1 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Dahulu kala, dua bersaudara yang perkasa mendirikan sekolah 2 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 demi menjaga keseimbangan antara Kebaikan dan Kejahatan di negeri dongeng. 3 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Mereka berkuasa dengan damai selama beribu tahun. 4 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Namun, keadaan tak selamanya sama… 5 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Kau curang. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Aturan di Arena Duel sudah jelas. Dilarang pakai sihir. 7 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Kalau menang, bukan curang namanya. Curang itu kalau ketahuan. 8 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 Mau bertarung lagi? 9 00:01:35,171 --> 00:01:37,171 Tidak, sudah tak sempat. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Cuma latihan duel denganmu yang menyenangkan. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Aku juga suka itu, tapi kita dibutuhkan. 12 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Itu tak enaknya mengawasi sekolah terpenting di dunia. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Aku bosan. 14 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 Rafal, apa maumu? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Satu ronde lagi. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Sama-sama pakai sihir. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Tak perlu menahan diri. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Ayo, Rhian. 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Buktikan kehebatanmu. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Kau ini terus saja… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, sudah cukup! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,463 Mungkin bagimu cukup, tapi aku muak berbagi kekuasaan. 23 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Aku ingin semuanya! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Berhenti! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, apa yang kau perbuat? Itu… 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Sihir Darah. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Bertahun-tahun kucari, tadi malam akhirnya kutemukan. 28 00:02:51,380 --> 00:02:53,713 Rafal, ada sebabnya sihir itu dilarang. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Itu akan menguasaimu dan tak bisa dikendalikan. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Aku lebih suka kekacauan. 31 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Selama ribuan tahun, pahlawan selalu kau unggulkan. 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Kita menjaga keseimbangan bersama. 33 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Kini giliranku. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Aku yang mengatur. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Dunia kita akan berubah drastis. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Kita bisa bekerja sama. 38 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Kejahatan tak bekerja sama. 39 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Kejahatan tak berbagi. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Setelah ini, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 Kejahatan tak akan kalah. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Tidak! 43 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal. 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Bertahun-tahun kemudian, 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 di negeri nun jauh, 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 kisah baru dimulai… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Pada suatu masa, hiduplah gadis bernama Sophie. 48 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Gadis pemberani cantik jelita 49 00:04:39,588 --> 00:04:41,463 dan anggun tiada tara, 50 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 yang ditakdirkan untuk mengubah dunia. 51 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Dengarkan, ini peringatan terakhir, 52 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 dasar gadis malas tak karuan. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Segeralah bangun, Anak Manja! 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, kau pasti dengar. 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Tolong aku. 56 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Ya, aku sudah bangun. Jangan dobrak pintunya. 57 00:05:12,171 --> 00:05:14,088 Kudobrak kalau kau tak segera keluar. 58 00:05:14,171 --> 00:05:18,005 Dan jangan buang waktu sejam cuma untuk menata rambutmu. 59 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Setidaknya aku punya rambut. 60 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Cukup. Anak-anak, duduklah. 61 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Pagi, keluargaku tersayang. 62 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Jangan mubazir, Sophie. Tomat itu untuk gulai. 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Yang benar saja. 64 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Sementara itu, di seberang Gavaldon, 65 00:05:41,421 --> 00:05:47,463 tak jauh dari kota, dalam pondok mungil di puncak Bukit Kuburan, 66 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 hiduplah seorang gadis bernama Agatha. 67 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Sial. 68 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Kau jago adu tatap-tatapan, Reaper. 69 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Bisa kemari sebentar, Aggie? 70 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Ibu meracik ramuan cinta resep buyut untuk janda Grunfeld. 71 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Rasanya ada yang kurang. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Hemlock. - Benar juga. 73 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agatha tak tahu apakah ibunya penyihir sungguhan 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 karena ramuannya tak pernah manjur. 75 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Namun, ibunya sangat menaruh harap kepada Agatha 76 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 karena putrinya memiliki bakat menjadi penyihir sejati. 77 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Teman sebaya Agatha pun sependapat. 78 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Penyihir! 79 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Bakar dia! - Penyihir! 80 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Halo, teman-teman kecilku dari hutan. 81 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 - Dasar aneh! - Abnormal! 82 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 - Aku benci kota ini. - Aku benci kota ini. 83 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Untungnya, mereka saling menemani. 84 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Persahabatan dua gadis yang bertolak belakang 85 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 mungkin terkesan mustahil, 86 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 tapi pertemanan mereka istimewa… 87 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Aduh, jijik! 88 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …dan sudah dirajut sejak kecil. 89 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Sebab kematian ibu Sophie, orang yang paling menyayanginya… 90 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Ingatlah betapa istimewanya dirimu. 91 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Kelak, kau akan mengubah dunia. 92 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Dan kau akan hidup bahagia selamanya. 93 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …telah mendatangkan teman yang lebih menyayanginya. 94 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - Siapa itu? - Kubuatkan ini untukmu. 95 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Aku turut berduka soal ibumu. 96 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Dan di bawah Pohon Harapan desa, 97 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 mereka patri hubungan yang mereka yakini akan bertahan seumur hidup. 98 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Untuk kesekian kalinya, aku tidak mau. 99 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Tak perlu merias total. 100 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 Cukup masker timun untuk mata dan batu gosok untuk pori-porimu. 101 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Hei, Jelek. 102 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Tidak kau jawab? 103 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Bukan dia, kau. 104 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric bilang kau mengutuknya. 105 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Eric siapa? - Entahlah. 106 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Kita 8 tahun sekelas. - Katanya tatapanmu padanya mencurigakan. 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Kini dia jadi gatal-gatal. 108 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Maaf, sepertinya itu masalah kebersihan diri. 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Benar. Mungkin kutuan? 110 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hei, enak saja! 111 00:08:29,296 --> 00:08:30,630 Kalian sok hebat, 112 00:08:30,713 --> 00:08:33,671 padahal kalian busuk dan buluk. 113 00:08:37,713 --> 00:08:38,713 Dasar aneh. 114 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 Akulah Eric. 115 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Kurasa dia menyukaimu. 116 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Siapa? Eric? 117 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Tadi ada yang namanya Eric? 118 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Aku mau beli hemlock dari Ny. Fisher untuk ibuku. 119 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Aku mau beli rumbai hijau. 120 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Kita ketemu di Toko Buku Deauville. - Tunggu, Sophie… 121 00:09:03,755 --> 00:09:04,588 Baiklah. 122 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Ya sudah. 123 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Penyihir. 124 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Dia penyihir. 125 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Hai. 126 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Halo, Anak Manis. 127 00:09:27,630 --> 00:09:29,505 Kau suka dibelai, ya? 128 00:09:30,005 --> 00:09:31,963 Kau gadis yang tinggal di makam. 129 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Kami tinggal di dekat makam, tepatnya. 130 00:09:39,505 --> 00:09:41,088 Tahu, tidak? Semua orang… 131 00:09:41,171 --> 00:09:44,880 Semua orang menudingmu penyihir. 132 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Tahu, 'kan, bagaimana nasib penyihir di Gavaldon dulu? 133 00:09:50,713 --> 00:09:51,796 Kami bakar mereka. 134 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Semoga harimu menyenangkan, Kawan. 135 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Kami tak ingin ada penyihir di kota ini. 136 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Paham? 137 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Mereka membahayakan orang-orang baik di Gavaldon. 138 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Aku ragu ada orang baik di Gavaldon. 139 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 - Kau baik-baik saja? - Ya. Aku tak apa. 140 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Ayo pergi. 141 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Ayo ke Toko Buku Deauville, siapa tahu ada buku baru. 142 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Bukankah kau harus pulang? 143 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Ayo. Siapa tahu ada buku bagus. 144 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 TOKO BUKU DEAUVILLE 145 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Para pembaca kesayanganku! 146 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Pas sekali kalian mampir. 147 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Kemarin ada banyak kiriman. 148 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Ada cerita hantu? - Ya, ada yang kelihatannya menarik. 149 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Ada dongeng baru? 150 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Semuanya sudah kau baca berulang kali, Sophie, 151 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 tapi ada buku edisi lama yang sangat menarik. 152 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Lihat ini! Coba cari. 153 00:11:03,880 --> 00:11:04,921 Ini ide gila, 154 00:11:05,005 --> 00:11:08,296 tapi pernah berniat membaca genre cerita lain? 155 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Misalnya, berhenti baca dongeng anak-anak? 156 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 Lalu baca Darah Homunculus? 157 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 Tidak, terima kasih. 158 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Aku lebih suka Cinderella. 159 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Lihat saja gaun-gaunnya. 160 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Kau menemukannya. 161 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Lihat saja logo timbulnya. 162 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Ini inisial siapa? 163 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Bukan siapa, tapi apa. Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 164 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Kau belum pernah dengar? 165 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Di mana itu? - Tak ada yang tahu. 166 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Mungkin di masa lain, di dunia lain. 167 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Menurut legenda, 168 00:11:39,755 --> 00:11:43,421 di sanalah kisah nyata setiap dongeng ternama dimulai. 169 00:11:43,921 --> 00:11:46,588 Sekolah Kebaikan membimbing pahlawan. 170 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 Sekolah Kejahatan membimbing penjahat. 171 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - Begitulah kabarnya. - Kabar dari orang sakit jiwa, ya? 172 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Jangan sinis dulu. 173 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Gadis bernama Leonora diculik dari desa kita 20 tahun lalu 174 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 saat langit merah darah. 175 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Sekolah itu diduga menginginkan Leonora. 176 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 Bagaimana nasibnya? 177 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Tak ada yang tahu. 178 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Kabarnya tak terdengar lagi. 179 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Itu satu cara keluar dari kota ini. Mereka terima murid baru? 180 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Kau bercanda, 'kan? 181 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Ya. 182 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 "Salam, Sekolah Kebaikan dan Kejahatan, 183 00:12:35,005 --> 00:12:39,588 sebagai calon putri, saya tertarik menuntut ilmu di institusi terpandang ini. 184 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Izinkan saya sebutkan kelebihan 185 00:12:41,463 --> 00:12:44,171 yang menjadikan saya kandidat unik yang pantas. 186 00:12:44,255 --> 00:12:45,588 Sejak kecil, 187 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 saya tahu saya ditakdirkan untuk mengubah dunia." 188 00:12:49,755 --> 00:12:53,421 Sophie rela mencoba segala cara untuk lari dari hidupnya saat ini. 189 00:12:53,505 --> 00:12:54,838 Semoga ini sungguhan. 190 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 Jadi, Sophie memercayakan seluruh harapan bagi masa depannya 191 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 pada keajaiban Pohon Harapan. 192 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Aku benci ibu tiriku! - Ada apa? 193 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Ada lowongan di pabrik. Aku disuruh berhenti sekolah dan bekerja. 194 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Aku ikut berhenti. Dia bisa daftarkan aku sekalian? 195 00:13:17,463 --> 00:13:20,713 Terus? Kita hidup biasa saja di sini seperti yang lain? 196 00:13:20,796 --> 00:13:23,463 Mendiang ibuku bilang aku punya tugas penting. 197 00:13:23,546 --> 00:13:24,671 Yang punya makna. 198 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Nanti malam, aku akan pergi. 199 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Sophie, kau belum pernah keluar Gavaldon. 200 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 Kau tak tahu seperti apa dunia luar. Kita semua tak tahu. 201 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Justru itu. 202 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Nasibku tak akan berubah selama aku tetap di sini. 203 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 Aku tak sudi hidup biasa saja. 204 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Tak mau. 205 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Lihat ini. 206 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 Ingat, tidak? 207 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Ya, kutemukan di loteng pekan lalu. 208 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Lihat. Kau sudah mewujudkan hal yang bermakna. 209 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Di hari kau menjadi temanku. 210 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Kumohon, aku tak bisa bertahan di sini tanpamu. 211 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Akan kuyakinkan ayah dan ibumu kalau ini tidak adil. 212 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Akan kupanggil kau Ratu Sophie dari Gavaldon. 213 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Bahkan, kau juga boleh meriasku. 214 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Pokoknya, jangan pergi. 215 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Baiklah. - Kau janji? 216 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Aku janji. 217 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Terima kasih! 218 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Ratu Sophie dari Gavaldon." 219 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 Seketika itu juga, Sophie memutuskan 220 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 untuk berhenti berharap hidupnya membaik secara ajaib. 221 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Sudah saatnya mengubah takdirnya sendiri. 222 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 Biarpun itu berarti melanggar janji pada sahabatnya satu-satunya. 223 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Maafkan aku, Aggie. 224 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Namun, ada harapan yang terlalu kuat untuk dicabut. 225 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 ANDA MENINGGALKAN GAVALDON 226 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Ternyata kau jadi kabur! - Aggie, maafkan aku. 227 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Suara apa itu? 228 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Langit merah. Akhirnya. 229 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 230 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Kita harus pergi dari sini. 231 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Aggie, ini yang kuharapkan. - Apa? 232 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 233 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 234 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Bertahanlah! 235 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Aku ke sana! 236 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Kita berpisah, Gavaldon! 237 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Selamat tinggal, hidup biasa saja! 238 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Jangan jumpa lagi, hidup tanpa ambisi! 239 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, jangan! 240 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Lepaskan aku! 241 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Tidak! Tak akan kulepaskan! 242 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Tidak. 243 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, justru bagus aku dibawa pergi. 244 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Maaf, Sophie, aku tak berani ambil risiko. 245 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 Aku tak ingin kau celaka. 246 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Aku tahu. 247 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Astaga. 248 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, ini bagus. 249 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Tidak, ini tak bagus! 250 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Tak apa-apa. 251 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Ini dia. Ini nyata. Ternyata aku benar. 252 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, lihat. Itu pasti Sekolah Kebaikan. 253 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Indah sekali. 254 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Tunggu, itu artinya… 255 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Astaga, sekolah satunya. 256 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Aggie, ini yang kuimpikan. 257 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Bukan ini yang kuimpikan. 258 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Sophie, kita harus pulang. Ibuku membutuhkanku. 259 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Kau pasti dipulangkan usai aku diturunkan di Sekolah Kebaikan. 260 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Inginku kita berdua diantar pulang! 261 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Aggie! 262 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Bukan! Seharusnya aku yang diturunkan di Sekolah Kebaikan, bukan dia! 263 00:18:24,213 --> 00:18:25,796 Putar balik! Kumohon! 264 00:18:25,880 --> 00:18:28,130 Jangan! Kau tak paham! Aku Baik… 265 00:18:50,046 --> 00:18:52,255 Astaga, bajuku dimakan burung itu. 266 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Boleh kusentuh rambutmu? 267 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Jarang-jarang rambut penyihir seindah rambut putri. 268 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Pasti rambutmu seharum kue. 269 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Aku suka kue. 270 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Aku bukan penyihir! - Hei, mau ke mana? 271 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Kemari! 272 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Tolong aku! 273 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Antre, Anak Baru. 274 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Maaf! - Hati-hati, dasar aneh. 275 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hei, jangan! 276 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Dengarkan aku. Suatu kesalahan aku di sini. Aku Baik! 277 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Astaga, aku benci tahun ajaran baru. 278 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Aku seharusnya putri, bukan penjahat! 279 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Jangan! 280 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Dia membunuh peri? 281 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Apa? 282 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 - Sial… - Ya ampun. 283 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Kau pasti tersesat. 284 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Lebih parah dari tersesat. 285 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Di mana jalan keluarnya? 286 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 Makhluk apa itu? 287 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Mirip penyihir. 288 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Menurutku dia troll. 289 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Kurasa iblis. 290 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Mungkin makhluk separuh-bungkuk? 291 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Aku tak bungkuk. 292 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Berarti kau butuh penjahit. 293 00:20:30,130 --> 00:20:33,005 Bagaimana cara pergi ke sekolah itu? 294 00:20:33,088 --> 00:20:34,546 Sudah kuduga dari baunya. 295 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Ia Never. 296 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Dengar. Aku ingin mencari temanku. 297 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Sudahlah, para peri akan menyingkirkannya. 298 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Ayo, Teman-teman. 299 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Apa? Aku mau pergi. 300 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Tidak, aku harus… 301 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Berhenti menggigitku! 302 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Apa… 303 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Hentikan, lepaskan aku! 304 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Jangan sentuh aku! 305 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Ketemu lagi. Mari bersalaman. 306 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Lebih bersih dari tangan asliku. Serius. 307 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Aku Hort. - Hort? 308 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Seperti suara muntah. 309 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Itu pujian terbaik yang pernah kudengar. 310 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Dasar aneh. 311 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Permisi, Bu. 312 00:21:38,963 --> 00:21:41,213 Ibu sepertinya panitia. Aku salah sekolah. 313 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Kasihan sekali, tapi itu mustahil. 314 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Mundur. Siapa namamu? 315 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Tahu, tidak? Akan kucoba menebaknya. 316 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Ibu tak akan tahu. 317 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 318 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Dari Gavaldon. 319 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Tebakanku benar? 320 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Aku selalu benar. - Ini kesalahan. 321 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Aku jelas… - Kau si Pembaca? 322 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Hobiku baca, jika itu maksud Ibu. 323 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Bukan. Kadang-kadang, kandidat beruntung dari dunia luar 324 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 dipilih untuk masuk ke institusi yang sakral ini. 325 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Kami menjuluki mereka Pembaca 326 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 karena mereka hanya bisa membaca petualangan seru 327 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 yang berasal dari sini. 328 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Nah, aku permisi dulu. 329 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Banyak murid jahat baru yang perlu kuurus. 330 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Mari kita mulai! 331 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Perhatian! 332 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Perhatian, Calon Penjahat! 333 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Jika kalian buka mata merah kecil kalian, 334 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 pasti bisa menemukan asrama dan jadwal kelas kalian di sekitar aula. 335 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Sebaiknya kalian hafalkan keduanya. 336 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Buat aku bangga. 337 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Astaga. 338 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Jangan berani sentuh aku lagi. 339 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Ya sudah! Baiklah! 340 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Kukira peri itu bersahabat. 341 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Mengharumkan namanya 342 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Aku pasti di neraka. 343 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Ya, ini neraka. 344 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Apa… 345 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Astaga… - Halo. 346 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Kau sampai di Ruang Rias. 347 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Bagus, Agatha dari Gavaldon. 348 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Sebaiknya sedikit membasuh diri sebelum orientasi. 349 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Mungkin mandi sekalian. 350 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Tahu namaku dari mana? 351 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Karena aku menunggu kedatanganmu. 352 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Aku Profesor Dovey, 353 00:24:04,296 --> 00:24:06,755 hadir untuk membantumu sebisaku. 354 00:24:06,838 --> 00:24:09,130 Akhirnya. Temanku, Sophie, ingin masuk sekolah ini. 355 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Si Never itu? Tak bisa. - Siapa? 356 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Temanmu adalah seorang Never. 357 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Kau seorang Ever. 358 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Ever, karena kami memercayai kebahagiaan abadi. 359 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Never tidak percaya adanya itu. 360 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Sekolah Kejahatan. Sekolah Kebaikan. 361 00:24:28,588 --> 00:24:30,380 - Kejahatan… - Baik, aku paham. 362 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Tapi jelas ada yang keliru. 363 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Lihat penampilanku. 364 00:24:35,671 --> 00:24:37,880 Sayangku, 365 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 menilai kebaikan seseorang 366 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 bukan dari penampilannya. 367 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Bukan, tapi dari perbuatannya. 368 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Jika kau dibawa ke sini, kekuatanmu pasti luar biasa. 369 00:24:51,046 --> 00:24:52,963 Percayalah, aku tak punya itu. 370 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Kalau begitu, aku yakin kau tinggal belajar memanggil kekuatan itu. 371 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Rasakanlah. Karena sihir mengikuti emosi. 372 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Makin kuat emosinya, makin kuat sihirnya. 373 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Dengan emosi yang kuat, 374 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 kau bisa menggapai apa pun. 375 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Untukmu. 376 00:25:21,421 --> 00:25:23,921 - Bagaimana caranya? - Barusan kujelaskan. 377 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 - Baiklah. - Ya. 378 00:25:34,546 --> 00:25:37,005 Terima kasih banyak atas pertunjukannya. 379 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Bersenang-senanglah dengan trik sulap Ibu. 380 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Aku harus menemukan temanku dan pulang ke Gavaldon. 381 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Berhenti! 382 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Begini, jika benar ada kekeliruan, 383 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 berarti karier seseorang akan tamat. 384 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Dibakar. 385 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Jadi, mari anggap tak ada kekeliruan hingga ada solusi, jelas? 386 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 Lagi pula, kau juga tak bisa pulang. 387 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Maksudmu? 388 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Aku tahu! Mari kita carikan gaun untukmu. 389 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ya. 390 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Wah, lihat gaun-gaunnya! 391 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Biar kutebak. Kau tak suka merah muda? 392 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Gampang! 393 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Ada juga merah mawar, fusia, merah merona, 394 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 merah semangka, merah kembang sepatu. 395 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Begitu banyak pilihan warna! 396 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Aku cinta pekerjaanku. 397 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sophie! - Aggie! 398 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 - Hei! - Hei! 399 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Kau diberi gaun? 400 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Duduk dan jangan berisik, Pembaca! 401 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Tunggu! - Ayo. 402 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Baik! 403 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Jangan ke mana-mana! 404 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hei. 405 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Ketemu lagi. 406 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Astaga. 407 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Ayahku melarangku bicara dengan Pembaca. Katanya bawa sial. 408 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Mungkin kau pernah baca kisah ayahku. Kapten Hook. 409 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Kapalnya sangat keren. 410 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 Mau coba? Enak dan tengik. 411 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Yang anggun dan cantik lebih dulu. 412 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 - Silakan, Clarissa. - Syukurlah kau setuju. 413 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Siswa tahun pertama, selamat datang! 414 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Aku Profesor Dovey, 415 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 Dekan Sekolah Kebaikan. 416 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Ever! 417 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 Dan aku Lady Lesso, Dekan Sekolah Kejahatan. 418 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Mati kalian! 419 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Di Sekolah Kebaikan tak ada cowok? - Ada banyak. 420 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Siap-siap mual melihatnya. 421 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Sesuai tradisi, 422 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 sekolah yang menang tahun lalu… 423 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Kami lagi. Coba bayangkan! 424 00:28:13,630 --> 00:28:14,463 Ya, bayangkan. 425 00:28:14,546 --> 00:28:19,880 …akan menghibur kita dengan pertunjukan yang gagah. 426 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Silakan! 427 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Dasar pecundang. 428 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Ya ampun. 429 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Mereka mengagumkan, ya? 430 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Jika kelas dansanya sudah beres… 431 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 - Mungkin kalian mau bertarung sungguhan. - Astaga. 432 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Bagaimana? 433 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Siapa dia? 434 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Tedros! 435 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Mendiang ayahnya adalah raja, 436 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 tentu saja dia datang terpisah dengan norak. 437 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Begini saja, biar kupermudah kalian. 438 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Serbu! 439 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Ya! 440 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Memang apa hebatnya memimpin Meja Bundar? 441 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Ayahnya Raja Arthur? 442 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Membosankan. 443 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Kalian hebat. 444 00:30:35,213 --> 00:30:38,296 Buktikan kebolehanmu di duel sungguhan, Cowok Tampan. 445 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Bersiaplah untuk mati. 446 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Habisi dia! 447 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Yang benar saja. 448 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Jika ingin bertarung, jangan tanggung-tanggung. 449 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Yang benar saja! Pelanggaran! 450 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Siapa pun… Dia pakai pedang magis. 451 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Tidak adil, 'kan? 452 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Itu Excalibur. 453 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Serius? 454 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Ya. Aku memang jahat. 455 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Sialan. 456 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Baik sekali kau mengalah lagi. 457 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bagus! 458 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Penampilan yang heroik! 459 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Lihat… 460 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Permisi, Nona, kurasa… - Aku tak pantas di sini? Aku tahu. 461 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 Aku tak mau mawar konyolmu. 462 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 Omong-omong, beginilah penampilan gadis biasanya. 463 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Maksudnya ini untukku, 464 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Gadis Biasa. 465 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Kursi sebelahku kosong, Teddy. 466 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Kau belum tahu aku mau bicara apa, tapi asumsi yang bagus. 467 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Seperti apa aromanya? 468 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Bau ego. 469 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Di dua sekolah ini, 470 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 kami akan meluruskan kebingungan 471 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 dan memurnikan jiwa-jiwa kalian. 472 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Murni Baik. 473 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Atau murni Jahat. 474 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Para calon pahlawan dan penjahat, 475 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 kalian telah dipilih 476 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 untuk melindungi dan menjaga keseimbangan antara Kebaikan dan Kejahatan. 477 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Karena jika keseimbangan itu rusak… 478 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Kurasa tak perlu membahas itu dengan murid-murid baru, 'kan? 479 00:34:00,880 --> 00:34:04,255 Ini hari pertama yang ceria. 480 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Jangan dibuat suram. 481 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Lagi pula, aku yakin angkatan baru ini akan berprestasi. 482 00:34:12,088 --> 00:34:15,213 Seperti orang tua kalian, kalian hadir di sini 483 00:34:15,796 --> 00:34:20,421 karena dunia membutuhkan pahlawan dan penjahat hebat 484 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 guna mengajari orang-orang di dunia luar 485 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 untuk memilih dan menentukan jalan. 486 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Jadi, patuhi aturan, belajar yang giat, 487 00:34:28,963 --> 00:34:31,380 dan ingat, Storian hanya memilih 488 00:34:31,463 --> 00:34:34,630 murid-murid terbaik untuk memulai petualangan sendiri. 489 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Kalau aku diturunkan di sekolah yang salah? 490 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 Atau ada kekeliruan dan kami harus segera pulang? 491 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Tak ada kekeliruan di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan, 492 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 jadi selamat menjalani semester ini. 493 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Murid-murid, harap menuju asrama yang sudah ditentukan. 494 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Luar biasa. 495 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Si Baik tak sekamar dengan si Jahat. 496 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, suruh para peri membawakan tasku. 497 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Aku hendak pindah. 498 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Wah, aku bakal rindu. 499 00:35:33,505 --> 00:35:34,963 Jangan merusak. 500 00:35:36,088 --> 00:35:38,088 Mimpi indah, Never. 501 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hei! 502 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Kalian tak paham. Aku harus mencari temanku. 503 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Benar, 'kan? Kamar dia di sini. 504 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Biar kutebak. 505 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Namamu Belle, Anastasia, atau Sugar Plum? 506 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Sebenarnya, namaku Sophie. 507 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Kalian berdua tak sopan. 508 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Selamat datang di kamar 66. 509 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Aku Dot, putri dari Robert de Rainault. 510 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Robert… - Ya ampun. 511 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 Sheriff Nottingham. 512 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Tak apa. Toh, ayahku tak tersohor. 513 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Ya, mana ada yang tahu Robin Hood? 514 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Makanya belajar sejarah, Lembek. 515 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Omong-omong, dia Anadil. 516 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 Dan yang begitu ceria ini adalah Hester. 517 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Tidurlah di sebelahku. 518 00:36:56,921 --> 00:36:59,046 Sebagai penjahat, namamu aneh. 519 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Yang benar saja. 520 00:37:01,046 --> 00:37:02,463 Dia bukan penjahat. 521 00:37:02,546 --> 00:37:03,838 Memang bukan. 522 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Lihat aku. 523 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Masa aku seperti penyihir, 524 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 troll, atau nenek renta menjijikkan? 525 00:37:24,838 --> 00:37:25,671 Nenek itu 526 00:37:27,171 --> 00:37:28,171 adalah ibuku. 527 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Jangan lihat ke bawah, Agatha. 528 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Cuma Cupid ternyata. Bodoh. 529 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Baik, jangan payah. 530 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Jangan payah. 531 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Aku bisa. 532 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hai. 533 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Siswa dilarang di balkon. 534 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Bersiaplah menerima hukuman! 535 00:38:32,796 --> 00:38:34,671 Ternyata lebih parah dari Gavaldon. 536 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Baik, Putri, ada hal penting apa sampai kita berjalan jauh kemari? 537 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Aku pakai hak tinggi. 538 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Para Pembaca itu, 539 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 dan mereka terus bersikeras menentang pembagian sekolahnya. 540 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Kurasa memang ada yang janggal. 541 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Satu-satunya yang janggal 542 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 ialah keputusan Kepala Sekolah mengundang mereka. 543 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Bagaimana kalau dia memang keliru? 544 00:39:02,005 --> 00:39:04,421 Kalau dia memang salah menempatkan mereka 545 00:39:04,505 --> 00:39:06,130 dan ada petaka nantinya? 546 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Mana mau dia mengaku. 547 00:39:07,546 --> 00:39:09,546 Kita akan jadi kambing hitam 548 00:39:09,630 --> 00:39:12,005 dan kau tahu sendiri konsekuensinya. 549 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Tak ada yang keliru. Kukira kau malah senang. 550 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Aku dapat siswi kurang berprestasi lagi. 551 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie dari Gavaldon. 552 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Apa? Tidak. Apa maksudmu? 553 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Ayolah. Kejahatan belum menang selama 200 tahun. 554 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Hampir menang beberapa kali. 555 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Itu tak cukup! 556 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Aku harus menggembleng muridku lebih keras 557 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 karena ketika Kejahatan tak sekuat Kebaikan, 558 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 dunia tak lagi seimbang. 559 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Sudah, aku permisi. 560 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 Ada banyak pekerjaan. 561 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 562 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Jauhi Sophie, Penyihir. 563 00:40:30,630 --> 00:40:32,546 Dia harus memenuhi takdirnya. 564 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Kini dia milikku. 565 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Di mana kau, Sophie? 566 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Aku yakin hati ibumu baik. 567 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Aku cuma perlu ke sekolah satunya. Aku Baik. 568 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Baik dalam menutupi sisi jahatmu. 569 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Aku tak Jahat! 570 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Mari kita buktikan. 571 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Kalau dia Baik, para peri akan menangkapnya, 572 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 tapi kalau jatuh ke batu dan mati dengan kepala pecah, 573 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 berarti dia Jahat. 574 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Yang kedua. Semoga yang kedua. 575 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Tapi dia penjahat. Dia hanya belum sadar. 576 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Bukan, aku Baik. 577 00:41:58,296 --> 00:42:00,130 Dia tukang rengek seperti Ever. 578 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 Baunya seperti Ever. 579 00:42:03,088 --> 00:42:04,880 Rambutnya juga mirip Ever. 580 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Tadinya. 581 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hei! 582 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Jangan sentuh rambutku! 583 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Kau ingin bukti aku Baik? Coba kau mengaca. 584 00:42:18,171 --> 00:42:19,171 Dasar muka tua! 585 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Sudah kubilang. Jelas dia Jahat. 586 00:42:21,921 --> 00:42:23,630 Sophie! 587 00:42:23,713 --> 00:42:24,546 Aggie! 588 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hei. 589 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Ayo. - Tunggu, kita mau ke mana? 590 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Keluar dari sini. 591 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Bagus. - Tidak bagus. 592 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Sesuatu mengincarmu. 593 00:42:42,463 --> 00:42:43,671 Tadi aku melihatnya. 594 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Nah. Kita akhiri ini sekarang. 595 00:42:48,880 --> 00:42:50,713 Aggie, jangan! Sayangi nyawamu! 596 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Ayo. 597 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 Rencana Agatha sederhana. 598 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Menemui Kepala Sekolah 599 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 dan memohon kepadanya agar mereka bisa pulang. 600 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Masalahnya hanya satu. 601 00:43:05,963 --> 00:43:07,213 Bagaimana masuknya? 602 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Dia tadi naik ke sini. Aku melihatnya. 603 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hei! Biarkan kami masuk! 604 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Bagus. 605 00:43:18,046 --> 00:43:19,463 Kita terjebak di sini. 606 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Siapkah mereka menghadapi apa yang ada di balik kegelapan? 607 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha berseru di ruangan gelap. 608 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Halo? 609 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Tapi tak ada tanggapan. 610 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Siapa itu? 611 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie pun mendapati buku-buku berjejer di dinding, 612 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 penuh dongeng dari seluruh penjuru dunia. 613 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Kami bisa mendengar narasimu, dasar aneh. 614 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Kalau ingin menakuti kami, tak mempan. 615 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Terdengar suara garukan di sudut yang gelap. 616 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 Mereka mendekat dengan hati-hati. 617 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Yang benar saja. 618 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 Itu cuma suara pena jelek ini? 619 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, berhenti! 620 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Jangan sentuh! 621 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Baru kali ini ada murid yang sampai ke menaraku. 622 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Sudah kuduga kalian istimewa. 623 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Storian mulai menulis kisah kalian, 624 00:44:12,130 --> 00:44:13,588 bahkan sebelum kalian tiba. 625 00:44:13,671 --> 00:44:16,130 Itu sebabnya aku bingung 626 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 kenapa kalian berdua ingin pergi. 627 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Dia ingin pergi. Aku tidak. 628 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, aku harus mengamankanmu dari sini. 629 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Nona-nona, aku jamin kalian berdua aman di sini. 630 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Kami selalu melindungi Pembaca. 631 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Masa? Lalu apa itu 632 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 pusaran darah yang kulihat tergila-gila dengan Sophie? 633 00:44:34,380 --> 00:44:38,963 Di sini banyak roh dan sihir pribadi bergentayangan, 634 00:44:39,046 --> 00:44:40,130 aku pun kewalahan. 635 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Kurasa dia dalam bahaya. 636 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Sayangnya, kami tak bisa mendekam di sini, 637 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 sementara kalian membina kami untuk masuk dongeng konyol. 638 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Alumni kami menjalani kehidupan nyata yang mengubah dunia. 639 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 Kehidupan itu kemudian jadi cerita-cerita yang mengubah dunia. 640 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 Maksudmu Putih Salju, 641 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 Cinderella, Jack dan Pohon Kacang itu nyata? 642 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Begitu juga Herkules, 643 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 Sinbad, 644 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 juga El Cid, 645 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 serta pahlawan-pahlawan lain yang menghadapi Kejahatan. 646 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Kami mengajari kalian cara memenuhi takdir. 647 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Itu yang ingin kupelajari, tapi kau salah memilih sekolahku. 648 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Harusnya aku di Sekolah Kebaikan. 649 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Kau keliru. 650 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Pak. 651 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Mungkin aku keliru, tapi kau harus membuktikannya. 652 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Kenapa? Kau yang keliru. 653 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Karena begitu ditulis oleh Storian, 654 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 hanya Storian yang bisa mengubahnya. 655 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 Konyol. 656 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Mana bisa kita ubah pikirannya? Itu pun kalau ia punya pikiran. 657 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Ia memiliki pikiran. 658 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 Hanya ada satu cara mengubahnya. 659 00:45:52,713 --> 00:45:55,713 Apa satu hal yang tak pernah bisa dimiliki si Jahat, 660 00:45:56,213 --> 00:45:57,921 tapi dibutuhkan si Baik untuk hidup? 661 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Aku tahu. Tata krama. 662 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Kastel. 663 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Rambut indah. Kuda. 664 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Cinta sejati. 665 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Yang biasanya terwujud dengan ciuman. 666 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Jadi, maksudmu… 667 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Bisa-bisanya ini keluar dari mulutku. 668 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Kalau Sophie mencium cinta sejatinya, 669 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 itu membuktikan pada si Pena Bulu bahwa kau salah? 670 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Jika murid Sekolah Kejahatan mendapatkan ciuman cinta sejati, 671 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 itu akan mengubah segalanya. 672 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Lalu aku bisa tinggal dan ganti sekolah? - Sophie! 673 00:46:32,296 --> 00:46:35,296 Ini impianku, Aggie. Aku tak mau pulang ke Gavaldon. 674 00:46:35,380 --> 00:46:36,588 Ke kehidupan lamaku. 675 00:46:36,671 --> 00:46:38,380 Cuma ini kesempatanku. 676 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Kumohon, biar kucoba. 677 00:46:42,338 --> 00:46:43,296 Kupertimbangkan. 678 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Bagus sekali. 679 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Itu berarti kau harus mencari pangeran untuk dicium. 680 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Ingatlah, Pembaca, 681 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 setiap ciuman butuh pengorbanan. 682 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Apa maksudnya? 683 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Selamat pagi, Sayang, bangunlah! 684 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 Acara pertama semester ini, Pesta Dansa Ever, tinggal dua pekan lagi 685 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 dan banyak yang harus kalian pelajari. 686 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Pagi. - Pagi. 687 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Selamat pagi, Agatha. 688 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Bangun, Orang-orang Tercela! 689 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDAT UNTUK DICIUM SOPHIE 690 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Siapa itu? 691 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Yang berambut gelap. - Tristan. 692 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Aku menangkap mawarnya. 693 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Semoga dia mengajakku ke Pesta Dansa Ever. 694 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Kalau tak diajak cowok, kita gagal. 695 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Jangan sampai gagal. 696 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tiga kali gagal, dikeluarkan. 697 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Diusir dari sekolah? 698 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Tidak. 699 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Kita akan disihir hingga berubah wujud. 700 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Misalnya, jadi cerek yang bisa bicara, 701 00:48:03,505 --> 00:48:06,338 tikus, atau lebih parah dari itu. 702 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Diubah secara permanen? Serius? 703 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Kelas pemburukan! 704 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Kenapa kita harus jadi buruk rupa? 705 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Bangun! 706 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Karena itu membuat anak-anak menangis. 707 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Salah. 708 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Itu cuma bonus. 709 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Kenapa harus berwujud memuakkan dan menjijikkan? 710 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Itu yang ingin kutanyakan. 711 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Kalau kita tak peduli penampilan, 712 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 kita jadi terpaksa menggunakan kecerdasan. 713 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Buruk rupa itu bentuk kebebasan! 714 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Gigiku baru saja tanggal. 715 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Menjijikkan, tapi aku tak peduli. 716 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 Dan itu memberdayakan! 717 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 KELAS UGLIFIKASI 718 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Harap tenang, Anak-anak. 719 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Aku Profesor Anemone 720 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 dan aku akan mengajarkan 721 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 cara menjadi wanita tangguh 722 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 melalui kecantikan. 723 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Senyum adalah senjata bagi perempuan 724 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 dalam pergumulan hidup dan pencarian cinta sejati. 725 00:49:28,796 --> 00:49:32,671 Jadi, ambil cermin kalian 726 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 dan berkacalah. 727 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Bagus, Reena. - Terima kasih, Profesor. 728 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Cantik sekali, Beatrix. 729 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Maaf, kurasa ini salah. 730 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Senyum? Begitu caramu menguatkan kami? 731 00:49:50,296 --> 00:49:56,046 Senyum adalah syarat utama untuk lulus mata pelajaran ini. 732 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Jadi, tunjukkan senyummu jika tak ingin gagal. 733 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Senyumku? 734 00:50:07,296 --> 00:50:08,421 Aku jadi takut. 735 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Tunggu, apa itu? 736 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Kau gagal, Pembaca. 737 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Aku dinilai gagal karena tidak bisa tersenyum? 738 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Ya. 739 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Mari kita belajar. 740 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Bersiaplah untuk minum dan buktikan 741 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 betapa buruk rupa dan kuatnya kalian. 742 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Pembaca. 743 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Kau yang pertama. 744 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Tidak. Aku tak mau jadi buruk rupa. 745 00:50:49,671 --> 00:50:50,880 Itu bukan jati diriku. 746 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Belum. Hort! 747 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Baik, Profesor Manley. 748 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Maafkan aku. 749 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Tenang saja, kau tetap cantik bagiku. 750 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Namamu Agatha, 'kan? 751 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hai. - Keberatan aku duduk di sini? 752 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Tidak. - Syukurlah. 753 00:51:25,546 --> 00:51:26,630 Silakan saja. 754 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Aku Gregor. 755 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Charming. 756 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Putra sang Pangeran. 757 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Aku tak akan terlalu tebar pesona. 758 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 - Aku Agatha. - Kudengar kau tak ingin di sini. 759 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Aku juga tak ingin. 760 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Benarkah? - Aku tak cocok menjadi pangeran. 761 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Itu bukan jati diriku. 762 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Tahu yang kumau? Aku ingin punya toko sendiri. 763 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - Sungguh? - Ya. 764 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Aku suka makanan, tapi tak bakal berjualan daging karena takut darah. 765 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Makanya tadi aku gagal di kelas. Tersayat saat duel. 766 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Kau dinilai gagal karena sayatan kecil? 767 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Bukan begitu. 768 00:52:05,713 --> 00:52:09,255 Begitu melihat darah, aku pingsan saat mengenakan zirah. 769 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Aku berdiri di puncak bukit, 770 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 jadi aku menggelundung 771 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 dan menjatuhkan orang-orang. 772 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Lebih cocok kerja di toko, 'kan? 773 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Wujudkanlah hal yang paling membahagiakanmu. 774 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Maaf, bisa tinggalkan kami? 775 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Ya. Sampai nanti, Agatha. 776 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Terima kasih. 777 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Kau habis diserang? - Ya. 778 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Oleh berudu. 779 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Di kelas pemburukan. 780 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Aku gagal di kelas kecantikan. 781 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Gagal dalam apa? 782 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Tersenyum. 783 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Tersenyum? 784 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Lupakan. Kutemukan pangeran untuk kau cium. 785 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Aku sudah menemukan cinta sejatiku. Tedros. 786 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Ada ikatan batin di antara kami sejak kami saling pandang. 787 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Secara penampilan, kami serasi. 788 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Sayangnya, dia pasangan Beatrix. 789 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Memang dia lebih cantik dariku? 790 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Maksudku, kita butuh orang yang belum berpasangan. 791 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Harus ciuman cinta sejati. 792 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, semua ciuman sama saja. 793 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Masa? 794 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Tuh? Tak ada efeknya. 795 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Harus cinta sejati. 796 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Aku tak keberatan tanpa komitmen. 797 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Percaya diri banget, ya? 798 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Sampaikan surat ini untuknya dan sanjung kebaikanku. 799 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 Tapi jangan canggung. 800 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Tahulah maksudku. Jangan bahas kucingmu. 801 00:53:43,255 --> 00:53:44,380 - Baiklah. - Bagus. 802 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Buat dia tertarik. Biar kutangani sisanya. 803 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Minggir! 804 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Kau siapa? 805 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Aku si jembalang dari Hutan Biru. 806 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Kukira jembalang itu kerdil. 807 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Kukira putri raja itu menarik hati. 808 00:54:28,213 --> 00:54:30,546 Murid-murid, selamat datang. Berkumpul. 809 00:54:30,630 --> 00:54:34,005 Semua harus daftar agar aku tahu siapa yang bertahan hidup dan tidak. 810 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hei, Gadis Biasa. 811 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Masih latihan membaca pikiran? 812 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Ya. Aku minta maaf soal itu. Itu… 813 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Aku cuma sangat kewalahan saat pertama kemari. 814 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Ya. Tempat ini bisa membuat kewalahan, 815 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 tapi baru kali ini ada putri selancang itu. 816 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Cukup berkesan. 817 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Biasanya putri tersenyum dan main mata ke arahmu? 818 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Ya, benar, dan itu sangat membosankan. Terima kasih karena tak membosankan. 819 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Tidak, sebenarnya aku sangat membosankan. 820 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 Cuma kucingku yang beranggapan lain. 821 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Maksudku, aku… 822 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Kata orang, kucing pandai menilai orang. 823 00:55:17,796 --> 00:55:19,630 - Benarkah? - Pasti. 824 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 Soalnya aku bilang begitu. 825 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Aku cukup terkenal di sini. 826 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Pangeran dongeng nomor satu. 827 00:55:26,796 --> 00:55:28,838 Kurasa saat dinobatkan jadi raja, 828 00:55:28,921 --> 00:55:31,380 kau perlu mahkota lebih besar 829 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 agar muat kepala besarmu itu. 830 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Lucu. 831 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Ini untukmu. 832 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - Begitu? - Bukan dariku. 833 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Dari temanku, Sophie. 834 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Penyihir yang berambut indah? 835 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Dia bukan penyihir. Dia ditempatkan di sekolah yang salah. 836 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Tak mungkin salah, Gadis Biasa. Dia memperalatmu. 837 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Kali ini pasti salah. 838 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Percayalah. Dia jelas seorang putri. 839 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Omong-omong, namaku Agatha. 840 00:56:15,088 --> 00:56:15,921 Agatha. 841 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Jauh lebih pas. 842 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Karena kau jelas tak biasa. 843 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 Maksudku positif. 844 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Nah, Anak-anak. Ayo, berkumpul. 845 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Jangan mengobrol terus. 846 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Aku Yuba, ahli bertahan hidup di hutan. 847 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Aku hidup di hutan ratusan tahun dan belum pernah mati. 848 00:56:38,130 --> 00:56:38,963 Setidaknya, 849 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 seingatku begitu. 850 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Begitulah leluconnya jembalang. 851 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Nah, mari kita berangkat. 852 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Kita buka pintu ini. 853 00:56:52,755 --> 00:56:53,713 Ayo. 854 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Buka. 855 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Buka. 856 00:57:03,796 --> 00:57:06,088 Buka pintu ke hutan! 857 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Terima kasih. 858 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Ikuti aku! 859 00:57:09,546 --> 00:57:13,546 Kalian tak sanggup bertualang jika tak bisa bertahan hidup di hutan. 860 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Hutan Biru menyiapkan murid untuk menghadapi mara bahaya nantinya. 861 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hei. 862 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Hai. 863 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, dahimu kenapa? 864 00:57:26,255 --> 00:57:28,838 Aku gagal naik kuda pagi ini. 865 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Ternyata aku tak cocok berkuda. 866 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Mungkin aku butuh kacamata. 867 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Membuka toko makin menarik bagiku. 868 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Jangan dekat-dekat Tedros, Bodoh. 869 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Dia milikku. 870 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hei. 871 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Ayo. 872 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Taman bunga pansy yang cantik, 873 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 tapi seperti yang kita tahu dari dongeng, 874 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 cantik terkadang mematikan. 875 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Dasar tanaman lancang. 876 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Jangan sampai menangkap buket bunga ini di pernikahan. 877 00:58:23,505 --> 00:58:24,380 Lelucon jembalang. 878 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Baiklah. 879 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tak apa, Gregor. 880 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Tak bakal mencapaimu. Kau aman. 881 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Aku benci tempat ini. 882 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Cepat! Ayo. 883 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Ini bagian favorit Yuba. 884 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Kebun labu. 885 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Aman di siang hari, 886 00:58:50,963 --> 00:58:52,046 tapi di malam hari 887 00:58:52,130 --> 00:58:56,671 jadi dunia mengerikan tempat reaper memburu kalian, 888 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 meminum darah, 889 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 dan menjual bagian tubuh kalian. 890 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Reaper? Seperti apa? 891 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Yang seperti ini. 892 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 Itu cuma orang-orangan sawah. 893 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Dan pansy hanyalah bunga. 894 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Ingat, hanya Kejahatan terbaik bisa menyamar sebagai Kebaikan. 895 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Aku mau pergi saja. - Jangan. Bahaya. 896 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Lepaskan aku! 897 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, berhenti! 898 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Kau sudah gagal dua kali! 899 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! 900 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 Gregor, kita tak tahu apa konsekuensinya! 901 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - Ayo, kembalilah! - Pasti tak apa! 902 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Tolong! 903 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 904 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregor? 905 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 Tiap penjahat punya bakat istimewa yang bisa diasah jadi senjata ampuh 906 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 untuk mengalahkan Nemesis-nya. 907 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Apa itu Nemesis? 908 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Musuh bebuyutanmu. 909 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Kisah kalian tak akan tamat sebelum salah satu dari kalian binasa. 910 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Kini, buat aku terkesan 911 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 dengan apa pun bakat unik kalian. 912 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, kau duluan. 913 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Aku berlatih jadi manusia serigala di kelas sihir hitam. 914 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Perhatikan ini. 915 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Cukup. 916 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Kalau aku butuh manusia serigala berbulu sehelai, 917 01:01:18,255 --> 01:01:21,380 aku akan memanggilmu. Duduklah. 918 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot? Semoga kau lebih kompeten. 919 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Lihat saja. 920 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Beracunkah itu? 921 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Bisa saja. 922 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Lebih baik dari sehelai bulu. 923 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Itu bisa kita asah. 924 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 925 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Yang benar-benar Baik bisa memanggil satwa hutan. 926 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Aku biasa memanggil teman tupaiku. - Astaga, sudah cukup. 927 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Coba panggil jurang, lalu terjunlah. 928 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Jangan lampiaskan masalahmu pada ibumu kepadaku. 929 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Jangan lancang menyebut ibuku. 930 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Kau tak tahu soal ibuku! 931 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Yang kutahu ibumu berhasil membesarkanmu jadi orang sinting. 932 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Aku benci kau, dasar abnormal. 933 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 Dan aku benci pola pikirmu. 934 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Itu bukti aku salah sekolah. 935 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Kau ingin pergi dari sini, Tuan Putri? 936 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Orang sinting berbakat unik ini dengan senang hati 937 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 akan melenyapkanmu selamanya. 938 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Ini baru menarik. 939 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, awas! 940 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Hati-hati, Pembaca, dia makin dekat. 941 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Gunakan bakatmu. 942 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 Aku tak tahu bakatku! 943 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Teman tupaimu, Sophie! Panggil teman tupaimu! 944 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Tolong aku! Tolong! 945 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Sepertinya tupai pun tak menyukaimu, ya? 946 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Putri yang malang. 947 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Biar kuakhiri penderitaanmu. 948 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 Dia akan dibunuh! 949 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Tidak! 950 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Tidak! 951 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, kau dilarang membunuh siapa pun sebelum lulus. 952 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Suruh mereka mundur. 953 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Berhenti! 954 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Astaga. 955 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 956 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Kau begitu hebat. 957 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 958 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Minggir! 959 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 960 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Kau aman. Tenang. 961 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Kau akan baik saja. Tarik napas. 962 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Kau aman. Tak apa. 963 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Siapa itu? Siapa itu Rafal? 964 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 Jangan sebut namanya lagi. 965 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 Selain di depanku. 966 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Siapa dia? Kok, dia mengenalku? 967 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Dia saudara Kepala Sekolah. 968 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Dulu dia sosok terkuat di sekolah kita. 969 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Kejahatan selalu kalah dari Kebaikan sejak dia hilang. 970 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Tapi entah kenapa, kekuatanmu menarik perhatiannya. 971 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Aku tak tahu punya kekuatan. Aku tak mau. Aku ingin ke… 972 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Berhentilah mengeluh! 973 01:06:35,588 --> 01:06:37,338 Perbuatanmu di kelas tadi 974 01:06:37,421 --> 01:06:40,046 sudah buktikan kau ada di sekolah yang tepat! 975 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Yang penting bukan siapa kita, 976 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 tapi tindakan kita, Sophie. 977 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Pergilah. 978 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Rahasiakan semua ini. 979 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Jika Rafal mendatangimu lagi, segera kabari aku. 980 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Sana. 981 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Jika dialah pilihanmu, Rafal… 982 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 aku akan berusaha mempersiapkan dirinya untukmu. 983 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Cintaku. 984 01:07:12,463 --> 01:07:15,796 Tidak. Tentu kita tak boleh membenci. 985 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Yang Jahat membenci. 986 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Yang Baik mencintai. 987 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Yang Jahat menyerang. 988 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Yang Baik mempertahankan diri. 989 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kapan Baik boleh menyerang? 990 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Tak boleh. Baik hanya mempertahankan diri. 991 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Jika menyerang lebih dulu, berarti itu bukan Kebaikan. 992 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Tepat sekali. 993 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Kalian apakan dia? 994 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Maaf? 995 01:07:41,213 --> 01:07:42,963 Gregor gagal tiga kali, 996 01:07:43,046 --> 01:07:45,963 lalu dia lenyap sambil memekik kesakitan. 997 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Dia disihir jadi apa? 998 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Peraturan di sekolah ini wajib dipatuhi. 999 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Tak ada pengecualian. 1000 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Nona-nona, seperti kataku, 1001 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 Jahat punya banyak senjata, tapi kita… 1002 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Kita punya banyak hewan. 1003 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Hewan darat, hewan air. 1004 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Jadi, Nona-nona, hari ini aku persembahkan 1005 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 ikan harapan, 1006 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 teman bawah air yang berkilau, 1007 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 yang memahami kita dan hasrat terdalam kita. 1008 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Itu karena mereka mantan murid? 1009 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Cukup. 1010 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Tak semua orang berhak dapat kisahnya sendiri. 1011 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Paling tidak, ikan harapan bisa terlibat dalam akhir bahagia orang lain. 1012 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Nona-nona, jika harapan kalian kuat, 1013 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 mereka mungkin akan mengabulkannya. 1014 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Siapa mau duluan? 1015 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Aku! 1016 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1017 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Tristan! Dia mencintaiku. 1018 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Biar kucoba. 1019 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 Minggir, Kiko. 1020 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Minggir. Menyingkirlah. 1021 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1022 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Kami begitu serasi. 1023 01:09:35,005 --> 01:09:36,588 Pesta Dansa Ever, 1024 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 pekan depan mungkin kalian akan menerima ciuman pertama. 1025 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1026 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Giliranmu. 1027 01:09:49,296 --> 01:09:50,421 Bisa harapan apa pun? 1028 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Apa pun keinginan lubuk hatimu. 1029 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Aku ingin kita semua bisa pulang. 1030 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Kau sedang apa? 1031 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Apa yang terjadi? 1032 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Sudah cukup, Agatha. Hentikan. 1033 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 Tak bisa kutarik! 1034 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Mundur! 1035 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 Sudah 100 tahun sejak aku gagal. 1036 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 100 tahun mengabulkan harapan. 1037 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Kau yang pertama mengharapkan kebebasanku, 1038 01:11:21,046 --> 01:11:22,630 menginginkan aku pulang. 1039 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Terima kasih. 1040 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Lari! Ayo! 1041 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Lari! 1042 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, larilah! 1043 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Berdiri! 1044 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Bangun! 1045 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1046 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hei, Gregor. 1047 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Jangan! Menjauhlah! - Gregor! 1048 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hei, Gregor, aku tak tahu apa aku bisa menolongmu. 1049 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Tapi kalau bisa, pasti kutolong. 1050 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Akan kulindungi! 1051 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Jangan khawatir, Agatha! 1052 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 Kau tak apa? 1053 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Apa-apaan kau? Dia temanku! 1054 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Dia mau membunuhmu! Aku menyelamatkanmu! 1055 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 Dasar congkak, kau membunuhnya! 1056 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 Tidak! Tedros menyelamatkanmu! 1057 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Semua, kembali ke asrama! 1058 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Kelas hari ini dibatalkan. 1059 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Kau, ikut denganku. Sana! 1060 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Sana! 1061 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, maafkan aku. 1062 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agatha… - Cukup! 1063 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Inikah yang namanya Kebaikan? 1064 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 Menghancurkan orang baik 1065 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 karena tak bisa memenuhi tuntutan kalian yang mustahil? 1066 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Apanya yang baik dari itu? 1067 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, di sini setiap orang punya peran. Suatu saat, kau akan paham. 1068 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Aku tak akan paham. 1069 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Sudah kubilang bukan di sini tempatku. 1070 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Kenapa kau ini? 1071 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Dahulu kala, Kebaikan itu sungguh ada dan tulus. 1072 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 Ini zaman orang mengejar kesempurnaan pribadi, 1073 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 tapi kau gunakan harapanmu untuk menyelamatkan gadis malang itu. 1074 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Kau ingat saat kubilang sihir mengikuti emosi? 1075 01:13:56,546 --> 01:14:00,296 Emosi yang paling kuat adalah empati. 1076 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Semangat yang kau tunjukkan membuktikan bahwa kau 1077 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 berada di tempat yang tepat. 1078 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Kau putri sejati pertama yang masuk ke sekolah ini 1079 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 setelah sekian lama. 1080 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 - Ayo bicara. - Ayo bicara. 1081 01:14:39,588 --> 01:14:40,796 Suratku sudah disampaikan? 1082 01:14:40,880 --> 01:14:43,296 Ya, tapi ada sesuatu yang gawat di sini. 1083 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Ya. Aku setuju. 1084 01:14:44,421 --> 01:14:46,421 Aku didatangi kerumunan lebah 1085 01:14:46,505 --> 01:14:48,421 yang ternyata orang terjahat di dunia. 1086 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Namanya Rafal. 1087 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Itu pria yang kulihat. Kita harus pergi, meski tanpa mencium. 1088 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Tedros bilang apa? 1089 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Menurutku tinjuan temanmu keras sekali. 1090 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Astaga. Kenapa matamu? 1091 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Tanya temanmu. 1092 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Kau memukulnya? 1093 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, kenapa? 1094 01:15:05,505 --> 01:15:07,380 Aku lancang menyelamatkan nyawanya. 1095 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Temui aku di luar setelah urusanmu beres. 1096 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Maafkan dia. 1097 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Kadang dia temperamental, dan sepertinya main fisik juga. 1098 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, ya? 1099 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Ya. 1100 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Suratmu bagus. 1101 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Aku tak tahu lagi cara menemuimu. 1102 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Interaksi kita begitu dibatasi. 1103 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Ya, Baik dan Jahat sebaiknya dipisah supaya tak kacau. 1104 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Kecuali kau sial dan terjebak di sekolah yang salah. 1105 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 Dia tidak salah sekolah 1106 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 dan dia tak boleh bicara dengan para pangeran. 1107 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Jangan! - Kau tak perlu menyeretnya… Apa? 1108 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, aku tak salah! 1109 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hei. 1110 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Dia Jahat, Teddy. Biarkan mereka mengurusnya. 1111 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Aku akan dibawa ke mana? 1112 01:15:58,713 --> 01:16:00,338 - Ruang Jahanam. - Apa? 1113 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Tidak! Kesalahanku tak separah ini! 1114 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Itu sebabnya kau di sini. 1115 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Kau. 1116 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Yang lebih dipilih Rafal dibanding murid lainnya. 1117 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Kau bisa jadi penyelamat yang dinantikan sekolah ini. 1118 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Ternyata bukan. 1119 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Kau membuang-buang waktu dengan pangeran Ever picisan. 1120 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Jangan sakiti aku. 1121 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Kau diberi bakat besar, Sophie. 1122 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 Tak kubiarkan kau menyia-nyiakannya. 1123 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Ini saatnya… 1124 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 kau mengakui di pihak manakah dirimu. 1125 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal hanya ingin siswa yang murni Jahat. 1126 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Sudah jelas kecantikanmu menghambatmu dan orang lain 1127 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 untuk menerima jati dirimu. 1128 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Tidak! 1129 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hei, Modal Otot. Berhenti! 1130 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Astaga, aku salah apa lagi? 1131 01:17:38,755 --> 01:17:41,088 Kau diam saja saat anjing raksasa itu 1132 01:17:41,171 --> 01:17:42,880 menyeret Sophie yang menjerit. 1133 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Tugasku menolong putri, bukan si Jahat. Paham? 1134 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Kau tahu siapa si Jahat? 1135 01:17:46,963 --> 01:17:49,171 Ya. Jelas-jelas itu nama sekolah dia. 1136 01:17:49,255 --> 01:17:52,421 Aku Baik. Itu sudah tugasku. Kewajibanku. 1137 01:17:52,505 --> 01:17:55,630 - Segeralah pahami konsep sekolah ini. - Aku paham. 1138 01:17:55,713 --> 01:17:56,880 Dan ini konyol. 1139 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Tahu stymph Jahat yang kau bunuh? 1140 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Ya, itu Gregor. 1141 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Bukan. Jika ya, aku pasti sadar. 1142 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Nyatanya, kau tak sadar. 1143 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Kau yakin? 1144 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Tanya Dovey. Lalu beri tahu aku cara menilai yang Jahat dari rupanya. 1145 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Cobalah berpikir sendiri 1146 01:18:20,755 --> 01:18:23,755 agar duniamu lebih dari hitam putih yang diajarkan sekolah ini. 1147 01:18:24,796 --> 01:18:27,421 Mungkin kau akan terkejut dengan yang kau sadari. 1148 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Kenapa nasibku begini? 1149 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Karena ini takdirmu. 1150 01:18:54,046 --> 01:18:54,880 Rafal? 1151 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Kau bisa jadi lebih dari yang kau impikan, Sophie. Karena… 1152 01:19:00,130 --> 01:19:03,880 Ingatlah betapa istimewanya dirimu. 1153 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Kelak, kau akan mengubah dunia. 1154 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Dan kau memang istimewa, Sophie. 1155 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Tapi mereka semua menutup mata. 1156 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Selama ini kau jujur, santun, sabar, dan apakah kau dianggap Baik? 1157 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Tidak. 1158 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Hanya aku yang bisa kau percaya. 1159 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Lupakan aturan mereka. 1160 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Lakukan yang kau mau, kapan pun. 1161 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Jika mereka tak memberikan hakmu, 1162 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 rebutlah. 1163 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Terpengaruh oleh kata-kata Rafal, 1164 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie memutuskan akan mengupayakan segala cara 1165 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 demi mengambil hati Tedros dan mendapat ciuman cinta sejati. 1166 01:19:54,755 --> 01:19:55,880 Kehilangan sesuatu? 1167 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Atau ingin menonjok wajah orang lain? 1168 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Sophie tak kelihatan. Aku ingin pastikan dia baik-baik saja. 1169 01:20:04,755 --> 01:20:06,796 Dia tak bakal mau ketinggalan ini. 1170 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 Ini hari penting. 1171 01:20:08,755 --> 01:20:11,505 Kedua sekolah akhirnya bisa menggunakan sihir. 1172 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Hei, kau harus tahu, ada yang menudingmu penyihir. 1173 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 - Ya, sudah biasa. - Begini… 1174 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Asal tahu saja, menurutku kau bukan penyihir. 1175 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Oh, ya? 1176 01:20:28,046 --> 01:20:29,255 Lalu aku ini apa? 1177 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Aku juga ingin tahu. 1178 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Karena kau berbeda dari semua orang yang kutemui. 1179 01:20:48,963 --> 01:20:49,880 Aku 1180 01:20:51,588 --> 01:20:53,463 tak bisa begini. 1181 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Begini apa? Jatuh? 1182 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Berisik! 1183 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Semuanya, duduk! 1184 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Mari kita mulai. 1185 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Untuk mengakses sihir kalian, 1186 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 kalian harus mengaktifkan cahaya jari. 1187 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Setelah kalian menguasai cahaya jari, pastilah sangat berguna. 1188 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Aku tak sabar. 1189 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Konon, ada yang bisa berubah jadi hewan dengan sihir. 1190 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Aku ingin jadi kucing saat malam agar bisa tidur di bawah kompor. 1191 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Pasti sangat hangat. 1192 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Mari kita mulai. 1193 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Jangan takut, Ever. Kebaikan tak merasa sakit. 1194 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Never… 1195 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 ini pasti akan sakit. 1196 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Baiklah. 1197 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Berbaris! 1198 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Cantik. 1199 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Cahaya jari membantu kalian menyadari kekuatan terpendam kalian. 1200 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Terima kasih, Bu. 1201 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Saat jari kalian bercahaya, 1202 01:22:34,338 --> 01:22:40,380 berarti kalian bisa mengendalikan perasaan yang cukup kuat untuk menyihir. 1203 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Makin kuat perasaan kalian… 1204 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 makin kuat sihir kalian. 1205 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Kuharap aku tak telat. 1206 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Apa-apaan ini? 1207 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Ini? Ternyata kau justru membantuku. 1208 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Memang saatnya aku ganti gaya. 1209 01:23:29,880 --> 01:23:33,130 Nah, kalau berkenan, tolong aktifkan kekuatanku, 1210 01:23:33,213 --> 01:23:34,546 terima kasih. 1211 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Terima kasih. 1212 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Damai? 1213 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Siapa yang mau perawatan wajah? 1214 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Tarik! 1215 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Baik atau Jahat, kita harus selalu menawan. 1216 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 LEGENDA RAJA ARTHUR 1217 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Kita perlu bicara. 1218 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 Tentang? 1219 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Semua baik-baik saja. 1220 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Kurasa tidak. 1221 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 Masa aku menerima saran cinta 1222 01:25:12,713 --> 01:25:15,213 dari cewek yang dulu suka main ingus? 1223 01:25:26,796 --> 01:25:29,005 Kenapa tingkahmu jadi begini? 1224 01:25:29,088 --> 01:25:31,796 Karena aku lelah jadi Sophie yang payah. 1225 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Gadis yang melindungiku dengan wajan tidaklah payah. 1226 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Aku suka diriku yang sekarang. 1227 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Baik, apa isi buku ini? 1228 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Ayah Tedros memilih pengantinnya, Guinevere, karena kecantikannya. 1229 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Lalu Guinevere selingkuh dengan Lancelot. 1230 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Raja Arthur kehilangan takhtanya dan mati patah hati. 1231 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Dan itu untuk apa? Topik kencan? 1232 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 Kau tak paham? 1233 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 Setelah yang dialami ayahnya, 1234 01:25:58,046 --> 01:26:01,713 Tedros tak akan jatuh cinta karena kecantikan belaka. 1235 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Kita buktikan bahwa kau Baik, 1236 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 di depan semua orang, hingga tak bisa disangkal siapa pun. 1237 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Ya sudah. 1238 01:26:16,630 --> 01:26:17,921 Aku harus apa? 1239 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Hai. 1240 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Maaf. Aku tak bermaksud mengganggumu. 1241 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Aku tak akan terganggu. 1242 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Mungkin aku dewi fortuna. 1243 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 Jangan percaya diri begitu. 1244 01:26:44,213 --> 01:26:45,505 Ini karakteristik pangeran. 1245 01:26:45,588 --> 01:26:47,796 Anak panah melejit lurus jika kita berhati murni. 1246 01:26:54,380 --> 01:26:55,796 Kau sedang apa? 1247 01:26:56,380 --> 01:26:58,880 Di kotaku, perempuan dan laki-laki setara. 1248 01:26:58,963 --> 01:27:01,213 Bukan masalah kau perempuan. 1249 01:27:01,296 --> 01:27:02,630 Never tak bisa memanah. 1250 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Karena hati mereka tak murni. 1251 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Sudah kubilang, aku bukan Never. 1252 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Silakan saja, "Bukan Never". 1253 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Luruskan sikumu. 1254 01:27:15,380 --> 01:27:17,588 Tarik ini dan lemaskan genggaman. 1255 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Lebih baik kau fokus pada sasaran. 1256 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Lontarkan. 1257 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Aku tak pernah meragukanmu. 1258 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Mau jalan-jalan? 1259 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Entahlah. Dengan siapa? 1260 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 Pangeran yang mau mengenalmu lebih dekat. 1261 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Giliranmu. 1262 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Pengkhianat. 1263 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 Aku ingin muntah. 1264 01:28:24,421 --> 01:28:26,046 Entah apa yang Sophie suka darinya. 1265 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Ini penghinaan bagi kita semua. 1266 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Ini tak benar. Maaf saja. 1267 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Ini gawat. 1268 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Sophie itu milikku. 1269 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Atau milik kita. 1270 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Dia seorang Never! 1271 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Ini menjijikkan. 1272 01:28:39,421 --> 01:28:40,963 Kita lahap mereka. 1273 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Mereka seharian berduaan. 1274 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Tragis sekali. 1275 01:28:55,046 --> 01:28:58,171 Kau pasti tahu kita tak akan pernah dianggap serasi. 1276 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Aku tahu. 1277 01:29:00,380 --> 01:29:02,421 Jika aku memacari orang yang dianggap Never, 1278 01:29:02,505 --> 01:29:04,171 sekolah ini bakal kacau balau. 1279 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Aku tak keberatan. 1280 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Semua akan mengamuk jika aku mengajakmu ke Pesta Dansa Ever. 1281 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Apa? 1282 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Teddy, kau janji? - Tentu. 1283 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Apa? 1284 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Tidak. 1285 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Jangan ajak serigala betina berbaju minim itu, alih-alih diriku. 1286 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Kalian, bantu aku. 1287 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Mau ke mana? 1288 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Diam kau! 1289 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Hentikan! 1290 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Kenapa kita mempertimbangkan hal konyol ini… 1291 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Ayolah! 1292 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Ever berpacaran dengan Never itu melanggar aturan. 1293 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Terima kasih. - Ya. 1294 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Kejahatan dan Kebaikan tak cocok bersatu. 1295 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Itu menjijikkan. 1296 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Pak, izin bicara, 1297 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 aku akan memilih ratu Camelot berikutnya. Keputusanku ini serius. 1298 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie itu Baik. Dia salah sekolah. 1299 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Kalau dia percaya, kenapa kalian tidak? 1300 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Lagi pula, cinta sejati tak bisa dipisahkan. 1301 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Bukankah itu aturan pertama dongeng? 1302 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Jika memang ini cinta sejati, 1303 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 berarti ini momen yang istimewa. 1304 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Hanya ada satu cara untuk membuktikannya. 1305 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Uji Dongeng. 1306 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Apa? Tidak! - Pak! 1307 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Pak, aku terima. 1308 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Maaf. Apa itu Uji Dongeng? 1309 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Kalian berdua harus memasuki Hutan Biru dari dua sisi berbeda. 1310 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Lalu kalian hadapi mara bahaya dan bertemu sebelum fajar. 1311 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Dilarang ada yang membantu. 1312 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, kita bisa. 1313 01:31:13,296 --> 01:31:15,838 Kita mampu dan kuat untuk saling melindungi. 1314 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Kami bisa. - Apa? 1315 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Mereka berdua bisa mati. 1316 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Uji Dongeng akan dimulai… 1317 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 saat senja. 1318 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros dari Camelot. 1319 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie dari Gavaldon. 1320 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Uji Dongeng tak boleh diremehkan. 1321 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Bahaya mematikan mengintai di luar gerbang sekolah. 1322 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Kalian tetap ingin melanjutkan? 1323 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Ya. 1324 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Ya. 1325 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Tentu saja. 1326 01:32:13,963 --> 01:32:16,171 Jika ingin menyerah, 1327 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 jatuhkan saputangan merah ini. Kalian akan dipindahkan ke tempat aman. 1328 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Uji Dongeng dimulai. 1329 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1330 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Halo? 1331 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Aku di sini! 1332 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Aku siap diselamatkan! 1333 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Bunga. Cantik. 1334 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Ikuti saja yang cantik. 1335 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Halo, Teman Kecilku. 1336 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Kita semua sangat cantik. 1337 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Ini aku. 1338 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Tolong! 1339 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, tolong! 1340 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1341 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1342 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, di mana kau? 1343 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Baiklah. 1344 01:34:27,380 --> 01:34:28,588 Labu, sih, lucu. 1345 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, tolong! 1346 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1347 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, cepat! Lari! 1348 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1349 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 - Sophie! - Baik. 1350 01:35:12,171 --> 01:35:15,796 Temui dia. Setelah kau diselamatkan, cium dia, lalu kita keluar. 1351 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 Ya? Cepat. 1352 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sophie! - Tedros! 1353 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Tedros, syukurlah. 1354 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, ambil Excalibur. 1355 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Bantu dia. 1356 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Lemparkan pedangku! 1357 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, cepat bertindak! 1358 01:36:51,255 --> 01:36:52,421 Kenapa kau di sini? 1359 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Kau curang! 1360 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Kau mengajak Agatha! - Tidak! 1361 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 Ini kehendakku. Sumpah. 1362 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Ya. - Kau tahu dia tak akan menolongku. 1363 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Itu tak benar. - Itu tak adil. 1364 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 Pangeran menyelamatkan putri, bukan sebaliknya. 1365 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Kalau mati, aku tak bisa mengubah dunia. 1366 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Kukira kau Baik. 1367 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Jangan! 1368 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Kau. 1369 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Ini salahmu. 1370 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Aku cuma ingin membantu! 1371 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Kalian pasti sudah mati kalau aku tak… 1372 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Bohong! Kau sudah memperhitungkan ini. 1373 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Kau rebut sekolahku, lalu kau ingin merebut pangeranku. 1374 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Tega sekali ucapanmu! Sophie, aku sahabatmu. 1375 01:37:39,880 --> 01:37:43,338 Putri tak bisa berteman dengan penyihir. 1376 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Kau dari mana saja? 1377 01:38:05,505 --> 01:38:08,296 Aku ingin bicara dengan Sophie, tapi dia dikurung di kamar. 1378 01:38:08,380 --> 01:38:11,838 Tentu saja dikurung, dia melanggar aturan. Kau juga. 1379 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Kenapa kau membantunya di Uji Dongeng? 1380 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Kau tak yakin dia bisa sendiri? 1381 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Kukira kau percaya bahwa Sophie benar-benar Baik. 1382 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Tidak. 1383 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Aku tak percaya ada yang sepenuhnya Baik atau Jahat 1384 01:38:27,088 --> 01:38:29,088 karena manusia itu kompleks, 1385 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 meski seisi sekolah ini tutup mata dari fakta itu. 1386 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Nona. 1387 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 - Peraturan sekolah ini harus… - Harus dipatuhi. 1388 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Kau terus mengatakan itu, tapi apa gunanya peraturan 1389 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 jika kalian diam saja saat ada Kejahatan berbahaya di sini? 1390 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Yang benar saja. Sophie itu tak bisa dibilang berbahaya. 1391 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Bukan Sophie. Rafal! 1392 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Apa katamu? 1393 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Aku melihatnya lagi di hutan, 1394 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 jelas sekali kalian tak bertindak. 1395 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 "Lagi"? Apa maksudnya? 1396 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Kau pernah melihat Rafal sebelumnya? Di sini? 1397 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Ya. Di Menara Darah. Sudah kulaporkan ke Kepala Sekolah. 1398 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Sophie melihatnya di kelas. 1399 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Begitu juga Lady Lesso. Dia tak cerita? 1400 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1401 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Sudah kuduga. 1402 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Ikut aku. Kita akan cari tahu. 1403 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Ayo. Cepat. 1404 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1405 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha menitipkan ini untukmu. 1406 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Aku… 1407 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Semoga keadaanmu cepat membaik. 1408 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 "Sophie, aku minta maaf atas kejadian di hutan. 1409 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Aku tak bermaksud menyakitimu. 1410 01:39:50,588 --> 01:39:51,838 Tapi situasinya 1411 01:39:51,921 --> 01:39:54,296 lebih penting dari kau dicium pangeran. 1412 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Aku melihat Rafal di hutan. 1413 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Kurasa situasi di sini lebih gawat dari yang kita sadari. 1414 01:40:00,046 --> 01:40:03,463 Ada Kejahatan sejati dan kita harus tetap kompak. 1415 01:40:03,546 --> 01:40:05,421 Kita harus saling percaya. 1416 01:40:05,505 --> 01:40:06,921 Kita sahabat. 1417 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Bagaimanapun juga, aku selalu mendukungmu. 1418 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Salam sayang, Aggie." 1419 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 Kau sungguh percaya isi surat itu? 1420 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Itu bohong. 1421 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 Lagi pula, pangeran itu tak pantas untukmu. 1422 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Kau kembali? 1423 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Kukira kau… - Meninggalkanmu? Tak akan. 1424 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Meski semua orang mengkhianatimu. 1425 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Aggie tak berkhianat. - Benarkah? 1426 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Saksikan sendiri. 1427 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Kukira kau percaya bahwa Sophie benar-benar Baik. 1428 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Tidak. 1429 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Selama ini dia bohong, Sophie. 1430 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Sejak awal berusaha menjerumuskanmu. 1431 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Dia ingin menyeretmu ke desa menyedihkan itu lagi. 1432 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Tapi aku akan melindungimu. 1433 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Aku akan menolongmu. 1434 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 Jangan takut. 1435 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Anggap saja kau seperti ulat yang akan beralih jadi kupu-kupu. 1436 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Tak lama lagi, 1437 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 kau akan jadi lebih cantik dan lebih kuat dari sebelumnya. 1438 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Ratu yang tiada tandingannya dalam sejarah sekolah ini. 1439 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Aku bisa memberimu kemampuan yang di luar nalar mereka. 1440 01:41:32,796 --> 01:41:35,338 Bukan hanya jadi yang tercantik, 1441 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 kau juga akan jadi yang terkuat. 1442 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Sihir Darah, Sophie. 1443 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Sayangku, 1444 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 maukah kau menerima 1445 01:41:52,130 --> 01:41:53,546 hadiah ini? 1446 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Aku mau. 1447 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Kau tahu Rafal ada di sekolah ini, tapi kau rahasiakan? 1448 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Mungkin aku lupa. 1449 01:42:07,130 --> 01:42:12,338 Begitu rupanya! Kau melupakan sang jelmaan kekejian, Lesso? 1450 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Aku ini Dekan Sekolah Kejahatan. Kau tak paham implikasinya? 1451 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Berarti tak satu pun guru sekolah konyol ini paham situasi. 1452 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Diam, Pembaca! - Kalau tidak? Aku gagal karena merengut? 1453 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Apa mau Rafal dari Sophie? 1454 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 Memenangkan Kejahatan! 1455 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Itu maunya. 1456 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Menurutmu begitu? Rafal tak akan membantu Kejahatan menang. 1457 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Saat dia berusaha membunuh Kepala Sekolah, saudaranya sendiri, 1458 01:42:37,338 --> 01:42:40,338 tujuannya menghancurkan kedua sekolah 1459 01:42:40,421 --> 01:42:43,046 agar hanya dia yang menguasai sihir di dunia. 1460 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Terima kasih, Guru Kecantikan. 1461 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Hei, dulu aku kepala Departemen Sejarah Sihir 1462 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 sebelum kau kemari, Rambut Merah. 1463 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Benarkah? - Ya. 1464 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Sebelum sekolah ini jadi begitu dangkal 1465 01:42:56,505 --> 01:42:58,671 dan aku diturunkan jadi guru kelas Beautifikasi. 1466 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 Memang kelihatannya aku peduli soal senyuman? 1467 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Berarti kita harus melindungi Sophie. 1468 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Itu pasti, setelah kita menemukannya. 1469 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie hilang. 1470 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Anemone benar. 1471 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal akan menghancurkan sekolah ini jika bergabung dengan Sophie. 1472 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Bohong, semua itu bohong. 1473 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Ini pasti siasat agar Kebaikan menang lagi. 1474 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Percayalah, bukan begitu. 1475 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Jika saudaraku bangkit dari kematian, 1476 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 kemungkinan besar kita semua tak akan selamat, Lady Lesso. 1477 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Tak satu pun selamat. 1478 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Segera cari Sophie di kedua sekolah. 1479 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ya, baiklah. 1480 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 Agatha, 1481 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 pergilah ke Pesta Dansa Ever. 1482 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Sophie mungkin ke sana. Jika ketemu, antar dia ke tempatku. 1483 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Pergilah. 1484 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 BALAS DENDAM 1485 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Boneka hidup". 1486 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1487 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1488 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Kau tak… Astaga. 1489 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Apa yang Rafal lakukan? 1490 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Mengajariku menerima diriku apa adanya. 1491 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Bukankah itu maumu? 1492 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Aku makhluk yang cantik, bukan? 1493 01:44:28,213 --> 01:44:30,963 Apel beracun yang memikat Rafal. 1494 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Yang bakatnya jauh melampaui yang lain. 1495 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Jangan bilang kau cemburu. 1496 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora dari Gavaldon. 1497 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal yang cerita. 1498 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, si Pembaca kesepian yang bercita-cita besar. 1499 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Dia menyadari potensimu. Benih Kejahatan yang tak kau sadari. 1500 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Dia membawamu kemari untuk mengasah potensi itu. 1501 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Kau sudah mati-matian, tapi kau tak cukup Jahat baginya. 1502 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Lalu, dia berpaling darimu, padahal kau mencintainya. 1503 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Sejak itu, kau berusaha membuktikan diri, 1504 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 berharap dia menerimamu. 1505 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Tapi kemudian datanglah Sophie. 1506 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Apa yang dia janjikan kepadamu? 1507 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 Dan apa yang kau janjikan kepadanya? 1508 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Manis sekali pertanyaannya. 1509 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1510 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Astaga. 1511 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Kukira kau tak akan datang karena tak diundang, 1512 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 lalu aku ingat kau suka semaunya sendiri. 1513 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, kau lihat Sophie? 1514 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Bisa kita bahas yang lain? Misalnya kejadian di hutan itu? 1515 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - Itu… - Nanti. Setelah Sophie ketemu. 1516 01:46:28,880 --> 01:46:30,005 Dia membentakmu, 1517 01:46:30,088 --> 01:46:33,088 menghina, menyalahkanmu atas kegagalan di hidupnya, 1518 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 tapi kau terus membantunya. 1519 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Kenapa juga kau pikir dia pantas diselamatkan? 1520 01:46:38,963 --> 01:46:42,005 Di Gavaldon, seumur hidupku, aku dijuluki penyihir. 1521 01:46:42,713 --> 01:46:44,296 Aku dicemooh karena kejelekanku 1522 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 dan diancam dibakar bersama ibuku suatu hari nanti. 1523 01:46:47,755 --> 01:46:49,963 Seluruh penduduk desa hanya tertawa, 1524 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 kecuali Sophie. 1525 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Hanya dia yang membelaku sejak kami kecil. 1526 01:46:57,088 --> 01:46:58,671 Dia sudah kuanggap saudari 1527 01:46:58,755 --> 01:47:01,130 dan aku tak akan mengabaikan keluargaku. 1528 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Tak akan. 1529 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Ya, kau benar. 1530 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Kita tak boleh mengabaikan keluarga. 1531 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Kau menolongku dari reaper 1532 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 dan membuatku ingin melihat dunia di luar hitam putih. 1533 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Baru kali ini ada yang berlaku begitu kepadaku. 1534 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Aku jadi tersadar 1535 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 kau adalah cinta sejatiku. 1536 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 - Astaga, waktunya tak tepat. - Tidak, sungguh. 1537 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Sudah kupikirkan, ternyata aku mencintaimu. 1538 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, tolong hentikan. 1539 01:47:29,005 --> 01:47:31,338 Rafal memperalat Sophie untuk menghancurkan sekolah. 1540 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Tunggu, siapa Rafal? 1541 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, kau kenapa? 1542 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Astaga. - Tenang, Teddy. 1543 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Besok juga hilang. 1544 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Coba abaikan dulu dan jangan rusak malam kita. 1545 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Pesta Dansa Ever! 1546 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Aku datang. 1547 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Kau mengajakku, ingat? 1548 01:48:14,046 --> 01:48:16,005 - Kau berjanji. - Sophie, cukup. 1549 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Diam, Aggie. Tokoh utama sedang bicara. 1550 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Pasanganmu masih aku, 'kan? 1551 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 Kau melanggar janjimu? 1552 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 Karena petaka akan datang 1553 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 saat si Baik melanggar janji. 1554 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Janjinya batal. Kau mengkhianatiku duluan. Pasanganku Agatha. 1555 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Aku bukan pasangannya. - Pembohong. 1556 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Sepertinya aku mulai menguasai ini. 1557 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, hentikan! 1558 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Apa pun yang terjadi, aku bisa membantumu. 1559 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Aku temanmu. 1560 01:48:59,713 --> 01:49:01,171 Bukan, Agatha. 1561 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Kau Nemesis-ku. 1562 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Berarti cerita kita tak bisa tamat sebelum salah satu dari kita binasa. 1563 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1564 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Dah. 1565 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1566 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Ikut kami. 1567 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Apa ini berarti Pesta Dansanya batal? 1568 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Kita hentikan dia. 1569 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Jangan, jangan sakiti Sophie. 1570 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Lihat perbuatannya. 1571 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Kita bunuh dia sebelum kita binasa. 1572 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Pasukan, ambil senjata kalian. 1573 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Ayo bunuh penyihir. - Berhenti! 1574 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Jahat menyerang, Baik mempertahankan diri, ingat? 1575 01:50:08,755 --> 01:50:10,088 Jangan menyerang! 1576 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PESTA DANSA TAHUNAN NEVER PERTAMA 1577 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Never tersayang! 1578 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Kita kedatangan tamu. 1579 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 Bagaimana menyambutnya? 1580 01:51:08,713 --> 01:51:10,046 Kita habisi mereka! 1581 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Jangan sakiti mereka! 1582 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, kumohon. Mereka takut kau akan menyerang. 1583 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Untuk apa kami menyerang? 1584 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Itu tindakan yang sangat Jahat. 1585 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Kita tunjukkan betapa Baik kita. 1586 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Ayo berdansa. 1587 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Mari kita sambut tamu-tamu kita. 1588 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 Ini supaya pestanya meriah. 1589 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Tarik! 1590 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, itu tipuan! 1591 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Bunuh penyihir itu! 1592 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Tembak! 1593 01:51:55,255 --> 01:51:56,130 Nah. 1594 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Jika yang Jahat menyerang dan yang Baik mempertahankan diri, 1595 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 maka sepertinya 1596 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 yang Baik telah menjadi Jahat. 1597 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 Yang Jahat telah menjadi Baik. 1598 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Bagus sekali. 1599 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Tiarap, Tedros! 1600 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, banyak yang harus kita bahas. 1601 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Kau dan pasukanmu mencoba membunuh orang-orang tak bersalah. 1602 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Itu baru benar-benar Jahat. 1603 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Sepertinya ada yang ingin ikut kelas Uglifikasi. 1604 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Jangan! 1605 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Kumohon, Sophie. 1606 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Sudahi semua ini! 1607 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Terlambat. 1608 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Mereka menyerang. Giliran kami bertahan. 1609 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Berhenti! 1610 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Ada yang mau cokelat hangat? 1611 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 Kau mengaku pangeran, Teddy? 1612 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Hentikan, dengar! Tunggu! 1613 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Dengarkan aku! 1614 01:57:02,505 --> 01:57:03,755 Aku ke sana, Ratuku! 1615 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Astaga! Tedros! 1616 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Puas rasanya. Sudah kutahan-tahan sejak awal semester. 1617 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Astaga! 1618 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Mundur, Aggie! 1619 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Ini akhir bahagiaku. 1620 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Rupanya begini caramu mengubah dunia? 1621 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Ini yang kau impikan? 1622 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Semua tunduk kepadamu? 1623 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Ya. Satu-satunya kesalahanku hanya mengira aku salah sekolah. 1624 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Sekolahnya yang perlu ditukar. 1625 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Kesalahanmu adalah mengira kau membutuhkan semua ini. 1626 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Lihat akibatnya kepadamu. 1627 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Lihat akibatnya kepada kita. 1628 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal adalah musuh kita. 1629 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Kita harus mengalahkan dia. 1630 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Aku lebih ingin mengalahkan Nemesis-ku. 1631 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, jangan! 1632 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Tidak! 1633 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1634 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Nah, tinggal satu hal lagi yang perlu dibereskan. 1635 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Kepala Sekolah, di mana kau, Pak Tua? 1636 01:58:22,796 --> 01:58:24,171 Saatnya menebus kekeliruanmu. 1637 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 Karena ingin membalas dendam, 1638 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sophie mencari di menara 1639 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 orang yang sejak awal merampas haknya. 1640 01:58:31,755 --> 01:58:34,088 Itu yang dia yakini. 1641 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 Apa maksudnya? 1642 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Artinya kisahmu baru dimulai, Sophie dari Gavaldon. 1643 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1644 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Semua ini ujian semata, Sophie. 1645 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Semuanya. 1646 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Ujian untuk menemukan cinta sejatiku. 1647 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Aku tak paham. 1648 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 Aku yang mengabulkan harapanmu 1649 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 dan membawamu kemari. 1650 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Para peramal mengabarkan potensimu dan aku ingin membantumu memenuhinya. 1651 01:59:06,046 --> 01:59:08,005 Siapa lagi yang memercayaimu, 1652 01:59:09,671 --> 01:59:10,671 menjagamu, 1653 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 melindungimu, 1654 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 dan memberimu segalanya? 1655 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Saat menggunakan kekuatan itu, 1656 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 menyaksikan musuhmu bertekuk lutut, 1657 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 bagaimana rasanya? 1658 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Aku menyukainya. 1659 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Kau tak ditakdirkan untuk Kebaikan. 1660 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 Tentu saja, aku juga. 1661 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Kenapa menyamar jadi Kepala Sekolah? 1662 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Dia saudaraku. 1663 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Berabad-abad lalu, 1664 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 kami diwarisi Storian untuk selamanya 1665 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 karena persaudaraan kami lebih kuat dari konflik kepribadian kami. 1666 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 Selama kami saling melindungi, kami akan tetap abadi dan awet muda. 1667 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 Kebaikan dan Kejahatan seimbang. 1668 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Tapi seiring waktu… 1669 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 Rasa tidak puas muncul seiring waktu. 1670 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Apa yang terjadi kepadanya? 1671 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Kami berduel… 1672 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 dan aku membunuhnya. 1673 02:00:34,213 --> 02:00:35,588 Kau membunuh saudaramu? 1674 02:00:39,005 --> 02:00:40,130 Kenapa begitu tega? 1675 02:00:40,213 --> 02:00:43,463 Seperti kau mencoba membunuh pangeran yang kau sayangi. 1676 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Karena itulah jati diri kita. 1677 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Setelah kematiannya, 1678 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 kugunakan identitasnya untuk menyembunyikan niatku. 1679 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Merusak keseimbangan dari dalam. 1680 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Tak ada kekeliruan di Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 1681 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Tapi Kebaikan sudah menang selama 200 tahun. 1682 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 Begitukah? 1683 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Di setiap cerita, kurusak moral mereka. 1684 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Kuberi mereka kepuasan dengan membakar nenek dalam oven, 1685 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 membuat putri duyung memotong lidah sendiri, 1686 02:01:12,671 --> 02:01:15,380 memaksa wanita menari dengan sepatu besi panas. 1687 02:01:16,130 --> 02:01:17,630 Si Baik menjadi angkuh. 1688 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Bodoh. 1689 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Lemah. 1690 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Tapi kau, Sophie? 1691 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Aku sampai malu denganmu. 1692 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Kau menundukkan sekolah ini dalam hitungan minggu. 1693 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Lebih dari Kebaikan dan Kejahatan. 1694 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Kau adalah manifestasi kekacauan. 1695 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Bersama-sama, kita tak terkalahkan. 1696 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1697 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1698 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Hei. 1699 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Kau baik saja? 1700 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Astaga, kukira kau sudah mati. 1701 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Aku tak apa. Dengarkan aku. 1702 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Aku harus habisi para Never, selamanya. 1703 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Jangan, Tedros. 1704 02:01:55,005 --> 02:01:57,255 Perang antara sekolah ini, 1705 02:01:57,338 --> 02:02:00,130 semua ini salah. Kalau aku bisa membujuk Sophie… 1706 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Setelah perbuatannya? Percuma. Tidak. Sia-sia! 1707 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Dia diperalat saudara Kepala Sekolah. 1708 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Dia diberi Sihir Darah. Terlalu berat untuknya. 1709 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 - Dia tak sadar perbuatannya. - Dia sadar. 1710 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Aku bisa membujuknya. 1711 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Aku tahu. - Dengar. 1712 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - Apa? - Dia sudah pergi. 1713 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Dia menjadi gagak dan terbang ke menara Kepala Sekolah. 1714 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Apa? - Pertarungannya di sini. 1715 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Relakan dia. 1716 02:02:23,296 --> 02:02:27,505 Tedros, katamu kau siap melihat dunia yang tak sekadar hitam putih. 1717 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 Ini kesempatanmu. 1718 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Kumohon, percayalah. 1719 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Ikut aku menolong Sophie. Itu cara menolong sekolah ini. 1720 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Ever dan Never. 1721 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Kumohon. - Tedros, tolong! Kami tak mampu. 1722 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Baik. Kejar dia. 1723 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Aku segera menyusul. Aku janji. 1724 02:02:47,880 --> 02:02:49,671 Maukah kau bergabung denganku? 1725 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Kita hanya butuh ciuman cinta sejati. 1726 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 Ciuman Kejahatan, 1727 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 untuk membuktikan cinta kita 1728 02:02:57,171 --> 02:03:00,213 dan membuka gerbang Never After. 1729 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 untuk kita berdua kuasai. 1730 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Akulah pangeranmu. 1731 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Akulah cinta sejatimu. 1732 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Sejak awal. 1733 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Maukah kau bergabung denganku? 1734 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Ya. 1735 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Akhirnya Kejahatan berhasil mendapatkan ciuman cinta sejati, 1736 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 hingga kedua sekolah dan seisinya, 1737 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 yang Baik maupun Jahat, 1738 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 binasa secara mengenaskan. 1739 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 Itu membuka jalan bagi Kejahatan Rafal, Kejahatan sejati, untuk menguasai dunia. 1740 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Apa yang kuperbuat? 1741 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Kenapa semua harus mati? Kukira kau ingin Kejahatan menang. 1742 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Mereka teman-temanku. 1743 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 Kejahatan mereka sebatas di dongeng. 1744 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Kita harus bangun segalanya dari awal agar Kejahatan sejati berkuasa. 1745 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Selamat datang di Never After, Sayangku. 1746 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Tidak! Aku tak ingin menyakiti mereka. Kukira kita cuma menguasai mereka. 1747 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Kita akan kuasai Never After, di mana setiap murid, 1748 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 guru, dan siapa pun yang menentang kita akan mati. 1749 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 Termasuk Nemesis-mu. 1750 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 DI SINI BERSEMAYAM JASAD AGATHA 1751 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Tidak, Aggie! 1752 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Bukan ini yang kuinginkan! 1753 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Sudah terlambat, Sophie. 1754 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Kau menjauhkan semua orang, 1755 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 berbohong, dan berkhianat. 1756 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Kini kau sendirian. 1757 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Itu sebabnya kau milikku… 1758 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Jauhi Sophie! 1759 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1760 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Kau masih hidup? 1761 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Maafkan aku. 1762 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Tak apa. Aku di sini. 1763 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Kukira seorang Pembaca lebih paham. 1764 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Kau tentunya tahu akibat menghalangi cinta. 1765 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Cinta? Ini bukan cinta. 1766 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Tahu kenapa Kebaikan selalu menang? 1767 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Karena kami berjuang untuk satu sama lain dan saling peduli. 1768 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Begitulah cinta milik yang Baik. 1769 02:05:44,171 --> 02:05:46,588 Yang Jahat berjuang demi diri sendiri. 1770 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 Dan di dunia ini, itu bukanlah cinta. 1771 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Itu kata-kata manis 1772 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 yang tak punya pengaruh atau arti lagi. 1773 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Kini, tolong jauhi pengantinku. 1774 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Kau tak akan bisa memilikinya, Monster. 1775 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Langkahi dulu mayatku. 1776 02:06:07,921 --> 02:06:09,338 Baik, sesuai permintaan. 1777 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Jangan bunuh Aggie! 1778 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1779 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1780 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Tidak! 1781 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Tidak mungkin. 1782 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Setelah semua jerih payahku. 1783 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Tidak. 1784 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Kau kira bisa mengalahkanku semudah itu? 1785 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Di sekolahku? 1786 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Di tangan ayahmu, pedang itu mungkin pernah mengalahkanku, 1787 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 tapi di tangan putranya yang konyol, 1788 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 itu cuma pisau mentega raksasa. 1789 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 Kau pikir kisah ini 1790 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 tentang cinta sejatimu. 1791 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Bukan, ini kisah cinta sejatiku. 1792 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 Dan ciuman Kejahatan memberiku kekuatan 1793 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 untuk membunuh calon raja Kebaikan. 1794 02:08:46,171 --> 02:08:48,213 Atau ini kisah gadis yang menghentikanmu. 1795 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Tamat. 1796 02:09:35,880 --> 02:09:36,713 Astaga. 1797 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hei. Astaga. 1798 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Astaga. Tak apa-apa. 1799 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hei. Hai. 1800 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aku… 1801 02:09:49,713 --> 02:09:50,880 Maafkan aku. 1802 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Tak apa. Kau tak salah. 1803 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Kau sudah aman. 1804 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Aku tak ingin jadi Jahat. 1805 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Tidak, kau tak Jahat. 1806 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Kau manusia biasa. 1807 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Aku ingin tetap bersamamu. 1808 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Kita akan selalu bersama. 1809 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Kau janji? 1810 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Aku janji. 1811 02:10:23,630 --> 02:10:25,046 Aku menyayangimu, Aggie. 1812 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Selamanya kau sahabatku. 1813 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hei. 1814 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Jangan. 1815 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Jangan begini, sadarlah. 1816 02:10:58,088 --> 02:10:59,421 Aku juga menyayangimu. 1817 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Astaga. 1818 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Hai. 1819 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Hei. 1820 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Hei. 1821 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Maaf, aku menyakitimu? 1822 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Astaga. 1823 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Jangan kau ulangi lagi. 1824 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Mari kita pulang. 1825 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Ya. 1826 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Mari kita pulang. 1827 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Akhirnya, para pahlawan kita mengalahkan ancaman terbesar 1828 02:12:35,213 --> 02:12:39,755 yang dihadapi Sekolah Kebaikan dan Kejahatan. 1829 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Dunia dongeng belum musnah, 1830 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 tapi telah berubah untuk seterusnya. 1831 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Baik dan Jahat bersama? 1832 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Di satu sekolah? 1833 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Lalu, bagaimana? 1834 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Mungkin kita bersatu. 1835 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Mungkin juga berteman. 1836 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Yah… 1837 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Tak perlu buru-buru. - Pelan-pelan asal terwujud. 1838 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Hai. 1839 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 Hatiku milik orang lain. 1840 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Bagi dua pahlawan kita, akhirnya ada jalan pulang ke Gavaldon 1841 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 karena ciuman Agatha membebaskan mereka. 1842 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 Apalah yang lebih tulus dibanding kasih di antara teman? 1843 02:14:11,838 --> 02:14:13,838 Lebih baik aku pulang. 1844 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, kalau kau ingin tetap di sini bersama Tedros, aku paham. 1845 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Aku akan mengurus ibumu. 1846 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Dengan senang hati kulakukan. 1847 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Terima kasih, Sophie. 1848 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Aku tak bisa meninggalkan temanku. 1849 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Terima kasih, Tedros, karena sudah ingin berubah. 1850 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Semoga kita berjumpa lagi kelak. 1851 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Tunggu! 1852 02:15:55,338 --> 02:15:58,255 Kedua gadis itu disambut hangat 1853 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 dan terbuka. 1854 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Mereka jadi merasa sangat istimewa. 1855 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Biarpun ada saja yang tak pernah berubah. 1856 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Penyihir! - Terbakarlah, Penyihir! 1857 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Kecuali kita sendiri berusaha untuk mengubahnya. 1858 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Harusnya, demikianlah akhir kisah ini. 1859 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Namun, saat anak panah Tedros menembus pusaran di antara dunia mereka… 1860 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Aku membutuhkanmu, Agatha. 1861 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …sudah jelas bahwa ini 1862 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 barulah permulaan. 1863 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 DIADAPTASI DARI BUKU KARYA SOMAN CHAINANI 1864 02:26:14,796 --> 02:26:18,755 Terjemahan subtitle oleh R Soraya