1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 L'ACCADEMIA DEL BENE E DEL MALE 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Molti anni fa, due potenti fratelli crearono un'Accademia 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 per mantenere l'equilibrio tra Bene e Male nel mondo delle fiabe. 4 00:00:45,505 --> 00:00:47,921 Per eoni, i fratelli convissero pacificamente. 5 00:00:48,005 --> 00:00:50,213 Ma raramente le cose restano immutate… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Hai barato, sai. 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 L'Arena del Duello ha regole molto chiare: niente magia. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Non è barare, se vinci. Diventa barare se vieni scoperto. 9 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 Facciamo un altro round? 10 00:01:35,171 --> 00:01:37,671 No, non c'è tempo. 11 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Combattere con te è l'unica parte della giornata che mi piace. 12 00:01:40,380 --> 00:01:42,796 Piace anche a me, ma c'è bisogno di noi. 13 00:01:42,880 --> 00:01:46,171 È uno degli svantaggi di gestire la più importante accademia mai costruita. 14 00:01:46,255 --> 00:01:47,671 E io sono stufo. 15 00:01:48,171 --> 00:01:49,463 Rafal, che cosa vuoi? 16 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Solo un altro round. 17 00:01:53,255 --> 00:01:54,838 Usiamo la magia. 18 00:01:54,921 --> 00:01:56,838 Senza esclusione di colpi. 19 00:01:57,630 --> 00:01:59,255 Forza, Rhian. 20 00:02:00,463 --> 00:02:01,713 Fammi vedere come si fa. 21 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Non ti arrendi mai. 22 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, è sufficiente! 23 00:02:15,463 --> 00:02:16,630 Magari per te, 24 00:02:16,713 --> 00:02:19,463 ma io non mi accontento più di condividere. 25 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Voglio tutto quanto. 26 00:02:37,963 --> 00:02:39,671 Rafal, che cosa hai fatto? 27 00:02:39,755 --> 00:02:41,880 Quella è la… 28 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Magia del sangue. 29 00:02:45,380 --> 00:02:46,755 L'ho cercata per anni, 30 00:02:46,838 --> 00:02:49,046 ma la scorsa notte finalmente l'ho trovata. 31 00:02:51,463 --> 00:02:54,421 Rafal, è proibita per una ragione. 32 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Ti consumerà, non puoi controllarla. 33 00:02:57,338 --> 00:02:59,338 Io preferisco il caos. 34 00:03:06,755 --> 00:03:10,005 Per migliaia di anni, hai permesso agli eroi di avere la meglio! 35 00:03:10,088 --> 00:03:12,130 Ho mantenuto l'equilibrio con te! 36 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Tocca a me, adesso. 37 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal! 38 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Sarò io a dettare le regole. 39 00:03:23,088 --> 00:03:25,421 E sarà un mondo molto diverso. 40 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Possiamo lavorare insieme. 41 00:03:29,796 --> 00:03:31,671 Il Male non collabora. 42 00:03:32,171 --> 00:03:33,838 Il Male non condivide. 43 00:03:34,421 --> 00:03:35,880 E quando avrò finito… 44 00:03:37,255 --> 00:03:38,130 il Male vincerà. 45 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal… 46 00:04:02,338 --> 00:04:03,713 Molti anni dopo, 47 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 in una terra lontana, 48 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 aveva inizio una nuova storia… 49 00:04:30,380 --> 00:04:32,171 C'era una volta 50 00:04:32,255 --> 00:04:35,588 una ragazza di nome Sophie. 51 00:04:36,088 --> 00:04:40,755 Una coraggiosa creatura di squisita bellezza e rara grazia… 52 00:04:42,213 --> 00:04:44,838 …destinata a cambiare il mondo. 53 00:04:52,546 --> 00:04:55,338 E adesso ascoltami per l'ultima volta, 54 00:04:55,421 --> 00:04:58,088 pigra, ridicola ragazzina. 55 00:04:58,171 --> 00:05:00,130 Porta il tuo candido culo 56 00:05:00,213 --> 00:05:01,755 fuori dal letto adesso! 57 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie! So che puoi sentirmi! 58 00:05:05,796 --> 00:05:07,880 Qualcuno venga a salvarmi. 59 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 D'accordo, sono sveglia! Non buttare giù la porta. 60 00:05:12,171 --> 00:05:15,213 Oh, lo farò, se non esci tra cinque minuti! 61 00:05:15,296 --> 00:05:18,255 E… non passare un'ora ad acconciarti i capelli! 62 00:05:18,338 --> 00:05:19,755 Almeno io ce li ho. 63 00:05:19,838 --> 00:05:21,546 -Vieni qui! -Sì! 64 00:05:21,630 --> 00:05:23,005 Sì! 65 00:05:23,088 --> 00:05:25,005 Su, calmatevi, ragazzi. 66 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 Combatti con me! 67 00:05:28,171 --> 00:05:29,921 Buongiorno, mia adorata famiglia. 68 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Ehi, non sprecare il pomodoro, Sophie! Quello lì serviva per lo stufato. 69 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Accidenti. Questo è uno scherzo, spero! 70 00:05:38,463 --> 00:05:41,421 Nel frattempo, dall'altra parte di Gavaldon, 71 00:05:41,505 --> 00:05:43,380 appena fuori dalla città, 72 00:05:43,463 --> 00:05:46,463 in un'umile casa sopra a Graves Hill… 73 00:05:47,630 --> 00:05:51,755 …viveva una ragazza di nome Agatha. 74 00:05:56,671 --> 00:05:59,046 Maledizione. 75 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Sei troppo bravo nella gara di sguardi, Reaper. 76 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Puoi venire un attimo qui, Aggie? 77 00:06:08,880 --> 00:06:12,546 Sto preparando il filtro d'amore della bisnonna per la vedova Grunfeld, 78 00:06:12,630 --> 00:06:14,130 ma manca qualcosa. 79 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Cicuta. - Ma certo! 80 00:06:22,380 --> 00:06:26,421 Agatha non sapeva se sua madre fosse sul serio una strega, 81 00:06:26,505 --> 00:06:29,838 visto che le sue pozioni non funzionavano mai. 82 00:06:29,921 --> 00:06:34,380 Mentre sua madre riponeva in lei le sue più grandi speranze, 83 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 sapendo che sua figlia aveva la stoffa per diventare una vera strega. 84 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Un sentimento condiviso dai coetanei di Agatha. 85 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Strega! Strega! 86 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 Bruciatela! Brucia! 87 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Ehi, ciao, miei piccoli amici della foresta. 88 00:06:58,296 --> 00:07:00,046 -Che strambe! -Strega! 89 00:07:04,296 --> 00:07:06,338 Dio, odio questa città. 90 00:07:10,880 --> 00:07:14,588 Per fortuna, c'erano l'una per l'altra. 91 00:07:14,671 --> 00:07:19,546 Un'amicizia tra due ragazze così diverse poteva sembrare improbabile… 92 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 …ma il loro era un legame speciale… 93 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 AMATA MOGLIE E MADRE 94 00:07:24,755 --> 00:07:27,505 …nato sin dalla tenera età. 95 00:07:27,588 --> 00:07:30,421 E fu proprio la morte della madre di Sophie, 96 00:07:30,505 --> 00:07:32,588 la persona che più l'amava… 97 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Ricordati sempre che sei una bimba speciale. 98 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Tu un giorno cambierai il mondo 99 00:07:39,213 --> 00:07:41,713 e vivrai per sempre felice e contenta. 100 00:07:41,796 --> 00:07:45,380 …a portarle un'amica che potesse amarla ancora di più. 101 00:07:45,463 --> 00:07:48,255 - Chi c'è là? - Ho fatto questa per te. 102 00:07:49,296 --> 00:07:51,505 Mi dispiace per tua madre. 103 00:07:52,005 --> 00:07:54,963 E fu sotto l'Albero dei Desideri del villaggio 104 00:07:55,046 --> 00:08:00,130 che suggellarono un legame che sapevano sarebbe durato per tutta la vita. 105 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Per circa la centesima volta, no. 106 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Non deve essere un restauro totale. 107 00:08:05,880 --> 00:08:08,713 Solo una maschera per gli occhi al cetriolo, o alla pomice per i pori. 108 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Ciao, sgorbio. 109 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Non gli rispondi? 110 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Non lei. Tu. 111 00:08:14,380 --> 00:08:16,588 - Ah… - Hai fatto una maledizione ad Eric. 112 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Chi è Eric? - Non lo so. 113 00:08:18,296 --> 00:08:20,296 Siamo stati in classe insieme per otto anni. 114 00:08:20,380 --> 00:08:21,796 L'hai guardato in modo strano 115 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 e ora sente del prurito. 116 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Scusate, sembra più un problema di igiene. 117 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 È vero. Qualcuno ha i pidocchi? 118 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Ehi, stai zitta. 119 00:08:29,296 --> 00:08:30,630 Vi credete migliori di noi, 120 00:08:30,713 --> 00:08:33,671 ma in realtà siete solo una presuntuosa e un'imbrogliona. 121 00:08:37,588 --> 00:08:38,921 Svitate! 122 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 E sono io Eric. 123 00:08:44,296 --> 00:08:46,255 Sai, credo che tu gli piaccia. 124 00:08:46,338 --> 00:08:47,963 A chi, a Eric? 125 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Scusa, chi è Eric? 126 00:08:54,630 --> 00:08:58,421 Oh, devo andare a prendere della cicuta dalla signora Fisher per mia madre. 127 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Io devo prendere del merletto verde. 128 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Ci vediamo da Deauville. - No, aspetta. Sophie, io… 129 00:09:03,755 --> 00:09:05,546 Ok. 130 00:09:05,630 --> 00:09:07,880 Grandioso. 131 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Strega. 132 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 È una strega. 133 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Ciao. 134 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Ehi, vieni qui, piccoletto. 135 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Oh, sì, ti piace. 136 00:09:30,005 --> 00:09:32,588 Tu sei la ragazza che vive nel cimitero. 137 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Viviamo… vicino al cimitero, sì. 138 00:09:37,213 --> 00:09:38,713 Mmh… 139 00:09:39,505 --> 00:09:42,838 Ecco, tutti quanti, e intendo proprio tutti, 140 00:09:42,921 --> 00:09:45,713 dicono che tu sia una strega. 141 00:09:45,796 --> 00:09:46,838 Sai cosa facevamo… 142 00:09:46,921 --> 00:09:50,005 cosa facevamo alle streghe, a Gavaldon? 143 00:09:50,713 --> 00:09:52,255 Le bruciavamo. 144 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 - Le auguro una buona giornata. - Aspetta. 145 00:09:59,005 --> 00:10:03,463 Noi non… vogliamo streghe, in questa città. 146 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Hai capito? 147 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Sono una minaccia per tutte le persone oneste di Gavaldon. 148 00:10:13,130 --> 00:10:16,463 Sai, dubito seriamente che ci siano persone oneste, a Gavaldon. 149 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - Stai bene? - Sì. Sì, sto bene. 150 00:10:20,505 --> 00:10:23,046 Andiamo via da qui. 151 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Ehi, vediamo se Deauville ha qualcosa di nuovo. 152 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Oh, non… dovresti andare a casa? 153 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Su, vediamo se ha qualcosa di bello. 154 00:10:38,046 --> 00:10:41,171 IL NEGOZIO DI LIBRI DI FIABE DI DEAUVILLE 155 00:10:41,255 --> 00:10:44,421 Ah, le mie lettrici preferite! 156 00:10:44,505 --> 00:10:48,505 È un bene che siate passate. Ieri abbiamo ricevuto una grossa consegna. 157 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Qualche storia di fantasmi? - Sì, c'è qualcosa di interessante. 158 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Qualche fiaba nuova? 159 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Niente che tu non abbia già letto un centinaio di volte, Sophie. 160 00:10:56,296 --> 00:11:00,088 Ma ho individuato qualche vecchia edizione interessante, qui dentro. 161 00:11:00,171 --> 00:11:02,130 Guardate, guardate. Spulciate un po'. 162 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 Può sembrarti assurdo, ma hai mai pensato di uscire dai tuoi soliti schemi? 163 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Magari smettendo di leggere libri per bambini? 164 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 Per… Il sangue dell'Homunculus? 165 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 Sono a posto, grazie. 166 00:11:15,505 --> 00:11:18,255 - Leggerei Cenerentola ogni giorno. - Bleah. 167 00:11:18,338 --> 00:11:21,171 - Guarda che abiti ci sono. -Ah! 168 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 L'hai trovato. 169 00:11:23,338 --> 00:11:25,713 Basta guardare la goffratura. 170 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Chi è S.G.E.? 171 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 School for Good and Evil. L'Accademia del Bene e del Male. 172 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Non ne avete mai sentito parlare? 173 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Dove si trova? - Nessuno lo sa. 174 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Un'altra epoca. Un altro mondo. 175 00:11:38,588 --> 00:11:40,171 Ma la leggenda narra 176 00:11:40,255 --> 00:11:43,296 che lì inizia la vera storia che si cela dietro ogni grande fiaba. 177 00:11:43,380 --> 00:11:44,213 Uh! 178 00:11:44,296 --> 00:11:46,588 La Scuola del Bene forgia gli eroi. 179 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 La Scuola del Male i cattivi. 180 00:11:49,171 --> 00:11:50,546 O così dicono. 181 00:11:50,630 --> 00:11:52,838 Sì, lo dicono le persone che sono nei manicomi. 182 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Non ne sarei tanto sicura. 183 00:11:55,005 --> 00:11:58,671 Vent'anni fa, una ragazza di nome Leonora è stata rapita dal villaggio 184 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 sotto un cielo rosso sangue. 185 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Molti dicono che l'Accademia la desiderasse. 186 00:12:10,255 --> 00:12:12,255 Cosa le è successo? 187 00:12:13,755 --> 00:12:15,505 Nessuno lo sa. 188 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Non se ne seppe più nulla. 189 00:12:21,213 --> 00:12:23,005 Sarebbe un modo per andarsene da qui. 190 00:12:23,088 --> 00:12:24,880 Accettano nuovi studenti? 191 00:12:26,255 --> 00:12:28,546 Stai scherzando, vero? 192 00:12:31,171 --> 00:12:32,546 Sì. 193 00:12:32,630 --> 00:12:34,921 Gentile Accademia del Bene e del Male, 194 00:12:35,005 --> 00:12:36,838 in qualità di futura principessa, 195 00:12:36,921 --> 00:12:40,088 desidererei frequentare il vostro stimato istituto. 196 00:12:40,171 --> 00:12:42,005 Permettetemi di elencare le qualità 197 00:12:42,088 --> 00:12:44,755 che mi rendono una candidata unica e qualificata. 198 00:12:44,838 --> 00:12:46,546 Fin da piccola, ho sempre saputo 199 00:12:46,630 --> 00:12:49,171 che il mio destino era quello di cambiare il mondo. 200 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Disposta a tutto pur di sfuggire alla sua vita attuale… 201 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Ti prego, avverati. 202 00:12:54,921 --> 00:12:59,421 …Sophie affidò tutte le sue speranze per il futuro 203 00:12:59,505 --> 00:13:03,255 ai poteri dell'Albero dei Desideri. 204 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 -Odio la mia matrigna. - Wo, wo, cosa? 205 00:13:10,963 --> 00:13:12,796 C'è un posto nella fabbrica in cui lavora 206 00:13:12,880 --> 00:13:14,755 e vuole che lasci la scuola per fare soldi. 207 00:13:14,838 --> 00:13:17,713 La lascerò anch'io. Può trovarmi un lavoro lì con te? 208 00:13:17,796 --> 00:13:20,713 Per confonderci in questa città come tutti gli altri? 209 00:13:20,796 --> 00:13:23,671 Mia madre ha detto che sono destinata a qualcosa di importante. 210 00:13:23,755 --> 00:13:24,671 Qualcosa di speciale. 211 00:13:25,255 --> 00:13:26,421 Quindi… 212 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 me ne vado… stanotte. 213 00:13:28,505 --> 00:13:29,588 Sophie… 214 00:13:30,088 --> 00:13:32,546 Non hai mai messo piede fuori da Gavaldon. 215 00:13:32,630 --> 00:13:34,171 Non sai cosa c'è là fuori. 216 00:13:34,755 --> 00:13:37,130 - Nessuno di noi lo sa. - È questo il punto. 217 00:13:37,213 --> 00:13:40,088 Non mi capiterà mai niente, se resto bloccata qui. 218 00:13:40,171 --> 00:13:42,546 Non posso accontentarmi di una vita ordinaria. 219 00:13:42,630 --> 00:13:43,755 Non lo farò. 220 00:13:51,630 --> 00:13:53,046 Ehi, guarda. 221 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 - Te la ricordi? - Oh! 222 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Sì. L'ho trovata in soffitta la scorsa settimana. 223 00:14:00,671 --> 00:14:04,005 Vedi, hai già fatto qualcosa di speciale. 224 00:14:05,171 --> 00:14:07,380 Il giorno in cui sei diventata mia amica. 225 00:14:09,296 --> 00:14:13,005 Ti prego, non posso vivere qui senza di te. 226 00:14:13,588 --> 00:14:15,505 Parlerò con la tua matrigna e con tuo padre 227 00:14:15,588 --> 00:14:18,130 e gli dirò che tutto questo è ingiusto. 228 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Ti chiamerò "Regina Sophie di Gavaldon". 229 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Lascerò anche che tu mi faccia un restauro totale. 230 00:14:27,546 --> 00:14:29,505 Ti prego, non andartene. 231 00:14:31,255 --> 00:14:32,171 D'accordo. 232 00:14:32,255 --> 00:14:33,505 Lo prometti? 233 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Lo prometto. 234 00:14:35,088 --> 00:14:37,296 Oh, grazie! 235 00:14:52,921 --> 00:14:55,088 "Regina Sophie di Gavaldon." 236 00:14:55,588 --> 00:14:57,296 Fu in quel momento 237 00:14:57,380 --> 00:15:00,546 che Sophie decise di non poter più solo desiderare 238 00:15:00,630 --> 00:15:03,213 che la sua vita migliorasse magicamente. 239 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Era ora di prendere in mano il suo destino. 240 00:15:07,755 --> 00:15:11,463 Anche se questo significava infrangere la promessa 241 00:15:11,546 --> 00:15:14,296 fatta alla sua migliore e unica amica. 242 00:15:14,380 --> 00:15:15,671 Mi dispiace, Aggie. 243 00:15:21,713 --> 00:15:25,880 Ma alcuni desideri sono semplicemente troppo potenti 244 00:15:25,963 --> 00:15:27,171 per svanire nel nulla. 245 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 STATE LASCIANDO GAVALDON 246 00:15:40,963 --> 00:15:42,880 Stavi scappando lo stesso! 247 00:15:43,463 --> 00:15:45,088 Aggie, mi dispiace. 248 00:15:45,171 --> 00:15:46,588 Cos'è stato? 249 00:15:51,046 --> 00:15:52,505 Il cielo rosso… 250 00:15:53,088 --> 00:15:54,796 Succede davvero. 251 00:16:05,588 --> 00:16:06,963 Sophie… 252 00:16:07,046 --> 00:16:09,130 Ehi, dobbiamo andarcene da qui. 253 00:16:09,213 --> 00:16:11,171 - È quello che ho sempre voluto. - Che cosa? 254 00:16:11,255 --> 00:16:13,338 Sophie! 255 00:16:16,755 --> 00:16:20,296 Sophie! Aspetta, arrivo! 256 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Addio, Gavaldon! 257 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Addio, mediocrità! 258 00:16:24,588 --> 00:16:26,463 Addio, scarse ambizioni! 259 00:16:28,296 --> 00:16:29,630 Aggie, lasciami! 260 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Ti prego, lasciami andare! 261 00:16:31,088 --> 00:16:33,838 Non esiste! Io non ti lascerò mai! 262 00:16:42,963 --> 00:16:44,046 No! 263 00:16:44,630 --> 00:16:47,005 Aggie, stava succedendo una cosa bella. 264 00:16:47,088 --> 00:16:48,838 Mi dispiace, Sophie, ma… 265 00:16:48,921 --> 00:16:51,713 era rischioso, non posso permettere che ti accada qualcosa di brutto. 266 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Sì, lo so. 267 00:17:07,546 --> 00:17:10,921 Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 268 00:17:14,463 --> 00:17:16,005 Agatha, va tutto bene. 269 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 No, no, no. Non va bene! 270 00:17:18,421 --> 00:17:19,755 Sì, invece! 271 00:17:40,088 --> 00:17:41,630 Ci siamo! 272 00:17:41,713 --> 00:17:43,505 Esiste davvero, avevo ragione! 273 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, guarda! Dev'essere la Scuola del Bene. 274 00:17:48,421 --> 00:17:50,338 È bellissima! 275 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Questo significa che quella… 276 00:17:52,255 --> 00:17:55,130 Oddio. È l'altra. 277 00:18:03,671 --> 00:18:05,713 Aggie, è quello che ho sempre voluto. 278 00:18:05,796 --> 00:18:07,338 Ma non quello che volevo io! 279 00:18:07,421 --> 00:18:10,838 No, no, Sophie, dobbiamo tornare indietro. Mia madre non può stare senza di me. 280 00:18:10,921 --> 00:18:13,630 Questo coso ti riporterà a casa quando mi avrà lasciata all'Accademia. 281 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Voglio che ci riporti entrambe indie… 282 00:18:17,505 --> 00:18:18,796 No, Aggie! 283 00:18:20,463 --> 00:18:24,130 No! Dovevi lasciare me alla Scuola del Bene, non lei! 284 00:18:24,213 --> 00:18:27,005 No, portami indietro, ti prego! No, non capisci. 285 00:18:27,088 --> 00:18:28,546 Io sono buona! 286 00:18:49,546 --> 00:18:52,671 Ah, grandioso, l'uccello mi ha mangiato la maglietta. 287 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Oh, wow… Posso toccarti i capelli? 288 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Le streghe non hanno capelli da principessa. 289 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Scommetto che profumano di torta. 290 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Adoro le torte. 291 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Non sono una strega! - Ehi! Ehi, dove stai andando? 292 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Andiamo! 293 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Aiutatemi! 294 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 In fila, novellina! 295 00:19:12,421 --> 00:19:13,630 Via di qui! 296 00:19:18,213 --> 00:19:20,713 - Scusami. - Sta' attenta, svitata. 297 00:19:24,796 --> 00:19:26,630 Ehi, no! 298 00:19:26,713 --> 00:19:30,046 Deve ascoltarmi. Io non dovrei essere qui. Io sono buona! 299 00:19:30,630 --> 00:19:32,713 Odio il giorno del trasferimento. 300 00:19:33,296 --> 00:19:37,088 Dovrei essere una principessa, non una cattiva! 301 00:19:37,171 --> 00:19:38,171 No! 302 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 Ha appena ucciso una fata? 303 00:19:57,963 --> 00:19:59,880 Co… Cosa? 304 00:20:03,130 --> 00:20:04,463 Oh… 305 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 -Maledetta! - Oh, cielo. 306 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Devi esserti persa. 307 00:20:10,588 --> 00:20:13,963 Sì. Sì, persa a dir poco. 308 00:20:14,046 --> 00:20:16,130 Come esco da qui? 309 00:20:16,213 --> 00:20:17,796 Che diavolo è? 310 00:20:18,296 --> 00:20:19,505 Sembra una strega. 311 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Io credo che sia un troll. 312 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Io direi un demone. 313 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Forse è una ragazza gobba? 314 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Non sono… una ragazza gobba. 315 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Avresti bisogno di un sarto. 316 00:20:30,130 --> 00:20:33,213 Come faccio a raggiungere quella scuola? 317 00:20:33,713 --> 00:20:36,005 L'ho capito dall'odore. È una Mai. 318 00:20:36,088 --> 00:20:38,130 Sentite… 319 00:20:38,213 --> 00:20:40,046 Devo solo trovare la mia amica. 320 00:20:40,130 --> 00:20:42,296 Oh, va bene, se ne libereranno le fate. 321 00:20:42,380 --> 00:20:44,046 Andiamo, ragazze. 322 00:20:47,796 --> 00:20:50,380 -Mmh? - Che c'è? Me ne vado. 323 00:20:51,630 --> 00:20:53,838 No, no, no, io devo… 324 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Smettila di mordermi! 325 00:20:56,671 --> 00:20:59,046 Che cosa… Oh, no! 326 00:20:59,671 --> 00:21:02,713 No, no, no, lasciatemi! State lontano da me! 327 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Lasciatemi andare! 328 00:21:19,380 --> 00:21:20,296 Ta-dà! 329 00:21:20,380 --> 00:21:23,505 Sono di nuovo io. Qua la mano. 330 00:21:25,921 --> 00:21:28,296 È più pulita di quelle vere, credimi. 331 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 Mi chiamo Hort, comunque. 332 00:21:30,130 --> 00:21:32,380 Hort? Sembra che tu abbia qualcosa in gola. 333 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 È la cosa più carina che mi abbiano mai detto. 334 00:21:34,921 --> 00:21:36,296 Strambo. 335 00:21:37,505 --> 00:21:39,005 Mi scusi, signora. 336 00:21:39,088 --> 00:21:41,213 È la responsabile? Sono nella scuola sbagliata. 337 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Oh, che cosa triste. E improbabile. 338 00:21:44,296 --> 00:21:45,338 Sta' indietro. 339 00:21:45,421 --> 00:21:48,546 Il tuo nome. Anzi, a dire il vero, voglio indovinarlo. 340 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Non può saperlo. 341 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Mmh, Sophie… 342 00:21:51,963 --> 00:21:53,421 di Gavaldon. 343 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Ho indovinato? 344 00:21:55,213 --> 00:21:56,296 Succede sempre. 345 00:21:56,380 --> 00:21:58,630 - Dev'esserci un errore, è chiaro che… - Sei la Lettrice. 346 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Leggo, se è quello che intende. 347 00:22:00,338 --> 00:22:02,380 Sh, sh, sh, sh. Non lo è. 348 00:22:02,463 --> 00:22:05,213 Ogni tanto, qualche fortunato candidato esterno 349 00:22:05,296 --> 00:22:10,005 viene selezionato per l'ammissione a questa sacra istituzione. 350 00:22:10,088 --> 00:22:12,088 Li chiamiamo… 351 00:22:12,171 --> 00:22:13,505 Lettori. 352 00:22:13,588 --> 00:22:18,630 Perché possono soltanto leggere le incredibili avventure che nascono qui. 353 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Ora ti prego di scusarmi. 354 00:22:21,421 --> 00:22:24,296 Una piacevole malvagità mi attende. 355 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Che lo spettacolo inizi. 356 00:22:27,630 --> 00:22:29,338 Attenzione! 357 00:22:29,421 --> 00:22:32,046 Attenzione, futuri cattivi! 358 00:22:32,130 --> 00:22:34,838 Se aprite i vostri piccoli occhi iniettati di sangue, 359 00:22:34,921 --> 00:22:38,088 troverete i dormitori e gli orari delle lezioni 360 00:22:38,171 --> 00:22:40,046 tutto intorno alla sala. 361 00:22:40,130 --> 00:22:43,088 Vi consiglio vivamente di memorizzare entrambi. 362 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Rendetemi orgogliosa. 363 00:22:56,046 --> 00:22:57,588 Oh, mio Dio. 364 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Non provate mai più a toccarmi. 365 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 D'accordo, ok! 366 00:23:11,255 --> 00:23:14,213 Credevo che le fate fossero gentili. 367 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 …l'amore troverai 368 00:23:24,880 --> 00:23:27,130 Oh, devo essere all'inferno. 369 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Sì, sono all'inferno. 370 00:23:36,005 --> 00:23:37,338 Cosa… 371 00:23:41,463 --> 00:23:42,880 Accidenti… 372 00:23:42,963 --> 00:23:45,921 Ciao, benvenuta. 373 00:23:46,005 --> 00:23:48,880 Vedo che hai trovato la Stanza della Bellezza. 374 00:23:48,963 --> 00:23:52,171 Ben fatto, Agatha di Gavaldon. 375 00:23:52,255 --> 00:23:55,421 Posso suggerirti un'aggiustatina, prima dell'orientamento? 376 00:23:55,505 --> 00:23:57,380 O magari una bella ripulita. 377 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Come sa il mio nome? 378 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Perché ti stavo aspettando. 379 00:24:01,505 --> 00:24:04,213 Io sono la professoressa Dovey. 380 00:24:04,296 --> 00:24:06,963 Per aiutarti, sono a completa disposizione. 381 00:24:07,046 --> 00:24:09,130 Finalmente. La mia amica Sophie vorrebbe essere qui. 382 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - La Mai? No. - La cosa? 383 00:24:11,088 --> 00:24:13,921 La tua amica è una Mai. 384 00:24:14,005 --> 00:24:16,171 Tu sei una Sempre. 385 00:24:16,255 --> 00:24:22,255 "Sempre" perché qui noi crediamo nel vivere per sempre felici e contenti. 386 00:24:22,338 --> 00:24:25,296 "Mai" perché loro non ci credono. 387 00:24:25,380 --> 00:24:28,505 Scuola del Male, Scuola del Bene. 388 00:24:28,588 --> 00:24:31,880 - Male… - Sì, d'accordo. Ho capito. 389 00:24:31,963 --> 00:24:34,463 - Ma è chiaro che c'è stato uno sbaglio. - Mmh? 390 00:24:34,546 --> 00:24:37,838 - Insomma, mi guardi. - Mia cara. 391 00:24:37,921 --> 00:24:41,421 In questo luogo non misuriamo la bontà di qualcuno 392 00:24:41,505 --> 00:24:43,505 basandoci solo sul suo aspetto. 393 00:24:43,588 --> 00:24:46,671 No, noi guardiamo le sue azioni. 394 00:24:46,755 --> 00:24:49,588 Se sei qui, devi avere grandi… 395 00:24:49,671 --> 00:24:50,963 poteri. 396 00:24:51,046 --> 00:24:53,421 Si fidi di me. Non è così. 397 00:24:53,505 --> 00:24:56,463 Beh, ecco… Allora scommetto 398 00:24:56,546 --> 00:25:00,088 che devi soltanto imparare a evocarli. 399 00:25:00,171 --> 00:25:01,796 Sentirli. 400 00:25:01,880 --> 00:25:04,671 Perché la magia segue le emozioni. 401 00:25:04,755 --> 00:25:08,838 Più forte è l'emozione, più potente è la magia. 402 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Impara a evocare la passione 403 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 e allora sì che potrai realizzare qualsiasi cosa! 404 00:25:19,296 --> 00:25:20,588 Per te. 405 00:25:21,546 --> 00:25:24,296 - Come ci è riuscita? - Te l'ho appena detto. 406 00:25:32,380 --> 00:25:34,046 - Ok. - Sì. 407 00:25:34,546 --> 00:25:37,255 Grazie mille per lo spettacolo. 408 00:25:37,338 --> 00:25:40,921 Ehm, si diverta con i suoi trucchi di magia, signora. 409 00:25:41,005 --> 00:25:43,171 Io devo trovare la mia amica… 410 00:25:43,255 --> 00:25:45,088 - …e tornare a Gaval… - Ferma! 411 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Ascolta, se si tratta di uno sbaglio, 412 00:25:49,671 --> 00:25:52,588 allora chiunque l'abbia commesso verrebbe eliminato. 413 00:25:52,671 --> 00:25:54,546 All'istante! 414 00:25:54,630 --> 00:25:57,630 Quindi facciamo finta che non ci sia un errore 415 00:25:57,713 --> 00:26:00,171 finché non riusciamo a risolvere la questione. Sì? 416 00:26:02,171 --> 00:26:03,046 E poi… 417 00:26:03,130 --> 00:26:06,005 non c'è modo di tornare. 418 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Che cosa? 419 00:26:07,005 --> 00:26:08,505 Oh, lo so. 420 00:26:08,588 --> 00:26:12,213 È ora di indossare la tua armatura. 421 00:26:12,796 --> 00:26:14,630 Sì, sì, sì, sì, sì, sì. 422 00:26:15,546 --> 00:26:19,046 Oh, sì! Guarda qui! 423 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Fammi indovinare. Il rosa non fa per te. 424 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Non c'è problema. 425 00:26:24,713 --> 00:26:26,338 Abbiamo anche… 426 00:26:26,421 --> 00:26:29,088 cipria, fucsia, blush, 427 00:26:29,171 --> 00:26:31,005 anguria, ibisco… 428 00:26:31,088 --> 00:26:33,046 Così tanti colori! 429 00:26:33,130 --> 00:26:35,588 Adoro il mio lavoro! 430 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sophie! - Aggie! 431 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 Ehi… 432 00:26:59,171 --> 00:27:00,671 Ti hanno dato un abito? 433 00:27:00,755 --> 00:27:03,380 Siediti e sta' zitta, Lettrice. 434 00:27:03,963 --> 00:27:05,380 - Aspetta. - Avanti! 435 00:27:05,880 --> 00:27:07,880 Ok. 436 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Resta lì. 437 00:27:10,296 --> 00:27:12,338 Ehi, sono di nuovo io. 438 00:27:14,671 --> 00:27:16,046 Scusami. 439 00:27:16,130 --> 00:27:18,255 Mio padre dice di non parlare con i Lettori. 440 00:27:18,338 --> 00:27:19,880 Dice che portano sfortuna. 441 00:27:19,963 --> 00:27:22,171 Probabilmente hai letto di mio padre. 442 00:27:22,255 --> 00:27:23,338 Capitan Uncino. 443 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Ha una nave piuttosto bella. 444 00:27:26,505 --> 00:27:27,546 Ne vuoi un morso? 445 00:27:27,630 --> 00:27:29,463 È putrido a puntino. 446 00:27:35,421 --> 00:27:36,796 Prima grazia e bellezza. 447 00:27:36,880 --> 00:27:40,380 - Oh, se insisti, Clarissa. - Sono lieta tu sia d'accordo. 448 00:27:40,963 --> 00:27:44,088 Benvenuti, studenti del primo anno! 449 00:27:44,171 --> 00:27:48,130 Io sono la professoressa Dovey, preside della Scuola del Bene. 450 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Sempre! Sempre! Sempre! 451 00:27:51,546 --> 00:27:54,338 E io sono Lady Lesso, 452 00:27:54,421 --> 00:27:56,880 preside della Scuola del Male. 453 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 A morte! A morte! A morte! 454 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 Non ci sono ragazzi, di là? 455 00:28:02,963 --> 00:28:06,255 È pieno. E preparati a esserne nauseata. 456 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Come da tradizione, 457 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 la scuola vincitrice dell'anno scorso… 458 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Sempre noi, pensa un po'. 459 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Mmh, pensa un po'. -…delizierà tutti noi 460 00:28:16,046 --> 00:28:20,421 con un'esibizione dei suoi talenti cavallereschi. 461 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Signori! 462 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Che razza di perdenti. 463 00:28:40,588 --> 00:28:42,171 Oh, cavolo. 464 00:28:59,671 --> 00:29:00,546 Sì! 465 00:29:05,546 --> 00:29:07,213 Non sono bellissimi? 466 00:29:21,130 --> 00:29:23,088 Se avete finito con la lezione di danza, 467 00:29:24,421 --> 00:29:26,380 magari avete voglia di una vera lotta. 468 00:29:26,463 --> 00:29:28,255 - Oh, no. - Che ne dite? 469 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Chi… è… quello? 470 00:29:39,046 --> 00:29:40,630 È Tedros! 471 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 Suo padre era un re, così ovviamente deve avere la sua stupida entrata. 472 00:29:51,296 --> 00:29:54,421 Sapete che c'è? Rendiamo le cose facili. 473 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Sì! 474 00:30:04,755 --> 00:30:06,421 Sì! 475 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Non so cosa ci sia di così importante nel possedere una tavola rotonda. 476 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Suo padre era Re Artù? 477 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Sì. 478 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Wow. 479 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 Guardalo! 480 00:30:34,213 --> 00:30:35,130 Bel lavoro, amici. 481 00:30:35,213 --> 00:30:38,296 Vediamo come te la cavi in un vero scontro, bel faccino. 482 00:30:39,130 --> 00:30:40,755 Preparati a morire. 483 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Oh, andiamo. 484 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Se dobbiamo farlo, tanto vale farlo bene. 485 00:31:00,130 --> 00:31:02,088 Fagli vedere chi è un re! 486 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Oh, andiamo! È fallo! 487 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Siamo tutti bravi con una spada magica. 488 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Non è giusto. 489 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 È Excalibur. 490 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Sul serio? 491 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Lo so. È cattivo da parte mia. 492 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Dannazione. 493 00:32:28,171 --> 00:32:32,380 Oh, è gentile da parte vostra perdere di nuovo. 494 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! Bravo! 495 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Un'esibizione eroica! 496 00:32:41,046 --> 00:32:42,296 Questa… 497 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Ehm… 498 00:32:52,088 --> 00:32:54,046 Scusami, milady, credo che… 499 00:32:54,130 --> 00:32:58,088 Che il mio posto non sia qui. Sì, lo so. Non la voglio la tua stupida rosa. 500 00:32:58,171 --> 00:33:01,796 Ah, e comunque, ho solo le sembianze di una ragazza normale. 501 00:33:02,296 --> 00:33:04,213 Intendeva darla a me… 502 00:33:04,713 --> 00:33:06,046 ragazza normale. 503 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 C'è un posto libero accanto a me, Teddy. 504 00:33:12,088 --> 00:33:13,005 E… 505 00:33:13,088 --> 00:33:16,921 per la cronaca, non sai cosa stessi per dire, ma… 506 00:33:17,005 --> 00:33:19,296 bel tentativo. 507 00:33:24,630 --> 00:33:26,463 Di cosa profuma? 508 00:33:27,046 --> 00:33:28,255 Di ego. 509 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 In queste due scuole, 510 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 noi elimineremo ogni confusione 511 00:33:35,588 --> 00:33:37,713 e renderemo le vostre anime 512 00:33:37,796 --> 00:33:40,213 il più pure possibile. 513 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 Puro Bene… 514 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 O puro Male. 515 00:33:44,463 --> 00:33:47,296 Futuri eroi e cattivi, 516 00:33:47,380 --> 00:33:49,005 voi siete stati scelti 517 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 per proteggere e mantenere l'equilibrio tra il Bene e il Male. 518 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Perché se questo equilibrio venisse compromesso… 519 00:33:57,296 --> 00:34:01,338 Non credo sia il caso di parlarne con i nostri nuovi amici, mh? 520 00:34:01,838 --> 00:34:04,546 È un primo giorno così felice. 521 00:34:04,630 --> 00:34:06,421 Non deprimiamoci, mh? 522 00:34:06,505 --> 00:34:09,755 Inoltre, sono sicuro che questa nuova classe 523 00:34:09,838 --> 00:34:12,005 si comporterà in modo eccezionale 524 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 e, come i vostri genitori prima di voi, siete tutti qui perché… 525 00:34:16,630 --> 00:34:21,171 il mondo del Narrastorie ha bisogno di grandi eroi e malvagi 526 00:34:21,255 --> 00:34:25,255 per insegnare alla gente del mondo esterno a fare delle scelte 527 00:34:25,338 --> 00:34:27,046 per trovare la propria strada. 528 00:34:27,130 --> 00:34:28,505 Quindi, rispettate le regole, 529 00:34:28,588 --> 00:34:31,463 studiate sodo e ricordate che il Narrastorie 530 00:34:31,546 --> 00:34:34,630 sceglie solo i migliori studenti per la propria avventura. 531 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Ma se siamo nella scuola sbagliata? 532 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 O se c'è stato un errore e volessimo tornare a casa immediatamente? 533 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Non si commettono errori nell'Accademia del Bene e del Male, 534 00:34:48,838 --> 00:34:50,171 perciò… 535 00:34:50,671 --> 00:34:52,421 vi auguro un buon semestre. 536 00:34:59,796 --> 00:35:03,463 Tutti gli studenti devono recarsi negli alloggi assegnati. 537 00:35:03,546 --> 00:35:04,921 Perfetto. 538 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Il Bene non dorme con il Male. 539 00:35:11,213 --> 00:35:12,671 - Reena… - Mmh? 540 00:35:12,755 --> 00:35:15,421 Di' alle fate di prendere i miei bagagli. 541 00:35:15,505 --> 00:35:17,130 Cambio camera. 542 00:35:18,505 --> 00:35:21,505 Mi mancherai tanto. 543 00:35:33,505 --> 00:35:35,505 Cerca di non rovinare niente. 544 00:35:36,088 --> 00:35:38,380 Sogni d'oro… Mai. 545 00:35:39,671 --> 00:35:41,296 Ehi! 546 00:35:41,380 --> 00:35:43,921 No, no, no, voi non capite! Devo… 547 00:35:44,005 --> 00:35:46,046 trovare la mia amica! 548 00:36:09,713 --> 00:36:12,880 Oh, lo sapevo che capitava a noi. 549 00:36:12,963 --> 00:36:14,796 Fammi indovinare. 550 00:36:15,296 --> 00:36:16,921 Sei Belle? 551 00:36:17,005 --> 00:36:19,338 O Anastasia? 552 00:36:19,421 --> 00:36:21,546 - O Zuccherino? - A dire il vero, 553 00:36:22,130 --> 00:36:23,838 mi chiamo Sophie. 554 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Siete delle maleducate. 555 00:36:30,463 --> 00:36:34,505 Benvenuta nella Stanza 66. Sono Dot, la figlia di Robert de Rainault. 556 00:36:34,588 --> 00:36:35,588 Robert… 557 00:36:35,671 --> 00:36:38,463 Ehilà? Lo Sceriffo di Nottingham? 558 00:36:38,546 --> 00:36:41,255 Non fa niente. Non è super famoso. 559 00:36:41,338 --> 00:36:44,088 Sì, chi ha mai sentito parlare di Robin Hood? 560 00:36:44,171 --> 00:36:46,796 Impara la tua storia, panna cotta. 561 00:36:46,880 --> 00:36:50,421 Comunque, lei è Anadil. 562 00:36:50,505 --> 00:36:53,130 E questo raggio di sole è Hester. 563 00:36:53,630 --> 00:36:56,338 Puoi dormire accanto a me, Sophie. 564 00:36:56,921 --> 00:36:59,796 È un nome buffo, per una cattiva. 565 00:36:59,880 --> 00:37:02,338 Oh, ti prego. Lei non è una malvagia. 566 00:37:02,421 --> 00:37:03,838 Certo che non lo sono. 567 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Guardatemi. 568 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Vi sembro forse una strega? 569 00:37:07,171 --> 00:37:08,463 O un troll? 570 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 O qualche disgustosa megera? 571 00:37:24,671 --> 00:37:26,671 Quella megera… 572 00:37:27,171 --> 00:37:29,213 è mia madre. 573 00:37:39,380 --> 00:37:40,588 Ok. 574 00:37:40,671 --> 00:37:42,421 Guarda in alto, Agatha. 575 00:37:44,005 --> 00:37:47,338 È solo Cupido. Che stupida. 576 00:37:47,921 --> 00:37:49,880 Su, forza e coraggio. 577 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Forza e coraggio. 578 00:37:51,296 --> 00:37:53,671 Ce la fai. 579 00:37:55,421 --> 00:37:57,963 Ok… 580 00:38:04,255 --> 00:38:05,463 Oh… 581 00:38:06,213 --> 00:38:07,255 Ciao. 582 00:38:08,713 --> 00:38:11,796 Gli studenti non possono salire sul cornicione. 583 00:38:14,130 --> 00:38:16,671 Preparati alla punizione! 584 00:38:31,671 --> 00:38:35,088 E io che parlavo male di Gavaldon. 585 00:38:40,255 --> 00:38:41,505 D'accordo, principessa, 586 00:38:41,588 --> 00:38:44,213 cosa c'è di così importante da venire fin qui? 587 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Ho i tacchi, lo sai. 588 00:38:45,713 --> 00:38:47,463 Sono le Lettrici. 589 00:38:47,546 --> 00:38:51,380 E la loro insistenza sul fatto che non dovrebbero essere dove sono. 590 00:38:51,463 --> 00:38:53,046 C'è qualcosa che mi sembra… 591 00:38:53,130 --> 00:38:54,796 sbagliata. 592 00:38:54,880 --> 00:38:56,671 La sola cosa che sembra sbagliata 593 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 è la decisione del Gran Maestro di portarle qui, innanzitutto. 594 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 E se avesse commesso un errore? 595 00:39:02,005 --> 00:39:04,255 Se le avesse lasciate nelle scuole sbagliate 596 00:39:04,338 --> 00:39:06,130 e succedesse qualcosa di terribile? 597 00:39:06,213 --> 00:39:07,713 Non lo ammetterebbe mai. 598 00:39:07,796 --> 00:39:10,088 Darebbe la colpa a una di noi per salvarsi la faccia 599 00:39:10,171 --> 00:39:12,005 e sai cosa succederebbe in quel caso. 600 00:39:14,255 --> 00:39:16,005 Non c'è alcun errore. 601 00:39:16,088 --> 00:39:18,255 Inoltre, credo che tu sia felice. 602 00:39:18,338 --> 00:39:21,296 Sono bloccata per via dell'ennesima perdente. 603 00:39:21,380 --> 00:39:23,005 Sophie di Gavaldon. 604 00:39:23,088 --> 00:39:24,546 Cosa? No, che cosa vuoi dire? 605 00:39:24,630 --> 00:39:26,171 Per favore. 606 00:39:26,255 --> 00:39:28,463 Il Male non vince nulla da oltre 200 anni. 607 00:39:28,546 --> 00:39:30,838 Beh, ce l'avete quasi fatta un paio di volte. 608 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Quasi… non è… sufficiente! 609 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Devo solo far lavorare i miei studenti il doppio, 610 00:39:37,088 --> 00:39:41,046 perché un mondo in cui il Male non è potente quanto il Bene 611 00:39:41,130 --> 00:39:43,546 è un mondo privo di equilibrio. 612 00:39:43,630 --> 00:39:45,505 Ora, se vuoi scusarmi… 613 00:39:45,588 --> 00:39:47,588 ho molto lavoro da fare. 614 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso… 615 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Sta' lontana da Sophie, piccola strega. 616 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Ha un destino da compiere. 617 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Adesso lei appartiene a me. 618 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Dove sei, Sophie? 619 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Sono certa che tua madre sia bella dentro. 620 00:41:32,463 --> 00:41:34,671 Devo solo raggiungere l'altra scuola. 621 00:41:34,755 --> 00:41:36,921 - Sono buona! - Sì, a mascherare la cattiveria. 622 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Non sono cattiva. 623 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Facciamo un esperimento. 624 00:41:41,838 --> 00:41:43,296 Se è buona, 625 00:41:43,380 --> 00:41:45,630 le fate la prenderanno quando cadrà, 626 00:41:45,713 --> 00:41:49,338 ma se dovesse schiantarsi sulle rocce e morire col cranio fratturato, 627 00:41:49,421 --> 00:41:51,130 significa che è cattiva. 628 00:41:51,213 --> 00:41:53,546 Oh, la seconda, fa che sia la seconda. 629 00:41:53,630 --> 00:41:56,088 Ma lei è una cattiva. Solo che ancora non lo sa. 630 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 No, sono buona! 631 00:41:57,796 --> 00:41:59,963 Oh, piange come una Sempre. 632 00:42:00,463 --> 00:42:03,046 Profuma come una Sempre. 633 00:42:03,130 --> 00:42:04,963 Ha i capelli di una Sempre. 634 00:42:05,463 --> 00:42:06,838 O aveva. 635 00:42:06,921 --> 00:42:09,171 Non toccare i miei capelli! 636 00:42:14,755 --> 00:42:16,421 Vuoi una prova che sono buona? 637 00:42:16,505 --> 00:42:18,171 Prendi uno specchio e guardati. 638 00:42:18,255 --> 00:42:19,713 Megera! 639 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Ve l'avevo detto. Decisamente cattiva. 640 00:42:21,921 --> 00:42:23,546 Sophie! 641 00:42:23,630 --> 00:42:24,546 Aggie! 642 00:42:30,505 --> 00:42:32,463 Aggie! 643 00:42:32,546 --> 00:42:34,588 - Ehi. - Andiamo. 644 00:42:34,671 --> 00:42:36,296 Aspetta, dove stiamo andando? 645 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Ti porto fuori da qui. 646 00:42:38,255 --> 00:42:40,296 -Oh, bene. - Non va affatto bene. 647 00:42:40,380 --> 00:42:42,380 Qualcosa ti sta cercando. 648 00:42:42,463 --> 00:42:43,838 -Eh? - L'ho visto. 649 00:42:44,713 --> 00:42:45,963 Ok. 650 00:42:46,546 --> 00:42:48,796 Mettiamo fine a questa storia. 651 00:42:48,880 --> 00:42:50,880 Aggie, no! Non ne vale la pena! 652 00:42:51,380 --> 00:42:54,088 Vieni. 653 00:42:54,588 --> 00:42:56,796 Il piano di Agatha era semplice. 654 00:42:56,880 --> 00:43:00,713 Trovare il Gran Maestro e perorare la causa di lasciare la scuola 655 00:43:00,796 --> 00:43:02,588 direttamente a lui. 656 00:43:02,671 --> 00:43:05,880 C'era soltanto… un problema. 657 00:43:05,963 --> 00:43:10,505 -Come entriamo? -Sono sicura che sia salito qui. 658 00:43:10,588 --> 00:43:12,005 L'ho visto. 659 00:43:12,505 --> 00:43:15,088 Ehi! Ascolti! 660 00:43:16,630 --> 00:43:17,963 Grandioso. 661 00:43:18,046 --> 00:43:19,588 Ora siamo bloccate quassù. 662 00:43:26,130 --> 00:43:31,255 Sarebbero state pronte per ciò che le attendeva nell'ombra? 663 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha chiamò nell'oscurità. 664 00:43:33,505 --> 00:43:34,588 C'è nessuno? 665 00:43:34,671 --> 00:43:37,046 Ma… non ci fu risposta. 666 00:43:37,130 --> 00:43:38,255 Chi è là? 667 00:43:38,755 --> 00:43:41,755 Sophie scoprì che le pareti erano rivestite da libri 668 00:43:41,838 --> 00:43:45,380 pieni di storie provenienti da ogni angolo del mondo. 669 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Sai che possiamo sentirti narrare, non è vero? 670 00:43:48,421 --> 00:43:51,338 Se cerchi di spaventarci, non sta funzionando! 671 00:43:51,421 --> 00:43:53,963 Le ragazze sentirono graffiare nell'oscurità 672 00:43:54,046 --> 00:43:55,588 e si diressero verso quel rumore. 673 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Oh, questo è uno scherzo, spero. 674 00:43:58,296 --> 00:43:59,963 Tutto per una stupida penna? 675 00:44:00,046 --> 00:44:02,005 - Sophie, ferma! -Non toccare! 676 00:44:05,046 --> 00:44:07,963 Nessuno studente ha mai raggiunto la mia torre. 677 00:44:08,046 --> 00:44:09,713 Sapevo che foste speciali. 678 00:44:09,796 --> 00:44:12,046 Il Narrastorie ha iniziato la vostra storia 679 00:44:12,130 --> 00:44:14,046 ancora prima che arrivaste. 680 00:44:14,130 --> 00:44:16,130 Per questo sono confuso 681 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 sul perché voi due vogliate andarvene. 682 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Lei vuole andarsene. Io no. 683 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, devo tirarti fuori da qui. 684 00:44:23,296 --> 00:44:27,338 Ragazze, vi garantisco che siete al sicuro qui. 685 00:44:27,421 --> 00:44:29,963 Siamo orgogliosi di proteggere i nostri Lettori. 686 00:44:30,046 --> 00:44:32,171 Davvero? E che mi dice del vortice di sangue 687 00:44:32,255 --> 00:44:34,296 che ho appena visto ossessionato da Sophie? 688 00:44:34,380 --> 00:44:38,421 Beh, amica mia, ci sono così tanti spiriti e incantesimi in questa scuola 689 00:44:38,505 --> 00:44:40,130 che neanch'io li riesco a gestire. 690 00:44:40,213 --> 00:44:42,338 Io credo che lei sia in pericolo. 691 00:44:42,421 --> 00:44:44,338 Quindi non possiamo rimanere qui a languire 692 00:44:44,421 --> 00:44:46,921 mentre ci addestrate per entrare in… 693 00:44:47,005 --> 00:44:48,296 qualche sciocca fiaba. 694 00:44:48,380 --> 00:44:52,546 I nostri diplomati vivono gli eventi reali che cambiano il mondo 695 00:44:52,630 --> 00:44:55,171 e che diventano le storie 696 00:44:55,255 --> 00:44:56,630 che cambiano il mondo. 697 00:44:56,713 --> 00:45:00,963 Mi sta dicendo che Biancaneve, Cenerentola e… 698 00:45:01,046 --> 00:45:03,046 Jack e il fagiolo magico sono reali? 699 00:45:03,130 --> 00:45:05,671 Così come Ercole, 700 00:45:06,171 --> 00:45:08,671 e Sinbad, 701 00:45:09,171 --> 00:45:11,921 e… El Cid, 702 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 e tutti coloro che hanno combattuto le forze del Male. 703 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Noi vi insegniamo a compiere il vostro destino. 704 00:45:19,671 --> 00:45:21,880 Ed è esattamente quello che voglio imparare, 705 00:45:21,963 --> 00:45:25,755 ma mi avete messa dalla parte sbagliata, io dovrei essere tra i buoni. 706 00:45:25,838 --> 00:45:27,130 Ha commesso un errore. 707 00:45:27,713 --> 00:45:28,588 Mmh… 708 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Signore? 709 00:45:29,630 --> 00:45:31,588 Beh, sì, può darsi. 710 00:45:31,671 --> 00:45:33,296 Ma dovrai darmene prova. 711 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Perché, se è un suo errore? 712 00:45:34,838 --> 00:45:36,588 Perché… 713 00:45:36,671 --> 00:45:39,963 una volta che qualcosa viene scritta dal Narrastorie, 714 00:45:40,046 --> 00:45:42,630 solo il Narrastorie può cambiarne il corso. 715 00:45:42,713 --> 00:45:43,880 Questo è ridicolo. 716 00:45:43,963 --> 00:45:47,921 Come possiamo fargli cambiare idea, se non ha una mente? 717 00:45:48,005 --> 00:45:50,130 Oh, eccome se ce l'ha. 718 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 E c'è solo un modo, in realtà. 719 00:45:52,713 --> 00:45:56,088 Qual è quella cosa che il Male non può avere 720 00:45:56,171 --> 00:45:59,755 - e senza cui il Bene non può vivere? - Oh, lo so. Le buone maniere. 721 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Un castello! 722 00:46:01,255 --> 00:46:04,046 - Bei capelli. Un cavallo. - Mmh. 723 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Il vero amore. 724 00:46:05,505 --> 00:46:07,921 Che tradizionalmente si manifesta… 725 00:46:08,005 --> 00:46:09,546 con un bacio. 726 00:46:09,630 --> 00:46:11,130 Se ho capito bene… 727 00:46:11,630 --> 00:46:14,046 Non posso credere che sto per dirlo. 728 00:46:14,130 --> 00:46:16,463 Se Sophie baciasse il suo vero amore, 729 00:46:16,546 --> 00:46:19,546 dimostrerebbe alla penna d'oca che si è sbagliata su di noi? 730 00:46:19,630 --> 00:46:22,796 Se uno studente della Scuola del Male 731 00:46:22,880 --> 00:46:25,838 vincesse il bacio del vero amore, 732 00:46:26,338 --> 00:46:28,421 allora cambierebbe tutto. 733 00:46:28,505 --> 00:46:30,005 Potrei restare e cambiare scuola? 734 00:46:30,088 --> 00:46:31,380 Sophie! 735 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 È quello che ho sempre voluto, Aggie. 736 00:46:34,005 --> 00:46:36,630 Non posso tornare a Gavaldon alla mia vecchia vita. 737 00:46:36,713 --> 00:46:39,088 È un'occasione che non ricapiterà. 738 00:46:39,588 --> 00:46:41,630 Ti prego, lasciamelo fare. 739 00:46:42,130 --> 00:46:43,296 Ci penserò su. 740 00:46:43,380 --> 00:46:44,838 Eccellente. 741 00:46:44,921 --> 00:46:46,005 Credo… 742 00:46:46,505 --> 00:46:50,005 sia meglio che qualcuno vada a cercarsi un principe da baciare. 743 00:46:50,088 --> 00:46:52,630 Ma ricordate, care Lettrici, 744 00:46:52,713 --> 00:46:55,505 non esiste bacio che non abbia il suo prezzo. 745 00:46:56,005 --> 00:46:56,963 Aspetti, che significa? 746 00:47:01,421 --> 00:47:03,421 Buongiorno, mie care! 747 00:47:03,505 --> 00:47:06,380 Alzatevi e splendete! 748 00:47:06,463 --> 00:47:09,796 Mancano solo due settimane al primo evento del semestre, 749 00:47:09,880 --> 00:47:13,088 il Ballo dei Buoni, e avete molto da imparare. 750 00:47:13,171 --> 00:47:15,088 - Buongiorno. - Buongiorno. 751 00:47:15,171 --> 00:47:16,755 Buongiorno, Agatha. 752 00:47:19,338 --> 00:47:22,338 Svegliatevi, esseri spregevoli! 753 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATI AL BACIO DI SOPHIE 754 00:47:39,755 --> 00:47:41,296 Pst! 755 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Quello chi è? 756 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 -Capelli scuri. - Tristan? 757 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Ho colto la sua rosa. Spero che mi inviti al Ballo dei Buoni. 758 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Devi trovare un ragazzo che ti inviti, o fallirai. 759 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 E ti conviene non fallire. 760 00:47:52,671 --> 00:47:54,713 Tre fallimenti e sei espulsa. 761 00:47:54,796 --> 00:47:56,921 Aspetta, si viene cacciati? 762 00:47:57,005 --> 00:48:00,838 No, in realtà ti trasformano in qualcos'altro. 763 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Come… una teiera parlante, 764 00:48:03,505 --> 00:48:06,338 o un topo, o qualcosa di molto peggio. 765 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 Vuoi dire per sempre? 766 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 Cosa? 767 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Imbruttire! 768 00:48:12,213 --> 00:48:16,838 Perché noi dobbiamo essere brutti? 769 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort, svegliati! 770 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Oh, perché dobbiamo far piangere i bambini. 771 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Sbagliato. 772 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Quello è soltanto un extra. 773 00:48:25,963 --> 00:48:32,005 A che serve essere rivoltanti e ripugnanti? 774 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 È quello che mi chiedo anch'io. 775 00:48:34,171 --> 00:48:38,088 Ah, non preoccuparsi del proprio aspetto ci costringe 776 00:48:38,171 --> 00:48:41,671 a usare la nostra intelligenza. 777 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 La bruttezza è libertà! 778 00:48:52,838 --> 00:48:55,963 Mi è appena caduto un dente. 779 00:48:56,046 --> 00:48:57,838 È disgustoso. 780 00:48:57,921 --> 00:49:00,171 E non mi importa. 781 00:49:00,255 --> 00:49:03,505 E questo… è… potere! 782 00:49:06,213 --> 00:49:09,171 Fate attenzione, ragazze. 783 00:49:09,255 --> 00:49:10,255 Sono… 784 00:49:10,338 --> 00:49:12,463 la professoressa Anemone. 785 00:49:12,546 --> 00:49:13,963 E sono qui per mostrarvi 786 00:49:14,046 --> 00:49:19,213 come diventare donne molto potenti attraverso la bellezza. 787 00:49:21,171 --> 00:49:23,213 Il sorriso di una donna… 788 00:49:23,296 --> 00:49:26,713 …è la sua spada nella battaglia per la vita 789 00:49:26,796 --> 00:49:28,713 e per il vero amore. 790 00:49:28,796 --> 00:49:29,838 Dunque… 791 00:49:30,838 --> 00:49:32,671 - Prendete i vostri specchi… - Oh. 792 00:49:33,630 --> 00:49:35,130 …e dateci dentro. 793 00:49:35,213 --> 00:49:38,380 - Adorabile, Reena. - La ringrazio, professoressa. 794 00:49:38,463 --> 00:49:42,046 Squisita bellezza, Beatrix. 795 00:49:44,588 --> 00:49:46,963 Mi dispiace, sembra tutto così assurdo. 796 00:49:47,713 --> 00:49:50,463 Sorridere. È così che acquisiamo potere? 797 00:49:50,546 --> 00:49:56,046 Il sorriso è un requisito fondamentale per superare questo corso. 798 00:49:56,130 --> 00:49:59,171 Quindi, mostrami il tuo sorriso. 799 00:49:59,255 --> 00:50:00,796 Se non vuoi fallire. 800 00:50:00,880 --> 00:50:02,963 Il mio… sorriso? 801 00:50:07,296 --> 00:50:09,296 Non mi sento al sicuro. 802 00:50:20,171 --> 00:50:22,046 Aspetti… Cos'è questo? 803 00:50:22,130 --> 00:50:24,630 Un fallimento, Lettrice. 804 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Vuol dire che avrei fallito per un brutto sorriso? 805 00:50:28,296 --> 00:50:29,546 Sì. 806 00:50:29,630 --> 00:50:31,755 Torniamo al lavoro. 807 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 E adesso preparatevi a bere 808 00:50:34,296 --> 00:50:39,338 e a vedere quanto brutti e potenti potete diventare. 809 00:50:40,421 --> 00:50:42,171 Lettrice. 810 00:50:45,796 --> 00:50:47,213 Tu sei la prima. 811 00:50:47,296 --> 00:50:48,630 No. 812 00:50:48,713 --> 00:50:50,921 Non voglio essere brutta, non è quello che sono. 813 00:50:51,005 --> 00:50:54,088 Non ancora. Hort! 814 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Sì, professor Manley. 815 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Mi dispiace tanto. 816 00:50:57,796 --> 00:50:59,255 Ma, tranquilla, 817 00:50:59,338 --> 00:51:02,255 - sarai sempre bellissima per me. - Oh… 818 00:51:19,755 --> 00:51:21,713 Tu sei Agatha, giusto? 819 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Ciao. - Ti dispiace se mi siedo qui? 820 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - No. - Ok. 821 00:51:25,546 --> 00:51:27,630 Se ne hai voglia… 822 00:51:30,296 --> 00:51:32,255 Sono Gregor. 823 00:51:32,338 --> 00:51:33,463 Gregor Azzurro. 824 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Il…figlio del Principe. 825 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Cerco di non essere troppo come lui. 826 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Io sono Agatha. 827 00:51:38,546 --> 00:51:40,880 So che non vorresti essere qui. Beh… 828 00:51:40,963 --> 00:51:42,921 - Neanch'io. - Neanche tu? 829 00:51:43,005 --> 00:51:45,630 Non sono tagliato per fare il principe. 830 00:51:45,713 --> 00:51:47,338 Non… non è quello che sono. 831 00:51:47,421 --> 00:51:48,630 Sai cosa vorrei fare? 832 00:51:48,713 --> 00:51:50,463 Gestire una drogheria. 833 00:51:50,546 --> 00:51:53,296 - Dici sul serio? - Sì, io adoro il cibo. 834 00:51:53,380 --> 00:51:56,671 Ma non venderei carne, perché non sopporto la vista del sangue. 835 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Per questo oggi ho fallito. Mi sono ferito. 836 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Scusa, avresti fallito per un taglietto? 837 00:52:03,713 --> 00:52:05,296 Mmh, non proprio. 838 00:52:05,796 --> 00:52:07,463 Ho visto il sangue 839 00:52:07,546 --> 00:52:09,505 e sono svenuto con tutta l'armatura. 840 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Ero in cima alla collina, 841 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 così ho iniziato a rotolare… 842 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 …travolgendo chiunque mi capitasse a tiro. 843 00:52:20,505 --> 00:52:23,338 È meglio se apro una drogheria, vero? 844 00:52:23,421 --> 00:52:26,963 Credo che tu debba fare ciò che ti rende felice, Gregor. 845 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Mi dispiace, Gregor, vuoi scusarmi? 846 00:52:31,005 --> 00:52:33,338 Oh, ehm… Certo. 847 00:52:33,838 --> 00:52:35,671 - Ci vediamo, Agatha. - Grazie. 848 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Sei stata attaccata? - Sì. 849 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Dai girini. 850 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 A lezione di Imbruttimento. 851 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Io ho fallito a lezione di Imbellimento. 852 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 In che cosa hai fallito? 853 00:52:49,588 --> 00:52:51,255 - Sorridere. - Sorridere? 854 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Lascia stare. Ti ho trovato un principe da baciare. 855 00:52:54,005 --> 00:52:55,630 Ho già trovato il mio vero amore. 856 00:52:56,213 --> 00:52:57,671 Tedros. 857 00:52:57,755 --> 00:53:00,921 Siamo connessi dal primo momento in cui ci siamo visti. 858 00:53:01,005 --> 00:53:03,296 Siamo ben assortiti. Esteticamente. 859 00:53:03,380 --> 00:53:05,171 Beh, Beatrix se l'è già preso. 860 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Credi sia più bella di me? 861 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Dico solo che ci serve qualcuno che sia disponibile adesso. 862 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Ha detto il bacio del vero amore. 863 00:53:12,380 --> 00:53:15,171 - Sophie, un bacio è un bacio. - Ah, davvero? 864 00:53:17,213 --> 00:53:18,296 Oh… 865 00:53:19,921 --> 00:53:23,338 Visto? Non è successo niente. Deve essere vero amore. 866 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Sono per le relazioni occasionali. 867 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Oh, che dolce che sei. 868 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dagli questa e digli quanto sono buona e gentile. 869 00:53:33,171 --> 00:53:34,463 Oh… 870 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 E nessuna stravaganza. 871 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Sai che voglio dire. Non parlare del tuo gatto. 872 00:53:43,255 --> 00:53:44,755 - Va bene. - Bene. 873 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Incuriosiscilo. Io farò il resto. 874 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Togliti di dosso! 875 00:54:17,588 --> 00:54:19,255 - Mmh… - Lei chi è? 876 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Io sono lo gnomo del Bosco Azzurro. 877 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Credevo che gli gnomi fossero bassi. 878 00:54:24,921 --> 00:54:27,380 E io che le principesse fossero simpatiche. 879 00:54:28,213 --> 00:54:29,463 Benvenuti, studenti! 880 00:54:29,546 --> 00:54:34,046 Radunatevi. Dovete registrarvi tutti così saprò chi è sopravvissuto e chi no. 881 00:54:34,130 --> 00:54:35,005 Ehi. 882 00:54:35,505 --> 00:54:38,463 Ragazza normale. Leggi ancora nel pensiero? 883 00:54:40,088 --> 00:54:41,338 Oh… 884 00:54:41,421 --> 00:54:44,380 Sì. No. Scusa… 885 00:54:44,463 --> 00:54:48,171 per l'altra volta. Io ero sconvolta, quando sono arrivata qui. 886 00:54:48,755 --> 00:54:52,630 Sì. Questo posto può risultare sconvolgente. 887 00:54:52,713 --> 00:54:55,005 Ma nessuna principessa si era mai comportata così. 888 00:54:55,088 --> 00:54:56,463 È stato sorprendente. 889 00:54:56,546 --> 00:54:58,755 Mmh, di solito ti sorridono e ti fanno gli occhioni? 890 00:54:58,838 --> 00:54:59,921 Sì. 891 00:55:00,421 --> 00:55:02,921 Il che è incredibilmente noioso, quindi… 892 00:55:03,005 --> 00:55:04,463 grazie per non essere noiosa. 893 00:55:05,046 --> 00:55:08,088 No, in realtà sono piuttosto noiosa. 894 00:55:08,171 --> 00:55:10,255 L'unico che non la pensa così è il mio gatto. 895 00:55:12,380 --> 00:55:13,963 Mmh, no, io… 896 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Beh, dicono che i gatti hanno un buon intuito. 897 00:55:17,713 --> 00:55:18,671 Davvero? 898 00:55:18,755 --> 00:55:20,463 Lo diranno… 899 00:55:20,963 --> 00:55:23,005 ora che l'ho detto io. 900 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Sono abbastanza famoso qui. 901 00:55:24,880 --> 00:55:27,213 Il principe numero uno delle fiabe. 902 00:55:27,296 --> 00:55:31,296 Credo che quando diventerai re dovranno trovare una corona più grande, 903 00:55:31,380 --> 00:55:33,255 visto quanto ti sei montato la testa. 904 00:55:41,380 --> 00:55:42,421 Carina. 905 00:55:50,463 --> 00:55:51,463 Questa è per te. 906 00:55:52,046 --> 00:55:53,088 Sì? 907 00:55:53,171 --> 00:55:55,296 Non da parte mia, ma dalla mia amica Sophie. 908 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Oh, la strega dagli splendidi capelli. 909 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Oh, no, no, non è una strega. L'hanno solo messa nella scuola sbagliata. 910 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 No, queste cose non capitano. Ti sta prendendo in giro. 911 00:56:05,088 --> 00:56:07,505 Mmh, in questo caso è successo. 912 00:56:07,588 --> 00:56:10,963 Credimi. Lei è… decisamente una principessa. 913 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Mi chiamo Agatha, comunque. 914 00:56:15,088 --> 00:56:16,255 Agatha. 915 00:56:16,796 --> 00:56:18,005 Molto meglio. 916 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Perché sicuramente non sei normale. 917 00:56:21,671 --> 00:56:24,380 - In senso buono. - Avanti, andiamo, ragazzi! 918 00:56:24,463 --> 00:56:27,713 Forza, radunatevi. Non perdiamoci in chiacchiere. 919 00:56:30,130 --> 00:56:34,421 Io sono Yuba, l'esperto di sopravvivenza nei boschi. 920 00:56:34,505 --> 00:56:37,546 Ci vivo da centinaia di anni e non sono mai morto. 921 00:56:38,130 --> 00:56:41,755 Non che…che io ricordi, almeno. 922 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Ah, è solo un po' di umorismo da gnomi. 923 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Allora, partiamo allegramente. 924 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Aprite il cancello. 925 00:56:52,755 --> 00:56:53,963 Avanti! 926 00:56:54,463 --> 00:56:56,046 Aprite! 927 00:57:00,130 --> 00:57:01,630 Aprite. 928 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Aprite il cancello del bosco! 929 00:57:06,171 --> 00:57:09,046 Grazie. Seguitemi ragazzi. 930 00:57:09,546 --> 00:57:12,005 Non si può sopravvivere a nessuna avventura, 931 00:57:12,088 --> 00:57:13,880 se non si sopravvive al bosco. 932 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Il Bosco Azzurro prepara gli studenti ad affrontare qualsiasi pericolo. 933 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Ehi. 934 00:57:20,505 --> 00:57:23,421 Oh.Ciao. 935 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, che è successo alla tua fronte? 936 00:57:26,088 --> 00:57:28,130 Ho fallito la prova di equitazione, stamattina. 937 00:57:28,213 --> 00:57:30,171 Sta' fermo! 938 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Ho scoperto che non sono bravo con i cavalli. 939 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 E mi servono degli occhiali. 940 00:57:38,296 --> 00:57:41,005 Quella drogheria è una buona idea, vero? 941 00:57:41,088 --> 00:57:43,380 Sta' lontana da Tedros, sciocca. 942 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 È mio. 943 00:57:48,338 --> 00:57:49,838 Ops. 944 00:57:49,921 --> 00:57:51,463 Tedros! 945 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Venite! 946 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Un campo di bellissime peonie. 947 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 Ma, come sappiamo dalle nostre fiabe, 948 00:57:59,505 --> 00:58:01,921 la bellezza a volte può… 949 00:58:02,421 --> 00:58:03,796 uccidere. 950 00:58:07,796 --> 00:58:11,130 Ah! No, no, no, no, no! 951 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Che pianta insolente. 952 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Questo è… è un bouquet che non vorresti prendere a un matrimonio. 953 00:58:23,421 --> 00:58:24,380 Umorismo da gnomi. 954 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Bene! 955 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tranquillo, Gregor. 956 00:58:32,046 --> 00:58:33,963 Non possono prenderti da qui. 957 00:58:34,880 --> 00:58:36,713 Detesto questo posto. 958 00:58:38,796 --> 00:58:41,046 Su, svelti. Andiamo. 959 00:58:43,046 --> 00:58:46,755 Ah, questa qui è la parte preferita di Yuba. 960 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Il campo di zucche. 961 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Grazioso di giorno, 962 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 ma di notte è un macabro mondo dell'orrore 963 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 in cui i Mietitori vi daranno la caccia, 964 00:58:56,755 --> 00:58:58,338 berranno il vostro sangue 965 00:58:58,421 --> 00:59:01,546 e venderanno le vostre membra per il bottino! 966 00:59:02,921 --> 00:59:04,421 I Mietitori? Che cosa sono? 967 00:59:04,505 --> 00:59:06,213 Beh, uno di loro. 968 00:59:07,130 --> 00:59:08,463 È uno spaventapasseri. 969 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 E suppongo che le peonie siano solo fiori. 970 00:59:15,796 --> 00:59:18,921 Ricordate, solo il peggior Male 971 00:59:19,005 --> 00:59:20,505 può travestirsi da Bene. 972 00:59:23,088 --> 00:59:25,838 -Devo andarmene da qui! - No, non è una buona idea. 973 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Lasciami andare. 974 00:59:27,380 --> 00:59:28,880 Gregor, fermo! 975 00:59:28,963 --> 00:59:30,838 Hai già fallito due volte! Gregor! 976 00:59:31,671 --> 00:59:33,505 Gregor! Gregor! 977 00:59:33,588 --> 00:59:36,588 Non sai che cosa ti faranno! Avanti, torna indietro! 978 00:59:36,671 --> 00:59:38,671 Starò bene! 979 01:00:04,963 --> 01:00:07,421 Aiutami! 980 01:00:07,505 --> 01:00:10,630 Agatha! 981 01:00:23,505 --> 01:00:24,963 Gregor? 982 01:00:28,171 --> 01:00:30,546 Ogni cattivo ha un talento speciale. 983 01:00:30,630 --> 01:00:35,630 Può affinare un'arma potente per sconfiggere la sua nemesi. 984 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Cos'è una nemesi? 985 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Il tuo arcinemico. 986 01:00:39,796 --> 01:00:41,880 La tua storia non avrà fine 987 01:00:41,963 --> 01:00:45,880 finché uno dei due non viene distrutto. 988 01:00:46,380 --> 01:00:49,588 Ora voglio che voi mi stupiate 989 01:00:49,671 --> 01:00:54,463 con qualsiasi cosa crediate sia il vostro talento speciale. Hort! 990 01:00:55,463 --> 01:00:56,338 Sei il primo. 991 01:00:56,421 --> 01:00:58,005 Beh… 992 01:00:58,088 --> 01:01:01,046 Ho lavorato sui poteri da lupo mannaro a lezione di Sortilegio. 993 01:01:01,130 --> 01:01:03,005 Stia a vedere. 994 01:01:09,171 --> 01:01:10,088 Ah… 995 01:01:11,296 --> 01:01:13,338 Mmh! 996 01:01:13,421 --> 01:01:14,880 D'accordo. 997 01:01:15,380 --> 01:01:19,463 Quando avrò bisogno di un lupo mannaro con un solo pelo, ti chiamerò. 998 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Ora siediti. 999 01:01:21,463 --> 01:01:22,921 - Dot. - Mmh? 1000 01:01:23,005 --> 01:01:24,505 Dimmi che puoi fare di meglio. 1001 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Guardi qua. 1002 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 È avvelenato? 1003 01:01:42,463 --> 01:01:45,505 Ecco… potrebbe. 1004 01:01:46,088 --> 01:01:48,963 Beh, è meglio di un solo pelo. 1005 01:01:49,046 --> 01:01:51,046 Possiamo lavorarci. 1006 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie! 1007 01:01:55,921 --> 01:01:58,296 Chi è buono può evocare gli animali del bosco. 1008 01:01:58,380 --> 01:01:59,213 Mmh… 1009 01:01:59,296 --> 01:02:00,796 Lo facevo con gli scoiattoli. 1010 01:02:00,880 --> 01:02:03,088 Oddio, lascia perdere. 1011 01:02:03,171 --> 01:02:06,338 Perché non evochi una scogliera e ti butti di sotto? 1012 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Perché non la smetti di sfogare i tuoi complessi materni? 1013 01:02:08,838 --> 01:02:11,921 Non osare parlare di mia madre. 1014 01:02:12,005 --> 01:02:13,713 Non sai niente di lei. 1015 01:02:13,796 --> 01:02:17,963 So che ha fatto un ottimo lavoro nel trasformarti in una pazza furiosa. 1016 01:02:20,046 --> 01:02:22,713 Ti disprezzo, svitata. 1017 01:02:23,630 --> 01:02:25,671 Te e tutto quello che rappresenti. 1018 01:02:25,755 --> 01:02:27,838 Il che dimostra che sono nella scuola sbagliata. 1019 01:02:27,921 --> 01:02:30,838 Vuoi andartene da qui, principessa? 1020 01:02:30,921 --> 01:02:32,838 Questa pazza furiosa 1021 01:02:32,921 --> 01:02:35,588 sarebbe più che felice di usare il suo talento 1022 01:02:35,671 --> 01:02:38,213 per liberarsi di te definitivamente. 1023 01:02:44,713 --> 01:02:46,130 Uh! 1024 01:02:46,630 --> 01:02:49,713 Tutto ciò è delizioso. 1025 01:03:16,421 --> 01:03:17,880 Sophie, attenta! 1026 01:03:36,338 --> 01:03:38,588 Vai! 1027 01:03:39,671 --> 01:03:40,671 Oh! 1028 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Attenta, Lettrice, si sta avvicinando. 1029 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Usa il tuo talento. 1030 01:03:45,713 --> 01:03:48,005 Non so quale sia! 1031 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 I tuoi scoiattoli, Sophie! Chiama i tuoi amici scoiattoli! 1032 01:03:53,880 --> 01:03:55,255 Aiuto! Aiuto! 1033 01:03:55,338 --> 01:03:56,671 Aiuto! 1034 01:03:56,755 --> 01:03:59,088 Oh, non piaci neanche agli scoiattoli. 1035 01:04:01,421 --> 01:04:04,588 Povera piccola principessa. 1036 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Metto fine alle tue sofferenze. 1037 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 In questo modo la ucciderà! 1038 01:04:34,380 --> 01:04:39,255 Sophie, non sei autorizzata ad uccidere, prima del diploma. Falle smettere. 1039 01:04:39,838 --> 01:04:40,671 Basta! 1040 01:05:01,630 --> 01:05:03,088 Oh, mio Dio. 1041 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal… 1042 01:05:09,505 --> 01:05:11,963 Stai… andando… 1043 01:05:12,463 --> 01:05:13,796 magnificamente… 1044 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 …Sophie. 1045 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Su, spostati! 1046 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 1047 01:06:00,963 --> 01:06:02,796 Va tutto bene. 1048 01:06:02,880 --> 01:06:04,463 Ci occuperemo noi di te. 1049 01:06:04,546 --> 01:06:07,755 -Sta' tranquilla. - Andrà tutto bene. Tranquilla. 1050 01:06:10,630 --> 01:06:11,963 Chi era? 1051 01:06:12,046 --> 01:06:14,963 - Chi è Rafal? - Non dire mai più il suo nome. 1052 01:06:15,046 --> 01:06:16,421 A nessuno tranne che a me. 1053 01:06:16,505 --> 01:06:18,505 Chi è? E come fa a conoscermi? 1054 01:06:18,588 --> 01:06:20,171 È il fratello del Gran Maestro. 1055 01:06:20,255 --> 01:06:24,755 Una volta era l'essere più potente della nostra scuola. 1056 01:06:24,838 --> 01:06:27,963 Il Male non ha mai battuto il Bene da quando è scomparso, 1057 01:06:28,046 --> 01:06:30,713 ma ora i tuoi poteri hanno attirato la sua attenzione. 1058 01:06:30,796 --> 01:06:33,296 Non sapevo dei poteri. Non li voglio. Voglio andare alla… 1059 01:06:33,380 --> 01:06:35,713 Oh, smettila di piagnucolare! 1060 01:06:35,796 --> 01:06:37,463 Quello che hai appena fatto in classe 1061 01:06:37,546 --> 01:06:40,046 è la prova che ti trovi esattamente al tuo posto. 1062 01:06:40,130 --> 01:06:45,338 Non importa ciò che siamo, ma ciò che facciamo, Sophie. 1063 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Adesso va'. 1064 01:06:47,671 --> 01:06:49,213 E non dirlo a nessuno. 1065 01:06:49,296 --> 01:06:52,171 E se Rafal torna da te, dimmelo immediatamente. 1066 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Va', va'. 1067 01:06:59,963 --> 01:07:02,505 Se è quella giusta, Rafal… 1068 01:07:04,130 --> 01:07:07,338 farò tutto il possibile per consegnartela. 1069 01:07:09,546 --> 01:07:11,630 Mio amato. 1070 01:07:11,713 --> 01:07:14,088 No, no, no. 1071 01:07:14,171 --> 01:07:17,338 Ovviamente noi non odiamo. Il Male odia. 1072 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Il Bene ama. 1073 01:07:18,880 --> 01:07:23,213 Il Male attacca, il Bene difende. 1074 01:07:23,296 --> 01:07:24,671 Chinen, 1075 01:07:24,755 --> 01:07:27,921 al Bene quando è permesso di attaccare? 1076 01:07:28,005 --> 01:07:29,255 Non gli è permesso. 1077 01:07:29,338 --> 01:07:30,838 Il Bene può solo difendere. 1078 01:07:30,921 --> 01:07:34,421 Se il Bene attaccasse per primo, per definizione non sarebbe più Bene. 1079 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Precisamente. 1080 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Cosa avete fatto a quel poverino? 1081 01:07:40,046 --> 01:07:41,130 Scusami? 1082 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 Gregor ha fallito tre volte e poi è scomparso, 1083 01:07:44,713 --> 01:07:47,630 tra urla di dolore. In che cosa lo avete trasformato? 1084 01:07:47,713 --> 01:07:51,630 Le regole di questa scuola devono essere rispettate. 1085 01:07:51,713 --> 01:07:53,880 Non esistono eccezioni. 1086 01:07:56,338 --> 01:07:57,755 Fanciulle… 1087 01:07:57,838 --> 01:08:02,838 Come dicevo, il Male ha molte armi, ma noi… 1088 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Noi abbiamo gli animali. 1089 01:08:08,213 --> 01:08:10,255 Animali della terra 1090 01:08:10,338 --> 01:08:12,796 e animali dell'acqua. 1091 01:08:12,880 --> 01:08:16,880 Ed è per questo, fanciulle, che oggi ho il piacere di presentarvi… 1092 01:08:18,171 --> 01:08:20,255 I pesciolini dei desideri. 1093 01:08:20,338 --> 01:08:23,130 Gli scintillanti amici sottomarini 1094 01:08:23,213 --> 01:08:27,505 che comprendono noi e i nostri desideri più profondi. 1095 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Questo perché prima erano degli studenti? 1096 01:08:30,421 --> 01:08:32,171 Adesso basta. 1097 01:08:32,255 --> 01:08:35,671 Non tutti riescono a guadagnarsi la propria storia. 1098 01:08:35,755 --> 01:08:40,796 Così, possono ancora far parte del lieto fine di qualcun altro. 1099 01:08:40,880 --> 01:08:43,880 Fanciulle, se il vostro desiderio è abbastanza forte, 1100 01:08:43,963 --> 01:08:47,755 allora magari loro potrebbero realizzarlo. 1101 01:08:47,838 --> 01:08:50,671 Chi è la prima? 1102 01:08:51,296 --> 01:08:54,713 Io! Io! Io! Grazie. 1103 01:08:54,796 --> 01:08:55,838 Kiko. 1104 01:09:06,921 --> 01:09:08,755 È Tristan! Lui mi ama! 1105 01:09:10,338 --> 01:09:11,338 Lasciami provare. 1106 01:09:12,005 --> 01:09:14,213 - Spostati, Kiko. Muoviti. - Trist… Oh… 1107 01:09:14,296 --> 01:09:15,796 - Fuori dai piedi. - Oh! 1108 01:09:28,505 --> 01:09:29,796 Tedros. 1109 01:09:30,963 --> 01:09:32,755 Siamo perfetti insieme. 1110 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Il Ballo dei Buoni, 1111 01:09:37,171 --> 01:09:41,130 dove molte di voi potrebbero ricevere il loro primo bacio, 1112 01:09:41,213 --> 01:09:43,088 la prossima settimana. 1113 01:09:44,171 --> 01:09:45,463 Agatha. 1114 01:09:46,380 --> 01:09:47,880 Tocca a te. 1115 01:09:49,338 --> 01:09:51,213 Qualunque desiderio? 1116 01:09:52,588 --> 01:09:57,046 La cosa che il tuo cuore desidera di più al mondo. 1117 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Desidero che tutti noi torniamo a casa. 1118 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Che stai facendo? 1119 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Che sta succedendo? 1120 01:10:36,880 --> 01:10:39,046 Non ora, Agatha, ti prego, fermati. 1121 01:10:39,130 --> 01:10:41,338 Non mi lasciano andare! 1122 01:10:43,255 --> 01:10:45,963 State indietro! Indietro! State indietro! 1123 01:11:12,921 --> 01:11:15,546 Sono passati cento anni da quando ho fallito. 1124 01:11:15,630 --> 01:11:17,380 Cento anni di desideri esauditi. 1125 01:11:18,255 --> 01:11:20,963 Sei stata la prima a desiderare di liberarmi 1126 01:11:21,046 --> 01:11:23,380 per farmi tornare a casa. 1127 01:11:24,380 --> 01:11:25,755 Grazie. 1128 01:11:47,088 --> 01:11:48,588 Correte! Correte! 1129 01:11:50,463 --> 01:11:52,505 Correte! Correte! 1130 01:11:54,171 --> 01:11:55,546 Correte! 1131 01:12:00,630 --> 01:12:02,463 Agatha, togliti da lì! 1132 01:12:02,963 --> 01:12:03,963 Alzati! 1133 01:12:05,796 --> 01:12:07,255 Su, alzati, avanti! 1134 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1135 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Ehi, Gregor! 1136 01:12:17,171 --> 01:12:19,630 - Non farlo! Spostati, allontanati! - Gregor! 1137 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Ehi, Gregor, non so se posso aiutarti oppure no… 1138 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 …ma se posso lo farò. 1139 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Ci penso io! 1140 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Tranquilla, Agatha! 1141 01:12:37,755 --> 01:12:39,338 No! 1142 01:12:51,838 --> 01:12:53,463 Stai bene? 1143 01:12:54,838 --> 01:12:56,046 Ma che ti prende? 1144 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Che cosa hai fatto? Quello era un mio amico. 1145 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Stava per ucciderti. Ti ho salvato la vita. 1146 01:13:01,088 --> 01:13:03,255 Stupido pomposo. Tu l'hai ucciso! 1147 01:13:03,338 --> 01:13:05,463 - No! - No! Tedros ti ha salvata. 1148 01:13:05,546 --> 01:13:09,296 Tornate tutte nei vostri dormitori! Le lezioni sono annullate, per oggi. 1149 01:13:09,380 --> 01:13:11,338 Tu vieni con me. Andate. 1150 01:13:11,421 --> 01:13:13,255 Andate, forza. 1151 01:13:13,338 --> 01:13:16,463 Gregor…Mi dispiace. 1152 01:13:16,546 --> 01:13:18,838 - Agatha… - Mi lasci! 1153 01:13:18,921 --> 01:13:21,380 E questo lo chiamate Bene? 1154 01:13:21,880 --> 01:13:24,005 Distruggere qualcuno che è gentile 1155 01:13:24,088 --> 01:13:26,963 perché non è all'altezza delle vostre impossibili aspettative? 1156 01:13:27,046 --> 01:13:28,546 Che cosa c'è di buono in questo? 1157 01:13:28,630 --> 01:13:31,338 Agatha, tutti hanno un ruolo da recitare qui. 1158 01:13:31,421 --> 01:13:33,088 Col tempo lo capirai. 1159 01:13:33,171 --> 01:13:34,963 No, non è vero! 1160 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Le ho già detto che questo non è il mio posto. 1161 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Che cosa devo fare con te? 1162 01:13:40,713 --> 01:13:44,255 C'è stato un tempo in cui il Bene era vero e reale. 1163 01:13:44,338 --> 01:13:47,630 Ora siamo nell'epoca del perfezionismo egocentrico. 1164 01:13:47,713 --> 01:13:52,296 Ma tu hai usato il tuo desiderio per salvare quella povera ragazza. 1165 01:13:52,380 --> 01:13:55,963 Te lo ricordi quando ti ho detto che la magia segue le emozioni? 1166 01:13:56,463 --> 01:14:00,463 L'emozione più potente è l'empatia. 1167 01:14:01,671 --> 01:14:07,046 La passione che hai dimostrato mi dice che tu, giovane fanciulla, 1168 01:14:07,130 --> 01:14:09,796 sei esattamente al tuo posto. 1169 01:14:11,255 --> 01:14:16,338 Sei la prima vera principessa che questa scuola abbia visto 1170 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 da tanto, tanto tempo. 1171 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 Dobbiamo parlare. 1172 01:14:39,588 --> 01:14:41,005 Hai dato a Tedros la lettera? 1173 01:14:41,088 --> 01:14:43,255 Sì, ma sta succedendo qualcosa di brutto qui. 1174 01:14:43,338 --> 01:14:44,338 Sì, non me ne parlare. 1175 01:14:44,421 --> 01:14:46,255 Mi venuto a trovare uno sciame di api 1176 01:14:46,338 --> 01:14:48,421 che a quanto pare è l'uomo più malvagio del mondo. 1177 01:14:48,505 --> 01:14:51,171 - Un tizio di nome Rafal. - È il tizio che ho visto io. 1178 01:14:51,255 --> 01:14:53,463 No, Sophie. Dobbiamo andarcene, con o senza bacio. 1179 01:14:53,546 --> 01:14:55,213 No, no, aspetta. Che ha detto Tedros? 1180 01:14:55,296 --> 01:14:57,505 Che la tua amica ha un ottimo gancio destro. 1181 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Oh, no. Che è successo al tuo occhio? 1182 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Chiedilo alla tua amica. 1183 01:15:02,088 --> 01:15:03,546 L'hai colpito? 1184 01:15:04,130 --> 01:15:05,546 Aggie, perché? 1185 01:15:05,630 --> 01:15:08,088 Ho solo avuto il coraggio di salvarle la vita. 1186 01:15:08,171 --> 01:15:11,338 Raggiungimi fuori, quando avrai terminato qui. 1187 01:15:14,213 --> 01:15:16,546 Mi dispiace tanto. 1188 01:15:17,421 --> 01:15:19,588 A volte può essere irascibile 1189 01:15:19,671 --> 01:15:21,630 e a quanto pare violenta. 1190 01:15:22,630 --> 01:15:23,713 Sophie, giusto? 1191 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sì. 1192 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Scrivi belle lettere. 1193 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Non sapevo in che modo parlarti. 1194 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Ci tengono sempre separati. 1195 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Sì, è meglio separare il Bene e il Male. Meno disordine. 1196 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A meno che non si abbia la sfortuna di essere nella scuola sbagliata. 1197 01:15:41,171 --> 01:15:43,005 - Lei non è nella scuola sbagliata. - No! 1198 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 E non dovrebbe di certo stare qui a parlare con i principi. 1199 01:15:46,463 --> 01:15:48,505 -No… - Non serve trascinarla via. 1200 01:15:48,588 --> 01:15:51,713 Tedros! Ti prego, aiutami! Non ho fatto niente! 1201 01:15:51,796 --> 01:15:52,796 Ehi. 1202 01:15:53,296 --> 01:15:54,838 È cattiva, Teddy. 1203 01:15:54,921 --> 01:15:56,796 Si occuperanno di lei. 1204 01:15:56,880 --> 01:15:58,755 Dove mi state portando? 1205 01:15:58,838 --> 01:16:01,380 - Nella Stanza delle Punizioni. - La cosa? No? 1206 01:16:03,338 --> 01:16:04,213 No! 1207 01:16:04,963 --> 01:16:07,088 Ma io non ho fatto niente di male! 1208 01:16:10,130 --> 01:16:14,046 Ed è esattamente il motivo per cui sei qui. 1209 01:16:14,130 --> 01:16:15,630 Tu… 1210 01:16:15,713 --> 01:16:18,463 Tu, tu, tu… 1211 01:16:19,796 --> 01:16:23,213 Sei stata scelta da Rafal tra tutti gli altri. 1212 01:16:24,630 --> 01:16:28,755 Potresti essere la salvatrice che la scuola stava aspettando, ma no… 1213 01:16:28,838 --> 01:16:32,338 Sprechi il tuo tempo a farti distrarre 1214 01:16:32,421 --> 01:16:35,880 da inutili e sciocchi principi Sempre. 1215 01:16:35,963 --> 01:16:37,630 La prego, non mi faccia del male. 1216 01:16:37,713 --> 01:16:40,880 Ti è stato fatto un grande dono, Sophie. 1217 01:16:42,421 --> 01:16:46,088 Un dono che non ti permetterò di sabotare. 1218 01:16:51,505 --> 01:16:53,338 È giunto il momento… 1219 01:16:55,130 --> 01:16:59,963 che tu ammetta da che parte vuoi stare. 1220 01:17:01,380 --> 01:17:07,630 Rafal desidera qualcuno che sia davvero cattivo. 1221 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Ed è chiaro che la tua bellezza impedisce a te e agli altri 1222 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 di accettare chi sei in realtà. 1223 01:17:30,171 --> 01:17:33,421 No! No! 1224 01:17:35,005 --> 01:17:36,880 Ehi, testa di rapa. Fermati. 1225 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Oddio, che ho fatto adesso? 1226 01:17:38,755 --> 01:17:40,130 A quanto pare eri lì 1227 01:17:40,213 --> 01:17:42,880 mentre uno dei cani giganti trascinava via Sophie urlando. 1228 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Io salvo le principesse e sconfiggo il Male. Non lo soccorro, ok? 1229 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Tu sai cos'è il Male? 1230 01:17:46,963 --> 01:17:49,213 Sì, perché è il nome della sua scuola. 1231 01:17:49,296 --> 01:17:52,421 Io sono il Bene. È quello che ci si aspetta da me, ok? 1232 01:17:52,505 --> 01:17:54,630 Devi capire il concetto di questo posto, Agatha. 1233 01:17:54,713 --> 01:17:56,963 Oh, l'ho capito bene. Ed è ridicolo. 1234 01:17:57,046 --> 01:17:59,713 Sai quell'uccello scheletrico che hai ucciso? 1235 01:18:00,213 --> 01:18:02,296 Sì, quello era Gregor. 1236 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 No, non lo era. L'avrei riconosciuto. 1237 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Ma non l'hai fatto. 1238 01:18:09,671 --> 01:18:10,671 Sei sicura? 1239 01:18:10,755 --> 01:18:12,213 Chiedilo a Dovey. 1240 01:18:12,296 --> 01:18:15,421 E poi vediamo se sai riconoscere il Male quando lo vedi. 1241 01:18:18,546 --> 01:18:20,546 Prova a pensare con la tua testa 1242 01:18:20,630 --> 01:18:24,713 e forse vedrai oltre il bianco e il nero che questa scuola vuole mostrarti. 1243 01:18:24,796 --> 01:18:27,546 Potresti rimanere sorpreso da ciò che scoprirai. 1244 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Perché sta succedendo a me? 1245 01:18:43,546 --> 01:18:45,088 Perché è il tuo destino. 1246 01:18:53,963 --> 01:18:55,421 Rafal? 1247 01:18:55,505 --> 01:18:59,088 Puoi essere più di quanto tu abbia sognato di essere, Sophie. 1248 01:18:59,171 --> 01:19:00,046 Dopotutto… 1249 01:19:00,130 --> 01:19:04,380 Ricordati sempre che sei una bimba speciale. 1250 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Tu un giorno cambierai il mondo. 1251 01:19:08,921 --> 01:19:11,463 E tu sei speciale, Sophie. 1252 01:19:11,546 --> 01:19:14,421 Ma tutti si sono rifiutati di vederlo. 1253 01:19:14,505 --> 01:19:16,880 Sei stata onesta, gentile, 1254 01:19:16,963 --> 01:19:18,505 paziente. 1255 01:19:18,588 --> 01:19:20,255 E hanno ammesso che eri buona? 1256 01:19:22,255 --> 01:19:23,463 No. 1257 01:19:24,046 --> 01:19:26,713 Sono l'unico di cui ti puoi fidare. 1258 01:19:26,796 --> 01:19:28,630 Dimentica le loro regole. 1259 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Fa' quello che vuoi, quando vuoi. 1260 01:19:32,880 --> 01:19:35,296 È giunto il momento di prendere… 1261 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ciò che è tuo. 1262 01:19:39,171 --> 01:19:41,671 Stregata dalle parole di Rafal, 1263 01:19:41,755 --> 01:19:46,630 Sophie decise di fare qualsiasi cosa per conquistare Tedros 1264 01:19:46,713 --> 01:19:50,838 e ottenere il bacio del vero amore. 1265 01:19:55,255 --> 01:19:56,796 Hai perso qualcosa? 1266 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 O cerchi una faccia da prendere a pugni? 1267 01:20:00,088 --> 01:20:01,630 Non trovo Sophie. 1268 01:20:01,713 --> 01:20:04,213 Voglio assicurarmi che stia bene. 1269 01:20:04,755 --> 01:20:07,255 Di sicuro non si perderà tutto questo. 1270 01:20:07,338 --> 01:20:08,838 Oggi è un gran giorno. 1271 01:20:08,921 --> 01:20:11,463 Le scuole possono accedere alla loro magia. 1272 01:20:12,171 --> 01:20:13,213 Ehi! 1273 01:20:13,296 --> 01:20:16,713 Devi sapere che alcuni dicono che tu sia una strega. 1274 01:20:17,296 --> 01:20:20,213 - Sì, questa l'ho già sentita. - Beh… 1275 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Per la cronaca, non credo che tu lo sia. 1276 01:20:26,421 --> 01:20:29,796 Sì? Allora che cosa sono, mmh? 1277 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Vorrei saperlo. 1278 01:20:36,630 --> 01:20:39,588 Perché sei diversa da chiunque abbia mai incontrato. 1279 01:20:48,963 --> 01:20:50,296 Io… 1280 01:20:50,796 --> 01:20:53,463 Io non…. posso farlo. 1281 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Fare cosa? Cadere, forse? 1282 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Silenzio! 1283 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Tutti ai vostri posti. 1284 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 Cominciamo. 1285 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Per poter accedere alla magia, 1286 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 bisogna prima sbloccare il proprio Dito Luminoso. 1287 01:21:12,130 --> 01:21:14,880 Una volta acquisita la padronanza del Dito Luminoso, 1288 01:21:15,463 --> 01:21:17,796 questo strumento si rivelerà prezioso. 1289 01:21:17,880 --> 01:21:20,338 Non vedo l'ora. 1290 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Alcuni possono trasformarsi in animali con la propria magia. 1291 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Io voglio trasformarmi in un gatto per poter dormire sotto una stufa. 1292 01:21:27,338 --> 01:21:28,921 Per stare al calduccio. 1293 01:21:30,088 --> 01:21:31,921 Iniziamo? 1294 01:21:36,921 --> 01:21:39,213 Non abbiate paura, Sempre. 1295 01:21:39,713 --> 01:21:43,046 Il Bene… non conosce sofferenza. 1296 01:21:45,380 --> 01:21:46,838 Mai… 1297 01:21:49,171 --> 01:21:50,963 Sarà doloroso. 1298 01:21:51,046 --> 01:21:52,588 Oh, bene. 1299 01:21:53,088 --> 01:21:54,463 In fila! 1300 01:21:57,880 --> 01:22:00,171 Prima io! Spostati! 1301 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Bellissimo. 1302 01:22:20,088 --> 01:22:23,171 Il Dito Luminoso vi aiuta a prendere coscienza 1303 01:22:23,255 --> 01:22:25,380 del potere che avete dentro di voi. 1304 01:22:29,380 --> 01:22:31,130 Grazie, signora. 1305 01:22:33,505 --> 01:22:36,296 Quando il dito si illumina significa che le vostre emozioni 1306 01:22:36,380 --> 01:22:38,421 sono abbastanza potenti… 1307 01:22:38,921 --> 01:22:40,671 …da lanciare un incantesimo. 1308 01:22:43,880 --> 01:22:45,838 Più forti sono le emozioni… 1309 01:22:46,630 --> 01:22:50,130 …più forte sarà la vostra magia. 1310 01:23:00,130 --> 01:23:01,505 Spero di non essere in ritardo. 1311 01:23:20,963 --> 01:23:22,546 Questo che cosa significa? 1312 01:23:22,630 --> 01:23:24,046 Questo? 1313 01:23:24,130 --> 01:23:27,380 Lei mi ha fatto un favore. Era da tempo che cercavo un cambiamento. 1314 01:23:29,880 --> 01:23:33,171 Adesso, se non le dispiace attivare i miei poteri, 1315 01:23:33,255 --> 01:23:34,546 gliene sarei molto grata. 1316 01:23:46,088 --> 01:23:47,546 Grazie. 1317 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Tregua? 1318 01:24:19,755 --> 01:24:22,338 Chi vuole una pulizia del viso? 1319 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Mirare! 1320 01:24:54,671 --> 01:24:57,046 E che si tratti di Bene o di Male, 1321 01:24:57,130 --> 01:25:00,463 la bellezza è un lavoro a tempo pieno. 1322 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 LA LEGGENDA DI RE ARTÙ 1323 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Dobbiamo parlare. 1324 01:25:03,380 --> 01:25:04,213 Di cosa? 1325 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Ho tutto sotto controllo. 1326 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Io non credo proprio. 1327 01:25:11,338 --> 01:25:15,213 Dovrei seguire i consigli di una ragazza che faceva sculture con il muco? 1328 01:25:26,796 --> 01:25:29,005 Perché ti comporti in questo modo? 1329 01:25:29,088 --> 01:25:31,880 Perché sono stanca di essere la patetica piccola Sophie. 1330 01:25:31,963 --> 01:25:34,505 Quella che mi ha difeso con una padella non era patetica. 1331 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Mi piace la nuova me. 1332 01:25:38,380 --> 01:25:40,421 Ok, che c'entra il libro? 1333 01:25:42,588 --> 01:25:46,171 Il padre di Tedros ha scelto Ginevra per la sua bellezza, 1334 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 ma lei lo ha tradito con Lancillotto. 1335 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Re Artù perse il trono e morì col cuore spezzato. 1336 01:25:51,921 --> 01:25:55,463 E questo dovrebbe essere un argomento di conversazione? 1337 01:25:55,546 --> 01:25:58,088 Non capisci? Dopo quello che è successo a suo padre, 1338 01:25:58,171 --> 01:26:01,880 Tedros non si innamorerà di qualcuno soltanto per il suo aspetto. 1339 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Devi dimostrargli che sei buona. 1340 01:26:07,255 --> 01:26:11,296 Di fronte a tutti quanti, in modo che nessuno possa negarlo. 1341 01:26:13,963 --> 01:26:15,213 D'accordo. 1342 01:26:16,630 --> 01:26:18,046 Che cosa devo fare? 1343 01:26:29,171 --> 01:26:30,213 Ciao. 1344 01:26:31,838 --> 01:26:34,546 Scusa. Non volevo distrarti. 1345 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Niente mi distrae. 1346 01:26:41,255 --> 01:26:42,630 Magari porto fortuna. 1347 01:26:42,713 --> 01:26:45,588 Non darti troppe arie. È il codice del principe. 1348 01:26:45,671 --> 01:26:47,796 La freccia va dritta se sei puro di cuore. 1349 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 Che cosa vuoi fare? 1350 01:26:56,463 --> 01:26:59,338 Da dove vengo io, le ragazze fanno ciò che fanno i maschi. 1351 01:26:59,421 --> 01:27:02,630 Non c'entra il fatto che sei una ragazza. I Mai non possono tirare. 1352 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Dato che non hanno il cuore puro. 1353 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Te l'ho detto, io non sono una Mai. 1354 01:27:09,005 --> 01:27:10,963 Oh, avanti, non-Mai. 1355 01:27:12,088 --> 01:27:13,630 Tieni stretto il gomito. 1356 01:27:15,380 --> 01:27:17,796 Stendi questo e rilassa la presa. 1357 01:27:23,421 --> 01:27:26,921 È meglio se ti concentri sull'obiettivo. 1358 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Avanti, tira. 1359 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Non ho mai dubitato di te. 1360 01:27:58,463 --> 01:27:59,546 Ti va di fare un giro? 1361 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Non lo so. Con chi? 1362 01:28:02,880 --> 01:28:06,213 Con un… principe che vuole conoscerti meglio. 1363 01:28:11,421 --> 01:28:12,255 Tocca a te. 1364 01:28:17,880 --> 01:28:19,838 È una delle mie avventure preferite. 1365 01:28:20,421 --> 01:28:23,463 - Traditori. - Sto per vomitare. 1366 01:28:23,546 --> 01:28:26,046 Non capisco cosa ci trovi. 1367 01:28:26,130 --> 01:28:29,838 - È un affronto a tutte noi. - Non è giusto. 1368 01:28:29,921 --> 01:28:31,046 Detesto dirlo. 1369 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Così non va bene. 1370 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Lei è mia! 1371 01:28:34,921 --> 01:28:36,296 O nostra. 1372 01:28:36,421 --> 01:28:37,713 È una Mai. 1373 01:28:37,796 --> 01:28:41,088 - È dannatamente disgustoso. -Dovremmo mangiarli. 1374 01:28:43,213 --> 01:28:45,713 Sono stati insieme tutto il giorno. 1375 01:28:45,796 --> 01:28:47,588 È una tragedia. 1376 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Sai che nessuno ci vedrà mai bene insieme. 1377 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Lo so. 1378 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 E che il fatto che io stia con qualcuno che è una Mai manderà la scuola nel caos. 1379 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Sopravviverò. 1380 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 E che tutti impazziranno quando ti porterò al Ballo dei Buoni. 1381 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 Cosa? 1382 01:29:11,005 --> 01:29:13,713 - Oh! Teddy! Promesso? - Ma certo. 1383 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Cosa? 1384 01:29:22,255 --> 01:29:23,546 No. 1385 01:29:25,171 --> 01:29:28,255 Tu non porterai 1386 01:29:28,338 --> 01:29:31,713 questa predatrice svestita al posto mio. 1387 01:29:33,380 --> 01:29:34,880 Qualcuna faccia qualcosa. 1388 01:29:36,671 --> 01:29:37,796 Sh! 1389 01:29:41,880 --> 01:29:43,338 Vai da qualche parte? 1390 01:29:45,088 --> 01:29:47,046 Non ti azzardare! 1391 01:29:47,130 --> 01:29:48,171 Vieni qui! 1392 01:29:49,255 --> 01:29:51,505 Lasciami! 1393 01:29:56,630 --> 01:29:58,130 - Fermi! -E lasciami! 1394 01:30:00,630 --> 01:30:01,880 Smettetela! 1395 01:30:04,088 --> 01:30:07,046 -Perché? -Non possiamo continuare così! 1396 01:30:07,130 --> 01:30:08,546 Vi prego, vi prego! 1397 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Le relazioni tra Sempre e Mai sono da tempo immemore contro le regole. 1398 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Grazie. - Sì. 1399 01:30:15,130 --> 01:30:18,505 Male e Bene non possono stare insieme. 1400 01:30:18,588 --> 01:30:20,755 È ri… ripugnante. 1401 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Signore, se posso. 1402 01:30:22,546 --> 01:30:24,588 Devo scegliere la prossima Regina di Camelot. 1403 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 Non prendo la cosa alla leggera. 1404 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Ho scelto Sophie perché è buona. È solo nella scuola sbagliata. 1405 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Se ci crede lui, perché voi no? 1406 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Inoltre, niente può separare il vero amore. 1407 01:30:34,713 --> 01:30:36,588 Non è questa la prima regole delle fiabe? 1408 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Se si tratta di vero amore, 1409 01:30:40,505 --> 01:30:44,213 una cosa del genere sarebbe certamente epocale. 1410 01:30:45,213 --> 01:30:48,255 A parer mio, c'è solo un modo per scoprirlo. 1411 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Con la Sfida delle Fiabe! 1412 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Come? No! - Signore! 1413 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Signore, accetto. 1414 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Scusate, cos'è una Sfida delle Fiabe? 1415 01:31:00,046 --> 01:31:04,088 Dovete entrambi entrare nel Bosco Azzurro da parti opposte. 1416 01:31:04,171 --> 01:31:07,463 Dovete sconfiggere qualsiasi pericolo vi si presenti 1417 01:31:07,546 --> 01:31:09,088 e ricongiungervi entro l'alba. 1418 01:31:09,171 --> 01:31:10,921 Qualsiasi aiuto è inammissibile. 1419 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, possiamo farcela. 1420 01:31:13,296 --> 01:31:15,963 Siamo buoni e forti, ci proteggeremo a vicenda. 1421 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 Possiamo farcela. 1422 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 -Cosa? - In questo modo verranno uccisi entrambi. 1423 01:31:22,171 --> 01:31:24,046 Che la sfida cominci… 1424 01:31:24,963 --> 01:31:27,088 …al tramonto. 1425 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros di Camelot. 1426 01:31:40,713 --> 01:31:42,755 Sophie di Gavaldon. 1427 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Una Sfida delle Fiabe non è da prendere alla leggera. 1428 01:31:56,046 --> 01:32:00,505 Pericoli mortali si nascondono oltre i cancelli dell'Accademia. 1429 01:32:00,588 --> 01:32:03,046 Desiderate ancora procedere? 1430 01:32:03,630 --> 01:32:04,838 Lo voglio. 1431 01:32:05,505 --> 01:32:06,588 Sì. 1432 01:32:06,671 --> 01:32:08,171 Decisamente. 1433 01:32:13,963 --> 01:32:16,171 Se volete arrendervi, 1434 01:32:16,671 --> 01:32:19,255 lasciate cadere a terra il fazzoletto rosso 1435 01:32:19,338 --> 01:32:21,880 e sarete trasportati al sicuro. 1436 01:32:24,088 --> 01:32:25,463 Che la sfida abbia inizio. 1437 01:32:59,505 --> 01:33:00,921 Tedros? 1438 01:33:01,963 --> 01:33:04,088 C'è nessuno? 1439 01:33:04,171 --> 01:33:05,463 Sono qui. 1440 01:33:07,130 --> 01:33:09,213 Pronta ad essere salvata. 1441 01:33:12,130 --> 01:33:14,338 Oh, fiori. 1442 01:33:14,421 --> 01:33:15,463 Carini. 1443 01:33:16,046 --> 01:33:17,421 Diciamo carini. 1444 01:33:28,671 --> 01:33:31,046 Ciao, miei piccoli amici. 1445 01:33:31,630 --> 01:33:34,546 Siete tutti bellissimi. 1446 01:33:35,046 --> 01:33:36,588 Sono io. 1447 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 No! No! 1448 01:33:52,963 --> 01:33:54,671 Fermatevi! 1449 01:33:59,421 --> 01:34:02,588 No, lasciatemi! 1450 01:34:04,213 --> 01:34:05,630 Tedros, aiuto! 1451 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1452 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1453 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, dove sei? 1454 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Ok… 1455 01:34:27,380 --> 01:34:28,546 Le zucche fanno ridere. 1456 01:34:44,630 --> 01:34:47,421 Tedros, aiuto! 1457 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1458 01:35:02,130 --> 01:35:03,296 Sophie! 1459 01:35:03,380 --> 01:35:04,713 Andiamo! 1460 01:35:04,796 --> 01:35:06,546 Via, via, via! 1461 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1462 01:35:10,546 --> 01:35:12,171 -Sophie! - Sophie, ok. 1463 01:35:12,255 --> 01:35:14,838 Va' da lui. Una volta che ti ha salvata, lo baci 1464 01:35:14,921 --> 01:35:17,380 e ce ne andiamo da questa gabbia di matti. Ok? Va'. 1465 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sophie! - Tedros! 1466 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Oh, Tedros, grazie… 1467 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, prendi Excalibur. 1468 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Aiutalo! 1469 01:36:17,296 --> 01:36:19,421 Sophie! Passami la spada, ora! 1470 01:36:24,171 --> 01:36:25,921 Sophie, fa' qualcosa! 1471 01:36:50,755 --> 01:36:53,171 Tu che ci fai qui? 1472 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Tu hai barato. 1473 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 Hai portato Agatha. 1474 01:36:57,755 --> 01:37:00,463 - No. No. Sono venuta da sola. Lo giuro. - Sì. 1475 01:37:00,546 --> 01:37:03,005 - Sapevi che avrebbe fallito. - No, questo non è vero. 1476 01:37:03,088 --> 01:37:04,338 Non è giusto. 1477 01:37:04,421 --> 01:37:07,713 Il principe salva la principessa, non il contrario. 1478 01:37:07,796 --> 01:37:09,963 Non possiamo cambiare il mondo se muoio. 1479 01:37:10,046 --> 01:37:12,838 Credevo che fossi buona. 1480 01:37:12,921 --> 01:37:13,796 No. 1481 01:37:13,880 --> 01:37:15,755 No, no, no. No! 1482 01:37:19,505 --> 01:37:20,838 Tu… 1483 01:37:20,921 --> 01:37:23,338 - È tutta colpa tua. - Io… 1484 01:37:23,421 --> 01:37:25,505 Cercavo solo di aiutarvi. 1485 01:37:25,588 --> 01:37:27,838 Sai che sareste morti entrambi se non l'avessi fatto. 1486 01:37:27,921 --> 01:37:30,796 Bugiarda. Sapevi che sarebbe successo. 1487 01:37:30,880 --> 01:37:32,338 Prima rubi la mia scuola 1488 01:37:32,421 --> 01:37:36,171 - e adesso cerchi di rubarmi il principe. - Come puoi dire una cosa così? 1489 01:37:36,255 --> 01:37:37,505 Sophie… 1490 01:37:37,588 --> 01:37:39,630 Sono la tua migliore amica. 1491 01:37:39,713 --> 01:37:43,880 Una principessa non può essere amica di una strega. 1492 01:38:03,296 --> 01:38:05,421 Ma dov'eri finita? 1493 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Volevo parlare con Sophie, ma l'hanno rinchiusa. 1494 01:38:07,796 --> 01:38:10,463 Sì, l'hanno rinchiusa perché ha infranto le regole. 1495 01:38:10,546 --> 01:38:12,880 E anche tu l'hai fatto. Perché? 1496 01:38:12,963 --> 01:38:17,255 Perché l'hai aiutata nella sfida? Non credevi ce l'avrebbe fatta da sola? 1497 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Io credevo che tu pensassi che Sophie fosse davvero buona. 1498 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Non è così. 1499 01:38:23,671 --> 01:38:27,171 Non credo che nessuno sia davvero buono o davvero cattivo. 1500 01:38:27,255 --> 01:38:29,255 Perché le persone sono complicate, 1501 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 anche se tutti qui fanno finta che non lo siano. 1502 01:38:31,630 --> 01:38:34,005 Ragazza, le regole di questa scuola… 1503 01:38:34,088 --> 01:38:35,838 Devono essere rispettate. 1504 01:38:35,921 --> 01:38:38,630 Continua a ripeterlo! 1505 01:38:38,713 --> 01:38:40,463 Ma a che cosa servono le regole 1506 01:38:40,546 --> 01:38:43,255 se non fate nulla quando un malvagio pericoloso è qui. 1507 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Per favore, Sophie è molte, molte cose, ma non la definirei pericolosa. 1508 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Non Sophie, Rafal! 1509 01:38:53,171 --> 01:38:54,963 Che cosa hai appena detto? 1510 01:38:55,046 --> 01:38:57,463 Rafal. L'ho visto di nuovo nel bosco, 1511 01:38:57,546 --> 01:38:59,505 ma nessuno di voi ha fatto nulla a riguardo. 1512 01:38:59,588 --> 01:39:00,796 Di nuovo? 1513 01:39:00,880 --> 01:39:02,921 No. Che… che cosa significa? 1514 01:39:03,005 --> 01:39:05,755 Hai visto Rafal più volte? Qui? 1515 01:39:05,838 --> 01:39:09,755 Sì, nel vortice di sangue. L'ho raccontato al Gran Maestro. 1516 01:39:09,838 --> 01:39:11,755 E Sophie lo ha visto in classe. 1517 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Possibile che Lady Lesso non glielo abbia detto? 1518 01:39:14,921 --> 01:39:17,130 Oh, Lesso. 1519 01:39:17,630 --> 01:39:19,546 Avrei dovuto capirlo. 1520 01:39:20,046 --> 01:39:21,046 Vieni con me. 1521 01:39:21,130 --> 01:39:25,005 Andremo in fondo a questa storia. Forza. Avanti. 1522 01:39:30,296 --> 01:39:33,046 Sophie… 1523 01:39:33,130 --> 01:39:37,213 Agatha mi ha chiesto di darti questa. 1524 01:39:37,296 --> 01:39:38,296 Io… 1525 01:39:40,088 --> 01:39:42,213 spero che tu ti riprenda presto. 1526 01:39:45,046 --> 01:39:48,630 Cara Sophie, mi dispiace tanto per quello che è successo nel bosco. 1527 01:39:48,713 --> 01:39:50,546 Non ho mai voluto farti del male, 1528 01:39:50,630 --> 01:39:54,296 ma quello che sta succedendo va oltre l'ottenere il bacio di un principe. 1529 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Ho visto Rafal nel bosco. 1530 01:39:56,588 --> 01:40:00,005 Credo che quanto stia accadendo vada oltre la nostra immaginazione. 1531 01:40:00,088 --> 01:40:03,463 È il vero Male e dobbiamo restare unite. 1532 01:40:03,546 --> 01:40:05,588 Fidarci l'una dell'altra. 1533 01:40:05,671 --> 01:40:07,005 Siamo migliori amiche. 1534 01:40:07,088 --> 01:40:10,630 Devi sapere che, qualunque cosa accada, io sono dalla tua parte. 1535 01:40:10,713 --> 01:40:13,130 Con tutto il mio amore, Aggie. 1536 01:40:14,671 --> 01:40:17,005 Non dirmi che le credi davvero. 1537 01:40:18,005 --> 01:40:19,505 Sono bugie. 1538 01:40:21,171 --> 01:40:23,588 E poi, quel principe non era alla tua altezza. 1539 01:40:24,088 --> 01:40:25,796 Sei tornato? 1540 01:40:25,880 --> 01:40:29,046 - Credevo che… - Ti avessi lasciata? Mai. 1541 01:40:29,546 --> 01:40:32,463 Anche se tutti gli altri ti hanno tradita. 1542 01:40:33,546 --> 01:40:35,338 Aggie non l'ha fatto. 1543 01:40:35,421 --> 01:40:38,338 No? Guarda tu stessa. 1544 01:40:38,421 --> 01:40:42,630 Credevo che pensassi che Sophie fosse davvero buona. 1545 01:40:43,130 --> 01:40:45,380 Non è così. 1546 01:40:46,796 --> 01:40:50,421 Lei ti sta mentendo, Sophie. 1547 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Agisce contro di te dall'inizio. 1548 01:40:53,005 --> 01:40:58,088 Ha intenzione di trascinarti in quel miserabile piccolo villaggio. 1549 01:40:59,380 --> 01:41:00,755 Ma io ti proteggerò. 1550 01:41:01,505 --> 01:41:03,130 Io ti aiuterò. 1551 01:41:08,380 --> 01:41:10,546 Non avere paura. 1552 01:41:10,630 --> 01:41:12,713 Immagina di essere un bruco 1553 01:41:12,796 --> 01:41:15,796 che sta per trasformarsi in una farfalla. 1554 01:41:15,880 --> 01:41:17,463 Molto presto, 1555 01:41:17,546 --> 01:41:22,755 tu emergerai più bella e più potente che mai. 1556 01:41:22,838 --> 01:41:27,130 Una regina che questa Accademia non ha mai visto prima. 1557 01:41:27,713 --> 01:41:32,463 Posso darti abilità che gli altri sognano soltanto. 1558 01:41:32,546 --> 01:41:35,463 Non sarai solo la più bella di tutte. 1559 01:41:35,963 --> 01:41:39,171 Tu sarai la più forte. 1560 01:41:40,463 --> 01:41:43,630 Magia del sangue, Sophie… 1561 01:41:45,546 --> 01:41:47,546 Mia amata. 1562 01:41:47,630 --> 01:41:50,088 Dimmi, accetterai… 1563 01:41:51,796 --> 01:41:53,546 questo dono? 1564 01:41:53,630 --> 01:41:54,921 Lo farò. 1565 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Tu sapevi che Rafal era qui, nella scuola, e non l'hai detto a nessuno? 1566 01:42:04,213 --> 01:42:07,046 Ah, deve essermi sfuggito. 1567 01:42:07,130 --> 01:42:10,088 Io vedo l'anima della malvagità fatta persona. 1568 01:42:10,171 --> 01:42:11,713 Ti è sfuggito, Lesso? 1569 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Sono la preside della Scuola del Male. Questo, per caso, ti dice qualcosa? 1570 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Sì, che nessuno di voi sa cosa succede in questo stupido posto. 1571 01:42:21,463 --> 01:42:22,838 Silenzio, Lettrice. 1572 01:42:22,921 --> 01:42:26,130 Altrimenti fallirò per essere accigliata? Che cosa vuole Rafal da Sophie? 1573 01:42:26,213 --> 01:42:30,213 Che il Male finalmente vinca! Ecco cosa. 1574 01:42:30,296 --> 01:42:33,963 È questo che pensi che accadrà? Rafal non aiuterà il Male a vincere. 1575 01:42:34,046 --> 01:42:37,213 Quando ha cercato di uccidere il Gran Maestro, suo fratello, 1576 01:42:37,296 --> 01:42:39,088 il suo obiettivo era distruggere la scuola, 1577 01:42:39,171 --> 01:42:40,671 entrambe le scuole, 1578 01:42:40,755 --> 01:42:43,046 per poter tenere per sé tutta la magia del mondo. 1579 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Ottima spiegazione, insegnante di bellezza. Grazie. 1580 01:42:46,421 --> 01:42:50,630 Ehi! Ero a capo del dipartimento di Storia della Magia 1581 01:42:50,713 --> 01:42:52,463 prima che tu arrivassi qui, rossa. 1582 01:42:52,546 --> 01:42:54,171 - Davvero? - Sì. 1583 01:42:54,255 --> 01:42:56,921 Prima che questo posto diventasse superficiale 1584 01:42:57,005 --> 01:42:59,588 e io venissi degradata ad Imbellimento. 1585 01:42:59,671 --> 01:43:01,338 Ti sembra che mi freghi di sorridere? 1586 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Ok, allora dobbiamo proteggere Sophie. 1587 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 E lo faremo non appena la troveremo. 1588 01:43:06,046 --> 01:43:07,880 Sophie è scomparsa. 1589 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 E Anemone ha ragione. 1590 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal distruggerà l'intera scuola, se unisce le forze con Sophie. 1591 01:43:13,171 --> 01:43:16,338 Bugie. Sono tutte bugie. 1592 01:43:16,421 --> 01:43:18,755 È solo un altro stratagemma perché il Bene vinca di nuovo. 1593 01:43:18,838 --> 01:43:20,630 Credimi, non lo è. 1594 01:43:20,713 --> 01:43:23,171 Se mio fratello è tornato dal mondo dei morti, 1595 01:43:23,255 --> 01:43:27,838 c'è la possibilità che nessuno di noi sopravviva, Lady Lesso. 1596 01:43:27,921 --> 01:43:29,088 Nessuno! 1597 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Cercate Sophie, adesso. In entrambe le scuole. 1598 01:43:31,505 --> 01:43:33,213 Sì, subito. 1599 01:43:34,088 --> 01:43:35,880 E, Agatha… 1600 01:43:37,588 --> 01:43:40,380 Va' al Ballo dei Buoni. Sophie potrebbe presentarsi lì. 1601 01:43:40,463 --> 01:43:43,005 Se lo farà, portala da me. 1602 01:43:43,796 --> 01:43:45,255 Adesso va'. 1603 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 VENDETTA 1604 01:43:56,713 --> 01:43:57,796 MALEDIZIONE 1605 01:43:57,880 --> 01:44:00,255 "Bambola vivente." 1606 01:44:11,046 --> 01:44:12,088 Sophie. 1607 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie! 1608 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Tu non sei… Oh, mio Dio. 1609 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Rafal, che cosa ti ha fatto? 1610 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Mi ha insegnato ad accettare chi sono davvero. Ecco cosa. 1611 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Non è questo che volevi? 1612 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Così sono un esempio di bellezza. Non trovi? 1613 01:44:28,338 --> 01:44:31,505 La mela avvelenata agli occhi di Rafal. 1614 01:44:32,005 --> 01:44:35,338 Quella il cui talento svetta su tutti gli altri. 1615 01:44:36,046 --> 01:44:37,963 Ti prego, non dirmi che sei gelosa. 1616 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora di Gavaldon. 1617 01:44:41,505 --> 01:44:44,255 Rafal mi ha detto tutto. 1618 01:44:44,338 --> 01:44:48,838 Leonora, la Lettrice solitaria che voleva essere molto più di questo. 1619 01:44:48,921 --> 01:44:50,880 Ha visto qualcosa in te. 1620 01:44:50,963 --> 01:44:53,255 Un male che non sapevi di avere. 1621 01:44:53,338 --> 01:44:56,255 E così ti ha portato qui per alimentarlo. 1622 01:44:56,338 --> 01:45:00,463 Ci hai provato con tutte le tue forze, ma non eri abbastanza cattiva. 1623 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Così ti ha voltato le spalle, nonostante il tuo amore per lui. 1624 01:45:04,505 --> 01:45:07,713 E da allora stai cercando di dimostrargli quanto vali… 1625 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 …nella speranza di riconquistarlo. 1626 01:45:12,630 --> 01:45:17,838 Ma poi qui è arrivata Sophie. 1627 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Che cosa ti ha promesso? 1628 01:45:19,921 --> 01:45:23,213 E che cosa hai promesso tu a lui? 1629 01:45:23,713 --> 01:45:24,796 Oh… 1630 01:45:25,505 --> 01:45:28,130 Siete delle bambole a chiederlo. 1631 01:45:35,463 --> 01:45:37,713 Santo cielo. 1632 01:46:14,588 --> 01:46:16,171 Temevo che non saresti venuta. 1633 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Ma poi ho pensato: "Conosci Agatha, fa sempre quello che vuole". 1634 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, hai visto Sophie? 1635 01:46:22,463 --> 01:46:24,838 Senti, per una volta, parliamo di qualcos'altro. 1636 01:46:24,921 --> 01:46:26,921 Per esempio, di cosa è successo nel bosco? 1637 01:46:27,005 --> 01:46:28,796 Sì, più tardi. Dopo che l'avrò trovata. 1638 01:46:28,880 --> 01:46:31,171 Ti urla contro. Ti manca di rispetto. 1639 01:46:31,255 --> 01:46:33,671 Ti incolpa di tutto quello che va storto nella sua vita, 1640 01:46:33,755 --> 01:46:34,963 eppure vuoi aiutarla. 1641 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Andiamo, perché pensi che meriti di essere salvata? 1642 01:46:38,963 --> 01:46:42,463 Quando ero a Gavaldon, tutti mi davano della strega. 1643 01:46:42,546 --> 01:46:44,296 Mi dicevano quanto fossi brutta 1644 01:46:44,380 --> 01:46:47,630 e che un giorno avrebbero bruciato me e mia madre. 1645 01:46:47,713 --> 01:46:49,838 Tutto il villaggio mi rideva dietro. 1646 01:46:50,838 --> 01:46:52,546 A parte Sophie. 1647 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 È l'unica che mi ha difeso fin da quando eravamo bambine. 1648 01:46:57,088 --> 01:46:58,671 È come una sorella per me 1649 01:46:58,755 --> 01:47:01,296 e io non sono una che rinuncia alla famiglia. 1650 01:47:02,296 --> 01:47:05,296 - Non potrei mai. - No, certo, hai ragione. 1651 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Non rinunciare mai alla famiglia. 1652 01:47:08,546 --> 01:47:10,921 Agatha, mi hai salvato da quel Mietitore, 1653 01:47:11,005 --> 01:47:13,630 mi hai fatto vedere che il mondo non è solo bianco e nero. 1654 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nessuno aveva mai fatto niente del genere per me 1655 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 e questo mi ha fatto capire… 1656 01:47:18,671 --> 01:47:21,005 che tu sei il mio vero amore. 1657 01:47:21,088 --> 01:47:23,546 - Oh, mio Dio. Non è il momento migliore. - No, sul serio. 1658 01:47:23,630 --> 01:47:26,796 Ci ho riflettuto e… io ti amo. 1659 01:47:26,880 --> 01:47:29,005 - Questo… - Tedros, ti prego, ti prego, basta. 1660 01:47:29,088 --> 01:47:31,338 Rafal vuole Sophie per distruggere le scuole. 1661 01:47:32,213 --> 01:47:33,505 Aspetta, chi è Rafal? 1662 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, che ti è capitato? 1663 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Mio Dio. -Tranquillo, Teddy. 1664 01:47:59,505 --> 01:48:01,421 Dovrebbe sparire entro domani. 1665 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Guarda oltre e non rovinare la nostra serata. 1666 01:48:05,546 --> 01:48:08,463 Il Ballo dei Buoni, ah! 1667 01:48:08,963 --> 01:48:10,546 Eccomi qui. 1668 01:48:11,546 --> 01:48:13,505 Mi hai invitata, ricordi? 1669 01:48:14,005 --> 01:48:16,005 - Me l'hai promesso. - Sophie, per favore. 1670 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Zitta, Aggie, parlano i protagonisti. 1671 01:48:20,671 --> 01:48:22,963 Sono la tua ragazza, vero? 1672 01:48:23,046 --> 01:48:25,546 Ti stai rimangiando la promessa? Perché… 1673 01:48:27,005 --> 01:48:30,755 succedono cose brutte quando i buoni non mantengono le promesse. 1674 01:48:30,838 --> 01:48:32,880 Non esiste nessuna promessa. 1675 01:48:32,963 --> 01:48:35,463 Mi hai tradito. Sono qui con Agatha. 1676 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Cosa? No. No, non è vero. - Bugiarda. 1677 01:48:49,546 --> 01:48:52,005 Sapete? Credo che ci stia prendendo la mano. 1678 01:48:52,088 --> 01:48:54,046 Sophie, basta. 1679 01:48:54,130 --> 01:48:57,421 Di qualsiasi cosa si tratti, io posso aiutarti. 1680 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Sono tua amica. 1681 01:48:59,713 --> 01:49:01,713 No, Agatha. 1682 01:49:02,463 --> 01:49:03,630 Sei la mia nemesi. 1683 01:49:03,713 --> 01:49:07,088 Vuol dire che la nostra storia non può finire finché una di noi… 1684 01:49:07,671 --> 01:49:09,380 non verrà distrutta. 1685 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie… 1686 01:49:18,713 --> 01:49:19,921 Addio. 1687 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros! 1688 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Devi venire. 1689 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Questo vuol dire che il Ballo è cancellato? 1690 01:49:55,296 --> 01:49:56,588 Dobbiamo fermarla. 1691 01:49:56,671 --> 01:49:58,505 No, no, no. Nessuno faccia del male a Sophie. 1692 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Guarda cosa ha fatto. 1693 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Dobbiamo ucciderla prima che ci distrugga tutti. 1694 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Principi, afferrate le armi. 1695 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Andiamo! - Fermi! 1696 01:50:06,255 --> 01:50:10,338 Il Male attacca, il Bene difende. Ricordate? Non potete attaccare. 1697 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRIMO BALLO ANNUALE DEI CATTIVI 1698 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Miei cari Mai! 1699 01:51:05,463 --> 01:51:06,588 Abbiamo ospiti. 1700 01:51:06,671 --> 01:51:08,630 Come dovremmo accoglierli? 1701 01:51:08,713 --> 01:51:10,046 Uccidiamoli! 1702 01:51:10,130 --> 01:51:11,005 Sì! 1703 01:51:11,588 --> 01:51:12,796 Lasciateli stare! 1704 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, ti prego, avevano solo paura che voi li attaccaste. 1705 01:51:15,963 --> 01:51:18,338 E perché mai dovremmo attaccarli? 1706 01:51:19,255 --> 01:51:22,421 Sarebbe una cosa così malvagia da fare. 1707 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Facciamo vedere loro quanto siamo buoni. 1708 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Balliamo. 1709 01:51:33,921 --> 01:51:37,088 Salutate tutti i nostri ospiti. 1710 01:51:37,171 --> 01:51:39,463 Ecco qualche regalino, ragazzi. 1711 01:51:40,421 --> 01:51:42,546 - Mirare! - Tedros, è una trappola! 1712 01:51:42,630 --> 01:51:44,255 Uccidete la strega! 1713 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Fuoco! 1714 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Dunque… 1715 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 se il Male attacca e il Bene difende, 1716 01:52:01,671 --> 01:52:05,505 a quanto pare, il Bene è diventato il Male. 1717 01:52:06,838 --> 01:52:10,421 E il Male è diventato il Bene. 1718 01:52:11,005 --> 01:52:13,588 Oh, che bello. 1719 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Sta' indietro, Tedros! 1720 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, abbiamo tanto di cui parlare. 1721 01:53:17,963 --> 01:53:21,130 Tu e il tuo esercito volevate uccidere delle persone innocenti. 1722 01:53:23,380 --> 01:53:26,713 Questo sì che è davvero malvagio. 1723 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Sembra che qualcuno abbia seguito Imbruttimento. 1724 01:54:05,338 --> 01:54:06,338 No! 1725 01:54:07,088 --> 01:54:09,046 Ti prego, Sophie. 1726 01:54:09,130 --> 01:54:10,755 Devi fermare tutto questo. 1727 01:54:10,838 --> 01:54:13,671 È troppo tardi. Ci hanno attaccati. 1728 01:54:13,755 --> 01:54:15,130 Adesso ci difendiamo. 1729 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Fermi! 1730 01:54:53,380 --> 01:54:56,130 Chi vuole un po' di cioccolato? 1731 01:55:16,880 --> 01:55:19,921 Ti definisci un principe, Teddy? 1732 01:55:26,963 --> 01:55:27,963 No! 1733 01:55:51,921 --> 01:55:52,880 Oh… 1734 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 No, no, no! Aspettate! 1735 01:56:15,005 --> 01:56:16,713 Ascoltatemi! 1736 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Arrivo, mia regina! 1737 01:57:05,963 --> 01:57:06,838 Wo! 1738 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 No! Tedros! 1739 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 È stato meraviglioso. Volevo farlo da tutto il semestre. 1740 01:57:11,796 --> 01:57:12,713 Tedros! 1741 01:57:13,421 --> 01:57:14,838 Tedros, no! 1742 01:57:16,421 --> 01:57:18,630 Sta' indietro, Aggie. 1743 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Questo è il mio lieto fine. 1744 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Quindi è così che vuoi cambiare il mondo? 1745 01:57:23,713 --> 01:57:27,838 È questo che hai sempre voluto? Avere tutti quanti ai tuoi piedi? 1746 01:57:27,921 --> 01:57:29,088 Mmh… Sì. 1747 01:57:29,171 --> 01:57:32,838 L'unico errore è stato pensare di dover cambiare scuola. 1748 01:57:32,921 --> 01:57:35,380 Erano le scuole a dover cambiare. 1749 01:57:35,463 --> 01:57:39,338 L'errore che hai fatto è stato pensare di aver bisogno di tutto questo. 1750 01:57:39,421 --> 01:57:41,921 Guarda in che stato ti ha ridotta! 1751 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Guarda che cosa ha fatto a noi. 1752 01:57:44,963 --> 01:57:48,421 Sophie, Rafal è il nemico. Noi dobbiamo sconfiggerlo. 1753 01:57:49,505 --> 01:57:52,505 Preferisco sconfiggere la mia nemesi. 1754 01:57:52,588 --> 01:57:53,671 Sophie. Non farlo. 1755 01:57:53,755 --> 01:57:56,505 No! Sophie! 1756 01:57:58,838 --> 01:58:04,088 Adesso… ho solo un ultimo conto da saldare. 1757 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Gran Maestro? 1758 01:58:20,255 --> 01:58:22,713 Dove ti sei cacciato, vecchio? 1759 01:58:22,796 --> 01:58:24,588 È ora di pagare per i tuoi errori. 1760 01:58:24,671 --> 01:58:25,963 Avida di vendetta, 1761 01:58:26,046 --> 01:58:30,213 Sophie cercò nella torre la persona che le aveva fatto un torto… 1762 01:58:30,296 --> 01:58:31,671 fin dall'inizio. 1763 01:58:32,255 --> 01:58:34,671 O almeno così credeva. 1764 01:58:34,755 --> 01:58:36,171 Questo che significa? 1765 01:58:37,463 --> 01:58:40,671 Che la tua storia è appena iniziata, Sophie di Gavaldon. 1766 01:58:43,838 --> 01:58:45,421 Rafal. 1767 01:58:45,505 --> 01:58:48,588 Questo era solo un test, Sophie. 1768 01:58:48,671 --> 01:58:53,796 Tutto questo. Un test per trovare il mio vero amore. 1769 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Non capisco. 1770 01:58:56,380 --> 01:58:59,088 Sono stato io a rispondere al tuo desiderio 1771 01:58:59,171 --> 01:59:00,338 e a portarti qui. 1772 01:59:00,421 --> 01:59:03,380 I veggenti mi hanno parlato del tuo potenziale 1773 01:59:03,463 --> 01:59:05,963 e io volevo aiutarti a realizzarlo. 1774 01:59:06,046 --> 01:59:08,421 Chi altro ha creduto in te, 1775 01:59:09,588 --> 01:59:13,171 si è preso cura di te, ti ha difesa, 1776 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 donandoti ciò che vuoi? 1777 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Quando usi questo potere 1778 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 e guardi i tuoi nemici cadere, 1779 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 come ti senti? 1780 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Mi piace. 1781 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Non eri destinata al Bene. 1782 01:59:32,213 --> 01:59:34,130 E ovviamente nemmeno io. 1783 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Perché ti sei finto il Gran Maestro? 1784 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Era mio fratello. 1785 01:59:40,505 --> 01:59:42,046 Secoli fa, 1786 01:59:42,130 --> 01:59:45,046 ci fu affidato il Narrastorie per l'eternità, 1787 01:59:45,130 --> 01:59:48,505 perché il nostro legame superava le nostre anime in guerra. 1788 01:59:48,588 --> 01:59:52,713 Finché ci fossimo protetti a vicenda, saremmo rimasti immortali 1789 01:59:52,796 --> 01:59:54,338 e giovani. 1790 01:59:54,421 --> 01:59:57,130 Il Bene e il Male in… 1791 01:59:57,213 --> 01:59:59,255 perfetto equilibrio. 1792 02:00:00,088 --> 02:00:01,546 Ma il tempo… 1793 02:00:03,213 --> 02:00:05,796 Il tempo a volte rende scontenti. 1794 02:00:06,380 --> 02:00:07,338 Che cosa gli è successo? 1795 02:00:07,421 --> 02:00:09,963 Abbiamo combattuto. 1796 02:00:11,755 --> 02:00:13,838 E io l'ho ucciso. 1797 02:00:34,296 --> 02:00:36,255 Hai ucciso tuo fratello? 1798 02:00:39,005 --> 02:00:40,380 Come hai potuto farlo? 1799 02:00:40,463 --> 02:00:43,463 Così come tu hai cercato di uccidere il tuo amato principe. 1800 02:00:43,546 --> 02:00:47,005 Perché è ciò che noi siamo. 1801 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Dopo la morte di mio fratello, 1802 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 ho assunto la sua identità per nascondere il mio vero intento. 1803 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Iniziare a distruggere l'equilibrio dall'interno. 1804 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Non si commettono errori nell'Accademia del Bene e del Male. 1805 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Ma il Bene ha regnato per duecento anni. 1806 02:01:01,921 --> 02:01:05,046 Oh, e regna ancora. 1807 02:01:05,130 --> 02:01:06,963 Storia dopo storia, li ho corrotti. 1808 02:01:07,046 --> 02:01:09,921 Premiandoli per aver bruciato vecchie signore nei forni, 1809 02:01:10,005 --> 02:01:12,088 per aver fatto tagliare la lingua alle sirene, 1810 02:01:12,171 --> 02:01:16,130 per aver fatto ballare le donne con scarpe di ferro arroventate. 1811 02:01:16,213 --> 02:01:18,546 Il Bene è diventato vanesio. 1812 02:01:18,630 --> 02:01:20,130 Stupido. 1813 02:01:21,380 --> 02:01:22,588 Debole. 1814 02:01:23,421 --> 02:01:26,796 Ma tu, Sophie, tu mi hai fatto sfigurare. 1815 02:01:26,880 --> 02:01:29,796 Hai messo in ginocchio l'intera Accademia in poche settimane. 1816 02:01:29,880 --> 02:01:32,588 Al di là del Bene e del Male, tu… 1817 02:01:33,296 --> 02:01:35,463 sei il caos in persona. 1818 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 E insieme noi siamo inarrestabili. 1819 02:01:39,255 --> 02:01:40,505 Agatha! 1820 02:01:41,171 --> 02:01:42,380 Tedros? 1821 02:01:42,463 --> 02:01:44,671 Aggie. 1822 02:01:45,880 --> 02:01:49,046 - Stai bene? - Oh, mio Dio. Credevo che fossi morto. 1823 02:01:49,130 --> 02:01:51,255 Sto bene. Ascoltami. 1824 02:01:51,338 --> 02:01:53,588 Devo porre fine ai Mai una volta per tutte. 1825 02:01:53,671 --> 02:01:55,088 No, no, no, Tedros. 1826 02:01:55,171 --> 02:01:59,088 Questa guerra tra le scuole è del tutto sbagliata. 1827 02:01:59,171 --> 02:02:01,588 - Se raggiungessi Sophie… - Dopo quello che ha fatto? 1828 02:02:01,671 --> 02:02:02,838 Non ha senso. Non funzionerà. 1829 02:02:02,921 --> 02:02:05,880 No, no, viene usata dal fratello del Gran Maestro. 1830 02:02:05,963 --> 02:02:08,796 Le ha dato la magia del sangue ed è troppo per lei. Non sa quello che fa. 1831 02:02:08,880 --> 02:02:10,338 No. Sa esattamente cosa fa. 1832 02:02:10,921 --> 02:02:12,921 Posso raggiungerla. Lo so. 1833 02:02:13,005 --> 02:02:14,296 Ascoltami. 1834 02:02:14,380 --> 02:02:15,755 - Che? - Se n'è andata. 1835 02:02:15,838 --> 02:02:18,505 Si è trasformata in un corvo ed è salita nella torre. 1836 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Cosa? - La battaglia è quaggiù, Agatha. 1837 02:02:21,880 --> 02:02:23,713 È ora di lasciarla andare. 1838 02:02:23,796 --> 02:02:25,296 Tedros, mi hai detto che eri pronto 1839 02:02:25,380 --> 02:02:27,796 a vedere che il mondo non è solo bianco e nero. 1840 02:02:28,630 --> 02:02:31,296 Questa è la tua occasione, ti prego. 1841 02:02:31,380 --> 02:02:34,213 Devi solo fidarti di me. Vieni con me a salvare Sophie. 1842 02:02:34,296 --> 02:02:38,796 Così salveremo l'intera Accademia, Sempre e Mai. 1843 02:02:38,880 --> 02:02:39,921 Ti prego. 1844 02:02:40,005 --> 02:02:41,963 Tedros, aiuto! non riusciamo a fermarli! 1845 02:02:42,046 --> 02:02:43,296 Ok. Agatha, va' da lei. 1846 02:02:43,380 --> 02:02:45,463 Ti raggiungo appena posso, promesso! 1847 02:02:48,421 --> 02:02:50,213 Ti unirai a me, Sophie? 1848 02:02:50,713 --> 02:02:53,838 Tutto ciò che serve è il bacio del nostro vero amore. 1849 02:02:53,921 --> 02:02:57,088 Il bacio del Male, per sbloccare il nostro amore 1850 02:02:57,171 --> 02:03:00,755 e aprire per sempre i cancelli del Mai Più Fine. 1851 02:03:01,255 --> 02:03:03,963 Così tu ed io… 1852 02:03:05,338 --> 02:03:06,921 potremo regnare. 1853 02:03:09,255 --> 02:03:12,088 Io sono il tuo principe. 1854 02:03:13,296 --> 02:03:15,588 Io sono il tuo vero amore. 1855 02:03:16,671 --> 02:03:18,713 Lo sono sempre stato. 1856 02:03:20,255 --> 02:03:24,463 Dimmi, ti unirai a me? 1857 02:03:27,338 --> 02:03:28,755 Sì. 1858 02:03:29,380 --> 02:03:30,505 Sì. 1859 02:03:33,421 --> 02:03:37,505 E fu così che il Male vinse finalmente il bacio del vero amore… 1860 02:03:38,671 --> 02:03:40,421 …condannando entrambe le scuole 1861 02:03:40,505 --> 02:03:43,005 e tutti coloro che si trovavano all'interno, 1862 02:03:43,088 --> 02:03:44,963 sia Buoni che Cattivi, 1863 02:03:45,046 --> 02:03:46,671 a perire in agonia, 1864 02:03:46,755 --> 02:03:49,213 - permettendo al Male di Rafal… -Sì! 1865 02:03:49,296 --> 02:03:50,838 …il vero Male, 1866 02:03:50,921 --> 02:03:53,255 di conquistare il mondo. 1867 02:03:53,338 --> 02:03:54,755 Che cosa ho fatto? 1868 02:03:54,838 --> 02:03:57,505 Perché devono morire tutti? 1869 02:03:57,588 --> 02:04:00,588 Pensavo che volessi che vincesse il Male! Sono miei amici! 1870 02:04:02,130 --> 02:04:04,588 Loro sono solo il Male delle fiabe. 1871 02:04:04,671 --> 02:04:08,671 Dobbiamo cancellare tutto per fare posto al vero Male. 1872 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Benvenuta nel Mai Più Fine, mio amore. 1873 02:04:28,421 --> 02:04:29,380 No! 1874 02:04:29,463 --> 02:04:32,921 Non volevo far loro del male! Avevi detto che li avremmo governati! 1875 02:04:33,005 --> 02:04:34,921 E infatti governeremo 1876 02:04:35,005 --> 02:04:36,713 il Mai Più Fine, 1877 02:04:36,796 --> 02:04:40,130 dove tutti quanti gli studenti, tutti i professori, 1878 02:04:40,213 --> 02:04:43,338 tutti coloro che potevano sfidarci sono morti. 1879 02:04:43,421 --> 02:04:47,380 Compresa la tua nemesi. 1880 02:04:51,046 --> 02:04:52,796 QUI GIACCIONO LE SPOGLIE DI AGATHA 1881 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 No, Aggie. 1882 02:04:57,338 --> 02:04:59,671 Non era questo che volevo! 1883 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Oh, ormai è troppo tardi, Sophie. 1884 02:05:02,755 --> 02:05:04,421 Tu hai allontanato tutti. 1885 02:05:04,505 --> 02:05:08,963 Hai mentito a tutti, hai tradito tutti. 1886 02:05:09,046 --> 02:05:11,171 E adesso sei sola. 1887 02:05:11,255 --> 02:05:13,588 È per questo che sei mia. 1888 02:05:13,671 --> 02:05:14,796 Sta' lontano da lei! 1889 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1890 02:05:18,505 --> 02:05:20,546 Sei viva. 1891 02:05:20,630 --> 02:05:23,921 -Mi dispiace tanto. - Va tutto bene, Sophie. Ci sono io. 1892 02:05:24,005 --> 02:05:28,421 Sai, mi aspettavo di più, da una Lettrice. 1893 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Di certo saprai che cosa succede a quelli che ostacolano l'amore. 1894 02:05:32,338 --> 02:05:33,755 L'amore? 1895 02:05:33,838 --> 02:05:35,630 Questo non è amore. 1896 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Sai perché il Bene vince sempre? 1897 02:05:38,005 --> 02:05:42,213 Perché lottiamo l'uno per l'altro e ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 1898 02:05:42,296 --> 02:05:44,088 Questo è l'amore del Bene. 1899 02:05:44,171 --> 02:05:47,046 Il Male combatte solo per sé stesso. 1900 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 E questa è la cosa più lontana dall'amore. 1901 02:05:51,838 --> 02:05:54,421 Parole così belle 1902 02:05:54,505 --> 02:05:57,463 che non hanno più potere né significato, ormai. 1903 02:05:57,546 --> 02:05:59,963 Quindi, se per favore puoi allontanarti dalla mia sposa… 1904 02:06:00,046 --> 02:06:03,296 Non l'avrai mai, brutto mostro. 1905 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Non finché io sarò in vita. 1906 02:06:05,963 --> 02:06:07,296 Oh… 1907 02:06:07,963 --> 02:06:10,463 Beh, come desideri. 1908 02:06:12,171 --> 02:06:13,505 No! 1909 02:06:13,588 --> 02:06:14,421 - Non Aggie! - Sophie! 1910 02:06:17,296 --> 02:06:18,755 Sophie! 1911 02:06:22,130 --> 02:06:24,463 No…No! 1912 02:06:43,588 --> 02:06:45,046 Non può essere. 1913 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Non dopo tutto questo. 1914 02:07:03,088 --> 02:07:05,088 No… 1915 02:07:19,921 --> 02:07:21,671 No… 1916 02:07:49,130 --> 02:07:53,463 Non dirmi che credevi che sarebbe stato così facile? 1917 02:07:53,546 --> 02:07:55,505 Nella mia Accademia? 1918 02:07:55,588 --> 02:07:59,963 Nelle mani di tuo padre, quella spada avrebbe potuto sconfiggermi. 1919 02:08:00,046 --> 02:08:03,255 Ma nelle mani del suo ridicolo figlioletto… 1920 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 …è solo un enorme coltello da burro. 1921 02:08:26,255 --> 02:08:28,880 Credi davvero che questa fiaba 1922 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 riguardi il tuo vero amore? 1923 02:08:32,796 --> 02:08:35,713 No, riguarda il mio. 1924 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 E il potere che il bacio del Male mi ha dato 1925 02:08:43,588 --> 02:08:46,338 per uccidere il futuro re del Bene. 1926 02:08:46,421 --> 02:08:48,796 O è la fiaba delle ragazze che ti hanno fermato. 1927 02:09:30,005 --> 02:09:32,796 E… fine. 1928 02:09:35,880 --> 02:09:37,380 Oh, mio Dio. 1929 02:09:37,963 --> 02:09:40,296 Ehi! Ehi! 1930 02:09:40,380 --> 02:09:43,171 Oh, mio Dio. Oh, santo cielo. Va tutto bene. 1931 02:09:43,255 --> 02:09:45,880 Ehi. Ciao. 1932 02:09:45,963 --> 02:09:48,880 Aggie… 1933 02:09:49,755 --> 02:09:52,713 - Mi dispiace per tutto quanto. - Sh, sh… 1934 02:09:52,796 --> 02:09:54,755 Va tutto bene. Stai bene. 1935 02:09:54,838 --> 02:09:56,338 Sei al sicuro adesso. 1936 02:09:56,921 --> 02:09:59,005 Non voglio essere cattiva. 1937 02:09:59,088 --> 02:10:01,588 No, non sei cattiva. 1938 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Sei solo umana. 1939 02:10:05,296 --> 02:10:07,463 Fino a che avrò te. 1940 02:10:08,546 --> 02:10:11,505 Ci saremo sempre l'una per l'altra. 1941 02:10:11,588 --> 02:10:14,088 Promesso? 1942 02:10:15,421 --> 02:10:17,338 - Promesso? - Te lo prometto. 1943 02:10:17,421 --> 02:10:18,630 Ok. 1944 02:10:23,713 --> 02:10:25,463 Ti voglio bene, Aggie. 1945 02:10:26,755 --> 02:10:30,796 Sarai sempre tu… la mia migliore amica. 1946 02:10:33,963 --> 02:10:35,380 Ehi… 1947 02:10:35,880 --> 02:10:39,213 Ehi. No. 1948 02:10:39,296 --> 02:10:41,296 No! 1949 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Sophie, no… 1950 02:10:58,130 --> 02:11:00,380 Ti voglio bene anch'io. 1951 02:11:38,963 --> 02:11:40,713 Oh, mio Dio. 1952 02:11:50,630 --> 02:11:53,463 Ehi… 1953 02:11:53,546 --> 02:11:56,713 Ehi… Ehi… 1954 02:12:02,963 --> 02:12:05,796 Oh, Aggie… 1955 02:12:05,880 --> 02:12:08,796 Oh, scusa, ti sto facendo male? 1956 02:12:08,880 --> 02:12:10,838 Oh, mio Dio. 1957 02:12:10,921 --> 02:12:13,713 Non farlo mai più, d'accordo? 1958 02:12:17,005 --> 02:12:18,588 Torniamo a casa. 1959 02:12:20,213 --> 02:12:21,505 Sì. 1960 02:12:21,588 --> 02:12:23,630 Torniamo a casa. 1961 02:12:29,463 --> 02:12:31,338 E fu così 1962 02:12:31,421 --> 02:12:35,630 che le nostre eroine sconfissero la più grande minaccia 1963 02:12:35,713 --> 02:12:39,796 che l'Accademia del Bene e del Male avesse mai conosciuto. 1964 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Il mondo delle fiabe non era morto, 1965 02:12:54,713 --> 02:12:57,380 ma era stato cambiato 1966 02:12:57,963 --> 02:12:59,380 per sempre. 1967 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Bene e Male insieme? 1968 02:13:03,796 --> 02:13:05,380 Una sola scuola? 1969 02:13:05,463 --> 02:13:06,421 Mmh. 1970 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Che cosa accadrà? 1971 02:13:08,338 --> 02:13:10,713 Unione magari? 1972 02:13:11,838 --> 02:13:13,796 -Mh. - Oppure… 1973 02:13:14,296 --> 02:13:17,171 amicizia, persino? Forse. 1974 02:13:17,755 --> 02:13:19,255 - Mh? - Mh. 1975 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Beh… 1976 02:13:33,546 --> 02:13:37,921 - No, non c'è fretta. Nessuna fretta. - No, chi va piano va sano e va lontano. 1977 02:13:38,005 --> 02:13:39,130 Mh. 1978 02:13:43,255 --> 02:13:44,588 Ehi, ciao. 1979 02:13:44,671 --> 02:13:46,671 Il mio cuore appartiene a un'altra. 1980 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Ora le nostre due eroine potevano finalmente tornare a Gavaldon, 1981 02:14:02,921 --> 02:14:07,130 grazie al bacio di Agatha che le aveva liberate. 1982 02:14:07,213 --> 02:14:09,296 Perché niente è più vero… 1983 02:14:09,380 --> 02:14:12,046 dell'amore tra gli amici. 1984 02:14:12,130 --> 02:14:13,880 È meglio che vada solo io. 1985 02:14:16,005 --> 02:14:19,630 Aggie, se vuoi restare qui con Tedros, io lo capisco. 1986 02:14:22,880 --> 02:14:24,546 Mi occuperò di tua madre. 1987 02:14:25,546 --> 02:14:27,005 Sarebbe un onore. 1988 02:14:28,296 --> 02:14:29,505 Grazie, Sophie. 1989 02:14:50,171 --> 02:14:51,963 Ma non posso lasciare la mia amica. 1990 02:14:55,755 --> 02:14:57,463 Grazie, Tedros, 1991 02:14:57,546 --> 02:14:59,505 per essere cambiato. 1992 02:15:01,755 --> 02:15:05,213 Spero di vederti di nuovo, un giorno. 1993 02:15:19,671 --> 02:15:20,921 Aspetta… 1994 02:15:21,005 --> 02:15:22,338 Aspetta! 1995 02:15:55,213 --> 02:15:58,463 Entrambe le ragazze furono accolte a braccia aperte. 1996 02:15:59,546 --> 02:16:02,213 E menti aperte. 1997 02:16:02,713 --> 02:16:06,046 Non si erano mai sentite così speciali. 1998 02:16:17,838 --> 02:16:20,838 Anche se alcune cose non cambiano mai. 1999 02:16:24,546 --> 02:16:26,546 - Bruciatela! - Brucia! 2000 02:16:28,296 --> 02:16:32,130 O almeno finché non usi i tuoi poteri 2001 02:16:32,213 --> 02:16:34,630 per iniziare a cambiarle. 2002 02:16:53,546 --> 02:16:58,255 E questa potrebbe essere la fine della nostra storia. 2003 02:17:01,588 --> 02:17:06,838 Tuttavia, quando la freccia di Tedros trapassò il vortice tra i loro mondi… 2004 02:17:08,130 --> 02:17:11,088 Io ho bisogno di te, Agatha. 2005 02:17:11,171 --> 02:17:14,921 …fu subito chiaro che questo era solo… 2006 02:17:16,546 --> 02:17:17,838 l'inizio. 2007 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 TRATTO DAL ROMANZO DI SOMAN CHAINANI