1 00:00:06,338 --> 00:00:10,421 [musica mistica] 2 00:00:24,380 --> 00:00:26,796 [scampanellio] 3 00:00:26,880 --> 00:00:30,130 [musica mistica strumentale con coro] 4 00:00:32,421 --> 00:00:35,505 [scampanellio, sibilo d'aria sinistro] 5 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 L'ACCADEMIA DEL BENE E DEL MALE 6 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Molti anni fa, due potenti fratelli crearono un'Accademia 7 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 per mantenere l'equilibrio tra Bene e Male nel mondo delle fiabe. 8 00:00:45,505 --> 00:00:47,921 Per eoni, i fratelli convissero pacificamente. 9 00:00:48,005 --> 00:00:50,213 Ma raramente le cose restano immutate… 10 00:00:50,630 --> 00:00:52,046 [fruscio di foglie] 11 00:00:53,630 --> 00:00:55,713 [musica epica incalzante] 12 00:00:56,296 --> 00:00:57,255 [tintinnio] 13 00:01:00,130 --> 00:01:02,463 - [urla e gemiti] - [clangore di lame] 14 00:01:08,921 --> 00:01:09,921 [fragore] 15 00:01:12,380 --> 00:01:14,005 [conflagrazione] 16 00:01:17,088 --> 00:01:18,088 [boato] 17 00:01:18,671 --> 00:01:19,796 [tintinnio] 18 00:01:20,796 --> 00:01:22,380 [musica sfuma] 19 00:01:23,796 --> 00:01:24,963 [ridacchia] 20 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 [uomo in blu] Hai barato, sai. 21 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 L'Arena del Duello ha regole molto chiare: niente magia. 22 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Non è barare, se vinci. Diventa barare se vieni scoperto. 23 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 Facciamo un altro round? 24 00:01:35,171 --> 00:01:37,671 No, non c'è tempo. 25 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Combattere con te è l'unica parte della giornata che mi piace. 26 00:01:40,380 --> 00:01:42,796 Piace anche a me, ma c'è bisogno di noi. 27 00:01:42,880 --> 00:01:46,171 È uno degli svantaggi di gestire la più importante accademia mai costruita. 28 00:01:46,255 --> 00:01:47,671 E io sono stufo. 29 00:01:48,171 --> 00:01:49,463 Rafal, che cosa vuoi? 30 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Solo un altro round. 31 00:01:51,838 --> 00:01:52,671 [sogghigna] 32 00:01:53,255 --> 00:01:54,838 Usiamo la magia. 33 00:01:54,921 --> 00:01:56,838 Senza esclusione di colpi. 34 00:01:57,630 --> 00:01:59,255 Forza, Rhian. 35 00:01:59,338 --> 00:02:00,380 [tintinnio] 36 00:02:00,463 --> 00:02:01,713 Fammi vedere come si fa. 37 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Non ti arrendi mai. 38 00:02:03,838 --> 00:02:05,255 [Rafal grida] 39 00:02:06,713 --> 00:02:08,088 [grida] 40 00:02:09,588 --> 00:02:10,755 [gemono] 41 00:02:11,671 --> 00:02:12,838 [fragore] 42 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 [urla] Rafal, è sufficiente! 43 00:02:15,463 --> 00:02:16,630 Magari per te, 44 00:02:16,713 --> 00:02:19,463 ma io non mi accontento più di condividere. 45 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Voglio tutto quanto. 46 00:02:20,838 --> 00:02:23,130 - [grugnisce] - [fragore] 47 00:02:23,213 --> 00:02:24,546 - [grida] - [boato] 48 00:02:26,796 --> 00:02:27,921 [tintinnio] 49 00:02:32,130 --> 00:02:34,130 [musica epica sinistra] 50 00:02:36,796 --> 00:02:37,880 [gorgoglio sinistro] 51 00:02:37,963 --> 00:02:39,671 Rafal, che cosa hai fatto? 52 00:02:39,755 --> 00:02:41,880 - Quella è la… - [grida] 53 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Magia del sangue. 54 00:02:45,380 --> 00:02:46,755 L'ho cercata per anni, 55 00:02:46,838 --> 00:02:49,046 ma la scorsa notte finalmente l'ho trovata. 56 00:02:49,880 --> 00:02:51,380 [fragore] 57 00:02:51,463 --> 00:02:54,421 Rafal, è proibita per una ragione. 58 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Ti consumerà, non puoi controllarla. 59 00:02:57,338 --> 00:02:59,338 Io preferisco il caos. 60 00:03:00,213 --> 00:03:02,713 - [grida] - [esplosioni] 61 00:03:02,796 --> 00:03:04,046 [geme] 62 00:03:06,755 --> 00:03:10,005 Per migliaia di anni, hai permesso agli eroi di avere la meglio! 63 00:03:10,088 --> 00:03:12,130 Ho mantenuto l'equilibrio con te! 64 00:03:14,755 --> 00:03:16,713 - [ansima] - [sogghigna] 65 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Tocca a me, adesso. 66 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 [geme] Rafal! 67 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Sarò io a dettare le regole. 68 00:03:23,088 --> 00:03:25,421 E sarà un mondo molto diverso. 69 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Possiamo lavorare insieme. 70 00:03:26,921 --> 00:03:28,380 [sghignazza] 71 00:03:29,796 --> 00:03:31,671 Il Male non collabora. 72 00:03:32,171 --> 00:03:33,838 Il Male non condivide. 73 00:03:34,421 --> 00:03:35,880 E quando avrò finito… 74 00:03:37,255 --> 00:03:38,130 il Male vincerà. 75 00:03:38,213 --> 00:03:39,338 [grida] 76 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 [grida] 77 00:03:41,880 --> 00:03:43,588 [musica sfuma] 78 00:03:46,963 --> 00:03:49,171 [musica soave cupa] 79 00:03:49,671 --> 00:03:51,171 [geme] 80 00:03:55,171 --> 00:03:57,421 [gracchiare di corvi] 81 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal… 82 00:04:00,880 --> 00:04:02,255 [musica di flauto fantastica] 83 00:04:02,338 --> 00:04:03,713 Molti anni dopo, 84 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 in una terra lontana, 85 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 aveva inizio una nuova storia… 86 00:04:07,671 --> 00:04:09,213 [scampanellio] 87 00:04:09,713 --> 00:04:11,588 [musica orchestrale maestosa] 88 00:04:23,046 --> 00:04:24,963 [musica continua] 89 00:04:28,046 --> 00:04:29,296 [folla trasalisce] 90 00:04:29,380 --> 00:04:30,296 [sussulta] 91 00:04:30,380 --> 00:04:32,171 [narratrice] C'era una volta 92 00:04:32,255 --> 00:04:35,588 una ragazza di nome Sophie. 93 00:04:36,088 --> 00:04:40,755 Una coraggiosa creatura di squisita bellezza e rara grazia… 94 00:04:40,838 --> 00:04:42,130 [ammicca] 95 00:04:42,213 --> 00:04:44,838 …destinata a cambiare il mondo. 96 00:04:45,630 --> 00:04:46,838 [folla sussulta] 97 00:04:49,088 --> 00:04:51,088 [cigolio di scarpe] 98 00:04:51,171 --> 00:04:52,463 [colpi di bastone a terra] 99 00:04:52,546 --> 00:04:55,338 E adesso ascoltami per l'ultima volta, 100 00:04:55,421 --> 00:04:58,088 pigra, ridicola ragazzina. 101 00:04:58,171 --> 00:05:00,130 [con voce femminile] Porta il tuo candido culo 102 00:05:00,213 --> 00:05:01,755 fuori dal letto adesso! 103 00:05:01,838 --> 00:05:03,338 - [bussano] - [sussulta] 104 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 [donna] Sophie! So che puoi sentirmi! 105 00:05:05,796 --> 00:05:07,880 [mugugna] Qualcuno venga a salvarmi. 106 00:05:07,963 --> 00:05:08,880 [bussata insistente] 107 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 D'accordo, sono sveglia! Non buttare giù la porta. 108 00:05:12,171 --> 00:05:15,213 [donna] Oh, lo farò, se non esci tra cinque minuti! 109 00:05:15,296 --> 00:05:18,255 E… non passare un'ora ad acconciarti i capelli! 110 00:05:18,338 --> 00:05:19,755 Almeno io ce li ho. 111 00:05:19,838 --> 00:05:21,546 - [bambino 1] Vieni qui! - [bambino 2] Sì! 112 00:05:21,630 --> 00:05:23,005 [bambino 1] Sì! 113 00:05:23,088 --> 00:05:25,005 [uomo] Su, calmatevi, ragazzi. 114 00:05:25,088 --> 00:05:26,463 [bambino 1] Combatti con me! 115 00:05:26,546 --> 00:05:28,088 [bambini ridono] 116 00:05:28,171 --> 00:05:29,921 Buongiorno, mia adorata famiglia. 117 00:05:30,005 --> 00:05:31,588 - [trasalisce] - [bambini ridono] 118 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Ehi, non sprecare il pomodoro, Sophie! Quello lì serviva per lo stufato. 119 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Accidenti. Questo è uno scherzo, spero! 120 00:05:38,463 --> 00:05:41,421 [narratrice] Nel frattempo, dall'altra parte di Gavaldon, 121 00:05:41,505 --> 00:05:43,380 appena fuori dalla città, 122 00:05:43,463 --> 00:05:46,463 in un'umile casa sopra a Graves Hill… 123 00:05:46,546 --> 00:05:47,546 [cinguettio] 124 00:05:47,630 --> 00:05:51,755 …viveva una ragazza di nome Agatha. 125 00:05:53,338 --> 00:05:54,588 [fa le fusa] 126 00:05:55,171 --> 00:05:56,588 [sbuffa] 127 00:05:56,671 --> 00:05:59,046 Maledizione. [sospira] 128 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 [Agatha] Sei troppo bravo nella gara di sguardi, Reaper. 129 00:06:02,088 --> 00:06:04,213 - [miagolio] - [ride] 130 00:06:04,296 --> 00:06:05,963 - [sospira] - [bussano] 131 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 [donna] Puoi venire un attimo qui, Aggie? 132 00:06:08,880 --> 00:06:12,546 Sto preparando il filtro d'amore della bisnonna per la vedova Grunfeld, 133 00:06:12,630 --> 00:06:14,130 ma manca qualcosa. 134 00:06:17,213 --> 00:06:18,296 [sorseggia] 135 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Cicuta. [ride] - Ma certo! 136 00:06:22,380 --> 00:06:26,421 [narratrice] Agatha non sapeva se sua madre fosse sul serio una strega, 137 00:06:26,505 --> 00:06:29,838 visto che le sue pozioni non funzionavano mai. 138 00:06:29,921 --> 00:06:34,380 Mentre sua madre riponeva in lei le sue più grandi speranze, 139 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 sapendo che sua figlia aveva la stoffa per diventare una vera strega. 140 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Un sentimento condiviso dai coetanei di Agatha. 141 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 [ragazzi] Strega! Strega! 142 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 Bruciatela! Brucia! 143 00:06:48,213 --> 00:06:50,130 [squittio] 144 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Ehi, ciao, miei piccoli amici della foresta. 145 00:06:54,963 --> 00:06:55,880 - [nitrito] - [sussulta] 146 00:06:55,963 --> 00:06:58,213 - [squittio] - [risate di scherno] 147 00:06:58,296 --> 00:07:00,046 - [ragazza] Che strambe! - [ragazzi] Strega! 148 00:07:00,130 --> 00:07:01,588 [risate] 149 00:07:04,296 --> 00:07:06,338 [insieme] Dio, odio questa città. 150 00:07:07,463 --> 00:07:08,630 [ride] 151 00:07:08,713 --> 00:07:09,755 [ride] 152 00:07:09,838 --> 00:07:10,796 [musica soave] 153 00:07:10,880 --> 00:07:14,588 [narratrice] Per fortuna, c'erano l'una per l'altra. 154 00:07:14,671 --> 00:07:19,546 Un'amicizia tra due ragazze così diverse poteva sembrare improbabile… 155 00:07:19,630 --> 00:07:20,755 [chiacchierano, ridono] 156 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 …ma il loro era un legame speciale… 157 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 AMATA MOGLIE E MADRE 158 00:07:24,755 --> 00:07:27,505 …nato sin dalla tenera età. 159 00:07:27,588 --> 00:07:30,421 E fu proprio la morte della madre di Sophie, 160 00:07:30,505 --> 00:07:32,588 la persona che più l'amava… 161 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Ricordati sempre che sei una bimba speciale. 162 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Tu un giorno cambierai il mondo 163 00:07:39,213 --> 00:07:41,713 e vivrai per sempre felice e contenta. 164 00:07:41,796 --> 00:07:45,380 [narratrice] …a portarle un'amica che potesse amarla ancora di più. 165 00:07:45,463 --> 00:07:48,255 - Chi c'è là? - Ho fatto questa per te. 166 00:07:49,296 --> 00:07:51,505 [Agatha] Mi dispiace per tua madre. 167 00:07:52,005 --> 00:07:54,963 [narratrice] E fu sotto l'Albero dei Desideri del villaggio 168 00:07:55,046 --> 00:08:00,130 che suggellarono un legame che sapevano sarebbe durato per tutta la vita. 169 00:08:00,213 --> 00:08:01,130 [ride] 170 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Per circa la centesima volta, no. 171 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Non deve essere un restauro totale. 172 00:08:05,880 --> 00:08:08,713 Solo una maschera per gli occhi al cetriolo, o alla pomice per i pori. 173 00:08:08,796 --> 00:08:09,671 [colpo sul tavolo] 174 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Ciao, sgorbio. 175 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Non gli rispondi? 176 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Non lei. Tu. 177 00:08:14,380 --> 00:08:16,588 - Ah… - Hai fatto una maledizione ad Eric. 178 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Chi è Eric? - Non lo so. 179 00:08:18,296 --> 00:08:20,296 Siamo stati in classe insieme per otto anni. 180 00:08:20,380 --> 00:08:21,796 L'hai guardato in modo strano 181 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 e ora sente del prurito. 182 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Scusate, sembra più un problema di igiene. 183 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 È vero. Qualcuno ha i pidocchi? 184 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 - Ehi, stai zitta. - [ridacchia] 185 00:08:29,296 --> 00:08:30,630 Vi credete migliori di noi, 186 00:08:30,713 --> 00:08:33,671 ma in realtà siete solo una presuntuosa e un'imbrogliona. 187 00:08:33,755 --> 00:08:35,213 [sussultano] 188 00:08:35,963 --> 00:08:37,005 [sospirano] 189 00:08:37,588 --> 00:08:38,921 Svitate! 190 00:08:39,005 --> 00:08:40,005 [sbuffa] 191 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 E sono io Eric. 192 00:08:41,963 --> 00:08:44,213 [ridono] 193 00:08:44,296 --> 00:08:46,255 Sai, credo che tu gli piaccia. 194 00:08:46,338 --> 00:08:47,963 A chi, a Eric? 195 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Scusa, chi è Eric? 196 00:08:51,338 --> 00:08:52,755 [sghignazzano] 197 00:08:54,630 --> 00:08:58,421 Oh, devo andare a prendere della cicuta dalla signora Fisher per mia madre. 198 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Io devo prendere del merletto verde. 199 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Ci vediamo da Deauville. - No, aspetta. Sophie, io… 200 00:09:03,755 --> 00:09:05,546 Ok. [sbuffa] 201 00:09:05,630 --> 00:09:07,880 [inspira] Grandioso. 202 00:09:07,963 --> 00:09:09,380 - [belato] - [sospira] 203 00:09:09,463 --> 00:09:11,421 [musica a corda sinistra] 204 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 [uomo] Strega. 205 00:09:12,755 --> 00:09:13,880 [neonato piange] 206 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 [donna] È una strega. 207 00:09:16,088 --> 00:09:17,380 [nitrito] 208 00:09:18,338 --> 00:09:19,671 [belato di agnello] 209 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Ciao. 210 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Ehi, vieni qui, piccoletto. 211 00:09:26,588 --> 00:09:27,546 [bela] 212 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Oh, sì, ti piace. 213 00:09:30,005 --> 00:09:32,588 Tu sei la ragazza che vive nel cimitero. 214 00:09:33,171 --> 00:09:34,421 [sussulta] 215 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Viviamo… vicino al cimitero, sì. 216 00:09:37,213 --> 00:09:38,713 Mmh… 217 00:09:39,505 --> 00:09:42,838 Ecco, tutti quanti, e intendo proprio tutti, 218 00:09:42,921 --> 00:09:45,713 dicono che tu sia una strega. 219 00:09:45,796 --> 00:09:46,838 Sai cosa facevamo… 220 00:09:46,921 --> 00:09:50,005 cosa facevamo alle streghe, a Gavaldon? 221 00:09:50,713 --> 00:09:52,255 Le bruciavamo. 222 00:09:52,338 --> 00:09:53,338 [sogghigna] 223 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 - Le auguro una buona giornata. - Aspetta. 224 00:09:59,005 --> 00:10:03,463 Noi non… vogliamo streghe, in questa città. 225 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Hai capito? 226 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Sono una minaccia per tutte le persone oneste di Gavaldon. 227 00:10:11,296 --> 00:10:12,380 [tonfo] 228 00:10:13,130 --> 00:10:16,463 Sai, dubito seriamente che ci siano persone oneste, a Gavaldon. 229 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - Stai bene? - Sì. Sì, sto bene. 230 00:10:20,505 --> 00:10:23,046 [sospira, ride] Andiamo via da qui. 231 00:10:23,130 --> 00:10:25,088 [musica soave] 232 00:10:25,171 --> 00:10:26,296 [fracasso metallico] 233 00:10:26,796 --> 00:10:29,630 [ridono] 234 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Ehi, vediamo se Deauville ha qualcosa di nuovo. 235 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Oh, non… dovresti andare a casa? 236 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Su, vediamo se ha qualcosa di bello. 237 00:10:38,046 --> 00:10:41,171 IL NEGOZIO DI LIBRI DI FIABE DI DEAUVILLE 238 00:10:41,255 --> 00:10:44,421 Ah, le mie lettrici preferite! 239 00:10:44,505 --> 00:10:48,505 È un bene che siate passate. Ieri abbiamo ricevuto una grossa consegna. 240 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Qualche storia di fantasmi? - Sì, c'è qualcosa di interessante. 241 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Qualche fiaba nuova? 242 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Niente che tu non abbia già letto un centinaio di volte, Sophie. 243 00:10:56,296 --> 00:11:00,088 Ma ho individuato qualche vecchia edizione interessante, qui dentro. 244 00:11:00,171 --> 00:11:02,130 Guardate, guardate. Spulciate un po'. 245 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 Può sembrarti assurdo, ma hai mai pensato di uscire dai tuoi soliti schemi? 246 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Magari smettendo di leggere libri per bambini? 247 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 Per… Il sangue dell'Homunculus? 248 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 Sono a posto, grazie. 249 00:11:15,505 --> 00:11:18,255 - Leggerei Cenerentola ogni giorno. - Bleah. 250 00:11:18,338 --> 00:11:21,171 - Guarda che abiti ci sono. - [Deauville] Ah! 251 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 L'hai trovato. 252 00:11:23,338 --> 00:11:25,713 [Deauville] Basta guardare la goffratura. 253 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Chi è S.G.E.? 254 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 School for Good and Evil. L'Accademia del Bene e del Male. 255 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Non ne avete mai sentito parlare? 256 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Dove si trova? - Nessuno lo sa. 257 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Un'altra epoca. Un altro mondo. 258 00:11:38,588 --> 00:11:40,171 Ma la leggenda narra 259 00:11:40,255 --> 00:11:43,296 che lì inizia la vera storia che si cela dietro ogni grande fiaba. 260 00:11:43,380 --> 00:11:44,213 Uh! 261 00:11:44,296 --> 00:11:46,588 La Scuola del Bene forgia gli eroi. 262 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 La Scuola del Male i cattivi. 263 00:11:49,171 --> 00:11:50,546 O così dicono. 264 00:11:50,630 --> 00:11:52,838 Sì, lo dicono le persone che sono nei manicomi. 265 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Non ne sarei tanto sicura. 266 00:11:55,005 --> 00:11:58,671 Vent'anni fa, una ragazza di nome Leonora è stata rapita dal villaggio 267 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 sotto un cielo rosso sangue. 268 00:12:02,088 --> 00:12:03,213 [tuono sinistro] 269 00:12:03,296 --> 00:12:05,046 - [sussulta] - [fruscio] 270 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 [Deauville] Molti dicono che l'Accademia la desiderasse. 271 00:12:07,630 --> 00:12:09,296 - [porta sbatte] - [grida] 272 00:12:10,255 --> 00:12:12,255 - [Sophie] Cosa le è successo? - [grida] 273 00:12:12,338 --> 00:12:13,671 [ringhio sinistro] 274 00:12:13,755 --> 00:12:15,505 - [Deauville] Nessuno lo sa. - [ringhio] 275 00:12:15,588 --> 00:12:16,630 [grida] 276 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Non se ne seppe più nulla. 277 00:12:21,213 --> 00:12:23,005 Sarebbe un modo per andarsene da qui. 278 00:12:23,088 --> 00:12:24,880 Accettano nuovi studenti? 279 00:12:26,255 --> 00:12:28,546 [ride] Stai scherzando, vero? 280 00:12:31,171 --> 00:12:32,546 Sì. 281 00:12:32,630 --> 00:12:34,921 [Sophie] Gentile Accademia del Bene e del Male, 282 00:12:35,005 --> 00:12:36,838 in qualità di futura principessa, 283 00:12:36,921 --> 00:12:40,088 desidererei frequentare il vostro stimato istituto. 284 00:12:40,171 --> 00:12:42,005 Permettetemi di elencare le qualità 285 00:12:42,088 --> 00:12:44,755 che mi rendono una candidata unica e qualificata. 286 00:12:44,838 --> 00:12:46,546 Fin da piccola, ho sempre saputo 287 00:12:46,630 --> 00:12:49,171 che il mio destino era quello di cambiare il mondo. 288 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 [narratrice] Disposta a tutto pur di sfuggire alla sua vita attuale… 289 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Ti prego, avverati. 290 00:12:54,921 --> 00:12:59,421 …Sophie affidò tutte le sue speranze per il futuro 291 00:12:59,505 --> 00:13:03,255 ai poteri dell'Albero dei Desideri. 292 00:13:03,755 --> 00:13:05,796 [musica sinistra in crescendo] 293 00:13:05,880 --> 00:13:07,671 [picchiettio sibilante] 294 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - [Sophie sbuffa] Odio la mia matrigna. - Wo, wo, cosa? 295 00:13:10,963 --> 00:13:12,796 C'è un posto nella fabbrica in cui lavora 296 00:13:12,880 --> 00:13:14,755 e vuole che lasci la scuola per fare soldi. 297 00:13:14,838 --> 00:13:17,713 La lascerò anch'io. Può trovarmi un lavoro lì con te? 298 00:13:17,796 --> 00:13:20,713 Per confonderci in questa città come tutti gli altri? 299 00:13:20,796 --> 00:13:23,671 Mia madre ha detto che sono destinata a qualcosa di importante. 300 00:13:23,755 --> 00:13:24,671 Qualcosa di speciale. 301 00:13:25,255 --> 00:13:26,421 Quindi… 302 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 me ne vado… stanotte. 303 00:13:28,505 --> 00:13:29,588 Sophie… 304 00:13:30,088 --> 00:13:32,546 Non hai mai messo piede fuori da Gavaldon. 305 00:13:32,630 --> 00:13:34,171 Non sai cosa c'è là fuori. 306 00:13:34,755 --> 00:13:37,130 - Nessuno di noi lo sa. - È questo il punto. 307 00:13:37,213 --> 00:13:40,088 Non mi capiterà mai niente, se resto bloccata qui. 308 00:13:40,171 --> 00:13:42,546 Non posso accontentarmi di una vita ordinaria. 309 00:13:42,630 --> 00:13:43,755 Non lo farò. 310 00:13:47,796 --> 00:13:49,713 [musica dolce di pianoforte] 311 00:13:51,630 --> 00:13:53,046 Ehi, guarda. 312 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 - Te la ricordi? - Oh! 313 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Sì. L'ho trovata in soffitta la scorsa settimana. 314 00:14:00,671 --> 00:14:04,005 Vedi, hai già fatto qualcosa di speciale. 315 00:14:05,171 --> 00:14:07,380 Il giorno in cui sei diventata mia amica. 316 00:14:09,296 --> 00:14:13,005 Ti prego, non posso vivere qui senza di te. [inspira] 317 00:14:13,588 --> 00:14:15,505 Parlerò con la tua matrigna e con tuo padre 318 00:14:15,588 --> 00:14:18,130 e gli dirò che tutto questo è ingiusto. 319 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Ti chiamerò "Regina Sophie di Gavaldon". 320 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Lascerò anche che tu mi faccia un restauro totale. 321 00:14:26,088 --> 00:14:26,963 [ride] 322 00:14:27,546 --> 00:14:29,505 Ti prego, non andartene. 323 00:14:31,255 --> 00:14:32,171 D'accordo. 324 00:14:32,255 --> 00:14:33,505 Lo prometti? 325 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Lo prometto. 326 00:14:35,088 --> 00:14:37,296 - Oh, grazie! - [Sophie sussulta] 327 00:14:42,505 --> 00:14:44,130 [musica mistica soave] 328 00:14:44,213 --> 00:14:45,838 [cinguettio] 329 00:14:49,380 --> 00:14:51,963 - [sospira] - [gracchiare di corvi] 330 00:14:52,921 --> 00:14:55,088 "Regina Sophie di Gavaldon." 331 00:14:55,588 --> 00:14:57,296 [narratrice] Fu in quel momento 332 00:14:57,380 --> 00:15:00,546 che Sophie decise di non poter più solo desiderare 333 00:15:00,630 --> 00:15:03,213 che la sua vita migliorasse magicamente. 334 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Era ora di prendere in mano il suo destino. 335 00:15:07,755 --> 00:15:11,463 Anche se questo significava infrangere la promessa 336 00:15:11,546 --> 00:15:14,296 fatta alla sua migliore e unica amica. 337 00:15:14,380 --> 00:15:15,671 Mi dispiace, Aggie. 338 00:15:21,713 --> 00:15:25,880 [narratrice] Ma alcuni desideri sono semplicemente troppo potenti 339 00:15:25,963 --> 00:15:27,171 per svanire nel nulla. 340 00:15:27,755 --> 00:15:30,130 [ululato del vento] 341 00:15:30,213 --> 00:15:33,213 [musica sinistra] 342 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 STATE LASCIANDO GAVALDON 343 00:15:39,546 --> 00:15:40,880 [sussulta] 344 00:15:40,963 --> 00:15:42,880 [ansima] Stavi scappando lo stesso! 345 00:15:43,463 --> 00:15:45,088 - Aggie, mi dispiace. - [ringhio] 346 00:15:45,171 --> 00:15:46,588 - [trasalisce] - Cos'è stato? 347 00:15:46,671 --> 00:15:48,588 - [fruscio] - [respiri affannosi] 348 00:15:48,671 --> 00:15:50,463 - [sibilo] - [ansima] 349 00:15:51,046 --> 00:15:52,505 [Sophie] Il cielo rosso… 350 00:15:53,088 --> 00:15:54,796 Succede davvero. 351 00:15:54,880 --> 00:15:56,255 [fruscio] 352 00:15:58,088 --> 00:16:00,255 [picchiettio sibilante] 353 00:16:05,588 --> 00:16:06,963 Sophie… 354 00:16:07,046 --> 00:16:09,130 Ehi, dobbiamo andarcene da qui. 355 00:16:09,213 --> 00:16:11,171 - È quello che ho sempre voluto. - Che cosa? 356 00:16:11,255 --> 00:16:13,338 - [ruggito] - [Agatha grida] Sophie! 357 00:16:13,921 --> 00:16:15,421 [Sophie strilla] 358 00:16:16,755 --> 00:16:20,296 - Sophie! Aspetta, arrivo! - [Sophie sghignazza, urla] 359 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Addio, Gavaldon! 360 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Addio, mediocrità! 361 00:16:24,588 --> 00:16:26,463 Addio, scarse ambizioni! 362 00:16:26,546 --> 00:16:28,213 [Agatha grida, geme] 363 00:16:28,296 --> 00:16:29,630 Aggie, lasciami! 364 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Ti prego, lasciami andare! 365 00:16:31,088 --> 00:16:33,838 Non esiste! Io non ti lascerò mai! 366 00:16:33,921 --> 00:16:35,463 [gridano] 367 00:16:35,546 --> 00:16:37,088 [folata sinistra] 368 00:16:37,171 --> 00:16:40,046 [gemono, ansimano] 369 00:16:42,963 --> 00:16:44,046 No! 370 00:16:44,630 --> 00:16:47,005 Aggie, stava succedendo una cosa bella. 371 00:16:47,088 --> 00:16:48,838 Mi dispiace, Sophie, ma… 372 00:16:48,921 --> 00:16:51,713 era rischioso, non posso permettere che ti accada qualcosa di brutto. 373 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Sì, lo so. 374 00:16:53,088 --> 00:16:54,713 [fruscio] 375 00:16:55,588 --> 00:16:57,046 [ruggito gracchiante] 376 00:16:58,088 --> 00:17:00,171 [gridano] 377 00:17:00,255 --> 00:17:02,255 [musica epica sinistra] 378 00:17:04,005 --> 00:17:06,963 [fruscio scricchiolante, ringhio] 379 00:17:07,546 --> 00:17:10,921 - [ruggito gracchiante] - [grida] Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! 380 00:17:11,005 --> 00:17:13,880 - [Agatha piagnucola] - [fruscio scricchiolante] 381 00:17:14,463 --> 00:17:16,005 Agatha, va tutto bene. 382 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 No, no, no. Non va bene! 383 00:17:18,421 --> 00:17:19,755 [Sophie] Sì, invece! 384 00:17:19,838 --> 00:17:21,838 [musica epica trionfale] 385 00:17:29,005 --> 00:17:31,005 - [fruscio scricchiolante] - [gridano] 386 00:17:34,713 --> 00:17:36,171 [folata scricchiolante] 387 00:17:37,046 --> 00:17:38,921 [musica epica trionfale continua] 388 00:17:40,088 --> 00:17:41,630 [Sophie] Ci siamo! 389 00:17:41,713 --> 00:17:43,505 Esiste davvero, avevo ragione! 390 00:17:43,588 --> 00:17:44,963 [ruggito gracchiante] 391 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, guarda! Dev'essere la Scuola del Bene. 392 00:17:48,421 --> 00:17:50,338 [Sophie] È bellissima! 393 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Questo significa che quella… 394 00:17:52,255 --> 00:17:55,130 - [folata] - Oddio. È l'altra. 395 00:17:57,296 --> 00:17:58,588 [ruggito gracchiante] 396 00:17:58,671 --> 00:17:59,880 [gridano] 397 00:18:03,671 --> 00:18:05,713 Aggie, è quello che ho sempre voluto. 398 00:18:05,796 --> 00:18:07,338 Ma non quello che volevo io! 399 00:18:07,421 --> 00:18:10,838 No, no, Sophie, dobbiamo tornare indietro. Mia madre non può stare senza di me. 400 00:18:10,921 --> 00:18:13,630 Questo coso ti riporterà a casa quando mi avrà lasciata all'Accademia. 401 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Voglio che ci riporti entrambe indie… 402 00:18:15,838 --> 00:18:17,421 [gridano] 403 00:18:17,505 --> 00:18:18,796 No, Aggie! 404 00:18:18,880 --> 00:18:20,380 [ringhio gracchiante] 405 00:18:20,463 --> 00:18:24,130 No! Dovevi lasciare me alla Scuola del Bene, non lei! 406 00:18:24,213 --> 00:18:27,005 No, portami indietro, ti prego! No, non capisci. 407 00:18:27,088 --> 00:18:28,546 Io sono buona! [grida] 408 00:18:28,630 --> 00:18:30,005 [musica sfuma] 409 00:18:30,755 --> 00:18:32,255 [Sophie grida] 410 00:18:33,421 --> 00:18:34,713 [ragazzo 1 grida] 411 00:18:36,338 --> 00:18:37,296 [ragazzo 2 grida] 412 00:18:40,005 --> 00:18:41,963 [Sophie tossisce] 413 00:18:43,630 --> 00:18:46,713 - [grida e tuffi continuano] - [Sophie continua a tossire] 414 00:18:47,296 --> 00:18:48,213 [ragazzo 3 annaspa] 415 00:18:48,296 --> 00:18:49,463 [sussulta] 416 00:18:49,546 --> 00:18:52,671 Ah, grandioso, l'uccello mi ha mangiato la maglietta. 417 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Oh, wow… Posso toccarti i capelli? 418 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Le streghe non hanno capelli da principessa. 419 00:18:58,296 --> 00:18:59,213 [piagnucola] 420 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Scommetto che profumano di torta. 421 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Adoro le torte. 422 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Non sono una strega! [geme] - Ehi! Ehi, dove stai andando? 423 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Andiamo! 424 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Aiutatemi! 425 00:19:08,588 --> 00:19:10,338 [piagnucola, sussulta] 426 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 In fila, novellina! 427 00:19:12,421 --> 00:19:13,630 - [grida] - Via di qui! 428 00:19:13,713 --> 00:19:15,088 [ringhio] 429 00:19:16,171 --> 00:19:17,630 [musica minacciosa] 430 00:19:18,213 --> 00:19:20,713 - Scusami. - Sta' attenta, svitata. 431 00:19:21,421 --> 00:19:22,505 [lupo ringhia] 432 00:19:22,588 --> 00:19:23,630 [geme] 433 00:19:23,713 --> 00:19:24,713 [ringhia] 434 00:19:24,796 --> 00:19:26,630 Ehi, no! 435 00:19:26,713 --> 00:19:30,046 Deve ascoltarmi. Io non dovrei essere qui. Io sono buona! 436 00:19:30,630 --> 00:19:32,713 Odio il giorno del trasferimento. 437 00:19:33,296 --> 00:19:37,088 [Sophie] Dovrei essere una principessa, non una cattiva! 438 00:19:37,171 --> 00:19:38,171 No! 439 00:19:38,671 --> 00:19:42,046 - [stridii gracchianti in lontananza] - [musica in crescendo] 440 00:19:43,088 --> 00:19:45,255 - [musica sfuma] - [cinguettio] 441 00:19:45,338 --> 00:19:47,755 - [musica di arpa] - [mugugni] 442 00:19:47,838 --> 00:19:49,213 [trasalisce] 443 00:19:49,296 --> 00:19:51,838 - [mugugni insistenti] - [fruscio] 444 00:19:51,921 --> 00:19:53,505 - [sospira] - [grida] 445 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 [ragazza] Ha appena ucciso una fata? 446 00:19:57,963 --> 00:19:59,880 Co… Cosa? 447 00:19:59,963 --> 00:20:01,713 [fata geme] 448 00:20:03,130 --> 00:20:04,463 Oh… 449 00:20:05,338 --> 00:20:06,213 [grida] 450 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 - [grugnisce] Maledetta! - Oh, cielo. 451 00:20:08,005 --> 00:20:08,880 [ansima] 452 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Devi esserti persa. 453 00:20:10,588 --> 00:20:13,963 [ansima] Sì. Sì, persa a dir poco. 454 00:20:14,046 --> 00:20:16,130 - Come esco da qui? - [sussultano] 455 00:20:16,213 --> 00:20:17,796 Che diavolo è? 456 00:20:18,296 --> 00:20:19,505 Sembra una strega. 457 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Io credo che sia un troll. 458 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Io direi un demone. 459 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Forse è una ragazza gobba? 460 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Non sono… una ragazza gobba. 461 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Avresti bisogno di un sarto. 462 00:20:28,755 --> 00:20:30,046 [sussultano] 463 00:20:30,130 --> 00:20:33,213 Come faccio a raggiungere quella scuola? 464 00:20:33,713 --> 00:20:36,005 L'ho capito dall'odore. È una Mai. 465 00:20:36,088 --> 00:20:38,130 - Sentite… - [trasaliscono] 466 00:20:38,213 --> 00:20:40,046 Devo solo trovare la mia amica. 467 00:20:40,130 --> 00:20:42,296 Oh, va bene, se ne libereranno le fate. 468 00:20:42,380 --> 00:20:44,046 - [suona fanfara] - Andiamo, ragazze. 469 00:20:44,130 --> 00:20:45,588 [borbottano] 470 00:20:46,171 --> 00:20:47,296 [sussulta] 471 00:20:47,796 --> 00:20:50,380 - [ronzante] Mmh? - Che c'è? Me ne vado. 472 00:20:51,630 --> 00:20:53,838 No, no, no, io devo… [geme] 473 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Smettila di mordermi! 474 00:20:56,671 --> 00:20:59,046 - [morsi] - Che cosa… Oh, no! 475 00:20:59,671 --> 00:21:02,713 No, no, no, lasciatemi! State lontano da me! 476 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 - Lasciatemi andare! [strilla] - [fate ronzano] 477 00:21:07,171 --> 00:21:10,005 [musica sinistra con organo e coro] 478 00:21:19,380 --> 00:21:20,296 Ta-dà! 479 00:21:20,380 --> 00:21:23,505 [ride] Sono di nuovo io. Qua la mano. 480 00:21:24,380 --> 00:21:25,838 - [strilla] - [ride] 481 00:21:25,921 --> 00:21:28,296 È più pulita di quelle vere, credimi. 482 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 Mi chiamo Hort, comunque. 483 00:21:30,130 --> 00:21:32,380 Hort? Sembra che tu abbia qualcosa in gola. 484 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 È la cosa più carina che mi abbiano mai detto. 485 00:21:34,921 --> 00:21:36,296 [sbuffa] Strambo. 486 00:21:37,505 --> 00:21:39,005 Mi scusi, signora. 487 00:21:39,088 --> 00:21:41,213 È la responsabile? Sono nella scuola sbagliata. 488 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Oh, che cosa triste. E improbabile. 489 00:21:44,296 --> 00:21:45,338 Sta' indietro. 490 00:21:45,421 --> 00:21:48,546 Il tuo nome. Anzi, a dire il vero, voglio indovinarlo. 491 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Non può saperlo. 492 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Mmh, Sophie… 493 00:21:51,963 --> 00:21:53,421 di Gavaldon. 494 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Ho indovinato? 495 00:21:55,213 --> 00:21:56,296 Succede sempre. 496 00:21:56,380 --> 00:21:58,630 - Dev'esserci un errore, è chiaro che… - Sei la Lettrice. 497 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Leggo, se è quello che intende. 498 00:22:00,338 --> 00:22:02,380 Sh, sh, sh, sh. Non lo è. 499 00:22:02,463 --> 00:22:05,213 Ogni tanto, qualche fortunato candidato esterno 500 00:22:05,296 --> 00:22:10,005 viene selezionato per l'ammissione a questa sacra istituzione. 501 00:22:10,088 --> 00:22:12,088 Li chiamiamo… [si schiarisce la gola] 502 00:22:12,171 --> 00:22:13,505 Lettori. 503 00:22:13,588 --> 00:22:18,630 Perché possono soltanto leggere le incredibili avventure che nascono qui. 504 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 - Ora ti prego di scusarmi. - [geme] 505 00:22:21,421 --> 00:22:24,296 Una piacevole malvagità mi attende. 506 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Che lo spettacolo inizi. 507 00:22:27,630 --> 00:22:29,338 Attenzione! 508 00:22:29,421 --> 00:22:32,046 - [ringhiano] - Attenzione, futuri cattivi! 509 00:22:32,130 --> 00:22:34,838 Se aprite i vostri piccoli occhi iniettati di sangue, 510 00:22:34,921 --> 00:22:38,088 troverete i dormitori e gli orari delle lezioni 511 00:22:38,171 --> 00:22:40,046 tutto intorno alla sala. 512 00:22:40,130 --> 00:22:43,088 Vi consiglio vivamente di memorizzare entrambi. 513 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Rendetemi orgogliosa. 514 00:22:45,588 --> 00:22:48,713 - [corvo gracchia] - [musica solenne] 515 00:22:52,046 --> 00:22:53,671 [chiacchiericcio] 516 00:22:56,046 --> 00:22:57,588 Oh, mio Dio. 517 00:23:01,130 --> 00:23:03,671 [musica in crescendo, poi si interrompe] 518 00:23:03,755 --> 00:23:06,005 [ansima] 519 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Non provate mai più a toccarmi. 520 00:23:07,963 --> 00:23:09,546 [stridono] 521 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 D'accordo, ok! 522 00:23:11,255 --> 00:23:14,213 - [ringhiano] - Credevo che le fate fossero gentili. 523 00:23:14,296 --> 00:23:15,755 [coro canta] 524 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 - [respira affannosamente] - [coro] …l'amore troverai 525 00:23:24,880 --> 00:23:27,130 Oh, devo essere all'inferno. 526 00:23:27,213 --> 00:23:28,546 [ragazza sbuffa] 527 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Sì, sono all'inferno. 528 00:23:32,963 --> 00:23:35,213 - [musica di arpa] - [scroscio] 529 00:23:36,005 --> 00:23:37,338 Cosa… 530 00:23:38,546 --> 00:23:39,921 [musica celestiale] 531 00:23:41,463 --> 00:23:42,880 Accidenti… 532 00:23:42,963 --> 00:23:45,921 Ciao, benvenuta. [ridacchia] 533 00:23:46,005 --> 00:23:48,880 Vedo che hai trovato la Stanza della Bellezza. 534 00:23:48,963 --> 00:23:52,171 Ben fatto, Agatha di Gavaldon. 535 00:23:52,255 --> 00:23:55,421 Posso suggerirti un'aggiustatina, prima dell'orientamento? 536 00:23:55,505 --> 00:23:57,380 O magari una bella ripulita. 537 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Come sa il mio nome? 538 00:23:59,421 --> 00:24:00,921 Perché ti stavo aspettando. 539 00:24:01,505 --> 00:24:04,213 - Io sono la professoressa Dovey. - [scampanellio] 540 00:24:04,296 --> 00:24:06,963 Per aiutarti, sono a completa disposizione. 541 00:24:07,046 --> 00:24:09,130 Finalmente. La mia amica Sophie vorrebbe essere qui. 542 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - La Mai? No. - La cosa? 543 00:24:11,088 --> 00:24:13,921 La tua amica è una Mai. 544 00:24:14,005 --> 00:24:16,171 [canticchiando] Tu sei una Sempre. 545 00:24:16,255 --> 00:24:22,255 [ride] "Sempre" perché qui noi crediamo nel vivere per sempre felici e contenti. 546 00:24:22,338 --> 00:24:25,296 "Mai" perché loro non ci credono. 547 00:24:25,380 --> 00:24:28,505 Scuola del Male, Scuola del Bene. 548 00:24:28,588 --> 00:24:31,880 - Male… - Sì, d'accordo. Ho capito. [sospira] 549 00:24:31,963 --> 00:24:34,463 - Ma è chiaro che c'è stato uno sbaglio. - Mmh? 550 00:24:34,546 --> 00:24:37,838 - Insomma, mi guardi. - Mia cara. 551 00:24:37,921 --> 00:24:41,421 In questo luogo non misuriamo la bontà di qualcuno 552 00:24:41,505 --> 00:24:43,505 basandoci solo sul suo aspetto. 553 00:24:43,588 --> 00:24:46,671 No, noi guardiamo le sue azioni. 554 00:24:46,755 --> 00:24:49,588 Se sei qui, devi avere grandi… 555 00:24:49,671 --> 00:24:50,963 poteri. 556 00:24:51,046 --> 00:24:53,421 Si fidi di me. Non è così. 557 00:24:53,505 --> 00:24:56,463 Beh, ecco… Allora scommetto 558 00:24:56,546 --> 00:25:00,088 che devi soltanto imparare a evocarli. [ridacchia] 559 00:25:00,171 --> 00:25:01,796 Sentirli. 560 00:25:01,880 --> 00:25:04,671 Perché la magia segue le emozioni. 561 00:25:04,755 --> 00:25:08,838 Più forte è l'emozione, più potente è la magia. 562 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Impara a evocare la passione 563 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 e allora sì che potrai realizzare qualsiasi cosa! 564 00:25:16,963 --> 00:25:19,213 [ride] 565 00:25:19,296 --> 00:25:20,588 Per te. 566 00:25:21,546 --> 00:25:24,296 - Come ci è riuscita? - Te l'ho appena detto. 567 00:25:24,796 --> 00:25:27,546 [ridacchia] 568 00:25:30,130 --> 00:25:32,296 [ridacchiano] 569 00:25:32,380 --> 00:25:34,046 - Ok. - Sì. 570 00:25:34,546 --> 00:25:37,255 Grazie mille per lo spettacolo. 571 00:25:37,338 --> 00:25:40,921 Ehm, si diverta con i suoi trucchi di magia, signora. 572 00:25:41,005 --> 00:25:43,171 - Io devo trovare la mia amica… - [scampanellio] 573 00:25:43,255 --> 00:25:45,088 - …e tornare a Gaval… - Ferma! 574 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Ascolta, se si tratta di uno sbaglio, 575 00:25:49,671 --> 00:25:52,588 allora chiunque l'abbia commesso verrebbe eliminato. 576 00:25:52,671 --> 00:25:54,546 - All'istante! - [scampanellio, stridio] 577 00:25:54,630 --> 00:25:57,630 Quindi facciamo finta che non ci sia un errore 578 00:25:57,713 --> 00:26:00,171 finché non riusciamo a risolvere la questione. Sì? 579 00:26:02,171 --> 00:26:03,046 E poi… 580 00:26:03,130 --> 00:26:06,005 non c'è modo di tornare. [ridacchia] 581 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Che cosa? 582 00:26:07,005 --> 00:26:08,505 Oh, lo so. 583 00:26:08,588 --> 00:26:12,213 È ora di indossare la tua armatura. [ridacchia] 584 00:26:12,796 --> 00:26:14,630 Sì, sì, sì, sì, sì, sì. 585 00:26:15,546 --> 00:26:19,046 Oh, sì! Guarda qui! 586 00:26:19,130 --> 00:26:21,005 [suona "Io lo so" de La bella addormentata] 587 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 [Dovey] Fammi indovinare. Il rosa non fa per te. 588 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Non c'è problema. 589 00:26:24,713 --> 00:26:26,338 Abbiamo anche… 590 00:26:26,421 --> 00:26:29,088 cipria, fucsia, blush, 591 00:26:29,171 --> 00:26:31,005 anguria, ibisco… 592 00:26:31,088 --> 00:26:33,046 Così tanti colori! 593 00:26:33,130 --> 00:26:35,588 - [sospira] - [Dovey] Adoro il mio lavoro! 594 00:26:35,671 --> 00:26:38,255 [musica orchestrale maestosa] 595 00:26:39,630 --> 00:26:41,046 [chiacchiericcio concitato] 596 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sophie! - Aggie! 597 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 Ehi… [ansima] 598 00:26:57,630 --> 00:26:59,088 [Agatha ansima] 599 00:26:59,171 --> 00:27:00,671 Ti hanno dato un abito? 600 00:27:00,755 --> 00:27:03,380 [ringhia] Siediti e sta' zitta, Lettrice. 601 00:27:03,963 --> 00:27:05,380 - Aspetta. - Avanti! 602 00:27:05,880 --> 00:27:07,880 - [fata ronza] - [sussulta] Ok. 603 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 [lupo] Resta lì. 604 00:27:10,296 --> 00:27:12,338 Ehi, sono di nuovo io. 605 00:27:13,421 --> 00:27:14,588 [grida] 606 00:27:14,671 --> 00:27:16,046 - [risatine] - Scusami. 607 00:27:16,130 --> 00:27:18,255 Mio padre dice di non parlare con i Lettori. 608 00:27:18,338 --> 00:27:19,880 Dice che portano sfortuna. 609 00:27:19,963 --> 00:27:22,171 Probabilmente hai letto di mio padre. 610 00:27:22,255 --> 00:27:23,338 Capitan Uncino. 611 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Ha una nave piuttosto bella. [sogghigna] 612 00:27:26,505 --> 00:27:27,546 Ne vuoi un morso? 613 00:27:27,630 --> 00:27:29,463 - È putrido a puntino. - [ha un conato] 614 00:27:29,546 --> 00:27:31,546 - [mormorio] - [suona fanfara] 615 00:27:35,421 --> 00:27:36,796 Prima grazia e bellezza. 616 00:27:36,880 --> 00:27:40,380 - Oh, se insisti, Clarissa. - Sono lieta tu sia d'accordo. [ridacchia] 617 00:27:40,963 --> 00:27:44,088 Benvenuti, studenti del primo anno! 618 00:27:44,171 --> 00:27:48,130 Io sono la professoressa Dovey, preside della Scuola del Bene. 619 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 [Sempre in coro] Sempre! Sempre! Sempre! 620 00:27:51,546 --> 00:27:54,338 - [ridacchia] - E io sono Lady Lesso, 621 00:27:54,421 --> 00:27:56,880 preside della Scuola del Male. 622 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 [Mai in coro] A morte! A morte! A morte! 623 00:28:01,046 --> 00:28:02,880 Non ci sono ragazzi, di là? 624 00:28:02,963 --> 00:28:06,255 [sbuffa] È pieno. E preparati a esserne nauseata. 625 00:28:06,338 --> 00:28:07,505 [colpi di bastone] 626 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Come da tradizione, 627 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 la scuola vincitrice dell'anno scorso… 628 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Sempre noi, pensa un po'. 629 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Mmh, pensa un po'. - [ridacchia] …delizierà tutti noi 630 00:28:16,046 --> 00:28:20,421 con un'esibizione dei suoi talenti cavallereschi. 631 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Signori! 632 00:28:22,296 --> 00:28:23,796 [marcia, percussioni] 633 00:28:23,880 --> 00:28:25,463 [grida entusiaste] 634 00:28:28,130 --> 00:28:29,963 [fischi di disapprovazione] 635 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Che razza di perdenti. 636 00:28:40,588 --> 00:28:42,171 Oh, cavolo. 637 00:28:42,255 --> 00:28:43,963 [musica drammatica] 638 00:28:45,463 --> 00:28:47,213 [Sempre strillano] 639 00:28:49,963 --> 00:28:50,963 [fischiano] 640 00:28:59,671 --> 00:29:00,546 Sì! 641 00:29:00,630 --> 00:29:03,296 [clangore di spade] 642 00:29:03,380 --> 00:29:04,755 [ridacchia] 643 00:29:05,546 --> 00:29:07,213 - Non sono bellissimi? - [gridano] 644 00:29:07,296 --> 00:29:08,588 [ovazione] 645 00:29:09,380 --> 00:29:10,380 [fischi] 646 00:29:18,296 --> 00:29:19,213 [fischio acuto] 647 00:29:19,296 --> 00:29:21,046 [suona "Rock & Roll Queen" di The Subways] 648 00:29:21,130 --> 00:29:23,088 Se avete finito con la lezione di danza, 649 00:29:24,421 --> 00:29:26,380 magari avete voglia di una vera lotta. 650 00:29:26,463 --> 00:29:28,255 - Oh, no. - Che ne dite? 651 00:29:29,213 --> 00:29:30,505 [studenti sussultano] 652 00:29:34,588 --> 00:29:35,880 [mormorio] 653 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Chi… è… quello? 654 00:29:39,046 --> 00:29:40,630 [strilla] È Tedros! 655 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 Suo padre era un re, così ovviamente deve avere la sua stupida entrata. 656 00:29:45,130 --> 00:29:47,880 - ["Rock & Roll Queen" continua] - [clangore di spade] 657 00:29:51,296 --> 00:29:54,421 Sapete che c'è? Rendiamo le cose facili. 658 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 [tutti] Sì! 659 00:29:57,713 --> 00:29:59,505 ["Rock & Roll Queen" continua] 660 00:30:03,505 --> 00:30:04,671 [ragazza strilla] 661 00:30:04,755 --> 00:30:06,421 Sì! [esulta] 662 00:30:06,505 --> 00:30:08,505 [Tedros geme] 663 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Non so cosa ci sia di così importante nel possedere una tavola rotonda. 664 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Suo padre era Re Artù? 665 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Sì. 666 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Wow. 667 00:30:19,588 --> 00:30:21,213 ["Rock & Roll Queen" continua] 668 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 Guardalo! 669 00:30:23,463 --> 00:30:24,421 [gridano] 670 00:30:30,588 --> 00:30:32,713 [grida entusiaste] 671 00:30:32,796 --> 00:30:33,630 [canzone sfuma] 672 00:30:34,213 --> 00:30:35,130 Bel lavoro, amici. 673 00:30:35,213 --> 00:30:38,296 Vediamo come te la cavi in un vero scontro, bel faccino. 674 00:30:39,130 --> 00:30:40,755 Preparati a morire. 675 00:30:40,838 --> 00:30:42,421 [musica minacciosa] 676 00:30:42,505 --> 00:30:43,838 [Mai esultano] 677 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 [urla di incitamento] 678 00:30:49,546 --> 00:30:50,546 [guaisce] 679 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Oh, andiamo. 680 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Se dobbiamo farlo, tanto vale farlo bene. 681 00:30:58,588 --> 00:31:00,046 [musica continua] 682 00:31:00,130 --> 00:31:02,088 Fagli vedere chi è un re! 683 00:31:03,338 --> 00:31:05,213 [fruscio] 684 00:31:06,630 --> 00:31:07,588 [ragazzo grida] 685 00:31:08,505 --> 00:31:10,130 [tintinnio] 686 00:31:10,755 --> 00:31:12,421 [fragore] 687 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Oh, andiamo! È fallo! 688 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Siamo tutti bravi con una spada magica. 689 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 - Non è giusto. - [tintinnio] 690 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 È Excalibur. 691 00:31:21,380 --> 00:31:22,421 [ansima] 692 00:31:23,755 --> 00:31:25,546 [fragore] 693 00:31:26,046 --> 00:31:27,505 [sogghigna] 694 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Sul serio? 695 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Lo so. È cattivo da parte mia. 696 00:31:34,921 --> 00:31:35,963 [grida] 697 00:31:39,630 --> 00:31:41,505 [musica minacciosa incalzante] 698 00:31:41,588 --> 00:31:42,421 [geme] 699 00:31:45,338 --> 00:31:47,005 - [boato] - [geme] 700 00:31:53,755 --> 00:31:54,630 [fragore] 701 00:31:58,921 --> 00:32:00,213 [grida] 702 00:32:03,921 --> 00:32:05,713 - [grida] - [ansima] 703 00:32:05,796 --> 00:32:08,046 - [tintinnio] - [fruscio] 704 00:32:08,630 --> 00:32:09,963 [grida] 705 00:32:11,588 --> 00:32:13,171 [sussultano] 706 00:32:15,505 --> 00:32:17,671 [musica in crescendo] 707 00:32:19,255 --> 00:32:20,713 [si rammaricano] 708 00:32:22,005 --> 00:32:24,088 [esultano] 709 00:32:26,005 --> 00:32:27,171 [grida] 710 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Dannazione. 711 00:32:28,171 --> 00:32:32,380 Oh, è gentile da parte vostra perdere di nuovo. 712 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! Bravo! 713 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Un'esibizione eroica! 714 00:32:39,046 --> 00:32:40,296 [ovazione] 715 00:32:41,046 --> 00:32:42,296 Questa… 716 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Ehm… 717 00:32:46,213 --> 00:32:47,421 [sussulta] 718 00:32:48,171 --> 00:32:50,296 [musica di arpa] 719 00:32:50,380 --> 00:32:51,338 [esitano] 720 00:32:52,088 --> 00:32:54,046 Scusami, milady, credo che… 721 00:32:54,130 --> 00:32:58,088 Che il mio posto non sia qui. Sì, lo so. Non la voglio la tua stupida rosa. 722 00:32:58,171 --> 00:33:01,796 Ah, e comunque, ho solo le sembianze di una ragazza normale. 723 00:33:02,296 --> 00:33:04,213 Intendeva darla a me… 724 00:33:04,713 --> 00:33:06,046 ragazza normale. 725 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 C'è un posto libero accanto a me, Teddy. 726 00:33:12,088 --> 00:33:13,005 E… 727 00:33:13,088 --> 00:33:16,921 per la cronaca, non sai cosa stessi per dire, ma… 728 00:33:17,005 --> 00:33:19,296 bel tentativo. [ride] 729 00:33:24,630 --> 00:33:26,463 Di cosa profuma? 730 00:33:27,046 --> 00:33:28,255 Di ego. 731 00:33:29,505 --> 00:33:30,463 [ridacchia] 732 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 In queste due scuole, 733 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 noi elimineremo ogni confusione 734 00:33:35,588 --> 00:33:37,713 e renderemo le vostre anime 735 00:33:37,796 --> 00:33:40,213 il più pure possibile. 736 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 Puro Bene… 737 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 O puro Male. 738 00:33:44,463 --> 00:33:47,296 Futuri eroi e cattivi, 739 00:33:47,380 --> 00:33:49,005 voi siete stati scelti 740 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 per proteggere e mantenere l'equilibrio tra il Bene e il Male. 741 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Perché se questo equilibrio venisse compromesso… 742 00:33:57,296 --> 00:34:01,338 Non credo sia il caso di parlarne con i nostri nuovi amici, mh? 743 00:34:01,838 --> 00:34:04,546 È un primo giorno così felice. 744 00:34:04,630 --> 00:34:06,421 Non deprimiamoci, mh? 745 00:34:06,505 --> 00:34:09,755 Inoltre, sono sicuro che questa nuova classe 746 00:34:09,838 --> 00:34:12,005 si comporterà in modo eccezionale 747 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 e, come i vostri genitori prima di voi, siete tutti qui perché… 748 00:34:16,630 --> 00:34:21,171 il mondo del Narrastorie ha bisogno di grandi eroi e malvagi 749 00:34:21,255 --> 00:34:25,255 per insegnare alla gente del mondo esterno a fare delle scelte 750 00:34:25,338 --> 00:34:27,046 per trovare la propria strada. 751 00:34:27,130 --> 00:34:28,505 Quindi, rispettate le regole, 752 00:34:28,588 --> 00:34:31,463 studiate sodo e ricordate che il Narrastorie 753 00:34:31,546 --> 00:34:34,630 sceglie solo i migliori studenti per la propria avventura. 754 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Ma se siamo nella scuola sbagliata? 755 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 O se c'è stato un errore e volessimo tornare a casa immediatamente? 756 00:34:40,171 --> 00:34:41,088 [trasalisce] 757 00:34:41,171 --> 00:34:43,713 [musica sinistra] 758 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Non si commettono errori nell'Accademia del Bene e del Male, 759 00:34:48,838 --> 00:34:50,171 perciò… 760 00:34:50,671 --> 00:34:52,421 vi auguro un buon semestre. 761 00:34:52,505 --> 00:34:54,755 [musica sinistra si intensifica] 762 00:34:59,796 --> 00:35:03,463 [Dovey, amplificata] Tutti gli studenti devono recarsi negli alloggi assegnati. 763 00:35:03,546 --> 00:35:04,921 - [musica sfuma] - Perfetto. 764 00:35:05,005 --> 00:35:06,005 [sospira] 765 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Il Bene non dorme con il Male. 766 00:35:11,213 --> 00:35:12,671 - Reena… - Mmh? 767 00:35:12,755 --> 00:35:15,421 Di' alle fate di prendere i miei bagagli. 768 00:35:15,505 --> 00:35:17,130 - Cambio camera. - [singhiozza] 769 00:35:18,505 --> 00:35:21,505 [mugugna] Mi mancherai tanto. 770 00:35:24,213 --> 00:35:26,088 [musica triste di clavicembalo] 771 00:35:33,505 --> 00:35:35,505 Cerca di non rovinare niente. 772 00:35:36,088 --> 00:35:38,380 Sogni d'oro… Mai. 773 00:35:39,671 --> 00:35:41,296 - [serratura] - Ehi! 774 00:35:41,380 --> 00:35:43,921 - [risate] - No, no, no, voi non capite! Devo… 775 00:35:44,005 --> 00:35:46,046 trovare la mia amica! 776 00:35:46,130 --> 00:35:47,755 [risatine] 777 00:35:52,005 --> 00:35:54,005 [musica tensiva] 778 00:35:55,088 --> 00:35:57,005 [ansima] 779 00:36:09,713 --> 00:36:12,880 Oh, lo sapevo che capitava a noi. 780 00:36:12,963 --> 00:36:14,796 Fammi indovinare. 781 00:36:15,296 --> 00:36:16,921 - Sei Belle? - [sogghigna] 782 00:36:17,005 --> 00:36:19,338 - O Anastasia? - [risatina] 783 00:36:19,421 --> 00:36:21,546 - O Zuccherino? - A dire il vero, 784 00:36:22,130 --> 00:36:23,838 mi chiamo Sophie. 785 00:36:25,130 --> 00:36:26,713 [sghignazzano] 786 00:36:26,796 --> 00:36:28,088 [sospira] 787 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Siete delle maleducate. 788 00:36:30,463 --> 00:36:34,505 Benvenuta nella Stanza 66. Sono Dot, la figlia di Robert de Rainault. 789 00:36:34,588 --> 00:36:35,588 Robert… 790 00:36:35,671 --> 00:36:38,463 Ehilà? Lo Sceriffo di Nottingham? 791 00:36:38,546 --> 00:36:41,255 Non fa niente. Non è super famoso. 792 00:36:41,338 --> 00:36:44,088 Sì, chi ha mai sentito parlare di Robin Hood? 793 00:36:44,171 --> 00:36:46,796 - [ghigno] - Impara la tua storia, panna cotta. 794 00:36:46,880 --> 00:36:50,421 - Comunque, lei è Anadil. - [risolino] 795 00:36:50,505 --> 00:36:53,130 E questo raggio di sole è Hester. 796 00:36:53,630 --> 00:36:56,338 - [sfrigolio] - Puoi dormire accanto a me, Sophie. 797 00:36:56,921 --> 00:36:59,796 - È un nome buffo, per una cattiva. - [Anadil sogghigna] 798 00:36:59,880 --> 00:37:02,338 Oh, ti prego. Lei non è una malvagia. 799 00:37:02,421 --> 00:37:03,838 Certo che non lo sono. 800 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Guardatemi. 801 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Vi sembro forse una strega? 802 00:37:07,171 --> 00:37:08,463 O un troll? 803 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 O qualche disgustosa megera? 804 00:37:10,671 --> 00:37:11,505 [tuono] 805 00:37:12,380 --> 00:37:15,046 - [strumento a fiato sinistro] - [squittio di topi] 806 00:37:15,130 --> 00:37:16,505 [rombo di tuono] 807 00:37:24,671 --> 00:37:26,671 Quella megera… 808 00:37:27,171 --> 00:37:29,213 è mia madre. [sputa] 809 00:37:29,296 --> 00:37:30,755 [sfrigolio] 810 00:37:39,380 --> 00:37:40,588 [tremante] Ok. 811 00:37:40,671 --> 00:37:42,421 Guarda in alto, Agatha. [sussulta] 812 00:37:44,005 --> 00:37:47,338 [ansima] È solo Cupido. Che stupida. 813 00:37:47,921 --> 00:37:49,880 Su, forza e coraggio. 814 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Forza e coraggio. 815 00:37:51,296 --> 00:37:53,671 [ansima] Ce la fai. 816 00:37:55,421 --> 00:37:57,963 - Ok… - [sgretolamento] 817 00:38:00,630 --> 00:38:01,630 [sussulta] 818 00:38:01,713 --> 00:38:04,171 [scampanellio, musica mistica] 819 00:38:04,255 --> 00:38:05,463 Oh… 820 00:38:06,213 --> 00:38:07,255 Ciao. 821 00:38:07,338 --> 00:38:08,630 [ridacchia] 822 00:38:08,713 --> 00:38:11,796 [Cupido] Gli studenti non possono salire sul cornicione. 823 00:38:11,880 --> 00:38:13,546 [risata sinistra] 824 00:38:14,130 --> 00:38:16,671 [con voce profonda] Preparati alla punizione! 825 00:38:16,755 --> 00:38:17,921 [ride] 826 00:38:18,880 --> 00:38:21,421 - [Agatha grida] - [ruggito] 827 00:38:22,380 --> 00:38:24,588 - [grida, strilla] - [ruggito] 828 00:38:24,671 --> 00:38:25,963 - [freccia sibila] - [grida] 829 00:38:27,421 --> 00:38:28,796 [geme] 830 00:38:28,880 --> 00:38:31,588 [ansima] 831 00:38:31,671 --> 00:38:35,088 [respira affannosamente] E io che parlavo male di Gavaldon. 832 00:38:40,255 --> 00:38:41,505 D'accordo, principessa, 833 00:38:41,588 --> 00:38:44,213 cosa c'è di così importante da venire fin qui? 834 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Ho i tacchi, lo sai. 835 00:38:45,713 --> 00:38:47,463 - Sono le Lettrici. - [sbuffa] 836 00:38:47,546 --> 00:38:51,380 E la loro insistenza sul fatto che non dovrebbero essere dove sono. 837 00:38:51,463 --> 00:38:53,046 - [sospira] - C'è qualcosa che mi sembra… 838 00:38:53,130 --> 00:38:54,796 sbagliata. 839 00:38:54,880 --> 00:38:56,671 La sola cosa che sembra sbagliata 840 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 è la decisione del Gran Maestro di portarle qui, innanzitutto. 841 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 [Dovey] E se avesse commesso un errore? 842 00:39:02,005 --> 00:39:04,255 Se le avesse lasciate nelle scuole sbagliate 843 00:39:04,338 --> 00:39:06,130 e succedesse qualcosa di terribile? 844 00:39:06,213 --> 00:39:07,713 Non lo ammetterebbe mai. 845 00:39:07,796 --> 00:39:10,088 Darebbe la colpa a una di noi per salvarsi la faccia 846 00:39:10,171 --> 00:39:12,005 e sai cosa succederebbe in quel caso. 847 00:39:14,255 --> 00:39:16,005 - [Lesso] Non c'è alcun errore. - [sbotta] 848 00:39:16,088 --> 00:39:18,255 [Lesso] Inoltre, credo che tu sia felice. 849 00:39:18,338 --> 00:39:21,296 Sono bloccata per via dell'ennesima perdente. 850 00:39:21,380 --> 00:39:23,005 Sophie di Gavaldon. 851 00:39:23,088 --> 00:39:24,546 Cosa? No, che cosa vuoi dire? 852 00:39:24,630 --> 00:39:26,171 [pernacchia] Per favore. 853 00:39:26,255 --> 00:39:28,463 Il Male non vince nulla da oltre 200 anni. 854 00:39:28,546 --> 00:39:30,838 Beh, ce l'avete quasi fatta un paio di volte. 855 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 [urla] Quasi… non è… sufficiente! 856 00:39:33,421 --> 00:39:34,380 [Lesso sbotta] 857 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Devo solo far lavorare i miei studenti il doppio, 858 00:39:37,088 --> 00:39:41,046 perché un mondo in cui il Male non è potente quanto il Bene 859 00:39:41,130 --> 00:39:43,546 è un mondo privo di equilibrio. 860 00:39:43,630 --> 00:39:45,505 Ora, se vuoi scusarmi… [sospira] 861 00:39:45,588 --> 00:39:47,588 [sommessa] ho molto lavoro da fare. 862 00:39:47,671 --> 00:39:49,213 [esita] 863 00:39:51,546 --> 00:39:53,088 [verso di stizza] 864 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso… 865 00:39:54,588 --> 00:39:56,255 - [passi] - [porta cigola e sbatte] 866 00:39:57,255 --> 00:39:58,755 [fruscio] 867 00:40:00,546 --> 00:40:02,505 [riverbero sinistro] 868 00:40:05,088 --> 00:40:07,296 [musica inquietante, coro sinistro] 869 00:40:10,963 --> 00:40:12,963 [gorgoglio] 870 00:40:18,463 --> 00:40:20,421 [gorgoglio scricchiolante] 871 00:40:21,505 --> 00:40:23,046 [coro si intensifica] 872 00:40:25,463 --> 00:40:27,005 [musica sfuma] 873 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Sta' lontana da Sophie, piccola strega. 874 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 - [boccheggia] - Ha un destino da compiere. 875 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Adesso lei appartiene a me. 876 00:40:35,713 --> 00:40:37,463 [esplosione viscida] 877 00:40:38,921 --> 00:40:40,421 [musica sinistra solenne] 878 00:40:49,713 --> 00:40:52,880 - [musica epica tetra incalzante] - [gracchiare di corvi] 879 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 [ansima] Dove sei, Sophie? 880 00:41:07,838 --> 00:41:09,546 [musica misteriosa] 881 00:41:13,505 --> 00:41:15,213 [sibilo] 882 00:41:16,005 --> 00:41:18,005 [respira affannosamente] 883 00:41:23,421 --> 00:41:25,380 [musica in crescendo] 884 00:41:27,963 --> 00:41:29,338 [portone si apre] 885 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 [Sophie] Sono certa che tua madre sia bella dentro. 886 00:41:32,463 --> 00:41:34,671 - [sfrigolio] - Devo solo raggiungere l'altra scuola. 887 00:41:34,755 --> 00:41:36,921 - Sono buona! - Sì, a mascherare la cattiveria. 888 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Non sono cattiva. 889 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Facciamo un esperimento. 890 00:41:40,296 --> 00:41:41,755 - [grida] - [grida] 891 00:41:41,838 --> 00:41:43,296 Se è buona, 892 00:41:43,380 --> 00:41:45,630 le fate la prenderanno quando cadrà, 893 00:41:45,713 --> 00:41:49,338 ma se dovesse schiantarsi sulle rocce e morire col cranio fratturato, 894 00:41:49,421 --> 00:41:51,130 significa che è cattiva. 895 00:41:51,213 --> 00:41:53,546 Oh, la seconda, fa che sia la seconda. 896 00:41:53,630 --> 00:41:56,088 Ma lei è una cattiva. Solo che ancora non lo sa. 897 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 No, sono buona! 898 00:41:57,796 --> 00:41:59,963 Oh, piange come una Sempre. 899 00:42:00,463 --> 00:42:03,046 - [annusa] Profuma come una Sempre. - [singhiozza] 900 00:42:03,130 --> 00:42:04,963 Ha i capelli di una Sempre. 901 00:42:05,463 --> 00:42:06,838 - O aveva. - [grida] 902 00:42:06,921 --> 00:42:09,171 - [Hester geme] - Non toccare i miei capelli! 903 00:42:10,921 --> 00:42:12,171 [gridano] 904 00:42:12,255 --> 00:42:13,421 [gemono] 905 00:42:14,755 --> 00:42:16,421 Vuoi una prova che sono buona? 906 00:42:16,505 --> 00:42:18,171 Prendi uno specchio e guardati. 907 00:42:18,255 --> 00:42:19,713 - Megera! - [geme] 908 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Ve l'avevo detto. Decisamente cattiva. 909 00:42:21,921 --> 00:42:23,546 Sophie! 910 00:42:23,630 --> 00:42:24,546 Aggie! 911 00:42:24,630 --> 00:42:25,963 [Hester ansima] 912 00:42:27,213 --> 00:42:28,421 [musica sinistra] 913 00:42:28,505 --> 00:42:30,421 [ringhia sommessa] 914 00:42:30,505 --> 00:42:32,463 - Aggie! - [ansima] 915 00:42:32,546 --> 00:42:34,588 - Ehi. - Andiamo. 916 00:42:34,671 --> 00:42:36,296 Aspetta, dove stiamo andando? 917 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 [Agatha] Ti porto fuori da qui. 918 00:42:38,255 --> 00:42:40,296 - [Sophie] Oh, bene. - Non va affatto bene. 919 00:42:40,380 --> 00:42:42,380 Qualcosa ti sta cercando. 920 00:42:42,463 --> 00:42:43,838 - [Sophie] Eh? - L'ho visto. 921 00:42:44,713 --> 00:42:45,963 [Agatha] Ok. 922 00:42:46,546 --> 00:42:48,796 Mettiamo fine a questa storia. 923 00:42:48,880 --> 00:42:50,880 Aggie, no! Non ne vale la pena! 924 00:42:51,380 --> 00:42:54,088 [Agatha sussulta] Vieni. 925 00:42:54,588 --> 00:42:56,796 [narratrice] Il piano di Agatha era semplice. 926 00:42:56,880 --> 00:43:00,713 Trovare il Gran Maestro e perorare la causa di lasciare la scuola 927 00:43:00,796 --> 00:43:02,588 direttamente a lui. 928 00:43:02,671 --> 00:43:05,880 C'era soltanto… un problema. 929 00:43:05,963 --> 00:43:10,505 - [Sophie] Come entriamo? - [ansima] Sono sicura che sia salito qui. 930 00:43:10,588 --> 00:43:12,005 L'ho visto. 931 00:43:12,505 --> 00:43:15,088 [Sophie] Ehi! Ascolti! 932 00:43:16,630 --> 00:43:17,963 Grandioso. 933 00:43:18,046 --> 00:43:19,588 Ora siamo bloccate quassù. 934 00:43:19,671 --> 00:43:22,171 - [serratura] - [cigolio] 935 00:43:22,255 --> 00:43:24,046 [scampanellio] 936 00:43:24,130 --> 00:43:26,046 [musica misteriosa] 937 00:43:26,130 --> 00:43:31,255 [narratrice, eco] Sarebbero state pronte per ciò che le attendeva nell'ombra? 938 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha chiamò nell'oscurità. 939 00:43:33,505 --> 00:43:34,588 C'è nessuno? 940 00:43:34,671 --> 00:43:37,046 - Ma… non ci fu risposta. - [fragore sordo] 941 00:43:37,130 --> 00:43:38,255 Chi è là? 942 00:43:38,755 --> 00:43:41,755 Sophie scoprì che le pareti erano rivestite da libri 943 00:43:41,838 --> 00:43:45,380 pieni di storie provenienti da ogni angolo del mondo. 944 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Sai che possiamo sentirti narrare, non è vero? 945 00:43:48,421 --> 00:43:51,338 Se cerchi di spaventarci, non sta funzionando! 946 00:43:51,421 --> 00:43:53,963 Le ragazze sentirono graffiare nell'oscurità 947 00:43:54,046 --> 00:43:55,588 e si diressero verso quel rumore. 948 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Oh, questo è uno scherzo, spero. 949 00:43:58,296 --> 00:43:59,963 Tutto per una stupida penna? 950 00:44:00,046 --> 00:44:02,005 - Sophie, ferma! - [narratrice] Non toccare! 951 00:44:02,880 --> 00:44:04,546 [Gran Maestro ride] 952 00:44:05,046 --> 00:44:07,963 Nessuno studente ha mai raggiunto la mia torre. 953 00:44:08,046 --> 00:44:09,713 Sapevo che foste speciali. 954 00:44:09,796 --> 00:44:12,046 Il Narrastorie ha iniziato la vostra storia 955 00:44:12,130 --> 00:44:14,046 ancora prima che arrivaste. 956 00:44:14,130 --> 00:44:16,130 Per questo sono confuso 957 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 sul perché voi due vogliate andarvene. 958 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Lei vuole andarsene. Io no. 959 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, devo tirarti fuori da qui. 960 00:44:23,296 --> 00:44:27,338 [si schiarisce la voce] Ragazze, vi garantisco che siete al sicuro qui. 961 00:44:27,421 --> 00:44:29,963 Siamo orgogliosi di proteggere i nostri Lettori. 962 00:44:30,046 --> 00:44:32,171 Davvero? E che mi dice del vortice di sangue 963 00:44:32,255 --> 00:44:34,296 che ho appena visto ossessionato da Sophie? 964 00:44:34,380 --> 00:44:38,421 Beh, amica mia, ci sono così tanti spiriti e incantesimi in questa scuola 965 00:44:38,505 --> 00:44:40,130 che neanch'io li riesco a gestire. 966 00:44:40,213 --> 00:44:42,338 Io credo che lei sia in pericolo. 967 00:44:42,421 --> 00:44:44,338 Quindi non possiamo rimanere qui a languire 968 00:44:44,421 --> 00:44:46,921 mentre ci addestrate per entrare in… 969 00:44:47,005 --> 00:44:48,296 qualche sciocca fiaba. 970 00:44:48,380 --> 00:44:52,546 I nostri diplomati vivono gli eventi reali che cambiano il mondo 971 00:44:52,630 --> 00:44:55,171 e che diventano le storie 972 00:44:55,255 --> 00:44:56,630 che cambiano il mondo. 973 00:44:56,713 --> 00:45:00,963 Mi sta dicendo che Biancaneve, Cenerentola e… 974 00:45:01,046 --> 00:45:03,046 Jack e il fagiolo magico sono reali? 975 00:45:03,130 --> 00:45:05,671 Così come Ercole, 976 00:45:06,171 --> 00:45:08,671 e Sinbad, 977 00:45:09,171 --> 00:45:11,921 e… El Cid, 978 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 e tutti coloro che hanno combattuto le forze del Male. 979 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Noi vi insegniamo a compiere il vostro destino. 980 00:45:19,671 --> 00:45:21,880 Ed è esattamente quello che voglio imparare, 981 00:45:21,963 --> 00:45:25,755 ma mi avete messa dalla parte sbagliata, io dovrei essere tra i buoni. 982 00:45:25,838 --> 00:45:27,130 Ha commesso un errore. 983 00:45:27,713 --> 00:45:28,588 Mmh… 984 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Signore? 985 00:45:29,630 --> 00:45:31,588 Beh, sì, può darsi. 986 00:45:31,671 --> 00:45:33,296 Ma dovrai darmene prova. 987 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Perché, se è un suo errore? 988 00:45:34,838 --> 00:45:36,588 Perché… 989 00:45:36,671 --> 00:45:39,963 una volta che qualcosa viene scritta dal Narrastorie, 990 00:45:40,046 --> 00:45:42,630 solo il Narrastorie può cambiarne il corso. 991 00:45:42,713 --> 00:45:43,880 [Agatha] Questo è ridicolo. 992 00:45:43,963 --> 00:45:47,921 Come possiamo fargli cambiare idea, se non ha una mente? 993 00:45:48,005 --> 00:45:50,130 Oh, eccome se ce l'ha. 994 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 E c'è solo un modo, in realtà. 995 00:45:52,713 --> 00:45:56,088 Qual è quella cosa che il Male non può avere 996 00:45:56,171 --> 00:45:59,755 - e senza cui il Bene non può vivere? - Oh, lo so. Le buone maniere. 997 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 [Sophie] Un castello! 998 00:46:01,255 --> 00:46:04,046 - Bei capelli. Un cavallo. - Mmh. 999 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Il vero amore. 1000 00:46:05,505 --> 00:46:07,921 [Narrastorie] Che tradizionalmente si manifesta… 1001 00:46:08,005 --> 00:46:09,546 con un bacio. 1002 00:46:09,630 --> 00:46:11,130 Se ho capito bene… 1003 00:46:11,630 --> 00:46:14,046 Non posso credere che sto per dirlo. 1004 00:46:14,130 --> 00:46:16,463 Se Sophie baciasse il suo vero amore, 1005 00:46:16,546 --> 00:46:19,546 dimostrerebbe alla penna d'oca che si è sbagliata su di noi? 1006 00:46:19,630 --> 00:46:22,796 Se uno studente della Scuola del Male 1007 00:46:22,880 --> 00:46:25,838 vincesse il bacio del vero amore, 1008 00:46:26,338 --> 00:46:28,421 allora cambierebbe tutto. 1009 00:46:28,505 --> 00:46:30,005 Potrei restare e cambiare scuola? 1010 00:46:30,088 --> 00:46:31,380 Sophie! 1011 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 È quello che ho sempre voluto, Aggie. 1012 00:46:34,005 --> 00:46:36,630 Non posso tornare a Gavaldon alla mia vecchia vita. 1013 00:46:36,713 --> 00:46:39,088 È un'occasione che non ricapiterà. 1014 00:46:39,588 --> 00:46:41,630 Ti prego, lasciamelo fare. 1015 00:46:42,130 --> 00:46:43,296 Ci penserò su. 1016 00:46:43,380 --> 00:46:44,838 Eccellente. 1017 00:46:44,921 --> 00:46:46,005 Credo… 1018 00:46:46,505 --> 00:46:50,005 sia meglio che qualcuno vada a cercarsi un principe da baciare. 1019 00:46:50,088 --> 00:46:52,630 [Narrastorie] Ma ricordate, care Lettrici, 1020 00:46:52,713 --> 00:46:55,505 non esiste bacio che non abbia il suo prezzo. 1021 00:46:56,005 --> 00:46:56,963 Aspetti, che significa? 1022 00:46:58,046 --> 00:47:00,046 - [fragore] - [gridano] 1023 00:47:01,421 --> 00:47:03,421 [Dovey] Buongiorno, mie care! 1024 00:47:03,505 --> 00:47:06,380 - [suona "Brutal" di Olivia Rodrigo] - Alzatevi e splendete! 1025 00:47:06,463 --> 00:47:09,796 Mancano solo due settimane al primo evento del semestre, 1026 00:47:09,880 --> 00:47:13,088 il Ballo dei Buoni, e avete molto da imparare. 1027 00:47:13,171 --> 00:47:15,088 - Buongiorno. - Buongiorno. 1028 00:47:15,171 --> 00:47:16,755 [tutte] Buongiorno, Agatha. 1029 00:47:19,338 --> 00:47:22,338 - [russa, sussulta] - [Lesso] Svegliatevi, esseri spregevoli! 1030 00:47:24,213 --> 00:47:26,213 ["Brutal" continua] 1031 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATI AL BACIO DI SOPHIE 1032 00:47:34,713 --> 00:47:36,546 ["Brutal" continua] 1033 00:47:39,755 --> 00:47:41,296 - Pst! - [canzone si interrompe] 1034 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Quello chi è? 1035 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - [Agatha] Capelli scuri. - Tristan? 1036 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Ho colto la sua rosa. Spero che mi inviti al Ballo dei Buoni. 1037 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Devi trovare un ragazzo che ti inviti, o fallirai. 1038 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 E ti conviene non fallire. 1039 00:47:52,671 --> 00:47:54,713 Tre fallimenti e sei espulsa. 1040 00:47:54,796 --> 00:47:56,921 - Aspetta, si viene cacciati? - [esita] 1041 00:47:57,005 --> 00:48:00,838 No, in realtà ti trasformano in qualcos'altro. 1042 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Come… una teiera parlante, 1043 00:48:03,505 --> 00:48:06,338 o un topo, o qualcosa di molto peggio. 1044 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 [Agatha] Vuoi dire per sempre? 1045 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 Cosa? 1046 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Imbruttire! 1047 00:48:12,213 --> 00:48:16,838 Perché noi dobbiamo essere brutti? 1048 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 - Hort, svegliati! - [sussulta] 1049 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Oh, perché dobbiamo far piangere i bambini. 1050 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Sbagliato. 1051 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 - Quello è soltanto un extra. - [ringhia] 1052 00:48:25,963 --> 00:48:32,005 A che serve essere rivoltanti e ripugnanti? 1053 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 È quello che mi chiedo anch'io. 1054 00:48:34,171 --> 00:48:38,088 Ah, non preoccuparsi del proprio aspetto ci costringe 1055 00:48:38,171 --> 00:48:41,671 a usare la nostra intelligenza. 1056 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 La bruttezza è libertà! 1057 00:48:44,713 --> 00:48:46,088 [professore ridacchia e tossisce] 1058 00:48:46,671 --> 00:48:48,380 [soffoca] 1059 00:48:50,130 --> 00:48:51,630 [professore tossisce, rantola] 1060 00:48:52,838 --> 00:48:55,963 Mi è appena caduto un dente. 1061 00:48:56,046 --> 00:48:57,838 È disgustoso. 1062 00:48:57,921 --> 00:49:00,171 E non mi importa. 1063 00:49:00,255 --> 00:49:03,505 E questo… è… potere! 1064 00:49:03,588 --> 00:49:04,546 [esultano] 1065 00:49:06,213 --> 00:49:09,171 - [musica di arpa, coro angelico] - Fate attenzione, ragazze. 1066 00:49:09,255 --> 00:49:10,255 Sono… 1067 00:49:10,338 --> 00:49:12,463 la professoressa Anemone. 1068 00:49:12,546 --> 00:49:13,963 E sono qui per mostrarvi 1069 00:49:14,046 --> 00:49:19,213 come diventare donne molto potenti attraverso la bellezza. 1070 00:49:19,296 --> 00:49:20,338 [mormorio] 1071 00:49:21,171 --> 00:49:23,213 - Il sorriso di una donna… - [scampanellio] 1072 00:49:23,296 --> 00:49:26,713 …è la sua spada nella battaglia per la vita 1073 00:49:26,796 --> 00:49:28,713 e per il vero amore. 1074 00:49:28,796 --> 00:49:29,838 Dunque… 1075 00:49:30,838 --> 00:49:32,671 - Prendete i vostri specchi… - Oh. 1076 00:49:33,630 --> 00:49:35,130 …e dateci dentro. 1077 00:49:35,213 --> 00:49:38,380 - Adorabile, Reena. - La ringrazio, professoressa. 1078 00:49:38,463 --> 00:49:42,046 Squisita bellezza, Beatrix. 1079 00:49:42,130 --> 00:49:44,505 [coro si intensifica e si interrompe] 1080 00:49:44,588 --> 00:49:46,963 Mi dispiace, sembra tutto così assurdo. 1081 00:49:47,713 --> 00:49:50,463 Sorridere. È così che acquisiamo potere? 1082 00:49:50,546 --> 00:49:56,046 Il sorriso è un requisito fondamentale per superare questo corso. 1083 00:49:56,130 --> 00:49:59,171 Quindi, mostrami il tuo sorriso. 1084 00:49:59,255 --> 00:50:00,796 Se non vuoi fallire. 1085 00:50:00,880 --> 00:50:02,963 Il mio… sorriso? 1086 00:50:03,046 --> 00:50:04,338 [annuisce] 1087 00:50:07,296 --> 00:50:09,296 Non mi sento al sicuro. 1088 00:50:09,380 --> 00:50:12,713 [risatine] 1089 00:50:14,838 --> 00:50:16,255 [musica diventa sinistra] 1090 00:50:17,255 --> 00:50:19,671 - [Agatha sussulta] - [tuoni] 1091 00:50:20,171 --> 00:50:22,046 Aspetti… Cos'è questo? 1092 00:50:22,130 --> 00:50:24,630 Un fallimento, Lettrice. 1093 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Vuol dire che avrei fallito per un brutto sorriso? 1094 00:50:28,296 --> 00:50:29,546 - Sì. - [ridacchia] 1095 00:50:29,630 --> 00:50:31,755 - [Anemone] Torniamo al lavoro. - [tuono] 1096 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 E adesso preparatevi a bere 1097 00:50:34,296 --> 00:50:39,338 e a vedere quanto brutti e potenti potete diventare. 1098 00:50:40,421 --> 00:50:42,171 - Lettrice. - [stomaco brontola] 1099 00:50:42,255 --> 00:50:43,755 [rutta] 1100 00:50:43,838 --> 00:50:45,213 [Manley bofonchia] 1101 00:50:45,796 --> 00:50:47,213 Tu sei la prima. 1102 00:50:47,296 --> 00:50:48,630 No. 1103 00:50:48,713 --> 00:50:50,921 Non voglio essere brutta, non è quello che sono. 1104 00:50:51,005 --> 00:50:54,088 [ridacchia] Non ancora. Hort! 1105 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Sì, professor Manley. 1106 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Mi dispiace tanto. 1107 00:50:57,796 --> 00:50:59,255 Ma, tranquilla, 1108 00:50:59,338 --> 00:51:02,255 - sarai sempre bellissima per me. - Oh… 1109 00:51:03,796 --> 00:51:06,755 [risate] 1110 00:51:07,255 --> 00:51:09,088 [musica drammatica di organo] 1111 00:51:09,171 --> 00:51:11,171 [chiacchiericcio] 1112 00:51:13,046 --> 00:51:14,463 [grida, risate] 1113 00:51:19,755 --> 00:51:21,713 Tu sei Agatha, giusto? 1114 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Ciao. - Ti dispiace se mi siedo qui? 1115 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - No. - Ok. 1116 00:51:25,546 --> 00:51:27,630 - Se ne hai voglia… - [trambusto] 1117 00:51:27,713 --> 00:51:30,213 - [sedia cigola] - [forchetta cade] 1118 00:51:30,296 --> 00:51:32,255 Sono Gregor. [esita] 1119 00:51:32,338 --> 00:51:33,463 Gregor Azzurro. 1120 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Il… [farfuglia] figlio del Principe. 1121 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Cerco di non essere troppo come lui. 1122 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Io sono Agatha. 1123 00:51:38,546 --> 00:51:40,880 So che non vorresti essere qui. Beh… 1124 00:51:40,963 --> 00:51:42,921 - Neanch'io. - Neanche tu? 1125 00:51:43,005 --> 00:51:45,630 Non sono tagliato per fare il principe. 1126 00:51:45,713 --> 00:51:47,338 Non… non è quello che sono. 1127 00:51:47,421 --> 00:51:48,630 Sai cosa vorrei fare? 1128 00:51:48,713 --> 00:51:50,463 Gestire una drogheria. 1129 00:51:50,546 --> 00:51:53,296 - Dici sul serio? - Sì, io adoro il cibo. 1130 00:51:53,380 --> 00:51:56,671 Ma non venderei carne, perché non sopporto la vista del sangue. 1131 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Per questo oggi ho fallito. Mi sono ferito. 1132 00:51:59,755 --> 00:52:01,005 [geme] 1133 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Scusa, avresti fallito per un taglietto? 1134 00:52:03,713 --> 00:52:05,296 Mmh, non proprio. 1135 00:52:05,796 --> 00:52:07,463 Ho visto il sangue 1136 00:52:07,546 --> 00:52:09,505 e sono svenuto con tutta l'armatura. 1137 00:52:09,588 --> 00:52:10,463 [tonfo] 1138 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Ero in cima alla collina, 1139 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 così ho iniziato a rotolare… 1140 00:52:14,088 --> 00:52:15,588 [fracasso metallico] 1141 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 …travolgendo chiunque mi capitasse a tiro. 1142 00:52:17,630 --> 00:52:18,713 [gridano] 1143 00:52:19,296 --> 00:52:20,421 [geme] 1144 00:52:20,505 --> 00:52:23,338 - È meglio se apro una drogheria, vero? - [ride] 1145 00:52:23,421 --> 00:52:26,963 Credo che tu debba fare ciò che ti rende felice, Gregor. 1146 00:52:27,046 --> 00:52:28,213 [portone cigola] 1147 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Mi dispiace, Gregor, vuoi scusarmi? 1148 00:52:31,005 --> 00:52:33,338 Oh, ehm… Certo. 1149 00:52:33,838 --> 00:52:35,671 - Ci vediamo, Agatha. - Grazie. 1150 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Sei stata attaccata? - Sì. 1151 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Dai girini. 1152 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 A lezione di Imbruttimento. 1153 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Io ho fallito a lezione di Imbellimento. 1154 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 In che cosa hai fallito? 1155 00:52:49,588 --> 00:52:51,255 - Sorridere. - Sorridere? 1156 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Lascia stare. Ti ho trovato un principe da baciare. 1157 00:52:54,005 --> 00:52:55,630 Ho già trovato il mio vero amore. 1158 00:52:56,213 --> 00:52:57,671 Tedros. 1159 00:52:57,755 --> 00:53:00,921 Siamo connessi dal primo momento in cui ci siamo visti. 1160 00:53:01,005 --> 00:53:03,296 Siamo ben assortiti. Esteticamente. 1161 00:53:03,380 --> 00:53:05,171 Beh, Beatrix se l'è già preso. 1162 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Credi sia più bella di me? 1163 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Dico solo che ci serve qualcuno che sia disponibile adesso. 1164 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Ha detto il bacio del vero amore. 1165 00:53:12,380 --> 00:53:15,171 - Sophie, un bacio è un bacio. - Ah, davvero? 1166 00:53:17,213 --> 00:53:18,296 [Agatha] Oh… 1167 00:53:19,921 --> 00:53:23,338 Visto? Non è successo niente. Deve essere vero amore. 1168 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Sono per le relazioni occasionali. 1169 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Oh, che dolce che sei. 1170 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dagli questa e digli quanto sono buona e gentile. 1171 00:53:33,171 --> 00:53:34,463 Oh… 1172 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 E nessuna stravaganza. 1173 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Sai che voglio dire. [bisbiglia] Non parlare del tuo gatto. 1174 00:53:43,255 --> 00:53:44,755 - Va bene. - Bene. 1175 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Incuriosiscilo. Io farò il resto. 1176 00:53:48,463 --> 00:53:50,130 [chiacchiericcio] 1177 00:53:50,921 --> 00:53:53,130 - [risolino] - [verso di stizza] 1178 00:53:55,296 --> 00:53:57,880 [musica strumentale soave] 1179 00:54:04,880 --> 00:54:06,213 [musica sfuma] 1180 00:54:06,796 --> 00:54:08,463 [scricchiolio] 1181 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Togliti di dosso! 1182 00:54:09,921 --> 00:54:11,588 - [esplosione] - [grida] 1183 00:54:12,338 --> 00:54:15,921 [versi inconsueti] 1184 00:54:17,588 --> 00:54:19,255 - Mmh… - Lei chi è? 1185 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Io sono lo gnomo del Bosco Azzurro. 1186 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Credevo che gli gnomi fossero bassi. 1187 00:54:24,921 --> 00:54:27,380 E io che le principesse fossero simpatiche. 1188 00:54:28,213 --> 00:54:29,463 [gnomo] Benvenuti, studenti! 1189 00:54:29,546 --> 00:54:34,046 Radunatevi. Dovete registrarvi tutti così saprò chi è sopravvissuto e chi no. 1190 00:54:34,130 --> 00:54:35,005 Ehi. 1191 00:54:35,505 --> 00:54:38,463 Ragazza normale. Leggi ancora nel pensiero? 1192 00:54:38,546 --> 00:54:40,005 [esita] 1193 00:54:40,088 --> 00:54:41,338 Oh… 1194 00:54:41,421 --> 00:54:44,380 [ride nervosa] Sì. No. Scusa… 1195 00:54:44,463 --> 00:54:48,171 per l'altra volta. Io ero sconvolta, quando sono arrivata qui. 1196 00:54:48,755 --> 00:54:52,630 Sì. Questo posto può risultare sconvolgente. 1197 00:54:52,713 --> 00:54:55,005 Ma nessuna principessa si era mai comportata così. 1198 00:54:55,088 --> 00:54:56,463 È stato sorprendente. 1199 00:54:56,546 --> 00:54:58,755 Mmh, di solito ti sorridono e ti fanno gli occhioni? 1200 00:54:58,838 --> 00:54:59,921 Sì. 1201 00:55:00,421 --> 00:55:02,921 [farfuglia] Il che è incredibilmente noioso, quindi… 1202 00:55:03,005 --> 00:55:04,463 grazie per non essere noiosa. 1203 00:55:05,046 --> 00:55:08,088 No, in realtà sono piuttosto noiosa. 1204 00:55:08,171 --> 00:55:10,255 L'unico che non la pensa così è il mio gatto. 1205 00:55:12,380 --> 00:55:13,963 Mmh, no, io… 1206 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Beh, dicono che i gatti hanno un buon intuito. 1207 00:55:17,713 --> 00:55:18,671 Davvero? 1208 00:55:18,755 --> 00:55:20,463 Lo diranno… 1209 00:55:20,963 --> 00:55:23,005 ora che l'ho detto io. [ride] 1210 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Sono abbastanza famoso qui. 1211 00:55:24,880 --> 00:55:27,213 - [Agatha ride] - Il principe numero uno delle fiabe. 1212 00:55:27,296 --> 00:55:31,296 Credo che quando diventerai re dovranno trovare una corona più grande, 1213 00:55:31,380 --> 00:55:33,255 visto quanto ti sei montato la testa. 1214 00:55:39,755 --> 00:55:41,296 [ridono] 1215 00:55:41,380 --> 00:55:42,421 Carina. 1216 00:55:43,755 --> 00:55:45,296 - [inspira] - [sospira] 1217 00:55:47,463 --> 00:55:49,130 [esita] 1218 00:55:50,463 --> 00:55:51,463 Questa è per te. 1219 00:55:52,046 --> 00:55:53,088 Sì? 1220 00:55:53,171 --> 00:55:55,296 Non da parte mia, ma dalla mia amica Sophie. 1221 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Oh, la strega dagli splendidi capelli. 1222 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Oh, no, no, non è una strega. L'hanno solo messa nella scuola sbagliata. 1223 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 No, queste cose non capitano. Ti sta prendendo in giro. 1224 00:56:05,088 --> 00:56:07,505 Mmh, in questo caso è successo. 1225 00:56:07,588 --> 00:56:10,963 Credimi. Lei è… decisamente una principessa. 1226 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Mi chiamo Agatha, comunque. 1227 00:56:15,088 --> 00:56:16,255 Agatha. 1228 00:56:16,796 --> 00:56:18,005 Molto meglio. 1229 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Perché sicuramente non sei normale. 1230 00:56:21,671 --> 00:56:24,380 - In senso buono. - Avanti, andiamo, ragazzi! 1231 00:56:24,463 --> 00:56:27,713 Forza, radunatevi. Non perdiamoci in chiacchiere. 1232 00:56:30,130 --> 00:56:34,421 Io sono Yuba, l'esperto di sopravvivenza nei boschi. 1233 00:56:34,505 --> 00:56:37,546 Ci vivo da centinaia di anni e non sono mai morto. 1234 00:56:38,130 --> 00:56:41,755 Non che… [ride] che io ricordi, almeno. 1235 00:56:41,838 --> 00:56:44,255 [ridacchia] 1236 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Ah, è solo un po' di umorismo da gnomi. 1237 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Allora, partiamo allegramente. 1238 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Aprite il cancello. 1239 00:56:52,755 --> 00:56:53,963 Avanti! 1240 00:56:54,463 --> 00:56:56,046 Aprite! 1241 00:57:00,130 --> 00:57:01,630 Aprite. 1242 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 - Aprite il cancello del bosco! - [cigolio] 1243 00:57:06,171 --> 00:57:09,046 Grazie. Seguitemi ragazzi. 1244 00:57:09,546 --> 00:57:12,005 Non si può sopravvivere a nessuna avventura, 1245 00:57:12,088 --> 00:57:13,880 se non si sopravvive al bosco. 1246 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Il Bosco Azzurro prepara gli studenti ad affrontare qualsiasi pericolo. 1247 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Ehi. 1248 00:57:20,505 --> 00:57:23,421 Oh. [esita] Ciao. 1249 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, che è successo alla tua fronte? 1250 00:57:26,088 --> 00:57:28,130 Ho fallito la prova di equitazione, stamattina. 1251 00:57:28,213 --> 00:57:30,171 - Sta' fermo! - [nitrito] 1252 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Ho scoperto che non sono bravo con i cavalli. 1253 00:57:32,421 --> 00:57:33,880 - [geme] - [nitrito] 1254 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 E mi servono degli occhiali. 1255 00:57:36,630 --> 00:57:38,213 [geme] 1256 00:57:38,296 --> 00:57:41,005 - Quella drogheria è una buona idea, vero? - [ride] 1257 00:57:41,088 --> 00:57:43,380 Sta' lontana da Tedros, sciocca. 1258 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 È mio. 1259 00:57:45,421 --> 00:57:46,838 [vibrazione sinistra] 1260 00:57:48,338 --> 00:57:49,838 Ops. 1261 00:57:49,921 --> 00:57:51,463 Tedros! 1262 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Venite! 1263 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Un campo di bellissime peonie. 1264 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 Ma, come sappiamo dalle nostre fiabe, 1265 00:57:59,505 --> 00:58:01,921 la bellezza a volte può… 1266 00:58:02,421 --> 00:58:03,796 uccidere. 1267 00:58:06,296 --> 00:58:07,713 [ringhia] 1268 00:58:07,796 --> 00:58:11,130 Ah! No, no, no, no, no! 1269 00:58:11,213 --> 00:58:13,130 [Yuba geme] 1270 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Che pianta insolente. 1271 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Questo è… è un bouquet che non vorresti prendere a un matrimonio. 1272 00:58:19,296 --> 00:58:22,838 [ride] 1273 00:58:23,421 --> 00:58:24,380 Umorismo da gnomi. 1274 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Bene! 1275 00:58:27,046 --> 00:58:28,755 [peonia sibila e morde] 1276 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tranquillo, Gregor. 1277 00:58:32,046 --> 00:58:33,963 Non possono prenderti da qui. 1278 00:58:34,880 --> 00:58:36,713 Detesto questo posto. 1279 00:58:36,796 --> 00:58:38,713 [peonia morde e sibila] 1280 00:58:38,796 --> 00:58:41,046 Su, svelti. Andiamo. 1281 00:58:41,130 --> 00:58:42,963 [musica tetra] 1282 00:58:43,046 --> 00:58:46,755 Ah, questa qui è la parte preferita di Yuba. 1283 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Il campo di zucche. 1284 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Grazioso di giorno, 1285 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 ma di notte è un macabro mondo dell'orrore 1286 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 in cui i Mietitori vi daranno la caccia, 1287 00:58:56,755 --> 00:58:58,338 berranno il vostro sangue 1288 00:58:58,421 --> 00:59:01,546 e venderanno le vostre membra per il bottino! 1289 00:59:01,630 --> 00:59:02,838 [respira affannosamente] 1290 00:59:02,921 --> 00:59:04,421 I Mietitori? Che cosa sono? 1291 00:59:04,505 --> 00:59:06,213 Beh, uno di loro. 1292 00:59:07,130 --> 00:59:08,463 È uno spaventapasseri. 1293 00:59:08,546 --> 00:59:09,755 [risate] 1294 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 E suppongo che le peonie siano solo fiori. 1295 00:59:12,963 --> 00:59:15,713 [stridio, morsi] 1296 00:59:15,796 --> 00:59:18,921 Ricordate, solo il peggior Male 1297 00:59:19,005 --> 00:59:20,505 può travestirsi da Bene. 1298 00:59:20,588 --> 00:59:21,880 - [stridio] - [sussulta] 1299 00:59:23,088 --> 00:59:25,838 - [geme] Devo andarmene da qui! - No, non è una buona idea. 1300 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Lasciami andare. 1301 00:59:27,380 --> 00:59:28,880 Gregor, fermo! 1302 00:59:28,963 --> 00:59:30,838 Hai già fallito due volte! Gregor! 1303 00:59:31,671 --> 00:59:33,505 Gregor! Gregor! 1304 00:59:33,588 --> 00:59:36,588 Non sai che cosa ti faranno! Avanti, torna indietro! 1305 00:59:36,671 --> 00:59:38,671 - Starò bene! - [boato] 1306 00:59:39,505 --> 00:59:42,130 - [musica epica drammatica] - [tuoni] 1307 00:59:44,588 --> 00:59:46,588 [fulmini] 1308 00:59:47,963 --> 00:59:50,838 [musica epica orchestrale] 1309 00:59:55,130 --> 00:59:56,755 [geme, grida] 1310 00:59:59,963 --> 01:00:01,880 [grida] 1311 01:00:03,338 --> 01:00:04,880 [fragore] 1312 01:00:04,963 --> 01:00:07,421 [Gregor] Aiutami! [geme] 1313 01:00:07,505 --> 01:00:10,630 Agatha! [grida] 1314 01:00:16,671 --> 01:00:18,546 - [musica sfuma] - [fruscio] 1315 01:00:23,505 --> 01:00:24,963 Gregor? 1316 01:00:25,046 --> 01:00:27,130 [musica malinconica] 1317 01:00:27,213 --> 01:00:28,088 [campane] 1318 01:00:28,171 --> 01:00:30,546 [Lesso] Ogni cattivo ha un talento speciale. 1319 01:00:30,630 --> 01:00:35,630 Può affinare un'arma potente per sconfiggere la sua nemesi. 1320 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Cos'è una nemesi? 1321 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Il tuo arcinemico. 1322 01:00:39,796 --> 01:00:41,880 La tua storia non avrà fine 1323 01:00:41,963 --> 01:00:45,880 finché uno dei due non viene distrutto. 1324 01:00:46,380 --> 01:00:49,588 Ora voglio che voi mi stupiate 1325 01:00:49,671 --> 01:00:54,463 con qualsiasi cosa crediate sia il vostro talento speciale. Hort! 1326 01:00:55,463 --> 01:00:56,338 Sei il primo. 1327 01:00:56,421 --> 01:00:58,005 [esita] Beh… 1328 01:00:58,088 --> 01:01:01,046 Ho lavorato sui poteri da lupo mannaro a lezione di Sortilegio. 1329 01:01:01,130 --> 01:01:03,005 Stia a vedere. [inspira] 1330 01:01:04,546 --> 01:01:07,088 [grugnisce] 1331 01:01:09,171 --> 01:01:10,088 Ah… 1332 01:01:11,296 --> 01:01:13,338 - Mmh! - [verso di sdegno] 1333 01:01:13,421 --> 01:01:14,880 D'accordo. 1334 01:01:15,380 --> 01:01:19,463 Quando avrò bisogno di un lupo mannaro con un solo pelo, ti chiamerò. 1335 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 - Ora siediti. - [risolino] 1336 01:01:21,463 --> 01:01:22,921 - Dot. - Mmh? 1337 01:01:23,005 --> 01:01:24,505 Dimmi che puoi fare di meglio. 1338 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Guardi qua. 1339 01:01:26,546 --> 01:01:28,630 [respira profondamente] 1340 01:01:30,338 --> 01:01:32,505 [gemito forzato] 1341 01:01:36,005 --> 01:01:37,046 [ansima] 1342 01:01:37,921 --> 01:01:39,921 [sogghigna] 1343 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 È avvelenato? 1344 01:01:42,463 --> 01:01:45,505 [con bocca piena] Ecco… potrebbe. 1345 01:01:46,088 --> 01:01:48,963 Beh, è meglio di un solo pelo. [sospira] 1346 01:01:49,046 --> 01:01:51,046 - Possiamo lavorarci. - [ride] 1347 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie! 1348 01:01:55,921 --> 01:01:58,296 Chi è buono può evocare gli animali del bosco. 1349 01:01:58,380 --> 01:01:59,213 Mmh… 1350 01:01:59,296 --> 01:02:00,796 Lo facevo con gli scoiattoli. 1351 01:02:00,880 --> 01:02:03,088 Oddio, lascia perdere. 1352 01:02:03,171 --> 01:02:06,338 Perché non evochi una scogliera e ti butti di sotto? [ride] 1353 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Perché non la smetti di sfogare i tuoi complessi materni? 1354 01:02:08,838 --> 01:02:11,921 Non osare parlare di mia madre. 1355 01:02:12,005 --> 01:02:13,713 Non sai niente di lei. 1356 01:02:13,796 --> 01:02:17,963 So che ha fatto un ottimo lavoro nel trasformarti in una pazza furiosa. 1357 01:02:18,796 --> 01:02:19,963 [musica tensiva] 1358 01:02:20,046 --> 01:02:22,713 Ti disprezzo, svitata. 1359 01:02:23,630 --> 01:02:25,671 Te e tutto quello che rappresenti. 1360 01:02:25,755 --> 01:02:27,838 Il che dimostra che sono nella scuola sbagliata. 1361 01:02:27,921 --> 01:02:30,838 - Vuoi andartene da qui, principessa? - [sogghigna] 1362 01:02:30,921 --> 01:02:32,838 Questa pazza furiosa 1363 01:02:32,921 --> 01:02:35,588 sarebbe più che felice di usare il suo talento 1364 01:02:35,671 --> 01:02:38,213 per liberarsi di te definitivamente. 1365 01:02:39,630 --> 01:02:41,380 [musica sinistra in crescendo] 1366 01:02:42,130 --> 01:02:44,630 - [sibilo sinistro] - [Anadil ridacchia] 1367 01:02:44,713 --> 01:02:46,130 Uh! 1368 01:02:46,630 --> 01:02:49,713 Tutto ciò è delizioso. [sogghigna] 1369 01:02:50,296 --> 01:02:52,380 - [ansima] - [ringhio sibilante] 1370 01:02:52,463 --> 01:02:53,546 [Anadil strilla] 1371 01:02:53,630 --> 01:02:55,630 [risate] 1372 01:02:57,546 --> 01:02:58,921 [stridio] 1373 01:02:59,838 --> 01:03:01,463 [risate continuano] 1374 01:03:02,713 --> 01:03:05,130 - [conflagrazione] - [Anadil sghignazza] 1375 01:03:07,130 --> 01:03:08,421 [sibilo] 1376 01:03:08,505 --> 01:03:10,505 [risate continuano] 1377 01:03:11,088 --> 01:03:12,380 [musica in crescendo] 1378 01:03:12,963 --> 01:03:13,880 [ruggito stridente] 1379 01:03:15,088 --> 01:03:16,338 [grida] 1380 01:03:16,421 --> 01:03:17,880 [Hort] Sophie, attenta! 1381 01:03:20,046 --> 01:03:21,838 - [sibilo] - [grida] 1382 01:03:21,921 --> 01:03:22,921 [ridacchia] 1383 01:03:28,421 --> 01:03:29,546 [geme] 1384 01:03:30,713 --> 01:03:32,546 [stridio sommesso] 1385 01:03:34,213 --> 01:03:35,546 [ruggito stridente] 1386 01:03:36,338 --> 01:03:38,588 - Vai! - [ringhio stridente] 1387 01:03:39,671 --> 01:03:40,671 Oh! 1388 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 [Lesso] Attenta, Lettrice, si sta avvicinando. 1389 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Usa il tuo talento. 1390 01:03:45,713 --> 01:03:48,005 [grida] Non so quale sia! 1391 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 I tuoi scoiattoli, Sophie! Chiama i tuoi amici scoiattoli! 1392 01:03:53,880 --> 01:03:55,255 Aiuto! Aiuto! 1393 01:03:55,338 --> 01:03:56,671 Aiuto! 1394 01:03:56,755 --> 01:03:59,088 Oh, non piaci neanche agli scoiattoli. 1395 01:04:00,380 --> 01:04:01,338 [ruggito stridente] 1396 01:04:01,421 --> 01:04:04,588 Povera piccola principessa. [sogghigna] 1397 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Metto fine alle tue sofferenze. 1398 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 - [ragazza] In questo modo la ucciderà! - [stridio] 1399 01:04:09,005 --> 01:04:10,338 - [grida] - [stridio] 1400 01:04:10,421 --> 01:04:11,255 [grida] 1401 01:04:11,755 --> 01:04:12,796 [ruggito stridente] 1402 01:04:14,630 --> 01:04:15,755 [ronzio] 1403 01:04:18,546 --> 01:04:19,880 [geme] 1404 01:04:19,963 --> 01:04:21,046 [sussultano] 1405 01:04:21,130 --> 01:04:22,338 [geme] 1406 01:04:22,421 --> 01:04:24,005 - [ronzio] - [stridio] 1407 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 [Hester geme] 1408 01:04:29,338 --> 01:04:30,838 [geme] 1409 01:04:34,380 --> 01:04:39,255 Sophie, non sei autorizzata ad uccidere, prima del diploma. Falle smettere. 1410 01:04:39,838 --> 01:04:40,671 Basta! 1411 01:04:42,088 --> 01:04:43,505 [Hester piange] 1412 01:04:43,588 --> 01:04:45,588 - [ronzio] - [stridio sofferente] 1413 01:04:48,463 --> 01:04:51,005 [Hester continua a gemere sofferente] 1414 01:04:54,296 --> 01:04:56,338 [musica epica drammatica] 1415 01:05:01,630 --> 01:05:03,088 [Lesso] Oh, mio Dio. 1416 01:05:03,796 --> 01:05:05,380 [musica in crescendo] 1417 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal… 1418 01:05:09,505 --> 01:05:11,963 Stai… andando… 1419 01:05:12,463 --> 01:05:13,796 magnificamente… 1420 01:05:13,880 --> 01:05:15,171 [ronzio] 1421 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 …Sophie. 1422 01:05:18,755 --> 01:05:20,671 [musica sinistra solenne] 1423 01:05:25,546 --> 01:05:26,755 [folata] 1424 01:05:28,546 --> 01:05:30,213 [ronzio] 1425 01:05:34,380 --> 01:05:36,338 - [ronzio si spegne] - [musica sfuma] 1426 01:05:37,546 --> 01:05:39,546 [trasalisce] 1427 01:05:39,630 --> 01:05:41,755 [geme] 1428 01:05:42,880 --> 01:05:44,046 [ansima] 1429 01:05:45,046 --> 01:05:46,671 [stridio debole] 1430 01:05:46,755 --> 01:05:49,046 [singhiozza] 1431 01:05:52,171 --> 01:05:53,963 [musica soave] 1432 01:05:54,046 --> 01:05:56,338 - [sibilo affaticato] - [geme] 1433 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Su, spostati! 1434 01:05:58,755 --> 01:05:59,963 [esala] 1435 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 1436 01:06:00,963 --> 01:06:02,796 - [piange] - [Anadil] Va tutto bene. 1437 01:06:02,880 --> 01:06:04,463 Ci occuperemo noi di te. 1438 01:06:04,546 --> 01:06:07,755 - [Dot] Sta' tranquilla. - Andrà tutto bene. Tranquilla. 1439 01:06:08,338 --> 01:06:09,463 [Sophie sussulta] 1440 01:06:10,630 --> 01:06:11,963 [Sophie] Chi era? 1441 01:06:12,046 --> 01:06:14,963 - Chi è Rafal? - Non dire mai più il suo nome. 1442 01:06:15,046 --> 01:06:16,421 A nessuno tranne che a me. 1443 01:06:16,505 --> 01:06:18,505 Chi è? E come fa a conoscermi? 1444 01:06:18,588 --> 01:06:20,171 È il fratello del Gran Maestro. 1445 01:06:20,255 --> 01:06:24,755 Una volta era l'essere più potente della nostra scuola. 1446 01:06:24,838 --> 01:06:27,963 Il Male non ha mai battuto il Bene da quando è scomparso, 1447 01:06:28,046 --> 01:06:30,713 ma ora i tuoi poteri hanno attirato la sua attenzione. 1448 01:06:30,796 --> 01:06:33,296 Non sapevo dei poteri. Non li voglio. Voglio andare alla… 1449 01:06:33,380 --> 01:06:35,713 Oh, smettila di piagnucolare! 1450 01:06:35,796 --> 01:06:37,463 Quello che hai appena fatto in classe 1451 01:06:37,546 --> 01:06:40,046 è la prova che ti trovi esattamente al tuo posto. 1452 01:06:40,130 --> 01:06:45,338 Non importa ciò che siamo, ma ciò che facciamo, Sophie. 1453 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Adesso va'. [sospira] 1454 01:06:47,671 --> 01:06:49,213 E non dirlo a nessuno. 1455 01:06:49,296 --> 01:06:52,171 E se Rafal torna da te, dimmelo immediatamente. 1456 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Va', va'. 1457 01:06:57,130 --> 01:06:59,380 [musica sinistra] 1458 01:06:59,963 --> 01:07:02,505 Se è quella giusta, Rafal… 1459 01:07:04,130 --> 01:07:07,338 farò tutto il possibile per consegnartela. 1460 01:07:07,838 --> 01:07:09,463 [musica sinistra] 1461 01:07:09,546 --> 01:07:11,630 Mio amato. 1462 01:07:11,713 --> 01:07:14,088 [ride] No, no, no. 1463 01:07:14,171 --> 01:07:17,338 Ovviamente noi non odiamo. Il Male odia. 1464 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Il Bene ama. 1465 01:07:18,880 --> 01:07:23,213 Il Male attacca, il Bene difende. 1466 01:07:23,296 --> 01:07:24,671 Chinen, 1467 01:07:24,755 --> 01:07:27,921 al Bene quando è permesso di attaccare? 1468 01:07:28,005 --> 01:07:29,255 Non gli è permesso. 1469 01:07:29,338 --> 01:07:30,838 Il Bene può solo difendere. 1470 01:07:30,921 --> 01:07:34,421 Se il Bene attaccasse per primo, per definizione non sarebbe più Bene. 1471 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Precisamente. 1472 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Cosa avete fatto a quel poverino? 1473 01:07:40,046 --> 01:07:41,130 Scusami? 1474 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 Gregor ha fallito tre volte e poi è scomparso, 1475 01:07:44,713 --> 01:07:47,630 tra urla di dolore. In che cosa lo avete trasformato? 1476 01:07:47,713 --> 01:07:51,630 Le regole di questa scuola devono essere rispettate. 1477 01:07:51,713 --> 01:07:53,880 Non esistono eccezioni. 1478 01:07:54,380 --> 01:07:55,546 [Dovey esita] 1479 01:07:56,338 --> 01:07:57,755 Fanciulle… [esita] 1480 01:07:57,838 --> 01:08:02,838 Come dicevo, il Male ha molte armi, ma noi… 1481 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Noi abbiamo gli animali. 1482 01:08:06,921 --> 01:08:08,130 [risatine] 1483 01:08:08,213 --> 01:08:10,255 Animali della terra 1484 01:08:10,338 --> 01:08:12,796 e animali dell'acqua. 1485 01:08:12,880 --> 01:08:16,880 Ed è per questo, fanciulle, che oggi ho il piacere di presentarvi… 1486 01:08:16,963 --> 01:08:18,088 [musica misteriosa soave] 1487 01:08:18,171 --> 01:08:20,255 I pesciolini dei desideri. 1488 01:08:20,338 --> 01:08:23,130 Gli scintillanti amici sottomarini 1489 01:08:23,213 --> 01:08:27,505 che comprendono noi e i nostri desideri più profondi. 1490 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Questo perché prima erano degli studenti? 1491 01:08:30,421 --> 01:08:32,171 Adesso basta. 1492 01:08:32,255 --> 01:08:35,671 Non tutti riescono a guadagnarsi la propria storia. 1493 01:08:35,755 --> 01:08:40,796 Così, possono ancora far parte del lieto fine di qualcun altro. 1494 01:08:40,880 --> 01:08:43,880 Fanciulle, se il vostro desiderio è abbastanza forte, 1495 01:08:43,963 --> 01:08:47,755 allora magari loro potrebbero realizzarlo. 1496 01:08:47,838 --> 01:08:50,671 - [risatine] - [ridacchia] Chi è la prima? 1497 01:08:51,296 --> 01:08:54,713 - Io! Io! Io! Grazie. - [Beatrix sbuffa] 1498 01:08:54,796 --> 01:08:55,838 Kiko. 1499 01:08:55,921 --> 01:08:57,463 [scroscio] 1500 01:09:00,796 --> 01:09:02,963 [scampanellio] 1501 01:09:05,421 --> 01:09:06,838 [Kiko sussulta] 1502 01:09:06,921 --> 01:09:08,755 È Tristan! Lui mi ama! 1503 01:09:10,338 --> 01:09:11,338 Lasciami provare. 1504 01:09:12,005 --> 01:09:14,213 - Spostati, Kiko. Muoviti. - Trist… Oh… 1505 01:09:14,296 --> 01:09:15,796 - Fuori dai piedi. - Oh! 1506 01:09:16,463 --> 01:09:18,588 - [Dovey ridacchia] - [Kiko ride] 1507 01:09:21,005 --> 01:09:21,838 [sospira] 1508 01:09:23,296 --> 01:09:25,296 [scampanellio] 1509 01:09:26,963 --> 01:09:28,421 [musica soave] 1510 01:09:28,505 --> 01:09:29,796 Tedros. 1511 01:09:30,963 --> 01:09:32,755 Siamo perfetti insieme. 1512 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Il Ballo dei Buoni, 1513 01:09:37,171 --> 01:09:41,130 dove molte di voi potrebbero ricevere il loro primo bacio, 1514 01:09:41,213 --> 01:09:43,088 la prossima settimana. 1515 01:09:44,171 --> 01:09:45,463 Agatha. 1516 01:09:46,380 --> 01:09:47,880 [Dovey] Tocca a te. 1517 01:09:49,338 --> 01:09:51,213 Qualunque desiderio? 1518 01:09:52,588 --> 01:09:57,046 La cosa che il tuo cuore desidera di più al mondo. 1519 01:10:06,630 --> 01:10:09,296 [musica strumentale mesta] 1520 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 [a bassa voce] Desidero che tutti noi torniamo a casa. 1521 01:10:18,463 --> 01:10:20,171 [scampanellio] 1522 01:10:22,255 --> 01:10:24,255 [musica mistica] 1523 01:10:29,296 --> 01:10:31,296 [mormorio] 1524 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Che stai facendo? 1525 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Che sta succedendo? 1526 01:10:36,880 --> 01:10:39,046 Non ora, Agatha, ti prego, fermati. 1527 01:10:39,130 --> 01:10:41,338 Non mi lasciano andare! [geme] 1528 01:10:42,171 --> 01:10:43,171 [ansima] 1529 01:10:43,255 --> 01:10:45,963 State indietro! Indietro! State indietro! 1530 01:10:48,838 --> 01:10:50,880 [ansima] 1531 01:10:50,963 --> 01:10:52,963 [musica mistica corale] 1532 01:10:58,838 --> 01:11:00,838 [scampanellio] 1533 01:11:02,255 --> 01:11:03,630 [sussulta] 1534 01:11:08,963 --> 01:11:11,005 [respira affannosamente] 1535 01:11:12,921 --> 01:11:15,546 Sono passati cento anni da quando ho fallito. 1536 01:11:15,630 --> 01:11:17,380 Cento anni di desideri esauditi. 1537 01:11:18,255 --> 01:11:20,963 Sei stata la prima a desiderare di liberarmi 1538 01:11:21,046 --> 01:11:23,380 per farmi tornare a casa. 1539 01:11:24,380 --> 01:11:25,755 Grazie. 1540 01:11:29,380 --> 01:11:30,838 [scampanellio] 1541 01:11:30,921 --> 01:11:32,671 [musica mistica corale continua] 1542 01:11:32,755 --> 01:11:34,713 [respira affannosamente] 1543 01:11:39,880 --> 01:11:41,130 [sussulta] 1544 01:11:42,880 --> 01:11:44,005 [ruggito] 1545 01:11:45,630 --> 01:11:47,005 [musica minacciosa] 1546 01:11:47,088 --> 01:11:48,588 Correte! Correte! 1547 01:11:50,463 --> 01:11:52,505 Correte! Correte! 1548 01:11:52,588 --> 01:11:53,671 [gridano] 1549 01:11:54,171 --> 01:11:55,546 Correte! 1550 01:11:55,630 --> 01:11:56,838 [grida] 1551 01:11:58,088 --> 01:11:59,505 [ringhio scricchiolante] 1552 01:12:00,630 --> 01:12:02,463 [Dovey] Agatha, togliti da lì! 1553 01:12:02,963 --> 01:12:03,963 Alzati! 1554 01:12:05,796 --> 01:12:07,255 Su, alzati, avanti! 1555 01:12:08,005 --> 01:12:09,588 [ringhio scricchiolante] 1556 01:12:11,630 --> 01:12:12,755 [guaito] 1557 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1558 01:12:14,171 --> 01:12:15,963 [guaito scricchiolante] 1559 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Ehi, Gregor! 1560 01:12:17,171 --> 01:12:19,630 - Non farlo! Spostati, allontanati! - Gregor! 1561 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Ehi, Gregor, non so se posso aiutarti oppure no… 1562 01:12:25,005 --> 01:12:27,130 [guaito] 1563 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 …ma se posso lo farò. 1564 01:12:32,213 --> 01:12:34,213 [respiro scricchiolante] 1565 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Ci penso io! 1566 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 - Tranquilla, Agatha! - [ruggito] 1567 01:12:37,755 --> 01:12:39,338 - [tintinnio] - [Agatha] No! 1568 01:12:40,005 --> 01:12:41,005 [stridio] 1569 01:12:41,088 --> 01:12:42,338 [trasaliscono] 1570 01:12:42,421 --> 01:12:43,963 [fragore] 1571 01:12:47,796 --> 01:12:49,796 [musica triste] 1572 01:12:51,838 --> 01:12:53,463 - [Tedros] Stai bene? - [grida] 1573 01:12:54,838 --> 01:12:56,046 Ma che ti prende? 1574 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 [piange] Che cosa hai fatto? Quello era un mio amico. 1575 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Stava per ucciderti. Ti ho salvato la vita. 1576 01:13:01,088 --> 01:13:03,255 Stupido pomposo. Tu l'hai ucciso! 1577 01:13:03,338 --> 01:13:05,463 - No! - No! Tedros ti ha salvata. 1578 01:13:05,546 --> 01:13:09,296 Tornate tutte nei vostri dormitori! Le lezioni sono annullate, per oggi. 1579 01:13:09,380 --> 01:13:11,338 Tu vieni con me. Andate. 1580 01:13:11,421 --> 01:13:13,255 Andate, forza. 1581 01:13:13,338 --> 01:13:16,463 Gregor… [singhiozza] Mi dispiace. 1582 01:13:16,546 --> 01:13:18,838 - Agatha… - Mi lasci! [singhiozza] 1583 01:13:18,921 --> 01:13:21,380 E questo lo chiamate Bene? 1584 01:13:21,880 --> 01:13:24,005 Distruggere qualcuno che è gentile 1585 01:13:24,088 --> 01:13:26,963 perché non è all'altezza delle vostre impossibili aspettative? 1586 01:13:27,046 --> 01:13:28,546 Che cosa c'è di buono in questo? 1587 01:13:28,630 --> 01:13:31,338 Agatha, tutti hanno un ruolo da recitare qui. 1588 01:13:31,421 --> 01:13:33,088 Col tempo lo capirai. 1589 01:13:33,171 --> 01:13:34,963 No, non è vero! 1590 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Le ho già detto che questo non è il mio posto. 1591 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Che cosa devo fare con te? 1592 01:13:38,880 --> 01:13:40,130 [trasalisce] 1593 01:13:40,713 --> 01:13:44,255 C'è stato un tempo in cui il Bene era vero e reale. 1594 01:13:44,338 --> 01:13:47,630 Ora siamo nell'epoca del perfezionismo egocentrico. 1595 01:13:47,713 --> 01:13:52,296 Ma tu hai usato il tuo desiderio per salvare quella povera ragazza. 1596 01:13:52,380 --> 01:13:55,963 Te lo ricordi quando ti ho detto che la magia segue le emozioni? 1597 01:13:56,463 --> 01:14:00,463 L'emozione più potente è l'empatia. 1598 01:14:01,671 --> 01:14:07,046 La passione che hai dimostrato mi dice che tu, giovane fanciulla, 1599 01:14:07,130 --> 01:14:09,796 sei esattamente al tuo posto. 1600 01:14:11,255 --> 01:14:16,338 Sei la prima vera principessa che questa scuola abbia visto 1601 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 da tanto, tanto tempo. 1602 01:14:21,296 --> 01:14:22,796 [sussulta] 1603 01:14:23,630 --> 01:14:26,255 - [Dovey tira su col naso] - [Agatha singhiozza] 1604 01:14:27,088 --> 01:14:29,088 [respira affannosamente] 1605 01:14:29,838 --> 01:14:32,213 - [portone sbatte] - [musica di organo] 1606 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 [insieme] Dobbiamo parlare. 1607 01:14:39,588 --> 01:14:41,005 Hai dato a Tedros la lettera? 1608 01:14:41,088 --> 01:14:43,255 Sì, ma sta succedendo qualcosa di brutto qui. 1609 01:14:43,338 --> 01:14:44,338 Sì, non me ne parlare. 1610 01:14:44,421 --> 01:14:46,255 Mi venuto a trovare uno sciame di api 1611 01:14:46,338 --> 01:14:48,421 che a quanto pare è l'uomo più malvagio del mondo. 1612 01:14:48,505 --> 01:14:51,171 - Un tizio di nome Rafal. - È il tizio che ho visto io. 1613 01:14:51,255 --> 01:14:53,463 No, Sophie. Dobbiamo andarcene, con o senza bacio. 1614 01:14:53,546 --> 01:14:55,213 No, no, aspetta. Che ha detto Tedros? 1615 01:14:55,296 --> 01:14:57,505 Che la tua amica ha un ottimo gancio destro. 1616 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Oh, no. Che è successo al tuo occhio? 1617 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Chiedilo alla tua amica. 1618 01:15:02,088 --> 01:15:03,546 L'hai colpito? 1619 01:15:04,130 --> 01:15:05,546 Aggie, perché? 1620 01:15:05,630 --> 01:15:08,088 Ho solo avuto il coraggio di salvarle la vita. 1621 01:15:08,171 --> 01:15:11,338 Raggiungimi fuori, quando avrai terminato qui. 1622 01:15:14,213 --> 01:15:16,546 - [sospira] - Mi dispiace tanto. 1623 01:15:17,421 --> 01:15:19,588 A volte può essere irascibile 1624 01:15:19,671 --> 01:15:21,630 e a quanto pare violenta. [ride] 1625 01:15:22,630 --> 01:15:23,713 Sophie, giusto? 1626 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sì. 1627 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Scrivi belle lettere. 1628 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Non sapevo in che modo parlarti. 1629 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Ci tengono sempre separati. 1630 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Sì, è meglio separare il Bene e il Male. Meno disordine. 1631 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A meno che non si abbia la sfortuna di essere nella scuola sbagliata. 1632 01:15:39,755 --> 01:15:41,088 - [ringhio] - [sussulta] 1633 01:15:41,171 --> 01:15:43,005 - Lei non è nella scuola sbagliata. - No! 1634 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 E non dovrebbe di certo stare qui a parlare con i principi. 1635 01:15:46,463 --> 01:15:48,505 - [Sophie] No… - Non serve trascinarla via. 1636 01:15:48,588 --> 01:15:51,713 Tedros! Ti prego, aiutami! Non ho fatto niente! 1637 01:15:51,796 --> 01:15:52,796 Ehi. 1638 01:15:53,296 --> 01:15:54,838 È cattiva, Teddy. 1639 01:15:54,921 --> 01:15:56,796 - Si occuperanno di lei. - [Sophie grida] 1640 01:15:56,880 --> 01:15:58,755 Dove mi state portando? 1641 01:15:58,838 --> 01:16:01,380 - Nella Stanza delle Punizioni. - La cosa? No? 1642 01:16:01,463 --> 01:16:02,505 [grida] 1643 01:16:03,338 --> 01:16:04,213 No! 1644 01:16:04,963 --> 01:16:07,088 Ma io non ho fatto niente di male! 1645 01:16:07,171 --> 01:16:10,046 - [lupi ringhiano] - [portone sbatte e rimbomba] 1646 01:16:10,130 --> 01:16:14,046 [Lesso] Ed è esattamente il motivo per cui sei qui. 1647 01:16:14,130 --> 01:16:15,630 [sogghigna] Tu… 1648 01:16:15,713 --> 01:16:18,463 Tu, tu, tu… 1649 01:16:19,796 --> 01:16:23,213 Sei stata scelta da Rafal tra tutti gli altri. 1650 01:16:24,630 --> 01:16:28,755 Potresti essere la salvatrice che la scuola stava aspettando, ma no… 1651 01:16:28,838 --> 01:16:32,338 Sprechi il tuo tempo a farti distrarre 1652 01:16:32,421 --> 01:16:35,880 da inutili e sciocchi principi Sempre. 1653 01:16:35,963 --> 01:16:37,630 La prego, non mi faccia del male. 1654 01:16:37,713 --> 01:16:40,880 Ti è stato fatto un grande dono, Sophie. 1655 01:16:42,421 --> 01:16:46,088 Un dono che non ti permetterò di sabotare. 1656 01:16:47,546 --> 01:16:49,046 [tintinnio] 1657 01:16:51,505 --> 01:16:53,338 È giunto il momento… 1658 01:16:55,130 --> 01:16:59,963 che tu ammetta da che parte vuoi stare. 1659 01:17:01,380 --> 01:17:07,630 Rafal desidera qualcuno che sia davvero cattivo. 1660 01:17:07,713 --> 01:17:08,671 [singhiozza] 1661 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Ed è chiaro che la tua bellezza impedisce a te e agli altri 1662 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 di accettare chi sei in realtà. 1663 01:17:19,421 --> 01:17:20,755 [trasalisce] 1664 01:17:30,171 --> 01:17:33,421 No! No! [piange] 1665 01:17:35,005 --> 01:17:36,880 Ehi, testa di rapa. Fermati. 1666 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Oddio, che ho fatto adesso? 1667 01:17:38,755 --> 01:17:40,130 A quanto pare eri lì 1668 01:17:40,213 --> 01:17:42,880 mentre uno dei cani giganti trascinava via Sophie urlando. 1669 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Io salvo le principesse e sconfiggo il Male. Non lo soccorro, ok? 1670 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Tu sai cos'è il Male? 1671 01:17:46,963 --> 01:17:49,213 Sì, perché è il nome della sua scuola. 1672 01:17:49,296 --> 01:17:52,421 Io sono il Bene. È quello che ci si aspetta da me, ok? 1673 01:17:52,505 --> 01:17:54,630 Devi capire il concetto di questo posto, Agatha. 1674 01:17:54,713 --> 01:17:56,963 Oh, l'ho capito bene. Ed è ridicolo. 1675 01:17:57,046 --> 01:17:59,713 Sai quell'uccello scheletrico che hai ucciso? 1676 01:18:00,213 --> 01:18:02,296 Sì, quello era Gregor. 1677 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 No, non lo era. L'avrei riconosciuto. 1678 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Ma non l'hai fatto. 1679 01:18:09,671 --> 01:18:10,671 Sei sicura? 1680 01:18:10,755 --> 01:18:12,213 Chiedilo a Dovey. 1681 01:18:12,296 --> 01:18:15,421 E poi vediamo se sai riconoscere il Male quando lo vedi. 1682 01:18:15,505 --> 01:18:16,630 [sbuffa] 1683 01:18:18,546 --> 01:18:20,546 Prova a pensare con la tua testa 1684 01:18:20,630 --> 01:18:24,713 e forse vedrai oltre il bianco e il nero che questa scuola vuole mostrarti. 1685 01:18:24,796 --> 01:18:27,546 Potresti rimanere sorpreso da ciò che scoprirai. 1686 01:18:32,338 --> 01:18:34,338 [musica di pianoforte malinconica] 1687 01:18:34,421 --> 01:18:35,713 [inspira] 1688 01:18:36,338 --> 01:18:38,005 [sospira] 1689 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Perché sta succedendo a me? 1690 01:18:41,380 --> 01:18:42,796 [gorgoglio sinistro] 1691 01:18:43,546 --> 01:18:45,088 Perché è il tuo destino. 1692 01:18:46,171 --> 01:18:47,421 [musica soave misteriosa] 1693 01:18:53,963 --> 01:18:55,421 Rafal? 1694 01:18:55,505 --> 01:18:59,088 Puoi essere più di quanto tu abbia sognato di essere, Sophie. 1695 01:18:59,171 --> 01:19:00,046 Dopotutto… 1696 01:19:00,130 --> 01:19:04,380 Ricordati sempre che sei una bimba speciale. 1697 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Tu un giorno cambierai il mondo. 1698 01:19:08,921 --> 01:19:11,463 [Rafal] E tu sei speciale, Sophie. 1699 01:19:11,546 --> 01:19:14,421 Ma tutti si sono rifiutati di vederlo. 1700 01:19:14,505 --> 01:19:16,880 Sei stata onesta, gentile, 1701 01:19:16,963 --> 01:19:18,505 paziente. 1702 01:19:18,588 --> 01:19:20,255 E hanno ammesso che eri buona? 1703 01:19:22,255 --> 01:19:23,463 No. 1704 01:19:24,046 --> 01:19:26,713 - Sono l'unico di cui ti puoi fidare. - [trasalisce] 1705 01:19:26,796 --> 01:19:28,630 Dimentica le loro regole. 1706 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Fa' quello che vuoi, quando vuoi. 1707 01:19:32,880 --> 01:19:35,296 È giunto il momento di prendere… 1708 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ciò che è tuo. 1709 01:19:39,171 --> 01:19:41,671 [Narrastorie] Stregata dalle parole di Rafal, 1710 01:19:41,755 --> 01:19:46,630 Sophie decise di fare qualsiasi cosa per conquistare Tedros 1711 01:19:46,713 --> 01:19:50,838 e ottenere il bacio del vero amore. 1712 01:19:51,421 --> 01:19:53,296 [risate sguaiate] 1713 01:19:55,255 --> 01:19:56,796 Hai perso qualcosa? 1714 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 O cerchi una faccia da prendere a pugni? 1715 01:20:00,088 --> 01:20:01,630 Non trovo Sophie. 1716 01:20:01,713 --> 01:20:04,213 - [Tedros ride] - Voglio assicurarmi che stia bene. 1717 01:20:04,755 --> 01:20:07,255 Di sicuro non si perderà tutto questo. 1718 01:20:07,338 --> 01:20:08,838 Oggi è un gran giorno. 1719 01:20:08,921 --> 01:20:11,463 Le scuole possono accedere alla loro magia. 1720 01:20:12,171 --> 01:20:13,213 Ehi! 1721 01:20:13,296 --> 01:20:16,713 Devi sapere che alcuni dicono che tu sia una strega. 1722 01:20:17,296 --> 01:20:20,213 - Sì, questa l'ho già sentita. - Beh… 1723 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Per la cronaca, non credo che tu lo sia. 1724 01:20:24,921 --> 01:20:26,338 [ride] 1725 01:20:26,421 --> 01:20:29,796 Sì? Allora che cosa sono, mmh? 1726 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Vorrei saperlo. 1727 01:20:34,421 --> 01:20:35,421 [Tedros inspira] 1728 01:20:36,630 --> 01:20:39,588 Perché sei diversa da chiunque abbia mai incontrato. 1729 01:20:43,213 --> 01:20:44,171 [tintinnio] 1730 01:20:45,338 --> 01:20:46,380 [Agatha sussulta] 1731 01:20:48,963 --> 01:20:50,296 Io… 1732 01:20:50,796 --> 01:20:53,463 Io non…. posso farlo. 1733 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Fare cosa? Cadere, forse? 1734 01:20:56,838 --> 01:20:58,046 [ridono] 1735 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Silenzio! 1736 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Tutti ai vostri posti. 1737 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 - Cominciamo. - [annuisce] 1738 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 [Dovey] Per poter accedere alla magia, 1739 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 bisogna prima sbloccare il proprio Dito Luminoso. 1740 01:21:12,130 --> 01:21:14,880 Una volta acquisita la padronanza del Dito Luminoso, 1741 01:21:15,463 --> 01:21:17,796 questo strumento si rivelerà prezioso. 1742 01:21:17,880 --> 01:21:20,338 [risolino] Non vedo l'ora. 1743 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Alcuni possono trasformarsi in animali con la propria magia. 1744 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Io voglio trasformarmi in un gatto per poter dormire sotto una stufa. 1745 01:21:27,338 --> 01:21:28,921 Per stare al calduccio. 1746 01:21:30,088 --> 01:21:31,921 Iniziamo? 1747 01:21:32,005 --> 01:21:33,921 [scampanellio] 1748 01:21:34,005 --> 01:21:36,005 [mormorio, risate] 1749 01:21:36,921 --> 01:21:39,213 Non abbiate paura, Sempre. 1750 01:21:39,713 --> 01:21:43,046 Il Bene… non conosce sofferenza. 1751 01:21:45,380 --> 01:21:46,838 Mai… 1752 01:21:47,338 --> 01:21:49,088 [sogghigna] 1753 01:21:49,171 --> 01:21:50,963 Sarà doloroso. 1754 01:21:51,046 --> 01:21:52,588 [Hort] Oh, bene. 1755 01:21:53,088 --> 01:21:54,463 In fila! 1756 01:21:54,546 --> 01:21:56,005 [mormorio concitato] 1757 01:21:57,880 --> 01:22:00,171 [Dot] Prima io! Spostati! 1758 01:22:04,838 --> 01:22:07,046 - [scampanellio] - [musica mistica] 1759 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Bellissimo. 1760 01:22:11,213 --> 01:22:13,088 [musica sinistra] 1761 01:22:13,588 --> 01:22:14,421 [scampanellio] 1762 01:22:16,380 --> 01:22:17,880 [sussulta] 1763 01:22:20,088 --> 01:22:23,171 Il Dito Luminoso vi aiuta a prendere coscienza 1764 01:22:23,255 --> 01:22:25,380 del potere che avete dentro di voi. 1765 01:22:25,463 --> 01:22:28,338 [gridolino, gemiti] 1766 01:22:29,380 --> 01:22:31,130 Grazie, signora. 1767 01:22:31,213 --> 01:22:32,463 [scampanellio] 1768 01:22:32,546 --> 01:22:33,421 [ride] 1769 01:22:33,505 --> 01:22:36,296 Quando il dito si illumina significa che le vostre emozioni 1770 01:22:36,380 --> 01:22:38,421 - sono abbastanza potenti… - [geme] 1771 01:22:38,921 --> 01:22:40,671 …da lanciare un incantesimo. 1772 01:22:41,171 --> 01:22:42,421 [ansima] 1773 01:22:43,880 --> 01:22:45,838 Più forti sono le emozioni… 1774 01:22:46,630 --> 01:22:50,130 - [scampanellio] - …più forte sarà la vostra magia. 1775 01:22:52,671 --> 01:22:54,671 [musica dissonante] 1776 01:22:57,546 --> 01:22:59,171 [musica culmina e si interrompe] 1777 01:23:00,130 --> 01:23:01,505 Spero di non essere in ritardo. 1778 01:23:02,463 --> 01:23:04,921 [musica elettronica sinistra incalzante] 1779 01:23:17,130 --> 01:23:18,671 [musica si attenua] 1780 01:23:20,963 --> 01:23:22,546 Questo che cosa significa? 1781 01:23:22,630 --> 01:23:24,046 Questo? 1782 01:23:24,130 --> 01:23:27,380 Lei mi ha fatto un favore. Era da tempo che cercavo un cambiamento. 1783 01:23:29,880 --> 01:23:33,171 Adesso, se non le dispiace attivare i miei poteri, 1784 01:23:33,255 --> 01:23:34,546 gliene sarei molto grata. 1785 01:23:40,921 --> 01:23:42,546 [vibrazione acuta] 1786 01:23:43,130 --> 01:23:44,838 [leggero gorgoglio vibrante] 1787 01:23:46,088 --> 01:23:47,546 Grazie. 1788 01:23:52,255 --> 01:23:54,963 [suona "You Should See Me in a Crown" di Billie Eilish] 1789 01:24:00,505 --> 01:24:01,380 [ringhia] 1790 01:24:07,505 --> 01:24:09,463 ["You Should See Me in a Crown" continua] 1791 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Tregua? 1792 01:24:19,755 --> 01:24:22,338 Chi vuole una pulizia del viso? 1793 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 [ragazzo] Mirare! 1794 01:24:29,046 --> 01:24:31,755 ["You Should See Me in a Crown" continua] 1795 01:24:37,963 --> 01:24:39,171 [strillano] 1796 01:24:44,046 --> 01:24:46,046 [ovazione] 1797 01:24:50,630 --> 01:24:53,213 - [canzone sfuma] - [musica di organo sinistra] 1798 01:24:54,671 --> 01:24:57,046 E che si tratti di Bene o di Male, 1799 01:24:57,130 --> 01:25:00,463 - la bellezza è un lavoro a tempo pieno. - [risata] 1800 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 LA LEGGENDA DI RE ARTÙ 1801 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Dobbiamo parlare. 1802 01:25:03,380 --> 01:25:04,213 Di cosa? 1803 01:25:05,671 --> 01:25:07,463 [Tedros e Beatrix ridono] 1804 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Ho tutto sotto controllo. 1805 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Io non credo proprio. 1806 01:25:11,338 --> 01:25:15,213 Dovrei seguire i consigli di una ragazza che faceva sculture con il muco? 1807 01:25:15,296 --> 01:25:17,588 - [Hort ridacchia] - [risate] 1808 01:25:19,671 --> 01:25:20,755 [Hort sospira] 1809 01:25:26,796 --> 01:25:29,005 [Agatha] Perché ti comporti in questo modo? 1810 01:25:29,088 --> 01:25:31,880 Perché sono stanca di essere la patetica piccola Sophie. 1811 01:25:31,963 --> 01:25:34,505 Quella che mi ha difeso con una padella non era patetica. 1812 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Mi piace la nuova me. 1813 01:25:36,171 --> 01:25:37,588 [musica di arpa soave] 1814 01:25:38,380 --> 01:25:40,421 Ok, che c'entra il libro? 1815 01:25:42,588 --> 01:25:46,171 Il padre di Tedros ha scelto Ginevra per la sua bellezza, 1816 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 ma lei lo ha tradito con Lancillotto. 1817 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Re Artù perse il trono e morì col cuore spezzato. 1818 01:25:51,921 --> 01:25:55,463 E questo dovrebbe essere un argomento di conversazione? 1819 01:25:55,546 --> 01:25:58,088 Non capisci? Dopo quello che è successo a suo padre, 1820 01:25:58,171 --> 01:26:01,880 Tedros non si innamorerà di qualcuno soltanto per il suo aspetto. 1821 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Devi dimostrargli che sei buona. 1822 01:26:07,255 --> 01:26:11,296 Di fronte a tutti quanti, in modo che nessuno possa negarlo. 1823 01:26:13,963 --> 01:26:15,213 D'accordo. 1824 01:26:16,630 --> 01:26:18,046 Che cosa devo fare? 1825 01:26:18,838 --> 01:26:20,213 [musica soave continua] 1826 01:26:20,296 --> 01:26:21,921 [uccelli gracchiano] 1827 01:26:29,171 --> 01:26:30,213 Ciao. 1828 01:26:30,296 --> 01:26:31,755 - [uccello gracchia] - [tonfo] 1829 01:26:31,838 --> 01:26:34,546 Scusa. Non volevo distrarti. 1830 01:26:34,630 --> 01:26:35,963 [ride] 1831 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Niente mi distrae. 1832 01:26:41,255 --> 01:26:42,630 Magari porto fortuna. 1833 01:26:42,713 --> 01:26:45,588 Non darti troppe arie. È il codice del principe. 1834 01:26:45,671 --> 01:26:47,796 La freccia va dritta se sei puro di cuore. 1835 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 Che cosa vuoi fare? [ride] 1836 01:26:56,463 --> 01:26:59,338 Da dove vengo io, le ragazze fanno ciò che fanno i maschi. 1837 01:26:59,421 --> 01:27:02,630 Non c'entra il fatto che sei una ragazza. I Mai non possono tirare. 1838 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Dato che non hanno il cuore puro. 1839 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Te l'ho detto, io non sono una Mai. 1840 01:27:09,005 --> 01:27:10,963 Oh, avanti, non-Mai. 1841 01:27:12,088 --> 01:27:13,630 Tieni stretto il gomito. 1842 01:27:15,380 --> 01:27:17,796 Stendi questo e rilassa la presa. 1843 01:27:17,880 --> 01:27:19,130 [musica soave] 1844 01:27:23,421 --> 01:27:26,921 È meglio se ti concentri sull'obiettivo. 1845 01:27:33,130 --> 01:27:34,255 [sospira] 1846 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 [Tedros] Avanti, tira. 1847 01:27:41,630 --> 01:27:43,630 [scampanellio] 1848 01:27:45,546 --> 01:27:46,880 [arco si tende] 1849 01:27:50,088 --> 01:27:51,796 [Tedros ride] 1850 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Non ho mai dubitato di te. 1851 01:27:55,171 --> 01:27:56,963 [musica cupa] 1852 01:27:58,463 --> 01:27:59,546 Ti va di fare un giro? 1853 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Non lo so. Con chi? 1854 01:28:02,880 --> 01:28:06,213 Con un… principe che vuole conoscerti meglio. 1855 01:28:11,421 --> 01:28:12,255 Tocca a te. 1856 01:28:17,880 --> 01:28:19,838 [bisbiglia] È una delle mie avventure preferite. 1857 01:28:20,421 --> 01:28:23,463 - Traditori. [sospira] - Sto per vomitare. 1858 01:28:23,546 --> 01:28:26,046 [verso di disprezzo] Non capisco cosa ci trovi. 1859 01:28:26,130 --> 01:28:29,838 - È un affronto a tutte noi. - Non è giusto. 1860 01:28:29,921 --> 01:28:31,046 Detesto dirlo. 1861 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Così non va bene. 1862 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Lei è mia! 1863 01:28:34,921 --> 01:28:36,296 O nostra. 1864 01:28:36,421 --> 01:28:37,713 È una Mai. 1865 01:28:37,796 --> 01:28:41,088 - È dannatamente disgustoso. - [ringhia] Dovremmo mangiarli. 1866 01:28:43,213 --> 01:28:45,713 Sono stati insieme tutto il giorno. 1867 01:28:45,796 --> 01:28:47,588 È una tragedia. 1868 01:28:51,088 --> 01:28:53,088 [musica culmina e sfuma] 1869 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Sai che nessuno ci vedrà mai bene insieme. 1870 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Lo so. 1871 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 E che il fatto che io stia con qualcuno che è una Mai manderà la scuola nel caos. 1872 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Sopravviverò. 1873 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 E che tutti impazziranno quando ti porterò al Ballo dei Buoni. 1874 01:29:09,755 --> 01:29:10,921 Cosa? 1875 01:29:11,005 --> 01:29:13,713 - Oh! Teddy! Promesso? - Ma certo. 1876 01:29:14,213 --> 01:29:16,213 [Tedros e Sophie ridono] 1877 01:29:17,880 --> 01:29:19,130 [ringhia] 1878 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Cosa? 1879 01:29:21,130 --> 01:29:22,171 [sedie strisciano] 1880 01:29:22,255 --> 01:29:23,546 No. 1881 01:29:23,630 --> 01:29:25,088 [musica epica tensiva] 1882 01:29:25,171 --> 01:29:28,255 Tu non porterai 1883 01:29:28,338 --> 01:29:31,713 questa predatrice svestita al posto mio. 1884 01:29:33,380 --> 01:29:34,880 Qualcuna faccia qualcosa. 1885 01:29:36,671 --> 01:29:37,796 - [Dot sogghigna] - Sh! 1886 01:29:41,880 --> 01:29:43,338 Vai da qualche parte? 1887 01:29:45,088 --> 01:29:47,046 - Non ti azzardare! - [Hester grida] 1888 01:29:47,130 --> 01:29:48,171 [Hester] Vieni qui! 1889 01:29:49,255 --> 01:29:51,505 - Lasciami! - [clamore, vetri rotti] 1890 01:29:51,588 --> 01:29:52,880 [sghignazzano] 1891 01:29:56,630 --> 01:29:58,130 - Fermi! - [Beatrix] E lasciami! 1892 01:30:00,630 --> 01:30:01,880 [Dovey urla] Smettetela! 1893 01:30:02,713 --> 01:30:04,005 [Dovey sbuffa] 1894 01:30:04,088 --> 01:30:07,046 - [donna] Perché? - [uomo] Non possiamo continuare così! 1895 01:30:07,130 --> 01:30:08,546 [Dovey] Vi prego, vi prego! 1896 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Le relazioni tra Sempre e Mai sono da tempo immemore contro le regole. 1897 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Grazie. - Sì. 1898 01:30:15,130 --> 01:30:18,505 Male e Bene non possono stare insieme. 1899 01:30:18,588 --> 01:30:20,755 È ri… ripugnante. 1900 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Signore, se posso. 1901 01:30:22,546 --> 01:30:24,588 Devo scegliere la prossima Regina di Camelot. 1902 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 Non prendo la cosa alla leggera. 1903 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Ho scelto Sophie perché è buona. È solo nella scuola sbagliata. 1904 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Se ci crede lui, perché voi no? 1905 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Inoltre, niente può separare il vero amore. 1906 01:30:33,755 --> 01:30:34,630 [Dovey ride] 1907 01:30:34,713 --> 01:30:36,588 Non è questa la prima regole delle fiabe? 1908 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Se si tratta di vero amore, 1909 01:30:40,505 --> 01:30:44,213 una cosa del genere sarebbe certamente epocale. 1910 01:30:44,296 --> 01:30:45,130 [Dovey ridacchia] 1911 01:30:45,213 --> 01:30:48,255 A parer mio, c'è solo un modo per scoprirlo. 1912 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Con la Sfida delle Fiabe! 1913 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Come? No! - Signore! 1914 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Signore, accetto. 1915 01:30:54,296 --> 01:30:55,921 [esita, ride nervosamente] 1916 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Scusate, cos'è una Sfida delle Fiabe? 1917 01:30:58,796 --> 01:30:59,963 [Manley sussulta] 1918 01:31:00,046 --> 01:31:04,088 Dovete entrambi entrare nel Bosco Azzurro da parti opposte. 1919 01:31:04,171 --> 01:31:07,463 Dovete sconfiggere qualsiasi pericolo vi si presenti 1920 01:31:07,546 --> 01:31:09,088 e ricongiungervi entro l'alba. 1921 01:31:09,171 --> 01:31:10,921 Qualsiasi aiuto è inammissibile. 1922 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, possiamo farcela. 1923 01:31:13,296 --> 01:31:15,963 Siamo buoni e forti, ci proteggeremo a vicenda. 1924 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 Possiamo farcela. 1925 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 - [Dovey] Cosa? - In questo modo verranno uccisi entrambi. 1926 01:31:22,171 --> 01:31:24,046 Che la sfida cominci… 1927 01:31:24,963 --> 01:31:27,088 - [scampanellio] - …al tramonto. 1928 01:31:27,171 --> 01:31:29,838 [musica cupa incalzante] 1929 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 [Dovey] Tedros di Camelot. 1930 01:31:40,713 --> 01:31:42,755 [Lesso] Sophie di Gavaldon. 1931 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 [Dovey] Una Sfida delle Fiabe non è da prendere alla leggera. 1932 01:31:47,838 --> 01:31:50,088 [musica cupa incalzante continua] 1933 01:31:56,046 --> 01:32:00,505 [Lesso] Pericoli mortali si nascondono oltre i cancelli dell'Accademia. 1934 01:32:00,588 --> 01:32:03,046 Desiderate ancora procedere? 1935 01:32:03,630 --> 01:32:04,838 Lo voglio. 1936 01:32:05,505 --> 01:32:06,588 Sì. 1937 01:32:06,671 --> 01:32:08,171 Decisamente. 1938 01:32:08,255 --> 01:32:09,921 [fragore] 1939 01:32:10,505 --> 01:32:12,421 [fischio, esplosione] 1940 01:32:13,963 --> 01:32:16,171 [Dovey] Se volete arrendervi, 1941 01:32:16,671 --> 01:32:19,255 lasciate cadere a terra il fazzoletto rosso 1942 01:32:19,338 --> 01:32:21,880 e sarete trasportati al sicuro. 1943 01:32:24,088 --> 01:32:25,463 Che la sfida abbia inizio. 1944 01:32:25,546 --> 01:32:26,463 [colpo di bastoni] 1945 01:32:27,671 --> 01:32:29,671 [musica solenne incalzante] 1946 01:32:34,380 --> 01:32:36,380 [musica corale sinistra incalzante] 1947 01:32:37,046 --> 01:32:38,671 [portone cigola] 1948 01:32:41,963 --> 01:32:43,338 [portone sbatte] 1949 01:32:43,421 --> 01:32:44,963 [catena scorre] 1950 01:32:45,046 --> 01:32:46,588 [serratura scatta] 1951 01:32:50,088 --> 01:32:51,671 [uccelli gracchiano] 1952 01:32:52,255 --> 01:32:54,005 [respira affannosamente] 1953 01:32:54,088 --> 01:32:55,380 [musica lenta spettrale] 1954 01:32:55,880 --> 01:32:59,421 - [scricchiolio di sterpaglie] - [ululati sinistri in lontananza] 1955 01:32:59,505 --> 01:33:00,921 Tedros? 1956 01:33:01,005 --> 01:33:01,880 - [rospo] - [sussulta] 1957 01:33:01,963 --> 01:33:04,088 C'è nessuno? 1958 01:33:04,171 --> 01:33:05,463 Sono qui. 1959 01:33:07,130 --> 01:33:09,213 Pronta ad essere salvata. 1960 01:33:12,130 --> 01:33:14,338 Oh, fiori. 1961 01:33:14,421 --> 01:33:15,463 Carini. 1962 01:33:16,046 --> 01:33:17,421 Diciamo carini. 1963 01:33:20,671 --> 01:33:22,088 [fruscio] 1964 01:33:28,671 --> 01:33:31,046 Ciao, miei piccoli amici. 1965 01:33:31,630 --> 01:33:34,546 - Siete tutti bellissimi. - [peonie sibilano] 1966 01:33:35,046 --> 01:33:36,588 Sono io. [ride nervosamente] 1967 01:33:38,171 --> 01:33:39,755 [sibilo si intensifica] 1968 01:33:40,671 --> 01:33:41,671 [silenzio] 1969 01:33:41,755 --> 01:33:42,963 - [stridio] - [grida] 1970 01:33:43,046 --> 01:33:44,713 [morsi] 1971 01:33:44,796 --> 01:33:46,380 [Sophie grida] 1972 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 No! No! 1973 01:33:49,421 --> 01:33:50,588 [grida di dolore] 1974 01:33:51,088 --> 01:33:52,421 [musica drammatica] 1975 01:33:52,963 --> 01:33:54,671 [geme] Fermatevi! 1976 01:33:57,505 --> 01:33:58,713 [sibila] 1977 01:33:59,421 --> 01:34:02,588 - [scampanellio] - [Sophie] No, lasciatemi! 1978 01:34:04,213 --> 01:34:05,630 [Sophie] Tedros, aiuto! 1979 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1980 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1981 01:34:10,421 --> 01:34:12,046 - [ululati] - [geme] 1982 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 [urla] Tedros, dove sei? 1983 01:34:15,421 --> 01:34:16,630 [ansima] 1984 01:34:18,046 --> 01:34:19,755 [musica spettrale] 1985 01:34:20,380 --> 01:34:21,463 [sussulta] 1986 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Ok… 1987 01:34:27,380 --> 01:34:28,546 Le zucche fanno ridere. 1988 01:34:28,630 --> 01:34:29,630 [scricchiolio] 1989 01:34:33,005 --> 01:34:35,171 [crepitio] 1990 01:34:37,296 --> 01:34:39,213 [ringhio] 1991 01:34:42,296 --> 01:34:43,505 [grida] 1992 01:34:44,630 --> 01:34:47,421 - [risata maligna] - Tedros, aiuto! 1993 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1994 01:34:50,921 --> 01:34:52,463 - [geme] - [Mietitore ringhia] 1995 01:34:54,171 --> 01:34:55,671 - [ringhio] - [stridio] 1996 01:34:56,755 --> 01:34:59,088 - [musica trionfale] - [scampanellio] 1997 01:35:02,130 --> 01:35:03,296 Sophie! 1998 01:35:03,380 --> 01:35:04,713 Andiamo! 1999 01:35:04,796 --> 01:35:06,546 - Via, via, via! - [Sophie grida] 2000 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 [Tedros] Sophie! 2001 01:35:09,130 --> 01:35:10,463 [ansimano] 2002 01:35:10,546 --> 01:35:12,171 - [Tedros] Sophie! - Sophie, ok. 2003 01:35:12,255 --> 01:35:14,838 Va' da lui. Una volta che ti ha salvata, lo baci 2004 01:35:14,921 --> 01:35:17,380 e ce ne andiamo da questa gabbia di matti. Ok? Va'. 2005 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sophie! - Tedros! 2006 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Oh, Tedros, grazie… 2007 01:35:24,963 --> 01:35:26,796 - [ringhio] - [Sophie strilla] 2008 01:35:34,421 --> 01:35:35,963 [Tedros grida, geme] 2009 01:35:36,671 --> 01:35:37,880 [ruggito] 2010 01:35:41,713 --> 01:35:42,755 [tintinnio] 2011 01:35:50,171 --> 01:35:51,588 - [tintinnio] - [sussulta] 2012 01:35:54,713 --> 01:35:56,588 [Tedros geme] 2013 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, prendi Excalibur. 2014 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Aiutalo! 2015 01:36:04,130 --> 01:36:06,255 [Tedros geme e grida] 2016 01:36:17,296 --> 01:36:19,421 Sophie! Passami la spada, ora! 2017 01:36:19,921 --> 01:36:20,880 [ringhio] 2018 01:36:24,171 --> 01:36:25,921 - [scricchiolio] - Sophie, fa' qualcosa! 2019 01:36:26,005 --> 01:36:27,088 [grida di dolore] 2020 01:36:27,171 --> 01:36:28,963 - [mugola] - [grida] 2021 01:36:33,630 --> 01:36:34,796 [ruggito] 2022 01:36:34,880 --> 01:36:36,921 [musica avvincente in crescendo] 2023 01:36:38,630 --> 01:36:40,380 - [scampanellio] - [Tedros grida] 2024 01:36:43,421 --> 01:36:45,796 [boato] 2025 01:36:46,755 --> 01:36:48,713 - [ansima] - [musica sfuma] 2026 01:36:50,755 --> 01:36:53,171 - Tu che ci fai qui? - [ansima] 2027 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Tu hai barato. 2028 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 Hai portato Agatha. 2029 01:36:57,755 --> 01:37:00,463 - No. No. Sono venuta da sola. Lo giuro. - Sì. 2030 01:37:00,546 --> 01:37:03,005 - Sapevi che avrebbe fallito. - No, questo non è vero. 2031 01:37:03,088 --> 01:37:04,338 Non è giusto. 2032 01:37:04,421 --> 01:37:07,713 Il principe salva la principessa, non il contrario. 2033 01:37:07,796 --> 01:37:09,963 Non possiamo cambiare il mondo se muoio. 2034 01:37:10,046 --> 01:37:12,838 [Tedros ride] Credevo che fossi buona. 2035 01:37:12,921 --> 01:37:13,796 No. 2036 01:37:13,880 --> 01:37:15,755 No, no, no. No! 2037 01:37:19,505 --> 01:37:20,838 Tu… 2038 01:37:20,921 --> 01:37:23,338 - È tutta colpa tua. - Io… 2039 01:37:23,421 --> 01:37:25,505 Cercavo solo di aiutarvi. 2040 01:37:25,588 --> 01:37:27,838 Sai che sareste morti entrambi se non l'avessi fatto. 2041 01:37:27,921 --> 01:37:30,796 Bugiarda. Sapevi che sarebbe successo. 2042 01:37:30,880 --> 01:37:32,338 Prima rubi la mia scuola 2043 01:37:32,421 --> 01:37:36,171 - e adesso cerchi di rubarmi il principe. - Come puoi dire una cosa così? 2044 01:37:36,255 --> 01:37:37,505 Sophie… [ansima] 2045 01:37:37,588 --> 01:37:39,630 Sono la tua migliore amica. 2046 01:37:39,713 --> 01:37:43,880 Una principessa non può essere amica di una strega. 2047 01:37:45,755 --> 01:37:48,046 - [fruscio] - [trasalisce] 2048 01:37:52,046 --> 01:37:53,630 [tira su col naso] 2049 01:37:54,921 --> 01:37:56,463 [musica nefasta] 2050 01:38:00,088 --> 01:38:01,588 [musica sfuma] 2051 01:38:01,671 --> 01:38:03,213 [respira affannosamente] 2052 01:38:03,296 --> 01:38:05,421 [sussulta] Ma dov'eri finita? 2053 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Volevo parlare con Sophie, ma l'hanno rinchiusa. 2054 01:38:07,796 --> 01:38:10,463 Sì, l'hanno rinchiusa perché ha infranto le regole. 2055 01:38:10,546 --> 01:38:12,880 E anche tu l'hai fatto. Perché? 2056 01:38:12,963 --> 01:38:17,255 Perché l'hai aiutata nella sfida? Non credevi ce l'avrebbe fatta da sola? 2057 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Io credevo che tu pensassi che Sophie fosse davvero buona. 2058 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Non è così. 2059 01:38:23,671 --> 01:38:27,171 Non credo che nessuno sia davvero buono o davvero cattivo. 2060 01:38:27,255 --> 01:38:29,255 Perché le persone sono complicate, 2061 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 anche se tutti qui fanno finta che non lo siano. 2062 01:38:31,630 --> 01:38:34,005 Ragazza, le regole di questa scuola… 2063 01:38:34,088 --> 01:38:35,838 [insieme] Devono essere rispettate. 2064 01:38:35,921 --> 01:38:38,630 Continua a ripeterlo! 2065 01:38:38,713 --> 01:38:40,463 Ma a che cosa servono le regole 2066 01:38:40,546 --> 01:38:43,255 se non fate nulla quando un malvagio pericoloso è qui. 2067 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Per favore, Sophie è molte, molte cose, ma non la definirei pericolosa. 2068 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Non Sophie, Rafal! 2069 01:38:50,088 --> 01:38:51,796 [trasalisce] 2070 01:38:53,171 --> 01:38:54,963 Che cosa hai appena detto? 2071 01:38:55,046 --> 01:38:57,463 Rafal. L'ho visto di nuovo nel bosco, 2072 01:38:57,546 --> 01:38:59,505 ma nessuno di voi ha fatto nulla a riguardo. 2073 01:38:59,588 --> 01:39:00,796 Di nuovo? 2074 01:39:00,880 --> 01:39:02,921 No. Che… che cosa significa? 2075 01:39:03,005 --> 01:39:05,755 Hai visto Rafal più volte? Qui? 2076 01:39:05,838 --> 01:39:09,755 Sì, nel vortice di sangue. L'ho raccontato al Gran Maestro. 2077 01:39:09,838 --> 01:39:11,755 E Sophie lo ha visto in classe. 2078 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Possibile che Lady Lesso non glielo abbia detto? 2079 01:39:14,921 --> 01:39:17,130 Oh, Lesso. 2080 01:39:17,630 --> 01:39:19,546 Avrei dovuto capirlo. 2081 01:39:20,046 --> 01:39:21,046 Vieni con me. 2082 01:39:21,130 --> 01:39:25,005 Andremo in fondo a questa storia. Forza. Avanti. 2083 01:39:27,213 --> 01:39:28,921 [musica malinconica] 2084 01:39:30,296 --> 01:39:33,046 [Anadil] Sophie… [esita, sbuffa] 2085 01:39:33,130 --> 01:39:37,213 Agatha mi ha chiesto di darti questa. 2086 01:39:37,296 --> 01:39:38,296 Io… 2087 01:39:40,088 --> 01:39:42,213 spero che tu ti riprenda presto. 2088 01:39:45,046 --> 01:39:48,630 [Agatha] Cara Sophie, mi dispiace tanto per quello che è successo nel bosco. 2089 01:39:48,713 --> 01:39:50,546 Non ho mai voluto farti del male, 2090 01:39:50,630 --> 01:39:54,296 ma quello che sta succedendo va oltre l'ottenere il bacio di un principe. 2091 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Ho visto Rafal nel bosco. 2092 01:39:56,588 --> 01:40:00,005 Credo che quanto stia accadendo vada oltre la nostra immaginazione. 2093 01:40:00,088 --> 01:40:03,463 È il vero Male e dobbiamo restare unite. 2094 01:40:03,546 --> 01:40:05,588 Fidarci l'una dell'altra. 2095 01:40:05,671 --> 01:40:07,005 Siamo migliori amiche. 2096 01:40:07,088 --> 01:40:10,630 Devi sapere che, qualunque cosa accada, io sono dalla tua parte. 2097 01:40:10,713 --> 01:40:13,130 - Con tutto il mio amore, Aggie. - [sospira] 2098 01:40:14,671 --> 01:40:17,005 [Rafal] Non dirmi che le credi davvero. 2099 01:40:18,005 --> 01:40:19,505 Sono bugie. 2100 01:40:19,588 --> 01:40:21,088 [sibilo sinistro] 2101 01:40:21,171 --> 01:40:23,588 E poi, quel principe non era alla tua altezza. 2102 01:40:24,088 --> 01:40:25,796 Sei tornato? 2103 01:40:25,880 --> 01:40:29,046 - Credevo che… - Ti avessi lasciata? Mai. 2104 01:40:29,546 --> 01:40:32,463 Anche se tutti gli altri ti hanno tradita. 2105 01:40:33,546 --> 01:40:35,338 Aggie non l'ha fatto. 2106 01:40:35,421 --> 01:40:38,338 No? Guarda tu stessa. 2107 01:40:38,421 --> 01:40:42,630 Credevo che pensassi che Sophie fosse davvero buona. 2108 01:40:43,130 --> 01:40:45,380 [sbuffa] Non è così. 2109 01:40:46,796 --> 01:40:50,421 Lei ti sta mentendo, Sophie. 2110 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Agisce contro di te dall'inizio. 2111 01:40:53,005 --> 01:40:58,088 Ha intenzione di trascinarti in quel miserabile piccolo villaggio. 2112 01:40:59,380 --> 01:41:00,755 Ma io ti proteggerò. 2113 01:41:01,505 --> 01:41:03,130 Io ti aiuterò. 2114 01:41:06,421 --> 01:41:08,296 [sussulta] 2115 01:41:08,380 --> 01:41:10,546 [Rafal] Non avere paura. 2116 01:41:10,630 --> 01:41:12,713 Immagina di essere un bruco 2117 01:41:12,796 --> 01:41:15,796 che sta per trasformarsi in una farfalla. 2118 01:41:15,880 --> 01:41:17,463 Molto presto, 2119 01:41:17,546 --> 01:41:22,755 tu emergerai più bella e più potente che mai. 2120 01:41:22,838 --> 01:41:27,130 Una regina che questa Accademia non ha mai visto prima. 2121 01:41:27,713 --> 01:41:32,463 Posso darti abilità che gli altri sognano soltanto. 2122 01:41:32,546 --> 01:41:35,463 Non sarai solo la più bella di tutte. 2123 01:41:35,963 --> 01:41:39,171 - Tu sarai la più forte. - [sospira] 2124 01:41:40,463 --> 01:41:43,630 Magia del sangue, Sophie… 2125 01:41:45,546 --> 01:41:47,546 Mia amata. 2126 01:41:47,630 --> 01:41:50,088 Dimmi, accetterai… 2127 01:41:51,796 --> 01:41:53,546 questo dono? 2128 01:41:53,630 --> 01:41:54,921 Lo farò. 2129 01:41:55,671 --> 01:41:59,213 - [scampanellio] - [musica epica sinistra] 2130 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Tu sapevi che Rafal era qui, nella scuola, e non l'hai detto a nessuno? 2131 01:42:04,213 --> 01:42:07,046 Ah, deve essermi sfuggito. 2132 01:42:07,130 --> 01:42:10,088 Io vedo l'anima della malvagità fatta persona. 2133 01:42:10,171 --> 01:42:11,713 Ti è sfuggito, Lesso? 2134 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Sono la preside della Scuola del Male. Questo, per caso, ti dice qualcosa? 2135 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Sì, che nessuno di voi sa cosa succede in questo stupido posto. 2136 01:42:21,463 --> 01:42:22,838 Silenzio, Lettrice. 2137 01:42:22,921 --> 01:42:26,130 Altrimenti fallirò per essere accigliata? Che cosa vuole Rafal da Sophie? 2138 01:42:26,213 --> 01:42:30,213 Che il Male finalmente vinca! Ecco cosa. 2139 01:42:30,296 --> 01:42:33,963 È questo che pensi che accadrà? Rafal non aiuterà il Male a vincere. 2140 01:42:34,046 --> 01:42:37,213 Quando ha cercato di uccidere il Gran Maestro, suo fratello, 2141 01:42:37,296 --> 01:42:39,088 il suo obiettivo era distruggere la scuola, 2142 01:42:39,171 --> 01:42:40,671 entrambe le scuole, 2143 01:42:40,755 --> 01:42:43,046 per poter tenere per sé tutta la magia del mondo. 2144 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Ottima spiegazione, insegnante di bellezza. Grazie. 2145 01:42:46,421 --> 01:42:50,630 Ehi! Ero a capo del dipartimento di Storia della Magia 2146 01:42:50,713 --> 01:42:52,463 prima che tu arrivassi qui, rossa. 2147 01:42:52,546 --> 01:42:54,171 - Davvero? - Sì. 2148 01:42:54,255 --> 01:42:56,921 Prima che questo posto diventasse superficiale 2149 01:42:57,005 --> 01:42:59,588 e io venissi degradata ad Imbellimento. 2150 01:42:59,671 --> 01:43:01,338 Ti sembra che mi freghi di sorridere? 2151 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Ok, allora dobbiamo proteggere Sophie. 2152 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 E lo faremo non appena la troveremo. 2153 01:43:06,046 --> 01:43:07,880 Sophie è scomparsa. 2154 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 E Anemone ha ragione. 2155 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal distruggerà l'intera scuola, se unisce le forze con Sophie. 2156 01:43:13,171 --> 01:43:16,338 Bugie. Sono tutte bugie. 2157 01:43:16,421 --> 01:43:18,755 È solo un altro stratagemma perché il Bene vinca di nuovo. 2158 01:43:18,838 --> 01:43:20,630 Credimi, non lo è. 2159 01:43:20,713 --> 01:43:23,171 Se mio fratello è tornato dal mondo dei morti, 2160 01:43:23,255 --> 01:43:27,838 c'è la possibilità che nessuno di noi sopravviva, Lady Lesso. 2161 01:43:27,921 --> 01:43:29,088 Nessuno! 2162 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Cercate Sophie, adesso. In entrambe le scuole. 2163 01:43:31,505 --> 01:43:33,213 Sì, subito. 2164 01:43:34,088 --> 01:43:35,880 E, Agatha… 2165 01:43:37,588 --> 01:43:40,380 Va' al Ballo dei Buoni. Sophie potrebbe presentarsi lì. 2166 01:43:40,463 --> 01:43:43,005 Se lo farà, portala da me. 2167 01:43:43,796 --> 01:43:45,255 Adesso va'. 2168 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 VENDETTA 2169 01:43:56,713 --> 01:43:57,796 MALEDIZIONE 2170 01:43:57,880 --> 01:44:00,255 [Sophie] "Bambola vivente." 2171 01:44:00,338 --> 01:44:02,338 [musica cupa tensiva] 2172 01:44:03,963 --> 01:44:05,171 [schiocco] 2173 01:44:08,005 --> 01:44:09,171 [dente rimbalza] 2174 01:44:11,046 --> 01:44:12,088 [Lesso] Sophie. 2175 01:44:12,171 --> 01:44:13,546 - [gorgoglio] - [sogghigna] 2176 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie! 2177 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Tu non sei… Oh, mio Dio. 2178 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Rafal, che cosa ti ha fatto? 2179 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Mi ha insegnato ad accettare chi sono davvero. Ecco cosa. 2180 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Non è questo che volevi? 2181 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Così sono un esempio di bellezza. Non trovi? 2182 01:44:28,338 --> 01:44:31,505 La mela avvelenata agli occhi di Rafal. 2183 01:44:32,005 --> 01:44:35,338 Quella il cui talento svetta su tutti gli altri. 2184 01:44:36,046 --> 01:44:37,963 Ti prego, non dirmi che sei gelosa. 2185 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora di Gavaldon. 2186 01:44:41,505 --> 01:44:44,255 [schiocca la lingua] Rafal mi ha detto tutto. 2187 01:44:44,338 --> 01:44:48,838 Leonora, la Lettrice solitaria che voleva essere molto più di questo. 2188 01:44:48,921 --> 01:44:50,880 Ha visto qualcosa in te. 2189 01:44:50,963 --> 01:44:53,255 Un male che non sapevi di avere. 2190 01:44:53,338 --> 01:44:56,255 E così ti ha portato qui per alimentarlo. 2191 01:44:56,338 --> 01:45:00,463 Ci hai provato con tutte le tue forze, ma non eri abbastanza cattiva. 2192 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Così ti ha voltato le spalle, nonostante il tuo amore per lui. 2193 01:45:04,505 --> 01:45:07,713 E da allora stai cercando di dimostrargli quanto vali… 2194 01:45:07,796 --> 01:45:08,755 [ansima] 2195 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 …nella speranza di riconquistarlo. 2196 01:45:12,630 --> 01:45:17,838 Ma poi qui è arrivata Sophie. [ridacchia] 2197 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Che cosa ti ha promesso? 2198 01:45:19,921 --> 01:45:23,213 E che cosa hai promesso tu a lui? 2199 01:45:23,713 --> 01:45:24,796 Oh… 2200 01:45:25,505 --> 01:45:28,130 Siete delle bambole a chiederlo. 2201 01:45:28,838 --> 01:45:30,380 [musica corale sinistra] 2202 01:45:30,880 --> 01:45:32,255 [scampanellio] 2203 01:45:32,338 --> 01:45:34,130 - [gorgoglio] - [Dovey sussulta] 2204 01:45:35,463 --> 01:45:37,713 - [gorgoglio sinistro] - [Lesso] Santo cielo. 2205 01:45:39,588 --> 01:45:42,463 [sinfonia orchestrale] 2206 01:46:03,380 --> 01:46:05,713 [sinfonia continua] 2207 01:46:14,588 --> 01:46:16,171 Temevo che non saresti venuta. 2208 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Ma poi ho pensato: "Conosci Agatha, fa sempre quello che vuole". 2209 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, hai visto Sophie? 2210 01:46:22,463 --> 01:46:24,838 Senti, per una volta, parliamo di qualcos'altro. 2211 01:46:24,921 --> 01:46:26,921 Per esempio, di cosa è successo nel bosco? 2212 01:46:27,005 --> 01:46:28,796 Sì, più tardi. Dopo che l'avrò trovata. 2213 01:46:28,880 --> 01:46:31,171 Ti urla contro. Ti manca di rispetto. 2214 01:46:31,255 --> 01:46:33,671 Ti incolpa di tutto quello che va storto nella sua vita, 2215 01:46:33,755 --> 01:46:34,963 eppure vuoi aiutarla. 2216 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Andiamo, perché pensi che meriti di essere salvata? 2217 01:46:38,963 --> 01:46:42,463 Quando ero a Gavaldon, tutti mi davano della strega. 2218 01:46:42,546 --> 01:46:44,296 Mi dicevano quanto fossi brutta 2219 01:46:44,380 --> 01:46:47,630 e che un giorno avrebbero bruciato me e mia madre. 2220 01:46:47,713 --> 01:46:49,838 Tutto il villaggio mi rideva dietro. 2221 01:46:50,838 --> 01:46:52,546 A parte Sophie. 2222 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 È l'unica che mi ha difeso fin da quando eravamo bambine. 2223 01:46:57,088 --> 01:46:58,671 È come una sorella per me 2224 01:46:58,755 --> 01:47:01,296 e io non sono una che rinuncia alla famiglia. 2225 01:47:02,296 --> 01:47:05,296 - Non potrei mai. - No, certo, hai ragione. 2226 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Non rinunciare mai alla famiglia. 2227 01:47:08,546 --> 01:47:10,921 Agatha, mi hai salvato da quel Mietitore, 2228 01:47:11,005 --> 01:47:13,630 mi hai fatto vedere che il mondo non è solo bianco e nero. 2229 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nessuno aveva mai fatto niente del genere per me 2230 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 e questo mi ha fatto capire… 2231 01:47:18,671 --> 01:47:21,005 che tu sei il mio vero amore. 2232 01:47:21,088 --> 01:47:23,546 - Oh, mio Dio. Non è il momento migliore. - No, sul serio. 2233 01:47:23,630 --> 01:47:26,796 Ci ho riflettuto e… io ti amo. 2234 01:47:26,880 --> 01:47:29,005 - Questo… - Tedros, ti prego, ti prego, basta. 2235 01:47:29,088 --> 01:47:31,338 Rafal vuole Sophie per distruggere le scuole. 2236 01:47:32,213 --> 01:47:33,505 Aspetta, chi è Rafal? 2237 01:47:33,588 --> 01:47:35,171 [musica minacciosa] 2238 01:47:37,505 --> 01:47:39,505 [musica minacciosa incalzante] 2239 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, che ti è capitato? 2240 01:47:54,546 --> 01:47:56,963 [musica sinistra] 2241 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Mio Dio. - [Sophie] Tranquillo, Teddy. 2242 01:47:59,505 --> 01:48:01,421 Dovrebbe sparire entro domani. 2243 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Guarda oltre e non rovinare la nostra serata. 2244 01:48:05,546 --> 01:48:08,463 Il Ballo dei Buoni, ah! 2245 01:48:08,963 --> 01:48:10,546 Eccomi qui. 2246 01:48:11,546 --> 01:48:13,505 Mi hai invitata, ricordi? 2247 01:48:14,005 --> 01:48:16,005 - Me l'hai promesso. - Sophie, per favore. 2248 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Zitta, Aggie, parlano i protagonisti. 2249 01:48:20,671 --> 01:48:22,963 Sono la tua ragazza, vero? 2250 01:48:23,046 --> 01:48:25,546 Ti stai rimangiando la promessa? Perché… 2251 01:48:27,005 --> 01:48:30,755 succedono cose brutte quando i buoni non mantengono le promesse. 2252 01:48:30,838 --> 01:48:32,880 Non esiste nessuna promessa. 2253 01:48:32,963 --> 01:48:35,463 Mi hai tradito. Sono qui con Agatha. 2254 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Cosa? No. No, non è vero. - Bugiarda. 2255 01:48:38,838 --> 01:48:40,088 [scampanellio] 2256 01:48:40,171 --> 01:48:42,255 [musica minacciosa] 2257 01:48:43,171 --> 01:48:44,296 [conflagrazione] 2258 01:48:44,380 --> 01:48:45,880 - [sogghigna] - [sfrigolio] 2259 01:48:45,963 --> 01:48:46,796 [gemono] 2260 01:48:48,421 --> 01:48:49,463 [gorgoglio] 2261 01:48:49,546 --> 01:48:52,005 Sapete? Credo che ci stia prendendo la mano. 2262 01:48:52,088 --> 01:48:54,046 Sophie, basta. 2263 01:48:54,130 --> 01:48:57,421 Di qualsiasi cosa si tratti, io posso aiutarti. 2264 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Sono tua amica. 2265 01:48:59,713 --> 01:49:01,713 No, Agatha. 2266 01:49:02,463 --> 01:49:03,630 Sei la mia nemesi. 2267 01:49:03,713 --> 01:49:07,088 Vuol dire che la nostra storia non può finire finché una di noi… 2268 01:49:07,671 --> 01:49:09,380 non verrà distrutta. 2269 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 [con voce rotta] Sophie… 2270 01:49:18,713 --> 01:49:19,921 Addio. 2271 01:49:24,546 --> 01:49:26,046 [musica corale sinistra] 2272 01:49:31,213 --> 01:49:33,338 - [gorgoglio] - [portone sbatte] 2273 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros! 2274 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Devi venire. 2275 01:49:41,838 --> 01:49:43,838 [gridolini striduli] 2276 01:49:46,963 --> 01:49:49,380 - [gridano] - [musica tetra solenne] 2277 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Questo vuol dire che il Ballo è cancellato? 2278 01:49:55,296 --> 01:49:56,588 Dobbiamo fermarla. 2279 01:49:56,671 --> 01:49:58,505 No, no, no. Nessuno faccia del male a Sophie. 2280 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Guarda cosa ha fatto. 2281 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Dobbiamo ucciderla prima che ci distrugga tutti. 2282 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Principi, afferrate le armi. 2283 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Andiamo! - Fermi! 2284 01:50:06,255 --> 01:50:10,338 Il Male attacca, il Bene difende. Ricordate? Non potete attaccare. 2285 01:50:10,838 --> 01:50:12,838 [musica drammatica] 2286 01:50:13,546 --> 01:50:14,963 [scampanellio] 2287 01:50:20,755 --> 01:50:22,421 [musica in crescendo] 2288 01:50:24,421 --> 01:50:26,921 [musica drammatica si fa incalzante] 2289 01:50:33,546 --> 01:50:34,546 [scampanellio] 2290 01:50:37,796 --> 01:50:40,338 [musica sinistra di percussioni e organo] 2291 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRIMO BALLO ANNUALE DEI CATTIVI 2292 01:50:50,463 --> 01:50:51,838 [si aggiunge clavicembalo] 2293 01:50:52,630 --> 01:50:54,005 [ridono] 2294 01:50:59,671 --> 01:51:01,088 [colpi al portone] 2295 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Miei cari Mai! 2296 01:51:02,796 --> 01:51:04,880 - [musica finisce] - [colpi al portone] 2297 01:51:05,463 --> 01:51:06,588 Abbiamo ospiti. 2298 01:51:06,671 --> 01:51:08,630 - [Sempre gridano] - Come dovremmo accoglierli? 2299 01:51:08,713 --> 01:51:10,046 Uccidiamoli! 2300 01:51:10,130 --> 01:51:11,005 - [esultano] - Sì! 2301 01:51:11,588 --> 01:51:12,796 Lasciateli stare! 2302 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, ti prego, avevano solo paura che voi li attaccaste. 2303 01:51:15,963 --> 01:51:18,338 E perché mai dovremmo attaccarli? 2304 01:51:19,255 --> 01:51:22,421 Sarebbe una cosa così malvagia da fare. 2305 01:51:23,671 --> 01:51:24,963 [gorgoglio] 2306 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Facciamo vedere loro quanto siamo buoni. 2307 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Balliamo. 2308 01:51:31,338 --> 01:51:32,338 [Sempre gridano] 2309 01:51:33,921 --> 01:51:37,088 - [vampata] - [Sophie] Salutate tutti i nostri ospiti. 2310 01:51:37,171 --> 01:51:39,463 Ecco qualche regalino, ragazzi. 2311 01:51:40,421 --> 01:51:42,546 - Mirare! - Tedros, è una trappola! 2312 01:51:42,630 --> 01:51:44,255 - Uccidete la strega! - [sogghigna] 2313 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Fuoco! 2314 01:51:46,338 --> 01:51:47,880 [fragore] 2315 01:51:52,338 --> 01:51:53,171 [ansima] 2316 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Dunque… 2317 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 se il Male attacca e il Bene difende, 2318 01:52:01,671 --> 01:52:05,505 a quanto pare, il Bene è diventato il Male. 2319 01:52:06,838 --> 01:52:10,421 E il Male è diventato il Bene. 2320 01:52:11,005 --> 01:52:13,588 Oh, che bello. 2321 01:52:14,463 --> 01:52:15,880 [musica sinistra corale] 2322 01:52:15,963 --> 01:52:17,463 [ridono] 2323 01:52:18,463 --> 01:52:20,380 [scampanellio] 2324 01:52:22,755 --> 01:52:25,171 [strilla, sghignazza] 2325 01:52:25,255 --> 01:52:26,880 [ridacchia] 2326 01:52:26,963 --> 01:52:28,338 [scampanellio] 2327 01:52:37,130 --> 01:52:39,130 [risate sguaiate continuano] 2328 01:52:50,130 --> 01:52:52,005 [scampanellio] 2329 01:52:54,671 --> 01:52:56,796 - [sussultano] - [musica si attenua] 2330 01:53:00,588 --> 01:53:04,171 [coro sinistro si intensifica] 2331 01:53:05,380 --> 01:53:07,213 [musica culmina e sfuma] 2332 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Sta' indietro, Tedros! 2333 01:53:12,421 --> 01:53:13,796 [tintinnio] 2334 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, abbiamo tanto di cui parlare. 2335 01:53:17,963 --> 01:53:21,130 Tu e il tuo esercito volevate uccidere delle persone innocenti. 2336 01:53:21,213 --> 01:53:22,630 [Mai sogghignano] 2337 01:53:23,380 --> 01:53:26,713 Questo sì che è davvero malvagio. 2338 01:53:26,796 --> 01:53:28,713 [gorgoglio sinistro] 2339 01:53:28,796 --> 01:53:30,463 [fragore] 2340 01:53:31,338 --> 01:53:32,338 [grida] 2341 01:53:35,380 --> 01:53:37,796 [musica corale sinistra solenne] 2342 01:53:41,963 --> 01:53:43,380 [risatine] 2343 01:53:43,463 --> 01:53:44,880 [gorgoglio sinistro] 2344 01:53:45,880 --> 01:53:47,880 [fragore, esplosioni] 2345 01:53:50,213 --> 01:53:52,046 - [sfrigolio] - [gemiti] 2346 01:53:53,130 --> 01:53:54,963 [ansima] 2347 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Sembra che qualcuno abbia seguito Imbruttimento. 2348 01:54:02,796 --> 01:54:04,296 [Mai sghignazzano] 2349 01:54:05,338 --> 01:54:06,338 No! 2350 01:54:07,088 --> 01:54:09,046 Ti prego, Sophie. 2351 01:54:09,130 --> 01:54:10,755 Devi fermare tutto questo. 2352 01:54:10,838 --> 01:54:13,671 È troppo tardi. Ci hanno attaccati. 2353 01:54:13,755 --> 01:54:15,130 Adesso ci difendiamo. 2354 01:54:15,630 --> 01:54:16,796 [schiocca le dita] 2355 01:54:18,546 --> 01:54:20,171 [suona "Toxic" dei 2WEI] 2356 01:54:32,005 --> 01:54:33,130 - [silenzio] - [gridano] 2357 01:54:34,130 --> 01:54:35,255 ["Toxic" continua] 2358 01:54:36,338 --> 01:54:37,380 [grida] 2359 01:54:39,338 --> 01:54:40,588 [ridacchia] 2360 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Fermi! 2361 01:54:43,755 --> 01:54:44,755 [sghignazza] 2362 01:54:47,505 --> 01:54:48,421 [fragore] 2363 01:54:53,380 --> 01:54:56,130 Chi vuole un po' di cioccolato? 2364 01:54:58,963 --> 01:55:01,546 [Dot e Sophie sghignazzano] 2365 01:55:03,796 --> 01:55:05,671 ["Toxic" continua] 2366 01:55:09,296 --> 01:55:11,171 [Tedros grida] 2367 01:55:12,171 --> 01:55:13,630 - [stridio sinistro] - [geme] 2368 01:55:14,421 --> 01:55:15,421 [ridacchia] 2369 01:55:16,880 --> 01:55:19,921 - [fragore] - Ti definisci un principe, Teddy? 2370 01:55:20,005 --> 01:55:21,005 [grida] 2371 01:55:23,213 --> 01:55:25,046 - [gridano] - [geme] 2372 01:55:25,130 --> 01:55:26,171 [stridio] 2373 01:55:26,963 --> 01:55:27,963 No! 2374 01:55:28,921 --> 01:55:30,671 - [boato] - [ruggito stridente] 2375 01:55:39,296 --> 01:55:40,296 [grida] 2376 01:55:41,171 --> 01:55:42,588 [scampanellio] 2377 01:55:46,088 --> 01:55:48,046 [ridacchia] 2378 01:55:51,921 --> 01:55:52,880 Oh… 2379 01:55:58,671 --> 01:56:00,630 ["Toxic" continua] 2380 01:56:01,255 --> 01:56:02,421 [grida] 2381 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 No, no, no! Aspettate! 2382 01:56:15,005 --> 01:56:16,713 Ascoltatemi! 2383 01:56:17,880 --> 01:56:19,630 [geme, grida] 2384 01:56:24,421 --> 01:56:26,380 - [fragore] - [gorgoglio sinistro] 2385 01:56:26,880 --> 01:56:27,755 [boccheggia] 2386 01:56:27,838 --> 01:56:28,880 [ansima] 2387 01:56:36,213 --> 01:56:38,213 - [fragore] - [tintinnio] 2388 01:56:49,546 --> 01:56:51,213 ["Toxic" continua] 2389 01:57:00,796 --> 01:57:02,130 [gorgoglio, scampanellio] 2390 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Arrivo, mia regina! 2391 01:57:05,963 --> 01:57:06,838 Wo! 2392 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 - No! Tedros! - [musica sfuma] 2393 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 È stato meraviglioso. Volevo farlo da tutto il semestre. 2394 01:57:11,796 --> 01:57:12,713 [Agatha] Tedros! 2395 01:57:13,421 --> 01:57:14,838 Tedros, no! [grida] 2396 01:57:16,421 --> 01:57:18,630 Sta' indietro, Aggie. 2397 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Questo è il mio lieto fine. 2398 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Quindi è così che vuoi cambiare il mondo? 2399 01:57:23,713 --> 01:57:27,838 È questo che hai sempre voluto? Avere tutti quanti ai tuoi piedi? 2400 01:57:27,921 --> 01:57:29,088 Mmh… Sì. 2401 01:57:29,171 --> 01:57:32,838 L'unico errore è stato pensare di dover cambiare scuola. 2402 01:57:32,921 --> 01:57:35,380 Erano le scuole a dover cambiare. 2403 01:57:35,463 --> 01:57:39,338 L'errore che hai fatto è stato pensare di aver bisogno di tutto questo. 2404 01:57:39,421 --> 01:57:41,921 Guarda in che stato ti ha ridotta! [singhiozza] 2405 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Guarda che cosa ha fatto a noi. 2406 01:57:44,963 --> 01:57:48,421 Sophie, Rafal è il nemico. Noi dobbiamo sconfiggerlo. 2407 01:57:48,505 --> 01:57:49,421 [gorgoglio] 2408 01:57:49,505 --> 01:57:52,505 Preferisco sconfiggere la mia nemesi. 2409 01:57:52,588 --> 01:57:53,671 Sophie. Non farlo. 2410 01:57:53,755 --> 01:57:56,505 [grida] No! Sophie! 2411 01:57:58,838 --> 01:58:04,088 [sospira] Adesso… ho solo un ultimo conto da saldare. 2412 01:58:04,880 --> 01:58:06,963 [musica drammatica] 2413 01:58:10,046 --> 01:58:12,046 - [battito d'ali] - [musica sfuma] 2414 01:58:15,713 --> 01:58:17,713 [scampanellio] 2415 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 [canticchia] Gran Maestro? 2416 01:58:20,255 --> 01:58:22,713 Dove ti sei cacciato, vecchio? 2417 01:58:22,796 --> 01:58:24,588 È ora di pagare per i tuoi errori. 2418 01:58:24,671 --> 01:58:25,963 [Narrastorie] Avida di vendetta, 2419 01:58:26,046 --> 01:58:30,213 Sophie cercò nella torre la persona che le aveva fatto un torto… 2420 01:58:30,296 --> 01:58:31,671 fin dall'inizio. 2421 01:58:32,255 --> 01:58:34,671 O almeno così credeva. 2422 01:58:34,755 --> 01:58:36,171 Questo che significa? 2423 01:58:37,463 --> 01:58:40,671 Che la tua storia è appena iniziata, Sophie di Gavaldon. 2424 01:58:43,838 --> 01:58:45,421 Rafal. 2425 01:58:45,505 --> 01:58:48,588 Questo era solo un test, Sophie. 2426 01:58:48,671 --> 01:58:53,796 Tutto questo. Un test per trovare il mio vero amore. 2427 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Non capisco. 2428 01:58:56,380 --> 01:58:59,088 Sono stato io a rispondere al tuo desiderio 2429 01:58:59,171 --> 01:59:00,338 e a portarti qui. 2430 01:59:00,421 --> 01:59:03,380 I veggenti mi hanno parlato del tuo potenziale 2431 01:59:03,463 --> 01:59:05,963 e io volevo aiutarti a realizzarlo. 2432 01:59:06,046 --> 01:59:08,421 Chi altro ha creduto in te, 2433 01:59:09,588 --> 01:59:13,171 si è preso cura di te, ti ha difesa, 2434 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 donandoti ciò che vuoi? 2435 01:59:16,421 --> 01:59:18,296 [gorgoglio sinistro] 2436 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Quando usi questo potere 2437 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 e guardi i tuoi nemici cadere, 2438 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 come ti senti? 2439 01:59:26,755 --> 01:59:27,880 [musica sinistra] 2440 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Mi piace. 2441 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Non eri destinata al Bene. 2442 01:59:32,213 --> 01:59:34,130 E ovviamente nemmeno io. 2443 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Perché ti sei finto il Gran Maestro? 2444 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 [Rafal] Era mio fratello. 2445 01:59:40,505 --> 01:59:42,046 Secoli fa, 2446 01:59:42,130 --> 01:59:45,046 ci fu affidato il Narrastorie per l'eternità, 2447 01:59:45,130 --> 01:59:48,505 perché il nostro legame superava le nostre anime in guerra. 2448 01:59:48,588 --> 01:59:52,713 Finché ci fossimo protetti a vicenda, saremmo rimasti immortali 2449 01:59:52,796 --> 01:59:54,338 e giovani. 2450 01:59:54,421 --> 01:59:57,130 Il Bene e il Male in… 2451 01:59:57,213 --> 01:59:59,255 perfetto equilibrio. 2452 02:00:00,088 --> 02:00:01,546 Ma il tempo… 2453 02:00:03,213 --> 02:00:05,796 Il tempo a volte rende scontenti. 2454 02:00:06,380 --> 02:00:07,338 Che cosa gli è successo? 2455 02:00:07,421 --> 02:00:09,963 - [musica incalzante] - [Rafal] Abbiamo combattuto. 2456 02:00:10,546 --> 02:00:11,671 [gridano] 2457 02:00:11,755 --> 02:00:13,838 E io l'ho ucciso. 2458 02:00:15,171 --> 02:00:17,255 [musica sinistra corale] 2459 02:00:23,588 --> 02:00:24,755 [lama affonda] 2460 02:00:28,713 --> 02:00:30,380 [Rhian geme] 2461 02:00:34,296 --> 02:00:36,255 [Sophie] Hai ucciso tuo fratello? 2462 02:00:36,338 --> 02:00:38,921 [grida esultante] 2463 02:00:39,005 --> 02:00:40,380 Come hai potuto farlo? 2464 02:00:40,463 --> 02:00:43,463 Così come tu hai cercato di uccidere il tuo amato principe. 2465 02:00:43,546 --> 02:00:47,005 Perché è ciò che noi siamo. 2466 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Dopo la morte di mio fratello, 2467 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 ho assunto la sua identità per nascondere il mio vero intento. 2468 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Iniziare a distruggere l'equilibrio dall'interno. 2469 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Non si commettono errori nell'Accademia del Bene e del Male. 2470 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Ma il Bene ha regnato per duecento anni. 2471 02:01:01,921 --> 02:01:05,046 Oh, e regna ancora. 2472 02:01:05,130 --> 02:01:06,963 Storia dopo storia, li ho corrotti. 2473 02:01:07,046 --> 02:01:09,921 Premiandoli per aver bruciato vecchie signore nei forni, 2474 02:01:10,005 --> 02:01:12,088 per aver fatto tagliare la lingua alle sirene, 2475 02:01:12,171 --> 02:01:16,130 per aver fatto ballare le donne con scarpe di ferro arroventate. 2476 02:01:16,213 --> 02:01:18,546 Il Bene è diventato vanesio. 2477 02:01:18,630 --> 02:01:20,130 Stupido. 2478 02:01:21,380 --> 02:01:22,588 Debole. 2479 02:01:23,421 --> 02:01:26,796 Ma tu, Sophie, tu mi hai fatto sfigurare. 2480 02:01:26,880 --> 02:01:29,796 Hai messo in ginocchio l'intera Accademia in poche settimane. 2481 02:01:29,880 --> 02:01:32,588 Al di là del Bene e del Male, tu… 2482 02:01:33,296 --> 02:01:35,463 sei il caos in persona. 2483 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 - E insieme noi siamo inarrestabili. - [musica sinistra culmina e sfuma] 2484 02:01:39,255 --> 02:01:40,505 [Tedros] Agatha! 2485 02:01:41,171 --> 02:01:42,380 Tedros? 2486 02:01:42,463 --> 02:01:44,671 - Aggie. - [ansima] 2487 02:01:45,880 --> 02:01:49,046 - Stai bene? - Oh, mio Dio. Credevo che fossi morto. 2488 02:01:49,130 --> 02:01:51,255 Sto bene. Ascoltami. 2489 02:01:51,338 --> 02:01:53,588 Devo porre fine ai Mai una volta per tutte. 2490 02:01:53,671 --> 02:01:55,088 No, no, no, Tedros. 2491 02:01:55,171 --> 02:01:59,088 Questa guerra tra le scuole è del tutto sbagliata. 2492 02:01:59,171 --> 02:02:01,588 - Se raggiungessi Sophie… - Dopo quello che ha fatto? 2493 02:02:01,671 --> 02:02:02,838 Non ha senso. Non funzionerà. 2494 02:02:02,921 --> 02:02:05,880 No, no, viene usata dal fratello del Gran Maestro. 2495 02:02:05,963 --> 02:02:08,796 Le ha dato la magia del sangue ed è troppo per lei. Non sa quello che fa. 2496 02:02:08,880 --> 02:02:10,338 No. Sa esattamente cosa fa. 2497 02:02:10,921 --> 02:02:12,921 Posso raggiungerla. Lo so. 2498 02:02:13,005 --> 02:02:14,296 Ascoltami. 2499 02:02:14,380 --> 02:02:15,755 - Che? - Se n'è andata. 2500 02:02:15,838 --> 02:02:18,505 Si è trasformata in un corvo ed è salita nella torre. 2501 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Cosa? - La battaglia è quaggiù, Agatha. 2502 02:02:21,880 --> 02:02:23,713 È ora di lasciarla andare. 2503 02:02:23,796 --> 02:02:25,296 Tedros, mi hai detto che eri pronto 2504 02:02:25,380 --> 02:02:27,796 a vedere che il mondo non è solo bianco e nero. 2505 02:02:28,630 --> 02:02:31,296 - [annuisce] - Questa è la tua occasione, ti prego. 2506 02:02:31,380 --> 02:02:34,213 Devi solo fidarti di me. Vieni con me a salvare Sophie. 2507 02:02:34,296 --> 02:02:38,796 Così salveremo l'intera Accademia, Sempre e Mai. 2508 02:02:38,880 --> 02:02:39,921 Ti prego. 2509 02:02:40,005 --> 02:02:41,963 [Sempre] Tedros, aiuto! non riusciamo a fermarli! 2510 02:02:42,046 --> 02:02:43,296 Ok. Agatha, va' da lei. 2511 02:02:43,380 --> 02:02:45,463 Ti raggiungo appena posso, promesso! 2512 02:02:45,963 --> 02:02:47,338 [sospira] 2513 02:02:48,421 --> 02:02:50,213 Ti unirai a me, Sophie? 2514 02:02:50,713 --> 02:02:53,838 Tutto ciò che serve è il bacio del nostro vero amore. 2515 02:02:53,921 --> 02:02:57,088 Il bacio del Male, per sbloccare il nostro amore 2516 02:02:57,171 --> 02:03:00,755 e aprire per sempre i cancelli del Mai Più Fine. 2517 02:03:01,255 --> 02:03:03,963 Così tu ed io… 2518 02:03:05,338 --> 02:03:06,921 potremo regnare. 2519 02:03:07,005 --> 02:03:08,671 [musica epica] 2520 02:03:09,255 --> 02:03:12,088 - Io sono il tuo principe. - [gorgoglio] 2521 02:03:13,296 --> 02:03:15,588 Io sono il tuo vero amore. 2522 02:03:16,671 --> 02:03:18,713 Lo sono sempre stato. 2523 02:03:20,255 --> 02:03:24,463 Dimmi, ti unirai a me? 2524 02:03:24,963 --> 02:03:27,255 [musica epica in crescendo] 2525 02:03:27,338 --> 02:03:28,755 [sussurra] Sì. 2526 02:03:29,380 --> 02:03:30,505 Sì. 2527 02:03:30,588 --> 02:03:33,338 - [tuono] - [musica epica sinistra] 2528 02:03:33,421 --> 02:03:37,505 [Narrastorie] E fu così che il Male vinse finalmente il bacio del vero amore… 2529 02:03:37,588 --> 02:03:38,588 [gorgoglio] 2530 02:03:38,671 --> 02:03:40,421 …condannando entrambe le scuole 2531 02:03:40,505 --> 02:03:43,005 e tutti coloro che si trovavano all'interno, 2532 02:03:43,088 --> 02:03:44,963 sia Buoni che Cattivi, 2533 02:03:45,046 --> 02:03:46,671 a perire in agonia, 2534 02:03:46,755 --> 02:03:49,213 - permettendo al Male di Rafal… - [Rafal] Sì! 2535 02:03:49,296 --> 02:03:50,838 …il vero Male, 2536 02:03:50,921 --> 02:03:53,255 di conquistare il mondo. 2537 02:03:53,338 --> 02:03:54,755 Che cosa ho fatto? 2538 02:03:54,838 --> 02:03:57,505 - Perché devono morire tutti? - [grida in lontananza] 2539 02:03:57,588 --> 02:04:00,588 Pensavo che volessi che vincesse il Male! Sono miei amici! 2540 02:04:00,671 --> 02:04:02,046 [Rafal sogghigna] 2541 02:04:02,130 --> 02:04:04,588 - Loro sono solo il Male delle fiabe. - [gridano] 2542 02:04:04,671 --> 02:04:08,671 Dobbiamo cancellare tutto per fare posto al vero Male. 2543 02:04:09,130 --> 02:04:11,421 - [grida disperate] - [musica tetra] 2544 02:04:15,171 --> 02:04:17,130 [boato] 2545 02:04:20,630 --> 02:04:22,213 [musica culmina] 2546 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Benvenuta nel Mai Più Fine, mio amore. 2547 02:04:28,421 --> 02:04:29,380 No! 2548 02:04:29,463 --> 02:04:32,921 Non volevo far loro del male! Avevi detto che li avremmo governati! 2549 02:04:33,005 --> 02:04:34,921 E infatti governeremo 2550 02:04:35,005 --> 02:04:36,713 il Mai Più Fine, 2551 02:04:36,796 --> 02:04:40,130 dove tutti quanti gli studenti, tutti i professori, 2552 02:04:40,213 --> 02:04:43,338 tutti coloro che potevano sfidarci sono morti. 2553 02:04:43,421 --> 02:04:47,380 Compresa la tua nemesi. 2554 02:04:47,463 --> 02:04:48,463 [trasalisce] 2555 02:04:48,963 --> 02:04:50,546 [musica mesta] 2556 02:04:51,046 --> 02:04:52,796 QUI GIACCIONO LE SPOGLIE DI AGATHA 2557 02:04:52,880 --> 02:04:54,338 [singhiozza] 2558 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 No, Aggie. 2559 02:04:57,338 --> 02:04:59,671 [piange] Non era questo che volevo! 2560 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Oh, ormai è troppo tardi, Sophie. 2561 02:05:02,755 --> 02:05:04,421 Tu hai allontanato tutti. 2562 02:05:04,505 --> 02:05:08,963 Hai mentito a tutti, hai tradito tutti. 2563 02:05:09,046 --> 02:05:11,171 E adesso sei sola. 2564 02:05:11,255 --> 02:05:13,588 - È per questo che sei mia. - [gorgoglio] 2565 02:05:13,671 --> 02:05:14,796 Sta' lontano da lei! 2566 02:05:14,880 --> 02:05:15,921 [musica epica] 2567 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 2568 02:05:18,505 --> 02:05:20,546 - Sei viva. - [sussulta] 2569 02:05:20,630 --> 02:05:23,921 - [piange] Mi dispiace tanto. - Va tutto bene, Sophie. Ci sono io. 2570 02:05:24,005 --> 02:05:28,421 Sai, mi aspettavo di più, da una Lettrice. 2571 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Di certo saprai che cosa succede a quelli che ostacolano l'amore. 2572 02:05:32,338 --> 02:05:33,755 [ride] L'amore? 2573 02:05:33,838 --> 02:05:35,630 Questo non è amore. 2574 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Sai perché il Bene vince sempre? 2575 02:05:38,005 --> 02:05:42,213 Perché lottiamo l'uno per l'altro e ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 2576 02:05:42,296 --> 02:05:44,088 Questo è l'amore del Bene. 2577 02:05:44,171 --> 02:05:47,046 Il Male combatte solo per sé stesso. 2578 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 E questa è la cosa più lontana dall'amore. 2579 02:05:51,838 --> 02:05:54,421 Parole così belle 2580 02:05:54,505 --> 02:05:57,463 che non hanno più potere né significato, ormai. 2581 02:05:57,546 --> 02:05:59,963 Quindi, se per favore puoi allontanarti dalla mia sposa… 2582 02:06:00,046 --> 02:06:03,296 Non l'avrai mai, brutto mostro. 2583 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Non finché io sarò in vita. 2584 02:06:05,963 --> 02:06:07,296 Oh… 2585 02:06:07,963 --> 02:06:10,463 - Beh, come desideri. - [scampanellio] 2586 02:06:12,171 --> 02:06:13,505 - [grida] - No! 2587 02:06:13,588 --> 02:06:14,421 - Non Aggie! - Sophie! 2588 02:06:15,421 --> 02:06:16,463 [geme] 2589 02:06:17,296 --> 02:06:18,755 Sophie! 2590 02:06:18,838 --> 02:06:21,171 - [ansima] - [musica funesta in crescendo] 2591 02:06:22,130 --> 02:06:24,463 No… [urla] No! 2592 02:06:24,546 --> 02:06:26,421 - [Agatha piange] - [grida di dolore] 2593 02:06:28,838 --> 02:06:29,963 [sussulta] 2594 02:06:32,505 --> 02:06:34,255 [musica drammatica] 2595 02:06:43,588 --> 02:06:45,046 Non può essere. 2596 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Non dopo tutto questo. 2597 02:06:49,588 --> 02:06:51,421 [musica drammatica con organo] 2598 02:07:03,088 --> 02:07:05,088 No… [respira affannosamente] 2599 02:07:08,630 --> 02:07:09,463 [sussulta] 2600 02:07:11,005 --> 02:07:13,005 [musica tensiva] 2601 02:07:15,671 --> 02:07:17,380 [Sophie ansima debolmente] 2602 02:07:17,463 --> 02:07:19,338 [ringhia] 2603 02:07:19,921 --> 02:07:21,671 No… 2604 02:07:23,421 --> 02:07:25,213 - [tintinnio] - [fragore] 2605 02:07:25,296 --> 02:07:26,213 - [grida] - [geme] 2606 02:07:27,796 --> 02:07:28,713 [grida] 2607 02:07:31,213 --> 02:07:32,921 [musica minacciosa incalzante] 2608 02:07:40,421 --> 02:07:41,838 [trasalisce, ansima] 2609 02:07:43,005 --> 02:07:44,671 [coro sinistro e organo] 2610 02:07:45,380 --> 02:07:46,796 [gorgoglio] 2611 02:07:49,130 --> 02:07:53,463 Non dirmi che credevi che sarebbe stato così facile? 2612 02:07:53,546 --> 02:07:55,505 Nella mia Accademia? 2613 02:07:55,588 --> 02:07:59,963 Nelle mani di tuo padre, quella spada avrebbe potuto sconfiggermi. 2614 02:08:00,046 --> 02:08:03,255 Ma nelle mani del suo ridicolo figlioletto… 2615 02:08:03,338 --> 02:08:04,338 [Tedros grida] 2616 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 …è solo un enorme coltello da burro. 2617 02:08:07,755 --> 02:08:09,713 - [grida] - [geme] 2618 02:08:16,630 --> 02:08:17,463 [sospira] 2619 02:08:19,713 --> 02:08:21,630 [geme] 2620 02:08:26,255 --> 02:08:28,880 Credi davvero che questa fiaba 2621 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 riguardi il tuo vero amore? 2622 02:08:32,796 --> 02:08:35,713 - No, riguarda il mio. - [gorgoglio] 2623 02:08:35,796 --> 02:08:36,963 [geme] 2624 02:08:37,046 --> 02:08:38,130 [scampanellio] 2625 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 E il potere che il bacio del Male mi ha dato 2626 02:08:43,588 --> 02:08:46,338 per uccidere il futuro re del Bene. 2627 02:08:46,421 --> 02:08:48,796 O è la fiaba delle ragazze che ti hanno fermato. 2628 02:08:48,880 --> 02:08:50,088 [grida] 2629 02:08:50,171 --> 02:08:52,171 [musica epica orchestrale] 2630 02:08:59,546 --> 02:09:00,963 [tintinnio] 2631 02:09:02,380 --> 02:09:04,296 [grida] 2632 02:09:05,546 --> 02:09:07,546 [musica in crescendo] 2633 02:09:12,088 --> 02:09:13,796 [geme agonizzante] 2634 02:09:23,546 --> 02:09:26,046 - [fruscio] - [musica sfuma] 2635 02:09:27,130 --> 02:09:29,130 [ansima] 2636 02:09:30,005 --> 02:09:32,796 E… fine. 2637 02:09:34,046 --> 02:09:35,296 [geme] 2638 02:09:35,880 --> 02:09:37,380 Oh, mio Dio. 2639 02:09:37,963 --> 02:09:40,296 Ehi! Ehi! 2640 02:09:40,380 --> 02:09:43,171 Oh, mio Dio. Oh, santo cielo. Va tutto bene. 2641 02:09:43,255 --> 02:09:45,880 Ehi. Ciao. [singhiozza] 2642 02:09:45,963 --> 02:09:48,880 - [musica malinconica] - Aggie… 2643 02:09:49,755 --> 02:09:52,713 - Mi dispiace per tutto quanto. - Sh, sh… 2644 02:09:52,796 --> 02:09:54,755 Va tutto bene. Stai bene. 2645 02:09:54,838 --> 02:09:56,338 Sei al sicuro adesso. 2646 02:09:56,921 --> 02:09:59,005 [piange] Non voglio essere cattiva. 2647 02:09:59,088 --> 02:10:01,588 No, non sei cattiva. 2648 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Sei solo umana. 2649 02:10:05,296 --> 02:10:07,463 Fino a che avrò te. 2650 02:10:08,546 --> 02:10:11,505 Ci saremo sempre l'una per l'altra. 2651 02:10:11,588 --> 02:10:14,088 [respira a fatica] Promesso? 2652 02:10:15,421 --> 02:10:17,338 - Promesso? - Te lo prometto. 2653 02:10:17,421 --> 02:10:18,630 Ok. 2654 02:10:18,713 --> 02:10:20,463 [Agatha singhiozza] 2655 02:10:20,546 --> 02:10:22,546 [trasalisce] 2656 02:10:23,713 --> 02:10:25,463 [sussurra] Ti voglio bene, Aggie. 2657 02:10:26,755 --> 02:10:30,796 Sarai sempre tu… la mia migliore amica. 2658 02:10:31,963 --> 02:10:33,338 [esala] 2659 02:10:33,963 --> 02:10:35,380 Ehi… [singhiozza] 2660 02:10:35,880 --> 02:10:39,213 Ehi. No. [singhiozza] 2661 02:10:39,296 --> 02:10:41,296 No! [piange] 2662 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Sophie, no… 2663 02:10:44,380 --> 02:10:46,588 [musica soave triste] 2664 02:10:58,130 --> 02:11:00,380 Ti voglio bene anch'io. 2665 02:11:10,255 --> 02:11:13,421 [piange disperatamente] 2666 02:11:26,546 --> 02:11:28,713 [battito debole] 2667 02:11:28,796 --> 02:11:30,796 [sussulta] 2668 02:11:33,588 --> 02:11:35,130 [battito] 2669 02:11:35,213 --> 02:11:37,005 [scampanellio] 2670 02:11:37,088 --> 02:11:38,880 [musica soave] 2671 02:11:38,963 --> 02:11:40,713 Oh, mio Dio. 2672 02:11:42,088 --> 02:11:45,130 - [Sophie sussulta] - [respira affannosamente] 2673 02:11:48,380 --> 02:11:50,546 - [Sophie ride] - [piange] 2674 02:11:50,630 --> 02:11:53,463 [ride, singhiozza] Ehi… 2675 02:11:53,546 --> 02:11:56,713 Ehi… Ehi… 2676 02:11:58,213 --> 02:12:00,296 [ride, singhiozza] 2677 02:12:01,088 --> 02:12:02,880 [ridono, singhiozzano] 2678 02:12:02,963 --> 02:12:05,796 Oh, Aggie… [singhiozza] 2679 02:12:05,880 --> 02:12:08,796 Oh, scusa, ti sto facendo male? 2680 02:12:08,880 --> 02:12:10,838 [singhiozza] Oh, mio Dio. 2681 02:12:10,921 --> 02:12:13,713 Non farlo mai più, d'accordo? 2682 02:12:17,005 --> 02:12:18,588 [sussurra] Torniamo a casa. 2683 02:12:20,213 --> 02:12:21,505 Sì. 2684 02:12:21,588 --> 02:12:23,630 Torniamo a casa. 2685 02:12:27,296 --> 02:12:29,380 [musica soave solenne] 2686 02:12:29,463 --> 02:12:31,338 [Narrastorie] E fu così 2687 02:12:31,421 --> 02:12:35,630 che le nostre eroine sconfissero la più grande minaccia 2688 02:12:35,713 --> 02:12:39,796 che l'Accademia del Bene e del Male avesse mai conosciuto. 2689 02:12:40,671 --> 02:12:42,671 [musica orchestrale trionfale] 2690 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 [Narrastorie] Il mondo delle fiabe non era morto, 2691 02:12:54,713 --> 02:12:57,380 ma era stato cambiato 2692 02:12:57,963 --> 02:12:59,380 per sempre. 2693 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Bene e Male insieme? 2694 02:13:03,796 --> 02:13:05,380 Una sola scuola? 2695 02:13:05,463 --> 02:13:06,421 - [scampanellio] - Mmh. 2696 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Che cosa accadrà? 2697 02:13:08,338 --> 02:13:10,713 Unione magari? [ridacchia] 2698 02:13:11,838 --> 02:13:13,796 - [Lesso] Mh. - Oppure… 2699 02:13:14,296 --> 02:13:17,171 - amicizia, persino? Forse. - [mugugna] 2700 02:13:17,755 --> 02:13:19,255 - Mh? - Mh. 2701 02:13:19,338 --> 02:13:20,755 [musica soave] 2702 02:13:21,880 --> 02:13:23,421 [ridono] 2703 02:13:25,921 --> 02:13:27,130 [musica culmina e sfuma] 2704 02:13:28,713 --> 02:13:30,088 [esita] 2705 02:13:30,171 --> 02:13:31,921 [musica soave solenne] 2706 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Beh… 2707 02:13:33,546 --> 02:13:37,921 - No, non c'è fretta. Nessuna fretta. - No, chi va piano va sano e va lontano. 2708 02:13:38,005 --> 02:13:39,130 - [ride] - Mh. 2709 02:13:43,255 --> 02:13:44,588 Ehi, ciao. 2710 02:13:44,671 --> 02:13:46,671 Il mio cuore appartiene a un'altra. 2711 02:13:49,963 --> 02:13:51,630 [musica in crescendo] 2712 02:13:51,713 --> 02:13:52,921 [tuono] 2713 02:13:55,171 --> 02:13:57,546 [musica soave avventurosa] 2714 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 [Narrastorie] Ora le nostre due eroine potevano finalmente tornare a Gavaldon, 2715 02:14:02,921 --> 02:14:07,130 grazie al bacio di Agatha che le aveva liberate. 2716 02:14:07,213 --> 02:14:09,296 Perché niente è più vero… 2717 02:14:09,380 --> 02:14:12,046 dell'amore tra gli amici. 2718 02:14:12,130 --> 02:14:13,880 È meglio che vada solo io. 2719 02:14:16,005 --> 02:14:19,630 Aggie, se vuoi restare qui con Tedros, io lo capisco. 2720 02:14:22,880 --> 02:14:24,546 Mi occuperò di tua madre. 2721 02:14:25,546 --> 02:14:27,005 Sarebbe un onore. 2722 02:14:28,296 --> 02:14:29,505 Grazie, Sophie. 2723 02:14:36,255 --> 02:14:37,296 [sospira] 2724 02:14:37,380 --> 02:14:39,088 [musica orchestrale dolce] 2725 02:14:48,755 --> 02:14:50,088 [musica sfuma] 2726 02:14:50,171 --> 02:14:51,963 Ma non posso lasciare la mia amica. 2727 02:14:52,046 --> 02:14:53,296 [sussulta] 2728 02:14:55,755 --> 02:14:57,463 Grazie, Tedros, 2729 02:14:57,546 --> 02:14:59,505 per essere cambiato. 2730 02:15:01,755 --> 02:15:05,213 Spero di vederti di nuovo, un giorno. 2731 02:15:08,463 --> 02:15:10,463 [musica orchestrale trionfante] 2732 02:15:18,713 --> 02:15:19,588 [fragore] 2733 02:15:19,671 --> 02:15:20,921 Aspetta… 2734 02:15:21,005 --> 02:15:22,338 - Aspetta! - [risucchio] 2735 02:15:24,046 --> 02:15:26,213 [scampanellio] 2736 02:15:27,255 --> 02:15:28,713 [cinguettio] 2737 02:15:29,588 --> 02:15:32,296 [suona "Space Man" di Sam Ryder] 2738 02:15:41,588 --> 02:15:43,338 ["Space Man" continua] 2739 02:15:46,380 --> 02:15:48,088 [Sophie ridacchia] 2740 02:15:48,755 --> 02:15:50,213 [ridono] 2741 02:15:55,213 --> 02:15:58,463 [Narrastorie] Entrambe le ragazze furono accolte a braccia aperte. 2742 02:15:58,546 --> 02:15:59,463 [madre piange] 2743 02:15:59,546 --> 02:16:02,213 - [miagola] - E menti aperte. 2744 02:16:02,713 --> 02:16:06,046 Non si erano mai sentite così speciali. 2745 02:16:09,130 --> 02:16:11,130 ["Space Man" continua] 2746 02:16:13,296 --> 02:16:15,296 [ragazzi gridano] 2747 02:16:17,838 --> 02:16:20,838 [Narrastorie] Anche se alcune cose non cambiano mai. 2748 02:16:22,880 --> 02:16:24,463 [ragazzi gridano] 2749 02:16:24,546 --> 02:16:26,546 - Bruciatela! - Brucia! 2750 02:16:26,630 --> 02:16:28,213 [risate] 2751 02:16:28,296 --> 02:16:32,130 O almeno finché non usi i tuoi poteri 2752 02:16:32,213 --> 02:16:34,630 - per iniziare a cambiarle. - [scampanellio] 2753 02:16:48,088 --> 02:16:49,505 [ridono] 2754 02:16:52,046 --> 02:16:53,463 [canzone sfuma] 2755 02:16:53,546 --> 02:16:58,255 E questa potrebbe essere la fine della nostra storia. 2756 02:16:59,963 --> 02:17:01,505 [fruscio sinistro] 2757 02:17:01,588 --> 02:17:06,838 Tuttavia, quando la freccia di Tedros trapassò il vortice tra i loro mondi… 2758 02:17:08,130 --> 02:17:11,088 [Tedros, eco] Io ho bisogno di te, Agatha. 2759 02:17:11,171 --> 02:17:14,921 [Narrastorie] …fu subito chiaro che questo era solo… 2760 02:17:16,546 --> 02:17:17,838 l'inizio. 2761 02:17:19,588 --> 02:17:22,838 [suona "Who Do You Think You Are?" di Kiana Ledé e Cautious Clay] 2762 02:17:22,921 --> 02:17:24,421 [sibilo sinistro] 2763 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 TRATTO DAL ROMANZO DI SOMAN CHAINANI 2764 02:20:32,421 --> 02:20:34,421 [canzone finisce] 2765 02:20:35,171 --> 02:20:38,421 [suona "Here Comes Trouble" di Striking Vipers] 2766 02:23:11,380 --> 02:23:13,380 [canzone finisce] 2767 02:23:13,463 --> 02:23:16,463 [suona "Ready for It" di Rayelle] 2768 02:25:40,921 --> 02:25:42,921 [canzone finisce] 2769 02:25:43,005 --> 02:25:46,005 [suona "Evergirls Hymn"] 2770 02:26:22,171 --> 02:26:24,171 [canzone finisce]