1
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
SKOLEN FOR DET GODE OG DET ONDE
2
00:00:38,500 --> 00:00:42,916
For lenge siden skapte to brødre en skole
for å balansere godt og ondt.
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,166
Brødrene delte fredfullt
på makten i evigheter.
4
00:00:47,250 --> 00:00:50,083
Men ting forblir sjelden som de er…
5
00:01:25,541 --> 00:01:26,583
Du jukset.
6
00:01:26,666 --> 00:01:30,041
Duellarenaen har klare regler. Ingen magi.
7
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Det er ikke juks om man vinner,
bare om man blir fersket.
8
00:01:33,833 --> 00:01:37,250
-Skal vi ta en runde til?
-Nei, vi har ikke tid.
9
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Å sparre er det eneste jeg liker å gjøre.
10
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Jeg liker også det, men vi trengs.
11
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
Det er en av ulempene
ved å drive tidenes viktigste skole.
12
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Og jeg kjeder meg.
13
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Hva er det du vil?
14
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Bare én runde til.
15
00:01:52,750 --> 00:01:53,958
Begge bruker magi.
16
00:01:55,125 --> 00:01:56,791
Vi holder ingenting tilbake.
17
00:01:57,666 --> 00:01:59,250
Kom igjen, Rhian.
18
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Vis meg hva du har.
19
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Du gir deg aldri…
20
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, det holder!
21
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Kanskje for deg,
men jeg vil ha mer enn halvparten.
22
00:02:19,541 --> 00:02:21,000
Jeg vil ha alt!
23
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Nei!
24
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, hva har du gjort? Det er…
25
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Blodmagi.
26
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Jeg har søkt etter den i årevis,
men i går kveld fant jeg den.
27
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, den er forbudt av en grunn.
28
00:02:55,083 --> 00:02:59,291
-Den fortærer deg, den er ukontrollerbar.
-Jeg foretrekker kaos.
29
00:03:06,958 --> 00:03:09,875
I tusenvis av år
har du gitt heltene overtaket.
30
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Jeg holdt balansen med deg.
31
00:03:17,375 --> 00:03:19,125
Det er min tur nå.
32
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
33
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Jeg dikterer vilkårene.
34
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Det kommer til å bli en helt annen verden.
35
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Vi kan jobbe sammen.
36
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Det onde samarbeider ikke.
37
00:03:32,375 --> 00:03:33,833
Det onde deler ikke.
38
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Når jeg har gjort mitt,
39
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
taper ikke det onde.
40
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Nei!
41
00:03:58,000 --> 00:03:58,875
Tilgi meg.
42
00:04:02,208 --> 00:04:03,750
Mange år senere
43
00:04:03,833 --> 00:04:07,916
utspilte en ny historie seg
i et land langt unna…
44
00:04:30,375 --> 00:04:35,250
Det var en gang en jente som het Sophie.
45
00:04:36,083 --> 00:04:41,458
En modig skapning, med utsøkt skjønnhet
og en sjelden eleganse,
46
00:04:42,291 --> 00:04:45,416
som en dag skulle endre verden.
47
00:04:52,125 --> 00:04:57,666
Nå hører du etter,
du din late og latterlige jentunge.
48
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Få den bortskjemte ræva di
opp av senga nå!
49
00:05:03,416 --> 00:05:05,208
Sophie, jeg vet du hører meg.
50
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Redd meg.
51
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Ok, jeg er våken, ikke slå inn døren.
52
00:05:12,166 --> 00:05:18,000
Jeg gjør det, om du ikke er oppe om fem.
Og ikke bruk en time på håret ditt.
53
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Jeg har i det minste hår.
54
00:05:23,041 --> 00:05:24,666
Greit. Ro dere ned, gutter.
55
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
God morgen, kjære familie.
56
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Ikke kast bort den tomaten, Sophie.
Den skulle i gryta.
57
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Det er ikke til å tro.
58
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
I mellomtiden,
på den andre siden av Gavaldon,
59
00:05:41,416 --> 00:05:47,458
like utenfor byen,
i en hytte på toppen av Gravbakken,
60
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
bodde det en jente som het Agatha.
61
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Faen.
62
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Du er for god i stirrekonkurranser.
63
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Kan du komme hit litt, Aggie?
64
00:06:08,791 --> 00:06:13,625
Jeg lager oldemors kjærlighetsbrygg
for Grunfeld-enken. Den trenger noe.
65
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
-Giftkjeks.
-Selvsagt.
66
00:06:22,375 --> 00:06:27,000
Agatha ante ikke
om moren faktisk var en heks,
67
00:06:27,083 --> 00:06:29,750
bryggene hennes fungerte aldri.
68
00:06:29,833 --> 00:06:34,375
Men moren hadde høye håp for Agatha,
69
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
hun visste at datteren
hadde ekte hekseegenskaper.
70
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Noe Agathas skolekamerater også mente.
71
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Heks!
72
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
-Brenn henne!
-Heks!
73
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Hallo, mine små skogsvenner.
74
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
-Raringer.
-Misfostre!
75
00:07:04,291 --> 00:07:06,333
Jeg hater denne byen.
76
00:07:10,833 --> 00:07:13,458
Heldigvis hadde de hverandre.
77
00:07:14,375 --> 00:07:19,916
Et vennskap mellom to så ulike jenter
kan ha virket usannsynlig,
78
00:07:20,875 --> 00:07:23,291
men de hadde et spesielt bånd…
79
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Å, ekkelt!
80
00:07:24,750 --> 00:07:26,666
…som ble knyttet da de var barn.
81
00:07:26,750 --> 00:07:28,666
VANESSA EVE - KJÆR HUSTRU OG MOR
82
00:07:28,750 --> 00:07:32,583
For det var da Sophies mor døde,
personen som elsket henne høyest…
83
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Du må aldri glemme hvor spesiell du er.
84
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Du vil forandre verden en dag.
85
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
Så lever du lykkelig i alle dine dager.
86
00:07:41,666 --> 00:07:45,208
…at hun fant en venn
som elsket henne enda høyere.
87
00:07:45,291 --> 00:07:48,250
-Hvem der?
-Jeg lagde denne til deg.
88
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Trist å høre om moren din.
89
00:07:52,000 --> 00:07:55,708
Og det var under landsbyens ønsketre
de forseglet båndet…
90
00:07:55,791 --> 00:07:58,166
AGGIE + SOPHIE FOR ALLTID
91
00:07:58,250 --> 00:08:01,125
…de visste ville vare livet ut.
92
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
For hundrede gang, nei.
93
00:08:03,833 --> 00:08:09,666
Ikke nødvendigvis en hel makeover.
En agurkmaske, en pimpsteinskrubb kanskje.
94
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Hei, stygga.
95
00:08:11,541 --> 00:08:12,458
Skal du svare?
96
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Ikke henne, du.
97
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Eric sa du forhekset ham.
98
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
-Hvem er Eric?
-Vet ikke.
99
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
-Vi går i samme klasse.
-Han sa du så rart på ham.
100
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Og nå klør han overalt.
101
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Det er nok et hygieneproblem.
102
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Seriøst. Det er nok lus.
103
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Hold kjeft!
104
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Dere tror dere er bedre enn oss,
men dere er bare en fis og en gris.
105
00:08:37,625 --> 00:08:38,458
Misfostre.
106
00:08:40,583 --> 00:08:41,875
Og jeg er Eric.
107
00:08:44,375 --> 00:08:47,375
-Jeg tror han liker deg.
-Hvem, Eric?
108
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Beklager, finnes det en Eric?
109
00:08:55,500 --> 00:08:58,416
Mamma ba meg ta med giftkjeks
fra Mrs. Fisher.
110
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Jeg må kjøpe grønne frynser.
111
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
-Jeg møter deg på Deauville's.
-Vent, jeg…
112
00:09:03,750 --> 00:09:04,583
Ok.
113
00:09:06,625 --> 00:09:07,458
Kult.
114
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Heks.
115
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Hun er en heks.
116
00:09:21,125 --> 00:09:22,125
Hei.
117
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Hei der, lille venn.
118
00:09:27,708 --> 00:09:29,916
Liker du det?
119
00:09:30,000 --> 00:09:31,958
Det er du som bor på kirkegården.
120
00:09:34,750 --> 00:09:37,125
Vi bor ved kirkegården, ja.
121
00:09:39,583 --> 00:09:44,875
Alle, og jeg mener alle,
sier at du er en heks.
122
00:09:45,958 --> 00:09:49,333
Vet du hva vi pleide å gjøre
med hekser i Gavaldon?
123
00:09:50,833 --> 00:09:51,833
Vi brente dem.
124
00:09:54,541 --> 00:09:56,541
Ha en fin dag, kompis.
125
00:09:59,166 --> 00:10:03,000
Vi vil ikke ha hekser i denne byen.
126
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Hører du meg?
127
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Det er en trussel
mot Gavaldons anstendige folk.
128
00:10:13,208 --> 00:10:16,458
Jeg tviler på at det finnes
anstendige folk i Gavaldon.
129
00:10:17,083 --> 00:10:19,291
-Er du ok?
-Ja. Jeg er ok.
130
00:10:21,958 --> 00:10:23,041
Vi stikker herfra.
131
00:10:31,166 --> 00:10:34,041
Vi går til Deauville's,
kanskje hun har noe nytt.
132
00:10:34,125 --> 00:10:35,875
Må ikke du hjem?
133
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
La oss se om hun har noe bra.
134
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLE'S EVENTYRBOKBUTIKK
135
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Mine favorittlesere!
136
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
Godt at dere kom innom.
Vi fikk en stor leveranse i går.
137
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
-Spøkelseshistorier?
-Ja, noen interessante.
138
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Noen nye eventyr?
139
00:10:52,583 --> 00:10:56,250
Ingenting du ikke har lest
tusen ganger før, Sophie.
140
00:10:56,333 --> 00:11:00,208
Men jeg så noen interessante
eldre utgaver der inne.
141
00:11:00,291 --> 00:11:02,125
Ta en kikk!
142
00:11:03,583 --> 00:11:08,000
Det er kanskje en vill idé,
men hva med å gå ut av komfortsonen?
143
00:11:08,500 --> 00:11:10,958
Kanskje slutte å lese barnebøker?
144
00:11:11,458 --> 00:11:15,416
Hva med Homunculiens blod? Nei, takk.
145
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Askepott passer når som helst.
146
00:11:18,416 --> 00:11:20,041
Se på kjolene i denne.
147
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Du fant den.
148
00:11:23,500 --> 00:11:25,541
Se på pregingen.
149
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Hvem er S.G.O.?
150
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ikke hvem, hva.
Skolen for det gode og det onde.
151
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Har dere ikke hørt om den?
152
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
-Hvor er den?
-Ingen vet det.
153
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
En annen tid, en annen verden.
154
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Men legenden sier
155
00:11:39,750 --> 00:11:43,416
at det er der den sanne historien
bak hvert eventyr begynner.
156
00:11:43,916 --> 00:11:49,083
Skolen for det gode lærer opp heltene.
Skolen for det onde lærer opp skurkene.
157
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
-Det er det de sier.
-Folk på sinnssykehus, mener du.
158
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Ikke vær sikker på det.
159
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
For 20 år siden ble en jente,
Leonora, tatt herfra
160
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
under en blodrød himmel.
161
00:12:05,166 --> 00:12:07,541
Mange tror at skolen ville ha henne.
162
00:12:10,250 --> 00:12:11,583
Hva skjedde med henne?
163
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Ingen vet det.
164
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Ingen hørte fra henne igjen.
165
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Det er en måte å komme seg vekk på.
Tar de imot nye elever?
166
00:12:27,333 --> 00:12:28,541
Du tuller, sant?
167
00:12:31,208 --> 00:12:32,250
Ja.
168
00:12:32,333 --> 00:12:34,833
"Kjære Skolen for det gode og det onde.
169
00:12:34,916 --> 00:12:39,583
Som fremtidig prinsesse ønsker jeg
å studere ved deres institusjon.
170
00:12:39,666 --> 00:12:44,041
La meg nevne mine egenskaper
som gjør meg til en kvalifisert kandidat.
171
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Fra en veldig ung alder
172
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
har jeg visst at min skjebne
er å endre verden."
173
00:12:49,875 --> 00:12:53,416
Villig til å prøve alt
for å unnslippe sitt nåværende liv…
174
00:12:53,500 --> 00:12:54,875
Vær så snill, vær ekte.
175
00:12:54,958 --> 00:12:59,000
…la Sophie all sin lit
til at drømmene hennes
176
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
kunne oppfylles av Ønsketreet.
177
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
-Jeg hater stemoren min!
-Hva?
178
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Hun tvinger meg til å jobbe
på fabrikken for å tjene penger.
179
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
Da slutter jeg også.
Kan hun skaffe meg jobb?
180
00:13:17,541 --> 00:13:20,208
Og så da? Gå i ett
med byen som alle andre?
181
00:13:20,833 --> 00:13:24,666
Mamma sa at jeg skulle gjøre noe viktig.
Noe som betyr noe.
182
00:13:25,333 --> 00:13:28,416
Så jeg drar herfra i kveld.
183
00:13:28,500 --> 00:13:32,583
Sophie, du har aldri
vært utenfor Gavaldon.
184
00:13:32,666 --> 00:13:35,958
Du vet ikke hva som er der ute.
Ingen av oss gjør det.
185
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Det er poenget.
186
00:13:37,208 --> 00:13:39,583
Ingenting kan skje så lenge jeg er her.
187
00:13:40,333 --> 00:13:43,041
Jeg vil ikke leve
et vanlig liv. Jeg nekter.
188
00:13:51,625 --> 00:13:52,458
Se her.
189
00:13:55,916 --> 00:14:00,083
Husker du? Jeg fant den
på loftet i forrige uke.
190
00:14:00,166 --> 00:14:03,541
Ser du? Du har allerede
gjort noe som betyr noe.
191
00:14:05,166 --> 00:14:07,375
Den dagen du ble vennen min.
192
00:14:09,375 --> 00:14:12,375
Vær så snill, jeg takler ikke
dette stedet uten deg.
193
00:14:13,666 --> 00:14:17,583
Jeg skal snakke med foreldrene dine
og si hvor urettferdig det er.
194
00:14:18,708 --> 00:14:21,458
Jeg skal kalle deg
dronning Sophie av Gavaldon.
195
00:14:23,250 --> 00:14:25,500
Du skal få gi meg en makeover.
196
00:14:27,666 --> 00:14:29,000
Bare ikke dra herfra.
197
00:14:31,375 --> 00:14:33,500
-Ok.
-Lover du?
198
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Jeg lover.
199
00:14:35,750 --> 00:14:36,750
Takk!
200
00:14:52,875 --> 00:14:54,875
"Dronning Sophie av Gavaldon."
201
00:14:55,708 --> 00:14:58,708
I det øyeblikket bestemte Sophie seg for
202
00:14:58,791 --> 00:15:03,083
at hun var ferdig med å ønske
at livet på magisk vis skulle bedres.
203
00:15:03,958 --> 00:15:07,125
Det var på tide å ta grep.
204
00:15:07,916 --> 00:15:14,166
Selv om det betød å bryte løftet hun
hadde gitt til sin beste og eneste venn.
205
00:15:14,250 --> 00:15:15,666
Jeg beklager, Aggie.
206
00:15:21,750 --> 00:15:27,166
Men noen ønsker
er for sterke til å ta tilbake.
207
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
FORLATER GAVALDON
208
00:15:41,541 --> 00:15:44,250
-Du hadde tenkt til å stikke!
-Beklager.
209
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Hva var det?
210
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Den blodrøde himmelen. Det skjer.
211
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
212
00:16:07,041 --> 00:16:08,958
Hei, vi må komme oss vekk.
213
00:16:09,041 --> 00:16:11,166
-Jeg ønsket meg dette.
-Hva?
214
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
215
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
216
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Hold deg fast!
217
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Jeg kommer!
218
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Farvel, Gavaldon!
219
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Farvel, middelmådighet!
220
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Farvel, lave ambisjoner!
221
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, nei!
222
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
La meg dra!
223
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Nei! Du får ikke dra!
224
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Nei.
225
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, det som skjedde var bra.
226
00:16:47,083 --> 00:16:51,708
Beklager, men jeg kunne ikke ta sjansen.
Jeg kan ikke la noe ille skje med deg.
227
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Jeg vet det.
228
00:17:08,750 --> 00:17:09,875
Herregud.
229
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Dette er bra.
230
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Nei, dette er ikke bra!
231
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Det er i orden.
232
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Det skjer. Det er virkelig.
Jeg hadde rett.
233
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, se.
Det må være Skolen for det gode.
234
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Den er så vakker.
235
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Det betyr at det er…
236
00:17:52,541 --> 00:17:54,583
Herregud, den andre.
237
00:18:03,708 --> 00:18:07,333
-Dette er alt jeg ønsket meg.
-Det er ikke det jeg ønsker meg.
238
00:18:07,416 --> 00:18:10,875
Nei, vi må tilbake.
Mamma klarer seg ikke uten meg.
239
00:18:10,958 --> 00:18:13,625
Du flys nok hjem
etter at den slipper meg av.
240
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Jeg vil at begge skal flys hjem!
241
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Nei, Aggie!
242
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Nei! Du skal slippe meg av
på den gode skolen, ikke henne!
243
00:18:24,208 --> 00:18:28,125
Nei, ta meg tilbake!
Nei! Du forstår ikke! Jeg er god…
244
00:18:50,125 --> 00:18:52,250
Fuglen spiste skjorta mi.
245
00:18:52,750 --> 00:18:53,625
Jøss.
246
00:18:54,375 --> 00:18:58,208
Kan jeg ta på håret ditt?
Hekser flest har ikke prinsessehår.
247
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Det lukter sikkert kake.
248
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Jeg elsker kake.
249
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
-Jeg er ikke en heks.
-Hvor skal du?
250
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Kom igjen!
251
00:19:06,916 --> 00:19:07,750
Hjelp meg!
252
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Inn i rekkene, nykommer.
253
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
-Beklager!
-Pass deg, frik.
254
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Hei, nei!
255
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Hør på meg. Det er ikke
her jeg skal være. Jeg er god.
256
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Jeg hater innflyttingsdager.
257
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Jeg er en prinsesse, ikke en skurk!
258
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Nei!
259
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Drepte hun en fe?
260
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Hva?
261
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Kjære vene.
262
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
-Du har forvillet deg.
-Det er en underdrivelse.
263
00:20:13,125 --> 00:20:15,250
Hvordan kommer jeg meg ut herfra?
264
00:20:16,208 --> 00:20:19,500
-Hva er det?
-Det ser ut som en heks.
265
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Kan tenkes et troll.
266
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Jeg antar demon.
267
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Kanskje en pukkelrygg.
268
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Jeg har ikke pukkel.
269
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Da trenger du en skredder.
270
00:20:30,125 --> 00:20:32,625
Hvordan kommer jeg over til den skolen?
271
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Jeg kjente igjen lukten.
272
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Det er en aldri.
273
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Jeg må bare finne vennen min.
274
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Samme det, feene blir kvitt henne.
275
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Kom, jenter.
276
00:20:48,500 --> 00:20:50,375
Hva? Jeg går.
277
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Nei, jeg må…
278
00:20:54,958 --> 00:20:56,375
Slutt med det!
279
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Hva er…
280
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Nei, slipp meg!
281
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Ikke rør meg!
282
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Meg igjen. Legg den der.
283
00:21:25,791 --> 00:21:28,458
Den er renere enn min egen hånd.
284
00:21:28,541 --> 00:21:30,041
-Jeg heter Hort.
-Hort?
285
00:21:30,125 --> 00:21:34,833
-Det høres ut som noe man hoster opp.
-Det er det fineste noen har sagt til meg.
286
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Raring.
287
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Unnskyld meg.
288
00:21:38,916 --> 00:21:41,166
Er du leder her? Jeg er på feil skole.
289
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Så bedrøvelig. Og usannsynlig.
290
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Tilbake. Hva heter du?
291
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Nei, vet du hva? Jeg skal gjette.
292
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Du kan ikke det.
293
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
294
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Av Gavaldon.
295
00:21:54,416 --> 00:21:57,125
-Gjettet jeg riktig?
-Det må være en feil.
296
00:21:57,208 --> 00:22:00,833
-Er du leseren?
-Jeg leser, hvis det er det du mener.
297
00:22:01,333 --> 00:22:05,541
Det er det ikke. Med jevne mellomrom
blir en heldig kandidat fra utsiden
298
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
utvalgt for opptak
til denne hellige institusjonen.
299
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Vi kaller dem lesere,
300
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
for de får bare lese om
de fantastiske eventyrene
301
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
som kommer herfra.
302
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Nå, unnskyld meg.
303
00:22:21,416 --> 00:22:23,875
Ferske skurker trenger min oppmerksomhet.
304
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Showtime!
305
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Hør etter!
306
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Hør etter, kommende ondskap!
307
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Om dere åpner deres små, blodskutte øyne,
308
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
ser dere internat
og timeplaner på veggene.
309
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Dere vil ha nytte av å pugge begge.
310
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Gjør meg stolt.
311
00:22:56,083 --> 00:22:57,166
Herregud.
312
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Ikke rør meg igjen.
313
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Greit! Ok!
314
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
Er ikke feer hyggelige?
315
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Hedre hans navn
316
00:23:24,875 --> 00:23:26,500
Jeg må være i helvete.
317
00:23:29,208 --> 00:23:30,458
Dette er helvete, ja.
318
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Hva…
319
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
-Kjære…
-Hallo.
320
00:23:45,750 --> 00:23:51,666
Du har funnet stæsjestudioet.
Godt gjort, Agatha av Gavaldon.
321
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Du kan kanskje friske deg opp litt
før orienteringen?
322
00:23:55,500 --> 00:23:56,958
Kanskje en hel del.
323
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Hvordan vet du hva jeg heter?
324
00:23:59,416 --> 00:24:03,500
Fordi jeg har ventet deg.
Jeg er professor Dovey,
325
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
her for å hjelpe på alle mulige måter.
326
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Endelig. Min venn, Sophie, ville hit.
327
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
-Aldrien? Nei.
-Hva for noe?
328
00:24:11,083 --> 00:24:16,166
Vennen din er en aldri. Du er en evig.
329
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Evig, fordi vi tror på
å leve lykkelige i alle våre dager.
330
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Aldri, fordi de gjør ikke det.
331
00:24:25,250 --> 00:24:28,500
Skolen for det onde. Skolen for det gode.
332
00:24:28,583 --> 00:24:29,958
-Ond…
-Ja, jeg forstår.
333
00:24:32,041 --> 00:24:34,458
Men det har åpenbart skjedd en feil.
334
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Se på meg.
335
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Kjære deg,
336
00:24:37,958 --> 00:24:43,125
man måler ikke godhet kun etter utseende.
337
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Nei, det handler om hva man gjør.
338
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Hvis du er her, må du ha store krefter.
339
00:24:51,125 --> 00:24:52,750
Tro meg, jeg har ikke det.
340
00:24:53,541 --> 00:24:59,083
Da må du lære deg å påkalle dem.
341
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Kjenn etter. Fordi magi følger følelser.
342
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Jo sterkere følelsene er,
jo sterkere er magien.
343
00:25:08,916 --> 00:25:11,208
Om du fremkaller nok lidenskap,
344
00:25:11,875 --> 00:25:16,250
kan du utrette hva som helst.
345
00:25:19,250 --> 00:25:20,083
Til deg.
346
00:25:21,500 --> 00:25:24,041
-Hvordan gjorde du det?
-Jeg forklarte det.
347
00:25:32,125 --> 00:25:33,708
-Ok.
-Ja.
348
00:25:34,625 --> 00:25:36,625
Tusen takk for showet.
349
00:25:37,791 --> 00:25:40,375
Kos deg med trylletriksene dine.
350
00:25:41,000 --> 00:25:43,916
Jeg må finne vennen min
og komme meg tilbake.
351
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Stopp!
352
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Hvis det har skjedd en feil,
353
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
er det noe noen skal brenne for.
354
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Bokstavelig talt.
355
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
La oss late som om det ikke
er en feil før vi får ordnet opp i det.
356
00:26:02,250 --> 00:26:05,458
Dessuten er det ingen vei tilbake.
357
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Vent, hva?
358
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Jeg vet hva vi gjør.
La oss få rustningen din på deg.
359
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Ja.
360
00:26:15,583 --> 00:26:19,041
Ja, se på dem!
361
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
La meg gjette. Ingen stor fan av rosa?
362
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Ikke noe problem!
363
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Vi har også rose, fuksia, rosenrød,
364
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
vannmelon og hibiskus.
365
00:26:31,083 --> 00:26:34,916
Så mange farger! Jeg elsker jobben min.
366
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
-Sophie!
-Aggie!
367
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
-Hei!
-Hei!
368
00:26:59,166 --> 00:27:00,416
Ga de deg aftenkjole?
369
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Sett deg og hold kjeft, leser!
370
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
-Vent!
-Kom igjen.
371
00:27:06,833 --> 00:27:07,875
Ok!
372
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Og bli der!
373
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hei.
374
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Meg igjen.
375
00:27:13,500 --> 00:27:14,833
Herregud.
376
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Pappa sa jeg ikke skal snakke med lesere.
De betyr uflaks.
377
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Du har sikkert lest om pappa,
Kaptein Krok.
378
00:27:23,541 --> 00:27:25,625
Han har et ganske kult skip.
379
00:27:26,666 --> 00:27:29,000
Vil du smake? Det er godt og avskyelig.
380
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Ynde og skjønnhet først.
381
00:27:36,541 --> 00:27:39,250
-Hvis du insisterer.
-Så bra du er enig.
382
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
Velkommen, førsteårsstudenter!
383
00:27:43,666 --> 00:27:48,125
Jeg er professor Dovey,
dekanen for Skolen for det gode.
384
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Eviger!
385
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
Og jeg er lady Lesso,
dekanen for Skolen for det onde.
386
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Drepe dere!
387
00:28:01,041 --> 00:28:06,250
-Går det ingen gutter på den gode skolen?
-Mange. Forbered deg på å bli spysjuk.
388
00:28:07,583 --> 00:28:11,541
Ifølge vår tradisjon
skal vinnerskolen fra i fjor…
389
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Oss igjen! Tenke seg til!
390
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
-Tenke seg til.
-…nå beære oss
391
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
med en fremvisning
av deres ridderlige talenter.
392
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Mine herrer!
393
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
For en gjeng med tapere.
394
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Du store.
395
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Er de ikke fantastiske?
396
00:29:21,125 --> 00:29:25,708
Hvis dere er ferdige med dansetimen,
vil dere kanskje ha en ekte kamp.
397
00:29:25,791 --> 00:29:27,458
Å nei.
398
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Hva sier dere?
399
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Hvem er det?
400
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Det er Tedros!
401
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Faren hans var konge,
402
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
selvfølgelig må han ha
sin egen teite entre.
403
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Vet dere hva? Jeg gjør det lett for dere.
404
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Fremad!
405
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Ja!
406
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Hva er så heftig
med å eie et rundt bord, egentlig?
407
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Kong Arthurs sønn?
408
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Gjesp.
409
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Jøss.
410
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bra, karer.
411
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Hvordan klarer du deg
i en ekte kamp, kjekken?
412
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Forbered deg på å dø.
413
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Ta ham!
414
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Seriøst?
415
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Vi kan like gjerne gjøre det skikkelig.
416
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Kom igjen! Feil!
417
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Dere… Han har et magisk sverd.
418
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Hvordan er det rettferdig?
419
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Det er Excalibur.
420
00:31:28,708 --> 00:31:29,708
Virkelig?
421
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Jeg vet det. Så ondt av meg.
422
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Pokker.
423
00:32:28,750 --> 00:32:31,500
Så hyggelig av deg å tape igjen.
424
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
425
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
En heroisk oppvisning!
426
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Se…
427
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
-Unnskyld, den…
-Hører ikke til her? Jeg vet det.
428
00:32:56,416 --> 00:33:01,375
Jeg vil ikke ha den dumme rosen.
Og forresten, sånn ser en normal jente ut.
429
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Han skulle gi den til meg.
430
00:33:04,666 --> 00:33:05,500
Normal jente.
431
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Det er en ledig stol her, Teddy.
432
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Bare så det er sagt, du visste ikke
hva jeg skulle si, men godt forsøkt.
433
00:33:24,625 --> 00:33:25,750
Hva luktet han som?
434
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Egoisme.
435
00:33:30,541 --> 00:33:35,500
På disse to skolene
fjerner vi all forvirring,
436
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
vi gjør sjelene deres så rene som mulig.
437
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Ren godhet.
438
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Eller ren ondskap.
439
00:33:44,458 --> 00:33:47,125
Fremtidens helter og skurker,
440
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
dere har blitt valgt ut
441
00:33:49,083 --> 00:33:54,041
for å beskytte og opprettholde
balansen mellom godt og ondt.
442
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
For om balansen blir kompromittert…
443
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Jeg tror ikke vi trenger å drøfte det
med våre nye venner.
444
00:34:00,875 --> 00:34:04,250
Det er en slik gledelig første dag.
445
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
La oss ikke være deprimerende.
446
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Jeg sikker på at denne nye klassen
vil prestere ekstremt bra.
447
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Som foreldrene deres før dere,
er dere her fordi
448
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
verden trenger historier
om fantastiske helter og skurker
449
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
for å lære folk i verden utenfor
450
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
å veie sine valg og finne sin vei.
451
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Så følg reglene, studer flittig,
452
00:34:28,958 --> 00:34:34,625
og husk, Fortelleren velger bare
de beste elevene til egne eventyr.
453
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Hva om vi havnet på feil skole?
454
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Hva om dette er en feil,
og vi må hjem umiddelbart?
455
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Det skjer ingen feil
på Skolen for det gode og det onde.
456
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Ha et fint semester.
457
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
Alle elever, meld dere
til deres tildelte soverom.
458
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfekt.
459
00:35:08,083 --> 00:35:10,583
Det gode deler ikke rom med det onde.
460
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, be feene om å hente bagasjen min.
461
00:35:15,500 --> 00:35:16,500
Jeg flytter.
462
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Men jeg vil savne deg sånn.
463
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Prøv å ikke ødelegge noe.
464
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
Drøm søtt, aldri.
465
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hei!
466
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Nei, dere forstår ikke.
Jeg må finne vennen min.
467
00:36:11,166 --> 00:36:12,875
Jeg sa vi kom til å få henne.
468
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
La meg gjette.
469
00:36:15,208 --> 00:36:20,333
Du het Bella, Anastasia eller Ariel?
470
00:36:20,416 --> 00:36:23,416
Jeg heter faktisk Sophie.
471
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Dere eier ikke manerer.
472
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Velkommen til rom 66.
473
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Jeg er Dot, datter av Robert de Rainault.
474
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
-Robert…
-Hallo?
475
00:36:36,166 --> 00:36:37,916
Sheriffen av Nottingham.
476
00:36:38,000 --> 00:36:41,250
Det går bra. Han er ikke superberømt.
477
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Ja, hvem har vel hørt om Robin Hood?
478
00:36:44,666 --> 00:36:46,791
Lær historien din, din krembolle.
479
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Samme det, det er Anadil.
480
00:36:50,500 --> 00:36:52,791
Og denne solstrålen er Hester.
481
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Ta sengen ved min, Sophie.
482
00:36:56,916 --> 00:36:59,041
Det er et rart navn på en skurk.
483
00:36:59,958 --> 00:37:00,958
Gi deg.
484
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
-Hun er ikke en skurk.
-Selvsagt ikke.
485
00:37:03,916 --> 00:37:04,791
Se på meg.
486
00:37:05,333 --> 00:37:10,583
Ser jeg ut som en heks,
et troll eller en ekkel gammel kjerring?
487
00:37:24,833 --> 00:37:25,666
Den kjerringa
488
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
er moren min.
489
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Ok, se opp, Agatha.
490
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Det er bare en cupido. Dumma.
491
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Ok, ikke vær tåpelig.
492
00:37:49,958 --> 00:37:52,291
Ikke vær tåpelig. Dette fikser du.
493
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hei.
494
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Elever får ikke være på taket.
495
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Forbered deg på å bli straffet!
496
00:38:32,791 --> 00:38:34,500
Jeg trodde Gavaldon var ille.
497
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Greit, prinsesse, hva er så viktig
at vi måtte gå helt opp hit?
498
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Jeg går i høye hæler.
499
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Det er leserne,
500
00:38:47,666 --> 00:38:51,375
dette maset deres om at de ikke
tilhører der de er.
501
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Og noe føles galt.
502
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Det eneste som føles galt
503
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
er Skolemesterens beslutning
om å hente dem hit.
504
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Hva om han gjorde en feil?
505
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Hva om han slapp dem av på feil skole
og noe forferdelig skjer?
506
00:39:06,208 --> 00:39:07,833
Han innrømmer det aldri.
507
00:39:07,916 --> 00:39:12,000
Han klandrer oss for å redde ansikt,
og du vet hva som vil skje da.
508
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Det er ingen feil.
Jeg trodde du ville være fornøyd.
509
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Jeg fikk enda en som underpresterer.
510
00:39:20,791 --> 00:39:24,541
-Sophie av Gavaldon.
-Hva? Nei. Hva mener du?
511
00:39:25,583 --> 00:39:29,041
Gi deg. Ondskap har ikke
vunnet noe på over 200 år.
512
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Det har vært nære på.
513
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Nære på holder ikke!
514
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Jeg må bare presse elevene
dobbelt så hardt.
515
00:39:37,750 --> 00:39:41,000
En verden der det onde
ikke er like mektig som det gode,
516
00:39:41,083 --> 00:39:43,041
er en verden i ubalanse.
517
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Nå, unnskyld meg,
518
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
jeg har mye å gjøre.
519
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
520
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Hold deg unna Sophie, din lille heks.
521
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
Hun har en skjebne å oppfylle.
522
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Hun tilhører meg nå.
523
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Hvor er du, Sophie?
524
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Moren din er nok vakker på innsiden.
525
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Jeg må over på andre siden. Jeg er god.
526
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Til å skjule ondskapen din.
527
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Jeg er ikke ond!
528
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Vitenskap kan avgjøre det.
529
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Hvis hun er god,
vil feene fange henne når hun faller,
530
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
men hvis hun knuses på steinene
i en grusom, skallesplintrende død,
531
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
er hun ond.
532
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
Den andre. Gjør den andre.
533
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Hun er en skurk.
Hun vet det bare ikke ennå.
534
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Nei, jeg er god.
535
00:41:57,791 --> 00:41:59,666
Hun sutrer som en evig.
536
00:42:01,041 --> 00:42:04,083
Lukter som en evig. Har hår som en evig.
537
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Eller hadde.
538
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hei!
539
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Ikke håret!
540
00:42:14,250 --> 00:42:17,583
Vil du ha bevis på at jeg er god?
Se deg i speilet.
541
00:42:17,666 --> 00:42:18,750
Din kjerring!
542
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Der ser du. Helt klart ond.
543
00:42:21,916 --> 00:42:24,541
-Sophie!
-Aggie!
544
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hei.
545
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
-Kom igjen.
-Vent, hvor skal vi?
546
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Få deg vekk herfra.
547
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
-Bra.
-Ikke bra.
548
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Noe er ute etter deg.
549
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Jeg så det.
550
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Ok. Vi avslutter dette nå.
551
00:42:48,875 --> 00:42:50,500
Nei! Det er ikke verdt det!
552
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Kom igjen.
553
00:42:54,541 --> 00:42:58,166
Agathas plan var enkel.
Finne Skolemesteren
554
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
og bønnfalle ham om å få forlate skolen.
555
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Det var bare ett problem.
556
00:43:05,958 --> 00:43:07,041
Hvor er inngangen?
557
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Han gikk inn her. Jeg så det.
558
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hei! Slipp oss inn!
559
00:43:16,583 --> 00:43:17,416
Flott.
560
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Nå kommer vi ingen vei.
561
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Var de forberedt
på det som ventet i skyggene?
562
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha ropte inn i mørket.
563
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Hallo?
564
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Men det kom ingen svar.
565
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Hvem er det?
566
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie oppdaget at bøkene
som dekket veggene
567
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
var fylt med historier
fra alle verdenshjørner.
568
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Du vet at vi hører deg fortelle,
din raring.
569
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Du skremmer ikke oss.
570
00:43:51,416 --> 00:43:55,583
Jentene hørte en skrapelyd i mørket.
De gikk forsiktig mot den.
571
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Du tuller nå.
572
00:43:58,291 --> 00:44:00,791
-Alt det, så er det en dum penn?
-Stopp!
573
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Ikke rør!
574
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Ingen elev har vært i tårnet før.
575
00:44:07,333 --> 00:44:12,041
Jeg visste at dere var spesielle.
Fortelleren begynte å skrive om dere
576
00:44:12,125 --> 00:44:13,583
før dere kom hit.
577
00:44:13,666 --> 00:44:18,666
Det er vel derfor jeg er så forvirret
over hvorfor dere vil dra.
578
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Hun vil dra. Ikke jeg.
579
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, jeg må få deg vekk herfra.
580
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Damer, jeg kan forsikre dere om
at dere begge er helt trygge her.
581
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Vi beskytter våre lesere.
582
00:44:29,541 --> 00:44:30,791
Virkelig? Hva med
583
00:44:30,875 --> 00:44:34,291
det snurrende tårnet av blod
som er besatt av Sophie?
584
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Det er en hel del ånder og personlig magi
som flyr rundt, jeg holder ikke tritt.
585
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Jeg tror hun er i fare.
586
00:44:41,833 --> 00:44:48,291
Dessverre kan vi ikke stues bort her
mens du lærer oss opp i dumme eventyr.
587
00:44:48,375 --> 00:44:52,500
Våre kandidater lever ut hendelsene
som forandrer verden,
588
00:44:52,583 --> 00:44:56,625
de blir til historiene som endrer verden.
589
00:44:56,708 --> 00:45:03,041
Prøver du å si at Snøhvit, Askepott
og Jack og bønnestengelen var ekte?
590
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Det var Herkules også,
591
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
og Sinbad,
592
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
og El Cid
593
00:45:12,541 --> 00:45:15,916
og alle de andre
som har kjempet mot det onde.
594
00:45:16,583 --> 00:45:19,583
Vi lærer dere hvordan
dere oppfyller deres skjebne.
595
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Det er akkurat det jeg vil lære,
men du satte meg på feil skole.
596
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Jeg skal være i den gode.
597
00:45:25,875 --> 00:45:27,125
Du gjorde en feil.
598
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Sir.
599
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Kanskje jeg gjorde det.
Men du må bevise det.
600
00:45:33,375 --> 00:45:39,416
-Hvorfor? Det er din feil.
-Fordi når noe er skrevet av Fortelleren,
601
00:45:40,041 --> 00:45:42,583
kan bare Fortelleren
endre historiens kurs.
602
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
Dette er latterlig.
603
00:45:43,958 --> 00:45:47,833
Hvordan kan vi endre dens mening,
har den en hjerne?
604
00:45:47,916 --> 00:45:50,125
Den har det.
605
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Og det er bare én måte å gjøre det på.
606
00:45:52,708 --> 00:45:57,916
Hva er det det onde aldri kan få,
som det gode ikke kan klare seg uten?
607
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Jeg vet det. Manerer.
608
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Et slott.
609
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Fantastisk hår. En hest.
610
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Ekte kjærlighet.
611
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Som tradisjonelt manifesteres med et kyss.
612
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Så du sier…
613
00:46:11,666 --> 00:46:16,291
Jeg fatter ikke at jeg sier dette.
Hvis Sophie kysser sin ekte kjærlighet,
614
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
vil det overbevise pennen
om at du tok feil?
615
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Hvis en fra Skolen for det onde
fikk et ektefølt kyss,
616
00:46:26,375 --> 00:46:28,416
vil det endre alt.
617
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
-Da kan jeg bli og bytte skole?
-Sophie!
618
00:46:32,416 --> 00:46:36,250
Det er drømmen min.
Jeg vil ikke tilbake til Gavaldon.
619
00:46:36,750 --> 00:46:38,791
Jeg får aldri denne sjansen igjen.
620
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
La meg gjøre dette.
621
00:46:42,458 --> 00:46:44,708
-Jeg skal tenke på det.
-Utmerket.
622
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Vel. Noen må finne seg en prins å kysse.
623
00:46:49,500 --> 00:46:55,916
Men husk, kjære leser,
alle kyss har en pris.
624
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Hva betyr det?
625
00:47:01,416 --> 00:47:05,250
God morgen, skjønninger, opp og stå!
626
00:47:05,333 --> 00:47:10,708
Semesterets første arrangement,
De eviges ball, er bare to uker unna,
627
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
og dere har mye å lære.
628
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
-God morgen.
-God morgen.
629
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
God morgen, Agatha.
630
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Våkn opp, avskyelige kryp!
631
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
SOPHIES KYSSEKANDIDATER
632
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Hvem er det?
633
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
-Mørkt hår.
-Tristan.
634
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Jeg fikk rosen hans.
Jeg håper han inviterer meg på ballet.
635
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
En gutt må spørre deg, ellers stryker du.
636
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Og du vil ikke stryke.
637
00:47:52,666 --> 00:47:55,958
-Etter tre stryk blir du utvist.
-Kaster de deg ut?
638
00:47:57,000 --> 00:48:00,833
Nei. De gjør deg om til noe annet.
639
00:48:00,916 --> 00:48:06,333
Som en snakkende tekanne,
en mus eller noe mye verre.
640
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Som for alltid? Hva?
641
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Styggifiser!
642
00:48:12,166 --> 00:48:16,416
Hvorfor må vi være stygge?
643
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Våkne!
644
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Fordi det får små barn til å gråte.
645
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Feil.
646
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Det er bare en bonus.
647
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Hvorfor være motbydelig og frastøtende?
648
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Det lurer jeg også på.
649
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Å ikke bry deg om hvordan du ser ut,
650
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
tvinger deg til å bruke intelligensen din.
651
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Å være stygg er frihet!
652
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Tannen min falt akkurat ut.
653
00:48:56,166 --> 00:49:00,166
Det er ekkelt, og jeg bryr meg ikke.
654
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Og det gir makt!
655
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
STYGGIFISERING
656
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Kom igjen, jenter.
657
00:49:08,750 --> 00:49:13,458
Jeg er professor Anemone,
og jeg er her for å vise dere
658
00:49:13,541 --> 00:49:19,208
hvordan skjønnhet gjør dere mektige.
659
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
En dames smil er hennes sverd
660
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
i kampen for livet og ekte kjærlighet.
661
00:49:28,791 --> 00:49:32,166
Så ta opp speilene deres
662
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
og slå til.
663
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
-Nydelig, Reena.
-Takk, professor.
664
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Utsøkt, Beatrix.
665
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Beklager, dette føles så feil.
666
00:49:47,666 --> 00:49:50,291
Smile? Er det sånn du styrker oss?
667
00:49:50,375 --> 00:49:55,625
Å smile er et strengt krav
for å bestå i dette faget.
668
00:49:56,208 --> 00:50:00,500
Så vis meg smilet ditt
hvis du ikke vil stryke.
669
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Smilet mitt?
670
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Jeg føler meg utrygg.
671
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Vent, hva er det?
672
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
En strykkarakter, leser.
673
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Stryker du meg
for å være dårlig på å smile?
674
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Ja.
675
00:50:29,625 --> 00:50:30,833
La oss sette i gang.
676
00:50:31,833 --> 00:50:35,166
Nå, drikk opp og se
677
00:50:35,250 --> 00:50:39,333
hvor stygge og mektige dere kan være.
678
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Leser.
679
00:50:45,958 --> 00:50:47,208
Du er først ute.
680
00:50:47,291 --> 00:50:50,750
Nei. Jeg vil ikke være stygg.
Det er ikke den jeg er.
681
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Ikke ennå. Hort!
682
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Ja, sir, professor Manly.
683
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Beklager.
684
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Ikke vær redd, du vil fortsatt
være vakker i mine øyne.
685
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Agatha, ikke sant?
686
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
-Hei.
-Kan jeg sitte med deg?
687
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
-Ja.
-Flott.
688
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Hvis du vil.
689
00:51:30,291 --> 00:51:31,291
Jeg heter Gregor.
690
00:51:32,500 --> 00:51:33,458
Gregor Charming.
691
00:51:33,541 --> 00:51:37,416
Prinsens sønn. Jeg skal prøve
å ikke være for sjarmerende.
692
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Agatha.
693
00:51:38,541 --> 00:51:42,083
Jeg hører du ikke vil være her.
Det vil ikke jeg heller.
694
00:51:42,166 --> 00:51:45,583
-Ikke?
-Jeg passer ikke til å være prins.
695
00:51:45,666 --> 00:51:47,333
Det er ikke den jeg er.
696
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Vet du hva jeg helst vil? Være kjøpmann.
697
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
-Seriøst?
-Ja.
698
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Jeg elsker mat, men ikke kjøtt,
jeg takler ikke å se blod.
699
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Derfor strøk jeg i dag.
Jeg fikk et lite kutt.
700
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Strøk du fordi du fikk et kutt?
701
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Ikke akkurat.
702
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Jeg så blodet og svimte av
i den tunge rustningen.
703
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Jeg sto på toppen av en bakke,
så begynte jeg å rulle ned.
704
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
Jeg tippet alle over ende.
705
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
Definitivt bedre som kjøpmann.
706
00:52:23,375 --> 00:52:26,000
Du burde gjøre det som gjør deg lykkelig.
707
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Kan du unnskylde meg?
708
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Ja visst. Vi ses, Agatha.
709
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Takk.
710
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
-Ble du angrepet?
-Ja.
711
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Av rumpetroll.
712
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
I styggifiseringstimen.
713
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Jeg strøk i skjønnhet.
714
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Hva strøk du i?
715
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Smiling.
716
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Smiling?
717
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Glem det. Jeg fant en prins du kan kysse.
718
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Jeg har allerede funnet
min ekte kjærlighet. Tedros.
719
00:52:58,250 --> 00:53:00,208
Vi hadde kjemi ved første blikk.
720
00:53:01,041 --> 00:53:05,166
-Og vi gir mening, estetisk sett.
-Dessverre er Beatrix sammen med ham.
721
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Er hun penere enn meg?
722
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Jeg sier bare
at vi trenger en som er singel.
723
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Det må være et ektefølt kyss.
724
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Et kyss er et kyss.
725
00:53:14,208 --> 00:53:15,041
Virkelig?
726
00:53:19,875 --> 00:53:21,791
Ser du? Ingenting skjedde.
727
00:53:22,291 --> 00:53:25,000
-Det må være ekte.
-Uforpliktende er greit.
728
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Så søt du er.
729
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Bare gi ham dette
og fortell om hvor god jeg er.
730
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
Og ikke vær rar.
731
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Du vet hva jeg mener.
Ikke snakk om katten din.
732
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
-Greit.
-Greit.
733
00:53:45,333 --> 00:53:48,375
Få ham interessert. Jeg tar meg av resten.
734
00:54:08,750 --> 00:54:09,833
Kom deg av meg!
735
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Hvem er du?
736
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Jeg er gnomen i Blåskogen.
737
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Jeg trodde gnomer var lave.
738
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Jeg trodde prinsesser var likendes.
739
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Hallo, elever. Kom hit.
740
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Dere må registreres
så jeg vet hvem som overlever.
741
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hei. Normale jente.
742
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Hvordan går tankelesingen?
743
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Ja. Nei. Beklager det. Det var…
744
00:54:45,375 --> 00:54:51,708
-Jeg var bare overveldet da jeg kom hit.
-Ja. Dette stedet kan være overveldende.
745
00:54:52,208 --> 00:54:56,208
Men jeg har aldri sett
en frekk prinsesse før. Imponerende.
746
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
Pleier de å smile og blinke til deg?
747
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Ja, det er utrolig kjedelig,
så takk for at du ikke er kjedelig.
748
00:55:05,208 --> 00:55:09,833
Nei, jeg er faktisk ganske kjedelig.
Det er bare katten min som ikke mener det.
749
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Nei, jeg…
750
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Folk sier at katter
er gode menneskekjennere.
751
00:55:17,875 --> 00:55:19,541
-Gjør de?
-De gjør det snart.
752
00:55:20,958 --> 00:55:22,375
Nå som jeg har sagt det.
753
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Jeg er ganske berømt.
754
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Den mest populære prinsen.
755
00:55:26,791 --> 00:55:28,833
Jeg tror at når du blir konge,
756
00:55:28,916 --> 00:55:33,250
må de finne en større krone
til det store egoet ditt.
757
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Bra.
758
00:55:50,750 --> 00:55:52,041
Dette er til deg.
759
00:55:52,125 --> 00:55:53,791
-Jaså?
-Ikke fra meg.
760
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Fra vennen min, Sophie.
761
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Heksa med det nydelige håret?
762
00:55:58,541 --> 00:56:02,083
Nei, hun er ikke en heks.
Hun ble sluppet på feil skole.
763
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Det skjer ikke, normale jente.
Hun utnytter deg.
764
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
I dette tilfellet gjorde det det.
765
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Stol på meg.
Hun er definitivt en prinsesse.
766
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Jeg heter Agatha, forresten.
767
00:56:14,583 --> 00:56:15,583
Agatha.
768
00:56:16,916 --> 00:56:17,791
Mye bedre.
769
00:56:18,625 --> 00:56:20,333
Du er definitivt ikke normal.
770
00:56:21,666 --> 00:56:25,458
-På en bra måte.
-Kom igjen, alle sammen. Kom hit.
771
00:56:25,541 --> 00:56:26,958
Kutt ut skravlingen.
772
00:56:30,250 --> 00:56:34,250
Jeg er Yuba,
skolens skogoverlevelsesekspert.
773
00:56:34,333 --> 00:56:38,625
Jeg har bodd der i over hundre år
og har ikke dødd én gang. Iallfall
774
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
ikke som jeg kan huske.
775
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Det var bare litt gnomehumor.
776
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Da setter vi i gang.
777
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
La oss åpne disse dørene.
778
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Kom igjen.
779
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Åpne!
780
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Åpne!
781
00:57:03,291 --> 00:57:06,083
Åpne skogsdørene!
782
00:57:06,166 --> 00:57:08,583
Takk. Følg meg, alle sammen!
783
00:57:09,541 --> 00:57:13,416
Dere overlever ikke et eventyr
om dere ikke kan overleve i skogen.
784
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Blåskogen forbereder elevene
på alle farer man kan møte.
785
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hei.
786
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hei.
787
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Hva skjedde med pannen din?
788
00:57:26,333 --> 00:57:28,708
Jeg strøk i riding i morges.
789
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Jeg er visst ikke flink med hester.
790
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
Og jeg trenger briller.
791
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
Kjøpmann er en bedre og bedre idé.
792
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Hold deg unna Tedros.
793
00:57:43,875 --> 00:57:44,708
Han er min.
794
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Hei.
795
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Kom igjen.
796
00:57:53,416 --> 00:57:59,583
En eng med vakre blomster,
men som vi vet fra eventyrene,
797
00:57:59,666 --> 00:58:03,375
kan det pene være dødelig.
798
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Frekke plante.
799
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Det er en bukett
du ikke vil fange i et bryllup.
800
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Gnomehumor.
801
00:58:24,958 --> 00:58:25,791
Greit.
802
00:58:30,583 --> 00:58:33,833
Det går bra, Gregor.
Den biter deg ikke. Det går bra.
803
00:58:34,833 --> 00:58:36,250
Jeg hater dette stedet.
804
00:58:38,791 --> 00:58:40,375
Raska på! Kom igjen.
805
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Dette er Yubas favorittområde.
806
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Gresskaråkeren.
807
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Harmløs om dagen,
808
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
men om natten
809
00:58:52,041 --> 00:58:56,666
er det en grusom skrekkverden
der sjelehøstere jakter på deg,
810
00:58:56,750 --> 00:59:01,541
drikker blodet ditt
og selger lemmene dine.
811
00:59:02,666 --> 00:59:04,416
Sjelehøstere? Hva er det?
812
00:59:04,500 --> 00:59:05,500
Det er en av dem.
813
00:59:07,041 --> 00:59:08,458
Det er et fugleskremsel.
814
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Og jeg antar at blomster bare er blomster.
815
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Husk, bare ren ondskap
kan forkle seg som godhet.
816
00:59:23,958 --> 00:59:27,291
-Jeg må vekk. Slipp meg!
-Det er en dårlig idé.
817
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Gregor, stopp!
818
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Du har strøket to ganger!
819
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
820
00:59:32,791 --> 00:59:35,583
Gregor, du vet ikke
hva de vil gjøre med deg!
821
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
-Kom tilbake!
-Jeg klarer meg!
822
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Hjelp meg!
823
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
824
01:00:23,541 --> 01:00:24,375
Gregor?
825
01:00:28,083 --> 01:00:33,291
Hver skurk har et spesielt talent
de kan finpusse til et mektig våpen
826
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
for å beseire sin nemesis.
827
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Hva er en nemesis?
828
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Erkefienden din.
829
01:00:39,833 --> 01:00:45,083
Historien din tar ikke slutt
før en av dere går under.
830
01:00:46,333 --> 01:00:50,333
Nå skal dere fortrylle meg
831
01:00:50,416 --> 01:00:53,958
med det dere tror er deres unike talent.
832
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, du er først ute.
833
01:00:57,208 --> 01:01:01,541
Jeg har jobbet med varulvkrefter
i trolldomstimen. Se på dette.
834
01:01:13,416 --> 01:01:14,291
Greit.
835
01:01:15,500 --> 01:01:21,375
Når jeg trenger en tynn, enhåret varulv,
skal jeg ringe deg. Sett deg.
836
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
Dot? Jeg håper du kan bedre.
837
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Bare se her.
838
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Er den forgiftet?
839
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Den kan være det.
840
01:01:45,583 --> 01:01:47,583
Det er bedre enn ett hår.
841
01:01:49,125 --> 01:01:50,375
Vi kan jobbe med det.
842
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
843
01:01:56,000 --> 01:01:59,208
De virkelig gode kan tilkalle skogens dyr.
844
01:01:59,291 --> 01:02:02,625
-Jeg gjorde det med ekornvennene mine.
-Gud, kutt ut.
845
01:02:03,291 --> 01:02:08,750
-Tilkall en klippe og kast deg utfor.
-Ta mammaproblemene dine ut over en annen.
846
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Du våger ikke å snakke om moren min.
847
01:02:12,041 --> 01:02:13,750
Du vet ingenting om henne!
848
01:02:13,833 --> 01:02:17,166
Hun gjorde en god jobb
med å gjøre deg til en galning.
849
01:02:19,916 --> 01:02:22,166
Jeg forakter deg, din frik.
850
01:02:23,500 --> 01:02:25,083
Og alt du står for.
851
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Det beviser at jeg går på feil skole.
852
01:02:27,916 --> 01:02:29,750
Vil du vekk herfra, prinsesse?
853
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Denne galningens unike talent
vil mer enn gjerne
854
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
bli kvitt deg permanent.
855
01:02:46,625 --> 01:02:48,583
Dette er herlig.
856
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Pass deg!
857
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Forsiktig, leser, hun nærmer seg.
858
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Bruk talentet ditt.
859
01:03:46,500 --> 01:03:48,083
Jeg vet ikke hva det er!
860
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Ekornevennene dine, Sophie!
Tilkall ekornvennene dine!
861
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Hjelp meg! Hjelp!
862
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Ekornene liker deg heller ikke.
863
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Stakkars lille prinsesse.
864
01:04:04,666 --> 01:04:08,500
-Jeg gjør slutt på lidelsene dine.
-Hun kommer til å drepe henne!
865
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Nei!
866
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Nei!
867
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, du får ikke drepe noen
før etter eksamen.
868
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Kall dem tilbake.
869
01:04:40,125 --> 01:04:41,250
Stopp!
870
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Herregud.
871
01:05:07,125 --> 01:05:08,083
Rafal.
872
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Du gjør det fenomenalt.
873
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
874
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Unna vei!
875
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
876
01:06:02,250 --> 01:06:03,583
Du er ok. Det går bra.
877
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Det går bra. Pust.
878
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Det går bra. Du er ok.
879
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Hvem er det? Hvem er Rafal?
880
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
Ikke si navnet hans igjen.
881
01:06:15,041 --> 01:06:18,416
-Kun til meg.
-Hvem er han, hvordan kjenner han meg?
882
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Han er Skolemesterens bror.
883
01:06:20,750 --> 01:06:23,375
Han var en gang
den mektigste på skolen vår.
884
01:06:24,875 --> 01:06:27,458
Det onde har ikke vunnet
siden han forsvant.
885
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
Men kreftene dine
har fanget oppmerksomheten hans.
886
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Jeg vil ikke ha krefter, jeg vil gå på…
887
01:06:33,375 --> 01:06:35,208
Kutt ut sytingen!
888
01:06:35,750 --> 01:06:40,041
Det du nettopp gjorde beviser
at det er her du hører hjemme!
889
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Det går ikke på hva vi er.
890
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Det går på hva vi gjør, Sophie.
891
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Gå nå.
892
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
Ikke nevn det for noen.
893
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Hvis Rafal besøker deg igjen,
gi meg beskjed.
894
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Gå.
895
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Hvis hun er den rette, Rafal…
896
01:07:04,208 --> 01:07:07,333
…skal jeg gjøre alt i min makt
for å få henne til deg.
897
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Min elskede.
898
01:07:12,541 --> 01:07:15,833
Nei. Selvsagt hater vi ikke.
899
01:07:15,916 --> 01:07:17,333
Det onde hater.
900
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Det gode elsker.
901
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Det onde angriper.
902
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Det gode beskytter.
903
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, når kan det gode angripe?
904
01:07:28,000 --> 01:07:30,791
Aldri. Det gode kan kun forsvare seg.
905
01:07:30,875 --> 01:07:34,416
Hvis det gode angriper først,
er det ikke lenger godt.
906
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Nettopp.
907
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Hva gjorde dere med ham?
908
01:07:40,125 --> 01:07:41,125
Hva behager?
909
01:07:41,208 --> 01:07:42,958
Gregor strøk tre ganger,
910
01:07:43,041 --> 01:07:45,958
og så forsvant han
mens han skrek av smerte.
911
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Hva gjorde dere ham til?
912
01:07:47,708 --> 01:07:53,291
Reglene på denne skolen må følges.
Det finnes ingen unntak.
913
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Damer, som jeg sa,
914
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
det onde har mange våpen, men vi…
915
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Vi har dyr.
916
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Dyr på land, dyr i vann.
917
01:08:12,916 --> 01:08:16,666
Så, damer, i dag presenterer jeg dere
918
01:08:18,166 --> 01:08:22,625
for ønskefisk, glitrende undervannsvenner,
919
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
som forstår oss og våre dypeste ønsker.
920
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Er det fordi de var elever her?
921
01:08:30,541 --> 01:08:31,416
Nå er det nok.
922
01:08:32,083 --> 01:08:34,958
Alle får ikke sin egen historie.
923
01:08:35,666 --> 01:08:40,958
De kan iallfall fortsatt være
en del av noe andres lykkelige slutt.
924
01:08:41,541 --> 01:08:46,833
Damer, hvis ønsket deres er sterkt nok,
kan det gå i oppfyllelse.
925
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Hvem er først?
926
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Jeg!
927
01:08:54,791 --> 01:08:55,833
Kiko.
928
01:09:05,791 --> 01:09:08,750
Det er Tristan! Han elsker meg.
929
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
La meg prøve.
930
01:09:12,125 --> 01:09:15,208
Flytt deg, Kiko. Flytt deg. Kom deg vekk.
931
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
932
01:09:30,958 --> 01:09:32,500
Vi ser perfekte ut sammen.
933
01:09:35,000 --> 01:09:36,375
De eviges ball,
934
01:09:37,208 --> 01:09:43,083
hvor mange av dere
kanskje får deres første kyss.
935
01:09:44,250 --> 01:09:45,458
Agatha.
936
01:09:46,333 --> 01:09:47,208
Din tur.
937
01:09:49,416 --> 01:09:50,250
Hva som helst?
938
01:09:52,791 --> 01:09:56,541
Hva enn du drømmer om.
939
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Jeg ønsker et hjem. For oss alle.
940
01:10:31,375 --> 01:10:32,666
Hva er det du gjør?
941
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Hva skjer?
942
01:10:36,875 --> 01:10:40,166
-Det holder nå, Agatha. Stopp.
-Jeg kan ikke gi slipp!
943
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Trekk tilbake!
944
01:11:12,958 --> 01:11:17,375
Jeg strøk for 100 år siden.
Jeg har oppfylt ønsker i 100 år.
945
01:11:18,375 --> 01:11:20,958
Du var den første
som ønsket å frigjøre meg,
946
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
ønsket meg hjem.
947
01:11:24,375 --> 01:11:25,250
Takk.
948
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Løp! Flykt!
949
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Løp!
950
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, kom deg vekk derfra.
951
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Reis deg!
952
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Kom deg opp!
953
01:12:12,833 --> 01:12:13,666
Gregor?
954
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hei, Gregor.
955
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
-Nei! Kom deg unna!
-Gregor!
956
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Hei, Gregor, jeg vet ikke
om jeg kan hjelpe deg.
957
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Men hvis jeg kan, gjør jeg det.
958
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Jeg beskytter deg!
959
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Ikke vær redd, Agatha!
960
01:12:52,625 --> 01:12:53,458
Er du ok?
961
01:12:55,625 --> 01:13:01,000
-Hva har du gjort? Han var vennen min.
-Den skulle drepe deg! Jeg reddet deg!
962
01:13:01,083 --> 01:13:05,458
-Din pompøse drittsekk, du drepte ham!
-Nei! Tedros reddet deg!
963
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Tilbake til internatet!
964
01:13:07,208 --> 01:13:10,666
Skolen er avlyst for resten av dagen.
Du blir med meg. Gå!
965
01:13:11,416 --> 01:13:12,333
Gå!
966
01:13:13,375 --> 01:13:16,000
Jeg er så lei for det, Gregor.
967
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
-Agatha…
-Stopp!
968
01:13:18,916 --> 01:13:20,583
Er det det du kaller godt?
969
01:13:21,958 --> 01:13:23,500
Å drepe en som er snill
970
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
fordi de ikke lever opp
til umulige forventninger?
971
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Hva er godt med det?
972
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, alle har en rolle å spille her.
Med tiden vil du forstå.
973
01:13:33,166 --> 01:13:34,541
Nei, det gjør jeg ikke.
974
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Jeg hører ikke hjemme her.
975
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Hva feiler det deg?
976
01:13:40,708 --> 01:13:44,208
En gang var det gode ekte og sannferdig.
977
01:13:44,291 --> 01:13:47,333
Nå regjerer selvsentrert perfeksjonisme,
978
01:13:47,416 --> 01:13:52,166
men du brukte ønsket ditt
på å redde den stakkars jenta.
979
01:13:52,250 --> 01:13:55,333
Husker du da jeg sa
at magi følger følelser?
980
01:13:56,666 --> 01:14:00,083
Den sterkeste følelsen er empati.
981
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Lidenskapen du har vist
forteller meg at du,
982
01:14:05,125 --> 01:14:09,333
unge dame, er der du hører hjemme.
983
01:14:11,333 --> 01:14:16,000
Du er den første ekte prinsessen
denne skolen har sett
984
01:14:16,958 --> 01:14:20,791
på svært lang tid.
985
01:14:37,958 --> 01:14:39,541
-Vi må snakke.
-Vi må snakke.
986
01:14:39,625 --> 01:14:43,291
-Ga du brevet til Tedros?
-Ja, men noe veldig ille foregår her.
987
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Ja, jeg vet det.
988
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Jeg fikk besøk av verdens ondeste mann
i form av en biesverm.
989
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
En som heter Rafal.
990
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Det var han jeg så.
Vi må vekk herfra nå, kyss eller ikke.
991
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Vent. Hva sa Tedros?
992
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Han sa at vennen din har en helsikes hook.
993
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Å nei. Hva skjedde med øyet ditt?
994
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Spør vennen din.
995
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Slo du ham?
996
01:15:04,125 --> 01:15:07,375
-Aggie, hvorfor?
-Jeg var frekk nok til å redde henne.
997
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Møt meg utenfor
når du har gjort det du må.
998
01:15:14,916 --> 01:15:15,791
Unnskyld.
999
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Hun kan være temperamentsfull
og voldelig, viser det seg.
1000
01:15:22,750 --> 01:15:23,708
Sophie, sant?
1001
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Ja.
1002
01:15:25,916 --> 01:15:27,166
Du skriver fine brev.
1003
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Hvordan ellers kunne vi møtes?
1004
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
De holder oss så adskilte.
1005
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Ja, det er best å holde
godt og ondt fra hverandre.
1006
01:15:36,291 --> 01:15:40,250
Med mindre du er uheldig nok
til å være fanget på feil skole.
1007
01:15:41,000 --> 01:15:46,375
Hun går ikke på feil skole,
men hun skal ikke snakke med prinsene.
1008
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
-Nei!
-Du trenger ikke dra henne… Hva?
1009
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, jeg gjorde ingenting!
1010
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hei.
1011
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Hun er ond, Teddy.
La dem ta hånd om henne.
1012
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Hvor tar dere meg hen?
1013
01:15:58,708 --> 01:16:00,375
-Skjebnerommet.
-Hva for noe?
1014
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Nei! Det jeg gjorde var ikke så ille!
1015
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Det er nettopp derfor du er her nede.
1016
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Du.
1017
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Som Rafal har valgt fremfor alle andre.
1018
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Du kan være frelseren
skolen vår har ventet på.
1019
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Men, nei.
1020
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Du kaster bort tiden din
på å bli distrahert av tåpelige prinser.
1021
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Vær så snill, ikke skad meg.
1022
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Du har fått en flott gave, Sophie.
1023
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
En jeg ikke lar deg sabotere.
1024
01:16:51,500 --> 01:16:52,541
Det er på tide…
1025
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
…at du innrømmer hvilken side du står på.
1026
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal vil bare ha en som er virkelig ond.
1027
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Det er tydelig at skjønnheten din
hindrer deg og andre
1028
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
fra å akseptere den du er.
1029
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Nei!
1030
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hei, kjøtthode. Stopp!
1031
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Herregud, hva er det nå?
1032
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Du sto der mens en av de store hundene
dro Sophie skrikende vekk.
1033
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Jeg beseirer det onde.
Jeg redder det ikke. Ok?
1034
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
-Vet du hvem som er ond?
-Det er navnet på skolen hennes.
1035
01:17:49,291 --> 01:17:52,416
Jeg er god. Det er det jeg skal gjøre.
1036
01:17:52,500 --> 01:17:57,000
-Begynn å forstå konseptet.
-Jeg skjønner det. Og det er latterlig.
1037
01:17:57,083 --> 01:17:59,125
Du vet den stymfaldinen du drepte?
1038
01:18:00,250 --> 01:18:02,291
Ja, det var Gregor.
1039
01:18:03,916 --> 01:18:05,708
Nei. Det hadde jeg visst.
1040
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Men det gjorde du ikke.
1041
01:18:09,833 --> 01:18:10,666
Er du sikker?
1042
01:18:10,750 --> 01:18:15,416
Spør Dovey. Si meg så hvordan
du gjenkjenner det onde når du ser det.
1043
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Prøv å tenke selv til en forandring,
1044
01:18:20,750 --> 01:18:23,750
så kan du se forbi
det sort-hvite skolen lærer deg.
1045
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Du blir kanskje overrasket.
1046
01:18:39,375 --> 01:18:40,791
Hvorfor skjer dette meg?
1047
01:18:43,625 --> 01:18:45,125
Fordi det er din skjebne.
1048
01:18:54,125 --> 01:18:54,958
Rafal?
1049
01:18:55,583 --> 01:19:00,041
Du kan være mer enn du noen gang
har drømt om, Sophie. Tross alt…
1050
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Husk alltid hvor spesiell du er.
1051
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Du vil endre verden en dag.
1052
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Og du er spesiell, Sophie.
1053
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Men alle nekter å se det.
1054
01:19:14,500 --> 01:19:20,250
Du har vært ærlig, snill og tålmodig,
men innrømte de at du er god?
1055
01:19:22,375 --> 01:19:23,458
Nei.
1056
01:19:24,250 --> 01:19:28,208
Jeg er den eneste du kan stole på.
Glem reglene deres.
1057
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Gjør som du vil, når du vil.
1058
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Hvis de ikke gir deg det som er ditt,
1059
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
ta det.
1060
01:19:39,166 --> 01:19:45,125
Sophie lot seg overbevise av Rafal
og bestemte seg for å gjøre hva som helst
1061
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
for å vinne Tedros og få et kyss.
1062
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
Mistet noe?
1063
01:19:56,958 --> 01:19:58,750
Eller ser du etter noen å slå?
1064
01:20:00,166 --> 01:20:03,541
Jeg finner ikke Sophie.
Jeg må vite at hun er ok.
1065
01:20:04,875 --> 01:20:06,791
Hun går nok ikke glipp av dette.
1066
01:20:07,458 --> 01:20:11,166
Det er en stor dag.
Begge skolene får tilgang til magien sin.
1067
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Du burde vite at noen sier du er en heks.
1068
01:20:17,833 --> 01:20:19,666
-Ja, jeg har hørt det før.
-Vel…
1069
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Jeg tror ikke at du er det.
1070
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Jaså?
1071
01:20:28,041 --> 01:20:28,916
Så hva er jeg?
1072
01:20:32,125 --> 01:20:33,833
Skulle ønske jeg visste det.
1073
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Du er ikke som noen jeg har møtt før.
1074
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
Jeg kan ikke gjøre dette.
1075
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Gjøre hva? Falle?
1076
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Hold kjeft!
1077
01:21:00,208 --> 01:21:02,000
Sett dere, alle sammen!
1078
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Da begynner vi.
1079
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
For å få tilgang til magien deres
1080
01:21:08,291 --> 01:21:12,041
må man først låse opp fingergløden.
1081
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Når du behersker fingergløden,
vil den være uvurderlig.
1082
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Jeg gleder meg.
1083
01:21:20,416 --> 01:21:23,833
Noen kan forvandle seg selv til dyr
når de har magien sin.
1084
01:21:23,916 --> 01:21:27,250
Jeg vil bli katt om natten
og sove under vedovnen.
1085
01:21:27,333 --> 01:21:28,833
Det er nok varmt og godt.
1086
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Skal vi?
1087
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Ikke vær redde, eviger.
De gode føler ingen smerte.
1088
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Aldrier…
1089
01:21:49,333 --> 01:21:50,958
…dette gjør vondt.
1090
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Ok.
1091
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
På linje!
1092
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Nydelig.
1093
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Fingergløden hjelper deg
å bli klar over kraften som bor i deg.
1094
01:22:29,375 --> 01:22:30,541
Takk, ma'am.
1095
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Når fingeren gløder,
1096
01:22:34,333 --> 01:22:40,375
betyr det at dere kjenner på følelser
som er kraftige nok til å trylle.
1097
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Jo sterkere følelsene dine er…
1098
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
…jo sterkere er magien din.
1099
01:23:00,250 --> 01:23:02,083
Jeg håper jeg ikke er sen.
1100
01:23:21,250 --> 01:23:22,541
Hva er dette for noe?
1101
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Dette? Du gjorde meg en tjeneste.
Det var på tide med en makeover.
1102
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Hvis du kan aktiverer kreftene mine,
blir jeg svært takknemlig.
1103
01:23:46,083 --> 01:23:46,958
Takk.
1104
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Våpenhvile?
1105
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Hvem vil ha ansiktsbehandling?
1106
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Trekk!
1107
01:24:54,750 --> 01:24:59,500
Enten man er god eller ond,
skjønnhet er en fulltidsjobb.
1108
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KONG ARTHUR
1109
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Vi må prate sammen.
1110
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Om?
1111
01:25:08,125 --> 01:25:09,291
Jeg har kontroll.
1112
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Jeg tror ikke det.
1113
01:25:10,833 --> 01:25:15,208
Skal jeg få kjærlighetsråd
fra ei som pleide å lage slimskulpturer?
1114
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
Hvorfor oppfører du deg slik?
1115
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Fordi jeg er lei av
å være patetiske lille Sophie.
1116
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Å slåss med en stekepanne
er ikke patetisk.
1117
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Jeg liker den nye meg.
1118
01:25:38,541 --> 01:25:40,416
Ok, hva er det med boken?
1119
01:25:42,416 --> 01:25:46,166
Tedros' far valgte sin brud,
Guinevere, fordi hun var vakker,
1120
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
men hun svek ham med Lancelot.
1121
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Kong Arthur mistet tronen
og døde av kjærlighetssorg.
1122
01:25:51,916 --> 01:25:56,166
-Og dette skal handle om dating?
-Forstår du det ikke?
1123
01:25:56,250 --> 01:25:58,166
Etter det som skjedde med faren,
1124
01:25:58,250 --> 01:26:01,458
faller ikke Tedros for noen
bare fordi de er sexy.
1125
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Vi må bevise for ham at du er god,
1126
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
foran alle, på en måte
som ikke kan benektes.
1127
01:26:13,958 --> 01:26:14,791
Greit.
1128
01:26:16,708 --> 01:26:17,833
Hva må jeg gjøre?
1129
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Hei.
1130
01:26:31,833 --> 01:26:34,333
Beklager. Jeg mente ikke å distrahere deg.
1131
01:26:36,125 --> 01:26:37,375
Jeg distraheres ikke.
1132
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Kanskje jeg gir deg hell.
1133
01:26:42,708 --> 01:26:45,500
Ikke vær innbilsk. Det er prinsekodeksen.
1134
01:26:45,583 --> 01:26:47,916
Pilen går rett frem om hjertet er rent.
1135
01:26:54,458 --> 01:26:55,583
Hva driver du med?
1136
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
Hjemme gjør jenter alt det gutter gjør.
1137
01:26:58,958 --> 01:27:02,625
Det har ikke noe med at du er jente.
Aldrier kan ikke skyte.
1138
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Dere har ikke et rent hjerte.
1139
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Jeg sa at jeg ikke er en aldri.
1140
01:27:08,958 --> 01:27:10,791
Vær så god, ikke en aldri.
1141
01:27:12,083 --> 01:27:13,083
Hold albuen rett.
1142
01:27:15,416 --> 01:27:17,375
Trekk ut, ikke hold for stramt.
1143
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Det hjelper hvis du fokuserer på målet.
1144
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Så skyter du.
1145
01:27:53,875 --> 01:27:55,083
Jeg tvilte aldri.
1146
01:27:58,666 --> 01:27:59,541
Vil du henge?
1147
01:28:00,791 --> 01:28:02,291
Jeg vet ikke. Med hvem?
1148
01:28:03,000 --> 01:28:05,333
Med en prins som vil bli kjent med deg.
1149
01:28:10,916 --> 01:28:11,833
Det er din tur.
1150
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Forrædere.
1151
01:28:21,791 --> 01:28:23,333
Jeg tror jeg må kaste opp.
1152
01:28:24,708 --> 01:28:26,041
Hva ser hun i ham?
1153
01:28:26,125 --> 01:28:30,625
-Det er en fornærmelse mot oss alle.
-Det er ikke riktig. Jeg hater å si det.
1154
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Dette er ille.
1155
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Hun er min.
1156
01:28:35,416 --> 01:28:37,333
Eller vår. Hun er en aldri!
1157
01:28:37,416 --> 01:28:40,791
-Det er kvalmende.
-Vi burde spise dem.
1158
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
De har vært sammen i hele dag.
1159
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Det er så tragisk.
1160
01:28:55,041 --> 01:28:57,833
Du vet at ingen kommer til
å se oss sammen.
1161
01:28:59,333 --> 01:29:00,291
Det gjør jeg.
1162
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
At jeg er med en de tror er en aldri,
vil skape kaos på skolen.
1163
01:29:04,250 --> 01:29:06,083
Jeg overlever.
1164
01:29:06,166 --> 01:29:09,000
De vil klikke når jeg
tar deg med på ballet.
1165
01:29:09,708 --> 01:29:10,541
Hva?
1166
01:29:11,833 --> 01:29:13,458
-Teddy, lover du?
-Selvsagt.
1167
01:29:20,500 --> 01:29:21,625
Hva?
1168
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Nei.
1169
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Du går ikke med den begredelige kledde
hunnulven i stedet for meg.
1170
01:29:32,875 --> 01:29:34,166
En av dere, gjør noe.
1171
01:29:42,125 --> 01:29:43,125
Skal du noe sted?
1172
01:29:45,083 --> 01:29:46,291
Ned i halsen på deg!
1173
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Stopp!
1174
01:30:04,083 --> 01:30:07,041
Hvorfor underholder vi denne latterlige…
1175
01:30:07,125 --> 01:30:08,541
Vær så snill!
1176
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Forhold mellom eviger og aldrier
er et grovt brudd på reglene.
1177
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
-Takk.
-Ja.
1178
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Det onde og det gode hører ikke sammen.
1179
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Det er frastøtende.
1180
01:30:20,833 --> 01:30:26,125
Får jeg si noe? Jeg velger Camelots
neste dronning. Jeg tar ikke lett på det.
1181
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie er god. Hun går på feil skole.
1182
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Hvorfor tror dere ikke på meg?
1183
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Ingenting kommer mellom ekte kjærlighet.
1184
01:30:34,500 --> 01:30:36,583
Er ikke det en viktig eventyrregel?
1185
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Hvis det er ekte kjærlighet,
1186
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
ville noe slikt være av stor betydning.
1187
01:30:45,125 --> 01:30:47,750
Det er bare én måte å være sikker på.
1188
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
En Eventyrprøve.
1189
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
-Hva? Nei.
-Sir!
1190
01:30:52,041 --> 01:30:53,625
Sir, jeg godtar prøven.
1191
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Unnskyld. Hva er en Eventyrprøve?
1192
01:31:00,208 --> 01:31:04,083
Dere går inn i Blåskogen
fra hver deres kant.
1193
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Dere må beseire farene som oppstår
og finne hverandre før daggry.
1194
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Hjelp er strengt forbudt.
1195
01:31:11,000 --> 01:31:15,625
Vi klarer dette. Vi er gode
og sterke, vi beskytter hverandre.
1196
01:31:17,458 --> 01:31:18,791
-Vi klarer dette.
-Hva?
1197
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Dette får dem begge drept.
1198
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Eventyrprøven begynner…
1199
01:31:25,916 --> 01:31:27,083
…ved solnedgang.
1200
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros av Camelot.
1201
01:31:40,708 --> 01:31:42,125
Sophie av Gavaldon.
1202
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
En Eventyrprøve skal tas på alvor.
1203
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Dødelige farer lurer
utenfor skolens porter.
1204
01:32:00,583 --> 01:32:03,041
Vil dere fortsatt gjennomføre dette?
1205
01:32:03,625 --> 01:32:04,458
Ja.
1206
01:32:05,500 --> 01:32:06,333
Ja.
1207
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Helt klart.
1208
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Hvis dere ønsker å gi opp,
1209
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
slipp det røde lommetørkleet på bakken,
så blir dere transportert til sikkerhet.
1210
01:32:24,083 --> 01:32:25,458
La prøven begynne.
1211
01:32:59,458 --> 01:33:00,500
Tedros!
1212
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Hallo?
1213
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Jeg er her borte!
1214
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Jeg er klar til å bli reddet!
1215
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Blomster. Pene.
1216
01:33:15,541 --> 01:33:17,208
Vi holder oss til det pene.
1217
01:33:28,750 --> 01:33:30,625
Hei, små venner.
1218
01:33:31,708 --> 01:33:34,166
Vi er alle vakre.
1219
01:33:35,041 --> 01:33:35,875
Det er meg.
1220
01:33:47,583 --> 01:33:48,833
Hjelp!
1221
01:34:03,708 --> 01:34:04,958
Tedros, hjelp!
1222
01:34:06,208 --> 01:34:09,916
Tedros!
1223
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, hvor er du?
1224
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Ok.
1225
01:34:27,416 --> 01:34:28,541
Gresskar er artige.
1226
01:34:45,750 --> 01:34:47,083
Tedros, hjelp!
1227
01:34:48,583 --> 01:34:49,583
Tedros!
1228
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, kom! Løp!
1229
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1230
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
-Sophie!
-Ok.
1231
01:35:12,166 --> 01:35:17,375
Når han har reddet deg, kyss ham,
så kommer vi oss vekk herfra. Ok? Gå.
1232
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
-Sophie!
-Tedros!
1233
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Gudskjelov.
1234
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, ta tak i Excalibur.
1235
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Hjelp ham.
1236
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Kast sverdet mitt til meg!
1237
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, gjør noe!
1238
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Hva gjør du her?
1239
01:36:55,083 --> 01:36:56,083
Du jukset!
1240
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
-Du tok med Agatha!
-Nei!
1241
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Jeg kom på eget initiativ.
1242
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
-Ja.
-Du visste hun ikke ville hjelpe.
1243
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
-Nei.
-Det er urettferdig.
1244
01:37:04,458 --> 01:37:06,708
Alle vet at prinsen redder prinsessen.
1245
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Jeg endrer ikke verden om jeg er død.
1246
01:37:11,500 --> 01:37:12,833
Jeg trodde du var god.
1247
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Nei!
1248
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Du.
1249
01:37:21,208 --> 01:37:24,791
-Du gjorde dette.
-Jeg prøvde bare å hjelpe!
1250
01:37:25,625 --> 01:37:27,833
Dere hadde vært døde om jeg ikke…
1251
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Løgner! Du visste at dette ville skje.
1252
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Først stjal du skolen min,
og nå stjeler du prinsen min.
1253
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Hvordan kan du si det?
Jeg er bestevennen din.
1254
01:37:39,958 --> 01:37:43,166
En prinsesse kan ikke
være venner med en heks.
1255
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Hvor har du vært?
1256
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
De har låst Sophie inne.
1257
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Ja, fordi hun brøt reglene.
Det gjorde dere begge.
1258
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Hvorfor hjalp du henne?
1259
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Kunne hun ikke klare det alene?
1260
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Jeg trodde du trodde at Sophie er god.
1261
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Jeg gjør ikke det.
1262
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Jeg tror ikke at noen
kun er gode eller onde,
1263
01:38:27,083 --> 01:38:31,541
folk er kompliserte,
selv om alle later som at de ikke er det.
1264
01:38:31,625 --> 01:38:35,833
-Unge dame. Skolens regler må…
-Må følges.
1265
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Du sier det hele tiden,
men reglene dine er meningsløse
1266
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
om du ikke gjør noe
når reell, farlig ondskap er til stede.
1267
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Vær så snill. Sophie er mange ting,
men jeg vil ikke kalle henne farlig.
1268
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Ikke Sophie. Rafal!
1269
01:38:53,375 --> 01:38:54,958
Hva sa du nå?
1270
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. Jeg så ham igjen i skogen,
men ingen av dere har gjort noe med det.
1271
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Igjen? Hva skal det bety?
1272
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Har du sett Rafal før? Her?
1273
01:39:05,833 --> 01:39:09,666
Ja. I Blodtårnet.
Jeg fortalte Skolemesteren om det.
1274
01:39:09,750 --> 01:39:11,750
Sophie så ham i klasserommet sitt.
1275
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Det gjorde lady Lesso også.
Sa hun ikke det?
1276
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1277
01:39:17,666 --> 01:39:19,083
Jeg burde ha visst det.
1278
01:39:20,041 --> 01:39:22,875
Bli med meg.
Vi skal komme til bunns i dette.
1279
01:39:22,958 --> 01:39:24,708
Kom igjen. Gå.
1280
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1281
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha ba meg gi deg dette.
1282
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Jeg…
1283
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Jeg håper du føler deg bedre snart.
1284
01:39:45,083 --> 01:39:48,708
"Kjære Sophie, jeg er lei meg
for det som skjedde i skogen.
1285
01:39:48,791 --> 01:39:50,541
Jeg mente ikke å såre deg.
1286
01:39:50,625 --> 01:39:54,291
Men det som foregår her,
er mer enn et kyss fra en prins.
1287
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Jeg så Rafal i skogen.
1288
01:39:56,583 --> 01:40:00,083
Jeg tror det som skjer her
er større enn noen aner.
1289
01:40:00,166 --> 01:40:03,000
Det er ren ondskap, og vi må holde sammen.
1290
01:40:03,750 --> 01:40:07,000
Kun stole på hverandre. Vi er bestevenner.
1291
01:40:07,083 --> 01:40:10,000
Vit at uansett hva, er jeg på din side.
1292
01:40:10,750 --> 01:40:12,750
All min kjærlighet, Aggie."
1293
01:40:14,625 --> 01:40:16,916
Ikke si at du faktisk tror på det.
1294
01:40:17,958 --> 01:40:18,958
Det er en løgn.
1295
01:40:20,666 --> 01:40:23,291
Den prinsen var ikke god nok
for deg uansett.
1296
01:40:24,125 --> 01:40:24,958
Er du tilbake?
1297
01:40:25,875 --> 01:40:28,583
-Men jeg trodde…
-At jeg forlot deg? Aldri.
1298
01:40:29,583 --> 01:40:32,458
Selv om alle andre har forrådt deg.
1299
01:40:33,833 --> 01:40:36,375
-Aggie har ikke det.
-Ikke?
1300
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Se selv.
1301
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Jeg trodde du trodde at Sophie er god.
1302
01:40:44,250 --> 01:40:45,333
Jeg gjør ikke det.
1303
01:40:46,875 --> 01:40:49,625
Hun har løyet til deg.
1304
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Motarbeidet deg fra begynnelsen.
1305
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Hun vil dra deg tilbake
til den elendige lille landsbyen.
1306
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Jeg skal beskytte deg.
1307
01:41:01,500 --> 01:41:03,125
Jeg skal hjelpe deg.
1308
01:41:08,583 --> 01:41:09,625
Ikke vær redd.
1309
01:41:10,750 --> 01:41:15,458
Tenk på deg selv som en larve
som skal forvandles til en sommerfugl.
1310
01:41:16,125 --> 01:41:22,083
Snart kommer du til å være vakrere
og mektigere enn noensinne.
1311
01:41:22,833 --> 01:41:26,583
En dronning denne skolen
ikke har sett maken til.
1312
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Jeg kan gi deg evner de bare drømmer om.
1313
01:41:32,791 --> 01:41:35,166
Du blir ikke bare den vakreste av alle,
1314
01:41:36,083 --> 01:41:38,166
men også den mektigste.
1315
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Blodmagi, Sophie.
1316
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Min elskede,
1317
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
vil du ta imot
1318
01:41:52,625 --> 01:41:53,541
denne gaven?
1319
01:41:54,250 --> 01:41:55,125
Det vil jeg.
1320
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Du visste at Rafal var her
på skolen, og du sa det ikke til noen?
1321
01:42:05,458 --> 01:42:07,041
Jeg må ha glemt det bort.
1322
01:42:07,125 --> 01:42:12,416
Jeg skjønner! Ondskapen i egen høye person
var noe du glemte å nevne.
1323
01:42:12,500 --> 01:42:17,750
Jeg er dekanen for Skolen for det onde.
Gir det deg et hint om noe?
1324
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Ja, det hinter om at ingen
vet hva som foregår her.
1325
01:42:21,458 --> 01:42:22,333
Stille, leser!
1326
01:42:22,416 --> 01:42:26,125
Ellers stryker du meg for å rynke pannen?
Hva vil Rafal med Sophie?
1327
01:42:26,208 --> 01:42:28,291
At det onde endelig skal vinne.
1328
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Det er det.
1329
01:42:30,291 --> 01:42:33,958
Er det det du tror?
Rafal hjelper ikke det onde med å vinne.
1330
01:42:34,041 --> 01:42:37,291
Da han prøvde å drepe Skolemesteren,
sin egen bror,
1331
01:42:37,375 --> 01:42:43,041
ville han ødelegge begge skolene,
slik at han fikk all magi for seg selv.
1332
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Tusen takk, skjønnhetslærer.
1333
01:42:46,416 --> 01:42:50,666
Hei, jeg var leder
for magihistorieavdelingen
1334
01:42:50,750 --> 01:42:52,458
lenge før du kom hit, Red.
1335
01:42:52,541 --> 01:42:54,083
-Var du?
-Ja!
1336
01:42:54,166 --> 01:42:58,791
Før dette stedet ble uutholdelig grunt,
og jeg ble degradert til forskjønnelse.
1337
01:42:58,875 --> 01:43:01,333
Ser det ut som om jeg bryr meg om smil?
1338
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Da må vi beskytte Sophie.
1339
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Det skal vi, når vi finner henne.
1340
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie er savnet.
1341
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Og Anemone har rett.
1342
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal ødelegger skolen
hvis han slår seg sammen med Sophie.
1343
01:43:13,166 --> 01:43:16,083
Løgner, bare løgner.
1344
01:43:16,166 --> 01:43:18,750
Dette er et triks
så det gode vinner igjen.
1345
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Det er det ikke.
1346
01:43:20,666 --> 01:43:27,625
Hvis broren min er tilbake fra de døde,
kan det være at ingen av oss overlever.
1347
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Ingen av oss.
1348
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Finn Sophie nå. Gjennomsøk skolene.
1349
01:43:31,500 --> 01:43:32,916
Ja, selvsagt.
1350
01:43:34,583 --> 01:43:35,416
Og Agatha,
1351
01:43:37,583 --> 01:43:38,708
gå på ballet.
1352
01:43:38,791 --> 01:43:42,750
Sophie kan dukke opp der.
Hvis hun gjør det, før henne til meg.
1353
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Gå nå.
1354
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
HEVN
1355
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Levende dukke."
1356
01:44:10,916 --> 01:44:11,750
Sophie.
1357
01:44:13,708 --> 01:44:14,875
Sophie.
1358
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Du er ikke… Herregud.
1359
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Hva har Rafal gjort med deg?
1360
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Han lærte meg å akseptere den jeg er.
1361
01:44:22,541 --> 01:44:23,791
Det var det du ville.
1362
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Jeg er en skjønnhet, ikke sant?
1363
01:44:28,208 --> 01:44:30,875
Rafals forgiftede øyesten.
1364
01:44:32,000 --> 01:44:34,708
Den som er mer talentfull enn alle andre.
1365
01:44:36,083 --> 01:44:37,958
Ikke si at du er sjalu.
1366
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora av Gavaldon.
1367
01:44:42,458 --> 01:44:43,583
Rafal fortalte det.
1368
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, den ensomme leseren
som ville være så mye mer.
1369
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Han så noe i deg.
En ondskap du ikke visste du hadde.
1370
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Så han tok deg med hit for å pleie det.
1371
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Du prøvde så hardt,
men du var ikke ond nok for ham.
1372
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Så han snudde ryggen til deg,
selv om du elsket ham.
1373
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Og du har forsøkt å vise
at du duger helt siden da
1374
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
i håp om å overbevise ham.
1375
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Men så kom Sophie.
1376
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Hva har han lovet deg?
1377
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
Og hva har du lovet ham?
1378
01:45:25,666 --> 01:45:27,500
Dere er begge så søte som spør.
1379
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1380
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Herregud.
1381
01:46:14,625 --> 01:46:18,958
Jeg var redd du ikke kom,
så tenkte jeg: "Agatha gjør som hun vil."
1382
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, har du sett Sophie?
1383
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Kan vi snakke om noe annet?
Som det som skjedde i skogen?
1384
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
-Det var…
-Etter at jeg finner henne.
1385
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Hun skriker til deg, er respektløs,
gir deg skylden for alt som er galt,
1386
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
men du hjelper henne.
1387
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Hvorfor fortjener hun å bli reddet?
1388
01:46:38,958 --> 01:46:42,041
Hjemme i Gavaldon
har jeg alltid blitt kalt en heks.
1389
01:46:42,791 --> 01:46:47,666
De fortalte meg hvor stygg jeg er
og at de en dag skal brenne meg og mamma.
1390
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Og hele landsbyen ler,
1391
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
bortsett fra Sophie.
1392
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Hun har støttet og hjulpet meg
siden vi var barn.
1393
01:46:57,083 --> 01:47:00,791
Hun er som søsteren min,
jeg snur ikke ryggen til familie.
1394
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Aldri.
1395
01:47:03,333 --> 01:47:04,666
Nei, du har rett.
1396
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Ingen burde snu ryggen til familie.
1397
01:47:08,541 --> 01:47:13,041
Agatha, du reddet meg, og du fikk meg
til å se verden i mer enn svart-hvitt.
1398
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Ingen har gjort noe slik for meg før.
1399
01:47:16,250 --> 01:47:20,375
Og det fikk meg til å innse
at du er min ekte kjærlighet.
1400
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
-Herregud, du har dårlig timing.
-Nei, helt seriøst.
1401
01:47:23,625 --> 01:47:26,166
Jeg har tenkt over det, og jeg elsker deg.
1402
01:47:26,250 --> 01:47:27,708
Tedros, stopp.
1403
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal bruker Sophie
for å ødelegge skolene.
1404
01:47:32,291 --> 01:47:33,500
Vent, hvem er Rafal?
1405
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, hva har skjedd med deg?
1406
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
-Herregud.
-Ikke bry deg om det.
1407
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Det klarner raskt opp.
1408
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Prøv å se forbi det,
ikke ødelegg kvelden vår.
1409
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
De eviges ball!
1410
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Her er jeg.
1411
01:48:11,541 --> 01:48:12,583
Du går med meg.
1412
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
-Du lovet.
-Sophie, vær så snill.
1413
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Stille, Aggie. Hovedpersonene snakker.
1414
01:48:20,666 --> 01:48:22,500
Jeg er fortsatt din date, sant?
1415
01:48:23,041 --> 01:48:24,833
Trekker du løftet tilbake?
1416
01:48:24,916 --> 01:48:27,916
Fordi fæle ting skjer
1417
01:48:28,833 --> 01:48:30,750
når de gode bryter løftene sine.
1418
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Det er ikke noe løfte.
Du forrådte meg. Jeg er her med Agatha.
1419
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
-Nei.
-Løgner.
1420
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Jeg tror jeg begynner å få taket på dette.
1421
01:48:52,083 --> 01:48:53,208
Sophie, stopp!
1422
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Uansett hva som har skjedd,
kan jeg hjelpe deg.
1423
01:48:58,666 --> 01:49:01,041
-Jeg er vennen din.
-Nei, Agatha.
1424
01:49:02,541 --> 01:49:03,625
Du er min nemesis.
1425
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Det betyr at historien vår
ikke tar slutt før en av oss er død.
1426
01:49:11,458 --> 01:49:12,291
Sophie.
1427
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Ha det.
1428
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1429
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Kom fort.
1430
01:49:52,375 --> 01:49:55,250
Betyr dette at ballen er avlyst?
1431
01:49:55,333 --> 01:49:56,625
Vi må stoppe henne.
1432
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Nei, ingen får skade Sophie.
1433
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Se hva hun har gjort.
1434
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Hun må drepes før hun dreper oss.
1435
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Menn, grip våpnene!
1436
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
-Vi dreper heksa!
-Stopp!
1437
01:50:06,250 --> 01:50:09,833
Det onde angriper, det gode forsvarer.
Dere kan ikke angripe!
1438
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
FØRSTE ÅRLIGE ALDRIBALL
1439
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Mine kjære aldrier!
1440
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Vi har gjester.
1441
01:51:07,375 --> 01:51:09,750
-Hvorledes skal vi hilse?
-Vi dreper dem!
1442
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
La dem være!
1443
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie. De var bare redde
for at du skulle angripe.
1444
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Hvorfor skulle vi gjøre det?
1445
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Det ville vært en ond ting å gjøre.
1446
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
La oss vise dem hvor gode vi er.
1447
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
La oss danse.
1448
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Si hallo til gjestene våre.
1449
01:51:37,166 --> 01:51:38,875
Her er noen festligheter.
1450
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Trekk!
1451
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, det er et triks!
1452
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Drep heksa!
1453
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Fyr!
1454
01:51:55,375 --> 01:51:56,750
Ser man det.
1455
01:51:57,375 --> 01:52:01,125
Hvis det onde angriper,
og det gode forsvarer,
1456
01:52:01,208 --> 01:52:05,500
ser det ut til at det gode har blitt ondt.
1457
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
Og det onde har blitt godt.
1458
01:52:11,250 --> 01:52:13,583
Å, så godt.
1459
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Kom deg ut!
1460
01:53:14,666 --> 01:53:17,250
Teddy, vi har så mye å snakke om.
1461
01:53:18,458 --> 01:53:22,000
Du og din hær prøvde å drepe
et rom fullt av uskyldige folk.
1462
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Det er ganske ondt.
1463
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Ser ut som om noen
har tatt styggifisering.
1464
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Nei!
1465
01:54:06,833 --> 01:54:08,000
Vær så snill.
1466
01:54:09,125 --> 01:54:10,750
Du må stoppe dette!
1467
01:54:10,833 --> 01:54:11,791
Det er for sent.
1468
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
De angrep. Nå forsvarer vi oss.
1469
01:54:41,208 --> 01:54:42,500
Stopp!
1470
01:54:53,291 --> 01:54:55,125
Hvem vil ha varm sjokolade?
1471
01:55:16,875 --> 01:55:19,083
Kaller du deg en prins, Teddy?
1472
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Nei, hør her. Vent!
1473
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Hør på meg!
1474
01:57:02,625 --> 01:57:03,875
Kommer, min dronning!
1475
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Nei! Tedros!
1476
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Det føltes fantastisk.
Jeg har hatt lyst til det lenge.
1477
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Nei!
1478
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Hold deg unna, Aggie!
1479
01:57:19,125 --> 01:57:23,625
-Dette er min lykkelige slutt.
-Er det sånn du endrer verden?
1480
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
Det er dette du drømte om?
1481
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
At alt ligger for dine føtter?
1482
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Den feilen jeg gjorde
var å tro at jeg måtte bytte skole.
1483
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Det var bare skolene som måtte byttes om.
1484
01:57:34,958 --> 01:57:38,583
Feilen du gjorde var å tro
at du trengte noe av dette.
1485
01:57:39,416 --> 01:57:41,500
Se hva det har gjort med deg.
1486
01:57:42,083 --> 01:57:44,875
Se hva det har gjort med oss.
1487
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal er fienden.
1488
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Vi må beseire ham.
1489
01:57:49,666 --> 01:57:52,458
Jeg vil heller beseire min nemesis.
1490
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, ikke!
1491
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Nei!
1492
01:57:55,666 --> 01:57:56,500
Sophie!
1493
01:58:00,000 --> 01:58:03,708
Nå er det én ting til igjen å ta seg av.
1494
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Skolemester, hvor er du, gamling?
1495
01:58:22,833 --> 01:58:24,166
Nå skal du få svi.
1496
01:58:24,250 --> 01:58:27,666
Sophie søkte hevn og så etter
1497
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
den personen som hadde gjort henne urett.
1498
01:58:32,291 --> 01:58:34,083
Eller, det var det hun trodde.
1499
01:58:34,916 --> 01:58:36,166
Hva skal det bety?
1500
01:58:37,541 --> 01:58:41,250
At historien din akkurat har begynt,
Sophie av Gavaldon.
1501
01:58:43,833 --> 01:58:44,666
Rafal.
1502
01:58:45,375 --> 01:58:48,583
Dette var en test, Sophie.
1503
01:58:48,666 --> 01:58:49,625
Alt sammen.
1504
01:58:50,416 --> 01:58:53,791
En test for å finne min ekte kjærlighet.
1505
01:58:55,125 --> 01:58:56,291
Jeg forstår ikke.
1506
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Det var jeg som svarte
på ønsket ditt og hentet deg hit.
1507
01:59:00,416 --> 01:59:05,458
Seerne fortalte meg om potensialet ditt,
jeg ville hjelpe deg med å oppfylle det.
1508
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Hvem andre har trodd på deg,
1509
01:59:09,666 --> 01:59:10,666
brydd seg om deg,
1510
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
forsvart deg,
1511
01:59:13,875 --> 01:59:16,333
gitt deg alt?
1512
01:59:18,500 --> 01:59:20,166
Når du bruker den kraften
1513
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
og ser fiendene dine falle,
1514
01:59:24,750 --> 01:59:26,666
hvordan føles det?
1515
01:59:28,083 --> 01:59:29,041
Jeg liker det.
1516
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Du var aldri ment for det gode.
1517
01:59:32,208 --> 01:59:33,625
Det var ikke jeg heller.
1518
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Hvorfor poserte du som Skolemesteren?
1519
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Han var broren min.
1520
01:59:40,000 --> 01:59:44,875
For århundrer siden fikk vi ansvaret
for å passe på Fortelleren i all evighet.
1521
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
Fordi vårt bånd var sterkere
enn våre motsetninger.
1522
01:59:48,666 --> 01:59:53,500
Så lenge vi beskyttet hverandre,
var vi udødelige og unge.
1523
01:59:54,416 --> 01:59:58,625
Godt og ondt i perfekt balanse.
1524
02:00:00,083 --> 02:00:01,041
Men tiden…
1525
02:00:03,333 --> 02:00:05,791
Tiden skaper misnøye.
1526
02:00:06,416 --> 02:00:07,333
Hva skjedde?
1527
02:00:07,916 --> 02:00:08,750
Vi kjempet…
1528
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
…og jeg drepte ham.
1529
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Du drepte broren din?
1530
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Hvordan kunne du?
1531
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
På samme måte som du
prøvde å drepe din kjære prins.
1532
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Fordi det er sånn vi er.
1533
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Etter min brors død
1534
02:00:49,083 --> 02:00:52,583
tok jeg identiteten hans
for å skjule min egentlige hensikt.
1535
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Å ødelegge balansen innenfra.
1536
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Det skjer ingen feil
på Skolen for det gode og det onde.
1537
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Men godt har vunnet i 200 år.
1538
02:01:03,083 --> 02:01:04,125
Har de det?
1539
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Jeg har korrumpert godt.
1540
02:01:07,041 --> 02:01:10,583
Belønnet dem for å brenne
gamle damer i ovnen,
1541
02:01:10,666 --> 02:01:12,625
havfruer har ofret tungene sine,
1542
02:01:12,708 --> 02:01:15,416
tvunget kvinner til å danse
i glødende sko.
1543
02:01:16,125 --> 02:01:17,625
Det gode ble forfengelig.
1544
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Idiotisk.
1545
02:01:21,416 --> 02:01:22,250
Svakt.
1546
02:01:23,541 --> 02:01:24,875
Men du, Sophie.
1547
02:01:24,958 --> 02:01:26,166
Du overgikk meg.
1548
02:01:26,875 --> 02:01:29,583
Du tvang skolen i kne på noen uker.
1549
02:01:29,666 --> 02:01:31,500
Utover godt og ondt.
1550
02:01:31,583 --> 02:01:35,041
Du er selve kaoset.
1551
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Og sammen er vi ustoppelige.
1552
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1553
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1554
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
Hei.
1555
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Er du ok?
1556
02:01:46,875 --> 02:01:51,041
-Herregud, jeg trodde du var død.
-Jeg er ok. Hør på meg.
1557
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Jeg må stoppe aldriene en gang for alle.
1558
02:01:53,666 --> 02:01:55,000
Nei, Tedros.
1559
02:01:55,083 --> 02:02:00,125
Denne krigen mellom skolene
er helt feil. Hvis jeg kommer meg til So…
1560
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Etter alt hun har gjort?
Nei, det går ikke.
1561
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
Hun blir utnyttet av Skolemesterens bror.
1562
02:02:05,500 --> 02:02:07,750
Han ga henne magi hun ikke takler.
1563
02:02:07,833 --> 02:02:10,333
-Hun vet ikke hva hun gjør.
-Det vet hun.
1564
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Jeg når frem til henne.
1565
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
-Jeg vet det.
-Hør på meg.
1566
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
-Hva?
-Hun er borte.
1567
02:02:15,625 --> 02:02:18,416
Hun ble til en ravn
og fløy til Skolemesteren.
1568
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
-Hva?
-Kampen er her nede.
1569
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
La henne gå.
1570
02:02:23,291 --> 02:02:27,375
Tedros, du sa du var klar til å se verden
i mer enn bare svart-hvitt.
1571
02:02:28,625 --> 02:02:32,500
Dette er din sjanse.
Du må bare stole på meg.
1572
02:02:33,000 --> 02:02:35,958
Bli med for å redde Sophie.
Sånn redder vi skolen.
1573
02:02:36,041 --> 02:02:38,500
Eviger og aldrier.
1574
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
-Vær så snill.
-De bryter gjennom.
1575
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Ok. Gå til henne.
1576
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Jeg kommer snart. Jeg lover.
1577
02:02:47,916 --> 02:02:49,333
Slutter du deg til meg?
1578
02:02:50,666 --> 02:02:53,250
Vi trenger bare vårt ektefølte kyss,
1579
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
det ondes kyss,
1580
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
for å åpne opp vår kjærlighet
1581
02:02:57,166 --> 02:02:59,791
og portene til Aldrimer
1582
02:03:01,291 --> 02:03:06,916
der du og jeg skal herske.
1583
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Jeg er prinsen din.
1584
02:03:13,291 --> 02:03:15,000
Jeg er din ekte kjærlighet.
1585
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Jeg har alltid vært det.
1586
02:03:20,375 --> 02:03:23,916
Står du ved min side?
1587
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Ja.
1588
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Og slik fikk det onde sitt ektefølte kyss,
1589
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
som fordømte begge skolene
og alle innenfor dens vegger,
1590
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
både gode og onde,
1591
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
til å gå til grunne i smerte.
1592
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
Nå kunne Rafal regjere med ren ondskap.
1593
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Hva har jeg gjort?
1594
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Hvorfor må alle dø?
Jeg trodde det onde skulle vinne.
1595
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
De er vennene mine.
1596
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
De er bare eventyronde.
1597
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Vi må gi plass til virkelig ondskap.
1598
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Velkommen til Aldrimer, min kjære.
1599
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Nei. Jeg ville ikke skade dem.
Jeg trodde du sa vi skulle herske.
1600
02:04:33,000 --> 02:04:36,708
Og vi skal herske over Aldrimer,
1601
02:04:36,791 --> 02:04:40,125
der hver eneste elev, hver professor,
1602
02:04:40,208 --> 02:04:43,333
enhver som kunne utfordre oss er døde,
1603
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
inkludert din nemesis.
1604
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
HER HVILER AGATHA
1605
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Nei, Aggie!
1606
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Jeg ville ikke dette!
1607
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Det er for sent, Sophie.
1608
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Du har drevet alle vekk,
1609
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
løyet til alle, forrådt alle.
1610
02:05:09,125 --> 02:05:13,041
Du er helt alene nå.
Det er derfor du er min…
1611
02:05:13,125 --> 02:05:14,333
Hold deg unna henne!
1612
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1613
02:05:18,500 --> 02:05:19,333
Du lever!
1614
02:05:20,750 --> 02:05:23,916
-Jeg er så lei for det.
-Det går bra. Jeg er her.
1615
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Jeg forventet mer av en leser.
1616
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Du vet sikkert hva som skjer
med de som hindrer kjærlighet.
1617
02:05:33,333 --> 02:05:37,916
Kjærlighet? Dette er ikke kjærlighet.
Vet du hvorfor det gode alltid vinner?
1618
02:05:38,000 --> 02:05:41,625
Fordi vi kjemper for hverandre,
og vi bryr oss om hverandre.
1619
02:05:41,708 --> 02:05:44,083
Det er det godes kjærlighet.
1620
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Det onde kjemper bare for seg selv.
1621
02:05:47,791 --> 02:05:50,166
Og det er det fjerneste fra kjærlighet.
1622
02:05:51,916 --> 02:05:53,458
Så vakre ord
1623
02:05:54,541 --> 02:05:57,166
som ikke har kraft eller betydning lenger.
1624
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Nå, hold deg unna bruden min.
1625
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Du får henne aldri, ditt monster.
1626
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Ikke så lenge jeg lever.
1627
02:06:07,916 --> 02:06:09,041
Vel, som du ønsker.
1628
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Nei! Ikke Aggie!
1629
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1630
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1631
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Nei!
1632
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Dette skjer ikke.
1633
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Ikke etter alt dette.
1634
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Nei.
1635
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Trodde du virkelig det ville være så lett?
1636
02:07:53,333 --> 02:07:54,250
På skolen min?
1637
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
I din fars hender
kunne det sverdet ha tilintetgjort meg,
1638
02:07:59,875 --> 02:08:06,833
men i hendene til hans tølper av en sønn,
er det bare en overdimensjonert smørkniv.
1639
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Du tror at dette eventyret
1640
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
handler om din ekte kjærlighet.
1641
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Nei, det handler om min.
1642
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
Og kraften jeg fikk av det ondes kyss
1643
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
for å drepe det godes fremtidige konge.
1644
02:08:46,166 --> 02:08:48,208
Eller om jentene som stoppet deg.
1645
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Så var eventyret ute.
1646
02:09:35,875 --> 02:09:36,708
Herregud.
1647
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hei. Herregud.
1648
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Herregud. Det går bra.
1649
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hei.
1650
02:09:46,708 --> 02:09:47,541
Jeg…
1651
02:09:49,750 --> 02:09:51,541
Jeg er så lei meg for alt.
1652
02:09:52,625 --> 02:09:54,291
Du er ok.
1653
02:09:55,000 --> 02:09:56,333
Du er trygg nå.
1654
02:09:57,541 --> 02:09:59,000
Jeg vil ikke være ond.
1655
02:09:59,083 --> 02:10:00,666
Nei, du er ikke ond.
1656
02:10:02,208 --> 02:10:03,416
Du er et menneske.
1657
02:10:05,375 --> 02:10:06,666
Bare jeg har deg.
1658
02:10:08,541 --> 02:10:10,291
Vi vil alltid ha hverandre.
1659
02:10:12,500 --> 02:10:13,416
Lover du?
1660
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Jeg lover.
1661
02:10:23,666 --> 02:10:25,000
Jeg elsker deg, Aggie.
1662
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Du vil alltid være bestevennen min.
1663
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hei.
1664
02:10:37,333 --> 02:10:38,208
Nei.
1665
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Nei, kom tilbake.
1666
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Jeg elsker deg også.
1667
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Herregud.
1668
02:11:52,083 --> 02:11:54,458
Hei.
1669
02:11:55,833 --> 02:11:56,708
Hei.
1670
02:11:59,250 --> 02:12:00,291
Hei.
1671
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Unnskyld, skader jeg deg?
1672
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Herregud.
1673
02:12:10,958 --> 02:12:12,958
Gjør aldri det igjen.
1674
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
La oss dra hjem.
1675
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Ja.
1676
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
La oss dra hjem.
1677
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Og så skjedde det at våre helter
beseiret den største trusselen
1678
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
Skolen for det gode og det onde
noensinne hadde kjent.
1679
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
Eventyrverdenen hadde ikke
gått til grunne,
1680
02:12:55,291 --> 02:12:58,958
men den var endret for alltid.
1681
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Det gode og det onde sammen?
1682
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Én skole?
1683
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Hva nå?
1684
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Harmoni, kanskje.
1685
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Kanskje til og med vennskap.
1686
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Vel…
1687
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
-Det er ingen hast.
-Vi tar det sakte og forsiktig.
1688
02:13:43,291 --> 02:13:46,000
-Hei der.
-Hjertet mitt tilhører en annen.
1689
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Våre to helter fant endelig
en vei tilbake til Gavaldon,
1690
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
ettersom Agathas kyss hadde satt dem fri.
1691
02:14:07,291 --> 02:14:11,916
For hva er sannere
enn kjærligheten mellom venner?
1692
02:14:12,000 --> 02:14:13,875
Det er best at jeg drar.
1693
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Men hvis du vil bli her
med Tedros, forstår jeg det.
1694
02:14:23,041 --> 02:14:24,541
Jeg tar meg av moren din.
1695
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Det er en ære.
1696
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Takk, Sophie.
1697
02:14:50,291 --> 02:14:52,541
Men jeg kan ikke forlate vennen min.
1698
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Takk for at du ville endre deg.
1699
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Jeg håper vi sees igjen en dag.
1700
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Vent!
1701
02:15:54,708 --> 02:15:58,250
Begge jentene ble møtt med åpne armer…
1702
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
…og åpne sinn.
1703
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
De hadde aldri følt seg så spesielle.
1704
02:16:17,666 --> 02:16:20,500
Men noen ting endrer seg aldri.
1705
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
-Heks!
-Brenn, heks!
1706
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Med mindre du bruker kraften din
for å endre dem.
1707
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Og det kan man si
er slutten på vår historie.
1708
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Men siden Tedros' pil
ble skutt gjennom portalen…
1709
02:17:08,208 --> 02:17:10,625
Jeg trenger deg, Agatha.
1710
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…viste det seg at dette bare var
1711
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
begynnelsen.
1712
02:17:33,125 --> 02:17:36,125
BASERT PÅ BOKEN AV SOMAN CHAINANI