1 00:00:35,588 --> 00:00:37,796 A ESCOLA DO BEM E DO MAL 2 00:00:38,296 --> 00:00:41,505 Há muitos anos, dois irmãos poderosos criaram uma escola 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 para equilibrar o Bem e o Mal no mundo dos contos de fadas. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Os irmãos lideraram juntos durante séculos. 5 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Mas as coisas mudam quase sempre… 6 00:01:25,546 --> 00:01:26,671 Fizeste batota. 7 00:01:26,755 --> 00:01:30,046 A Arena de Duelos tem regras. A magia não é permitida. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Se ganharmos, não é batota. Só é se formos apanhados. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 - Vamos a mais um duelo? - Não. Não temos tempo. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Lutar contigo é a única parte boa do meu dia. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Eu também gosto, mas precisam de nós. 12 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 É uma das desvantagens de supervisionar a escola mais importante de sempre. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Estou aborrecido. 14 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 O que queres, Rafal? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Só mais um duelo. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Ambos usaremos magia. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Tudo é permitido. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Vá lá, Rhian. 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Mostra-me como se faz. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Tu não paras… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, basta! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Talvez para ti, mas eu já não me contento com metade. 23 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Quero tudo! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Não! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, o que fizeste? Isso é… 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Magia de Sangue. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Procurei-a durante anos e, ontem à noite, encontrei-a. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, é proibida por uma razão. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Vai consumir-te. É incontrolável. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Prefiro o caos. 31 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Durante milhares de anos, deste vantagem aos heróis. 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Eu mantive o equilíbrio contigo. 33 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Agora é a minha vez. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Eu defino as condições. 36 00:03:22,588 --> 00:03:26,838 - E vai ser um mundo muito diferente. - Podemos trabalhar juntos. 37 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 O Mal não colabora. 38 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 O Mal não partilha. 39 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Quando acabar, 40 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 o Mal não perderá. 41 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Não! 42 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Perdoa-me. 43 00:04:02,171 --> 00:04:07,588 MUITOS ANOS DEPOIS, NUMA TERRA LONGÍNQUA, UMA NOVA HISTÓRIA TINHA COMEÇADO… 44 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Era uma vez uma rapariga chamada Sophie. 45 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Uma criatura corajosa de beleza extraordinária 46 00:04:39,588 --> 00:04:41,463 e graciosidade singular 47 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 que estava destinada a mudar o mundo. 48 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Vou dizer isto pela última vez, 49 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 rapariga preguiçosa e ridícula. 50 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Levanta esse rabo mimado da cama! 51 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, eu sei que me estás a ouvir. 52 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Salvem-me, por favor. 53 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Está bem. Estou acordada. Não deites a porta abaixo. 54 00:05:12,171 --> 00:05:14,671 Se não saíres em cinco minutos, faço-o. 55 00:05:14,755 --> 00:05:18,005 E não passes uma hora a pentear-te. 56 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Pelo menos tenho cabelo. 57 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Acalmem-se, meninos. 58 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Bom dia, querida família. 59 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Não desperdices esse tomate, Sophie. Era para o guisado! 60 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Só podem estar a gozar comigo! 61 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Entretanto, do outro lado de Gavaldon, 62 00:05:41,421 --> 00:05:46,921 nos arredores da cidade, numa casa modesta no topo de Graves Hill, 63 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 vivia uma rapariga chamada Agatha. 64 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Raios! 65 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 És demasiado bom neste jogo, Ceifeiro. 66 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Podes vir aqui, Aggie? 67 00:06:08,755 --> 00:06:13,630 Estou a fazer a poção do amor da bisavó para a viúva Grunfeld. Falta algo. 68 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Cicuta. - Claro. 69 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 A Agatha não fazia ideia se a mãe era mesmo uma bruxa, 70 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 porque as poções dela nunca funcionavam. 71 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Mas a mãe de Agatha tinha grandes esperanças para ela, 72 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 pois sabia que a filha tinha o que era preciso para ser bruxa. 73 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 E os colegas de Agatha eram da mesma opinião. 74 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Bruxa! 75 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Queimem-na! - Bruxa! 76 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Olá, amiguinhos da floresta. 77 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 - Aberrações! - Anormais! 78 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 - Odeio esta cidade. - Odeio esta cidade. 79 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Felizmente, tinham-se uma à outra. 80 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Uma amizade entre duas raparigas tão diferentes 81 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 podia parecer improvável, 82 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 mas elas tinham uma ligação especial… 83 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Que nojo! 84 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 … desde novas. 85 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Foi a morte da mãe de Sophie, a pessoa que mais a amava… 86 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Lembra-te sempre do quão especial és. 87 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Um dia, vais mudar o mundo. 88 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 E viverás feliz para sempre. 89 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 … que lhe deu uma amiga que a amava ainda mais. 90 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - Quem está aí? - Fiz isto para ti. 91 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Lamento pela tua mãe. 92 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 E, por baixo da árvore dos desejos da vila, 93 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 selaram um vínculo que sabiam que seria para sempre. 94 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Pela centésima vez, literalmente, não. 95 00:08:03,838 --> 00:08:05,963 Não teria de ser uma transformação. 96 00:08:06,046 --> 00:08:09,671 Podes fazer uma máscara para os olhos ou esfoliar a pele. 97 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Olá, feiosa. 98 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Não lhe vais responder? 99 00:08:12,546 --> 00:08:16,588 Não é ela, és tu. O Eric diz que lhe rogaste uma praga. 100 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Quem é o Eric? - Não sei. 101 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Estamos na mesma turma há oito anos! - Lançaste-lhe um olhar. 102 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 E agora ele tem comichão. 103 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Parece-me um problema de higiene. 104 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 A sério? Não serão piolhos? 105 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Cala-te! 106 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Vocês acham-se superiores, mas são uma pretensiosa e uma porca. 107 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Anormais! 108 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 E eu sou o Eric. 109 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Acho que ele gosta de ti. 110 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Quem? O Eric? 111 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Desculpa. Há um Eric? 112 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Tenho de ir buscar cicuta à Sra. Fisher para a minha mãe. 113 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Preciso de tecido de franja verde. 114 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Vou ter contigo à livraria. - Espera, Sophie. 115 00:09:03,755 --> 00:09:04,755 Está bem. 116 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Fixe. 117 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruxa. 118 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 É uma bruxa. 119 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Olá. 120 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Olá, pequenote. 121 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Sim, gostas disto? 122 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 És a rapariga que vive no cemitério. 123 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Vivemos ao pé do cemitério, sim. 124 00:09:39,505 --> 00:09:41,171 Sabes, todos, 125 00:09:41,255 --> 00:09:44,880 todos mesmo, dizem que és uma bruxa. 126 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Sabes o que fazíamos às bruxas em Gavaldon? 127 00:09:50,713 --> 00:09:51,838 Queimávamo-las. 128 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Um bom dia para ti, amigo. 129 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Não queremos bruxas nesta cidade. 130 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Percebeste? 131 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 É uma ameaça para as pessoas decentes de Gavaldon. 132 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Eu duvido que haja pessoas decentes em Gavaldon. 133 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - Estás bem? - Sim, estou. 134 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Vamos embora. 135 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Vamos ver as novidades à livraria da Deauville. 136 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Não tens de ir para casa? 137 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Vamos ver se há algo interessante. 138 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 LIVRARIA DA DEAUVILLE 139 00:10:42,588 --> 00:10:44,421 As minhas leitoras preferidas! 140 00:10:44,505 --> 00:10:48,505 Ainda bem que vieram. Chegou uma grande encomenda ontem. 141 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Vieram histórias de fantasmas? - Sim, algumas. 142 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 E contos de fadas? 143 00:10:52,588 --> 00:10:56,088 Não veio nenhum que ainda não tenhas lido mil vezes. 144 00:10:56,171 --> 00:11:00,130 Mas reparei que vieram algumas edições antigas. 145 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Vejam! Estejam à vontade. 146 00:11:03,796 --> 00:11:05,171 Pode parecer de loucos, 147 00:11:05,255 --> 00:11:08,296 mas já pensaste em sair da tua zona de conforto? 148 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Tipo, parar de ler livros infantis? 149 00:11:11,213 --> 00:11:14,213 E ler O Sangue do Homúnculo? 150 00:11:14,296 --> 00:11:15,421 Não, obrigada. 151 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Prefiro ler o Cinderela. 152 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Olha só estes vestidos. 153 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Encontraste-o. 154 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Repara na gravação em relevo. 155 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Quem é o E.B.M.? 156 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Não é uma pessoa, é a Escola do Bem e do Mal. 157 00:11:31,880 --> 00:11:33,380 Nunca ouviste falar dela? 158 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Onde é? - Ninguém sabe. 159 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Noutra altura, noutro mundo. 160 00:11:38,588 --> 00:11:43,421 Mas diz-se que é onde a história real por trás de cada conto de fadas começa. 161 00:11:43,921 --> 00:11:46,588 A Escola do Bem treina os heróis. 162 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 A Escola do Mal treina os vilões. 163 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - É o que dizem. - As pessoas em manicómios, só pode. 164 00:11:52,921 --> 00:11:55,088 Não sei se será bem assim. 165 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Há 20 anos, uma rapariga chamada Leonora foi levada daqui 166 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 sob um céu vermelho-sangue. 167 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Dizem que a escola a queria por alguma razão. 168 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 O que lhe aconteceu? 169 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Ninguém sabe. 170 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Nunca mais soubemos dela. 171 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Seria uma forma de sair daqui. Eles aceitam alunos novos? 172 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Estás a brincar? 173 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Sim. 174 00:12:32,338 --> 00:12:34,755 "Querida Escola do Bem e do Mal, 175 00:12:34,838 --> 00:12:39,588 como futura princesa, gostava muito de frequentar a vossa instituição. 176 00:12:39,671 --> 00:12:44,046 Vou listar os vários atributos que me tornam numa candidata qualificada. 177 00:12:44,130 --> 00:12:49,171 Sei, desde nova, que o meu destino é mudar o mundo. 178 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Disposta a tentar qualquer coisa para fugir à sua vida… 179 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Sê real, por favor. 180 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 … a Sophie confiou todas as suas esperanças para o futuro 181 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 aos poderes da árvore dos desejos. 182 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Odeio a minha madrasta! - O quê? 183 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Ela quer que deixe de estudar para trabalhar na fábrica. 184 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Eu vou contigo. Há trabalho para mim lá? 185 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 E depois? 186 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 Passamos a ser como toda a gente? 187 00:13:20,796 --> 00:13:24,671 Aggie, a minha mãe disse que eu ia fazer algo importante. 188 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Por isso, vou-me embora logo. 189 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Mas, Sophie, tu nunca saíste de Gavaldon. 190 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 Não sabes como é fora daqui. Ninguém sabe. 191 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Por isso mesmo. 192 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Nada me acontecerá enquanto estiver presa aqui. 193 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 Não quero uma vida normal. 194 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Não terei. 195 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Olha. 196 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 Lembras-te? 197 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Encontrei-a no meu sótão, na semana passada. 198 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Vês? Já fizeste algo importante. 199 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 No dia em que te tornaste minha amiga. 200 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Por favor, não consigo ficar aqui sem ti. 201 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Eu falo com os teus pais e digo-lhes que isto é injusto. 202 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Passo a chamar-te Rainha Sophie de Gavaldon. 203 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Até te deixo mudares o meu visual. 204 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Não me deixes, por favor. 205 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Está bem. - Prometes? 206 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Prometo. 207 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Obrigada! 208 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Rainha Sophie de Gavaldon." 209 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 Naquele momento, a Sophie decidiu 210 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 que ia parar de desejar que a sua vida melhorasse por magia. 211 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Estava na hora de assumir o controlo pelo seu destino. 212 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 Mesmo que tivesse de quebrar a promessa que fez à sua única amiga. 213 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Desculpa, Aggie. 214 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Mas alguns desejos são poderosos demais para serem retirados. 215 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 LIMITE DE GAVALDON 216 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Ias mesmo fugir! - Aggie, desculpa. 217 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 O que foi aquilo? 218 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 O céu vermelho. Está a acontecer. 219 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 220 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Temos de sair daqui. 221 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Aggie, eu pedi isto. - O quê? 222 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 223 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 224 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Aguenta-te! 225 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Já vou! 226 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Adeus, Gavaldon! 227 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Adeus, mediocridade! 228 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Adeus, poucas ambições! 229 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, não! 230 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Solta-me, por favor! 231 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Nem pensar! Nunca te soltarei! 232 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Não. 233 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 O que estava a acontecer era uma coisa boa. 234 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Desculpa, mas não te podia deixar arriscar. 235 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 Não posso deixar que te magoes. 236 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Sim, eu sei. 237 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Meu Deus! 238 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, isto é bom. 239 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Não, isto não é bom! 240 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Está tudo bem. 241 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Chegámos. Isto é real. Eu tinha razão. 242 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, olha. Aquela deve ser a Escola do Bem. 243 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 É lindíssima. 244 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Isso significa que… 245 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Céus. É a outra. 246 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Sempre quis isto, Aggie. 247 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Mas eu não. 248 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Sophie, temos de voltar. A minha mãe precisa de mim. 249 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Esta coisa leva-te assim que me deixar na Escola do Bem. 250 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Eu quero voltar contigo! 251 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Não, Aggie! 252 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Não! Eu é que devia ficar na Escola do Bem, não ela! 253 00:18:24,213 --> 00:18:28,130 Leva-me para lá, por favor! Não estás a perceber. Eu sou boa… 254 00:18:50,046 --> 00:18:52,671 Fantástico! A ave comeu a minha camisola. 255 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Posso tocar no teu cabelo? 256 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 A maioria das bruxas não tem cabelo de princesa. 257 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Aposto que cheira a bolo. 258 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Adoro bolo. 259 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Não sou uma bruxa! - Aonde vais? 260 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Vá lá. 261 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Socorro! 262 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Vai para a fila, novata. 263 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Desculpa! - Cuidado, anormal. 264 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Não! 265 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Tens de me dar ouvidos. Eu não devia estar aqui. Eu sou boa. 266 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Odeio o primeiro dia. 267 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 É suposto ser uma princesa, não uma vilã! 268 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Não! 269 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Ela matou uma fada? 270 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 O quê? 271 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Céus! 272 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 - Deves estar perdida. - Sim, isso é dizer pouco. 273 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Onde é a saída? 274 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 O que é esta coisa? 275 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Parece uma bruxa. 276 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Acho que é um troll. 277 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Parece-me um demónio. 278 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Talvez seja um corcunda. 279 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Eu não sou marreca. 280 00:20:26,630 --> 00:20:28,796 Então, precisas de um alfaiate. 281 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Como chego àquela escola? 282 00:20:33,130 --> 00:20:36,005 Eu percebi logo pelo cheiro. É uma Nunca. 283 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Escutem. Tenho de encontrar a minha amiga. 284 00:20:40,046 --> 00:20:42,213 Bom, as fadas livram-se dela. 285 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Venham, meninas. 286 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 O que foi? Vou-me embora. 287 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Não. Tenho de… 288 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Parem com isso! 289 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 O que estão… 290 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Larguem-me! 291 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Soltem-me! 292 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Sou eu de novo. Aperta aqui. 293 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Está mais limpa do que a minha mão verdadeira. 294 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Eu sou o Hort. - Hort? 295 00:21:30,130 --> 00:21:32,380 Isso parece o som de vómito. 296 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Nunca me disseram nada tão bonito. 297 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Aberração. 298 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Desculpe, senhora. 299 00:21:38,921 --> 00:21:41,213 Parece ser responsável. Estou na escola errada. 300 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Que angustiante. E improvável. 301 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Afasta-te. Nome? 302 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Não me digas. Vou adivinhar. 303 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Não sabe. 304 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 305 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 De Gavaldon. 306 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Adivinhei? 307 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Adivinho sempre. - Deve ser engano. 308 00:21:57,213 --> 00:22:00,255 - És a Leitora? - Eu leio. É isso que quer dizer? 309 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Não. De vez em quando, um candidato sortudo do exterior 310 00:22:05,630 --> 00:22:09,630 é selecionado para entrar nesta instituição reverenciada. 311 00:22:10,130 --> 00:22:12,713 Chamamos-lhes Leitores, 312 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 porque só podem ler sobre as aventuras incríveis 313 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 que começam aqui. 314 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Agora, com licença. 315 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Tenho de tratar de uma vilania. 316 00:22:25,213 --> 00:22:26,463 É hora do espetáculo! 317 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Atenção! 318 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Atenção, futuro Mal! 319 00:22:31,880 --> 00:22:34,713 Se abrirem os vossos olhos minúsculos raiados de sangue, 320 00:22:34,796 --> 00:22:39,463 encontrarão os vossos dormitórios e os vossos horários no corredor. 321 00:22:39,546 --> 00:22:44,671 Aconselho-vos a decorar ambos. Deixem-me orgulhosa. 322 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Meu Deus! 323 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Não me voltem a tocar! 324 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Pronto. Está bem! 325 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Pensei que as fadas eram simpáticas. 326 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Honrem o seu nome 327 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Devo estar no Inferno. 328 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Isto é o Inferno. 329 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 O que… 330 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Mas que… - Ora viva. 331 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Estou a ver que encontraste a Sala da Beleza. 332 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Muito bem, Agatha de Gavaldon. 333 00:23:51,755 --> 00:23:55,421 Posso pedir-te que te limpes um pouco antes da orientação? 334 00:23:55,505 --> 00:23:56,963 Ou talvez muito. 335 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Como sabe o meu nome? 336 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Estava à tua espera. 337 00:24:01,588 --> 00:24:03,671 Eu sou a Prof.ª Dovey 338 00:24:04,296 --> 00:24:06,713 e vou ajudar-te no que puder. 339 00:24:06,796 --> 00:24:09,130 A minha amiga Sophie queria estar aqui. 340 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - A Nunca? Não. - A quê? 341 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 A tua amiga é uma Nunca. 342 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Tu és uma Sempre. 343 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 És uma Sempre, porque acreditamos em viver felizes para sempre. 344 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Eles são Nuncas, porque não acreditam. 345 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Escola do Mal. Escola do Bem. 346 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 Sim, já percebi. 347 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Mas é óbvio que houve um engano. 348 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Olhe para mim. 349 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Querida, 350 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 não se mede a bondade de alguém 351 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 pela sua aparência. 352 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Não. O que importa são as ações. 353 00:24:46,755 --> 00:24:50,380 Deves ter um grande poder para estares aqui. 354 00:24:51,046 --> 00:24:52,880 Acredite que não tenho. 355 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Então, aposto que só tens de aprender a invocá-lo. 356 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Sente-o. Porque a magia segue a emoção. 357 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Quanto mais forte for a emoção, mais poderosa é a magia. 358 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Invoca paixão suficiente 359 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 e tu és capaz de tudo. 360 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 É para ti. 361 00:25:21,421 --> 00:25:23,671 - Como fez isso? - Acabei de te dizer. 362 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 - Certo. - Sim. 363 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Muito obrigada pelo espetáculo. 364 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Divirta-se com os seus truques de magia, senhora. 365 00:25:40,921 --> 00:25:44,005 Tenho de encontrar a minha amiga e voltar para o Gavaldon. 366 00:25:44,088 --> 00:25:45,088 Para! 367 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Escuta, se houve um erro, 368 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 então, alguém será despedido por isso. 369 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Com direito a chamas. 370 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Vamos fingir que não há um erro até resolvermos isto, pode ser? 371 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 Além disso, não há como voltar. 372 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 O quê? 373 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Já sei! Vamos vestir-te. 374 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Sim. 375 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Sim! Olha só para eles! 376 00:26:21,088 --> 00:26:23,421 Deixa-me adivinhar. Não gostas de rosa? 377 00:26:23,505 --> 00:26:24,630 Não há problema. 378 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Também temos rosado, fúcsia, coral, 379 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 melancia e hibisco. 380 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Tantas cores! 381 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Adoro o meu trabalho. 382 00:26:55,088 --> 00:26:56,546 - Sophie! - Aggie! 383 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Deram-te um vestido? 384 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Senta-te e cala-te, Leitora! 385 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Espera! - Vamos. 386 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Está bem! 387 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Fica aí! 388 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Olá. 389 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Sou eu de novo. 390 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Meu Deus! 391 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 O meu pai diz que falar com Leitores dá azar. 392 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Deves ter lido sobre o meu pai, o Capitão Gancho. 393 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Tem um navio espetacular. 394 00:27:26,588 --> 00:27:28,963 Queres um bocado? Está bastante podre. 395 00:27:34,838 --> 00:27:36,546 Primeiro, a graça e a beleza. 396 00:27:36,630 --> 00:27:39,588 - Se insistes, Clarissa. - Ainda bem que concordas. 397 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Bem-vindos, alunos do primeiro ano! 398 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Eu sou a Prof.ª Dovey, 399 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 reitora da Escola do Bem. 400 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Sempres! 401 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 E eu sou a Lady Lesso, reitora da Escola do Mal. 402 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Vão morrer! 403 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Não há rapazes na Escola do Bem? - Há muitos. 404 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Prepara-te para vomitar. 405 00:28:07,713 --> 00:28:11,546 Segundo a tradição, a escola vencedora do ano anterior… 406 00:28:11,630 --> 00:28:14,505 - Nós de novo. Quem diria? - Quem diria? 407 00:28:14,588 --> 00:28:20,005 … vai honrar-nos com uma demonstração dos seus talentos cavalheirescos. 408 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Cavalheiros! 409 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Que bando de falhados. 410 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Céus! 411 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Não são maravilhosos? 412 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Se já terminaram a aula de dança, 413 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 talvez possamos lutar a sério. - Não acredito. 414 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 O que dizem? 415 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Quem é aquele? 416 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 É o Tedros! 417 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 O pai dele era rei, por isso, como é óbvio, ele entra sozinho. 418 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Sabem que mais? Vou facilitar-vos a vida. 419 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Ao ataque! 420 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Boa! 421 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Não sei porque dão tanta importância ao facto de ele ter uma távola redonda. 422 00:30:14,755 --> 00:30:17,380 - Ele é filho do Rei Artur? - Que seca. 423 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bom trabalho. 424 00:30:35,213 --> 00:30:38,338 Vamos ver como te sais numa luta a sério, bonitão. 425 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Prepara-te para morrer. 426 00:30:45,838 --> 00:30:47,296 Dá cabo dele! 427 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Vá lá. 428 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Se vamos fazer isto, que seja como deve ser. 429 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Vamos! Falta! 430 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Ele tem uma espada mágica. 431 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Acham isso justo? 432 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 É a Excalibur. 433 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 A sério? 434 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Eu sei. Sou mesmo má. 435 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Raios! 436 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Obrigada por perderes de novo. 437 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 438 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Uma demonstração heroica! 439 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Olha… 440 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Desculpa, mas… - Eu não pertenço aqui? Sim, eu sei. 441 00:32:56,421 --> 00:33:01,380 Não quero a tua rosa estúpida. E, já agora, eu sou uma rapariga normal. 442 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 A rosa era para mim. 443 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Rapariga normal. 444 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Sentas-te ao meu lado, Teddy? 445 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Tu não sabias o que eu ia dizer, mas boa tentativa. 446 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 A que cheirava ele? 447 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 A ego. 448 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Nestas duas escolas, 449 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 vamos eliminar a confusão 450 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 e tornar as vossas almas o mais puras possível. 451 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Puramente boas. 452 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Ou puramente más. 453 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Futuros heróis e vilões, 454 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 foram escolhidos 455 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 para proteger e manter 456 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 o equilíbrio entre o Bem e o Mal. 457 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Se esse equilíbrio for comprometido… 458 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Não precisamos de falar disto agora com os nossos amigos novos. 459 00:34:01,838 --> 00:34:04,380 Está a ser um primeiro dia tão feliz. 460 00:34:04,463 --> 00:34:06,380 Não sejamos depressivos. 461 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Além disso, tenho a certeza de que esta turma nova será excecional. 462 00:34:12,088 --> 00:34:15,713 Tal como os vossos pais, vocês estão aqui 463 00:34:15,796 --> 00:34:20,421 porque o mundo das histórias precisa de grandes heróis e vilões 464 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 para ensinar as pessoas do mundo exterior 465 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 a fazerem as suas escolhas. 466 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Obedeçam às regras, estudem muito 467 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 e lembrem-se de que a Historiadora só escolhe os melhores alunos 468 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 para uma aventura. 469 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 E se estivermos na escola errada? 470 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 E se houve um erro e tivermos de ir para casa? 471 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Não há erros na Escola do Bem e do Mal, 472 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 por isso, bom semestre para todos. 473 00:34:59,380 --> 00:35:03,463 Atenção, alunos, dirijam-se para os quartos que vos foram atribuídos. 474 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfeito. 475 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 O Bem não dorme com o Mal. 476 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, diz às fadas para virem buscar as minhas malas. 477 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Vou mudar-me. 478 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Vou ter saudades tuas. 479 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Tenta não estragar nada. 480 00:35:36,171 --> 00:35:38,213 Bons sonhos, Nunca. 481 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Vocês não entendem. Tenho de encontrar a minha amiga! 482 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Eu disse-te que ela ia ficar cá. 483 00:36:12,963 --> 00:36:14,421 Deixa-me adivinhar. 484 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Chamas-te Belle, Anastasia ou Açucarada. 485 00:36:20,338 --> 00:36:23,838 Na verdade, chamo-me Sophie. 486 00:36:28,671 --> 00:36:32,005 Que mal-educadas. Bem-vinda ao quarto n.º 66. 487 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Sou a Dot, filha do Robert de Rainault. 488 00:36:34,588 --> 00:36:37,880 - Robert… - Então? O xerife de Nottingham. 489 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Não faz mal. Ele não é muito famoso. 490 00:36:41,338 --> 00:36:44,505 Sim. Quem já ouviu falar do Robin dos Bosques? 491 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Aprende a história, docinho. 492 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Seja como for, esta é a Anadil. 493 00:36:50,421 --> 00:36:52,921 E esta querida é a Hester. 494 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Podes dormir ao meu lado. 495 00:36:56,921 --> 00:36:59,380 Tens um nome curioso para vilã. 496 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Por favor. 497 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Ela não é uma vilã. - Não sou mesmo! 498 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Olhem para mim. 499 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Pareço-vos uma bruxa, 500 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 um troll ou uma bruxa velha e nojenta? 501 00:37:24,755 --> 00:37:25,671 Aquela bruxa… 502 00:37:27,171 --> 00:37:28,296 … é a minha mãe. 503 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Não olhes para baixo, Agatha. 504 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 É só um Cupido. Estúpida. 505 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Não sejas patética. 506 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Não sejas patética. 507 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Tu consegues. 508 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Olá. 509 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Os estudantes não podem andar no parapeito. 510 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Prepara-te para ser castigada! 511 00:38:32,796 --> 00:38:35,088 E eu achava que Gavaldon era horrível. 512 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Princesa, o que é tão importante para termos de subir até aqui? 513 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Estou de saltos altos. 514 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 São as Leitoras 515 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 e o facto de insistirem que estão no local errado. 516 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Há algo que não bate certo. 517 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 A única coisa que não bate certo 518 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 é a decisão do diretor da escola de as trazer para cá. 519 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 E se ele se enganou? 520 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 E se ele as deixou nas escolas erradas e acontecer algo horrível? 521 00:39:06,213 --> 00:39:07,630 Ele nunca o admitiria. 522 00:39:07,713 --> 00:39:12,005 Culparia uma de nós para se proteger e tu sabes bem o que aconteceria. 523 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Não há engano. Além disso, pensei que ias ficar feliz. 524 00:39:18,255 --> 00:39:20,713 Tenho mais uma falhada. 525 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie de Gavaldon. 526 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 O quê? Não. Como assim? 527 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Por favor. O Mal não ganha nada há mais de 200 anos. 528 00:39:29,130 --> 00:39:33,338 - Estiveste quase a ganhar algumas vezes. - Isso não basta! 529 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Tenho de treinar muito mais os meus alunos, 530 00:39:37,713 --> 00:39:40,963 porque um mundo onde o Mal não é tão poderoso como o Bem 531 00:39:41,046 --> 00:39:43,046 é um mundo desequilibrado. 532 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Agora, se me dás licença, 533 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 tenho muito para fazer. 534 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 535 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Afasta-te da Sophie, bruxinha. 536 00:40:30,630 --> 00:40:32,546 Ela tem um destino a cumprir. 537 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 E, agora, ela é minha. 538 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Onde estás, Sophie? 539 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 De certeza que a tua mãe tem beleza interior. 540 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Só tenho de ir para a outra escola. Eu sou boa. 541 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Sim, a esconder que és má. 542 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Eu não sou má! 543 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vamos resolver isto usando a ciência. 544 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Se ela for boa, as fadas vão apanhá-la quando cair, 545 00:41:45,630 --> 00:41:49,338 mas se ela morrer esmagada nas pedras com o crânio desfeito, 546 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 é má. 547 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 A segunda. Faz a segunda. 548 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Ela é uma vilã. Apenas ainda não sabe. 549 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Não, eu sou boa. 550 00:41:57,796 --> 00:41:59,838 Ela choraminga como uma Sempre. 551 00:42:00,963 --> 00:42:04,880 Cheira como uma Sempre. Tem o cabelo de uma Sempre. 552 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Ou tinha. 553 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 O cabelo não! 554 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Queres provas de que sou boa? Pega num espelho e olha para ele. 555 00:42:17,671 --> 00:42:18,963 Sua bruxa! 556 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Eu disse-te. É mesmo má. 557 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! 558 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 559 00:42:30,505 --> 00:42:31,921 Aggie. 560 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Vamos. - Espera. Aonde vamos? 561 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Vamos tirar-te daqui. 562 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Isso é bom. - Não é bom. 563 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Algo anda atrás de ti. 564 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Eu vi. 565 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Pronto. Vamos acabar com isto agora. 566 00:42:48,880 --> 00:42:50,588 Aggie, não! Não vale a pena! 567 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Vamos. 568 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 O plano de Agatha era simples. 569 00:42:56,713 --> 00:43:02,005 Encontrar o diretor da escola e pedir-lhe para deixarem a escola. 570 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Só havia um problema. 571 00:43:05,963 --> 00:43:07,088 Como entramos? 572 00:43:08,088 --> 00:43:09,796 Ele subiu até aqui. 573 00:43:10,505 --> 00:43:11,505 Eu vi-o. 574 00:43:13,630 --> 00:43:14,921 Deixem-nos entrar! 575 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Ótimo! 576 00:43:18,046 --> 00:43:19,671 Agora estamos presas aqui. 577 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Estariam preparadas para o que as esperava nas sombras? 578 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha falou para a escuridão. 579 00:43:33,505 --> 00:43:34,630 Está aqui alguém? 580 00:43:34,713 --> 00:43:37,046 Mas não houve resposta. 581 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Quem é? 582 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie descobriu estantes de livros nas paredes, 583 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 repletos de histórias de todos os cantos do mundo. 584 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Conseguimos ouvir-te a narrar, anormal. 585 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Se nos queres assustar, não está a resultar. 586 00:43:51,421 --> 00:43:55,588 As raparigas ouviram um som na escuridão e aproximaram-se com cautela. 587 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Só podes estar a gozar. 588 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 É apenas uma caneta idiota? 589 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, para! 590 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Não toques! 591 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Nunca nenhum aluno entrou na minha torre. 592 00:44:07,338 --> 00:44:09,713 Eu sabia que vocês eram especiais. 593 00:44:09,796 --> 00:44:13,588 A Historiadora iniciou a vossa historia antes de vocês chegarem. 594 00:44:13,671 --> 00:44:16,130 É por isso que não percebo 595 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 porque é que se querem ir embora. 596 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ela quer ir embora. Eu não quero. 597 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, eu tenho de te tirar daqui. 598 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Meninas, garanto-vos que ambas estão seguras aqui. 599 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Nós protegemos os nossos Leitores. 600 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 A sério? E a torre de sangue que vi obcecada pela Sophie? 601 00:44:34,380 --> 00:44:38,880 Há imensos espíritos e feitiços personalizados por aí. 602 00:44:38,963 --> 00:44:40,130 Não dá para acompanhar. 603 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Eu acho que ela corre perigo. 604 00:44:41,838 --> 00:44:44,755 Infelizmente, não podemos ficar a definhar aqui 605 00:44:44,838 --> 00:44:48,296 enquanto nos treinam para entrar em contos de fadas. 606 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Os nossos alunos vivem os eventos reais que mudam o mundo, 607 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 que se tornam nas histórias que mudam o mundo. 608 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 Está a dizer que a Branca de Neve, 609 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 a Cinderela e o João e o Pé de Feijão existiram mesmo? 610 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Tal como o Hércules, 611 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 o Sinbad, 612 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 o El Cid 613 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 e todos os outros que lutaram contra as forças do Mal. 614 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Nós ensinamos-vos a cumprir o vosso destino. 615 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 E é isso que eu quero aprender, mas puseram-me na escola errada. 616 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Devia estar na Escola do Bem. 617 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Cometeu um erro. 618 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Senhor. 619 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Bom, talvez, mas terás de o provar. 620 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Porquê? O erro foi seu. 621 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Porque quando a Historiadora escreve algo, 622 00:45:39,963 --> 00:45:42,505 apenas ela pode mudar o rumo. 623 00:45:42,588 --> 00:45:43,880 Isto é ridículo. 624 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Como vamos fazê-la mudar de ideias, se é que ela as tem? 625 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Tem mesmo. 626 00:45:50,213 --> 00:45:52,213 E só há uma maneira. 627 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Qual é a única coisa que o Mal nunca poderá ter 628 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 e sem a qual o Bem não vive? 629 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Eu sei. Boas maneiras. 630 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Um castelo. 631 00:46:01,255 --> 00:46:03,546 Cabelo incrível. Um cavalo. 632 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Amor verdadeiro. 633 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Que, tradicionalmente, é manifestado com um beijo. 634 00:46:09,505 --> 00:46:10,630 Estás a dizer… 635 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Não acredito que vou dizer isto. 636 00:46:14,088 --> 00:46:16,380 Se a Sophie beijasse o amor verdadeiro dela, 637 00:46:16,463 --> 00:46:19,546 isso provaria à Pena que se enganou a nosso respeito? 638 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Se alguém da Escola do Mal beijasse o seu verdadeiro amor, 639 00:46:26,421 --> 00:46:28,421 isso mudaria tudo. 640 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Poderia ficar e trocar de escola? - Sophie! 641 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 Sempre quis isto, Aggie. 642 00:46:34,005 --> 00:46:36,630 Não posso voltar para a minha vida de Gavaldon. 643 00:46:36,713 --> 00:46:38,796 Nunca mais terei esta oportunidade. 644 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Deixa-me fazer isto. 645 00:46:42,380 --> 00:46:44,713 - Vou pensar nisso. - Excelente. 646 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Bom, alguém tem de procurar um príncipe para beijar. 647 00:46:50,005 --> 00:46:52,088 Mas lembra-te, cara Leitora, 648 00:46:52,171 --> 00:46:55,921 um beijo tem o seu preço. 649 00:46:56,005 --> 00:46:57,255 O que significa isso? 650 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Toca a levantar, meus queridos! 651 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 O primeiro evento do semestre, o Baile dos Sempres, é daqui a 15 dias, 652 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 e vocês têm muito que aprender. 653 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Bom dia. - Bom dia. 654 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Bom dia, Agatha. 655 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Acordem, desprezíveis! 656 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATOS PARA O BEIJO DA SOPHIE 657 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Quem é aquele? 658 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - De cabelo escuro. - O Tristan. 659 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Apanhei a rosa dele. Espero que me convide para o baile. 660 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Se um rapaz não nos convidar, temos negativa. 661 00:47:50,921 --> 00:47:54,630 E é melhor não termos negativa. Três negativas e somos expulsos. 662 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Mandam-nos embora? 663 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Não. 664 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Na verdade, transformam-nos noutra coisa. 665 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Por exemplo, numa chaleira que fala. 666 00:48:04,005 --> 00:48:06,338 Num rato ou em algo muito pior. 667 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 Para sempre? 668 00:48:08,546 --> 00:48:09,421 O quê? 669 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Tornar feio! 670 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Porque precisamos de ser feios? 671 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Acorda! 672 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Porque faz as crianças chorar. 673 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Errado. 674 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Isso é só um bónus. 675 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Porque temos de ser nojentos e repugnantes? 676 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Isso pergunto eu. 677 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 O facto de não nos importamos com a aparência 678 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 obriga-nos a usar a inteligência. 679 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 A fealdade é liberdade! 680 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 O meu dente caiu. 681 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 É nojento e eu não quero saber. 682 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 E isso é poder! 683 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 FEALDADE 684 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Atenção, meninas. 685 00:49:08,755 --> 00:49:11,880 Eu sou a Prof.ª Anemone. 686 00:49:11,963 --> 00:49:13,963 Estou aqui para vos mostrar 687 00:49:14,046 --> 00:49:17,171 como se vão tornar em mulheres poderosas 688 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 através da beleza. 689 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 O sorriso de uma mulher é uma espada 690 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 na batalha pela vida e pelo amor verdadeiro. 691 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Peguem nos vossos espelhos 692 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 e ataquem! 693 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Lindíssimo, Reena. - Obrigada, professora. 694 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Encantador, Beatrix. 695 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Desculpem, mas isto parece errado. 696 00:49:47,796 --> 00:49:50,421 Sorrir? É assim que nos vai empoderar? 697 00:49:50,505 --> 00:49:56,046 Sorrir é um requerimento determinante para passarem nesta disciplina. 698 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Por isso, se não queres ter negativa, mostra-me o teu sorriso. 699 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 O meu sorriso? 700 00:50:07,296 --> 00:50:09,171 Não me sinto segura. 701 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Espere. O que é isto? 702 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Uma negativa, Leitora. 703 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Deu-me negativa por não saber sorrir? 704 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Sim. 705 00:50:29,630 --> 00:50:30,921 Vamos trabalhar. 706 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Preparem-se para beber e ver 707 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 quão feios e poderosos podem ser. 708 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Leitora. 709 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 És a primeira. 710 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Não. Eu não quero ser feia. 711 00:50:49,671 --> 00:50:50,963 Eu não sou assim. 712 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Ainda não. Hort! 713 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Sim, Prof. Manley! 714 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Desculpa. 715 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Mas não te preocupes, continuarás a ser bonita para mim. 716 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 És a Agatha, certo? 717 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Olá. - Posso sentar-me aqui? 718 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Claro. - Ótimo. 719 00:51:25,546 --> 00:51:26,755 Se quiseres. 720 00:51:30,296 --> 00:51:31,296 Eu sou o Gregor. 721 00:51:32,380 --> 00:51:37,421 Gregor Encantado. O filho do Príncipe. Vou tentar não ser encantador demais. 722 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Eu sou a Agatha. 723 00:51:38,546 --> 00:51:40,880 Dizem que não queres estar aqui. Bom… 724 00:51:40,963 --> 00:51:42,088 Eu também não. 725 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Não? - Não fui feito para ser príncipe. 726 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Não sou assim. 727 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Sabes o que quero fazer? Abrir uma mercearia. 728 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - A sério? - Sim. 729 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Adoro comida, mas não venderia carne porque não suporto ver sangue. 730 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Foi por isso que tive negativa hoje. Fiz um corte num duelo. 731 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Tiveste negativa por causa de um corte? 732 00:52:03,838 --> 00:52:04,963 Não exatamente. 733 00:52:05,713 --> 00:52:09,296 Vi o sangue e desmaiei com a armadura vestida. 734 00:52:10,546 --> 00:52:14,005 Estava no topo de uma colina e comecei a rebolar, 735 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 derrubando todos no meu caminho. 736 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Estarei melhor numa mercearia. 737 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Acho que deves fazer o que te faz mais feliz. 738 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Dás-me licença, Gregor? 739 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Claro. Vemo-nos por aí, Agatha. 740 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Obrigada. 741 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Foste atacada? - Sim. 742 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Por girinos. 743 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Na aula da fealdade. 744 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Eu tive negativa na aula de beleza. 745 00:52:47,796 --> 00:52:50,296 - Em que parte? - No sorriso. 746 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 No sorriso? 747 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Esquece. Arranjei-te um príncipe. 748 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Já encontrei o meu verdadeiro amor, o Tedros. 749 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Tivemos uma ligação assim que nos vimos. 750 00:53:00,963 --> 00:53:02,713 E ficamos bem juntos. 751 00:53:02,796 --> 00:53:05,171 Infelizmente, a Beatrix já o conquistou. 752 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Ela é mais bonita do que eu? 753 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Precisamos de alguém disponível neste momento. 754 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Tem de ser um beijo do amor verdadeiro. 755 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, é só um beijo. 756 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 A sério? 757 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Vês? Não aconteceu nada. 758 00:53:22,296 --> 00:53:25,005 - Tem de ser amor verdadeiro. - Podemos manter isto. 759 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 És tão querido. 760 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dá-lhe isto e explica-lhe que eu sou boa. 761 00:53:35,046 --> 00:53:36,755 E não ajas de forma estranha. 762 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Tu percebeste. Não fales do teu gato. 763 00:53:43,255 --> 00:53:44,463 - Está bem. - Pronto. 764 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Deixa-o interessado. Eu trato do resto. 765 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Afasta-te! 766 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Quem és tu? 767 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Sou o Gnomo da Floresta Azul. 768 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Pensei que os gnomos eram pequenos. 769 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 E eu pensei que as princesas eram amáveis. 770 00:54:28,213 --> 00:54:30,588 Bem-vindos, estudantes. Juntem-se todos. 771 00:54:30,671 --> 00:54:34,088 Preciso dos vossos nomes para saber quem sobreviveu ou não. 772 00:54:34,171 --> 00:54:36,213 Olá, rapariga normal. 773 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Tens lido muitas mentes? 774 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Pois. Peço desculpa por isso. 775 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Senti-me assoberbada quando cheguei aqui. 776 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 É normal. Este sítio pode ser assoberbante. 777 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Nenhuma princesa tinha falado assim comigo antes. 778 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Foi impressionante. 779 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Elas costumam sorrir e fazer-te olhinhos? 780 00:54:58,838 --> 00:54:59,880 Sim. 781 00:55:00,421 --> 00:55:04,463 Exato. E é bastante aborrecido. Obrigado por não seres uma seca. 782 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Na verdade, eu sou muito aborrecida. 783 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 O único que discorda é o meu gato. 784 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Não… 785 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Dizem que os gatos sabem avaliar as pessoas. 786 00:55:17,796 --> 00:55:19,671 - A sério? - Vão dizer. 787 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 Agora que eu o disse. 788 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Eu sou muito famoso aqui. 789 00:55:24,880 --> 00:55:27,088 O príncipe n.º 1 dos contos de fadas. 790 00:55:27,171 --> 00:55:28,838 Quando fores rei, 791 00:55:28,921 --> 00:55:33,255 vão ter de arranjar uma coroa maior se a tua cabeça for do tamanho do teu ego. 792 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Essa foi boa. 793 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Isto é para ti. 794 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - Para mim? - Não é minha. 795 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 É da minha amiga Sophie. 796 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 A bruxa de cabelo lindíssimo? 797 00:55:58,546 --> 00:56:02,088 Ela não é uma bruxa. Puseram-na na escola errada. 798 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Isso não acontece, rapariga normal. Ela está a enganar-te. 799 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Bom, neste caso, aconteceu. 800 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Acredita em mim. Ela é mesmo uma princesa. 801 00:56:13,130 --> 00:56:14,505 E eu chamo-me Agatha. 802 00:56:15,088 --> 00:56:16,088 Agatha. 803 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Muito melhor. 804 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Porque não és mesmo normal. 805 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 No bom sentido. 806 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Muito bem. Juntem-se todos. 807 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Fechem a matraca! 808 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Sou o Yuba, o perito em sobrevivência na floresta. 809 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Vivo na floresta há centenas de anos e nunca morri. 810 00:56:38,130 --> 00:56:39,046 Pelo menos, 811 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 não que eu me lembre. 812 00:56:44,963 --> 00:56:48,213 Foi apenas uma piada de gnomos. 813 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Vamos lá pôr-nos a caminho. 814 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Toca a abrir as portas. 815 00:56:52,755 --> 00:56:53,755 Vamos lá. 816 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Abram! 817 00:57:00,130 --> 00:57:01,296 Abram! 818 00:57:03,796 --> 00:57:06,338 Abram as portas, caraças! 819 00:57:06,421 --> 00:57:07,463 Obrigado. 820 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Sigam-me! 821 00:57:09,546 --> 00:57:13,505 Para sobreviver às aventuras têm de sobreviver na floresta. 822 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 A Floresta Azul prepara os alunos para todos os perigos possíveis. 823 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Olá. 824 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Olá. 825 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 O que aconteceu à tua testa? 826 00:57:26,255 --> 00:57:28,880 Tive negativa a equitação, esta manhã. 827 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Não tenho jeito para cavalos. 828 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 E acho que preciso de óculos. 829 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 A mercearia parece-me cada vez melhor. 830 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Fica longe do Tedros, inepta. 831 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Ele é meu. 832 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Olá. 833 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Vamos. 834 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Um campo de amores-perfeitos bonitos, 835 00:57:56,296 --> 00:57:59,546 mas como os contos de fadas nos ensinam, 836 00:57:59,630 --> 00:58:03,380 as coisas bonitas, às vezes, matam-nos. 837 00:58:13,213 --> 00:58:14,505 Planta atrevida. 838 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Ninguém gostaria de apanhar este ramo num casamento. 839 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Piada de gnomos. 840 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Muito bem. 841 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Está tudo bem, Gregor. 842 00:58:32,046 --> 00:58:33,963 Ela não consegue chegar até ti. 843 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Odeio mesmo este sítio. 844 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Depressa! Vamos. 845 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Esta é a parte preferida do Yuba. 846 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 A plantação de abóboras. 847 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 É inofensiva durante o dia, 848 00:58:50,963 --> 00:58:52,255 mas, à noite, 849 00:58:52,338 --> 00:58:56,671 é um mundo horrível em que os ceifeiros nos caçam, 850 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 bebem o nosso sangue 851 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 e vendem os nossos membros para proveito próprio. 852 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Ceifeiros? O que é isso? 853 00:59:05,005 --> 00:59:06,213 É isto aqui. 854 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 É só um espantalho. 855 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 E os amores-perfeitos são só flores. 856 00:59:15,796 --> 00:59:20,505 Lembrem-se, só o melhor do Mal pode fazer-se passar por alguém do Bem. 857 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Tenho de sair daqui. - É melhor não. 858 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Larga-me! 859 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, para! 860 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Já tens duas negativas! 861 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! 862 00:59:32,880 --> 00:59:35,588 Gregor, não sabes o que te vão fazer! 863 00:59:35,671 --> 00:59:37,755 - Volta aqui! - Vai correr tudo bem! 864 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Ajuda-me! 865 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 866 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregor? 867 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 Todos os vilões têm um talento especial que podem usar como arma 868 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 para derrotar as suas némesis. 869 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 O que é isso? 870 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Os vossos arqui-inimigos. 871 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 A vossa história não acabará até um de vocês ser destruído. 872 01:00:46,296 --> 01:00:50,296 Agora, quero que me maravilhem 873 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 com aquilo que consideram ser o vosso talento especial. 874 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, és o primeiro. 875 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Tenho trabalhado nos meus poderes de lobisomem. 876 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Veja isto. 877 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Pronto. 878 01:01:15,380 --> 01:01:19,463 Quando precisar de um lobisomem magricelas com um pelo, chamo-te. 879 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Senta-te. 880 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot, diz-me que consegues fazer melhor. 881 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Observe. 882 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Está envenenado? 883 01:01:42,963 --> 01:01:44,880 Podia estar. 884 01:01:45,588 --> 01:01:47,838 É melhor do que um pelo solitário. 885 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Isso serve. 886 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 887 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 As pessoas boas conseguem convocar os animais da floresta. 888 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Eu chamava os meus amigos esquilos. - Céus! Desiste. 889 01:02:03,171 --> 01:02:06,213 Invoca um penhasco e atira-te dele. 890 01:02:06,296 --> 01:02:08,755 Descarrega os problemas com a tua mãe com outra pessoa. 891 01:02:08,838 --> 01:02:11,296 Não te atrevas a falar da minha mãe. 892 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Não a conheces! 893 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Sei que fez um excelente trabalho ao criar uma lunática. 894 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Desprezo-te, sua anormal. 895 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 E tudo aquilo que defendes. 896 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 O que prova que estou na escola errada. 897 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Queres sair daqui, princesa? 898 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 O talento especial desta lunática teria muito gosto 899 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 em livrar-se de ti para sempre. 900 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Isto é maravilhoso. 901 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, cuidado! 902 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Cuidado, Leitora, ela está a aproximar-se. 903 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Usa o teu talento. 904 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 Não sei qual é! 905 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Os teus amigos esquilos, Sophie! Chama os teus amigos esquilos! 906 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Socorro! Ajudem-me! 907 01:03:56,755 --> 01:03:59,796 Os esquilos também não gostam de ti. 908 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Coitadinha da princesa. 909 01:04:04,671 --> 01:04:08,505 - Vou acabar com o teu sofrimento. - Ela vai matá-la! 910 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Não! 911 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Não! 912 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, só podes matar alguém após a formatura. 913 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Manda-os parar. 914 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Parem! 915 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Meu Deus! 916 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 917 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Estás a fazer um trabalho maravilhoso… 918 01:05:15,755 --> 01:05:16,671 … Sophie. 919 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Sai da frente! 920 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 921 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Está tudo bem. 922 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Vais ficar bem. Respira. 923 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Tu estás bem. 924 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Quem é aquele? Quem é o Rafal? 925 01:06:13,213 --> 01:06:16,296 Não digas o nome dele. A não ser que estejas comigo. 926 01:06:16,380 --> 01:06:20,171 - Quem é ele e como me conhece? - É o irmão do diretor da escola. 927 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Ele era o ser mais poderoso da nossa escola. 928 01:06:24,671 --> 01:06:27,588 O Mal não derrota o Bem desde que ele desapareceu. 929 01:06:27,671 --> 01:06:30,588 Mas, de alguma forma, os teus poderes atraíram-no. 930 01:06:30,671 --> 01:06:33,296 Eu não sabia que tinha poderes. Não os quero. 931 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Para de te queixar! 932 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 O que fizeste naquela sala prova-me que estás no sítio certo! 933 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Não se trata de quem somos. 934 01:06:42,546 --> 01:06:45,088 Trata-se do que fazemos, Sophie. 935 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Vai. 936 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 E não contes a ninguém. 937 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Se o Rafal te visitar de novo, diz-me logo. 938 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Vai lá. 939 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Se ela é a tal, Rafal… 940 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 … farei de tudo para ela ser tua. 941 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Meu amor. 942 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 Não. 943 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Claro que não odiamos. 944 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 O Mal odeia. 945 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 O Bem ama. 946 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 O Mal ataca. 947 01:07:20,963 --> 01:07:23,213 O Bem defende. 948 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, quando é que o Bem pode atacar? 949 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Nunca. O Bem só pode defender. 950 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Se o Bem atacasse primeiro, deixaria de ser o Bem. 951 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Exatamente. 952 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 O que lhe fizeram? 953 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Desculpa? 954 01:07:41,213 --> 01:07:45,963 O Gregor teve três negativas e, depois, desapareceu a gritar de dor. 955 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Em que o transformaram? 956 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Temos de obedecer às regras desta escola. 957 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Não há exceções. 958 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Meninas, como estava a dizer, 959 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 o Mal tem muitas armas, mas nós… 960 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Nós temos animais. 961 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Os animais da terra e os animais da água. 962 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Meninas, hoje vou mostrar-vos 963 01:08:18,171 --> 01:08:19,796 os peixes dos desejos, 964 01:08:19,880 --> 01:08:22,630 amigos subaquáticos cintilantes, 965 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 que nos entendem e sabem quais são os nossos maiores desejos. 966 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Porque já foram alunos daqui? 967 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Basta. 968 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Nem todos merecem ter a sua história. 969 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Pelo menos, podem fazer parte do final feliz de outra pessoa. 970 01:08:41,463 --> 01:08:46,838 Meninas, se desejarem com muito empenho, é possível que eles o realizem. 971 01:08:49,588 --> 01:08:50,671 Quem é a primeira? 972 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Eu! 973 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 974 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 É o Tristan! Ele ama-me. 975 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Deixa-me tentar. 976 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 Afasta-te, Kiko. 977 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Afasta-te. Sai da frente! 978 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 979 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Ficamos perfeitos juntos. 980 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 O Baile dos Sempres, 981 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 onde muitas de vocês receberão o primeiro beijo, na próxima semana. 982 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 983 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 É a tua vez. 984 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Qualquer desejo? 985 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 O que o teu coração mais deseja. 986 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Desejo que voltemos para casa. Todos nós. 987 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 O que estás a fazer? 988 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 O que se passa? 989 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Basta, Agatha. Para, por favor. 990 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 Não consigo! 991 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Afastem-se! 992 01:11:12,921 --> 01:11:15,338 Reprovei há 100 anos. 993 01:11:15,421 --> 01:11:17,380 Concedi desejos durante 100 anos. 994 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 E tu foste a primeira que desejou a minha liberdade, 995 01:11:21,546 --> 01:11:22,796 que fosse para casa. 996 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Obrigada. 997 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Fujam! 998 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Fujam! 999 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, sai daí! 1000 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Levanta-te! 1001 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Levanta-te! 1002 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1003 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Olá, Gregor. 1004 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Não! Afasta-te dele! - Gregor! 1005 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Gregor, não sei se te consigo ajudar. 1006 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Mas se puder, vou ajudar-te. 1007 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Eu protejo-te! 1008 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Não te preocupes, Agatha! 1009 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 Estás bem? 1010 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 O que fizeste? Era o meu amigo! 1011 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Ia matar-te! Acabei de te salvar! 1012 01:13:01,088 --> 01:13:02,921 Seu presunçoso, mataste-o! 1013 01:13:03,005 --> 01:13:05,463 Não! O Tedros salvou-te! 1014 01:13:05,546 --> 01:13:09,255 Vão para os vossos quartos! Não têm mais aulas hoje. 1015 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Tu vens comigo. Vão-se embora! 1016 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Vamos lá! 1017 01:13:13,421 --> 01:13:16,130 Gregor, lamento muito. 1018 01:13:16,630 --> 01:13:18,255 - Agatha… - Pare! 1019 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Acha que isto é o Bem? 1020 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 Destruir alguém amável 1021 01:13:23,588 --> 01:13:26,796 por não estar à altura das vossas expetativas impossíveis? 1022 01:13:26,880 --> 01:13:28,546 O que tem isso de bom? 1023 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, todos temos um papel a cumprir. Vais acabar por perceber isso. 1024 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Não, não vou! 1025 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Já disse que não pertenço aqui. 1026 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Qual é o teu problema? 1027 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Antigamente, o Bem era real e verdadeiro. 1028 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 Agora, estamos na era do perfecionismo egocêntrico, 1029 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 mas tu usaste o teu desejo para salvar aquela rapariga. 1030 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Lembras-te de quando te disse que a magia segue a emoção? 1031 01:13:56,546 --> 01:14:00,255 A emoção mais poderosa é a empatia. 1032 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 A paixão que me mostraste diz-me 1033 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 que tu, minha jovem, estás no sítio certo. 1034 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 És a primeira princesa a sério nesta escola 1035 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 desde há muito tempo. 1036 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 - Temos de falar. - Temos de falar. 1037 01:14:39,588 --> 01:14:40,796 Deste a carta ao Tedros? 1038 01:14:40,880 --> 01:14:43,296 Sim, mas passa-se algo muito mau aqui. 1039 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 A quem o dizes. 1040 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Fui visitada por um enxame de abelhas que é o maior vilão do mundo. 1041 01:14:48,505 --> 01:14:49,880 Um tipo chamado Rafal. 1042 01:14:49,963 --> 01:14:53,463 Foi ele que eu vi. Não, Sophie. Temos de ir embora já, com ou sem beijo. 1043 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 O que disse o Tedros? 1044 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Disse que a tua amiga tem um belo gancho direito. 1045 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Não. O que aconteceu ao teu olho? 1046 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Pergunta à tua amiga. 1047 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Bateste-lhe? 1048 01:15:04,130 --> 01:15:07,380 - Aggie, porquê? - Eu tive a lata de lhe salvar a vida. 1049 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Vem ter comigo lá fora quando acabares o que tens de fazer. 1050 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Desculpa. 1051 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Às vezes, ela é temperamental e violenta, pelos vistos. 1052 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, certo? 1053 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sim. 1054 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Escreves cartas bonitas. 1055 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Não tinha outra forma de estar contigo. 1056 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Mantêm-nos muito separados. 1057 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 É melhor manter o Bem e o Mal separados. É menos caótico. 1058 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A menos que tenhas o azar de estar na escola errada. 1059 01:15:41,130 --> 01:15:43,005 Ela não está na escola errada, 1060 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 mas o que é certo é que não pode falar com príncipes. 1061 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Não! - Não é preciso arrastá-la. 1062 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, eu não fiz nada! 1063 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Então? 1064 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Ela é má, Teddy. Deixa-os tratarem dela. 1065 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Para onde me levam? 1066 01:15:58,713 --> 01:16:00,713 - Para a Sala da Perdição. - O quê? 1067 01:16:03,338 --> 01:16:07,213 Não! Não fiz nada assim tão mau! 1068 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 E é exatamente por isso que estás aqui. 1069 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Tu. 1070 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Quem o Rafal escolheu em vez de outro qualquer. 1071 01:16:24,588 --> 01:16:27,546 Podias ser a tão aguardada salvadora da escola. 1072 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Mas não. 1073 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Desperdiças o tempo a distrair-te com os príncipes dos Sempres. 1074 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Não me magoe, por favor. 1075 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Deram-te uma grande oportunidade, Sophie. 1076 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 E eu não te deixarei sabotá-la. 1077 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Chegou a hora… 1078 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 … de admitires de que lado estás. 1079 01:17:01,380 --> 01:17:07,338 O Rafal só quer alguém que seja verdadeiramente mau. 1080 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 É evidente que a tua beleza está a impedir-te e aos outros 1081 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 de aceitar quem verdadeiramente és. 1082 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Não! 1083 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Cabeça-oca, para! 1084 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Céus! O que fiz agora? 1085 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Não fizeste nada quando o cão gigante arrastou a Sophie aos gritos. 1086 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Eu salvo princesas e derroto o Mal. 1087 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 E tu sabes quem é mau? 1088 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Sim. É o nome da escola dela. 1089 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Eu sou bom. É isso que tenho de fazer. 1090 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Vê se percebes o conceito deste lugar. - Eu percebo e é ridículo. 1091 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Sabes o Stymph mau que mataste? 1092 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Sim. Era o Gregor. 1093 01:18:03,796 --> 01:18:07,213 - Não era nada. Se fosse, eu sabia. - Mas não sabias. 1094 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Tens a certeza? 1095 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Pergunta à Dovey. E depois diz-me como reconheces o mal. 1096 01:18:19,046 --> 01:18:20,671 Tenta pensar por ti 1097 01:18:20,755 --> 01:18:24,046 e talvez vejas além do preto e branco que a escola quer que vejas. 1098 01:18:24,796 --> 01:18:27,380 Vais surpreender-te com o que descobrires. 1099 01:18:39,213 --> 01:18:40,796 Porque me está a acontecer isto? 1100 01:18:43,546 --> 01:18:45,171 Porque é o teu destino. 1101 01:18:54,046 --> 01:18:55,005 Rafal? 1102 01:18:55,505 --> 01:18:59,130 Tu podes ser mais do que aquilo que sonhaste ser, Sophie. 1103 01:18:59,213 --> 01:19:00,046 Afinal… 1104 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Lembra-te sempre do quão especial és. 1105 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Um dia, vais mudar o mundo. 1106 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 És mesmo especial, Sophie. 1107 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Mas todos se recusam a ver isso. 1108 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Foste honesta, amável e paciente. E eles admitiram que és boa? 1109 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Não. 1110 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Sou o único em quem podes confiar. 1111 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Esquece as regras deles. 1112 01:19:29,213 --> 01:19:32,296 Faz o que quiseres, quando quiseres. 1113 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Se não te derem o que é teu, 1114 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 trata tu disso. 1115 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Atraída pelas palavras de Rafal, 1116 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie decidiu que faria o que fosse necessário 1117 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 para conquistar o Tedros e receber o beijo do amor verdadeiro. 1118 01:19:54,755 --> 01:19:55,838 Perdeste algo? 1119 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Ou procuras alguém para esmurrar? 1120 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Não encontro a Sophie. Quero certificar-me de que está bem. 1121 01:20:04,755 --> 01:20:06,755 Bom, ela não vai perder isto. 1122 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 É um dia importante. 1123 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 Ambas as escolas têm acesso à sua magia. 1124 01:20:12,171 --> 01:20:16,713 Escuta. Acho que deves saber que há pessoas que dizem que és uma bruxa. 1125 01:20:17,755 --> 01:20:19,796 - Sim, já tinha ouvido isso. - Bom… 1126 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Eu não acho que sejas. 1127 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 A sério? 1128 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Então, o que sou? 1129 01:20:32,130 --> 01:20:33,255 Quem me dera saber. 1130 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Porque nunca conheci ninguém como tu. 1131 01:20:48,963 --> 01:20:49,963 Não… 1132 01:20:51,088 --> 01:20:53,463 Não posso fazer isto. 1133 01:20:54,380 --> 01:20:55,671 O quê? 1134 01:20:55,755 --> 01:20:56,755 Cair? 1135 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Calem-se! 1136 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Todos para os vossos lugares. 1137 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Vamos começar. 1138 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para terem acesso à vossa magia, 1139 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 têm de desbloquear o brilho do dedo. 1140 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Assim que dominarem o brilho do dedo, ser-vos-á valioso. 1141 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Estou ansiosa! 1142 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Há pessoas que se conseguem transformar em animais com a sua magia. 1143 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Quero ser um gato à noite para dormir debaixo de um fogão. 1144 01:21:27,338 --> 01:21:28,963 Deve ser tão quentinho. 1145 01:21:30,088 --> 01:21:31,255 Vamos começar? 1146 01:21:36,921 --> 01:21:39,671 Não temam, Sempres. 1147 01:21:39,755 --> 01:21:43,046 O Bem não sente dor. 1148 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nuncas… 1149 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 … isto vai doer. 1150 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Boa. 1151 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Façam fila. 1152 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Lindíssimo. 1153 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 O brilho do dedo ajuda-vos a ter noção do vosso poder. 1154 01:22:29,380 --> 01:22:31,130 Obrigado, minha senhora. 1155 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Quando o dedo brilha, 1156 01:22:34,338 --> 01:22:40,380 significa que têm acesso a emoções poderosas que chegue para lançar feitiços. 1157 01:22:43,838 --> 01:22:45,838 Quanto mais fortes forem os sentimentos… 1158 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 … mais forte é a magia. 1159 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Espero não estar atrasada. 1160 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Que aparato é este? 1161 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 Refere-se a isto? Afinal, fez-me um favor. Já precisava de mudar de visual. 1162 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Agora, ficaria muito agradecida se ativasse os meus poderes. 1163 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Obrigada. 1164 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Tréguas? 1165 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Quem quer fazer uma máscara? 1166 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Preparar. 1167 01:24:54,671 --> 01:24:59,671 Seja no Mal ou no Bem, a beleza é um trabalho a tempo inteiro. 1168 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 A LENDA DO REI ARTUR 1169 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Precisamos de falar. 1170 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 Sobre o quê? 1171 01:25:08,046 --> 01:25:10,755 - Está tudo sob controlo. - Não me parece. 1172 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 Devo seguir conselhos românticos 1173 01:25:12,713 --> 01:25:15,421 de quem costumava fazer esculturas com escarro? 1174 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Porque estás a agir assim? 1175 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Porque estou farta de ser a Sophie patética. 1176 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Quem me defendeu com uma frigideira não era patética. 1177 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Bom, eu gosto do novo eu. 1178 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Pronto. Porquê o livro? 1179 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 O pai do Tedros escolheu a noiva, Guinevere, pela sua beleza, 1180 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 mas ela traiu-o com o Lancelot. 1181 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 O Rei Artur perdeu o trono e morreu de desgosto. 1182 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 É suposto falar sobre isto com ele? 1183 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 Não entendes? 1184 01:25:56,255 --> 01:25:58,088 Depois do que aconteceu ao pai, 1185 01:25:58,171 --> 01:26:01,796 o Tedros não se vai apaixonar por alguém só porque é atraente. 1186 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Temos de lhe provar que és boa, 1187 01:26:07,255 --> 01:26:10,880 à frente de todos, de uma forma impossível de contestar. 1188 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Está bem. 1189 01:26:16,630 --> 01:26:17,963 O que tenho de fazer? 1190 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Olá. 1191 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Desculpa. Não te queria distrair. 1192 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Nada me distrai. 1193 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Talvez eu dê boa sorte. 1194 01:26:42,713 --> 01:26:45,505 Não te iludas. É um atributo dos príncipes. 1195 01:26:45,588 --> 01:26:47,880 A flecha voa a direito se tivermos um coração puro. 1196 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 O que estás a fazer? 1197 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 As raparigas podem fazer o mesmo que os rapazes. 1198 01:26:58,963 --> 01:27:01,213 Não tem que ver com o facto de seres rapariga. 1199 01:27:01,296 --> 01:27:04,755 Os Nuncas não sabem lançar. Falta-lhes um coração puro. 1200 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Já te disse que não sou uma Nunca. 1201 01:27:08,921 --> 01:27:10,963 Força, não Nunca. 1202 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Mantém o cotovelo firme. 1203 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Estica isto e não apertes tanto. 1204 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 É melhor focares-te no alvo. 1205 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Força. 1206 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Nunca duvidei de ti. 1207 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Queres sair? 1208 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Não sei. Com quem? 1209 01:28:02,880 --> 01:28:05,921 Com um príncipe que te quer conhecer melhor. 1210 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 É a tua vez. 1211 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Traidores. 1212 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 Acho que vou vomitar. 1213 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Não sei o que ela vê nele. 1214 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 É uma afronta para todos nós. 1215 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Odeio dizer isto, mas não está certo. 1216 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Isto é mau. 1217 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Ela é minha. 1218 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Ou nossa. 1219 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Ela é uma Nunca! 1220 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 É nojento. 1221 01:28:39,421 --> 01:28:40,796 Devíamos comê-los. 1222 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Passaram o dia juntos. 1223 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 É tão trágico. 1224 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Sabes que ninguém aceitará que estejamos juntos? 1225 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Sim. 1226 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 O facto de estar com uma suposta Nunca vai pôr a escola num caos. 1227 01:29:04,755 --> 01:29:06,088 Eu sobreviveria. 1228 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 E vão perder a cabeça quando te levar ao Baile dos Sempres. 1229 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 O quê? 1230 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Teddy, prometes? - Claro. 1231 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 O quê? 1232 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Não. 1233 01:29:25,171 --> 01:29:31,171 Não vais levar essa mulher-loba mal vestida em vez de mim. 1234 01:29:32,880 --> 01:29:34,171 Façam alguma coisa. 1235 01:29:42,046 --> 01:29:43,171 Vais a algum lado? 1236 01:29:45,088 --> 01:29:46,255 Vou dar cabo de ti! 1237 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Parem! 1238 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Porque ainda estamos a debater… 1239 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Por favor! 1240 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 É proibido os Sempres e os Nuncas namorarem. 1241 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Obrigada. - Sim. 1242 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 O Mal e o Bem não devem estar juntos. 1243 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 É repugnante. 1244 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Posso falar? 1245 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Vou escolher a próxima rainha de Camelot. Não faço isto de ânimo leve. 1246 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 A Sophie é boa. Ela está na escola errada. 1247 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Porque não acreditam em mim como ele? 1248 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Nada pode separar o amor verdadeiro. 1249 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Não é a primeira regra dos contos de fadas? 1250 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Se for amor verdadeiro, 1251 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 isso seria de grande importância. 1252 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Só há uma forma de termos a certeza. 1253 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 A Prova Perfeita. 1254 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - O quê? Não! - Senhor! 1255 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Eu aceito. 1256 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Desculpem. O que é isso? 1257 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Vocês têm de entrar na Floresta Azul por lados opostos. 1258 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Têm de derrotar todos os perigos e encontrarem-se antes do amanhecer. 1259 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Ajudar é totalmente proibido. 1260 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, nós conseguimos. 1261 01:31:13,296 --> 01:31:15,921 Somos bons e fortes o suficiente para nos protegermos. 1262 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Nós conseguimos. - O quê? 1263 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Ambos morrerão! 1264 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 A prova vai começar… 1265 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 … ao pôr do sol. 1266 01:31:38,338 --> 01:31:40,130 Tedros de Camelot. 1267 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie de Gavaldon. 1268 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Uma Prova Perfeita não deve ser levada de ânimo leve. 1269 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Além dos portões da escola, há perigos de morte. 1270 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Ainda querem continuar? 1271 01:32:03,130 --> 01:32:04,213 Quero. 1272 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Sim. 1273 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Sem dúvida. 1274 01:32:13,963 --> 01:32:15,880 Se quiserem desistir, 1275 01:32:16,713 --> 01:32:21,963 deixem cair o lenço vermelho e serão levados para um local seguro. 1276 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Que comece a prova. 1277 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1278 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Estás aí? 1279 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Eu estou aqui! 1280 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Estou pronta para ser salva! 1281 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Flores. Bonitas. 1282 01:33:15,546 --> 01:33:17,255 Vou seguir as coisas bonitas. 1283 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Olá, amiguinha. 1284 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 São todas tão lindas. 1285 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Sou eu. 1286 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Socorro! 1287 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, socorro! 1288 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1289 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1290 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, onde estás? 1291 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Pronto. 1292 01:34:27,380 --> 01:34:28,755 As abóboras são giras. 1293 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, ajuda-me! 1294 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1295 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, levanta-te! Vamos! 1296 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1297 01:35:10,546 --> 01:35:11,671 Sophie! 1298 01:35:11,755 --> 01:35:15,880 Vai ter com ele. Quando ele te salvar, beija-o para irmos embora daqui. 1299 01:35:15,963 --> 01:35:17,380 Está bem? Vai! 1300 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sophie! - Tedros! 1301 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Graças a Deus! 1302 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, pega na Excalibur. 1303 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Ajuda-o! 1304 01:36:16,796 --> 01:36:19,338 Sophie! Passa-me a espada já! 1305 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, faz alguma coisa! 1306 01:36:50,755 --> 01:36:52,421 O que fazes aqui? 1307 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Fizeste batota! 1308 01:36:56,171 --> 01:36:58,255 - Trouxeste a Agatha! - Não! 1309 01:36:58,338 --> 01:36:59,796 Eu vim por minha conta. 1310 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Sim. - Sabias que ela não me ajudaria. 1311 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Não é verdade. - Não é justo. 1312 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 O príncipe é que salva a princesa. 1313 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Tenho de estar viva para mudar o mundo. 1314 01:37:11,421 --> 01:37:12,838 E eu pensei que eras boa. 1315 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Não! 1316 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Tu. 1317 01:37:21,130 --> 01:37:22,421 A culpa é tua. 1318 01:37:22,505 --> 01:37:24,921 Eu só te queria ajudar. 1319 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Ambos estariam mortos se eu não… 1320 01:37:27,921 --> 01:37:30,630 Mentirosa! Tu sabias que isto ia acontecer. 1321 01:37:30,713 --> 01:37:34,130 Primeiro, roubaste a minha escola e agora queres roubar o meu príncipe. 1322 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Como és capaz de dizer isso? Sophie, eu sou a tua melhor amiga. 1323 01:37:39,880 --> 01:37:43,338 Uma princesa não pode ser amiga de uma bruxa. 1324 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Onde te meteste? 1325 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Ia falar com a Sophie, mas trancaram-na. 1326 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Como é óbvio. Porque ela quebrou as regras. Tal como tu. 1327 01:38:11,921 --> 01:38:17,255 Porque a ajudaste na prova? Achavas que ela não era capaz sozinha? 1328 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Pensei que acreditavas que a Sophie era verdadeiramente boa. 1329 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Não. 1330 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Acho que ninguém é verdadeiramente bom ou mau, 1331 01:38:27,088 --> 01:38:31,546 porque as pessoas são complicadas, mesmo que todos aqui finjam que não. 1332 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Minha jovem. 1333 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 - Temos de obedecer… - Às regras desta escola. 1334 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Está sempre a dizer isso, mas de que servem as regras 1335 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 se não fazem nada quando se passa algo de mau aqui? 1336 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Por favor! A Sophie é muitas coisas, mas não me parece perigosa. 1337 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Eu refiro-me ao Rafal! 1338 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 O que disseste? 1339 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 O Rafal. Vi-o de novo na floresta, mas ninguém fez nada em relação a isso. 1340 01:38:59,588 --> 01:39:00,755 De novo? 1341 01:39:01,380 --> 01:39:02,963 Como assim? 1342 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Já tinhas visto o Rafal antes? Aqui? 1343 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Sim. Na Torre de Sangue. Eu disse ao diretor da escola. 1344 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 E a Sophie viu-o na sala de aula. 1345 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 E a Lady Lesso também. Ela não lhe contou? 1346 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 A Lesso. 1347 01:39:17,630 --> 01:39:19,255 Eu devia ter adivinhado. 1348 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Vem comigo. Vamos descobrir o que se passa. 1349 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Vamos. Anda! 1350 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1351 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 A Agatha pediu-me para te dar isto. 1352 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Espero… 1353 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Espero que fiques bem depressa. 1354 01:39:45,005 --> 01:39:48,671 "Querida Sophie, lamento muito pelo que aconteceu na floresta. 1355 01:39:48,755 --> 01:39:50,505 Eu nunca que te quis magoar. 1356 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Mas seja o que for que se passe, precisas mais do que um príncipe. 1357 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Vi o Rafal na floresta. 1358 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Acho que o que se passa é mais grave do que achamos. 1359 01:40:00,046 --> 01:40:03,463 É o verdadeiro Mal e temos de nos manter unidas. 1360 01:40:03,546 --> 01:40:05,421 E confiar apenas uma na outra. 1361 01:40:05,505 --> 01:40:06,921 Somos melhores amigas. 1362 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Tu sabes que, aconteça o que acontecer, eu estou do teu lado. 1363 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Adoro-te, Aggie." 1364 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 Não me digas que acreditas mesmo nisso. 1365 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 É mentira. 1366 01:40:20,588 --> 01:40:23,630 Além disso, aquele príncipe não estava à tua altura. 1367 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Voltaste? 1368 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Pensei… - Que te tinha deixado? Nunca. 1369 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Mesmo que todos te tenham traído. 1370 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - A Aggie não. - Não? 1371 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Vê por ti mesma. 1372 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Pensei que acreditavas que a Sophie era verdadeiramente boa. 1373 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Não. 1374 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Ela tem-te mentido, Sophie. 1375 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Está contra ti desde o início. 1376 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Ela quer arrastar-te de volta para aquela vila miserável. 1377 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Mas eu vou proteger-te. 1378 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Vou ajudar-te. 1379 01:41:08,505 --> 01:41:10,088 Não tenhas medo. 1380 01:41:10,588 --> 01:41:15,838 Pensa em ti como uma lagarta prestes a transformar-se numa borboleta. 1381 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Em breve, 1382 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 vais surgir mais bonita e mais poderosa do que nunca. 1383 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Uma rainha como esta escola nunca viu. 1384 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Posso dar-te capacidades com que eles só podem sonhar. 1385 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 Não serás apenas a mais bela de todos, 1386 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 serás a mais forte. 1387 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Magia de Sangue, Sophie. 1388 01:41:45,546 --> 01:41:46,880 Meu amor, 1389 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 aceitas… 1390 01:41:52,171 --> 01:41:53,546 … este presente? 1391 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Sim. 1392 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Sabias que o Rafal estava na escola e não contaste a ninguém? 1393 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Devo ter-me esquecido. 1394 01:42:07,130 --> 01:42:12,338 Estou a ver! A alma da maldade caiu no teu esquecimento, Lesso? 1395 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Eu sou a reitora da Escola do Mal. Isso diz-te alguma coisa? 1396 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Que ninguém responsável sabe o que se passa neste sítio estúpido. 1397 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Silêncio! - Ou dá-me negativa por fazer cara feia? 1398 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 O que quer o Rafal da Sophie? 1399 01:42:26,213 --> 01:42:28,505 Que o Mal ganhe, finalmente! 1400 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 É isso. 1401 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 É isso que achas que vai acontecer? O Rafal não ajudará o Mal a ganhar. 1402 01:42:33,963 --> 01:42:37,088 Quando ele tentou matar o diretor, o próprio irmão, 1403 01:42:37,171 --> 01:42:40,421 o objetivo dele era destruir a escola, ambas as escolas, 1404 01:42:40,505 --> 01:42:43,046 para só ele ficar com toda a magia do mundo. 1405 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Muito obrigada, professora de beleza. 1406 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Eu era responsável pelo Departamento de História da Magia 1407 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 muito antes de chegares aqui, ruiva. 1408 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Era? - Sim! 1409 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Antes deste sítio se tornar fútil 1410 01:42:56,505 --> 01:42:58,880 e eu ser despromovida para o Embelezamento. 1411 01:42:58,963 --> 01:43:01,338 Achas que quero saber de sorrisos? 1412 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Temos de proteger a Sophie. 1413 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 E vamos, assim que a encontrarmos. 1414 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 A Sophie desapareceu. 1415 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 E a Anemone tem razão. 1416 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 O Rafal destruirá esta escola se se unir à Sophie. 1417 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Mentira. Isso é tudo mentira! 1418 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Isto é um esquema para o Bem vencer de novo. 1419 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Acredita que não é. 1420 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Se o meu irmão voltou dos mortos, 1421 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 é muito provável que nenhum de nós sobreviva, Lady Lesso. 1422 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Nenhum de nós. 1423 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Procurem a Sophie em ambas as escolas. 1424 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Sim, claro. 1425 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 E, Agatha, 1426 01:43:37,088 --> 01:43:38,630 vai ao Baile dos Sempres. 1427 01:43:38,713 --> 01:43:42,755 A Sophie pode aparecer lá. Se aparecer, trá-la até mim. 1428 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Vai. 1429 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 VINGANÇA 1430 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Boneca viva." 1431 01:44:11,046 --> 01:44:12,046 Sophie. 1432 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1433 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Tu não… Meu Deus! 1434 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 O que é que o Rafal te fez? 1435 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Ensinou-me a aceitar quem realmente sou. 1436 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Não era isso que queria? 1437 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Sou lindíssima, não sou? 1438 01:44:28,380 --> 01:44:31,088 A menina má dos olhos deles. 1439 01:44:31,755 --> 01:44:34,713 Aquela cujos talentos são superiores aos de todos. 1440 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Não me digas que tens ciúmes, 1441 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora de Gavaldon. 1442 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 O Rafal contou-me. 1443 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, a Leitora solitária que queria ser muito mais. 1444 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Ele viu algo em ti. Um Mal que não sabias que tinhas. 1445 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Então, trouxe-te para aqui para o alimentar. 1446 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Tu esforçaste-te imenso, mas não foste má o suficiente para ele. 1447 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Então, ele virou-te as costas apesar do teu amor por ele. 1448 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 E tu tens tentado provar-lhe o teu valor desde então, 1449 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 na esperança de o conquistar. 1450 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Mas, depois, a Sophie chegou. 1451 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 O que te prometeu ele? 1452 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 E o que lhe prometeste tu? 1453 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Boa questão, bonequinhas lindas. 1454 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1455 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Meu Deus! 1456 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Receava que não viesses sem convite, 1457 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 mas depois pensei: "A Agatha faz o que quer." 1458 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, viste a Sophie? 1459 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Podemos falar de outra coisa? O que aconteceu na floresta? 1460 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - Aquilo… - Depois. Quando a encontrar. 1461 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Ela grita contigo, desrespeita-te, culpa-te por todos os males da vida dela 1462 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 e tu só a ajudas. 1463 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Porque achas que ela merece ser salva? 1464 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 Em Gavaldon, chamaram-me bruxa durante toda a minha vida. 1465 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Disseram-me que sou feia 1466 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 e que, um dia, vão queimar-me e à minha mãe. 1467 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 A vila inteira goza comigo… 1468 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 … menos a Sophie. 1469 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Ela fica do meu lado desde que éramos pequenas. 1470 01:46:57,088 --> 01:47:01,130 Ela é como uma irmã e eu não desisto da minha família. 1471 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Nunca. 1472 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Tens razão. 1473 01:47:06,505 --> 01:47:08,463 Ninguém deve desistir da família. 1474 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Tu salvaste-me daquele ceifeiro 1475 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 e fizeste-me querer ver o mundo além do preto e branco. 1476 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nunca tinham feito isso por mim. 1477 01:47:16,255 --> 01:47:20,380 E isso fez-me perceber que tu és o meu verdadeiro amor. 1478 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 - Tu não tens sentido de oportunidade. - A sério. 1479 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Eu pensei bem e eu amo-te, Agatha. 1480 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, por favor, para. 1481 01:47:28,921 --> 01:47:31,338 O Rafal está a usar a Sophie para destruir as escolas. 1482 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Quem é o Rafal? 1483 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, o que te aconteceu? 1484 01:47:57,546 --> 01:47:59,421 - Meu Deus! - Não te preocupes, Teddy. 1485 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Isto passa amanhã. 1486 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Tenta ignorar e não estragues a nossa noite. 1487 01:48:05,546 --> 01:48:07,338 O Baile dos Sempres! 1488 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Aqui estou eu. 1489 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Convidaste-me, lembras-te? 1490 01:48:14,046 --> 01:48:16,005 - Tu prometeste. - Sophie, por favor. 1491 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Cala-te, Aggie. Os protagonistas estão a falar. 1492 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Sou o teu par, certo? 1493 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 Vais quebrar a tua promessa? 1494 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 Porque acontecem coisas más 1495 01:48:28,796 --> 01:48:30,755 quando os bons quebram promessas. 1496 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Não há promessa nenhuma. Traíste-me. Eu vim com a Agatha. 1497 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Não veio nada. - Mentirosa! 1498 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Acho que lhe estou a apanhar o jeito. 1499 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, para! 1500 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 O que quer que tenha acontecido, eu posso ajudar-te. 1501 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Sou tua amiga. 1502 01:48:59,713 --> 01:49:01,213 Não, Agatha. 1503 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 És a minha némesis. 1504 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Ou seja, a nossa história só acaba quando uma de nós for destruída. 1505 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1506 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Adeus. 1507 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros! 1508 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Vem depressa. 1509 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Isso significa que o baile foi cancelado? 1510 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Temos de a travar. 1511 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Não. Não magoem a Sophie. 1512 01:49:58,588 --> 01:50:02,088 Olha o que ela fez. Temos de a matar antes que nos destrua. 1513 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Homens, peguem nas armas. 1514 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Vamos matar a bruxa. - Parem! 1515 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 O Mal ataca, o Bem defende, lembram-se? 1516 01:50:08,755 --> 01:50:09,963 Não podem atacar! 1517 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRIMEIRO BAILE ANUAL DOS NUNCAS 1518 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Meus queridos Nuncas! 1519 01:51:05,463 --> 01:51:06,588 Temos convidados. 1520 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 Como vamos recebê-los? 1521 01:51:08,713 --> 01:51:10,046 Vamos matá-los! 1522 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Deixem-nos em paz! 1523 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, por favor. Eles tinham medo que os atacassem. 1524 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Porque haveríamos de fazer isso? 1525 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Isso seria uma coisa tão má. 1526 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Vamos mostrar-lhes como somos bons. 1527 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Vamos dançar. 1528 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Cumprimentem os nossos convidados. 1529 01:51:37,171 --> 01:51:39,880 Aqui têm algumas lembranças do baile. 1530 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Apontem! 1531 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, é um truque! 1532 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Matem a bruxa! 1533 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Disparem! 1534 01:51:55,255 --> 01:51:56,130 Ora bem. 1535 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Se o Mal ataca e o Bem defende, 1536 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 parece-me 1537 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 que o Bem se tornou no Mal. 1538 01:52:06,838 --> 01:52:09,963 E o Mal tornou-se no Bem. 1539 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 É tão bom. 1540 01:53:09,755 --> 01:53:11,296 Afasta-te, Tedros! 1541 01:53:14,671 --> 01:53:17,255 Teddy, temos tanto para falar. 1542 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Tu e o teu exército tentaram matar uma sala cheia de inocentes. 1543 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Isso é verdadeiramente maléfico. 1544 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Parece que alguém tem assistido à aula de Fealdade. 1545 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Não! 1546 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Por favor, Sophie. 1547 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Tens de acabar com isto! 1548 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 É tarde demais. 1549 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Eles atacaram. Agora, nós defendemos. 1550 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Parem! 1551 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Quem quer chocolate quente? 1552 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 Achas-te um príncipe, Teddy? 1553 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Escutem-me! Parem! 1554 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Ouçam-me! 1555 01:57:02,546 --> 01:57:03,755 Já vou, minha rainha! 1556 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Não! Tedros! 1557 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Isto soube lindamente. Passei o semestre a pensar nisto. 1558 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Não! 1559 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Afasta-te, Aggie! 1560 01:57:19,046 --> 01:57:20,588 Este é o meu final feliz. 1561 01:57:20,671 --> 01:57:25,296 É assim que vais mudar o mundo? Foi isto que sempre quiseste? 1562 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Ter tudo a teus pés? 1563 01:57:28,588 --> 01:57:32,255 Sim. O meu único erro foi pensar que tinha de trocar de escola. 1564 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 As escolas é que precisavam de ser trocadas. 1565 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 O teu erro foi pensares que precisavas disto. 1566 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Olha o que te fez! 1567 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Olha o que nos fez. 1568 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, o Rafal é o inimigo. 1569 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Temos de o derrotar. 1570 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Prefiro derrotar a minha némesis. 1571 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, não! 1572 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Não! 1573 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1574 01:57:59,963 --> 01:58:03,838 Ora bem… Só me falta resolver mais uma coisa. 1575 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Diretor da escola, onde está, velhote? 1576 01:58:22,796 --> 01:58:24,296 Vai pagar pelo seu erro. 1577 01:58:24,380 --> 01:58:25,963 Em busca de vingança, 1578 01:58:26,046 --> 01:58:27,796 a Sophie procurou na torre 1579 01:58:27,880 --> 01:58:31,671 pela única pessoa que falhou com ela desde o início. 1580 01:58:32,255 --> 01:58:34,088 Ou assim pensava ela. 1581 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 O que significa isso? 1582 01:58:37,421 --> 01:58:40,671 A tua história ainda agora começou, Sophie de Gavaldon. 1583 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1584 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Isto foi um teste, Sophie. 1585 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Tudo isto. 1586 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Um teste para encontrar o meu verdadeiro amor. 1587 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Não entendo. 1588 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Fui eu que concedi o teu desejo ao trazer-te para cá. 1589 01:59:00,921 --> 01:59:05,963 Os profetas falaram-me do teu potencial e eu quis ajudar-te a realizá-lo. 1590 01:59:06,046 --> 01:59:07,880 Quem mais acreditou em ti, 1591 01:59:09,671 --> 01:59:10,880 cuidou de ti, 1592 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 defendeu-te 1593 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 e te deu tudo? 1594 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Quando usas esse poder 1595 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 e vês os teus inimigos a cair, 1596 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 o que sentes? 1597 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Gosto. 1598 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Nunca foi suposto seres boa. 1599 01:59:32,213 --> 01:59:34,046 E, como é óbvio, eu também não. 1600 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Porque te fizeste passar pelo diretor? 1601 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Ele era meu irmão. 1602 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Há séculos, 1603 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 confiaram-nos a Historiadora para sempre 1604 01:59:44,963 --> 01:59:48,505 porque o nosso vínculo era mais forte do que as nossas diferenças. 1605 01:59:48,588 --> 01:59:53,838 Desde que nos protegêssemos, seríamos imortais e jovens. 1606 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 O Bem e o Mal perfeitamente equilibrados. 1607 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Mas o tempo… 1608 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 O tempo traz o descontentamento. 1609 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 O que lhe aconteceu? 1610 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Lutámos… 1611 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 … e eu matei-o. 1612 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 Mataste o teu irmão? 1613 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Como foste capaz? 1614 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Da mesma forma que tentaste matar o teu amado príncipe. 1615 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Porque é quem somos. 1616 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Após a morte do meu irmão, 1617 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 assumi a identidade dele para esconder a minha intenção. 1618 02:00:52,671 --> 02:00:55,213 Comecei a destruir o equilíbrio por dentro. 1619 02:00:55,296 --> 02:00:59,463 Não há erros na Escola do Bem e do Mal. 1620 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Mas o Bem ganhou durante 200 anos. 1621 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 Será que ganhou mesmo? 1622 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Eu corrompi-os, história a história. 1623 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Recompensando-os por queimarem velhotas em fornos, 1624 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 fazendo sereias ficar sem língua 1625 02:01:12,671 --> 02:01:15,630 e forçando mulheres a dançar com sapatos de ferro a ferver. 1626 02:01:16,130 --> 02:01:17,755 O Bem tornou-se presunçoso. 1627 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Tolo. 1628 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Fraco. 1629 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Mas tu, Sophie? 1630 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Tu envergonhaste-me. 1631 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Puseste toda a escola a teus pés em semanas. 1632 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Além do Bem e do Mal. 1633 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Tu és o próprio caos. 1634 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 E juntos somos imparáveis. 1635 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1636 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1637 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Olá. 1638 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Estás bem? 1639 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Meu Deus! Pensei que tinhas morrido. 1640 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Eu estou bem. Escuta. 1641 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Tenho de acabar com os Nuncas de uma vez por todas. 1642 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Não, Tedros. 1643 02:01:55,005 --> 02:01:58,588 Esta guerra entre as escolas é errada. 1644 02:01:59,088 --> 02:02:02,838 - Se conseguir falar com a Sophie… - Depois do que ela fez? Não adianta! 1645 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Ela está a ser usada pelo irmão do diretor da escola. 1646 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Ele deu-lhe a Magia de Sangue. É demais para ela. 1647 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 - Ela não sabe o que faz. - Sabe perfeitamente. 1648 02:02:10,421 --> 02:02:13,838 - Ela irá dar-me ouvidos. - Escuta. 1649 02:02:13,921 --> 02:02:15,546 - Diz. - Ela foi-se embora. 1650 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Transformou-se num corvo e foi para a torre do diretor. 1651 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - O quê? - A luta é aqui, Agatha. 1652 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Esquece-a. 1653 02:02:23,296 --> 02:02:27,671 Disseste-me que estavas pronto para ver o mundo além do preto e branco. 1654 02:02:28,546 --> 02:02:30,130 Esta é a tua oportunidade. 1655 02:02:30,213 --> 02:02:32,921 Por favor, preciso que confies em mim. 1656 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Ajuda-me a salvar a Sophie. É assim que salvaremos a escola. 1657 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Os Sempres e os Nuncas. 1658 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Por favor. - Tedros, ajuda-nos! 1659 02:02:41,463 --> 02:02:45,213 Está bem. Vai ter com ela. Eu já vou ter contigo. Prometo! 1660 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 Juntas-te a mim, Sophie? 1661 02:02:50,463 --> 02:02:53,255 Só precisamos do beijo do nosso verdadeiro amor, 1662 02:02:53,338 --> 02:02:54,963 o beijo do Mal, 1663 02:02:55,046 --> 02:02:57,088 para libertar o nosso amor 1664 02:02:57,171 --> 02:03:00,088 e abrir os portões do Até Nunca para sempre 1665 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 para eu e tu governarmos. 1666 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Eu sou o teu príncipe. 1667 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Eu sou o teu verdadeiro amor. 1668 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Sempre fui. 1669 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Juntas-te a mim? 1670 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Sim. 1671 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 E, assim, o Mal conquistou o beijo do amor verdadeiro, 1672 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 condenando ambas as escolas e todos os que as frequentam, 1673 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 o Bem e o Mal, 1674 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 a morrer em agonia, 1675 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 permitindo que o Mal do Rafal, o verdadeiro Mal, domine o mundo. 1676 02:03:53,130 --> 02:03:54,755 O que é que eu fiz? 1677 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Porque têm todos de morrer? Pensei que querias que o Mal ganhasse. 1678 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Eles são meus amigos. 1679 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 Eles são apenas vilões de contos de fadas. 1680 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Temos de começar do zero para o verdadeiro Mal dominar. 1681 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Bem-vinda ao Até Nunca, meu amor. 1682 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Não! Eu não os queria magoar. Disseste que íamos governar juntos. 1683 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 E vamos governar o Até Nunca, onde todos aqueles estudantes, 1684 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 todos os professores e todos os que nos poderiam desafiar estão mortos, 1685 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 incluindo a tua némesis. 1686 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA 1687 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Não, Aggie! 1688 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Não era isto que eu queria! 1689 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Agora é tarde demais, Sophie. 1690 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Afastaste toda a gente, 1691 02:05:04,505 --> 02:05:06,755 mentiste a todos 1692 02:05:06,838 --> 02:05:09,046 e traíste-os. 1693 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Estás sozinha. 1694 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 É por isso que és minha. 1695 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Afasta-te dela! 1696 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1697 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Estás viva? 1698 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Desculpa. 1699 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Não faz mal. Eu estou aqui. 1700 02:05:24,505 --> 02:05:27,713 Eu esperava mais de uma Leitora. 1701 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Deves saber o que acontece a quem impede o amor. 1702 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Amor? Isto não é amor. 1703 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Sabes porque é que o Bem vence sempre? 1704 02:05:38,005 --> 02:05:41,630 Porque lutamos uns pelos outros e preocupamo-nos uns com os outros. 1705 02:05:41,713 --> 02:05:44,088 O amor do Bem é assim. 1706 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 O Mal luta só por si mesmo. 1707 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 E isso é a coisa mais distante do amor. 1708 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Que palavras tão bonitas 1709 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 que já não têm poder ou significado. 1710 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Afasta-te da minha noiva, por favor. 1711 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Ela nunca será tua, seu monstro. 1712 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Não enquanto estiver viva. 1713 02:06:07,921 --> 02:06:09,171 Bom, como queiras. 1714 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Não! A Aggie não! 1715 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1716 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie! 1717 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Não! 1718 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Não pode ser. 1719 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Não depois disto tudo. 1720 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Não. 1721 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Achavas mesmo que seria assim tão fácil? 1722 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Na minha escola? 1723 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Nas mãos do teu pai, aquela espada poderia ter-me vencido, 1724 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 mas nas mãos do fedelho ridículo que é o seu filho, 1725 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 não passa de uma faca grande da manteiga. 1726 02:08:26,171 --> 02:08:28,338 Achas que este conto 1727 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 é sobre o teu verdadeiro amor? 1728 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Não, é sobre o meu verdadeiro amor. 1729 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 E o poder do beijo do Mal permitiu-me 1730 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 matar o futuro rei do Bem. 1731 02:08:46,171 --> 02:08:48,796 Ou é sobre as raparigas que te impediram. 1732 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Fim. 1733 02:09:35,880 --> 02:09:36,880 Meu Deus! 1734 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Meu Deus! 1735 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Meu Deus. Está tudo bem. 1736 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Então? 1737 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Eu… 1738 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Desculpa por tudo. 1739 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Tu vais ficar bem. 1740 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Já estás segura. 1741 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Não quero ser má. 1742 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Tu não és má. 1743 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 És apenas humana. 1744 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Desde que te tenha. 1745 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Vamos ter-nos sempre uma à outra. 1746 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Prometes? 1747 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Prometo. 1748 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Adoro-te, Aggie. 1749 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Serás sempre a minha melhor amiga. 1750 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Não. 1751 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Não, por favor, volta. 1752 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Também te adoro. 1753 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Meu Deus! 1754 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Olá. 1755 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Então? 1756 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Olá. 1757 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Desculpa. Estou a magoar-te? 1758 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Meu Deus! 1759 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Não voltes a fazer aquilo. 1760 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Vamos para casa. 1761 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Sim. 1762 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Vamos para casa. 1763 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 E, assim, as nossas heroínas derrotaram a maior ameaça 1764 02:12:35,213 --> 02:12:39,755 que a Escola do Bem e do Mal alguma vez enfrentou. 1765 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 O mundo dos contos de fadas não tinha deixado de existir, 1766 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 mas tinha mudado para sempre. 1767 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 O Bem e o Mal juntos? 1768 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Uma só escola? 1769 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 E agora? 1770 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 União, talvez. 1771 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Talvez até amizade. 1772 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Bom… 1773 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Sem pressa. - Sim. Devagar se vai ao longe. 1774 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Olá. 1775 02:13:44,671 --> 02:13:46,588 O meu coração pertence a outra. 1776 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Quanto às nossas duas heroínas, surgiu uma forma de voltarem a Gavaldon, 1777 02:14:03,421 --> 02:14:06,421 pois o beijo de Agatha libertou-as. 1778 02:14:07,255 --> 02:14:11,755 Porque o que é mais verdadeiro do que o amor entre amigas? 1779 02:14:11,838 --> 02:14:13,880 É melhor ir-me embora. 1780 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, se quiseres ficar com o Tedros, eu entendo. 1781 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Eu cuido da tua mãe. 1782 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Seria uma honra. 1783 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Obrigada, Sophie. 1784 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Mas não posso deixar a minha amiga. 1785 02:14:55,755 --> 02:14:59,338 Obrigada, Tedros, por quereres mudar. 1786 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Espero que nos voltemos a ver. 1787 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Espera! 1788 02:15:55,338 --> 02:15:58,671 Ambas as raparigas foram recebidas de braços abertos… 1789 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 … e mentes abertas. 1790 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Elas nunca se sentiram tão especiais. 1791 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Apesar de haver coisas que nunca mudam. 1792 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Bruxa! - Arde, bruxa! 1793 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Isto é, a não ser que usemos o nosso poder para começar a mudá-las. 1794 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Podemos dizer que isto é o fim da nossa história. 1795 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 No entanto, quando a flecha do Tedros atravessou de um mundo para o outro… 1796 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Preciso de ti, Agatha. 1797 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 … tornou-se evidente de que isto foi apenas… 1798 02:17:16,630 --> 02:17:17,838 … o início. 1799 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BASEADO NO LIVRO DE SOMAN CHAINANI 1800 02:26:19,838 --> 02:26:24,838 Legendas: Maria João Fernandes