1 00:00:35,588 --> 00:00:37,838 A ESCOLA DO BEM E DO MAL 2 00:00:38,338 --> 00:00:41,005 HÁ MUITOS ANOS, DOIS IRMÃOS CRIARAM UMA ESCOLA 3 00:00:41,088 --> 00:00:43,630 PARA MANTER O EQUILÍBRIO ENTRE O BEM E O MAL 4 00:00:43,713 --> 00:00:45,421 NO MUNDO DOS CONTOS DE FADAS. 5 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 ELES DIVIDIRAM O PODER PACIFICAMENTE POR ERAS, 6 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 MAS É RARO AS COISAS PERMANECEREM IGUAIS… 7 00:01:25,546 --> 00:01:26,630 Você trapaceou. 8 00:01:26,713 --> 00:01:30,046 A Arena de Duelos tem regras claras. Nada de magia. 9 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Não é trapaça quando ganha. Só é trapaça quando você é pego. 10 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 Outra rodada? 11 00:01:35,171 --> 00:01:37,671 Não, não temos tempo. 12 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Duelar contra você é a única parte do dia de que gosto. 13 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Eu também gosto, mas precisam de nós. 14 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 É uma das desvantagens de chefiar a escola mais importante já construída. 15 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 E eu estou entediado! 16 00:01:48,296 --> 00:01:49,463 Rafal, o que quer? 17 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Só mais uma rodada. 18 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Nós vamos usar magia. 19 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Sem restrições. 20 00:01:57,713 --> 00:01:59,255 Anda logo, Rhian. 21 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Mostre-me como se faz. 22 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Você não para… 23 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, já chega! 24 00:02:15,463 --> 00:02:16,630 Talvez para você, 25 00:02:16,713 --> 00:02:19,463 mas cansei de me contentar com a metade. 26 00:02:19,546 --> 00:02:21,046 Eu quero tudo! 27 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Não! 28 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, o que você fez? Isso é… 29 00:02:43,796 --> 00:02:45,296 Magia de sangue. 30 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Pesquisei durante anos, mas, ontem à noite, descobri enfim. 31 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, é proibida por uma razão. 32 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Vai consumi-lo. Não vai controlá-la. 33 00:02:57,338 --> 00:02:59,380 Eu prefiro o caos. 34 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Por milhares de anos, você deu vantagem aos heróis. 35 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Eu mantive o equilíbrio com você. 36 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Agora é a minha vez. 37 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 38 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Eu ditarei as regras, 39 00:03:23,088 --> 00:03:25,421 e será um mundo muito diferente. 40 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Podemos trabalhar juntos. 41 00:03:29,171 --> 00:03:30,880 O Mal não coopera. 42 00:03:32,338 --> 00:03:34,630 O Mal não divide. 43 00:03:34,713 --> 00:03:35,880 Quando eu terminar, 44 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 o Mal não perderá. 45 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Não! 46 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Rafal… 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 MUITOS ANOS DEPOIS, 48 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 EM UMA TERRA DISTANTE, 49 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 UMA HISTÓRIA NOVA SE DESENROLAVA… 50 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Era uma vez uma menina chamada Sophie. 51 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Uma pessoa corajosa de rara beleza 52 00:04:39,588 --> 00:04:41,380 e graça incomum 53 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 que estava destinada a mudar o mundo. 54 00:04:52,130 --> 00:04:55,130 Agora, ouça pela última vez, 55 00:04:55,213 --> 00:04:57,671 sua menina preguiçosa e ridícula. 56 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Levante essa bunda mimada da cama agora! 57 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, sei que está me ouvindo. 58 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Alguém me salve. 59 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Chega! Eu já acordei. Não derrube a porta. 60 00:05:12,171 --> 00:05:14,088 Vou derrubar se não sair logo. 61 00:05:14,171 --> 00:05:18,005 E nada de gastar uma hora arrumando o cabelo. 62 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Pelo menos, eu tenho cabelo. 63 00:05:23,046 --> 00:05:24,755 Pronto. Acalmem-se, meninos. 64 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Bom dia, querida família. 65 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Não desperdice esse tomate, Sophie. Era para usar no ensopado. 66 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Só pode estar brincando! 67 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Enquanto isso, do outro lado de Gavaldon, 68 00:05:41,421 --> 00:05:46,630 além dos limites da cidade, numa casa humilde no topo de Graves Hill, 69 00:05:47,671 --> 00:05:51,546 vivia uma garota chamada Agatha. 70 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Droga! 71 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Você é muito bom em competições de encarar, Reaper. 72 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Pode vir aqui um minuto, Aggie? 73 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 É a poção do amor da bisavó para a viúva Grunfeld. 74 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Está faltando algo. 75 00:06:20,171 --> 00:06:21,880 - Cicuta. - É claro! 76 00:06:22,380 --> 00:06:27,005 Agatha não fazia ideia se a mãe era mesmo uma bruxa, 77 00:06:27,088 --> 00:06:29,796 já que as poções dela jamais funcionavam. 78 00:06:29,880 --> 00:06:34,380 No entanto, era em Agatha que a mãe depositava sua maior esperança, 79 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 sabendo que a filha tinha as qualidades de uma bruxa de verdade. 80 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Um sentimento compartilhado pelos colegas de Agatha. 81 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Bruxa feia e má! 82 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Queima! - Bruxa! 83 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Oi, meus amiguinhos da floresta. 84 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 - Esquisitas! - Aberrações! 85 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 - Odeio esta cidade. - Odeio esta cidade. 86 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Felizmente, elas tinham uma à outra. 87 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Uma amizade entre duas meninas tão diferentes 88 00:07:17,838 --> 00:07:20,130 poderia parecer improvável, 89 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 mas elas tinham um laço especial… 90 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Que nojo! 91 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …formado na infância. 92 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Pois foi a morte da mãe de Sophie, a pessoa que mais a amava… 93 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Lembre-se sempre de que você é especial. 94 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Você vai mudar o mundo um dia. 95 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 E você viverá feliz para sempre. 96 00:07:41,671 --> 00:07:45,255 …que lhe deu uma amiga que a amava mais ainda. 97 00:07:45,338 --> 00:07:48,255 - Quem está aí? - Fiz isto para você. 98 00:07:49,213 --> 00:07:51,130 Sinto muito pela sua mãe. 99 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 E foi sob a Árvore dos Desejos da vila 100 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 que elas fizeram um pacto que sabiam que duraria a vida toda. 101 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Tipo, pela centésima vez, não. 102 00:08:03,838 --> 00:08:05,880 Não precisa ser uma repaginada total. 103 00:08:05,963 --> 00:08:09,671 Uma máscara de pepino ou um esfoliante de pedra-pomes. 104 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Oi, feiosa. 105 00:08:11,463 --> 00:08:12,463 Não vai responder? 106 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ela não, você. 107 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric disse que o enfeitiçou. 108 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Quem é Eric? - Sei lá. 109 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Estudamos juntos há oito anos. - Olhou estranho para ele. 110 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Agora, está se coçando todo. 111 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Foi mal, parece falta de higiene. 112 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Sério. Piolho, né? 113 00:08:27,588 --> 00:08:28,421 Ei, calada! 114 00:08:28,505 --> 00:08:30,630 Vocês se acham melhores do que nós, 115 00:08:30,713 --> 00:08:33,671 mas são, na verdade, a convencida e a esquisita. 116 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Aberrações. 117 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 E eu sou Eric. 118 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Acho que ele gosta de você. 119 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Quem? O Eric? 120 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Como é que é? Tem um Eric? 121 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Vou buscar cicuta na Dona Fisher para a minha mãe. 122 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Preciso de um cadilho verde. 123 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - A gente se vê na livraria. - Espera, Sophie… 124 00:09:03,255 --> 00:09:04,255 Tudo bem. 125 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Falou. 126 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruxa. 127 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 É uma bruxa. 128 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Oi. 129 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Olá, rapazinho. 130 00:09:27,630 --> 00:09:29,505 É, gostou, né? 131 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 É a menina que mora no cemitério. 132 00:09:34,713 --> 00:09:37,130 Moramos perto do cemitério, é. 133 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Sabia que todos, 134 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 todos mesmo, dizem que é uma bruxa. 135 00:09:45,963 --> 00:09:49,463 Sabe o que fazíamos com as bruxas em Gavaldon? 136 00:09:50,796 --> 00:09:52,046 Nós as queimávamos. 137 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Tenha um ótimo dia, amigo. 138 00:09:59,130 --> 00:10:03,005 Nós não queremos bruxas nesta cidade. 139 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Está me ouvindo? 140 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 São uma ameaça às pessoas respeitáveis de Gavaldon. 141 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Duvido de que haja pessoas respeitáveis em Gavaldon. 142 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 - Você está bem? - Sim, estou bem. 143 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Vamos sair daqui. 144 00:10:31,171 --> 00:10:33,963 Vamos ver se Deauville recebeu algo novo. 145 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Você não precisa ir para casa? 146 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Vamos ver ela se recebeu algo bom. 147 00:10:38,046 --> 00:10:41,255 LIVRARIA DE CONTOS DE FADAS DA DEAUVILLE 148 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Minhas leitoras favoritas! 149 00:10:45,005 --> 00:10:46,671 Ainda bem que passaram aqui. 150 00:10:46,755 --> 00:10:48,505 Recebemos uma grande entrega. 151 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Contos de fantasmas? - Alguns interessantes. 152 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Contos de fadas? 153 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Nenhum que já não tenha lido mil vezes, Sophie. 154 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Mas vi algumas edições antigas muito interessantes aí dentro. 155 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Olhem aí! Vasculhem. 156 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 Pode parecer loucura, mas já pensou em sair da sua zona de conforto? 157 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Parar de ler livros infantis talvez. 158 00:11:11,213 --> 00:11:14,338 Para ler O Sangue do Homúnculo? 159 00:11:14,421 --> 00:11:15,421 Não, valeu. 160 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Prefiro Cinderela a qualquer hora. 161 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Olhe só esses vestidos. 162 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Você achou. 163 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Veja o relevo. 164 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Quem é? 165 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Não quem, mas o quê. A Escola do Bem e do Mal. 166 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Nunca ouviu falar? 167 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Onde fica? - Ninguém sabe. 168 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Outra era, outro mundo. 169 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Reza a lenda, 170 00:11:39,755 --> 00:11:43,421 é onde a verdadeira história de cada conto de fadas começa. 171 00:11:43,921 --> 00:11:46,713 A Escola do Bem treina os heróis. 172 00:11:46,796 --> 00:11:49,088 A Escola do Mal, os vilões. 173 00:11:49,713 --> 00:11:52,838 - Ou é o que dizem. - As pessoas em manicômios dizem. 174 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Não teria tanta certeza. 175 00:11:55,171 --> 00:11:56,088 Há 20 anos, 176 00:11:56,171 --> 00:11:58,671 uma menina chamada Leonora foi levada da vila 177 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 sob um céu vermelho-sangue. 178 00:12:05,046 --> 00:12:07,546 Acham que a Escola a queria por algum motivo. 179 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 O que aconteceu com ela? 180 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Ninguém sabe. 181 00:12:17,213 --> 00:12:18,796 Não tivemos notícias dela. 182 00:12:21,171 --> 00:12:23,005 Seria um jeito de ir embora daqui. 183 00:12:23,588 --> 00:12:24,880 Aceitam alunas novas? 184 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Está brincando, né? 185 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Estou. 186 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 "Prezada Escola do Bem e do Mal, 187 00:12:35,005 --> 00:12:36,380 como futura princesa, 188 00:12:36,463 --> 00:12:39,588 eu desejo muito frequentar sua estimada instituição. 189 00:12:39,671 --> 00:12:41,546 Gostaria de listar os muitos atributos 190 00:12:41,630 --> 00:12:44,046 que me tornam uma candidata muito qualificada. 191 00:12:44,130 --> 00:12:49,171 Desde muito nova, eu sempre soube que meu destino era mudar o mundo." 192 00:12:50,005 --> 00:12:53,380 Disposta a tentar de tudo para escapar de sua vida atual… 193 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Por favor, seja real. 194 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sophie depositou todas as suas esperanças do futuro 195 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 nos poderes da Árvore dos Desejos. 196 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Eu odeio minha madrasta! - Como é que é? 197 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Tem vaga na fábrica. Quer que eu largue os estudos e trabalhe. 198 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Vou largar também. Ela arruma trabalho para mim? 199 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 E depois? 200 00:13:18,380 --> 00:13:20,838 Vamos ter vidas sem graça como todos desta cidade? 201 00:13:20,921 --> 00:13:23,630 Minha mãe disse que devo fazer algo importante. 202 00:13:23,713 --> 00:13:24,671 Algo de valor. 203 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Por isso, eu vou embora esta noite. 204 00:13:28,505 --> 00:13:34,171 Mas, Sophie, você nunca saiu de Gavaldon. Não sabe o que tem lá fora. 205 00:13:34,755 --> 00:13:35,963 Nenhum de nós sabe. 206 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Essa é a questão. 207 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Sabe que nada vai mudar para mim se eu ficar aqui. 208 00:13:40,296 --> 00:13:42,505 Não posso aceitar uma vida comum. 209 00:13:42,588 --> 00:13:43,588 Nem vou. 210 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Olha. 211 00:13:55,921 --> 00:13:57,213 Lembra? 212 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Pois é, achei no meu sótão semana passada. 213 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Viu? Você já fez algo de valor. 214 00:14:05,130 --> 00:14:07,380 O dia em que se tornou minha amiga. 215 00:14:09,296 --> 00:14:12,588 Por favor, não aguento este lugar sem você. 216 00:14:13,588 --> 00:14:17,713 Vou falar com seus pais e dizer como isso é injusto. 217 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Vou chamá-la Rainha Sophie de Gavaldon. 218 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Até deixo que me dê uma repaginada. 219 00:14:27,630 --> 00:14:29,130 Por favor, não vá embora. 220 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Tudo bem. - Você promete? 221 00:14:34,088 --> 00:14:35,005 Eu prometo. 222 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Obrigada! 223 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Rainha Sophie de Gavaldon." 224 00:14:55,755 --> 00:14:58,713 Foi nesse momento que Sophie decidiu 225 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 que não mais esperaria sua vida mudar num passe de mágica. 226 00:15:04,046 --> 00:15:07,130 Estava na hora de assumir o controle do destino dela, 227 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 mesmo que precisasse quebrar a promessa que fez à sua melhor e única amiga. 228 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Eu sinto muito, Aggie. 229 00:15:21,713 --> 00:15:25,838 Mas alguns desejos são poderosos demais 230 00:15:25,921 --> 00:15:27,171 para serem retirados. 231 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 SAINDO DE GAVALDON 232 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Você ia fugir, afinal! - Aggie, sinto muito. 233 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 O que foi isso? 234 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 O céu vermelho. Está acontecendo. 235 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 236 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Ei, temos que sair daqui. 237 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Foi isso que desejei. - O quê? 238 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 239 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 240 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Espere! 241 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Estou indo! 242 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Até mais, Gavaldon! 243 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Tchau, mediocridade! 244 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Adeus, pouca ambição! 245 00:16:28,213 --> 00:16:29,630 Aggie, não! 246 00:16:29,713 --> 00:16:31,088 Por favor, me deixe ir! 247 00:16:31,171 --> 00:16:34,213 Nem pensar! Jamais deixarei você ir! 248 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Não. 249 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, o que estava acontecendo era bom. 250 00:16:47,088 --> 00:16:49,671 Desculpa, Sophie, mas não queria arriscar. 251 00:16:49,755 --> 00:16:53,005 - Não deixarei que algo ruim te aconteça! - É, eu sei. 252 00:17:08,796 --> 00:17:10,921 Meu Deus! 253 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, isto é bom. 254 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Não, isto não é bom! 255 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Está tudo bem. 256 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 É aqui. É real. Eu estava certa. 257 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, olhe. Deve ser a Escola do Bem. 258 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 É tão linda! 259 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Então aquela é… 260 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Meu Deus, a outra. 261 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 É tudo o que eu sempre quis. 262 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Não era isso que eu queria. 263 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Não, temos que voltar. Minha mãe não sobrevive sem mim. 264 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Será levada de volta após eu ficar na Escola do Bem. 265 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Quero que leve nós duas de volta! 266 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Não, Aggie! 267 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Não! Você tinha que me deixar na Escola do Bem, não ela! 268 00:18:24,213 --> 00:18:25,796 Não, me leve de volta! 269 00:18:25,880 --> 00:18:28,130 Não! Você não entende! Eu sou do Bem… 270 00:18:50,046 --> 00:18:52,671 Que ótimo! O pássaro comeu minha camiseta! 271 00:18:52,755 --> 00:18:53,880 Uau! 272 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Posso tocar no seu cabelo? 273 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 A maioria das bruxas não tem cabelo de princesa. 274 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Aposto que tem cheiro de bolo. 275 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Eu adoro bolo. 276 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Eu não sou uma bruxa! - Ei, aonde você vai? 277 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Deixa disso! 278 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Socorro! 279 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Entre na fila, novata. 280 00:19:18,338 --> 00:19:20,671 - Desculpa! - Presta atenção, aberração. 281 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Ei! Não! 282 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Você tem que me ouvir. Eu não deveria estar aqui. Sou do Bem! 283 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Ai, como odeio o dia da mudança! 284 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Eu deveria ser uma princesa, não uma vilã! 285 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Não! 286 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Ela matou uma fada? 287 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 O quê? 288 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 - Filha da… - Puxa vida. 289 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 - Deve estar perdida. - Sim, isso é um eufemismo. 290 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Como saio daqui? 291 00:20:16,713 --> 00:20:17,755 Que coisa é essa? 292 00:20:17,838 --> 00:20:19,505 Parece uma bruxa. 293 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Acho que é um trol. 294 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Eu diria demônio. 295 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Parte corcunda talvez. 296 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Eu não tenho corcunda. 297 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Então precisa de um alfaiate. 298 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Como vou para aquela escola? 299 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Eu sabia pelo cheiro. 300 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 É uma Nunca. 301 00:20:36,088 --> 00:20:36,921 Ouçam. 302 00:20:37,713 --> 00:20:39,463 Só preciso achar minha amiga. 303 00:20:39,546 --> 00:20:42,171 Tanto faz, as fadas vão se livrar dela. 304 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Venham, meninas. 305 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Quê? Eu vou embora. 306 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Não, eu preciso… 307 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Pare com isso! 308 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 O que… 309 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Não, me soltem! 310 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Soltem! 311 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Eu de novo. Aperta aqui. 312 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 É mais limpa que minha mão. Vai por mim. 313 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Eu sou Hort, aliás. - Hort? 314 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Parece que está vomitando. 315 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 É a coisa mais gentil que eu já ouvi. 316 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Esquisitão. 317 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Com licença, senhora. 318 00:21:38,921 --> 00:21:41,213 Parece mandar aqui. Estou na escola errada. 319 00:21:42,130 --> 00:21:43,255 Que angustiante! 320 00:21:43,338 --> 00:21:46,005 E improvável. Para trás. Seu nome? 321 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Na verdade, quer saber? Vou adivinhar. 322 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Não vai saber. 323 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie… 324 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 de Gavaldon. 325 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Adivinhei? 326 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Sempre adivinho. - Há um engano. 327 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Eu… - Você é a Leitora. 328 00:21:58,713 --> 00:22:01,796 - Eu leio, se é ao que se refere. - Não é. 329 00:22:02,380 --> 00:22:05,546 De vez em quando, um candidato sortudo de fora 330 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 é selecionado para ser matriculado nesta consagrada instituição. 331 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Nós os chamamos de Leitores, 332 00:22:13,296 --> 00:22:18,630 porque só têm a oportunidade de ler as incríveis aventuras originadas aqui. 333 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Agora, com licença. 334 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Tenho uma vilania nova para tratar. 335 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Hora do show! 336 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Atenção! 337 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Atenção, futuro do Mal! 338 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Se abrirem seus olhinhos injetados de sangue, 339 00:22:34,630 --> 00:22:38,088 encontrarão seu dormitório e horário das aulas 340 00:22:38,171 --> 00:22:39,463 em volta do salão. 341 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Seria bom memorizarem os dois. 342 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Me encham de orgulho. 343 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Ai, meu Deus! 344 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Nunca mais toquem em mim! 345 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Tudo bem! Certo! 346 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Achei que fadas deviam ser gentis. 347 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Traga honra ao nome dele 348 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Eu devo estar no Inferno. 349 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 É o Inferno, sim. 350 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 O que… 351 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Cace… - Olá. 352 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Vejo que encontrou a Sala de Embelezamento. 353 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Muito bem, Agatha de Gavaldon. 354 00:23:51,755 --> 00:23:55,005 Posso sugerir que se arrume um pouco antes da orientação? 355 00:23:55,505 --> 00:23:57,380 Ou talvez que se arrume muito. 356 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Como sabe meu nome? 357 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Porque estava esperando por você. 358 00:24:01,588 --> 00:24:03,630 Eu sou a Professora Dovey. 359 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 Estou aqui para ajudar no que puder. 360 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Finalmente! Minha amiga Sophie queria estar aqui. 361 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - A Nunca? Não. - O que disse? 362 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Sua amiga é uma Nunca. 363 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Você é uma Sempre. 364 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Sempres, porque acreditamos em felizes para sempre. 365 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nuncas, porque eles não acreditam. 366 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Escola do Mal. Escola do Bem. 367 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 - Mal… - Tá, saquei. 368 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Mas é óbvio que houve um grande equívoco. 369 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Olhe para mim. 370 00:24:35,671 --> 00:24:37,505 Minha querida, 371 00:24:38,005 --> 00:24:41,088 não se mede a bondade de alguém 372 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 apenas pela aparência. 373 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Não, o importante é o que se faz. 374 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Se você está aqui, deve ter muito poder. 375 00:24:51,130 --> 00:24:52,963 Vai por mim, eu não tenho. 376 00:24:53,463 --> 00:24:59,296 Bom, aposto que você só precisa aprender a invocá-lo. 377 00:25:00,088 --> 00:25:01,713 Sinta. 378 00:25:01,796 --> 00:25:04,671 A magia segue o sentimento. 379 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Quanto mais forte o sentimento, mais poderosa é a magia. 380 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Invoque emoção suficiente 381 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 que você realizará qualquer coisa. 382 00:25:19,338 --> 00:25:20,338 Para você. 383 00:25:21,421 --> 00:25:23,880 - Como fez isso? - Acabei de dizer. 384 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 - Beleza. - Sim. 385 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Muito obrigada pelo espetáculo. 386 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Divirta-se com seus truques de mágica, senhora. 387 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Vou encontrar minha amiga e voltar para Gavaldon. 388 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Pare! 389 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Olhe, se houve um equívoco, 390 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 alguém será jogado na fogueira por ele. 391 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Literalmente. 392 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Vamos fingir que não houve um equívoco antes de resolvermos tudo isso, sim? 393 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 Além disso, não há como voltar. 394 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Como é que é? 395 00:26:07,005 --> 00:26:11,338 Já sei! Vamos vestir sua armadura! 396 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Isso… 397 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Isso mesmo! Olhe para eles! 398 00:26:21,088 --> 00:26:23,380 Vou adivinhar. Não gosta de rosa. 399 00:26:23,463 --> 00:26:24,630 Sem problema! 400 00:26:24,713 --> 00:26:31,005 Também temos rosê, fúcsia, rosado, melancia, hibisco. 401 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Tantas cores! 402 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Eu adoro o meu trabalho! 403 00:26:54,588 --> 00:26:56,463 - Sophie! - Aggie! 404 00:26:56,546 --> 00:26:57,546 - Ei! - Ei! 405 00:26:59,171 --> 00:27:00,796 Deram um vestido para você? 406 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Sente-se e cale a boca, Leitora! 407 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Espere! - Vamos. 408 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Tudo bem! 409 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 E fique aí! 410 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Oi. 411 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Eu de novo. 412 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Ai, meu Deus! 413 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Meu pai me proibiu de falar com Leitores. Ele diz que dá azar. 414 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Deve ter lido algo com meu pai, o Capitão Gancho. 415 00:27:23,588 --> 00:27:25,630 Ele tem um navio bem maneiro. 416 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 Quer um pedaço? Está bom e podre. 417 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Graça e beleza primeiro. 418 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 - Se insiste, Clarissa. - Que bom que concorda! 419 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Bem-vindos, alunos do primeiro ano! 420 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Eu sou a Professora Dovey, 421 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 reitora da Escola do Bem. 422 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Sempres! 423 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 E eu sou a Lady Lesso, reitora da Escola do Mal. 424 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Matamos vocês! 425 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Não há meninos na Escola do Bem? - Tem bastantes. 426 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Prepare-se para sentir repulsa. 427 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Seguindo a tradição, 428 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 a escola vencedora do ano passado… 429 00:28:11,630 --> 00:28:14,713 - Nós de novo. Imaginem só! - É, imaginem. 430 00:28:14,796 --> 00:28:19,880 …nos agraciará com uma exibição de seus talentos cavalheirescos. 431 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Cavalheiros! 432 00:28:37,963 --> 00:28:39,880 Uma cambada de manés. 433 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Minha nossa… 434 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Eles não são maravilhosos? 435 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Se os meninos já terminaram a aula de dança, 436 00:29:24,421 --> 00:29:25,713 que tal uma luta? 437 00:29:26,296 --> 00:29:27,463 Ai, não. 438 00:29:27,546 --> 00:29:28,838 O que me dizem? 439 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Quem é ele? 440 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 É o Tedros! 441 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 O pai dele era rei. 442 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 É claro que ele tem uma entrada boba. 443 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Sabem de uma coisa? Vou facilitar. 444 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Atacar! 445 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Isso! 446 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Não entendo a comoção por ser dono de uma távola redonda. 447 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 O pai dele era o Rei Arthur? 448 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Eca! 449 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Uau! 450 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bom trabalho. 451 00:30:35,213 --> 00:30:38,546 Vamos ver como se sai numa briga de verdade, bonitinho. 452 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Prepare-se para morrer. 453 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Acaba com ele! 454 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Qual é! 455 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Se vamos fazer isso, é melhor fazer direito. 456 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Que é isso? Falta! 457 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Qualquer um… Ele tem uma espada mágica. 458 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Como isso é justo? 459 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 É a Excalibur. 460 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Sério? 461 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Eu sei. Que maldade a minha… 462 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Droga! 463 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Que bom que você perdeu de novo! 464 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 465 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Um espetáculo heroico! 466 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Desculpa, milady. Acredito… - Que meu lugar não é aqui? É, eu sei. 467 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 Não quero sua rosa boba. 468 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 Aliás, esta aqui é a aparência de uma menina normal. 469 00:33:02,296 --> 00:33:04,046 Ele pretendia jogar para mim, 470 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 menina normal. 471 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Há um lugar vazio ao meu lado, Teddy. 472 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 E, só para constar, você não sabe o que eu ia dizer, mas boa tentativa. 473 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Qual era o cheiro dele? 474 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Ego. 475 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Nas duas escolas, 476 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 vamos tirar qualquer confusão 477 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 e tornar suas almas tão puras quanto possível. 478 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Pura bondade. 479 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Ou pura maldade. 480 00:33:44,463 --> 00:33:47,130 Heróis e vilões do futuro, 481 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 vocês foram escolhidos 482 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 para proteger e manter 483 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 o equilíbrio entre o Bem e o Mal. 484 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Se esse equilíbrio for prejudicado… 485 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Precisamos mesmo falar disso agora com nossos novos amigos? 486 00:34:01,380 --> 00:34:04,255 É um primeiro dia tão feliz! 487 00:34:04,338 --> 00:34:06,463 Não vamos ser pessimistas, hein? 488 00:34:06,546 --> 00:34:07,546 Além do mais, 489 00:34:07,630 --> 00:34:12,005 tenho certeza de que esta turma nova terá um desempenho excepcional. 490 00:34:12,088 --> 00:34:13,838 Como seus pais, 491 00:34:13,921 --> 00:34:15,213 vocês estão aqui 492 00:34:15,755 --> 00:34:20,421 porque o mundo das histórias precisa de grandes heróis e vilões 493 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 para ensinar as pessoas do mundo exterior 494 00:34:23,713 --> 00:34:26,463 a tomar decisões para seguirem o próprio caminho. 495 00:34:26,546 --> 00:34:28,880 Obedeçam às regras, estudem muito 496 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 e lembrem-se: o Storian só escolhe os melhores alunos 497 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 para terem aventuras. 498 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 E se fomos deixados na escola errada? 499 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Ou houve um equívoco e precisamos ir para casa? 500 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Não há equívocos na Escola do Bem e do Mal, 501 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 portanto, tenham um bom semestre. 502 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Todos os alunos, dirijam-se aos seus aposentos. 503 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfeito. 504 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 O Bem não dorme com o Mal. 505 00:35:11,213 --> 00:35:12,338 Reena, 506 00:35:12,880 --> 00:35:15,421 peça às fadas que busquem minha bagagem. 507 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Vou me mudar. 508 00:35:19,838 --> 00:35:21,505 Vou sentir muita saudade. 509 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Tente não estragar nada. 510 00:35:36,088 --> 00:35:38,255 Bons sonhos, Nunca. 511 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Ei! 512 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Não, vocês não entendem. Preciso encontrar minha amiga. 513 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Disse que ficaríamos com ela. 514 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Vou adivinhar. 515 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 É Belle, ou Anastasia, ou Jujuba. 516 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Na verdade, meu nome é Sophie. 517 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Vocês não têm educação. 518 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Bem-vinda ao quarto 66. 519 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Sou Dot, filha de Robert de Rainault. 520 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Robert… - Qual é! 521 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 O xerife de Nottingham. 522 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Não faz mal. Ele não é muito famoso. 523 00:36:41,338 --> 00:36:44,088 É, quem nunca ouviu falar de Robin Hood? 524 00:36:44,713 --> 00:36:46,796 Vá aprender contos, fofura. 525 00:36:46,880 --> 00:36:49,213 Enfim, ela é Anadil. 526 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 E esta simpatia em pessoa é Hester. 527 00:36:54,838 --> 00:36:56,338 Pode dormir perto de mim. 528 00:36:56,921 --> 00:36:59,255 É um nome engraçado para uma vilã. 529 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Faça-me o favor. 530 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Ela não é uma vilã. - Claro que não sou. 531 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Olhem para mim. 532 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Eu pareço uma bruxa, 533 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 um trol ou uma velha coroca repugnante? 534 00:37:24,713 --> 00:37:26,255 Aquela velha coroca 535 00:37:27,171 --> 00:37:28,338 é minha mãe. 536 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Tudo bem. Olhe para cima, Agatha. 537 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 É só um Cupido. Estúpido. 538 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Certo, não seja fraca. 539 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Só não seja fraca. 540 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Você consegue. 541 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Oi. 542 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Alunos não são permitidos no parapeito. 543 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Prepare-se para o castigo! 544 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 Pensava que Gavaldon era ruim. 545 00:38:40,255 --> 00:38:41,505 Muito bem, princesa, 546 00:38:41,588 --> 00:38:44,213 o que é tão importante para subirmos até aqui? 547 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Estou de salto alto. 548 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 São as Leitoras. 549 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 Elas insistem que não deveriam estar onde estão. 550 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Algo parece errado mesmo. 551 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 A única coisa que parece errada 552 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 é a decisão do Diretor da Escola de trazê-las para cá. 553 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 E se ele se enganou? 554 00:39:02,005 --> 00:39:04,380 E se ele as deixou nas escolas erradas 555 00:39:04,463 --> 00:39:06,130 e algo terrível acontecer? 556 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Ele nunca admitiria. 557 00:39:07,546 --> 00:39:12,005 Culparia uma de nós para livrar a cara, e você sabe o que aconteceria. 558 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Não há engano. Além disso, achei que estaria feliz. 559 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Tenho que aturar mais uma fracassada, 560 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie de Gavaldon. 561 00:39:22,588 --> 00:39:25,130 O quê? Não. O que está dizendo? 562 00:39:25,630 --> 00:39:29,046 Faça-me o favor. O Mal não vence há mais de 200 anos. 563 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Chegaram perto algumas vezes. 564 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Perto não basta! 565 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Tenho que treinar meus alunos duas vezes mais, 566 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 porque quando o Mal não é tão poderoso quanto o Bem 567 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 o mundo não tem equilíbrio. 568 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Agora, com sua licença. 569 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 Tenho muito trabalho a fazer. 570 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 571 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Fique longe da Sophie, bruxinha. 572 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Ela tem um destino a cumprir. 573 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Ela pertence a mim agora. 574 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Cadê você, Sophie? 575 00:41:30,213 --> 00:41:34,463 Aposto que sua mãe é linda por dentro. Só preciso chegar na outra escola. 576 00:41:34,546 --> 00:41:36,921 - Sou boa. - É, em disfarçar que é do Mal. 577 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Eu não sou do Mal! 578 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vamos resolver isso com ciência. 579 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Se ela for do Bem, as fadas vão salvá-la quando cair, 580 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 mas, se ela se estatelar nas pedras e morrer com os miolos arrebentados, 581 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 ela é do Mal. 582 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 A segunda. Faça a segunda opção! 583 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Mas ela é uma vilã, só não sabe ainda. 584 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Não, eu sou boa! 585 00:41:58,296 --> 00:42:00,005 Reclama como uma Sempre. 586 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 Tem cheiro de Sempre. 587 00:42:03,088 --> 00:42:04,880 Tem cabelo de Sempre. 588 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Ou tinha. 589 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Ei! 590 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 O cabelo não! 591 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Quer prova de que sou boa? Vá se olhar no espelho. 592 00:42:17,671 --> 00:42:18,921 Sua bruxa! 593 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Eu avisei. Do Mal, com certeza. 594 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! 595 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 596 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, oi. 597 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Vamos. - Espere, aonde vamos? 598 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Tirar você daqui. 599 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Que bom! - Nada bom. 600 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Tem alguma coisa atrás de você. 601 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Eu vi. 602 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Tá. Vamos acabar com isso agora. 603 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Aggie, não vale a pena! 604 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Vamos. 605 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 O plano de Agatha era simples: 606 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 encontrar o Diretor da Escola 607 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 e pedir a ele que fossem embora da escola. 608 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Só havia um problema. 609 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Como entramos? 610 00:43:08,088 --> 00:43:09,880 Com certeza ele subiu aqui. 611 00:43:10,588 --> 00:43:11,588 Eu vi. 612 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Ei! Deixe-nos entrar! 613 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Ótimo. 614 00:43:18,130 --> 00:43:19,713 Agora estamos presas aqui. 615 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Estariam preparadas para o que as esperava nas sombras? 616 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha chamou na escuridão. 617 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Oi? 618 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Mas não houve resposta. 619 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Quem é? 620 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie descobriu que havia livros nas paredes, 621 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 cheios de histórias de todos os cantos do mundo. 622 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Sabe que ouvimos a narração, seu esquisito. 623 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Se quer nos assustar, não está funcionando. 624 00:43:51,421 --> 00:43:55,588 Elas ouviram uma fricção na escuridão e se moveram com cautela em sua direção. 625 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Só pode ser brincadeira. 626 00:43:58,213 --> 00:44:00,796 - Tudo isso, e é uma caneta boba? - Sophie, pare! 627 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Não toque! 628 00:44:05,046 --> 00:44:09,296 Nenhum aluno nunca entrou na minha torre. Sabia que vocês eram especiais. 629 00:44:09,796 --> 00:44:13,630 O Storian começou a escrever sua história antes mesmo de chegarem. 630 00:44:13,713 --> 00:44:16,130 Acho que é por isso que estou tão confuso 631 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 com o motivo de vocês quererem ir embora. 632 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ela quer ir embora. Eu não. 633 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, tenho que tirar você daqui. 634 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Meninas, garanto que vocês estão perfeitamente seguras aqui. 635 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Temos orgulho de proteger os Leitores. 636 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 É mesmo? E a torre giratória de sangue que vi toda obcecada pela Sophie? 637 00:44:34,380 --> 00:44:39,005 Minha amiga, temos tantos espíritos e feitiços personificados por aí 638 00:44:39,088 --> 00:44:40,130 que nem eu sei. 639 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Acho que ela corre perigo. 640 00:44:42,338 --> 00:44:44,630 Infelizmente, não podemos mofar aqui 641 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 enquanto nos treina para estar em contos de fadas tolos. 642 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Nossos alunos graduados vivem os eventos reais que mudam o mundo 643 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 e que se tornam as histórias que mudam o mundo. 644 00:44:56,713 --> 00:45:00,880 Está tentando me dizer que Branca de Neve, Cinderela 645 00:45:00,963 --> 00:45:03,046 e João e o Pé de Feijão são reais? 646 00:45:03,630 --> 00:45:05,380 Assim como Hércules, 647 00:45:06,213 --> 00:45:08,338 e Sinbad, 648 00:45:09,171 --> 00:45:11,588 e El Cid, 649 00:45:12,421 --> 00:45:16,421 e todos os outros que lutaram contra as forças do Mal. 650 00:45:16,505 --> 00:45:19,588 Nós ensinamos a cumprir seu destino. 651 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 E é isso que quero aprender, mas me colocou na escola errada. 652 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Eu deveria estar na do Bem. 653 00:45:25,838 --> 00:45:27,130 Você cometeu um erro. 654 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Senhor. 655 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Talvez sim, mas preciso que prove. 656 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Por quê? O erro foi seu. 657 00:45:34,838 --> 00:45:39,880 Porque, quando algo é escrito pelo Storian, 658 00:45:39,963 --> 00:45:42,546 apenas o Storian pode mudar o rumo. 659 00:45:42,630 --> 00:45:43,880 É um absurdo! 660 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Como vamos mudar a mente dele? Se é que tem uma. 661 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Mas ele tem. 662 00:45:50,213 --> 00:45:52,213 E só há um jeito, na verdade. 663 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Qual é a única coisa que o Mal jamais poderá ter 664 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 e que o Bem jamais viverá sem? 665 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Eu sei. Boas maneiras. 666 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Um castelo. 667 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Cabelo maravilhoso. Cavalo. 668 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Amor verdadeiro. 669 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Que tradicionalmente se manifesta com um beijo. 670 00:46:09,505 --> 00:46:10,671 Está dizendo que… 671 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Não acredito no que vou dizer. 672 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Se Sophie beijasse seu verdadeiro amor, 673 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 isso provaria à Peninha que você se confundiu? 674 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Se alguém da Escola do Mal ganhasse um beijo do amor verdadeiro, 675 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 isso mudaria tudo. 676 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Eu poderia ficar e trocar de escola? - Sophie! 677 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 É tudo que eu sempre quis. 678 00:46:34,005 --> 00:46:36,671 Não posso voltar à Gavaldon, àquela vida. 679 00:46:36,755 --> 00:46:38,630 Nunca mais terei essa chance. 680 00:46:39,546 --> 00:46:41,421 Por favor, deixe-me fazer isso. 681 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Vou pensar. 682 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Excelente. 683 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Ora, acho bom alguém encontrar um príncipe para beijar. 684 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Mas, lembre-se, prezada Leitora, 685 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 todo beijo tem seu preço. 686 00:46:56,005 --> 00:46:57,505 O que isso significa? 687 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Bom dia, queridinhas. É hora de acordar. 688 00:47:05,296 --> 00:47:08,921 O primeiro evento do semestre, o Baile dos Sempre, 689 00:47:09,005 --> 00:47:10,713 é daqui a duas semanas, 690 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 e vocês têm muito a aprender. 691 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Bom dia. - Bom dia. 692 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Bom dia, Agatha. 693 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Acordem, seus desprezíveis! 694 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATOS AO BEIJO DA SOPHIE 695 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Quem é ele? 696 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Cabelo escuro. - Tristan. 697 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Peguei a rosa dele. Espero que ele me convide para o baile. 698 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Um menino precisa convidá-la, senão é reprovada. 699 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 E não quer ser reprovada. 700 00:47:53,171 --> 00:47:55,963 - Com três reprovações, é expulsa. - Eles nos expulsam? 701 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Não. 702 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Eles nos transformam em outra coisa. 703 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Como uma chaleira falante, 704 00:48:03,505 --> 00:48:05,046 ou um rato, 705 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 ou algo muito pior. 706 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 Para sempre? 707 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 O quê? 708 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Enfeiem-se! 709 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Por que precisamos ser feios? 710 00:48:16,921 --> 00:48:18,255 Hort! 711 00:48:18,338 --> 00:48:19,380 Acorde! 712 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Para fazer criancinhas chorarem. 713 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Errado. 714 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Isso é um mero bônus. 715 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Por que ser revoltante e repugnante? 716 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 É o que quero perguntar. 717 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Não se importar com a aparência 718 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 força vocês a usarem a inteligência. 719 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 A feiura é liberdade! 720 00:48:52,838 --> 00:48:55,546 Meu dente caiu. 721 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 É nojento e não ligo. 722 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 E isso é poder! 723 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Menos barulho, meninas. 724 00:49:08,755 --> 00:49:11,838 Eu sou a Professora Anêmona 725 00:49:11,921 --> 00:49:13,463 e vim para mostrar a vocês 726 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 como se tornar uma mulher poderosa 727 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 usando a beleza. 728 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 O sorriso de uma dama é sua espada 729 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 na batalha pela vida e pelo amor verdadeiro. 730 00:49:28,796 --> 00:49:29,796 Portanto, 731 00:49:30,838 --> 00:49:32,671 peguem seus espelhos 732 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 e ataquem. 733 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Adorável, Reena. - Obrigada, professora. 734 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Excelente, Beatrix. 735 00:49:44,671 --> 00:49:47,713 Desculpe, mas isto me parece errado. 736 00:49:47,796 --> 00:49:50,296 Sorrir? É assim que nos empodera? 737 00:49:50,380 --> 00:49:53,421 Sorrir é um requerimento rígido 738 00:49:53,505 --> 00:49:56,046 para passar nesta matéria. 739 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Então, mostre-me seu sorriso se não quiser ser reprovada. 740 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Meu sorriso? 741 00:50:07,296 --> 00:50:09,171 Não me sinto segura. 742 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 O que é isso? 743 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Uma reprovação, Leitora. 744 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Você me reprovou por não ser boa em sorrir? 745 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Sim. 746 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Mãos à obra! 747 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 Preparem-se para beber 748 00:50:34,296 --> 00:50:39,338 e vejam como vocês podem ser feios e poderosos. 749 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Leitora… 750 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 você é a primeira. 751 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Não, eu não quero ser feia. 752 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Eu não sou assim. 753 00:50:51,505 --> 00:50:53,088 Ainda não. 754 00:50:53,630 --> 00:50:56,171 - Hort! - Sim, senhor, Professor Manly. 755 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Sinto muito. 756 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Não se preocupe, você ainda será linda para mim. 757 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Seu nome é Agatha, certo? 758 00:51:21,796 --> 00:51:22,796 Oi. 759 00:51:22,880 --> 00:51:24,838 - Posso me sentar com você? - Sim. 760 00:51:24,921 --> 00:51:26,755 - Ótimo. - Se é o que quer. 761 00:51:30,296 --> 00:51:31,296 Sou Gregor. 762 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Encantado. 763 00:51:33,546 --> 00:51:37,421 O filho do príncipe. Tentarei não ser muito encantador. 764 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 - Sou Agatha. - Soube que não quer estar aqui. 765 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Bom, eu também não. 766 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Não quer? - Não fui feito para ser um príncipe. 767 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Eu não sou assim. 768 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Sabe o que eu preferiria fazer? Ter uma mercearia. 769 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - Sério? - Sim. 770 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Adoro comida, mas não venderia carne porque não suporto ver sangue. 771 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Fui reprovado hoje por isso. Tive um corte num duelo. 772 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Foi reprovado por causa de um corte? 773 00:52:03,838 --> 00:52:05,088 Não foi bem por isso. 774 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Vi o sangue e desmaiei na minha armadura pesada. 775 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Eu estava no alto de um morro. 776 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 Comecei a descer rolando, 777 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 derrubando todos no caminho. 778 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 A mercearia seria melhor, não é? 779 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Acho que deve fazer o que o deixa mais feliz. 780 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Desculpa, pode me dar licença? 781 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Claro. Vejo você por aí, Agatha. 782 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Valeu. 783 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Você foi atacada? - Fui. 784 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Por girinos. 785 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Na aula de Enfeiamento. 786 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Reprovei na aula de Embelezamento. 787 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Como? 788 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Sorrindo. 789 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Sorrindo? 790 00:52:51,338 --> 00:52:52,463 Esqueça. 791 00:52:52,546 --> 00:52:57,213 - Achei um príncipe para você beijar. - Já achei meu verdadeiro amor: Tedros. 792 00:52:57,755 --> 00:53:00,880 Tivemos uma conexão desde o momento em que nos vimos. 793 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Fazemos sentido esteticamente. 794 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Infelizmente, Beatrix já o fisgou. 795 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 E ela é mais bonita que eu? 796 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Precisamos de alguém que esteja disponível agora. 797 00:53:10,463 --> 00:53:14,130 - Deve ser um beijo do amor verdadeiro. - Um beijo é um beijo. 798 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 É mesmo? 799 00:53:19,838 --> 00:53:23,338 Viu? Não aconteceu nada. Tem que ser do amor verdadeiro. 800 00:53:23,421 --> 00:53:26,796 - Podemos nos beijar sem compromisso. - Que fofinho! 801 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Entregue isto e diga a ele como sou boa e gentil. 802 00:53:35,046 --> 00:53:36,755 E não seja estranha. 803 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Você sabe o que quero dizer. Não fale do seu gato. 804 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 - Ótimo. - Ótimo. 805 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Faça-o ter interesse. Eu cuido do resto. 806 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Sai de mim! 807 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Quem é você? 808 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Eu sou o gnomo da Floresta Azul. 809 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Achei que os gnomos eram baixinhos. 810 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Achei que princesas eram simpáticas. 811 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Bem-vindos, alunos. Juntem-se. 812 00:54:30,546 --> 00:54:34,088 Preciso que se registrem para que eu saiba quem sobreviveu. 813 00:54:34,171 --> 00:54:36,213 Oi, menina normal. 814 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Como vai a leitura da mente? 815 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Pois é. Não. Desculpa. Aquilo… 816 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Eu estava muito angustiada quando cheguei. 817 00:54:49,046 --> 00:54:51,713 É, este lugar pode ser bem angustiante. 818 00:54:52,713 --> 00:54:56,255 Mas nunca vi uma princesa ser tão grossa. Foi impressionante. 819 00:54:56,338 --> 00:54:58,755 Sempre sorriem e piscam os olhos para você? 820 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Sim, fazem isso, o que é um tédio, então agradeço por você não ser um tédio. 821 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Não, eu sou um tédio total. 822 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 O único que não acha isso é meu gato. 823 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Não, eu… 824 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Dizem que os gatos são bons juízes de caráter. 825 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 - Dizem? - Dirão. 826 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 Agora que eu disse isso. 827 00:55:23,088 --> 00:55:26,796 Sou muito famoso aqui. Príncipe de conto de fadas número um. 828 00:55:26,880 --> 00:55:28,838 Quando você se tornar rei, 829 00:55:28,921 --> 00:55:31,380 vão ter que arrumar uma coroa maior 830 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 para caber nesse seu cabeção. 831 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Boa. 832 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 É para você. 833 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - É? - Não é minha. 834 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 É da minha amiga, Sophie. 835 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 A bruxa com o cabelo lindo? 836 00:55:58,546 --> 00:56:02,088 Não, ela não é uma bruxa. Foi deixada na escola errada. 837 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Isso não acontece. Ela está enganando você. 838 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Nesse caso, aconteceu. 839 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Vai por mim. Com certeza, ela é uma princesa. 840 00:56:13,130 --> 00:56:15,671 - Aliás, meu nome é Agatha. - Agatha. 841 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Muito melhor. 842 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Porque você não é normal mesmo. 843 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 No bom sentido. 844 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Vamos lá, pessoal. Juntem-se. 845 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Vamos fechar a matraca. 846 00:56:30,171 --> 00:56:31,796 Eu sou Yuba, 847 00:56:31,880 --> 00:56:34,338 o especialista em sobrevivência na floresta. 848 00:56:34,421 --> 00:56:37,546 Moro lá há centenas de anos e não morri nenhuma vez. 849 00:56:37,630 --> 00:56:38,838 Pelo menos, 850 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 não que eu me lembre. 851 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 É só um pouco de humor gnomo. 852 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Lá vamos nós. 853 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Vamos abrir as portas. 854 00:56:52,755 --> 00:56:53,963 Vamos. 855 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Abra. 856 00:57:00,130 --> 00:57:01,296 Abra. 857 00:57:03,796 --> 00:57:06,088 Que as portas dessa floresta se abram! 858 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Obrigado. 859 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Sigam-me, pessoal! 860 00:57:09,546 --> 00:57:13,630 Não vão sobreviver a nenhuma aventura se não sobreviverem à floresta. 861 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 A Floresta Azul prepara os alunos para qualquer perigo que possam enfrentar. 862 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Oi. 863 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Oi. 864 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 O que houve com sua testa? 865 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 Fui reprovado em equitação. 866 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 É que não sou bom com cavalos. 867 00:57:33,921 --> 00:57:35,546 Acho que preciso de óculos. 868 00:57:38,796 --> 00:57:40,421 A mercearia parece melhor ainda. 869 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Fique longe do Tedros, sua tonta. 870 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Ele é meu. 871 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Oizinho. 872 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Vamos. 873 00:57:53,588 --> 00:57:56,213 Um campo de amores-perfeitos lindos, 874 00:57:56,296 --> 00:57:59,588 mas, como sabemos dos contos de fada, 875 00:57:59,671 --> 00:58:01,546 o que é bonito, às vezes, 876 00:58:02,505 --> 00:58:03,796 mata você. 877 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Planta atrevida. 878 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 É um buquê que não ia gostar de pegar num casamento. 879 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Humor gnomo. 880 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Pronto. 881 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Está tudo bem, Gregor. 882 00:58:32,046 --> 00:58:34,005 Não vai pegá-lo. Você está bem. 883 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Eu odeio este lugar. 884 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Rapidinho! Vamos lá. 885 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Esta é a parte favorita do Yuba. 886 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 O Campo de Abóboras. 887 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Benigno de dia, 888 00:58:50,963 --> 00:58:52,213 mas, de noite, 889 00:58:52,296 --> 00:58:56,671 um mundo de terror onde os ceifadores vão caçá-los, 890 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 beber seu sangue 891 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 e vender seus braços e pernas em troca de recompensas. 892 00:59:02,630 --> 00:59:04,421 Ceifadores? O que são? 893 00:59:05,005 --> 00:59:06,213 Isto aqui. 894 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 É só um espantalho. 895 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 E amores-perfeitos são só flores. 896 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Lembrem-se: só o melhor Mal pode se disfarçar de Bem. 897 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Tenho que sair. - Ideia ruim. 898 00:59:25,921 --> 00:59:28,213 - Solte-me! - Gregor, pare! 899 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Você já tem duas reprovações! 900 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! 901 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 Gregor, você não sabe o que farão com você! 902 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - Volte! - Vou ficar bem! 903 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Socorro! 904 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 905 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregor! 906 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 Todo vilão tem um talento especial que pode transformar numa arma poderosa 907 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 para derrotar sua Nêmesis. 908 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 O que é uma Nêmesis? 909 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Seu arqui-inimigo. 910 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Sua história não terminará antes que um de vocês seja destruído. 911 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Agora, quero que me impressionem 912 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 com o que acreditam ser seu talento especial. 913 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, você é o primeiro. 914 01:00:57,130 --> 01:01:01,546 Tenho treinado meus poderes de lobisomem na aula de feitiços. Observe. 915 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Tudo bem. 916 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Quando precisar de um lobisomem com um pelo só, 917 01:01:18,255 --> 01:01:19,463 vou chamar você. 918 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Sente-se. 919 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 Dot, diga que faz melhor. 920 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Observe. 921 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 É envenenado? 922 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Poderia ser. 923 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 É melhor do que um fio de cabelo. 924 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Podemos usar isso. 925 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 926 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Quem é bom de verdade pode chamar os animais da floresta. 927 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Eu fazia isso com meus amigos esquilos. - Por Deus, desista! 928 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Vá chamar um penhasco e pular dele! 929 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Vá compartilhar seu complexo materno com outro! 930 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Não ouse falar da minha mãe. 931 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Você não sabe nada dela! 932 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Sei que fez um belo trabalho tornando você numa doida varrida. 933 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Eu te desprezo, sua aberração. 934 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 E tudo o que você representa. 935 01:02:25,671 --> 01:02:27,838 E isso prova que estou na escola errada. 936 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Quer sair daqui, princesa? 937 01:02:31,171 --> 01:02:35,588 O talento especial desta doida varrida ficaria mais do que feliz 938 01:02:35,671 --> 01:02:38,171 em se livrar de você de uma vez por todas. 939 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Mas que maravilha! 940 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, cuidado! 941 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Cuidado, Leitora, ela está chegando perto. 942 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Use seu talento. 943 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 Não sei qual é! 944 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Seus amigos esquilos, Sophie! Chame seus amigos esquilos! 945 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Socorro! 946 01:03:56,755 --> 01:03:59,880 Acho que os esquilos também não gostam de você. 947 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Coitadinha da princesa. 948 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Acabarei com seu sofrimento. 949 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 Ela vai matá-la! 950 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Não! 951 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Não! 952 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, não pode matar ninguém antes da formatura. 953 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Tire-as. 954 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Parem! 955 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Meu Deus! 956 01:05:07,296 --> 01:05:08,421 Rafal. 957 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Você está se saindo muito bem, 958 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 959 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Saia da frente! 960 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 961 01:06:02,338 --> 01:06:03,588 Você está bem. 962 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Você vai ficar bem. Respire. 963 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Você está bem. 964 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Quem é aquele? Quem é Rafal? 965 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 Não repita o nome dele 966 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 para ninguém mais. 967 01:06:16,421 --> 01:06:20,171 - Quem é ele? Como me conhece? - É o irmão do Diretor da Escola. 968 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Ele já foi o ser mais poderoso da nossa escola. 969 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 O Mal não vence o Bem desde que ele desapareceu. 970 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Mas seus poderes chamaram a atenção dele. 971 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Eu não sabia que tinha poderes. Não quero isso. Quero… 972 01:06:33,380 --> 01:06:35,588 Pare de reclamar! 973 01:06:35,671 --> 01:06:37,338 O que você fez naquela aula 974 01:06:37,421 --> 01:06:40,046 é prova de que você está onde é o seu lugar! 975 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Não é o que somos, 976 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 mas o que fazemos, Sophie. 977 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Agora vá. 978 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Não conte a ninguém. 979 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Se Rafal visitá-la de novo, me avise logo. 980 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Vá. 981 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Se ela for a escolhida, Rafal… 982 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 farei tudo que puder para entregá-la a você… 983 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 meu amor. 984 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 Não. 985 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Claro que não odiamos. 986 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 O Mal odeia. 987 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 O Bem ama. 988 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 O Mal ataca. 989 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 O Bem defende. 990 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, quando o Bem pode atacar? 991 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Não pode, o Bem só pode defender. 992 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Se o Bem atacasse primeiro, por definição não seria mais o Bem. 993 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Exatamente. 994 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 O que vocês fizeram com ele? 995 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Como? 996 01:07:41,213 --> 01:07:45,963 Gregor foi reprovado três vezes. Depois, desapareceu, gritando de dor. 997 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 No que o transformaram? 998 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 As regras desta escola devem ser obedecidas. 999 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Sem exceção. 1000 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Meninas, como eu dizia. 1001 01:07:59,005 --> 01:08:01,338 O Mal tem muitas armas, 1002 01:08:01,421 --> 01:08:06,838 mas nós temos animais. 1003 01:08:08,046 --> 01:08:12,213 Animais da terra, animais da água. 1004 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Assim sendo, hoje eu apresento a vocês 1005 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 peixes do desejo, 1006 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 amigos subaquáticos cintilantes, 1007 01:08:22,713 --> 01:08:24,963 que nos entendem 1008 01:08:25,046 --> 01:08:27,505 e entendem nossos desejos mais profundos. 1009 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 É porque eram alunos aqui? 1010 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Chega. 1011 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Nem todo mundo ganha sua própria história. 1012 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Pelo menos, ainda podem fazer parte do final feliz de outra pessoa. 1013 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Se o seu desejo for forte o bastante, 1014 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 talvez eles o realizem. 1015 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Quem é a primeira? 1016 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Eu! 1017 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1018 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 É o Tristan! Ele me ama. 1019 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Quero tentar. 1020 01:09:12,171 --> 01:09:13,713 Saia, Kiko. Mexa-se. 1021 01:09:14,296 --> 01:09:15,505 Saia da frente. 1022 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1023 01:09:30,963 --> 01:09:32,755 Nós ficamos perfeitos juntos. 1024 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 O Baile dos Sempre, 1025 01:09:37,171 --> 01:09:41,130 onde muitas de vocês poderão receber o primeiro beijo 1026 01:09:41,213 --> 01:09:43,088 na semana que vem. 1027 01:09:44,088 --> 01:09:45,046 Agatha, 1028 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 sua vez. 1029 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Qualquer desejo? 1030 01:09:52,755 --> 01:09:57,046 O que seu coração mais deseja. 1031 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Eu desejo que todos voltemos para casa. 1032 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 O que está fazendo? 1033 01:10:33,838 --> 01:10:35,338 O que está acontecendo? 1034 01:10:36,755 --> 01:10:40,171 - Já chega. Por favor, pare. - Não consigo me soltar! 1035 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Para trás! 1036 01:11:12,921 --> 01:11:17,380 Há 100 anos, eu fui reprovada. Há 100 anos, realizando desejos. 1037 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Você foi a primeira a querer me libertar, 1038 01:11:21,546 --> 01:11:23,005 que eu volte para casa. 1039 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Obrigada. 1040 01:11:47,713 --> 01:11:51,338 Corram! Vão! 1041 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Corram! 1042 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, saia daí! 1043 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Levante-se! 1044 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Levante-se! 1045 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1046 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Oi, Gregor. 1047 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Não! Afaste-se! - Gregor! 1048 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Gregor, não sei se posso ajudar você. 1049 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Mas, se eu puder, eu vou. 1050 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Eu protejo você! 1051 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Não se preocupe, Agatha! 1052 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 Você está bem? 1053 01:12:55,630 --> 01:12:57,255 O que você fez? 1054 01:12:57,755 --> 01:12:58,838 Ele era meu amigo! 1055 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Aquilo ia te matar! Salvei sua vida! 1056 01:13:01,088 --> 01:13:05,463 - Seu idiota pomposo, você o matou! - Não! Tedros estava te salvando! 1057 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Todos de volta ao dormitório! 1058 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 As aulas estão canceladas pelo resto do dia. 1059 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Você vem comigo. Vão! 1060 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Vão! 1061 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, eu sinto muito. 1062 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agatha… - Pare! 1063 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 É aquilo o que chama de Bem? 1064 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 Destruir alguém gentil 1065 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 porque não corresponde às suas expectativas? 1066 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Qual é o Bem disso? 1067 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, cada um tem papel a cumprir aqui. Com o tempo, você vai entender. 1068 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Não vou, não. 1069 01:13:35,046 --> 01:13:39,380 - Eu já disse que meu lugar não é aqui. - Qual é o seu problema? 1070 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Era uma vez o Bem era real e verdadeiro. 1071 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 Agora estamos na era do perfeccionismo egocêntrico, 1072 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 mas você usou seu desejo para salvar aquela pobre garota. 1073 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Lembra-se de quando eu disse que a magia segue o sentimento? 1074 01:13:56,671 --> 01:14:00,463 O sentimento mais poderoso é a empatia. 1075 01:14:01,671 --> 01:14:06,880 A emoção que mostrou me diz que você, mocinha, 1076 01:14:06,963 --> 01:14:09,505 está exatamente onde é o seu lugar. 1077 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Você é a primeira princesa de verdade que esta escola já viu 1078 01:14:16,963 --> 01:14:20,796 em muito tempo. 1079 01:14:37,963 --> 01:14:39,630 - Vamos conversar. - Vamos conversar. 1080 01:14:39,713 --> 01:14:40,796 Entregou minha carta? 1081 01:14:40,880 --> 01:14:43,296 Sim, mas algo ruim está acontecendo aqui. 1082 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Nem me diga. 1083 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Fui visitada por um enxame de abelhas que é o homem mais malvado do mundo. 1084 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Um tal de Rafal. 1085 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Foi ele que vi. Não, Sophie. Temos que ir, com ou sem beijo. 1086 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 E o que Tedros disse? 1087 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Que sua amiga tem um belo gancho de direita. 1088 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Essa não. O que aconteceu com o seu olho? 1089 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Pergunte à sua amiga. 1090 01:15:02,088 --> 01:15:03,213 Deu um soco nele? 1091 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, por quê? 1092 01:15:05,505 --> 01:15:07,380 Me atrevi a salvar a vida dela. 1093 01:15:08,088 --> 01:15:11,338 Encontre-me lá fora quando terminar o que tem que fazer. 1094 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Sinto muito. 1095 01:15:17,463 --> 01:15:19,130 Ela é temperamental. 1096 01:15:19,630 --> 01:15:21,213 E violenta, pelo jeito. 1097 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, certo? 1098 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sim. 1099 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Você escreve cartas bonitas. 1100 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Só não sabia como encontrá-lo. 1101 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Eles nos separam aqui. 1102 01:15:32,630 --> 01:15:35,296 Sim, é melhor deixar o Bem e o Mal separados. 1103 01:15:35,380 --> 01:15:36,213 Menos bagunça. 1104 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A não ser que tenha o azar de ficar presa na escola errada. 1105 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 Ela não está na escola errada. 1106 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 E não deveria estar falando com príncipes. 1107 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Não! - Não precisa arrastá-la… O quê? 1108 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, eu não fiz nada! 1109 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Ei. 1110 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Ela é do Mal, Teddy. Vão cuidar dela. 1111 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Aonde estão me levando? 1112 01:15:58,713 --> 01:16:00,588 - À Sala da Condenação. - O quê? 1113 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Não! Eu não fiz nada de tão mal assim! 1114 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 E é exatamente por isso que está aqui. 1115 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Você… 1116 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Aquela que Rafal escolheu entre todas as outras. 1117 01:16:24,588 --> 01:16:27,546 Poderia ser a salvadora que nossa escola tanto espera, 1118 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 mas não. 1119 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Você perde seu tempo sendo distraída por um tolo príncipe Sempre. 1120 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Por favor, não me machuque. 1121 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Você recebeu um grande dom, Sophie. 1122 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 E não vou deixar você sabotá-lo. 1123 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Chegou a hora… 1124 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 de você admitir de que lado está. 1125 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal só quer alguém que seja Mal puro. 1126 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Está claro que sua beleza está impedindo você e os outros 1127 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 de aceitarem quem você é de verdade. 1128 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Não! 1129 01:17:35,005 --> 01:17:36,880 Ei, seu tapado. Pare! 1130 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Meu Deus, o que eu fiz agora? 1131 01:17:38,755 --> 01:17:39,880 Você não fez nada 1132 01:17:39,963 --> 01:17:42,880 enquanto um dos cães gigantes arrastava a Sophie gritando. 1133 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Salvo princesas e derroto o Mal. Não salvo o Mal, tá? 1134 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Sabe quem é do Mal? 1135 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Sim, está no nome da escola dela. 1136 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Porque sou bom. É o que é esperado e tenho que fazer. 1137 01:17:52,505 --> 01:17:57,005 - Comece a entender o conceito daqui. - Eu entendo bem. E é um absurdo. 1138 01:17:57,088 --> 01:17:59,130 Sabe o stymph do Mal que matou? 1139 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Pois é, era o Gregor. 1140 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Não era. Eu saberia se fosse. 1141 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Mas não soube. 1142 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Tem certeza? 1143 01:18:10,755 --> 01:18:11,921 Pergunte à Dovey. 1144 01:18:12,421 --> 01:18:15,421 Aí, venha me dizer como reconhece o Mal quando o vê. 1145 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Pense por si mesmo só pra variar. 1146 01:18:20,755 --> 01:18:24,046 Talvez veja além do preto e branco que esta escola quer que veja. 1147 01:18:24,796 --> 01:18:27,588 Talvez se surpreenda com o que descobrir. 1148 01:18:39,296 --> 01:18:41,380 Por que isso está acontecendo comigo? 1149 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Porque é o seu destino. 1150 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafal? 1151 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Você pode ser mais do que sonhou ser, Sophie. Afinal… 1152 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Lembre-se sempre de que você é especial. 1153 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Você vai mudar o mundo um dia. 1154 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 E você é especial, Sophie. 1155 01:19:12,046 --> 01:19:13,713 Mas todos se recusam a ver. 1156 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Você foi sincera, gentil, paciente, mas eles admitiram que era boa? 1157 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Não. 1158 01:19:24,255 --> 01:19:26,296 Sou o único em quem pode confiar. 1159 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Esqueça as regras deles. 1160 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Faça o que quiser, quando quiser. 1161 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Se não derem o que é seu, 1162 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 pegue. 1163 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Convencida pelas palavras de Rafal, 1164 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie decidiu fazer o que fosse preciso 1165 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 para ganhar Tedros e o beijo do amor verdadeiro. 1166 01:19:54,755 --> 01:19:56,005 Perdeu alguma coisa? 1167 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Ou procura outra cara para socar? 1168 01:20:00,213 --> 01:20:03,630 Não encontro Sophie. Só quero confirmar que ela está bem. 1169 01:20:04,838 --> 01:20:06,921 Aposto que ela não vai perder isto. 1170 01:20:07,421 --> 01:20:08,671 Hoje é um grande dia. 1171 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 As duas escolas finalmente têm acesso à magia. 1172 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Devia saber que algumas pessoas estão dizendo que você é uma bruxa. 1173 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 - Sim, já ouvi essa. - Bom… 1174 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Só para constar, eu não acho que seja. 1175 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 É? 1176 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Então o que eu sou? 1177 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Eu queria saber. 1178 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 É diferente de todas que já conheci. 1179 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 Eu… não posso fazer isso. 1180 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Fazer o quê? Cair? 1181 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Calados! 1182 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Todos aos seus lugares. 1183 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 Vamos começar. 1184 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para acessar a própria magia, 1185 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 antes precisa desbloquear o brilho do dedo. 1186 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Quando dominarem o brilho do dedo, vão constatar como é indispensável. 1187 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Mal posso esperar. 1188 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Alguns se transformam em animais quando têm magia. 1189 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Quero ser um gato de noite para dormir embaixo do fogão. 1190 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Seria tão quentinho. 1191 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Vamos? 1192 01:21:36,921 --> 01:21:39,713 Não tenham medo, Sempres. 1193 01:21:39,796 --> 01:21:43,046 O Bem não sente dor. 1194 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nuncas… 1195 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 vai doer. 1196 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Tudo bem. 1197 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Em fila! 1198 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Lindo. 1199 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 O brilho do dedo ajuda a ter consciência do poder dentro de você. 1200 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Obrigado, senhora. 1201 01:22:33,005 --> 01:22:35,796 O brilho do dedo significa que começou a explorar 1202 01:22:35,880 --> 01:22:40,380 emoções poderosas o suficiente para lançar um feitiço. 1203 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Quanto mais fortes os sentimentos, 1204 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 mais forte é sua magia. 1205 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Espero não estar atrasada. 1206 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 O que é isso? 1207 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 Isto? Acontece que você me fez um favor. Eu precisava muito de uma repaginada. 1208 01:23:29,880 --> 01:23:33,088 Agora, se não se importar em ativar meus poderes, 1209 01:23:33,171 --> 01:23:34,546 eu ficaria muito grata. 1210 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Obrigada. 1211 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Trégua? 1212 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Quem quer uma limpeza de pele? 1213 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Preparar! 1214 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Seja do Bem ou do Mal, a beleza é um trabalho de tempo integral. 1215 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 A LENDA DO REI ARTUR 1216 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Precisamos conversar. 1217 01:25:03,338 --> 01:25:04,171 Sobre o quê? 1218 01:25:08,046 --> 01:25:10,755 - Tenho tudo sob controle. - Acho que não tem. 1219 01:25:10,838 --> 01:25:15,213 Devo seguir conselhos amorosos de alguém que fazia esculturas de catarro? 1220 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Por que está agindo assim? 1221 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Porque cansei de ser uma coitada. 1222 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 A menina que me defendeu não era uma coitada. 1223 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Gosto do meu novo eu. 1224 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Tudo bem. O que tem no livro? 1225 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 O pai do Tedros escolheu a noiva, Guinevere, pela beleza, 1226 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 mas ela o traiu com Lancelot. 1227 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 O Rei Arthur perdeu o trono e morreu de coração partido. 1228 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 E isso é o quê? Assunto para um encontro? 1229 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 Não entendeu? 1230 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 Após o que houve com o pai dele, 1231 01:25:58,046 --> 01:26:01,588 Tedros não vai se apaixonar só porque a pessoa é atraente. 1232 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Precisamos provar a ele que você é boa, 1233 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 na frente de todos, de um jeito que ninguém possa negar. 1234 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Tudo bem. 1235 01:26:16,630 --> 01:26:18,005 O que tenho que fazer? 1236 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Oi. 1237 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Desculpa. Não pretendia distraí-lo. 1238 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Nada me distrai. 1239 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Ou talvez eu dê sorte. 1240 01:26:42,713 --> 01:26:45,505 Não se iluda. É o Código Principesco. 1241 01:26:45,588 --> 01:26:48,046 A flecha voa em linha reta se for puro de coração. 1242 01:26:54,380 --> 01:26:55,838 O que está fazendo? 1243 01:26:56,338 --> 01:26:59,046 De onde venho, meninas fazem tudo que meninos fazem. 1244 01:26:59,130 --> 01:27:01,213 Não tem nada a ver com ser menina. 1245 01:27:01,296 --> 01:27:02,630 Nuncas não acertam. 1246 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 É a falta de coração puro. 1247 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Já disse, não sou uma Nunca. 1248 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Vai em frente, não Nunca. 1249 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Mantenha o cotovelo firme. 1250 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Estenda isto e relaxe a mão. 1251 01:27:23,421 --> 01:27:26,588 É mais fácil quando se concentra no alvo. 1252 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Dispare. 1253 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Nunca duvidei de você. 1254 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Quer passear? 1255 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Não sei. Com quem? 1256 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 Com um príncipe que quer conhecê-la melhor. 1257 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Sua vez. 1258 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Traidores. 1259 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 Acho que vou vomitar. 1260 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Não sei o que ela vê nele. 1261 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 É uma afronta a todas nós. 1262 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Não está certo. Odeio dizer isso. 1263 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Isso é ruim. 1264 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Ela é minha! 1265 01:28:34,921 --> 01:28:36,213 Ou nossa. 1266 01:28:36,296 --> 01:28:37,463 Ela é uma Nunca! 1267 01:28:37,546 --> 01:28:39,338 Isso é nojento. 1268 01:28:39,421 --> 01:28:40,796 Vamos comê-los. 1269 01:28:43,213 --> 01:28:45,130 Eles passaram o dia todo juntos. 1270 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Tão trágico! 1271 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Você sabe que ninguém vai querer nos ver juntos. 1272 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Eu sei. 1273 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Acharem que eu estou com uma Nunca causará um caos na escola. 1274 01:29:04,838 --> 01:29:06,088 Eu sobreviveria. 1275 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Vão perder a cabeça quando eu levá-la ao Baile dos Sempre. 1276 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 O quê? 1277 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Teddy, você promete? - Claro. 1278 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 O quê? 1279 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Não. 1280 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Você não vai levar essa loba malvestida em vez de mim. 1281 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Façam alguma coisa. 1282 01:29:42,046 --> 01:29:43,171 Vai a algum lugar? 1283 01:29:45,088 --> 01:29:46,421 Mostrar quem manda! 1284 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Parem! 1285 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Por que estamos considerando esse absurdo… 1286 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Por favor! 1287 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 O namoro entre Sempres e Nuncas é estritamente contra as regras. 1288 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Obrigada. - De nada. 1289 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 O Mal e o Bem não têm lugar juntos. 1290 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 É… repulsivo. 1291 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Senhor, se me permite. 1292 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Escolherei a próxima rainha de Camelot. Não acho que é brincadeira. 1293 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie é boa. Ela está na escola errada. 1294 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Ele acredita. Por que vocês não? 1295 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Além disso, nada separa o amor verdadeiro. 1296 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Não é a primeira regra dos contos de fadas? 1297 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Se for amor verdadeiro, 1298 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 de fato, isso seria muito importante. 1299 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Parece que só há um jeito de ter certeza. 1300 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Uma Prova dos Contos. 1301 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - O quê? Não! - Senhor! 1302 01:30:52,046 --> 01:30:53,630 Senhor, eu aceito. 1303 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Desculpem. O que é uma Prova dos Contos? 1304 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Cada um entrará na Floresta Azul em lados opostos. 1305 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Terão que derrotar qualquer perigo e se encontrar antes do amanhecer. 1306 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 É proibido ter ajuda. 1307 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, nós conseguimos. 1308 01:31:13,296 --> 01:31:16,046 Somos bons e fortes o suficiente para nos protegermos. 1309 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Vamos fazer isso. - O quê? 1310 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Isso fará com que os dois morram. 1311 01:31:22,171 --> 01:31:23,921 A Prova começará… 1312 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 no pôr do sol. 1313 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros de Camelot. 1314 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie de Gavaldon. 1315 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Uma Prova dos Contos deve ser levada muito a sério. 1316 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 O perigo mortal se esconde atrás dos portões da escola. 1317 01:32:01,088 --> 01:32:02,630 Ainda desejam continuar? 1318 01:32:03,630 --> 01:32:04,463 Desejo. 1319 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Sim. 1320 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Com certeza. 1321 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Se quiser desistir, 1322 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 deixe o lenço vermelho cair no chão, e será transportado para um lugar seguro. 1323 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Que a Prova comece! 1324 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1325 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Oi? 1326 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Eu estou aqui! 1327 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Estou pronta para ser salva! 1328 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Flores. Bonitas. 1329 01:33:15,546 --> 01:33:17,380 Vou ficar perto do que é belo. 1330 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Oi, amiguinha. 1331 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Somos todas tão lindas. 1332 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Sou eu. 1333 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Socorro! 1334 01:33:54,880 --> 01:33:55,963 Socorro! 1335 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, socorro! 1336 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1337 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1338 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, cadê você? 1339 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Tudo bem. 1340 01:34:27,380 --> 01:34:28,796 Abóboras são divertidas. 1341 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, socorro! 1342 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1343 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, vamos! Vai! 1344 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1345 01:35:10,546 --> 01:35:12,963 - Sophie! - Tudo bem. Vá até ele. 1346 01:35:13,046 --> 01:35:17,380 Quando ele salvá-la, beije-o, e poderemos sair deste manicômio. Vai! 1347 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sophie! - Tedros! 1348 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Graças a Deus. 1349 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, pegue a Excalibur. 1350 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Ajude-o. 1351 01:36:17,296 --> 01:36:19,296 Sophie, jogue minha espada agora! 1352 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, faça alguma coisa! 1353 01:36:51,255 --> 01:36:52,421 O que faz aqui? 1354 01:36:55,088 --> 01:36:56,088 Você trapaceou! 1355 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Trouxe Agatha! - Não! 1356 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 Vim por conta própria. Juro. 1357 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Sim. - Sabia que ela não me ajudaria. 1358 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Não é verdade. - Não é justo. 1359 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 O príncipe salva a princesa, não o contrário. 1360 01:37:07,796 --> 01:37:09,963 Não posso mudar o mundo estando morta. 1361 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Pensei que fosse boa. 1362 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Não! 1363 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Você. 1364 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Você fez isso. 1365 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Eu só estava tentando ajudar! 1366 01:37:25,713 --> 01:37:27,838 Os dois estariam mortos se eu não… 1367 01:37:27,921 --> 01:37:30,255 Mentirosa! Sabia que isso aconteceria. 1368 01:37:30,755 --> 01:37:34,130 Você roubou minha escola e agora quer roubar meu príncipe. 1369 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Como pode dizer isso? Sophie, eu sou sua melhor amiga. 1370 01:37:39,880 --> 01:37:43,380 Uma princesa não pode ser amiga de uma bruxa. 1371 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Onde estava? 1372 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Tentei falar com Sophie, mas ela foi trancada. 1373 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Sim, porque ela quebrou as regras. Vocês duas quebraram. 1374 01:38:11,921 --> 01:38:15,088 Por quê? Por que você a ajudou na Prova? 1375 01:38:15,171 --> 01:38:17,255 Achou que ela não conseguiria? 1376 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Achei que você acreditasse que Sophie era boa de verdade. 1377 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Não acredito. 1378 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Não acredito que ninguém seja inteiramente bom ou mau, 1379 01:38:27,088 --> 01:38:31,546 porque as pessoas são complicadas, mesmo que todos aqui finjam que não. 1380 01:38:31,630 --> 01:38:34,171 Mocinha, as regras desta escola devem ser… 1381 01:38:34,255 --> 01:38:35,838 Devem ser obedecidas. 1382 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Você fica repetindo isso, mas de que valem suas regras 1383 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 se não fazem nada quando o Mal de fato está aqui? 1384 01:38:43,338 --> 01:38:44,463 Faça-me o favor. 1385 01:38:44,546 --> 01:38:48,380 Sophie é muitas coisas, mas não diria que é tão perigosa assim. 1386 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Não a Sophie, o Rafal! 1387 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 O que você disse? 1388 01:38:55,046 --> 01:38:56,005 Rafal. 1389 01:38:56,088 --> 01:38:59,505 Eu o vi de novo na floresta, mas não fizeram nada a respeito. 1390 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 De novo? O que isso significa? 1391 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Já viu Rafal antes? Aqui? 1392 01:39:05,838 --> 01:39:09,755 Sim, na Torre de Sangue. Contei ao Diretor da Escola. 1393 01:39:09,838 --> 01:39:11,755 E Sophie o viu na sala de aula. 1394 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Lady Lesso também. Ela não contou? 1395 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1396 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Eu deveria saber. 1397 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Venha comigo. Vamos esclarecer isso. 1398 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Vamos. Vá. 1399 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1400 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha me pediu que entregasse isto. 1401 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Eu… 1402 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Eu espero que você melhore logo. 1403 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 "Querida Sophie, sinto muito pelo que aconteceu na floresta. 1404 01:39:48,671 --> 01:39:51,838 Não pretendia magoá-la, mas, seja lá o que estiver acontecendo, 1405 01:39:51,921 --> 01:39:54,296 é mais importante do que o beijo de um príncipe. 1406 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Eu vi Rafal na floresta. 1407 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Acho que o que está acontecendo é maior do que qualquer um imagina. 1408 01:40:00,046 --> 01:40:03,463 É o Mal puro, e temos que nos unir. 1409 01:40:03,546 --> 01:40:06,921 Confiar apenas uma na outra. Somos melhores amigas. 1410 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Saiba que, aconteça o que acontecer, eu estou do seu lado. 1411 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Com todo meu amor, Aggie." 1412 01:40:14,630 --> 01:40:16,921 Não me diga que acredita nisso. 1413 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 É mentira. 1414 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 E aquele príncipe não era bom o bastante para você. 1415 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Você voltou? 1416 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Mas achei que… - Eu tinha deixado você. Jamais. 1417 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Mesmo que todos a tenham traído. 1418 01:40:33,713 --> 01:40:34,838 Aggie não traiu. 1419 01:40:35,505 --> 01:40:36,380 Não? 1420 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Veja por si mesma. 1421 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Achei que você acreditasse que Sophie era boa de verdade. 1422 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Não acredito. 1423 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Ela tem mentido para você, Sophie. 1424 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Ela está contra você desde o início. 1425 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Ela quer arrastá-la de volta para aquela vilinha infeliz. 1426 01:40:59,255 --> 01:41:00,755 Mas eu vou proteger você. 1427 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Eu vou ajudá-la. 1428 01:41:08,630 --> 01:41:10,046 Não tenha medo. 1429 01:41:10,713 --> 01:41:15,838 Pense em si mesma como uma lagarta prestes a se transformar numa borboleta. 1430 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Muito em breve, 1431 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 você ficará mais bonita e poderosa do que nunca. 1432 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Uma rainha como esta escola nunca viu. 1433 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Posso lhe dar habilidades com as quais eles só podem sonhar. 1434 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 Não será apenas a mais bela de todas, 1435 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 você será a mais forte. 1436 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Magia de Sangue, Sophie. 1437 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Meu amor, 1438 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 você aceita 1439 01:41:52,130 --> 01:41:53,546 este presente? 1440 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Eu aceito. 1441 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Você sabia que Rafal estava aqui, mas não contou a ninguém? 1442 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Devo ter me esquecido. 1443 01:42:07,130 --> 01:42:08,088 Entendo! 1444 01:42:08,171 --> 01:42:12,338 A alma da malícia personificada, e se esqueceu, Lesso? 1445 01:42:12,421 --> 01:42:15,796 Sou a reitora da Escola do Mal. 1446 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 Isso lhe sugere alguma coisa? 1447 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Sim, que ninguém no comando aqui sabe o que acontece neste lugar idiota. 1448 01:42:21,463 --> 01:42:22,338 Calada, Leitora! 1449 01:42:22,421 --> 01:42:26,130 Vai me reprovar por franzir a testa? O que Rafal quer com Sophie? 1450 01:42:26,213 --> 01:42:28,463 Que o Mal vença enfim! 1451 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 É isso. 1452 01:42:30,296 --> 01:42:33,963 É o que acha que acontecerá? Rafal não ajudará o Mal a vencer. 1453 01:42:34,046 --> 01:42:37,213 Ele tentou matar o Diretor da Escola, o próprio irmão, 1454 01:42:37,296 --> 01:42:40,338 com o objetivo de destruir as duas escolas, 1455 01:42:40,421 --> 01:42:43,046 para que só ele tenha toda a magia do mundo. 1456 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Muito obrigada, professora de beleza. 1457 01:42:46,421 --> 01:42:52,463 Eu fui chefe do Dep. de História da Magia muito antes de você chegar aqui, ruivinha. 1458 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Você foi? - Fui! 1459 01:42:54,088 --> 01:42:56,463 Antes deste lugar ficar insuportavelmente raso, 1460 01:42:56,546 --> 01:42:58,755 e eu ser rebaixada ao embelezamento. 1461 01:42:58,838 --> 01:43:01,338 Acham que a merda dos sorrisos me importam? 1462 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Então temos que proteger Sophie. 1463 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 E vamos, assim que a encontrarmos. 1464 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie sumiu. 1465 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 E Anêmona tem razão. 1466 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal destruirá toda a escola se unir forças com Sophie. 1467 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Mentira. É tudo mentira. 1468 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 É outra tática para que o Bem vença de novo. 1469 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Acredite, não é. 1470 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Se meu irmão voltou dos mortos, 1471 01:43:23,255 --> 01:43:24,671 há uma boa chance 1472 01:43:24,755 --> 01:43:27,630 de nenhum de nós sobreviver, Lady Lesso. 1473 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Nenhum de nós. 1474 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Encontrem Sophie. Procurem nas duas escolas. 1475 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Sim, claro. 1476 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 E, Agatha, 1477 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 vá ao Baile dos Sempre. 1478 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Sophie pode aparecer lá. Se ela aparecer, traga-a para mim. 1479 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Agora, vá. 1480 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 VINGANÇA 1481 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Boneca viva." 1482 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1483 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1484 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Você não é… Meu Deus! 1485 01:44:17,713 --> 01:44:19,255 O que Rafal fez com você? 1486 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Ele me ensinou a aceitar quem eu sou de verdade. 1487 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Não era isso que você queria? 1488 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Eu sou uma belezinha, não sou? 1489 01:44:28,338 --> 01:44:31,088 A maçã envenenada de Rafal. 1490 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Aquela cujos talentos superam os de todos os outros. 1491 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Não me diga que está com ciúmes. 1492 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora de Gavaldon. 1493 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal me contou. 1494 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, a Leitora solitária que queria ser muito mais. 1495 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Ele viu algo em você. Um Mal que você não sabia que tinha. 1496 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 E ele a trouxe aqui para alimentá-lo. 1497 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Você se esforçou tanto, mas não era má o bastante para ele. 1498 01:45:01,046 --> 01:45:04,005 Ele lhe deu as costas, apesar do seu amor por ele. 1499 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Você vem tentando provar seu valor desde então, 1500 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 na esperança de conquistá-lo. 1501 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Mas aí Sophie apareceu. 1502 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 O que ele prometeu a você? 1503 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 E o que você prometeu a ele? 1504 01:45:25,588 --> 01:45:27,713 Vocês dariam umas belas bonecas. 1505 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1506 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Meu Deus. 1507 01:46:14,588 --> 01:46:16,171 Achei que não viria sem convite, 1508 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 mas aí pensei: "Agatha faz o que bem entende." 1509 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, você viu Sophie? 1510 01:46:22,880 --> 01:46:26,338 Vamos falar de outra coisa? Tipo o que houve na floresta? 1511 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - Aquilo… - Sim, após eu encontrá-la. 1512 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Ela grita com você, desrespeita-a, culpa-a por tudo que dá errado, 1513 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 mas tudo o que faz é ajudá-la. 1514 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Por que acha que ela merece ser salva? 1515 01:46:38,963 --> 01:46:42,171 Em Gavaldon, toda minha vida fui chamada de bruxa. 1516 01:46:42,796 --> 01:46:44,296 Diziam que sou feia 1517 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 e que um dia queimariam a mim e à minha mãe. 1518 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 A vila inteira apenas ria, 1519 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 menos Sophie. 1520 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Ela é a única que me defendeu desde que éramos crianças. 1521 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Ela é uma irmã para mim, 1522 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 e eu não desisto da família. 1523 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Nunca. 1524 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Não, tem razão. 1525 01:47:06,713 --> 01:47:10,546 Ninguém deve desistir da família. Você me salvou do ceifador 1526 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 e me fez querer ver mais do mundo do que preto e branco. 1527 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Ninguém fez nada assim por mim antes. 1528 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Isso me fez perceber 1529 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 que você é meu verdadeiro amor. 1530 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 - Por Deus, escolheu a pior hora. - Não, sério. 1531 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Pensei bem e amo você, Agatha. 1532 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, por favor, pare. 1533 01:47:29,005 --> 01:47:31,338 Rafal está usando Sophie para destruir as escolas. 1534 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Espere, quem é Rafal? 1535 01:47:52,505 --> 01:47:54,463 Sophie, o que aconteceu com você? 1536 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Meu Deus. - Não se preocupe. 1537 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Amanhã estará tudo certo. 1538 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Tente esquecer isso e não estragar a nossa noite. 1539 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 O Baile dos Sempre! 1540 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Aqui estou. 1541 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Você ia me levar, lembra? 1542 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Prometeu. - Sophie, por favor. 1543 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Quieta. Os protagonistas estão falando. 1544 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Sou seu par, certo? 1545 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 Vai quebrar sua promessa? 1546 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 Porque coisas ruins acontecem 1547 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 quando o Bem quebra promessas. 1548 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Não há promessa. Você me traiu. Vim com a Agatha. 1549 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Não, não veio. - Mentirosa. 1550 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Sabe, estou pegando o jeito disso. 1551 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, pare! 1552 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 O que quer que tenha acontecido, posso ajudá-la. 1553 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Sou sua amiga. 1554 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Não, Agatha. 1555 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Você é minha Nêmesis. 1556 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Nossa história não pode terminar antes que uma de nós seja destruída. 1557 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1558 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Tchau. 1559 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1560 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Venha rápido. 1561 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Isso significa que o baile foi cancelado? 1562 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Temos que detê-la. 1563 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Não, ninguém vai ferir Sophie. 1564 01:49:59,088 --> 01:50:02,088 Veja o que ela fez. Só podemos matá-la antes que nos destrua. 1565 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Homens, peguem suas armas. 1566 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Vamos matar a bruxa. - Parem! 1567 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 O Mal ataca, o Bem defende, lembram? 1568 01:50:08,755 --> 01:50:09,963 Não podem atacar! 1569 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 1º BAILE ANUAL DOS NUNCA 1570 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Meus caros Nuncas! 1571 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Temos convidados. 1572 01:51:07,505 --> 01:51:10,046 - Como vamos recebê-los? - Vamos matá-los! 1573 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Deixe-os em paz! 1574 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, estavam com medo de vocês atacarem. 1575 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 E por que nós faríamos isso? 1576 01:51:19,255 --> 01:51:21,505 Seria uma coisa tão má de se fazer. 1577 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Vamos mostrar como somos boas. 1578 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Vamos dançar. 1579 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Cumprimentem nossos convidados. 1580 01:51:37,671 --> 01:51:39,880 Eis umas lembrancinhas de festa, meninos. 1581 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Preparar! 1582 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, é um truque! 1583 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Matem a bruxa! 1584 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Disparar! 1585 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Ora, ora. 1586 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Se o Mal ataca e o Bem defende, 1587 01:52:01,671 --> 01:52:02,838 então parece 1588 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 que o Bem se tornou o Mal 1589 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 e que o Mal se tornou o Bem. 1590 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Ai, que bom! 1591 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Abaixe-se, Tedros! 1592 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, temos muito o que conversar. 1593 01:53:18,463 --> 01:53:22,005 Você e seu exercitozinho tentaram matar pessoas inocentes. 1594 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Isso é coisa do Mal. 1595 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Parece que alguém esteve na aula de Enfeiamento. 1596 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Não! 1597 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Por favor, Sophie. 1598 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Você tem que parar com isso! 1599 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 É tarde demais. 1600 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Eles atacaram. Agora nós defendemos. 1601 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Parem! 1602 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Quem quer chocolate quente? 1603 01:55:17,213 --> 01:55:19,505 Você se considera um príncipe, Teddy? 1604 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Não! Ouçam! Esperem! 1605 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Me ouçam! 1606 01:57:02,630 --> 01:57:04,338 Estou indo, minha rainha! 1607 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Não! Tedros! 1608 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Foi maravilhoso. Passei o semestre querendo fazer isso. 1609 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Não! 1610 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Para trás, Aggie! 1611 01:57:19,630 --> 01:57:23,630 - Este é o meu final feliz. - É assim que vai mudar o mundo? 1612 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 É isso que sempre quis? 1613 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Ter tudo aos seus pés? 1614 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Sim, meu único erro foi achar que precisava trocar de escola. 1615 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 As escolas é que precisavam ser trocadas. 1616 01:57:34,963 --> 01:57:38,588 O seu erro foi achar que precisava disso. 1617 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Veja o que fez com você. 1618 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Veja o que fez conosco. 1619 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal é o inimigo. 1620 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Temos que derrotá-lo. 1621 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Prefiro derrotar minha Nêmesis. 1622 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, não! 1623 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Não! 1624 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1625 01:58:00,005 --> 01:58:03,755 Agora, só tenho uma conta para acertar. 1626 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Diretor da Escola, 1627 01:58:20,255 --> 01:58:22,213 cadê você, seu velho? 1628 01:58:22,796 --> 01:58:24,338 Hora de pagar pelo seu erro. 1629 01:58:24,421 --> 01:58:25,963 Buscando vingança, 1630 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sophie procurou na torre 1631 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 pela pessoa que a prejudicou desde o início. 1632 01:58:32,255 --> 01:58:34,088 Ou era isso que ela acreditava. 1633 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 O que isso significa? 1634 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Que seu conto está só começando, Sophie de Gavaldon. 1635 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1636 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Tudo isso foi um teste, Sophie. 1637 01:58:49,171 --> 01:58:50,171 Tudo. 1638 01:58:50,255 --> 01:58:53,796 Um teste para encontrar meu amor verdadeiro. 1639 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Eu não entendo. 1640 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 Fui eu que atendi ao seu desejo 1641 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 e a trouxe aqui. 1642 01:59:00,921 --> 01:59:03,338 Os videntes me falaram do seu potencial, 1643 01:59:03,421 --> 01:59:05,963 e eu quis ajudar você a atingi-lo. 1644 01:59:06,046 --> 01:59:08,171 Quem mais acreditou em você, 1645 01:59:09,713 --> 01:59:11,046 cuidou de você, 1646 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 defendeu você 1647 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 e deu tudo a você? 1648 01:59:18,505 --> 01:59:20,171 Quando você usa esse poder 1649 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 e vê seus inimigos caírem, 1650 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 como se sente? 1651 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Eu gosto. 1652 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Você não foi feita para o Bem. 1653 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 E, claro, nem eu. 1654 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Por que se passou pelo Diretor da Escola? 1655 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Ele era meu irmão. 1656 01:59:40,505 --> 01:59:41,630 Séculos atrás, 1657 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 o Storian nos foi confiado pela eternidade 1658 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 porque nosso laço anulou nossas almas rivais. 1659 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 Contanto que nos protegêssemos, seríamos imortais e jovens. 1660 01:59:54,338 --> 01:59:58,796 Bem e Mal em equilíbrio perfeito. 1661 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Mas o tempo… 1662 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 O tempo causa descontentamento. 1663 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 O que aconteceu com ele? 1664 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Nós lutamos… 1665 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 e eu o matei. 1666 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 Você matou seu irmão? 1667 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Como foi capaz? 1668 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Da mesma forma que tentou matar seu príncipe amado. 1669 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Porque é quem somos. 1670 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Após a morte do meu irmão, 1671 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 assumi a identidade dele para esconder minha verdadeira intenção. 1672 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Comecei a destruir o equilíbrio de dentro. 1673 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Não há equívocos na Escola do Bem e do Mal. 1674 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Mas o Bem vence há 200 anos. 1675 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 É mesmo? 1676 02:01:05,005 --> 02:01:06,963 Cada história foi corrompida por mim. 1677 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Recompensando-os por queimarem velhinhas no forno, 1678 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 fazendo sereias cortarem a língua, 1679 02:01:12,671 --> 02:01:16,088 forçando mulheres a dançar com sapatos de ferro em brasa. 1680 02:01:16,171 --> 02:01:17,630 O Bem se tornou fútil. 1681 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Tolo. 1682 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Fraco. 1683 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Mas você, Sophie, 1684 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 você me superou. 1685 02:01:26,796 --> 02:01:29,588 Você deixou toda a escola de joelhos em semanas. 1686 02:01:29,671 --> 02:01:31,380 Além do Bem e do Mal, 1687 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 você é o próprio caos. 1688 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Juntos, nós somos imbatíveis. 1689 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1690 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1691 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Ei. 1692 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Você está bem? 1693 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Meu Deus, achei que estivesse morto. 1694 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Eu estou bem. Ouça. 1695 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Preciso acabar com os Nuncas de uma vez por todas. 1696 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Não, Tedros. 1697 02:01:55,005 --> 02:01:58,630 Essa guerra entre as escolas é errada. 1698 02:01:59,130 --> 02:02:00,130 Se eu falar com ela… 1699 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Após o que ela fez? Para quê? Não vai funcionar. 1700 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Ela está sendo usada pelo irmão do Diretor da Escola. 1701 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Deu Magia de Sangue a ela. É demais para ela. 1702 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 - Não sabe o que está fazendo. - Sabe, sim. 1703 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Posso falar com ela. 1704 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Eu sei. - Me escute. 1705 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - O quê? - Ela se foi. 1706 02:02:15,630 --> 02:02:18,171 Ela virou um corvo e foi à torre do Diretor. 1707 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - O quê? - A luta é aqui, Agatha. 1708 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 É hora de deixá-la ir. 1709 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 Me disse que estava pronto para ver o mundo 1710 02:02:26,130 --> 02:02:27,671 em mais do que preto e branco. 1711 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 É a sua chance. 1712 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Por favor, preciso que confie em mim. 1713 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Salve a Sophie comigo. É como vamos salvar a escola. 1714 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Sempres e Nuncas. 1715 02:02:39,255 --> 02:02:41,380 - Por favor. - Tedros, não damos conta deles! 1716 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Certo. Vá até ela. 1717 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Eu vou assim que der, prometo. 1718 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 Vai se unir a mim, Sophie? 1719 02:02:50,546 --> 02:02:53,255 Só precisamos do beijo do amor verdadeiro, 1720 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 o beijo do Mal, 1721 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 para liberar nosso amor 1722 02:02:57,171 --> 02:03:00,046 e abrir para sempre os portões para o Nunca Mais, 1723 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 para você e eu reinarmos. 1724 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Eu sou seu príncipe. 1725 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Eu sou seu amor verdadeiro. 1726 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Eu sempre fui. 1727 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Vai se unir a mim? 1728 02:03:27,380 --> 02:03:28,380 Sim. 1729 02:03:29,546 --> 02:03:30,546 Sim. 1730 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 E foi assim que o Mal finalmente ganhou o beijo do amor verdadeiro, 1731 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 condenando as duas escolas e todos aqueles dentro de suas paredes, 1732 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 tanto o Bem quanto o Mal, 1733 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 a morrerem em agonia. 1734 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 permitindo que o Mal de Rafal, o Mal puro, dominasse o mundo. 1735 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 O que eu fiz? 1736 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Por que todos têm que morrer? Achei que queria que o Mal vencesse. 1737 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Elas são minhas amigas. 1738 02:04:01,671 --> 02:04:04,546 São apenas o Mal dos contos de fadas. 1739 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Temos que começar do zero para dar lugar ao Mal puro. 1740 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Bem-vinda ao Nunca Mais, meu amor. 1741 02:04:28,421 --> 02:04:29,380 Não! 1742 02:04:29,963 --> 02:04:32,921 Eu não queria ferir ninguém. Falou que iríamos reinar. 1743 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 E nós reinaremos o Nunca Mais, onde cada um daqueles alunos, 1744 02:04:38,713 --> 02:04:42,130 todos os professores, qualquer um que pudesse nos desafiar, 1745 02:04:42,213 --> 02:04:43,338 está morto, 1746 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 inclusive sua Nêmesis. 1747 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA 1748 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Não, Aggie. 1749 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Não era isso que eu queria! 1750 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Já é tarde demais para isso, Sophie. 1751 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Você afastou todos, 1752 02:05:04,505 --> 02:05:06,796 mentiu para todos, 1753 02:05:06,880 --> 02:05:09,046 traiu todos. 1754 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Você está sozinha agora. 1755 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 É por isso que você é minha… 1756 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Afaste-se dela! 1757 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1758 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Você está viva? 1759 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Eu sinto muito. 1760 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Tudo bem. Estou com você. 1761 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Sabe, eu esperava mais de uma Leitora. 1762 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Decerto, você sabe o que acontece com quem impede o amor. 1763 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Amor? Isso não é amor. 1764 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Sabe por que o Bem sempre vence? 1765 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Porque lutamos um pelo outro e cuidamos um do outro. 1766 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Esse é o amor do Bem. 1767 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 O Mal só luta por si mesmo. 1768 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 E isso é a coisa mais distante do amor. 1769 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Palavras tão bonitas 1770 02:05:54,505 --> 02:05:57,171 que não têm mais poder nem significado. 1771 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Agora, por favor, afaste-se da minha noiva. 1772 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Você nunca a terá, seu monstro. 1773 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Não enquanto eu viver. 1774 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 Como queira. 1775 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Não! Aggie, não! 1776 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1777 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1778 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Não! 1779 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Não pode ser. 1780 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Não depois de tudo isso. 1781 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Não. 1782 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Achou mesmo que seria tão fácil assim? 1783 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Na minha escola? 1784 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Nas mãos do seu pai, essa espada pode já ter me vencido, 1785 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 mas, nas mãos de seu filho ridículo, 1786 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 não passa de uma faca de manteiga enorme. 1787 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 Você acha que este conto… 1788 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 tem a ver com seu amor verdadeiro. 1789 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Não, tem a ver com o meu. 1790 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 E o poder que o beijo do Mal me deu 1791 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 para matar o futuro rei do Bem. 1792 02:08:46,171 --> 02:08:48,796 Ou o conto das meninas que impediram você. 1793 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Fim. 1794 02:09:35,880 --> 02:09:36,880 Meu Deus! 1795 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Oi. Meu Deus! 1796 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Meu Deus! Está tudo bem. 1797 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Ei. Oi. 1798 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aggie… 1799 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Eu sinto muito por tudo. 1800 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Você está bem. 1801 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Agora você está segura. 1802 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Eu não quero ser do Mal. 1803 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Não, você não é do Mal. 1804 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Você é humana. 1805 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Enquanto eu tiver você. 1806 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Nós sempre teremos uma à outra. 1807 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Você promete? 1808 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Eu prometo. 1809 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Eu te amo, Aggie. 1810 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Você sempre será minha melhor amiga. 1811 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Ei. 1812 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Não. 1813 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Não. Por favor, volte. 1814 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Eu também te amo. 1815 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Meu Deus! 1816 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Oi. 1817 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Oi. 1818 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Oi. 1819 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Desculpa, estou machucando você? 1820 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Meu Deus! 1821 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Não faça mais isso. 1822 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Vamos para casa. 1823 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Vamos. 1824 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Vamos para casa. 1825 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 E foi assim que nossas heroínas derrotaram a maior ameaça 1826 02:12:35,213 --> 02:12:39,671 que a Escola do Bem e do Mal já conheceu. 1827 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 O mundo dos contos de fadas não havia acabado, 1828 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 mas havia mudado para sempre. 1829 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 O Bem e o Mal juntos? 1830 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Uma escola? 1831 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 E agora? 1832 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 União, talvez. 1833 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Talvez até amizade. 1834 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Bom… 1835 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Sem pressa. - Não. Devagar e sempre é melhor. 1836 02:13:43,296 --> 02:13:44,171 Oi. 1837 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 Meu coração pertence a outra. 1838 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Quanto às nossas duas heroínas, elas, enfim, puderam voltar a Gavaldon, 1839 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 já que o beijo de Agatha as libertara. 1840 02:14:07,296 --> 02:14:12,005 O que é mais verdadeiro do que o amor entre amigas? 1841 02:14:12,088 --> 02:14:13,880 Sem dúvida, é melhor eu ir. 1842 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, se quiser ficar aqui com Tedros, eu entendo. 1843 02:14:23,130 --> 02:14:24,546 Eu cuido da sua mãe. 1844 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Seria uma honra. 1845 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Obrigada, Sophie. 1846 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Mas não posso deixar minha amiga. 1847 02:14:55,755 --> 02:14:59,338 Obrigada, Tedros, por querer mudar. 1848 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Espero que nos vejamos de novo um dia. 1849 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Esperem! 1850 02:15:55,380 --> 02:15:58,755 As duas meninas foram recebidas de braços abertos… 1851 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 e mentes abertas. 1852 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Elas nunca se sentiram tão especiais. 1853 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Embora algumas coisas nunca mudem. 1854 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Bruxa! - Queime, bruxa! 1855 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Isto é, a menos que use seu poder para começar a mudá-las. 1856 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 E esse, pode-se dizer, é o fim da nossa história. 1857 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 No entanto, quando a flecha de Tedros perfurou o vórtice entre os mundos deles… 1858 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Eu preciso de você, Agatha. 1859 02:17:11,296 --> 02:17:15,213 …ficou claro que esse era apenas 1860 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 o começo. 1861 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BASEADO NO LIVRO DE SOMAN CHAINANI 1862 02:26:16,630 --> 02:26:21,630 Legendas: Maria Isabel Rodrigues