1 00:00:38,380 --> 00:00:40,796 Bertahun lalu, dua beradik cipta sekolah 2 00:00:40,880 --> 00:00:43,671 untuk seimbangkan Kebaikan dan Kejahatan 3 00:00:43,755 --> 00:00:45,088 dalam dunia dongeng. 4 00:00:45,171 --> 00:00:47,255 Mereka berkongsi kuasa dengan aman. 5 00:00:47,338 --> 00:00:50,088 Namun keadaan jarang kekal begitu… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Awak menipu. 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Peraturan Arena Pertarungan jelas. Tak boleh pakai kuasa sakti. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Bukan menipu jika menang. Ia cuma menipu jika awak tertangkap. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 - Lawan sekali lagi? - Tidak. Kita tak ada masa. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Berlawan dengan awak saja yang buat hari saya ceria. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,588 Saya juga suka, tapi kita diperlukan. 12 00:01:42,671 --> 00:01:46,171 Itu aspek negatif menyelia sekolah terpenting pernah dibina. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Saya pula bosan. 14 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 Awak nak apa, Rafal? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Satu pusingan lagi. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Kita guna kuasa sakti. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Berhabis-habisan. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Ayuh, Rhian. 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Tunjukkan caranya. 20 00:02:02,505 --> 00:02:03,755 Awak tak habis-habis… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, cukup! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Mungkin untuk awak, tapi setengah tak cukup bagi saya. 23 00:02:19,546 --> 00:02:21,463 Saya mahu semuanya. 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Tidak! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, apa awak dah lakukan? Itu… 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Sihir Darah. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Dah bertahun saya cari. Akhirnya saya jumpa malam tadi. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, ada sebab ia dilarang. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Ia akan kuasai awak. Awak takkan dapat kawal. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Saya lebih suka kekacauan. 31 00:03:06,838 --> 00:03:09,838 Beribu-ribu tahun awak beri kelebihan kepada hero. 32 00:03:09,921 --> 00:03:12,130 Kita kekalkan keseimbangan bersama. 33 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Giliran saya pula. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Saya tentukan syarat. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Ia akan jadi dunia yang berbeza. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Kita boleh bekerjasama. 38 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Kejahatan tak bekerjasama. 39 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Kejahatan tak berkongsi. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Apabila saya selesai, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 Kejahatan takkan kalah. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Tidak! 43 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Maafkan saya. 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Bertahun-tahun kemudian, 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 di tempat yang jauh, 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 satu kisah baru bermula… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Pada suatu masa dulu, ada seorang gadis bernama Sophie. 48 00:04:36,088 --> 00:04:41,463 Makhluk berani yang amat jelita dan keanggunan yang jarang didapati 49 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 yang ditakdirkan untuk mengubah dunia. 50 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Dengar sini, buat kali terakhir, 51 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 gadis malas dan mengarut. 52 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Baik kamu bangkit, sekarang juga! 53 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, saya tahu kamu boleh dengar. 54 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Seseorang selamatkan saya. 55 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Okey, saya dah bangun. Jangan pecahkan pintu. 56 00:05:12,171 --> 00:05:14,671 Ya, kalau tak keluar dalam lima minit. 57 00:05:14,755 --> 00:05:18,005 Jangan dandan rambut sampai sejam. 58 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Setidaknya saya ada rambut. 59 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Dah, jangan kecoh. 60 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Selamat pagi, keluarga. 61 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Jangan bazirkan tomato, Sophie. Tomato untuk stu. 62 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Biar betul. 63 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Sementara itu, di seberang Gavaldon, 64 00:05:41,421 --> 00:05:43,255 di pinggir bandar, 65 00:05:43,338 --> 00:05:47,463 di sebuah pondok kecil di atas Bukit Kubur, 66 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 ada seorang gadis bernama Agatha. 67 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Tak guna. 68 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Kamu pandai lawan tenung, Reaper. 69 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Mari sini kejap, Aggie. 70 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Ibu buat posyen cinta moyang untuk balu Grunfeld. 71 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Ada sesuatu yang tak cukup. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Hemlok. - Ya, tak ya. 73 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agatha tidak tahu jika ibunya seorang ahli sihir 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,796 memandangkan posyennya tak pernah menjadi. 75 00:06:29,880 --> 00:06:34,380 Namun ibunya meletakkan harapan tinggi terhadap Agatha 76 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 kerana ibunya tahu anaknya ada potensi jadi ahli sihir sebenar. 77 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Sentimen yang dikongsi rakan sebaya Agatha. 78 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Ahli sihir! 79 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Bakar dia! - Ahli sihir! 80 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Helo, kawan hutanku. 81 00:07:00,130 --> 00:07:02,296 - Pelik! - Aneh! 82 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 - Bencinya bandar ini. - Bencinya bandar ini. 83 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Mujurlah mereka ada satu sama lain. 84 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Persahabatan antara dua gadis berbeza 85 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 mungkin nampak mustahil, 86 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 tapi hubungan mereka istimewa… 87 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Menjijikkan! 88 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …yang terjalin sejak kecil. 89 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Kematian ibu Sophie, orang yang paling menyayanginya… 90 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Sentiasa ingat betapa istimewanya kamu. 91 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Kamu akan ubah dunia suatu hari nanti. 92 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Kamu akan hidup bahagia selamanya. 93 00:07:41,671 --> 00:07:43,213 …menemukannya dengan sahabat 94 00:07:43,296 --> 00:07:45,171 yang menyayanginya lebih daripada ibunya. 95 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - Siapa di sana? - Saya buat ini untuk awak. 96 00:07:49,213 --> 00:07:51,046 Saya simpati tentang ibu awak. 97 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Di bawah Pohon Hajat inilah 98 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 mereka meterai ikatan yang mereka tahu akan berkekalan sepanjang hayat. 99 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Buat kali keseratus, tidak. 100 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Ubah rupa sikit saja. 101 00:08:05,880 --> 00:08:09,213 Kita boleh letak timun pada mata, gosok pumis untuk pori. 102 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Hei, hodoh. 103 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Awak tak nak jawab? 104 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Bukan dia, awak. 105 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric kata awak sumpah dia. 106 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Siapa Eric? - Entah. 107 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Lapan tahun kita sekelas. - Awak tenung dia semacam. 108 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Sekarang dia rasa gatal. 109 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Maaf, itu masalah kebersihan. 110 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Serius. Tentu kutu. 111 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Diamlah! 112 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Kamu ingat kamu bagus daripada kami, tapi kamu cuma jelik dan hodoh. 113 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Budak pelik. 114 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 Saya Ericlah. 115 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Saya rasa dia suka awak. 116 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Siapa, Eric? 117 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Maaf, ada Eric? 118 00:08:55,338 --> 00:08:58,421 Saya nak ambil hemlok daripada Puan Fisher untuk ibu. 119 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Saya nak cari rumbai hijau. 120 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Jumpa di kedai Deauville. - Tunggu, Sophie… 121 00:09:03,755 --> 00:09:05,088 Okey. 122 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Baik. 123 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Ahli sihir. 124 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Dia ahli sihir. 125 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Hai. 126 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Helo, comel. 127 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Ya, kamu suka? 128 00:09:30,005 --> 00:09:32,046 Awak gadis yang tinggal di perkuburan. 129 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Kami tinggal di sebelahnya, ya. 130 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Semua orang… 131 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 Betul, semua kata awak ahli sihir. 132 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Tahu apa kami buat kepada ahli sihir di Gavaldon dulu-dulu? 133 00:09:50,796 --> 00:09:51,921 Kami bakar mereka. 134 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Selamat sejahtera, ya. 135 00:09:59,005 --> 00:10:03,088 Kami tak mahu ahli sihir di pekan ini. 136 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Dengar tak? 137 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Ia satu ancaman kepada orang baik Gavaldon. 138 00:10:13,088 --> 00:10:14,130 Saya tak fikir 139 00:10:14,213 --> 00:10:16,463 ada orang baik langsung di Gavaldon. 140 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - Awak okey? - Ya. Saya okey. 141 00:10:21,838 --> 00:10:23,046 Jom pergi dari sini. 142 00:10:31,130 --> 00:10:33,963 Jom masuk kedai Deauville. Mungkin ada buku baru. 143 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Bukankah awak perlu balik? 144 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Jomlah tinjau buku dulu. 145 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 KEDAI BUKU CERITA DEAUVILLE 146 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Pembaca kegemaran saya! 147 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Baguslah kamu singgah. 148 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Ada penghantaran besar semalam. 149 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Ada cerita hantu? - Ada beberapa yang menarik. 150 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Kisah dongeng baru? 151 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Semuanya kamu dah baca ribuan kali sebelum ini, Sophie. 152 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Tapi saya nampak edisi lebih lama yang menarik di dalamnya. 153 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Tengok-tengoklah. 154 00:11:03,880 --> 00:11:04,921 Ini mungkin gila, 155 00:11:05,005 --> 00:11:08,296 tapi pernah terfikir untuk keluar dari zon selesa awak? 156 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Macam berhenti baca buku budak kecil? 157 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 Baca Darah Homunkulus? 158 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 Tak naklah. 159 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Beri saya Cinderella bila-bila masa. 160 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Tengoklah gaun-gaunnya. 161 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Awak dah jumpa. 162 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Tengok tanda timbul itu. 163 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Siapa SGE? 164 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Bukan siapa, apa. Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 165 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Awak tak pernah dengar? 166 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Di mana sekolah itu? - Tiada siapa tahu. 167 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Masa dan alam berbeza. 168 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Menurut legenda, 169 00:11:39,755 --> 00:11:43,838 di situlah bermula cerita sebenar di sebalik kisah dongeng hebat. 170 00:11:43,921 --> 00:11:46,588 Sekolah Kebaikan latih wira. 171 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 Sekolah Kejahatan latih penjahat. 172 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - Kata oranglah. - Orang di rumah sakit jiwa? 173 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Jangan yakin sangat. 174 00:11:55,046 --> 00:11:58,671 Dua puluh tahun yang lalu, gadis bernama Leonora diculik dari sini 175 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 bawah langit merah. 176 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Ramai percaya sekolah itu ada sebab mahukan dia. 177 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 Apa jadi kepada dia? 178 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Tiada siapa tahu. 179 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Tiada siapa dengar beritanya lagi. 180 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Itu satu cara keluar dari sini. Mereka terima pelajar baru? 181 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Awak bergurau, bukan? 182 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Ya. 183 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 "Ke hadapan Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 184 00:12:35,005 --> 00:12:36,296 Sebagai bakal puteri, 185 00:12:36,380 --> 00:12:39,588 saya amat ingin belajar di institusi yang dikagumi ini. 186 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Di sini saya senaraikan ciri 187 00:12:41,463 --> 00:12:44,046 yang saya percaya buat saya calon unik. 188 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Sejak kecil lagi, 189 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 saya tahu yang saya ditakdirkan untuk ubah dunia. 190 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Bersedia untuk cuba apa saja untuk lari daripada hidupnya… 191 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Tolonglah wujud. 192 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sophie meletakkan harapan masa depan 193 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 pada kuasa Pohon Hajat. 194 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Saya benci ibu tiri saya! - Apa? 195 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Dia suruh saya berhenti sekolah, kerja di kilang dan cari nafkah. 196 00:13:14,838 --> 00:13:17,505 Saya pun berhenti. Boleh kerja di kilang sama? 197 00:13:17,588 --> 00:13:20,713 Kemudian apa? Jalani hidup biasa macam orang lain? 198 00:13:20,796 --> 00:13:23,588 Ibu kata saya patut buat sesuatu yang mustahak. 199 00:13:23,671 --> 00:13:25,255 Sesuatu yang penting. 200 00:13:25,338 --> 00:13:28,421 Jadi saya akan pergi, malam ini. 201 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Tunggu, Sophie. Awak tak pernah keluar dari Gavaldon. 202 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 Awak tak tahu apa di luar sana. Tiada siapa tahu. 203 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Itulah tujuannya. 204 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Tiada masa depan untuk saya selagi saya di sini. 205 00:13:40,296 --> 00:13:43,463 Saya tak boleh terima kehidupan biasa. Saya tak nak. 206 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Hei, tengok. 207 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 Ingat? 208 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Ya, saya jumpa di loteng minggu lepas. 209 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Lihat? Awak dah buat sesuatu yang penting. 210 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Hari awak jadi kawan saya. 211 00:14:09,296 --> 00:14:12,546 Tolonglah. Saya tak boleh hadapi tempat ini tanpa awak. 212 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Saya akan pujuk ibu bapa awak dan kata ia tak adil. 213 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Saya akan panggil awak Ratu Sophie dari Gavaldon. 214 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Saya juga benarkan awak ubah rupa saya. 215 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Tolonglah jangan pergi. 216 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Okey. - Awak janji? 217 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Saya janji. 218 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Terima kasih! 219 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Ratu Sophie dari Gavaldon." 220 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 Pada detik itulah Sophie putuskan 221 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 dia takkan sekadar berharap hidupnya berubah secara ajaib. 222 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Sudah tiba masanya untuk kawal takdir sendiri. 223 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 Walaupun terpaksa mungkir janji terhadap satu-satunya sahabat yang dia ada. 224 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Maafkan saya, Aggie. 225 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Namun ada hajat yang terlalu kuat untuk ditarik balik. 226 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 MENINGGALKAN GAVALDON 227 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Awak tetap nak lari! - Maafkan saya, Aggie. 228 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Apa itu? 229 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Langit merah. Ia sedang berlaku. 230 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 231 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Kita perlu lari dari sini. 232 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Ini yang saya hajati. - Apa? 233 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 234 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 235 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Tunggu! 236 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Saya datang! 237 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Selamat tinggal, Gavaldon! 238 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Selamat tinggal, kesederhanaan! 239 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Selamat tinggal, cita-cita rendah! 240 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, jangan! 241 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Tolong lepaskan saya! 242 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Tak mungkin! Saya takkan lepaskan awak! 243 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Tidak. 244 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, ia sesuatu yang bagus. 245 00:16:47,088 --> 00:16:51,713 Maaf, Sophie. Saya tak boleh ambil risiko perkara buruk terjadi kepada awak. 246 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Ya, saya tahu. 247 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Oh, Tuhan. 248 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, ini bagus. 249 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Tidak, ini tak bagus! 250 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Tak mengapa. 251 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Inilah dia. Ini benar. Saya betul. 252 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, tengok. Pasti itu Sekolah Kebaikan. 253 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Cantiknya. 254 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Kejap, maksudnya itu… 255 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Alamak, yang lagi satu. 256 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Aggie, inilah yang saya mahukan. 257 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Ini bukan yang saya mahu. 258 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Tak, Sophie, kita perlu pulang. Ibu saya perlukan saya. 259 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Ia tentu hantar awak lepas jatuhkan saya di Sekolah Kebaikan. 260 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Saya nak ia hantar kita berdua! 261 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Tidak, Aggie! 262 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Tidak! Awak patut jatuhkan saya di Sekolah Kebaikan, bukan dia! 263 00:18:24,213 --> 00:18:25,838 Bawa saya balik! Tolonglah! 264 00:18:25,921 --> 00:18:28,130 Tidak! Awak tak faham! Saya Baik… 265 00:18:50,046 --> 00:18:52,255 Tak guna. Burung itu makan baju saya. 266 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Boleh saya sentuh rambut awak? 267 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Kebanyakan ahli sihir tiada rambut puteri. 268 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Tentu baunya macam kek. 269 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Saya suka kek. 270 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Saya bukan ahli sihir. - Hei, awak nak ke mana? 271 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Ayuh! 272 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Tolong saya! 273 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Ikut giliran, budak baru. 274 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Maaf! - Hati-hati, budak pelik. 275 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hei, jangan! 276 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Dengar sini. Saya tak patut ada di sini. Saya Baik! 277 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Benci betul hari pindah masuk. 278 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Saya patut jadi puteri, bukan penjahat! 279 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Tidak! 280 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Dia bunuh pari-pari? 281 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Apa? 282 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Aduhai. 283 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 - Awak tentu sesat. - Ya, tidak syak lagi. 284 00:20:13,130 --> 00:20:15,255 Bagaimana nak keluar dari sini? 285 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 Dia ini apa? 286 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Macam ahli sihir. 287 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Saya rasa troll. 288 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Saya rasa syaitan. 289 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Separa bongkok? 290 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Saya tak bongkok. 291 00:20:26,630 --> 00:20:29,171 Kalau begitu awak perlukan tukang jahit. 292 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Bagaimana nak ke sekolah yang itu? 293 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Daripada bau dah tahu. 294 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Dia Never. 295 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Dengar sini. Saya cuma nak cari kawan saya. 296 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Apa sajalah. Pari-pari akan halau dia. 297 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Ayuh, semua. 298 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Apa? Saya nak pergi. 299 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Tidak, saya perlu… 300 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Janganlah! 301 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Apa? 302 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Tidak! Lepaskan! 303 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Lepaskan saya! 304 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Saya lagi. Cepat salam. 305 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Tangan saya lagi kotor. Percayalah. 306 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Saya Hort. - Hort? 307 00:21:30,130 --> 00:21:32,380 Macam bunyi muntah. 308 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Itu pujian terbaik bagi saya. 309 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Budak pelik. 310 00:21:37,005 --> 00:21:41,171 Maaf, puan. Puan ketua di sini? Saya di sekolah yang salah. 311 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Kasihan. Itu mustahil. 312 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Berundur. Nama awak? 313 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Beginilah, biar saya teka. 314 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Awak tak tahu. 315 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 316 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Dari Gavaldon. 317 00:21:54,296 --> 00:21:57,130 - Betul tak? Saya selalu betul. - Ada kesilapan. 318 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Saya tulis… - Awak Pembaca? 319 00:21:58,713 --> 00:22:01,130 Saya baca, kalau itu maksud puan. 320 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Tidak. Dari masa ke masa, seorang calon bertuah dari luar 321 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 dipilih untuk belajar di institusi suci ini. 322 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Kami panggil mereka, Pembaca. 323 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 Sebab mereka hanya boleh baca semua pengembaraan hebat 324 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 yang lahir di sini. 325 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Saya minta diri. 326 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Saya nak tinjau penjahat baru. 327 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Mari kita mula! 328 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Perhatian! 329 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Perhatian, bakal penjahat! 330 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Jika kamu buka mata kamu, 331 00:22:34,630 --> 00:22:38,005 kamu akan jumpa jadual asrama dan kelas 332 00:22:38,088 --> 00:22:39,463 di dewan ini. 333 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Baik kamu hafal kedua-duanya. 334 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Buat saya bangga. 335 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Oh, Tuhan. 336 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Jangan sentuh saya lagi. 337 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Baiklah! Okey! 338 00:23:11,838 --> 00:23:13,546 Pari-pari patutnya baik. 339 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Harumkan namanya 340 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Ini tentu neraka. 341 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Ini memang neraka. 342 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Apa… 343 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Biar betul… - Helo. 344 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Nampaknya awak dah jumpa Bilik Solek. 345 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Syabas, Agatha dari Gavaldon. 346 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Baik awak bersihkan diri sikit sebelum orientasi. 347 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Bersihkan banyak pun bagus. 348 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Bagaimana awak tahu nama saya? 349 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Saya memang tunggu awak datang. 350 00:24:01,588 --> 00:24:03,671 Saya Profesor Dovey, 351 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 sedia membantu. 352 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Kawan saya, Sophie nak datang sini. 353 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Never? Tidak. - Apa? 354 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Kawan awak seorang Never. 355 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Awak seorang Ever. 356 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Ever percaya akan hidup bahagia selamanya. 357 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Never takkan bahagia selamanya. 358 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Sekolah Kejahatan. Sekolah Kebaikan. 359 00:24:28,588 --> 00:24:30,463 - Kejahatan… - Ya, saya faham. 360 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Jelas ada kesilapan besar. 361 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Tengok saya. 362 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Sayang, 363 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 seseorang tak mengukur kebaikan diri 364 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 dari segi rupa. 365 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Tidak, yang penting tindakan kita. 366 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Jika awak di sini, tentu awak ada kuasa yang hebat. 367 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Percayalah, tak ada. 368 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Kalau begitu, saya pasti awak hanya perlu belajar menyerunya. 369 00:25:00,088 --> 00:25:01,546 Rasakannya. 370 00:25:01,630 --> 00:25:04,671 Sebab kuasa sakti ikut emosi. 371 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Semakin kuat emosi, semakin kuat kuasa sakti. 372 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Jika semangat awak cukup kuat, 373 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 awak boleh capai apa saja. 374 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Untuk awak. 375 00:25:21,546 --> 00:25:24,005 - Bagaimana awak buat begitu? - Saya baru cakap. 376 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 - Okey. - Ya. 377 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Terima kasih untuk persembahan ini. 378 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Berseronoklah dengan silap mata awak. 379 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Saya perlu cari kawan saya dan kembali ke Gavaldon. 380 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Berhenti! 381 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Dengar sini, jika ada kesilapan, 382 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 seseorang akan dipecat. 383 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Bakar terus. 384 00:25:54,630 --> 00:25:57,546 Jadi baik kita berpura-pura tiada kesilapan 385 00:25:57,630 --> 00:26:00,171 hingga kita boleh fikirkan penyelesaian, ya? 386 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 Lagipun, tiada cara untuk kembali. 387 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Apa? 388 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Saya tahu! Mari pilih perisai awak. 389 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ya. 390 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Ya, tengoklah gaun-gaun itu! 391 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Biar saya teka. Tak suka merah jambu? 392 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Tiada masalah. 393 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Di sini ada warna ros, fuchsia, kemerah-merahan, 394 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 tembikai, bunga raya. 395 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Banyak warna! 396 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Saya suka kerja saya! 397 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sophie! - Aggie. 398 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 - Hei! - Hei! 399 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Mereka beri awak gaun? 400 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Duduk dan diam, Pembaca! 401 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Tunggu! - Ayuh. 402 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Okey! 403 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Jangan bergerak! 404 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hei. 405 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Saya lagi. 406 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Oh, Tuhan. 407 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Ayah kata jangan cakap dengan Pembaca. Mereka bawa nasib malang. 408 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Awak mungkin pernah baca pasal ayah saya, Kapten Hook. 409 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Dia ada kapal yang hebat. 410 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 Nak sikit? Enak dan busuk. 411 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Anggun dan cantik dulu. 412 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 - Jika awak berkeras, Clarissa. - Baguslah. 413 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Selamat datang, pelajar tahun pertama! 414 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Saya Profesor Dovey, 415 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 Dekan Sekolah Kebaikan. 416 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Ever! 417 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 Saya Lady Lesso, Dekan Sekolah Kejahatan. 418 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Bunuh! 419 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Tiada budak lelaki di Sekolah Kebaikan? - Ada ramai. 420 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Bersedia untuk rasa mual. 421 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Mengikut tradisi, 422 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 sekolah yang menang tahun lepas… 423 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Kami lagi. Tak sangka! 424 00:28:13,630 --> 00:28:17,421 - Tak sangka. - …akan mempersembahkan kepada kita 425 00:28:17,505 --> 00:28:19,880 bakat kesateria mereka. 426 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Tuan-tuan! 427 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Budak-budak tak guna. 428 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Aduhai. 429 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Mereka hebat, bukan? 430 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Kalau kamu dah selesai dengan kelas menari, 431 00:29:24,421 --> 00:29:26,255 apa kata kamu berlawan pula. 432 00:29:26,338 --> 00:29:27,463 Tidak. 433 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Macam mana? 434 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Siapa dia? 435 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Tedros! 436 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 Ayahnya raja, jadi tentulah dia ada kemunculan bodoh sendiri. 437 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Beginilah. Biar saya mudahkan untuk kamu. 438 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Serang! 439 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Ya! 440 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Entah apalah yang hebat sangat kalau kita ada meja bulat pun. 441 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Ayahnya Raja Arthur? 442 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Bosan. 443 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Syabas, semua. 444 00:30:35,213 --> 00:30:38,380 Mari lihat awak berlawan betul-betul, mat jambu. 445 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Bersedia untuk mati. 446 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Belasah dia! 447 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Tolonglah. 448 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Kalau nak lawan, baik lawan betul-betul. 449 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Tak aci! Faul! 450 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Dia ada pedang ajaib. 451 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Itu tak adil. 452 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Itu Excalibur. 453 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Biar betul. 454 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Saya tahu. Saya memang jahat. 455 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Tak guna. 456 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Terima kasihlah kerana kalah sekali lagi. 457 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Syabas! 458 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Pertunjukan yang berani! 459 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Lihat… 460 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Maaf. Saya percaya… - Saya tak patut ada di sini? Saya tahu. 461 00:32:56,421 --> 00:32:58,213 Saya tak nak mawar bodoh awak. 462 00:32:58,296 --> 00:33:01,380 Kalau nak tahu, inilah rupa gadis biasa. 463 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Mawar itu untuk saya. 464 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Gadis biasa. 465 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Ada tempat di sebelah saya, Teddy. 466 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Kalau nak tahu, awak tak tahu saya nak cakap apa. Cubaan baik. 467 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Bau dia macam apa? 468 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Ego. 469 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Di kedua-dua sekolah ini, 470 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 kami akan hilangkan segala keraguan 471 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 dan jadikan jiwa kamu setulen yang boleh. 472 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Baik tulen. 473 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Atau Jahat tulen. 474 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Wira dan penjahat masa depan, 475 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 kamu telah dipilih 476 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 untuk melindungi dan menjaga 477 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 keseimbangan antara Baik dan Jahat. 478 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Jika keseimbangan itu terjejas… 479 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Tak perlulah cakap pasal itu dengan kawan baru kita, ya. 480 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 Hari pertama ini menggembirakan. 481 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Jangan cakap hal suram. 482 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Lagipun, saya pasti pelajar baru akan buat dengan baik sekali. 483 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Seperti ibu bapa kamu sebelum kamu, kamu semua ada di sini kerana 484 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 dunia cerita perlukan wira dan penjahat hebat 485 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 untuk mengajar orang di dunia luar 486 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 buat pilihan demi cari jalan sendiri. 487 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Jadi, ikut peraturan, belajar bersungguh-sungguh 488 00:34:28,963 --> 00:34:29,796 dan ingat, 489 00:34:29,880 --> 00:34:34,630 Ceritawan hanya pilih pelajar terbaik untuk pengembaraan mereka. 490 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Macam mana kalau kami salah sekolah? 491 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 Atau ada kesilapan dan kami perlu pulang segera? 492 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Tiada kesilapan di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan, 493 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 jadi nikmatilah semester kamu. 494 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Semua pelajar, lapor diri ke bilik tidur kamu. 495 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Bagus. 496 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Baik tak sebilik dengan Jahat. 497 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena suruh pari-pari datang ambil beg saya. 498 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Saya nak pindah. 499 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Tapi saya akan rindukan awak. 500 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Jangan rosakkan apa-apa. 501 00:35:36,088 --> 00:35:38,088 Mimpi indah, Never. 502 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hei! 503 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Tak, awak tak faham. Saya perlu cari kawan saya. 504 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Saya dah kata kita dapat dia. 505 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Biar saya teka. 506 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Awak Belle, Anastasia atau Sugar Plum? 507 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Sebenarnya, nama saya Sophie. 508 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Kamu berdua tiada adab. 509 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Selamat datang ke bilik 66. 510 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Saya Dot, anak Robert de Rainault. 511 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Siapa… - Helo? 512 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 Syerif Nottingham. 513 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Tak apa. Dia tak terkenal. 514 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Ya, siapa pernah dengar tentang Robin Hood? 515 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Belajar sejarah awak, paf krim. 516 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Apa pun, itu Anadil. 517 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 Minah ceria itu ialah Hester. 518 00:36:54,338 --> 00:36:56,338 Tidur sebelah saya, Sophie. 519 00:36:56,921 --> 00:36:59,046 Itu nama lucu bagi penjahat. 520 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Tolonglah. 521 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Dia bukan penjahat. - Tentulah bukan. 522 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Pandang saya. 523 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Saya nampak macam ahli sihir, 524 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 troll atau nenek kebayan tua kerepot? 525 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Nenek kebayan itu ibu saya. 526 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Okey, jangan tengok bawah, Agatha. 527 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Itu cuma Dewa Asmara. Bodoh. 528 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Okey, jangan jadi lembik. 529 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Jangan jadi lembik. 530 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Kau boleh. 531 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hai. 532 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Pelajar tak dibenarkan berada di belebas. 533 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Bersedia untuk dihukum! 534 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 Saya ingat Gavaldon teruk. 535 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Okey, puteri. Apa yang penting sangat sampai perlu panjat ke sini? 536 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Tumit kasut saya tinggi. 537 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Pasal Pembaca. 538 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 Mereka bertegas mereka tak patut berada di tempat mereka. 539 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Ada sesuatu yang tak kena. 540 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Satu saja yang rasa tak kena. 541 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 Keputusan Pengetua untuk bawa mereka ke sini. 542 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Bagaimana jika dia silap? 543 00:39:02,005 --> 00:39:04,380 Letak mereka di sekolah salah 544 00:39:04,463 --> 00:39:06,130 dan perkara buruk berlaku? 545 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Dia takkan mengaku. 546 00:39:07,546 --> 00:39:12,005 Dia akan salahkan kita untuk jaga air muka dan awak tahu apa akan berlaku. 547 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Tiada kesilapan. Lagipun, awak patut gembira. 548 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Saya dapat seorang lagi budak corot. 549 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie dari Gavaldon. 550 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Apa? Tidak. Apa maksud awak? 551 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Tolonglah. Jahat tak menang lebih 200 tahun. 552 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Kamu hampir menang beberapa kali. 553 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Hampir tak cukup bagus! 554 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Saya perlu latih mereka lebih, 555 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 sebab dunia di mana Jahat tak sekuat Baik 556 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 ialah dunia yang tak seimbang. 557 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Saya nak minta diri dulu. 558 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 Saya ada banyak kerja. 559 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 560 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Jauhkan diri daripada Sophie, gadis sihir. 561 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Dia ada takdir untuk dipenuhi. 562 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Dia milik saya. 563 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Di mana awak, Sophie? 564 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Tentu hati ibu awak baik. 565 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Saya perlu ke sekolah lagi satu. Saya Baik. 566 00:41:35,255 --> 00:41:38,213 - Jahat memang pandai menyamar. - Saya bukan Jahat! 567 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Mari kita pastikan dengan sains. 568 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Jika dia Baik, pari-pari akan tangkap dia nanti. 569 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 Kalau dia jatuh terhempas di batu dan otaknya berkecai, 570 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 dia Jahat. 571 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Buat yang kedua. 572 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Tapi dia penjahat. Dia belum tahu lagi. 573 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Tak, saya Baik. 574 00:41:57,796 --> 00:41:59,838 Dia merungut seperti Ever. 575 00:42:00,963 --> 00:42:02,505 Bau macam Ever. 576 00:42:03,005 --> 00:42:04,088 Rambut macam Ever. 577 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Jom potong. 578 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hei! 579 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Jangan sentuh rambut! 580 00:42:14,755 --> 00:42:19,171 Nak bukti saya Baik? Pergi tengok cermin, kerepot! 581 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Saya dah kata. Sah Jahat. 582 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! 583 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 584 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hei. 585 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Ayuh. - Tunggu, kita nak ke mana? 586 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Bawa awak keluar. 587 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Bagus. - Tak bagus. 588 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Ada sesuatu kejar awak. 589 00:42:42,463 --> 00:42:43,671 Saya nampak sendiri. 590 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Okey. Jadi kita akan tamatkannya sekarang. 591 00:42:48,880 --> 00:42:50,546 Aggie, jangan! Tak berbaloi! 592 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Ayuh. 593 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 Rancangan Agatha mudah. 594 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Cari Pengetua 595 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 dan buat rayuan untuk tinggalkan sekolah terus kepadanya. 596 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Cuma ada satu masalah. 597 00:43:05,963 --> 00:43:07,171 Bagaimana nak masuk? 598 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Dia pasti naik ke sini. Saya nampak. 599 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hei! Bagi kami masuk! 600 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Bagus. 601 00:43:18,046 --> 00:43:19,463 Kita tersekat di sini. 602 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Adakah mereka bersedia hadapi apa yang menanti dalam bayangan? 603 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha memanggil dalam kegelapan. 604 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Helo? 605 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Namun tiada jawapan. 606 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Siapa itu? 607 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie dapati dinding dipenuhi buku-buku 608 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 diisi dengan cerita dari seluruh pelosok dunia. 609 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Kami boleh dengar awak berceritalah, pelik. 610 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Cubaan nak takutkan kami tak berhasil. 611 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Mereka dengar bunyi mengerik dalam kegelapan. 612 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 Mereka bergerak ke arahnya dengan hati-hati. 613 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Biar betul. 614 00:43:58,296 --> 00:44:00,796 - Semua itu, dan ia cuma pena bodoh? - Berhenti! 615 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Jangan sentuh! 616 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Tiada pelajar pernah masuk ke menara saya. 617 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Saya tahu kamu istimewa. 618 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Ceritawan mula menulis cerita kamu 619 00:44:12,130 --> 00:44:13,588 sebelum kamu sampai. 620 00:44:13,671 --> 00:44:16,130 Sebab itulah saya bingung. 621 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 Kenapa kamu nak pergi? 622 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Dia nak pergi. Saya tak nak. 623 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Saya perlu bawa awak keluar dari sini. 624 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Saya jamin, kamu selamat di sini. 625 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Kami bangga lindungi Pembaca kami. 626 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 Yakah? Bagaimana dengan pusaran berdarah saya nampak yang taasub dengan Sophie? 627 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 Ada banyak roh rawak dan mantera di sini sana sampai saya susah nak ingat. 628 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Saya rasa dia dalam bahaya. 629 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Malangnya, kami tak boleh tunggu 630 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 sementara awak latih kami untuk cerita dongeng bodoh. 631 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Graduan kami alami pengembaraan sebenar yang mengubah dunia, 632 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 yang menjadi kisah yang mengubah dunia. 633 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 Maksud awak, Snow White, 634 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 Cinderella, Jack dan Pokok Kacang, semuanya benar? 635 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Sama seperti Hercules, 636 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 Sinbad, 637 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 El Cid, 638 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 dan lain-lain yang melawan tentera Jahat. 639 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Kami ajar kamu cara memenuhi takdir kamu. 640 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Itu yang saya nak pelajari tapi awak letak saya di sekolah yang salah. 641 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Saya patut masuk Baik. 642 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Awak buat silap. 643 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Pengetua. 644 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Mungkin, tapi awak perlu buktikannya. 645 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Kenapa, kalau awak yang silap? 646 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Sebab sebaik saja Ceritawan menulis, 647 00:45:39,963 --> 00:45:42,505 hanya Ceritawan boleh mengubah haluannya. 648 00:45:42,588 --> 00:45:43,880 Ini mengarut. 649 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Bagaimana nak ubah fikirannya? Ia ada fikiran? 650 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Ya, ada. 651 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 Hanya ada satu cara. 652 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Apa Jahat takkan boleh miliki, 653 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 yang Baik perlukan? 654 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Saya tahu. Adab. 655 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Istana. 656 00:46:01,255 --> 00:46:03,546 Rambut yang cantik. Kuda. 657 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Cinta sejati. 658 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Secara tradisinya ia berupa ciuman. 659 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Maksud awak… 660 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Saya tak percaya saya cakap begini. 661 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Jika Sophie cium cinta sejatinya, 662 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 itu buktikan kepada Pena Bulu awak silap tentang kami? 663 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Jika pelajar Sekolah Kejahatan berjaya dapat ciuman cinta sejati, 664 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 ia akan mengubah segalanya. 665 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Saya boleh kekal dan tukar sekolah? - Sophie! 666 00:46:32,213 --> 00:46:35,296 Ini yang saya mahu. Saya tak boleh balik ke Gavaldon 667 00:46:35,380 --> 00:46:36,588 dan kehidupan lama saya. 668 00:46:36,671 --> 00:46:38,755 Saya takkan dapat peluang ini lagi. 669 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Tolonglah, biar saya buat. 670 00:46:42,380 --> 00:46:44,713 - Saya akan pertimbangkan. - Bagus. 671 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Nampaknya seseorang perlu cari seorang putera untuk dicium. 672 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Tapi ingat, wahai Pembaca, 673 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 setiap ciuman ada harganya. 674 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Apa maksudnya? 675 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Selamat pagi, kesayangan. Bangun! 676 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 Acara pertama semester, Majlis Tari Ever, dua minggu saja lagi. 677 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 Banyak kamu perlu pelajari. 678 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 679 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Selamat pagi, Agatha. 680 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Bangun, budak-budak keji! 681 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CALON CIUMAN SOPHIE 682 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Siapa itu? 683 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Rambut hitam. - Tristan. 684 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Saya tangkap mawarnya. Saya harap dia ajak saya ke Majlis Tari. 685 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Kalau tak ajak, kita gagal. 686 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Awak tak mahu gagal. 687 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tiga kali gagal, awak dibuang. 688 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Mereka halau? 689 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Tidak. 690 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Mereka ubah jadi sesuatu yang lain. 691 00:48:01,421 --> 00:48:03,421 Seperti cerek bercakap, 692 00:48:03,505 --> 00:48:06,338 tikus atau sesuatu yang lebih teruk. 693 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Tunggu, selama-lamanya? Apa? 694 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Menghodohkan! 695 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Kenapa kita perlu jadi hodoh? 696 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Bangun! 697 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Sebab ia buat budak kecil menangis. 698 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Salah. 699 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Itu cuma bonus. 700 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Kenapa jadi busuk dan jijik? 701 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Saya pun tertanya-tanya. 702 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Tak pedulikan rupa kamu 703 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 memaksa kamu guna kecerdasan kamu. 704 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Kehodohan ialah kebebasan! 705 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Gigi saya baru terjatuh. 706 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Ia menjijikkan dan saya tak peduli. 707 00:49:00,255 --> 00:49:03,463 Itulah kuasa! 708 00:49:03,546 --> 00:49:04,546 PENGHODOHAN 709 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Bertenang, semua. 710 00:49:08,755 --> 00:49:11,630 Saya Profesor Anemone, 711 00:49:11,713 --> 00:49:17,171 dan saya datang untuk tunjukkan kamu cara menjadi wanita yang berkuasa 712 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 melalui kecantikan. 713 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Senyuman seorang wanita ialah pedangnya 714 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 dalam pertarungan hidup dan cinta sejati. 715 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Jadi, ambil cermin 716 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 dan tenung. 717 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Cantik, Reena. - Terima kasih, profesor. 718 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Hebat, Beatrix. 719 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Maaf, saya rasa ini semua tak kena. 720 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Senyum? Itu cara awak memperkasa kami? 721 00:49:50,296 --> 00:49:56,046 Senyum syarat yang ketat untuk lulus kursus ini. 722 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Jadi, tunjukkan senyuman awak jika awak tak mahu gagal. 723 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Senyuman saya? 724 00:50:07,296 --> 00:50:09,005 Saya tak rasa selamat. 725 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Tunggu, apa ini? 726 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Awak gagal, Pembaca. 727 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Awak gagalkan saya sebab tak pandai senyum? 728 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Ya. 729 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Mari kita mula. 730 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Sekarang, bersedia untuk minum dan lihat 731 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 betapa hodoh dan berkuasa kamu boleh jadi. 732 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Pembaca. 733 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Awak dulu. 734 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Tak. Saya tak nak jadi hodoh. 735 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Saya tak hodoh. 736 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Belum lagi. Hort! 737 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Ya, Profesor Manly. 738 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Maafkan saya. 739 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Jangan risau, awak tetap cantik bagi saya. 740 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Agatha, bukan? 741 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hai. - Boleh saya duduk dengan awak? 742 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Duduklah. - Bagus. 743 00:51:25,546 --> 00:51:26,671 Kalau awak nak. 744 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Saya Gregor. 745 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Charming. 746 00:51:33,546 --> 00:51:37,421 Anak Putera. Saya akan cuba tak jadi menawan. 747 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Saya Agatha. 748 00:51:38,546 --> 00:51:42,088 Saya dengar awak tak nak berada di sini. Saya pun tak nak. 749 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Awak tak nak? - Saya tak sesuai jadi putera. 750 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Itu bukan saya. 751 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Awak tahu apa saya nak buat? Buka kedai runcit. 752 00:51:50,546 --> 00:51:53,296 - Yakah? - Ya. Saya suka makanan. 753 00:51:53,380 --> 00:51:56,671 Tapi saya tak nak jual daging sebab geli tengok darah. 754 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Sebab itu saya gagal hari ini. Saya terluka. 755 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Maaf, awak gagal sebab luka kecil? 756 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Tak juga. 757 00:52:05,671 --> 00:52:09,421 Saya nampak darah dan pengsan. Saya pakai baju baja yang berat. 758 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Saya berada di atas bukit, 759 00:52:12,505 --> 00:52:14,588 jadi saya mula berguling, 760 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 dan terlanggar orang lain. 761 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Sah sesuai buka kedai runcit. 762 00:52:23,338 --> 00:52:26,005 Buatlah apa saja yang buat awak gembira. 763 00:52:29,088 --> 00:52:31,505 Maaf. Boleh saya minta diri? 764 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Sudah tentu. Jumpa lagi, Agatha. 765 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Terima kasih. 766 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Awak diserang? - Ya. 767 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Oleh berudu. 768 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Dalam kelas hodoh. 769 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Saya gagal kelas kecantikan. 770 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Gagal bab mana? 771 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Senyum. 772 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Senyum? 773 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Lupakan. Saya jumpa putera untuk awak. 774 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Saya dah jumpa cinta sejati saya. Tedros. 775 00:52:57,755 --> 00:53:00,880 Ada sesuatu yang istimewa sejak pertama kali bertentang mata. 776 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Penampilan kami lebih serasi. 777 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Malangnya, Beatrix sudah memilikinya. 778 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Awak rasa dia lagi cantik? 779 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Saya rasa kita perlu seseorang yang sedia ada. 780 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Ia mesti ciuman cinta sejati. 781 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Ciuman semua sama. 782 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Yakah? 783 00:53:19,838 --> 00:53:23,338 Nampak? Tiada apa yang berlaku. Ia mesti cinta sejati. 784 00:53:23,421 --> 00:53:26,796 - Saya tak kisah hubungan kasual. - Baiknya awak. 785 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Berikan surat ini dan beritahu dia yang saya baik. 786 00:53:33,671 --> 00:53:36,755 Satu lagi, jangan buat perangai pelik. 787 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Awak tahu maksud saya. Jangan cakap pasal kucing awak. 788 00:53:43,255 --> 00:53:44,463 - Baiklah. - Bagus. 789 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Buat dia berminat. Saya uruskan yang lain. 790 00:54:08,755 --> 00:54:09,838 Ke tepi! 791 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Siapa awak? 792 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Saya Gnome Hutan Biru. 793 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Gnome sepatutnya pendek. 794 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Puteri sepatutnya mudah disukai. 795 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Selamat datang, pelajar. Berkumpul. 796 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Kamu perlu daftar supaya saya tahu siapa berjaya laluinya. 797 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hei. Gadis biasa. 798 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Macam mana bacaan minda? 799 00:54:41,880 --> 00:54:43,171 Ya. Taklah. 800 00:54:43,255 --> 00:54:45,296 Maaf tentang itu, saya… 801 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Saya terpinga-pinga waktu sampai. 802 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Ya, tempat ini boleh buat orang terpinga-pinga. 803 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Saya tak pernah jumpa puteri yang buat perangai. 804 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Hebat juga. 805 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Selalunya mereka senyum dan kedip mata? 806 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Ya, betul. Ia membosankan. Jadi terima kasih kerana tak membosankan. 807 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Tak, saya agak membosankan. 808 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 Kucing saya saja tak fikir begitu. 809 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Tidak, saya… 810 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Orang kata kucing pandai menilai orang. 811 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 - Yakah? - Ya. 812 00:55:20,755 --> 00:55:22,380 Sebab saya dah kata begitu. 813 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Saya agak terkenal di sini. 814 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Putera dongeng nombor satu. 815 00:55:26,796 --> 00:55:28,838 Apabila awak jadi raja, 816 00:55:28,921 --> 00:55:31,338 tentu susah nak cari mahkota besar 817 00:55:31,421 --> 00:55:33,255 yang muat kepala awak. 818 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Bagus. 819 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Ini untuk awak. 820 00:55:52,213 --> 00:55:53,046 Ya? 821 00:55:53,130 --> 00:55:55,296 Bukan daripada saya, tapi kawan saya, Sophie. 822 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Ahli sihir dengan rambut cantik itu? 823 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Dia bukan ahli sihir. Dia dijatuhkan di sekolah yang salah. 824 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Itu mustahil, gadis biasa. Dia permainkan awak. 825 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Dalam kes ini, ia berlaku. 826 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Percayalah. Dia memang puteri. 827 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Nama saya Agatha. 828 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 829 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Lebih baik. 830 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Sebab awak tak normal. 831 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 Itu bagus. 832 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Baiklah, semua. Ayuh, berkumpul. 833 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Cukup-cukuplah berborak. 834 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Saya Yuba, pakar mandiri hutan sekolah. 835 00:56:34,338 --> 00:56:38,838 Dah beratus tahun saya hidup di hutan. Sekali pun tak pernah mati. 836 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 Seingat sayalah. 837 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Itu cuma sedikit jenaka gnome. 838 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Jadi, baik kita mulakan. 839 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Mari buka pintu ini. 840 00:56:52,755 --> 00:56:53,796 Ayuh. 841 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Buka. 842 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Buka. 843 00:57:03,796 --> 00:57:06,088 Buka pintu hutan! 844 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Terima kasih. 845 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Ikut saya, semua! 846 00:57:09,546 --> 00:57:13,505 Kamu takkan selamat dalam pengembaraan jika tak selamat lalui hutan. 847 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Hutan Biru sediakan pelajar hadapi sebarang bahaya. 848 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hei. 849 00:57:22,588 --> 00:57:25,380 - Hai. - Gregor, kenapa dengan dahi awak? 850 00:57:26,255 --> 00:57:28,796 Saya gagal tunggang kuda pagi tadi. 851 00:57:30,130 --> 00:57:32,338 Nampaknya saya tak pandai kawal kuda. 852 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Saya perlu cermin matalah. 853 00:57:38,296 --> 00:57:41,005 Karier buka kedai runcit semakin cerah. 854 00:57:41,088 --> 00:57:43,213 Jauhkan diri daripada Tedros, dungu. 855 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Dia milik saya. 856 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hei. 857 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Ayuh. 858 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Kawasan bunga pansy yang cantik, 859 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 tapi kita tahu daripada kisah dongeng, 860 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 ada masanya cantik boleh membunuh. 861 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Pokok licik. 862 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Jangan sambut jambangan bunga itu di majlis perkahwinan. 863 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Jenaka gnome. 864 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Baik. 865 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tak apa, Gregor. 866 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Ia tak sampai. Awak selamat. 867 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Saya benci tempat ini. 868 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Cepat! Ayuh. 869 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Ini bahagian kegemaran Yuba. 870 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Ladang labu. 871 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Siang aman, 872 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 tapi malam, 873 00:58:52,046 --> 00:58:54,005 ia jadi tempat seram. 874 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 Penuai akan buru kamu, 875 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 minum darah kamu, 876 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 dan jual anggota badan kamu. 877 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Penuai. Apa itu? 878 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Benda ini. 879 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 Itu cuma orang-orang. 880 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Pansy pula cuma bunga. 881 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Ingat, hanya Jahat yang handal boleh menyamar jadi Baik. 882 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Saya nak keluar! - Jangan. 883 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Lepaskan saya! 884 00:59:27,380 --> 00:59:30,088 Gregor, berhenti! Awak dah dua kali gagal! 885 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! 886 00:59:32,671 --> 00:59:35,630 Awak tak tahu apa mereka akan buat kepada awak! 887 00:59:35,713 --> 00:59:37,671 - Ayuh! - Saya tak apa-apa! 888 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Tolong saya! 889 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 890 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregor? 891 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 Setiap penjahat ada bakat istimewa yang mereka boleh guna sebagai senjata 892 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 untuk mengalahkan seteru mereka. 893 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Apa itu seteru? 894 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Musuh ketat kamu. 895 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Kisah kamu hanya akan berakhir apabila salah seorang terhapus. 896 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Sekarang, saya nak kamu buat saya kagum 897 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 dengan kebolehan yang kamu anggap bakat unik kamu. 898 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, awak dulu. 899 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Saya berlatih jadi serigala jadian dalam kelas sumpahan. 900 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Lihat. 901 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Baiklah. 902 01:01:15,380 --> 01:01:19,463 Jika saya nak serigala jadian kurus dengan satu bulu, saya akan panggil awak. 903 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Duduk! 904 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot? Tolong buat sesuatu yang lebih baik. 905 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Perhatikan saya. 906 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Adakah ia beracun? 907 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Boleh jadi. 908 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Ia lebih baik daripada rambut sesat. 909 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Ia ada potensi. 910 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 911 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Mereka yang benar-benar Baik boleh seru haiwan di hutan. 912 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Saya selalu panggil tupai. - Tolonglah hentikan. 913 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Baik seru cenuram dan terjun. 914 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Baik marah orang lain sebab kurang kasih sayang ibu. 915 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Jangan berani cakap pasal ibu saya. 916 01:02:11,921 --> 01:02:13,838 Awak tak tahu apa-apa pasal dia. 917 01:02:13,921 --> 01:02:17,171 Saya tahu dia jadikan awak minah gila. 918 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Saya benci awak, budak pelik. 919 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 Awak dan pendirian awak. 920 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Itu buktikan yang saya di sekolah yang salah. 921 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Awak nak keluar dari sini, puteri? 922 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Bakat unik minah gila ini ingin sangat 923 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 hapuskan awak selama-lamanya. 924 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Ini menyeronokkan. 925 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, awas! 926 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Hati-hati, Pembaca. Dia semakin dekat. 927 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Guna bakat awak. 928 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 Saya tak tahu bakat saya! 929 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Kawan-kawan tupai awak, Sophie! Panggil mereka! 930 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Tolong saya! Tolong! 931 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Saya rasa tupai juga tak suka awak. 932 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Kasihannya tuan puteri. 933 01:04:04,671 --> 01:04:08,505 - Biar saya tamatkan penderitaan awak. - Dia akan bunuh Sophie! 934 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Tidak! 935 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Tidak! 936 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, awak tak dibenarkan bunuh sesiapa ketika dalam pengajian. 937 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Hentikannya. 938 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Berhenti! 939 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Oh, Tuhan. 940 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 941 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Prestasi awak hebat. 942 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 943 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Ke tepi! 944 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 945 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Awak tak apa-apa. 946 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Awak akan selamat. Bernafas. 947 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Awak tak apa-apa. 948 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Siapa dia? Siapa Rafal? 949 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 Jangan sebut nama dia lagi. 950 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 Kecuali kepada saya. 951 01:06:16,421 --> 01:06:20,171 - Siapa dia dan bagaimana dia kenal saya? - Dia adik pengetua. 952 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Dia dulu makhluk paling kuat di sekolah kita. 953 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Jahat gagal kalahkan Baik sejak dia hilang. 954 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Tapi, kuasa awak berjaya menarik perhatiannya. 955 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Saya tak tahu saya ada kuasa. Saya tak nak. Saya… 956 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Hentikan rengekan awak! 957 01:06:35,588 --> 01:06:37,546 Apa awak buat di dalam kelas tadi 958 01:06:37,630 --> 01:06:40,046 bukti yang awak sepatutnya ada di sini! 959 01:06:40,838 --> 01:06:44,963 Tindakan kita yang tentukan jika kita baik atau jahat, Sophie. 960 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Pergi. 961 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Jangan beritahu sesiapa. 962 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Jika Rafal lawat awak lagi, beritahu saya segera. 963 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Pergi. 964 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Jika dialah orangnya, Rafal… 965 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 aku akan berusaha untuk serahkan dia kepada kau. 966 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Sayangku. 967 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 Tidak. 968 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Kita tak benci. 969 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Jahat benci. 970 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Baik sayang. 971 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Jahat serang. 972 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Baik pertahan. 973 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, bila Baik dibenarkan menyerang? 974 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Tak boleh. Baik hanya boleh pertahan. 975 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Jika Baik menyerang dulu, ia dah tak lagi Baik. 976 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Tepat sekali. 977 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Apa kamu buat kepada dia? 978 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Apa? 979 01:07:41,213 --> 01:07:42,963 Gregor gagal tiga kali, 980 01:07:43,046 --> 01:07:45,963 kemudian dia hilang, menjerit kesakitan. 981 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Kamu ubah dia jadi apa? 982 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Peraturan di sekolah ini mesti dipatuhi. 983 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Tiada pengecualian. 984 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Seperti yang saya katakan tadi, 985 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 Jahat ada banyak senjata, tapi kita… 986 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Kita ada haiwan. 987 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Haiwan darat, haiwan air. 988 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Jadi, saya ingin mempersembahkan kepada kamu, 989 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 ikan hajat, 990 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 rakan berkilauan bawah air 991 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 yang memahami kita dan keinginan kita. 992 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Sebab mereka dulu pelajar di sini? 993 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Cukup. 994 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Bukan semua orang dapat cerita sendiri. 995 01:08:35,546 --> 01:08:37,963 Setidaknya, mereka masih boleh jadi 996 01:08:38,046 --> 01:08:41,380 sebahagian daripada pengakhiran bahagia orang lain. 997 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Jika hajat kamu cukup kuat, 998 01:08:43,963 --> 01:08:47,421 mereka boleh bantu kamu jadikannya satu kenyataan. 999 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Siapa dulu? 1000 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Saya! 1001 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1002 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Tristan! Dia cintakan saya. 1003 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Biar saya cuba. 1004 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 Ke tepi, Kiko. 1005 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Ke tepi. Cepatlah. 1006 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1007 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Kami nampak serasi bersama. 1008 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Majlis Tari Ever. 1009 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 Ramai yang akan terima ciuman pertama kamu minggu hadapan. 1010 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1011 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Giliran awak. 1012 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Apa-apa hajat? 1013 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Apa saja yang awak amat inginkan. 1014 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Saya ingin semua pulang. 1015 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Apa awak buat? 1016 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Apa yang berlaku? 1017 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Cukuplah, Agatha. Tolong berhenti. 1018 01:10:38,963 --> 01:10:40,755 Saya tak boleh lepaskan! 1019 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Berundur! 1020 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 100 tahun berlalu sejak saya gagal. 1021 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 100 tahun menunaikan hajat. 1022 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Awak yang pertama buat hajat bebaskan saya, 1023 01:11:21,046 --> 01:11:22,671 mahukan saya pulang. 1024 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Terima kasih. 1025 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Lari! Pergi! 1026 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Lari! 1027 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, lari dari situ! 1028 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Berdiri! 1029 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Bangun! 1030 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1031 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hei, Gregor. 1032 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Jangan! Berundur! - Gregor! 1033 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hei, Gregor, saya tak tahu jika saya boleh tolong atau tidak. 1034 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Tapi jika boleh, saya akan tolong. 1035 01:12:34,296 --> 01:12:37,171 Saya akan lindung awak! Jangan risau, Agatha! 1036 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 Awak okey? 1037 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Apa awak buat? Itu kawan saya! 1038 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Ia nak bunuh awak! Saya selamatkan awak! 1039 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 Tak guna, awak bunuh dia! 1040 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 Tidak! Tedros selamatkan awak! 1041 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Kembali ke asrama semua! 1042 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Kelas dibatalkan sepanjang hari. 1043 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Awak ikut saya. Pergi! 1044 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Pergi! 1045 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, maafkan saya. 1046 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agatha… - Berhenti! 1047 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Itu namanya Baik? 1048 01:13:21,880 --> 01:13:26,588 Musnahkan orang yang baik hati sebab tak memenuhi jangkaan kamu? 1049 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Apa yang Baik tentang itu? 1050 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, semua orang ada peranan di sini. Lama-kelamaan, awak akan faham. 1051 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Tidak. 1052 01:13:35,046 --> 01:13:38,796 - Saya dah kata, ini bukan tempat saya. - Kenapa dengan awak? 1053 01:13:40,713 --> 01:13:44,005 Suatu masa dahulu, Baik itu benar dan tulen. 1054 01:13:44,088 --> 01:13:47,463 Kini kita dalam zaman kesempurnaan yang mementingkan diri, 1055 01:13:47,546 --> 01:13:52,130 tapi awak guna hajat awak untuk selamatkan gadis itu. 1056 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Awak ingat waktu saya beritahu kuasa sakti ikut emosi? 1057 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 Emosi paling kuat ialah empati. 1058 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Keghairahan yang awak tunjukkan beritahu saya 1059 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 yang awak memang sepatutnya ada di sini. 1060 01:14:11,255 --> 01:14:14,255 Awak puteri yang sebenar. 1061 01:14:14,338 --> 01:14:20,796 Dah begitu lama sekolah ini tak lihat puteri sebenar. 1062 01:14:37,963 --> 01:14:39,546 - Mari bincang. - Mari bincang. 1063 01:14:39,630 --> 01:14:43,296 - Dah bagi Tedros surat? - Dah, tapi ada yang tak kena di sini. 1064 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Memang betul. 1065 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Segerombolan lebah muncul. Dia lelaki paling Jahat di dunia. 1066 01:14:48,505 --> 01:14:51,213 - Namanya Rafal. - Dialah yang saya nampak. 1067 01:14:51,296 --> 01:14:53,463 Kita perlu pergi, tak kisahlah pasal ciuman. 1068 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Tunggu. Apa Tedros kata? 1069 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Dia kata tumbukan kawan awak padu. 1070 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Alamak. Kenapa dengan mata awak? 1071 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Tanya kawan awak. 1072 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Awak tumbuk dia? 1073 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, kenapa? 1074 01:15:05,505 --> 01:15:07,380 Saya berani selamatkan dia. 1075 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Jumpa saya di luar lepas awak selesai. 1076 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Maaf. 1077 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Dia ada angin sikit, dan ganas nampaknya. 1078 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, bukan? 1079 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Ya. 1080 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Awak tulis surat yang bagus. 1081 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Saya tak tahu macam mana nak jumpa awak. 1082 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Mereka buat kita terpisah di sini. 1083 01:15:32,630 --> 01:15:35,171 Ya, lebih baik pisahkan Baik dan Jahat. 1084 01:15:35,255 --> 01:15:36,213 Kurang rumit. 1085 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Melainkan awak tak bernasib baik tersekat di sekolah salah. 1086 01:15:41,046 --> 01:15:43,005 Dia tak salah sekolah, 1087 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 tapi dia tak sepatutnya bercakap dengan putera. 1088 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Tidak! - Awak tak perlu heret dia. 1089 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, saya tak buat apa-apa! 1090 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hei. 1091 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Dia Jahat, Teddy. Biar mereka uruskan dia. 1092 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kamu nak bawa saya ke mana? 1093 01:15:58,713 --> 01:16:00,338 - Bilik Kiamat. - Apa? 1094 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Tidak! Saya tak buat perkara jahat! 1095 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Itulah sebabnya awak di sini. 1096 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Awak. 1097 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Rafal pilih awak berbanding orang lain. 1098 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Awak boleh jadi penyelamat sekolah kami nantikan. 1099 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Tapi tidak. 1100 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Awak bazirkan masa awak terganggu oleh putera Ever yang bodoh. 1101 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Tolong jangan sakiti saya. 1102 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Awak dapat anugerah hebat, Sophie. 1103 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 Saya takkan biar awak rosakkannya. 1104 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Masanya sudah tiba… 1105 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 untuk awak akui pihak yang awak sokong. 1106 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal hanya mahu seseorang yang benar-benar Jahat. 1107 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Jelas kecantikan awak menghalang awak dan yang lain 1108 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 daripada menerima diri awak yang sebenar. 1109 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Tidak! 1110 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hei, bebal. Berhenti! 1111 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Apa saya buat sekarang? 1112 01:17:38,755 --> 01:17:41,088 Awak diam saja ketika anjing besar 1113 01:17:41,171 --> 01:17:42,880 heret Sophie yang menjerit. 1114 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Saya selamatkan puteri dan tewaskan Jahat, faham? 1115 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Tahu siapa Jahat? 1116 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Ya! Itu nama sekolahnya. 1117 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Saya Baik. Itu yang saya patut dan harus buat. 1118 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Cuba fahamkan konsep itu. - Saya faham, tapi ia mengarut. 1119 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Stymph Jahat yang awak bunuh tadi? 1120 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Ya, itu Gregor. 1121 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Bukan. Saya tentu tahu. 1122 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Tapi awak tak tahu. 1123 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Awak pasti? 1124 01:18:10,755 --> 01:18:15,421 Tanya Dovey. Lepas itu beritahu saya kalau betul awak boleh cam Jahat. 1125 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Cubalah guna otak. 1126 01:18:20,755 --> 01:18:24,046 Awak akan nampak melepasi hitam putih yang sekolah mahu awak lihat. 1127 01:18:24,796 --> 01:18:27,380 Awak mungkin terkejut dengan apa awak simpulkan. 1128 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Kenapa ini berlaku kepada saya? 1129 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Sebab ia takdir awak. 1130 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafal? 1131 01:18:55,505 --> 01:18:59,130 Awak boleh jadi lebih daripada impian awak, Sophie. 1132 01:18:59,213 --> 01:19:00,046 Lagipun… 1133 01:19:00,130 --> 01:19:03,796 Sentiasa ingat betapa istimewanya kamu. 1134 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Kamu akan mengubah dunia suatu hari nanti. 1135 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Awak memang istimewa, Sophie. 1136 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Orang lain enggan melihatnya. 1137 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Awak jujur, baik hati, sabar. Mereka mengaku awak Baik? 1138 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Tidak. 1139 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Saya saja yang awak boleh percaya. 1140 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Lupakan peraturan mereka. 1141 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Buat apa awak mahu, bila awak mahu. 1142 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Jika mereka tak beri kemahuan awak, 1143 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ambil. 1144 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Termakan dengan kata-kata Rafal, 1145 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie memutuskan yang dia akan berbuat apa saja 1146 01:19:45,213 --> 01:19:46,880 untuk memenangi hati Tedros 1147 01:19:46,963 --> 01:19:50,838 dan dapatkan ciuman cinta sejati. 1148 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 Hilang sesuatu? 1149 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Atau cari muka lain untuk tumbuk? 1150 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Saya tak jumpa Sophie. Saya cuma nak pastikan dia okey. 1151 01:20:04,755 --> 01:20:07,255 Dia pasti takkan lepaskan upacara ini. 1152 01:20:07,338 --> 01:20:08,630 Hari penting. 1153 01:20:08,713 --> 01:20:11,671 Pelajar kedua-dua sekolah dapat kuasa sakti mereka. 1154 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Hei, awak patut tahu ada orang kata awak ahli sihir. 1155 01:20:17,755 --> 01:20:19,713 - Ya, saya pernah dengar. - Tapi… 1156 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Saya nak awak tahu, saya tak fikir begitu. 1157 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Ya? 1158 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Jadi saya apa? 1159 01:20:32,130 --> 01:20:33,255 Kalaulah saya tahu. 1160 01:20:36,463 --> 01:20:38,880 Awak tak macam sesiapa saya pernah jumpa. 1161 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 Saya tak boleh buat begini. 1162 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Buat apa? Jatuh? 1163 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Diam! 1164 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Cari tempat duduk, semua. 1165 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Mari mulakan. 1166 01:21:04,755 --> 01:21:08,130 Untuk mencapai kuasa sakti kamu, 1167 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 kamu perlu buka kunci cahaya jari diri kamu. 1168 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Apabila kamu kuasai cahaya jari, ia akan jadi amat bernilai. 1169 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Saya tak sabar. 1170 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Ada yang boleh bertukar jadi haiwan apabila dapat kuasa sakti mereka. 1171 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Saya nak jadi kucing pada waktu malam supaya boleh tidur di bawah dapur. 1172 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Tentu hangat. 1173 01:21:30,088 --> 01:21:31,171 Mari kita mulakan. 1174 01:21:36,921 --> 01:21:39,588 Jangan takut, Ever. 1175 01:21:39,671 --> 01:21:43,046 Baik takkan rasa sakit. 1176 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Never… 1177 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 ia pasti sakit. 1178 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Okey. 1179 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Berbaris! 1180 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Indah. 1181 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Cahaya jari bantu kamu rasai kuasa dalam diri kamu. 1182 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Terima kasih, puan. 1183 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Apabila jari kamu bercahaya, 1184 01:22:34,338 --> 01:22:38,630 maksudnya kamu dah mula guna emosi yang cukup kuat 1185 01:22:38,713 --> 01:22:40,380 untuk buat jampi. 1186 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Semakin kuat perasaan kamu, 1187 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 semakin kuat kuasa sakti kamu. 1188 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Saya harap saya tak lambat. 1189 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Apa semua ini? 1190 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Ini? Rupa-rupanya awak tolong saya. 1191 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Saya dah lama tak ubah rupa. 1192 01:23:29,880 --> 01:23:33,130 Tolong aktifkan kuasa saya. 1193 01:23:33,213 --> 01:23:34,546 Saya pasti terhutang budi. 1194 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Terima kasih. 1195 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Berdamai? 1196 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Siapa nak buat rawatan muka? 1197 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Tarik busur! 1198 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Baik mahupun Jahat, kecantikan kerja sepenuh masa. 1199 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 LEGENDA RAJA ARTHUR 1200 01:25:01,546 --> 01:25:04,171 - Kita perlu berbincang. - Tentang apa? 1201 01:25:08,046 --> 01:25:10,755 - Saya boleh uruskan. - Saya tak rasa begitu. 1202 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 Jadi saya patut terima nasihat 1203 01:25:12,713 --> 01:25:15,213 daripada gadis yang dulu buat arca kahak? 1204 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Kenapa awak berkelakuan begini? 1205 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Sebab saya penat jadi Sophie yang menyedihkan. 1206 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Gadis yang pertahankan saya dengan kuali tak menyedihkan. 1207 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Saya suka diri saya yang baru. 1208 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Okey, kenapa dengan buku itu? 1209 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Ayah Tedros pilih isterinya, Guinevere kerana kecantikannya, 1210 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 tapi dia curang dengan Lancelot. 1211 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Raja Arthur kehilangan takhta dan mati kerana patah hati. 1212 01:25:51,921 --> 01:25:55,171 Ini topik perbualan janji temu? 1213 01:25:55,255 --> 01:25:56,171 Awak tak faham? 1214 01:25:56,255 --> 01:26:01,296 Selepas hal yang berlaku kepada ayahnya, Tedros takkan jatuh cinta sebab cantik. 1215 01:26:03,713 --> 01:26:06,671 Kita perlu buktikan yang awak Baik, 1216 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 depan semua orang, dengan cara yang tak dapat dinafikan. 1217 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Baiklah. 1218 01:26:16,630 --> 01:26:17,838 Apa saya perlu buat? 1219 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Hai. 1220 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Maaf. Saya tak berniat ganggu awak. 1221 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Saya tak terganggu. 1222 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Mungkin saya tuah. 1223 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 Jangan perasan. 1224 01:26:44,213 --> 01:26:45,505 Ini kod putera. 1225 01:26:45,588 --> 01:26:47,796 Anak panah lurus jika hati suci. 1226 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 Apa yang awak buat? 1227 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 Di tempat asal kami, perempuan buat apa lelaki buat. 1228 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 Ia tiada kaitan jadi gadis. Never tak boleh memanah. 1229 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Sebab hati tak suci. 1230 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Saya dah kata, saya bukan Never. 1231 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Silakan, bukan Never. 1232 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Rapatkan siku. 1233 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Tarik ini dan kendurkan cengkaman. 1234 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Ia membantu jika awak fokus pada sasaran. 1235 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Panahlah. 1236 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Saya langsung tak ragu-ragu. 1237 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Awak nak melepak? 1238 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Entahlah. Dengan siapa? 1239 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 Seorang putera yang nak mengenali awak. 1240 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Giliran awak. 1241 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Pengkhianat. 1242 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 Rasa nak muntah. 1243 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Entah apa tarikannya. 1244 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Ini penghinaan kepada kita. 1245 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Ia tak betul. Saya tak suka cakap. 1246 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Ini teruk. 1247 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Dia milik saya. 1248 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Milik kita. 1249 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Dia seorang Never! 1250 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Menjijikkan. 1251 01:28:39,421 --> 01:28:40,838 Kita patut makan mereka. 1252 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Mereka bersama sepanjang hari. 1253 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Sangat tragik. 1254 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Awak tahu orang takkan terima kita bersama. 1255 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Ya. 1256 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Saya bercinta dengan Never akan buat sekolah huru-hara. 1257 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Saya akan selamat. 1258 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Mereka akan hilang akal jika saya bawa awak ke Majlis Tari Ever. 1259 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Apa? 1260 01:29:11,838 --> 01:29:14,130 - Teddy, awak janji? - Sudah tentu. 1261 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Apa? 1262 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Tidak. 1263 01:29:25,171 --> 01:29:30,296 Awak tak boleh pilih gadis serigala dengan pakaian tak semenggah 1264 01:29:30,380 --> 01:29:31,713 sebagai ganti saya. 1265 01:29:32,880 --> 01:29:34,130 Tolong buat sesuatu. 1266 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Awak nak ke mana? 1267 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Rodok tekak awak! 1268 01:29:56,630 --> 01:29:57,505 Hentikan! 1269 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Hentikan! 1270 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Kenapa masih nak layan idea mengarut… 1271 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Tolonglah! 1272 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Percintaan antara Ever dan Never melanggar peraturan. 1273 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Terima kasih. - Ya. 1274 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Jahat dan Baik tak boleh bersama. 1275 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Ia menjijikkan. 1276 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Boleh saya bersuara? 1277 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Saya pilih ratu Camelot seterusnya. Ia keputusan berat. 1278 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie Baik. Dia di sekolah yang salah. 1279 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Jika dia percaya, kenapa kamu tak percaya? 1280 01:30:30,921 --> 01:30:34,338 Lagipun, tiada apa yang boleh halang cinta sejati. 1281 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Itu peraturan pertama kisah dongeng, bukan? 1282 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Jika benar ia cinta sejati, 1283 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 ia pastinya penting. 1284 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Nampaknya, ada satu cara untuk pastikan. 1285 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Ujian Cerita. 1286 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Apa? Tidak! - Pengetua! 1287 01:30:52,046 --> 01:30:53,630 Pengetua, saya terima. 1288 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Maaf. Apa itu Ujian Cerita? 1289 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Kamu masuk Hutan Biru di hujung berlawanan. 1290 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Tewaskan bahaya yang mendatang. Cari satu sama lain sebelum subuh. 1291 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Bantuan dilarang sama sekali. 1292 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, kita boleh lakukannya. 1293 01:31:13,296 --> 01:31:15,588 Kita cukup baik dan kuat untuk saling melindungi. 1294 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Kita boleh. - Apa? 1295 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Mereka berdua akan terbunuh. 1296 01:31:22,171 --> 01:31:23,921 Ujian akan bermula… 1297 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 waktu matahari terbenam. 1298 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros dari Camelot. 1299 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie dari Gavaldon. 1300 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Ujian Cerita harus diambil serius. 1301 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Bahaya menunggu di sebalik pagar sekolah. 1302 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Kamu masih mahu teruskan? 1303 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Ya. 1304 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Ya. 1305 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Sudah tentu. 1306 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Jika kamu mahu berhenti, 1307 01:32:16,713 --> 01:32:18,963 jatuhkan sapu tangan merah. 1308 01:32:19,046 --> 01:32:21,880 Kamu akan dibawa pulang dengan selamat. 1309 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Mulakan ujian! 1310 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1311 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Helo? 1312 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Saya di sini! 1313 01:33:07,130 --> 01:33:09,088 Saya bersedia untuk diselamatkan! 1314 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Bunga. Cantik. 1315 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Ikut yang cantik. 1316 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Helo, kawan. 1317 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Kita semua sangat cantik. 1318 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Ini saya. 1319 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Tolong! 1320 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, tolong! 1321 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1322 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1323 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, awak di mana? 1324 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Okey. 1325 01:34:27,380 --> 01:34:28,588 Labu menyeronokkan. 1326 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, tolong! 1327 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1328 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, ayuh! Pergi! 1329 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1330 01:35:10,546 --> 01:35:13,005 - Sophie! - Okey. Pergi kepadanya. 1331 01:35:13,088 --> 01:35:17,380 Lepas dia selamatkan awak, cium dia supaya kita boleh pergi, okey? Pergi. 1332 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sophie! - Tedros! 1333 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Syukurlah. 1334 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, ambil Excalibur. 1335 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Tolong dia. 1336 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Baling pedang saya sekarang! 1337 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, buat sesuatu! 1338 01:36:50,755 --> 01:36:52,421 Apa awak buat di sini? 1339 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Awak menipu! 1340 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Awak bawa Agatha! - Tak! 1341 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 Saya datang sendiri. Sumpah. 1342 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Ya. - Awak tahu dia takkan tolong saya. 1343 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Itu tak benar. - Itu tak adil. 1344 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 Putera patut selamatkan puteri, bukan sebaliknya. 1345 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Saya tak boleh ubah dunia jika saya mati. 1346 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Saya ingat awak Baik. 1347 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Tidak! 1348 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Awak. 1349 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Ini angkara awak. 1350 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Saya cuma nak tolong. 1351 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Kamu berdua tentu mati kalau saya tak… 1352 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Penipu! Awak tahu ini akan berlaku. 1353 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Awak rampas sekolah saya, kini nak rampas putera saya. 1354 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Sampai hati awak cakap begitu. Sophie, saya kawan baik awak. 1355 01:37:39,880 --> 01:37:43,171 Seorang puteri tak boleh berkawan dengan ahli sihir. 1356 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Awak ke mana? 1357 01:38:05,505 --> 01:38:08,296 Nak cakap dengan Sophie, tapi mereka kurung dia. 1358 01:38:08,380 --> 01:38:11,838 Ya, sebab dia langgar peraturan. Kamu berdua langgar. 1359 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Kenapa awak bantu dia dalam ujian itu? 1360 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Awak tak fikir dia boleh lakukannya sendiri? 1361 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Saya sangka awak percaya Sophie memang Baik. 1362 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Tidak. 1363 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Saya tak percaya sesiapa betul-betul Baik atau Jahat, 1364 01:38:27,088 --> 01:38:29,088 sebab manusia rumit, 1365 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 walaupun semua orang di sini pura-pura tak rumit. 1366 01:38:31,630 --> 01:38:35,838 - Peraturan sekolah ini mesti dipatuhi. - Mesti dipatuhi. 1367 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Awak asyik cakap begitu, tapi apa gunanya peraturan itu 1368 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 jika tak buat apa-apa tentang kejahatan sebenar di sini? 1369 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Tolonglah. Sophie banyak perkara, tapi saya tak boleh panggil dia berbahaya. 1370 01:38:48,463 --> 01:38:50,588 Bukan Sophie. Rafal! 1371 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Apa awak cakap? 1372 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Saya nampak dia lagi di hutan, 1373 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 tapi tiada siapa buat apa-apa. 1374 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Sekali lagi? Apa maksudnya? 1375 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Awak pernah nampak Rafal? Di sini? 1376 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Ya. Di Menara Darah. Saya dah beritahu pengetua. 1377 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Sophie nampak dia di kelas. 1378 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Lady Lesso pun sama. Dia tak beritahu? 1379 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1380 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Saya patut agak. 1381 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Ikut saya. Kita akan siasat hal ini. 1382 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Ayuh. Pergi! 1383 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1384 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha minta saya beri awak ini. 1385 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Saya… 1386 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Saya harap awak rasa lebih baik segera. 1387 01:39:45,005 --> 01:39:48,505 "Sophie, saya minta maaf atas kejadian di hutan. 1388 01:39:48,588 --> 01:39:50,505 Saya tak berniat nak sakiti awak. 1389 01:39:50,588 --> 01:39:51,838 Walau apa pun yang berlaku, 1390 01:39:51,921 --> 01:39:54,296 ia lebih penting daripada ciuman daripada putera. 1391 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Saya nampak Rafal di hutan. 1392 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Hal yang sedang berlaku lebih besar daripada semua orang sedar. 1393 01:40:00,046 --> 01:40:03,463 Ia Kejahatan sebenar, dan kita perlu bersatu. 1394 01:40:03,546 --> 01:40:05,421 Percaya satu sama lain saja. 1395 01:40:05,505 --> 01:40:06,921 Kita kawan baik. 1396 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Awak perlu tahu, walau apa pun, saya di pihak awak. 1397 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Sayang, Aggie." 1398 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 Jangan kata awak percaya. 1399 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Dia bohong. 1400 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 Lagipun, putera itu tak cukup bagus untuk awak. 1401 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Awak kembali? 1402 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Tapi saya ingat… - Saya tinggalkan awak? Tidak sesekali. 1403 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Walaupun orang lain mengkhianati awak. 1404 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Aggie tak pun. - Tidak? 1405 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Tengoklah sendiri. 1406 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Saya sangka awak percaya Sophie memang Baik. 1407 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Tidak. 1408 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Dia tipu awak, Sophie. 1409 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Dia tentang awak sejak dari awal. 1410 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Dia mahu heret awak balik ke kampung menyedihkan itu. 1411 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Saya akan lindungi awak. 1412 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Saya akan tolong awak. 1413 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 Jangan takut. 1414 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Anggaplah diri awak sebagai ulat yang akan berubah menjadi kupu-kupu. 1415 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Tak lama lagi, 1416 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 awak akan jadi lebih cantik dan lebih berkuasa. 1417 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Ratu yang tak pernah disaksikan sekolah ini. 1418 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Saya boleh berikan awak kebolehan yang mereka impikan. 1419 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 Awak bukan saja akan jadi yang paling cantik, 1420 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 awak akan jadi yang paling kuat. 1421 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Sihir Darah, Sophie. 1422 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Sayangku. 1423 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 Awak sudi terima 1424 01:41:52,088 --> 01:41:53,546 hadiah ini? 1425 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Saya sudi. 1426 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Awak tahu Rafal ada di sini dan tak beritahu sesiapa? 1427 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Tentu saya terlupa. 1428 01:42:07,130 --> 01:42:12,338 Awak terlupa kejahatan mutlak itu, Lesso? 1429 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Saya Dekan Sekolah Kejahatan. Awak tak faham maksudnya? 1430 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Maksudnya tiada siapa tahu apa sedang berlaku di sini. 1431 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Diam, Pembaca! - Awak nak gagalkan saya kerana berkerut? 1432 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Apa Rafal mahu dengan Sophie? 1433 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 Agar Jahat menang! 1434 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Sebab itulah. 1435 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Itu yang awak fikir akan berlaku? Rafal takkan bantu Jahat menang. 1436 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Selepas dia bunuh Pengetua, abangnya sendiri, 1437 01:42:37,338 --> 01:42:40,463 dia mahu musnahkan sekolah, kedua-dua sekolah, 1438 01:42:40,546 --> 01:42:43,046 supaya dia boleh bolot semua kuasa sakti di dunia. 1439 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Terima kasih banyak, guru kecantikan. 1440 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Saya dulu Ketua Jabatan Sejarah Magik 1441 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 sebelum awak sampai, Merah. 1442 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Yakah? - Ya! 1443 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Sebelum tempat ini jadi cetek, 1444 01:42:56,505 --> 01:42:58,671 dan saya diturunkan ke bahagian pencantikan. 1445 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 Awak ingat saya peduli pasal senyum? 1446 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Okey, kita perlu lindungi Sophie. 1447 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Sudah tentu, sebaik saja jumpa dia. 1448 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie hilang. 1449 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Anemone betul. 1450 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal akan musnahkan seluruh sekolah jika bergabung dengan Sophie. 1451 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Penipuan, semuanya penipuan. 1452 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Ini satu lagi helah supaya Baik menang lagi. 1453 01:43:18,838 --> 01:43:23,171 Percayalah, ia bukan helah. Jika adik saya hidup semula, 1454 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 ada kemungkinan besar tiada siapa selamat, Lady Lesso. 1455 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Tiada sesiapa. 1456 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Cari Sophie. Periksa kedua-dua sekolah. 1457 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ya, sudah tentu. 1458 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 Agatha, 1459 01:43:37,588 --> 01:43:38,796 pergi ke Majlis Tari Ever. 1460 01:43:38,880 --> 01:43:42,755 Sophie mungkin akan muncul di situ. Jika ya, bawa dia jumpa saya. 1461 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Pergi. 1462 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 DENDAM 1463 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Patung hidup." 1464 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1465 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1466 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Awak tak… Ya Tuhan. 1467 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Apa Rafal buat kepada awak? 1468 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Dia ajar saya untuk menerima diri saya yang sebenar. 1469 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Bukankah itu yang awak mahu? 1470 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Saya memang cantik, bukan? 1471 01:44:28,213 --> 01:44:30,880 Kesayangan Rafal. 1472 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Orang yang bakatnya mengatasi orang lain. 1473 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Jangan cakap awak cemburu. 1474 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora dari Gavaldon. 1475 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal beritahu saya. 1476 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, Pembaca kesepian yang mahu jadi sesuatu yang lebih. 1477 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Dia nampak sesuatu dalam diri awak. Kejahatan yang awak tak tahu. 1478 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Dia bawa awak ke sini untuk memupuknya. 1479 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Awak berusaha keras, tapi awak tak cukup Jahat untuk dia. 1480 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Jadi, dia membelakangi awak, walaupun awak cintakan dia. 1481 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Awak cuba buktikan diri kepadanya sejak itu, 1482 01:45:08,838 --> 01:45:11,546 dengan harapan untuk memenangi hatinya. 1483 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Tapi kemudian Sophie datang. 1484 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Apa dia janjikan? 1485 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 Apa yang awak janjikan? 1486 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Baiknya kamu sebab bertanya. 1487 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1488 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Ya Tuhan. 1489 01:46:14,088 --> 01:46:18,963 Saya risau awak tak datang tanpa jemputan, tapi saya tahu awak buat sesuka hati. 1490 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, awak nampak Sophie? 1491 01:46:22,796 --> 01:46:26,338 Boleh kita bincang hal lain? Macam apa yang berlaku di hutan? 1492 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - Itu… - Nanti. Lepas saya jumpa dia. 1493 01:46:28,880 --> 01:46:30,005 Dia tengking awak, 1494 01:46:30,088 --> 01:46:33,088 tak hormat awak, salahkan awak atas segala yang tak kena, 1495 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 tapi awak tetap bantu dia. 1496 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Kenapa awak fikir dia patut diselamatkan? 1497 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 Sepanjang hidup di Gavaldon, orang panggil saya ahli sihir. 1498 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Mereka kutuk, kata saya hodoh 1499 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 dan satu hari nanti mereka akan bakar saya dan ibu saya. 1500 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Seluruh kampung hanya ketawa, 1501 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 kecuali Sophie. 1502 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Dia saja yang pertahankan saya sejak kami kecil. 1503 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Dia macam adik saya, 1504 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 dan saya takkan putus asa dengan keluarga. 1505 01:47:02,338 --> 01:47:03,255 Tidak sesekali. 1506 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Ya, betul. 1507 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Tak patut putus asa dengan keluarga. 1508 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Awak selamatkan saya daripada Penuai 1509 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 dan buat saya lihat dunia ini bukan sekadar hitam putih. 1510 01:47:13,713 --> 01:47:17,171 Tiada siapa pernah buat begitu untuk saya. 1511 01:47:17,255 --> 01:47:18,588 Kini saya sedar, 1512 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 awak cinta sejati saya. 1513 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 - Awak tak pandai pilih masa. - Sungguh. 1514 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Saya dah fikir dan saya cintakan awak. 1515 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, tolong berhenti. 1516 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal guna Sophie untuk musnahkan sekolah. 1517 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Tunggu, siapa Rafal? 1518 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Apa yang berlaku kepada awak? 1519 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Ya Tuhan. - Jangan risau, Teddy. 1520 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Esok eloklah. 1521 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Cuba abaikan dan jangan rosakkan malam kita. 1522 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Majlis Tari Ever! 1523 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Saya datang. 1524 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Awak ajak saya, ingat? 1525 01:48:14,046 --> 01:48:16,005 - Awak janji. - Sophie, tolonglah. 1526 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Diam, Aggie. Protagonis sedang bercakap. 1527 01:48:20,671 --> 01:48:24,755 Saya masih teman janji temu awak, bukan? Awak mungkir janji? 1528 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 Sebab buruk nanti padahnya 1529 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 apabila Baik mungkir janji. 1530 01:48:30,838 --> 01:48:35,463 Tiada janji. Awak khianati saya. Saya di sini bersama Agatha. 1531 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Tidak. - Penipu. 1532 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Saya semakin pandai gunakannya. 1533 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, berhenti! 1534 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Apa saja yang berlaku, saya boleh bantu awak. 1535 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Saya kawan awak. 1536 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Tidak, Agatha. 1537 01:49:02,296 --> 01:49:03,630 Awak seteru saya. 1538 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Maksudnya kisah kita takkan berakhir hingga salah seorang terhapus. 1539 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1540 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Selamat tinggal. 1541 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros! 1542 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Datang cepat. 1543 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Maksudnya Majlis Tari batal? 1544 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Kita perlu halang dia. 1545 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Jangan cederakan Sophie. 1546 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Tengok apa dia buat! 1547 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Kita perlu bunuh dia sebelum dia bunuh kita. 1548 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Ayuh ambil senjata. 1549 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Masa dah tiba. - Berhenti! 1550 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Jahat serang, Baik pertahan, ingat? 1551 01:50:08,755 --> 01:50:10,255 Kamu tak boleh serang! 1552 01:50:54,088 --> 01:50:55,921 MAJLIS TARI TAHUNAN NEVER PERTAMA 1553 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Wahai Never! 1554 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Kita ada tetamu. 1555 01:51:07,338 --> 01:51:10,046 - Macam mana nak sambut mereka? - Bunuh mereka! 1556 01:51:11,088 --> 01:51:12,796 Jangan apa-apakan mereka. 1557 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, tolonglah. Mereka takut awak akan serang. 1558 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Kenapa kami nak serang? 1559 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Itu tindakan yang amat jahat. 1560 01:51:25,713 --> 01:51:28,088 Mari kita tunjukkan betapa baiknya kita. 1561 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Mari menari. 1562 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Ayuh sapa tetamu kita. 1563 01:51:37,171 --> 01:51:39,880 Ini sedikit cenderahati. 1564 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Tarik busur! 1565 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, ia helah! 1566 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Bunuh ahli sihir! 1567 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Tembak! 1568 01:51:55,380 --> 01:51:56,796 Mari kita lihat. 1569 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Jika Jahat serang dan Baik pertahan, 1570 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 nampaknya 1571 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 Baik dah jadi Jahat, 1572 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 dan Jahat dah jadi Baik. 1573 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Seronoknya. 1574 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Keluar, Tedros! 1575 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, banyak kita nak bincangkan. 1576 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Awak dan askar awak cuba bunuh orang yang tak bersalah. 1577 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Itu memang Jahat. 1578 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Nampaknya ada orang ambil kelas audit Penghodohan. 1579 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Tidak! 1580 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Tolonglah, Sophie. 1581 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Awak perlu hentikannya! 1582 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Dah terlambat. 1583 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Mereka serang. Kini kami pertahan. 1584 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Berhenti! 1585 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Siapa nak coklat panas? 1586 01:55:17,046 --> 01:55:19,296 Awak panggil diri awak putera, Teddy? 1587 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Tidak, dengar! Tunggu! 1588 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Dengar cakap saya. 1589 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Saya datang wahai ratu! 1590 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Tidak! Tedros! 1591 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Seronoknya. Saya teringin buat begitu sepanjang semester. 1592 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Tidak! 1593 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Berundur, Aggie! 1594 01:57:19,130 --> 01:57:23,630 - Ini pengakhiran bahagia saya. - Jadi inilah cara awak ubah dunia? 1595 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Ini impian awak? 1596 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Awak mahu semua kagumi awak? 1597 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Ya, saya cuma silap fikir saya perlu tukar sekolah. 1598 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Cuma sekolah yang perlu ditukar. 1599 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Awak silap kerana fikir awak perlu ini semua. 1600 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Lihat apa ia buat kepada awak. 1601 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Lihat apa ia buat kepada kita. 1602 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal musuh. 1603 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Kita perlu kalahkan dia. 1604 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Saya lebih rela kalahkan seteru saya. 1605 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, jangan! 1606 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Tidak! 1607 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1608 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Sekarang, tinggal satu saja lagi yang belum selesai. 1609 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Pengetua, di mana awak, orang tua? 1610 01:58:22,796 --> 01:58:24,296 Masa untuk terima balasan awak. 1611 01:58:24,421 --> 01:58:25,963 Demi dendam, 1612 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sophie pergi ke menara 1613 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 untuk cari orang yang menganiayanya dari awal, 1614 01:58:31,755 --> 01:58:34,088 walau itu cuma anggapannya. 1615 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 Apa maksudnya? 1616 01:58:37,588 --> 01:58:40,671 Maksudnya kisah awak baru mula, Sophie dari Gavaldon. 1617 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1618 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Ini semua ujian, Sophie. 1619 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Semuanya. 1620 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Ujian untuk mencari cinta sejati saya. 1621 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Saya tak faham. 1622 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Saya yang jawab hajat awak dan bawa awak ke sini. 1623 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Peramal beritahu saya akan potensi awak dan saya nak bantu awak penuhinya. 1624 01:59:06,046 --> 01:59:07,963 Siapa lagi yang percayakan awak, 1625 01:59:09,671 --> 01:59:10,838 jaga awak, 1626 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 pertahankan awak, 1627 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 dah beri awak segalanya? 1628 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Apabila awak guna kuasa itu, 1629 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 lihat musuh awak jatuh, 1630 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 bagaimana rasanya? 1631 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Saya suka. 1632 01:59:30,088 --> 01:59:33,963 Awak tak ditakdirkan untuk Kebaikan. Saya pun sama. 1633 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Kenapa menyamar jadi Pengetua? 1634 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Dia abang saya. 1635 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Berabad-abad lalu, 1636 01:59:42,130 --> 01:59:44,838 kami diberi Ceritawan menahun lamanya 1637 01:59:44,921 --> 01:59:47,921 kerana ikatan kami mengatasi jiwa bertentangan kami. 1638 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 Selagi kami saling melindungi, kami kekal abadi dan muda. 1639 01:59:54,338 --> 01:59:58,755 Baik dan Jahat seimbang. 1640 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Tapi masa… 1641 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 Masa buat kita tak puas hati. 1642 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Apa jadi kepadanya? 1643 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Kami bertarung… 1644 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 dan saya bunuh dia. 1645 02:00:34,255 --> 02:00:35,588 Awak bunuh abang awak? 1646 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Sampai hati awak. 1647 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Sama macam awak. Awak cuba bunuh putera kesayangan awak. 1648 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Itulah jati diri kita. 1649 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Selepas kematian abang saya, 1650 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 saya ambil identitinya untuk sembunyikan niat saya. 1651 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Saya musnahkan keseimbangan dari dalam. 1652 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Tiada kesilapan di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 1653 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Tapi Baik menang selama 200 tahun. 1654 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 Betulkah? 1655 02:01:05,005 --> 02:01:06,963 Saya cemarkan cerita demi cerita. 1656 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Beri ganjaran kerana membakar wanita tua di dalam ketuhar, 1657 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 membuat ikan duyung potong lidah mereka, 1658 02:01:12,671 --> 02:01:15,963 memaksa wanita menari dalam kasut yang panas membara. 1659 02:01:16,046 --> 02:01:17,630 Baik jadi megah diri. 1660 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Bodoh. 1661 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Lemah. 1662 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Tapi awak, Sophie? 1663 02:01:24,963 --> 02:01:26,546 Awak buat saya malu. 1664 02:01:26,630 --> 02:01:29,588 Awak tumbangkan sekolah dalam beberapa minggu saja. 1665 02:01:29,671 --> 02:01:31,505 Melangkaui Baik dan Jahat. 1666 02:01:31,588 --> 02:01:35,046 Awaklah kekacauan. 1667 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Bersama, kita takkan dapat dihalang. 1668 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1669 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1670 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Hei. 1671 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Awak okey? 1672 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Ya Tuhan, saya ingat awak dah mati. 1673 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Saya okey. Dengar sini. 1674 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Saya perlu tamatkan Never. 1675 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Tidak, Tedros. 1676 02:01:55,005 --> 02:02:00,130 Perang antara sekolah ini tak betul. Jika saya boleh buat Sophie faham… 1677 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Selepas perbuatannya? Sia-sia. Ia takkan berjaya. 1678 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Dia dipergunakan adik Pengetua. 1679 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Dia beri Sophie Sihir Darah yang sukar dikawal. 1680 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 - Dia bingung. - Dia tak bingung. 1681 02:02:10,421 --> 02:02:12,755 Saya tahu saya boleh buat dia sedar. 1682 02:02:12,838 --> 02:02:14,546 - Dengar sini. - Apa? 1683 02:02:14,630 --> 02:02:18,421 Dia dah pergi. Dia bertukar jadi raven dan terbang ke menara Pengetua. 1684 02:02:19,005 --> 02:02:19,921 Apa? 1685 02:02:20,005 --> 02:02:23,213 Kita perlu lawan di sini. Dah tiba masa untuk lepaskan dia. 1686 02:02:23,296 --> 02:02:27,671 Awak kata awak sedia nak lihat dunia bukan sekadar hitam putih. 1687 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 Ini peluang awak. 1688 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Tolonglah percayakan saya. 1689 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Ikut saya selamatkan Sophie. Itu cara selamatkan sekolah. 1690 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Ever dan Never. 1691 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Tolonglah. - Tedros, bantu kami lawan. 1692 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Okey. Pergi cari dia. 1693 02:02:42,796 --> 02:02:45,338 Saya akan menyusul nanti. Saya janji. 1694 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 Sertai saya, Sophie. 1695 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Kita cuma perlukan ciuman cinta sejati. 1696 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 Ciuman Jahat, 1697 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 untuk buka cinta kita 1698 02:02:57,171 --> 02:03:00,005 dan buka pintu gerbang ke Never After selamanya, 1699 02:03:01,171 --> 02:03:03,796 untuk saya dan awak 1700 02:03:05,421 --> 02:03:06,921 memerintah. 1701 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Saya putera awak. 1702 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Saya cinta sejati awak. 1703 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Dari dulu. 1704 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Awak sudi sertai saya? 1705 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Ya. 1706 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Akhirnya, Jahat berjaya memenangi ciuman cinta sejati, 1707 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 membuatkan kedua-dua sekolah dan semua di dalamnya, 1708 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 Baik dan Jahat, 1709 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 untuk mati dalam penderitaan. 1710 02:03:46,713 --> 02:03:49,296 - Membenarkan kejahatan Rafal… - Ya! 1711 02:03:49,380 --> 02:03:53,046 …Kejahatan sebenar menguasai dunia. 1712 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Apa saya dah buat? 1713 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Kenapa semua orang perlu mati? Saya sangka awak nak Jahat menang. 1714 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Mereka kawan saya. 1715 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 Mereka cuma Jahat kisah dongeng. 1716 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Kita mesti hapuskan semuanya untuk Kejahatan sebenar. 1717 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Selamat datang ke Never After, sayang. 1718 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Tidak! Saya tak nak sakiti mereka. Awak kata kita akan memerintah. 1719 02:04:33,005 --> 02:04:36,713 Kita akan memerintah Never After. 1720 02:04:36,796 --> 02:04:38,630 Setiap pelajar, 1721 02:04:38,713 --> 02:04:40,130 setiap profesor, 1722 02:04:40,213 --> 02:04:43,338 sesiapa saja yang boleh cabar kita, mati. 1723 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 Termasuklah seteru awak. 1724 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 DI SINI BERSEMADINYA AGATHA 1725 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Tidak, Aggie! 1726 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Ini bukan yang saya mahu! 1727 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Dah terlambat untuk itu, Sophie. 1728 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Awak tolak semua orang. 1729 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 Awak tipu dan khianati mereka semua. 1730 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Awak bersendirian sekarang. 1731 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Sebab itu awak milik saya… 1732 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Jangan dekati dia! 1733 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1734 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Awak masih hidup? 1735 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Saya minta maaf. 1736 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Tak mengapa. Saya ada. 1737 02:05:24,505 --> 02:05:27,671 Saya jangkakan lebih daripada Pembaca. 1738 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Pasti awak tahu apa berlaku kepada mereka yang halang cinta. 1739 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Cinta? Ini bukan cinta. 1740 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Awak tahu kenapa Baik selalu menang? 1741 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Sebab kami lawan untuk satu sama lain, sayang satu sama lain. 1742 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Itulah cinta Baik. 1743 02:05:44,171 --> 02:05:46,588 Jahat cuma berjuang untuk dirinya. 1744 02:05:47,713 --> 02:05:50,755 Itu yang paling jauh daripada cinta di Bumi. 1745 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Kata-kata indah 1746 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 yang tiada kuasa atau makna lagi. 1747 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Tolong jauhi pengantin saya. 1748 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Awak takkan miliki dia, raksasa. 1749 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Selagi saya hidup. 1750 02:06:08,005 --> 02:06:09,255 Jika itu hajat awak. 1751 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Jangan bunuh Aggie! 1752 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1753 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1754 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Tidak! 1755 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Tak mungkin. 1756 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Selepas segala usaha. 1757 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Tidak. 1758 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Awak fikir ia semudah itu? 1759 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Di sekolah saya? 1760 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Dalam tangan ayah awak, pedang itu mungkin musnahkan saya, 1761 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 tapi dalam tangan anaknya yang bodoh, 1762 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 ia cuma pisau mentega besar. 1763 02:08:26,171 --> 02:08:28,296 Awak fikir kisah ini… 1764 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 tentang cinta sejati awak. 1765 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Tidak, ia tentang cinta sejati saya. 1766 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 Serta kuasa ciuman Jahat berikan 1767 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 untuk bunuh bakal raja Baik. 1768 02:08:46,171 --> 02:08:48,796 Atau kisah gadis-gadis yang halang awak. 1769 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Tamat. 1770 02:09:35,880 --> 02:09:36,796 Oh, Tuhan. 1771 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hei. Oh, Tuhan. 1772 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Oh, Tuhan. Tak apa. 1773 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hei. Hai. 1774 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aggie… 1775 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 saya minta maaf. 1776 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Awak tak apa-apa. Awak okey. 1777 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Awak selamat sekarang. 1778 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Saya tak mahu jadi Jahat. 1779 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Tidak, awak bukan Jahat. 1780 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Awak cuma manusia. 1781 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Selagi saya ada awak. 1782 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Kita sentiasa ada satu sama lain. 1783 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Awak janji? 1784 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Saya janji. 1785 02:10:23,630 --> 02:10:25,046 Saya sayang awak, Aggie. 1786 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Awak rakan karib saya selama-lamanya. 1787 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hei. 1788 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Tidak. 1789 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Tolonglah kembali. 1790 02:10:58,130 --> 02:10:59,505 Saya sayang awak juga. 1791 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Oh, Tuhan. 1792 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Hai. 1793 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Hei. 1794 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Hei. 1795 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Maaf, saya menyakiti awak? 1796 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Oh, Tuhan. 1797 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Jangan buat begitu lagi. 1798 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Mari kita balik. 1799 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Ya. 1800 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Mari kita balik. 1801 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Dengan itu wira-wira kita tewaskan ancaman terbesar 1802 02:12:35,213 --> 02:12:39,588 yang pernah dihadapi oleh Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 1803 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Dunia kisah dongeng tidak binasa, 1804 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 tapi ia berubah buat selamanya. 1805 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Baik dan Jahat bersama? 1806 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Satu sekolah? 1807 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Sekarang apa? 1808 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Mungkin perpaduan. 1809 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Mungkin persahabatan. 1810 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Mungkin… 1811 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Tak perlu tergesa-gesa. - Biar lambat laga asal menang. 1812 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Hai. 1813 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 Hati saya sudah dimiliki. 1814 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Bagi dua wira kita, akhirnya ada jalan pulang ke Gavaldon, 1815 02:14:02,921 --> 02:14:06,463 kerana ciuman Agatha telah membebaskan mereka. 1816 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 Apa lagi yang lebih tulen daripada kasih sayang antara sahabat? 1817 02:14:11,838 --> 02:14:13,838 Lebih baik kalau saya pergi. 1818 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, kalau awak nak tinggal dengan Tedros, saya faham. 1819 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Saya akan jaga ibu awak. 1820 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Saya berbesar hati. 1821 02:14:28,255 --> 02:14:29,505 Terima kasih, Sophie. 1822 02:14:50,255 --> 02:14:51,963 Saya tak boleh tinggalkan kawan saya. 1823 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Terima kasih, Tedros, kerana mahu berubah. 1824 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Saya harap kita akan berjumpa lagi suatu hari nanti. 1825 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Tunggu! 1826 02:15:55,296 --> 02:15:58,546 Kedua-dua gadis disambut dengan tangan terbuka… 1827 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 dan hati terbuka. 1828 02:16:02,921 --> 02:16:06,005 Mereka rasa diri mereka amat istimewa. 1829 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Namun begitu, ada yang tidak berubah. 1830 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Ahli sihir! - Bakar, ahli sihir! 1831 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Melainkan kita guna kuasa untuk mula mengubahnya. 1832 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Kita boleh anggap itu pengakhiran kisah ini. 1833 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Akan tetapi, apabila anak panah Tedros menembusi vorteks antara dunia mereka… 1834 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Saya perlukan awak, Agatha. 1835 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …ia jelas menunjukkan yang ini cuma 1836 02:17:16,755 --> 02:17:17,921 satu permulaan. 1837 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BERDASARKAN BUKU OLEH SOMAN CHAINANI 1838 02:26:21,213 --> 02:26:23,755 Terjemahan sari kata oleh NNorhan