1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 SKOLEN FOR DET GODE OG DET ONDE 2 00:00:38,505 --> 00:00:42,921 For lenge siden skapte to brødre en skole for å balansere godt og ondt. 3 00:00:43,005 --> 00:00:47,171 Brødrene delte fredfullt på makten i evigheter. 4 00:00:47,255 --> 00:00:50,088 Men ting forblir sjelden som de er… 5 00:01:25,546 --> 00:01:26,588 Du jukset. 6 00:01:26,671 --> 00:01:30,046 Duellarenaen har klare regler. Ingen magi. 7 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Det er ikke juks om man vinner, bare om man blir fersket. 8 00:01:33,838 --> 00:01:37,255 -Skal vi ta en runde til? -Nei, vi har ikke tid. 9 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Å sparre er det eneste jeg liker å gjøre. 10 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Jeg liker også det, men vi trengs. 11 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Det er en av ulempene ved å drive tidenes viktigste skole. 12 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Og jeg kjeder meg. 13 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 Hva er det du vil? 14 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Bare én runde til. 15 00:01:52,755 --> 00:01:53,963 Begge bruker magi. 16 00:01:55,130 --> 00:01:56,796 Vi holder ingenting tilbake. 17 00:01:57,671 --> 00:01:59,255 Kom igjen, Rhian. 18 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Vis meg hva du har. 19 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Du gir deg aldri… 20 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, det holder! 21 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Kanskje for deg, men jeg vil ha mer enn halvparten. 22 00:02:19,546 --> 00:02:21,005 Jeg vil ha alt! 23 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Nei! 24 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, hva har du gjort? Det er… 25 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Blodmagi. 26 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Jeg har søkt etter den i årevis, men i går kveld fant jeg den. 27 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, den er forbudt av en grunn. 28 00:02:55,088 --> 00:02:59,296 -Den fortærer deg, den er ukontrollerbar. -Jeg foretrekker kaos. 29 00:03:06,963 --> 00:03:09,880 I tusenvis av år har du gitt heltene overtaket. 30 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Jeg holdt balansen med deg. 31 00:03:17,380 --> 00:03:19,130 Det er min tur nå. 32 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 33 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Jeg dikterer vilkårene. 34 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Det kommer til å bli en helt annen verden. 35 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Vi kan jobbe sammen. 36 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Det onde samarbeider ikke. 37 00:03:32,380 --> 00:03:33,838 Det onde deler ikke. 38 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Når jeg har gjort mitt, 39 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 taper ikke det onde. 40 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Nei! 41 00:03:58,005 --> 00:03:58,880 Tilgi meg. 42 00:04:02,213 --> 00:04:03,755 Mange år senere 43 00:04:03,838 --> 00:04:07,921 utspilte en ny historie seg i et land langt unna… 44 00:04:30,380 --> 00:04:35,255 Det var en gang en jente som het Sophie. 45 00:04:36,088 --> 00:04:41,463 En modig skapning, med utsøkt skjønnhet og en sjelden eleganse, 46 00:04:42,296 --> 00:04:45,421 som en dag skulle endre verden. 47 00:04:52,130 --> 00:04:57,671 Nå hører du etter, du din late og latterlige jentunge. 48 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Få den bortskjemte ræva di opp av senga nå! 49 00:05:03,421 --> 00:05:05,213 Sophie, jeg vet du hører meg. 50 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Redd meg. 51 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Ok, jeg er våken, ikke slå inn døren. 52 00:05:12,171 --> 00:05:18,005 Jeg gjør det, om du ikke er oppe om fem. Og ikke bruk en time på håret ditt. 53 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Jeg har i det minste hår. 54 00:05:23,046 --> 00:05:24,671 Greit. Ro dere ned, gutter. 55 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 God morgen, kjære familie. 56 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Ikke kast bort den tomaten, Sophie. Den skulle i gryta. 57 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Det er ikke til å tro. 58 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 I mellomtiden, på den andre siden av Gavaldon, 59 00:05:41,421 --> 00:05:47,463 like utenfor byen, i en hytte på toppen av Gravbakken, 60 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 bodde det en jente som het Agatha. 61 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Faen. 62 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Du er for god i stirrekonkurranser. 63 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Kan du komme hit litt, Aggie? 64 00:06:08,796 --> 00:06:13,630 Jeg lager oldemors kjærlighetsbrygg for Grunfeld-enken. Den trenger noe. 65 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 -Giftkjeks. -Selvsagt. 66 00:06:22,380 --> 00:06:27,005 Agatha ante ikke om moren faktisk var en heks, 67 00:06:27,088 --> 00:06:29,755 bryggene hennes fungerte aldri. 68 00:06:29,838 --> 00:06:34,380 Men moren hadde høye håp for Agatha, 69 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 hun visste at datteren hadde ekte hekseegenskaper. 70 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Noe Agathas skolekamerater også mente. 71 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Heks! 72 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 -Brenn henne! -Heks! 73 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Hallo, mine små skogsvenner. 74 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 -Raringer. -Misfostre! 75 00:07:04,296 --> 00:07:06,338 Jeg hater denne byen. 76 00:07:10,838 --> 00:07:13,463 Heldigvis hadde de hverandre. 77 00:07:14,380 --> 00:07:19,921 Et vennskap mellom to så ulike jenter kan ha virket usannsynlig, 78 00:07:20,880 --> 00:07:23,296 men de hadde et spesielt bånd… 79 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Å, ekkelt! 80 00:07:24,755 --> 00:07:26,671 …som ble knyttet da de var barn. 81 00:07:26,755 --> 00:07:28,671 VANESSA EVE - KJÆR HUSTRU OG MOR 82 00:07:28,755 --> 00:07:32,588 For det var da Sophies mor døde, personen som elsket henne høyest… 83 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Du må aldri glemme hvor spesiell du er. 84 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Du vil forandre verden en dag. 85 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Så lever du lykkelig i alle dine dager. 86 00:07:41,671 --> 00:07:45,213 …at hun fant en venn som elsket henne enda høyere. 87 00:07:45,296 --> 00:07:48,255 -Hvem der? -Jeg lagde denne til deg. 88 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Trist å høre om moren din. 89 00:07:52,005 --> 00:07:55,713 Og det var under landsbyens ønsketre de forseglet båndet… 90 00:07:55,796 --> 00:07:58,171 AGGIE + SOPHIE FOR ALLTID 91 00:07:58,255 --> 00:08:01,130 …de visste ville vare livet ut. 92 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 For hundrede gang, nei. 93 00:08:03,838 --> 00:08:09,671 Ikke nødvendigvis en hel makeover. En agurkmaske, en pimpsteinskrubb kanskje. 94 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Hei, stygga. 95 00:08:11,546 --> 00:08:12,463 Skal du svare? 96 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ikke henne, du. 97 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric sa du forhekset ham. 98 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 -Hvem er Eric? -Vet ikke. 99 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 -Vi går i samme klasse. -Han sa du så rart på ham. 100 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Og nå klør han overalt. 101 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Det er nok et hygieneproblem. 102 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Seriøst. Det er nok lus. 103 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hold kjeft! 104 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Dere tror dere er bedre enn oss, men dere er bare en fis og en gris. 105 00:08:37,630 --> 00:08:38,463 Misfostre. 106 00:08:40,588 --> 00:08:41,880 Og jeg er Eric. 107 00:08:44,380 --> 00:08:47,380 -Jeg tror han liker deg. -Hvem, Eric? 108 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Beklager, finnes det en Eric? 109 00:08:55,505 --> 00:08:58,421 Mamma ba meg ta med giftkjeks fra Mrs. Fisher. 110 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Jeg må kjøpe grønne frynser. 111 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 -Jeg møter deg på Deauville's. -Vent, jeg… 112 00:09:03,755 --> 00:09:04,588 Ok. 113 00:09:06,630 --> 00:09:07,463 Kult. 114 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Heks. 115 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Hun er en heks. 116 00:09:21,130 --> 00:09:22,130 Hei. 117 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Hei der, lille venn. 118 00:09:27,713 --> 00:09:29,921 Liker du det? 119 00:09:30,005 --> 00:09:31,963 Det er du som bor på kirkegården. 120 00:09:34,755 --> 00:09:37,130 Vi bor ved kirkegården, ja. 121 00:09:39,588 --> 00:09:44,880 Alle, og jeg mener alle, sier at du er en heks. 122 00:09:45,963 --> 00:09:49,338 Vet du hva vi pleide å gjøre med hekser i Gavaldon? 123 00:09:50,838 --> 00:09:51,838 Vi brente dem. 124 00:09:54,546 --> 00:09:56,546 Ha en fin dag, kompis. 125 00:09:59,171 --> 00:10:03,005 Vi vil ikke ha hekser i denne byen. 126 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Hører du meg? 127 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Det er en trussel mot Gavaldons anstendige folk. 128 00:10:13,213 --> 00:10:16,463 Jeg tviler på at det finnes anstendige folk i Gavaldon. 129 00:10:17,088 --> 00:10:19,296 -Er du ok? -Ja. Jeg er ok. 130 00:10:21,963 --> 00:10:23,046 Vi stikker herfra. 131 00:10:31,171 --> 00:10:34,046 Vi går til Deauville's, kanskje hun har noe nytt. 132 00:10:34,130 --> 00:10:35,880 Må ikke du hjem? 133 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 La oss se om hun har noe bra. 134 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 DEAUVILLE'S EVENTYRBOKBUTIKK 135 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Mine favorittlesere! 136 00:10:44,505 --> 00:10:48,505 Godt at dere kom innom. Vi fikk en stor leveranse i går. 137 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 -Spøkelseshistorier? -Ja, noen interessante. 138 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Noen nye eventyr? 139 00:10:52,588 --> 00:10:56,255 Ingenting du ikke har lest tusen ganger før, Sophie. 140 00:10:56,338 --> 00:11:00,213 Men jeg så noen interessante eldre utgaver der inne. 141 00:11:00,296 --> 00:11:02,130 Ta en kikk! 142 00:11:03,588 --> 00:11:08,005 Det er kanskje en vill idé, men hva med å gå ut av komfortsonen? 143 00:11:08,505 --> 00:11:10,963 Kanskje slutte å lese barnebøker? 144 00:11:11,463 --> 00:11:15,421 Hva med Homunculiens blod? Nei, takk. 145 00:11:15,505 --> 00:11:17,505 Askepott passer når som helst. 146 00:11:18,421 --> 00:11:20,046 Se på kjolene i denne. 147 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Du fant den. 148 00:11:23,505 --> 00:11:25,546 Se på pregingen. 149 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Hvem er S.G.O.? 150 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ikke hvem, hva. Skolen for det gode og det onde. 151 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Har dere ikke hørt om den? 152 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 -Hvor er den? -Ingen vet det. 153 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 En annen tid, en annen verden. 154 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Men legenden sier 155 00:11:39,755 --> 00:11:43,421 at det er der den sanne historien bak hvert eventyr begynner. 156 00:11:43,921 --> 00:11:49,088 Skolen for det gode lærer opp heltene. Skolen for det onde lærer opp skurkene. 157 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 -Det er det de sier. -Folk på sinnssykehus, mener du. 158 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Ikke vær sikker på det. 159 00:11:55,255 --> 00:11:58,671 For 20 år siden ble en jente, Leonora, tatt herfra 160 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 under en blodrød himmel. 161 00:12:05,171 --> 00:12:07,546 Mange tror at skolen ville ha henne. 162 00:12:10,255 --> 00:12:11,588 Hva skjedde med henne? 163 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Ingen vet det. 164 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Ingen hørte fra henne igjen. 165 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Det er en måte å komme seg vekk på. Tar de imot nye elever? 166 00:12:27,338 --> 00:12:28,546 Du tuller, sant? 167 00:12:31,213 --> 00:12:32,255 Ja. 168 00:12:32,338 --> 00:12:34,838 "Kjære Skolen for det gode og det onde. 169 00:12:34,921 --> 00:12:39,588 Som fremtidig prinsesse ønsker jeg å studere ved deres institusjon. 170 00:12:39,671 --> 00:12:44,046 La meg nevne mine egenskaper som gjør meg til en kvalifisert kandidat. 171 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Fra en veldig ung alder 172 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 har jeg visst at min skjebne er å endre verden." 173 00:12:49,880 --> 00:12:53,421 Villig til å prøve alt for å unnslippe sitt nåværende liv… 174 00:12:53,505 --> 00:12:54,880 Vær så snill, vær ekte. 175 00:12:54,963 --> 00:12:59,005 …la Sophie all sin lit til at drømmene hennes 176 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 kunne oppfylles av Ønsketreet. 177 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 -Jeg hater stemoren min! -Hva? 178 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Hun tvinger meg til å jobbe på fabrikken for å tjene penger. 179 00:13:14,838 --> 00:13:17,463 Da slutter jeg også. Kan hun skaffe meg jobb? 180 00:13:17,546 --> 00:13:20,213 Og så da? Gå i ett med byen som alle andre? 181 00:13:20,838 --> 00:13:24,671 Mamma sa at jeg skulle gjøre noe viktig. Noe som betyr noe. 182 00:13:25,338 --> 00:13:28,421 Så jeg drar herfra i kveld. 183 00:13:28,505 --> 00:13:32,588 Sophie, du har aldri vært utenfor Gavaldon. 184 00:13:32,671 --> 00:13:35,963 Du vet ikke hva som er der ute. Ingen av oss gjør det. 185 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Det er poenget. 186 00:13:37,213 --> 00:13:39,588 Ingenting kan skje så lenge jeg er her. 187 00:13:40,338 --> 00:13:43,046 Jeg vil ikke leve et vanlig liv. Jeg nekter. 188 00:13:51,630 --> 00:13:52,463 Se her. 189 00:13:55,921 --> 00:14:00,088 Husker du? Jeg fant den på loftet i forrige uke. 190 00:14:00,171 --> 00:14:03,546 Ser du? Du har allerede gjort noe som betyr noe. 191 00:14:05,171 --> 00:14:07,380 Den dagen du ble vennen min. 192 00:14:09,380 --> 00:14:12,380 Vær så snill, jeg takler ikke dette stedet uten deg. 193 00:14:13,671 --> 00:14:17,588 Jeg skal snakke med foreldrene dine og si hvor urettferdig det er. 194 00:14:18,713 --> 00:14:21,463 Jeg skal kalle deg dronning Sophie av Gavaldon. 195 00:14:23,255 --> 00:14:25,505 Du skal få gi meg en makeover. 196 00:14:27,671 --> 00:14:29,005 Bare ikke dra herfra. 197 00:14:31,380 --> 00:14:33,505 -Ok. -Lover du? 198 00:14:34,088 --> 00:14:35,005 Jeg lover. 199 00:14:35,755 --> 00:14:36,755 Takk! 200 00:14:52,880 --> 00:14:54,880 "Dronning Sophie av Gavaldon." 201 00:14:55,713 --> 00:14:58,713 I det øyeblikket bestemte Sophie seg for 202 00:14:58,796 --> 00:15:03,088 at hun var ferdig med å ønske at livet på magisk vis skulle bedres. 203 00:15:03,963 --> 00:15:07,130 Det var på tide å ta grep. 204 00:15:07,921 --> 00:15:14,171 Selv om det betød å bryte løftet hun hadde gitt til sin beste og eneste venn. 205 00:15:14,255 --> 00:15:15,671 Jeg beklager, Aggie. 206 00:15:21,755 --> 00:15:27,171 Men noen ønsker er for sterke til å ta tilbake. 207 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 FORLATER GAVALDON 208 00:15:41,546 --> 00:15:44,255 -Du hadde tenkt til å stikke! -Beklager. 209 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Hva var det? 210 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Den blodrøde himmelen. Det skjer. 211 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 212 00:16:07,046 --> 00:16:08,963 Hei, vi må komme oss vekk. 213 00:16:09,046 --> 00:16:11,171 -Jeg ønsket meg dette. -Hva? 214 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 215 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 216 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Hold deg fast! 217 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Jeg kommer! 218 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Farvel, Gavaldon! 219 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Farvel, middelmådighet! 220 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Farvel, lave ambisjoner! 221 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, nei! 222 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 La meg dra! 223 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Nei! Du får ikke dra! 224 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Nei. 225 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, det som skjedde var bra. 226 00:16:47,088 --> 00:16:51,713 Beklager, men jeg kunne ikke ta sjansen. Jeg kan ikke la noe ille skje med deg. 227 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Jeg vet det. 228 00:17:08,755 --> 00:17:09,880 Herregud. 229 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Dette er bra. 230 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Nei, dette er ikke bra! 231 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Det er i orden. 232 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Det skjer. Det er virkelig. Jeg hadde rett. 233 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, se. Det må være Skolen for det gode. 234 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Den er så vakker. 235 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Det betyr at det er… 236 00:17:52,546 --> 00:17:54,588 Herregud, den andre. 237 00:18:03,713 --> 00:18:07,338 -Dette er alt jeg ønsket meg. -Det er ikke det jeg ønsker meg. 238 00:18:07,421 --> 00:18:10,880 Nei, vi må tilbake. Mamma klarer seg ikke uten meg. 239 00:18:10,963 --> 00:18:13,630 Du flys nok hjem etter at den slipper meg av. 240 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Jeg vil at begge skal flys hjem! 241 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Nei, Aggie! 242 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Nei! Du skal slippe meg av på den gode skolen, ikke henne! 243 00:18:24,213 --> 00:18:28,130 Nei, ta meg tilbake! Nei! Du forstår ikke! Jeg er god… 244 00:18:50,130 --> 00:18:52,255 Fuglen spiste skjorta mi. 245 00:18:52,755 --> 00:18:53,630 Jøss. 246 00:18:54,380 --> 00:18:58,213 Kan jeg ta på håret ditt? Hekser flest har ikke prinsessehår. 247 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Det lukter sikkert kake. 248 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Jeg elsker kake. 249 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 -Jeg er ikke en heks. -Hvor skal du? 250 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Kom igjen! 251 00:19:06,921 --> 00:19:07,755 Hjelp meg! 252 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Inn i rekkene, nykommer. 253 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 -Beklager! -Pass deg, frik. 254 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hei, nei! 255 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Hør på meg. Det er ikke her jeg skal være. Jeg er god. 256 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Jeg hater innflyttingsdager. 257 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Jeg er en prinsesse, ikke en skurk! 258 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Nei! 259 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Drepte hun en fe? 260 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Hva? 261 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Kjære vene. 262 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 -Du har forvillet deg. -Det er en underdrivelse. 263 00:20:13,130 --> 00:20:15,255 Hvordan kommer jeg meg ut herfra? 264 00:20:16,213 --> 00:20:19,505 -Hva er det? -Det ser ut som en heks. 265 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Kan tenkes et troll. 266 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Jeg antar demon. 267 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Kanskje en pukkelrygg. 268 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Jeg har ikke pukkel. 269 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Da trenger du en skredder. 270 00:20:30,130 --> 00:20:32,630 Hvordan kommer jeg over til den skolen? 271 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Jeg kjente igjen lukten. 272 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Det er en aldri. 273 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Jeg må bare finne vennen min. 274 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Samme det, feene blir kvitt henne. 275 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Kom, jenter. 276 00:20:48,505 --> 00:20:50,380 Hva? Jeg går. 277 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Nei, jeg må… 278 00:20:54,963 --> 00:20:56,380 Slutt med det! 279 00:20:58,005 --> 00:20:59,005 Hva er… 280 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Nei, slipp meg! 281 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Ikke rør meg! 282 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Meg igjen. Legg den der. 283 00:21:25,796 --> 00:21:28,463 Den er renere enn min egen hånd. 284 00:21:28,546 --> 00:21:30,046 -Jeg heter Hort. -Hort? 285 00:21:30,130 --> 00:21:34,838 -Det høres ut som noe man hoster opp. -Det er det fineste noen har sagt til meg. 286 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Raring. 287 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Unnskyld meg. 288 00:21:38,921 --> 00:21:41,171 Er du leder her? Jeg er på feil skole. 289 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Så bedrøvelig. Og usannsynlig. 290 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Tilbake. Hva heter du? 291 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Nei, vet du hva? Jeg skal gjette. 292 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Du kan ikke det. 293 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 294 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Av Gavaldon. 295 00:21:54,421 --> 00:21:57,130 -Gjettet jeg riktig? -Det må være en feil. 296 00:21:57,213 --> 00:22:00,838 -Er du leseren? -Jeg leser, hvis det er det du mener. 297 00:22:01,338 --> 00:22:05,546 Det er det ikke. Med jevne mellomrom blir en heldig kandidat fra utsiden 298 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 utvalgt for opptak til denne hellige institusjonen. 299 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Vi kaller dem lesere, 300 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 for de får bare lese om de fantastiske eventyrene 301 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 som kommer herfra. 302 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Nå, unnskyld meg. 303 00:22:21,421 --> 00:22:23,880 Ferske skurker trenger min oppmerksomhet. 304 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Showtime! 305 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Hør etter! 306 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Hør etter, kommende ondskap! 307 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Om dere åpner deres små, blodskutte øyne, 308 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 ser dere internat og timeplaner på veggene. 309 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Dere vil ha nytte av å pugge begge. 310 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Gjør meg stolt. 311 00:22:56,088 --> 00:22:57,171 Herregud. 312 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Ikke rør meg igjen. 313 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Greit! Ok! 314 00:23:11,796 --> 00:23:13,546 Er ikke feer hyggelige? 315 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Hedre hans navn 316 00:23:24,880 --> 00:23:26,505 Jeg må være i helvete. 317 00:23:29,213 --> 00:23:30,463 Dette er helvete, ja. 318 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Hva… 319 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 -Kjære… -Hallo. 320 00:23:45,755 --> 00:23:51,671 Du har funnet stæsjestudioet. Godt gjort, Agatha av Gavaldon. 321 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Du kan kanskje friske deg opp litt før orienteringen? 322 00:23:55,505 --> 00:23:56,963 Kanskje en hel del. 323 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Hvordan vet du hva jeg heter? 324 00:23:59,421 --> 00:24:03,505 Fordi jeg har ventet deg. Jeg er professor Dovey, 325 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 her for å hjelpe på alle mulige måter. 326 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Endelig. Min venn, Sophie, ville hit. 327 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 -Aldrien? Nei. -Hva for noe? 328 00:24:11,088 --> 00:24:16,171 Vennen din er en aldri. Du er en evig. 329 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Evig, fordi vi tror på å leve lykkelige i alle våre dager. 330 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Aldri, fordi de gjør ikke det. 331 00:24:25,255 --> 00:24:28,505 Skolen for det onde. Skolen for det gode. 332 00:24:28,588 --> 00:24:29,963 -Ond… -Ja, jeg forstår. 333 00:24:32,046 --> 00:24:34,463 Men det har åpenbart skjedd en feil. 334 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Se på meg. 335 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Kjære deg, 336 00:24:37,963 --> 00:24:43,130 man måler ikke godhet kun etter utseende. 337 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Nei, det handler om hva man gjør. 338 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Hvis du er her, må du ha store krefter. 339 00:24:51,130 --> 00:24:52,755 Tro meg, jeg har ikke det. 340 00:24:53,546 --> 00:24:59,088 Da må du lære deg å påkalle dem. 341 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Kjenn etter. Fordi magi følger følelser. 342 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Jo sterkere følelsene er, jo sterkere er magien. 343 00:25:08,921 --> 00:25:11,213 Om du fremkaller nok lidenskap, 344 00:25:11,880 --> 00:25:16,255 kan du utrette hva som helst. 345 00:25:19,255 --> 00:25:20,088 Til deg. 346 00:25:21,505 --> 00:25:24,046 -Hvordan gjorde du det? -Jeg forklarte det. 347 00:25:32,130 --> 00:25:33,713 -Ok. -Ja. 348 00:25:34,630 --> 00:25:36,630 Tusen takk for showet. 349 00:25:37,796 --> 00:25:40,380 Kos deg med trylletriksene dine. 350 00:25:41,005 --> 00:25:43,921 Jeg må finne vennen min og komme meg tilbake. 351 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Stopp! 352 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Hvis det har skjedd en feil, 353 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 er det noe noen skal brenne for. 354 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Bokstavelig talt. 355 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 La oss late som om det ikke er en feil før vi får ordnet opp i det. 356 00:26:02,255 --> 00:26:05,463 Dessuten er det ingen vei tilbake. 357 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Vent, hva? 358 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Jeg vet hva vi gjør. La oss få rustningen din på deg. 359 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ja. 360 00:26:15,588 --> 00:26:19,046 Ja, se på dem! 361 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 La meg gjette. Ingen stor fan av rosa? 362 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Ikke noe problem! 363 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Vi har også rose, fuksia, rosenrød, 364 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 vannmelon og hibiskus. 365 00:26:31,088 --> 00:26:34,921 Så mange farger! Jeg elsker jobben min. 366 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 -Sophie! -Aggie! 367 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 -Hei! -Hei! 368 00:26:59,171 --> 00:27:00,421 Ga de deg aftenkjole? 369 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Sett deg og hold kjeft, leser! 370 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 -Vent! -Kom igjen. 371 00:27:06,838 --> 00:27:07,880 Ok! 372 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Og bli der! 373 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hei. 374 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Meg igjen. 375 00:27:13,505 --> 00:27:14,838 Herregud. 376 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Pappa sa jeg ikke skal snakke med lesere. De betyr uflaks. 377 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Du har sikkert lest om pappa, Kaptein Krok. 378 00:27:23,546 --> 00:27:25,630 Han har et ganske kult skip. 379 00:27:26,671 --> 00:27:29,005 Vil du smake? Det er godt og avskyelig. 380 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Ynde og skjønnhet først. 381 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 -Hvis du insisterer. -Så bra du er enig. 382 00:27:40,463 --> 00:27:43,588 Velkommen, førsteårsstudenter! 383 00:27:43,671 --> 00:27:48,130 Jeg er professor Dovey, dekanen for Skolen for det gode. 384 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Eviger! 385 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 Og jeg er lady Lesso, dekanen for Skolen for det onde. 386 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Drepe dere! 387 00:28:01,046 --> 00:28:06,255 -Går det ingen gutter på den gode skolen? -Mange. Forbered deg på å bli spysjuk. 388 00:28:07,588 --> 00:28:11,546 Ifølge vår tradisjon skal vinnerskolen fra i fjor… 389 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Oss igjen! Tenke seg til! 390 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 -Tenke seg til. -…nå beære oss 391 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 med en fremvisning av deres ridderlige talenter. 392 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Mine herrer! 393 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 For en gjeng med tapere. 394 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Du store. 395 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Er de ikke fantastiske? 396 00:29:21,130 --> 00:29:25,713 Hvis dere er ferdige med dansetimen, vil dere kanskje ha en ekte kamp. 397 00:29:25,796 --> 00:29:27,463 Å nei. 398 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Hva sier dere? 399 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Hvem er det? 400 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Det er Tedros! 401 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Faren hans var konge, 402 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 selvfølgelig må han ha sin egen teite entre. 403 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Vet dere hva? Jeg gjør det lett for dere. 404 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Fremad! 405 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Ja! 406 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Hva er så heftig med å eie et rundt bord, egentlig? 407 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Kong Arthurs sønn? 408 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Gjesp. 409 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Jøss. 410 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bra, karer. 411 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Hvordan klarer du deg i en ekte kamp, kjekken? 412 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Forbered deg på å dø. 413 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Ta ham! 414 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Seriøst? 415 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Vi kan like gjerne gjøre det skikkelig. 416 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Kom igjen! Feil! 417 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Dere… Han har et magisk sverd. 418 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Hvordan er det rettferdig? 419 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Det er Excalibur. 420 00:31:28,713 --> 00:31:29,713 Virkelig? 421 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Jeg vet det. Så ondt av meg. 422 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Pokker. 423 00:32:28,755 --> 00:32:31,505 Så hyggelig av deg å tape igjen. 424 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 425 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 En heroisk oppvisning! 426 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Se… 427 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 -Unnskyld, den… -Hører ikke til her? Jeg vet det. 428 00:32:56,421 --> 00:33:01,380 Jeg vil ikke ha den dumme rosen. Og forresten, sånn ser en normal jente ut. 429 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Han skulle gi den til meg. 430 00:33:04,671 --> 00:33:05,505 Normal jente. 431 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Det er en ledig stol her, Teddy. 432 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Bare så det er sagt, du visste ikke hva jeg skulle si, men godt forsøkt. 433 00:33:24,630 --> 00:33:25,755 Hva luktet han som? 434 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Egoisme. 435 00:33:30,546 --> 00:33:35,505 På disse to skolene fjerner vi all forvirring, 436 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 vi gjør sjelene deres så rene som mulig. 437 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Ren godhet. 438 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Eller ren ondskap. 439 00:33:44,463 --> 00:33:47,130 Fremtidens helter og skurker, 440 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 dere har blitt valgt ut 441 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 for å beskytte og opprettholde balansen mellom godt og ondt. 442 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 For om balansen blir kompromittert… 443 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Jeg tror ikke vi trenger å drøfte det med våre nye venner. 444 00:34:00,880 --> 00:34:04,255 Det er en slik gledelig første dag. 445 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 La oss ikke være deprimerende. 446 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Jeg sikker på at denne nye klassen vil prestere ekstremt bra. 447 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Som foreldrene deres før dere, er dere her fordi 448 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 verden trenger historier om fantastiske helter og skurker 449 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 for å lære folk i verden utenfor 450 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 å veie sine valg og finne sin vei. 451 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Så følg reglene, studer flittig, 452 00:34:28,963 --> 00:34:34,630 og husk, Fortelleren velger bare de beste elevene til egne eventyr. 453 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Hva om vi havnet på feil skole? 454 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 Hva om dette er en feil, og vi må hjem umiddelbart? 455 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Det skjer ingen feil på Skolen for det gode og det onde. 456 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 Ha et fint semester. 457 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Alle elever, meld dere til deres tildelte soverom. 458 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfekt. 459 00:35:08,088 --> 00:35:10,588 Det gode deler ikke rom med det onde. 460 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, be feene om å hente bagasjen min. 461 00:35:15,505 --> 00:35:16,505 Jeg flytter. 462 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Men jeg vil savne deg sånn. 463 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Prøv å ikke ødelegge noe. 464 00:35:36,213 --> 00:35:38,088 Drøm søtt, aldri. 465 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hei! 466 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Nei, dere forstår ikke. Jeg må finne vennen min. 467 00:36:11,171 --> 00:36:12,880 Jeg sa vi kom til å få henne. 468 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 La meg gjette. 469 00:36:15,213 --> 00:36:20,338 Du het Bella, Anastasia eller Ariel? 470 00:36:20,421 --> 00:36:23,421 Jeg heter faktisk Sophie. 471 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Dere eier ikke manerer. 472 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Velkommen til rom 66. 473 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Jeg er Dot, datter av Robert de Rainault. 474 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 -Robert… -Hallo? 475 00:36:36,171 --> 00:36:37,921 Sheriffen av Nottingham. 476 00:36:38,005 --> 00:36:41,255 Det går bra. Han er ikke superberømt. 477 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Ja, hvem har vel hørt om Robin Hood? 478 00:36:44,671 --> 00:36:46,796 Lær historien din, din krembolle. 479 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Samme det, det er Anadil. 480 00:36:50,505 --> 00:36:52,796 Og denne solstrålen er Hester. 481 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Ta sengen ved min, Sophie. 482 00:36:56,921 --> 00:36:59,046 Det er et rart navn på en skurk. 483 00:36:59,963 --> 00:37:00,963 Gi deg. 484 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 -Hun er ikke en skurk. -Selvsagt ikke. 485 00:37:03,921 --> 00:37:04,796 Se på meg. 486 00:37:05,338 --> 00:37:10,588 Ser jeg ut som en heks, et troll eller en ekkel gammel kjerring? 487 00:37:24,838 --> 00:37:25,671 Den kjerringa 488 00:37:27,171 --> 00:37:28,171 er moren min. 489 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Ok, se opp, Agatha. 490 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Det er bare en cupido. Dumma. 491 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Ok, ikke vær tåpelig. 492 00:37:49,963 --> 00:37:52,296 Ikke vær tåpelig. Dette fikser du. 493 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hei. 494 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Elever får ikke være på taket. 495 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Forbered deg på å bli straffet! 496 00:38:32,796 --> 00:38:34,505 Jeg trodde Gavaldon var ille. 497 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Greit, prinsesse, hva er så viktig at vi måtte gå helt opp hit? 498 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Jeg går i høye hæler. 499 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Det er leserne, 500 00:38:47,671 --> 00:38:51,380 dette maset deres om at de ikke tilhører der de er. 501 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Og noe føles galt. 502 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Det eneste som føles galt 503 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 er Skolemesterens beslutning om å hente dem hit. 504 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Hva om han gjorde en feil? 505 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 Hva om han slapp dem av på feil skole og noe forferdelig skjer? 506 00:39:06,213 --> 00:39:07,838 Han innrømmer det aldri. 507 00:39:07,921 --> 00:39:12,005 Han klandrer oss for å redde ansikt, og du vet hva som vil skje da. 508 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Det er ingen feil. Jeg trodde du ville være fornøyd. 509 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Jeg fikk enda en som underpresterer. 510 00:39:20,796 --> 00:39:24,546 -Sophie av Gavaldon. -Hva? Nei. Hva mener du? 511 00:39:25,588 --> 00:39:29,046 Gi deg. Ondskap har ikke vunnet noe på over 200 år. 512 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Det har vært nære på. 513 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Nære på holder ikke! 514 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Jeg må bare presse elevene dobbelt så hardt. 515 00:39:37,755 --> 00:39:41,005 En verden der det onde ikke er like mektig som det gode, 516 00:39:41,088 --> 00:39:43,046 er en verden i ubalanse. 517 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Nå, unnskyld meg, 518 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 jeg har mye å gjøre. 519 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 520 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Hold deg unna Sophie, din lille heks. 521 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Hun har en skjebne å oppfylle. 522 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Hun tilhører meg nå. 523 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Hvor er du, Sophie? 524 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Moren din er nok vakker på innsiden. 525 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Jeg må over på andre siden. Jeg er god. 526 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Til å skjule ondskapen din. 527 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Jeg er ikke ond! 528 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vitenskap kan avgjøre det. 529 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Hvis hun er god, vil feene fange henne når hun faller, 530 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 men hvis hun knuses på steinene i en grusom, skallesplintrende død, 531 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 er hun ond. 532 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Den andre. Gjør den andre. 533 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Hun er en skurk. Hun vet det bare ikke ennå. 534 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Nei, jeg er god. 535 00:41:57,796 --> 00:41:59,671 Hun sutrer som en evig. 536 00:42:01,046 --> 00:42:04,088 Lukter som en evig. Har hår som en evig. 537 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Eller hadde. 538 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hei! 539 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Ikke håret! 540 00:42:14,255 --> 00:42:17,588 Vil du ha bevis på at jeg er god? Se deg i speilet. 541 00:42:17,671 --> 00:42:18,755 Din kjerring! 542 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Der ser du. Helt klart ond. 543 00:42:21,921 --> 00:42:24,546 -Sophie! -Aggie! 544 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hei. 545 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 -Kom igjen. -Vent, hvor skal vi? 546 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Få deg vekk herfra. 547 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 -Bra. -Ikke bra. 548 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Noe er ute etter deg. 549 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Jeg så det. 550 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Ok. Vi avslutter dette nå. 551 00:42:48,880 --> 00:42:50,505 Nei! Det er ikke verdt det! 552 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Kom igjen. 553 00:42:54,546 --> 00:42:58,171 Agathas plan var enkel. Finne Skolemesteren 554 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 og bønnfalle ham om å få forlate skolen. 555 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Det var bare ett problem. 556 00:43:05,963 --> 00:43:07,046 Hvor er inngangen? 557 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Han gikk inn her. Jeg så det. 558 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hei! Slipp oss inn! 559 00:43:16,588 --> 00:43:17,421 Flott. 560 00:43:18,046 --> 00:43:19,463 Nå kommer vi ingen vei. 561 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Var de forberedt på det som ventet i skyggene? 562 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha ropte inn i mørket. 563 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Hallo? 564 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Men det kom ingen svar. 565 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Hvem er det? 566 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie oppdaget at bøkene som dekket veggene 567 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 var fylt med historier fra alle verdenshjørner. 568 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Du vet at vi hører deg fortelle, din raring. 569 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Du skremmer ikke oss. 570 00:43:51,421 --> 00:43:55,588 Jentene hørte en skrapelyd i mørket. De gikk forsiktig mot den. 571 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Du tuller nå. 572 00:43:58,296 --> 00:44:00,796 -Alt det, så er det en dum penn? -Stopp! 573 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Ikke rør! 574 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Ingen elev har vært i tårnet før. 575 00:44:07,338 --> 00:44:12,046 Jeg visste at dere var spesielle. Fortelleren begynte å skrive om dere 576 00:44:12,130 --> 00:44:13,588 før dere kom hit. 577 00:44:13,671 --> 00:44:18,671 Det er vel derfor jeg er så forvirret over hvorfor dere vil dra. 578 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Hun vil dra. Ikke jeg. 579 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, jeg må få deg vekk herfra. 580 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Damer, jeg kan forsikre dere om at dere begge er helt trygge her. 581 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Vi beskytter våre lesere. 582 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Virkelig? Hva med 583 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 det snurrende tårnet av blod som er besatt av Sophie? 584 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 Det er en hel del ånder og personlig magi som flyr rundt, jeg holder ikke tritt. 585 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Jeg tror hun er i fare. 586 00:44:41,838 --> 00:44:48,296 Dessverre kan vi ikke stues bort her mens du lærer oss opp i dumme eventyr. 587 00:44:48,380 --> 00:44:52,505 Våre kandidater lever ut hendelsene som forandrer verden, 588 00:44:52,588 --> 00:44:56,630 de blir til historiene som endrer verden. 589 00:44:56,713 --> 00:45:03,046 Prøver du å si at Snøhvit, Askepott og Jack og bønnestengelen var ekte? 590 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Det var Herkules også, 591 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 og Sinbad, 592 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 og El Cid 593 00:45:12,546 --> 00:45:15,921 og alle de andre som har kjempet mot det onde. 594 00:45:16,588 --> 00:45:19,588 Vi lærer dere hvordan dere oppfyller deres skjebne. 595 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Det er akkurat det jeg vil lære, men du satte meg på feil skole. 596 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Jeg skal være i den gode. 597 00:45:25,880 --> 00:45:27,130 Du gjorde en feil. 598 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Sir. 599 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Kanskje jeg gjorde det. Men du må bevise det. 600 00:45:33,380 --> 00:45:39,421 -Hvorfor? Det er din feil. -Fordi når noe er skrevet av Fortelleren, 601 00:45:40,046 --> 00:45:42,588 kan bare Fortelleren endre historiens kurs. 602 00:45:42,671 --> 00:45:43,880 Dette er latterlig. 603 00:45:43,963 --> 00:45:47,838 Hvordan kan vi endre dens mening, har den en hjerne? 604 00:45:47,921 --> 00:45:50,130 Den har det. 605 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 Og det er bare én måte å gjøre det på. 606 00:45:52,713 --> 00:45:57,921 Hva er det det onde aldri kan få, som det gode ikke kan klare seg uten? 607 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Jeg vet det. Manerer. 608 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Et slott. 609 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Fantastisk hår. En hest. 610 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Ekte kjærlighet. 611 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Som tradisjonelt manifesteres med et kyss. 612 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Så du sier… 613 00:46:11,671 --> 00:46:16,296 Jeg fatter ikke at jeg sier dette. Hvis Sophie kysser sin ekte kjærlighet, 614 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 vil det overbevise pennen om at du tok feil? 615 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Hvis en fra Skolen for det onde fikk et ektefølt kyss, 616 00:46:26,380 --> 00:46:28,421 vil det endre alt. 617 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 -Da kan jeg bli og bytte skole? -Sophie! 618 00:46:32,421 --> 00:46:36,255 Det er drømmen min. Jeg vil ikke tilbake til Gavaldon. 619 00:46:36,755 --> 00:46:38,796 Jeg får aldri denne sjansen igjen. 620 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 La meg gjøre dette. 621 00:46:42,463 --> 00:46:44,713 -Jeg skal tenke på det. -Utmerket. 622 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Vel. Noen må finne seg en prins å kysse. 623 00:46:49,505 --> 00:46:55,921 Men husk, kjære leser, alle kyss har en pris. 624 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Hva betyr det? 625 00:47:01,421 --> 00:47:05,255 God morgen, skjønninger, opp og stå! 626 00:47:05,338 --> 00:47:10,713 Semesterets første arrangement, De eviges ball, er bare to uker unna, 627 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 og dere har mye å lære. 628 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 -God morgen. -God morgen. 629 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 God morgen, Agatha. 630 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Våkn opp, avskyelige kryp! 631 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 SOPHIES KYSSEKANDIDATER 632 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Hvem er det? 633 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 -Mørkt hår. -Tristan. 634 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Jeg fikk rosen hans. Jeg håper han inviterer meg på ballet. 635 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 En gutt må spørre deg, ellers stryker du. 636 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Og du vil ikke stryke. 637 00:47:52,671 --> 00:47:55,963 -Etter tre stryk blir du utvist. -Kaster de deg ut? 638 00:47:57,005 --> 00:48:00,838 Nei. De gjør deg om til noe annet. 639 00:48:00,921 --> 00:48:06,338 Som en snakkende tekanne, en mus eller noe mye verre. 640 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Som for alltid? Hva? 641 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Styggifiser! 642 00:48:12,171 --> 00:48:16,421 Hvorfor må vi være stygge? 643 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Våkne! 644 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Fordi det får små barn til å gråte. 645 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Feil. 646 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Det er bare en bonus. 647 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Hvorfor være motbydelig og frastøtende? 648 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Det lurer jeg også på. 649 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Å ikke bry deg om hvordan du ser ut, 650 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 tvinger deg til å bruke intelligensen din. 651 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Å være stygg er frihet! 652 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Tannen min falt akkurat ut. 653 00:48:56,171 --> 00:49:00,171 Det er ekkelt, og jeg bryr meg ikke. 654 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 Og det gir makt! 655 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 STYGGIFISERING 656 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Kom igjen, jenter. 657 00:49:08,755 --> 00:49:13,463 Jeg er professor Anemone, og jeg er her for å vise dere 658 00:49:13,546 --> 00:49:19,213 hvordan skjønnhet gjør dere mektige. 659 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 En dames smil er hennes sverd 660 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 i kampen for livet og ekte kjærlighet. 661 00:49:28,796 --> 00:49:32,171 Så ta opp speilene deres 662 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 og slå til. 663 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 -Nydelig, Reena. -Takk, professor. 664 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Utsøkt, Beatrix. 665 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Beklager, dette føles så feil. 666 00:49:47,671 --> 00:49:50,296 Smile? Er det sånn du styrker oss? 667 00:49:50,380 --> 00:49:55,630 Å smile er et strengt krav for å bestå i dette faget. 668 00:49:56,213 --> 00:50:00,505 Så vis meg smilet ditt hvis du ikke vil stryke. 669 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Smilet mitt? 670 00:50:07,296 --> 00:50:09,005 Jeg føler meg utrygg. 671 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Vent, hva er det? 672 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 En strykkarakter, leser. 673 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Stryker du meg for å være dårlig på å smile? 674 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Ja. 675 00:50:29,630 --> 00:50:30,838 La oss sette i gang. 676 00:50:31,838 --> 00:50:35,171 Nå, drikk opp og se 677 00:50:35,255 --> 00:50:39,338 hvor stygge og mektige dere kan være. 678 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Leser. 679 00:50:45,963 --> 00:50:47,213 Du er først ute. 680 00:50:47,296 --> 00:50:50,755 Nei. Jeg vil ikke være stygg. Det er ikke den jeg er. 681 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Ikke ennå. Hort! 682 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Ja, sir, professor Manly. 683 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Beklager. 684 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Ikke vær redd, du vil fortsatt være vakker i mine øyne. 685 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Agatha, ikke sant? 686 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 -Hei. -Kan jeg sitte med deg? 687 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 -Ja. -Flott. 688 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Hvis du vil. 689 00:51:30,296 --> 00:51:31,296 Jeg heter Gregor. 690 00:51:32,505 --> 00:51:33,463 Gregor Charming. 691 00:51:33,546 --> 00:51:37,421 Prinsens sønn. Jeg skal prøve å ikke være for sjarmerende. 692 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Agatha. 693 00:51:38,546 --> 00:51:42,088 Jeg hører du ikke vil være her. Det vil ikke jeg heller. 694 00:51:42,171 --> 00:51:45,588 -Ikke? -Jeg passer ikke til å være prins. 695 00:51:45,671 --> 00:51:47,338 Det er ikke den jeg er. 696 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Vet du hva jeg helst vil? Være kjøpmann. 697 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 -Seriøst? -Ja. 698 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Jeg elsker mat, men ikke kjøtt, jeg takler ikke å se blod. 699 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Derfor strøk jeg i dag. Jeg fikk et lite kutt. 700 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Strøk du fordi du fikk et kutt? 701 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Ikke akkurat. 702 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Jeg så blodet og svimte av i den tunge rustningen. 703 00:52:10,546 --> 00:52:14,005 Jeg sto på toppen av en bakke, så begynte jeg å rulle ned. 704 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 Jeg tippet alle over ende. 705 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Definitivt bedre som kjøpmann. 706 00:52:23,380 --> 00:52:26,005 Du burde gjøre det som gjør deg lykkelig. 707 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Kan du unnskylde meg? 708 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Ja visst. Vi ses, Agatha. 709 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Takk. 710 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 -Ble du angrepet? -Ja. 711 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Av rumpetroll. 712 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 I styggifiseringstimen. 713 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Jeg strøk i skjønnhet. 714 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Hva strøk du i? 715 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Smiling. 716 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Smiling? 717 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Glem det. Jeg fant en prins du kan kysse. 718 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Jeg har allerede funnet min ekte kjærlighet. Tedros. 719 00:52:58,255 --> 00:53:00,213 Vi hadde kjemi ved første blikk. 720 00:53:01,046 --> 00:53:05,171 -Og vi gir mening, estetisk sett. -Dessverre er Beatrix sammen med ham. 721 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Er hun penere enn meg? 722 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Jeg sier bare at vi trenger en som er singel. 723 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Det må være et ektefølt kyss. 724 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Et kyss er et kyss. 725 00:53:14,213 --> 00:53:15,046 Virkelig? 726 00:53:19,880 --> 00:53:21,796 Ser du? Ingenting skjedde. 727 00:53:22,296 --> 00:53:25,005 -Det må være ekte. -Uforpliktende er greit. 728 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Så søt du er. 729 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Bare gi ham dette og fortell om hvor god jeg er. 730 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 Og ikke vær rar. 731 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Du vet hva jeg mener. Ikke snakk om katten din. 732 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 -Greit. -Greit. 733 00:53:45,338 --> 00:53:48,380 Få ham interessert. Jeg tar meg av resten. 734 00:54:08,755 --> 00:54:09,838 Kom deg av meg! 735 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Hvem er du? 736 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Jeg er gnomen i Blåskogen. 737 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Jeg trodde gnomer var lave. 738 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Jeg trodde prinsesser var likendes. 739 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Hallo, elever. Kom hit. 740 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Dere må registreres så jeg vet hvem som overlever. 741 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hei. Normale jente. 742 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Hvordan går tankelesingen? 743 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Ja. Nei. Beklager det. Det var… 744 00:54:45,380 --> 00:54:51,713 -Jeg var bare overveldet da jeg kom hit. -Ja. Dette stedet kan være overveldende. 745 00:54:52,213 --> 00:54:56,213 Men jeg har aldri sett en frekk prinsesse før. Imponerende. 746 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Pleier de å smile og blinke til deg? 747 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Ja, det er utrolig kjedelig, så takk for at du ikke er kjedelig. 748 00:55:05,213 --> 00:55:09,838 Nei, jeg er faktisk ganske kjedelig. Det er bare katten min som ikke mener det. 749 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Nei, jeg… 750 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Folk sier at katter er gode menneskekjennere. 751 00:55:17,880 --> 00:55:19,546 -Gjør de? -De gjør det snart. 752 00:55:20,963 --> 00:55:22,380 Nå som jeg har sagt det. 753 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Jeg er ganske berømt. 754 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Den mest populære prinsen. 755 00:55:26,796 --> 00:55:28,838 Jeg tror at når du blir konge, 756 00:55:28,921 --> 00:55:33,255 må de finne en større krone til det store egoet ditt. 757 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Bra. 758 00:55:50,755 --> 00:55:52,046 Dette er til deg. 759 00:55:52,130 --> 00:55:53,796 -Jaså? -Ikke fra meg. 760 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Fra vennen min, Sophie. 761 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Heksa med det nydelige håret? 762 00:55:58,546 --> 00:56:02,088 Nei, hun er ikke en heks. Hun ble sluppet på feil skole. 763 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Det skjer ikke, normale jente. Hun utnytter deg. 764 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 I dette tilfellet gjorde det det. 765 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Stol på meg. Hun er definitivt en prinsesse. 766 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Jeg heter Agatha, forresten. 767 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 768 00:56:16,921 --> 00:56:17,796 Mye bedre. 769 00:56:18,630 --> 00:56:20,338 Du er definitivt ikke normal. 770 00:56:21,671 --> 00:56:25,463 -På en bra måte. -Kom igjen, alle sammen. Kom hit. 771 00:56:25,546 --> 00:56:26,963 Kutt ut skravlingen. 772 00:56:30,255 --> 00:56:34,255 Jeg er Yuba, skolens skogoverlevelsesekspert. 773 00:56:34,338 --> 00:56:38,630 Jeg har bodd der i over hundre år og har ikke dødd én gang. Iallfall 774 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 ikke som jeg kan huske. 775 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Det var bare litt gnomehumor. 776 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Da setter vi i gang. 777 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 La oss åpne disse dørene. 778 00:56:52,755 --> 00:56:53,588 Kom igjen. 779 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Åpne! 780 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Åpne! 781 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Åpne skogsdørene! 782 00:57:06,171 --> 00:57:08,588 Takk. Følg meg, alle sammen! 783 00:57:09,546 --> 00:57:13,421 Dere overlever ikke et eventyr om dere ikke kan overleve i skogen. 784 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Blåskogen forbereder elevene på alle farer man kan møte. 785 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hei. 786 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Hei. 787 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Hva skjedde med pannen din? 788 00:57:26,338 --> 00:57:28,713 Jeg strøk i riding i morges. 789 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Jeg er visst ikke flink med hester. 790 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Og jeg trenger briller. 791 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Kjøpmann er en bedre og bedre idé. 792 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Hold deg unna Tedros. 793 00:57:43,880 --> 00:57:44,713 Han er min. 794 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hei. 795 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Kom igjen. 796 00:57:53,421 --> 00:57:59,588 En eng med vakre blomster, men som vi vet fra eventyrene, 797 00:57:59,671 --> 00:58:03,380 kan det pene være dødelig. 798 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Frekke plante. 799 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Det er en bukett du ikke vil fange i et bryllup. 800 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Gnomehumor. 801 00:58:24,963 --> 00:58:25,796 Greit. 802 00:58:30,588 --> 00:58:33,838 Det går bra, Gregor. Den biter deg ikke. Det går bra. 803 00:58:34,838 --> 00:58:36,255 Jeg hater dette stedet. 804 00:58:38,796 --> 00:58:40,380 Raska på! Kom igjen. 805 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Dette er Yubas favorittområde. 806 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Gresskaråkeren. 807 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Harmløs om dagen, 808 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 men om natten 809 00:58:52,046 --> 00:58:56,671 er det en grusom skrekkverden der sjelehøstere jakter på deg, 810 00:58:56,755 --> 00:59:01,546 drikker blodet ditt og selger lemmene dine. 811 00:59:02,671 --> 00:59:04,421 Sjelehøstere? Hva er det? 812 00:59:04,505 --> 00:59:05,505 Det er en av dem. 813 00:59:07,046 --> 00:59:08,463 Det er et fugleskremsel. 814 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Og jeg antar at blomster bare er blomster. 815 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Husk, bare ren ondskap kan forkle seg som godhet. 816 00:59:23,963 --> 00:59:27,296 -Jeg må vekk. Slipp meg! -Det er en dårlig idé. 817 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, stopp! 818 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Du har strøket to ganger! 819 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! 820 00:59:32,796 --> 00:59:35,588 Gregor, du vet ikke hva de vil gjøre med deg! 821 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 -Kom tilbake! -Jeg klarer meg! 822 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Hjelp meg! 823 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 824 01:00:23,546 --> 01:00:24,380 Gregor? 825 01:00:28,088 --> 01:00:33,296 Hver skurk har et spesielt talent de kan finpusse til et mektig våpen 826 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 for å beseire sin nemesis. 827 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Hva er en nemesis? 828 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Erkefienden din. 829 01:00:39,838 --> 01:00:45,088 Historien din tar ikke slutt før en av dere går under. 830 01:00:46,338 --> 01:00:50,338 Nå skal dere fortrylle meg 831 01:00:50,421 --> 01:00:53,963 med det dere tror er deres unike talent. 832 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, du er først ute. 833 01:00:57,213 --> 01:01:01,546 Jeg har jobbet med varulvkrefter i trolldomstimen. Se på dette. 834 01:01:13,421 --> 01:01:14,296 Greit. 835 01:01:15,505 --> 01:01:21,380 Når jeg trenger en tynn, enhåret varulv, skal jeg ringe deg. Sett deg. 836 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 Dot? Jeg håper du kan bedre. 837 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Bare se her. 838 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Er den forgiftet? 839 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Den kan være det. 840 01:01:45,588 --> 01:01:47,588 Det er bedre enn ett hår. 841 01:01:49,130 --> 01:01:50,380 Vi kan jobbe med det. 842 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 843 01:01:56,005 --> 01:01:59,213 De virkelig gode kan tilkalle skogens dyr. 844 01:01:59,296 --> 01:02:02,630 -Jeg gjorde det med ekornvennene mine. -Gud, kutt ut. 845 01:02:03,296 --> 01:02:08,755 -Tilkall en klippe og kast deg utfor. -Ta mammaproblemene dine ut over en annen. 846 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Du våger ikke å snakke om moren min. 847 01:02:12,046 --> 01:02:13,755 Du vet ingenting om henne! 848 01:02:13,838 --> 01:02:17,171 Hun gjorde en god jobb med å gjøre deg til en galning. 849 01:02:19,921 --> 01:02:22,171 Jeg forakter deg, din frik. 850 01:02:23,505 --> 01:02:25,088 Og alt du står for. 851 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Det beviser at jeg går på feil skole. 852 01:02:27,921 --> 01:02:29,755 Vil du vekk herfra, prinsesse? 853 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Denne galningens unike talent vil mer enn gjerne 854 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 bli kvitt deg permanent. 855 01:02:46,630 --> 01:02:48,588 Dette er herlig. 856 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Pass deg! 857 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Forsiktig, leser, hun nærmer seg. 858 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Bruk talentet ditt. 859 01:03:46,505 --> 01:03:48,088 Jeg vet ikke hva det er! 860 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Ekornevennene dine, Sophie! Tilkall ekornvennene dine! 861 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Hjelp meg! Hjelp! 862 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Ekornene liker deg heller ikke. 863 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Stakkars lille prinsesse. 864 01:04:04,671 --> 01:04:08,505 -Jeg gjør slutt på lidelsene dine. -Hun kommer til å drepe henne! 865 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Nei! 866 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Nei! 867 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, du får ikke drepe noen før etter eksamen. 868 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Kall dem tilbake. 869 01:04:40,130 --> 01:04:41,255 Stopp! 870 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Herregud. 871 01:05:07,130 --> 01:05:08,088 Rafal. 872 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Du gjør det fenomenalt. 873 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 874 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Unna vei! 875 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 876 01:06:02,255 --> 01:06:03,588 Du er ok. Det går bra. 877 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Det går bra. Pust. 878 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Det går bra. Du er ok. 879 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Hvem er det? Hvem er Rafal? 880 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 Ikke si navnet hans igjen. 881 01:06:15,046 --> 01:06:18,421 -Kun til meg. -Hvem er han, hvordan kjenner han meg? 882 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Han er Skolemesterens bror. 883 01:06:20,755 --> 01:06:23,380 Han var en gang den mektigste på skolen vår. 884 01:06:24,880 --> 01:06:27,463 Det onde har ikke vunnet siden han forsvant. 885 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Men kreftene dine har fanget oppmerksomheten hans. 886 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Jeg vil ikke ha krefter, jeg vil gå på… 887 01:06:33,380 --> 01:06:35,213 Kutt ut sytingen! 888 01:06:35,755 --> 01:06:40,046 Det du nettopp gjorde beviser at det er her du hører hjemme! 889 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Det går ikke på hva vi er. 890 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Det går på hva vi gjør, Sophie. 891 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Gå nå. 892 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Ikke nevn det for noen. 893 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Hvis Rafal besøker deg igjen, gi meg beskjed. 894 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Gå. 895 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Hvis hun er den rette, Rafal… 896 01:07:04,213 --> 01:07:07,338 …skal jeg gjøre alt i min makt for å få henne til deg. 897 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Min elskede. 898 01:07:12,546 --> 01:07:15,838 Nei. Selvsagt hater vi ikke. 899 01:07:15,921 --> 01:07:17,338 Det onde hater. 900 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Det gode elsker. 901 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Det onde angriper. 902 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Det gode beskytter. 903 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, når kan det gode angripe? 904 01:07:28,005 --> 01:07:30,796 Aldri. Det gode kan kun forsvare seg. 905 01:07:30,880 --> 01:07:34,421 Hvis det gode angriper først, er det ikke lenger godt. 906 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Nettopp. 907 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Hva gjorde dere med ham? 908 01:07:40,130 --> 01:07:41,130 Hva behager? 909 01:07:41,213 --> 01:07:42,963 Gregor strøk tre ganger, 910 01:07:43,046 --> 01:07:45,963 og så forsvant han mens han skrek av smerte. 911 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Hva gjorde dere ham til? 912 01:07:47,713 --> 01:07:53,296 Reglene på denne skolen må følges. Det finnes ingen unntak. 913 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Damer, som jeg sa, 914 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 det onde har mange våpen, men vi… 915 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Vi har dyr. 916 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Dyr på land, dyr i vann. 917 01:08:12,921 --> 01:08:16,671 Så, damer, i dag presenterer jeg dere 918 01:08:18,171 --> 01:08:22,630 for ønskefisk, glitrende undervannsvenner, 919 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 som forstår oss og våre dypeste ønsker. 920 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Er det fordi de var elever her? 921 01:08:30,546 --> 01:08:31,421 Nå er det nok. 922 01:08:32,088 --> 01:08:34,963 Alle får ikke sin egen historie. 923 01:08:35,671 --> 01:08:40,963 De kan iallfall fortsatt være en del av noe andres lykkelige slutt. 924 01:08:41,546 --> 01:08:46,838 Damer, hvis ønsket deres er sterkt nok, kan det gå i oppfyllelse. 925 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Hvem er først? 926 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Jeg! 927 01:08:54,796 --> 01:08:55,838 Kiko. 928 01:09:05,796 --> 01:09:08,755 Det er Tristan! Han elsker meg. 929 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 La meg prøve. 930 01:09:12,130 --> 01:09:15,213 Flytt deg, Kiko. Flytt deg. Kom deg vekk. 931 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 932 01:09:30,963 --> 01:09:32,505 Vi ser perfekte ut sammen. 933 01:09:35,005 --> 01:09:36,380 De eviges ball, 934 01:09:37,213 --> 01:09:43,088 hvor mange av dere kanskje får deres første kyss. 935 01:09:44,255 --> 01:09:45,463 Agatha. 936 01:09:46,338 --> 01:09:47,213 Din tur. 937 01:09:49,421 --> 01:09:50,255 Hva som helst? 938 01:09:52,796 --> 01:09:56,546 Hva enn du drømmer om. 939 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Jeg ønsker et hjem. For oss alle. 940 01:10:31,380 --> 01:10:32,671 Hva er det du gjør? 941 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Hva skjer? 942 01:10:36,880 --> 01:10:40,171 -Det holder nå, Agatha. Stopp. -Jeg kan ikke gi slipp! 943 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Trekk tilbake! 944 01:11:12,963 --> 01:11:17,380 Jeg strøk for 100 år siden. Jeg har oppfylt ønsker i 100 år. 945 01:11:18,380 --> 01:11:20,963 Du var den første som ønsket å frigjøre meg, 946 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 ønsket meg hjem. 947 01:11:24,380 --> 01:11:25,255 Takk. 948 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Løp! Flykt! 949 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Løp! 950 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, kom deg vekk derfra. 951 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Reis deg! 952 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Kom deg opp! 953 01:12:12,838 --> 01:12:13,671 Gregor? 954 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hei, Gregor. 955 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 -Nei! Kom deg unna! -Gregor! 956 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hei, Gregor, jeg vet ikke om jeg kan hjelpe deg. 957 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Men hvis jeg kan, gjør jeg det. 958 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Jeg beskytter deg! 959 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Ikke vær redd, Agatha! 960 01:12:52,630 --> 01:12:53,463 Er du ok? 961 01:12:55,630 --> 01:13:01,005 -Hva har du gjort? Han var vennen min. -Den skulle drepe deg! Jeg reddet deg! 962 01:13:01,088 --> 01:13:05,463 -Din pompøse drittsekk, du drepte ham! -Nei! Tedros reddet deg! 963 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Tilbake til internatet! 964 01:13:07,213 --> 01:13:10,671 Skolen er avlyst for resten av dagen. Du blir med meg. Gå! 965 01:13:11,421 --> 01:13:12,338 Gå! 966 01:13:13,380 --> 01:13:16,005 Jeg er så lei for det, Gregor. 967 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 -Agatha… -Stopp! 968 01:13:18,921 --> 01:13:20,588 Er det det du kaller godt? 969 01:13:21,963 --> 01:13:23,505 Å drepe en som er snill 970 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 fordi de ikke lever opp til umulige forventninger? 971 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Hva er godt med det? 972 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, alle har en rolle å spille her. Med tiden vil du forstå. 973 01:13:33,171 --> 01:13:34,546 Nei, det gjør jeg ikke. 974 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Jeg hører ikke hjemme her. 975 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Hva feiler det deg? 976 01:13:40,713 --> 01:13:44,213 En gang var det gode ekte og sannferdig. 977 01:13:44,296 --> 01:13:47,338 Nå regjerer selvsentrert perfeksjonisme, 978 01:13:47,421 --> 01:13:52,171 men du brukte ønsket ditt på å redde den stakkars jenta. 979 01:13:52,255 --> 01:13:55,338 Husker du da jeg sa at magi følger følelser? 980 01:13:56,671 --> 01:14:00,088 Den sterkeste følelsen er empati. 981 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Lidenskapen du har vist forteller meg at du, 982 01:14:05,130 --> 01:14:09,338 unge dame, er der du hører hjemme. 983 01:14:11,338 --> 01:14:16,005 Du er den første ekte prinsessen denne skolen har sett 984 01:14:16,963 --> 01:14:20,796 på svært lang tid. 985 01:14:37,963 --> 01:14:39,546 -Vi må snakke. -Vi må snakke. 986 01:14:39,630 --> 01:14:43,296 -Ga du brevet til Tedros? -Ja, men noe veldig ille foregår her. 987 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Ja, jeg vet det. 988 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Jeg fikk besøk av verdens ondeste mann i form av en biesverm. 989 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 En som heter Rafal. 990 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Det var han jeg så. Vi må vekk herfra nå, kyss eller ikke. 991 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Vent. Hva sa Tedros? 992 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Han sa at vennen din har en helsikes hook. 993 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Å nei. Hva skjedde med øyet ditt? 994 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Spør vennen din. 995 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Slo du ham? 996 01:15:04,130 --> 01:15:07,380 -Aggie, hvorfor? -Jeg var frekk nok til å redde henne. 997 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Møt meg utenfor når du har gjort det du må. 998 01:15:14,921 --> 01:15:15,796 Unnskyld. 999 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Hun kan være temperamentsfull og voldelig, viser det seg. 1000 01:15:22,755 --> 01:15:23,713 Sophie, sant? 1001 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Ja. 1002 01:15:25,921 --> 01:15:27,171 Du skriver fine brev. 1003 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Hvordan ellers kunne vi møtes? 1004 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 De holder oss så adskilte. 1005 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Ja, det er best å holde godt og ondt fra hverandre. 1006 01:15:36,296 --> 01:15:40,255 Med mindre du er uheldig nok til å være fanget på feil skole. 1007 01:15:41,005 --> 01:15:46,380 Hun går ikke på feil skole, men hun skal ikke snakke med prinsene. 1008 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 -Nei! -Du trenger ikke dra henne… Hva? 1009 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, jeg gjorde ingenting! 1010 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hei. 1011 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Hun er ond, Teddy. La dem ta hånd om henne. 1012 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Hvor tar dere meg hen? 1013 01:15:58,713 --> 01:16:00,380 -Skjebnerommet. -Hva for noe? 1014 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Nei! Det jeg gjorde var ikke så ille! 1015 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Det er nettopp derfor du er her nede. 1016 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Du. 1017 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Som Rafal har valgt fremfor alle andre. 1018 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Du kan være frelseren skolen vår har ventet på. 1019 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Men, nei. 1020 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Du kaster bort tiden din på å bli distrahert av tåpelige prinser. 1021 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Vær så snill, ikke skad meg. 1022 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Du har fått en flott gave, Sophie. 1023 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 En jeg ikke lar deg sabotere. 1024 01:16:51,505 --> 01:16:52,546 Det er på tide… 1025 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 …at du innrømmer hvilken side du står på. 1026 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal vil bare ha en som er virkelig ond. 1027 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Det er tydelig at skjønnheten din hindrer deg og andre 1028 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 fra å akseptere den du er. 1029 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Nei! 1030 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hei, kjøtthode. Stopp! 1031 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Herregud, hva er det nå? 1032 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Du sto der mens en av de store hundene dro Sophie skrikende vekk. 1033 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Jeg beseirer det onde. Jeg redder det ikke. Ok? 1034 01:17:45,755 --> 01:17:49,213 -Vet du hvem som er ond? -Det er navnet på skolen hennes. 1035 01:17:49,296 --> 01:17:52,421 Jeg er god. Det er det jeg skal gjøre. 1036 01:17:52,505 --> 01:17:57,005 -Begynn å forstå konseptet. -Jeg skjønner det. Og det er latterlig. 1037 01:17:57,088 --> 01:17:59,130 Du vet den stymfaldinen du drepte? 1038 01:18:00,255 --> 01:18:02,296 Ja, det var Gregor. 1039 01:18:03,921 --> 01:18:05,713 Nei. Det hadde jeg visst. 1040 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Men det gjorde du ikke. 1041 01:18:09,838 --> 01:18:10,671 Er du sikker? 1042 01:18:10,755 --> 01:18:15,421 Spør Dovey. Si meg så hvordan du gjenkjenner det onde når du ser det. 1043 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Prøv å tenke selv til en forandring, 1044 01:18:20,755 --> 01:18:23,755 så kan du se forbi det sort-hvite skolen lærer deg. 1045 01:18:24,796 --> 01:18:27,088 Du blir kanskje overrasket. 1046 01:18:39,380 --> 01:18:40,796 Hvorfor skjer dette meg? 1047 01:18:43,630 --> 01:18:45,130 Fordi det er din skjebne. 1048 01:18:54,130 --> 01:18:54,963 Rafal? 1049 01:18:55,588 --> 01:19:00,046 Du kan være mer enn du noen gang har drømt om, Sophie. Tross alt… 1050 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Husk alltid hvor spesiell du er. 1051 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Du vil endre verden en dag. 1052 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Og du er spesiell, Sophie. 1053 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Men alle nekter å se det. 1054 01:19:14,505 --> 01:19:20,255 Du har vært ærlig, snill og tålmodig, men innrømte de at du er god? 1055 01:19:22,380 --> 01:19:23,463 Nei. 1056 01:19:24,255 --> 01:19:28,213 Jeg er den eneste du kan stole på. Glem reglene deres. 1057 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Gjør som du vil, når du vil. 1058 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Hvis de ikke gir deg det som er ditt, 1059 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ta det. 1060 01:19:39,171 --> 01:19:45,130 Sophie lot seg overbevise av Rafal og bestemte seg for å gjøre hva som helst 1061 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 for å vinne Tedros og få et kyss. 1062 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 Mistet noe? 1063 01:19:56,963 --> 01:19:58,755 Eller ser du etter noen å slå? 1064 01:20:00,171 --> 01:20:03,546 Jeg finner ikke Sophie. Jeg må vite at hun er ok. 1065 01:20:04,880 --> 01:20:06,796 Hun går nok ikke glipp av dette. 1066 01:20:07,463 --> 01:20:11,171 Det er en stor dag. Begge skolene får tilgang til magien sin. 1067 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Du burde vite at noen sier du er en heks. 1068 01:20:17,838 --> 01:20:19,671 -Ja, jeg har hørt det før. -Vel… 1069 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Jeg tror ikke at du er det. 1070 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Jaså? 1071 01:20:28,046 --> 01:20:28,921 Så hva er jeg? 1072 01:20:32,130 --> 01:20:33,838 Skulle ønske jeg visste det. 1073 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Du er ikke som noen jeg har møtt før. 1074 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 Jeg kan ikke gjøre dette. 1075 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Gjøre hva? Falle? 1076 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Hold kjeft! 1077 01:21:00,213 --> 01:21:02,005 Sett dere, alle sammen! 1078 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Da begynner vi. 1079 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 For å få tilgang til magien deres 1080 01:21:08,296 --> 01:21:12,046 må man først låse opp fingergløden. 1081 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Når du behersker fingergløden, vil den være uvurderlig. 1082 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Jeg gleder meg. 1083 01:21:20,421 --> 01:21:23,838 Noen kan forvandle seg selv til dyr når de har magien sin. 1084 01:21:23,921 --> 01:21:27,255 Jeg vil bli katt om natten og sove under vedovnen. 1085 01:21:27,338 --> 01:21:28,838 Det er nok varmt og godt. 1086 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Skal vi? 1087 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Ikke vær redde, eviger. De gode føler ingen smerte. 1088 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Aldrier… 1089 01:21:49,338 --> 01:21:50,963 …dette gjør vondt. 1090 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Ok. 1091 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 På linje! 1092 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Nydelig. 1093 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Fingergløden hjelper deg å bli klar over kraften som bor i deg. 1094 01:22:29,380 --> 01:22:30,546 Takk, ma'am. 1095 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Når fingeren gløder, 1096 01:22:34,338 --> 01:22:40,380 betyr det at dere kjenner på følelser som er kraftige nok til å trylle. 1097 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Jo sterkere følelsene dine er… 1098 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 …jo sterkere er magien din. 1099 01:23:00,255 --> 01:23:02,088 Jeg håper jeg ikke er sen. 1100 01:23:21,255 --> 01:23:22,546 Hva er dette for noe? 1101 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 Dette? Du gjorde meg en tjeneste. Det var på tide med en makeover. 1102 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Hvis du kan aktiverer kreftene mine, blir jeg svært takknemlig. 1103 01:23:46,088 --> 01:23:46,963 Takk. 1104 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Våpenhvile? 1105 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Hvem vil ha ansiktsbehandling? 1106 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Trekk! 1107 01:24:54,755 --> 01:24:59,505 Enten man er god eller ond, skjønnhet er en fulltidsjobb. 1108 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KONG ARTHUR 1109 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Vi må prate sammen. 1110 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 Om? 1111 01:25:08,130 --> 01:25:09,296 Jeg har kontroll. 1112 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Jeg tror ikke det. 1113 01:25:10,838 --> 01:25:15,213 Skal jeg få kjærlighetsråd fra ei som pleide å lage slimskulpturer? 1114 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Hvorfor oppfører du deg slik? 1115 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Fordi jeg er lei av å være patetiske lille Sophie. 1116 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Å slåss med en stekepanne er ikke patetisk. 1117 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Jeg liker den nye meg. 1118 01:25:38,546 --> 01:25:40,421 Ok, hva er det med boken? 1119 01:25:42,421 --> 01:25:46,171 Tedros' far valgte sin brud, Guinevere, fordi hun var vakker, 1120 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 men hun svek ham med Lancelot. 1121 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Kong Arthur mistet tronen og døde av kjærlighetssorg. 1122 01:25:51,921 --> 01:25:56,171 -Og dette skal handle om dating? -Forstår du det ikke? 1123 01:25:56,255 --> 01:25:58,171 Etter det som skjedde med faren, 1124 01:25:58,255 --> 01:26:01,463 faller ikke Tedros for noen bare fordi de er sexy. 1125 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Vi må bevise for ham at du er god, 1126 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 foran alle, på en måte som ikke kan benektes. 1127 01:26:13,963 --> 01:26:14,796 Greit. 1128 01:26:16,713 --> 01:26:17,838 Hva må jeg gjøre? 1129 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Hei. 1130 01:26:31,838 --> 01:26:34,338 Beklager. Jeg mente ikke å distrahere deg. 1131 01:26:36,130 --> 01:26:37,380 Jeg distraheres ikke. 1132 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Kanskje jeg gir deg hell. 1133 01:26:42,713 --> 01:26:45,505 Ikke vær innbilsk. Det er prinsekodeksen. 1134 01:26:45,588 --> 01:26:47,921 Pilen går rett frem om hjertet er rent. 1135 01:26:54,463 --> 01:26:55,588 Hva driver du med? 1136 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 Hjemme gjør jenter alt det gutter gjør. 1137 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 Det har ikke noe med at du er jente. Aldrier kan ikke skyte. 1138 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Dere har ikke et rent hjerte. 1139 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Jeg sa at jeg ikke er en aldri. 1140 01:27:08,963 --> 01:27:10,796 Vær så god, ikke en aldri. 1141 01:27:12,088 --> 01:27:13,088 Hold albuen rett. 1142 01:27:15,421 --> 01:27:17,380 Trekk ut, ikke hold for stramt. 1143 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Det hjelper hvis du fokuserer på målet. 1144 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Så skyter du. 1145 01:27:53,880 --> 01:27:55,088 Jeg tvilte aldri. 1146 01:27:58,671 --> 01:27:59,546 Vil du henge? 1147 01:28:00,796 --> 01:28:02,296 Jeg vet ikke. Med hvem? 1148 01:28:03,005 --> 01:28:05,338 Med en prins som vil bli kjent med deg. 1149 01:28:10,921 --> 01:28:11,838 Det er din tur. 1150 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Forrædere. 1151 01:28:21,796 --> 01:28:23,338 Jeg tror jeg må kaste opp. 1152 01:28:24,713 --> 01:28:26,046 Hva ser hun i ham? 1153 01:28:26,130 --> 01:28:30,630 -Det er en fornærmelse mot oss alle. -Det er ikke riktig. Jeg hater å si det. 1154 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Dette er ille. 1155 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Hun er min. 1156 01:28:35,421 --> 01:28:37,338 Eller vår. Hun er en aldri! 1157 01:28:37,421 --> 01:28:40,796 -Det er kvalmende. -Vi burde spise dem. 1158 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 De har vært sammen i hele dag. 1159 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Det er så tragisk. 1160 01:28:55,046 --> 01:28:57,838 Du vet at ingen kommer til å se oss sammen. 1161 01:28:59,338 --> 01:29:00,296 Det gjør jeg. 1162 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 At jeg er med en de tror er en aldri, vil skape kaos på skolen. 1163 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Jeg overlever. 1164 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 De vil klikke når jeg tar deg med på ballet. 1165 01:29:09,713 --> 01:29:10,546 Hva? 1166 01:29:11,838 --> 01:29:13,463 -Teddy, lover du? -Selvsagt. 1167 01:29:20,505 --> 01:29:21,630 Hva? 1168 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Nei. 1169 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Du går ikke med den begredelige kledde hunnulven i stedet for meg. 1170 01:29:32,880 --> 01:29:34,171 En av dere, gjør noe. 1171 01:29:42,130 --> 01:29:43,130 Skal du noe sted? 1172 01:29:45,088 --> 01:29:46,296 Ned i halsen på deg! 1173 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Stopp! 1174 01:30:04,088 --> 01:30:07,046 Hvorfor underholder vi denne latterlige… 1175 01:30:07,130 --> 01:30:08,546 Vær så snill! 1176 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Forhold mellom eviger og aldrier er et grovt brudd på reglene. 1177 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 -Takk. -Ja. 1178 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Det onde og det gode hører ikke sammen. 1179 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Det er frastøtende. 1180 01:30:20,838 --> 01:30:26,130 Får jeg si noe? Jeg velger Camelots neste dronning. Jeg tar ikke lett på det. 1181 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie er god. Hun går på feil skole. 1182 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Hvorfor tror dere ikke på meg? 1183 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Ingenting kommer mellom ekte kjærlighet. 1184 01:30:34,505 --> 01:30:36,588 Er ikke det en viktig eventyrregel? 1185 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Hvis det er ekte kjærlighet, 1186 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 ville noe slikt være av stor betydning. 1187 01:30:45,130 --> 01:30:47,755 Det er bare én måte å være sikker på. 1188 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 En Eventyrprøve. 1189 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 -Hva? Nei. -Sir! 1190 01:30:52,046 --> 01:30:53,630 Sir, jeg godtar prøven. 1191 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Unnskyld. Hva er en Eventyrprøve? 1192 01:31:00,213 --> 01:31:04,088 Dere går inn i Blåskogen fra hver deres kant. 1193 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Dere må beseire farene som oppstår og finne hverandre før daggry. 1194 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Hjelp er strengt forbudt. 1195 01:31:11,005 --> 01:31:15,630 Vi klarer dette. Vi er gode og sterke, vi beskytter hverandre. 1196 01:31:17,463 --> 01:31:18,796 -Vi klarer dette. -Hva? 1197 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Dette får dem begge drept. 1198 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Eventyrprøven begynner… 1199 01:31:25,921 --> 01:31:27,088 …ved solnedgang. 1200 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros av Camelot. 1201 01:31:40,713 --> 01:31:42,130 Sophie av Gavaldon. 1202 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 En Eventyrprøve skal tas på alvor. 1203 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Dødelige farer lurer utenfor skolens porter. 1204 01:32:00,588 --> 01:32:03,046 Vil dere fortsatt gjennomføre dette? 1205 01:32:03,630 --> 01:32:04,463 Ja. 1206 01:32:05,505 --> 01:32:06,338 Ja. 1207 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Helt klart. 1208 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Hvis dere ønsker å gi opp, 1209 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 slipp det røde lommetørkleet på bakken, så blir dere transportert til sikkerhet. 1210 01:32:24,088 --> 01:32:25,463 La prøven begynne. 1211 01:32:59,463 --> 01:33:00,505 Tedros! 1212 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Hallo? 1213 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Jeg er her borte! 1214 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Jeg er klar til å bli reddet! 1215 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Blomster. Pene. 1216 01:33:15,546 --> 01:33:17,213 Vi holder oss til det pene. 1217 01:33:28,755 --> 01:33:30,630 Hei, små venner. 1218 01:33:31,713 --> 01:33:34,171 Vi er alle vakre. 1219 01:33:35,046 --> 01:33:35,880 Det er meg. 1220 01:33:47,588 --> 01:33:48,838 Hjelp! 1221 01:34:03,713 --> 01:34:04,963 Tedros, hjelp! 1222 01:34:06,213 --> 01:34:09,921 Tedros! 1223 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, hvor er du? 1224 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Ok. 1225 01:34:27,421 --> 01:34:28,546 Gresskar er artige. 1226 01:34:45,755 --> 01:34:47,088 Tedros, hjelp! 1227 01:34:48,588 --> 01:34:49,588 Tedros! 1228 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, kom! Løp! 1229 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1230 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 -Sophie! -Ok. 1231 01:35:12,171 --> 01:35:17,380 Når han har reddet deg, kyss ham, så kommer vi oss vekk herfra. Ok? Gå. 1232 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedros! 1233 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Gudskjelov. 1234 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, ta tak i Excalibur. 1235 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Hjelp ham. 1236 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Kast sverdet mitt til meg! 1237 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, gjør noe! 1238 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Hva gjør du her? 1239 01:36:55,088 --> 01:36:56,088 Du jukset! 1240 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 -Du tok med Agatha! -Nei! 1241 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 Jeg kom på eget initiativ. 1242 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 -Ja. -Du visste hun ikke ville hjelpe. 1243 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 -Nei. -Det er urettferdig. 1244 01:37:04,463 --> 01:37:06,713 Alle vet at prinsen redder prinsessen. 1245 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Jeg endrer ikke verden om jeg er død. 1246 01:37:11,505 --> 01:37:12,838 Jeg trodde du var god. 1247 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Nei! 1248 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Du. 1249 01:37:21,213 --> 01:37:24,796 -Du gjorde dette. -Jeg prøvde bare å hjelpe! 1250 01:37:25,630 --> 01:37:27,838 Dere hadde vært døde om jeg ikke… 1251 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Løgner! Du visste at dette ville skje. 1252 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Først stjal du skolen min, og nå stjeler du prinsen min. 1253 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Hvordan kan du si det? Jeg er bestevennen din. 1254 01:37:39,963 --> 01:37:43,171 En prinsesse kan ikke være venner med en heks. 1255 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Hvor har du vært? 1256 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 De har låst Sophie inne. 1257 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Ja, fordi hun brøt reglene. Det gjorde dere begge. 1258 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Hvorfor hjalp du henne? 1259 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Kunne hun ikke klare det alene? 1260 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Jeg trodde du trodde at Sophie er god. 1261 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Jeg gjør ikke det. 1262 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Jeg tror ikke at noen kun er gode eller onde, 1263 01:38:27,088 --> 01:38:31,546 folk er kompliserte, selv om alle later som at de ikke er det. 1264 01:38:31,630 --> 01:38:35,838 -Unge dame. Skolens regler må… -Må følges. 1265 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Du sier det hele tiden, men reglene dine er meningsløse 1266 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 om du ikke gjør noe når reell, farlig ondskap er til stede. 1267 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Vær så snill. Sophie er mange ting, men jeg vil ikke kalle henne farlig. 1268 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Ikke Sophie. Rafal! 1269 01:38:53,380 --> 01:38:54,963 Hva sa du nå? 1270 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Rafal. Jeg så ham igjen i skogen, men ingen av dere har gjort noe med det. 1271 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Igjen? Hva skal det bety? 1272 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Har du sett Rafal før? Her? 1273 01:39:05,838 --> 01:39:09,671 Ja. I Blodtårnet. Jeg fortalte Skolemesteren om det. 1274 01:39:09,755 --> 01:39:11,755 Sophie så ham i klasserommet sitt. 1275 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Det gjorde lady Lesso også. Sa hun ikke det? 1276 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1277 01:39:17,671 --> 01:39:19,088 Jeg burde ha visst det. 1278 01:39:20,046 --> 01:39:22,880 Bli med meg. Vi skal komme til bunns i dette. 1279 01:39:22,963 --> 01:39:24,713 Kom igjen. Gå. 1280 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1281 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha ba meg gi deg dette. 1282 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Jeg… 1283 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Jeg håper du føler deg bedre snart. 1284 01:39:45,088 --> 01:39:48,713 "Kjære Sophie, jeg er lei meg for det som skjedde i skogen. 1285 01:39:48,796 --> 01:39:50,546 Jeg mente ikke å såre deg. 1286 01:39:50,630 --> 01:39:54,296 Men det som foregår her, er mer enn et kyss fra en prins. 1287 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Jeg så Rafal i skogen. 1288 01:39:56,588 --> 01:40:00,088 Jeg tror det som skjer her er større enn noen aner. 1289 01:40:00,171 --> 01:40:03,005 Det er ren ondskap, og vi må holde sammen. 1290 01:40:03,755 --> 01:40:07,005 Kun stole på hverandre. Vi er bestevenner. 1291 01:40:07,088 --> 01:40:10,005 Vit at uansett hva, er jeg på din side. 1292 01:40:10,755 --> 01:40:12,755 All min kjærlighet, Aggie." 1293 01:40:14,630 --> 01:40:16,921 Ikke si at du faktisk tror på det. 1294 01:40:17,963 --> 01:40:18,963 Det er en løgn. 1295 01:40:20,671 --> 01:40:23,296 Den prinsen var ikke god nok for deg uansett. 1296 01:40:24,130 --> 01:40:24,963 Er du tilbake? 1297 01:40:25,880 --> 01:40:28,588 -Men jeg trodde… -At jeg forlot deg? Aldri. 1298 01:40:29,588 --> 01:40:32,463 Selv om alle andre har forrådt deg. 1299 01:40:33,838 --> 01:40:36,380 -Aggie har ikke det. -Ikke? 1300 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Se selv. 1301 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Jeg trodde du trodde at Sophie er god. 1302 01:40:44,255 --> 01:40:45,338 Jeg gjør ikke det. 1303 01:40:46,880 --> 01:40:49,630 Hun har løyet til deg. 1304 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Motarbeidet deg fra begynnelsen. 1305 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Hun vil dra deg tilbake til den elendige lille landsbyen. 1306 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Jeg skal beskytte deg. 1307 01:41:01,505 --> 01:41:03,130 Jeg skal hjelpe deg. 1308 01:41:08,588 --> 01:41:09,630 Ikke vær redd. 1309 01:41:10,755 --> 01:41:15,463 Tenk på deg selv som en larve som skal forvandles til en sommerfugl. 1310 01:41:16,130 --> 01:41:22,088 Snart kommer du til å være vakrere og mektigere enn noensinne. 1311 01:41:22,838 --> 01:41:26,588 En dronning denne skolen ikke har sett maken til. 1312 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Jeg kan gi deg evner de bare drømmer om. 1313 01:41:32,796 --> 01:41:35,171 Du blir ikke bare den vakreste av alle, 1314 01:41:36,088 --> 01:41:38,171 men også den mektigste. 1315 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Blodmagi, Sophie. 1316 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Min elskede, 1317 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 vil du ta imot 1318 01:41:52,630 --> 01:41:53,546 denne gaven? 1319 01:41:54,255 --> 01:41:55,130 Det vil jeg. 1320 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Du visste at Rafal var her på skolen, og du sa det ikke til noen? 1321 01:42:05,463 --> 01:42:07,046 Jeg må ha glemt det bort. 1322 01:42:07,130 --> 01:42:12,421 Jeg skjønner! Ondskapen i egen høye person var noe du glemte å nevne. 1323 01:42:12,505 --> 01:42:17,755 Jeg er dekanen for Skolen for det onde. Gir det deg et hint om noe? 1324 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Ja, det hinter om at ingen vet hva som foregår her. 1325 01:42:21,463 --> 01:42:22,338 Stille, leser! 1326 01:42:22,421 --> 01:42:26,130 Ellers stryker du meg for å rynke pannen? Hva vil Rafal med Sophie? 1327 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 At det onde endelig skal vinne. 1328 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Det er det. 1329 01:42:30,296 --> 01:42:33,963 Er det det du tror? Rafal hjelper ikke det onde med å vinne. 1330 01:42:34,046 --> 01:42:37,296 Da han prøvde å drepe Skolemesteren, sin egen bror, 1331 01:42:37,380 --> 01:42:43,046 ville han ødelegge begge skolene, slik at han fikk all magi for seg selv. 1332 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Tusen takk, skjønnhetslærer. 1333 01:42:46,421 --> 01:42:50,671 Hei, jeg var leder for magihistorieavdelingen 1334 01:42:50,755 --> 01:42:52,463 lenge før du kom hit, Red. 1335 01:42:52,546 --> 01:42:54,088 -Var du? -Ja! 1336 01:42:54,171 --> 01:42:58,796 Før dette stedet ble uutholdelig grunt, og jeg ble degradert til forskjønnelse. 1337 01:42:58,880 --> 01:43:01,338 Ser det ut som om jeg bryr meg om smil? 1338 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Da må vi beskytte Sophie. 1339 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Det skal vi, når vi finner henne. 1340 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie er savnet. 1341 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Og Anemone har rett. 1342 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal ødelegger skolen hvis han slår seg sammen med Sophie. 1343 01:43:13,171 --> 01:43:16,088 Løgner, bare løgner. 1344 01:43:16,171 --> 01:43:18,755 Dette er et triks så det gode vinner igjen. 1345 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Det er det ikke. 1346 01:43:20,671 --> 01:43:27,630 Hvis broren min er tilbake fra de døde, kan det være at ingen av oss overlever. 1347 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Ingen av oss. 1348 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Finn Sophie nå. Gjennomsøk skolene. 1349 01:43:31,505 --> 01:43:32,921 Ja, selvsagt. 1350 01:43:34,588 --> 01:43:35,421 Og Agatha, 1351 01:43:37,588 --> 01:43:38,713 gå på ballet. 1352 01:43:38,796 --> 01:43:42,755 Sophie kan dukke opp der. Hvis hun gjør det, før henne til meg. 1353 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Gå nå. 1354 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 HEVN 1355 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Levende dukke." 1356 01:44:10,921 --> 01:44:11,755 Sophie. 1357 01:44:13,713 --> 01:44:14,880 Sophie. 1358 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Du er ikke… Herregud. 1359 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Hva har Rafal gjort med deg? 1360 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Han lærte meg å akseptere den jeg er. 1361 01:44:22,546 --> 01:44:23,796 Det var det du ville. 1362 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Jeg er en skjønnhet, ikke sant? 1363 01:44:28,213 --> 01:44:30,880 Rafals forgiftede øyesten. 1364 01:44:32,005 --> 01:44:34,713 Den som er mer talentfull enn alle andre. 1365 01:44:36,088 --> 01:44:37,963 Ikke si at du er sjalu. 1366 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora av Gavaldon. 1367 01:44:42,463 --> 01:44:43,588 Rafal fortalte det. 1368 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, den ensomme leseren som ville være så mye mer. 1369 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Han så noe i deg. En ondskap du ikke visste du hadde. 1370 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Så han tok deg med hit for å pleie det. 1371 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Du prøvde så hardt, men du var ikke ond nok for ham. 1372 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Så han snudde ryggen til deg, selv om du elsket ham. 1373 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Og du har forsøkt å vise at du duger helt siden da 1374 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 i håp om å overbevise ham. 1375 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Men så kom Sophie. 1376 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Hva har han lovet deg? 1377 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 Og hva har du lovet ham? 1378 01:45:25,671 --> 01:45:27,505 Dere er begge så søte som spør. 1379 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1380 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Herregud. 1381 01:46:14,630 --> 01:46:18,963 Jeg var redd du ikke kom, så tenkte jeg: "Agatha gjør som hun vil." 1382 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, har du sett Sophie? 1383 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Kan vi snakke om noe annet? Som det som skjedde i skogen? 1384 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 -Det var… -Etter at jeg finner henne. 1385 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Hun skriker til deg, er respektløs, gir deg skylden for alt som er galt, 1386 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 men du hjelper henne. 1387 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Hvorfor fortjener hun å bli reddet? 1388 01:46:38,963 --> 01:46:42,046 Hjemme i Gavaldon har jeg alltid blitt kalt en heks. 1389 01:46:42,796 --> 01:46:47,671 De fortalte meg hvor stygg jeg er og at de en dag skal brenne meg og mamma. 1390 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Og hele landsbyen ler, 1391 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 bortsett fra Sophie. 1392 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Hun har støttet og hjulpet meg siden vi var barn. 1393 01:46:57,088 --> 01:47:00,796 Hun er som søsteren min, jeg snur ikke ryggen til familie. 1394 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Aldri. 1395 01:47:03,338 --> 01:47:04,671 Nei, du har rett. 1396 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Ingen burde snu ryggen til familie. 1397 01:47:08,546 --> 01:47:13,046 Agatha, du reddet meg, og du fikk meg til å se verden i mer enn svart-hvitt. 1398 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Ingen har gjort noe slik for meg før. 1399 01:47:16,255 --> 01:47:20,380 Og det fikk meg til å innse at du er min ekte kjærlighet. 1400 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 -Herregud, du har dårlig timing. -Nei, helt seriøst. 1401 01:47:23,630 --> 01:47:26,171 Jeg har tenkt over det, og jeg elsker deg. 1402 01:47:26,255 --> 01:47:27,713 Tedros, stopp. 1403 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal bruker Sophie for å ødelegge skolene. 1404 01:47:32,296 --> 01:47:33,505 Vent, hvem er Rafal? 1405 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, hva har skjedd med deg? 1406 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 -Herregud. -Ikke bry deg om det. 1407 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Det klarner raskt opp. 1408 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Prøv å se forbi det, ikke ødelegg kvelden vår. 1409 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 De eviges ball! 1410 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Her er jeg. 1411 01:48:11,546 --> 01:48:12,588 Du går med meg. 1412 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 -Du lovet. -Sophie, vær så snill. 1413 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Stille, Aggie. Hovedpersonene snakker. 1414 01:48:20,671 --> 01:48:22,505 Jeg er fortsatt din date, sant? 1415 01:48:23,046 --> 01:48:24,838 Trekker du løftet tilbake? 1416 01:48:24,921 --> 01:48:27,921 Fordi fæle ting skjer 1417 01:48:28,838 --> 01:48:30,755 når de gode bryter løftene sine. 1418 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Det er ikke noe løfte. Du forrådte meg. Jeg er her med Agatha. 1419 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 -Nei. -Løgner. 1420 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Jeg tror jeg begynner å få taket på dette. 1421 01:48:52,088 --> 01:48:53,213 Sophie, stopp! 1422 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Uansett hva som har skjedd, kan jeg hjelpe deg. 1423 01:48:58,671 --> 01:49:01,046 -Jeg er vennen din. -Nei, Agatha. 1424 01:49:02,546 --> 01:49:03,630 Du er min nemesis. 1425 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Det betyr at historien vår ikke tar slutt før en av oss er død. 1426 01:49:11,463 --> 01:49:12,296 Sophie. 1427 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Ha det. 1428 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1429 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Kom fort. 1430 01:49:52,380 --> 01:49:55,255 Betyr dette at ballen er avlyst? 1431 01:49:55,338 --> 01:49:56,630 Vi må stoppe henne. 1432 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Nei, ingen får skade Sophie. 1433 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Se hva hun har gjort. 1434 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Hun må drepes før hun dreper oss. 1435 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Menn, grip våpnene! 1436 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 -Vi dreper heksa! -Stopp! 1437 01:50:06,255 --> 01:50:09,838 Det onde angriper, det gode forsvarer. Dere kan ikke angripe! 1438 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 FØRSTE ÅRLIGE ALDRIBALL 1439 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Mine kjære aldrier! 1440 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Vi har gjester. 1441 01:51:07,380 --> 01:51:09,755 -Hvorledes skal vi hilse? -Vi dreper dem! 1442 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 La dem være! 1443 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie. De var bare redde for at du skulle angripe. 1444 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Hvorfor skulle vi gjøre det? 1445 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Det ville vært en ond ting å gjøre. 1446 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 La oss vise dem hvor gode vi er. 1447 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 La oss danse. 1448 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Si hallo til gjestene våre. 1449 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 Her er noen festligheter. 1450 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Trekk! 1451 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, det er et triks! 1452 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Drep heksa! 1453 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Fyr! 1454 01:51:55,380 --> 01:51:56,755 Ser man det. 1455 01:51:57,380 --> 01:52:01,130 Hvis det onde angriper, og det gode forsvarer, 1456 01:52:01,213 --> 01:52:05,505 ser det ut til at det gode har blitt ondt. 1457 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 Og det onde har blitt godt. 1458 01:52:11,255 --> 01:52:13,588 Å, så godt. 1459 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Kom deg ut! 1460 01:53:14,671 --> 01:53:17,255 Teddy, vi har så mye å snakke om. 1461 01:53:18,463 --> 01:53:22,005 Du og din hær prøvde å drepe et rom fullt av uskyldige folk. 1462 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Det er ganske ondt. 1463 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Ser ut som om noen har tatt styggifisering. 1464 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Nei! 1465 01:54:06,838 --> 01:54:08,005 Vær så snill. 1466 01:54:09,130 --> 01:54:10,755 Du må stoppe dette! 1467 01:54:10,838 --> 01:54:11,796 Det er for sent. 1468 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 De angrep. Nå forsvarer vi oss. 1469 01:54:41,213 --> 01:54:42,505 Stopp! 1470 01:54:53,296 --> 01:54:55,130 Hvem vil ha varm sjokolade? 1471 01:55:16,880 --> 01:55:19,088 Kaller du deg en prins, Teddy? 1472 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Nei, hør her. Vent! 1473 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Hør på meg! 1474 01:57:02,630 --> 01:57:03,880 Kommer, min dronning! 1475 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Nei! Tedros! 1476 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Det føltes fantastisk. Jeg har hatt lyst til det lenge. 1477 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Nei! 1478 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Hold deg unna, Aggie! 1479 01:57:19,130 --> 01:57:23,630 -Dette er min lykkelige slutt. -Er det sånn du endrer verden? 1480 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Det er dette du drømte om? 1481 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 At alt ligger for dine føtter? 1482 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Den feilen jeg gjorde var å tro at jeg måtte bytte skole. 1483 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Det var bare skolene som måtte byttes om. 1484 01:57:34,963 --> 01:57:38,588 Feilen du gjorde var å tro at du trengte noe av dette. 1485 01:57:39,421 --> 01:57:41,505 Se hva det har gjort med deg. 1486 01:57:42,088 --> 01:57:44,880 Se hva det har gjort med oss. 1487 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal er fienden. 1488 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Vi må beseire ham. 1489 01:57:49,671 --> 01:57:52,463 Jeg vil heller beseire min nemesis. 1490 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, ikke! 1491 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Nei! 1492 01:57:55,671 --> 01:57:56,505 Sophie! 1493 01:58:00,005 --> 01:58:03,713 Nå er det én ting til igjen å ta seg av. 1494 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Skolemester, hvor er du, gamling? 1495 01:58:22,838 --> 01:58:24,171 Nå skal du få svi. 1496 01:58:24,255 --> 01:58:27,671 Sophie søkte hevn og så etter 1497 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 den personen som hadde gjort henne urett. 1498 01:58:32,296 --> 01:58:34,088 Eller, det var det hun trodde. 1499 01:58:34,921 --> 01:58:36,171 Hva skal det bety? 1500 01:58:37,546 --> 01:58:41,255 At historien din akkurat har begynt, Sophie av Gavaldon. 1501 01:58:43,838 --> 01:58:44,671 Rafal. 1502 01:58:45,380 --> 01:58:48,588 Dette var en test, Sophie. 1503 01:58:48,671 --> 01:58:49,630 Alt sammen. 1504 01:58:50,421 --> 01:58:53,796 En test for å finne min ekte kjærlighet. 1505 01:58:55,130 --> 01:58:56,296 Jeg forstår ikke. 1506 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Det var jeg som svarte på ønsket ditt og hentet deg hit. 1507 01:59:00,421 --> 01:59:05,463 Seerne fortalte meg om potensialet ditt, jeg ville hjelpe deg med å oppfylle det. 1508 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 Hvem andre har trodd på deg, 1509 01:59:09,671 --> 01:59:10,671 brydd seg om deg, 1510 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 forsvart deg, 1511 01:59:13,880 --> 01:59:16,338 gitt deg alt? 1512 01:59:18,505 --> 01:59:20,171 Når du bruker den kraften 1513 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 og ser fiendene dine falle, 1514 01:59:24,755 --> 01:59:26,671 hvordan føles det? 1515 01:59:28,088 --> 01:59:29,046 Jeg liker det. 1516 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Du var aldri ment for det gode. 1517 01:59:32,213 --> 01:59:33,630 Det var ikke jeg heller. 1518 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Hvorfor poserte du som Skolemesteren? 1519 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Han var broren min. 1520 01:59:40,005 --> 01:59:44,880 For århundrer siden fikk vi ansvaret for å passe på Fortelleren i all evighet. 1521 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 Fordi vårt bånd var sterkere enn våre motsetninger. 1522 01:59:48,671 --> 01:59:53,505 Så lenge vi beskyttet hverandre, var vi udødelige og unge. 1523 01:59:54,421 --> 01:59:58,630 Godt og ondt i perfekt balanse. 1524 02:00:00,088 --> 02:00:01,046 Men tiden… 1525 02:00:03,338 --> 02:00:05,796 Tiden skaper misnøye. 1526 02:00:06,421 --> 02:00:07,338 Hva skjedde? 1527 02:00:07,921 --> 02:00:08,755 Vi kjempet… 1528 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 …og jeg drepte ham. 1529 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 Du drepte broren din? 1530 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Hvordan kunne du? 1531 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 På samme måte som du prøvde å drepe din kjære prins. 1532 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Fordi det er sånn vi er. 1533 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Etter min brors død 1534 02:00:49,088 --> 02:00:52,588 tok jeg identiteten hans for å skjule min egentlige hensikt. 1535 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Å ødelegge balansen innenfra. 1536 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Det skjer ingen feil på Skolen for det gode og det onde. 1537 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Men godt har vunnet i 200 år. 1538 02:01:03,088 --> 02:01:04,130 Har de det? 1539 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Jeg har korrumpert godt. 1540 02:01:07,046 --> 02:01:10,588 Belønnet dem for å brenne gamle damer i ovnen, 1541 02:01:10,671 --> 02:01:12,630 havfruer har ofret tungene sine, 1542 02:01:12,713 --> 02:01:15,421 tvunget kvinner til å danse i glødende sko. 1543 02:01:16,130 --> 02:01:17,630 Det gode ble forfengelig. 1544 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Idiotisk. 1545 02:01:21,421 --> 02:01:22,255 Svakt. 1546 02:01:23,546 --> 02:01:24,880 Men du, Sophie. 1547 02:01:24,963 --> 02:01:26,171 Du overgikk meg. 1548 02:01:26,880 --> 02:01:29,588 Du tvang skolen i kne på noen uker. 1549 02:01:29,671 --> 02:01:31,505 Utover godt og ondt. 1550 02:01:31,588 --> 02:01:35,046 Du er selve kaoset. 1551 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Og sammen er vi ustoppelige. 1552 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1553 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1554 02:01:42,463 --> 02:01:43,296 Hei. 1555 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Er du ok? 1556 02:01:46,880 --> 02:01:51,046 -Herregud, jeg trodde du var død. -Jeg er ok. Hør på meg. 1557 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Jeg må stoppe aldriene en gang for alle. 1558 02:01:53,671 --> 02:01:55,005 Nei, Tedros. 1559 02:01:55,088 --> 02:02:00,130 Denne krigen mellom skolene er helt feil. Hvis jeg kommer meg til So… 1560 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Etter alt hun har gjort? Nei, det går ikke. 1561 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Hun blir utnyttet av Skolemesterens bror. 1562 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Han ga henne magi hun ikke takler. 1563 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 -Hun vet ikke hva hun gjør. -Det vet hun. 1564 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Jeg når frem til henne. 1565 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 -Jeg vet det. -Hør på meg. 1566 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 -Hva? -Hun er borte. 1567 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Hun ble til en ravn og fløy til Skolemesteren. 1568 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 -Hva? -Kampen er her nede. 1569 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 La henne gå. 1570 02:02:23,296 --> 02:02:27,380 Tedros, du sa du var klar til å se verden i mer enn bare svart-hvitt. 1571 02:02:28,630 --> 02:02:32,505 Dette er din sjanse. Du må bare stole på meg. 1572 02:02:33,005 --> 02:02:35,963 Bli med for å redde Sophie. Sånn redder vi skolen. 1573 02:02:36,046 --> 02:02:38,505 Eviger og aldrier. 1574 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 -Vær så snill. -De bryter gjennom. 1575 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Ok. Gå til henne. 1576 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Jeg kommer snart. Jeg lover. 1577 02:02:47,921 --> 02:02:49,338 Slutter du deg til meg? 1578 02:02:50,671 --> 02:02:53,255 Vi trenger bare vårt ektefølte kyss, 1579 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 det ondes kyss, 1580 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 for å åpne opp vår kjærlighet 1581 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 og portene til Aldrimer 1582 02:03:01,296 --> 02:03:06,921 der du og jeg skal herske. 1583 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Jeg er prinsen din. 1584 02:03:13,296 --> 02:03:15,005 Jeg er din ekte kjærlighet. 1585 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Jeg har alltid vært det. 1586 02:03:20,380 --> 02:03:23,921 Står du ved min side? 1587 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Ja. 1588 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Og slik fikk det onde sitt ektefølte kyss, 1589 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 som fordømte begge skolene og alle innenfor dens vegger, 1590 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 både gode og onde, 1591 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 til å gå til grunne i smerte. 1592 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 Nå kunne Rafal regjere med ren ondskap. 1593 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Hva har jeg gjort? 1594 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Hvorfor må alle dø? Jeg trodde det onde skulle vinne. 1595 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 De er vennene mine. 1596 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 De er bare eventyronde. 1597 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Vi må gi plass til virkelig ondskap. 1598 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Velkommen til Aldrimer, min kjære. 1599 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Nei. Jeg ville ikke skade dem. Jeg trodde du sa vi skulle herske. 1600 02:04:33,005 --> 02:04:36,713 Og vi skal herske over Aldrimer, 1601 02:04:36,796 --> 02:04:40,130 der hver eneste elev, hver professor, 1602 02:04:40,213 --> 02:04:43,338 enhver som kunne utfordre oss er døde, 1603 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 inkludert din nemesis. 1604 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 HER HVILER AGATHA 1605 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Nei, Aggie! 1606 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Jeg ville ikke dette! 1607 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Det er for sent, Sophie. 1608 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Du har drevet alle vekk, 1609 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 løyet til alle, forrådt alle. 1610 02:05:09,130 --> 02:05:13,046 Du er helt alene nå. Det er derfor du er min… 1611 02:05:13,130 --> 02:05:14,338 Hold deg unna henne! 1612 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1613 02:05:18,505 --> 02:05:19,338 Du lever! 1614 02:05:20,755 --> 02:05:23,921 -Jeg er så lei for det. -Det går bra. Jeg er her. 1615 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Jeg forventet mer av en leser. 1616 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Du vet sikkert hva som skjer med de som hindrer kjærlighet. 1617 02:05:33,338 --> 02:05:37,921 Kjærlighet? Dette er ikke kjærlighet. Vet du hvorfor det gode alltid vinner? 1618 02:05:38,005 --> 02:05:41,630 Fordi vi kjemper for hverandre, og vi bryr oss om hverandre. 1619 02:05:41,713 --> 02:05:44,088 Det er det godes kjærlighet. 1620 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Det onde kjemper bare for seg selv. 1621 02:05:47,796 --> 02:05:50,171 Og det er det fjerneste fra kjærlighet. 1622 02:05:51,921 --> 02:05:53,463 Så vakre ord 1623 02:05:54,546 --> 02:05:57,171 som ikke har kraft eller betydning lenger. 1624 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Nå, hold deg unna bruden min. 1625 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Du får henne aldri, ditt monster. 1626 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Ikke så lenge jeg lever. 1627 02:06:07,921 --> 02:06:09,046 Vel, som du ønsker. 1628 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Nei! Ikke Aggie! 1629 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1630 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1631 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Nei! 1632 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Dette skjer ikke. 1633 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Ikke etter alt dette. 1634 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Nei. 1635 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Trodde du virkelig det ville være så lett? 1636 02:07:53,338 --> 02:07:54,255 På skolen min? 1637 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 I din fars hender kunne det sverdet ha tilintetgjort meg, 1638 02:07:59,880 --> 02:08:06,838 men i hendene til hans tølper av en sønn, er det bare en overdimensjonert smørkniv. 1639 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 Du tror at dette eventyret 1640 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 handler om din ekte kjærlighet. 1641 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Nei, det handler om min. 1642 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 Og kraften jeg fikk av det ondes kyss 1643 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 for å drepe det godes fremtidige konge. 1644 02:08:46,171 --> 02:08:48,213 Eller om jentene som stoppet deg. 1645 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Så var eventyret ute. 1646 02:09:35,880 --> 02:09:36,713 Herregud. 1647 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hei. Herregud. 1648 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Herregud. Det går bra. 1649 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hei. 1650 02:09:46,713 --> 02:09:47,546 Jeg… 1651 02:09:49,755 --> 02:09:51,546 Jeg er så lei meg for alt. 1652 02:09:52,630 --> 02:09:54,296 Du er ok. 1653 02:09:55,005 --> 02:09:56,338 Du er trygg nå. 1654 02:09:57,546 --> 02:09:59,005 Jeg vil ikke være ond. 1655 02:09:59,088 --> 02:10:00,671 Nei, du er ikke ond. 1656 02:10:02,213 --> 02:10:03,421 Du er et menneske. 1657 02:10:05,380 --> 02:10:06,671 Bare jeg har deg. 1658 02:10:08,546 --> 02:10:10,296 Vi vil alltid ha hverandre. 1659 02:10:12,505 --> 02:10:13,421 Lover du? 1660 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Jeg lover. 1661 02:10:23,671 --> 02:10:25,005 Jeg elsker deg, Aggie. 1662 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Du vil alltid være bestevennen min. 1663 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hei. 1664 02:10:37,338 --> 02:10:38,213 Nei. 1665 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Nei, kom tilbake. 1666 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Jeg elsker deg også. 1667 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Herregud. 1668 02:11:52,088 --> 02:11:54,463 Hei. 1669 02:11:55,838 --> 02:11:56,713 Hei. 1670 02:11:59,255 --> 02:12:00,296 Hei. 1671 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Unnskyld, skader jeg deg? 1672 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Herregud. 1673 02:12:10,963 --> 02:12:12,963 Gjør aldri det igjen. 1674 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 La oss dra hjem. 1675 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Ja. 1676 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 La oss dra hjem. 1677 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Og så skjedde det at våre helter beseiret den største trusselen 1678 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 Skolen for det gode og det onde noensinne hadde kjent. 1679 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Eventyrverdenen hadde ikke gått til grunne, 1680 02:12:55,296 --> 02:12:58,963 men den var endret for alltid. 1681 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Det gode og det onde sammen? 1682 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Én skole? 1683 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Hva nå? 1684 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Harmoni, kanskje. 1685 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Kanskje til og med vennskap. 1686 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Vel… 1687 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 -Det er ingen hast. -Vi tar det sakte og forsiktig. 1688 02:13:43,296 --> 02:13:46,005 -Hei der. -Hjertet mitt tilhører en annen. 1689 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Våre to helter fant endelig en vei tilbake til Gavaldon, 1690 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 ettersom Agathas kyss hadde satt dem fri. 1691 02:14:07,296 --> 02:14:11,921 For hva er sannere enn kjærligheten mellom venner? 1692 02:14:12,005 --> 02:14:13,880 Det er best at jeg drar. 1693 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Men hvis du vil bli her med Tedros, forstår jeg det. 1694 02:14:23,046 --> 02:14:24,546 Jeg tar meg av moren din. 1695 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Det er en ære. 1696 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Takk, Sophie. 1697 02:14:50,296 --> 02:14:52,546 Men jeg kan ikke forlate vennen min. 1698 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Takk for at du ville endre deg. 1699 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Jeg håper vi sees igjen en dag. 1700 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Vent! 1701 02:15:54,713 --> 02:15:58,255 Begge jentene ble møtt med åpne armer… 1702 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 …og åpne sinn. 1703 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 De hadde aldri følt seg så spesielle. 1704 02:16:17,671 --> 02:16:20,505 Men noen ting endrer seg aldri. 1705 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 -Heks! -Brenn, heks! 1706 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Med mindre du bruker kraften din for å endre dem. 1707 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Og det kan man si er slutten på vår historie. 1708 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Men siden Tedros' pil ble skutt gjennom portalen… 1709 02:17:08,213 --> 02:17:10,630 Jeg trenger deg, Agatha. 1710 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …viste det seg at dette bare var 1711 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 begynnelsen. 1712 02:17:33,130 --> 02:17:36,130 BASERT PÅ BOKEN AV SOMAN CHAINANI 1713 02:26:15,005 --> 02:26:20,005 Tekst: Anya Bratberg