1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 ‎ȘCOALA PENTRU BINE ȘI RĂU 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 ‎DEMULT, DOI FRAȚI PUTERNICI ‎ÎNTEMEIARĂ O ȘCOALĂ 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 ‎CARE SĂ PĂSTREZE ECHILIBRUL ‎DINTRE BINE ȘI RĂU ÎN LUMEA BASMELOR. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 ‎FRAȚII ÎMPĂRȚIRĂ PAȘNIC PUTEREA ‎SECOLE ÎNTREGI. 5 00:00:48,255 --> 00:00:50,296 ‎DAR LUCRURILE RAREORI RĂMÂN NESCHIMBATE… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 ‎Ai trișat! 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 ‎Arena Duelurilor are reguli foarte clare. ‎Fără magie. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 ‎Nu ești trișor dacă câștigi. ‎Ești trișor doar dacă ești prins. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 ‎- Mai facem o rundă? ‎- Nu avem timp. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 ‎Lupta cu tine e singurul lucru ‎care-mi mai face plăcere. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 ‎Și mie, dar e nevoie de noi. 12 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 ‎E printre dezavantajele conducerii ‎celei mai importante școli din istorie. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 ‎Dar mă plictisesc! 14 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 ‎Rafal, ce vrei? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 ‎Încă o rundă, una singură. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 ‎Ne folosim amândoi magia. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 ‎Fără restricții. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 ‎Haide, Rhian! 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 ‎Învață-mă meserie! 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 ‎Nu te lași… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 ‎Rafal, destul! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 ‎Poate pentru tine, ‎dar eu m-am săturat de jumătăți de măsură. 23 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 ‎Vreau totul! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 ‎Nu! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 ‎Rafal, ce-ai făcut? Asta e… 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 ‎Magia Sângelui. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 ‎O caut de ani de zile ‎și aseară, în sfârșit, am găsit-o. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 ‎Rafal, nu e interzisă degeaba! 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 ‎Te va consuma. N-o poți controla. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 ‎Îmi place haosul. 31 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 ‎Vreme de mii de ani, ‎i-ai avantajat pe eroi! 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 ‎Am păstrat echilibrul alături de tine! 33 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 ‎Acum e rândul meu. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 ‎Rafal… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 ‎Eu dictez termenii. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 ‎Și lumea va fi foarte diferită. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 ‎Putem să cooperăm. 38 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 ‎Răul nu cooperează. 39 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 ‎Răul nu împarte. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 ‎Și când termin eu, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 ‎Răul nu va pierde. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 ‎Nu! 43 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 ‎Iartă-mă… 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 ‎MULȚI AI MAI TÂRZIU, 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 ‎ÎNTR-UN ȚINUT ÎNDEPĂRTAT, 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 ‎O NOUĂ POVESTE SE DESFĂȘURA… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 ‎Era odată ca niciodată ‎o fată pe nume Sophie. 48 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 ‎O ființă curajoasă, ‎de o frumusețe nemăsurată 49 00:04:39,588 --> 00:04:41,463 ‎și o eleganță ieșită din comun, 50 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 ‎care era menită să schimbe lumea. 51 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 ‎Îți spun pentru ultima oară, 52 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 ‎fată leneșă și caraghioasă. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 ‎Dă-te jos din pat imediat, răsfățato! 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 ‎Sophie, știu că mă auzi! 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 ‎Cineva să mă salveze… 56 00:05:08,963 --> 00:05:14,088 ‎- Gata, m-am trezit. Nu sparge ușa! ‎- O sparg dacă nu ieși în cinci minute. 57 00:05:14,671 --> 00:05:18,005 ‎Și să nu stai o oră să-ți aranjezi părul! 58 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 ‎Măcar eu am păr. 59 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 ‎Gata, băieți, fiți cuminți! 60 00:05:28,130 --> 00:05:29,963 ‎Bună dimineața, iubită familie! 61 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 ‎Nu-ți bate joc de roșia aia, Sophie! ‎Era pentru tocană! 62 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 ‎Nu pot să cred… 63 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 ‎În celălalt capăt al Gavaldonului, 64 00:05:41,421 --> 00:05:46,838 ‎lângă oraș, într-o căsuță modestă ‎din vârful Dealului Mormintelor, 65 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 ‎trăia o fată pe nume Agatha. 66 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 ‎Fir-ar! 67 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 ‎Ești prea bun ‎la concursurile de holbat, Verdeș. 68 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 ‎Poți veni o clipă, Aggie? 69 00:06:08,713 --> 00:06:11,963 ‎Fac poțiunea de dragoste a străbunicii ‎pentru văduva Grunfeld. 70 00:06:12,046 --> 00:06:13,630 ‎Îi mai trebuie ceva… 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 ‎- Cucută. ‎- Sigur că da! 72 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 ‎Agatha nu știa ‎dacă mama ei chiar era vrăjitoare, 73 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 ‎pentru că poțiunile ei ‎n-aveau niciodată efect. 74 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 ‎Dar mama ei ‎își punea mari speranțe în Agatha, 75 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 ‎pentru că știa că fiica ei ‎are stofă de vrăjitoare adevărată. 76 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 ‎Și semenii Agathei credeau la fel. 77 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 ‎Vrăjitoareo! 78 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 ‎- Pe rug cu ea! ‎- Vrăjitoarea! 79 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 ‎Bună, micii mei prieteni din pădure! 80 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 ‎- Ciudatelor! ‎- Anormalelor! 81 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 ‎- Urăsc orașul ăsta. ‎- Urăsc orașul ăsta… 82 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 ‎Din fericire, se aveau una pe alta. 83 00:07:14,255 --> 00:07:19,921 ‎O prietenie între două fete așa diferite ‎putea părea improbabilă, 84 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 ‎dar între ele exista o legătură specială… 85 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 ‎Scârbos! 86 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 ‎…făurită la o vârstă fragedă. 87 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 ‎Căci moartea mamei lui Sophie, ‎persoana care o iubea cel mai mult… 88 00:07:32,671 --> 00:07:35,921 ‎Să nu uiți niciodată că ești specială. 89 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 ‎Într-o zi, o să schimbi lumea. 90 00:07:39,213 --> 00:07:41,880 ‎Și vei trăi fericită ‎până la adânci bătrâneți. 91 00:07:41,963 --> 00:07:45,171 ‎…îi aduse o prietenă ‎care a iubit-o și mai mult. 92 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 ‎- Cine-i acolo? ‎- Am făcut asta pentru tine. 93 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 ‎Îmi pare rău pentru mama ta. 94 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 ‎Și sub Copacul Dorințelor din sat, 95 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 ‎fetele pecetluiră o legătură ‎care știau că va fi pe viață. 96 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 ‎Pentru a suta oară, nu. 97 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 ‎Nu trebuie să fie ceva radical. 98 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 ‎O mască de ochi cu castravete, ‎poate un exfoliant pentru pori… 99 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 ‎Bună, urâto! 100 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 ‎Nu-i răspunzi? 101 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 ‎Nu ea, tu. 102 00:08:14,963 --> 00:08:16,588 ‎Eric zice că l-ai deocheat. 103 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 ‎- Cine e Eric? ‎- Nu știu. 104 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 ‎- Suntem colegi de opt ani! ‎- Spune că l-ai privit ciudat. 105 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 ‎Și acum are mâncărimi. 106 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 ‎Regret, pare o problemă de igienă. 107 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 ‎Pe bune. Poate are păduchi? 108 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 ‎Hei! Gura! 109 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 ‎Vă credeți mai grozave ca noi, ‎dar sunteți doar o snoabă și o scroafă. 110 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 ‎Ciudatelor! 111 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 ‎Și eu sunt Eric! 112 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 ‎Cred că te place. 113 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 ‎Cine, Eric? 114 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 ‎Scuze, cunoaștem vreun Eric? 115 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 ‎Trebuie să iau cucută ‎de la dna Fisher pentru mama. 116 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 ‎Și eu, niște franjuri verzi. 117 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 ‎- Ne vedem la Deauville. ‎- Stai, Sophie… 118 00:09:03,755 --> 00:09:04,671 ‎Bine. 119 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 ‎Super. 120 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 ‎Vrăjitoareo! 121 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 ‎E vrăjitoare. 122 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 ‎Bună! 123 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 ‎Bună, micuțule! 124 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 ‎Da, îți place? 125 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 ‎Tu ești fata care stă în cimitir. 126 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 ‎Da, stăm lângă cimitir. 127 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 ‎Știi, toată lumea… 128 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 ‎Toată lumea spune că ești vrăjitoare. 129 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 ‎Știi ce le făceam vrăjitoarelor ‎în Gavaldon? 130 00:09:50,713 --> 00:09:51,713 ‎Le ardeam pe rug. 131 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 ‎Să ai o zi bună, amice. 132 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 ‎Nu vrem vrăjitoare în orașul ăsta. 133 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 ‎M-ai auzit? 134 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 ‎Sunt o amenințare ‎pentru oamenii cumsecade din Gavaldon. 135 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 ‎Mă îndoiesc ‎că există oameni cumsecade în Gavaldon. 136 00:10:17,171 --> 00:10:19,296 ‎- Ești bine? ‎- Da. Sunt bine. 137 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 ‎Hai să mergem! 138 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 ‎Hai la Deauville, ‎să vedem dacă are ceva nou! 139 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 ‎Nu trebuie să te duci acasă? 140 00:10:36,505 --> 00:10:38,213 ‎Să vedem dacă are ceva bun! 141 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 ‎Cititoarele mele preferate! 142 00:10:45,005 --> 00:10:46,588 ‎Mă bucur că ați venit! 143 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 ‎Ieri ne-a venit un lot mare. 144 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 ‎- Povești cu fantome? ‎- Da, câteva interesante. 145 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 ‎Vreun basm nou? 146 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 ‎Niciunul pe care să nu-l fi citit ‎de-o mie de ori, Sophie. 147 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 ‎Dar am văzut niște ediții vechi ‎foarte interesante. 148 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 ‎Uitați-vă! Scotociți! 149 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 ‎Știu că e o idee nebunească, ‎dar vrei să-ți ieși din zona de confort? 150 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 ‎Poate să nu mai citești ‎cărți pentru copilași? 151 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 ‎Și ce să citesc, ‎Sângele homunculului? 152 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 ‎Nu, mersi. 153 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 ‎Prefer ‎Cenușăreasa‎ oricând. 154 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 ‎Uită-te la rochiile de aici! 155 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 ‎Ai găsit-o! 156 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 ‎Uite ce frumos e scrisul în relief! 157 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 ‎Cine e ȘBR? 158 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 ‎Nu e cineva, e ceva. ‎„Școala pentru Bine și Rău.” 159 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 ‎N-ai auzit de ea? 160 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 ‎- Unde e? ‎- Nimeni nu știe. 161 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 ‎Într-un alt timp, într-o altă lume. 162 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 ‎Dar legenda spune 163 00:11:39,755 --> 00:11:43,463 ‎că acolo încep poveștile adevărate ‎din spatele tuturor basmelor. 164 00:11:43,963 --> 00:11:46,588 ‎Școala pentru Bine îi pregătește pe eroi. 165 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 ‎Și Școala pentru Rău, pe ticăloși. 166 00:11:49,671 --> 00:11:52,838 ‎- Sau așa se spune. ‎- Adică așa spun chiriașii de la ospiciu. 167 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 ‎Eu n-aș fi așa de sigură. 168 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 ‎Acum 20 de ani, o fată pe nume Leonora ‎a fost răpită din sat 169 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 ‎într-o noapte cu cer roșu sângeriu. 170 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 ‎Multă lume crede că Școala a vrut-o. 171 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 ‎Ce s-a întâmplat cu ea? 172 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 ‎Nu știe nimeni. 173 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 ‎Nu s-a mai auzit de ea. 174 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 ‎Ar fi o evadare din orașul ăsta! ‎Primesc elevi noi? 175 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 ‎Glumești, nu? 176 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 ‎Da. 177 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 ‎„Dragă Școală pentru Bine și Rău, 178 00:12:35,005 --> 00:12:39,588 ‎Ca viitoare prințesă, îmi doresc să urmez ‎cursurile prestigioasei dv. instituții.” 179 00:12:39,671 --> 00:12:44,046 ‎„Permiteți-mi să enumăr ‎calitățile unice care mă recomandă.” 180 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 ‎„De la o vârstă fragedă, 181 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 ‎am știut că sunt menită să schimb lumea.” 182 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 ‎Dispusă să încerce orice ‎ca să scape de viața pe care o ducea… 183 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 ‎Te rog să exiști… 184 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 ‎…Sophie își încredință ‎toate speranțele de viitor 185 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 ‎puterilor Copacului Dorințelor. 186 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 ‎- O urăsc pe maică-mea vitregă! ‎- Ce? 187 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 ‎E un post liber la fabrică. ‎Mă obligă să mă angajez, ca să aduc bani. 188 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 ‎Mă las și eu de școală. ‎Îmi găsește de lucru cu tine? 189 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 ‎Și după aia? 190 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 ‎Ne estompăm în orașul ăsta, ca restul? 191 00:13:20,796 --> 00:13:23,463 ‎Aggie, mama a zis ‎că trebuie să fac ceva important. 192 00:13:23,546 --> 00:13:24,671 ‎Ceva care contează. 193 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 ‎Așa că plec. În seara asta. 194 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 ‎Sophie… tu n-ai plecat niciodată ‎din Gavaldon. 195 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 ‎Nu știi ce te așteaptă. Niciunul nu știm. 196 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 ‎Asta e ideea! 197 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 ‎N-am ce să fac în viață ‎dacă sunt înțepenită aici. 198 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 ‎Nu mă pot mulțumi c-o viață banală! 199 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 ‎Și nu vreau. 200 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 ‎Uite! 201 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 ‎Mai știi? 202 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 ‎Am găsit-o la mine în pod ‎săptămâna trecută. 203 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 ‎Vezi? Ai făcut deja ceva important. 204 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 ‎În ziua când te-ai împrietenit cu mine. 205 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 ‎Te rog, nu pot să suport locul ăsta ‎fără tine! 206 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 ‎O să vorbesc cu ai tăi, ‎să le spun că nu e drept ce fac! 207 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 ‎Îți spun regina Sophie de Gavaldon. 208 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 ‎Te las și să mă aranjezi! 209 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 ‎Dar te rog, nu pleca. 210 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 ‎- Bine. ‎- Promiți? 211 00:14:34,046 --> 00:14:35,005 ‎Promit. 212 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 ‎Mulțumesc! 213 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 ‎„Regina Sophie de Gavaldon.” 214 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 ‎În clipa aceea, Sophie hotărî 215 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 ‎că trecuse vremea să viseze ‎ca viața ei să se îmbunătățească magic. 216 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 ‎Era timpul ‎să-și ia destinul în propriile mâini. 217 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 ‎Chiar dacă trebuia să încalce promisiunea ‎făcută celei mai bune prietene. 218 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 ‎Îmi pare tare rău, Aggie. 219 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 ‎Dar unele dorințe sunt prea puternice ‎ca să le mai iei înapoi. 220 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 ‎IEȘIȚI DIN GAVALDON 221 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 ‎- Voiai să fugi! ‎- Aggie, îmi pare rău. 222 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 ‎Ce-a fost asta? 223 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 ‎Cerul sângeriu! Se întâmplă! 224 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 ‎Sophie! 225 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 ‎Trebuie să plecăm de aici! 226 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 ‎- Aggie, asta mi-am dorit. ‎- Ce? 227 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 ‎Sophie! 228 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 ‎Sophie! 229 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 ‎Stai! 230 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 ‎Vin acum! 231 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 ‎Adio, Gavaldon! 232 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 ‎Adio, mediocritate! 233 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 ‎Adio, ambiții mărunte! 234 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 ‎Aggie, nu! 235 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 ‎Te rog, dă-mi drumul! 236 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 ‎În niciun caz! Nu te las să pleci! 237 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 ‎Nu. 238 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 ‎Aggie, se întâmpla un lucru bun! 239 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 ‎Îmi pare rău, Sophie, ‎dar n-am putut să risc. 240 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 ‎Nu te las să pățești ceva rău. 241 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 ‎Da, știu. 242 00:17:08,796 --> 00:17:09,921 ‎Doamne, Dumnezeule! 243 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 ‎Aggie, e de bine! 244 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 ‎Ba nu e de bine! 245 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 ‎Stai liniștită! 246 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 ‎Uite-o! Există, am avut dreptate! 247 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 ‎Aggie, uite! ‎Aia trebuie să fie Școala pentru Bine! 248 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 ‎Ce frumoasă e! 249 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 ‎Înseamnă că aia e… 250 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 ‎Aoleu… Cealaltă. 251 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 ‎Aggie, e tot ce mi-am dorit! 252 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 ‎Eu nu mi-am dorit! 253 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 ‎Trebuie să ne întoarcem, ‎mama nu se descurcă fără mine! 254 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 ‎Te duce acasă ‎după ce mă lasă la Școala pentru Bine. 255 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 ‎Eu vreau să ne ducă pe amândouă! 256 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 ‎Nu, Aggie! 257 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 ‎Nu! Pe mine trebuia să mă lași ‎la Școala pentru Bine, nu pe ea! 258 00:18:24,213 --> 00:18:25,796 ‎Nu, du-mă înapoi! Te rog! 259 00:18:25,880 --> 00:18:28,130 ‎Nu! Nu înțelegi! Eu sunt Bună… 260 00:18:50,046 --> 00:18:52,255 ‎Super, păsăroiul mi-a mâncat cămașa. 261 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 ‎Pot să-ți ating părul? 262 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 ‎Majoritatea vrăjitoarelor ‎n-au păr de prințesă. 263 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 ‎Bat pariu că miroase a tort. 264 00:19:01,796 --> 00:19:02,671 ‎Ador tortul! 265 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 ‎- Nu sunt vrăjitoare! ‎- Unde te duci? 266 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 ‎Hai! 267 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 ‎Ajutor! 268 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 ‎Treci la coadă, boboaco! 269 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 ‎- Scuze! ‎- Ai grijă, ciudato! 270 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 ‎Nu! 271 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 ‎Ascultă-mă, eu n-ar trebui să fiu aici! ‎Sunt Bună! 272 00:19:30,588 --> 00:19:32,296 ‎Doamne, urăsc ziua Primirii… 273 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 ‎Eu trebuie să fiu prințesă, nu ticăloasă! 274 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 ‎Nu! 275 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 ‎A omorât cumva o zână? 276 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 ‎Ce? 277 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 ‎Vai de mine… 278 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 ‎- Cred că te-ai rătăcit. ‎- Da, puțin spus… 279 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 ‎Cum ies de aici? 280 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 ‎Ce naiba e asta? 281 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 ‎Arată a vrăjitoare. 282 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 ‎Mie-mi seamănă a trol. 283 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 ‎Mie, a demon. 284 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 ‎Poate e corcitură de cocoșat… 285 00:20:24,421 --> 00:20:28,213 ‎- N-am cocoașă! ‎- Atunci ai mare nevoie de un croitor. 286 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 ‎Cum ajung la școala aia? 287 00:20:33,130 --> 00:20:36,005 ‎Mi-am dat seama după miros. ‎E o Nefericită! 288 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 ‎Ascultați-mă! ‎Trebuie să-mi găsesc prietena, atâta tot! 289 00:20:40,088 --> 00:20:42,046 ‎În fine… o s-o gonească zânele. 290 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 ‎Haideți, fetelor! 291 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 ‎Ce? Plec! 292 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 ‎Nu, trebuie… 293 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 ‎Nu mai face așa! 294 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 ‎Ce faceți… 295 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 ‎Nu, dați-mi drumul! 296 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 ‎Lăsați-mă în pace! 297 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 ‎Tot eu sunt. Salut! 298 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 ‎E mai curată decât mâna mea, crede-mă! 299 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 ‎- Eu sunt Hort. ‎- Hort? 300 00:21:30,130 --> 00:21:32,380 ‎Sună de parcă vomiți ceva. 301 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 ‎E cel mai frumos compliment din viața mea! 302 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 ‎Ciudatule… 303 00:21:37,005 --> 00:21:41,171 ‎Mă scuzați… Dumneavoastră păreți șefa. ‎Sunt în școala greșită. 304 00:21:42,130 --> 00:21:46,005 ‎Îngrijorător! Și improbabil. ‎Dă-te mai încolo! Cum te cheamă? 305 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 ‎De fapt, știi ceva? O să ghicesc. 306 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 ‎N-aveți de unde. 307 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 ‎Sophie. 308 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 ‎Din Gavaldon. 309 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 ‎Am ghicit? 310 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 ‎- Mereu ghicesc. ‎- Sigur e o greșeală. 311 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 ‎- Clar… ‎- Tu ești Cititoarea? 312 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 ‎Citesc, dacă asta spuneți. 313 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 ‎Nu asta spun. Din când în când, ‎un candidat norocos din afară 314 00:22:05,630 --> 00:22:09,421 ‎este admis să studieze ‎la această mult-stimată instituție. 315 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 ‎Noi le spunem „Cititori”, 316 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 ‎pentru că pot doar să citească ‎despre uimitoarele aventuri 317 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 ‎care debutează aici. 318 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 ‎Acum te rog să mă scuzi. 319 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 ‎Trebuie să mă ocup de tineri ticăloși. 320 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 ‎Începe spectacolul! 321 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 ‎Atențiune! 322 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 ‎Atențiune, viitori ticăloși! 323 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 ‎Dacă veți căsca ‎ochișorii mici și injectați, 324 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 ‎vă veți găsi în această sală ‎căminul și camera și orarul. 325 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 ‎Vă sfătuiesc să le memorați pe ambele. 326 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 ‎Nu mă dezamăgiți! 327 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 ‎Doamne, Dumnezeule… 328 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 ‎Să nu vă mai atingeți de mine! 329 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 ‎Bine! Am înțeles! 330 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 ‎Credeam că zânele sunt de treabă! 331 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 ‎Să-i aducem slavă 332 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 ‎Cred că sunt în Iad. 333 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 ‎Da, ăsta e Iadul. 334 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 ‎Ce… 335 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 ‎- Sfinte… ‎- Bună! 336 00:23:45,796 --> 00:23:48,880 ‎Văd că ai găsit Camera de Dichisire. 337 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 ‎Bravo, Agatha din Gavaldon! 338 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 ‎Îți sugerez să te speli un pic ‎înainte de Primire. 339 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 ‎Sau să te speli mai mult… 340 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 ‎De unde știi cum mă cheamă? 341 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 ‎Știu pentru că te așteptam. 342 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 ‎Sunt doamna profesoară Dovey 343 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 ‎și te voi ajuta cu orice pot. 344 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 ‎În sfârșit! Prietena mea Sophie voia aici. 345 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 ‎- Nefericita? Nu. ‎- Ce? 346 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 ‎Prietena ta e Nefericită. 347 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 ‎Tu ești Fericită. 348 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 ‎Fericiți, pentru că noi credem ‎în fericire până la adânci bătrâneți. 349 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 ‎Și Nefericiți, pentru că ei nu cred. 350 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 ‎Școala pentru Rău. Școala pentru Bine. 351 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 ‎- Rău… ‎- Da, am înțeles. 352 00:24:31,921 --> 00:24:35,588 ‎Dar e clar că s-a produs o mare greșeală. ‎Uitați-vă la mine! 353 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 ‎Draga mea, 354 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 ‎bunătatea nu se măsoară 355 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 ‎după felul în care arăți. 356 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 ‎Se măsoară după fapte. 357 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 ‎Dacă ai ajuns aici, ‎probabil ai puteri foarte mari. 358 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 ‎Credeți-mă, nu am puteri. 359 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 ‎Atunci trebuie să înveți să ți le invoci. 360 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 ‎Simte! Magia dă ascultare sentimentelor. 361 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 ‎Cu cât e mai intens sentimentul, ‎cu atât mai puternică e magia. 362 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 ‎Invocă suficientă pasiune 363 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 ‎și poți realiza orice. 364 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 ‎Pentru tine. 365 00:25:21,421 --> 00:25:23,671 ‎- Cum ați făcut? ‎- Ți-am spus. 366 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 ‎- Bine… ‎- Da. 367 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 ‎Mulțumesc pentru spectacol. 368 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 ‎Distracție plăcută cu trucurile de magie! 369 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 ‎Eu îmi caut prietena ‎și mă întorc în Gavaldon. 370 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 ‎Stai! 371 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 ‎Dacă s-a produs o greșeală, 372 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 ‎cineva se va arde pentru ea. 373 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 ‎La propriu. 374 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 ‎Așa că hai să ne facem că nu s-a produs ‎până când lămurim situația, da? 375 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 ‎În plus, nu există cale de întoarcere. 376 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 ‎Poftim? 377 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 ‎Știu! Hai să te îmbrăcăm în armură! 378 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 ‎Da! 379 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 ‎Uită-te la ele! 380 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 ‎Să ghicesc… Nu-ți place rozul? 381 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 ‎Nicio problemă! 382 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 ‎Avem și trandafiriu, ‎roz-violaceu, roz-pal, 383 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 ‎roz-roșiatic, roz-bombon… 384 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 ‎Atâtea culori! 385 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 ‎Îmi iubesc meseria! 386 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 ‎- Sophie! ‎- Aggie! 387 00:26:59,171 --> 00:27:00,588 ‎Ți-au dat rochie de bal? 388 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 ‎Stai jos și taci, Cititoareo! 389 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 ‎- Stai! ‎- Hai încoace! 390 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 ‎Bine! 391 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 ‎Și stai acolo! 392 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 ‎Bună! 393 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 ‎Tot eu. 394 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 ‎Doamne… 395 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 ‎Tata mi-a zis să nu vorbesc cu Cititorii. 396 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 ‎Probabil ai citit despre tata. ‎E căpitanul Hook. 397 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 ‎Are o corabie grozavă! 398 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 ‎Vrei să guști? E mișto, e putred. 399 00:27:34,921 --> 00:27:36,796 ‎Eleganța și frumusețea întâi! 400 00:27:36,880 --> 00:27:39,546 ‎- Dacă insiști, Clarissa… ‎- Mă bucur că ești de acord. 401 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 ‎Bun venit, boboci! 402 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 ‎Sunt doamna profesoară Dovey, 403 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 ‎decanul Școlii pentru Bine. 404 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 ‎Hai Fericiții! 405 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 ‎Și eu sunt lady Lesso, ‎decanul Școlii pentru Rău. 406 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 ‎Moarte vouă! 407 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 ‎- Nu sunt băieți la Școala pentru Bine? ‎- Sunt destui. 408 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 ‎Pregătește-te să-ți vină rău… 409 00:28:07,588 --> 00:28:11,546 ‎Conform tradiției, ‎elevii școlii câștigătoare de anul trecut… 410 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 ‎Tot noi, ce să vezi! 411 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 ‎- Ce să vezi… ‎- Ne vor încânta 412 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 ‎cu o demonstrație ‎a talentelor lor cavalerești. 413 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 ‎Domnilor! 414 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 ‎Ce șleahtă de fraieri… 415 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 ‎Măiculiță! 416 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 ‎Nu-i așa că-s minunați? 417 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 ‎Băieți, dacă ați terminat ora de dans, 418 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 ‎- …poate vreți o luptă adevărată! ‎- Nu… 419 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 ‎Ce spuneți? 420 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 ‎Cine e ăla? 421 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 ‎Tedros! 422 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 ‎Taică-su a fost rege, 423 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 ‎bineînțeles că-i trebuie ‎o intrare dramatică. 424 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 ‎Știți ce? Hai așa, să vă fie mai ușor. 425 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 ‎La atac! 426 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 ‎Da! 427 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 ‎Tot nu pricep de ce e așa grozav ‎să ai o masă rotundă. 428 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 ‎E fiul regelui Arthur? 429 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 ‎Mare scofală… 430 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 ‎Bravo, băieți! 431 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 ‎Să vedem cum te descurci ‎în luptă adevărată, frumușelule! 432 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 ‎Pregătește-te să mori! 433 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 ‎Vino-i de hac! 434 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 ‎Să fim serioși… 435 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 ‎Dacă tot facem treaba asta, ‎s-o facem ca lumea. 436 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 ‎Ce naiba! Fault! 437 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 ‎Oricine ar… Are o sabie vrăjită! 438 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 ‎Păi e corect? 439 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 ‎E Excalibur! 440 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 ‎Serios? 441 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 ‎Știu. Ce rea sunt! 442 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 ‎La naiba! 443 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 ‎Ce drăguț că ați pierdut din nou! 444 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 ‎Bravo! 445 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 ‎O demonstrație de eroism! 446 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 ‎Uite… 447 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 ‎- Mă scuzi, domniță, cred… ‎- Că locul meu nu e aici? Da, știu. 448 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 ‎Nu voiam trandafirul tău. 449 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 ‎Și, apropo, așa arată o fată normală. 450 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 ‎Voia să mi-l arunce mie. 451 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 ‎Fată normală. 452 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 ‎E un loc lângă mine, Teddy. 453 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 ‎Nu știi ce voiam să spun, dar cum vrei. 454 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 ‎A ce miroase? 455 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 ‎A orgoliu. 456 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 ‎În aceste două școli, 457 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 ‎vom înlătura orice confuzie 458 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 ‎și vă vom face sufletele ‎cât de pure se poate. 459 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 ‎De o bunătate pură… 460 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 ‎Sau de o răutate pură. 461 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 ‎Viitori eroi și ticăloși, 462 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 ‎ați fost aleși 463 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 ‎să protejați și să mențineți 464 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 ‎echilibrul dintre Bine și Rău. 465 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 ‎Căci dacă acest echilibru ‎va fi vreodată periclitat… 466 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 ‎Nu e cazul să discutăm asta acum ‎cu noii noștri prieteni. 467 00:34:01,338 --> 00:34:04,255 ‎E o primă zi de școală tare frumoasă! 468 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 ‎Hai să nu deprimăm lumea, da? 469 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 ‎Și sunt sigur că membrii noii promoții ‎se vor descurca excepțional. 470 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 ‎La fel ca părinții voștri, sunteți aici 471 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 ‎fiindcă lumea poveștilor are nevoie ‎de mari eroi și mari ticăloși, 472 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 ‎ca să-i învețe pe oamenii din afară 473 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 ‎să aleagă și să-și găsească drumul. 474 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 ‎Așa că respectați regulile, ‎învățați din greu 475 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 ‎și nu uitați, Povestașul nostru îi alege ‎doar pe cei mai buni elevi 476 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 ‎pentru propria lor poveste. 477 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 ‎Dac-am fost lăsate în școala greșită? 478 00:34:37,005 --> 00:34:40,380 ‎Sau am ajuns aici din greșeală ‎și trebuie să mergem acasă? 479 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 ‎Nu există greșeli ‎la Școala pentru Bine și Rău. 480 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 ‎Vă urez un semestru plăcut! 481 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 ‎Toți elevii să se prezinte la dormitoare! 482 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 ‎Perfect… 483 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 ‎Cei Buni nu stau cu cei Răi. 484 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 ‎Reena… spune-le zânelor ‎să vină să-mi ia bagajele. 485 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 ‎Mă mut de-aici! 486 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 ‎Dar o să-mi fie dor de tine! 487 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 ‎Încearcă să nu strici nimic. 488 00:35:36,088 --> 00:35:38,088 ‎Somn ușor, Nefericito! 489 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 ‎Nu înțelegeți! ‎Trebuie să-mi găsesc prietena! 490 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 ‎Ți-am zis că ne alegem cu ea… 491 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 ‎Să ghicesc. 492 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 ‎Te cheamă Bella, Anastasia sau Bombonica? 493 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 ‎Mă cheamă Sophie. 494 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 ‎Măi, n-aveți deloc maniere! 495 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 ‎Bun-venit în camera 66! 496 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 ‎Sunt Dot, fiica lui Robert de Rainault. 497 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 ‎- Robert…? ‎- Alo! 498 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 ‎Șeriful din Nottingham! 499 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 ‎Nu-i nimic, nu e foarte faimos. 500 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 ‎Da, cine a auzit de Robin Hood? 501 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 ‎Învață istorie, gogoșico! 502 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 ‎În fine, ea e Anadil. 503 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 ‎Și raza aia de soare e Hester. 504 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 ‎Poți sta lângă mine, Sophie. 505 00:36:56,921 --> 00:36:59,046 ‎Ciudat nume pentru o ticăloasă… 506 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 ‎Fii serioasă! 507 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 ‎- Asta nu e ticăloasă. ‎- Evident că nu sunt! 508 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 ‎Uitați-vă la mine! 509 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 ‎Arăt eu a vrăjitoare, 510 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 ‎semăn eu cu un trol ‎sau o cotoroanță scârboasă? 511 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 ‎Cotoroanța aia e mama! 512 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 ‎Uită-te în sus, Agatha… 513 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 ‎E doar un amoraș, prostuțo… 514 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 ‎Nu fi toantă… 515 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 ‎Nu fi toantă. 516 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 ‎Te descurci. 517 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 ‎Bună! 518 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 ‎Elevii nu au voie pe cornișă. 519 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 ‎Pregătește-te de pedeapsă! 520 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 ‎Credeam că la Gavaldon e rău… 521 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 ‎Zi, prințeso, ce e așa important ‎de a trebuit să venim până aici? 522 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 ‎Sunt pe tocuri. 523 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 ‎E vorba de Cititoare 524 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 ‎și de insistențele lor ‎că n-ar trebui să fie unde sunt. 525 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 ‎Și ceva chiar pare în neregulă. 526 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 ‎Singurul lucru care pare în neregulă 527 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 ‎e decizia Directorului de a le aduce aici. 528 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 ‎Dacă a greșit? 529 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 ‎Dacă le-a pus la școala greșită ‎și se întâmplă ceva îngrozitor? 530 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 ‎N-ar recunoaște! 531 00:39:07,546 --> 00:39:12,005 ‎Ar da vina pe noi ca să scape ‎cu fața curată și știi ce s-ar întâmpla! 532 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 ‎N-a fost nicio greșeală. ‎Și credeam că o să te bucuri. 533 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 ‎Eu m-am ales cu încă o elevă mediocră. 534 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 ‎Sophie din Gavaldon. 535 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 ‎Ce? Nu! Cum adică? 536 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 ‎Să fim serioși… Răul n-a câștigat nimic ‎de peste 200 de ani! 537 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 ‎V-ați apropiat de câteva ori. 538 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 ‎Nu e suficient că ne-am apropiat! 539 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 ‎Trebuie să-mi muncesc elevii ‎de două ori mai mult, 540 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 ‎pentru că o lume în care Răul ‎nu e la fel de puternic ca Binele 541 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 ‎e o lume dezechilibrată! 542 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 ‎Acum te rog să mă scuzi, 543 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 ‎am foarte multă treabă. 544 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 ‎Lesso! 545 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 ‎Las-o în pace pe Sophie, vrăjitoare mică. 546 00:40:30,630 --> 00:40:32,546 ‎Are un destin de împlinit. 547 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 ‎Acum este a mea! 548 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 ‎Unde ești, Sophie? 549 00:41:30,171 --> 00:41:32,380 ‎Sunt sigură că mama ta ‎e frumoasă pe dinăuntru! 550 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 ‎Trebuie să ajung la cealaltă școală, ‎sunt Bună! 551 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 ‎Da, la deghizarea Răului. 552 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 ‎Nu sunt Rea! 553 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 ‎Hai să rezolvăm științific! 554 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 ‎Dacă e Bună, ‎zânele o vor prinde în cădere, 555 00:41:45,630 --> 00:41:49,338 ‎dar dacă se zdrobește de stânci ‎și moare oribil, cu creierii pilaf, 556 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 ‎atunci e Rea. 557 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 ‎A doua! Fă-o pe doua! 558 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 ‎E ticăloasă. Doar că nu știe încă. 559 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 ‎Nu, sunt Bună! 560 00:41:58,296 --> 00:41:59,921 ‎Se smiorcăie ca o Fericită. 561 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 ‎Miroase ca o Fericită. 562 00:42:03,088 --> 00:42:04,088 ‎Are păr de Fericită. 563 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 ‎Mă rog, avea. 564 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 ‎Nu te atinge de păr! 565 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 ‎Vrei dovada că-s Bună? ‎Ia o oglindă și uită-te în ea! 566 00:42:18,171 --> 00:42:19,171 ‎Cotoroanțo! 567 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 ‎V-am spus eu! Sigur e Rea. 568 00:42:21,921 --> 00:42:24,546 ‎- Sophie! ‎- Aggie! 569 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 ‎Aggie! 570 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 ‎- Hai! ‎- Stai, unde mergem? 571 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 ‎Te iau de aici. 572 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 ‎- Bine! ‎- Nu e bine. 573 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 ‎Te urmărește ceva. 574 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 ‎L-am văzut. 575 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 ‎Bun… Acum terminăm cu treaba asta. 576 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 ‎Aggie, nu! Nu merită! 577 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 ‎Hai! 578 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 ‎Planul Agathei era simplu: 579 00:42:56,713 --> 00:42:58,213 ‎să-l găsească pe Director 580 00:42:58,296 --> 00:43:02,046 ‎și să-l convingă personal ‎să le lase să părăsească școala. 581 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 ‎Exista o singură problemă. 582 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 ‎Cum intrăm? 583 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 ‎A urcat aici, cu siguranță. L-am văzut! 584 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 ‎Hei! Lăsați-ne să intrăm! 585 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 ‎Grozav… 586 00:43:18,046 --> 00:43:19,546 ‎Acum suntem blocate aici. 587 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 ‎Vor fi oare pregătite ‎pentru ce le așteaptă în umbră? 588 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 ‎Agatha strigă în întuneric. 589 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 ‎E cineva? 590 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 ‎Dar nu-i răspunse nimeni. 591 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 ‎Cine-i acolo? 592 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 ‎Sophie descoperi ‎că pereții erau acoperiți cu cărți, 593 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 ‎cu povești din toate colțurile lumii. 594 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 ‎Te auzim povestind, ciudatule! 595 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 ‎Dacă încerci să ne sperii, nu-ți merge. 596 00:43:51,421 --> 00:43:55,588 ‎Fetele auziră ceva zgâriind în întuneric ‎și se apropiară cu prudență. 597 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 ‎Nu pot să cred… 598 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 ‎Nu-i decât un condei idiot? 599 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 ‎Sophie, stai! 600 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 ‎Nu mă atinge! 601 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 ‎Niciun elev n-a ajuns în turnul meu. 602 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 ‎Știam că voi sunteți speciale. 603 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 ‎Povestașul a început să vă scrie povestea 604 00:44:12,130 --> 00:44:13,588 ‎dinainte să veniți aici. 605 00:44:13,671 --> 00:44:16,130 ‎Cred că de-aia nu reușesc să înțeleg 606 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 ‎de ce vreți să plecați. 607 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 ‎Ea vrea să plece. Eu nu. 608 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 ‎Sophie, trebuie să te iau de aici! 609 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 ‎Domnișoarelor, vă asigur ‎că sunteți în siguranță. 610 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 ‎Ne mândrim că ne protejăm Cititorii. 611 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 ‎Da? Și cum rămâne cu turnul de sânge ‎pe care l-am văzut aberând despre Sophie? 612 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 ‎Pe aici umblă creanga atâtea spirite ‎și vrăji personalizate, că nu le mai știu. 613 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 ‎Eu cred că e în pericol. 614 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 ‎Așa că, din păcate, nu putem lâncezi aici 615 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 ‎cât ne instruiți voi ‎să fim eroi și ticăloși din povești. 616 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 ‎Absolvenții noștri trăiesc ‎întâmplările reale ce schimbă lumea, 617 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 ‎care devin apoi poveștile ‎ce schimbă lumea. 618 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 ‎Vreți să-mi spuneți că Albă ca Zăpada, 619 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 ‎Cenușăreasa și Jack și vrejul de fasole ‎au existat pe bune? 620 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 ‎Da, ca și Hercule, 621 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 ‎Sindbad marinarul, 622 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 ‎Cidul 623 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 ‎și toți ceilalți eroi ‎care s-au luptat cu forțele Răului. 624 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 ‎Noi vă învățăm să vă împliniți destinul. 625 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 ‎Asta vreau să învăț și eu, ‎dar m-ați trimis la școala greșită. 626 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 ‎Eu trebuie să fiu la Bine. 627 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 ‎Ai făcut o greșeală. 628 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 ‎Domnule. 629 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 ‎Poate că am făcut. ‎Dar trebuie să-mi dovedești. 630 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 ‎De ce, dacă e greșeala ta? 631 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 ‎Fiindcă odată ce Povestașul scrie ceva, 632 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 ‎doar el poate schimba povestea. 633 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 ‎Ce prostie! 634 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 ‎Cum să-i schimbăm părerea? Are minte? 635 00:45:47,880 --> 00:45:49,546 ‎Da, are. 636 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 ‎Și există o singură cale. 637 00:45:52,713 --> 00:45:55,630 ‎Care e singurul lucru ‎pe care Răul nu-l poate avea 638 00:45:56,130 --> 00:45:57,921 ‎și care Binelui nu-i poate lipsi? 639 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 ‎Știu! Manierele. 640 00:45:59,838 --> 00:46:00,713 ‎Un castel. 641 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 ‎Un păr superb. Un cal. 642 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 ‎Dragostea adevărată. 643 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 ‎Care se manifestă, după tradiție, ‎printr-un sărut. 644 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 ‎Vreți să spuneți… 645 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 ‎Nu-mi vine să cred că spun asta. 646 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 ‎Dacă Sophie și-ar săruta sortitul, 647 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 ‎i-ar dovedi lui Peneș ‎că v-ați înșelat în ce ne privește? 648 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 ‎Dacă un elev de la Școala pentru Rău ‎ar câștiga sărutul dragostei adevărate, 649 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 ‎totul s-ar schimba. 650 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 ‎- Aș putea să rămân și să schimb școala? ‎- Sophie! 651 00:46:32,380 --> 00:46:35,296 ‎Asta mi-am dorit! ‎Nu mă pot întoarce în Gavaldon! 652 00:46:35,380 --> 00:46:38,380 ‎Și la viața de dinainte. ‎N-o să mai am ocazia asta! 653 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 ‎Te rog, lasă-mă să încerc. 654 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 ‎Mă mai gândesc. 655 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 ‎Excelent! 656 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 ‎Cred că cineva ar trebui ‎să-și caute un prinț pe care să-l sărute! 657 00:46:50,005 --> 00:46:51,880 ‎Dar ține minte, dragă Cititoare, 658 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 ‎orice sărut își are prețul său. 659 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 ‎Ce înseamnă asta? 660 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 ‎Bună dimineața, dragilor, trezirea! 661 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 ‎Până la primul eveniment al semestrului, ‎Balul Fericiților, mai sunt două săptămâni 662 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 ‎și aveți multe de învățat! 663 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 ‎- Bună dimineața! ‎- 'Neața! 664 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 ‎Bună dimineața, Agatha! 665 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 ‎Scularea, mizerabililor! 666 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 ‎CANDIDAȚI PENTRU SĂRUT 667 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 ‎Cine e ăla? 668 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 ‎- Tipul brunet. ‎- Tristan. 669 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 ‎I-am prins trandafirul. ‎Sper să mă invite la bal! 670 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 ‎Convinge un băiat să te invite, ‎altfel pici. 671 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 ‎Și nu e bine să pici! 672 00:47:52,671 --> 00:47:55,963 ‎- Pici de trei ori și ești exmatriculat. ‎- Te dau afară? 673 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 ‎Nu. 674 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 ‎Te transformă în altceva. 675 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 ‎De pildă, un ceainic vorbitor, 676 00:48:04,088 --> 00:48:06,338 ‎un șoarece sau ceva mult mai rău. 677 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 ‎Te transformă definitiv? Poftim? 678 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 ‎Urâțenie! 679 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 ‎De ce trebuie să fim urâți? 680 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 ‎Hort! Trezirea! 681 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 ‎Pentru că îi face pe copilași să plângă. 682 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 ‎Greșit! 683 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 ‎Ăla e doar un avantaj în plus. 684 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 ‎De ce trebuie să fim ‎insuportabili și respingători? 685 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 ‎Asta aș întreba și eu. 686 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 ‎Faptul că nu-ți pasă cum arăți 687 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 ‎te obligă să-ți folosești inteligența. 688 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 ‎Urâțenia înseamnă libertate! 689 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 ‎Mi-a căzut dintele. 690 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 ‎E scârbos și nu-mi pasă! 691 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 ‎Și asta e putere! 692 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 ‎URÂȚIRE 693 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 ‎La treabă, fetelor! 694 00:49:08,755 --> 00:49:11,630 ‎Sunt doamna profesoară Anemona 695 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 ‎și misiunea mea e să vă arăt 696 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 ‎cum să deveniți ‎femei cu adevărat puternice 697 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 ‎cu ajutorul frumuseții. 698 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 ‎Zâmbetul unei doamne este arma ei 699 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 ‎în lupta pentru viață ‎și pentru dragostea adevărată. 700 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 ‎Deci luați-vă oglinzile 701 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 ‎și loviți! 702 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 ‎- Minunat, Reena. ‎- Mulțumesc, dnă profesoară. 703 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 ‎Încântător, Beatrix! 704 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 ‎Îmi pare rău, dar nu e în regulă. 705 00:49:47,796 --> 00:49:50,296 ‎Să zâmbim? ‎Așa ne ajutați să fim puternice? 706 00:49:50,380 --> 00:49:56,046 ‎Zâmbetul e o cerință imperativă ‎pentru a promova acest curs. 707 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 ‎Așa că arată-mi zâmbetul ‎dacă nu vrei să pici. 708 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 ‎Să zâmbesc? 709 00:50:07,296 --> 00:50:08,421 ‎Nu mă simt în siguranță. 710 00:50:19,671 --> 00:50:21,588 ‎Ce e chestia aia? 711 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 ‎Ai picat, Cititoareo. 712 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 ‎M-ați picat pentru că nu știu să zâmbesc? 713 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 ‎Da. 714 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 ‎La treabă! 715 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 ‎Pregătiți-vă să beți tot și să vedeți 716 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 ‎cât de urâți și puternici puteți fi! 717 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 ‎Cititoareo… 718 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 ‎Tu prima. 719 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 ‎Nu. Nu vreau să fiu urâtă! 720 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 ‎Nu mă reprezintă. 721 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 ‎Nu încă. Hort! 722 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 ‎Da, domnule profesor Manly. 723 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 ‎Iartă-mă… 724 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 ‎Dar nu-ți face griji, ‎eu tot frumoasă o să te văd. 725 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 ‎Ești Agatha, nu? 726 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 ‎- Bună! ‎- Pot să stau cu tine? 727 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 ‎- Da. ‎- Super. 728 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 ‎Stai dacă vrei. 729 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 ‎Eu sunt Gregor. 730 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 ‎Gregor Frumos. 731 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 ‎Fiul lui Făt-Frumos. 732 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 ‎O să încerc să nu te farmec. 733 00:51:37,505 --> 00:51:42,088 ‎- Eu sunt Agatha. ‎- Am auzit că nu vrei aici. Nici eu. 734 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 ‎- Nici tu nu vrei? ‎- Nu sunt făcut să fiu prinț. 735 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 ‎Nu-mi stă în fire. 736 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 ‎Știi ce aș prefera să fac? ‎Să am băcănia mea. 737 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 ‎- Serios? ‎- Da. 738 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 ‎Îmi place mâncarea. Dar n-aș vinde carne, ‎pentru că nu suport sângele. 739 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 ‎De-aia am picat azi. M-am tăiat la duel. 740 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 ‎Te-au picat pentru o tăietură? 741 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 ‎Nu chiar. 742 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 ‎Am văzut sângele și am leșinat în armură. 743 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 ‎Eram în vârful unui deal, 744 00:52:12,505 --> 00:52:17,546 ‎așa că m-am rostogolit la vale ‎și am dărâmat pe toată lumea. 745 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 ‎Sunt de băcănie, ce mai. 746 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 ‎Cred că ar trebui să faci ‎ce-ți place, Gregor. 747 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 ‎Mă scuzi puțin, Gregor? 748 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 ‎Sigur. Pe curând, Agatha! 749 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 ‎Mulțumesc. 750 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 ‎- Ai fost atacată? ‎- Da. 751 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 ‎De mormoloci. 752 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 ‎La cursul de Urâțire. 753 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 ‎Eu am picat la Înfrumusețare. 754 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 ‎De ce ai picat? 755 00:52:49,088 --> 00:52:51,255 ‎- N-am știut să zâmbesc. ‎- Să zâmbești? 756 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 ‎Nu contează. ‎Ți-am găsit un prinț de pupat! 757 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 ‎Deja mi-am găsit adevărata dragoste. ‎E Tedros. 758 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 ‎Am simțit o legătură de când ne-am văzut. 759 00:53:00,963 --> 00:53:05,171 ‎- Și ne potrivim, estetic vorbind. ‎- Din păcate, e al lui Beatrix. 760 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 ‎Crezi că e mai frumoasă? 761 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 ‎Vreau să spun că avem nevoie ‎de cineva disponibil acum. 762 00:53:10,463 --> 00:53:14,130 ‎- Trebuia să fie dragoste adevărată. ‎- Un sărut e un sărut. 763 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 ‎Serios? 764 00:53:19,838 --> 00:53:23,338 ‎Vezi? Nu s-a întâmplat nimic. ‎Trebuie să fie dragoste adevărată. 765 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 ‎Nu țin să fie ceva serios. 766 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 ‎Ce drăguț ești… 767 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 ‎Dă-i asta ‎și zi-i cât de bună și dulce sunt. 768 00:53:35,088 --> 00:53:36,755 ‎Și nu fi ciudată! 769 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 ‎Știi ce vreau să spun. ‎Nu vorbi despre pisica ta. 770 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 ‎- Bine. ‎- Bine. 771 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 ‎Trezește-i interesul și fac eu restul. 772 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 ‎Dă-te de pe mine! 773 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 ‎Cine ești tu? 774 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 ‎Sunt Gnomul Pădurii Albastre. 775 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 ‎Credeam că gnomii sunt mici. 776 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 ‎Credeam că prințesele sunt plăcute. 777 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 ‎Bine ați venit, elevi! Veniți încoace! 778 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 ‎Vreau să vă țin evidența, ‎să știu cine a supraviețuit și cine nu. 779 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 ‎Hei! Fată normală! 780 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 ‎Cum merge cititul gândurilor? 781 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 ‎Da… Scuze pentru ce s-a întâmplat. 782 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 ‎Eram copleșită de situație ‎când am ajuns aici. 783 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 ‎Da, locul ăsta poate fi copleșitor. 784 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 ‎Dar n-am mai văzut ‎prințese așa nepoliticoase. 785 00:54:55,088 --> 00:54:56,296 ‎A fost impresionant. 786 00:54:56,380 --> 00:54:58,755 ‎De obicei îți zâmbesc și flutură din gene? 787 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 ‎Da, ceea ce e incredibil de plictisitor. ‎Mersi că nu ești plictisitoare. 788 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 ‎Sunt destul de plictisitoare. 789 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 ‎Singura pe care n-o plictisesc ‎e pisica mea. 790 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 ‎Adică… 791 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 ‎Se spune că pisicile citesc omul. 792 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 ‎- Serios? ‎- O să se spună. 793 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 ‎Acum, după ce am zis eu. 794 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 ‎Sunt destul de faimos aici. 795 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 ‎Prințul numărul 1… 796 00:55:26,796 --> 00:55:31,380 ‎Cred că atunci când vei deveni rege, ‎o să-ți trebuiască o coroană mai mare, 797 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 ‎ca să-ți încapă pe orgoliu. 798 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 ‎Drăguț! 799 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 ‎Pentru tine. 800 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 ‎- Da? ‎- Nu de la mine. 801 00:55:53,880 --> 00:55:57,838 ‎- De la prietena mea, Sophie. ‎- Vrăjitoarea cu părul superb? 802 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 ‎Nu, nu e vrăjitoare. ‎A fost lăsată la școala greșită. 803 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 ‎Asta nu se întâmplă, fată normală. ‎Te păcălește. 804 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 ‎În cazul ăsta s-a întâmplat. 805 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 ‎Crede-mă, e prințesă, cu siguranță. 806 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 ‎Mă cheamă Agatha, apropo. 807 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 ‎Agatha. 808 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 ‎Mult mai bine. 809 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 ‎Fiindcă normală nu ești sigur. 810 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 ‎În sensul bun. 811 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 ‎Toată lumea să vină încoace! 812 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 ‎Gata cu flecăreala! 813 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 ‎Sunt Yuba, ‎expertul în supraviețuirea în pădure. 814 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 ‎Trăiesc în ea de sute de ani ‎și n-am murit niciodată. 815 00:56:37,630 --> 00:56:38,838 ‎Cel puțin… 816 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 ‎din câte știu eu. 817 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 ‎Un pic de umor de gnomi. 818 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 ‎Să pornim cu veselie! 819 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 ‎Bun, să deschidem poarta. 820 00:56:52,755 --> 00:56:54,380 ‎Hai! 821 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 ‎Deschide-te! 822 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 ‎Deschide-te! 823 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 ‎Deschideți poarta pădurii! 824 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 ‎Mulțumesc. 825 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 ‎După mine, toată lumea! 826 00:57:09,546 --> 00:57:13,671 ‎Nu supraviețuiești niciunei aventuri ‎dacă nu supraviețuiești în pădure. 827 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 ‎Pădurea Albastră pregătește elevii ‎pentru orice pericol. 828 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 ‎Bună! 829 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 ‎Bună! 830 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 ‎Gregor, ce ai pățit la frunte? 831 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 ‎Am picat la călărie azi-dimineață. 832 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 ‎Se pare că nu prea mă pricep la cai. 833 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 ‎Și am nevoie de ochelari. 834 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 ‎Băcănia e din ce în ce mai atrăgătoare. 835 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 ‎Lasă-l în pace pe Tedros, nătângo! 836 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 ‎E al meu. 837 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 ‎Bună! 838 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 ‎Haideți! 839 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 ‎Un câmp de bujorei drăguței! 840 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 ‎Dar, după cum știm din basme, 841 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 ‎ce-i drăguț te poate uneori ucide. 842 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 ‎Plantă obraznică… 843 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 ‎E un buchet pe care n-ai vrea să-l prinzi ‎la o nuntă. 844 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 ‎Umor de gnomi. 845 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 ‎Așa! 846 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 ‎Nicio grijă, Gregor. 847 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 ‎N-are cum să te muște. 848 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 ‎Urăsc locul ăsta… 849 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 ‎Repejor! Haideți! 850 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 ‎Asta e partea preferată a lui Yuba. 851 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 ‎Răzorul cu dovleci. 852 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 ‎Benign în timpul zilei, 853 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 ‎dar noaptea, 854 00:58:52,046 --> 00:58:56,671 ‎o lume groaznică, ‎unde Secerătorii te vânează, 855 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 ‎îți beau sângele 856 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 ‎și-ți vând membrele pentru galbeni. 857 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 ‎Secerătorii? Ce sunt ăia? 858 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 ‎Ăștia sunt. 859 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 ‎E doar o sperietoare. 860 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 ‎Și presupun că bujorii sunt doar flori. 861 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 ‎Nu uitați, numai cei mai pricepuți Răi ‎se pot deghiza în Buni. 862 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 ‎- Trebuie să plec! ‎- E o idee proastă. 863 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 ‎Dă-mi drumul! 864 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 ‎Gregor, stai! 865 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 ‎Ai picat deja de două ori! 866 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 ‎Gregor! 867 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 ‎Gregor, nu știi ce-o să-ți facă! 868 00:59:35,671 --> 00:59:37,796 ‎- Vino înapoi! ‎- N-o să pățesc nimic! 869 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 ‎Ajutor! 870 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 ‎Agatha! 871 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 ‎Gregor? 872 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 ‎Fiecare ticălos are un talent special ‎pe care-l poate transforma într-o armă 873 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 ‎pentru a-și învinge Potrivnicul. 874 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 ‎Ce e un Potrivnic? 875 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 ‎Dușmanul vostru de moarte. 876 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 ‎Povestea voastră nu se va sfârși ‎până când unul dintre voi nu moare. 877 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 ‎Acum vreau să mă uimiți 878 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 ‎cu ceea ce credeți ‎că e talentul vostru special. 879 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 ‎Hort, tu primul. 880 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 ‎Am lucrat la puterile mele de vârcolac ‎la ora de Blesteme. 881 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 ‎Uitați aici! 882 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 ‎Bine… 883 01:01:15,380 --> 01:01:21,380 ‎Când am nevoie de un vârcolac schilod ‎cu un fir de blană, te chem pe tine. Șezi! 884 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 ‎Dot, te rog spune-mi că poți mai mult. 885 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 ‎Ia priviți! 886 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 ‎E otrăvită? 887 01:01:43,005 --> 01:01:44,880 ‎Ar putea fi. 888 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 ‎Mai bine decât un fir răzleț de păr. 889 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 ‎Ai ceva potențial. 890 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 ‎Sophie! 891 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 ‎Cei cu adevărat Buni ‎pot chema animalele pădurii. 892 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 ‎- Eu îmi chemam prietenele veverițe. ‎- Mai lasă-ne odată! 893 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 ‎Invocă o stâncă și sari de pe ea! 894 01:02:06,380 --> 01:02:08,755 ‎Răzbună-te pe altcineva ‎pentru ce ți-a făcut mă-ta! 895 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 ‎Să nu îndrăznești să te iei de mama! 896 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 ‎Nu știi nimic despre ea! 897 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 ‎Știu că s-a priceput să te transforme ‎în nebună de legat. 898 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 ‎Mi-e silă de tine, ciudato! 899 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 ‎Și de tot ce reprezinți. 900 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 ‎Ceea ce dovedește ‎că sunt la școala greșită! 901 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 ‎Vrei să scapi de aici, prințeso? 902 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 ‎Talentul special al nebunei ăsteia ‎s-ar bucura foarte tare 903 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 ‎să scape de tine permanent. 904 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 ‎Încântător! 905 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 ‎Sophie, păzea! 906 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 ‎Ai grijă, Cititoareo, se apropie! 907 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 ‎Folosește-ți talentul! 908 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 ‎Nu știu ce talent am! 909 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 ‎Cheamă-le pe prietenele tale, veverițele! 910 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 ‎Ajutați-mă! Ajutor! 911 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 ‎Se pare că nici veverițele nu te plac. 912 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 ‎Biata prințesă! 913 01:04:04,671 --> 01:04:08,505 ‎- Dă-mi voie să-ți curm suferința! ‎- O s-o omoare! 914 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 ‎Nu! 915 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 ‎Nu! 916 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 ‎Sophie, n-ai voie să omori pe nimeni ‎decât după absolvire. 917 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 ‎Zi-le să se oprească. 918 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 ‎Opriți-vă! 919 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 ‎Dumnezeule! 920 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 ‎Rafal! 921 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 ‎Te descurci… minunat… 922 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 ‎Sophie. 923 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 ‎La o parte! 924 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 ‎Hester! 925 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 ‎O să fie bine. 926 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 ‎O să te faci bine. Respiră. 927 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 ‎Ești bine. O să-ți revii. 928 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 ‎Cine e ăla? Cine e Rafal? 929 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 ‎Să nu-i mai rostești numele! 930 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 ‎Decât în fața mea. 931 01:06:16,421 --> 01:06:20,171 ‎- Cine e și de unde mă știe? ‎- E fratele Directorului Școlii. 932 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 ‎Cândva era cea mai puternică ființă ‎din școala noastră. 933 01:06:24,671 --> 01:06:27,588 ‎De când a dispărut el, ‎Răul n-a mai învins Binele. 934 01:06:27,671 --> 01:06:30,630 ‎Dar, cumva, ‎puterile tale i-au atras atenția. 935 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 ‎Nu știam că am puteri. ‎Nu vreau puteri! Vreau… 936 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 ‎Nu te mai văicări! 937 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 ‎Ce ai făcut în clasă mi-a dovedit ‎că ești exact unde ți-e locul! 938 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 ‎Nu suntem Răi prin fire. 939 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 ‎Suntem Răi prin faptele noastre. 940 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 ‎Acum du-te. 941 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 ‎Și să nu spui nimănui! 942 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 ‎Dacă te mai vizitează Rafal, ‎să-mi spui imediat! 943 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 ‎Du-te! 944 01:06:59,963 --> 01:07:01,630 ‎Dacă ea e aleasa, Rafal… 945 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 ‎voi face tot ce-mi stă în putere ‎să ți-o dau. 946 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 ‎Dragostea mea… 947 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 ‎Nu. 948 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 ‎Sigur că nu urâm. 949 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 ‎Răul urăște. 950 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 ‎Binele iubește. 951 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 ‎Răul atacă. 952 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 ‎Binele apără. 953 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 ‎Chinen, când are voie Binele să atace? 954 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 ‎Niciodată. Are voie doar să apere. 955 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 ‎Dacă Binele ar ataca primul, ‎prin definiție, nu ar mai fi Bine. 956 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 ‎Întocmai! 957 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 ‎Ce i-ați făcut? 958 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 ‎Poftim? 959 01:07:41,213 --> 01:07:42,963 ‎Gregor a dat greș de trei ori 960 01:07:43,046 --> 01:07:45,963 ‎și apoi a dispărut, urlând de durere. 961 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 ‎În ce l-ați transformat? 962 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 ‎Regulile acestei școli trebuie respectate. 963 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 ‎Nu există excepții. 964 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 ‎Domnișoarelor, cum spuneam, 965 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 ‎Răul are multe arme, dar noi… 966 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 ‎Noi avem animalele. 967 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 ‎Animalele de uscat, animalele de apă… 968 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 ‎Așa că, dragilor, astăzi vi-i prezint 969 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 ‎pe Peștii-Dorință, 970 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 ‎prieteni subacvatici sidefați 971 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 ‎care ne înțeleg cele mai adânci dorințe. 972 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 ‎Pentru că au fost elevi aici? 973 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 ‎Ajunge! 974 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 ‎Nu toți își câștigă propria poveste! 975 01:08:35,546 --> 01:08:40,880 ‎Măcar pot face parte ‎din sfârșitul fericit al altcuiva! 976 01:08:41,380 --> 01:08:43,880 ‎Dacă dorința voastră ‎e destul de puternică, 977 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 ‎s-ar putea ca ei să v-o împlinească. 978 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 ‎Cine e prima? 979 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 ‎Eu! 980 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 ‎Kiko… 981 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 ‎E Tristan! Mă iubește! 982 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 ‎Să încerc și eu! 983 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 ‎Dă-te, Kiko! 984 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 ‎Mișcă-te! Dă-te la o parte! 985 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 ‎Tedros… 986 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 ‎Arătăm perfect împreună. 987 01:09:35,005 --> 01:09:36,463 ‎La Balul Fericiților, 988 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 ‎unde multe dintre voi vor fi sărutate ‎pentru prima oară, săptămâna viitoare. 989 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 ‎Agatha! 990 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 ‎E rândul tău. 991 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 ‎Orice dorință? 992 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 ‎Cea mai aprinsă dorință a ta. 993 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 ‎Îmi doresc să ajungem acasă. Cu toții. 994 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 ‎Ce faci? 995 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 ‎Ce se întâmplă? 996 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 ‎Ajunge, Agatha! Oprește-te! 997 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 ‎Nu pot scoate mâna! 998 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 ‎Dați-vă înapoi! 999 01:11:12,921 --> 01:11:17,380 ‎Sunt o sută de ani de când am picat. ‎O sută de ani de împlinit dorințe… 1000 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 ‎Și ești prima care și-a dorit ‎să mă elibereze. 1001 01:11:21,546 --> 01:11:22,796 ‎Să mă trimită acasă. 1002 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 ‎Îți mulțumesc. 1003 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 ‎Fugiți! 1004 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 ‎Fugiți! 1005 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 ‎Agatha, pleacă de acolo! 1006 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 ‎Ridică-te! 1007 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 ‎Ridică-te! 1008 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 ‎Gregor? 1009 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 ‎Bună, Gregor! 1010 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 ‎- Nu! Pleacă de acolo! ‎- Gregor! 1011 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 ‎Gregor, nu știu dacă te pot ajuta sau nu. 1012 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 ‎Dar dacă pot, te ajut. 1013 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 ‎Te apăr eu! 1014 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 ‎Nu-ți face griji, Agatha! 1015 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 ‎Ești bine? 1016 01:12:56,130 --> 01:13:01,005 ‎- Ce-ai făcut? Era prietenul meu! ‎- Era să te omoare! Ți-am salvat viața! 1017 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 ‎Idiot arogant, l-ai omorât! 1018 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 ‎Nu! Tedros te-a salvat! 1019 01:13:05,546 --> 01:13:09,255 ‎Toată lumea înapoi în cămin! ‎Astăzi nu se mai fac cursuri. 1020 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 ‎Tu, vino cu mine! Plecați! 1021 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 ‎Plecați! 1022 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 ‎Gregor, îmi pare tare rău… 1023 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 ‎- Agatha… ‎- Ajunge! 1024 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 ‎Asta numiți voi Bine? 1025 01:13:21,880 --> 01:13:23,630 ‎Să distrugeți un suflet blând 1026 01:13:23,713 --> 01:13:26,921 ‎pentru că n-a făcut față ‎așteptărilor voastre ridicole? 1027 01:13:27,005 --> 01:13:28,546 ‎Ce e bun la asta? 1028 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 ‎Agatha, aici fiecare are rolul său. ‎Cu timpul, vei înțelege. 1029 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 ‎Nu, nu voi înțelege. 1030 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 ‎V-am spus că locul meu nu e aici. 1031 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 ‎Ce Dumnezeu ai? 1032 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 ‎Cândva, Binele era sincer și adevărat. 1033 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 ‎Acum trăim epoca ‎perfecționismului egocentric, 1034 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 ‎dar tu ți-ai folosit dorința ‎ca s-o salvezi pe biata fată. 1035 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 ‎Mai știi când ți-am zis ‎că magia dă ascultare sentimentelor? 1036 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 ‎Cel mai puternic sentiment e empatia. 1037 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 ‎Pasiunea de care ai dat dovadă ‎îmi arată că tu, 1038 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 ‎domnișoară, ești exact unde ți-e locul. 1039 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 ‎Ești prima prințesă adevărată ‎care face școala asta 1040 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 ‎de foarte multă vreme. 1041 01:14:37,963 --> 01:14:39,463 ‎Trebuie să vorbim! 1042 01:14:39,546 --> 01:14:43,338 ‎- I-ai dat scrisoarea lui Tedros? ‎- Da, dar se întâmplă ceva rău. 1043 01:14:43,421 --> 01:14:44,338 ‎Mie-mi spui? 1044 01:14:44,421 --> 01:14:46,505 ‎Tocmai m-a vizitat un roi de albine 1045 01:14:46,588 --> 01:14:48,421 ‎care e cel mai Rău om din lume. 1046 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 ‎Unul pe nume Rafal. 1047 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 ‎Pe el l-am văzut și eu. ‎Trebuie să plecăm, cu sărut sau fără! 1048 01:14:53,546 --> 01:14:54,880 ‎Stai, ce-a zis Tedros? 1049 01:14:54,963 --> 01:14:57,505 ‎Că prietena ta are un croșeu pe cinste. 1050 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 ‎Aoleu! Ce-ai pățit la ochi? 1051 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 ‎Întreabă-ți prietena! 1052 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 ‎L-ai lovit? 1053 01:15:04,130 --> 01:15:07,380 ‎- Aggie, de ce? ‎- Am avut tupeul să-i salvez viața. 1054 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 ‎Ne vedem afară când termini de făcut ‎ce ai de făcut. 1055 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 ‎Îmi pare rău… 1056 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 ‎E temperamentală… și violentă, se pare. 1057 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 ‎Sophie, nu? 1058 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 ‎Da. 1059 01:15:25,921 --> 01:15:29,630 ‎- Scrii scrisori frumoase. ‎- Nu știam cum altcumva să te cunosc. 1060 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 ‎Ne separă cu îndârjire. 1061 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 ‎Mai bine nu amesteci Binele cu Răul. ‎Ai mai puține probleme. 1062 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 ‎Dacă nu cumva ai ghinionul ‎să fii la școala greșită. 1063 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 ‎Nu e la școala greșită, 1064 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 ‎dar n-are voie să vorbească cu prinții. 1065 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 ‎- Nu! ‎- Nu-i nevoie s-o târâți… 1066 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 ‎Tedros, n-am făcut nimic! 1067 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 ‎E Rea, Teddy. Lasă-i să se ocupe ei de ea. 1068 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 ‎Unde mă duceți? 1069 01:15:58,713 --> 01:16:00,630 ‎- În Camera de Asuprire. ‎- În ce? 1070 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 ‎Nu! N-am făcut nimic așa de rău! 1071 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 ‎De-asta și ești aici. 1072 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 ‎Tu… 1073 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 ‎Cea pe care Rafal a ales-o dintre toate. 1074 01:16:24,671 --> 01:16:28,755 ‎Ai putea fi salvatoarea ‎așteptată de școala noastră. Dar nu… 1075 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 ‎Tu-ți pierzi vremea ‎lăsându-te distrasă de prinți idioți. 1076 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 ‎Te rog, nu-mi face rău! 1077 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 ‎Ți s-a dat un dar minunat, Sophie. 1078 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 ‎Pe care nu te voi lăsa să-l sabotezi. 1079 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 ‎A venit vremea… 1080 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 ‎să recunoști de care parte ești. 1081 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 ‎Rafal vrea doar pe cineva cu adevărat Rău. 1082 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 ‎E clar că frumusețea ta vă împiedică, ‎pe tine și pe ceilalți, 1083 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 ‎să acceptați cine ești cu adevărat. 1084 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 ‎Nu! 1085 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 ‎Hei, mușchi fără minte! 1086 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 ‎Aoleu, ce-am mai făcut? 1087 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 ‎Ai stat și te-ai uitat când un câine uriaș ‎o târa pe Sophie țipând. 1088 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 ‎Eu salvez prințese și înving Răul. ‎Nu salvez Răi. 1089 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 ‎Și știi cine e Rău? 1090 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 ‎Da. E chiar numele școlii ei! 1091 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 ‎Eu sunt Bun. Asta trebuie să fac! 1092 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 ‎- Înțelegi cu ce ne ocupăm aici? ‎- Înțeleg foarte bine. 1093 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 ‎Știi știmfa aia pe care ai ucis-o? 1094 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 ‎Ăla era Gregor. 1095 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 ‎Ba nu era. Mi-aș fi dat seama. 1096 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 ‎Dar nu ți-ai dat. 1097 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 ‎Ești sigură? 1098 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 ‎Întreab-o pe Dovey. Și după aia să-mi spui ‎dacă recunoști Răul. 1099 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 ‎Încearcă să gândești cu capul tău, 1100 01:18:20,755 --> 01:18:23,921 ‎poate vezi dincolo de imaginea ‎în alb și negru pe care-o înveți aici. 1101 01:18:24,796 --> 01:18:27,171 ‎S-ar putea să te surprindă ce descoperi. 1102 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 ‎De ce pățesc așa ceva? 1103 01:18:43,546 --> 01:18:45,046 ‎Pentru că e destinul tău. 1104 01:18:54,046 --> 01:18:55,005 ‎Rafal? 1105 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 ‎Poți fi mai mult decât ai visat, Sophie. ‎Până la urmă… 1106 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 ‎Să nu uiți niciodată că ești specială. 1107 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 ‎Într-o zi, o să schimbi lumea. 1108 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 ‎Chiar ești specială, Sophie. 1109 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 ‎Dar ei refuză să înțeleagă. 1110 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 ‎Ai fost cinstită, blândă, răbdătoare… ‎Dar au recunoscut că ești Bună? 1111 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 ‎Nu. 1112 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 ‎Doar în mine poți avea încredere. 1113 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 ‎Uită de regulile lor! 1114 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 ‎Fă ce vrei tu, când vrei tu. 1115 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 ‎Și dacă nu-ți dau ce e al tău, 1116 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ‎ia-ți singură. 1117 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 ‎Convinsă de cuvintele lui Rafal, 1118 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 ‎Sophie hotărî că avea să facă orice 1119 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 ‎ca să-l cucerească pe Tedros ‎și să câștige sărutul dragostei adevărate. 1120 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 ‎Ai pierdut ceva? 1121 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 ‎Sau cauți să pocnești pe altcineva? 1122 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 ‎N-o găsesc pe Sophie. ‎Vreau să mă asigur că e bine. 1123 01:20:04,755 --> 01:20:08,671 ‎Sunt sigur că n-o să lipsească de la asta. ‎E o zi importantă! 1124 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 ‎Ambele școli își vor activa, ‎în sfârșit, magia. 1125 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 ‎Să știi că unii spun că ești vrăjitoare. 1126 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 ‎- Da, am mai auzit asta. ‎- Păi… 1127 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 ‎Ca să știi, eu nu cred că ești. 1128 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 ‎Da? 1129 01:20:28,046 --> 01:20:29,296 ‎Atunci ce sunt? 1130 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 ‎Aș vrea să știu. 1131 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 ‎N-am mai întâlnit pe nimeni ca tine. 1132 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 ‎Nu pot… să fac asta. 1133 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 ‎Ce să faci? Să cazi? 1134 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 ‎Gura! 1135 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 ‎Toată lumea la locuri! 1136 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 ‎Să începem! 1137 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 ‎Pentru a vă activa magia, 1138 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 ‎trebuie să vă Descuiați ‎strălucirea degetului. 1139 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 ‎Când o veți stăpâni, ‎se va dovedi neprețuită. 1140 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 ‎Abia aștept! 1141 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 ‎Unii oameni se pot transforma ‎în animale când au magie. 1142 01:21:23,796 --> 01:21:28,796 ‎Vreau să mă transform noaptea în pisică ‎și să dorm sub sobă. Ar fi tare cald! 1143 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 ‎Începem? 1144 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 ‎Nu vă temeți, Fericiți! ‎Binele nu simte durerea. 1145 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 ‎Nefericiți… 1146 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 ‎O să doară. 1147 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 ‎Bine… 1148 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 ‎Alinierea! 1149 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 ‎Minunat! 1150 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 ‎Strălucirea degetului vă ajută ‎să simțiți puterea din voi. 1151 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 ‎Mulțumesc, doamnă. 1152 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 ‎Când îți strălucește degetul, 1153 01:22:34,338 --> 01:22:40,380 ‎ai sentimente suficient de puternice ‎încât să poți face o vrajă. 1154 01:22:43,921 --> 01:22:49,713 ‎Cu cât sunt mai intense sentimentele, ‎cu atât mai puternică e magia. 1155 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 ‎Sper că n-am întârziat. 1156 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 ‎Ce înseamnă asta? 1157 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 ‎Asta? Se pare că mi-ai făcut o favoare. ‎Îmi trebuia de mult o transformare. 1158 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 ‎Acum ți-aș fi recunoscătoare ‎dacă mi-ai activa puterile. 1159 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 ‎Mulțumesc. 1160 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 ‎Cădem la pace? 1161 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 ‎Cine vrea un tratament facial? 1162 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 ‎Întindeți! 1163 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 ‎Fie că ești Bun sau Rău, frumusețea ‎e o muncă ce-ți ocupă tot timpul. 1164 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 ‎LEGENDA LUI ARTHUR 1165 01:25:01,546 --> 01:25:04,171 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Despre ce? 1166 01:25:08,046 --> 01:25:10,755 ‎- Am situația sub control. ‎- Nu cred. 1167 01:25:10,838 --> 01:25:15,338 ‎Ar trebui să ascult sfaturi în amor ‎de la una care făcea sculpturi de flegmă? 1168 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 ‎De ce te porți așa? 1169 01:25:28,880 --> 01:25:31,755 ‎Pentru că m-am săturat ‎să fiu mică și jalnică. 1170 01:25:31,838 --> 01:25:34,505 ‎Fata care m-a apărat cu tigaia ‎nu era jalnică. 1171 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 ‎Îmi place cum sunt acum. 1172 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 ‎Bine, ce e cu cartea? 1173 01:25:42,338 --> 01:25:45,755 ‎Tatăl lui Tedros și-a ales soția, ‎Guinevere, pentru frumusețea ei, 1174 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 ‎dar ea l-a înșelat cu Lancelot. 1175 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 ‎Regele Arthur și-a pierdut tronul ‎și a murit de inimă rea. 1176 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 ‎Și ar trebui să discut asta la întâlnire? 1177 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 ‎Nu înțelegi? 1178 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 ‎După ce a pățit tatăl lui, 1179 01:25:58,046 --> 01:26:01,463 ‎Tedros nu se va îndrăgosti de cineva ‎doar pentru frumusețe. 1180 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 ‎Trebuie să-i dovedim că ești Bună, 1181 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 ‎în fața tuturor, ‎într-un fel incontestabil pentru oricine. 1182 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 ‎Bine. 1183 01:26:16,630 --> 01:26:17,713 ‎Ce trebuie să fac? 1184 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 ‎Bună! 1185 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 ‎Scuze. N-am vrut să te distrag. 1186 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 ‎Nimic nu mă distrage. 1187 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 ‎Atunci poate îți port noroc. 1188 01:26:42,713 --> 01:26:45,505 ‎Nu te umfla în pene. ‎Așa e pentru toți prinții. 1189 01:26:45,588 --> 01:26:48,088 ‎Săgeata zboară drept dacă ai suflet curat. 1190 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 ‎Ce faci acolo? 1191 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 ‎De unde vin eu, ‎fetele fac orice fac băieții. 1192 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 ‎N-are legătură cu faptul că ești fată. ‎Nefericiții nu pot trage. 1193 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 ‎N-au sufletul curat. 1194 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 ‎Ți-am spus că nu sunt Nefericită. 1195 01:27:08,921 --> 01:27:10,838 ‎Atunci să te văd, ne-Nefericito! 1196 01:27:12,046 --> 01:27:13,296 ‎Ține-ți cotul strâns… 1197 01:27:15,380 --> 01:27:17,463 ‎Trage de coardă și nu strânge tare. 1198 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 ‎Ajută dacă te concentrezi pe țintă. 1199 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 ‎Hai, trage! 1200 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 ‎N-am avut niciun dubiu! 1201 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 ‎Vrei să ieșim? 1202 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 ‎Nu știu. Cu cine să ies? 1203 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 ‎Cu un prinț care vrea ‎să te cunoască mai bine. 1204 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 ‎E rândul tău! 1205 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 ‎Trădătorii… 1206 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 ‎Îmi vine să vomit. 1207 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 ‎Nu știu ce vede la el. 1208 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 ‎E o jignire pentru noi toate. 1209 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 ‎Așa ceva nu se cade! Scuze că spun. 1210 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 ‎E de rău! 1211 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 ‎E a mea! 1212 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 ‎Sau a noastră. 1213 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 ‎E o Nefericită! 1214 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 ‎E dezgustător. 1215 01:28:39,421 --> 01:28:40,796 ‎Ar trebui să-i mâncăm! 1216 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 ‎Au stat împreună toată ziua. 1217 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 ‎De-a dreptul tragic. 1218 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 ‎Știi că nimeni nu ne vede împreună, nu? 1219 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 ‎Știu. 1220 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 ‎Dacă ies cu o fată pe care ei o cred ‎Nefericită, o să fie haos. 1221 01:29:04,838 --> 01:29:06,088 ‎O să supraviețuiesc. 1222 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 ‎O s-o ia razna ‎când vin cu tine la Balul Fericiților. 1223 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 ‎Ce? 1224 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 ‎- Teddy, promiți? ‎- Sigur că da. 1225 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 ‎Ce? 1226 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 ‎Nu. 1227 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 ‎N-o iei pe lupoaica aia despuiată ‎în locul meu! 1228 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 ‎Faceți ceva! 1229 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 ‎Te duci undeva? 1230 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 ‎În gâtul tău! 1231 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 ‎Încetați! 1232 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 ‎De ce mai discutăm povestea asta ridicolă… 1233 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 ‎Vă rog! 1234 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 ‎Este strict interzis ‎ca Fericiții să iasă cu Nefericiți. 1235 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 ‎- Mulțumesc. ‎- Da! 1236 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 ‎Răul și Binele n-au ce căuta împreună. 1237 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 ‎E… respingător. 1238 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 ‎Domnule, dacă-mi permiteți… 1239 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 ‎Aleg următoarea regină a Camelotului. ‎Nu mă joc cu așa ceva! 1240 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 ‎Sophie e Bună, e doar la școala greșită! 1241 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 ‎El crede, voi de ce nu puteți? 1242 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 ‎Nimic nu stă în calea dragostei adevărate. 1243 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 ‎Nu e asta prima regulă a basmelor? 1244 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 ‎Dacă e dragoste adevărată, 1245 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 ‎ar fi un eveniment ‎de importanță monumentală. 1246 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 ‎Cred că într-un singur fel ‎putem fi siguri. 1247 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 ‎Prin Proba Poveștii. 1248 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 ‎- Ce? Nu! ‎- Domnule! 1249 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 ‎Domnule, accept. 1250 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 ‎Scuze… Ce e Proba Poveștii? 1251 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 ‎Trebuie să intrați în Pădurea Albastră ‎din părți opuse. 1252 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 ‎Trebuie să depășiți orice pericol ‎și să vă întâlniți până-n zori. 1253 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 ‎Ajutorul e strict interzis. 1254 01:31:11,005 --> 01:31:15,588 ‎Sophie, putem. Suntem buni și puternici, ‎ne vom proteja unul pe altul. 1255 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 ‎- Ne descurcăm. ‎- Ce? 1256 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 ‎O să moară amândoi! 1257 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 ‎Proba va începe… 1258 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 ‎la asfințit. 1259 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 ‎Tedros din Camelot. 1260 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 ‎Sophie din Gavaldon. 1261 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 ‎Proba Poveștii trebuie luată ‎foarte în serios. 1262 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 ‎Dincolo de porțile școlii ‎pândesc pericole mortale. 1263 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 ‎Vreți să mergeți mai departe? 1264 01:32:03,630 --> 01:32:04,463 ‎Eu vreau. 1265 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 ‎Da. 1266 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 ‎Cu siguranță. 1267 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 ‎Dacă vrei să renunți, 1268 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 ‎aruncă batista roșie pe jos ‎și vei fi dusă într-un loc sigur. 1269 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 ‎Să înceapă Proba! 1270 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 ‎Tedros! 1271 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 ‎Ești? 1272 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 ‎Eu sunt aici! 1273 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 ‎Sunt gata să fiu salvată! 1274 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 ‎Flori! Ce frumoase sunt! 1275 01:33:15,546 --> 01:33:17,255 ‎Să stăm pe lângă ce-i frumos… 1276 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 ‎Bună, prietenă mică! 1277 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 ‎Toate suntem foarte frumoase. 1278 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 ‎Eu sunt. 1279 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 ‎Ajutor! 1280 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 ‎Tedros, ajută-mă! 1281 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 ‎Tedros! 1282 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 ‎Tedros! 1283 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 ‎Tedros, unde ești? 1284 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 ‎Bun… 1285 01:34:27,380 --> 01:34:28,630 ‎Dovlecii sunt haioși. 1286 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 ‎Tedros, ajutor! 1287 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 ‎Tedros! 1288 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 ‎Sophie, hai! Fugi! 1289 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 ‎Sophie! 1290 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 ‎- Sophie! ‎- Bun. 1291 01:35:12,171 --> 01:35:15,796 ‎Du-te la el! Când te salvează, ‎sărută-l și plecăm din ospiciul ăsta. 1292 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 ‎Bine? Du-te! 1293 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 ‎- Sophie! ‎- Tedros! 1294 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 ‎Slavă Domnului! 1295 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 ‎Sophie, ia-o pe Excalibur! 1296 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 ‎Ajută-l! 1297 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 ‎Sophie! Aruncă-mi sabia, acum! 1298 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 ‎Sophie, fă ceva! 1299 01:36:51,296 --> 01:36:52,421 ‎Tu ce cauți aici? 1300 01:36:54,588 --> 01:36:57,671 ‎- Ai trișat! Ai adus-o pe Agatha! ‎- Nu! 1301 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 ‎Nu, am venit singură. Jur! 1302 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 ‎- Da. ‎- Știai că n-o să mă ajute. 1303 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 ‎- Nu-i adevărat. ‎- Nu e drept! 1304 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 ‎Se știe că prințul salvează prințesa. 1305 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 ‎Nu pot schimba lumea dacă mor! 1306 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 ‎Am crezut că ești Bună… 1307 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 ‎Nu! 1308 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 ‎Tu… 1309 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 ‎E vina ta. 1310 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 ‎Am încercat să vă ajut, atât! 1311 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 ‎Știi că erați morți amândoi dacă nu… 1312 01:37:27,921 --> 01:37:30,296 ‎Mincinoaso! Știai că se va întâmpla așa. 1313 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 ‎Întâi îmi furi școala ‎și acum încerci să-mi furi prințul! 1314 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 ‎Cum poți să spui așa ceva? ‎Sophie, sunt cea mai bună prietenă a ta! 1315 01:37:39,880 --> 01:37:43,171 ‎O prințesă nu poate fi prietenă ‎cu o vrăjitoare. 1316 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 ‎Unde-ai fost? 1317 01:38:05,505 --> 01:38:08,255 ‎Să vorbesc cu Sophie, ‎dar au închis-o în camera ei. 1318 01:38:08,338 --> 01:38:11,880 ‎Da, pentru că a încălcat regulile! ‎Amândouă le-ați încălcat! 1319 01:38:11,963 --> 01:38:15,046 ‎De ce ai ajutat-o la Probă? 1320 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 ‎Nu credeai că se descurcă singură? 1321 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 ‎Credeam că ești convinsă ‎că Sophie e cu adevărat Bună. 1322 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 ‎Nu cred. 1323 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 ‎Nu cred că există oameni ‎pe de-a-ntregul Buni sau Răi, 1324 01:38:27,088 --> 01:38:31,546 ‎pentru că oamenii sunt complicați, ‎chiar dacă aici vă faceți că nu-i așa! 1325 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 ‎Domnișoară! 1326 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 ‎- Regulile acestei școli trebuie… ‎- Respectate. 1327 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 ‎Tot spuneți lucrul ăsta, ‎dar la ce servesc regulile alea 1328 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 ‎dacă nu faceți nimic ‎în prezența Răului real și periculos? 1329 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 ‎Fii serioasă… Sophie e multe lucruri, ‎dar n-aș spune că e periculoasă. 1330 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 ‎Nu Sophie. Rafal! 1331 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 ‎Ce-ai spus? 1332 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 ‎Rafal. L-am văzut din nou în pădure, ‎e clar că niciunul n-ați făcut nimic! 1333 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 ‎Din nou? Cum adică? 1334 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 ‎L-ai mai văzut pe Rafal? Aici? 1335 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 ‎Da, în Turnul Sângelui, ‎i-am spus Directorului Școlii! 1336 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 ‎Și Sophie l-a văzut în clasă. 1337 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 ‎La fel și lady Lesso. Nu v-a spus? 1338 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 ‎Lesso… 1339 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 ‎Trebuia să-mi dau seama. 1340 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 ‎Vino cu mine! O să aflăm ce se întâmplă. 1341 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 ‎Hai! Fuguța! 1342 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 ‎Sophie? 1343 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 ‎Agatha m-a rugat să-ți dau asta. 1344 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 ‎Sper… 1345 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 ‎Sper să te simți mai bine în curând. 1346 01:39:45,005 --> 01:39:48,671 ‎„Dragă Sophie, îmi pare rău ‎pentru ce s-a întâmplat în pădure. 1347 01:39:48,755 --> 01:39:50,505 ‎N-am vrut să-ți fac rău. 1348 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 ‎Dar să știi că aici nu e vorba ‎doar de un sărut de la un prinț. 1349 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 ‎L-am văzut pe Rafal în pădure. 1350 01:39:56,588 --> 01:40:00,088 ‎Cred că se întâmplă ceva ‎mai periculos decât ne dăm seama. 1351 01:40:00,171 --> 01:40:03,463 ‎Ceva cu adevărat Rău. ‎Și trebuie să fim unite. 1352 01:40:03,546 --> 01:40:05,421 ‎Să ne încredem doar una într-alta. 1353 01:40:05,505 --> 01:40:10,588 ‎Suntem cele mai bune prietene. ‎Știi că sunt de partea ta, orice-ar fi. 1354 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 ‎Cu mult drag, Aggie.” 1355 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 ‎Să nu-mi spui că crezi chestiile alea. 1356 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 ‎Sunt minciuni! 1357 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 ‎Oricum prințul nu era suficient de bun ‎pentru tine. 1358 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 ‎Te-ai întors? 1359 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 ‎- Credeam… ‎- Că te-am părăsit? Niciodată. 1360 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 ‎Chiar dacă restul lumii te-a trădat. 1361 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 ‎- Aggie nu m-a trădat. ‎- Nu? 1362 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 ‎Vezi cu ochii tăi! 1363 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 ‎Credeam că tu crezi ‎că Sophie e cu adevărat Bună. 1364 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 ‎Nu cred. 1365 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 ‎Te-a mințit, Sophie. 1366 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 ‎Conspiră împotriva ta de la început. 1367 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 ‎Vrea să te ducă înapoi ‎în satul ăla nenorocit. 1368 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 ‎Dar eu o să te protejez. 1369 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 ‎Eu o să te ajut. 1370 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 ‎Nu te teme! 1371 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 ‎Gândește-te că ești o omidă ‎care se transformă în fluture. 1372 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 ‎În curând, 1373 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 ‎vei ieși din cocon, mai frumoasă ‎și mai puternică decât oricând. 1374 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 ‎O regină cum școala asta n-a mai pomenit. 1375 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 ‎Pot să-ți dau puteri ‎la care ei pot doar să viseze. 1376 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 ‎Nu vei fi doar cea mai frumoasă, 1377 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 ‎vei fi și cea mai puternică. 1378 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 ‎Magia Sângelui, Sophie. 1379 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 ‎Dragostea mea… 1380 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 ‎accepți… 1381 01:41:52,630 --> 01:41:53,546 ‎darul meu? 1382 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 ‎Îl accept. 1383 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 ‎Știai că Rafal e aici, în școală, ‎și n-ai spus nimănui? 1384 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 ‎Probabil am uitat. 1385 01:42:07,130 --> 01:42:12,338 ‎Am înțeles… Ai uitat să pomenești ‎de însăși întruchiparea Răului? 1386 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 ‎Sunt decanul Școlii pentru Rău. ‎Asta nu-ți spune nimic? 1387 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 ‎Mie-mi spune că aici ‎conducerea habar n-are pe ce lume e. 1388 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 ‎- Gura, Cititoareo! ‎- Sau mă pici că m-am încruntat? 1389 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 ‎Ce vrea Rafal de la Sophie? 1390 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 ‎Ca Răul să câștige, în sfârșit! 1391 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 ‎Asta vrea. 1392 01:42:30,296 --> 01:42:34,046 ‎Asta crezi că se va întâmpla? ‎Rafal nu va ajuta Răul să câștige! 1393 01:42:34,130 --> 01:42:37,255 ‎Când a încercat să-l omoare ‎pe Director, fratele lui, 1394 01:42:37,338 --> 01:42:39,713 ‎voia să distrugă școala, ambele școli, 1395 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 ‎ca să poată păstra toată magia din lume ‎pentru el. 1396 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 ‎Mersi buștean, ‎profesoară de înfrumusețare. 1397 01:42:46,421 --> 01:42:50,588 ‎Hei! Am fost șefa catedrei ‎de Istoria Magiei 1398 01:42:50,671 --> 01:42:53,171 ‎- …cu mult înainte să vii tu, Morcoveață! ‎- Serios? 1399 01:42:53,255 --> 01:42:56,421 ‎Da! Înainte ca școala să devină ‎insuportabil de superficială 1400 01:42:56,505 --> 01:42:58,880 ‎și să fiu retrogradată la Înfrumusețare. 1401 01:42:58,963 --> 01:43:01,338 ‎Ți se pare că dau doi bani pe zâmbete? 1402 01:43:01,421 --> 01:43:05,463 ‎- Atunci trebuie s-o protejăm pe Sophie. ‎- Îndată ce o găsim. 1403 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 ‎Sophie a dispărut. 1404 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 ‎Și Anemona are dreptate. 1405 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 ‎Dacă-și unește forțele cu Sophie, ‎Rafal va distruge întreaga școală. 1406 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 ‎Minciuni! Astea sunt minciuni! 1407 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 ‎E o mașinațiune, ‎ca Binele să câștige din nou! 1408 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 ‎Crede-mă, nu e. 1409 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 ‎Dacă fratele meu s-a întors din morți, 1410 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 ‎sunt șanse mari ‎să nu supraviețuim, lady Lesso. 1411 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 ‎Niciunul dintre noi. 1412 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 ‎Găsiți-o pe Sophie! ‎Căutați în ambele școli! 1413 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 ‎Da, sigur! 1414 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 ‎Și tu, Agatha, 1415 01:43:37,088 --> 01:43:38,713 ‎du-te la Balul Fericiților. 1416 01:43:38,796 --> 01:43:42,755 ‎S-ar putea ca Sophie să vină acolo. ‎Dacă apare, adu-o la mine! 1417 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 ‎Hai, du-te! 1418 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 ‎RĂZBUNARE 1419 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 ‎„Păpușă vie”… 1420 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 ‎Sophie! 1421 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 ‎Sophie! 1422 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 ‎Nu ești… Dumnezeule! 1423 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 ‎Ce ți-a făcut Rafal? 1424 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 ‎M-a învățat să-mi accept adevărata natură. 1425 01:44:22,546 --> 01:44:23,921 ‎Nu asta voiai? 1426 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 ‎Sunt frumoasă, nu-i așa? 1427 01:44:28,213 --> 01:44:30,880 ‎Feblețea veninoasă a lui Rafal. 1428 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 ‎Cea al cărei talent ‎se ridică deasupra tuturor. 1429 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 ‎Nu-mi spune că ești invidioasă! 1430 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 ‎Leonora din Gavaldon. 1431 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 ‎Mi-a spus Rafal. 1432 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 ‎Leonora, Cititoarea singuratică ‎care voia să fie mai mult. 1433 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 ‎A văzut ceva în tine. ‎Un Rău pe care nu știai că-l ai. 1434 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 ‎Așa că te-a adus aici ca să-l hrănești. 1435 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 ‎Te-ai străduit din greu, ‎dar n-ai fost suficient de Rea pentru el. 1436 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 ‎Și ți-a întors spatele, ‎în ciuda iubirii tale pentru el. 1437 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 ‎De atunci încerci să-i dovedești ce poți, 1438 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 ‎tot sperând să-l cucerești. 1439 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 ‎Și iată că vine Sophie… 1440 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 ‎Ție ce ți-a promis? 1441 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 ‎Și tu ce i-ai promis? 1442 01:45:25,588 --> 01:45:27,713 ‎Ce drăguț că întrebați, păpușelelor! 1443 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 ‎Sophie… 1444 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 ‎Doamne… 1445 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 ‎Mă temeam că nu vii fără invitație, 1446 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 ‎dar după aia mi-am zis că tu faci ce vrei. 1447 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 ‎Tedros, ai văzut-o pe Sophie? 1448 01:46:22,838 --> 01:46:26,338 ‎Putem vorbi de altceva? ‎Cum ar fi ce s-a-ntâmplat în pădure? 1449 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 ‎- A fost… ‎- Mai încolo. După ce-o găsesc. 1450 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 ‎Țipă la tine, te jignește, ‎dă vina pe tine pentru tot ce-i merge rău, 1451 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 ‎și tu nu faci decât s-o ajuți. 1452 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 ‎Chiar crezi că merită salvată? 1453 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 ‎În Gavaldon, ‎toată viața lumea îmi zicea „vrăjitoare”. 1454 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 ‎Îmi spuneau ce urâtă sunt 1455 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 ‎și cum într-o zi ‎o să ne dea foc, mie și mamei. 1456 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 ‎Și tot satul râdea, 1457 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 ‎în afară de Sophie. 1458 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 ‎E singura care mi-a luat apărarea, ‎de când eram copii. 1459 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 ‎Mi-e ca o soră, 1460 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 ‎iar eu nu-mi las familia la greu. 1461 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 ‎Niciodată. 1462 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 ‎Ai dreptate. 1463 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 ‎Familia nu se lasă la greu. 1464 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 ‎Agatha, m-ai salvat de Secerător. 1465 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 ‎M-ai făcut să văd lumea ‎și altfel decât în alb și negru. 1466 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 ‎Nimeni n-a făcut așa ceva pentru mine. 1467 01:47:16,255 --> 01:47:20,380 ‎Și asta m-a făcut să-mi dau seama ‎că tu ești adevărata mea dragoste. 1468 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 ‎- Ce prost ți-ai ales momentul… ‎- Nu, serios! 1469 01:47:23,630 --> 01:47:27,838 ‎- M-am gândit bine și te iubesc, Agatha. ‎- Tedros, termină, te rog! 1470 01:47:29,046 --> 01:47:31,921 ‎Rafal o folosește pe Sophie ‎ca să distrugă școlile. 1471 01:47:32,421 --> 01:47:33,505 ‎Stai, cine-i Rafal? 1472 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 ‎Sophie, ce-ai pățit? 1473 01:47:57,630 --> 01:47:59,421 ‎- Doamne! ‎- Nicio grijă, Teddy. 1474 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 ‎Trece până mâine. 1475 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 ‎Încearcă să treci peste ‎și să nu ne strici seara. 1476 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 ‎Balul Fericiților! 1477 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 ‎Iată-mă! 1478 01:48:11,421 --> 01:48:13,088 ‎Eu sunt partenera ta, nu? 1479 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 ‎- Mi-ai promis. ‎- Sophie, te rog… 1480 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 ‎Gura, Aggie, ‎vorbesc personajele principale. 1481 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 ‎Sunt partenera ta? 1482 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 ‎Îți încalci promisiunea? 1483 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 ‎Pentru că… se întâmplă lucruri rele 1484 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 ‎când cei Buni își încalcă promisiunile. 1485 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 ‎Nu ți-am promis nimic! ‎M-ai trădat, am venit cu Agatha. 1486 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 ‎- Ba nu. ‎- Mincinoaso! 1487 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 ‎Cred că încep să mă pricep! 1488 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 ‎Sophie, oprește-te! 1489 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 ‎Orice s-a întâmplat, pot să te ajut. 1490 01:48:58,671 --> 01:49:01,046 ‎- Sunt prietena ta. ‎- Nu, Agatha. 1491 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 ‎Ești Potrivnica mea. 1492 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 ‎Deci povestea noastră nu se sfârșește ‎până nu moare una dintre noi. 1493 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 ‎Sophie! 1494 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 ‎Pa! 1495 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 ‎Tedros! 1496 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 ‎Vino repede! 1497 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 ‎Asta înseamnă că balul se anulează? 1498 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 ‎Trebuie s-o oprim! 1499 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 ‎Nimeni nu se atinge de Sophie! 1500 01:49:58,588 --> 01:50:02,088 ‎Uite ce a făcut! Singura speranță e ‎s-o ucidem până nu ne distruge. 1501 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 ‎Băieți, la arme! 1502 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 ‎- Ucidem vrăjitoarea! ‎- Stați! 1503 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 ‎Răul atacă, Binele apără, ați uitat? 1504 01:50:08,755 --> 01:50:09,963 ‎Nu puteți ataca! 1505 01:50:48,630 --> 01:50:50,380 ‎BALUL NEFERICIȚILOR, PRIMA EDIȚIE 1506 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 ‎Dragii mei Nefericiți! 1507 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 ‎Avem musafiri. 1508 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 ‎Cum să-i întâmpinăm? 1509 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 ‎Să-i omorâm! 1510 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 ‎Lăsați-i în pace! 1511 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 ‎Sophie, te rog! ‎Se temeau că o să-i atacați. 1512 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 ‎Păi cum să-i atacăm? 1513 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 ‎Ar fi un lucru foarte Rău. 1514 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 ‎Să le arătăm cât de Buni suntem! 1515 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 ‎Să dansăm! 1516 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 ‎Salutați-i pe oaspeții noștri! 1517 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 ‎Poftiți cadouri, băieți! 1518 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 ‎Întindeți! 1519 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 ‎Tedros, e o capcană! 1520 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 ‎Ucideți vrăjitoarea! 1521 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 ‎Trageți! 1522 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 ‎Măi, măi… 1523 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 ‎Dacă Răul atacă și Binele apără, 1524 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 ‎atunci se pare 1525 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 ‎că Binele a devenit Rău. 1526 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 ‎Iar Răul a devenit Bun. 1527 01:52:11,963 --> 01:52:13,588 ‎Foarte Bun! 1528 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 ‎Pleacă, Tedros! 1529 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 ‎Teddy, avem atâtea de discutat! 1530 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 ‎Tu și armata ta ați vrut să omorâți ‎o grămadă de oameni nevinovați. 1531 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 ‎Asta e foarte Rău. 1532 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 ‎Se pare că cineva a asistat ‎la cursul de Urâțire! 1533 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 ‎Nu! 1534 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 ‎Te rog, Sophie! 1535 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 ‎Pune-i capăt! 1536 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 ‎E prea târziu. 1537 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 ‎Ne-au atacat. Acum ne apărăm! 1538 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 ‎Încetați! 1539 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 ‎Cine vrea ciocolată caldă? 1540 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 ‎Te dai prinț, Teddy? 1541 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 ‎Nu, ascultați! Stați! 1542 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 ‎Ascultați-mă! 1543 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 ‎Vin, regina mea! 1544 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 ‎Nu! Tedros! 1545 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 ‎Ce bine a fost! ‎Tot semestrul am vrut să fac asta. 1546 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 ‎Tedros! Nu! 1547 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 ‎Înapoi, Aggie! 1548 01:57:19,130 --> 01:57:23,630 ‎- Ăsta e finalul meu fericit! ‎- Deci așa schimbi tu lumea? 1549 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 ‎Asta ți-ai dorit mereu? 1550 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 ‎Să ai totul la picioare? 1551 01:57:28,630 --> 01:57:32,255 ‎Da. Am greșit doar când am crezut ‎că trebuie să schimb școala. 1552 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 ‎Școlile trebuiau să se schimbe între ele. 1553 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 ‎Ai greșit când ai crezut ‎că ai nevoie de puterea asta! 1554 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 ‎Uite ce ți-a făcut! 1555 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 ‎Uite ce ne-a făcut! 1556 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 ‎Sophie, Rafal e dușmanul. 1557 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 ‎Și trebuie să-l înfrângem. 1558 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 ‎Prefer să-mi înfrâng Potrivnica. 1559 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 ‎Sophie, nu! 1560 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 ‎Nu! 1561 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 ‎Sophie! 1562 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 ‎Acum mi-a mai rămas ‎o singură poliță de plătit. 1563 01:58:17,796 --> 01:58:24,171 ‎Directore! Unde ești, moșule? ‎E timpul să plătești pentru greșeala ta! 1564 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 ‎Vrând să se răzbune, 1565 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 ‎Sophie l-a căutat în turn 1566 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 ‎pe cel care o nedreptățise de la început. 1567 01:58:31,755 --> 01:58:34,088 ‎Cel puțin așa credea ea. 1568 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 ‎Ce înseamnă asta? 1569 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 ‎Că povestea ta abia a început, ‎Sophie din Gavaldon. 1570 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 ‎Rafal! 1571 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 ‎Totul a fost un test, Sophie. 1572 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 ‎Totul. 1573 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 ‎Un test prin care să-mi găsesc ‎dragostea adevărată. 1574 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 ‎Nu înțeleg… 1575 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 ‎Eu am fost cel care a răspuns ‎dorinței tale și te-a adus aici. 1576 01:59:00,921 --> 01:59:05,963 ‎Clarvăzătorii mi-au spus că ai potențial ‎și am vrut să te ajut să ți-l împlinești. 1577 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 ‎Cine a mai crezut în tine… 1578 01:59:09,671 --> 01:59:10,921 ‎a avut grijă de tine… 1579 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 ‎te-a apărat… 1580 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 ‎și ți-a dat totul? 1581 01:59:18,380 --> 01:59:23,255 ‎Când îți folosești puterea ‎și-ți vezi dușmanii căzând, 1582 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 ‎cum te simți? 1583 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 ‎Îmi place. 1584 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 ‎N-ai fost menită pentru Bine. 1585 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 ‎Și, desigur, nici eu. 1586 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 ‎De ce te-ai dat drept Directorul Școlii? 1587 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 ‎Era fratele meu. 1588 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 ‎Cu secole în urmă, 1589 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 ‎ne-a fost încredințat pe vecie Povestașul, 1590 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 ‎fiindcă legătura noastră ‎era mai puternică decât conflictele. 1591 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 ‎Câtă vreme ne protejam reciproc, ‎aveam să rămânem nemuritori și tineri. 1592 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 ‎Binele și Răul în echilibru perfect. 1593 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 ‎Dar timpul… 1594 02:00:03,255 --> 02:00:07,338 ‎- Cu timpul, devii nemulțumit. ‎- Ce s-a întâmplat cu el? 1595 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 ‎Ne-am luptat… 1596 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 ‎și l-am ucis. 1597 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 ‎Ți-ai ucis fratele? 1598 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 ‎Cum ai putut? 1599 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 ‎Cum ai putut și tu să încerci ‎să-ți ucizi prințul mult-iubit. 1600 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 ‎Ne stă în fire. 1601 02:00:47,088 --> 02:00:52,588 ‎După moartea fratelui meu, m-am dat ‎drept el ca să-mi ascund intențiile. 1602 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 ‎Am măcinat echilibrul din interior. 1603 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 ‎Nu există greșeli ‎la Școala pentru Bine și Rău. 1604 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 ‎Dar Binele câștigă de 200 de ani! 1605 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 ‎Chiar așa să fie? 1606 02:01:05,046 --> 02:01:06,963 ‎Poveste cu poveste, i-am corupt. 1607 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 ‎I-am răsplătit ‎pentru că au ars bătrâne în cuptoare, 1608 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 ‎au făcut sirene să-și taie limba 1609 02:01:12,671 --> 02:01:15,380 ‎și au obligat femei ‎să joace în pantofi de fier înroșit. 1610 02:01:16,130 --> 02:01:17,630 ‎Binele a devenit vanitos. 1611 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 ‎Nechibzuit. 1612 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 ‎Slab. 1613 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 ‎Dar tu, Sophie? 1614 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 ‎Tu m-ai întrecut de departe. 1615 02:01:26,796 --> 02:01:29,630 ‎Ai îngenuncheat toată școala ‎în câteva săptămâni! 1616 02:01:29,713 --> 02:01:31,380 ‎Dincolo de Bine și Rău. 1617 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 ‎Tu… ești haosul întruchipat. 1618 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 ‎Și împreună suntem de neoprit. 1619 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 ‎Agatha! 1620 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 ‎Tedros? 1621 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 ‎Bună! 1622 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 ‎Ești bine? 1623 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 ‎Doamne, credeam că ai murit! 1624 02:01:49,130 --> 02:01:53,588 ‎Sunt teafăr. Și trebuie să termin ‎cu Nefericiții odată pentru totdeauna. 1625 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 ‎Nu, Tedros. 1626 02:01:55,005 --> 02:02:00,130 ‎Războiul ăsta dintre școli n-are sens! ‎De-aș convinge-o pe Sophie… 1627 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 ‎După ce-a făcut? N-are rost! ‎Și n-o să poți. 1628 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 ‎E manipulată de fratele Directorului. 1629 02:02:05,505 --> 02:02:07,838 ‎I-a dat Magia Sângelui, nu-i face față. 1630 02:02:07,921 --> 02:02:10,338 ‎- Nu știe ce face. ‎- Ba știe foarte bine! 1631 02:02:10,421 --> 02:02:14,005 ‎- Pot s-o fac să mă asculte. Știu că pot! ‎- Ascultă-mă! 1632 02:02:14,088 --> 02:02:15,505 ‎- Ce e? ‎- A plecat. 1633 02:02:15,588 --> 02:02:18,505 ‎S-a făcut corb ‎și a zburat în turnul Directorului. 1634 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 ‎- Ce? ‎- Lupta e aici, Agatha! 1635 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 ‎Gata, uită de Sophie. 1636 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 ‎Tedros, mi-ai spus ‎că ești gata să vezi lumea 1637 02:02:26,130 --> 02:02:27,838 ‎altfel decât în alb și negru. 1638 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 ‎Acum ai ocazia. 1639 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 ‎Te rog, ai încredere în mine! 1640 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 ‎Vino s-o salvăm pe Sophie! ‎Așa vom salva școala. 1641 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 ‎Și pe Fericiți, și pe Nefericiți. 1642 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 ‎- Te rog! ‎- Tedros, ajutor, ne copleșesc! 1643 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 ‎Bine. Du-te la ea. 1644 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 ‎Vin și eu îndată ce pot. Îți promit. 1645 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 ‎Mi te alături, Sophie? 1646 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 ‎Tot ce ne trebuie ‎e sărutul iubirii noastre, 1647 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 ‎sărutul Răului, 1648 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 ‎ca să ne descătușăm iubirea 1649 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 ‎și să deschidem porțile Lumii Nefericirii, 1650 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 ‎pe care s-o stăpânim împreună. 1651 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 ‎Eu sunt prințul tău. 1652 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 ‎Eu sunt dragostea ta adevărată. 1653 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 ‎Mereu am fost. 1654 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 ‎Mi te alături? 1655 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 ‎Da! 1656 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 ‎Și așa câștigă Răul, în sfârșit, ‎sărutul dragostei adevărate, 1657 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 ‎condamnând amândouă școlile ‎și pe toți cei din ele, 1658 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 ‎Buni și Răi deopotrivă, 1659 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 ‎să piară în agonie, 1660 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 ‎ca Răul lui Rafal, Răul adevărat, ‎să stăpânească lumea. 1661 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 ‎Ce-am făcut? 1662 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 ‎De ce trebuie să moară toți? ‎Credeam că vrei ca Răul să câștige. 1663 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 ‎Sunt prietenii mei! 1664 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 ‎Sunt doar Răi de poveste. 1665 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 ‎Trebuie să ștergem totul cu buretele, ‎să facem loc Răului adevărat. 1666 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 ‎Bun-venit în Lumea Nefericirii, ‎iubirea mea! 1667 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 ‎Nu! N-am vrut să le fac rău. ‎Am înțeles că-i vom conduce și atât! 1668 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 ‎Vom conduce Lumea Nefericirii, ‎unde toți elevii aceia, 1669 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 ‎toți profesorii ‎și oricine ni s-ar putea opune e mort, 1670 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 ‎inclusiv Potrivnica ta. 1671 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 ‎AICI SE ODIHNEȘTE AGATHA 1672 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 ‎Nu, Aggie! 1673 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 ‎Nu asta voiam! 1674 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 ‎E prea târziu, Sophie. 1675 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 ‎I-ai îndepărtat pe toți, 1676 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 ‎i-ai mințit pe toți, i-ai trădat pe toți. 1677 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 ‎Acum ești singură. 1678 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 ‎De-asta ești a mea! 1679 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 ‎Las-o în pace! 1680 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 ‎Aggie! 1681 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 ‎Trăiești? 1682 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 ‎Îmi pare tare rău! 1683 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 ‎Nu-i nimic. Te ajut eu. 1684 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 ‎Mă așteptam la mai mult de la o Cititoare. 1685 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 ‎Sigur știi ce se întâmplă ‎cu cei care stau în calea iubirii. 1686 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 ‎Ce iubire? Asta nu e iubire! 1687 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 ‎Știi de ce Binele învinge mereu? 1688 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 ‎Pentru că luptăm unul pentru celălalt ‎și ținem unul la celălalt. 1689 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 ‎Asta e iubirea Binelui. 1690 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 ‎Răul luptă doar pentru sine. 1691 02:05:47,671 --> 02:05:50,171 ‎Și ăsta e lucrul ‎cel mai îndepărtat de iubire. 1692 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 ‎Cuvinte meșteșugite, 1693 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 ‎dar care nu mai au ‎nicio putere și însemnătate. 1694 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 ‎Acum te rog să pleci de lângă mireasa mea. 1695 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 ‎N-o vei avea niciodată, monstrule! 1696 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 ‎Nu câtă vreme trăiesc eu. 1697 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 ‎Cum dorești! 1698 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 ‎Nu! Nu Aggie! 1699 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 ‎Sophie! 1700 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 ‎Sophie… 1701 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 ‎Nu! 1702 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 ‎Nu se poate! 1703 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 ‎Nu după toate astea. 1704 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 ‎Nu… 1705 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 ‎Chiar credeai că va fi așa ușor? 1706 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 ‎În școala mea? 1707 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 ‎În mâinile tatălui tău, ‎sabia aia m-ar fi putut învinge, 1708 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 ‎dar în mâinile nevolnicului său fiu, 1709 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 ‎nu-i decât un briceag. 1710 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 ‎Crezi că povestea asta… 1711 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 ‎e despre dragostea ta adevărată. 1712 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 ‎Dar nu. E despre a mea! 1713 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 ‎Și despre puterea ‎pe care mi-a dat-o sărutul Răului 1714 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 ‎să-l ucid pe viitorul rege al Binelui. 1715 02:08:46,171 --> 02:08:48,213 ‎Sau despre fetele care te-au oprit. 1716 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 ‎Sfârșit. 1717 02:09:35,380 --> 02:09:36,505 ‎Doamne, Dumnezeule… 1718 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 ‎Hei… Doamne… 1719 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 ‎Doamne… E bine. 1720 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 ‎Bună… 1721 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 ‎Îmi… 1722 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 ‎Îmi pare rău pentru tot. 1723 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 ‎E-n regulă. O să fie bine. 1724 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 ‎Acum ești în siguranță. 1725 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 ‎Nu vreau să fiu Rea. 1726 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 ‎Dar nu ești Rea. 1727 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 ‎Ești doar om. 1728 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 ‎Câtă vreme te am pe tine. 1729 02:10:08,505 --> 02:10:10,713 ‎Întotdeauna o să ne avem una pe alta. 1730 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 ‎Promiți? 1731 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 ‎Promit. 1732 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 ‎Te iubesc, Aggie. 1733 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 ‎Vei fi mereu… cea mai bună prietenă a mea. 1734 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 ‎Nu! 1735 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 ‎Te rog, vino înapoi! 1736 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 ‎Și eu te iubesc. 1737 02:11:38,963 --> 02:11:40,088 ‎Doamne, Dumnezeule! 1738 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 ‎Bună! 1739 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 ‎Bună! 1740 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 ‎Bună! 1741 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 ‎Iartă-mă, te doare? 1742 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 ‎Doamne! 1743 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 ‎Să nu mai faci niciodată! 1744 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 ‎Hai să mergem acasă… 1745 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 ‎Da. 1746 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 ‎Să mergem acasă. 1747 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 ‎Și astfel, eroinele noastre au învins ‎cea mai mare amenințare 1748 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 ‎pe care o cunoscuse vreodată ‎Școala pentru Bine și Rău. 1749 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 ‎Lumea basmelor nu pierise, 1750 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 ‎dar se schimbase pentru totdeauna. 1751 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 ‎Binele și Răul, împreună? 1752 02:13:03,296 --> 02:13:04,630 ‎Într-o singură școală? 1753 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 ‎Și acum ce urmează? 1754 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 ‎Poate unitate? 1755 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 ‎Poate chiar… prietenie. 1756 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 ‎Păi… 1757 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 ‎- Să nu ne grăbim. ‎- Nu. Cu răbdarea treci marea. 1758 02:13:43,296 --> 02:13:46,421 ‎- Bună! ‎- Inima mea e dăruită alteia. 1759 02:13:57,630 --> 02:13:59,755 ‎Cât despre eroinele noastre, 1760 02:13:59,838 --> 02:14:02,838 ‎se puteau întoarce, în sfârșit, ‎în Gavaldon, 1761 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 ‎fiindcă sărutul Agathei le eliberase. 1762 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 ‎Căci nu există iubire mai adevărată ‎ca iubirea dintre prieteni. 1763 02:14:11,838 --> 02:14:13,880 ‎Ar fi mai bine să plec eu. 1764 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 ‎Aggie, dacă vrei să rămâi aici, cu Tedros, ‎o să înțeleg. 1765 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 ‎O să am grijă de mama ta. 1766 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 ‎M-aș simți onorată. 1767 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 ‎Mulțumesc, Sophie. 1768 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 ‎Dar nu-mi pot lăsa prietena. 1769 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 ‎Mulțumesc, Tedros, ‎că ai vrut să te schimbi. 1770 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 ‎Sper să ne revedem într-o bună zi. 1771 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 ‎Stai! 1772 02:15:54,713 --> 02:15:58,255 ‎Ambele fete au fost primite ‎cu brațele deschise… 1773 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 ‎și cu mintea deschisă. 1774 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 ‎Nu se simțiseră niciodată așa speciale. 1775 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 ‎Deși unele lucruri ‎nu se schimbă niciodată. 1776 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 ‎- Vrăjitoareo! ‎- Arzi, vrăjitoareo! 1777 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 ‎Până nu-ți folosești puterea ‎ca să-ncepi să le schimbi. 1778 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 ‎Acesta, s-ar putea spune, ‎e sfârșitul poveștii noastre. 1779 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 ‎Dar când săgeata lui Tedros ‎străpunse portalul dintre lumi… 1780 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 ‎Am nevoie de tine, Agatha! 1781 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 ‎…deveni limpede că acesta era… 1782 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 ‎doar începutul. 1783 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 ‎BAZAT PE ROMANUL LUI SOMAN CHAINANI 1784 02:26:15,130 --> 02:26:20,130 ‎Subtitrarea: Raluca Dimitriu