00:37:38,440 --> 00:37:41,599
Bagaimana mereka rompak bank?
- Tentu mereka ada...
366
00:37:41,680 --> 00:37:44,759
Ya, mereka ada.
Seseorang memilikinya.
367
00:37:44,760 --> 00:37:47,999
Aku hubungi semua orang.
Sehinggalah aku tahu apa yang berlaku.
368
00:37:48,040 --> 00:37:52,119
Berhati-hati dengan apa saja
yang pelik, okey? - Okey?
369
00:37:54,100 --> 00:37:56,939
Hubungi juruterbang.
Mari pergi dari sini.
370
00:37:56,940 --> 00:38:01,319
Kita tak boleh berlepas. Dah terlewat.
- Aku tetap nak berlepas sekarang.
371
00:38:01,360 --> 00:38:03,841
Baik, tuan.
372
00:38:14,440 --> 00:38:17,259
Selesakan diri kau.
373
00:38:17,760 --> 00:38:20,789
Tak, kau yang patut
selesakan diri.
374
00:38:21,000 --> 00:38:23,581
Buka pakaian.
375
00:38:40,220 --> 00:38:42,921
Pakai tali pinggang keledar.
376
00:38:52,060 --> 00:38:55,359
Tiga wanita berpakaian sama untuk
rompak bank supaya orang tak kenal.
377
00:38:55,360 --> 00:38:58,239
Kau tanya atau beritahu aku?
- Apa yang aku tak faham...
378
00:38:58,320 --> 00:39:02,599
...kenapa seorang ditinggalkan. Dalam
"Three Musketeers," mereka berempat.
379
00:39:02,640 --> 00:39:05,899
Seorang dari kami perlu
jaga seorang ayah yang tua.
380
00:39:05,900 --> 00:39:10,319
Aku tak fikir itu sebabnya.
Kau boleh biar dia terikat dalam bonet.
381
00:39:10,380 --> 00:39:13,479
Mungkin kami lebih bijak
daripada "Three Musketeers."
382
00:39:13,480 --> 00:39:16,905
Kau taklah bijak mana
kalau kau panggil dia "tua."
383
00:39:19,260 --> 00:39:22,128
Hei, bodoh!
Kau tak boleh parkir di sini!
384
00:39:29,260 --> 00:39:32,299
Aku akan tukar tangki dan
kita berjumpa semula di sini.
385
00:39:32,300 --> 00:39:34,823
Lekas.
Mari beraksi.
386
00:40:51,120 --> 00:40:54,959
Hei, apa yang kau buat?
- Aku dapatkan kau asap segar.
387
00:40:55,000 --> 00:40:57,879
Tapi orang tadi baru saja
tukar tangki.
388
00:40:57,880 --> 00:41:01,970
Tarikh dah luput. Ada amaran
pada label ni, tengok.
389
00:41:18,810 --> 00:41:21,310
Gas dah ditukar.
390
00:41:46,000 --> 00:41:48,884
Dia kurang sihat.
391
00:41:49,480 --> 00:41:52,525
Boleh kau bagi aku kunci?
392
00:42:05,800 --> 00:42:07,886
Pergi!
393
00:43:25,360 --> 00:43:28,999
Aku dapatkan cap jari.
- Aku akan mengawasi.
394
00:43:30,440 --> 00:43:32,859
Tolong aku.
395
00:43:51,200 --> 00:43:54,304
Mereka semua dah pengsan.
- Baiklah.
396
00:44:00,000 --> 00:44:01,845
Bagus.
397
00:44:32,280 --> 00:44:35,299
Sayang, ini dia.
Baiklah, aku masuk.
398
00:44:35,380 --> 00:44:39,239
Aku harap kod pemindahan
berfungsi. - Kita akan tahu nanti.
399
00:44:39,240 --> 00:44:41,901
Baiklah, mari cuba.
400
00:45:06,120 --> 00:45:08,146
Ini dia.
401
00:45:10,160 --> 00:45:12,641
Okey, sekejap.
402
00:45:14,440 --> 00:45:17,979
Semua lancar. Mari pergi!
Mari pergi dari sini.
403
00:45:34,640 --> 00:45:37,087
Mana dia?
404
00:45:58,560 --> 00:46:02,439
Ya? - Tak elok biar perempuan tunggu
sendirian dalam lorong gelap.
405
00:46:02,460 --> 00:46:06,359
Walau siapapun perempuan tu,
aku dalam perjalanan.
406
00:46:13,720 --> 00:46:17,168
Kau patut bagi saja kunci
tu pada aku.
407
00:46:17,960 --> 00:46:20,299
Mana dia?
- Aku tak tahu.
408
00:46:20,300 --> 00:46:23,350
Dia tengah minum teh
atau apa?
409
00:46:24,860 --> 00:46:29,179
Kenapa lama sangat? - Ada beberapa
bayi yang aku perlu dodoikan.
410
00:46:29,200 --> 00:46:32,219
Nampaknya bayi-bayi tu
dah terjaga.
411
00:46:32,220 --> 00:46:35,519
Dan mereka nampak marah.
- Lekas, mari pergi.
412
00:46:44,360 --> 00:46:48,159
Tunggu aku di sini.
Jangan sentuh apa-apa.
413
00:46:56,040 --> 00:46:58,939
Apa?
- Ke mana dia pergi?
414
00:47:03,200 --> 00:47:06,679
Anna, berhentikan kereta!
- Dia cakap jangan sentuh apa-apa.
415
00:47:06,740 --> 00:47:09,463
Dia boleh uruskan!
416
00:47:12,080 --> 00:47:16,086
Gina! - Aku tak tahulah kalau
aku boleh percayakan dia, Anna!
417
00:47:20,920 --> 00:47:23,819
Aku rasa kita patut
tekan brek sekarang!
418
00:47:23,820 --> 00:47:27,039
Dia cakap jangan sentuh apa-apa!
- Anna!
419
00:47:38,220 --> 00:47:40,781
Berhentikan kereta!
420
00:47:42,720 --> 00:47:45,379
Anna, buat sekarang!
- Tak boleh!
421
00:47:45,380 --> 00:47:48,279
Biar aku buat.
- Tekan brek! Ada pagar!
422
00:47:48,280 --> 00:47:50,161
Cepat!
423
00:47:58,620 --> 00:48:00,939
Pegang kuat-kuat.
424
00:48:04,920 --> 00:48:09,019
Serius? - Kita dah lewat.
Ayah aku tak suka aku lewat.
425
00:48:13,600 --> 00:48:16,679
Apa lagi yang kita tunggu?
Dah hampir pukul 6:00 AM.
426
00:48:16,680 --> 00:48:21,539
Kapten dalam perjalanan, Tn. Yuri.
Kita akan berlepas ikut masanya.
427
00:48:33,340 --> 00:48:36,399
Selamat pagi, tuan.
- Selamat pagi, Tn. Yuri.
428
00:48:36,460 --> 00:48:39,739
Kau siapa? - Saya juruterbang tuan,
Kapten Martinet.
429
00:48:39,800 --> 00:48:43,619
Menggantikan Kapten Guesdon.
- Apa semua ni?
430
00:48:45,000 --> 00:48:49,059
Ini memalukan. Saya ingatkan
dia dah beritahu tuan.
431
00:48:49,060 --> 00:48:53,946
Dia sakit. Keracunan makanan.
Gara-gara tiram, itulah katanya.
432
00:48:54,840 --> 00:48:57,241
Hubungi dia.
433
00:49:08,380 --> 00:49:11,479
Helo, Tn. Yuri. - Aku diberitahu
yang kau sakit, Guesdon.
434
00:49:11,500 --> 00:49:14,359
Ya, gara-gara tiram.
435
00:49:14,360 --> 00:49:18,425
Juruterbang yang menggantikan kau,
kau boleh jamin?
436
00:49:18,960 --> 00:49:21,964
Ya, aku sangat rekomenkan dia.
437
00:49:22,000 --> 00:49:25,061
Dia juruterbang berpengalaman.
438
00:49:26,640 --> 00:49:29,979
Okey, semoga cepat sembuh.
- Terima kasih.
439
00:49:30,220 --> 00:49:32,859
Aku mahu berlepas
secepat mungkin.
440
00:49:32,860 --> 00:49:35,910
Kami akan buat yang
terbaik, tuan.
441
00:49:58,220 --> 00:50:01,239
Ini kapten bercakap,
kami sedia untuk berlepas.
442
00:50:01,240 --> 00:50:05,299
Selamat pagi, Air Star 669.
Sila tunggu kebenaran untuk berlepas.
443
00:50:07,640 --> 00:50:10,399
Nak minum, Tn. Yuri?
444
00:50:10,400 --> 00:50:13,739
Champagne? Jus oren?
- Champagne pun sedap juga.
445
00:50:13,780 --> 00:50:16,364
Champagne, baiklah.
446
00:50:19,440 --> 00:50:22,288
Tinggalkan kami. Pergi.
447
00:50:34,400 --> 00:50:37,859
Champagne awak, Tn. Yuri.
- Terima kasih.
448
00:50:38,260 --> 00:50:41,639
Tuan perlukan apa-apa lagi?
- Ya, minta juruterbang teruskan...
449
00:50:41,720 --> 00:50:44,559
...dan temani aku semula.
450
00:50:44,560 --> 00:50:46,621
Tentulah.
451
00:50:51,160 --> 00:50:55,999
Sistem elektrik diperiksa.
Peredam aktif dan beroperasi.
452
00:50:56,400 --> 00:50:59,290
Perapi kemudi diperiksa.
453
00:51:00,400 --> 00:51:04,179
Bersedia, Kapten.
- Teruskan ke landasan utama.
454
00:51:05,920 --> 00:51:08,759
Selamat pagi, ini kapten
bercakap sekali lagi.
455
00:51:08,760 --> 00:51:11,859
Kita dalam barisan ketiga untuk berlepas.
Sila kancing tali pinggang anda.
456
00:51:11,920 --> 00:51:15,179
Kita akan udara sebentar lagi.
- Akhirnya.
457
00:51:23,200 --> 00:51:25,645
Kenapa ni?
458
00:51:54,240 --> 00:51:56,079
Helo?
459
00:51:56,960 --> 00:52:00,543
3-1-0-5.
460
00:52:12,900 --> 00:52:15,599
Air Star 669, sila pergi
ke landasan utama.
461
00:52:15,640 --> 00:52:19,499
Tunggu kebenaran untuk berlepas.
- Terima kasih, Pusat Kawalan Trafik Udara.
462
00:52:19,560 --> 00:52:22,959
Sebentar. Ada bunyi penggera.
- Mungkin ada fius meletup.
463
00:52:23,000 --> 00:52:27,659
Mungkin ada fius meletup?
Patutlah kau tak naik pangkat.
464
00:52:27,720 --> 00:52:30,779
Air Star 669 kepada menara.
Kami perlukan...
465
00:52:30,780 --> 00:52:33,619
Semua lancar. Mari keluar
dari pesawat.
466
00:52:35,000 --> 00:52:38,059
Menara kepada Air Star 669,
awak dengar?
467
00:52:38,860 --> 00:52:41,650
Saya ulangi, awak dengar?
468
00:52:42,160 --> 00:52:44,521
Ikut sini!
469
00:52:50,960 --> 00:52:54,331
Menara kepada Air Star 669,
kekalkan posisi awak!
470
00:52:59,040 --> 00:53:02,123
Tn. Yuri!
Semuanya okey?
471
00:53:05,640 --> 00:53:07,641
Tuan!
472
00:53:14,840 --> 00:53:18,099
Aku bercakap dengan kawan kau Gina.
Ada industri aeroangkasa besar...
473
00:53:18,100 --> 00:53:20,739
...di wilayah Pays Basque.
- Apa?
474
00:53:20,740 --> 00:53:23,301
Di Pyrenees.
475
00:53:24,860 --> 00:53:29,099
Jangan risau. Tak apa. - Hubungi pusat
keselamatan dengan segera.
476
00:53:32,500 --> 00:53:35,259
Jangan cakap.
- Macam mana kau boleh lewat?
477
00:53:35,300 --> 00:53:38,139
Pasukan Khas jenis apa kau ni?
- Kau di mana, ayah?
478
00:53:38,160 --> 00:53:40,799
Ada masalah.
Kami terperangkap.
479
00:53:40,800 --> 00:53:43,928
Kami berada di ruang kargo utama.
480
00:53:44,000 --> 00:53:47,607
Kau ada idea untuk keluarkan
kami dari sini?
481
00:53:54,340 --> 00:53:59,419
Ayah berada di tayar depan?
- Tak, di pintu kargo utama.
482
00:54:09,600 --> 00:54:13,622
Hentikan pesawat!
Saya ulangi, hentikan pesawat!
483
00:54:20,880 --> 00:54:24,499
Duduk di belakang.
Aku nak kamu bertiga kira.
484
00:54:24,560 --> 00:54:27,579
Saya akan kira sampai lima
dan kamu berdua akan lompat.
485
00:54:27,580 --> 00:54:30,639
Apa maksud kau, lompat?
- Apa? Tak, kami tak boleh lompat!
486
00:54:40,120 --> 00:54:42,339
Lima!
- Lima!
487
00:54:42,640 --> 00:54:44,859
Empat!
- Empat!
488
00:54:45,160 --> 00:54:47,391
Tiga!
- Tiga!
489
00:54:48,040 --> 00:54:50,279
Dua!
- Dua!
490
00:54:50,680 --> 00:54:52,920
Satu!
- Satu!
491
00:55:21,580 --> 00:55:24,419
Teruk?
- Sangat teruk!
492
00:55:24,600 --> 00:55:28,087
Ambil skarf dan tekan
di tempat luka!
493
00:55:29,280 --> 00:55:32,739
Tak menjadi, kita perlukan doktor.
- Kalau kita gagal lari dari mereka...
494
00:55:32,780 --> 00:55:36,209
...kita akan perlukan peguam
yang hebat.
495
00:55:37,800 --> 00:55:40,879
Menara kepada Air Star 669,
awak akan terbabas.
496
00:55:40,880 --> 00:55:43,239
Awak dengar?
669, awak dengar?
497
00:55:43,240 --> 00:55:47,259
Saya ulangi, awak akan terbabas.
Matikan enjin sekarang!
498
00:55:47,680 --> 00:55:51,219
Bangun! - Kalau awak dengar,
awak perlu tarik brek kecemasan!
499
00:55:51,240 --> 00:55:54,839
Ada pemacu di kanan awak.
- Ya, aku nampak.
500
00:56:17,000 --> 00:56:19,039
Dia menggeletar!
- Apa kita patut buat?
501
00:56:19,040 --> 00:56:21,080
Pegang dia!
502
00:56:32,260 --> 00:56:34,899
Nampak bangunan tu, Junior?
- Ya.
503
00:56:34,900 --> 00:56:37,739
Pesawat akan bergerak,
tapi bangunan tidak.
504
00:56:37,740 --> 00:56:40,508
Itulah yang saya fikirkan.
- Tidak, tidak!
505
00:56:40,540 --> 00:56:43,119
Ayah tahu apa yang kau fikir.
- Dan?
506
00:56:43,120 --> 00:56:45,551
Ayah tak suka!
507
00:57:02,960 --> 00:57:07,011
Sebuah kenderaan tak dikenali
baru saja memasuki terminal utama.
508
00:57:29,560 --> 00:57:31,361
Frank!
509
00:58:04,420 --> 00:58:07,020
IMASOV
Aku telah dirompak
510
00:58:18,920 --> 00:58:21,779
Kau kena bantu dia. - Jangan pandang aku.
Aku dah buat tugas aku.
511
00:58:21,840 --> 00:58:24,659
Aku dah bawa kau pergi dan balik.
Sekarang, bagi penawar. - Frank.
512
00:58:24,740 --> 00:58:27,819
Atau dia akan terus kehilangan darah.
Sebaik saja persetujuan dibuat,...
513
00:58:27,840 --> 00:58:31,319
...persetujuan tak boleh diubah.
Iaitu masa aku untuk penawar tu.
514
00:58:31,340 --> 00:58:34,219
Tiada penawar.
- Maaf?
515
00:58:35,020 --> 00:58:37,879
Itu cuma air.
Tiada apa dalam minumannya.
516
00:58:37,880 --> 00:58:41,239
Kami reka cerita.
- Jadi, dia takkan mati?
517
00:58:41,280 --> 00:58:44,066
Bukan sebab racun.
518
00:58:46,420 --> 00:58:49,880
Ambilkan aku kain dan air.
519
00:58:51,560 --> 00:58:54,299
Peluru masih ada di dalam.
520
00:58:54,300 --> 00:58:57,339
Kalau kita tak keluarkannya dan
darah tak berhenti, dia akan mati.
521
00:58:57,340 --> 00:59:00,819
Kita dah bazirkan banyak masa ke sini.
- Kita semua setuju, tiada doktor.
522
00:59:00,840 --> 00:59:03,879
Kita tak boleh biarkan dia mati.
- Kita tahu itu bahaya.
523
00:59:03,960 --> 00:59:07,759
Okey, tiada doktor. Kita buat sendiri.
- Ambilkan botol tu.
524
00:59:07,760 --> 00:59:10,859
Ayah...
Ayah tak boleh...
525
00:59:11,000 --> 00:59:14,284
Jangan risau, nak.
Ayah akan lebih fokus.
526
00:59:17,400 --> 00:59:20,679
Ini airnya.
- Terima kasih, cinta.
527
00:59:20,760 --> 00:59:24,659
"Cinta"? - Dia berasal dari
Pays Basque. Pyrenees.
528
00:59:24,680 --> 00:59:28,779
Bagus sangatlah. - Boleh ambilkan
sesuatu untuk angkat kakinya?
529
00:59:28,820 --> 00:59:32,719
Cuba cari minyak wangi,
penyepit dan gula, kalau ada.
530
00:59:32,960 --> 00:59:35,780
Apa yang aku perlu buat?
531
00:59:36,240 --> 00:59:40,339
Ambilkan rod dari rak pakaian tu
dan balutkan kain ni di hujungnya.
532
00:59:41,600 --> 00:59:45,199
Sentuhkan pada semua penjuru. Dapatkan
sarang labah-labah sebanyak mungkin.
533
00:59:45,220 --> 00:59:47,979
Sarang labah-labah?
534
00:59:48,080 --> 00:59:49,881
Nah.
535
00:59:56,760 --> 00:59:59,779
Ayah tangani banyak kes kecederaan
ketika jadi wakil jualan dulu?
536
00:59:59,780 --> 01:00:03,899
Lelaki-lelaki di Evian suka main kasar.
- Ayah boleh guna vodka.
537
01:00:03,960 --> 01:00:08,159
Jangan mengarut, nak.
Itu pembaziran vodka.
538
01:00:08,160 --> 01:00:11,259
Dengar sini. Dia mungkin
nampak macam tak sedar.
539
01:00:11,260 --> 01:00:14,639
Tapi dia akan merasainya.
Ayah nak kau pegang dia.
540
01:00:15,560 --> 01:00:20,089
Maaf pasal ni, Maria,
tapi cuma ini satu-satunya cara.
541
01:00:25,960 --> 01:00:28,571
Ayah boleh lakukannya?
542
01:00:30,840 --> 01:00:33,719
Cepat, sarang labah-labah!
543
01:00:38,840 --> 01:00:41,679
Apa kegunaannya?
- Gula membasmi kuman pada luka...
544
01:00:41,680 --> 01:00:44,579
...dan sarang labah-labah
membekukan darah.
545
01:00:44,580 --> 01:00:47,419
Tak sama macam Klinik Cleveland,
tapi akan pastikan dia hidup...
546
01:00:47,420 --> 01:00:51,219
...sehinggalah dia dibalut dengan betul.
Tolong tekan pada lukanya, Junior.
547
01:00:51,240 --> 01:00:53,971
Kau tak apa-apa.
548
01:00:55,080 --> 01:00:58,120
Tiada siapa akan mati hari ni.
549
01:01:03,400 --> 01:01:06,879
Tengoklah siapa tu.
- Wanita yang sama, lain pakaian.
550
01:01:06,880 --> 01:01:10,759
Bagaimana ini boleh berlaku?
- Pada mulanya semua okey.
551
01:01:10,820 --> 01:01:15,459
Tiba-tiba aku terjaga di atas lantai.
Itu sejenis anestetik gred perubatan.
552
01:01:15,520 --> 01:01:18,539
Mereka tukarkan tangki
dengan mesin asap.
553
01:01:18,540 --> 01:01:21,820
Apa yang aku tak faham ialah...
554
01:01:22,640 --> 01:01:25,919
...kenapa perempuan kau rompak aku.
- Jangan mengarut.
555
01:01:25,920 --> 01:01:28,999
Sama juga seperti yang aku dengar
mereka rompak peti keselamatan Turgin.
556
01:01:29,000 --> 01:01:33,679
Jangan ingat aku ada kaitan dengannya.
- Aku tak tahu apa nak fikir.
557
01:01:35,080 --> 01:01:39,484
Tapi nampaknya ada orang lain
bekerja dengan mereka.
558
01:01:39,800 --> 01:01:43,680
Seingat aku, kau dan dia
saling mengenali.
559
01:01:44,960 --> 01:01:47,599
Yuri telefon.
560
01:01:49,880 --> 01:01:51,881
Tak.
561
01:01:54,400 --> 01:01:57,079
Aku akan tanganinya.
562
01:01:57,080 --> 01:02:00,979
Yuri pun diserang.
Seorang lagi Coeur Brisé.
563
01:02:01,080 --> 01:02:03,519
Kebetulan yang teruk.
564
01:02:03,520 --> 01:02:06,959
Dua orang dari kita dirompak oleh
perempuan kau dan rakan masa lalu kau.
565
01:02:06,980 --> 01:02:10,439
Bagi aku masa 6 jam. Aku akan
cari mereka dan uruskannya.
566
01:02:10,440 --> 01:02:12,721
Mari pergi.
567
01:02:43,120 --> 01:02:46,479
Ada yang patah?
- Semakin teruk.
568
01:02:46,520 --> 01:02:50,099
Biar aku tengok.
- Aku akan okey.
569
01:02:55,080 --> 01:02:59,679
Bagaimana dengan ayah kau?
- Nampak macam mereka hiburkan dia.
570
01:03:01,720 --> 01:03:04,799
Aku dah lupa bila kali terakhir
mereka tidur sekatil...
571
01:03:04,800 --> 01:03:09,359
...dengan lelaki yang bayar mereka.
- Aku rasa dia tak bayar.
572
01:03:12,720 --> 01:03:15,759
Ada apa-apa lagi?
- Ya.
573
01:03:15,800 --> 01:03:19,259
Aku nak berterima kasih untuk
semua yang kau buat pada kami.
574
01:03:19,260 --> 01:03:22,742
Maaflah sebab aku tipu
tentang racun tu.
575
01:03:27,560 --> 01:03:31,679
Apa kata kalau kau minta maaf
sebab culik ayah aku?
576
01:03:31,680 --> 01:03:34,689
Aku minta maaf pasal tu juga.
577
01:03:34,920 --> 01:03:39,179
Aku bersalah sebab pergunakan
ayah kau dan juga kau.
578
01:03:39,220 --> 01:03:43,639
Sangat salah. - Aku rasa
persetujuan kita dan selesai.
579
01:03:44,120 --> 01:03:46,126
Ya.
580
01:03:51,760 --> 01:03:54,799
Kau tak nak tahu apa yang
aku akan buat lepas ni?
581
01:03:54,800 --> 01:03:57,809
Rasanya aku ada idea
yang bagus.
582
01:03:59,720 --> 01:04:02,984
Aku bercakap tentang
masa depan.
583
01:04:03,000 --> 01:04:06,061
Ceritakanlan tentang masa depan.
584
01:04:07,960 --> 01:04:11,984
Aku akan akhiri apa yang
kita dah mulakan.
585
01:04:27,240 --> 01:04:30,719
Bagaimana kau boleh terjebak
dengan semua ni?
586
01:04:30,720 --> 01:04:34,182
Aku berasal dari kampung
yang miskin.
587
01:04:34,280 --> 01:04:38,570
Minuman dan dadah membunuh orang,
bukannya pistol.
588
01:04:40,000 --> 01:04:46,199
Semasa berusia 12 tahun, aku balik
ke rumah dari kilang tempat aku kerja...
589
01:04:46,280 --> 01:04:51,321
...dan ibu aku kenalkan aku dengan
seorang lelaki berpakaian sut kemas.
590
01:04:53,960 --> 01:04:56,050
Karasov.
591
01:04:58,720 --> 01:05:03,124
Lelaki tu kata, aku boleh ikut dan
bekerja untuknya di tempat lebih elok.
592
01:05:03,160 --> 01:05:06,399
Dia akan beri aku makanan
dan pakaian...
593
01:05:06,400 --> 01:05:10,483
...dan kenalkan aku dengan
lelaki berduit.
594
01:05:10,920 --> 01:05:14,407
Aku pandang ibu aku
dan dia setuju.
595
01:05:14,840 --> 01:05:17,401
"Ya, pergilah."
596
01:05:18,040 --> 01:05:20,710
Aku pun pergilah.
597
01:05:25,560 --> 01:05:29,719
Sehinggalah aku dapat tahu
ibu aku menjual aku kepada dia.
598
01:05:29,720 --> 01:05:32,790
Dengan harga $500.
599
01:05:35,680 --> 01:05:39,242
Dia patutnya boleh dapat
$600, kan?
600
01:05:41,400 --> 01:05:45,479
Kau tak perlu buat semua ni.
Kau masih boleh pergi.
601
01:05:48,320 --> 01:05:51,799
Kalau kami berhenti sekarang,
semuanya akan jadi sia-sia.
602
01:05:51,800 --> 01:05:54,870
Semua yang aku telah lalui.
603
01:05:56,160 --> 01:06:00,479
Kau tahu bagaimana rasanya
apabila dianggap sebagai sampah?
604
01:06:05,260 --> 01:06:08,299
Dia akan bunuh kau.
605
01:06:08,300 --> 01:06:11,111
Tanpa memikirkannya.
606
01:06:16,000 --> 01:06:19,019
Seperti Count memberitahu
Musketeersnya,...
607
01:06:19,020 --> 01:06:23,290
"Aku tak berpaut pada kehidupan
untuk takut mati."
608
01:07:20,480 --> 01:07:23,979
Ayah, masa untuk pergi.
- Yakah?
609
01:07:26,280 --> 01:07:28,821
Maaflah, gadis.
610
01:07:47,080 --> 01:07:50,359
Ayah tahu mereka ada kerja lain.
- Ya, bunuh ketua penjenayah Rusia...
611
01:07:50,360 --> 01:07:52,979
...umpama misi bunuh diri.
612
01:07:52,980 --> 01:07:55,879
Bayangkan betapa teruknya hidup
sampai terpaksa buat begitu.
613
01:07:55,880 --> 01:07:58,899
Ayah dah lihat banyak perkara teruk
di tempat yang teruk.
614
01:07:58,900 --> 01:08:02,379
Dijual ke pusat pelacuran dengan
kematian sebagai jalan keluar.
615
01:08:02,380 --> 01:08:05,279
Itulah yang paling teruk.
616
01:08:05,280 --> 01:08:08,339
Persoalannya, apa yang
kau akan buat?
617
01:08:08,340 --> 01:08:11,819
Saya? - Tak ada orang
lain dalam kereta ni.
618
01:08:11,840 --> 01:08:15,059
Saya tak perlu buat apa-apa.
Saya akan hantar ayah pulang,...
619
01:08:15,060 --> 01:08:19,899
...humban kereta ni, pergi ke
Paris untuk tenangkan dri.
620
01:08:19,940 --> 01:08:23,799
Bunyinya macam bukan lelaki yang
ayah besarkan. - Ayah, sudahlah.
621
01:08:23,860 --> 01:08:28,199
Baiklah, sentiasa patuhi arahan.
Lihat apa yang disajikan.
622
01:08:28,240 --> 01:08:31,519
Seumur hidup saya, saya dah
cuba buat perkara betul.
623
01:08:31,520 --> 01:08:35,199
Mungkin saya bukan pengintip macam ayah,
tapi saya cuba yang terbaik.
624
01:08:35,220 --> 01:08:38,499
Apa yang saya dapat?
Saya tak layak.
625
01:08:38,500 --> 01:08:41,529
Ayah sendiri yang cakap.
626
01:08:45,080 --> 01:08:49,169
Tak bermakna kau perlu
berhenti buat perkara betul.
627
01:09:08,480 --> 01:09:11,682
Hantar kepada ayah
poskad dari Paris.
628
01:09:39,400 --> 01:09:42,119
Ayah?
- Helo, Frank.
629
01:09:42,620 --> 01:09:46,179
Jangan kata kau tak kenal suara aku.
Belum cukup lama kita tak jumpa.
630
01:09:46,180 --> 01:09:49,279
Apa yang kau nak?
- Aku nak buat persetujuan.
631
01:09:49,320 --> 01:09:52,199
Kau ada orang yang aku mahu,
tiga orang kesemuanya...
632
01:09:52,200 --> 01:09:55,239
...dan aku ada orang yang kau mahu.
Silakan, ucap helo.
633
01:09:55,240 --> 01:09:58,499
Pandu saja. Walau di mana pun
kau berada, pandu saja...
634
01:09:58,520 --> 01:10:01,799
Ayah, bagi semula telefon
kepada dia.
635
01:10:01,800 --> 01:10:05,899
Dia sedang berehat sekarang.
Rasanya dia beri kau nasihat yang buruk.
636
01:10:05,940 --> 01:10:08,819
Kalau apa-apa berlaku pada dia...
- Kau akan apa? Bunuh aku?
637
01:10:08,820 --> 01:10:11,879
Ayuhlah, Frank. Aku kenal kau.
Kau seorang askar yang baik.
638
01:10:11,960 --> 01:10:15,359
Kau akan buat apa askar baik buat.
Kau mematuhi arahan.
639
01:10:15,360 --> 01:10:19,779
Jadi, dengar baik-baik.
Kalau nak lihat ayah kau hidup lagi,...
640
01:10:19,820 --> 01:10:22,651
...kau kena ikut cakap aku.
641
01:10:37,280 --> 01:10:40,811
SUV besar berwarna hitam.
- Penumpang?
642
01:11:00,600 --> 01:11:03,259
Tak boleh berjauhan?
- Ada persetujuan baru.
643
01:11:03,280 --> 01:11:05,859
Kau cakap...
- Itu sebelum dia culik ayah aku.
644
01:11:05,940 --> 01:11:08,999
Aku dan ayah aku terlibat dalam
masalah ni disebabkan kau.
645
01:11:09,000 --> 01:11:13,039
Kita akan pergi jumpa Karasov di kapalnya
dengan buku lejar sekarang.
646
01:11:13,120 --> 01:11:16,139
Aku dah buat segalanya untuk kau,
sekarang kau buat satu untuk aku.
647
01:11:16,140 --> 01:11:18,959
Kami ada pilihan lain?
- Tak.
648
01:11:19,000 --> 01:11:21,599
Kami akan bantu kau.
649
01:11:21,600 --> 01:11:24,867
Tiada lagi permainan.
Tiada lagi mengarut.
650
01:11:26,480 --> 01:11:30,319
Mana Gina? - Dia dah pergi.
Pulang ke pangkuan keluarganya.
651
01:11:30,360 --> 01:11:33,639
Jangan tipu aku. - Karasov sangka
kami cuma bertiga, dan itulah
652
01:11:33,660 --> 01:11:37,759
...yang dia cari. Kau tak fikir begitu?
Sebab itu kami selalu pisahkan seorang.
653
01:11:37,820 --> 01:11:42,029
Supaya salah seorang boleh terlepas.
Itulah persetujuan kami.
654
01:11:42,760 --> 01:11:45,791
Mari dapatkan ayah kau semula.
655
01:12:27,920 --> 01:12:30,765
Selamat kembali, gadis-gadis.
656
01:13:15,760 --> 01:13:19,379
Dah lama tak jumpa.
- Belum cukup lama.
657
01:13:19,740 --> 01:13:23,559
Masih marah dengan apa yang berlaku?
- Adalah sikit.
658
01:13:23,600 --> 01:13:27,059
Aku ingatkan kau jenis John Wayne
yang boleh lupakan masa lalu.
659
01:13:27,060 --> 01:13:31,459
Itu kisah lama. Sekarang dendam
dipegang dan akan dibalas.
660
01:13:32,880 --> 01:13:36,159
Balas dendam untuk apa?
Kereta kau jauh lebih maju...
661
01:13:36,160 --> 01:13:39,699
...dari memandu trak konvoi tentera.
Kau yang pilih jalan ini, Frank.
662
01:13:39,780 --> 01:13:43,039
Semua anggota platun kau terlibat,
mereka buat banyak duit.
663
01:13:43,040 --> 01:13:46,319
Ia akan lebih mudah kalau kau
ikut sekali bersama mereka.
664
01:13:46,360 --> 01:13:49,999
Aku bukan ke sana kerana duit.
Tapi untuk berperang.
665
01:13:50,000 --> 01:13:53,039
Aku tak terlibat dengan orang
macam kau. - Aku tak boleh cakap...
666
01:13:53,040 --> 01:13:56,919
...tentang perjanjian yang tentera
negara kau buat untuk selesaikan tugas.
667
01:13:56,980 --> 01:14:00,879
Aku cuma gembira berada di pihak
yang dapat keuntungan darinya.
668
01:14:00,880 --> 01:14:04,884
Semoga kau dapat apa yang
bakal datang kepada kau.
669
01:14:10,520 --> 01:14:15,569
Qiao, Anna, Maria, aku gembira
kau dapat sertai kami.
670
01:14:17,400 --> 01:14:21,299
Mana ayah aku?
- Ada bawa buku lejar?
671
01:14:28,960 --> 01:14:31,799
Sekarang, mana ayah aku?
672
01:14:31,800 --> 01:14:34,650
Aku cakap...
- Aku dengar.
673
01:14:48,580 --> 01:14:51,784
Ayah harap kau ada
rancangan, Junior.
674
01:15:01,520 --> 01:15:04,399
Apa ni?
- Kau beritahulah kami.
675
01:15:04,400 --> 01:15:07,059
Apa maksud kau?
- Kau yang panggil kami.
676
01:15:07,100 --> 01:15:09,959
Aku tak panggil sesiapa.
- Berhenti mengarut. Apa pula ni?
677
01:15:09,960 --> 01:15:13,979
Aku dah jumpa orang yang rompak kau.
- Ya, dan dia ada di sini.
678
01:15:14,000 --> 01:15:17,679
Aku bosan dengar kamu berdua tuduh
aku buat perkara yang aku tak buat.
679
01:15:17,700 --> 01:15:21,399
Dan aku bawa mereka ke sini
untuk dibunuh. - Dia menipu.
680
01:15:21,420 --> 01:15:24,799
Siapa kau? - Aku Anna.
Aku bekerja untuk dia.
681
01:15:24,800 --> 01:15:29,479
Dia suruh aku rompak kau. Kami panggil
kau ke sini sebab dia ada duit kau.
682
01:15:31,600 --> 01:15:34,261
Biar dia bercakap.
683
01:15:37,160 --> 01:15:40,539
Kami tak boleh dipersalahkan.
Dia yang rompak kau, bukan kami.
684
01:15:40,560 --> 01:15:43,359
Kau penipu.
- Suruh dia tunjukkan.
685
01:15:43,360 --> 01:15:47,179
Suruh dia tunjukkan akaun banknya.
- Aku takkan tunjuk kepada sesiapa.
686
01:15:47,260 --> 01:15:50,339
Kita dah lama berkawan.
687
01:15:50,340 --> 01:15:53,180
Mungkin kau patut tunjuk.
688
01:15:57,760 --> 01:16:00,779
Kau akan lihat dia ada setiap sen.
- Diam!
689
01:16:00,860 --> 01:16:04,681
Ini bukan sebahagian dari
rancangan kau, kan, Junior?
690
01:16:15,320 --> 01:16:19,199
Aku dah periksa akaun pagi tadi.
Aku cuma ada 120 juta lebih.
691
01:16:19,200 --> 01:16:23,290
Aku akan turunkan pistol.
Ambil tablet di sana tu.
692
01:16:24,680 --> 01:16:28,119
Aku akan tunjuk akaun aku.
Kau tengoklah sendiri.
693
01:16:28,120 --> 01:16:30,867
Permulaan yang adil.
694
01:17:01,960 --> 01:17:05,189
Terima kasih untuk kod tu, bodoh!
695
01:17:09,360 --> 01:17:12,704
$120 juta.
Macam yang aku cakap.
696
01:17:15,820 --> 01:17:18,101
Bagi aku.
697
01:17:18,860 --> 01:17:21,666
Ini tak masuk akal.
698
01:17:23,440 --> 01:17:26,171
Tiada duit tu, ya?
699
01:17:28,400 --> 01:17:31,447
Apa yang kau buat?
700
01:17:31,620 --> 01:17:34,645
Seperti yang kau suruh.
701
01:17:36,420 --> 01:17:39,039
Aku akan bunuh kau.
- Tidak!
702
01:17:39,820 --> 01:17:41,690
Maria!
703
01:18:08,040 --> 01:18:11,330
Ucap selamat tinggal
kepada duit kau.
704
01:18:12,960 --> 01:18:17,579
Kau boleh buka ikatan bot dan
hidupkannya? - Aku akan cuba!
705
01:18:25,120 --> 01:18:27,001
Apa?
706
01:18:33,940 --> 01:18:36,759
Apa rancangan kau, Junior?
- Saya akan halang mereka!
707
01:18:36,780 --> 01:18:40,223
Kita akan berjumpa semula
di bot dalam masa 2 minit!
708
01:18:43,560 --> 01:18:46,603
Boleh beri ayah 4 minit?
- Okey.
709
01:18:47,720 --> 01:18:50,619
Tembakan perlindungan!
Biar betul.
710
01:18:50,620 --> 01:18:53,659
Kenapa kau tak pernah bawa pistol?
711
01:18:54,100 --> 01:18:56,140
Cepat, mari pergi!
712
01:18:56,680 --> 01:19:01,127
Okey, ikut kiraan aku!
Satu, dua, tiga!
713
01:20:32,760 --> 01:20:35,447
Gina!
Tidak, tidak.
714
01:20:36,600 --> 01:20:38,826
Bertahanlah!
715
01:20:39,160 --> 01:20:41,711
Tak mengapa.
716
01:20:48,000 --> 01:20:51,539
Bertahan, bertahan.
717
01:20:52,240 --> 01:20:55,459
Maafkan aku, Frank.
- Tidak, tidak.
718
01:20:55,520 --> 01:20:58,349
Maafkan aku.
- Bertahanlah.
719
01:21:09,760 --> 01:21:12,179
Cepat! Ke sini!
720
01:21:12,180 --> 01:21:14,879
Naik jet ski!
- Baik, tuan.
721
01:21:17,600 --> 01:21:19,401
Cepat!
722
01:21:21,180 --> 01:21:23,859
Jangan bergerak!
723
01:21:23,860 --> 01:21:25,741
Frank!
724
01:21:30,520 --> 01:21:32,567
Frank!
725
01:22:45,160 --> 01:22:47,161
Marilah!
726
01:22:58,040 --> 01:23:02,284
Kau patutnya sertai kami
apabila berpeluang, Frank.
727
01:24:45,960 --> 01:24:48,179
Jangan bergerak!
728
01:24:48,180 --> 01:24:51,619
Kau rancang semua ni. Kau aturkan
pertemuan di kapal dan...
729
01:24:51,640 --> 01:24:55,239
...pastikan ayah aku diculik supaya
aku ke sini dan selesaikan tugas kau.
730
01:24:55,280 --> 01:24:59,739
Berhenti! - Sekarang kau akan tembak
aku sebab cuma aku yang tinggal.
731
01:24:59,780 --> 01:25:03,379
Orang terakhir yang tinggal untuk
buktikan kesalahan jenayah kau.
732
01:25:03,380 --> 01:25:06,839
Aku tak boleh berhenti sehinggalah
aku jumpa jalan keluar.
733
01:25:06,840 --> 01:25:10,586
Persoalannya, kalau betul
kau memang nak bunuh aku...
734
01:25:10,840 --> 01:25:14,939
...kenapa kau selamatkan
nyawa aku? - Berhenti.
735
01:25:16,400 --> 01:25:19,164
Tolonglah berhenti.
736
01:25:25,080 --> 01:25:28,119
Kawan-kawan kau mati
demi kau, Anna.
737
01:25:28,120 --> 01:25:31,370
Aku pun sanggup mati
demi mereka.
738
01:25:34,040 --> 01:25:37,866
Aku cuma harap
semua tu berbaloi.
739
01:25:58,120 --> 01:26:00,765
Aku minta maaf.
740
01:26:03,800 --> 01:26:06,865
Lebih baik kau pergi.
741
01:26:09,760 --> 01:26:14,419
Itu persetujuannya?
- Itulah persetujuannya.
742
01:27:00,480 --> 01:27:03,159
Aku akan beritahu sekali lagi,
tapi tak ada bezanya.
743
01:27:03,160 --> 01:27:05,839
Aku bekerja untuk Evian.
Aku menghantar air.
744
01:27:05,840 --> 01:27:09,139
Aku sampai sana, ada banyak mayat.
Kemudian, dua lelaki larikan diri...
745
01:27:09,140 --> 01:27:12,171
...menaiki bot laju dan jet ski.
746
01:27:13,700 --> 01:27:16,279
Yang ini?
- Naiki bot, ya.
747
01:27:16,280 --> 01:27:18,339
Dan jet ski?
- Aku tak tahu!
748
01:27:18,340 --> 01:27:21,739
Dia akan didakwa membunuh.
- Aku tak boleh beritahu...
749
01:27:21,740 --> 01:27:25,139
...apa yang aku tak tahu.
Aku tak nampak lelaki tu.
750
01:27:25,160 --> 01:27:27,766
Sungguh kebetulan.
751
01:27:28,260 --> 01:27:32,359
Kita dah selesai, kan? Kalau tak,
dakwalah aku atas apapun kesalahan...
752
01:27:32,360 --> 01:27:35,744
...daripada kau membuang
masa kita berdua.
753
01:27:35,820 --> 01:27:39,439
Kau boleh pergi.
- Terima kasih, Inspektor.
754
01:27:39,520 --> 01:27:42,939
Kau sangat baik.
Selamat tinggal.
755
01:28:03,460 --> 01:28:08,079
12 jam di balai polis.
Kau tahu betapa malunya ayah?
756
01:28:08,140 --> 01:28:11,479
Apa kata ayah ceritakannya
bersama sebotol wain yang bagus?
757
01:28:11,480 --> 01:28:14,764
Akhirnya, kau cakap
sesuatu yang bijak.
758
01:28:45,100 --> 01:28:49,600
Sebulan Kemudian
759
01:29:51,000 --> 01:29:53,086
Mama!
760
01:30:07,200 --> 01:30:13,200
Sarikata Oleh:
Sham Santiago