1 00:00:35,005 --> 00:00:38,005 A ESCOLA DO BEM E DO MAL 2 00:00:38,505 --> 00:00:40,338 HÁ MUITOS ANOS, DOIS IRMÃOS CRIARAM UMA ESCOLA 3 00:00:40,421 --> 00:00:43,296 PARA MANTER O EQUILÍBRIO ENTRE BEM E MAL NO MUNDO DOS CONTOS DE FADAS. 4 00:00:43,380 --> 00:00:47,255 ELES DIVIDIRAM O PODER PACIFICAMENTE POR ERAS, 5 00:00:47,338 --> 00:00:49,963 MAS É RARO AS COISAS PERMANECEREM IGUAIS… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,630 Você trapaceou. 7 00:01:26,713 --> 00:01:28,880 Existe uma regra muito clara na arena dupla. 8 00:01:28,963 --> 00:01:30,046 É proibido magia. 9 00:01:30,130 --> 00:01:31,630 Não é trapaça se você vence. 10 00:01:31,713 --> 00:01:33,755 Só é trapaça se você é flagrado. 11 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 Vamos duelar de novo? 12 00:01:35,171 --> 00:01:37,171 Não. Nós não temos tempo. 13 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Duelar com você é a única parte do dia que eu gosto. 14 00:01:40,380 --> 00:01:43,588 Também gosto, mas temos deveres. É um dos pontos negativos 15 00:01:43,671 --> 00:01:46,171 de dirigir uma das escolas mais importantes que já existiram. 16 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Estou entediado! 17 00:01:48,171 --> 00:01:49,463 Rafal, o que você quer? 18 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Só mais um duelo. 19 00:01:51,838 --> 00:01:52,671 Ai… 20 00:01:52,755 --> 00:01:54,421 Vamos usar magia. 21 00:01:54,963 --> 00:01:56,380 Sem restrição alguma. 22 00:01:57,630 --> 00:01:59,255 Vamos lá, Rhian. 23 00:02:00,130 --> 00:02:01,713 Me mostre do que é capaz. 24 00:02:02,505 --> 00:02:03,755 Você nunca desiste. 25 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, já chega! 26 00:02:15,463 --> 00:02:16,630 Chega pra você. 27 00:02:16,713 --> 00:02:18,671 Eu cansei de me contentar com metade. 28 00:02:19,171 --> 00:02:21,796 Eu quero tudo! 29 00:02:37,796 --> 00:02:39,671 Rafal! O que você fez? 30 00:02:39,755 --> 00:02:40,588 Isso é… 31 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Magia de sangue. 32 00:02:45,380 --> 00:02:47,796 Eu estava há anos procurando e, ontem à noite, 33 00:02:47,880 --> 00:02:49,046 finalmente encontrei. 34 00:02:51,713 --> 00:02:54,296 Tem um motivo pra ser proibida. 35 00:02:54,380 --> 00:02:57,255 Ela vai te consumir. Você não vai conseguir controlá-la. 36 00:02:57,338 --> 00:02:59,255 Eu prefiro o caos! 37 00:03:06,838 --> 00:03:09,921 Por milhares de anos, você sempre deu vantagem para os heróis! 38 00:03:10,005 --> 00:03:12,130 Eu mantive o equilíbrio com você. 39 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Agora é a minha vez. 40 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal! 41 00:03:20,588 --> 00:03:22,005 Eu vou ditar as regras, 42 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 e teremos um mundo muito diferente. 43 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Podemos fazer isso juntos. 44 00:03:28,463 --> 00:03:30,880 O mal não colabora. 45 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 O mal não compartilha. 46 00:03:34,421 --> 00:03:35,880 E, quando eu tiver terminado, 47 00:03:36,755 --> 00:03:38,130 o mal não irá perder. 48 00:03:58,005 --> 00:03:58,921 Ah, Rafal! 49 00:04:02,088 --> 00:04:03,755 MUITOS ANOS DEPOIS, 50 00:04:03,838 --> 00:04:05,255 EM UMA TERRA DISTANTE, 51 00:04:05,338 --> 00:04:07,505 UMA HISTÓRIA NOVA SE DESENROLAVA… 52 00:04:29,380 --> 00:04:30,296 Hã? 53 00:04:30,380 --> 00:04:32,130 Era uma vez, 54 00:04:32,213 --> 00:04:35,338 uma garota chamada Sophie. 55 00:04:36,380 --> 00:04:38,338 Uma pessoa corajosa, 56 00:04:38,421 --> 00:04:42,171 de beleza deslumbrante e graça inigualável, 57 00:04:42,838 --> 00:04:46,046 que estava destinada a mudar o mundo. 58 00:04:51,171 --> 00:04:53,213 Atenção! 59 00:04:53,296 --> 00:04:55,130 Pela última vez, 60 00:04:55,213 --> 00:04:57,588 garota ridícula e preguiçosa… 61 00:04:58,130 --> 00:05:01,671 …tira essa bunda molenga da cama agora! 62 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, eu sei que está me ouvindo! 63 00:05:05,796 --> 00:05:07,880 Será que alguém pode me salvar. 64 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Tá bom! Já acordei. Não precisa quebrar a porta. 65 00:05:12,171 --> 00:05:14,713 Eu vou mesmo, se não sair em cinco minutos. 66 00:05:14,796 --> 00:05:17,171 E não fique uma hora arrumando esse cabelo. 67 00:05:18,005 --> 00:05:19,755 Pelo menos eu tenho cabelo. 68 00:05:21,630 --> 00:05:23,213 Não, não me mata! 69 00:05:23,296 --> 00:05:25,505 Agora sosseguem, garotos. 70 00:05:28,171 --> 00:05:29,921 Bom dia, família querida. 71 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Não acredito que está desperdiçando esse tomate! Eu ia pôr no guisado! 72 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Você só pode estar brincando comigo! 73 00:05:38,671 --> 00:05:41,963 Enquanto isso, do outro lado de Gavaldon, 74 00:05:42,046 --> 00:05:43,630 nos arredores da cidade, 75 00:05:43,713 --> 00:05:46,921 em um humilde chalé no alto de Graves Hill, 76 00:05:47,588 --> 00:05:49,380 vivia uma garota 77 00:05:49,463 --> 00:05:51,463 chamada Agatha. 78 00:05:55,171 --> 00:05:56,046 Ai… 79 00:05:56,796 --> 00:05:57,713 Droga! 80 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Você é bom em competição de encarar, Reaper. 81 00:06:06,546 --> 00:06:07,963 Vem aqui um minuto, Aggie? 82 00:06:09,005 --> 00:06:12,546 Estou fazendo a poção do amor da sua bisavó pra viúva Grunfeld, 83 00:06:12,630 --> 00:06:14,338 mas falta alguma coisa. 84 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Cicuta. - É claro. 85 00:06:22,380 --> 00:06:26,963 Agatha não fazia ideia se sua mãe era realmente uma bruxa, 86 00:06:27,046 --> 00:06:30,130 já que suas poções nunca funcionavam. 87 00:06:30,213 --> 00:06:34,963 Mas era em Agatha que sua mãe depositava suas maiores esperanças, 88 00:06:35,046 --> 00:06:40,338 sabendo que a filha tinha todas as qualidades de uma verdadeira bruxa. 89 00:06:40,421 --> 00:06:42,963 Coisa que os colegas de Agatha concordavam. 90 00:06:43,046 --> 00:06:47,630 - Bruxa! - Olha lá a bruxa! 91 00:06:50,546 --> 00:06:52,380 Olá, meu amiguinho da floresta. 92 00:07:04,171 --> 00:07:06,338 Como eu odeio essa cidade. 93 00:07:10,963 --> 00:07:14,463 Felizmente, elas tinham uma à outra. 94 00:07:14,546 --> 00:07:17,921 Uma amizade entre duas garotas tão diferentes 95 00:07:18,005 --> 00:07:20,046 poderia parecer improvável, 96 00:07:20,963 --> 00:07:23,755 mas o laço entre elas era especial… 97 00:07:23,838 --> 00:07:25,296 VANESSA EVE ESPOSA E MÃE AMADA 98 00:07:25,380 --> 00:07:27,171 …forjado desde sua infância, 99 00:07:27,921 --> 00:07:32,755 pois foi a morte da mãe de Sophie, a pessoa que mais a amava no mundo… 100 00:07:32,838 --> 00:07:36,463 Sempre se lembre do quanto você é especial. 101 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Você vai mudar o mundo, um dia. 102 00:07:39,213 --> 00:07:41,713 E vai viver feliz para sempre. 103 00:07:41,796 --> 00:07:45,255 …que lhe trouxe uma amiga que a amava ainda mais. 104 00:07:45,338 --> 00:07:48,255 - Quem tá aí? - Eu fiz isso pra você. 105 00:07:49,463 --> 00:07:51,255 Meus pêsames pela sua mãe. 106 00:07:52,171 --> 00:07:55,213 E foi aos pés da árvore dos desejos do vilarejo 107 00:07:55,296 --> 00:07:56,755 que selaram sua amizade… 108 00:07:56,838 --> 00:07:58,171 AGGIE + SOPHIE PARA SEMPRE 109 00:07:58,255 --> 00:08:00,338 …que duraria pelo resto da vida… 110 00:08:01,088 --> 00:08:03,755 Sério, pela milésima vez, não. 111 00:08:03,838 --> 00:08:05,880 Não precisa ser uma transformação total. 112 00:08:05,963 --> 00:08:08,838 A gente pode fazer máscara de pepino, esfoliante… 113 00:08:08,921 --> 00:08:10,880 Oi, feiosa. 114 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Você não vai responder? 115 00:08:12,546 --> 00:08:14,963 - Não é ela. Você. - Ah… 116 00:08:15,046 --> 00:08:17,505 - Eric disse que amaldiçoou ele. - Quem é Eric? 117 00:08:17,588 --> 00:08:19,713 Nós estamos na mesma sala há oito anos. 118 00:08:19,796 --> 00:08:21,796 Ele disse que você o olhou com cara feia, 119 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 e agora ele está se coçando todo. 120 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Desculpa, parece problema de higiene. 121 00:08:25,880 --> 00:08:28,421 - É verdade. Não é piolho? - Ei, fica quieta! 122 00:08:28,505 --> 00:08:30,630 Vocês se acham melhores do que os outros. 123 00:08:30,713 --> 00:08:33,671 Mas, na verdade, são uma metida e uma fedida. 124 00:08:35,921 --> 00:08:37,005 Ah… 125 00:08:37,505 --> 00:08:38,588 Aberrações. 126 00:08:40,588 --> 00:08:41,880 Eu sou o Eric. 127 00:08:44,338 --> 00:08:45,713 Acho que ele gosta de você. 128 00:08:46,421 --> 00:08:47,588 Quem, o Eric? 129 00:08:49,171 --> 00:08:51,088 Foi mal, existe mesmo um Eric? 130 00:08:54,588 --> 00:08:58,421 Ah, eu preciso pegar cicuta com a Sra. Fisher, pra minha mãe. 131 00:08:58,505 --> 00:09:01,213 Preciso pegar ervas também. Eu te vejo na Deauville. 132 00:09:01,296 --> 00:09:02,755 Mas, Sophie, eu… 133 00:09:03,755 --> 00:09:05,046 Tá bom… 134 00:09:06,713 --> 00:09:07,546 Legal. 135 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruxa. 136 00:09:13,963 --> 00:09:15,463 Ela é uma bruxa. 137 00:09:21,255 --> 00:09:22,130 Oi. 138 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Oi, coisinha linda. 139 00:09:27,755 --> 00:09:29,421 É… Quer carinho? 140 00:09:29,505 --> 00:09:31,963 Você é a menina que mora no cemitério. 141 00:09:34,296 --> 00:09:37,130 Nós moramos do lado do cemitério, sim. 142 00:09:37,213 --> 00:09:38,046 Hmm… 143 00:09:39,463 --> 00:09:42,713 Então, todo mundo, todo mundo mesmo, 144 00:09:42,796 --> 00:09:44,880 fala que você é uma bruxa. 145 00:09:46,046 --> 00:09:49,796 Sabe o que a gente fazia com as bruxas em Gavaldon? 146 00:09:50,838 --> 00:09:51,838 Queimava elas. 147 00:09:54,380 --> 00:09:56,546 - Moço, tenha um ótimo dia. - Opa! 148 00:09:59,088 --> 00:10:03,130 A gente não quer bruxas nessa cidade. 149 00:10:03,630 --> 00:10:04,963 Você tá me ouvindo? 150 00:10:05,880 --> 00:10:09,755 É uma ameaça às pessoas de bem de Gavaldon. 151 00:10:13,171 --> 00:10:16,463 Eu duvido muito que tenha qualquer pessoa de bem em Gavaldon. 152 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - Você tá bem? - Tô. Eu tô, sim. 153 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Vamos sair daqui. 154 00:10:27,421 --> 00:10:29,630 Vamos. 155 00:10:31,171 --> 00:10:33,963 Vem, vamos na Deauville ver se tem novidades. 156 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Ah, você não precisa ir pra casa? 157 00:10:36,463 --> 00:10:38,046 Vem, vai que tem algo bom. 158 00:10:39,213 --> 00:10:41,296 LIVRARIA DE CONTOS DE FADAS DA DEAUVILLE 159 00:10:41,380 --> 00:10:44,421 Ah! Minhas leitoras preferidas. 160 00:10:45,130 --> 00:10:46,796 Ainda bem que vocês vieram. 161 00:10:46,880 --> 00:10:48,505 Recebemos um lote grande ontem. 162 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Tem histórias de fantasmas? - Algumas interessantes. 163 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Conto de fadas novo? 164 00:10:52,588 --> 00:10:56,296 Nada que você já não tenha lido mil vezes na vida, Sophie. 165 00:10:56,380 --> 00:11:00,005 Mas eu vi algumas edições antigas muito interessantes. 166 00:11:00,088 --> 00:11:02,130 Aqui. Vai, vai, podem olhar. 167 00:11:04,005 --> 00:11:08,338 Pode parecer loucura, mas você não pensa em sair da sua zona de conforto? 168 00:11:08,421 --> 00:11:11,255 E parar de ler livros pra criança pra variar? 169 00:11:11,338 --> 00:11:14,130 E ler "O Sangue do Homúnculo"? 170 00:11:14,213 --> 00:11:17,380 Não, muito obrigada. Prefiro ficar com a Cinderela. 171 00:11:18,338 --> 00:11:19,755 Olha os vestidos dela. 172 00:11:19,838 --> 00:11:22,755 Ah. Você encontrou. 173 00:11:23,421 --> 00:11:25,713 Olha esse selo em relevo. 174 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 De quem é essa sigla? 175 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Não de quem, do quê. É da Escola do Bem e do Mal. 176 00:11:31,796 --> 00:11:34,338 - Não me diga que nunca ouviu falar dela. - Onde fica? 177 00:11:34,421 --> 00:11:35,630 Ninguém sabe. 178 00:11:36,338 --> 00:11:38,505 Em outro período, em outro mundo… 179 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Mas a lenda diz 180 00:11:39,755 --> 00:11:44,046 que é onde começa a verdadeira história por trás de todo grande conto de fadas. 181 00:11:44,130 --> 00:11:46,713 A Escola do Bem treina os heróis, 182 00:11:46,796 --> 00:11:49,088 e a Escola do Mal treina os vilões. 183 00:11:49,921 --> 00:11:50,755 É o que dizem. 184 00:11:50,838 --> 00:11:52,838 É o que as pessoas do hospício falam. 185 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Eu não teria tanta certeza. 186 00:11:55,213 --> 00:11:58,671 Vinte anos atrás, uma garota, Leonora, foi levada do nosso vilarejo, 187 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 sob um céu vermelho sangue. 188 00:12:04,296 --> 00:12:07,546 Acreditam que a escola queria ela por algum motivo. 189 00:12:10,421 --> 00:12:12,255 O que aconteceu? 190 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Ninguém sabe. 191 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Nunca mais tiveram notícias dela. 192 00:12:19,796 --> 00:12:23,005 É um jeito de escapar dessa cidade. 193 00:12:23,088 --> 00:12:24,880 Eles aceitam alunos novos? 194 00:12:27,255 --> 00:12:28,546 Você tá brincando, né? 195 00:12:30,505 --> 00:12:31,671 Tô. 196 00:12:32,463 --> 00:12:34,338 Cara Escola do Bem e do Mal, 197 00:12:34,838 --> 00:12:36,171 como futura princesa, 198 00:12:36,255 --> 00:12:39,505 gostaria muito de frequentar essa instituição tão renomada. 199 00:12:39,588 --> 00:12:42,880 Permita-me apresentar as inúmeras qualidades que fazem de mim 200 00:12:42,963 --> 00:12:45,088 uma candidata excepcionalmente qualificada. 201 00:12:45,171 --> 00:12:49,171 Desde muito nova, eu sempre soube que estava destinada a mudar o mundo. 202 00:12:50,046 --> 00:12:53,546 Disposta a tentar de tudo para escapar de sua vida atual… 203 00:12:53,630 --> 00:12:54,796 Por favor, seja real. 204 00:12:54,880 --> 00:12:59,588 …Sophie depositou todas as suas esperanças para o futuro 205 00:12:59,671 --> 00:13:03,338 nos poderes da árvore dos desejos. 206 00:13:07,755 --> 00:13:09,671 Ai, eu odeio minha madrasta. 207 00:13:09,755 --> 00:13:10,880 O quê? 208 00:13:10,963 --> 00:13:12,088 Abriu vaga na fábrica. 209 00:13:12,171 --> 00:13:14,755 Ela tá me obrigando a largar a escola e trabalhar. 210 00:13:14,838 --> 00:13:17,546 Então também largo. Ela consegue pra mim também? 211 00:13:17,630 --> 00:13:20,796 Mas e depois? Ficamos presas nessa cidade como todos? 212 00:13:20,880 --> 00:13:23,630 Não. Minha mãe disse que eu devia fazer algo importante. 213 00:13:23,713 --> 00:13:24,671 Que seja relevante. 214 00:13:25,338 --> 00:13:26,421 Então, 215 00:13:26,505 --> 00:13:27,838 eu decidi que vou embora. 216 00:13:27,921 --> 00:13:29,421 - Essa noite. - Não, Sophie. 217 00:13:29,963 --> 00:13:32,463 Você nunca colocou os pés pra fora de Gavaldon. 218 00:13:32,546 --> 00:13:34,171 Nem sabe o que existe lá fora. 219 00:13:34,796 --> 00:13:37,130 - Na verdade, ninguém sabe. - Aí é que está. 220 00:13:37,213 --> 00:13:40,046 Nada vai me acontecer enquanto eu estiver presa aqui. 221 00:13:40,130 --> 00:13:43,171 Não posso me contentar com uma vida comum. Jamais. 222 00:13:51,630 --> 00:13:52,463 Olha. 223 00:13:55,421 --> 00:13:56,630 Lembra? 224 00:13:56,713 --> 00:13:58,171 -Ah… - É… 225 00:13:58,255 --> 00:14:00,088 Achei no nosso sótão semana passada. 226 00:14:00,171 --> 00:14:01,255 Viu? 227 00:14:01,338 --> 00:14:03,588 Você já fez uma coisa importante. 228 00:14:05,296 --> 00:14:07,380 No dia em que você virou minha amiga. 229 00:14:09,046 --> 00:14:09,880 Por favor. 230 00:14:10,463 --> 00:14:12,546 Eu não aguento esse lugar sem você. 231 00:14:13,088 --> 00:14:14,838 Eu vou falar com seus pais. 232 00:14:15,588 --> 00:14:17,713 Eu vou explicar o quanto isso é injusto. 233 00:14:18,796 --> 00:14:21,463 Eu até te chamo de Rainha Sophie de Gavaldon. 234 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Eu deixo você fazer uma transformação em mim. 235 00:14:27,546 --> 00:14:29,088 Mas não vai, por favor. 236 00:14:31,338 --> 00:14:32,171 Tá bom. 237 00:14:32,255 --> 00:14:33,505 Você promete? 238 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Eu prometo. 239 00:14:35,088 --> 00:14:36,630 Ai, obrigada! 240 00:14:53,005 --> 00:14:55,005 "Rainha Sophie de Gavaldon." 241 00:14:55,921 --> 00:14:59,130 Foi nesse momento que Sophie decidiu 242 00:14:59,213 --> 00:15:03,255 que não iria apenas desejar que sua vida melhorasse num passe de mágica. 243 00:15:03,963 --> 00:15:07,796 Estava na hora de assumir o controle de seu destino. 244 00:15:07,880 --> 00:15:09,338 Mesmo que, para isso, 245 00:15:09,421 --> 00:15:13,296 precisasse quebrar a promessa que fez para sua única e melhor amiga. 246 00:15:13,380 --> 00:15:14,713 AGGIE + SOPHIE PARA SEMPRE 247 00:15:14,796 --> 00:15:15,671 Desculpa, Aggie. 248 00:15:21,630 --> 00:15:26,130 Mas alguns desejos são simplesmente poderosos demais 249 00:15:26,213 --> 00:15:27,755 para que se volte atrás. 250 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 SAINDO DE GAVALDON 251 00:15:41,421 --> 00:15:42,880 Então, você ia mesmo fugir? 252 00:15:42,963 --> 00:15:44,255 Aggie, me desculpa. 253 00:15:44,338 --> 00:15:46,588 O que foi isso? 254 00:15:51,046 --> 00:15:52,505 O céu vermelho. 255 00:15:53,088 --> 00:15:54,463 Tá acontecendo! 256 00:16:05,588 --> 00:16:06,421 Sophie… 257 00:16:07,005 --> 00:16:09,046 Vem. A gente tem que sair daqui. 258 00:16:09,130 --> 00:16:11,171 - Aggie, foi isso que desejei. - Quê? 259 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 260 00:16:13,921 --> 00:16:16,671 Uhu! 261 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 262 00:16:17,880 --> 00:16:19,796 Aguenta! Eu tô indo! 263 00:16:20,463 --> 00:16:21,880 Tchau, Gavaldon! 264 00:16:21,963 --> 00:16:24,005 Até mais, mediocridade! 265 00:16:24,588 --> 00:16:27,213 Adeus, poucas ambições! 266 00:16:28,088 --> 00:16:29,630 Aggie, me deixa! 267 00:16:29,713 --> 00:16:32,005 - Por favor, me deixa ir! - Nem pensar! 268 00:16:32,088 --> 00:16:34,296 Eu nunca vou deixar você ir embora! 269 00:16:42,421 --> 00:16:43,546 Não. 270 00:16:43,630 --> 00:16:47,005 Não. Aggie, isso que estava acontecendo era bom. 271 00:16:47,088 --> 00:16:48,588 Desculpa, Sophie, mas eu… 272 00:16:48,671 --> 00:16:51,713 Eu não posso deixar nada de ruim acontecer com você. 273 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 É, eu sei. 274 00:17:07,921 --> 00:17:10,921 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus! 275 00:17:14,463 --> 00:17:16,005 Aggie, isso é bom! 276 00:17:16,588 --> 00:17:17,838 Não, isso não é bom! 277 00:17:18,421 --> 00:17:19,546 Tá tudo bem. 278 00:17:39,588 --> 00:17:40,838 É aqui! 279 00:17:41,713 --> 00:17:43,630 Ela existe, eu tava certa! 280 00:17:45,046 --> 00:17:45,921 Aggie! 281 00:17:46,005 --> 00:17:47,838 Olha, deve ser a Escola do Bem. 282 00:17:47,921 --> 00:17:49,421 É tão inda! 283 00:17:50,421 --> 00:17:52,546 Mas então aquela é… 284 00:17:52,630 --> 00:17:53,713 Meu Deus! 285 00:17:53,796 --> 00:17:54,713 A outra. 286 00:18:03,421 --> 00:18:05,546 Aggie, isso é tudo que eu sempre quis. 287 00:18:05,630 --> 00:18:07,338 Mas não é o que eu queria. 288 00:18:07,421 --> 00:18:10,796 A gente tem que voltar! Minha mãe não consegue se virar sem mim. 289 00:18:10,880 --> 00:18:13,630 Essa coisa te leva depois de me deixar na Escola do Bem. 290 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Eu quero que você volte comigo! 291 00:18:15,838 --> 00:18:17,005 Não! 292 00:18:17,505 --> 00:18:18,755 Não, Aggie! 293 00:18:20,296 --> 00:18:23,713 Não! Você devia ter me deixado na Escola do Bem, não ela! 294 00:18:24,213 --> 00:18:28,046 Não! Me leva de volta, por favor! Você não entendeu! Eu sou boa… 295 00:18:50,046 --> 00:18:52,671 Que ótimo! O pássaro comeu minha camisa. 296 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Nossa! Posso encostar no seu cabelo? 297 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 A maioria das bruxas não tem cabelo de princesa. 298 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Aposto que tem cheiro de bolo. 299 00:19:01,796 --> 00:19:02,671 Eu amo bolo. 300 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 Eu não sou uma bruxa! Socorro! 301 00:19:06,296 --> 00:19:08,088 -Vem cá! - Socorro! 302 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Entra na fila, novata. 303 00:19:11,921 --> 00:19:13,005 Leva ela! 304 00:19:17,713 --> 00:19:18,755 Desculpa. 305 00:19:18,838 --> 00:19:20,880 Cuidado, aberração. 306 00:19:24,255 --> 00:19:25,755 Ei, não! 307 00:19:26,505 --> 00:19:28,921 Você tem que me escutar. Eu não devia estar aqui. 308 00:19:29,005 --> 00:19:30,046 Eu sou boa! 309 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Eu odeio o primeiro dia de aula. 310 00:19:32,796 --> 00:19:35,880 Eu devia ser uma princesa! Não uma vilã! 311 00:19:37,088 --> 00:19:38,130 Não! 312 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Ela matou uma fada? 313 00:19:57,963 --> 00:19:59,296 O… O quê? 314 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 -Meu Deus! - Meu Deus. 315 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 - Deve estar perdida. - É. Perdida é eufemismo. 316 00:20:13,546 --> 00:20:15,255 Como eu saio daqui? 317 00:20:15,338 --> 00:20:19,505 - Eca! Mas o que ela é? - Parece uma bruxa. 318 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Está mais para um troll. 319 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Eu chuto um demônio. 320 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Talvez seja corcunda? 321 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Eu não sou corcunda. 322 00:20:26,630 --> 00:20:30,046 Então precisa muito de uma estilista. 323 00:20:30,130 --> 00:20:33,130 Como eu passo para aquela escola? 324 00:20:33,213 --> 00:20:36,005 Eu sabia, pelo cheiro. É uma Nunca. 325 00:20:36,088 --> 00:20:36,921 Me escutem. 326 00:20:37,005 --> 00:20:39,463 Eu só preciso achar minha amiga! 327 00:20:39,546 --> 00:20:42,546 Ah, deixa. As fadas se livram dela. 328 00:20:43,130 --> 00:20:44,046 Vamos? 329 00:20:47,796 --> 00:20:48,963 Que foi? 330 00:20:49,046 --> 00:20:50,380 Eu tô indo embora! 331 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Não, não, não. Eu preciso… 332 00:20:54,921 --> 00:20:56,963 Para de fazer isso! 333 00:20:58,130 --> 00:20:58,963 O quê? 334 00:21:00,755 --> 00:21:01,755 Não! 335 00:21:01,838 --> 00:21:02,713 Me solta! 336 00:21:02,796 --> 00:21:05,005 Tirem as mãos de mim! Me ponham no chão! 337 00:21:19,463 --> 00:21:20,296 Tcharam! 338 00:21:21,171 --> 00:21:22,380 Eu de novo. 339 00:21:22,463 --> 00:21:23,505 Toca aí. 340 00:21:25,921 --> 00:21:28,421 Ela é mais limpa que a minha mão. Pode acreditar! 341 00:21:28,505 --> 00:21:29,421 Sou o Hort, aliás. 342 00:21:29,505 --> 00:21:31,796 Hort? Parece nome de doença. 343 00:21:32,671 --> 00:21:34,838 Esse é o maior elogio que alguém já me fez. 344 00:21:34,921 --> 00:21:36,296 Ai, esquisito. 345 00:21:37,338 --> 00:21:38,171 Licença. 346 00:21:39,088 --> 00:21:41,213 Você que manda aqui? Tô na escola errada. 347 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Oh, que desagradável! E improvável. 348 00:21:44,296 --> 00:21:45,338 Para trás. 349 00:21:45,421 --> 00:21:48,546 Seu nome? Não, calma, eu quero adivinhar. 350 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Você não vai saber. 351 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Hum, Sophie. 352 00:21:51,963 --> 00:21:52,880 De Gavaldon. 353 00:21:54,255 --> 00:21:55,130 Eu adivinhei? 354 00:21:55,213 --> 00:21:56,296 Eu sempre adivinho. 355 00:21:56,380 --> 00:21:58,630 - Deve ser um erro… - Você é a leitora. 356 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 - Eu leio… - Shh. 357 00:22:00,338 --> 00:22:01,796 Não. 358 00:22:01,880 --> 00:22:03,380 De tempos em tempos, 359 00:22:03,463 --> 00:22:05,713 um candidato muito sortudo de fora 360 00:22:05,796 --> 00:22:09,963 é escolhido para frequentar essa sagrada instituição. 361 00:22:10,046 --> 00:22:11,046 Eles são… 362 00:22:12,088 --> 00:22:13,296 os leitores, 363 00:22:13,380 --> 00:22:14,588 porque só leem 364 00:22:14,671 --> 00:22:18,630 sobre as aventuras incríveis que surgem aqui. 365 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Agora, por favor, com licença. 366 00:22:21,421 --> 00:22:24,255 Eu preciso conhecer os novos vilões. 367 00:22:25,213 --> 00:22:26,463 É hora do show. 368 00:22:27,588 --> 00:22:29,338 Atenção! 369 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Atenção, futuros vilões! 370 00:22:32,213 --> 00:22:34,630 Se abrirem esses olhinhos sanguinolentos, 371 00:22:34,713 --> 00:22:39,463 vão encontrar seus dormitórios e planos de aulas pelo corredor. 372 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 É do seu interesse memorizar ambas as coisas. 373 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Me deixem orgulhosa. 374 00:22:52,046 --> 00:22:52,963 Vamos! 375 00:22:53,630 --> 00:22:55,088 Vamos lá! Andem! 376 00:22:56,046 --> 00:22:56,963 Ai, meu Deus! 377 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Nunca mais encostem em mim! 378 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Tá! Calma. 379 00:23:11,755 --> 00:23:13,546 Achava que fadas fossem boazinhas. 380 00:23:24,880 --> 00:23:27,130 Essa não! Aqui só pode ser o inferno. 381 00:23:28,630 --> 00:23:30,296 É, é o inferno mesmo. 382 00:23:35,921 --> 00:23:36,755 O quê? 383 00:23:41,338 --> 00:23:42,755 Não acredito! 384 00:23:42,838 --> 00:23:44,546 Ah, olá! 385 00:23:44,630 --> 00:23:47,671 Estou vendo que encontrou a Sala de Embelezamento. 386 00:23:47,755 --> 00:23:51,671 Meus parabéns, Agatha de Gavaldon. 387 00:23:51,755 --> 00:23:55,088 Eu te aconselho a se limpar um pouco antes da orientação. 388 00:23:55,171 --> 00:23:57,380 Ou talvez, se limpar bastante. 389 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Como você sabe o meu nome? 390 00:23:59,421 --> 00:24:03,380 Porque eu estava te esperando. Eu sou a professora Dovey. 391 00:24:04,463 --> 00:24:06,671 À disposição para ajudar no que puder. 392 00:24:06,755 --> 00:24:09,130 Finalmente! Minha amiga queria vir pra cá. 393 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - A Nunca? Não. - A o quê? 394 00:24:11,088 --> 00:24:13,796 Sua amiga é uma Nunca. 395 00:24:13,880 --> 00:24:16,171 Você é uma Sempre. 396 00:24:16,255 --> 00:24:22,005 Sempre, porque nós acreditamos em viver felizes para sempre. 397 00:24:22,088 --> 00:24:25,255 E os Nuncas não acreditam em nada. 398 00:24:25,338 --> 00:24:28,505 Escola do Mal, Escola do Bem. 399 00:24:28,588 --> 00:24:30,213 - Escola do Mal… -Tá, eu entendi. 400 00:24:31,838 --> 00:24:33,963 Mas tá na cara que houve um grande engano. 401 00:24:34,046 --> 00:24:35,588 - Hmm? - Olha pra mim! 402 00:24:35,671 --> 00:24:37,921 Minha querida, 403 00:24:38,005 --> 00:24:43,463 nós não medimos nossa bondade só pela nossa aparência. 404 00:24:43,546 --> 00:24:46,671 Não, nossas ações também importam. 405 00:24:46,755 --> 00:24:49,546 Se está aqui, deve ter um grande 406 00:24:49,630 --> 00:24:50,463 poder. 407 00:24:50,963 --> 00:24:53,005 Acredite, eu não tenho. 408 00:24:53,505 --> 00:24:55,880 Bom, então eu aposto 409 00:24:55,963 --> 00:24:59,838 que você só precisa aprender a despertar seu poder. 410 00:24:59,921 --> 00:25:01,713 A senti-lo. 411 00:25:01,796 --> 00:25:04,671 Porque a magia segue o sentimento. 412 00:25:04,755 --> 00:25:08,838 Quanto mais forte o sentimento, mais poderosa é a magia. 413 00:25:08,921 --> 00:25:11,755 Desperte paixão suficiente, 414 00:25:11,838 --> 00:25:15,296 e você poderá realizar 415 00:25:15,380 --> 00:25:16,296 qualquer coisa! 416 00:25:19,255 --> 00:25:20,213 Pra você. 417 00:25:21,338 --> 00:25:23,713 - Como você fez isso? - Eu acabei de falar. 418 00:25:31,963 --> 00:25:33,963 - Então tá. - É. 419 00:25:34,588 --> 00:25:37,088 Obrigada pela demonstração. 420 00:25:37,171 --> 00:25:40,755 Eh… Divirta-se com seus truques de mágica, moça. 421 00:25:40,838 --> 00:25:43,963 Eu preciso achar minha amiga e voltar para Gavald… 422 00:25:44,046 --> 00:25:45,088 Pare! 423 00:25:46,755 --> 00:25:47,796 Olhe, 424 00:25:47,880 --> 00:25:52,046 se tiver sido um erro, alguém vai ser demitido por isso, 425 00:25:52,130 --> 00:25:54,546 e coisa muito pior. 426 00:25:54,630 --> 00:25:57,338 Então vamos fingir que não foi um erro 427 00:25:57,421 --> 00:26:00,171 até podermos resolver isso, sim? 428 00:26:02,171 --> 00:26:06,005 Fora que… não tem como sair daqui. 429 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Como é? 430 00:26:07,005 --> 00:26:08,296 Ah, já sei! 431 00:26:08,380 --> 00:26:12,213 Você pode experimentar seu traje. 432 00:26:12,796 --> 00:26:14,630 Vamos, vamos, vamos, vamos. 433 00:26:15,630 --> 00:26:18,088 Ai, maravilhoso! 434 00:26:18,171 --> 00:26:20,005 Olha que lindos! 435 00:26:21,088 --> 00:26:24,838 Eu vou adivinhar. Você não é fã de cor-de-rosa? Não tem problema. 436 00:26:24,921 --> 00:26:27,546 Nós também temos pink, 437 00:26:27,630 --> 00:26:31,005 fúcsia, rosé, melancia, hibisco. 438 00:26:31,088 --> 00:26:32,671 São tantas cores! 439 00:26:32,755 --> 00:26:35,171 Eu amo meu trabalho. 440 00:26:55,046 --> 00:26:56,713 - Sophie! - Aggie! Ei! 441 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Te deram esse vestido? 442 00:27:01,630 --> 00:27:03,380 Sente e cale a boca, leitora. 443 00:27:03,463 --> 00:27:04,380 Espera! 444 00:27:04,921 --> 00:27:07,296 -Vamos. - Ei, tá bom. 445 00:27:09,380 --> 00:27:10,796 -Fica aqui! - E aí? 446 00:27:11,421 --> 00:27:12,338 Eu de novo. 447 00:27:16,130 --> 00:27:18,255 Meu pai fala pra não conversar com leitores. 448 00:27:18,338 --> 00:27:19,880 Que vocês dão azar. 449 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Você já deve ter lido sobre o meu pai. Capitão Gancho. 450 00:27:23,463 --> 00:27:25,630 Ele tem um barco incrível. 451 00:27:26,463 --> 00:27:27,546 Quer um pouco? 452 00:27:27,630 --> 00:27:29,463 Tá bem pútrido. 453 00:27:29,546 --> 00:27:31,546 Vai começar! 454 00:27:35,421 --> 00:27:36,796 Graça e beleza primeiro. 455 00:27:36,880 --> 00:27:40,380 - Se você insiste, Clarissa. - Que bom que concorda. 456 00:27:40,921 --> 00:27:45,796 Bem-vindos, alunos do primeiro ano. Eu sou a professora Dovey, 457 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 reitora da Escola do Bem. 458 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Sempre, sempre, sempre, sempre, sempre! 459 00:27:51,546 --> 00:27:54,130 E eu sou Lady Lesso, 460 00:27:54,213 --> 00:27:56,880 reitora da Escola do Mal. 461 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Nunca, nunca, nunca, nunca, nunca! 462 00:28:01,046 --> 00:28:02,755 Não tem garotos na Escola do Bem? 463 00:28:02,838 --> 00:28:04,380 Ah… Tem inúmeros. 464 00:28:04,463 --> 00:28:06,255 Se prepara para ficar enjoada. 465 00:28:07,630 --> 00:28:09,171 Como é a tradição, 466 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 a escola vencedora do ano passado… 467 00:28:11,630 --> 00:28:14,671 - Nós de novo, quem diria? - Pois é… 468 00:28:14,755 --> 00:28:15,963 Vai agraciar a todos nós 469 00:28:16,046 --> 00:28:20,421 com uma demonstração de seus talentos cavalheirescos. 470 00:28:20,505 --> 00:28:21,796 Por favor! 471 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Que bando de caras ridículos! 472 00:28:40,921 --> 00:28:42,171 Meu Deus! 473 00:29:04,838 --> 00:29:06,296 Eles não são maravilhosos? 474 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Se a aulinha de dança de vocês já terminou, 475 00:29:24,421 --> 00:29:25,713 uma luta de verdade. 476 00:29:25,796 --> 00:29:28,255 - Ah, não… - O que acham? 477 00:29:35,963 --> 00:29:37,046 Quem 478 00:29:37,130 --> 00:29:38,046 é 479 00:29:38,130 --> 00:29:38,963 aquele? 480 00:29:39,046 --> 00:29:40,630 É o Tedros! 481 00:29:40,713 --> 00:29:42,588 O pai dele era um grande rei. 482 00:29:42,671 --> 00:29:45,046 Então, claro, quis fazer essa entrada idiota. 483 00:29:51,255 --> 00:29:54,421 Quer saber? Eu vou facilitar pra vocês. 484 00:30:04,088 --> 00:30:06,421 Isso, Tedros! Vai, vai! 485 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Eu nunca entendi por que é tão legal ter uma távola redonda, na boa. 486 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 O pai dele é o rei Arthur? 487 00:30:16,171 --> 00:30:17,921 Pois é… 488 00:30:18,005 --> 00:30:19,046 Uau! 489 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 Olha isso! 490 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Foi muito bom! 491 00:30:35,213 --> 00:30:38,255 Quero ver como você se sai numa luta de verdade, galãzinho. 492 00:30:39,088 --> 00:30:40,380 Prepare-se para morrer. 493 00:30:45,338 --> 00:30:48,713 Vai! Pega ele! Acaba com ele! 494 00:30:49,713 --> 00:30:50,546 Hmm? 495 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Ah, por favor. 496 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Se vamos fazer isso, é melhor fazermos direito. 497 00:30:57,255 --> 00:30:59,255 Ah… 498 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Ah, qual é? Não vale! 499 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 É fácil vencer com uma espada mágica! 500 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Não é justo! 501 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 É a Excalibur! 502 00:31:28,463 --> 00:31:29,713 Sério? 503 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Eu sei. Eu sou muito má. 504 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Que droga! 505 00:32:28,755 --> 00:32:31,505 Ah, que gentileza sua perder de novo. 506 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo, bravo! 507 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Um desempenho heroico! 508 00:32:41,046 --> 00:32:42,296 Olha… 509 00:32:50,380 --> 00:32:51,338 Hmm? 510 00:32:52,213 --> 00:32:53,546 Licença, milady, acredito… 511 00:32:53,630 --> 00:32:55,963 Que aqui não é meu lugar. É, eu sei. 512 00:32:56,463 --> 00:32:58,255 Eu não quero sua rosa idiota. 513 00:32:58,338 --> 00:33:01,463 Ah, aliás, essa é a cara que uma garota normal tem. 514 00:33:02,505 --> 00:33:03,796 Ele ia jogar pra mim, 515 00:33:04,921 --> 00:33:05,796 garota normal. 516 00:33:07,713 --> 00:33:09,255 Tem lugar do meu lado, Teddy. 517 00:33:12,088 --> 00:33:13,005 É… 518 00:33:13,088 --> 00:33:16,505 Só pra constar, você não sabia o que eu ia dizer, 519 00:33:17,296 --> 00:33:18,255 mas bela tentativa. 520 00:33:24,588 --> 00:33:26,046 Ele tem cheiro de quê? 521 00:33:27,046 --> 00:33:27,880 De ego. 522 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Nessas duas escolas, 523 00:33:32,380 --> 00:33:35,546 nós vamos eliminar qualquer confusão 524 00:33:35,630 --> 00:33:40,213 para deixar as almas de vocês o mais pura possível. 525 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 Puro Bem… 526 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Ou então, puro Mal. 527 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Futuros heróis e vilões, 528 00:33:46,630 --> 00:33:49,005 vocês foram escolhidos 529 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 para proteger e manter o equilíbrio entre Bem e Mal, 530 00:33:54,130 --> 00:33:56,671 porque, se esse equilíbrio, um dia, for abalado… 531 00:33:56,755 --> 00:34:00,005 Não precisamos entrar nesses detalhes com nossos novos amigos, não é? 532 00:34:00,088 --> 00:34:04,171 -O diretor! - O primeiro dia é tão feliz. 533 00:34:04,255 --> 00:34:06,421 Não vamos ser pessimistas. 534 00:34:06,505 --> 00:34:07,546 Tirando que, 535 00:34:07,630 --> 00:34:12,005 tenho certeza de que essa nova turma terá um desempenho excepcional. 536 00:34:12,088 --> 00:34:15,546 E, como foi com seus pais, vocês todos estão aqui 537 00:34:15,630 --> 00:34:20,421 porque o mundo da Storian precisa de grandes heróis e vilões 538 00:34:20,505 --> 00:34:23,588 para ensinar às pessoas do mundo 539 00:34:23,671 --> 00:34:25,963 a fazer escolhas e se encontrarem. 540 00:34:26,046 --> 00:34:29,755 Então, obedeçam às regras, estudem e lembrem-se: 541 00:34:29,838 --> 00:34:33,130 a Storian só escolhe os melhores dos nossos alunos 542 00:34:33,213 --> 00:34:34,630 para viverem aventuras. 543 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 E se nós fomos deixados na escola errada? 544 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Ou aconteceu um engano e precisamos ir embora? 545 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Não acontecem enganos na Escola do Bem e do Mal. 546 00:34:48,838 --> 00:34:49,713 Então, 547 00:34:50,755 --> 00:34:52,005 tenham um bom semestre. 548 00:34:58,880 --> 00:35:03,463 Os alunos devem comparecer aos dormitórios atribuídos para cada um. 549 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfeito. 550 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 O Bem não confraterniza com o Mal. 551 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, fale para as fadas buscarem minhas malas. 552 00:35:15,505 --> 00:35:17,130 Eu vou me mudar. 553 00:35:19,921 --> 00:35:21,921 Nossa, vou morrer de saudade. 554 00:35:33,505 --> 00:35:35,505 Tente não estragar nada. 555 00:35:36,213 --> 00:35:37,505 Bons sonhos, 556 00:35:37,588 --> 00:35:38,421 Nunca. 557 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Ei! 558 00:35:42,005 --> 00:35:45,380 Não, vocês não entendem! Eu tenho que achar minha amiga! 559 00:36:09,713 --> 00:36:12,880 Ah! Tinha que ser com a gente. 560 00:36:12,963 --> 00:36:14,588 Deixa eu adivinhar. 561 00:36:15,296 --> 00:36:16,380 É Bela. 562 00:36:16,963 --> 00:36:18,421 Ou Anastasia. 563 00:36:18,921 --> 00:36:20,296 Ou Fada Açucarada. 564 00:36:20,380 --> 00:36:21,546 Na verdade, 565 00:36:22,380 --> 00:36:23,838 o meu nome é Sophie. 566 00:36:28,171 --> 00:36:30,380 Vocês não têm modos? 567 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Bem-vinda ao quarto 66. 568 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Eu sou Dot, filha de Robert de Rainault. 569 00:36:34,588 --> 00:36:37,880 - Robert… - Alô? O xerife de Nottingham? 570 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Tudo bem. Ele não é superfamoso. 571 00:36:41,338 --> 00:36:44,505 É. Quem já ouviu falar de Robin Hood? 572 00:36:44,588 --> 00:36:46,130 Estude história, docinho. 573 00:36:46,880 --> 00:36:47,713 Enfim… 574 00:36:48,255 --> 00:36:49,588 Ela é a Anadil. 575 00:36:50,380 --> 00:36:52,963 E esse raio de sol é a Hester. 576 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Dorme do meu lado, Sophie. 577 00:36:56,921 --> 00:36:59,755 É um nome bem engraçado pra uma vilã. 578 00:36:59,838 --> 00:37:02,338 Ah, me poupe. Ela não é uma vilã. 579 00:37:02,421 --> 00:37:03,838 É claro que eu não sou. 580 00:37:03,921 --> 00:37:04,796 Olha só pra mim. 581 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Será que eu pareço um troll? 582 00:37:07,171 --> 00:37:08,463 Ou um corcunda? 583 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 Ou uma bruxa velha e nojenta? 584 00:37:24,713 --> 00:37:25,671 Essa bruxa… 585 00:37:27,171 --> 00:37:28,296 é minha mãe. 586 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Calma. Olha pra cima, Agatha. 587 00:37:41,838 --> 00:37:43,005 Ai! 588 00:37:44,838 --> 00:37:47,338 É só um cupido, idiota. 589 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Vai, não seja tonta. 590 00:37:49,755 --> 00:37:52,421 Não seja tonta. Você consegue. 591 00:37:52,505 --> 00:37:53,546 Você consegue. 592 00:37:54,463 --> 00:37:56,380 Ai, meu Deus! 593 00:38:04,255 --> 00:38:05,380 Nossa! 594 00:38:05,921 --> 00:38:07,255 Oi. 595 00:38:08,713 --> 00:38:12,380 Os alunos não têm permissão para andar no telhado. 596 00:38:14,380 --> 00:38:17,921 Prepare-se pra sua punição! 597 00:38:32,796 --> 00:38:35,088 E eu achava que Gavaldon era ruim. 598 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Princesa, o que é tão importante que tinha que ser discutido aqui? 599 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Eu estou de salto, sabia? 600 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 São as Leitoras. 601 00:38:46,963 --> 00:38:47,796 Ah… 602 00:38:47,880 --> 00:38:51,380 E a insistência de que não deviam estar onde estão. 603 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 E alguma coisa parece errada. 604 00:38:54,380 --> 00:38:56,171 A única coisa que parece errada 605 00:38:56,255 --> 00:38:59,713 é a decisão do Diretor da Escola de trazer as duas. 606 00:38:59,796 --> 00:39:01,921 E se ele tiver cometido um erro? 607 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 E se ele deixou as duas na escola errada e algo horrível acontecer? 608 00:39:06,213 --> 00:39:09,838 Ele nunca iria admitir. Iria jogar a culpa em uma de nós pra se livrar. 609 00:39:09,921 --> 00:39:12,005 Você sabe o que aconteceria com a gente. 610 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Não tem erro nenhum. Sem falar que você devia estar feliz. 611 00:39:18,255 --> 00:39:20,005 Eu que acabei com outra fracassada. 612 00:39:20,838 --> 00:39:23,005 Sophie de Gavaldon. 613 00:39:23,088 --> 00:39:25,130 O que você está querendo dizer? 614 00:39:25,213 --> 00:39:29,046 Por favor. O Mal não venceu nada nos últimos 200 anos. 615 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Mas chegaram perto algumas 616 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Só que perto não basta! 617 00:39:33,421 --> 00:39:34,380 Ah! 618 00:39:34,963 --> 00:39:37,005 Tenho que exigir o dobro de meus alunos, 619 00:39:37,088 --> 00:39:41,088 porque um mundo onde o Mal não é tão poderoso quanto o Bem 620 00:39:41,171 --> 00:39:43,338 é um mundo desequilibrado. 621 00:39:43,421 --> 00:39:45,421 Então, com licença. 622 00:39:45,505 --> 00:39:47,588 Eu tenho muito trabalho. 623 00:39:53,546 --> 00:39:54,505 Ah, Lesso! 624 00:40:27,463 --> 00:40:29,963 Fique longe da Sophie, bruxa. 625 00:40:30,546 --> 00:40:32,546 Ela tem um destino a cumprir. 626 00:40:32,630 --> 00:40:34,921 Ela pertence a mim agora. 627 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Cadê você, Sophie? 628 00:41:30,171 --> 00:41:32,880 Sua mãe é linda por dentro. 629 00:41:32,963 --> 00:41:35,171 Só preciso chegar na outra escola. Sou boa! 630 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 É, em disfarçar que é má. 631 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Eu não sou má. 632 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vamos responder isso com ciência. 633 00:41:42,463 --> 00:41:45,671 Se ela for boa, as fadas vão pegá-la enquanto ela cai. 634 00:41:45,755 --> 00:41:49,338 Mas, se ela despencar nas pedras, arrebentar o crânio e morrer, 635 00:41:49,880 --> 00:41:51,130 ela é do Mal. 636 00:41:51,213 --> 00:41:53,338 A segunda opção. Faz a segunda. 637 00:41:53,421 --> 00:41:56,088 Mas ela é uma vilã, só não sabe disso ainda. 638 00:41:56,171 --> 00:41:58,296 Não! Eu sou boa! 639 00:41:58,380 --> 00:41:59,963 Ela choraminga como uma Sempre. 640 00:42:01,130 --> 00:42:03,005 E cheira como uma Sempre. 641 00:42:03,088 --> 00:42:04,838 Tem cabelo de Sempre. 642 00:42:04,921 --> 00:42:08,546 - Ou tinha. - O meu cabelo não! 643 00:42:14,255 --> 00:42:16,171 Quer uma prova de que eu sou boa? 644 00:42:16,255 --> 00:42:18,796 É só pegar um espelho e se olha, sua bruxa! 645 00:42:19,296 --> 00:42:21,838 Eu te falei. Definitivamente, má. 646 00:42:21,921 --> 00:42:24,546 - Sophie! - Aggie! 647 00:42:31,088 --> 00:42:32,838 Aggie! Oi. 648 00:42:33,630 --> 00:42:36,296 - Vem. - Pera! Aonde a gente vai? 649 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Tirar você daqui. 650 00:42:37,755 --> 00:42:39,796 - Ah, que bom. - Não é bom. 651 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Tem uma coisa que quer você. 652 00:42:42,463 --> 00:42:43,296 Eu vi. 653 00:42:44,713 --> 00:42:45,546 Vem. 654 00:42:46,546 --> 00:42:47,838 Isso vai terminar agora. 655 00:42:48,880 --> 00:42:50,338 Aggie, não, não vale a pena! 656 00:42:53,046 --> 00:42:53,880 Vem. 657 00:42:54,671 --> 00:42:56,921 O plano de Agatha era simples. 658 00:42:57,005 --> 00:42:59,213 Encontrar o Diretor da Escola 659 00:42:59,296 --> 00:43:02,088 e implorar para que ele as deixasse ir embora. 660 00:43:02,921 --> 00:43:05,046 Mas havia um único problema. 661 00:43:05,838 --> 00:43:06,796 Como a gente entra? 662 00:43:08,130 --> 00:43:09,296 Ele veio aqui pra cima. 663 00:43:10,463 --> 00:43:11,296 Eu vi. 664 00:43:11,796 --> 00:43:14,630 Ei! Escuta! 665 00:43:16,463 --> 00:43:17,296 Ótimo! 666 00:43:17,963 --> 00:43:19,671 Agora a gente tá presa aqui. 667 00:43:26,505 --> 00:43:30,463 Elas estariam preparadas para o que as aguardava nas sombras? 668 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha chamou na escuridão. 669 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Oi? 670 00:43:34,921 --> 00:43:37,046 Mas não teve resposta. 671 00:43:37,130 --> 00:43:38,671 Quem tá aí? 672 00:43:38,755 --> 00:43:41,713 Sophie descobriu que livros forravam as paredes, 673 00:43:41,796 --> 00:43:45,380 repletos de histórias de todas as partes do mundo. 674 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 A gente consegue ouvir você narrar, sabia? 675 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Se tá tentando assustar, não tá funcionando. 676 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Ouviram um arranhar na escuridão, 677 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 e se moveram até lá cautelosamente. 678 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Ah, você só pode estar brincando. 679 00:43:58,255 --> 00:44:00,796 - No fim, era uma caneta idiota? - Sophie, para! 680 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Não encoste! 681 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Nenhum aluno conseguiu entrar na minha torre. 682 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Sabia que vocês eram especiais. 683 00:44:09,296 --> 00:44:13,463 A Storian começou a escrever a história de vocês antes mesmo da sua chegada. 684 00:44:13,546 --> 00:44:16,130 É por isso que estou tão confuso 685 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 e sem entender por que vocês desejam ir embora. 686 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ela quer ir embora. Eu não. 687 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, eu tenho que tirar você daqui. 688 00:44:23,296 --> 00:44:27,421 Meninas, garanto que as duas estão completamente seguras aqui. 689 00:44:27,505 --> 00:44:29,963 - Temos orgulho de proteger os Leitores. - Sério? 690 00:44:30,046 --> 00:44:33,796 Então fala o que é aquela torre de sangue giratória obcecada pela Sophie? 691 00:44:33,880 --> 00:44:36,463 Bom, minha cara, há tantos espíritos aleatórios 692 00:44:36,546 --> 00:44:40,130 e feitiços por essa escola que nem eu consigo me manter a par. 693 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Acho que ela está correndo perigo. 694 00:44:41,838 --> 00:44:44,255 Então, infelizmente, não podemos definhar aqui 695 00:44:44,338 --> 00:44:46,421 enquanto vocês nos treinam pra participar 696 00:44:46,921 --> 00:44:48,296 de umas historinhas tontas. 697 00:44:48,380 --> 00:44:52,671 Nossos estudantes vivem os eventos reais que mudam o mundo, 698 00:44:52,755 --> 00:44:56,630 que se tornam as histórias que mudam o mundo. 699 00:44:56,713 --> 00:45:00,880 Você está querendo me dizer que a Branca de Neve, a Cinderela 700 00:45:00,963 --> 00:45:03,046 e João e o Pé de Feijão eram reais? 701 00:45:03,130 --> 00:45:05,380 Como foram Hércules, 702 00:45:06,255 --> 00:45:08,296 e Simbad, 703 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 e El Cid, 704 00:45:12,463 --> 00:45:16,046 e todos os outros que enfrentaram as forças do Mal. 705 00:45:16,546 --> 00:45:19,588 Nós ensinamos vocês a cumprirem seus destinos. 706 00:45:19,671 --> 00:45:21,880 E é exatamente o que eu quero aprender. 707 00:45:21,963 --> 00:45:25,046 Mas me colocaram na escola errada. Eu devia estar na do Bem. 708 00:45:25,880 --> 00:45:27,130 Foi um erro seu. 709 00:45:28,088 --> 00:45:29,546 Senhor. 710 00:45:29,630 --> 00:45:31,505 Bom, talvez tenha sido. 711 00:45:31,588 --> 00:45:33,296 Mas você terá que provar. 712 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Por que se foi um erro seu? 713 00:45:34,838 --> 00:45:36,088 Porque, 714 00:45:36,588 --> 00:45:39,380 depois que uma coisa foi escrita pela Storian, 715 00:45:39,921 --> 00:45:42,796 ela é a única que pode alterar a narrativa. 716 00:45:42,880 --> 00:45:43,880 Isso é ridículo. 717 00:45:43,963 --> 00:45:46,505 Como a gente vai mudar a cabeça dela? 718 00:45:46,588 --> 00:45:49,546 - Se é que ele tem cabeça? - Ah, ela tem, sim. 719 00:45:50,213 --> 00:45:52,005 E só existe uma forma. 720 00:45:52,713 --> 00:45:55,880 O que é aquilo que o Mal nunca poderá ter, 721 00:45:55,963 --> 00:45:57,921 e que o Bem não pode viver sem? 722 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Ah, eu sei! Educação. 723 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Um castelo. 724 00:46:01,255 --> 00:46:02,463 Cabelo bonito. 725 00:46:02,546 --> 00:46:03,546 Um cavalo. 726 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Amor verdadeiro. 727 00:46:05,505 --> 00:46:09,338 Que, tradicionalmente, é manifestado com um beijo. 728 00:46:09,421 --> 00:46:10,546 Então tá dizendo… 729 00:46:11,630 --> 00:46:13,421 Não acredito que eu vou falar isso. 730 00:46:13,921 --> 00:46:16,380 Se a Sophie beijasse o verdadeiro amor dela, 731 00:46:16,463 --> 00:46:19,546 isso provaria pra essa pena aí que vocês cometeram um erro? 732 00:46:19,630 --> 00:46:24,963 Se alguém da Escola do Mal merecesse o beijo do amor verdadeiro, 733 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 isso iria mudar tudo. 734 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - E eu poderia trocar de escola? - Sophie! 735 00:46:32,255 --> 00:46:33,921 É tudo que eu sempre quis, Aggie. 736 00:46:34,005 --> 00:46:36,671 Não posso voltar pra Gavaldon, pra minha vida antiga. 737 00:46:36,755 --> 00:46:38,505 Eu nunca mais vou ter essa chance. 738 00:46:39,463 --> 00:46:41,171 Por favor, me deixa ficar. 739 00:46:42,296 --> 00:46:45,171 - Eu tenho que pensar. - Excelente. Bom… 740 00:46:46,463 --> 00:46:50,005 Parece que é bom alguém aqui encontrar um príncipe para beijar. 741 00:46:50,088 --> 00:46:52,630 Mas lembre-se, querida Leitora, 742 00:46:52,713 --> 00:46:55,921 que todo beijo tem seu preço. 743 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 O que quer dizer? 744 00:47:01,421 --> 00:47:03,463 Bom dia, queridas! 745 00:47:03,546 --> 00:47:05,296 Hora de acordar! 746 00:47:05,380 --> 00:47:09,088 Faltam apenas duas semanas para o primeiro evento do semestre, 747 00:47:09,171 --> 00:47:10,796 o Baile dos Sempre! 748 00:47:10,880 --> 00:47:12,713 E vocês têm muito o que aprender. 749 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 Bom dia. 750 00:47:15,046 --> 00:47:17,088 Bom dia, Agatha! 751 00:47:19,338 --> 00:47:21,505 Acordem, miseráveis! 752 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATOS AO BEIJO DA SOPHIE 753 00:47:39,755 --> 00:47:41,005 Psiu. 754 00:47:41,880 --> 00:47:44,671 - Quem é aquele? De cabelo escuro? -Tristan. 755 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Peguei a rosa dele. Espero que me convide pro Baile dos Sempre. 756 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Se nenhum menino te convida, você reprova. 757 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 E você não quer reprovar. 758 00:47:52,671 --> 00:47:54,713 Com três reprovações, você é expulsa. 759 00:47:54,796 --> 00:47:55,963 Eles te mandam embora? 760 00:47:57,005 --> 00:47:57,838 Não. 761 00:47:58,421 --> 00:48:00,838 Na verdade, eles te transformam em outra coisa. 762 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Como, um bule falante, 763 00:48:03,505 --> 00:48:06,338 ou um rato, ou coisa muito pior. 764 00:48:06,421 --> 00:48:07,755 Mas pra sempre? 765 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 O quê? 766 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Enfeiamento. 767 00:48:11,588 --> 00:48:16,380 Por que precisamos ser feios? 768 00:48:16,921 --> 00:48:18,296 Hort! 769 00:48:18,380 --> 00:48:19,380 Acorda! 770 00:48:19,463 --> 00:48:21,713 Isso faz as criancinhas sempre chorarem. 771 00:48:21,796 --> 00:48:22,796 Errado! 772 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Isso é só um bônus. 773 00:48:26,630 --> 00:48:32,005 Por que ser asqueroso e repugnante? 774 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Exatamente minha dúvida. 775 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Ah, não se importar com a sua aparência 776 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 te força a usar a sua inteligência. 777 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Feiura é liberdade! 778 00:48:52,838 --> 00:48:55,671 Meu dente acabou de cair. 779 00:48:56,421 --> 00:48:57,713 É nojento. 780 00:48:57,796 --> 00:49:00,171 E eu não ligo. 781 00:49:00,255 --> 00:49:03,255 E isso é poder! 782 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Agora, silêncio, garotas. 783 00:49:08,755 --> 00:49:11,755 Eu sou a professora Anêmona. 784 00:49:11,838 --> 00:49:17,171 E vim ensinar a vocês a se tornar mulheres realmente poderosas 785 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 através da beleza. 786 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 O sorriso de uma moça é sua espada 787 00:49:24,296 --> 00:49:28,713 na batalha pela vida e pelo verdadeiro amor. 788 00:49:28,796 --> 00:49:29,630 Então… 789 00:49:30,796 --> 00:49:32,671 peguem seus espelhos 790 00:49:33,588 --> 00:49:35,130 e ataquem! 791 00:49:35,880 --> 00:49:38,380 - Excelente, Reena. - Obrigada, professora. 792 00:49:39,046 --> 00:49:42,213 Está deslumbrante, Beatrix. 793 00:49:44,630 --> 00:49:47,546 Me desculpa, mas isso parece tão errado. 794 00:49:47,630 --> 00:49:48,713 Sorrir? 795 00:49:48,796 --> 00:49:50,380 Isso vai trazer empoderamento? 796 00:49:50,463 --> 00:49:53,421 Sorrir é um requisito absoluto 797 00:49:53,505 --> 00:49:55,171 para passar nesta aula. 798 00:49:56,046 --> 00:49:58,421 Então, me mostre seu sorriso… 799 00:49:59,255 --> 00:50:00,838 se não quiser ser reprovada. 800 00:50:00,921 --> 00:50:02,963 Meu… sorriso? 801 00:50:03,046 --> 00:50:04,338 Uhum. 802 00:50:07,796 --> 00:50:09,171 Eu não me sinto segura. 803 00:50:19,671 --> 00:50:21,505 Espera. O que é isso? 804 00:50:22,130 --> 00:50:24,630 Reprovação, Leitora. 805 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Não. Você me reprovou por não ter um sorriso bom? 806 00:50:28,380 --> 00:50:30,130 É. 807 00:50:30,213 --> 00:50:31,755 Vamos continuar. 808 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 Agora se preparem para beber 809 00:50:34,296 --> 00:50:39,130 e ver o quão feios e poderosos vocês podem ser. 810 00:50:40,380 --> 00:50:42,130 Leitora… 811 00:50:45,838 --> 00:50:47,213 Você primeiro. 812 00:50:47,296 --> 00:50:48,380 Não. 813 00:50:48,463 --> 00:50:50,755 Eu não quero ser feia. Não é quem eu sou. 814 00:50:51,505 --> 00:50:53,088 Não ainda. 815 00:50:53,588 --> 00:50:56,171 - Hort! - A seu dispor, meu caro professor! 816 00:50:56,255 --> 00:50:58,671 Desculpa por isso. Mas relaxa. 817 00:50:59,380 --> 00:51:01,130 Você ainda vai ser bonita pra mim. 818 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Eh… Agatha, né? 819 00:51:21,796 --> 00:51:22,796 Oi. 820 00:51:22,880 --> 00:51:24,796 - Acha ruim se eu sentar? - Não. 821 00:51:24,880 --> 00:51:26,755 - Tá. - Se você quiser. 822 00:51:30,296 --> 00:51:31,171 Eu sou o Gregor. 823 00:51:31,255 --> 00:51:33,463 Gregor Encantado. 824 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Eu sou filho do príncipe. 825 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Vou tentar não ser tão encantado. 826 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Eu sou a Agatha. 827 00:51:38,546 --> 00:51:40,380 Ouvi que não queria estar aqui. Bom… 828 00:51:40,963 --> 00:51:42,921 - Eu também não. - É sério? 829 00:51:43,005 --> 00:51:45,421 Eu não fui feito pra ser príncipe. 830 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Eu não sou assim, sabe? 831 00:51:47,421 --> 00:51:48,630 Adivinha o que prefiro. 832 00:51:48,713 --> 00:51:50,463 Ser dono de mercearia. 833 00:51:50,546 --> 00:51:52,255 - De verdade? - É. 834 00:51:52,338 --> 00:51:56,671 Eu amo comida, mas não venderia carne porque não suporto ver sangue. 835 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Por isso que eu reprovei hoje. Me machuquei em um duelo. 836 00:51:59,755 --> 00:52:01,005 Ai! 837 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Eles te reprovaram só por um cortezinho? 838 00:52:03,213 --> 00:52:04,755 Não, não só. 839 00:52:05,713 --> 00:52:07,046 Eu vi o sangue 840 00:52:07,546 --> 00:52:09,338 e desmaiei naquela armadura pesada. 841 00:52:10,546 --> 00:52:11,963 E estava em um morro. 842 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 Então eu saí rolando 843 00:52:14,088 --> 00:52:16,755 e fui derrubando todo mundo no caminho. 844 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Melhor eu ter uma mercearia, né? 845 00:52:23,213 --> 00:52:26,005 Acho que você devia fazer o que te deixa feliz, Gregor. 846 00:52:28,588 --> 00:52:31,505 Desculpa, Gregor. Você me dá licença? 847 00:52:31,588 --> 00:52:33,130 Ah, é… Claro. 848 00:52:33,796 --> 00:52:35,671 - A gente se vê, Agatha. - Valeu. 849 00:52:39,130 --> 00:52:40,755 Por acaso, alguém te atacou? 850 00:52:40,838 --> 00:52:41,671 Sim. 851 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Foram os girinos. 852 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 No Enfeiamento. 853 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Eu reprovei no Embelezamento. 854 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Era aula de quê? 855 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Sorriso. 856 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Sorriso? 857 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Esquece. Eu achei um príncipe pra você beijar. 858 00:52:54,005 --> 00:52:55,630 Eu já achei meu amor verdadeiro. 859 00:52:56,255 --> 00:52:57,088 Tedros. 860 00:52:57,755 --> 00:53:00,296 A gente criou uma ligação assim que a gente se viu. 861 00:53:01,088 --> 00:53:02,796 E faz sentido. Esteticamente. 862 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Bom, infelizmente, ele já é da Beatrix. 863 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Acha ela mais bonita do que eu? 864 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Eu só tô dizendo que a gente precisa de alguém que esteja disponível. 865 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 O diretor disse que tinha que ser do amor verdadeiro. 866 00:53:12,380 --> 00:53:13,630 Sophie, beijo é beijo. 867 00:53:13,713 --> 00:53:14,713 Ah, sério? 868 00:53:19,838 --> 00:53:20,671 Viu? 869 00:53:20,755 --> 00:53:21,755 Não aconteceu nada. 870 00:53:22,296 --> 00:53:25,005 - Tem que ser verdadeiro. - Pode ser sem compromisso. 871 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Ai, que fofinho. 872 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dá isso pra ele e fala o quanto eu sou boa e gentil. 873 00:53:33,171 --> 00:53:34,046 Ah! 874 00:53:35,046 --> 00:53:36,755 E não seja esquisita. 875 00:53:38,130 --> 00:53:38,963 Você entendeu. 876 00:53:39,546 --> 00:53:41,255 Não fala do seu gato. 877 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 - Tá. - Tá. 878 00:53:45,213 --> 00:53:46,546 Faz ele se interessar. 879 00:53:47,213 --> 00:53:48,380 E eu cuido do resto. 880 00:54:08,713 --> 00:54:09,838 Sai de cima! 881 00:54:12,338 --> 00:54:13,838 o que é isso? 882 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Quem é você? 883 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Eu sou o gnomo da Floresta Azul. 884 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Mas eu achava que gnomos eram baixinhos. 885 00:54:24,921 --> 00:54:27,713 E eu achava que princesas eram simpáticas. 886 00:54:28,213 --> 00:54:30,796 Bem-vindos, alunos! Todos aqui. 887 00:54:30,880 --> 00:54:34,130 Preciso fazer chamada pra depois saber quem sobreviveu e quem não. 888 00:54:34,213 --> 00:54:36,213 Oi… garota normal. 889 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Como tá a leitura de mentes? 890 00:54:40,088 --> 00:54:41,380 Ah! 891 00:54:41,463 --> 00:54:43,130 É… não. 892 00:54:43,213 --> 00:54:46,005 Desculpa por aquilo. Eu… 893 00:54:46,505 --> 00:54:48,755 só estava muito abalada quando cheguei aqui. 894 00:54:48,838 --> 00:54:51,213 Sim. Essa escola é bem abaladora. 895 00:54:51,296 --> 00:54:52,130 Uhum. 896 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Eu nunca tinha visto uma princesa sendo tão desafiadora. 897 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 É bem impressionante. 898 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 As outras ficam sorrindo e piscando pra você? 899 00:54:58,838 --> 00:54:59,838 Ah, sim. 900 00:54:59,921 --> 00:55:02,671 Elas ficam, o que é extremamente chato, 901 00:55:02,755 --> 00:55:04,463 então obrigado por não ser chata. 902 00:55:05,213 --> 00:55:06,463 Ah, não, eu sou… 903 00:55:06,546 --> 00:55:07,630 bem chata. 904 00:55:08,171 --> 00:55:10,255 O único que não acha isso é meu gato. 905 00:55:12,255 --> 00:55:13,963 Não, eu… 906 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Dizem que gatos são bons de julgar caráter. 907 00:55:17,713 --> 00:55:18,671 Dizem, é? 908 00:55:18,755 --> 00:55:19,713 Vão dizer. 909 00:55:21,005 --> 00:55:23,005 Agora que eu disse. 910 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Eu sou bem famoso, sabe? 911 00:55:24,880 --> 00:55:27,046 O maior príncipe dos contos de fadas. 912 00:55:27,130 --> 00:55:31,046 Acho que, quando você virar rei, vão ter que achar uma coroa maior 913 00:55:31,546 --> 00:55:33,255 pra sustentar todo esse ego. 914 00:55:39,755 --> 00:55:41,296 Boa, boa. 915 00:55:44,463 --> 00:55:45,296 É… 916 00:55:50,630 --> 00:55:51,463 Isso é pra você. 917 00:55:52,255 --> 00:55:53,088 Tá. 918 00:55:53,171 --> 00:55:55,296 Não é minha, é da minha amiga Sophie. 919 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Ah, aquela bruxa com cabelo bonito? 920 00:55:58,505 --> 00:56:02,088 Não, ela não é uma bruxa. Só deixaram ela na escola errada. 921 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Isso não acontece, garota normal. Ela tá te enganando. 922 00:56:05,088 --> 00:56:07,046 Bom, mas dessa vez, aconteceu. 923 00:56:07,546 --> 00:56:10,963 Acredite, ela é, sem dúvida, uma princesa. 924 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Nem me apresentei. Meu nome é Agatha. 925 00:56:14,588 --> 00:56:15,796 Agatha. 926 00:56:16,838 --> 00:56:17,796 Bem melhor? 927 00:56:18,463 --> 00:56:20,338 Porque normal você não é, não. 928 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 No bom sentido. 929 00:56:22,588 --> 00:56:23,755 Vamos, alunos. 930 00:56:23,838 --> 00:56:27,505 Pra cá, se reúnam. Vamos fechar essas matracas. 931 00:56:29,755 --> 00:56:31,796 Eu sou o Yuba, 932 00:56:31,880 --> 00:56:34,921 o especialista em sobrevivência em florestas da escola, 933 00:56:35,005 --> 00:56:38,296 Moro na floresta há séculos e não morri nenhuma vez. 934 00:56:38,380 --> 00:56:39,463 Pelo menos, 935 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 não que eu me lembre. 936 00:56:44,963 --> 00:56:48,213 Ah, foi só uma piada de gnomos. 937 00:56:48,796 --> 00:56:50,338 Bom, vamos começar. 938 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Deixa eu abrir os portões. 939 00:56:52,755 --> 00:56:53,880 Podem vir. 940 00:56:54,463 --> 00:56:55,630 Abram! 941 00:57:00,130 --> 00:57:01,380 Abram! 942 00:57:03,796 --> 00:57:06,130 Abram os portões pra floresta! 943 00:57:06,213 --> 00:57:07,588 Obrigado. 944 00:57:07,671 --> 00:57:09,713 Venham comigo, alunos. 945 00:57:09,796 --> 00:57:12,130 Não vão conseguir sobreviver a nenhuma aventura 946 00:57:12,213 --> 00:57:14,505 se não conseguirem sobreviver à floresta. 947 00:57:14,588 --> 00:57:19,505 A Floresta Azul prepara os alunos para qualquer perigo que possam enfrentar. 948 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Oi. 949 00:57:20,505 --> 00:57:21,880 Ah! 950 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Oi. 951 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, o que aconteceu na sua testa? 952 00:57:26,255 --> 00:57:29,505 - Reprovei na aula de cavalgada hoje cedo. -Espera! 953 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Pelo visto, eu não sou bom com cavalos. 954 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 E acho que preciso de óculos. 955 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 A ideia da mercearia parece cada vez melhor. 956 00:57:41,421 --> 00:57:43,380 Fica longe do Tedros, tolinha. 957 00:57:43,963 --> 00:57:44,796 Ele é meu. 958 00:57:48,505 --> 00:57:49,338 Ops. 959 00:57:50,546 --> 00:57:51,463 Oi. 960 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Venham. 961 00:57:53,546 --> 00:57:56,213 Um campo de belas flores. 962 00:57:56,296 --> 00:57:59,463 Mas, como nós sabemos pelos contos de fadas, 963 00:57:59,546 --> 00:58:01,546 às vezes, a beleza pode te… 964 00:58:02,505 --> 00:58:03,796 matar. 965 00:58:08,255 --> 00:58:09,088 Não, não. 966 00:58:11,630 --> 00:58:13,130 Aí, meu Deus! 967 00:58:13,213 --> 00:58:14,505 Olhem isso! 968 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Esse é um buquê que ninguém ia querer pegar em um casamento. 969 00:58:23,421 --> 00:58:24,380 Piada de gnomo. 970 00:58:25,046 --> 00:58:25,880 Bom! 971 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tudo bem, Gregor. 972 00:58:32,046 --> 00:58:33,630 Ela não vai te pegar, calma. 973 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Eu odeio esse lugar. 974 00:58:38,796 --> 00:58:39,630 Rápido! 975 00:58:40,130 --> 00:58:41,046 Vamos andando. 976 00:58:43,171 --> 00:58:46,755 Ah, é a parte que o Yuba prefere mais. 977 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 O campo de abóboras. 978 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Benigno de dia, 979 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 mas, de noite, é um mundo macabro e tenebroso, 980 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 onde ceifadores vão te caçar, 981 00:58:56,755 --> 00:58:58,421 beber seu sangue 982 00:58:58,505 --> 00:59:01,546 e vender seus órgãos por espólios. 983 00:59:02,588 --> 00:59:04,421 Ceifadores? O que é isso? 984 00:59:04,505 --> 00:59:06,213 Isso aqui. 985 00:59:06,296 --> 00:59:08,463 Isso é só um espantalho. 986 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 E imagino que essas flores são apenas plantas. 987 00:59:15,296 --> 00:59:16,296 Lembrem-se! 988 00:59:17,005 --> 00:59:20,380 Somente os melhores Maus se passam por Bons. 989 00:59:22,588 --> 00:59:24,588 Eu preciso sair daqui! 990 00:59:24,671 --> 00:59:27,296 - Gregor, não. Não é uma boa ideia. - Para, me solta. 991 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, para! 992 00:59:28,296 --> 00:59:29,921 Você já tem duas reprovações! 993 00:59:30,005 --> 00:59:30,838 Covarde. 994 00:59:31,421 --> 00:59:33,505 Gregor! Gregor! 995 00:59:33,588 --> 00:59:37,171 - Não sabe o que vão fazer com você. -Vai ficar tudo bem! 996 01:00:04,380 --> 01:00:06,338 Me ajuda! 997 01:00:07,505 --> 01:00:09,505 Agatha! 998 01:00:23,505 --> 01:00:24,338 Gregor? 999 01:00:28,005 --> 01:00:30,546 Todo vilão tem um talento especial, 1000 01:00:30,630 --> 01:00:35,630 que pode transformar em uma arma poderosa para derrotar sua nêmesis. 1001 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 O que é uma nêmesis? 1002 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Seu arqui-inimigo. 1003 01:00:39,796 --> 01:00:45,171 A história de vocês não terminará até que um dos dois seja destruído. 1004 01:00:46,046 --> 01:00:50,046 Então, quero que vocês me impressionem 1005 01:00:50,130 --> 01:00:53,963 com o que vocês acreditam ser o seu único talento. 1006 01:00:54,046 --> 01:00:55,380 Hort! 1007 01:00:55,463 --> 01:00:56,338 Você começa. 1008 01:00:57,171 --> 01:00:58,088 Bom… 1009 01:00:58,171 --> 01:01:01,546 Tenho melhorado meus poderes de lobisomem na aula do Hex. Se liga. 1010 01:01:09,171 --> 01:01:10,088 Ah! 1011 01:01:13,421 --> 01:01:18,171 Tá bom. Da próxima vez que eu precisar de um lobisomem magrela com um pelo só, 1012 01:01:18,255 --> 01:01:19,463 vou chamar você. 1013 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Sente-se! 1014 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot, me diga que é melhor que ele. 1015 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Olha só. 1016 01:01:40,713 --> 01:01:42,380 E é envenenado? 1017 01:01:43,880 --> 01:01:44,880 Pode ser. 1018 01:01:45,588 --> 01:01:47,796 Melhor que um único pelo. 1019 01:01:48,796 --> 01:01:50,546 Isso é bem promissor. 1020 01:01:51,130 --> 01:01:52,588 Sophie. 1021 01:01:55,421 --> 01:01:59,088 Quem é realmente bom consegue invocar os animais da floresta. 1022 01:01:59,171 --> 01:02:03,213 - Eu fazia com meus amigos esquilos. - Meu Deus, desiste logo. 1023 01:02:03,296 --> 01:02:05,380 Invoca um penhasco e se joga dele. 1024 01:02:06,380 --> 01:02:08,755 Desconta em outro seu complexo materno. 1025 01:02:08,838 --> 01:02:11,213 Não ouse falar da minha mãe. 1026 01:02:11,880 --> 01:02:13,421 Você não sabe nada sobre ela. 1027 01:02:13,505 --> 01:02:14,963 É, ela fez um ótimo trabalho 1028 01:02:15,046 --> 01:02:17,963 na hora de transformar você em uma lunática raivosa. 1029 01:02:19,838 --> 01:02:22,505 Eu te detesto, sua aberração! 1030 01:02:23,213 --> 01:02:25,088 E tudo o que você representa. 1031 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 O que só prova que estou na escola errada. 1032 01:02:27,921 --> 01:02:30,046 Você quer sair daqui, princesa? 1033 01:02:31,088 --> 01:02:34,505 Essa lunática raivosa tem um talento único 1034 01:02:34,588 --> 01:02:37,963 que adoraria usar pra se livrar de você pra sempre. 1035 01:02:46,630 --> 01:02:48,088 Isso é maravilhoso! 1036 01:02:55,713 --> 01:02:59,755 Quero ver competir com isso. Olha que incrível! 1037 01:03:16,421 --> 01:03:18,130 Sophie, cuidado! 1038 01:03:26,546 --> 01:03:27,713 Ai! 1039 01:03:39,671 --> 01:03:44,130 Ah! Cuidado, Leitora! Ela está chegando perto! 1040 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Use o seu talento. 1041 01:03:45,713 --> 01:03:47,921 Eu não sei qual é! 1042 01:03:49,588 --> 01:03:53,880 Seus amigos esquilos, Sophie! Chama seus amiguinhos esquilos! 1043 01:03:53,963 --> 01:03:56,671 Socorro! Socorro! 1044 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Ah, parece que os esquilos também não gostam de você. 1045 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Tadinha da princesa. 1046 01:04:04,671 --> 01:04:08,921 - Deixa que acabo com seu sofrimento. -Ela vai matar a Sophie! 1047 01:04:29,338 --> 01:04:31,338 Não! 1048 01:04:33,421 --> 01:04:34,671 Sophie! 1049 01:04:34,755 --> 01:04:37,880 Você não tem permissão para matar ninguém antes de se formar. 1050 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Mande pararem! 1051 01:04:39,838 --> 01:04:40,671 Parem! 1052 01:05:01,630 --> 01:05:02,880 Ah, meu Deus! 1053 01:05:07,338 --> 01:05:08,463 Rafal. 1054 01:05:09,505 --> 01:05:11,505 Você está indo 1055 01:05:12,546 --> 01:05:13,796 muito bem… 1056 01:05:15,755 --> 01:05:16,671 Sophie. 1057 01:05:57,421 --> 01:05:59,963 -Hester! -Sai da frente! 1058 01:06:00,046 --> 01:06:02,630 Hester! 1059 01:06:02,713 --> 01:06:05,505 Tá tudo bem. Nós vamos cuidar de você. 1060 01:06:05,588 --> 01:06:08,588 Você tá bem? Ei, Hester. 1061 01:06:10,630 --> 01:06:12,463 Quem é ele? Quem é Rafal? 1062 01:06:13,255 --> 01:06:14,963 Não repita o nome dele. 1063 01:06:15,046 --> 01:06:16,296 Pra ninguém além de mim. 1064 01:06:16,380 --> 01:06:18,380 Quem ele é e como ele me conhece? 1065 01:06:18,463 --> 01:06:20,171 Ele é irmão do Diretor da Escola. 1066 01:06:20,255 --> 01:06:23,838 Ele já foi a pessoa mais poderosa da nossa escola. 1067 01:06:24,755 --> 01:06:27,505 O Mal não vence o Bem desde que ele desapareceu, 1068 01:06:27,588 --> 01:06:30,380 mas agora os seus poderes chamaram a atenção dele. 1069 01:06:30,463 --> 01:06:33,296 Eu nem sabia que tinha poderes! Não quero poderes, quero ir pra Escola… 1070 01:06:33,380 --> 01:06:35,463 Ah, para de choramingar! 1071 01:06:35,546 --> 01:06:40,046 O que fez naquela sala provou pra mim que você está exatamente no lugar certo! 1072 01:06:40,838 --> 01:06:44,921 Não importa o que nós somos, e sim o que fazemos, Sophie. 1073 01:06:46,338 --> 01:06:47,171 Agora vai. 1074 01:06:47,671 --> 01:06:49,046 E não conte pra ninguém. 1075 01:06:49,130 --> 01:06:52,171 E, se o Rafal te visitar de novo, venha me avisar na hora. 1076 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Vai, vai. 1077 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Se ela for a escolhida, Rafal… 1078 01:07:04,046 --> 01:07:07,130 eu farei tudo o que puder para entregá-la a você. 1079 01:07:09,505 --> 01:07:10,546 Meu amor. 1080 01:07:12,671 --> 01:07:14,005 Não, não, não. 1081 01:07:14,088 --> 01:07:15,755 Claro que nós não odiamos. 1082 01:07:15,838 --> 01:07:17,338 O Mal odeia. 1083 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 O Bem ama. 1084 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 O Mal ataca. 1085 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 O Bem defende. 1086 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, quando o Bem tem permissão para atacar? 1087 01:07:28,005 --> 01:07:29,171 Nunca. 1088 01:07:29,255 --> 01:07:30,838 O Bem só pode defender. 1089 01:07:30,921 --> 01:07:34,421 Se o Bem atacasse primeiro, por definição, não seria mais o Bem. 1090 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Exatamente. 1091 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 O que foi que vocês fizeram com ele? 1092 01:07:40,005 --> 01:07:41,130 Desculpe? 1093 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 O Gregor reprovou três vezes, e aí desapareceu, 1094 01:07:44,713 --> 01:07:45,838 gritando de dor. 1095 01:07:45,921 --> 01:07:47,630 Vocês transformaram ele no quê? 1096 01:07:47,713 --> 01:07:51,296 As regras dessa escola devem ser obedecidas. 1097 01:07:51,380 --> 01:07:53,713 Não existem exceções. 1098 01:07:56,338 --> 01:07:57,588 Garotas… 1099 01:07:57,671 --> 01:07:58,921 …como eu estava dizendo, 1100 01:07:59,005 --> 01:08:01,380 o Mal tem muitas armas, 1101 01:08:01,463 --> 01:08:02,838 mas nós… 1102 01:08:02,921 --> 01:08:04,880 Nós temos 1103 01:08:05,796 --> 01:08:06,838 animais. 1104 01:08:08,171 --> 01:08:12,213 Animais da terra, animais da água. 1105 01:08:12,880 --> 01:08:16,630 Então, garotas, hoje, eu apresento a vocês… 1106 01:08:18,171 --> 01:08:19,963 …os Peixes do Desejo. 1107 01:08:20,046 --> 01:08:22,630 Nossos amigos aquáticos e brilhantes 1108 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 que entendem a gente e nossos desejos mais profundos. 1109 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Isso porque eles já foram alunos daqui? 1110 01:08:30,505 --> 01:08:31,421 Chega! 1111 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Nem todos merecem ter sua própria história. 1112 01:08:35,546 --> 01:08:41,171 Pelo menos, eles ainda podem fazer parte do final feliz de outra pessoa. 1113 01:08:41,255 --> 01:08:43,880 Garotas, se o desejo de vocês for forte o suficiente, 1114 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 pode ser que os peixes consigam realizar. 1115 01:08:49,713 --> 01:08:50,671 Quem vai primeiro? 1116 01:08:51,255 --> 01:08:54,046 Eu! Eu, eu! 1117 01:08:54,963 --> 01:08:55,838 Kiko. 1118 01:09:05,755 --> 01:09:06,838 É o Tristan! 1119 01:09:06,921 --> 01:09:08,755 Ele me ama! 1120 01:09:10,130 --> 01:09:11,338 Deixa eu tentar. 1121 01:09:11,421 --> 01:09:14,213 - Tristan… - Sai, Kiko. Sai. 1122 01:09:14,296 --> 01:09:15,421 Sai da minha frente! 1123 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1124 01:09:31,130 --> 01:09:33,171 Ficamos perfeitos juntos. 1125 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 O Baile dos Sempre. 1126 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 Onde muitas de vocês talvez recebam seu primeiro beijo, semana que vem. 1127 01:09:44,171 --> 01:09:45,046 Agatha. 1128 01:09:46,421 --> 01:09:47,380 Sua vez. 1129 01:09:49,130 --> 01:09:50,380 Qualquer desejo? 1130 01:09:52,588 --> 01:09:57,046 O que seu coração mais desejar. 1131 01:10:14,505 --> 01:10:16,213 Voltar para casa. 1132 01:10:16,755 --> 01:10:17,588 Todos nós. 1133 01:10:31,380 --> 01:10:32,505 O que está fazendo? 1134 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 O que está acontecendo? 1135 01:10:36,713 --> 01:10:38,755 Agora não, Agatha. Pare, por favor. 1136 01:10:38,838 --> 01:10:40,755 Eu não consigo tirar a mão! 1137 01:10:43,255 --> 01:10:45,338 Para trás, para trás, para trás! 1138 01:11:12,963 --> 01:11:15,546 Cem anos desde que eu reprovei. 1139 01:11:15,630 --> 01:11:17,380 Cem anos concedendo desejos. 1140 01:11:18,338 --> 01:11:20,630 E você foi a primeira que desejou me libertar 1141 01:11:21,546 --> 01:11:22,880 pra eu voltar pra casa. 1142 01:11:24,380 --> 01:11:25,338 Obrigada. 1143 01:11:47,088 --> 01:11:49,171 Corram! Corram! 1144 01:11:50,130 --> 01:11:53,338 Todas, corram, corram! 1145 01:12:00,088 --> 01:12:02,880 Corram! Agatha, sai daí! 1146 01:12:02,963 --> 01:12:03,796 Levanta! 1147 01:12:04,630 --> 01:12:06,505 Anda! Levanta! 1148 01:12:06,588 --> 01:12:07,921 Não! 1149 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1150 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Oi, Gregor. 1151 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 Não faz isso! Se afasta da criatura! 1152 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Gregor, eu não sei se consigo te ajudar ou não. 1153 01:12:27,213 --> 01:12:28,880 Mas, se eu conseguir, 1154 01:12:28,963 --> 01:12:29,963 eu ajudo. 1155 01:12:34,296 --> 01:12:36,463 Eu te salvo! Não se preocupa, Agatha! 1156 01:12:52,671 --> 01:12:54,338 Tudo bem? Ah! 1157 01:12:54,838 --> 01:12:57,088 -Essa doeu. - O que você fez? 1158 01:12:57,880 --> 01:13:01,005 - Ele era o meu amigo! - Ele ia te matar! Eu salvei sua vida! 1159 01:13:01,088 --> 01:13:03,296 Seu arrogante, você matou ele! 1160 01:13:03,380 --> 01:13:05,463 Não! O Tedros veio te resgatar! 1161 01:13:05,546 --> 01:13:09,255 Voltem pro dormitório! Aulas canceladas pelo resto do dia! 1162 01:13:09,338 --> 01:13:10,838 Você vem comigo. Vão! 1163 01:13:11,421 --> 01:13:13,255 Vão, vão, vão. 1164 01:13:13,338 --> 01:13:16,130 Gregor… Me desculpa! 1165 01:13:16,713 --> 01:13:18,088 - Agatha. - Para! 1166 01:13:18,921 --> 01:13:20,755 É isso que você chama de Bem? 1167 01:13:21,588 --> 01:13:24,505 Destruir alguém gentil, só porque ele não atendia 1168 01:13:24,588 --> 01:13:26,838 suas expectativas inalcançáveis? 1169 01:13:26,921 --> 01:13:28,546 Me mostra onde está o Bem nisso? 1170 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Todos têm um papel a desempenhar aqui. Com o tempo, você vai entender. 1171 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Eu não vou, não! 1172 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Eu te falei, meu lugar não é aqui. 1173 01:13:37,171 --> 01:13:39,380 Qual é o seu problema? 1174 01:13:40,671 --> 01:13:44,171 Houve um momento em que o Bem era real e verdadeiro. 1175 01:13:44,255 --> 01:13:47,546 Agora, estamos na época do perfeccionismo autocentrado, 1176 01:13:47,630 --> 01:13:51,755 e você usou seu desejo para salvar essa pobre menina. 1177 01:13:52,380 --> 01:13:55,338 Você lembra que eu falei que a magia segue o sentimento? 1178 01:13:56,463 --> 01:14:00,296 O sentimento mais poderoso é a empatia. 1179 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 A paixão que você me mostrou me indica que você, 1180 01:14:05,130 --> 01:14:09,296 minha querida, está exatamente onde é o seu lugar. 1181 01:14:11,255 --> 01:14:16,213 Você é a primeira princesa de verdade que nós temos por aqui 1182 01:14:16,755 --> 01:14:18,046 em muito, 1183 01:14:18,755 --> 01:14:21,005 muito tempo. 1184 01:14:37,963 --> 01:14:39,463 Precisamos conversar. 1185 01:14:39,546 --> 01:14:43,213 - Deu minha carta pro Tedros? - Dei, mas tem uma coisa ruim acontecendo. 1186 01:14:43,296 --> 01:14:44,338 É, nem me fala. 1187 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Eu recebi a visita de um enxame de abelhas que é o homem mais mal do mundo. 1188 01:14:48,505 --> 01:14:49,880 É um tal de Rafal. 1189 01:14:49,963 --> 01:14:51,213 É o cara que eu vi. 1190 01:14:51,296 --> 01:14:53,463 A gente tem que ir embora, com ou sem beijo. 1191 01:14:53,546 --> 01:14:54,880 O que o Tedros disse? 1192 01:14:54,963 --> 01:14:57,046 Que sua amiga sabe dar um soco bem forte. 1193 01:14:57,130 --> 01:15:00,046 Ai, não. O que aconteceu com o seu olho? 1194 01:15:00,130 --> 01:15:02,005 Ué, pergunta pra sua amiga. 1195 01:15:02,088 --> 01:15:03,213 Você bateu nele? 1196 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, por quê? 1197 01:15:05,505 --> 01:15:08,005 Porque eu tive a ousadia de salvar a vida dela. 1198 01:15:08,088 --> 01:15:11,338 Me encontra lá fora quando tiver terminado seja lá o que for isso. 1199 01:15:14,880 --> 01:15:16,130 Desculpa. 1200 01:15:17,463 --> 01:15:18,755 Ela é meio temperamental. 1201 01:15:19,588 --> 01:15:21,630 E violenta, pelo visto. 1202 01:15:22,630 --> 01:15:23,713 Sophie, não é? 1203 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 É. 1204 01:15:25,921 --> 01:15:29,630 - Suas cartas são lindas. - Eu não sabia outro jeito de te conhecer. 1205 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 É tudo tão separado aqui. 1206 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 É. É melhor manter o Bem e o Mal distantes. Mais simples. 1207 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A não ser que tenha tido o azar de ficar presa na escola errada. 1208 01:15:40,546 --> 01:15:43,588 Ela não está na escola errada. 1209 01:15:43,671 --> 01:15:46,838 Mas com certeza não devia estar conversando com príncipes. 1210 01:15:46,921 --> 01:15:50,921 - Não faz isso com a menina. - Não! Tedros, me ajuda, eu não fiz nada! 1211 01:15:51,005 --> 01:15:52,505 Ei, ei… 1212 01:15:53,338 --> 01:15:56,130 Ela é má, Teddy. Vão cuidar dela. 1213 01:15:56,880 --> 01:15:58,713 Por que você tá me levando? 1214 01:15:58,796 --> 01:16:01,380 - Quieta! Vai pra Sala de Condenação. - Por quê? 1215 01:16:02,588 --> 01:16:04,213 Não! Não! 1216 01:16:05,046 --> 01:16:07,296 Eu não fiz nada de ruim! 1217 01:16:10,088 --> 01:16:13,546 E exatamente por isso que você está aqui. 1218 01:16:14,088 --> 01:16:15,630 Você. 1219 01:16:15,713 --> 01:16:17,963 Você, você, você. 1220 01:16:19,713 --> 01:16:23,255 Quem o Rafal escolheu entre todos os alunos. 1221 01:16:24,630 --> 01:16:28,755 Você podia ser a salvadora que nossa escola está esperando, mas não. 1222 01:16:28,838 --> 01:16:31,130 Você desperdiça o seu tempo 1223 01:16:31,213 --> 01:16:35,296 porque se distrai com os tontos dos príncipes de lá. 1224 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Por favor., não me machuca. 1225 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Você recebeu um grande dom, Sophie. 1226 01:16:42,255 --> 01:16:45,588 E eu não vou deixar você sabotá-lo. 1227 01:16:51,505 --> 01:16:52,838 A sua hora chegou. 1228 01:16:55,130 --> 01:16:59,255 De admitir de que lado você está. 1229 01:17:01,421 --> 01:17:07,130 O Rafal só quer alguém que seja verdadeiramente mau. 1230 01:17:08,755 --> 01:17:10,171 Eu estou vendo 1231 01:17:10,755 --> 01:17:16,046 que sua beleza está impedindo que você e os outros aceitem 1232 01:17:16,796 --> 01:17:18,838 quem você realmente é. 1233 01:17:30,088 --> 01:17:31,088 Não! 1234 01:17:31,671 --> 01:17:33,213 Não! 1235 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Ei, você aí! Para! 1236 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Ah, meu Deus, o que eu fiz agora? 1237 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Ficou parado enquanto um cachorro gigante arrastava a Sophie gritando. 1238 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Eu resgato princesas e derroto o Mal. Não salvo o Mal. 1239 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Você sabe quem é Mal? 1240 01:17:46,963 --> 01:17:49,213 Sei, porque está no nome da escola dela! 1241 01:17:49,296 --> 01:17:52,421 Porque sou bom. É o que tenho que fazer, o que nasci pra fazer. 1242 01:17:52,505 --> 01:17:55,630 - Começa a entender o conceito do lugar. - Entendi muito bem. 1243 01:17:55,713 --> 01:17:56,921 E é ridículo! 1244 01:17:57,005 --> 01:17:59,130 Sabe aquele stymph do mal que você matou? 1245 01:18:00,088 --> 01:18:01,880 É. Era o Gregor. 1246 01:18:03,671 --> 01:18:05,713 Não era, ou então eu saberia. 1247 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Mas não sabia. 1248 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Certeza? 1249 01:18:10,755 --> 01:18:11,921 Pergunta pra Dovey. 1250 01:18:12,421 --> 01:18:15,421 E aí volta e me fala que reconhece o Mal quando vê. 1251 01:18:18,546 --> 01:18:20,880 Tenta pensar por conta própria pra variar 1252 01:18:20,963 --> 01:18:24,171 e, quem sabe, veja além das baboseiras que essa escola te ensina. 1253 01:18:24,796 --> 01:18:27,463 Você ficaria surpreso com o que ia descobrir. 1254 01:18:39,255 --> 01:18:41,380 Por que isso está acontecendo comigo? 1255 01:18:43,505 --> 01:18:45,171 Porque é seu destino. 1256 01:18:54,046 --> 01:18:54,921 Rafal? 1257 01:18:55,463 --> 01:18:58,963 Você pode ser mais do que sempre sonhou que um dia seria, Sophie. 1258 01:18:59,046 --> 01:19:00,046 Afinal… 1259 01:19:00,130 --> 01:19:04,380 Sempre se lembre do quanto você é especial. 1260 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Você vai mudar o mundo um dia. 1261 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 E você é especial, Sophie. 1262 01:19:11,546 --> 01:19:14,380 Mas os outros se recusam a enxergar. 1263 01:19:14,463 --> 01:19:16,880 Você foi honesta, gentil, 1264 01:19:16,963 --> 01:19:18,463 paciente, 1265 01:19:18,546 --> 01:19:20,255 e eles admitiram que você é boa? 1266 01:19:22,213 --> 01:19:23,046 Não. 1267 01:19:24,213 --> 01:19:28,213 Eu sou o único em quem você pode confiar. Esqueça as regras deles. 1268 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Faça o que você quer, quando você quiser. 1269 01:19:32,880 --> 01:19:35,171 E, se não te derem o que é seu, 1270 01:19:36,713 --> 01:19:38,088 pegue à força. 1271 01:19:39,255 --> 01:19:41,880 Atraída pelas palavras de Rafal, 1272 01:19:41,963 --> 01:19:46,963 Sophie decidiu que iria fazer o que fosse necessário para conquistar Tedros 1273 01:19:47,046 --> 01:19:50,838 e ganhar um beijo do amor verdadeiro. 1274 01:19:54,755 --> 01:19:56,130 Perdeu alguma coisa? 1275 01:19:56,921 --> 01:19:58,796 Ou só procurando alguém pra socar? 1276 01:20:00,171 --> 01:20:01,796 Eu não acho a Sophie. 1277 01:20:01,880 --> 01:20:03,796 Eu só quero saber se ela tá bem. 1278 01:20:04,755 --> 01:20:06,671 Ela não vai perder essa aula. 1279 01:20:07,213 --> 01:20:08,380 É um dia importante. 1280 01:20:08,880 --> 01:20:11,255 As duas escolas finalmente vão poder usar magia. 1281 01:20:12,130 --> 01:20:14,588 Ei. Só pra avisar. 1282 01:20:14,671 --> 01:20:16,713 Tem gente dizendo que você é uma bruxa. 1283 01:20:17,296 --> 01:20:18,838 É, já ouvi isso. 1284 01:20:18,921 --> 01:20:19,796 Bom… 1285 01:20:21,505 --> 01:20:24,338 Pra constar, eu não acho que seja. 1286 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 É? 1287 01:20:28,005 --> 01:20:29,796 Então o que eu sou? Hum? 1288 01:20:31,921 --> 01:20:33,255 Eu queria saber. 1289 01:20:35,505 --> 01:20:38,880 Porque você é diferente de todo mundo que eu já conheci. 1290 01:20:48,755 --> 01:20:49,588 Ah… Eu… 1291 01:20:50,880 --> 01:20:53,463 Eu… não posso fazer isso. 1292 01:20:54,130 --> 01:20:55,046 Fazer o quê? 1293 01:20:55,838 --> 01:20:58,046 Não pode cair? 1294 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Calem a boca! 1295 01:21:00,171 --> 01:21:01,505 Todos em seus lugares! 1296 01:21:01,588 --> 01:21:03,505 Vamos começar. 1297 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para acessarem sua magia, 1298 01:21:08,005 --> 01:21:09,838 primeiro, precisam 1299 01:21:10,421 --> 01:21:12,046 desbloquear o brilho do dedo. 1300 01:21:12,130 --> 01:21:14,880 Depois que dominarem o brilho do dedo, 1301 01:21:14,963 --> 01:21:17,255 vão entender que ele é inestimável. 1302 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Eu não vejo a hora. 1303 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Dizem que podem se transformar em animais quando dominam a magia. 1304 01:21:23,796 --> 01:21:27,338 Quero me transformar em um gato pra dormir embaixo de um forno. 1305 01:21:27,421 --> 01:21:29,046 Deve ser tão quentinho! 1306 01:21:30,088 --> 01:21:31,338 Vamos lá? 1307 01:21:36,921 --> 01:21:39,463 Não precisam temer, Sempre. 1308 01:21:39,546 --> 01:21:40,421 O Bem… 1309 01:21:41,838 --> 01:21:43,046 não sente dor. 1310 01:21:45,380 --> 01:21:46,421 Nunca… 1311 01:21:49,213 --> 01:21:50,963 …isso vai doer, sim. 1312 01:21:51,046 --> 01:21:52,213 Ai, que bom! 1313 01:21:53,088 --> 01:21:54,171 Façam fila! 1314 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Maravilhoso. 1315 01:22:10,296 --> 01:22:11,130 Para. 1316 01:22:20,088 --> 01:22:25,963 O brilho do dedo ajuda a perceberem o poder que tem dentro de vocês. 1317 01:22:29,921 --> 01:22:31,130 Obrigado, senhora. 1318 01:22:32,546 --> 01:22:34,546 Quando o dedo brilha, significa 1319 01:22:34,630 --> 01:22:37,838 que acumularam sentimentos poderosos o suficiente 1320 01:22:38,755 --> 01:22:40,546 para lançar um feitiço. 1321 01:22:43,880 --> 01:22:45,838 Quanto mais forte seus sentimentos… 1322 01:22:47,921 --> 01:22:49,588 …mais forte é a sua magia. 1323 01:23:00,171 --> 01:23:01,505 Não queria me atrasar. 1324 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Pra que tudo isso? 1325 01:23:22,630 --> 01:23:23,463 Isso? 1326 01:23:24,046 --> 01:23:27,380 Você me fez um favor. Eu estava precisando de uma transformação. 1327 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Bom, se você puder ativar meus poderes, eu fico muito grata. 1328 01:23:45,921 --> 01:23:47,546 Obrigada. 1329 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Trégua? 1330 01:24:19,796 --> 01:24:21,796 Querem? Máscaras faciais. 1331 01:24:23,921 --> 01:24:25,171 Em posição. 1332 01:24:25,255 --> 01:24:26,171 Atirar. 1333 01:24:54,630 --> 01:24:56,963 Não importa se do Bem ou do Mal, 1334 01:24:57,046 --> 01:24:59,463 beleza exige um esforço contínuo. 1335 01:24:59,546 --> 01:25:00,546 Com certeza! 1336 01:25:00,630 --> 01:25:01,463 A LENDA DO REI ARTUR 1337 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Precisamos conversar. 1338 01:25:03,338 --> 01:25:04,171 Sobre o quê? 1339 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Tá tudo sob controle. 1340 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Mas eu não acho. 1341 01:25:10,838 --> 01:25:12,546 É pra eu aceitar conselho romântico 1342 01:25:12,630 --> 01:25:14,838 de uma menina que fazia escultura de catarro? 1343 01:25:26,796 --> 01:25:29,088 Por que você tá agindo desse jeito? 1344 01:25:29,171 --> 01:25:31,588 Porque cansei de ser aquela Sophiezinha patética. 1345 01:25:31,671 --> 01:25:34,505 A menina que me defendeu com uma panela não era patética. 1346 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Eu prefiro essa versão. 1347 01:25:38,421 --> 01:25:40,421 Tá bom, o que tem o livro? 1348 01:25:42,546 --> 01:25:46,171 O pai do Tedros escolheu a esposa, Guinevere, pela beleza. 1349 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Mas ela traiu ele com o Lancelote. 1350 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 O rei Arthur perdeu o trono e morreu de coração partido. 1351 01:25:51,921 --> 01:25:55,213 Tá, isso era pra ser o quê? Um conselho amoroso? 1352 01:25:55,296 --> 01:25:57,921 Não entende? Depois do que aconteceu com o pai dele, 1353 01:25:58,005 --> 01:26:01,130 o Tedros não vai se apaixonar por uma menina só porque é gata. 1354 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Você tem que provar pra ele que é boa. 1355 01:26:07,255 --> 01:26:08,546 Na frente de todo mundo, 1356 01:26:09,130 --> 01:26:11,296 de um jeito que ninguém possa negar. 1357 01:26:14,046 --> 01:26:14,880 Tá. 1358 01:26:16,755 --> 01:26:18,005 O que eu tenho que fazer? 1359 01:26:20,838 --> 01:26:21,921 Disparem. 1360 01:26:29,213 --> 01:26:30,171 Oi. 1361 01:26:31,755 --> 01:26:34,546 Desculpa. Eu não queria te distrair. 1362 01:26:36,088 --> 01:26:37,380 Nada me distrai. 1363 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Vai ver, eu te dou sorte. 1364 01:26:42,713 --> 01:26:45,546 Não fica se achando. É o código dos príncipes. 1365 01:26:45,630 --> 01:26:47,796 A flecha só acerta se tiver coração puro. 1366 01:26:51,005 --> 01:26:52,505 Vai, pega o arco. 1367 01:26:54,380 --> 01:26:55,713 O que tá fazendo? 1368 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 De onde eu venho, as meninas podem fazer de tudo. 1369 01:26:58,963 --> 01:27:01,171 - O problema não é ser menina. - Hum? 1370 01:27:01,255 --> 01:27:02,630 Os Nunca não podem atirar, 1371 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 porque não têm um coração puro. 1372 01:27:04,838 --> 01:27:06,005 Eu já te falei. 1373 01:27:06,546 --> 01:27:08,130 Eu não sou uma Nunca. 1374 01:27:08,921 --> 01:27:10,880 Ah, então tá, "não Nunca". 1375 01:27:11,963 --> 01:27:13,630 Firma o cotovelo. 1376 01:27:15,088 --> 01:27:17,921 Agora, estende a corda e relaxa o punho. 1377 01:27:23,546 --> 01:27:26,546 Olha, ajuda se você focar no alvo. 1378 01:27:39,130 --> 01:27:40,380 Pode atirar. 1379 01:27:53,880 --> 01:27:55,088 Eu não tinha dúvida. 1380 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Quer dar uma volta? 1381 01:28:00,796 --> 01:28:02,296 Eu não sei. Com quem? 1382 01:28:03,171 --> 01:28:05,963 Com um príncipe que quer te conhecer melhor. 1383 01:28:08,421 --> 01:28:09,296 Valeu. 1384 01:28:11,421 --> 01:28:12,255 Sua vez. 1385 01:28:17,880 --> 01:28:19,838 Minha família é bem unida. 1386 01:28:19,921 --> 01:28:21,421 Traidores. 1387 01:28:22,046 --> 01:28:23,296 Acho que vou vomitar. 1388 01:28:24,046 --> 01:28:26,046 Não sei o que ela vê nele. 1389 01:28:26,130 --> 01:28:29,588 - É uma afronta a todos nós. - Isso não é certo. 1390 01:28:29,671 --> 01:28:31,046 Odeio dizer isso. 1391 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Isso é péssimo. 1392 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Ela é minha! 1393 01:28:35,421 --> 01:28:36,338 Ou nossa. 1394 01:28:36,421 --> 01:28:37,338 Ela é uma Nunca! 1395 01:28:37,421 --> 01:28:40,921 - Isso é muito nojento. - Vamos comer os dois. 1396 01:28:43,213 --> 01:28:45,421 Eles estão juntos há horas. 1397 01:28:46,005 --> 01:28:47,213 Que trágico! 1398 01:28:48,088 --> 01:28:49,046 Senta. 1399 01:28:55,046 --> 01:28:57,921 Você sabe que ninguém vai querer a gente junto. 1400 01:28:58,963 --> 01:28:59,796 Eu sei. 1401 01:28:59,880 --> 01:29:01,255 E que, se eu ficar com alguém 1402 01:29:01,338 --> 01:29:04,171 que eles veem como uma Nunca, a escola vai virar um caos. 1403 01:29:04,755 --> 01:29:06,088 Eu sobreviveria. 1404 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 E todos eles vão surtar quando eu levar você no Baile. 1405 01:29:09,588 --> 01:29:10,505 Quê? 1406 01:29:11,005 --> 01:29:14,130 -Teddy, promete? - Claro. 1407 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 O quê? 1408 01:29:22,755 --> 01:29:23,588 Não. 1409 01:29:25,171 --> 01:29:27,713 Não vai levar essa… 1410 01:29:28,338 --> 01:29:31,713 lobisomem malvestida no meu lugar. 1411 01:29:32,880 --> 01:29:34,380 Façam alguma coisa. 1412 01:29:36,671 --> 01:29:37,796 Shh. 1413 01:29:41,963 --> 01:29:43,213 Queria passar? 1414 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Sua Nunca! 1415 01:29:55,171 --> 01:29:56,046 Ha! 1416 01:30:00,630 --> 01:30:01,921 Parem com isso! 1417 01:30:05,296 --> 01:30:08,546 Por que ainda estamos falando disso? Por favor, por favor. 1418 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Um namoro entre o Bem e o Mal é completamente contra as regras. 1419 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Obrigada. - Sim. 1420 01:30:15,130 --> 01:30:18,880 O Mal e o Bem não podem se misturar. Isso é re… 1421 01:30:19,380 --> 01:30:20,755 Revoltante. 1422 01:30:20,838 --> 01:30:24,588 Senhor, por favor. É meu papel escolher a próxima rainha de Camelot. 1423 01:30:24,671 --> 01:30:28,838 Sei o peso dessa decisão. Escolhi Sophie. Ela é boa, só está na escola errada. 1424 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Se ele acredita, por que vocês não? 1425 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Sem falar que nada pode impedir o amor verdadeiro. 1426 01:30:34,380 --> 01:30:36,588 Não é a primeira regra dos contos de fadas? 1427 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Se for o amor verdadeiro, 1428 01:30:40,713 --> 01:30:43,713 seria de fato uma coisa memorável. 1429 01:30:45,088 --> 01:30:47,546 Me parece que só tem um jeito de ter certeza. 1430 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Uma Prova dos Contos. 1431 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 Não! 1432 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Senhor. Eu aceito. 1433 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Desculpa. O que é uma Prova dos Contos? 1434 01:30:58,088 --> 01:30:59,296 Ai! 1435 01:31:00,046 --> 01:31:04,088 Cada um terá que entrar na Floresta Azul por lados opostos. 1436 01:31:04,171 --> 01:31:07,088 Precisam combater qualquer perigo que surgir no caminho 1437 01:31:07,171 --> 01:31:10,921 e se encontrar até o amanhecer. Ajuda é estritamente proibida. 1438 01:31:11,005 --> 01:31:12,671 Sophie, a gente consegue. 1439 01:31:13,213 --> 01:31:15,671 Somos bons e fortes o bastante pra nos proteger. 1440 01:31:17,171 --> 01:31:18,796 - A gente vai. -Quê? 1441 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Se fizerem isso, os dois morrem! 1442 01:31:22,130 --> 01:31:23,755 A prova terá início… 1443 01:31:25,796 --> 01:31:27,088 ao pôr do sol. 1444 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros de Camelot. 1445 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie de Gavaldon. 1446 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Uma Prova dos Contos precisa ser levada muito a sério. 1447 01:31:56,046 --> 01:32:00,505 Perigos mortais estão à espreita, além dos portões da escola. 1448 01:32:01,088 --> 01:32:03,046 Ainda desejam continuar? 1449 01:32:03,630 --> 01:32:04,463 Sim. 1450 01:32:05,505 --> 01:32:06,380 Sim. 1451 01:32:07,130 --> 01:32:08,171 Com certeza. 1452 01:32:13,963 --> 01:32:15,755 Se quiserem desistir, 1453 01:32:16,755 --> 01:32:18,546 soltem o lenço vermelho no chão 1454 01:32:18,630 --> 01:32:21,838 e serão transportados para um lugar seguro. 1455 01:32:24,088 --> 01:32:25,546 Que comece a prova. 1456 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1457 01:33:01,005 --> 01:33:03,171 Oi? 1458 01:33:03,671 --> 01:33:05,171 Eu tô aqui. 1459 01:33:07,130 --> 01:33:09,171 Pronta para ser resgatada! 1460 01:33:12,838 --> 01:33:13,838 Flores. 1461 01:33:14,505 --> 01:33:15,463 Bonitas. 1462 01:33:15,546 --> 01:33:16,796 Beleza é bom. 1463 01:33:28,588 --> 01:33:30,630 Oi, florzinha amiga. 1464 01:33:31,630 --> 01:33:34,255 Vocês todas são lindas. 1465 01:33:35,046 --> 01:33:36,088 Sou eu. 1466 01:33:44,796 --> 01:33:46,380 Não! Para! 1467 01:33:51,546 --> 01:33:52,588 Me solta! 1468 01:33:55,296 --> 01:33:56,255 Me solta! 1469 01:34:00,296 --> 01:34:02,005 Tedros, socorro! 1470 01:34:03,713 --> 01:34:05,880 Tedros! Tedros, socorro! 1471 01:34:06,421 --> 01:34:07,546 Tedros! 1472 01:34:08,880 --> 01:34:10,755 Tedros, onde você tá? 1473 01:34:13,046 --> 01:34:14,588 Tedros, onde você tá? 1474 01:34:25,005 --> 01:34:25,838 Tudo bem. 1475 01:34:27,338 --> 01:34:28,588 Abóboras são legais. 1476 01:34:43,588 --> 01:34:45,130 Tedros, socorro! 1477 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Socorro! 1478 01:34:49,088 --> 01:34:50,005 Tedros! 1479 01:35:02,171 --> 01:35:03,005 Sophie! 1480 01:35:03,546 --> 01:35:05,796 Vem, vamos, vamos. Corre! 1481 01:35:08,213 --> 01:35:09,046 Sophie! 1482 01:35:10,505 --> 01:35:12,963 - Sophie! - Sophie, escuta. Vai até lá. 1483 01:35:13,046 --> 01:35:14,463 Depois que ele te salvar, beija ele. 1484 01:35:14,546 --> 01:35:16,963 Aí, a gente pode sair dessa maluquice. Vai! 1485 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! - Tedros! 1486 01:35:23,338 --> 01:35:24,880 Tedros, ainda bem! 1487 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, pega a Excalibur. 1488 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Ajuda ele! 1489 01:36:17,296 --> 01:36:19,130 Sophie, joga a minha espada! 1490 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, faz alguma coisa! 1491 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Por que você tá aqui? 1492 01:36:54,588 --> 01:36:57,671 Você. Você trapaceou. Trouxe a Agatha! 1493 01:36:57,755 --> 01:36:58,588 Não. 1494 01:36:58,671 --> 01:37:00,463 - Não, eu vim sozinha. Eu juro. - É. 1495 01:37:00,546 --> 01:37:03,005 - Sabia que ela não ia me ajudar. - Não é isso. 1496 01:37:03,088 --> 01:37:04,255 Não é justo! 1497 01:37:04,338 --> 01:37:07,713 Todo mundo sabe que o príncipe salva a princesa, não o contrário. 1498 01:37:07,796 --> 01:37:09,880 Não posso mudar o mundo se estiver morta. 1499 01:37:11,588 --> 01:37:12,838 Achei que você era boa. 1500 01:37:12,921 --> 01:37:13,796 Não. 1501 01:37:13,880 --> 01:37:15,755 Não, não, não, não! 1502 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Você. 1503 01:37:21,130 --> 01:37:22,255 A culpa é sua! 1504 01:37:22,338 --> 01:37:23,338 Eu… 1505 01:37:23,421 --> 01:37:25,171 Eu só quis ajudar você. 1506 01:37:25,671 --> 01:37:28,713 - Se não fosse por mim, teriam morrido. - Mentira! 1507 01:37:28,796 --> 01:37:30,630 Você sabia que isso ia acontecer. 1508 01:37:30,713 --> 01:37:34,130 Primeiro, rouba minha escola, agora tá tentando roubar meu príncipe. 1509 01:37:34,213 --> 01:37:35,671 Como você fala isso? 1510 01:37:36,171 --> 01:37:37,005 Sophie, 1511 01:37:37,713 --> 01:37:38,921 eu sou sua melhor amiga. 1512 01:37:39,671 --> 01:37:43,421 Uma princesa não pode ser amiga de uma bruxa. 1513 01:37:45,755 --> 01:37:46,588 Não. 1514 01:38:03,921 --> 01:38:05,421 Onde você estava? 1515 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Fui tentar falar com a Sophie, trancaram ela. 1516 01:38:07,796 --> 01:38:10,338 Trancaram a Sophie porque ela quebrou as regras. 1517 01:38:10,421 --> 01:38:11,796 Vocês duas quebraram. 1518 01:38:11,880 --> 01:38:12,880 Por quê? 1519 01:38:12,963 --> 01:38:15,005 Por que você a ajudou na prova? 1520 01:38:15,088 --> 01:38:17,255 Não achou que ela conseguiria sozinha? 1521 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Achei que você acreditava que a Sophie era verdadeiramente boa. 1522 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Não acredito. 1523 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Eu não acredito que ninguém é verdadeiramente bom ou realmente mau, 1524 01:38:27,088 --> 01:38:29,255 porque as pessoas são complicadas, 1525 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 por mais que vocês fiquem fingindo que não. 1526 01:38:31,630 --> 01:38:33,838 Mocinha, as regras dessa escola… 1527 01:38:33,921 --> 01:38:35,838 …devem ser obedecidas. 1528 01:38:35,921 --> 01:38:38,630 Você sempre, sempre fala isso, 1529 01:38:38,713 --> 01:38:43,255 mas de que elas servem se vocês não fazem nada quando surge um verdadeiro mal aqui? 1530 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Por favor. A Sophie é muitas coisas, mas eu não diria que é perigosa. 1531 01:38:48,463 --> 01:38:50,755 A Sophie, não! O Rafal! 1532 01:38:53,213 --> 01:38:54,963 O que foi que disse? 1533 01:38:55,046 --> 01:38:57,296 O Rafal. Eu vi ele de novo na floresta, 1534 01:38:57,380 --> 01:38:59,505 mas vocês não fizeram nada sobre isso. 1535 01:38:59,588 --> 01:39:00,421 De novo? 1536 01:39:00,505 --> 01:39:02,921 O quê? Como assim, de novo? 1537 01:39:03,005 --> 01:39:05,755 Você viu o Rafal antes? Aqui? 1538 01:39:05,838 --> 01:39:09,671 Vi. Numa torre de sangue. Eu contei pro Diretor da Escola. 1539 01:39:09,755 --> 01:39:11,755 E a Sophie viu ele numa aula. 1540 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Além da Lady Lesso. Ela não te contou? 1541 01:39:14,921 --> 01:39:17,338 Ah, Lesso… 1542 01:39:17,421 --> 01:39:19,963 Eu já devia saber. 1543 01:39:20,046 --> 01:39:22,755 Vem comigo. Nós vamos tirar isso a limpo. 1544 01:39:22,838 --> 01:39:24,671 Vem! Anda! 1545 01:39:30,380 --> 01:39:32,046 Sophie. É… 1546 01:39:33,130 --> 01:39:37,213 A Agatha me pediu pra te dar isso. 1547 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Eu espero que você melhore logo. 1548 01:39:44,963 --> 01:39:48,505 Querida Sophie, mil desculpas pelo que aconteceu na floresta. 1549 01:39:48,588 --> 01:39:50,421 Eu nunca quis te fazer mal. 1550 01:39:50,505 --> 01:39:54,296 Seja lá o que estiver acontecendo, não é só receber um beijo de um príncipe. 1551 01:39:54,380 --> 01:39:56,255 Eu vi o Rafal na floresta. 1552 01:39:56,338 --> 01:40:00,046 Ai! Acho que o que está acontecendo é maior do que qualquer um imaginava. 1553 01:40:00,130 --> 01:40:01,380 É um Mal verdadeiro. 1554 01:40:01,463 --> 01:40:05,296 E nós precisamos ficar unidas e só confiar uma na outra. 1555 01:40:05,380 --> 01:40:06,921 Somos melhores amigas. 1556 01:40:07,005 --> 01:40:10,630 Você tem que saber que, não importa o que aconteça, eu estou do seu lado. 1557 01:40:10,713 --> 01:40:13,171 Com todo o meu amor, Aggie. 1558 01:40:14,505 --> 01:40:17,171 Não vai me falar que você acreditou nisso. 1559 01:40:17,838 --> 01:40:18,838 É mentira. 1560 01:40:20,630 --> 01:40:24,130 De qualquer jeito, aquele príncipe não era bom o suficiente pra você. 1561 01:40:24,213 --> 01:40:25,171 Você voltou? 1562 01:40:25,880 --> 01:40:28,630 - Mas eu achei… - Que tinha te abandonado? Nunca. 1563 01:40:29,546 --> 01:40:31,880 Por mais que todos os outros tenham te traído. 1564 01:40:33,796 --> 01:40:34,796 A Aggie não. 1565 01:40:35,463 --> 01:40:36,380 Não? 1566 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Então veja isso. 1567 01:40:38,380 --> 01:40:42,671 Eu achei que você acreditava que a Sophie era verdadeiramente boa. 1568 01:40:44,255 --> 01:40:45,546 Eu não acredito. 1569 01:40:46,755 --> 01:40:49,838 Ela tem mentido pra você, Sophie. 1570 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Desde o começo, ela está tentando te sabotar, 1571 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 e quer te arrastar de volta pra aquele vilarejo deprimente. 1572 01:40:59,171 --> 01:41:00,755 Mas eu vou te proteger. 1573 01:41:00,838 --> 01:41:03,088 Eu vou te ajudar. 1574 01:41:08,463 --> 01:41:09,713 Não tenha medo. 1575 01:41:10,546 --> 01:41:15,380 Se imagine como uma lagarta, prestes a se transformar em uma borboleta. 1576 01:41:16,046 --> 01:41:22,255 Muito em breve, você vai ressurgir mais bonita e mais poderosa do que nunca. 1577 01:41:22,796 --> 01:41:27,130 Uma rainha como essa escola jamais viu. 1578 01:41:27,838 --> 01:41:31,421 Posso te dar poderes com os quais eles nem sonham. 1579 01:41:32,671 --> 01:41:35,213 Você não vai ser só a mais bela de todas. 1580 01:41:36,046 --> 01:41:38,130 Vai ser a mais forte. 1581 01:41:40,380 --> 01:41:43,838 Magia de sangue, Sophie… 1582 01:41:45,421 --> 01:41:47,546 Meu amor. 1583 01:41:48,380 --> 01:41:50,880 Você aceita 1584 01:41:52,046 --> 01:41:53,546 esse dom? 1585 01:41:54,130 --> 01:41:55,713 Eu aceito. 1586 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Você sabia que o Rafal estava aqui, na escola, e não falou pra ninguém? 1587 01:42:04,213 --> 01:42:07,046 Ah, acho que acabei me esquecendo disso. 1588 01:42:07,130 --> 01:42:10,505 Eu estou vendo a própria essência da maldade. 1589 01:42:10,588 --> 01:42:12,380 Você se esqueceu, Lesso? 1590 01:42:12,463 --> 01:42:15,796 Eu sou a reitora da Escola do Mal. 1591 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 Isso não quer te dizer nada, não? 1592 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Que nenhum dos responsáveis tem noção do que acontece nesse lugar. 1593 01:42:21,463 --> 01:42:24,838 - Quieta, Leitora. - Vai me reprovar por fazer cara feia? 1594 01:42:24,921 --> 01:42:28,880 - O que o Rafal quer com a Sophie? - Quer que o Mal finalmente vença! 1595 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 É só isso. 1596 01:42:30,296 --> 01:42:34,088 É o que você acha que vai acontecer? O Rafal não vai ajudar o Mal a vencer. 1597 01:42:34,171 --> 01:42:37,171 Quando ele tentou matar o Diretor da Escola, o próprio irmão, 1598 01:42:37,255 --> 01:42:40,338 a intenção era destruir a escola, as duas escolas, 1599 01:42:40,421 --> 01:42:43,046 pra que toda a magia do mundo ficasse só com ele. 1600 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Muito obrigada mesmo, professora de beleza. 1601 01:42:46,421 --> 01:42:49,713 Ei! Eu era chefe do Departamento de História Mágica 1602 01:42:49,796 --> 01:42:52,463 muito antes de você chegar aqui, ruiva. 1603 01:42:52,546 --> 01:42:54,046 - Ah, era? - Sim! 1604 01:42:54,130 --> 01:42:56,671 Antes da escola se tornar insuportavelmente fútil, 1605 01:42:56,755 --> 01:42:58,963 e eu ser rebaixada pra aula de embelezamento. 1606 01:42:59,046 --> 01:43:01,338 Eu tô cagando pro sorriso de vocês! 1607 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Então temos que proteger a Sophie. 1608 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 E vamos, assim que a encontrarmos. 1609 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 A Sophie desapareceu. 1610 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 E a Anêmona tem razão. 1611 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 O Rafal vai destruir essa escola se juntar forças com a Sophie. 1612 01:43:13,171 --> 01:43:16,255 Mentira. É tudo mentira! 1613 01:43:16,338 --> 01:43:18,755 É só mais um complô pro Bem vencer outra vez. 1614 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Acredite, não é. 1615 01:43:20,713 --> 01:43:23,171 Se meu irmão tiver voltado dos mortos, 1616 01:43:23,255 --> 01:43:26,546 há uma boa chance de nenhum de nós sobreviver. 1617 01:43:26,630 --> 01:43:29,088 Lady Lesso, nenhum de nós. 1618 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Vão encontrar a Sophie. Procurem nas escolas. 1619 01:43:31,505 --> 01:43:32,963 Sim. Nós vamos. 1620 01:43:34,671 --> 01:43:35,880 E, Agatha. 1621 01:43:37,588 --> 01:43:40,296 Vá ao Baile dos Sempre, é possível que a Sophie apareça por lá. 1622 01:43:40,380 --> 01:43:44,380 Se aparecer, traga ela até mim. Então vá. 1623 01:43:55,713 --> 01:43:56,588 VINGANÇA 1624 01:43:57,880 --> 01:43:59,505 "Boneca viva." 1625 01:44:10,838 --> 01:44:11,671 Sophie. 1626 01:44:13,630 --> 01:44:15,713 Sophie, você não está… 1627 01:44:16,255 --> 01:44:17,130 Ai, meu Deus! 1628 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 O que foi que o Rafal fez com você? 1629 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Ele me ensinou a aceitar quem eu realmente sou. Simples. 1630 01:44:22,546 --> 01:44:24,005 Não era isso que você queria? 1631 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Eu sou uma pessoa linda, não sou? 1632 01:44:28,338 --> 01:44:30,796 A menina cruel dos olhos do Rafal. 1633 01:44:31,963 --> 01:44:34,713 Que tem talentos maiores do que qualquer pessoa aqui. 1634 01:44:36,088 --> 01:44:37,963 Não vai me dizer que está com ciúmes. 1635 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora de Gavaldon. 1636 01:44:42,463 --> 01:44:43,588 O Rafal me contou. 1637 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, a leitora solitária que queria ser muito mais que isso. 1638 01:44:48,921 --> 01:44:50,838 Ele enxergou alguma coisa em você. 1639 01:44:50,921 --> 01:44:52,755 Um Mal que você não sabia que tinha. 1640 01:44:53,338 --> 01:44:55,921 Então ele te trouxe pra cá pra desenvolver esse Mal. 1641 01:44:56,005 --> 01:44:58,296 Você se esforçou tanto, 1642 01:44:58,380 --> 01:45:00,463 mas não era má o suficiente pra ele. 1643 01:45:01,046 --> 01:45:03,921 Então ele te deu as costas, por mais que você o amasse. 1644 01:45:04,505 --> 01:45:07,171 E você tenta provar seu valor pra ele, desde então. 1645 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 Na esperança de reconquistá-lo. 1646 01:45:12,630 --> 01:45:16,171 Mas é aí que entra a Sophie. 1647 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 O que foi que ele te prometeu? 1648 01:45:20,005 --> 01:45:23,088 E o que você prometeu pra ele? 1649 01:45:23,630 --> 01:45:24,463 Ah… 1650 01:45:25,671 --> 01:45:27,671 Que fofas vocês por perguntarem. 1651 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1652 01:45:35,755 --> 01:45:36,921 Meu Deus! 1653 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Eu fiquei com medo de você vir sozinha. 1654 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Mas aí eu pensei: "A Agatha é assim, faz o que quer…" 1655 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, você viu a Sophie? 1656 01:46:23,130 --> 01:46:25,130 A gente não pode falar de outra coisa? 1657 01:46:25,213 --> 01:46:28,796 - Exemplo, o que aconteceu na floresta? - Depois. Quando ela aparecer. 1658 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Ela grita com você, te desrespeita, te culpa por tudo de errado na vida dela, 1659 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 e você não para de ajudá-la. 1660 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Sério, por que você acha que ela merece ser salva? 1661 01:46:38,880 --> 01:46:42,213 Porque, em Gavaldon, todo mundo sempre me chamou de bruxa. 1662 01:46:42,755 --> 01:46:44,880 Eles falavam o quanto eu sou feia 1663 01:46:44,963 --> 01:46:47,755 e que, um dia, iriam me queimar e queimar a minha mãe. 1664 01:46:47,838 --> 01:46:49,796 E o vilarejo inteiro ficava rindo. 1665 01:46:50,838 --> 01:46:51,963 Menos a Sophie. 1666 01:46:53,630 --> 01:46:56,588 Ela é a única que me defende desde que a gente era criança. 1667 01:46:57,130 --> 01:46:58,630 Ela é uma irmã pra mim. 1668 01:46:58,713 --> 01:47:01,046 E eu não deixo minha família na mão. 1669 01:47:02,338 --> 01:47:03,255 Jamais, Tedros. 1670 01:47:03,796 --> 01:47:04,796 Não, você tá certa. 1671 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Nunca se deixa a família na mão. 1672 01:47:08,546 --> 01:47:10,505 Você me salvou daquele ceifador 1673 01:47:10,588 --> 01:47:12,713 e me fez ter vontade de ver como o mundo é. 1674 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Ninguém nunca tinha me apoiado desse jeito, 1675 01:47:16,255 --> 01:47:19,130 e isso me fez perceber que você… 1676 01:47:19,671 --> 01:47:20,796 é meu verdadeiro amor. 1677 01:47:20,880 --> 01:47:23,546 Ai, meu Deus, é o pior momento pra isso. 1678 01:47:23,630 --> 01:47:25,255 Olha, eu pensei muito e… 1679 01:47:25,338 --> 01:47:27,921 - Eu te amo, Agatha! - Tedros, para, por favor. 1680 01:47:28,921 --> 01:47:31,338 Rafal tá usando a Sophie pra destruir as escolas. 1681 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Quem é Rafal? 1682 01:47:52,213 --> 01:47:54,463 Sophie, o que aconteceu com você? 1683 01:47:57,046 --> 01:47:59,421 - Meu Deus! -Não se preocupa, Teddy. 1684 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Vai passar até amanhã. 1685 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Enxerga além das aparências e não estraga nossa noite. 1686 01:48:05,546 --> 01:48:08,213 O Baile dos Sempre. Ai… 1687 01:48:08,963 --> 01:48:09,838 Eu tô aqui. 1688 01:48:11,630 --> 01:48:13,880 Você ia me levar, lembra? 1689 01:48:13,963 --> 01:48:16,005 - Você prometeu. - Sophie, por favor. 1690 01:48:16,088 --> 01:48:18,255 Quieta, Aggie, os protagonistas tão falando. 1691 01:48:20,671 --> 01:48:22,505 Eu ainda sou sua acompanhante, né? 1692 01:48:23,088 --> 01:48:25,046 Ou você vai quebrar sua promessa? 1693 01:48:25,130 --> 01:48:26,130 Porque… 1694 01:48:26,963 --> 01:48:30,755 coisas ruins acontecem quando o Bem quebra promessas. 1695 01:48:30,838 --> 01:48:32,921 Não existe promessa. 1696 01:48:33,005 --> 01:48:35,463 Você me traiu, e eu vim com a Agatha. 1697 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Não, não veio. - Mentirosa. 1698 01:48:49,546 --> 01:48:52,005 Acho que tô pegando o jeito dessa coisa aqui. 1699 01:48:52,088 --> 01:48:53,505 Sophie, para! 1700 01:48:54,671 --> 01:48:56,046 Seja lá o que aconteceu, 1701 01:48:56,130 --> 01:48:57,421 eu posso te ajudar. 1702 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Eu sou sua amiga. 1703 01:48:59,713 --> 01:49:01,463 Não, Agatha. 1704 01:49:02,296 --> 01:49:03,630 Você é minha nêmesis. 1705 01:49:03,713 --> 01:49:07,088 Ou seja, nossas histórias só vão terminar quando uma das duas… 1706 01:49:07,713 --> 01:49:08,755 for destruída. 1707 01:49:11,713 --> 01:49:12,755 Sophie. 1708 01:49:18,546 --> 01:49:19,380 Tchauzinho. 1709 01:49:35,171 --> 01:49:36,296 Tedros! 1710 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Vem rápido. 1711 01:49:52,255 --> 01:49:54,630 E então o baile está cancelado? 1712 01:49:55,255 --> 01:49:56,713 Precisamos pará-la! 1713 01:49:56,796 --> 01:49:58,505 Não, ninguém machuca a Sophie. 1714 01:49:58,588 --> 01:50:02,088 Olha. Nós temos que matá-la, antes que ela destrua todo mundo. 1715 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Homens, peguem suas armas! 1716 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Hora de matar a bruxa! - Parem! 1717 01:50:06,255 --> 01:50:08,796 O Mal ataca, o Bem defende, lembram? 1718 01:50:08,880 --> 01:50:10,338 Não podem atacar! 1719 01:50:54,088 --> 01:50:55,921 1º BAILE ANUAL DOS NUNCA 1720 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Meus queridos Nunca! 1721 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Nós temos convidados. 1722 01:51:07,463 --> 01:51:09,671 - Como vamos recebê-los? - Vamos matá-los! 1723 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Deixa eles em paz! 1724 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, por favor. Eles só acharam que vocês iriam atacá-los. 1725 01:51:15,963 --> 01:51:18,338 Por que a gente faria uma coisa dessas? 1726 01:51:19,255 --> 01:51:21,630 Atacá-los seria uma atitude tão má. 1727 01:51:25,713 --> 01:51:28,005 Vamos mostrar pra eles o quanto somos bons. 1728 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Vamos dançar. 1729 01:51:34,796 --> 01:51:36,838 Nunca, digam oi para nossos convidados. 1730 01:51:37,671 --> 01:51:39,463 Uma lembrancinha pra vocês. 1731 01:51:40,338 --> 01:51:42,546 - Arcos! - Tedros! É uma armadilha! 1732 01:51:43,338 --> 01:51:45,588 Matem a bruxa! Atirem! 1733 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Então, tá. 1734 01:51:57,380 --> 01:52:00,546 Se o Mal ataca e o Bem defende, 1735 01:52:01,171 --> 01:52:05,505 me parece que o Bem se tornou mau. 1736 01:52:06,838 --> 01:52:10,130 E o Mal se tornou bom. 1737 01:52:11,255 --> 01:52:13,588 Ai, tão bom! 1738 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Sai daqui, Tedros! 1739 01:53:14,171 --> 01:53:17,255 Teddy. A gente tem muita coisa pra discutir. 1740 01:53:17,963 --> 01:53:22,005 Você e seu exercitozinho tentaram matar todas essas pessoas inocentes. 1741 01:53:23,380 --> 01:53:26,755 E isso é muito do Mal, sabia? 1742 01:54:00,130 --> 01:54:02,713 Parece que alguém deu uma passadinha no Enfeiamento. 1743 01:54:05,338 --> 01:54:06,338 Não! 1744 01:54:07,088 --> 01:54:08,588 Por favor, Sophie. 1745 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Você tem que parar com isso! 1746 01:54:10,838 --> 01:54:11,755 Tarde demais. 1747 01:54:12,630 --> 01:54:15,130 Eles atacaram. E nós defendemos! 1748 01:54:39,338 --> 01:54:41,921 Parem! 1749 01:54:53,380 --> 01:54:56,130 Quem quer chocolate quente? 1750 01:55:16,880 --> 01:55:19,421 Você se considera um príncipe, Teddy? 1751 01:55:26,255 --> 01:55:27,963 Dot! Não! 1752 01:55:51,921 --> 01:55:53,296 Ah… 1753 01:56:13,755 --> 01:56:14,921 Parem com isso! Parem! 1754 01:56:15,005 --> 01:56:16,713 Me escutem! 1755 01:57:02,588 --> 01:57:04,130 Estou indo, minha rainha! 1756 01:57:07,296 --> 01:57:08,213 Tedros! 1757 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Nossa, mas que delícia! Passei o semestre querendo fazer isso. 1758 01:57:11,796 --> 01:57:13,338 Tedros! Tedros, não! 1759 01:57:16,255 --> 01:57:17,713 Vai pra trás, Aggie! 1760 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Esse é o meu final feliz! 1761 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Então é assim que você muda o mundo? 1762 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 É isso que você sempre quis, 1763 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 simplesmente ter tudo aos seus pés? 1764 01:57:28,588 --> 01:57:32,255 É. Meu único erro foi pensar que eu precisava mudar de escola. 1765 01:57:32,338 --> 01:57:35,380 Mas eram as escolas que precisavam mudar. 1766 01:57:35,463 --> 01:57:38,588 Seu único erro foi pensar que precisava de uma vida assim. 1767 01:57:38,671 --> 01:57:40,921 Olha o que isso fez com você! 1768 01:57:41,755 --> 01:57:44,880 Olha o que isso fez com a gente. 1769 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, o Rafal é o inimigo. 1770 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Nós precisamos derrotá-lo. 1771 01:57:49,713 --> 01:57:51,130 Eu prefiro derrotar 1772 01:57:51,630 --> 01:57:52,588 a minha nêmesis. 1773 01:57:52,671 --> 01:57:53,671 Sophie, não! 1774 01:57:54,671 --> 01:57:56,505 Não! Sophie! 1775 01:57:58,921 --> 01:57:59,838 Ai… 1776 01:57:59,921 --> 01:58:00,755 Agora, 1777 01:58:01,671 --> 01:58:04,046 só falta resolver uma questão. 1778 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Diretor da Escola? 1779 01:58:20,255 --> 01:58:22,005 Cadê você, seu velho? 1780 01:58:22,796 --> 01:58:24,671 Tá na hora de pagar pelos seus erros! 1781 01:58:24,755 --> 01:58:27,463 Desejando vingança, Sophie vasculhou a torre 1782 01:58:27,546 --> 01:58:31,671 em busca da pessoa que havia sido injusta com ela desde o início. 1783 01:58:32,380 --> 01:58:34,755 Pelo menos, era o que ela pensava. 1784 01:58:34,838 --> 01:58:36,171 O que isso quer dizer? 1785 01:58:37,546 --> 01:58:40,671 Quer dizer que seu conto acabou de começar, Sophie de Gavaldon. 1786 01:58:43,838 --> 01:58:44,796 Rafal! 1787 01:58:45,380 --> 01:58:48,588 Tudo isso foi só um teste, Sophie. 1788 01:58:48,671 --> 01:58:49,505 Tudo. 1789 01:58:50,255 --> 01:58:51,213 Um teste 1790 01:58:51,796 --> 01:58:53,796 para encontrar meu verdadeiro amor. 1791 01:58:55,046 --> 01:58:56,296 Espera, eu não entendi. 1792 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Foi eu que atendi o seu desejo e te trouxe pra cá. 1793 01:59:00,421 --> 01:59:05,421 Os videntes falaram do seu potencial, e eu quis te ajudar a realizá-lo. 1794 01:59:06,046 --> 01:59:08,046 Quem mais acreditou em você, 1795 01:59:09,713 --> 01:59:10,880 cuidou de você, 1796 01:59:11,963 --> 01:59:13,171 te defendeu, 1797 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 te deu tudo que quis? 1798 01:59:18,338 --> 01:59:20,171 Quando você usa esse poder 1799 01:59:20,880 --> 01:59:23,046 e vê seus inimigos caindo, 1800 01:59:24,713 --> 01:59:26,630 qual é a sensação? 1801 01:59:28,046 --> 01:59:29,046 Eu gosto. 1802 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Você não foi feita para o Bem. 1803 01:59:32,213 --> 01:59:33,755 E eu também não, é óbvio. 1804 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Por que você se passou pelo Diretor da Escola? 1805 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Ele era meu irmão. 1806 01:59:40,005 --> 01:59:40,921 Séculos atrás, 1807 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 nós recebemos o dever de cuidar da Storian, 1808 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 porque nosso laço era mais forte que nossas almas antagonistas. 1809 01:59:48,005 --> 01:59:52,005 Desde que um protegesse o outro, nós continuaríamos imortais 1810 01:59:52,630 --> 01:59:53,838 e jovens. 1811 01:59:54,421 --> 01:59:56,130 O Bem e o Mal em… 1812 01:59:57,213 --> 01:59:58,630 perfeito equilíbrio. 1813 02:00:00,088 --> 02:00:01,255 Mas o tempo… 1814 02:00:03,171 --> 02:00:05,796 o tempo nos deixa insatisfeitos. 1815 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 O que aconteceu com ele? 1816 02:00:08,005 --> 02:00:09,171 Nós lutamos. 1817 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 E eu o matei. 1818 02:00:34,005 --> 02:00:35,588 Então matou seu irmão? 1819 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Como pôde fazer isso? 1820 02:00:40,171 --> 02:00:43,046 Do mesmo jeito que tentou matar seu amado príncipe. 1821 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Porque é quem nós somos. 1822 02:00:47,088 --> 02:00:50,630 Depois que meu irmão morreu, assumi a identidade dele, 1823 02:00:50,713 --> 02:00:52,588 para esconder minha intenção real, 1824 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 destruir o equilíbrio por dentro. 1825 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Não acontecem enganos na Escola do Bem e do Mal. 1826 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Mas o Bem venceu por 200 anos. 1827 02:01:03,046 --> 02:01:06,963 Será que venceu mesmo? Consegui corromper o Bem em cada história. 1828 02:01:07,046 --> 02:01:10,380 Eu os recompensei por queimar velhinhas em fornos, 1829 02:01:10,463 --> 02:01:12,171 fiz sereias cortarem suas línguas, 1830 02:01:12,255 --> 02:01:15,463 forcei mulheres a dançar usando sapatos de ferro em brasa. 1831 02:01:16,046 --> 02:01:17,796 O Bem ficou vaidoso. 1832 02:01:18,421 --> 02:01:19,338 Insensato. 1833 02:01:21,380 --> 02:01:22,255 Fraco. 1834 02:01:23,588 --> 02:01:26,130 Mas você, Sophie, você me humilhou. 1835 02:01:26,713 --> 02:01:29,671 Você deixou a escola inteira de joelhos em semanas. 1836 02:01:29,755 --> 02:01:31,880 Além de Bem e Mal, você… 1837 02:01:33,213 --> 02:01:35,463 é o próprio caos em pessoa. 1838 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 E juntos, nós somos imbatíveis. 1839 02:01:39,255 --> 02:01:40,213 Agatha! 1840 02:01:41,130 --> 02:01:42,380 Tedros? 1841 02:01:42,463 --> 02:01:43,338 Agatha. 1842 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Você tá bem? 1843 02:01:46,880 --> 02:01:49,755 - Meu Deus! Eu achei que tinha morrido. - Eu tô bem. 1844 02:01:50,338 --> 02:01:53,588 Escuta. Eu preciso acabar com os Nunca de uma vez por todas. 1845 02:01:53,671 --> 02:01:55,171 Não, não, não, Tedros. 1846 02:01:55,255 --> 02:01:58,588 Toda essa guerra entre as escolas está errada. 1847 02:01:59,088 --> 02:02:02,838 - Se eu convencer a Sophie… - Depois do que ela fez? Não adianta! 1848 02:02:02,921 --> 02:02:05,713 Não, ela tá sendo usada pelo irmão do Diretor da Escola. 1849 02:02:05,796 --> 02:02:08,796 Ele deu magia de sangue, e ela não sabe o que está fazendo. 1850 02:02:08,880 --> 02:02:11,921 - Ela sabe o que está fazendo. - Eu vou convencê-la. 1851 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Eu sei. - Me escuta. 1852 02:02:14,088 --> 02:02:15,505 - O quê? - Ela sumiu. 1853 02:02:15,588 --> 02:02:18,255 Virou um corvo e voou pra torre do Diretor da Escola. 1854 02:02:19,130 --> 02:02:21,296 - O quê? - A luta é aqui embaixo. 1855 02:02:21,380 --> 02:02:23,171 Você tem que esquecê-la. 1856 02:02:23,255 --> 02:02:27,255 Tedros, você me disse que estava pronto para ver como o mundo realmente é. 1857 02:02:28,296 --> 02:02:30,713 Essa é sua chance. Por favor. 1858 02:02:30,796 --> 02:02:34,213 Você só precisa confiar em mim. Vem comigo salvar a Sophie. 1859 02:02:34,296 --> 02:02:36,838 É assim que vamos salvar a escola toda, os Sempre 1860 02:02:36,921 --> 02:02:38,546 e os Nunca. 1861 02:02:39,088 --> 02:02:39,921 Por favor. 1862 02:02:40,005 --> 02:02:41,963 Tedros, ajuda! Não conseguimos! 1863 02:02:42,046 --> 02:02:44,630 Tá. Vai atrás dela. Te encontro assim que conseguir, prometo. 1864 02:02:47,921 --> 02:02:49,630 Você vai se juntar a mim, Sophie? 1865 02:02:50,546 --> 02:02:55,338 Nós só precisamos do nosso beijo do amor verdadeiro, o beijo do Mal, 1866 02:02:55,421 --> 02:02:59,963 para liberar nosso amor e abrir os caminhos para o nosso grande final: 1867 02:03:01,255 --> 02:03:02,088 para eu 1868 02:03:02,921 --> 02:03:03,755 e você… 1869 02:03:05,630 --> 02:03:07,338 governarmos. 1870 02:03:09,380 --> 02:03:11,630 Eu sou seu príncipe. 1871 02:03:13,255 --> 02:03:15,171 Eu sou seu verdadeiro amor. 1872 02:03:16,546 --> 02:03:18,838 Eu sempre fui seu. 1873 02:03:20,255 --> 02:03:24,046 Agora, você vai se unir a mim. 1874 02:03:27,255 --> 02:03:28,296 Sim. 1875 02:03:29,171 --> 02:03:30,005 Sim. 1876 02:03:33,421 --> 02:03:38,588 E foi assim que o Mal finalmente ganhou um beijo do amor verdadeiro, 1877 02:03:39,296 --> 02:03:42,880 condenando as duas escolas e todos os que nela estavam, 1878 02:03:42,963 --> 02:03:46,755 tanto bons quantos maus, a perecer em agonia, 1879 02:03:46,838 --> 02:03:49,546 fazendo com que o Mal de Rafal, 1880 02:03:49,630 --> 02:03:53,213 o Mal verdadeiro, dominasse o mundo. 1881 02:03:53,296 --> 02:03:54,755 O que foi que eu fiz? 1882 02:03:54,838 --> 02:03:56,463 Por que todo mundo vai morrer? 1883 02:03:57,588 --> 02:04:00,588 Achei que queria que o Mal vencesse. São meus amigos! 1884 02:04:00,671 --> 02:04:03,796 Eles são apenas maus de contos de fadas. 1885 02:04:04,713 --> 02:04:08,130 Precisamos recomeçar do zero pra abrir caminho pro verdadeiro Mal. 1886 02:04:24,213 --> 02:04:28,338 Bem-vinda ao Nunca Mais, meu amor. 1887 02:04:28,421 --> 02:04:29,380 Não! 1888 02:04:29,963 --> 02:04:32,921 Não queria machucar ninguém. A gente ia só governá-los. 1889 02:04:33,005 --> 02:04:34,921 E nós vamos governar. 1890 02:04:35,005 --> 02:04:36,713 Em Nunca Mais, 1891 02:04:36,796 --> 02:04:38,630 onde todos esses alunos, 1892 02:04:38,713 --> 02:04:40,130 todos os professores, 1893 02:04:40,213 --> 02:04:43,338 qualquer um que poderia nos desafiar está morto. 1894 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 Incluindo sua nêmesis. 1895 02:04:52,296 --> 02:04:56,005 AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA 1896 02:04:56,088 --> 02:04:57,255 Não, Aggie. 1897 02:04:58,130 --> 02:04:59,671 Não é isso que eu queria! 1898 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 É tarde demais para isso, Sophie. 1899 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Você afastou todo mundo. 1900 02:05:04,505 --> 02:05:08,630 Mentiu para todo mundo, traiu todo mundo. 1901 02:05:09,130 --> 02:05:11,088 Agora você está sozinha. 1902 02:05:11,171 --> 02:05:13,046 E é por isso que agora você é minha. 1903 02:05:13,130 --> 02:05:14,338 Fica longe dela! 1904 02:05:17,213 --> 02:05:19,546 Aggie! Você tá viva! 1905 02:05:20,796 --> 02:05:22,130 Me desculpa! 1906 02:05:22,213 --> 02:05:23,921 Tudo bem, Sophie. Tô aqui. 1907 02:05:24,005 --> 02:05:27,588 Sabe, eu esperava muito mais de uma Leitora. 1908 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Você com certeza sabe o que acontece com quem impede um amor. 1909 02:05:32,338 --> 02:05:35,630 Amor? Isso não é amor. 1910 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Sabe por que o Bem sempre vence? 1911 02:05:38,005 --> 02:05:39,671 Porque lutamos uns pelos outros 1912 02:05:39,755 --> 02:05:44,088 e nos importamos uns com os outros. Isso é um amor do Bem. 1913 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 O Mal só luta por ele mesmo. 1914 02:05:47,630 --> 02:05:50,171 E isso é completamente o oposto do que é o amor. 1915 02:05:51,880 --> 02:05:53,671 Que belas palavras… 1916 02:05:54,546 --> 02:05:57,505 que não têm mais qualquer poder ou significado. 1917 02:05:57,588 --> 02:05:59,963 Enfim, por favor, afaste-se da minha noiva. 1918 02:06:00,046 --> 02:06:02,713 Você nunca vai ficar com ela, seu monstro. 1919 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Não enquanto eu estiver viva. 1920 02:06:05,880 --> 02:06:07,130 Ah… 1921 02:06:07,921 --> 02:06:09,088 Como desejar. 1922 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Não! Não, Aggie! 1923 02:06:17,338 --> 02:06:18,171 Sophie. 1924 02:06:19,588 --> 02:06:20,588 Sophie! 1925 02:06:22,046 --> 02:06:22,880 Não! 1926 02:06:23,380 --> 02:06:24,463 Não! 1927 02:06:43,713 --> 02:06:44,546 Não pode ser. 1928 02:06:45,630 --> 02:06:47,213 Não depois de tudo isso. 1929 02:07:14,880 --> 02:07:16,880 Ok… 1930 02:07:20,838 --> 02:07:21,671 Não. não, não. 1931 02:07:49,213 --> 02:07:52,338 Você achou mesmo que ia ser fácil assim? 1932 02:07:53,213 --> 02:07:54,255 Na minha escola? 1933 02:07:55,630 --> 02:07:59,421 Nas mãos do seu pai, essa espada talvez fosse capaz de me aniquilar. 1934 02:07:59,963 --> 02:08:03,880 Mas nas mãos do filho ridículo e inútil dele, 1935 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 ela não passa de um brinquedinho. 1936 02:08:26,130 --> 02:08:28,046 Você acha que esse conto… 1937 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 é sobre o seu amor verdadeiro? 1938 02:08:32,588 --> 02:08:33,421 Não. 1939 02:08:34,005 --> 02:08:35,296 É sobre o meu. 1940 02:08:39,838 --> 02:08:42,755 E o poder que o beijo do Mal me deu 1941 02:08:42,838 --> 02:08:46,171 para matar o futuro rei do Bem. 1942 02:08:46,255 --> 02:08:48,796 Ou é o conto das garotas que te derrotaram. 1943 02:09:30,046 --> 02:09:31,005 Esse é 1944 02:09:31,505 --> 02:09:32,755 o fim. 1945 02:09:35,880 --> 02:09:37,380 Ai, meu Deus. 1946 02:09:38,963 --> 02:09:40,963 Ei… Ai, meu Deus! 1947 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Aí, meu Deus! Tá tudo bem. 1948 02:09:43,255 --> 02:09:45,296 Ei, calma. 1949 02:09:46,713 --> 02:09:47,546 Aggie… 1950 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Eu sinto muito por tudo. 1951 02:09:51,630 --> 02:09:54,380 Shh. Você tá bem. Tá tudo bem. 1952 02:09:54,880 --> 02:09:56,338 Agora você tá segura. 1953 02:09:57,505 --> 02:09:59,005 Eu não quero ser do Mal. 1954 02:09:59,088 --> 02:10:00,963 Não, você não é do Mal. 1955 02:10:02,171 --> 02:10:03,421 É só humana. 1956 02:10:05,463 --> 02:10:07,463 Desde que eu tenha você. 1957 02:10:08,380 --> 02:10:10,630 Nós sempre teremos uma à outra. 1958 02:10:12,421 --> 02:10:14,088 Você promete? 1959 02:10:15,338 --> 02:10:16,880 - Me promete. - Eu prometo. 1960 02:10:17,463 --> 02:10:18,380 Tá… 1961 02:10:23,671 --> 02:10:25,463 Eu te amo, Aggie. 1962 02:10:26,671 --> 02:10:28,296 Você sempre será 1963 02:10:29,088 --> 02:10:30,421 a minha melhor amiga. 1964 02:10:34,171 --> 02:10:35,005 Ei. 1965 02:10:35,796 --> 02:10:36,630 Ei. 1966 02:10:37,463 --> 02:10:38,296 Não. 1967 02:10:39,796 --> 02:10:41,630 Não! 1968 02:10:42,130 --> 02:10:44,296 Não. Volta, por favor. 1969 02:10:58,088 --> 02:10:59,505 Eu também te amo. 1970 02:11:39,005 --> 02:11:40,130 Ah, meu Deus! 1971 02:11:52,588 --> 02:11:54,588 Oi. Oi. 1972 02:11:55,380 --> 02:11:56,713 Oi… 1973 02:11:58,005 --> 02:12:00,296 Oi. 1974 02:12:04,130 --> 02:12:05,963 Aggie… Ai. 1975 02:12:06,046 --> 02:12:08,796 Ah, desculpa. Eu te machuquei? 1976 02:12:08,880 --> 02:12:10,255 Ah, meu Deus. 1977 02:12:10,880 --> 02:12:13,713 Nunca mais faça isso, tá? 1978 02:12:17,005 --> 02:12:19,088 Vamos pra casa agora. 1979 02:12:20,255 --> 02:12:21,505 Sim. 1980 02:12:21,588 --> 02:12:22,755 Vamos pra casa. 1981 02:12:30,005 --> 02:12:35,088 E foi assim que nossas heroínas derrotaram a maior ameaça 1982 02:12:35,171 --> 02:12:40,130 que a Escola do Bem e do Mal já havia conhecido. 1983 02:12:50,963 --> 02:12:54,630 O mundo dos contos de fadas não havia perecido, 1984 02:12:55,463 --> 02:12:57,380 mas estava mudado 1985 02:12:58,255 --> 02:12:59,380 para sempre. 1986 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Bem e Mal juntos? 1987 02:13:03,296 --> 02:13:04,796 Uma escola? 1988 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 E agora? 1989 02:13:07,838 --> 02:13:10,713 União, talvez? 1990 02:13:12,505 --> 02:13:16,213 Talvez a amizade, até? 1991 02:13:33,546 --> 02:13:35,796 - Sem pressa, sem pressa. - Bom. É, não. 1992 02:13:35,880 --> 02:13:38,088 É devagar que se vai ao longe. 1993 02:13:43,463 --> 02:13:44,380 Olá. 1994 02:13:44,463 --> 02:13:46,380 Meu coração pertence a outra. 1995 02:13:57,921 --> 02:14:00,171 Quanto às nossas duas heroínas, 1996 02:14:00,255 --> 02:14:03,880 finalmente os caminhos de volta a Gavaldon se abriram. 1997 02:14:03,963 --> 02:14:06,296 O beijo de Agatha as libertou. 1998 02:14:07,046 --> 02:14:12,046 Pois o que existe de mais verdadeiro que o amor entre amigos? 1999 02:14:12,130 --> 02:14:13,880 Eu sei que é melhor eu voltar. 2000 02:14:15,921 --> 02:14:19,630 Aggie, se você quiser ficar com o Tedros, eu vou entender. 2001 02:14:23,088 --> 02:14:24,546 Eu cuido da sua mãe. 2002 02:14:25,463 --> 02:14:27,005 Seria uma honra. 2003 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Obrigada, Sophie. 2004 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Mas não posso deixar minha amiga. 2005 02:14:55,755 --> 02:14:57,463 Obrigada, Tedros, 2006 02:14:57,546 --> 02:14:59,421 por querer mudar. 2007 02:15:01,755 --> 02:15:04,296 Espero que a gente se reencontre... 2008 02:15:04,380 --> 02:15:05,630 um dia. 2009 02:15:19,671 --> 02:15:21,755 Espera! Espera! 2010 02:15:55,546 --> 02:15:59,463 As duas garotas foram recebidas de braços abertos. 2011 02:16:00,338 --> 02:16:02,463 E de mentes abertas. 2012 02:16:02,546 --> 02:16:06,005 Elas nunca se sentiram tão especiais. 2013 02:16:13,296 --> 02:16:14,963 - Ai! - Ah, não! 2014 02:16:17,671 --> 02:16:20,921 Embora certas coisas nunca mudem. 2015 02:16:24,546 --> 02:16:26,755 - Bruxas. - Bruxas! 2016 02:16:28,296 --> 02:16:34,171 Isso a menos que você use seu poder para começar a mudá-las. 2017 02:16:53,588 --> 02:16:58,088 E poderíamos dizer que esse é o fim da nossa história. 2018 02:17:01,463 --> 02:17:02,463 No entanto, 2019 02:17:02,546 --> 02:17:07,130 como a flecha de Tedros perfurou a passagem entre os dois mundos… 2020 02:17:08,130 --> 02:17:10,463 Eu preciso de você, Agatha. 2021 02:17:10,963 --> 02:17:14,880 …ficou claro que esse era apenas… 2022 02:17:16,921 --> 02:17:17,796 o começo. 2023 02:17:33,380 --> 02:17:36,046 BASEADO NO LIVRO DE SOMAN CHAINANI