1 00:00:35,588 --> 00:00:37,838 İYİLİK VE KÖTÜLÜK OKULU 2 00:00:38,338 --> 00:00:40,296 Yıllar evvel, iki kudretli kardeş 3 00:00:40,380 --> 00:00:43,963 masal diyarında iyi ve kötüyü dengede tutacak bir okul açtı. 4 00:00:44,046 --> 00:00:47,130 Gücü yıllar boyunca barış içinde paylaştılar. 5 00:00:47,213 --> 00:00:50,213 Ama hiçbir şey ebediyen aynı kalmaz… 6 00:01:25,546 --> 00:01:26,630 Hile yaptın. 7 00:01:26,713 --> 00:01:30,046 Düello Meydanı'nın kuralları belli. Büyü yasak. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Kazanırsan hile sayılmaz, yakalanırsan sayılır. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,671 -Bir düello daha? -Hayır, vaktimiz yok. 10 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Seninle dövüşmek bana keyif veren tek şey. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,671 Benim de. Ama bize ihtiyaç var. 12 00:01:42,755 --> 00:01:46,171 Tarihin en önemli okullarından birini yönetmenin bedeli bu. 13 00:01:46,255 --> 00:01:49,463 -Ama ben sıkıldım. -Rafal, ne istiyorsun? 14 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Bir düello daha. 15 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 İkimiz de büyü kullanalım. 16 00:01:55,130 --> 00:01:56,630 Gücümüzü sakınmak yok. 17 00:01:57,671 --> 00:01:59,255 Hadi ama Rhian. 18 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Hünerlerini görelim. 19 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Asla pes etmiyor… 20 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, bu kadarı yeter! 21 00:02:15,463 --> 00:02:19,463 Sana yetebilir ama ben aza kanaat etmekten bıktım. 22 00:02:19,546 --> 00:02:21,463 Her şeyi istiyorum! 23 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Hayır! 24 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, sen ne yaptın? Bu… 25 00:02:43,838 --> 00:02:45,296 Kan büyüsü. 26 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Yıllar boyu araştırdıktan sonra dün gece nihayet buldum. 27 00:02:51,630 --> 00:02:53,713 Rafal, bu keyfî bir yasak değil. 28 00:02:55,088 --> 00:02:59,380 -Kontrolden çıkıp seni tüketecek. -Zaten ben de kaos istiyorum. 29 00:03:06,921 --> 00:03:12,130 -Asırlardır kahramanlara avantaj sağladın. -Seninle birlikte dengeyi korudum! 30 00:03:17,380 --> 00:03:20,505 -Artık sıra bende. -Rafal… 31 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Kuralları ben belirleyeceğim. 32 00:03:22,588 --> 00:03:26,838 -Bu dünya bambaşka bir yer olacak. -Bunu birlikte yapabiliriz. 33 00:03:29,213 --> 00:03:30,963 Kötüler iş birliği yapmaz. 34 00:03:32,421 --> 00:03:33,838 Kötüler paylaşmaz. 35 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 İşim bittiğinde 36 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 kötüler kaybetmeyecek. 37 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Hayır! 38 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Rafal… 39 00:04:02,130 --> 00:04:07,546 Yıllar sonra, uzak bir diyarda yeni bir masal başladı… 40 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Evvel zaman içinde Sophie adında bir kız yaşarmış. 41 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Kusursuz güzelliği ve eşi görülmemiş zarafetiyle 42 00:04:39,588 --> 00:04:41,463 hayranlık uyandıran bir kızmış. 43 00:04:42,255 --> 00:04:45,421 Kaderinde dünyayı değiştirmek varmış. 44 00:04:52,171 --> 00:04:58,088 Sana son kez söylüyorum seni tembel ve uyuşuk kız. 45 00:04:58,171 --> 00:05:02,171 O nazlı kıçını kaldır ve o yataktan derhâl çık! 46 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, beni duyduğunu biliyorum! 47 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Biri beni kurtarsın. 48 00:05:08,963 --> 00:05:10,880 Tamam, kalktım. 49 00:05:10,963 --> 00:05:14,088 -Hıncını kapıdan çıkarma. -Hemen gelmezsen çıkarırım. 50 00:05:14,671 --> 00:05:19,755 -Saçına başına bir saat harcamak da yok. -En azından benim saçım var. 51 00:05:23,046 --> 00:05:24,713 Uslu durun çocuklar. 52 00:05:28,130 --> 00:05:29,963 Günaydın sevgili ailem. 53 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Domatesi ziyan etmesene Sophie. Onunla türlü yapacaktım. 54 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Bu gerçek olamaz. 55 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Bu esnada, Gavaldon'ın diğer yakasında, 56 00:05:41,421 --> 00:05:46,755 köyün hemen dışında, Mezarlık Tepesi'ndeki bir kulübede 57 00:05:47,630 --> 00:05:51,630 Agatha adında bir kız yaşarmış. 58 00:05:56,755 --> 00:05:57,755 Lanet olsun. 59 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Gözünü kırpmamakta üstüne yok Reaper. 60 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Bir dakika gelir misin Aggie? 61 00:06:08,755 --> 00:06:11,963 Dul Grunfeld için büyükannemin aşk iksirini yapıyorum. 62 00:06:12,046 --> 00:06:13,755 Ama sanki bir şeyler eksik. 63 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 -Baldıran otu. -Tabii ya. 64 00:06:22,380 --> 00:06:27,046 Agatha, annesinin gerçekten cadı olup olmadığından emin değildi. 65 00:06:27,130 --> 00:06:29,796 Çünkü iksirleri asla işlemiyordu. 66 00:06:29,880 --> 00:06:34,380 Ama annesinin Agatha'ya dair büyük umutları vardı. 67 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 Kızında gerçek bir cadı hamuru olduğuna inancı tamdı. 68 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Agatha'nın akranları da böyle düşünüyordu. 69 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 -Cadı! -Cadı! 70 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 -Ateşe verin! -Cadı! 71 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Merhaba küçük hayvan dostlarım. 72 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 -Ucubeler! -Hilkat garibeleri! 73 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 -Ne nefretlik yer. -Ne nefretlik yer. 74 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Neyse ki kızlar birbirlerine sahipti. 75 00:07:14,338 --> 00:07:20,213 Birbirinden bu kadar farklı iki kızın dost olması ihtimal dışı görünse de 76 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 aralarında çok özel bir bağ vardı. 77 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 İğrenç! 78 00:07:24,755 --> 00:07:27,546 Çocuklukta kurulmuş bir bağ. 79 00:07:27,630 --> 00:07:32,713 Sophie, dünyada onu en çok seven insanın, yani annesinin ölümüyle… 80 00:07:32,796 --> 00:07:36,046 Ne kadar özel olduğunu asla unutma. 81 00:07:36,546 --> 00:07:41,588 Bir gün dünyayı değiştireceksin ve sonsuza dek mutlu yaşayacaksın. 82 00:07:41,671 --> 00:07:45,296 …kendisini annesinden bile çok seven bir dost bulmuştu. 83 00:07:45,380 --> 00:07:48,255 -Kim var orada? -Bunu sana yaptım. 84 00:07:49,296 --> 00:07:51,171 Başın sağ olsun. 85 00:07:52,046 --> 00:07:54,838 Köyün dilek ağacının altında 86 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 ömür boyu süreceğini bildikleri bir bağ kurdular. 87 00:08:01,296 --> 00:08:05,880 -Yüzüncü kez söylüyorum, hayır. -Seni aşırı süslememize gerek yok. 88 00:08:05,963 --> 00:08:08,963 Gözlerine salatalık koyar, gözeneklerini temizleriz. 89 00:08:09,755 --> 00:08:12,463 -Selam gudubet. -Cevap vermeyecek misin? 90 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ona demiyorum, sana diyorum. 91 00:08:15,546 --> 00:08:17,505 -Eric'i lanetlemişsin. -Eric kim? 92 00:08:17,588 --> 00:08:19,713 -Bilmem. -Sekiz yıldır aynı sınıftayız. 93 00:08:19,796 --> 00:08:23,671 Ona tuhaf tuhaf bakmışsın, şimdi de kaşıntı basmış. 94 00:08:23,755 --> 00:08:27,505 -Hijyen eksikliğinden olmasın? -Evet, bit olabilir mi? 95 00:08:27,588 --> 00:08:28,421 Hadi oradan! 96 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Bize üstünlük taslıyorsunuz ama biriniz uyuzsunuz, diğeriniz domuz. 97 00:08:37,755 --> 00:08:38,755 Ucubeler. 98 00:08:40,588 --> 00:08:41,880 Eric benim! 99 00:08:44,421 --> 00:08:47,713 -Bence senden hoşlanıyor. -Kim? Eric mi? 100 00:08:49,588 --> 00:08:51,255 Eric diye biri mi var? 101 00:08:55,505 --> 00:08:58,421 Bayan Fisher'dan anneme baldıran otu alacağım. 102 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Ben de çiçek alacağım. 103 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 -Deauville'de buluşuruz. -Sophie, dur… 104 00:09:03,755 --> 00:09:04,755 Peki. 105 00:09:06,713 --> 00:09:07,713 İyi bakalım. 106 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Cadı. 107 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Bu kız cadı. 108 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Selam. 109 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Selam ufaklık. 110 00:09:27,671 --> 00:09:28,921 Hoşuna gitti mi? 111 00:09:30,005 --> 00:09:31,921 Sen mezarlıkta yaşayan kızsın. 112 00:09:34,671 --> 00:09:37,130 Mezarlığın yakınında yaşıyoruz, evet. 113 00:09:39,588 --> 00:09:44,880 İstisnasız tüm köy ahalisi senin cadı olduğunu söylüyor. 114 00:09:45,963 --> 00:09:49,463 Gavaldon'da cadılara ne yapardık, biliyor musun? 115 00:09:50,838 --> 00:09:51,921 Ateşe verirdik. 116 00:09:54,505 --> 00:09:56,546 -Size iyi günler dilerim. -Ama… 117 00:09:59,088 --> 00:10:03,171 Bu köyde cadı istemiyoruz. 118 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Duydun mu? 119 00:10:05,630 --> 00:10:09,755 Cadıların varlığı Gavaldon'ın namuslu halkı için bir tehdit. 120 00:10:13,171 --> 00:10:16,463 Gavaldon'da namuslu insan olduğundan pek emin değilim. 121 00:10:17,130 --> 00:10:19,296 -Sen iyi misin? -Evet, bir şeyim yok. 122 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Gidelim hadi. 123 00:10:31,213 --> 00:10:35,880 -Belki Deauville'de yeni şeyler vardır. -Eve gitmen gerekmiyor mu? 124 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Bakalım elinde iyi bir şey var mı? 125 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 DEAUVILLE'İN MASAL KİTABI DÜKKÂNI 126 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 En sevdiğim okurlar gelmiş! 127 00:10:45,005 --> 00:10:48,505 İyi ki uğradınız. Dün büyük bir teslimat geldi. 128 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 -Korku hikâyesi var mı? -Evet, birkaçı ilginç gibi. 129 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Peki ya masal? 130 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Var olanların hepsini bin kez okudun Sophie. 131 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Ama birkaç tane çok ilginç eski basım kitap gördüm. 132 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Hadi, bakın. Karıştırın. 133 00:11:03,963 --> 00:11:08,380 Çok çılgınca bir fikir olacak ama yeni şeyler denemeyi hiç düşündün mü? 134 00:11:08,463 --> 00:11:14,255 -Mesela masal okumayı bırakabilirsin. -Homunkulus Kanı'nı mı okuyayım? 135 00:11:14,338 --> 00:11:17,630 İstemez, sağ ol. Kül Kedisi'ni tercih ederim. 136 00:11:18,338 --> 00:11:20,130 Şu elbiselere baksana. 137 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Bulmuşsun. 138 00:11:23,505 --> 00:11:27,296 -Şu kabartmalara baksana. -İ.K.O kim? 139 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 O bir isim değil. İyilik ve Kötülük Okulu. 140 00:11:32,005 --> 00:11:33,380 Hiç duymadın mı? 141 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 -Bu okul nerede? -Kimse bilmiyor. 142 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Başka bir zamanda, başka bir diyarda. 143 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Ama efsaneye göre, 144 00:11:39,755 --> 00:11:43,838 her masalın hikâyesi esasında orada başlarmış. 145 00:11:43,921 --> 00:11:49,088 İyilik Okulu kahramanları, Kötülük Okulu ise kötüleri yetiştirirmiş. 146 00:11:49,713 --> 00:11:52,838 -Öyle derler. -Tımarhanedekiler demiş olsa gerek. 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Ondan pek emin değilim. 148 00:11:55,255 --> 00:12:00,880 20 sene önce, gök kan kırmızı kesildi ve köyden Leonora diye bir kız kayboldu. 149 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Birçoğu onu okulun aldığına inanıyor. 150 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 Peki ona ne oldu? 151 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Orası meçhul. 152 00:12:17,213 --> 00:12:18,796 Sırra kadem bastı. 153 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Bu köyden kurtulmak için bir fırsat. Yeni öğrenci alıyorlar mı? 154 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Şaka bu, değil mi? 155 00:12:30,505 --> 00:12:31,671 Evet. 156 00:12:32,588 --> 00:12:34,838 "İyilik ve Kötülük Okulu'na… 157 00:12:34,921 --> 00:12:39,588 Müstakbel bir prenses olarak saygın okulunuza katılmak istiyorum. 158 00:12:39,671 --> 00:12:44,130 Beni eşsiz bir aday yapan özelliklerimi müsaadenizle sayayım. 159 00:12:44,213 --> 00:12:49,171 Kaderimin dünyayı değiştirmek olduğunu küçüklüğümden beri biliyorum." 160 00:12:49,921 --> 00:12:53,463 Mevcut hayatından kaçabilmek adına… 161 00:12:53,546 --> 00:12:54,921 Lütfen gerçek ol. 162 00:12:55,005 --> 00:12:59,171 …Sophie, geleceğe dair tüm umutlarını 163 00:12:59,671 --> 00:13:02,921 dilek ağacının gücüne bağlamıştı. 164 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 -Üvey annemden nefret ediyorum! -Ne? Neden? 165 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Fabrikada biri lazımmış. Okulu bırakıp para kazanacakmışım. 166 00:13:14,838 --> 00:13:18,213 -Ben de bırakırım. Bana da iş bulur mu? -Sonra ne olacak? 167 00:13:18,296 --> 00:13:20,713 Hayatımızı bu köyde heba mı edeceğiz? 168 00:13:20,796 --> 00:13:24,671 Aggie, annem bana önemli bir şeyler yapacağımı söylemişti. 169 00:13:25,338 --> 00:13:27,838 Yani ben gidiyorum. 170 00:13:27,921 --> 00:13:29,505 -Bu gece. -Sophie, dur… 171 00:13:30,088 --> 00:13:32,588 Gavaldon'dan hiç ayrılmadın ki. 172 00:13:32,671 --> 00:13:36,088 Köyün dışında neler olduğunu ne sen biliyorsun ne biz. 173 00:13:36,171 --> 00:13:40,213 Mesele de bu, burada kaldığım sürece hiçbir şey yaşayamayacağım. 174 00:13:40,296 --> 00:13:43,463 Sıradan bir hayata kanaat edemem ve etmeyeceğim. 175 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Bak… 176 00:13:55,921 --> 00:14:00,088 Bunu hatırladın mı? Geçen hafta tavan arasında buldum. 177 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Sen zaten çok önemli bir şey yaptın. 178 00:14:05,338 --> 00:14:07,380 Benim arkadaşım oldun. 179 00:14:09,380 --> 00:14:12,588 Yapma, buraya sensiz katlanamam. 180 00:14:13,671 --> 00:14:17,921 Annen ve babanla konuşurum, bunun haksızlık olduğunu söylerim. 181 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Hatta sana "Gavaldon'lı Kraliçe Sophie" derim. 182 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Beni süslemene bile izin veririm. 183 00:14:27,630 --> 00:14:29,130 Lütfen gitme. 184 00:14:31,338 --> 00:14:32,171 Peki. 185 00:14:32,255 --> 00:14:35,005 -Söz mü? -Söz. 186 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Yaşa! 187 00:14:52,921 --> 00:14:55,088 Gavaldon'lı Kraliçe Sophie. 188 00:14:55,755 --> 00:14:58,713 İşte o an, Sophie bir karar verdi. 189 00:14:58,796 --> 00:15:03,338 Hayatının sihirli bir biçimde değişmesini ummaya devam edemezdi. 190 00:15:04,005 --> 00:15:07,130 Kaderin iplerini eline alma vakti gelmişti. 191 00:15:07,880 --> 00:15:14,213 Bunun için en yakın ve tek dostuna verdiği sözü bozması gerekse bile. 192 00:15:14,296 --> 00:15:15,671 Beni affet Aggie. 193 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Ama bazı dilekler geri alınamayacak kadar güçlüdür. 194 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 GAVALDON SINIRI 195 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 -Demek yine de kaçacaktın! -Aggie, özür dilerim. 196 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 O neydi? 197 00:15:51,046 --> 00:15:54,005 Kan kırmızı gök. İşte başlıyor. 198 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 199 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Buradan gitmemiz lazım. 200 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 -Aggie, bunu ben diledim. -Ne yaptın? 201 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 202 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 203 00:16:17,880 --> 00:16:19,880 Dayan, geliyorum! 204 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Elveda Gavaldon! 205 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Elveda vasat bir hayat! 206 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Elveda kanaatkârlık! 207 00:16:28,171 --> 00:16:31,005 Aggie, hayır! Bırak da gideyim! 208 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Hayır, seni asla bırakmam! 209 00:16:42,046 --> 00:16:42,880 Olamaz. 210 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, bu iyi bir şey olacaktı. 211 00:16:47,088 --> 00:16:51,713 Üzgünüm ama bu riski alıp başına bir kötülük gelmesine izin veremem. 212 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Biliyorum. 213 00:17:08,713 --> 00:17:10,921 Olamaz! 214 00:17:14,630 --> 00:17:17,838 -Aggie, bu iyi bir şey. -Hayır, hiç de iyi değil! 215 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Merak etme. 216 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 İşte geldik! Hepsi gerçekmiş, haklıymışım. 217 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, bak. Şu karşımızdaki İyilik Okulu olmalı. 218 00:17:47,921 --> 00:17:50,338 O kadar güzel ki! 219 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Dur, o zaman… 220 00:17:52,588 --> 00:17:54,796 Olamaz, diğer okul. 221 00:18:03,755 --> 00:18:07,338 -Aggie, bu benim en büyük dileğimdi. -Ama benim değildi. 222 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Dönmemiz gerek. Annem bensiz hayatını idame ettiremez. 223 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Beni İyilik Okulu'na bırakıp seni geri götürür. 224 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 İkimiz de dönelim istiyorum! 225 00:18:17,505 --> 00:18:18,630 Hayır Aggie! 226 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Hayır, İyilik Okulu'na beni bırakacaktın, onu değil! 227 00:18:24,213 --> 00:18:28,088 Beni geri götür, yalvarırım! Anlamıyorsun, ben iyiyim… 228 00:18:50,088 --> 00:18:52,255 Harika, kuş kıyafetimi yemiş. 229 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Vay canına. Saçına dokunabilir miyim? 230 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Çoğu cadının saçı prenses saçına benzemez. 231 00:18:59,296 --> 00:19:02,671 Eminim pasta gibi kokuyordur. Pastaya bayılırım. 232 00:19:02,755 --> 00:19:04,380 Ben cadı değilim! 233 00:19:04,463 --> 00:19:08,088 -Nereye gidiyorsun? Dursana! -Yardım edin! 234 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Sıraya gir çömez. 235 00:19:18,338 --> 00:19:20,588 -Pardon. -Önüne baksana ucube. 236 00:19:25,296 --> 00:19:26,505 Durun, hayır! 237 00:19:26,588 --> 00:19:30,046 Lütfen beni dinleyin. Ben buraya ait değilim, ben iyiyim! 238 00:19:30,130 --> 00:19:32,713 Dönemin ilk gününden nefret ediyorum. 239 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Benim prenses olmam lazım, kötü değil! 240 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Hayır! 241 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Peri mi öldürdü o? 242 00:19:57,963 --> 00:19:59,296 Ne? 243 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Kıyamam. 244 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 -Kayboldun herhâlde. -Kaybolmuştan da beter hâldeyim. 245 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Çıkış nerede? 246 00:20:16,213 --> 00:20:19,505 -Bu nasıl bir şey böyle? -Cadıya benziyor. 247 00:20:19,588 --> 00:20:22,505 -Bence trol. -Bana sorarsanız iblis. 248 00:20:22,588 --> 00:20:26,546 -Galiba biraz da kambur. -Kambur filan değilim. 249 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 O zaman sana terzi şart. 250 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Diğer okula nasıl giderim? 251 00:20:33,130 --> 00:20:36,005 Zaten kokusundan Hiç olduğu belliydi. 252 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Bakın, arkadaşımı bulmam gerek. 253 00:20:40,046 --> 00:20:42,130 Neyse, periler çaresine bakar. 254 00:20:43,005 --> 00:20:44,046 Gelin kızlar. 255 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Ne var? Gidiyorum işte. 256 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Hayır, benim… 257 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Kes şunu! 258 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Ne oluyor… 259 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Hayır, bırakın beni! 260 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Bıraksanıza beni! Bırakın! 261 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Yine ben. El sıkışalım. 262 00:21:25,838 --> 00:21:28,505 Kendi elimden daha temiz, bana güven. 263 00:21:28,588 --> 00:21:31,796 -Benim adım Hort. -Hort mu? Balgam sesi gibi. 264 00:21:32,671 --> 00:21:36,296 -Bu aldığım en güzel iltifat. -Ucube. 265 00:21:37,505 --> 00:21:41,213 Pardon, yetkili birine benziyorsunuz. Ben yanlış okuldayım. 266 00:21:42,213 --> 00:21:44,213 Ne kadar üzücü ve ihtimal dışı. 267 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Geri bas. Adın ne? 268 00:21:46,088 --> 00:21:49,630 -Hatta dur, tahmin edeyim. -Edemezsiniz. 269 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 270 00:21:51,963 --> 00:21:53,296 Gavaldon'lısın. 271 00:21:54,380 --> 00:21:56,296 Bildim mi? Benden kaçmaz. 272 00:21:56,380 --> 00:21:58,630 -Bir hata oldu, ben… -Okur musun? 273 00:21:58,713 --> 00:22:01,796 -Kitap okumayı kastediyorsanız evet. -Onu demiyorum. 274 00:22:02,380 --> 00:22:05,588 Kimi zaman dış dünyadan talihli bir aday 275 00:22:05,671 --> 00:22:09,630 bu mukaddem okulda okumak üzere kabul edilir. 276 00:22:10,130 --> 00:22:12,713 Bu insanlara Okur deriz. 277 00:22:13,463 --> 00:22:18,630 Çünkü buradan çıkan muhteşem masalları sadece okumakla yetinmeleri gerekir. 278 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Şimdi müsaadenle… 279 00:22:21,421 --> 00:22:24,213 Kötülükler beni bekler. 280 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Gösteri zamanı. 281 00:22:27,713 --> 00:22:28,796 Dikkat! 282 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Geleceğin kötüleri! 283 00:22:31,963 --> 00:22:34,630 O küçük, kan çanağı gözlerinizi açarsanız 284 00:22:34,713 --> 00:22:39,463 yatakhaneleri ve ders programlarınızı okul binasında bulabilirsiniz. 285 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 İkisini de aklınıza kazımanız sizin faydanıza olacaktır. 286 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Göreyim sizi. 287 00:22:56,088 --> 00:22:57,171 Olamaz. 288 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Bana bir daha dokunmayın! 289 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Tamam, sakin. 290 00:23:11,838 --> 00:23:13,546 Periler iyidir sanıyordum. 291 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Adını onurlandıralım 292 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Sanırım cehenneme düştüm. 293 00:23:28,630 --> 00:23:30,463 Evet, kesinlikle cehennemdeyim. 294 00:23:35,963 --> 00:23:36,963 Ne… 295 00:23:41,588 --> 00:23:44,546 -Yok artık… -Merhabalar. 296 00:23:45,713 --> 00:23:49,005 Bakıyorum da Hazırlık Odası'nı bulmuşsun. 297 00:23:49,088 --> 00:23:52,171 Tebrikler, Gavaldon'lı Agatha. 298 00:23:52,255 --> 00:23:57,380 Belki üstünü değiştirmek istersin. Hatta bir güzel yıkanıp paklanırsın. 299 00:23:57,463 --> 00:24:01,546 -Adımı nereden biliyorsunuz? -Çünkü seni bekliyordum. 300 00:24:01,630 --> 00:24:03,713 Benim adım Profesör Dovey. 301 00:24:04,296 --> 00:24:09,130 -Her türlü yardıma hazırım. -Nihayet. Asıl burayı isteyen Sophie'ydi. 302 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 -O Hiç mi? Hayır. -Ne mi? 303 00:24:11,088 --> 00:24:16,171 Arkadaşın bir Hiç. Sense bir Sonsuz'sun. 304 00:24:16,255 --> 00:24:22,046 Çünkü biz sonsuza dek mutlu yaşamaya inanırız. 305 00:24:22,130 --> 00:24:25,171 Hiçler ise buna inanmaz. 306 00:24:25,255 --> 00:24:28,505 Kötülük Okulu. İyilik Okulu. 307 00:24:28,588 --> 00:24:30,421 -Kötü… -Tamam, anladım. 308 00:24:32,005 --> 00:24:34,463 Ama belli ki ortada bir hata var. 309 00:24:34,546 --> 00:24:37,880 -Bana bir baksanıza. -Canım benim. 310 00:24:37,963 --> 00:24:43,213 İnsanların iyiliği safi görünüşleriyle ölçülemez. 311 00:24:43,296 --> 00:24:46,671 İyilik, yaptıklarımızda gizlidir. 312 00:24:46,755 --> 00:24:50,546 Burada olduğuna göre büyük bir güce sahip olmalısın. 313 00:24:51,130 --> 00:24:53,046 Değilim, gerçekten. 314 00:24:53,546 --> 00:24:59,380 O zaman bu gücü çağırmayı öğrenmen gerekiyordur. 315 00:25:00,213 --> 00:25:04,671 Hissetmeye çalış. Çünkü büyü, hislerden beslenir. 316 00:25:04,755 --> 00:25:08,838 Duyguların ne kadar kuvvetliyse büyün de o kadar güçlü olur. 317 00:25:08,921 --> 00:25:11,796 Yeterli tutkuyu ortaya çıkarırsan 318 00:25:11,880 --> 00:25:16,380 bu dünyada başaramayacağın hiçbir şey yok. 319 00:25:19,380 --> 00:25:20,380 Al bakalım. 320 00:25:21,546 --> 00:25:23,921 -Bunu nasıl yaptınız? -Dedim ya. 321 00:25:32,213 --> 00:25:33,921 -Peki. -Evet. 322 00:25:34,546 --> 00:25:36,921 Gösteri için çok teşekkürler. 323 00:25:37,796 --> 00:25:40,921 Size hokkabazlıkta başarılar. 324 00:25:41,005 --> 00:25:43,921 Ben arkadaşımı bulup Gavaldon'a döneceğim. 325 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Dur! 326 00:25:46,755 --> 00:25:47,796 Beni dinle. 327 00:25:47,880 --> 00:25:52,796 Eğer bir hata yapıldıysa hatayı yapanın başı zaten feci yanacak. 328 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Gerçek anlamda. 329 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Bu işi çözümleyene kadar bir hata olmadığını varsayalım, tamam mı? 330 00:26:02,255 --> 00:26:06,921 -Ayrıca buradan çıkış yok. -Nasıl yani? 331 00:26:07,005 --> 00:26:11,296 Buldum, seni güzelce giydirelim! 332 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Evet. 333 00:26:15,588 --> 00:26:19,046 İşte, şunların güzelliğine baksana! 334 00:26:21,088 --> 00:26:24,713 Muhtemelen pembe pek senlik değil. Ama endişeye mahal yok. 335 00:26:24,796 --> 00:26:31,005 Gül pembe, fuşya, tozpembe, mercan pembesi ve kiraz çiçeği de var. 336 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Ebemkuşağı gibi! 337 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 İşime bayılıyorum. 338 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 -Sophie! -Aggie! 339 00:26:55,963 --> 00:26:57,130 -Çekil! -Selam. 340 00:26:59,171 --> 00:27:03,380 -Sana tuvalet mi giydirdiler? -Otur ve çeneni kapa Okur! 341 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 -Durun! -Yürü. 342 00:27:06,838 --> 00:27:07,880 Tamam be! 343 00:27:08,880 --> 00:27:10,255 Otur oturduğun yerde. 344 00:27:10,338 --> 00:27:12,338 Selam, yine ben. 345 00:27:13,546 --> 00:27:14,963 Daha neler… 346 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Babam Okurlarla konuşmamamı söyledi. Uğursuzluk getirirmiş. 347 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Babamı kitaplardan bilirsin. Kaptan Hook. 348 00:27:23,505 --> 00:27:25,630 Müthiş bir gemisi var hani? 349 00:27:26,630 --> 00:27:28,921 Yer misin? Mis gibi leş kokuyor. 350 00:27:34,921 --> 00:27:37,880 -Zarafet ve güzellik mi başlasın? -Hayhay Clarissa. 351 00:27:37,963 --> 00:27:39,588 Hemfikir olman ne güzel. 352 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Birinci sınıf öğrencileri, hoş geldiniz! 353 00:27:43,671 --> 00:27:48,130 Benim adım Profesör Dovey. İyilik Okulu'nun müdiresiyim. 354 00:27:48,213 --> 00:27:52,171 Sonsuzlar! 355 00:27:52,255 --> 00:27:56,880 Ben de Kötülük Okulu müdiresi Leydi Lesso. 356 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Geberin! 357 00:28:01,046 --> 00:28:06,255 -İyilik Okulu'nda hiç erkek yok mu? -Tonla var. Hazır ol, miden kalkacak. 358 00:28:07,713 --> 00:28:11,546 Geleneğimiz olduğu üzere geçen senenin galibi olan okul… 359 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Yine biz, şansa bakın! 360 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 -Tabii ya… -Galipler gösteri yapacak. 361 00:28:16,046 --> 00:28:20,005 Kahramanca yeteneklerini sergileyerek bizi onurlandıracaklar. 362 00:28:20,505 --> 00:28:21,796 Beyler! 363 00:28:37,963 --> 00:28:39,880 Şu eziklere bak. 364 00:28:40,713 --> 00:28:42,171 Vay canına. 365 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Muhteşemler, değil mi? 366 00:29:21,130 --> 00:29:25,713 Dans dersiniz bittiyse gerçek bir dövüşe var mısınız? 367 00:29:25,796 --> 00:29:28,255 -Olamaz… -Ne dersiniz? 368 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Bu da kim böyle? 369 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Tedros geldi! 370 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 Babası eskiden kral olduğu için illa aptal bir giriş yapmasa olmaz. 371 00:29:51,380 --> 00:29:54,421 Hatta işinizi kolaylaştırayım. 372 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 -Hücum! -Hücum! 373 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Evet! 374 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 İyi ki bir yuvarlak masası var. Sanki çok matah bir şey de. 375 00:30:14,755 --> 00:30:17,838 -Babası Kral Arthur mu? -Çok banal. 376 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Vay be. 377 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Tebrikler. 378 00:30:35,213 --> 00:30:38,421 Bakalım gerçek bir dövüşte ne iş çıkaracaksın süslü. 379 00:30:39,046 --> 00:30:40,921 Hayata veda etmeye hazır ol. 380 00:30:45,338 --> 00:30:46,630 Göster gününü! 381 00:30:53,255 --> 00:30:57,171 -Daha neler! -Madem yapıyoruz, doğru düzgün yapalım. 382 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Hadi ama, faul bu! 383 00:31:16,005 --> 00:31:19,838 Yapmayın, adamın kılıcı sihirli. Adalet bunun neresinde? 384 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Excalibur bu. 385 00:31:28,755 --> 00:31:32,296 -Ciddi misin? -Biliyorum, çok kötüyüm. 386 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Lanet olsun. 387 00:32:28,713 --> 00:32:31,505 Ne kadar iyisiniz. Yine kaybettiniz. 388 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 389 00:32:36,505 --> 00:32:38,963 Ne kahramanca bir gösteri! 390 00:32:41,046 --> 00:32:42,296 Bak… 391 00:32:52,171 --> 00:32:56,463 -Affedersiniz leydim, galiba… -Buraya ait değilim, biliyorum. 392 00:32:56,546 --> 00:32:58,171 Aptal gülün senin olsun. 393 00:32:58,255 --> 00:33:01,546 Ayrıca haberin olsun, normal kızlar böyle görünür. 394 00:33:02,296 --> 00:33:03,921 Gülü bana vermek istemişti. 395 00:33:04,713 --> 00:33:05,880 Normal kız. 396 00:33:07,713 --> 00:33:09,255 Yanım boş Teddy. 397 00:33:12,088 --> 00:33:14,088 Bilesin diye söylüyorum, 398 00:33:14,171 --> 00:33:18,213 söyleyeceğim şey o değildi ama tahmin çaban takdire şayan. 399 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Nasıl kokuyordu? 400 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Ego gibi. 401 00:33:30,546 --> 00:33:35,588 Bu iki okulda kafanızdaki her tür karışıklığı giderip 402 00:33:35,671 --> 00:33:40,213 ruhlarınızı olabildiğince saf hâle getireceğiz. 403 00:33:40,796 --> 00:33:44,380 -Saf iyilik. -Ya da saf kötülük. 404 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Geleceğin kahramanları ve kötüleri, 405 00:33:47,338 --> 00:33:49,005 sizler bu okula 406 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 iyilik ve kötülük arasındaki dengeyi koruyup muhafaza etmek üzere seçildiniz. 407 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Çünkü bu denge bozulacak olursa… 408 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Bence henüz yeni dostlarımızla bu konuya girmenin âlemi yok. 409 00:34:01,838 --> 00:34:06,380 Yeni bir döneme ne güzel bir başlangıç. Moralleri düşürmeye gerek yok. 410 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Hem fikrimce bu seneki öğrencilerimiz olağanüstü başarılar gösterecek. 411 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Hepiniz ailelerinizle aynı sebepten bu okuldasınız. 412 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 Masal dünyasının kahramanlara ve kötülere ihtiyacı var. 413 00:34:20,505 --> 00:34:25,963 Böylece dış dünyadaki insanlar doğru seçimler yapmayı öğrenebilir. 414 00:34:26,046 --> 00:34:29,880 Kurallara uyun, sıkı çalışın ve unutmayın… 415 00:34:29,963 --> 00:34:34,630 Hikâyeci yalnızca en iyi öğrencilerimize kendilerine özel masallarını verir. 416 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Peki ya yanlış okula koyulduysak? 417 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Ya bir hata olduysa ve dönmemiz gerekliyse? 418 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 İyilik ve Kötülük Okulu'nda hata olmaz. 419 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 Hepinize iyi bir dönem dilerim. 420 00:34:59,421 --> 00:35:03,463 Tüm öğrenciler, size ayrılan yatakhaneye gidin. 421 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Harika. 422 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 İyiler, kötülerle oda paylaşmaz. 423 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, perilere söyle de gelip bavullarımı alsınlar. 424 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Oda değiştiriyorum. 425 00:35:19,338 --> 00:35:21,296 Özlemine nasıl dayanacağım? 426 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Etrafı mahvetme. 427 00:35:36,296 --> 00:35:38,338 Tatlı rüyalar Hiç. 428 00:35:41,380 --> 00:35:45,380 Anlamıyorsunuz. Arkadaşımı bulmam gerek! 429 00:36:11,296 --> 00:36:14,713 -Bizim odaya geleceğini söylemiştim. -Dur, tahmin edeyim. 430 00:36:15,421 --> 00:36:20,421 Adın Belle mi? Ya da Anastasia? Ya da Şeker Kız? 431 00:36:20,505 --> 00:36:23,796 Aslında adım Sophie. 432 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Hiç adap bilmiyorsunuz. 433 00:36:30,463 --> 00:36:34,505 66 numaralı odaya hoş geldin. Adım Dot, Robert de Rainault'un kızıyım. 434 00:36:34,588 --> 00:36:38,046 -Robert… -Nottingham Şerifi olan hani? 435 00:36:38,130 --> 00:36:41,255 Sorun değil, o kadar da meşhur sayılmaz. 436 00:36:41,338 --> 00:36:44,171 Evet, Robin Hood'u kim bilir ki? 437 00:36:44,755 --> 00:36:46,796 Biraz tarih çalış şekerim. 438 00:36:46,880 --> 00:36:49,380 Her neyse, bu Anadil. 439 00:36:50,630 --> 00:36:53,130 Bu neşe yumağı da Hester. 440 00:36:55,255 --> 00:36:59,380 Yanımdaki yatağı al Sophie. Adın hiç kötü karakter adı gibi değil. 441 00:36:59,963 --> 00:37:05,255 -Yapma, bundan kötü mü olur? -Olmaz tabii! Bana bir baksanıza. 442 00:37:05,338 --> 00:37:08,463 Cadıya ya da trole benzer bir hâlim var mı? 443 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 Ya da şu iğrenç acuzeye? 444 00:37:24,713 --> 00:37:25,671 O acuze… 445 00:37:27,171 --> 00:37:28,588 …benim annem olur. 446 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Aşağı bakayım deme Agatha. 447 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Sadece aşk meleğiymiş. Çok aptalım. 448 00:37:47,421 --> 00:37:51,296 Tamam, sakın eline yüzüne bulaştırma. 449 00:37:51,380 --> 00:37:52,588 Yapabilirsin. 450 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Selam. 451 00:38:08,713 --> 00:38:11,463 Öğrencilerin buraya çıkması yasak. 452 00:38:14,171 --> 00:38:16,546 Cezanı çekmeye hazır ol! 453 00:38:33,296 --> 00:38:35,088 Gavaldon'ı kötü sanırdım. 454 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Konuşmak için ta buraya gelmemizi gerektirecek kadar önemli olan ne? 455 00:38:44,296 --> 00:38:46,880 -Topuklu giyiyorum. -Sorun Okurlar. 456 00:38:47,713 --> 00:38:51,380 Bulundukları yerde olmamaları gerektiğine dair ısrarları. 457 00:38:51,463 --> 00:38:56,671 -Ayrıca bir şeyler yanlış geliyor. -Yanlış olan tek bir şey var. 458 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 O da Okul Müdürü'nün onları buraya getirme kararı. 459 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Ya Müdür bir hata yaptıysa? 460 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 Ya kızlar yanlış okuldaysa ve çok kötü şeyler olursa? 461 00:39:06,213 --> 00:39:07,671 Hatasını kabul etmez. 462 00:39:07,755 --> 00:39:12,005 İtibarını korumak için bizi suçlar ve onun da sonucu malum. 463 00:39:14,255 --> 00:39:18,255 Hata filan yok. Hem mutlu olursun sanmıştım. 464 00:39:18,338 --> 00:39:20,921 Bana yine kala kala beceriksiz bir tip kaldı. 465 00:39:21,005 --> 00:39:25,130 -Gavaldon'lı Sophie. -Ne? O da ne demek öyle? 466 00:39:25,671 --> 00:39:29,213 Yapma, 200 senedir kötüler hiçbir şey kazanamadı. 467 00:39:29,296 --> 00:39:33,338 -Bir iki kez yaklaştınız. -Yaklaşmak yetmez! 468 00:39:34,963 --> 00:39:37,005 Öğrencileri iki kat çalıştıracağım 469 00:39:37,838 --> 00:39:41,088 çünkü kötülüğün iyilik kadar güçlü olmadığı bir dünyada 470 00:39:41,171 --> 00:39:43,213 dengenin bozulması kaçınılmaz. 471 00:39:43,296 --> 00:39:47,588 Şimdi müsaadenle yapmam gereken bir sürü iş var. 472 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 473 00:40:27,255 --> 00:40:29,963 Sophie'den uzak dur seni küçük cadı. 474 00:40:30,546 --> 00:40:32,546 Kaderi onu bekliyor. 475 00:40:32,630 --> 00:40:35,213 Sophie artık bana ait. 476 00:40:58,130 --> 00:40:59,796 Neredesin Sophie? 477 00:41:30,421 --> 00:41:32,421 Eminim annenin karakteri güzeldir. 478 00:41:32,921 --> 00:41:36,921 -Diğer okula gitmem gerek. Ben iyiyim! -Kötülüğünü saklamakta iyisin. 479 00:41:37,005 --> 00:41:40,213 -Ben kötü değilim! -Bunu bilimsel biçimde çözelim. 480 00:41:42,338 --> 00:41:45,046 Hakikaten iyiyse periler onu tutacaktır 481 00:41:45,630 --> 00:41:49,338 ama kayaların üzerine düşüp parçaları dört bir yana saçılırsa 482 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 kötü demektir. 483 00:41:51,213 --> 00:41:53,588 İkincisi olsun! 484 00:41:53,671 --> 00:41:57,713 -O zaten kötü, sadece henüz bilmiyor. -Hayır, ben iyiyim! 485 00:41:57,796 --> 00:42:00,046 Aynı bir Sonsuz gibi mızırdanıyor. 486 00:42:01,005 --> 00:42:04,755 Bir Sonsuz gibi kokuyor. Saçları da Sonsuz saçı gibi. 487 00:42:05,463 --> 00:42:08,546 -Ya da öyleydi. -Hayır! Saçıma dokundurtmam! 488 00:42:14,796 --> 00:42:19,213 Sizden olmadığıma kanıt mı lazım? Bir ayna al da kendine bak, seni acuze! 489 00:42:19,296 --> 00:42:21,838 Demiştim, bu kız kötü. 490 00:42:21,921 --> 00:42:24,546 -Sophie! -Aggie! 491 00:42:30,505 --> 00:42:31,588 Aggie. 492 00:42:32,421 --> 00:42:34,171 -Selam. -Gel. 493 00:42:34,713 --> 00:42:37,671 -Dur, nereye gidiyoruz? -Seni buradan kurtaracağız. 494 00:42:38,380 --> 00:42:42,380 -Güzel. -Hayır, bir şeyler senin peşinde. 495 00:42:42,463 --> 00:42:43,880 Gözümle gördüm. 496 00:42:44,921 --> 00:42:47,838 Hadi, bu işe son vermenin vakti geldi. 497 00:42:48,880 --> 00:42:50,588 Aggie, yapma! Buna değmez. 498 00:42:53,171 --> 00:42:54,171 Hadi. 499 00:42:54,671 --> 00:42:56,838 Agatha'nın planı basitti. 500 00:42:56,921 --> 00:43:02,588 Müdürü bulup okulu bırakmak istediklerini doğrudan ona söyleyeceklerdi. 501 00:43:02,671 --> 00:43:05,505 Ama tek bir sorun vardı. 502 00:43:06,046 --> 00:43:07,255 Nasıl gireceğiz? 503 00:43:08,130 --> 00:43:11,505 Buraya girdiğini gördüm, eminim. 504 00:43:13,630 --> 00:43:14,963 Bizi içeri alın! 505 00:43:16,671 --> 00:43:19,588 Harika, burada mahsur kaldık. 506 00:43:26,130 --> 00:43:30,838 Ama gölgelerde onları bekleyen şeyle yüzleşmeye hazırlar mıydı? 507 00:43:31,338 --> 00:43:34,671 -Agatha karanlığa seslendi. -Kimse yok mu? 508 00:43:34,755 --> 00:43:37,046 Ama cevap yoktu. 509 00:43:37,130 --> 00:43:38,255 Bu kim böyle? 510 00:43:38,755 --> 00:43:41,671 Sophie, dört duvarı kaplayan kitaplara baktı. 511 00:43:41,755 --> 00:43:45,380 Her biri dünyanın dört bir yanından farklı masallarla doluydu. 512 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Sesini duyabiliyoruz seni ucube. 513 00:43:49,005 --> 00:43:51,338 Bizi korkutmaya çalışıyorsan nafile. 514 00:43:51,421 --> 00:43:56,088 Kızlar karanlıkta bir ses duyup ihtiyatlı biçimde ilerlediler. 515 00:43:56,171 --> 00:43:59,880 Buna inanamıyorum. Konuşan aptal bir kalem miymiş? 516 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, dur! 517 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Çek ellerini! 518 00:44:05,046 --> 00:44:09,713 Hiçbir öğrenci kuleme girememişti. Özel olduğunuzu biliyordum. 519 00:44:09,796 --> 00:44:13,630 Hikâyeci, sizin masalınızı daha siz gelmeden yazmaya başladı. 520 00:44:13,713 --> 00:44:18,671 Sanırım okuldan gitmek istemeniz bu yüzden kafamı karıştırdı. 521 00:44:18,755 --> 00:44:23,213 -O gitmek istiyor, ben istemiyorum. -Sophie, seni buradan götürmem gerek. 522 00:44:23,296 --> 00:44:27,463 Hanımlar, sizi temin ederim ki ikiniz de burada güvendesiniz. 523 00:44:27,546 --> 00:44:29,963 -Okurlarımıza iyi sahip çıkarız. -Öyle mi? 524 00:44:30,046 --> 00:44:34,296 Peki ya kafayı Sophie'ye takmış o koskoca kan girdabı neydi? 525 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 Etrafta o kadar çok ruh ve büyü var ki ben bile artık hesabını tutamıyorum. 526 00:44:40,213 --> 00:44:42,380 Bence Sophie burada tehlikede. 527 00:44:42,463 --> 00:44:48,296 Yani aptal peri masalı eğitiminiz için burada kalmamız maalesef imkânsız. 528 00:44:48,380 --> 00:44:52,588 Mezunlarımız dünyayı değiştirecek gerçek maceralar yaşar. 529 00:44:52,671 --> 00:44:56,630 Bu maceralar da dünyayı değiştirecek masallara dönüşür. 530 00:44:56,713 --> 00:45:03,046 Pamuk Prenses, Kül Kedisi, Jack ve Fasulye Sırığı gerçek mi yani? 531 00:45:03,630 --> 00:45:05,505 Herkül de öyle. 532 00:45:06,380 --> 00:45:08,505 Sinbad da. 533 00:45:09,296 --> 00:45:11,796 El Cid de. 534 00:45:12,630 --> 00:45:16,505 Kötülüğün güçleriyle savaşan diğer tüm kahramanlar da. 535 00:45:16,588 --> 00:45:19,588 Size burada kaderinizi gerçekleştirmeyi öğreteceğiz. 536 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Ben de onu öğrenmek istiyorum ama beni yanlış okula koydunuz. 537 00:45:23,505 --> 00:45:27,130 Benim İyilik Okulu'nda olmam lazım. Bir hata yaptınız. 538 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Müdür Bey. 539 00:45:29,630 --> 00:45:34,755 -Belki. Ama bunu kanıtlaman gerekecek. -Hata sizinse niye o kanıtlıyor? 540 00:45:34,838 --> 00:45:40,046 Hikâyeci bir şeyi bir kez kaleme aldı mı 541 00:45:40,130 --> 00:45:42,713 onu Hikâyeci'den başkası değiştiremez. 542 00:45:42,796 --> 00:45:46,630 Bu çok saçma. Fikrini nasıl değiştireceğiz ki? 543 00:45:46,713 --> 00:45:50,130 -Tabii aklı fikri varsa. -Elbette var. 544 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 Bu işi çözmenin tek bir yolu var. 545 00:45:52,713 --> 00:45:57,921 Kötülerin asla sahip olmayacağı, iyilerin onsuz yaşayamayacağı şey nedir? 546 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Buldum, edep. 547 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Şato. 548 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Ahenkli saçlar. At. 549 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Gerçek aşk. 550 00:46:05,505 --> 00:46:09,505 Ve aşk, geleneksel olarak bir öpücükle tecelli eder. 551 00:46:09,588 --> 00:46:10,671 Yani… 552 00:46:11,796 --> 00:46:13,671 Bunu söylediğime inanamıyorum. 553 00:46:14,255 --> 00:46:19,546 Sophie gerçek aşkını öpecek olursa kalem hata yaptığınızı kabul mü edecek? 554 00:46:19,630 --> 00:46:25,338 Kötülük Okulu'ndan biri gerçek bir aşkla öpülürse 555 00:46:26,505 --> 00:46:28,421 bu her şeyi değiştirir. 556 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 -Kalıp okul değiştirebilir miyim? -Sophie! 557 00:46:32,421 --> 00:46:36,755 Hayalim buydu Aggie. Gavaldon'a ve eski hayatıma dönemem. 558 00:46:36,838 --> 00:46:38,838 Bu fırsatı bir daha elde edemem. 559 00:46:39,671 --> 00:46:43,296 -Lütfen, bırak da bunu yapayım. -Düşüneceğim. 560 00:46:43,380 --> 00:46:44,880 Şahane. 561 00:46:44,963 --> 00:46:49,421 Madem öyle, gidip kendine öpecek bir prens bulsan iyi edersin. 562 00:46:50,130 --> 00:46:55,921 Ama sakın unutma sevgili Okur, her öpücüğün bir bedeli vardır. 563 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 Bu ne demek? 564 00:47:01,546 --> 00:47:05,421 Günaydın canlarım. Uyanın bakalım! 565 00:47:05,505 --> 00:47:10,838 Yeni dönemin ilk etkinliği olan Sonsuzlar Balosu iki haftaya yapılacak 566 00:47:10,921 --> 00:47:12,838 ve öğrenecek çok şeyiniz var. 567 00:47:12,921 --> 00:47:14,213 -Günaydın. -Günaydın. 568 00:47:15,130 --> 00:47:17,130 -Günaydın Agatha. -Günaydın Agatha. 569 00:47:19,838 --> 00:47:21,921 Uyanın sizi reziller! 570 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 SOPHIE'NİN ÖPÜŞEBİLECEKLERİ 571 00:47:41,963 --> 00:47:46,421 -Şu koyu saçlı çocuk kim? -Tristan. Attığı gülü ben yakaladım. 572 00:47:46,505 --> 00:47:50,838 Umarım beni baloya davet eder. Kimseden davet gelmezse sıfır alıyorsun. 573 00:47:50,921 --> 00:47:52,671 Sıfır almak istemezsin. 574 00:47:53,171 --> 00:47:55,963 -Üç kez alırsan gidicisin. -Okuldan mı atarlar? 575 00:47:57,005 --> 00:48:00,838 Hayır, seni başka bir şeye çevirirler. 576 00:48:01,463 --> 00:48:06,338 Mesela konuşan bir çaydanlığa, bir fareye ya da çok daha beter bir şeye. 577 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Sonsuza dek mi? Nasıl yani? 578 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Çirkinleşme! 579 00:48:12,338 --> 00:48:16,838 Neden çirkin olmamız gerekiyor? 580 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort, uyan! 581 00:48:19,463 --> 00:48:25,380 -Küçük çocukları ağlattığı için. -Yanlış. O sadece işin artısı. 582 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Neden iğrenç ve tiksinç olmamız gerek? 583 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Ben de onu merak ediyorum. 584 00:48:34,671 --> 00:48:36,588 Görünüşünüze önem vermemek 585 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 sizi zekânızı kullanmaya zorlar. 586 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Çirkinlik özgürlüktür! 587 00:48:52,838 --> 00:48:55,671 Dişim düştü. 588 00:48:56,255 --> 00:49:00,171 Çok iğrenç ama umurumda bile değil. 589 00:49:00,255 --> 00:49:04,130 İşte güç budur! 590 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Hadi bakalım kızlar. 591 00:49:08,755 --> 00:49:11,963 Benim adım Profesör Anemone. 592 00:49:12,046 --> 00:49:17,380 Size güçlü bir kadın olmanın yollarını öğretmek için buradayım. 593 00:49:17,463 --> 00:49:19,796 Elbette güzelliğimizi kullanarak. 594 00:49:21,171 --> 00:49:25,463 Hem ölüm kalım savaşında hem gerçek aşk arayışında 595 00:49:25,546 --> 00:49:28,713 bir kadının silahı, gülümsemesidir. 596 00:49:28,796 --> 00:49:29,921 Pekâlâ. 597 00:49:31,338 --> 00:49:32,671 Aynalarınızı alın. 598 00:49:33,755 --> 00:49:35,130 Göreyim sizi! 599 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 -Çok güzel Reena. -Teşekkürler Profesör. 600 00:49:38,463 --> 00:49:41,838 Enfes bir gülümseme Beatrix. 601 00:49:44,671 --> 00:49:47,880 Kusura bakmayın ama bu hiç içime sinmiyor. 602 00:49:47,963 --> 00:49:50,421 Gücümüzü gülümseyerek mi perçinleyeceğiz? 603 00:49:50,505 --> 00:49:56,171 Bu dersi geçmek için gülümsemek zorundasınız. 604 00:49:56,255 --> 00:50:01,005 Sıfır almak istemiyorsan gülümsemeni göreyim. 605 00:50:01,088 --> 00:50:02,963 Gülümsememi mi? 606 00:50:07,880 --> 00:50:09,046 Çok korkuyorum. 607 00:50:20,171 --> 00:50:24,630 -Durun, neler oluyor? -Sıfır aldın Okur. 608 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Gülümsemem çirkin diye sıfır mı aldım? 609 00:50:28,463 --> 00:50:29,546 Evet. 610 00:50:29,630 --> 00:50:31,046 Derse dönelim. 611 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 İçeceklerinizi yudumlamaya, 612 00:50:34,296 --> 00:50:39,755 ne kadar çirkin ve güçlü olabileceğinizi görmeye hazır olun. 613 00:50:40,505 --> 00:50:41,963 Okur. 614 00:50:46,088 --> 00:50:47,213 Sen başla. 615 00:50:47,296 --> 00:50:50,921 Hayır, çirkin olmak istemiyorum. Ben böyle biri değilim. 616 00:50:51,505 --> 00:50:53,588 Henüz değilsin. 617 00:50:53,671 --> 00:50:56,171 -Hort! -Geldim Profesör Manley. 618 00:50:56,255 --> 00:50:57,796 Kusura bakma. 619 00:50:57,880 --> 00:51:01,255 Ama ne olursa olsun bana hep güzel görüneceksin. 620 00:51:19,880 --> 00:51:22,796 -Adın Agatha, değil mi? -Selam. 621 00:51:22,880 --> 00:51:24,796 -Sakıncası var mı? -Hayır. 622 00:51:24,880 --> 00:51:26,963 -Harika. -Buyur, otur. 623 00:51:30,296 --> 00:51:31,463 Benim adım Gregor. 624 00:51:32,630 --> 00:51:35,505 Beyaz Atlı Gregor. Beyaz Atlı Prens'in oğlu. 625 00:51:36,088 --> 00:51:38,463 -Atla gezmiyorum, korkma. -Ben Agatha. 626 00:51:38,546 --> 00:51:42,088 Burada olmak istemiyormuşsun. Ben de istemiyorum. 627 00:51:42,171 --> 00:51:45,630 -Öyle mi? -Benden prens olmaz. 628 00:51:45,713 --> 00:51:47,338 Hiç benlik bir şey değil. 629 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Açıkçası bakkal açmayı tercih ederim. 630 00:51:50,546 --> 00:51:53,296 -Gerçekten mi? -Evet. Yemeği çok severim. 631 00:51:53,380 --> 00:51:56,671 Ama et ürünleri satmazdım çünkü beni kan tutar. 632 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Bugün o yüzden sıfır aldım. Düelloda yaralandım. 633 00:52:01,088 --> 00:52:05,046 -Bir çizik yüzünden sıfır mı aldın? -Tam öyle sayılmaz. 634 00:52:05,880 --> 00:52:09,421 Kan tutunca zırhımın içinde bayılıverdim. 635 00:52:10,546 --> 00:52:14,005 Bir tepenin üstündeydim, aşağı yuvarlanmaya başladım. 636 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 Önüme çıkan herkesi devirdim. 637 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Benden anca bakkal olur. 638 00:52:23,421 --> 00:52:26,005 Bence seni mutlu eden şeyi yap Gregor. 639 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Biraz müsaade eder misin? 640 00:52:32,796 --> 00:52:35,671 -Tabii, görüşürüz Agatha. -Sağ ol. 641 00:52:39,671 --> 00:52:42,880 -Saldırıya mı uğradın? -Evet, kurbağa yavruları. 642 00:52:43,796 --> 00:52:47,713 -Çirkinleşme dersinde. -Ben güzelleşme dersinden sıfır aldım. 643 00:52:47,796 --> 00:52:50,296 -Neyi başaramadın? -Gülümsemeyi. 644 00:52:50,380 --> 00:52:52,671 -Gülümsemeyi mi? -Onu boş ver. 645 00:52:52,755 --> 00:52:57,505 -Sana bir prens buldum. -Ben gerçek aşkımı buldum bile. Tedros. 646 00:52:58,255 --> 00:53:03,296 Birbirimizi gördüğümüz an bir bağ oluştu. Hem birbirimize yakışıyoruz. 647 00:53:03,380 --> 00:53:06,838 -Ama maalesef Beatrix'le beraber. -Sence benden güzel mi? 648 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Bize boşta biri gerek, onu diyorum. 649 00:53:10,463 --> 00:53:14,130 -Ama gerçek aşkla öpüşmemiz gerek. -Sophie, öpücük öpücüktür. 650 00:53:14,213 --> 00:53:15,296 Öyle mi dersin? 651 00:53:20,005 --> 00:53:23,338 Gördün mü? Bir şey olmadı. Gerçek aşk şart. 652 00:53:23,421 --> 00:53:26,796 -İstersen sadece takılırız. -Ah, kıyamam. 653 00:53:30,130 --> 00:53:33,088 Ona bunu ver, ne kadar iyi ve nazik olduğumu anlat. 654 00:53:35,046 --> 00:53:36,755 Ayrıca lütfen tuhaf davranma. 655 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Ne demek istediğimi biliyorsun. Kedinden bahsetme. 656 00:53:43,296 --> 00:53:44,630 -Tamam. -Tamam. 657 00:53:45,421 --> 00:53:48,380 Sen ilgisini üstüme çek, gerisini ben hallederim. 658 00:54:08,838 --> 00:54:09,838 Çekilsene be! 659 00:54:18,755 --> 00:54:22,546 -Sen de kimsin? -Ben Mavi Orman'ın cücesiyim. 660 00:54:22,630 --> 00:54:27,505 -Cüceler kısa boylu olmaz mı? -Prensesler de sempatik olmaz mı? 661 00:54:28,213 --> 00:54:30,630 Hoş geldiniz öğrenciler. Toplanın. 662 00:54:30,713 --> 00:54:34,171 Girişte isminizi verin ki kim yaşadı, kim öldü, bileyim. 663 00:54:34,255 --> 00:54:38,463 Selam normal kız. Akıl okuma nasıl gidiyor? 664 00:54:42,088 --> 00:54:45,088 Doğru ya. O konuda kusura bakma. 665 00:54:45,171 --> 00:54:48,171 İlk geldiğimde her şey çok ağır geldi. 666 00:54:49,046 --> 00:54:52,171 Evet, burası hep güllük gülistanlık değil. 667 00:54:52,713 --> 00:54:56,338 Ağzı iş yapan prenses hiç görmemiştim. Çok etkilendim. 668 00:54:56,421 --> 00:54:59,921 -Genelde gülümseyip göz mü süzerler? -Aynen öyle. 669 00:55:00,546 --> 00:55:03,213 Genelde öyle olur. Ki bu çok sıkıcı. 670 00:55:03,296 --> 00:55:08,171 -Sıkıcı olmadığın için teşekkürler. -Aslında oldukça sıkıcı biriyimdir. 671 00:55:08,255 --> 00:55:10,255 Öyle düşünmeyen tek kişi kedim. 672 00:55:13,005 --> 00:55:16,796 -Hayır, yani… -"Kediler insan sarrafıdır" derler. 673 00:55:17,921 --> 00:55:19,838 -Öyle mi? -Diyecekler. 674 00:55:21,088 --> 00:55:24,796 Ben söyledim, artık yayılır. Buralarda çok meşhurumdur. 675 00:55:24,880 --> 00:55:26,796 Bir numaralı masal prensi. 676 00:55:26,880 --> 00:55:28,963 Muhtemelen kral olduğun zaman 677 00:55:29,046 --> 00:55:33,255 egona uyması için daha büyük bir taç yapmaları gerekecek. 678 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Güzel espri. 679 00:55:50,713 --> 00:55:53,171 -Bu sana. -Öyle mi? 680 00:55:53,255 --> 00:55:57,838 -Benden değil. Arkadaşım Sophie'den. -Saçları muhteşem olan cadı mı? 681 00:55:58,630 --> 00:56:02,088 Sophie cadı değil. Sadece yanlış okula düştü. 682 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Bu imkânsız normal kız. Seni kandırıyor. 683 00:56:05,088 --> 00:56:07,463 Ama bu kez imkânsız gerçekleşti. 684 00:56:07,546 --> 00:56:10,963 Bana güven, Sophie kesinlikle bir prenses. 685 00:56:13,130 --> 00:56:15,963 -Bu arada adım Agatha. -Agatha. 686 00:56:16,963 --> 00:56:20,338 Bu çok daha iyi. Çünkü kesinlikle "normal" değilsin. 687 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 İyi anlamda. 688 00:56:22,588 --> 00:56:27,338 Hadi millet. Toplanın bakalım. Laklak yapmayı keselim. 689 00:56:30,296 --> 00:56:34,380 Benim adım Yuba. Okulun doğada hayatta kalma uzmanıyım. 690 00:56:34,463 --> 00:56:37,546 Asırlardır bu ormanda yaşarım, bir kez bile ölmedim. 691 00:56:38,255 --> 00:56:41,755 Öldüysem bile hatırımda kalmadı. 692 00:56:45,046 --> 00:56:48,213 Cüce mizahından bir kuple. 693 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Hadi bakalım, yola düşelim. 694 00:56:50,921 --> 00:56:53,838 Şu kapıları açalım. Hadi. 695 00:56:54,963 --> 00:56:55,963 Açıl! 696 00:57:00,130 --> 00:57:01,463 Açıl. 697 00:57:03,838 --> 00:57:06,380 Orman kapılarını açın! 698 00:57:06,463 --> 00:57:07,671 Teşekkürler. 699 00:57:07,755 --> 00:57:09,046 Beni takip edin. 700 00:57:09,671 --> 00:57:13,546 Bu ormanda hayatta kalamayan hiçbir maceradan sağ çıkamaz. 701 00:57:14,671 --> 00:57:19,505 Mavi Orman, öğrencileri karşılaşabilecekleri tehlikelere hazırlar. 702 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Selam. 703 00:57:22,796 --> 00:57:25,380 -Selam. -Gregor, alnına ne oldu? 704 00:57:26,421 --> 00:57:29,005 Bu sabah binicilikten sıfır aldım. 705 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Meğer atlarla pek aram yokmuş. 706 00:57:34,463 --> 00:57:36,130 Hem galiba gözlerim bozuk. 707 00:57:38,796 --> 00:57:41,005 Bakkal fikri iyice aklıma yatıyor. 708 00:57:41,088 --> 00:57:43,296 Tedros'tan uzak dur seni aptal. 709 00:57:43,921 --> 00:57:45,005 O benim. 710 00:57:50,463 --> 00:57:51,463 Selam. 711 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Hadi. 712 00:57:53,671 --> 00:57:56,213 Şu güzelim yabani çiçeklere bakın. 713 00:57:56,296 --> 00:57:59,671 Ama masalların bize öğrettiği gibi 714 00:57:59,755 --> 00:58:03,796 bazen güzel şeyler de sizi öldürebilir. 715 00:58:13,213 --> 00:58:14,505 Arsız çiçek. 716 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Düğünde yakalamak istemeyeceğiniz tek buket bu olsa gerek. 717 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Cüce mizahı. 718 00:58:25,088 --> 00:58:26,088 Pekâlâ. 719 00:58:30,588 --> 00:58:33,838 Korkma Gregor, oradan sana bir şey yapamazlar. 720 00:58:35,046 --> 00:58:36,671 Buradan nefret ediyorum. 721 00:58:39,296 --> 00:58:41,046 Marş marş, hadi. 722 00:58:43,380 --> 00:58:46,755 İşte Yuba'nın en sevdiği kısma geldik. 723 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Bal kabakları. 724 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Gün ışığında zararsızlar 725 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 ama gece çökünce burası ürkünç bir dünyaya döner 726 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 çünkü Orakçılar sizi avlayıp 727 00:58:56,755 --> 00:59:01,546 kanınızı içmek ve uzuvlarınızı satmak için kol gezerler. 728 00:59:02,713 --> 00:59:06,213 -Orakçılar mı? O ne? -Bu işte. 729 00:59:07,130 --> 00:59:08,463 Altı üstü korkuluk. 730 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 O zaman bu çiçekler de altı üstü çiçek. 731 00:59:15,796 --> 00:59:20,588 Unutmayın, en iyi kötüler iyilik kisvesine bürünebilenlerdir. 732 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 -Gitmek istiyorum. -Kötü fikir. 733 00:59:25,921 --> 00:59:28,213 -Bırak beni! -Gregor, dur! 734 00:59:28,296 --> 00:59:30,296 Zaten iki kez sıfır aldın. 735 00:59:30,380 --> 00:59:33,630 Gregor! 736 00:59:33,713 --> 00:59:35,796 Sana ne yapacaklarını bilmiyorsun. 737 00:59:35,880 --> 00:59:37,796 -Geri dön! -Beni merak etme! 738 01:00:04,963 --> 01:00:06,130 İmdat! 739 01:00:07,505 --> 01:00:09,838 Agatha! 740 01:00:23,630 --> 01:00:24,630 Gregor? 741 01:00:28,046 --> 01:00:30,546 Her kötünün özel bir yeteneği vardır. 742 01:00:30,630 --> 01:00:35,630 Can düşmanlarını yenmek için bunu güçlü bir silaha çevirebilirler. 743 01:00:35,713 --> 01:00:38,921 -Can düşmanı nedir? -En büyük düşmanınız. 744 01:00:39,921 --> 01:00:45,213 Birinizden biriniz ölene dek ortak masalınız sona ermez. 745 01:00:46,380 --> 01:00:50,421 Size özgü yeteneğiniz her neyse 746 01:00:50,505 --> 01:00:53,963 gösterip beni etkilemenizi istiyorum. 747 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, sen başla. 748 01:00:57,171 --> 01:01:00,963 Lanet dersinde kurt adam güçlerime çalışıyorum. 749 01:01:01,046 --> 01:01:02,213 Bakın. 750 01:01:13,421 --> 01:01:14,505 Peki. 751 01:01:15,588 --> 01:01:19,463 Cılız ve köse bir kurt adam gerekirse seni çağırırım. 752 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Otur yerine. 753 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot, daha iyisini yapabilirsin, değil mi? 754 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Buyurun. 755 01:01:41,005 --> 01:01:45,088 -Zehirli mi? -Neden olmasın? 756 01:01:45,588 --> 01:01:47,921 Tek bir kıldan iyidir. 757 01:01:49,088 --> 01:01:50,505 Üstüne çalışırız. 758 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 759 01:01:56,088 --> 01:01:59,213 Yürekten iyi olanlar ormandaki hayvanları çağırabilir. 760 01:01:59,796 --> 01:02:03,338 -Eskiden sincap dostlarımı çağırırdım. -Sıktı bu muhabbet. 761 01:02:03,421 --> 01:02:05,963 Uçurum çağırıp aşağı atlasan ya. 762 01:02:06,713 --> 01:02:11,463 -Annenle sorunlarını başkasına yansıt. -Annemin adını ağzına alayım deme. 763 01:02:12,171 --> 01:02:13,796 Onu tanımıyorsun bile. 764 01:02:13,880 --> 01:02:17,171 Hakkını vermek lazım, senin gibi bir manyak yetiştirmiş. 765 01:02:20,005 --> 01:02:22,546 Senden tiksiniyorum ucube. 766 01:02:23,546 --> 01:02:27,838 -Hatırlattığın her şeyden de. -Yanlış okulda olduğumun bir ispatı daha. 767 01:02:27,921 --> 01:02:30,255 Gitmek mi istiyorsun prenses? 768 01:02:31,171 --> 01:02:35,588 İstersen bu "manyak" kendine özgü güçlerini kullanarak 769 01:02:35,671 --> 01:02:38,005 senden seve seve kurtulur. 770 01:02:46,630 --> 01:02:48,796 İşte bu harika. 771 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Dikkat Sophie! 772 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Arkanı kolla Okur. Seni yenmek üzere. 773 01:03:44,713 --> 01:03:48,005 -Yeteneğini kullan. -Yeteneğimi bilmiyorum ki! 774 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Sincap dostlarını çağır Sophie! 775 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Yardım edin! İmdat! 776 01:03:56,755 --> 01:04:00,296 Galiba sincaplar da seni sevmiyor. 777 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Seni zavallı prenses. 778 01:04:04,671 --> 01:04:08,921 -Gel de acını dindireyim. -Onu öldürecek! 779 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Hayır! 780 01:04:29,338 --> 01:04:30,338 Hayır! 781 01:04:34,296 --> 01:04:37,880 Sophie, mezun olmadan kimseyi öldüremezsin. 782 01:04:37,963 --> 01:04:40,671 -Onları geri çek! -Durun! 783 01:05:01,921 --> 01:05:03,130 Tanrım… 784 01:05:07,213 --> 01:05:08,546 Rafal. 785 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Muhteşem bir iş çıkarıyorsun. 786 01:05:15,755 --> 01:05:16,671 Sophie. 787 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Çekil yoldan! 788 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester? 789 01:06:02,546 --> 01:06:05,505 Geçti, iyileşeceksin. Nefes alıp ver. 790 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Bir şeyin yok, geçecek. 791 01:06:10,755 --> 01:06:13,421 O kimdi? Rafal kim? 792 01:06:13,505 --> 01:06:16,505 O adı benden başka kimsenin yanında ağzına alma. 793 01:06:16,588 --> 01:06:20,171 -O kim ve beni nereden tanıyor? -Okul Müdürü'nün kardeşi. 794 01:06:20,796 --> 01:06:23,796 Vaktizamanında bu okuldaki en güçlü insandı. 795 01:06:24,880 --> 01:06:27,588 O gittiğinden beri kötüler, iyileri yenemedi. 796 01:06:27,671 --> 01:06:30,755 Ama her nasıl olduysa güçlerin onun dikkatini çekti. 797 01:06:30,838 --> 01:06:33,296 Gücüm olduğunu bilmiyordum. Güç değil, diğer… 798 01:06:33,380 --> 01:06:35,755 Mızıldanmayı kes artık! 799 01:06:35,838 --> 01:06:40,046 Sınıfta yaptığın şey buraya ait olduğunun kanıtı. 800 01:06:41,046 --> 01:06:45,463 Kim olduğumuz değil, ne yaptığımız önemlidir Sophie. 801 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Git bakalım. 802 01:06:48,171 --> 01:06:49,213 Kimse bilmesin. 803 01:06:49,296 --> 01:06:52,171 Rafal'ı bir daha görürsen derhâl bana haber ver. 804 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Git. 805 01:06:59,963 --> 01:07:01,880 Rafal, eğer aradığın kız buysa… 806 01:07:04,338 --> 01:07:07,421 …ne yapıp edip onu sana teslim edeceğim. 807 01:07:09,588 --> 01:07:10,671 Sevgilim… 808 01:07:12,671 --> 01:07:16,005 Hayır, elbette biz nefret etmeyiz. 809 01:07:16,088 --> 01:07:18,796 Kötüler nefret eder, iyiler sever. 810 01:07:18,880 --> 01:07:23,213 Kötüler saldırır, iyiler savunur. 811 01:07:23,796 --> 01:07:27,921 Chinen, iyilerin saldırıya geçmesi ne zaman uygun kaçar? 812 01:07:28,005 --> 01:07:30,880 Hiçbir zaman. İyiler sadece savunur. 813 01:07:30,963 --> 01:07:34,421 İlk saldırıyı iyiler yapacak olsa artık iyi olmazlar. 814 01:07:34,505 --> 01:07:37,505 -Çok doğru. -Ona ne yaptınız? 815 01:07:40,088 --> 01:07:41,130 Efendim? 816 01:07:41,213 --> 01:07:46,255 Gregor üç kez sıfır aldı ve feryatlar içinde ortadan kayboldu. 817 01:07:46,338 --> 01:07:47,630 Onu neye çevirdiniz? 818 01:07:47,713 --> 01:07:51,296 Bu okulun kurallarına uymak zorundayız. 819 01:07:51,380 --> 01:07:53,671 Bunun hiçbir istisnası olamaz. 820 01:07:56,338 --> 01:08:01,505 Hanımlar, konuya dönecek olursak kötülerin elinde birçok silah vardır. 821 01:08:01,588 --> 01:08:06,838 Ama bizim de hayvanlarımız var. 822 01:08:08,171 --> 01:08:12,505 Kara hayvanları, su hayvanları… 823 01:08:13,005 --> 01:08:16,880 İşte hanımlar, bugün size takdim edeceğim şey 824 01:08:18,171 --> 01:08:19,630 dilek balığı. 825 01:08:19,713 --> 01:08:23,130 Su altındaki parıldayan dostlarımız. 826 01:08:23,213 --> 01:08:27,505 Bizi ve en derin arzularımızı anlayabilen balıklar. 827 01:08:28,088 --> 01:08:31,421 -Eskiden öğrenci oldukları için mi? -Bu kadarı yeter! 828 01:08:32,130 --> 01:08:35,588 Kimileri kendine ait bir masalı hak etmez. 829 01:08:35,671 --> 01:08:41,505 Ama en azından başkasının mutlu sonuna bir katkıda bulunabilirler. 830 01:08:41,588 --> 01:08:46,838 Hanımlar, dileğinizi yürekten isterseniz gerçekleşmesi mümkün olabilir. 831 01:08:49,921 --> 01:08:53,296 -Kim başlayacak? -Ben! 832 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 833 01:09:06,005 --> 01:09:08,755 Tristan! O da beni seviyor. 834 01:09:10,338 --> 01:09:11,338 Ben de deneyeyim. 835 01:09:12,213 --> 01:09:13,213 Çekil Kiko. 836 01:09:13,296 --> 01:09:15,630 Kalk, çekil önümden. 837 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 838 01:09:31,005 --> 01:09:32,755 Birbirimize çok yakışıyoruz. 839 01:09:35,005 --> 01:09:38,963 Gelecek haftaki Sonsuzlar Balosu'nda 840 01:09:39,046 --> 01:09:43,088 birçoğunuz ilk öpücüğünü alacak! 841 01:09:44,296 --> 01:09:45,463 Agatha. 842 01:09:46,338 --> 01:09:47,505 Sıra sende. 843 01:09:49,463 --> 01:09:50,713 Ne dilesem olur mu? 844 01:09:52,838 --> 01:09:57,046 Kalbin en çok neyi arzuluyorsa onu dile. 845 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Hepimizin eve dönebilmesini diliyorum. 846 01:10:31,880 --> 01:10:33,255 Ne yapıyorsun? 847 01:10:34,005 --> 01:10:35,130 Neler oluyor? 848 01:10:36,838 --> 01:10:40,171 -Bu kadar yeter Agatha, dur! -Elimi çekemiyorum! 849 01:10:43,755 --> 01:10:45,963 Geri çekilin! 850 01:11:13,046 --> 01:11:17,380 Sıfır alalı 100 sene geçti. 100 senedir dilekleri gerçekleştiriyorum. 851 01:11:18,505 --> 01:11:22,671 Azat olmamı, eve dönebilmemi dileyen ilk kişi sen oldun. 852 01:11:24,380 --> 01:11:25,671 Teşekkür ederim. 853 01:11:48,171 --> 01:11:49,463 Koşun! 854 01:11:51,630 --> 01:11:52,505 Kaçın! 855 01:12:00,630 --> 01:12:04,546 Agatha, kaç oradan! Ayağa kalk! 856 01:12:05,796 --> 01:12:07,088 Ayağa kalk! 857 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 858 01:12:16,046 --> 01:12:19,046 -Gregor! -Hayır, yaklaşma! 859 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Sana yardım edebilir miyim, bilmiyorum Gregor. 860 01:12:27,213 --> 01:12:29,921 Ama elimden gelirse edeceğim. 861 01:12:34,296 --> 01:12:37,171 Seni koruyacağım, korkma Agatha! 862 01:12:52,755 --> 01:12:53,755 İyi misin? 863 01:12:56,130 --> 01:13:01,005 -Ne yaptın sen? O benim arkadaşımdı. -Ölecektin, seni kurtardım. 864 01:13:01,088 --> 01:13:05,463 -Seni kibirli pislik, onu öldürdün! -Hayır, Tedros seni kurtardı. 865 01:13:05,546 --> 01:13:09,338 Herkes yatakhanelere. Günün kalanında dersler iptal. 866 01:13:09,421 --> 01:13:10,463 Sen benimle gel. 867 01:13:10,546 --> 01:13:12,671 Siz gidin! 868 01:13:13,463 --> 01:13:16,463 Gregor, çok üzgünüm. 869 01:13:16,546 --> 01:13:18,380 -Agatha… -Yeter! 870 01:13:19,421 --> 01:13:21,130 Bu iyilik mi yani? 871 01:13:21,921 --> 01:13:26,713 Beklentilerinizi karşılayamadığı için iyi kalpli birini yok etmek mi? 872 01:13:26,796 --> 01:13:28,546 Bunun nesi iyilik? 873 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, burada herkesin bir rolü var. Zamanla anlayacaksın. 874 01:13:33,171 --> 01:13:37,088 Anlamayacağım. Söylemiştim, ben buraya ait değilim. 875 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Senin neyin var? 876 01:13:40,713 --> 01:13:44,296 Bir zamanlar iyilik gerçek ve samimiydi. 877 01:13:44,380 --> 01:13:47,463 Sense bu benmerkezci mükemmeliyetçilik çağında 878 01:13:47,546 --> 01:13:52,255 dilek hakkını o zavallı kızı kurtarmaya harcadın. 879 01:13:52,338 --> 01:13:55,338 "Büyü, hislerden beslenir" demiştim ya? 880 01:13:56,671 --> 01:14:00,505 Dünyadaki en güçlü duygu empatidir. 881 01:14:01,880 --> 01:14:05,046 Sergilediğin bu tutku tek bir şeye delalet ediyor. 882 01:14:05,130 --> 01:14:09,713 Küçük hanım, sen tam olman gereken yerdesin. 883 01:14:11,338 --> 01:14:16,255 Sen bu okuldaki tek gerçek prensessin. 884 01:14:17,088 --> 01:14:21,130 Hem de çok uzun zamandır. 885 01:14:37,963 --> 01:14:39,671 -Konuşmalıyız. -Konuşmalıyız. 886 01:14:39,755 --> 01:14:43,421 -Mektubu verdin mi? -Evet ama burada korkunç şeyler oluyor. 887 01:14:43,505 --> 01:14:44,338 Bilmez miyim? 888 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Dünyanın en kötü adamı arı kolonisi kılığında ziyaretime geldi. 889 01:14:48,505 --> 01:14:51,338 -Adı Rafal'mış. -Benim gördüğüm adam. 890 01:14:51,421 --> 01:14:54,963 -Sophie, öpücüğü boş ver, gitmeliyiz. -Dur, Tedros ne dedi? 891 01:14:55,046 --> 01:15:00,046 -"Arkadaşının eli pek ağırmış" dedi. -Eyvah, gözüne ne oldu? 892 01:15:00,755 --> 01:15:03,338 -Arkadaşına sorsana. -Sen mi vurdun? 893 01:15:04,130 --> 01:15:07,380 -Neden Aggie? -Hayatını kurtarmaya cüret ettim. 894 01:15:08,338 --> 01:15:11,296 Her ne yapıyorsan bitirdiğinde dışarıda buluşalım. 895 01:15:15,088 --> 01:15:16,130 Kusura bakma. 896 01:15:17,546 --> 01:15:21,130 Aggie biraz asabidir. Belli ki şiddete de meyilli. 897 01:15:22,838 --> 01:15:25,838 -Sophie, değil mi? -Evet. 898 01:15:26,421 --> 01:15:29,630 -Mektubunu sevdim. -Başka nasıl tanışırız, bilemedim. 899 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Bizi ayrı tutuyorlar. 900 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 İyilerle kötüler ayrı dursa daha iyi. Daha az sorun çıkar. 901 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Evet, tabii yanlış okulda mahsur kalmadıysan. 902 01:15:41,296 --> 01:15:43,713 -Yanlış okulda filan değil. -Hayır! 903 01:15:43,796 --> 01:15:46,463 Ama prenslerle konuşmaması gerek. 904 01:15:46,546 --> 01:15:48,505 -Hayır! -Buna gerek yok… 905 01:15:49,213 --> 01:15:50,921 Tedros, ben bir şey yapmadım! 906 01:15:51,005 --> 01:15:52,588 Bana bak. 907 01:15:53,421 --> 01:15:56,380 O kötü biri Teddy. Bırak da onlar başa çıksın. 908 01:15:56,880 --> 01:15:58,713 Beni nereye götürüyorsunuz? 909 01:15:58,796 --> 01:16:00,630 -Cehennem Odası'na. -Nereye? 910 01:16:03,338 --> 01:16:07,255 Hayır, ben kötü bir şey yapmadım ki! 911 01:16:10,046 --> 01:16:13,588 İşte tam olarak o nedenle buradasın. 912 01:16:14,630 --> 01:16:15,630 Sen… 913 01:16:15,713 --> 01:16:18,380 Sen var ya sen… 914 01:16:19,963 --> 01:16:23,171 Rafal herkesin içinden seni seçti. 915 01:16:24,713 --> 01:16:27,671 Okulun beklediği kurtarıcı sen olabilirdin. 916 01:16:27,755 --> 01:16:28,755 Ama hayır. 917 01:16:29,338 --> 01:16:35,880 Sen tüm vaktini aptal Sonsuz prenslere harcıyorsun. 918 01:16:35,963 --> 01:16:40,713 -Lütfen canımı yakmayın. -Sana harika bir armağan verildi Sophie. 919 01:16:42,463 --> 01:16:45,546 Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim. 920 01:16:51,713 --> 01:16:53,005 Vakit geldi. 921 01:16:55,630 --> 01:16:59,463 Artık hangi tarafta olduğuna karar vermek zorundasın. 922 01:17:01,546 --> 01:17:07,421 Rafal gerçekten kötü birini istiyor. 923 01:17:08,755 --> 01:17:12,005 Ama belli ki güzelliğin yüzünden 924 01:17:12,088 --> 01:17:18,838 ne sen ne başkaları gerçekte kim olduğunu görebiliyor. 925 01:17:30,213 --> 01:17:32,755 Hayır! 926 01:17:35,005 --> 01:17:38,671 -Mankafa, dur bakalım! -Bu sefer ne yaptım? 927 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 O dev köpekler Sophie'yi sürüklerken durup çığlıklarını dinlemişsin. 928 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Ben kötülerle savaşırım, onları kurtarmam. 929 01:17:45,755 --> 01:17:49,296 -Sophie kötü mü yani? -Evet, okulunun adı üstünde! 930 01:17:49,380 --> 01:17:52,421 Ben iyiyim. Benim görevim ve vazifem bu. 931 01:17:52,505 --> 01:17:57,088 -Burayı hiç anlamıyorsun. -Anlıyorum ve saçma buluyorum. 932 01:17:57,171 --> 01:17:59,130 O öldürdüğün stymph var ya? 933 01:18:00,255 --> 01:18:02,296 O aslında Gregor'dı. 934 01:18:03,921 --> 01:18:07,213 -Hayır, öyle olsa anlardım. -Ama anlamadın. 935 01:18:09,880 --> 01:18:11,921 -Emin misin? -Dovey'ye sorsana. 936 01:18:12,463 --> 01:18:15,421 Kötünün kim olduğunu sonra tartışırız. 937 01:18:18,546 --> 01:18:20,838 Kendi muhakemeni yapmayı öğrenirsen 938 01:18:20,921 --> 01:18:23,838 bu okul gibi her şeyi siyah beyaz görmezsin. 939 01:18:24,796 --> 01:18:27,421 Öğreneceklerin seni şaşırtabilir. 940 01:18:39,546 --> 01:18:40,796 Neden ben? 941 01:18:43,713 --> 01:18:45,296 Çünkü bu senin kaderin. 942 01:18:54,213 --> 01:18:55,546 Rafal? 943 01:18:55,630 --> 01:18:59,338 Hayal ettiğinden de güçlü olabilirsin Sophie. 944 01:18:59,421 --> 01:19:04,005 -Nihayetinde… -Ne kadar özel olduğunu asla unutma. 945 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Bir gün dünyayı değiştireceksin. 946 01:19:08,921 --> 01:19:14,088 Sen özel birisin Sophie. Ama diğerleri bunu görmek istemiyor. 947 01:19:14,630 --> 01:19:20,255 Sen dürüst, nazik ve sabırlıydın ama onlar iyi olduğunu kabul etti mi? 948 01:19:22,421 --> 01:19:23,463 Etmediler. 949 01:19:24,380 --> 01:19:26,630 Güvenebileceğin tek kişi benim. 950 01:19:26,713 --> 01:19:28,630 Onların kurallarını unut. 951 01:19:29,213 --> 01:19:32,296 İstediğin zaman istediğin şeyi yap. 952 01:19:33,005 --> 01:19:36,213 Hakkın olanı sana teslim etmezlerse 953 01:19:36,880 --> 01:19:38,088 zorla al. 954 01:19:39,213 --> 01:19:45,255 Rafal'ın sözlerinden etkilenen Sophie, ne gerekiyorsa yapmaya karar verdi. 955 01:19:45,338 --> 01:19:50,838 Ne yapıp edip Tedros'un kalbini kazanacak ve gerçek bir aşkla öpülecekti. 956 01:19:55,255 --> 01:19:58,921 Bir şey mi kaybettin? Yoksa dövecek birini mi arıyorsun? 957 01:20:00,296 --> 01:20:03,921 Sophie'yi bulamıyorum. İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 958 01:20:04,963 --> 01:20:06,963 Bunu kaçırmayacağından eminim. 959 01:20:07,463 --> 01:20:11,588 Bugün büyük gün. İki okul da büyü gücüne kavuşacak. 960 01:20:12,421 --> 01:20:16,713 Bu arada haberin olsun, bazıları senin cadı olduğunu söylüyor. 961 01:20:17,921 --> 01:20:19,796 -İlk söyleyen onlar değil. -Ama… 962 01:20:21,630 --> 01:20:24,338 Ben cadı olduğunu düşünmüyorum. 963 01:20:26,671 --> 01:20:29,255 Öyle mi? Neyim peki? 964 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Keşke bilsem. 965 01:20:36,796 --> 01:20:38,880 Tanıştığım kimseye benzemiyorsun. 966 01:20:48,963 --> 01:20:49,963 Ben… 967 01:20:51,046 --> 01:20:53,463 Bunu yapamam. 968 01:20:54,546 --> 01:20:56,755 Neyi? Düşmeyi mi? 969 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Kesin sesinizi! 970 01:21:00,171 --> 01:21:02,921 Herkes yerlerine. Başlıyoruz. 971 01:21:05,255 --> 01:21:08,296 Büyü gücünüze erişebilmek için 972 01:21:08,380 --> 01:21:12,046 önce parmak ışıltınızı ortaya çıkarmanız gerek. 973 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Işıltınızı kullanmayı öğrendiğinizde ne kadar güçlü olduğunu göreceksiniz. 974 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Sabırsızlanıyorum. 975 01:21:20,421 --> 01:21:23,921 Kimileri büyü gücüne kavuşunca hayvana dönüşebiliyormuş. 976 01:21:24,005 --> 01:21:27,463 Bir kediye dönüşüp gece şömine başında uyuyacağım. 977 01:21:27,546 --> 01:21:29,130 Sıcacık olur. 978 01:21:30,088 --> 01:21:31,338 Başlayalım mı? 979 01:21:36,921 --> 01:21:39,463 Korkuya hiç mahal yok Sonsuzlar. 980 01:21:39,963 --> 01:21:43,046 İyiler acı hissetmez. 981 01:21:45,380 --> 01:21:46,671 Hiçler… 982 01:21:49,463 --> 01:21:50,963 Çok canınız yanacak. 983 01:21:51,546 --> 01:21:52,588 Acırsa acısın. 984 01:21:53,088 --> 01:21:54,338 Sıraya girin! 985 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Çok güzel. 986 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Parmak ışıltınız sayesinde içinizdeki gücü keşfedeceksiniz. 987 01:22:29,880 --> 01:22:31,130 Teşekkürler hocam. 988 01:22:33,505 --> 01:22:38,505 Büyü yapmanızı sağlayacak kadar yoğun duygular hissettiğiniz zaman 989 01:22:39,005 --> 01:22:40,713 parmağınız ışıldayacak. 990 01:22:44,088 --> 01:22:45,838 Duygular ne kadar güçlüyse… 991 01:22:47,880 --> 01:22:49,713 …büyünüz de o kadar güçlü olur. 992 01:23:00,421 --> 01:23:01,505 Umarım gecikmedim. 993 01:23:21,296 --> 01:23:22,546 Bu hâl ne böyle? 994 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 Bu mu? Meğer bana iyilik etmişsiniz. Zaten bana da yeni bir tarz lazımdı. 995 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Bir zahmet büyü gücümü verirseniz çok makbule geçer. 996 01:23:46,213 --> 01:23:47,130 Teşekkürler. 997 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Ateşkes? 998 01:24:19,963 --> 01:24:22,338 Kim yüz bakımı yapmak ister? 999 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Çek! 1000 01:24:54,838 --> 01:24:59,755 İster iyi olun ister kötü, güzellik tam zamanlı bir iştir. 1001 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KRAL ARTHUR 1002 01:25:01,546 --> 01:25:04,171 -Konuşmamız gerek. -Ne konuda? 1003 01:25:08,130 --> 01:25:10,755 -İşler kontrolüm altında. -Hiç sanmıyorum. 1004 01:25:11,338 --> 01:25:15,005 Sümüğüyle oynayan kızdan aşk tavsiyesi mi alacağım? 1005 01:25:27,296 --> 01:25:29,005 Niye böyle davranıyorsun? 1006 01:25:29,088 --> 01:25:31,880 Zavallı, küçük Sophie olmaktan bıktım usandım. 1007 01:25:31,963 --> 01:25:34,505 Beni tavayla kurtaran kız zavallı değildi. 1008 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Yeni hâlimden memnunum. 1009 01:25:38,630 --> 01:25:40,421 Peki, kitap ne iş? 1010 01:25:42,755 --> 01:25:46,171 Tedros'un babası Guinevere'le güzelliği için evlenmiş. 1011 01:25:46,255 --> 01:25:51,838 Ama Guinevere onu Lancelot'la aldatınca Kral Arthur tahtı kaybedip acıdan ölmüş. 1012 01:25:51,921 --> 01:25:55,463 Ne yani? Tedros'la bunu mu konuşayım? 1013 01:25:55,546 --> 01:26:01,630 Anlasana, babasına olanlardan sonra Tedros sadece güzelliğe bakmayacaktır. 1014 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Ona iyi biri olduğunu ispatlamalıyız. 1015 01:26:07,463 --> 01:26:11,296 Herkesin gözü önünde, inkâra yer bırakmayacak şekilde. 1016 01:26:14,088 --> 01:26:15,088 İyi, tamam. 1017 01:26:16,755 --> 01:26:17,921 Ne yapmam lazım? 1018 01:26:28,963 --> 01:26:29,963 Selam. 1019 01:26:31,963 --> 01:26:34,713 Pardon, dikkatini dağıtmak istememiştim. 1020 01:26:36,213 --> 01:26:37,380 Zaten dağıtamazsın. 1021 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Belki de sana şans getiriyorum. 1022 01:26:42,713 --> 01:26:45,755 Senin bir payın yok. Bu, prensliğin kuralıdır. 1023 01:26:45,838 --> 01:26:47,921 Kalbin temizse ok hedefi bulur. 1024 01:26:54,505 --> 01:26:55,713 Ne yapıyorsun? 1025 01:26:56,546 --> 01:26:59,046 Memleketimde kızlar da her şeyi yapabilir. 1026 01:26:59,130 --> 01:27:01,338 Bunun kız olmanla alakası yok. 1027 01:27:01,421 --> 01:27:04,755 Hiçler ok atamaz. Çünkü kalbiniz temiz değil. 1028 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Söyledim ya, ben bir Hiç değilim. 1029 01:27:09,088 --> 01:27:11,171 Buyur bakalım Hiç olmayan kız. 1030 01:27:12,213 --> 01:27:13,630 Dirseği gevşetme. 1031 01:27:15,546 --> 01:27:17,713 Bu kolu uzat, çok sıkı tutma. 1032 01:27:23,546 --> 01:27:26,671 Hedefe odaklansan daha iyi olur. 1033 01:27:39,338 --> 01:27:40,380 Görelim bakalım. 1034 01:27:53,963 --> 01:27:55,088 Zaten şüphem yoktu. 1035 01:27:58,713 --> 01:28:02,296 -Takılmak ister misin? -Bilmem, kiminle? 1036 01:28:03,171 --> 01:28:05,338 Seni tanımak isteyen bir prensle. 1037 01:28:11,421 --> 01:28:12,380 Sıra sende. 1038 01:28:19,921 --> 01:28:23,546 -Hainler. -Midemi bulandırıyorlar. 1039 01:28:24,755 --> 01:28:26,046 Onda ne buluyor ki? 1040 01:28:26,130 --> 01:28:28,171 Bu hepimize hakarettir. 1041 01:28:28,255 --> 01:28:31,046 Bunu söylemek istemezdim ama bu çok yanlış. 1042 01:28:31,130 --> 01:28:33,755 -Bu hiç iyi değil. -Sophie benim! 1043 01:28:35,421 --> 01:28:37,505 Ya da bizim. O bir Hiç! 1044 01:28:37,588 --> 01:28:41,046 -Bu çok iğrenç. -İkisini de yiyelim. 1045 01:28:43,213 --> 01:28:47,380 Tüm günü beraber geçirdiler. Ne korkunç. 1046 01:28:55,046 --> 01:28:58,296 Bizi birbirimize yakıştıramayacaklar, bunu biliyorsun. 1047 01:28:59,380 --> 01:29:00,296 Biliyorum. 1048 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Hiç olduğunu sandıkları biriyle olmam okulu kaosa sürükleyecek. 1049 01:29:04,921 --> 01:29:06,088 Başa çıkarım. 1050 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 Baloya beraber gidince kafayı yiyecekler. 1051 01:29:09,796 --> 01:29:10,796 Ne? 1052 01:29:11,921 --> 01:29:13,713 -Teddy, söz mü? -Tabii ki. 1053 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Ne? 1054 01:29:22,755 --> 01:29:23,755 Hayır. 1055 01:29:25,171 --> 01:29:31,296 Benim yerime bu kılıksız dişi kurdu götüremezsin. 1056 01:29:33,380 --> 01:29:34,463 Bir şeyler yapın. 1057 01:29:42,213 --> 01:29:43,296 Nereye böyle? 1058 01:29:45,088 --> 01:29:46,421 Gırtlağına sarılmaya! 1059 01:30:00,630 --> 01:30:01,880 Kesin şunu! 1060 01:30:04,088 --> 01:30:07,213 -Neden bu saçmalığa izin veriyoruz… -Beni dinleyin… 1061 01:30:07,296 --> 01:30:08,546 Lütfen! 1062 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Sonsuzlar ve Hiçler beraber olamaz. Bu kurallara aykırı. 1063 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 -Nihayet. -Evet. 1064 01:30:15,130 --> 01:30:18,380 İyiler ve kötüler bir arada olamaz. 1065 01:30:18,463 --> 01:30:20,755 Bu çok iğrenç bir fikir. 1066 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Hocam, müsaadenizle. 1067 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Camelot'un kraliçesini seçmek hafife aldığım bir karar değil. 1068 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie iyi biri. Sadece yanlış okula düştü. 1069 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Neden buna inanmıyorsunuz? 1070 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Hem hiçbir şey gerçek aşkın önünde duramaz. 1071 01:30:34,588 --> 01:30:36,588 Masalların ilk kuralı bu değil mi? 1072 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Eğer sahiden gerçek aşksa 1073 01:30:40,671 --> 01:30:44,213 bu elbette her şeyi değiştirecektir. 1074 01:30:45,171 --> 01:30:47,796 Zannımca emin olmanın tek yolu var. 1075 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Masal imtihanı. 1076 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 -Ne? Hayır! -Efendim! 1077 01:30:52,046 --> 01:30:53,630 Kabul ediyorum hocam. 1078 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Pardon, "masal imtihanı" nedir? 1079 01:31:00,338 --> 01:31:04,088 Mavi Orman'a iki ucundan gireceksiniz. 1080 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Karşılaştığınız tehlikeleri alt edip şafak sökmeden buluşacaksınız. 1081 01:31:08,963 --> 01:31:10,921 Yardım almak kesinlikle yasak. 1082 01:31:11,005 --> 01:31:15,838 Sophie, bunu yapabiliriz. İyi ve güçlüyüz. Birbirimizi koruruz. 1083 01:31:17,546 --> 01:31:18,796 -Yapabiliriz. -Ne? 1084 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 İkisi de canlarından olacak. 1085 01:31:22,255 --> 01:31:24,005 Madem öyle, güneş battığı an 1086 01:31:25,963 --> 01:31:27,088 imtihan başlayacak. 1087 01:31:38,380 --> 01:31:40,130 Camelot'lu Tedros. 1088 01:31:40,838 --> 01:31:42,755 Gavaldon'lı Sophie. 1089 01:31:43,338 --> 01:31:46,630 Masal imtihanı hafife alınacak bir şey değildir. 1090 01:31:56,046 --> 01:32:00,505 Okulun kapıları ardında ölümcül tehlikeler pusuda bekliyor. 1091 01:32:00,588 --> 01:32:03,046 Yine de buna kararlı mısınız? 1092 01:32:03,755 --> 01:32:04,755 Evet. 1093 01:32:05,630 --> 01:32:08,171 Evet. Kesinlikle. 1094 01:32:13,963 --> 01:32:16,088 İmtihanı bitirmek isterseniz 1095 01:32:16,838 --> 01:32:22,130 kırmızı mendili yere bıraktığınız an güvenli bir yere götürüleceksiniz. 1096 01:32:24,088 --> 01:32:25,796 İmtihan başlasın. 1097 01:33:00,005 --> 01:33:00,921 Tedros! 1098 01:33:01,963 --> 01:33:05,213 Neredesin? Ben buradayım! 1099 01:33:07,130 --> 01:33:09,213 Kurtarılmaya hazırım! 1100 01:33:13,338 --> 01:33:17,213 Çiçekler ne güzelmiş. Güzel olandan şaşmamak lazım. 1101 01:33:28,796 --> 01:33:30,630 Merhaba çiçekçik. 1102 01:33:31,796 --> 01:33:34,421 Hepiniz ne kadar güzelsiniz. 1103 01:33:35,046 --> 01:33:36,130 Benim. 1104 01:33:47,380 --> 01:33:48,213 İmdat! 1105 01:34:04,213 --> 01:34:05,380 Tedros, yardım et! 1106 01:34:06,380 --> 01:34:07,796 Tedros! 1107 01:34:08,880 --> 01:34:10,130 Tedros! 1108 01:34:13,046 --> 01:34:14,921 Tedros, neredesin? 1109 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Tamam. 1110 01:34:27,505 --> 01:34:28,880 Bal kabakları güzeldir. 1111 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, yardım et! 1112 01:34:49,088 --> 01:34:50,005 Tedros! 1113 01:35:02,255 --> 01:35:04,713 Sophie, gel. Hadi! 1114 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1115 01:35:10,588 --> 01:35:11,796 Sophie! 1116 01:35:11,880 --> 01:35:13,171 Tedros'a git. 1117 01:35:13,255 --> 01:35:17,380 Seni kurtardığında onu öp ve bu tımarhaneden kaçalım, hadi. 1118 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedros! 1119 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Tedros, nihayet. 1120 01:35:59,630 --> 01:36:03,255 Sophie, Excalibur'u al. Çocuğa yardım et! 1121 01:36:17,296 --> 01:36:19,421 Sophie, kılıcımı at! 1122 01:36:24,963 --> 01:36:26,671 Sophie, bir şeyler yap! 1123 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Niye buradasın? 1124 01:36:55,088 --> 01:36:57,671 -Hile yaptın. Agatha'yı getirdin! -Hayır! 1125 01:36:58,463 --> 01:37:00,463 -Ben kendim geldim. -Evet. 1126 01:37:00,546 --> 01:37:02,421 -Yardım etmeyeceğini biliyordun. -Hayır. 1127 01:37:02,505 --> 01:37:03,671 Haksızlık ediyorsun. 1128 01:37:04,588 --> 01:37:09,130 Prens, prensesi kurtarır. Ölürsem dünyayı değiştiremem ki. 1129 01:37:11,630 --> 01:37:13,796 -Seni iyi sanmıştım. -Hayır! 1130 01:37:13,880 --> 01:37:15,755 Hayır, yapma! 1131 01:37:19,505 --> 01:37:20,505 Sen. 1132 01:37:21,213 --> 01:37:25,213 -Bu senin suçun. -Yardım etmeye çalışıyordum! 1133 01:37:25,880 --> 01:37:30,463 -Ben olmasam ikiniz de ölmüştünüz. -Yalancı. Bunun olacağını biliyordun. 1134 01:37:30,963 --> 01:37:34,130 Önce okulumu çaldın, şimdi de prensime göz diktin. 1135 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Bunu nasıl söylersin? Ben en iyi arkadaşınım Sophie. 1136 01:37:39,921 --> 01:37:43,546 Prensesler, cadılarla arkadaşlık edemez. 1137 01:38:04,255 --> 01:38:07,713 -Nerelerdeydin? -Sophie'ye gittim ama odasında kilitli. 1138 01:38:07,796 --> 01:38:11,963 Evet çünkü okul kurallarını çiğnedi. İkiniz de çiğnediniz. 1139 01:38:12,046 --> 01:38:17,255 İmtihanda niye ona yardım ettin? Kendi yapamaz mı sandın? 1140 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Sophie'nin gerçekten iyi olduğuna inandığını sanmıştım. 1141 01:38:22,588 --> 01:38:23,588 İnanmıyorum. 1142 01:38:23,671 --> 01:38:27,255 Bence kimse saf iyi ya da saf kötü değil. 1143 01:38:27,338 --> 01:38:31,546 Bu okul bunu farklı görse de insanlar bu kadar basit değil. 1144 01:38:31,630 --> 01:38:35,838 -Küçük hanım, bu okulun kurallarına… -Uymak zorundayız. 1145 01:38:35,921 --> 01:38:38,713 Sürekli bunu söylüyorsunuz. 1146 01:38:38,796 --> 01:38:43,255 Ama asıl tehlikeye karşı kullanmadıkça kurallarınızın ne önemi var ki? 1147 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Yapma, Sophie için birçok şey denebilir ama tehlikeli olduğunu sanmam. 1148 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Sophie değil, Rafal! 1149 01:38:53,380 --> 01:38:56,171 -Ne dedin sen? -Rafal. 1150 01:38:56,255 --> 01:38:59,505 Ormanda yine karşıma çıktı ama kimse bir şey yapmıyor. 1151 01:38:59,588 --> 01:39:03,046 Yine mi? Bu da ne demek? 1152 01:39:03,130 --> 01:39:05,755 Rafal'ı daha önce gördün mü? Burada mı? 1153 01:39:05,838 --> 01:39:09,838 Evet, kan girdabı olarak göründü. Okul Müdürü'ne söylemiştim. 1154 01:39:09,921 --> 01:39:11,755 Sophie de onu derste görmüş. 1155 01:39:12,338 --> 01:39:14,838 Leydi Lesso da oradaymış. Söylemedi mi? 1156 01:39:16,088 --> 01:39:19,421 Lesso… Bunu tahmin etmeliydim. 1157 01:39:20,046 --> 01:39:23,005 Benimle gel. Bu meseleyi çözeceğiz. 1158 01:39:23,088 --> 01:39:24,921 Hadi, yürü. 1159 01:39:30,463 --> 01:39:31,671 Sophie? 1160 01:39:33,130 --> 01:39:37,713 Agatha bunu sana vermemi istedi ve… 1161 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Umarım yakında moralin düzelir. 1162 01:39:45,171 --> 01:39:48,796 "Sevgili Sophie, ormanda olanlar için çok üzgünüm. 1163 01:39:48,880 --> 01:39:50,713 Seni üzmek istememiştim. 1164 01:39:50,796 --> 01:39:54,296 Ama bu olanlar her neyse bir öpücükten daha önemli. 1165 01:39:54,380 --> 01:39:56,671 Ormanda Rafal'ı gördüm. 1166 01:39:56,755 --> 01:40:00,213 Bence herkesin sandığından daha büyük bir iş dönüyor. 1167 01:40:00,296 --> 01:40:03,713 Gerçek kötülük geliyor ve ona karşı el ele vermeliyiz. 1168 01:40:03,796 --> 01:40:05,546 Birbirimize güvenmeliyiz. 1169 01:40:05,630 --> 01:40:10,380 Biz birbirimizin en iyi arkadaşıyız. Ne olursa olsun yanında olduğumu bil. 1170 01:40:10,880 --> 01:40:13,213 Sevgilerimle, Aggie." 1171 01:40:14,588 --> 01:40:17,171 Bu laflara kandığını söyleme. 1172 01:40:18,088 --> 01:40:19,130 Hepsi yalan. 1173 01:40:20,671 --> 01:40:23,671 Hem sen o prensten daha iyilerini hak ediyorsun. 1174 01:40:24,255 --> 01:40:25,338 Döndün mü? 1175 01:40:25,880 --> 01:40:29,088 -Ama ben… -Seni bıraktım mı sandın? Asla. 1176 01:40:29,588 --> 01:40:32,463 Herkes sana ihanet etti ama ben etmem. 1177 01:40:33,796 --> 01:40:36,380 -Aggie etmedi. -Öyle mi? 1178 01:40:36,963 --> 01:40:38,338 Kendin gör. 1179 01:40:38,421 --> 01:40:42,713 Sophie'nin gerçekten iyi olduğuna inandığını sanmıştım. 1180 01:40:44,380 --> 01:40:45,463 İnanmıyorum. 1181 01:40:46,880 --> 01:40:50,005 Sana bunca zamandır yalan söylüyor Sophie. 1182 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Başından beri sana köstek oluyor. 1183 01:40:53,005 --> 01:40:57,463 Seni o sefil köye geri götürmek istiyor. 1184 01:40:59,380 --> 01:41:03,130 Ama ben seni koruyacağım. Sana yardım edeceğim. 1185 01:41:08,630 --> 01:41:10,005 Korkma. 1186 01:41:10,755 --> 01:41:16,088 Kendini kelebeğe dönüşmek üzere olan bir tırtıl gibi hayal et. 1187 01:41:16,171 --> 01:41:22,296 Çok yakında her zamankinden daha güzel ve daha güçlü olacaksın. 1188 01:41:22,921 --> 01:41:27,130 Bu okulun bugüne kadar hiç görmediği bir kraliçe. 1189 01:41:27,880 --> 01:41:32,421 Onların rüyalarında göremeyeceği gücü sana bahşedebilirim. 1190 01:41:32,921 --> 01:41:38,421 Sadece en güzelleri değil, en güçlüleri de sen olacaksın. 1191 01:41:40,671 --> 01:41:43,338 Kan büyüsü Sophie. 1192 01:41:45,588 --> 01:41:47,130 Sevgilim… 1193 01:41:48,505 --> 01:41:50,880 Sana vereceğim bu armağanı 1194 01:41:52,380 --> 01:41:53,546 kabul eder misin? 1195 01:41:54,296 --> 01:41:55,380 Evet. 1196 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Rafal'ın okulda olduğunu biliyordun ama kimseye söylemedin, öyle mi? 1197 01:42:05,546 --> 01:42:07,046 Aklımdan çıkmış olmalı. 1198 01:42:07,130 --> 01:42:12,546 Kötülüğün özü aklından çıkıverdi, öyle mi Lesso? 1199 01:42:12,630 --> 01:42:17,755 Ben Kötülük Okulu'nun müdiresiyim. Bu sana ne anlatıyor? 1200 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Bu aptal yerde ne döndüğünü kimsenin bilmediğini. 1201 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 -Sen sus Okur! -Yoksa sıfır mı verirsiniz? 1202 01:42:24,171 --> 01:42:28,713 -Rafal, Sophie'den ne istiyor? -Kötülerin nihayet kazanmasını. 1203 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 İşte bunu. 1204 01:42:30,296 --> 01:42:34,046 Böyle mi olacak sanıyorsun? Rafal kötülüğe yardım etmeyecek. 1205 01:42:34,130 --> 01:42:37,380 Okul Müdürü'nü, öz kardeşini öldürmeye çalıştığında 1206 01:42:37,463 --> 01:42:43,046 amacı iki okulu da yok edip dünyadaki tüm büyü gücünü kendine almaktı. 1207 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Çok teşekkürler güzellik hocası. 1208 01:42:46,421 --> 01:42:50,713 Ben bu okulda Büyü Tarihi Bölümü'nün başkanı olduğumda 1209 01:42:50,796 --> 01:42:52,463 sen daha peyda olmamıştın! 1210 01:42:52,546 --> 01:42:54,213 -Gerçekten mi? -Evet. 1211 01:42:54,296 --> 01:42:58,921 Sonra eğitim giderek sığlaştı ve güzellik hocası olmaya zorlandım. 1212 01:42:59,005 --> 01:43:01,338 Sence gülümsemek umurumda mı? 1213 01:43:01,421 --> 01:43:05,463 -Sophie'yi korumamız gerek. -Koruyacağız. Önce bulalım da. 1214 01:43:06,046 --> 01:43:06,963 Sophie kayıp. 1215 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Anemone haklı. 1216 01:43:09,963 --> 01:43:13,088 Rafal, Sophie'yle bir olursa tüm okulu yok edecek. 1217 01:43:13,171 --> 01:43:16,213 Yalan. Bunların hepsi yalan. 1218 01:43:16,296 --> 01:43:20,005 -İyilik kazansın diye bir komplo. -Komplo değil, bana güven. 1219 01:43:21,213 --> 01:43:23,171 Eğer kardeşim hayata döndüyse 1220 01:43:23,255 --> 01:43:27,796 buradan hiçbirimiz sağ çıkamayabiliriz Leydi Lesso. 1221 01:43:27,880 --> 01:43:29,088 Hiçbirimiz. 1222 01:43:29,171 --> 01:43:33,255 -Sophie'yi bulun. İki okula da bakın. -Tabii, başüstüne. 1223 01:43:34,671 --> 01:43:35,880 Agatha… 1224 01:43:37,588 --> 01:43:40,296 Sonsuzlar Balosu'na git. Sophie orada olabilir. 1225 01:43:40,380 --> 01:43:43,046 Eğer oradaysa onu bana getir. 1226 01:43:43,546 --> 01:43:44,380 Git. 1227 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 İNTİKAM 1228 01:43:58,088 --> 01:43:59,838 "Oyuncak Bebek" büyüsü. 1229 01:44:11,130 --> 01:44:12,213 Sophie. 1230 01:44:13,796 --> 01:44:14,880 Sophie. 1231 01:44:14,963 --> 01:44:16,380 Sen ne… 1232 01:44:16,463 --> 01:44:19,255 Tanrım, Rafal sana ne yaptı? 1233 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Gerçekte kim olduğumu kabullenmemi sağladı. 1234 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 İstediğin bu değil miydi? 1235 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Çok güzelim, değil mi? 1236 01:44:28,421 --> 01:44:31,380 Rafal'ın gözünün bebeğiyim, zehirli elmasıyım. 1237 01:44:32,046 --> 01:44:34,713 Gücümle kimse yarışamaz. 1238 01:44:36,213 --> 01:44:37,963 Lütfen kıskandığını söyleme. 1239 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Gavaldon'lı Leonora. 1240 01:44:42,546 --> 01:44:43,588 Rafal anlattı. 1241 01:44:44,171 --> 01:44:48,838 Leonora, gözü yükseklerde, yapayalnız bir Okur. 1242 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Sende bir ışık gördü. Var olduğunu bilmediğin bir kötülük. 1243 01:44:53,338 --> 01:44:55,671 Onu beslemek için seni buraya getirdi. 1244 01:44:56,171 --> 01:45:00,463 Ama ne kadar çabalasan da onun istediği kadar kötü olamadın. 1245 01:45:01,171 --> 01:45:04,421 Ona olan aşkına rağmen o sana sırt çevirdi. 1246 01:45:05,005 --> 01:45:08,088 O zamandan beri kendini ona ispatlamaya uğraşıyordun. 1247 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 Sevgisini kazanmak istiyordun. 1248 01:45:12,630 --> 01:45:15,921 Derken Sophie çıkageldi. 1249 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Sana ne vadetti? 1250 01:45:20,171 --> 01:45:23,296 Ya sen ona ne vadettin? 1251 01:45:25,630 --> 01:45:27,588 Sormanız ne kadar tatlı. 1252 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1253 01:45:35,838 --> 01:45:36,921 Tanrım… 1254 01:46:14,630 --> 01:46:18,963 Kavalyesiz gelmezsin diye korktum ama sonra "Agatha bildiğini okur" dedim. 1255 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, Sophie'yi gördün mü? 1256 01:46:23,046 --> 01:46:26,338 Başka bir şey konuşsak? Mesela ormanda olanları. 1257 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 -O olay… -Sophie'yi bulduktan sonra. 1258 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Sana bağırıyor, saygısızlık ediyor, sorunları için seni suçluyor. 1259 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 Yine de ona yardım ediyorsun. 1260 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Kurtarılmayı hak ettiğine emin misin? 1261 01:46:39,005 --> 01:46:42,171 Gavaldon'dayken hayatım boyunca bana cadı dediler. 1262 01:46:42,921 --> 01:46:47,796 Yüzüme karşı çirkin olduğumu, annemle beni yakacaklarını söylediler. 1263 01:46:47,880 --> 01:46:50,088 Tüm köy gülerek izledi. 1264 01:46:50,838 --> 01:46:52,546 Ama Sophie farklıydı. 1265 01:46:53,838 --> 01:46:57,171 Çocukluğumdan beri beni savunan tek kişi oydu. 1266 01:46:57,255 --> 01:47:01,255 Sophie kardeşim gibi ve ben ailemi asla bir kenara atmam. 1267 01:47:02,505 --> 01:47:05,088 -Katiyen. -Haklısın. 1268 01:47:06,671 --> 01:47:08,463 Kimse ailesinden vazgeçmemeli. 1269 01:47:08,546 --> 01:47:10,796 Agatha, beni Orakçı'dan kurtardın. 1270 01:47:10,880 --> 01:47:13,630 Sayende dünyayı siyah beyaz görmek istemiyorum. 1271 01:47:13,713 --> 01:47:18,588 Kimse benim için böyle bir şey yapmadı ve bu bir şeyi fark etmemi sağladı. 1272 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 Benim gerçek aşkım sensin. 1273 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 -Berbat bir zamanlaman var. -Ben ciddiyim. 1274 01:47:23,630 --> 01:47:28,130 -Çok düşündüm. Seni seviyorum Agatha. -Tedros, lütfen dur. 1275 01:47:29,130 --> 01:47:31,338 Rafal, Sophie'yle okulu yok edecek. 1276 01:47:32,421 --> 01:47:33,505 Rafal kim? 1277 01:47:52,671 --> 01:47:54,463 Sophie, sana ne oldu? 1278 01:47:57,671 --> 01:47:58,713 Tanrım… 1279 01:47:58,796 --> 01:48:01,421 Merak etme Teddy. Yarına geçmiş olur. 1280 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Görmezden gel, tadımız kaçmasın. 1281 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Sonsuzlar Balosu! 1282 01:48:08,963 --> 01:48:10,213 İşte geldim. 1283 01:48:11,546 --> 01:48:13,046 Kavalyem olacaktın ya? 1284 01:48:14,171 --> 01:48:16,005 -Söz vermiştin. -Sophie, lütfen. 1285 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Sen sus Aggie, ana karakterler konuşuyor. 1286 01:48:20,671 --> 01:48:24,963 Baloda eşin benim, değil mi? Yoksa sözünden mi döneceksin? 1287 01:48:25,046 --> 01:48:27,921 Çünkü iyiler sözlerinden döndüğünde 1288 01:48:28,963 --> 01:48:30,755 kötü şeyler olur. 1289 01:48:30,838 --> 01:48:32,963 Ortada söz filan yok. 1290 01:48:33,046 --> 01:48:35,463 Bana ihanet ettin. Ben Agatha'ylayım. 1291 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 -Hayır, değil. -Yalancı! 1292 01:48:49,630 --> 01:48:52,005 Galiba bu işi çözmeye başladım. 1293 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, dur! 1294 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Her ne olduysa yardım için buradayım. 1295 01:48:58,671 --> 01:49:01,463 -Ben senin dostunum. -Hayır Agatha. 1296 01:49:02,588 --> 01:49:03,630 Can düşmanımsın. 1297 01:49:03,713 --> 01:49:08,796 Yani masalımızın son bulması için birimizin yok olması gerek. 1298 01:49:11,588 --> 01:49:12,755 Sophie… 1299 01:49:18,838 --> 01:49:19,921 Görüşürüz. 1300 01:49:34,880 --> 01:49:35,713 Tedros! 1301 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Gelmen lazım. 1302 01:49:52,463 --> 01:49:55,338 Yani balo iptal mi oldu? 1303 01:49:55,421 --> 01:49:58,505 -Onu durdurmalıyız. -Hayır, Sophie'ye zarar vermeyin. 1304 01:49:59,088 --> 01:50:02,088 Şuna baksana. O bizi öldürmeden biz onu öldürelim. 1305 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Beyler, silahlarınızı kuşanın. 1306 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 -Cadıyı öldüreceğiz. -Durun! 1307 01:50:06,255 --> 01:50:10,338 Kötüler saldırır, iyiler savunur. İlk siz saldıramazsınız! 1308 01:50:54,088 --> 01:50:55,921 İLK HİÇLER BALOSU 1309 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Sevgili Hiçler! 1310 01:51:05,463 --> 01:51:06,588 Misafirlerimiz var. 1311 01:51:07,671 --> 01:51:10,046 -Onları nasıl karşılayalım? -Öldürelim. 1312 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Onları rahat bırak! 1313 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, yapma. Sizin saldırmanızdan korkuyorlardı. 1314 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Neden böyle bir şey yapalım? 1315 01:51:19,255 --> 01:51:21,880 Ne kadar kötü bir hareket. 1316 01:51:25,921 --> 01:51:28,088 Ne kadar iyi olduğumuzu gösterelim. 1317 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Dans edelim. 1318 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Misafirlerimize merhaba deyin. 1319 01:51:37,671 --> 01:51:39,880 İkramlarımızdan alın beyler. 1320 01:51:39,963 --> 01:51:42,546 -Hazır! -Tedros, bu bir tuzak! 1321 01:51:43,338 --> 01:51:44,255 Cadıyı öldürün! 1322 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Ateş! 1323 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Şu işe bakın. 1324 01:51:57,380 --> 01:52:01,588 Saldıranlar kötü, savunanlar iyi olduğuna göre 1325 01:52:01,671 --> 01:52:05,505 belli ki iyiler kötü olmuş, 1326 01:52:07,338 --> 01:52:10,130 kötüler de iyi olmuş. 1327 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Hem de nasıl iyi. 1328 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Kaç Tedros! 1329 01:53:14,630 --> 01:53:17,255 Teddy, konuşacak çok şeyimiz var. 1330 01:53:18,546 --> 01:53:22,005 O zavallı ordunla bir oda dolusu masumun canına kastettin. 1331 01:53:23,380 --> 01:53:26,713 Bu çok ama çok büyük bir kötülük. 1332 01:54:00,171 --> 01:54:02,713 Çirkinleşme dersine katıldınız galiba. 1333 01:54:05,338 --> 01:54:06,338 Hayır! 1334 01:54:07,088 --> 01:54:10,755 Yalvarırım Sophie, buna bir son vermen gerek. 1335 01:54:10,838 --> 01:54:12,338 Çok geç. 1336 01:54:13,005 --> 01:54:15,130 Onlar saldırdı, biz savunacağız. 1337 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Durun! 1338 01:54:53,380 --> 01:54:55,546 Sıcak çikolata isteyen? 1339 01:55:17,338 --> 01:55:19,588 Sen kendine prens mi diyorsun Teddy? 1340 01:56:13,380 --> 01:56:16,713 Hayır, durun! Beni dinleyin! 1341 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Geliyorum kraliçem. 1342 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Olamaz! Tedros! 1343 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Oh be, çok iyi geldi. Dönem boyu içimde kalmıştı. 1344 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros, hayır! 1345 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Geri çekil Aggie! 1346 01:57:19,630 --> 01:57:23,630 -Bu benim mutlu sonum. -Dünyayı böyle mi değiştiriyorsun? 1347 01:57:23,713 --> 01:57:27,255 Hayalini kurduğun bu muydu? Her şeyi kontrol etmek miydi? 1348 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Evet ama tek hatam okul değiştirmem gerektiğini düşünmekti. 1349 01:57:32,838 --> 01:57:35,380 Asıl değişmesi gereken okulların kendisiydi. 1350 01:57:35,463 --> 01:57:38,921 Asıl hatan buna ihtiyacın olduğunu düşünmekti. 1351 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Ne hâle geldiğine bak! 1352 01:57:42,171 --> 01:57:44,880 İkimizin de ne hâle geldiğine bak. 1353 01:57:45,463 --> 01:57:48,921 Sophie, asıl düşman Rafal. Onu alt etmek zorundayız. 1354 01:57:49,755 --> 01:57:53,671 -Can düşmanımı alt etmeyi tercih ederim. -Sophie, yapma! 1355 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Hayır! 1356 01:57:55,671 --> 01:57:56,796 Sophie! 1357 01:58:00,088 --> 01:58:03,838 Görülecek tek bir hesabım kaldı. 1358 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Okul Müdürü! 1359 01:58:20,255 --> 01:58:24,338 Neredesin ihtiyar? Gel de hatanın bedelini öde. 1360 01:58:24,421 --> 01:58:25,963 Sophie, intikam arzusuyla, 1361 01:58:26,046 --> 01:58:31,671 kulenin içinde ona en büyük yanlışı yapan adamı aradı. 1362 01:58:32,338 --> 01:58:36,171 -Ya da o öyle sanıyordu. -Bu da ne demek? 1363 01:58:37,671 --> 01:58:40,671 Hikâyen daha yeni başladı demek Gavaldon'lı Sophie. 1364 01:58:43,838 --> 01:58:44,921 Rafal. 1365 01:58:45,421 --> 01:58:48,588 Bunların hepsi bir imtihandı Sophie. 1366 01:58:49,171 --> 01:58:53,796 Hepsi gerçek aşkımı bulmak için bir imtihandı. 1367 01:58:55,130 --> 01:58:56,296 Anlamıyorum. 1368 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Dileğini gerçekleştirip seni buraya getiren bendim. 1369 01:59:01,005 --> 01:59:05,963 Kâhinler, içinde yatan gücü müjdeleyince ben de onu bulmana yardım etmek istedim. 1370 01:59:06,046 --> 01:59:08,046 Benden başka kim sana inandı? 1371 01:59:09,796 --> 01:59:11,088 Kim sevdi? 1372 01:59:12,046 --> 01:59:13,171 Kim korudu? 1373 01:59:13,880 --> 01:59:16,338 Kim her şeyi ayağına serdi? 1374 01:59:18,505 --> 01:59:20,171 O gücü kullandığında, 1375 01:59:21,005 --> 01:59:23,380 düşmanlarının çöküşünü izlediğinde 1376 01:59:24,880 --> 01:59:26,671 ne hissediyorsun? 1377 01:59:28,046 --> 01:59:29,046 Hoşuma gidiyor. 1378 01:59:30,088 --> 01:59:33,921 Sen iyi olmak için yaratılmadın. Tabii ben de öyle. 1379 01:59:35,921 --> 01:59:39,921 -Neden Okul Müdürü'nün kılığına girdin? -O benim kardeşimdi. 1380 01:59:40,505 --> 01:59:45,088 Bundan asırlar önce Hikâyeci ebediyen bizim himayemize verildi 1381 01:59:45,171 --> 01:59:48,713 çünkü aramızdaki bağ farklılıklarımızdan kuvvetliydi. 1382 01:59:48,796 --> 01:59:53,963 Birbirimizi koruduğumuz sürece ölümsüz olacak ve genç kalacaktık. 1383 01:59:54,463 --> 01:59:58,921 İyilik ve kötülük mükemmel bir dengede duracaktı. 1384 02:00:00,088 --> 02:00:01,421 Ama zaman… 1385 02:00:03,421 --> 02:00:05,796 Zaman, tatminsizliği doğurur. 1386 02:00:06,505 --> 02:00:09,171 -Peki ona ne oldu? -Savaştık. 1387 02:00:12,338 --> 02:00:13,838 Ve onu öldürdüm. 1388 02:00:34,421 --> 02:00:35,588 Kardeşini mi öldürdün? 1389 02:00:39,005 --> 02:00:43,463 -Bunu nasıl yaparsın? -Senin prensini öldürmeye çalıştığın gibi. 1390 02:00:43,546 --> 02:00:46,588 Çünkü biz buyuz. 1391 02:00:47,088 --> 02:00:52,588 Kardeşimin ölümünden sonra niyetimi saklamak için onun yerini aldım. 1392 02:00:53,171 --> 02:00:54,713 Dengeyi içten çökerttim. 1393 02:00:55,296 --> 02:00:59,463 İyilik ve Kötülük Okulu'nda hata olmaz. 1394 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Ama iyiler 200 yıldır kazanıyor. 1395 02:01:03,171 --> 02:01:04,588 Öyle mi dersin? 1396 02:01:05,255 --> 02:01:06,963 Her masalda yozlaştılar. 1397 02:01:07,546 --> 02:01:10,630 Yaşlı kadınları fırında yaktıklarında ödüllendirdim, 1398 02:01:10,713 --> 02:01:12,796 denizkızlarına dillerini kestirdim, 1399 02:01:12,880 --> 02:01:15,838 kadınları kızgın demir ayakkabılarla dans ettirdim. 1400 02:01:16,338 --> 02:01:19,338 İyiler kibre kapıldılar. Aptallaştılar. 1401 02:01:21,338 --> 02:01:22,463 Zayıfladılar. 1402 02:01:23,630 --> 02:01:24,880 Ama sen, Sophie… 1403 02:01:24,963 --> 02:01:26,880 Sen beni gölgede bıraktın. 1404 02:01:26,963 --> 02:01:29,671 Okulu birkaç haftada dize getirdin. 1405 02:01:29,755 --> 02:01:35,463 Sen iyiliğin ve kötülüğün ötesindesin. Sen kaosun vücut bulmuş hâlisin. 1406 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 El ele verirsek bizi kimse durduramaz. 1407 02:01:39,255 --> 02:01:42,380 -Agatha! -Tedros? 1408 02:01:45,880 --> 02:01:49,130 -Sen iyi misin? -Öldüğünü sanmıştım. 1409 02:01:49,213 --> 02:01:53,588 Ben iyiyim ama beni dinle. Hiçlerden kurtulmak zorundayız. 1410 02:01:53,671 --> 02:01:58,796 Hayır, dur Tedros. Okullar arasında böyle bir savaş olmamalı. 1411 02:01:59,296 --> 02:02:02,838 -Sophie'ye ulaşabilirsem… -Yaptıklarından sonra mı? Olmaz. 1412 02:02:02,921 --> 02:02:05,755 Okul Müdürü'nün kardeşi Sophie'yi kullanıyor. 1413 02:02:05,838 --> 02:02:08,130 Ona kan büyüsü öğretmiş. Bunu kaldıramaz. 1414 02:02:08,213 --> 02:02:10,921 -Ne yaptığını bilmiyor. -Bal gibi biliyor. 1415 02:02:11,005 --> 02:02:14,380 -Bana kulak verecektir, biliyorum. -Beni dinle. 1416 02:02:14,463 --> 02:02:15,671 -Ne? -Sophie gitti. 1417 02:02:15,755 --> 02:02:18,296 Kuzguna dönüşüp Müdür'ün kulesine gitti. 1418 02:02:19,213 --> 02:02:21,296 -Ne? -Asıl savaş burada Agatha. 1419 02:02:22,005 --> 02:02:23,213 Sophie'yi unut. 1420 02:02:23,296 --> 02:02:27,713 Tedros, dünyayı siyah beyaz görmekten vazgeçecektin, değil mi? 1421 02:02:29,130 --> 02:02:33,130 İşte sana bir fırsat. Lütfen, bana güvenmen lazım. 1422 02:02:33,213 --> 02:02:36,130 Sophie'yi kurtaralım, okulu da kurtarmış olacağız. 1423 02:02:36,213 --> 02:02:39,921 Hem Sonsuzları hem Hiçleri. Lütfen… 1424 02:02:40,005 --> 02:02:42,713 -Tedros, dayanamıyoruz! -Tamam, sen ona git. 1425 02:02:43,296 --> 02:02:45,463 En kısa zamanda geleceğim, söz. 1426 02:02:47,921 --> 02:02:49,880 Bana katılacak mısın Sophie? 1427 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Tek ihtiyacımız gerçek aşk dolu bir öpücük. 1428 02:02:53,338 --> 02:02:54,963 Kötülüğün öpücüğü. 1429 02:02:55,046 --> 02:03:00,130 Aşkımızın ve sonsuz mutsuzluğun kapılarını açalım 1430 02:03:01,296 --> 02:03:07,046 ve ebediyete kadar orada beraber hüküm sürelim. 1431 02:03:09,421 --> 02:03:11,588 Senin prensin benim. 1432 02:03:13,505 --> 02:03:15,588 Gerçek aşkın benim. 1433 02:03:16,713 --> 02:03:18,546 Başından beri öyleydim. 1434 02:03:20,255 --> 02:03:24,046 Peki bana katılacak mısın? 1435 02:03:27,546 --> 02:03:28,546 Evet. 1436 02:03:29,588 --> 02:03:30,588 Evet. 1437 02:03:32,921 --> 02:03:38,088 Böylece kötülük nihayet gerçek aşkın öpücüğüne kavuştu. 1438 02:03:38,171 --> 02:03:40,046 İyi ya da kötü ayırt etmeksizin 1439 02:03:40,130 --> 02:03:46,838 hem iki okul hem de içindeki herkes ızdırap içinde yok olmaya mahkûm oldu. 1440 02:03:46,921 --> 02:03:48,838 Böylece Rafal'ın kötülüğü… 1441 02:03:48,921 --> 02:03:53,380 -Evet! -…saf kötülük, dünyayı ele geçirdi. 1442 02:03:53,463 --> 02:03:54,755 Ne yaptım ben? 1443 02:03:54,838 --> 02:03:56,921 Neden herkes ölmek zorunda? 1444 02:03:57,505 --> 02:04:00,588 Kötülük kazanacak sanmıştım. Onlar benim dostlarım! 1445 02:04:02,130 --> 02:04:04,796 Onlar sadece masallardaki kötüler. 1446 02:04:04,880 --> 02:04:08,921 Saf kötülüğe yer açmak için geçmişe sünger çekmeliyiz. 1447 02:04:24,255 --> 02:04:28,338 Sonsuz mutsuzluğa hoş geldin sevgilim. 1448 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Hayır, onları incitmek istememiştim. Onlara hükmedeceğiz sanıyordum. 1449 02:04:33,005 --> 02:04:36,713 Sonsuz mutsuzluğa hükmedeceğiz. 1450 02:04:36,796 --> 02:04:43,338 Bu dünyada tüm o öğrenciler, hocalar, bize karşı koyan herkes öldü. 1451 02:04:43,921 --> 02:04:47,380 Buna can düşmanın da dâhil. 1452 02:04:51,088 --> 02:04:56,046 AGATHA BURADA YATIYOR 1453 02:04:56,130 --> 02:04:57,255 Olamaz. Aggie! 1454 02:04:58,046 --> 02:05:02,171 -Benim istediğim bu değildi! -Artık çok geç Sophie. 1455 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Herkesi kendinden uzaklaştırdın, 1456 02:05:04,505 --> 02:05:09,130 herkese yalan söyledin, ihanet ettin. 1457 02:05:09,671 --> 02:05:13,588 Artık bir başınasın. O yüzden benimsin. 1458 02:05:13,671 --> 02:05:14,796 Bırak onu! 1459 02:05:17,213 --> 02:05:19,755 Aggie! Yaşıyorsun. 1460 02:05:20,921 --> 02:05:23,921 -Özür dilerim. -Merak etme, yanındayım. 1461 02:05:24,630 --> 02:05:27,880 Bir Okur'dan daha iyisini beklerdim. 1462 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Aşka engel olmaya çalışanların başına ne geldiği malumun olmalı. 1463 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Aşk mı? Bu aşk değil ki. 1464 02:05:36,213 --> 02:05:37,921 İyiler neden mi kazanıyor? 1465 02:05:38,005 --> 02:05:41,713 Çünkü birbirimiz için savaşıyoruz, birbirimizi seviyoruz. 1466 02:05:41,796 --> 02:05:44,088 İyilerin aşkı böyledir. 1467 02:05:44,171 --> 02:05:46,630 Kötüler anca kendileri için savaşır. 1468 02:05:47,880 --> 02:05:50,171 Aşk ve sevgiyse bunun tam zıddıdır. 1469 02:05:51,963 --> 02:05:53,796 Çok güzel sözler ediyorsun. 1470 02:05:54,546 --> 02:05:57,380 Ama bu sözlerin artık ne gücü ne de anlamı kaldı. 1471 02:05:57,463 --> 02:05:59,963 Müstakbel karımdan uzaklaş. 1472 02:06:00,046 --> 02:06:03,046 Onu asla elde edemeyeceksin seni canavar. 1473 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Cesedimi çiğnemen gerek. 1474 02:06:08,005 --> 02:06:09,171 Seve seve. 1475 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Hayır, Aggie'yi bırak! 1476 02:06:17,421 --> 02:06:18,338 Sophie! 1477 02:06:19,338 --> 02:06:20,380 Sophie. 1478 02:06:22,296 --> 02:06:24,463 Hayır! 1479 02:06:43,588 --> 02:06:44,796 Hayır, olamaz. 1480 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Bunca uğraştan sonra… 1481 02:07:19,421 --> 02:07:20,838 Hayır… 1482 02:07:49,380 --> 02:07:52,796 O kadar kolay olacağını mı sandın? 1483 02:07:53,338 --> 02:07:54,255 Bu okul benim. 1484 02:07:55,755 --> 02:08:00,005 O kılıç babanın ellerinde olsa belki bana zarar verebilirdi 1485 02:08:00,088 --> 02:08:04,338 ama oğlu olacak o utanç kaynağı veledin ellerinde 1486 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 büyük ama kör bir bıçaktan farkı yok. 1487 02:08:26,380 --> 02:08:27,713 Bu masalın konusunun 1488 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 sizin aşkınız olduğunu sanıyorsunuz. 1489 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Hayır, bu benim aşkımın masalı. 1490 02:08:39,838 --> 02:08:43,505 İyilerin müstakbel kralını öldürmem için 1491 02:08:43,588 --> 02:08:46,338 kötülüğün öpücüğünün bahşettiği gücün masalı. 1492 02:08:46,421 --> 02:08:48,213 Ya da seni durduran iki kızın. 1493 02:09:30,213 --> 02:09:32,505 Ve son. 1494 02:09:35,963 --> 02:09:36,963 Tanrım. 1495 02:09:39,046 --> 02:09:40,296 Tanrım… 1496 02:09:41,630 --> 02:09:44,255 Tanrım. Buradayım, geçti. 1497 02:09:44,796 --> 02:09:45,880 Buradayım. 1498 02:09:46,796 --> 02:09:47,796 Ben… 1499 02:09:49,838 --> 02:09:51,546 Her şey için özür dilerim. 1500 02:09:52,713 --> 02:09:56,338 Bir şeyin yok, geçti. Artık güvendesin. 1501 02:09:57,505 --> 02:10:01,088 -Kötü olmak istemiyorum. -Zaten kötü değilsin. 1502 02:10:02,255 --> 02:10:03,421 Sadece insansın. 1503 02:10:05,421 --> 02:10:07,463 Sen yanımda ol, yeter. 1504 02:10:08,546 --> 02:10:10,630 Her zaman beraber olacağız. 1505 02:10:12,546 --> 02:10:13,671 Söz mü? 1506 02:10:16,046 --> 02:10:17,296 Söz. 1507 02:10:23,713 --> 02:10:25,463 Seni seviyorum Aggie. 1508 02:10:26,880 --> 02:10:30,588 Her zaman en iyi arkadaşım olacaksın. 1509 02:10:37,505 --> 02:10:38,588 Hayır. 1510 02:10:42,171 --> 02:10:44,296 Lütfen, geri dön. 1511 02:10:58,171 --> 02:10:59,796 Ben de seni seviyorum. 1512 02:11:39,046 --> 02:11:40,296 Tanrım… 1513 02:11:52,380 --> 02:11:54,713 Selam. 1514 02:11:55,796 --> 02:11:56,713 Selam. 1515 02:11:59,296 --> 02:12:00,296 Selam. 1516 02:12:06,380 --> 02:12:08,796 Pardon, canını mı yaktım? 1517 02:12:08,880 --> 02:12:10,255 Tanrım… 1518 02:12:11,005 --> 02:12:13,463 Bunu sakın bir daha yapayım deme. 1519 02:12:17,046 --> 02:12:18,380 Evimize dönelim. 1520 02:12:20,421 --> 02:12:23,296 Evet, evimize dönelim. 1521 02:12:29,713 --> 02:12:32,838 İşte böylece, kahramanlarımız 1522 02:12:32,921 --> 02:12:38,255 İyilik ve Kötülük Okulu'nun karşılaştığı en büyük tehdidi 1523 02:12:38,338 --> 02:12:40,005 alt etmeyi başardılar. 1524 02:12:50,838 --> 02:12:54,630 Masal dünyası yok olmamıştı 1525 02:12:55,421 --> 02:12:59,380 ama sonsuza dek değişmişti. 1526 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 İyiler ve kötüler bir arada mı? 1527 02:13:03,796 --> 02:13:04,963 Tek okul olarak mı? 1528 02:13:06,505 --> 02:13:10,713 -Şimdi ne olacak? -Belki birlik oluruz. 1529 02:13:12,630 --> 02:13:16,588 Hatta dost bile olabiliriz. 1530 02:13:33,546 --> 02:13:38,088 -Aceleye gerek yok. -Evet, zaten acele işe şeytan karışır. 1531 02:13:43,338 --> 02:13:46,546 -Selam. -Benim kalbim başkasına ait. 1532 02:13:57,796 --> 02:14:00,171 İki kahramanımıza gelince… 1533 02:14:00,255 --> 02:14:06,671 Agatha'nın öpücüğü onları azat etmiş, Gavaldon'a giden bir yol açmıştı. 1534 02:14:07,796 --> 02:14:12,088 Dostların sevgisinden daha gerçek ne olabilirdi ki? 1535 02:14:12,171 --> 02:14:13,880 Benim gitmem en iyisi. 1536 02:14:16,005 --> 02:14:19,630 Aggie, burada Tedros'la kalmak istersen anlayışla karşılarım. 1537 02:14:23,130 --> 02:14:27,005 Annene ben sahip çıkarım. Bu benim için bir onurdur. 1538 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Teşekkürler Sophie. 1539 02:14:50,463 --> 02:14:51,963 Ama arkadaşımı bırakamam. 1540 02:14:56,255 --> 02:14:59,505 Değişmeye açık olduğun için teşekkürler Tedros. 1541 02:15:01,755 --> 02:15:05,630 Umarım bir gün yine görüşürüz. 1542 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Durun! 1543 02:15:55,505 --> 02:15:58,921 İki kızın da aileleri onları kucak açarak karşıladı. 1544 02:16:00,713 --> 02:16:02,546 Anlayış gösterdiler. 1545 02:16:03,046 --> 02:16:06,213 Kızlar hiç bu kadar özel hissetmemişlerdi. 1546 02:16:17,921 --> 02:16:21,046 Ama bazı şeyler hiç değişmiyordu. 1547 02:16:24,546 --> 02:16:26,213 -Cadı! -Ateşlerde yan! 1548 02:16:26,296 --> 02:16:27,296 Cadı! 1549 02:16:28,296 --> 02:16:34,630 Tabii güçlerinizi değişim için kullanırsanız o başka. 1550 02:16:53,755 --> 02:16:57,880 İşte böylece masalımızın sonuna geldik diyebiliriz. 1551 02:17:01,463 --> 02:17:07,130 Ama Tedros'un oku iki dünya arasında bir geçit açarken… 1552 02:17:08,171 --> 02:17:10,880 Sana ihtiyacım var Agatha. 1553 02:17:11,380 --> 02:17:15,130 …aşikâr olan tek bir şey vardı ki bu yalnızca… 1554 02:17:16,796 --> 02:17:17,963 …bir başlangıçtı. 1555 02:17:33,130 --> 02:17:36,463 SOMAN CHAINANI'NİN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1556 02:26:11,838 --> 02:26:16,921 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ