1 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Pada masa lampau, dua bersaudara membangun sebuah sekolah 2 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 untuk menjaga keseimbangan antara Kebaikan dan Kejahatan di alam dongeng. 3 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Keduanya berbagi kekuasaan dengan damai selama ribuan tahun. 4 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Namun, nyaris tiada hal yang tak berubah… 5 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 [pria 1] Kamu itu curang. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Arena Duel punya peraturan sangat jelas. Sihir dilarang. 7 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 [pria 2] Tidak curang kalau kamu menang. Itu disebut curang kalau kamu ketahuan. 8 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 - Haruskah kita bertarung lagi? - Tidak, kita tak punya waktu. 9 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Bertarung denganmu adalah satu-satunya hal yang aku nikmati. 10 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Aku juga menikmatinya, tapi kita dibutuhkan. 11 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Ini salah satu kelemahan mengawasi sekolah terpenting yang pernah dibangun. 12 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Dan aku bosan. 13 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 [mendengus] Rafal, kamu mau apa? 14 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Hanya satu pertarungan lagi. 15 00:01:51,838 --> 00:01:52,671 Ah… 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Ayo, gunakan sihir kita. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Tidak ada batasan. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Ayo, Rhian… 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 tunjukkan cara melakukannya. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Kamu tidak mau berhenti… 21 00:02:03,838 --> 00:02:05,755 [Rafal berteriak dan mengerang] 22 00:02:06,713 --> 00:02:08,088 [suara ledakan dari tanah] 23 00:02:10,255 --> 00:02:11,588 [Rhian mengerang sambil melawan] 24 00:02:11,671 --> 00:02:13,713 [suara gemuruh semburan api] 25 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, sudah cukup! 26 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 [Rafal] Mungkin untukmu, tapi aku muak hanya dapat setengah. 27 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Aku ingin semuanya! 28 00:02:20,838 --> 00:02:23,130 [Rhian mengerang menahan panas] 29 00:02:23,213 --> 00:02:24,546 [Rafal berteriak] 30 00:02:24,630 --> 00:02:27,213 [suara musik menegangkan] 31 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 [Rhian] Tidak! 32 00:02:32,130 --> 00:02:33,588 [suara Rhian berdembam terpental] 33 00:02:34,213 --> 00:02:37,671 [suara musik latar mencekam] 34 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, apa yang kamu lakukan? 35 00:02:40,755 --> 00:02:42,463 [Rafal menggeram, mengentakkan kaki] 36 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Sihir Darah. 37 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Aku sudah mencarinya bertahun-tahun, tapi semalam, akhirnya kutemukan. 38 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, itu dilarang untuk sebuah alasan. 39 00:02:53,796 --> 00:02:55,005 [Rafal menggeram] 40 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Sihirnya akan memakanmu. Tak bisa dikendalikan. 41 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Aku lebih pilih kekacauan. 42 00:03:00,338 --> 00:03:02,713 [Rafal berteriak menyerang] 43 00:03:02,796 --> 00:03:04,046 [Rhian mengerang kesakitan] 44 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Ribuan tahun, kau selalu membantu para pahlawan. 45 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Aku membantu keseimbangannya bersamamu. 46 00:03:13,546 --> 00:03:15,463 [Rhian jatuh berdembam, napasnya tersedak] 47 00:03:15,546 --> 00:03:16,713 [Rafal tertawa sinis] 48 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Sekarang giliranku. 49 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 50 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Aku yang tentukan syaratnya. 51 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Dan ini akan menjadi dunia yang sangat berbeda. 52 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Kita bisa bekerja sama. 53 00:03:26,921 --> 00:03:29,088 [Rafal tertawa seperti maniak] 54 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Kejahatan tidak bekerja sama. 55 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Kejahatan tidak berbagi. 56 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Dan saat aku selesai, 57 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 Kejahatan tidak akan kalah. 58 00:03:38,838 --> 00:03:40,338 [Rhian meronta, Rafal meraung] 59 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 No! 60 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal. 61 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Sekian tahun kemudian, 62 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 di negeri nun jauh di sana, 63 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 sebuah kisah baru dimulai… 64 00:04:07,671 --> 00:04:09,630 [suara musik menggelora] 65 00:04:09,713 --> 00:04:13,338 [musik dansa bernada riang mengalun] 66 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 [Storian] Pada suatu masa, hiduplah seorang gadis bernama Sophie. 67 00:04:36,255 --> 00:04:39,588 Makhluk pemberani dengan keindahan luar biasa 68 00:04:39,671 --> 00:04:41,463 dan keanggunan luar biasa 69 00:04:42,296 --> 00:04:45,421 yang ditakdirkan untuk mengubah dunia. [suara prang gelas pecah] 70 00:04:45,505 --> 00:04:46,630 [para tamu terkesiap kagum] 71 00:04:51,171 --> 00:04:52,130 [suara pintu digedor] 72 00:04:52,213 --> 00:04:55,130 [suara pria] Sekarang dengarkan untuk terakhir kalinya, 73 00:04:55,213 --> 00:04:58,088 dasar gadis pemalas dan konyol. 74 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 [suara wanita] Bawa bokongmu itu keluar dari tempat tidur. Sekarang! 75 00:05:01,838 --> 00:05:02,755 [suara pintu digedor] 76 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 [suara wanita] Sophie, aku tahu kau bisa mendengarku. 77 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Selamatkanlah aku. 78 00:05:07,963 --> 00:05:08,880 [suara pintu digedor] 79 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Oke, aku sudah bangun. Jangan dobrak pintunya. 80 00:05:12,171 --> 00:05:14,671 [wanita] Akan kudobrak, jika kau tak keluar dalam lima menit. 81 00:05:14,755 --> 00:05:18,005 Dan tidak menghabiskan waktu satu jam untuk rambutmu. 82 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Setidaknya aku punya rambut. 83 00:05:19,838 --> 00:05:22,963 [suara gaduh adik-adiknya bermain] 84 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Tenanglah, Anak-anak. 85 00:05:26,171 --> 00:05:28,046 [anak-anak lelaki tertawa] 86 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Selamat pagi keluargaku tersayang. 87 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Jangan sia-siakan tomat itu, Sophie. Harusnya tomat itu direbus. 88 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Astaga, kamu pasti bercanda. 89 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 [Storian] Sementara itu, di sisi lain Galvadon, 90 00:05:41,421 --> 00:05:47,463 tepat di luar kota, di sebuah pondok sederhana di atas Graves Hill, 91 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 hiduplah seorang gadis bernama Agatha. 92 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Sial. 93 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Kamu terlalu pandai dalam kontes menatap, Reaper. 94 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 [suara wanita] Aggie, bisa ke sini sebentar? 95 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Ibu membuatkan ramuan cinta nenek buyut untuk janda Grunfeld. 96 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Masih ada yang kurang sepertinya. 97 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Hemlock. - Tentu saja. 98 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 [Storian] Agatha tidak tahu kalau ibunya benar-benar seorang penyihir 99 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 karena ramuannya tidak pernah berhasil. 100 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Tapi pada Agatha-lah ibunya menaruh harapan tertinggi, 101 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 mengetahui bahwa putrinya memiliki bakat untuk menjadi penyihir sejati. 102 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Sentimen yang diberikan teman-teman Agatha. 103 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 [gerombolan remaja] Penyihir! 104 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Bakar dia! - Penyihir! 105 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Halo, Teman-teman Hutan kecilku. 106 00:06:54,963 --> 00:06:55,880 [Sophie memekik kaget] 107 00:06:56,630 --> 00:06:58,630 [gerombolan remaja tertawa] Dasar aneh! 108 00:07:00,130 --> 00:07:01,588 Aneh kamu! [para remaja tertawa] 109 00:07:01,671 --> 00:07:02,796 [Sophie menghela napas] 110 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 [Sophie dan Agatha] Astaga, aku benci kota ini. 111 00:07:11,046 --> 00:07:14,255 [Storian] Untungnya, mereka saling memiliki. 112 00:07:14,338 --> 00:07:17,755 Persahabatan antara dua gadis yang berbeda 113 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 mungkin terlihat tidak mungkin, 114 00:07:20,505 --> 00:07:23,296 tapi ikatan mereka adalah ikatan khusus… 115 00:07:24,630 --> 00:07:27,380 yang ditempa sejak usia dini. 116 00:07:27,921 --> 00:07:32,588 Kerena kematian ibu Sophie, orang yang paling mencintainya… 117 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Selalu ingat betapa istimewanya dirimu. 118 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Kamu akan mengubah dunia suatu hari nanti. 119 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Dan kamu akan hidup bahagia selamanya. 120 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 [Storian] …yang membuat temannya semakin menyayanginya. 121 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - [Sophie kecil] Siapa di sana? - [Aggie kecil] Aku membuat ini untukmu. 122 00:07:49,380 --> 00:07:51,130 Aku turut berduka soal ibumu. 123 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 [Storian] Dan di bawah pohon ikatan desalah 124 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 mereka menyegel ikatan yang mereka tahu akan bertahan seumur hidup. 125 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 [Aggie] Untuk keseratus kalinya, tidak mau. 126 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 [Sophie] Tidak harus jadi perubahan total. 127 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 Kita pakai masker mata mentimun, batu apung gosok untuk pori-porimu. 128 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 [lelaki 1] Hei, Jelek. 129 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Kamu tidak mau jawab? 130 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Bukan dia, kamu. 131 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric bilang kau memberinya kutukan. 132 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 Siapa Eric? [Aggie menggelengkan kepala] 133 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - [lelaki 2] Kita sekelas selama 8 tahun. - Dia bilang kamu menatapnya aneh. 134 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Dan sekarang dia merasa gatal. 135 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Maaf, itu lebih seperti masalah kebersihan. 136 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Serius, ada yang mau kutu? 137 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hei, diam! 138 00:08:29,296 --> 00:08:31,546 Kalian pikir lebih baik dari kami semua, tapi sungguh, 139 00:08:31,630 --> 00:08:33,671 kalian hanyalah pencuri dan peliharaannya! 140 00:08:33,755 --> 00:08:35,296 [Sophie dan Agatha memekik dramatis] 141 00:08:35,921 --> 00:08:37,005 [suara kepala berdembam] 142 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Orang aneh! 143 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 Dan aku Eric. 144 00:08:41,963 --> 00:08:44,505 [Sophie dan Agatha cekikikan] 145 00:08:44,588 --> 00:08:46,213 Kayaknya dia suka kamu. 146 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Siapa? Eric? 147 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Maaf, ada, ya, Eric? 148 00:08:52,046 --> 00:08:54,046 [Sophie dan Agatha mengikik geli] 149 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Aku harus ambil hemlock dari Ibu Fisher untuk ibuku. 150 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Aku juga harus ambil beberapa daun hijau. 151 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Ketemu di toko Deauville, ya. - Tapi, eh, Sophie… 152 00:09:03,755 --> 00:09:04,588 Baiklah. 153 00:09:06,755 --> 00:09:07,588 Bagus. 154 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 [warga 1] Penyihir. 155 00:09:13,963 --> 00:09:15,463 [warga 2] Dia itu penyihir. 156 00:09:16,088 --> 00:09:18,255 [suara musik latar mengancam] 157 00:09:18,338 --> 00:09:21,171 [suara anak domba mengembik] 158 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Hai. 159 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Halo, makhluk kecil. 160 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Oh, ya, kamu suka itu? 161 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 [pria mabuk] Kamu gadis yang tinggal di kuburan? 162 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Kami tinggal di dekat kuburan, ya. 163 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Ketahuilah, semuanya… 164 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 Maksudku, semua orang, semua bilang penyihir. 165 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Tahu, 'kan, yang biasanya kami lakukan pada penyihir di Gavaldon? 166 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Kami membakarnya. 167 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Semoga harimu menyenangkan, Teman. 168 00:09:56,630 --> 00:09:57,713 [pria mabuk berdeham] 169 00:09:57,796 --> 00:09:58,921 [suara musik latar mengancam] 170 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Kami tidak menginginkan penyihir di kota ini. 171 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Kamu dengar aku? 172 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Itu ancaman bagi masyarakat di Gavaldon. 173 00:10:09,755 --> 00:10:10,713 [suara besi berdentang] 174 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Asal tahu saja, aku ragu ada orang baik di Gavaldon. 175 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 - Kamu tak apa-apa, 'kan? - Ya, aku baik-baik saja. 176 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Ah, ayo pergi dari sini. 177 00:10:25,171 --> 00:10:26,171 [suara wajan berdentang] 178 00:10:28,130 --> 00:10:29,630 [Sophie dan Agatha cekikikan] 179 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Hei, mampir, yuk, di toko Deauville, mungkin ada yang baru. 180 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Bukannya harus langsung pulang? 181 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Ayo. Siapa tahu ada yang bagus? 182 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 TOKO BUKU CERITA DEAUVILLE 183 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 [pemilik toko] Pembaca favoritku! 184 00:10:45,046 --> 00:10:46,588 Untung kamu mampir. 185 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Ada pengiriman besar kemarin. 186 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Ada cerita hantu, tidak? - Ya, ada beberapa yang terlihat menarik. 187 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Ada dongeng yang baru? 188 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Tak ada yang belum kamu baca ribuan kali sebelumnya, Sophie. 189 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Tetapi aku menemukan beberapa edisi lama yang sangat menarik di sini. 190 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Lihat! Ayo lihat. Bongkar saja. 191 00:11:04,130 --> 00:11:05,296 Kedengaran gila, sih, 192 00:11:05,380 --> 00:11:08,296 pernah tidak terpikir untuk keluar dari zona nyaman? 193 00:11:08,380 --> 00:11:11,046 Misalnya, berhenti membaca buku anak-anak kecil? 194 00:11:11,588 --> 00:11:14,380 Untuk Darah Homunculus? 195 00:11:14,463 --> 00:11:15,421 Tidak, terima kasih. 196 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Beri aku Cinderella setiap hari. 197 00:11:18,338 --> 00:11:20,630 Lihat saja gaun-gaun di sini. [pemilik toko menggumam] 198 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Kamu menemukannya. 199 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Lihat saja embosnya. 200 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Siapa itu S. G. E.? 201 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 [pemilik toko] Bukan siapa, tapi apa. Sekolah untuk Baik dan Jahat. 202 00:11:31,921 --> 00:11:34,338 - Jangan bilang kamu belum pernah dengar. - Di mana itu? 203 00:11:34,421 --> 00:11:35,630 Tidak ada yang tahu. 204 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Lain waktu, lain dunia. 205 00:11:38,588 --> 00:11:40,171 Tapi legenda mengatakan, 206 00:11:40,255 --> 00:11:44,046 di situlah kisah nyata di balik setiap dongeng besar dimulai. 207 00:11:44,130 --> 00:11:46,588 Sekolah untuk Kebaikan melatih para pahlawan. 208 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 Sekolah untuk Kejahatan, para penjahat. 209 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - Begitulah kata mereka. - Ya, orang-orang di RSJ maksudmu. 210 00:11:53,421 --> 00:11:54,421 Aku tak akan begitu yakin. 211 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Dua puluh tahun lalu, gadis bernama Leonora diculik dari desa kami… 212 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 [pemilik toko] di bawah langit merah darah. 213 00:12:00,963 --> 00:12:02,005 [suara gemuruh angin] 214 00:12:02,088 --> 00:12:03,213 [suara monster mendesis] 215 00:12:03,796 --> 00:12:05,046 [Leonora terkesiap] 216 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Orang percaya Sekolah menginginkannya karena suatu alasan. 217 00:12:07,630 --> 00:12:09,296 [suara pintu didobrak, Leonora menjerit] 218 00:12:10,255 --> 00:12:11,588 [Sophie] Apa yang terjadi padanya? 219 00:12:11,671 --> 00:12:13,671 [Leonora menjerit, suara gemeresik daun] 220 00:12:14,630 --> 00:12:16,630 [pemilik toko] Tak ada yang tahu. [Leonora menjerit] 221 00:12:17,213 --> 00:12:18,796 Dia tak pernah terdengar lagi. 222 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Itu bakal jadi cara keluar dari kota ini. Mereka pernah menerima siswa baru? 223 00:12:26,338 --> 00:12:27,338 [Agatha mendengus sinis] 224 00:12:27,421 --> 00:12:28,546 Kamu bercanda, 'kan? 225 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Ya. 226 00:12:32,338 --> 00:12:34,838 "Yang terhormat Sekolah Baik dan Jahat, 227 00:12:34,921 --> 00:12:39,588 Saya ingin sekali berada di institusi Anda yang terhormat. 228 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Izinkan saya membuat daftar 229 00:12:41,463 --> 00:12:44,046 untuk memenuhi syarat menjadi kandidat secara unik. 230 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Sejak masih kecil, 231 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 saya selalu tahu bahwa sudah takdir saya untuk mengubah dunia." 232 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 [Storian] Bersedia untuk melarikan diri dari kehidupannya saat ini… 233 00:12:53,463 --> 00:12:55,088 [Sophie] Semoga ini jadi nyata. 234 00:12:55,171 --> 00:12:59,421 [Storian] …Sophie memercayakan semua harapannya untuk masa depan 235 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 kepada kekuatan Pohon Harapan. 236 00:13:03,880 --> 00:13:05,880 [suara musik latar mendebarkan] 237 00:13:05,963 --> 00:13:07,671 [suara monster di balik semak] 238 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Aku benci ibu tiriku! - Apa? 239 00:13:10,963 --> 00:13:12,546 Ada lowongan di pabrik tempat kerjanya. 240 00:13:12,630 --> 00:13:14,755 Dia menyuruhku berhenti sekolah dan menghasilkan uang. 241 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Aku akan berhenti juga. Dia bisa kasih aku pekerjaan juga? 242 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 Lalu apa? 243 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 Kita tidak dianggap seperti orang lain di kota ini? 244 00:13:20,796 --> 00:13:23,713 Tidak, Aggie. Ibuku bilang aku harus melakukan sesuatu yang penting. 245 00:13:23,796 --> 00:13:25,171 Sesuatu yang berarti. 246 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Jadi, aku akan pergi malam ini. 247 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Kamu bahkan belum pernah menginjakkan kaki di luar Gavaldon. 248 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 Kamu bahkan tak tahu apa yang ada di luar sana. Tak satu pun dari kita tahu. 249 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Itulah intinya. 250 00:13:37,213 --> 00:13:40,130 Kamu tahu tak akan ada yang terjadi padaku selama aku tetap di sini. 251 00:13:40,213 --> 00:13:42,380 Aku tidak puas hanya dengan kehidupan biasa. 252 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Aku tak mau. 253 00:13:46,421 --> 00:13:48,380 [suara musik latar melankolis] 254 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Hei, lihat. 255 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 - Ingat? - Oh… 256 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Aku menemukannya di loteng minggu lalu. [Sophie tertawa kecil] 257 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Kamu lihat? Kamu sudah melakukan sesuatu yang penting. 258 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Hari di mana kamu jadi temanku. 259 00:14:07,463 --> 00:14:09,213 [suara latar musik melankolis] 260 00:14:09,296 --> 00:14:12,588 Tolonglah, aku tak bisa ada di tempat ini tanpamu. 261 00:14:13,588 --> 00:14:17,796 Aku akan bicara dengan orang tuamu. Akan kuberi tahu betapa tak adilnya ini. 262 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Aku akan memanggilmu Ratu Sophie dari Gavaldon. 263 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Aku bahkan akan membiarkanmu meriasku. 264 00:14:25,588 --> 00:14:26,463 [Sophie tertawa lirih] 265 00:14:27,713 --> 00:14:29,296 Tapi tolong, jangan pergi. 266 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Oke. - Kamu janji? 267 00:14:34,130 --> 00:14:35,005 Janji. 268 00:14:35,505 --> 00:14:37,296 [Agatha menghela napas lega] Terima kasih! 269 00:14:42,505 --> 00:14:44,130 [suara burung berkicau] 270 00:14:44,213 --> 00:14:47,546 [suara musik latar dramatis] 271 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Ratu Sophie dari Gavaldon." 272 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 [Storian] Pada saat itulah Sophie memutuskan 273 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 bahwa hidupnya meningkat secara ajaib. 274 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Sudah waktunya untuk mengambil alih takdirnya. 275 00:15:07,755 --> 00:15:11,546 Bahkan meski itu berarti melanggar janji yang dia buat 276 00:15:11,630 --> 00:15:14,046 untuk satu-satunya sahabatnya. 277 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Maafkan aku, Aggie. 278 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 [Storian] Tetapi beberapa keinginan terlalu kuat untuk diambil kembali. 279 00:15:27,255 --> 00:15:30,130 [suara musik latar mencekam] 280 00:15:30,213 --> 00:15:33,213 [suara gemuruh angin, gemeresik dedaunan] 281 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 KELUAR DARI GAVALDON 282 00:15:38,713 --> 00:15:40,880 [suara tepukan keras, Sophie terkesiap] 283 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Kamu tetap saja mau melarikan diri? - Aggie, maafkan aku. 284 00:15:44,338 --> 00:15:45,588 [suara makhluk menggeram] 285 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Apa itu tadi? 286 00:15:48,671 --> 00:15:50,463 [napas Aggie dan Sophie menderu] 287 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Langit merah. Sedang terjadi. 288 00:15:56,755 --> 00:15:59,421 [suara musik latar mencekam] 289 00:15:59,505 --> 00:16:03,171 [suara monster berkerisik] 290 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 291 00:16:07,213 --> 00:16:09,005 Hei, kita harus pergi dari sini. 292 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Aggie, ini yang aku mau. - Apa katamu? 293 00:16:11,255 --> 00:16:12,421 [suara monster menggeram] 294 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 295 00:16:13,880 --> 00:16:16,671 [Sophie berteriak girang] 296 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 297 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Tunggu! 298 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Kamu akan kuselamatkan! 299 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Selamat tinggal, Gavaldon! 300 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Selamat tinggal, yang biasa-biasa saja! 301 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Selamat tinggal, ambisi yang rendah! 302 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, lepaskan! 303 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Tolong, biarkan aku pergi! 304 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Tidak akan! Aku tak akan pernah melepaskanmu! 305 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Tidak. 306 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, yang terjadi itu hal yang baik. 307 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Maaf, Sophie, tapi aku… Aku tak bisa 308 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 membiarkan hal buruk terjadi padamu. 309 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Aku tahu. 310 00:16:53,088 --> 00:16:54,713 [suara angin berembus kencang] 311 00:16:54,796 --> 00:16:57,046 [suara burung raksasa memekik] 312 00:16:58,088 --> 00:17:00,171 [Sophie dan Aggie berteriak] 313 00:17:00,255 --> 00:17:04,921 [suara musik latar mendebarkan] 314 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 [Aggie berteriak] Ya Tuhan! 315 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, ini bagus. 316 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Tidak, tidak, tidak! Ini tidak bagus! 317 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Tak apa-apa, kok! 318 00:17:19,213 --> 00:17:23,213 [suara musik latar dramatis] 319 00:17:30,546 --> 00:17:33,213 [Sophie dan Aggie berteriak] 320 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Ini dia! Ini nyata! Aku benar, 'kan! 321 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, lihat. Itu pasti Sekolah untuk Kebaikan. 322 00:17:48,338 --> 00:17:50,338 Sekolahnya indah sekali. 323 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Tunggu, itu artinya… 324 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Ya Tuhan, yang lain. 325 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Aggie, semua ini yang aku inginkan. 326 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Ini bukan yang aku inginkan! 327 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Tidak, Sophie, kita harus kembali. Kamu tahu ibuku tak bisa hidup tanpa aku. 328 00:18:10,796 --> 00:18:11,963 Aku yakin makhluk ini 329 00:18:12,046 --> 00:18:14,171 setelah jatuhkan aku di Sekolah Yang Baik. 330 00:18:14,255 --> 00:18:15,755 Aku ingin dia membawa… 331 00:18:15,838 --> 00:18:17,421 [Aggie menjerit kencang] 332 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Tidak, Aggie! 333 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Tidak! Seharusnya kamu menjatuhkanku ke sekolah itu, bukan dia! 334 00:18:24,213 --> 00:18:26,130 Tidak, tolong bawa aku kembali! 335 00:18:26,213 --> 00:18:28,546 Kamu tidak mengerti! Aku baik… [Sophie menjerit kencang] 336 00:18:32,213 --> 00:18:34,213 [Sophie menjerit, suara debur air] 337 00:18:34,796 --> 00:18:36,796 [anak-anak berteriak] 338 00:18:36,880 --> 00:18:38,588 [suara koper-koper berjatuhan di air] 339 00:18:42,046 --> 00:18:43,546 [Sophie terbatuk-batuk] 340 00:18:43,630 --> 00:18:46,713 [anak-anak lain berteriak, terbatuk-batuk] 341 00:18:46,796 --> 00:18:48,796 [siswa laki-laki terengah-engah] 342 00:18:49,546 --> 00:18:52,671 Oh, bagus. Burung itu memakan bajuku. 343 00:18:52,755 --> 00:18:53,630 Wow. 344 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Boleh sentuh rambutmu, tidak? 345 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Kebanyakan penyihir tidak punya rambut tuan putri. 346 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Aku yakin baunya seperti kue. 347 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Aku suka kue. 348 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Aku bukan penyihir! - Hei! Hei, kamu mau ke mana? 349 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 [Sophie tersengal] Ayolah! 350 00:19:06,921 --> 00:19:08,505 - Tolong aku! - Ayo! 351 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 [Serigala] Masuk antrean, Pemula. 352 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Maaf! - [siswa 2] Hati-hati, Orang Aneh. 353 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hei, jangan! 354 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Dengarkan dulu! Aku seharusnya tak ada di sini. Aku Baik! 355 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Aku benci hari penerimaan. 356 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Seharusnya aku ini jadi tuan putri, bukan penjahat! 357 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Tidak! 358 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 [siswi 1] Dia baru saja membunuh peri? 359 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Apa? 360 00:20:05,338 --> 00:20:06,213 [Aggie menjerit] 361 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 - [Aggie] Sialan! - [siswi 2] Ya ampun. 362 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Kamu pasti tersesat. 363 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Ya, itu pernyataan yang meremehkan. 364 00:20:13,130 --> 00:20:15,255 [Aggie terbata-bata] Bagaimana caraku keluar dari sini? 365 00:20:15,338 --> 00:20:17,713 [siswi 3] Ih, dia itu apa, sih? 366 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 [siswi 2] Sepertinya penyihir. 367 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 [siswi 4] Aku rasa dia troll. 368 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 [siswi 5] Menurutku dia setan. 369 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 [siswi 6] Mungkin dia hunchback. 370 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Badanku tidak bungkuk. 371 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 [siswi 3] Berarti kamu butuh penjahit. 372 00:20:28,755 --> 00:20:30,046 [kelompok siswi menarik napas] 373 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Bagaimana aku bisa sampai ke sekolah itu? 374 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 [siswi 1] Aku tahu dari baunya. 375 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Dia seorang Never. 376 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Dengar. Aku hanya perlu menemukan temanku. 377 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Ah, terserahlah. Peri akan menyingkirkannya. 378 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Ayo, Semua. 379 00:20:46,463 --> 00:20:47,296 [Aggie tersentak] 380 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Apa? Aku mau pergi! 381 00:20:51,630 --> 00:20:53,838 Tidak, tidak, tidak. Aku harus… [Aggie menjerit] 382 00:20:55,005 --> 00:20:56,796 Berhenti menggigit! 383 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Ah, apa yang kamu… 384 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Tidak, lepaskan aku! 385 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Menjauh dariku! Menjauh dariku! 386 00:21:05,505 --> 00:21:10,005 [suara musik latar dramatis] 387 00:21:19,463 --> 00:21:20,296 [Never 1] Ta-da! 388 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Aku lagi. Ayo salaman. 389 00:21:24,588 --> 00:21:25,713 [Sophie menjerit] 390 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Lebih bersih dari tanganku sendiri. Percayalah. 391 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Omong-omong, aku Hort. - Hort? 392 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Kayak yang membuatmu batuk. 393 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Itu hal terbaik yang pernah dikatakan orang padaku. 394 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Dasar aneh. 395 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Permisi, Ibu. 396 00:21:38,880 --> 00:21:41,213 Sepertinya Anda penanggung jawab. Aku di sekolah yang salah. 397 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 [wanita] Oh, menyedihkan sekali. Dan tidak mungkin. 398 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Mundur. Namamu? 399 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Sebenarnya, tahukah kamu? Aku ingin menebaknya. 400 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Anda tak akan tahu. 401 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 402 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Dari Gavaldon. 403 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Tebakanku benar? 404 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Aku selalu berhasil. - Pasti ada kesalahan. 405 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Aku yakin… - Kamu si Tukang Baca. 406 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Aku suka baca kalau itu maksudmu. 407 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Bukan. Sering kali, calon yang sangat beruntung dari luar 408 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 dipilih untuk masuk ke lembaga yang suci ini. 409 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Kami menyebutnya Pembaca, 410 00:22:13,671 --> 00:22:17,255 karena mereka hanya bisa membaca tentang petualangan menakjubkan 411 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 yang berasal dari sini. 412 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Sekarang, tolong, permisi, ya. 413 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Ada kejahatan baru yang harus aku perhatikan. 414 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Waktunya pertunjukan. 415 00:22:27,880 --> 00:22:28,921 Perhatian! 416 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Perhatian, Kejahatan masa depan! 417 00:22:31,880 --> 00:22:34,838 Jika kalian membuka mata kalian yang kecil dan merah, 418 00:22:34,921 --> 00:22:39,463 kalian akan temukan asrama dan jadwal kelas kalian di sekitar aula. 419 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Akan membantumu dengan baik untuk menghafal keduanya. 420 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Membuatku bangga. 421 00:22:46,588 --> 00:22:48,713 [suara musik latar intens menegangkan] 422 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Astaga. 423 00:22:57,671 --> 00:23:03,671 [suara musik latar intens menegangkan] 424 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Jangan pernah menyentuhku lagi. 425 00:23:07,963 --> 00:23:09,546 [para peri memekik kencang] 426 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Baiklah! Baiklah! 427 00:23:11,838 --> 00:23:13,546 Aku pikir peri seharusnya baik. 428 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Bawa kehormatan baginya 429 00:23:24,880 --> 00:23:27,130 Oh, aku pasti berada di neraka. 430 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 [Aggie] Ini pasti neraka. 431 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Apa… 432 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Ya ampun… - [wanita 2] Ya, halo! 433 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Aku lihat kamu sudah temukan Ruang Pengantin Pria. 434 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Bagus, Agatha dari Gavaldon. 435 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Mungkin aku sarankan kamu bersihkan diri sebelum orientasi? 436 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Atau mungkin sudah sering dibersihkan. 437 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Kok bisa tahu namaku? 438 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Karena aku sudah menantikanmu. 439 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Aku Profesor Dovey, 440 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 di sini untuk membantu semampuku. 441 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Akhirnya. Temanku Sophie ingin berada di sini. 442 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Menjadi Never? Tidak. - Jadi apa? 443 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Temanmu adalah Never. 444 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Kamu adalah Ever. [nada bicara Dovey melagu] 445 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Ever, karena kami percaya akan hidup bahagia selamanya. 446 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nevers, karena mereka tidak. 447 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Sekolah untuk Kejahatan. Sekolah untuk Kebaikan. 448 00:24:28,588 --> 00:24:30,296 - Kejahatan… - Ya, oke, aku mengerti. 449 00:24:30,380 --> 00:24:31,380 [Aggie tertawa canggung] 450 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Tapi jelas ada kesalahan yang serius. 451 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Maksudku, lihat aku. 452 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Sayangku, 453 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 seseorang tidak mengukur kebaikan seseorang 454 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 hanya dari penampilannya saja. 455 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Tidak, ini tentang apa yang dilakukan seseorang. 456 00:24:46,755 --> 00:24:50,546 Kalau kamu di sini, kamu pasti punya kekuatan besar. 457 00:24:51,130 --> 00:24:52,838 Percayalah, aku tak punya. 458 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Ya, kalau begitu aku yakin kamu hanya perlu belajar cara memanggilnya. 459 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Rasakanlah. Karena sihir mengikuti emosi. 460 00:25:04,755 --> 00:25:08,838 Semakin kuat emosinya, semakin kuat sihirnya. 461 00:25:09,380 --> 00:25:11,713 Panggil gairah yang cukup, 462 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 dan kamu bisa mencapai apa pun. 463 00:25:17,046 --> 00:25:19,088 [Dovey tertawa girang] 464 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Untukmu. 465 00:25:21,505 --> 00:25:23,796 - Bagaimana caranya? - Baru saja kukatakan. 466 00:25:26,505 --> 00:25:27,546 [Dovey terkekeh] 467 00:25:30,171 --> 00:25:32,088 [Aggie tertawa canggung] 468 00:25:32,171 --> 00:25:33,921 - Oke. - Ya. 469 00:25:34,546 --> 00:25:37,005 Terima kasih banyak untuk pertunjukannya. 470 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Bersenang-senanglah dengan trik sulapmu, Nona. 471 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Aku harus menemukan temanku dan kembali ke Gavaldon. 472 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Berhenti! 473 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Dengar, kalau ada kesalahan, 474 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 maka itu kesalahan yang akan membuat seseorang dipecat. 475 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Secara harfiah. 476 00:25:54,630 --> 00:25:57,380 Jadi sekarang, ayo berpura-pura tak ada kesalahan 477 00:25:57,463 --> 00:26:00,171 sampai kita bisa selesaikan ini semua, ya? 478 00:26:02,255 --> 00:26:05,963 Lagi pula, tak ada jalan untuk kembali. [Dovey terkekeh] 479 00:26:06,046 --> 00:26:06,921 [Aggie terbata] Apa? 480 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Oh, aku tahu! Ayo kita coba saja gaun untukmu. 481 00:26:11,213 --> 00:26:12,213 [Dovey tertawa girang] 482 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ya, ya, ya! [Dovey bertepuk tangan] 483 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Oh, ya! Lihat itu! 484 00:26:19,130 --> 00:26:21,005 [suara musik dansa mengalun] 485 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Biar kutebak, kamu bukan penyuka warna pink? 486 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Itu tidak masalah! 487 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Kami punya warna rose, fuchsia, blush on, 488 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 semangka, kembang sepatu. 489 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 [Dovey] Begitu banyak warna! 490 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Aku suka pekerjaanku! 491 00:26:39,630 --> 00:26:42,588 [anak-anak berbincang dan bersenda gurau] 492 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sophie! - Aggie! 493 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Mereka memberimu gaun? 494 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Duduk dan diam, Pembaca! 495 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Tunggu! - [Penjaga Serigala] Ayo! 496 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Oke! 497 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Tetap di sini! 498 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hei! 499 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Aku lagi. 500 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Astaga. 501 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Ayahku bilang jangan bicara dengan Pembaca. Katanya pembawa sial. 502 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Kamu mungkin pernah membaca tentang ayahku, Kapten Hook. 503 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Dia punya kapal yang cukup mengagumkan. [terkekeh] 504 00:27:26,588 --> 00:27:29,463 Mau coba, tidak? Ini enak dan busuk. [Sophie menahan mual] 505 00:27:29,546 --> 00:27:31,546 [suara musik terompet meriah] 506 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Rahmat dan keindahan dulu. 507 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 - Jika kamu bersikeras, Clarissa. - Aku senang kalau kamu setuju. 508 00:27:39,338 --> 00:27:40,880 [Dovey tertawa] 509 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Selamat datang, Siswa Tahun Pertama! 510 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Aku Profesor Dovey. 511 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 Dekan Sekolah untuk Kebaikan. 512 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 [siswa Ever bertepuk] Ever! Ever! Ever! 513 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 Dan aku Lady Lesso, Dekan dari Sekolah untuk Kejahatan. 514 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 [siswa Never] Kill you! Kill you! 515 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Tak ada pria di Sekolah untuk Kebaikan? - Ada banyak. 516 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Siap-siap saja kamu mual. 517 00:28:06,338 --> 00:28:07,505 [suara entakkan tongkat] 518 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Sesuai tradisi, 519 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 sekolah dari pemenang tahun lalu… 520 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Sekali lagi kami. Bayangkan itu! 521 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Bayangkan. - Sekarang akan menghibur kita 522 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 dengan penampilan bakat kesatria mereka. 523 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Tuan-tuan! 524 00:28:22,755 --> 00:28:25,463 [suara derap langkah kaki] 525 00:28:25,546 --> 00:28:28,046 [para Ever bersorak] 526 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Benar-benar sekelompok pecundang. 527 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Astaga. 528 00:28:47,296 --> 00:28:49,880 [suara denting besi beradu] 529 00:28:49,963 --> 00:28:52,421 [para Never berseru mengejek] 530 00:28:59,671 --> 00:29:00,546 [para Ever bertepuk] 531 00:29:03,380 --> 00:29:04,755 [Dovey berteriak girang] 532 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Bukankah mereka keren? [kesatria Ever bersorak] 533 00:29:08,671 --> 00:29:10,380 [Ever bertepuk tangan, Never mengejek] 534 00:29:19,296 --> 00:29:20,171 [suara siulan] 535 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 [kesatria Ever] Jika kalian sudah selesai dengan kelas dansa, 536 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 - mungkin mau pertarungan sungguhan. - Oh, ya ampun. 537 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Bagaimana menurutmu? 538 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Siapa cowok itu? [siswi Ever berteriak] 539 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Itu Tedros! 540 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Ayahnya itu raja, 541 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 jadi, ya, dia punya pintu masuk bodohnya sendiri. 542 00:29:45,130 --> 00:29:47,880 [musik rock bersemangat diputar] 543 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Kamu tahu? Mari kita buat mudah untukmu. 544 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 [para kesatria Ever] Ya! 545 00:29:56,755 --> 00:29:59,505 [musik rock bersemangat diputar] 546 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Ya! Ayo! 547 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Aku masih tidak mengerti apa gunanya punya meja bundar. 548 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Ayahnya Raja Arthur? 549 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Yo… 550 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Wow. 551 00:30:20,255 --> 00:30:22,255 [para kesatria menggeram] 552 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 [Ever berteriak girang] 553 00:30:29,380 --> 00:30:31,630 [para Ever bersorak kagum] 554 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bagus sekali. 555 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 [siswa Never] Kita lihat kemampuanmu yang sesungguhnya, Anak Tampan. 556 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Bersiaplah untuk mati. 557 00:30:41,380 --> 00:30:43,838 [para Never bersorak senang] 558 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 [para Never menyemangati] 559 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Ayolah. 560 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Kalau mau lakukan ini, lakukanlah dengan benar. 561 00:31:06,630 --> 00:31:07,588 [Never menggeram] 562 00:31:12,505 --> 00:31:13,796 [Never jatuh berdembam] 563 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Ayolah! Pelanggaran! 564 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Dia sengaja memakai pedang ajaibnya! 565 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Itu tidak adil. 566 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Itu Excalibur. 567 00:31:24,255 --> 00:31:25,963 [suara desing bara api] 568 00:31:26,046 --> 00:31:27,505 [Never tertawa senang] 569 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Serius? 570 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Aku tahu. Betapa jahatnya aku. 571 00:31:36,880 --> 00:31:38,880 [para siswa menggeram] 572 00:31:41,005 --> 00:31:43,630 [suara musik latar dramatis] 573 00:32:19,255 --> 00:32:21,921 [para Never berseru kecewa] 574 00:32:22,005 --> 00:32:24,088 [para Ever bersorak gembira] 575 00:32:26,005 --> 00:32:27,171 [Never mengerang kesakitan] 576 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Sial. 577 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Bagus banget kamu kalah lagi. 578 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Hebat! [Dovey mengentak-entakkan tongkat] 579 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Penampilan yang heroik! [para Ever bersorak] 580 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Dengar… 581 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Maaf, Tuan Putri, aku yakin… - Bahwa di sini bukan tempatku? Aku tahu. 582 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 Aku juga tak menginginkan mawar bodohmu. 583 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 Oh, omong-omong, seperti inilah penampilan gadis yang normal. 584 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Dia mau memberinya untukku. 585 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Gadis Normal. 586 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Ada bangku yang kosong di sebelahku, Teddy. 587 00:33:12,088 --> 00:33:18,338 Dan untuk dicatat, kamu tak tahu apa yang aku katakan, tapi usaha yang bagus. 588 00:33:18,421 --> 00:33:19,296 [Teddy tertawa kecil] 589 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Seperti apa baunya? 590 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Ego. 591 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Di kedua sekolah ini, 592 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 kami akan menghilangkan semua kebingungan 593 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 dan membuat jiwa kalian semurni mungkin. 594 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 Kebaikan murni. 595 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Atau Kejahatan murni. 596 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Pahlawan dan penjahat masa depan, 597 00:33:47,421 --> 00:33:49,005 kalian telah dipilih 598 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 untuk melindungi dan menjaga 599 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 keseimbangan antara yang Baik dan Jahat. 600 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Karena kalau keseimbangan itu sampai dihiraukan… 601 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Saya rasa tak perlu membahas itu sekarang dengan teman-teman baru kita, ya, 'kan? 602 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 Sungguh hari pertama yang bahagia. 603 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Jangan sampai kita menjadi sedih. 604 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Dan selain itu, saya yakin kelas baru ini akan tampil sangat baik. 605 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Dan orang tua kalian sebelumnya, kalian ada di sini karena 606 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 dunia Storian membutuhkan pahlawan dan penjahat hebat 607 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 untuk mengajar orang-orang di dunia luar 608 00:34:23,713 --> 00:34:26,463 untuk menemukan jalan mereka. 609 00:34:26,546 --> 00:34:28,880 Jadi, patuhi aturan, belajar dengan giat, 610 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 dan ingat, Storian hanya memilih yang terbaik saja dari siswa kami 611 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 untuk petualangan mereka sendiri. 612 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Bagaimana kalau dimasukkan ke sekolah yang salah? 613 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Atau ada kesalahan, dan kami harus segera pulang? 614 00:34:41,171 --> 00:34:43,713 [suara musik latar misterius] 615 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Tidak ada kesalahan di Sekolahan Baik dan Jahat, 616 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 jadi semoga semestermu menyenangkan. 617 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 [pengumuman] Semua siswa harus melapor ke tempat tidur yang ditentukan. 618 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Sempurna. 619 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Yang Baik tidak sekamar dengan yang Jahat. 620 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, beri tahu para peri untuk mengambil tasku. 621 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Aku mau pindah. 622 00:35:19,338 --> 00:35:21,338 Tapi aku akan sangat merindukanmu. 623 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Jangan merusak apa pun, ya. 624 00:35:36,338 --> 00:35:38,338 Mimpi indah, Never. 625 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 [suara pintu berdembam] Hei! 626 00:35:41,380 --> 00:35:45,296 Tidak, tidak, tidak. Kamu tak mengerti. Aku harus menemukan temanku. 627 00:35:45,380 --> 00:35:47,755 [Ever] Dia pantas diperlakukan seperti itu. 628 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Sudah kubilang kita akan mendapatkannya. 629 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Biar kutebak. 630 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Ini Belle, Anastasia, atau Sugar Plum? 631 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Sebenarnya, namaku Sophie. 632 00:36:25,046 --> 00:36:28,088 [kedua Never terbahak-bahak] 633 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Kalian tak punya sopan santun. 634 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Selamat datang di kamar 66. 635 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Aku Dot, putri Robert de Rainault. 636 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Robert… - Halo? 637 00:36:36,171 --> 00:36:38,046 Sheriff Nottingham. 638 00:36:38,130 --> 00:36:41,255 Tak masalah. Dia memang tak superterkenal. 639 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Ya, siapa yang pernah mendengar tentang Robin Hood? 640 00:36:44,796 --> 00:36:46,796 Pelajari sejarahmu, Cream Puff. 641 00:36:46,880 --> 00:36:49,171 Omong-omong, itu Anadil. 642 00:36:49,255 --> 00:36:50,588 [Anadil tertawa kecil] 643 00:36:50,671 --> 00:36:53,046 Dan sinar matahari itu adalah Hester. 644 00:36:53,130 --> 00:36:54,671 [Hester meludah, ledakan kecil] 645 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Kamu bisa tidur di sampingku, Sophie. 646 00:36:56,838 --> 00:36:59,213 Namanya lucu banget untuk seorang penjahat. 647 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Ah, sudahlah. 648 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - [Hester] Dia itu bukan penjahat. - Tentu saja bukan! 649 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Coba lihat aku. 650 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Apa aku kelihatan seperti penyihir 651 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 atau troll, atau wanita tua yang menjijikkan itu? 652 00:37:10,671 --> 00:37:13,296 [suara guntur menggelegar] 653 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Wanita tua itu… adalah ibuku. 654 00:37:29,046 --> 00:37:30,755 [Hester meludah, suara percikan api] 655 00:37:31,838 --> 00:37:33,088 [suara musik latar dramatis] 656 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Oke, tetap fokus, Agatha. 657 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Ini hanya Dewa Asmara. Bodoh. 658 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Oke, jangan lemah. 659 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Jangan lemah. 660 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Kamu pasti bisa. 661 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hai. 662 00:38:08,713 --> 00:38:11,796 Siswa tidak diperbolehkan kemari. 663 00:38:12,338 --> 00:38:13,546 [Kerubin tertawa jahat] 664 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Bersiaplah untuk hukuman! 665 00:38:18,005 --> 00:38:20,130 [suara panah berdesing, Aggie memekik] 666 00:38:23,005 --> 00:38:24,588 [Aggie teriak, Kerubin menggeram] 667 00:38:26,046 --> 00:38:27,338 [suara prang jendela kaca pecah] 668 00:38:27,921 --> 00:38:29,380 [Aggie jatuh berdembam, tersengal] 669 00:38:33,296 --> 00:38:35,130 Aku kira Gavaldon yang terburuk. 670 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Baik, Tuan Putri. Apa yang begitu penting sampai kita harus jalan jauh ke sini? 671 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Aku sedang pakai sepatu tinggi. 672 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Soal si Pembaca, 673 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 dan desakannya mereka seharusnya tak berada di tempatnya saat ini. 674 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Ada sesuatu yang terasa salah. 675 00:38:54,880 --> 00:38:56,671 Satu-satunya hal yang terasa salah 676 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 adalah keputusan Kepala Sekolah untuk membawa mereka ke sini sejak awal! 677 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 [Dovey] Bagaimana kalau dia salah? 678 00:39:02,005 --> 00:39:04,630 Bagaimana kalau dia menjatuhkan mereka di sekolah yang salah 679 00:39:04,713 --> 00:39:06,130 dan sesuatu yang buruk terjadi? 680 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Dia tak akan pernah mengakuinya. 681 00:39:07,546 --> 00:39:09,921 Dia akan menyalahkan kita untuk menyelamatkan mukanya, 682 00:39:10,005 --> 00:39:12,005 dan kamu tahu apa yang akan terjadi. 683 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 [Lesso] Tidak ada kesalahan. Selain itu, kurasa kamu akan senang. 684 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Aku terjebak dengan orang lain yang kurang berprestasi. 685 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie dari Gavaldon. 686 00:39:22,588 --> 00:39:25,421 [Dovey] Apa? Apa? Apa sebenarnya maksudmu? [Lesso meniup udara] 687 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Sudahlah. Kejahatan belum pernah menang selama lebih dari 200 tahun. 688 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Kamu sudah beberapa kali nyaris berhasil. 689 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Nyaris saja tidak cukup! 690 00:39:33,421 --> 00:39:34,380 [Lesso menggeram] 691 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Aku hanya harus melatih murid-muridku dua kali lebih keras 692 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 karena dunia di mana Kejahatan tidak sekuat Kebaikan 693 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 adalah dunia yang tidak seimbang. 694 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Sekarang, jika tidak keberatan, 695 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 banyak pekerjaan yang harus kulakukan. 696 00:39:50,421 --> 00:39:52,046 [suara pintu dibanting berdembam] 697 00:39:52,130 --> 00:39:52,963 [Dovey mendengus] 698 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 699 00:39:56,338 --> 00:40:00,463 [suara kertas berdesir, angin berdesing] 700 00:40:00,546 --> 00:40:02,546 [suara musik latar mencekam] 701 00:40:10,963 --> 00:40:14,255 [suara luapan darah menggelegak] 702 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Jauhi Sophie, Penyihir Kecil. 703 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Ada takdir yang harus dia penuhi. 704 00:40:32,630 --> 00:40:35,046 Dia milikku sekarang! 705 00:40:36,255 --> 00:40:38,380 [suara cipratan darah menyembur] 706 00:40:38,463 --> 00:40:40,463 [suara musik latar mencekam] 707 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Di mana kamu, Sophie? 708 00:41:01,463 --> 00:41:02,505 [derit pintu gerbang] 709 00:41:02,588 --> 00:41:03,421 Oh, sial. 710 00:41:06,213 --> 00:41:09,546 [suara musik latar misterius] 711 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 [Sophie] Aku yakin ibumu cantik dari dalam. 712 00:41:32,921 --> 00:41:35,171 Aku hanya harus pergi ke sekolah lain. Aku ini Baik. 713 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Ya, dalam penyamaran kamu Jahat. 714 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Aku tidak Jahat! 715 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Ayo selesaikan ini dengan sains. 716 00:41:40,921 --> 00:41:41,755 [Sophie berteriak] 717 00:41:41,838 --> 00:41:43,380 - Astaga! - Jika dia Baik, 718 00:41:43,463 --> 00:41:45,046 peri akan menangkapnya ketika dia jatuh. 719 00:41:45,130 --> 00:41:49,838 Tapi jika dia menabrak batu dan dia mati dengan mengerikan, 720 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 dia Jahat. 721 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Yang kedua. Lakukan yang kedua! 722 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Dia memang penjahat. Cuma belum mengetahuinya saja. 723 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Tidak, aku Baik! 724 00:41:58,296 --> 00:41:59,755 Dia merengek seperti Ever. 725 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 Baunya seperti Ever. 726 00:42:03,088 --> 00:42:04,088 Punya rambut seperti Ever. 727 00:42:05,463 --> 00:42:06,838 - Atau Never. - Hei! 728 00:42:06,921 --> 00:42:09,171 Jangan sentuh rambutku! [Hester memekik] 729 00:42:10,921 --> 00:42:12,171 [Hester berteriak] 730 00:42:12,255 --> 00:42:14,255 [suara geraman perkelahian] 731 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Kamu mau bukti aku Baik? Ambil cermin dan lihat ke dalamnya. 732 00:42:18,171 --> 00:42:19,713 Dasar wanita tua! [Hester merintih] 733 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Sudah kubilang, 'kan? Dia pasti Jahat. 734 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! [Sophie terengah-engah] 735 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 736 00:42:28,213 --> 00:42:30,421 [Hester menggeram frustasi] 737 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hei. 738 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Ayo. - Tunggu, kita mau ke mana? 739 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 [Aggie] Mengeluarkanmu dari sini. 740 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - [Sophie] Bagus. - [Aggie] Tidak. 741 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Karena ada sesuatu yang mengejarmu. 742 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Aku melihatnya. 743 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Oke. Jadi kita akhiri ini sekarang. 744 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Aggie, jangan! Ini tak sebanding! 745 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Ayo. 746 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 [Storian] Rencana Agatha sederhana. 747 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Menemui Kepala Sekolah 748 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 untuk membicarakan masalah yang mereka hadapi secara langsung. 749 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Hanya saja ada satu masalah. 750 00:43:05,963 --> 00:43:07,296 [Sophie] Bagaimana cara masuknya? 751 00:43:08,213 --> 00:43:11,380 [Aggie] Dia pasti ke sini. Aku melihatnya. 752 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 [Sophie] Hei! Bisa dengar, tidak? 753 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Bagus. 754 00:43:18,046 --> 00:43:19,671 Sekarang kita terjebak di sini. 755 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 [Storian] Akankah mereka siap untuk apa yang menunggu mereka dalam bayang-bayang? 756 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha memanggil ke dalam kegelapan. 757 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 [Aggie ] Halo? 758 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 [Storian] Tapi tidak ada respons. 759 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 [Sophie] Siapa itu? 760 00:43:38,255 --> 00:43:42,005 [Storian] Sophie menemukan buku-buku yang berjajar di dinding, 761 00:43:42,130 --> 00:43:45,380 yang penuh dengan segala cerita dari setiap sudut dunia. 762 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Kamu tahu kami bisa mendengarmu bercerita, Orang Aneh. 763 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Kalau kamu mencoba menakut-nakuti kami, itu tak akan berhasil. 764 00:43:51,421 --> 00:43:53,963 Gadis-gadis itu mendengar suara dalam kegelapan. 765 00:43:54,046 --> 00:43:55,588 Mereka bergerak perlahan ke arahnya. 766 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Oh, kamu pasti bercanda. 767 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 Semua itu, dan sebuah pena bodoh? 768 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, berhenti! 769 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 [Storian] Jangan sentuh! 770 00:44:02,880 --> 00:44:04,255 [suara pria tertawa] 771 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Tidak ada siswa yang pernah berhasil masuk ke menaraku. 772 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 [Kepala Sekolah] Sudah kuduga kamu istimewa. 773 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 The Storian mulai menulis ceritamu 774 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 bahkan sebelum kamu tiba. 775 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Kurasa itu sebabnya aku sangat bingung 776 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 kenapa kalian berdua ingin pergi. 777 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Dia yang ingin pergi, aku tidak. 778 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, aku harus mengeluarkanmu dari sini. 779 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Nona-nona, kubisa meyakinkan kalian, kalian berdua sangat aman di sini. 780 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Kami merasa bangga bisa melindungi Pembaca kami. 781 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Benarkah? Lalu bagaimana 782 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 dengan menara darah berputar yang baru saja terobsesi dengan Sophie? 783 00:44:34,380 --> 00:44:39,005 Ya, ketahuilah ada banyak roh acak dan mantra pribadi yang beterbangan, 784 00:44:39,088 --> 00:44:40,130 bahkan aku tak bisa. 785 00:44:40,213 --> 00:44:42,255 Ya, menurutku dia dalam bahaya. 786 00:44:42,338 --> 00:44:44,630 Jadi, sayangnya, kami tak bisa hanya diam di sini 787 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 saat kamu melatih kami untuk berada dalam dongeng yang konyol. 788 00:44:48,380 --> 00:44:52,838 Lulusan kami menjalani peristiwa yang sangat nyata yang mengubah dunia, 789 00:44:52,921 --> 00:44:56,630 yang menjadi cerita yang mengubah dunia. 790 00:44:56,713 --> 00:44:59,546 Kamu mencoba memberitahuku bahwa Putri Salju 791 00:44:59,630 --> 00:45:03,046 dan Cinderella dan Jack dan Pohon Kacang itu nyata? 792 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Seperti Hercules, 793 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 dan Sinbad, 794 00:45:09,088 --> 00:45:11,463 dan El Cid, 795 00:45:12,338 --> 00:45:16,338 dan semua orang lain yang telah melawan kekuatan Jahat. 796 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Kami mengajarimu cara memenuhi takdirmu. 797 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Dan itulah yang ingin aku pelajari, tapi Bapak menaruh di sekolah yang salah. 798 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Harusnya aku di sekolah yang Baik. 799 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Bapak membuat kesalahan. 800 00:45:27,755 --> 00:45:28,588 [Kepsek menggumam] 801 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Pak. 802 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Ya, mungkin saja. Tapi aku ingin kau membuktikannya. 803 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Kenapa, kalau itu kesalahanmu? 804 00:45:34,838 --> 00:45:39,880 Karena ada sesuatu yang ditulis oleh Storian, 805 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 dan hanya Storian yang dapat mengubah jalannya. 806 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 [Aggie] Ini konyol. 807 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Bagaimana kami bisa mengubah pikirannya, jika dia memang memilikinya? 808 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Oh, dia memilikinya. 809 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 [Kepsek] Dan sungguh hanya ada satu cara. 810 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Apa satu hal yang tidak bisa dimiliki oleh Kejahatan 811 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 yang tampaknya tak bisa dilakukan oleh Kebaikan? 812 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Oh, aku tahu. Sopan santun. 813 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Sebuah kastil. 814 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Rambut yang luar biasa. Kuda. 815 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Cinta sejati. 816 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 [Storian] Yang secara tradisional diwujudkan dalam ciuman. 817 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 [Aggie ] Jadi, maksudmu… 818 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Aku tak percaya aku bilang ini. 819 00:46:14,088 --> 00:46:16,546 Jika Sophie mencium cinta sejatinya, 820 00:46:16,630 --> 00:46:19,546 itu akan membuktikan kepada pena di sana itu kamu salah tentang kami? 821 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Jika salah satu dari Sekolah Kejahatan memenangkan ciuman cinta sejati, 822 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 itu akan mengubah segalanya. 823 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Aku bisa tinggal dan pindah sekolah? - [Aggie ] Sophie! 824 00:46:32,380 --> 00:46:35,296 Hanya ini yang aku mau, Aggie. Aku tak bisa kembali ke Gavaldon. 825 00:46:35,380 --> 00:46:36,505 Tak dengan kehidupan lamaku. 826 00:46:36,588 --> 00:46:38,380 Aku tak akan dapat kesempatan lagi. 827 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Tolong, biarkan aku lakukan ini. 828 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Akan aku pikirkan. 829 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Bagus sekali. 830 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Ya, lebih baik seseorang mencari sendiri pangerannya untuk dicium. 831 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 [Storian] Tapi ingat, Pembaca Tersayang, 832 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 tidak ada ciuman yang datang tanpa adanya harga. 833 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 Tunggu, apa maksudnya? 834 00:46:57,005 --> 00:46:58,921 [suara gemuruh] 835 00:46:59,005 --> 00:47:00,838 [Aggie dan Sophie berteriak histeris] 836 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 [Dovey] Selamat pagi, Sayang, bangkit dan bersinarlah! 837 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 Acara pertama semester ini, Pesta Dansa Ever, tinggal dua minggu lagi, 838 00:47:10,796 --> 00:47:13,213 dan kalian harus banyak belajar. 839 00:47:13,296 --> 00:47:14,213 Selamat pagi. 840 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 [serentak] Selamat pagi, Agatha. 841 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 [Lesso] Bangun, Orang-orang Tercela! 842 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDAT CIUMAN SOPHIE 843 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Siapa itu? 844 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Gelap. Rambut gelap - [Kiko] Tristan. 845 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Aku menangkap mawarnya. 846 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Semoga saja dia mengajakku ke Pesta Dansa Ever. 847 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Kamu harus bawa pasangan, atau kamu gagal. 848 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Kamu tak mau gagal, 'kan? 849 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tiga kali gagal kamu dikeluarkan. 850 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Maksudmu kita diusir? 851 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Tidak. 852 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Mereka akan mengubahmu menjadi sesuatu yang lain. 853 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Misalnya ketel teh yang bisa bicara 854 00:48:03,505 --> 00:48:05,046 atau tikus 855 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 atau yang jauh lebih buruk. 856 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 [Aggie] Maksudmu selamanya? Apa? 857 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 [profesor] Kejelekan! 858 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Kenapa kita harus merasa jelek? 859 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Ayo bangun! 860 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Karena itu bisa membuat anak kecil menangis. 861 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Salah. 862 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 [profesor] Itu hanya bonus. 863 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Kenapa harus memberontak dan menjijikkan? 864 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Itulah pertanyaanku. 865 00:48:34,171 --> 00:48:37,255 Ah, tidak peduli bagaimana penampilan 866 00:48:37,338 --> 00:48:41,671 memaksamu untuk menggunakan kecerdasanmu. 867 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Kejelekan adalah kebebasan! 868 00:48:45,255 --> 00:48:46,088 [profesor tertawa] 869 00:48:46,171 --> 00:48:47,255 [profesor melenguh] 870 00:48:48,463 --> 00:48:49,296 [profesor meludah] 871 00:48:50,130 --> 00:48:50,963 [suara denting gigi] 872 00:48:52,338 --> 00:48:54,421 Gigiku… [terbatuk-batuk] 873 00:48:54,505 --> 00:48:55,546 …baru saja tanggal. 874 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Itu menjijikkan, dan aku tidak peduli. 875 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 Dan itu adalah kekuatan! 876 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 UGLIFIKASI 877 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Tenang, Anak-anak. 878 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Aku Profesor Anemone, 879 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 dan aku di sini 880 00:49:13,546 --> 00:49:16,921 untuk menunjukkan kepadamu bagaimana menjadi wanita 881 00:49:17,005 --> 00:49:19,213 yang benar-benar kuat melalui kecantikan. 882 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 [Anemone] Senyum seorang wanita adalah pedangnya 883 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 dalam pertempuran untuk hidup dan untuk cinta sejati. 884 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Jadi, ambil cerminmu sekarang, 885 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 dan serang. 886 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Indah sekali, Reena. - Terima kasih, Profesor. 887 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Kau memang hebat sekali, Beatrix. 888 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Maaf, ini rasanya benar-benar salah. 889 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Tersenyum? Seperti itu caramu memberdayakan kami? 890 00:49:50,296 --> 00:49:56,046 Senyum adalah syarat ketat untuk lulus kursus ini. 891 00:49:56,130 --> 00:50:00,921 Jadi, tunjukkan senyummu kalau kau tidak ingin gagal. 892 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 [Aggie menggumam] Senyumku? 893 00:50:03,046 --> 00:50:04,338 [Anemone menggumam] 894 00:50:07,296 --> 00:50:08,421 Aku tak merasa aman. 895 00:50:09,921 --> 00:50:11,921 [Beatrix dan putri lainnya tertawa] 896 00:50:16,088 --> 00:50:18,088 [suara mendesir] 897 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 [deru halilintar] Apa itu? 898 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Kegagalan, Pembaca. 899 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Tunggu, kamu menyebutku gagal karena senyumku buruk? 900 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Ya. [Anemone tertawa] 901 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Ayo kita bekerja. 902 00:50:31,838 --> 00:50:34,838 Sekarang bersiaplah untuk minum 903 00:50:34,921 --> 00:50:39,338 dan lihat betapa jelek dan kuatnya dirimu. 904 00:50:40,546 --> 00:50:41,505 Pembaca. 905 00:50:42,255 --> 00:50:43,755 [profesor serdawa] 906 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Kamu yang pertama. 907 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Tidak. Aku tak mau jadi jelek. 908 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Itu bukan aku. 909 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Belum saja. Hort! 910 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Ya, Pak. Profesor Manley. 911 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Maaf soal ini. 912 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Tapi jangan khawatir, kamu akan tetap terlihat cantik. 913 00:51:02,421 --> 00:51:05,005 [Sophie menghela napas, murid tertawa] 914 00:51:07,713 --> 00:51:09,713 [suara organ mengalun] 915 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 [pria 3] Kamu Agatha, 'kan? 916 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hai. - Boleh aku duduk di sini? 917 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Boleh. - Oke. 918 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 - Jika kamu mau. - Oke. 919 00:51:27,713 --> 00:51:29,505 [suara besi berkelontang] 920 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Aku Gregor. 921 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Charming. 922 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Aku putra Pangeran. 923 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Semoga kamu tidak salah paham. 924 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 - Aku Agatha. - Kamu tak mau di sini, 'kan? 925 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Ya, aku juga tidak. 926 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Yang benar? - Aku tak cocok menjadi pangeran. 927 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Itu bukan aku sebenarnya. 928 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Kamu tahu apa yang aku suka? Mengelola tokoku sendiri. 929 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - Tunggu, benarkah? - Ya, benar. 930 00:51:52,380 --> 00:51:54,963 Aku suka makanan, tapi aku tak akan menjual daging 931 00:51:55,046 --> 00:51:56,671 karena aku tak tahan melihat darah. 932 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Itu sebenarnya kenapa aku gagal hari ini. Terluka dalam duel. 933 00:51:59,755 --> 00:52:01,005 [Gregor mengerang] 934 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Jadi, kamu dianggap gagal karena satu luka kecil? 935 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Tidak juga. 936 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Aku melihat darah, lalu aku kemudian pingsan. 937 00:52:09,630 --> 00:52:10,463 [debak baju zirah] 938 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Aku berada di atas bukit… [debak baju zirah] 939 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 …jadi, aku mulai berguling-guling… 940 00:52:14,088 --> 00:52:15,588 [debak baju zirah] 941 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 …menjatuhkan semua orang di jalan. 942 00:52:17,630 --> 00:52:19,630 [debuk tubrukan, dembam tubuh Gregor] 943 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Benar-benar bahan toko kelontong. 944 00:52:22,255 --> 00:52:23,213 [Aggie tertawa] 945 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Sepertinya kamu harus lakukan apa pun yang membuatmu bahagia, Gregor. 946 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Maaf, Gregor. Boleh aku permisi? 947 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Tentu saja. Sampai jumpa, Agatha. 948 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Terima kasih. 949 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Apakah kamu diserang? - Ya. 950 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Diserang kecebong. 951 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Di kelas kejelekan. 952 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Ya, aku gagal di kelas kecantikan. 953 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Gagal di bagian mana? 954 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Tersenyum. 955 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Tersenyum? 956 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Lupakan. Aku menemukan pangeran untuk kamu cium. 957 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Aku sudah menemukan cinta sejatiku. Tedros. 958 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Kami sudah punya ikatan dari sejak kami bertemu. 959 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Kami juga masuk akal, secara estetika. 960 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Sayangnya Beatrix sudah memilikinya. 961 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Menurutmu dia lebih cantik dariku? 962 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Aku hanya mengatakan kita membutuhkan seseorang yang tersedia sekarang. 963 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Kepsek bilang itu harus ciuman cinta sejati. 964 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, ciuman adalah ciuman. 965 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Benarkah? 966 00:53:17,463 --> 00:53:18,296 [Sophie mengecup] 967 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Lihat, 'kan? Tak terjadi apa-apa. 968 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Harus cinta sejati. 969 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Aku tak masalah terus seperti ini. 970 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Kamu itu manis sekali. 971 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Beri saja ini padanya dan bilang aku ramah dan baik. 972 00:53:33,755 --> 00:53:36,755 Oh, tolong jangan aneh-aneh. 973 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Kamu tahu, 'kan, maksudku? Jangan bicara tentang kucingmu. 974 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 - [Aggie] Baiklah. - Baik. 975 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Buat dia tertarik saja. Aku akan urus sisanya. 976 00:53:48,463 --> 00:53:50,130 [Beatrix] Benar, Sayang. 977 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 [pohon] Menjauh dariku! 978 00:54:09,921 --> 00:54:11,921 [pohon berdentum, Agatha berteriak] 979 00:54:12,338 --> 00:54:13,838 [suara ledakan, teriakan dari pohon] 980 00:54:13,921 --> 00:54:16,213 [makhluk pohon berteriak] 981 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Kamu siapa? 982 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Aku adalah Kurcaci dari Hutan Biru. 983 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Aku kira kurcaci harusnya pendek. 984 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Aku pikir tuan putri seharusnya menyenangkan. 985 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 [Kurcaci] Selamat datang, Siswa. Berkumpul! 986 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Aku ingin kalian semua masuk supaya aku tahu siapa yang selamat dan tidak. 987 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 [Tedros] Hei. Gadis biasa. 988 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Bagaimana pikiran pembaca saat ini? 989 00:54:38,546 --> 00:54:41,338 [Aggie menggumam] 990 00:54:41,421 --> 00:54:45,296 Iya. Tidak. Maaf soal itu. Soal itu… 991 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 aku benar-benar kewalahan saat pertama kali tiba di sini. 992 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Ya, tempat ini bisa jadi luar biasa. 993 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Belum pernah ada seorang tuan putri bersikap seperti itu sebelumnya. 994 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Benar-benar mengesankan. 995 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Apa mereka biasanya tersenyum dan menatapmu? 996 00:54:58,838 --> 00:55:02,588 Ya, memang, di mana itu sangat membosankan, 997 00:55:02,671 --> 00:55:04,463 jadi, terima kasih karena tak membosankan. 998 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Aku membosankan. Tidak, sebenarnya… 999 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 yang tak berpikir seperti itu adalah kucingku. 1000 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Tidak, aku… 1001 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Ya, mereka bilang kucing adalah penilai karakter yang baik. 1002 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 - Benarkah? - Benar. 1003 00:55:20,880 --> 00:55:23,005 Sekarang aku sudah mengatakannya. [Tedros tertawa] 1004 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Aku cukup terkenal di sini. 1005 00:55:24,880 --> 00:55:26,963 Pangeran dongeng nomor satu dan semuanya. 1006 00:55:27,088 --> 00:55:29,171 Aku rasa saat kamu menjadi raja, 1007 00:55:29,255 --> 00:55:31,380 mereka mungkin harus menemukan mahkota yang lebih besar 1008 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 agar sesuai dengan kepalamu yang bengkak. 1009 00:55:37,755 --> 00:55:39,005 [Tedros cekikikan] 1010 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 [Tedros] Bagus. 1011 00:55:42,130 --> 00:55:43,088 [Tedros cekikikan] 1012 00:55:43,755 --> 00:55:45,296 [Tedros menghela napas] 1013 00:55:48,005 --> 00:55:49,005 [Aggie menggumam] 1014 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Ini untukmu. 1015 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - Ya? - Bukan dariku. 1016 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Dari temanku, Sophie. 1017 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Oh, si penyihir dengan rambut yang indah itu, ya? 1018 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Tidak. Dia bukan penyihir. Dia hanya ditempatkan di sekolah yang salah. 1019 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Tidak. Itu tak terjadi, Gadis Normal. Dia pasti mempermainkanmu. 1020 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Baiklah, kalau begitu, memang benar. 1021 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Percayalah padaku. Dia memang seorang tuan putri. 1022 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Omong-omong namaku Agatha. 1023 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 1024 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Jauh lebih baik. 1025 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Karena kamu pasti tak normal. 1026 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 Dalam cara yang baik. 1027 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 [Kurcaci] Baiklah, ayo semuanya. Ayo, berkumpul. 1028 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Ayo, kita minum jus balon. 1029 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Aku Yuba, ahli bertahan hidup di hutan sekolah. 1030 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Aku tinggal di dalamnya ratusan tahun. Aku tak pernah mati sekali pun. 1031 00:56:38,130 --> 00:56:39,046 Paling tidak… 1032 00:56:39,130 --> 00:56:41,755 [Yuba cekikikan] …aku tak dapat mengingatnya. 1033 00:56:41,838 --> 00:56:44,255 [Yuba cekikikan] 1034 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Itu hanya sedikit humor kurcaci. 1035 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 [Yuba] Jadi, kita pergi saja dengan gembira. 1036 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Mari kita buka pintu ini. 1037 00:56:52,755 --> 00:56:53,713 Lanjutkan. 1038 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Buka! 1039 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 [Yuba] Buka. 1040 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Buka pintu hutan! [pintu hutan berdembam] 1041 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Terima kasih. 1042 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Ikuti aku, Semuanya! 1043 00:57:09,546 --> 00:57:13,505 Kalian tak dapat bertahan kalau kalian tak dapat bertahan hidup di hutan. 1044 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Hutan Biru mempersiapkan siswa untuk segala bahaya yang akan dihadapi. 1045 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hai. 1046 00:57:21,171 --> 00:57:23,421 Oh, hai. 1047 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, dahimu kenapa? 1048 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 Tak apa-apa. Aku tadi gagal menunggang kuda. 1049 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Ternyata aku tak terlalu mahir dengan kuda. 1050 00:57:32,421 --> 00:57:33,880 [derap kaki kuda, kuda mengikik] 1051 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Kurasa aku perlu kacamata. 1052 00:57:35,630 --> 00:57:37,046 [derap kaki kuda, dembam jatuh\ 1053 00:57:37,130 --> 00:57:38,213 [Gregor mengaduh kesakitan] 1054 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Toko kelontongnya terlihat semakin lebih baik, 'kan? 1055 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 [Aggie cekikikan] Jauhi Tedros, Jalang. 1056 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Dia milikku. 1057 00:57:48,338 --> 00:57:49,171 Ups. 1058 00:57:49,921 --> 00:57:51,463 Halo. 1059 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Ayo! 1060 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Ladang bunga pansy yang cantik, 1061 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 tapi seperti yang kita ketahui dari dongeng kita, 1062 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 cantik terkadang bisa membunuhmu. 1063 00:58:06,338 --> 00:58:07,713 [bunga pansy menggeram] 1064 00:58:07,796 --> 00:58:11,463 [Yuba menggerutu, bunga pansy menggeram] 1065 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 [Yuba] Dasar mengganggu. 1066 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Itu adalah karangan bunga yang tak mau kamu tangkap di pesta pernikahan. 1067 00:58:19,296 --> 00:58:21,296 [Yuba tertawa lepas] 1068 00:58:21,921 --> 00:58:22,838 [Yuba menghela napas] 1069 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Humor kurcaci. 1070 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Benar. 1071 00:58:27,046 --> 00:58:30,505 [gemertak gigi bunga pansy] 1072 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tidak apa-apa, Gregor. 1073 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Kamu akan baik-baik saja. 1074 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Aku sangat benci tempat ini. 1075 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Cepat-cepat! Ayo. 1076 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Ini adalah bagian favorit Yuba. 1077 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Tambalan labu. 1078 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Jinak di siang hari, 1079 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 tapi di malam hari, 1080 00:58:52,046 --> 00:58:56,671 dunia horor yang mengerikan di mana reaper akan memburumu, 1081 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 meminum darahmu, 1082 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 dan menjual anggota tubuhmu sebagai rampasan. 1083 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Reaper? Apa itu? 1084 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Mereka ini. 1085 00:59:07,005 --> 00:59:09,213 [Ever lelaki tertawa] Itu hanya orang-orangan sawah. 1086 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Dan aku kira pansy adalah bunga. 1087 00:59:12,963 --> 00:59:14,963 [bunga pansy mendesis, menggeram] 1088 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Ingat, hanya kejahatan terbaik yang bisa menyamar sebagai kebaikan. 1089 00:59:21,255 --> 00:59:23,880 [Gregor mengeluh, meraung kesakitan] 1090 00:59:23,963 --> 00:59:26,380 - [Gregor] Aku harus keluar dari sini. - Itu ide yang buruk. 1091 00:59:26,463 --> 00:59:27,296 Lepaskan aku! 1092 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, berhenti! 1093 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 [Aggie] Kamu sudah dua kali gagal! 1094 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! Gregor! 1095 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 Gregor, kamu tak tahu apa yang mereka lakukan! 1096 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - Ayo kembali! - [Gregor] Aku akan baik-baik saja! 1097 00:59:37,755 --> 00:59:44,505 [suara gemuruh, musik latar dramatis] 1098 00:59:56,838 --> 00:59:59,421 [suara gemuruh, Gregor meraung kesakitan] 1099 01:00:07,505 --> 01:00:10,630 [suara gemuruh, Gregor meraung kesakitan] 1100 01:00:10,713 --> 01:00:13,671 [Gregror berteriak memohon] 1101 01:00:27,963 --> 01:00:30,546 [Lesso] Setiap penjahat memiliki bakat khusus, 1102 01:00:30,630 --> 01:00:33,296 mereka bisa mengasahnya menjadi senjata ampuh 1103 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 untuk mengalahkan nemesis. 1104 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Apa itu nemesis? 1105 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Musuh bebuyutanmu. 1106 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Kisahmu tak akan berakhir sampai salah satu dari kalian dihancurkan. 1107 01:00:46,213 --> 01:00:51,088 Sekarang, aku ingin kalian membuatku terpesona 1108 01:00:51,171 --> 01:00:53,963 dengan apa yang kalian yakin sebagai bakat unik kalian. 1109 01:00:54,046 --> 01:00:55,380 Hort… [suara lecut cambuk] 1110 01:00:55,463 --> 01:00:56,338 …kamu yang pertama. 1111 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Ya, aku telah melatih kekuatan manusia serigalaku di kelas hex. 1112 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Lihat ini. 1113 01:01:02,213 --> 01:01:07,088 [Hort menghirup napas, menahan napas] 1114 01:01:11,296 --> 01:01:13,338 [suara tepuk tangan] 1115 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Baiklah. 1116 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Kalau aku butuh manusia serigala kurus berambut satu, 1117 01:01:18,255 --> 01:01:21,380 aku pasti akan meneleponmu. Sekarang duduk. 1118 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 Dot? Katakan kamu bisa melakukannya lebih baik. 1119 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Lihat aku. 1120 01:01:30,255 --> 01:01:35,921 [Dot berkomat-kamit] 1121 01:01:36,005 --> 01:01:37,838 [Dot mengejan] 1122 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Apakah itu diracun? 1123 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Bisa jadi. 1124 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Itu lebih baik daripada selembar rambut. 1125 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Kita bisa perbaiki itu. 1126 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 1127 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Mereka yang sungguh Baik dapat memanggil binatang-binatang hutan. 1128 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Dulu aku suka dengan teman tupaiku. - Ya ampun. Sudahlah. 1129 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Kenapa tak panggil tebing saja dan lompat dari sana? 1130 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Kenapa tak cari orang lain saja untuk masalah ibumu itu? 1131 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Jangan coba-coba bicara tentang ibuku. 1132 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Kamu tak tahu apa-apa. 1133 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Aku tahu ibumu sudah sangat baik dengan mengubahmu jadi orang gila yang mengoceh. 1134 01:02:17,255 --> 01:02:18,713 [kursi berdembam] 1135 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Aku membencimu, Manusia Aneh. 1136 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 Dan semua yang kamu perjuangkan. 1137 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Yang hanya membuktikan kalau aku di sekolah yang salah. 1138 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Kamu ingin keluar dari sini, Tuan Putri? 1139 01:02:31,005 --> 01:02:34,963 Karena bakat unik orang gila yang suka mengoceh ini 1140 01:02:35,046 --> 01:02:37,755 akan dengan senang hati menyingkirkanmu secara permanen. 1141 01:02:41,463 --> 01:02:43,463 [musik menegangkan mengalun] 1142 01:02:46,630 --> 01:02:48,880 Ini sangat menyenangkan. 1143 01:02:48,963 --> 01:02:50,546 [Lesso terkekeh] 1144 01:02:53,630 --> 01:02:55,630 [Lesso terkekeh] 1145 01:02:56,880 --> 01:02:59,755 [gemercik api, cicit naga] 1146 01:03:02,713 --> 01:03:08,421 [desir api, Lesso terkekeh] 1147 01:03:12,463 --> 01:03:13,880 [desis naga] 1148 01:03:15,088 --> 01:03:16,338 [naga menggeram, desir sayap] 1149 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 [Hort] Sophie, awas! 1150 01:03:17,380 --> 01:03:20,921 [desir sayap naga] 1151 01:03:21,005 --> 01:03:22,921 [Sophie histeris, Lesso terkekeh] 1152 01:03:26,213 --> 01:03:28,338 [naga teriak, berdentum, mendembam] 1153 01:03:34,088 --> 01:03:35,546 [desir api, naga menciap] 1154 01:03:35,630 --> 01:03:39,588 [desir api, naga menciap] 1155 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 [Lesso] Pembaca, berhati-hatilah, dia semakin dekat. 1156 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Gunakan bakatmu. 1157 01:03:46,505 --> 01:03:48,088 Aku tak tahu itu apa! 1158 01:03:48,171 --> 01:03:49,505 [desir api, Sophie berteriak] 1159 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Teman tupaimu, Sophie! Panggil teman tupaimu! 1160 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Tolong! Tolong! Tolong! 1161 01:03:56,755 --> 01:04:00,296 Kurasa tupai ini juga tidak menyukaimu. 1162 01:04:00,380 --> 01:04:01,338 [naga menggeram] 1163 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Tuan putri kecil yang malang. 1164 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Aku bebaskan kamu dari kesengsaraan. 1165 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 [Never] Dia akan melakukannya! 1166 01:04:09,005 --> 01:04:11,171 [desir naga api, Sophie berteriak] 1167 01:04:12,880 --> 01:04:14,546 [kelontang kaca jendela] 1168 01:04:16,338 --> 01:04:18,463 [suara berdesir] 1169 01:04:21,130 --> 01:04:25,255 [suara berdesir, plafon berdembam] 1170 01:04:25,338 --> 01:04:29,255 [musik latar rapalan mantra] 1171 01:04:29,338 --> 01:04:30,838 [Hester mengerang] 1172 01:04:30,921 --> 01:04:33,338 [Hester mengerang, suara berdesir] 1173 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, kamu tidak diizinkan membunuh siapa pun sebelum lulus. 1174 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Hentikan. 1175 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Berhenti! 1176 01:04:42,588 --> 01:04:45,963 [dengung lebah, Hester mengerang] 1177 01:04:48,463 --> 01:04:51,005 [dengung lebah, Hester mengerang] 1178 01:04:51,088 --> 01:04:57,713 [dengung lebah, Hester mengerang] 1179 01:04:57,796 --> 01:05:01,546 [dengung lebah] 1180 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 [Lesso] Oh, ya ampun. 1181 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 1182 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Kamu melakukannya luar biasa. 1183 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 1184 01:05:17,463 --> 01:05:22,713 [musik latar menegangkan] 1185 01:05:25,546 --> 01:05:27,963 [kawanan lebah mendengung] 1186 01:05:28,046 --> 01:05:30,213 [kawanan lebah mendengung] 1187 01:05:30,296 --> 01:05:34,296 [kawanan lebah mendengung] 1188 01:05:37,546 --> 01:05:39,546 [Sophie menghela napas] 1189 01:05:39,630 --> 01:05:41,755 [Hester mengerang] 1190 01:05:41,838 --> 01:05:42,796 [dembam tubuh naga] 1191 01:05:42,880 --> 01:05:46,671 [Hester tersengal-sengal, naga menguik] 1192 01:05:50,046 --> 01:05:52,088 [Hester tersengal kesakitan] 1193 01:05:52,171 --> 01:05:57,338 [Hester tersengal kesakitan] 1194 01:06:01,421 --> 01:06:03,588 [Hester menangis terisak] 1195 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 [Never 3] Kamu baik-baik saja? 1196 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 [Sophie] Apa itu? Siapa itu Rafal? 1197 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 Jangan sebut namanya lagi. 1198 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 Tidak pada siapa pun kecuali aku. 1199 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Siapa dia? Bagaimana bisa mengenalku? 1200 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Dia adalah saudaranya Kepala Sekolah. 1201 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Dia pernah jadi mahluk paling kuat di sekolah kami. 1202 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Kejahatan tidak pernah mengalahkan Kebaikan setiap dia menghilang. 1203 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Tapi entah bagaimana kekuatanmu telah menarik perhatiannya. 1204 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Aku tak tahu aku punya kekuatan. Aku tak mau kekuatan. Aku… 1205 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 [Lesso mengerang] Hentikanlah rengekanmu! 1206 01:06:35,588 --> 01:06:37,796 Apa yang baru saja kamu lakukan di kelas itu 1207 01:06:37,880 --> 01:06:40,046 adalah bukti bagiku bahwa kamu ada di tempat yang tepat. 1208 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Bukan soal siapa kita. 1209 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Tapi yang kita lakukan, Sophie. 1210 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Sekarang pergi. 1211 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Dan jangan beri tahu siapa pun. 1212 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Jika Rafal mengunjungimu lagi, beri tahu aku segera. 1213 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Pergi, pergi! 1214 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Jika dia orangnya, Rafal… 1215 01:07:04,088 --> 01:07:07,171 aku akan memberikan segala dayaku untuk mengantarkannya padamu. 1216 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Cintaku. 1217 01:07:11,713 --> 01:07:13,963 [Dovey tertawa] Tidak, tidak, tidak. Tidak. 1218 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Tentu saja kita tidak membenci. 1219 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Yang Jahat membenci. 1220 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Yang Baik mencintai. 1221 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Yang Jahat menyerang. 1222 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Yang Baik bertahan. 1223 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kapan Kebaikan diizinkan untuk menyerang? 1224 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 [Chinen] Tidak. Yang Baik hanya boleh bertahan. 1225 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Jika yang Baik menyerang, mereka menurut definisinya itu tidak lagi disebut Baik. 1226 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Tepat sekali. 1227 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Apa yang kalian lakukan padanya? 1228 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Maaf? 1229 01:07:41,213 --> 01:07:43,171 Gregor gagal tiga kali, 1230 01:07:43,255 --> 01:07:45,963 dan kemudian menghilang, berteriak kesakitan. 1231 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Kalian mengubahnya jadi apa? 1232 01:07:47,713 --> 01:07:51,421 Peraturan di sekolah ini harus dipatuhi. 1233 01:07:51,505 --> 01:07:53,546 Dan itu tak ada pengecualian. 1234 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Sayang, seperti yang aku katakan, 1235 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 Kejahatan memiliki banyak senjata, tapi kita… 1236 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Kita memiliki hewan. 1237 01:08:06,921 --> 01:08:07,963 [para putri tertawa] 1238 01:08:08,046 --> 01:08:12,338 Hewan yang ada di darat, hewan yang ada di air. 1239 01:08:13,088 --> 01:08:16,921 Para wanita, hari ini aku persembahkan pada kalian 1240 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 ikan harapan, 1241 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 teman-teman bawah air yang berkilau, 1242 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 yang memahami kita dan keinginan terdalam kita. 1243 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Apa itu karena mereka pernah jadi siswa di sini? 1244 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Sudah cukup. 1245 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Tak semua orang dapatkan cerita mereka sendiri. 1246 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Paling tidak mereka masih bisa jadi bagian dari akhir bahagia orang lain. 1247 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Jadi, kalau keinginan kalian cukup kuat, 1248 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 mereka mungkin saja akan mewujudkannya. 1249 01:08:48,338 --> 01:08:49,671 [Dovey dan para Ever tertawa] 1250 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Siapa yang mau coba? 1251 01:08:51,255 --> 01:08:53,296 Aku! Aku! Aku! 1252 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1253 01:08:55,921 --> 01:09:00,713 [gemercik air sungai] 1254 01:09:00,796 --> 01:09:02,963 [suara denting ajaib] 1255 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Dia Tristan! Dia sayang padaku. 1256 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Aku mau coba. 1257 01:09:11,421 --> 01:09:13,005 - Tristan. - Minggir, Kiko. 1258 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Minggir. Cepat minggir. [Kiko merintih] 1259 01:09:16,171 --> 01:09:18,171 [Dovey tertawa kecil] 1260 01:09:23,213 --> 01:09:26,880 [suara denting ajaib] 1261 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1262 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 [Beatrix] Kami terlihat sangat serasi. 1263 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 [Dovey] Pesta Dansa Ever, 1264 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 di mana banyak dari kalian mungkin saja menerima ciuman pertamamu minggu depan. 1265 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1266 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Giliranmu. 1267 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Apa saja? 1268 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Yah, apa saja yang paling diinginkan hatimu. 1269 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Aku berharap untuk pulang. Untuk kami semua. 1270 01:10:17,671 --> 01:10:22,171 [gemercik air sungai, suara denting ajaib] 1271 01:10:22,255 --> 01:10:27,005 [gemercik pusaran air] 1272 01:10:27,088 --> 01:10:29,213 [gemercik pusaran air] 1273 01:10:29,296 --> 01:10:31,296 [gemercik pusaran air] [para Ever] Wah! 1274 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 [Dovey] Kamu sedang apa? 1275 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Apa yang terjadi? 1276 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Jangan sekarang, Agatha. Tolong berhenti. 1277 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 Aku tak bisa melepaskannya. 1278 01:10:40,255 --> 01:10:43,171 [gemercik pusaran air, Aggie panik] 1279 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 [Dovey] Mundur! Mundur! 1280 01:10:46,046 --> 01:10:48,755 [gemercik pusaran air] 1281 01:10:48,838 --> 01:10:54,380 [gemercik pusaran air] 1282 01:10:54,463 --> 01:10:58,755 [gemercik makhluk air] 1283 01:11:03,796 --> 01:11:05,380 [Dovey menghela napas] 1284 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 [gadis harapan] Seratus tahun sejak aku gagal. 1285 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Seratus tahun mengabulkan keinginan. 1286 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Dan kamu orang pertama yang membebaskanku, 1287 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 berharap aku pulang. 1288 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Terima kasih. 1289 01:11:29,380 --> 01:11:32,671 [suara gemerincing ajaib] 1290 01:11:32,755 --> 01:11:34,713 [suara gemerincing ajaib] 1291 01:11:34,796 --> 01:11:36,671 [napas Dovey menderu] 1292 01:11:36,755 --> 01:11:42,296 [suara gemerincing ajaib] 1293 01:11:42,380 --> 01:11:45,546 [burung monster meraung] 1294 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 [para putri berteriak panik] Lari! Lari, lari, lari! 1295 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 [Dovey] Lari! 1296 01:11:52,588 --> 01:11:55,546 [para putri berteriak histeris] 1297 01:11:55,630 --> 01:11:58,005 [Aggie terengah-engah panik] 1298 01:11:58,088 --> 01:12:00,546 [burung monster meraung] 1299 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 [Dovey] Agatha, keluar dari sana! Ayo cepat! 1300 01:12:02,963 --> 01:12:05,713 Ayo! Cepat bangun! 1301 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Bangun! 1302 01:12:11,171 --> 01:12:12,755 [burung monster bersendawa] 1303 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1304 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hei, Gregor. 1305 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Cepat pergi! Tidak! Jangan Agatha! - Gregor! 1306 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hei, Gregor, aku tak tahu apakah aku bisa membantumu atau tidak. 1307 01:12:25,338 --> 01:12:27,130 [jelmaan Gregor melenguh] 1308 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Tapi jika bisa, akan kubantu. 1309 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 [Tedros] Aku datang! 1310 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Jangan khawatir, Agatha! 1311 01:12:37,255 --> 01:12:39,338 [suara desing pedang, Aggie berteriak] 1312 01:12:39,421 --> 01:12:41,671 [desing pedang menancap, burung meraung] 1313 01:12:44,755 --> 01:12:46,713 [suara deburan tulang-belulang] 1314 01:12:53,296 --> 01:12:54,755 [debuk pukulan, Tedros mengerang] 1315 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Apa yang kamu lakukan? Itu adalah temanku! 1316 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Aku baru menyelamatkan nyawamu! 1317 01:13:01,088 --> 01:13:03,255 Dasar keledai sombong, kau sudah membunuhnya! 1318 01:13:03,338 --> 01:13:05,463 [Beatrix] Tidak! Tedros menyelamatkanmu! 1319 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 [Dovey] Semua, kembali ke asrama! 1320 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Kelas dibatalkan untuk hari ini. 1321 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Kamu, ikut aku. Pergi! 1322 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Ayo, pergi! Pergi! 1323 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 [Aggie] Gregor, maafkan aku. 1324 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - [Dovey] Agatha… - Hentikan! 1325 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Itu yang kamu sebut Baik? 1326 01:13:21,880 --> 01:13:23,588 Menghancurkan seseorang yang baik 1327 01:13:23,671 --> 01:13:26,588 karena tak dapat memenuhi harapanmu yang tak mungkin? 1328 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Apa yang sebenarnya baik dari itu? 1329 01:13:28,630 --> 01:13:31,130 Agatha, setiap orang punya peran untuk dimainkan di sini. 1330 01:13:31,213 --> 01:13:33,088 Pada waktunya, kamu pasti nanti akan mengerti. 1331 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Tidak, aku tak mau. 1332 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Sudah kubilang, tempatku bukan di sini. 1333 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Apa yang salah denganmu. 1334 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Dahulu kala, Kebaikan itu nyata dan benar. 1335 01:13:44,130 --> 01:13:48,005 Sekarang kita ada di zaman perfeksionisme diri sendiri, 1336 01:13:48,088 --> 01:13:52,130 tapi kamu menggunakan keinginanmu untuk selamatkan gadis malang itu. 1337 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Kamu ingat waktu aku beri tahu sihir itu mengikuti emosi? 1338 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 Emosi yang paling kuat adalah empati. 1339 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Gairah yang kamu tunjukkan memberitahuku bahwa kamu, 1340 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 Nona Muda, sudah berada di tempat yang tepat. 1341 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Kamu adalah tuan putri sejati pertama 1342 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 yang sekolah ini lihat dalam waktu yang lama. 1343 01:14:23,630 --> 01:14:25,630 [Dovey terisak] 1344 01:14:26,338 --> 01:14:28,338 [Aggie menghela napas] 1345 01:14:29,838 --> 01:14:31,838 [musik organ dimainkan] 1346 01:14:32,546 --> 01:14:34,296 [Sophie terengah-engah] 1347 01:14:34,380 --> 01:14:36,171 [derat pintu, dembam pintu] 1348 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 - Kita harus bicara. - Kita harus bicara. 1349 01:14:39,588 --> 01:14:40,796 Sudah beri suratku ke Tedros? 1350 01:14:40,880 --> 01:14:43,296 Ya, tapi sesuatu yang sangat buruk sedang terjadi di sini. 1351 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Iya. Ceritakan itu. 1352 01:14:44,421 --> 01:14:46,421 Aku baru saja dikunjungi oleh segerombolan lebah 1353 01:14:46,505 --> 01:14:48,421 yang sepertinya orang paling Jahat di dunia. 1354 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 [Sophie] Orang bernama Rafal. 1355 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Itu pria yang aku lihat. Tidak, kita harus keluar sekarang, ciuman atau tidak. 1356 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Tunggu. Tedros bilang apa? 1357 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Dia bilang temanmu punya pukulan tangan yang kuat. 1358 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Astaga. Ada apa dengan matamu? 1359 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Tanya saja temanmu. 1360 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Kamu memukul dia? 1361 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, kenapa? 1362 01:15:05,505 --> 01:15:07,380 Aku terlalu berani untuk menyelamatkan nyawanya. 1363 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Temui aku di luar setelah kamu selesai dengan apa yang harus kamu lakukan. 1364 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 [Sophie] Maafkan aku, ya. 1365 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Ternyata dia bisa jadi pemarah dan kasar rupanya. 1366 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, ya, 'kan? 1367 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Iya. 1368 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Kamu menulis surat yang bagus. 1369 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Aku tak tahu caranya bertemu kamu. 1370 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Mereka membuat kita terpisah. 1371 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Ya. Mungkin yang terbaik adalah memisahkan yang Baik dan Jahat. Tak berantakan. 1372 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Kecuali jika kamu beruntung untuk terjebak di sekolah yang salah atau serba salah. 1373 01:15:39,755 --> 01:15:40,838 [Sophie menghela napas] 1374 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 [Serigala] Dia tak di sekolah yang salah… 1375 01:15:43,088 --> 01:15:44,421 - Lepaskan! - tapi yang jelas, 1376 01:15:44,505 --> 01:15:46,380 dia harusnya tak bicara dengan pangeran. 1377 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - [Sophie] Tidak! - Kamu tak perlu menyeretnya… 1378 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tolong aku, aku tak melakukan apa-apa! 1379 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hei. 1380 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Dia Jahat, Teddy. Biarkan mereka mengurusnya. 1381 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kalian mau bawa aku ke mana? 1382 01:15:58,713 --> 01:16:01,380 - [Serigala] Ruang Kiamat. - Apa? Lepaskan! 1383 01:16:01,880 --> 01:16:03,255 Tidak! [gemerincing borgol] 1384 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Tidak! Aku tak melakukan sesuatu yang buruk! 1385 01:16:07,130 --> 01:16:09,921 [geraman serigala, dembam pintu] 1386 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 [Lesso] Itulah alasan mengapa kamu ada di sini. 1387 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Kamu. Kamu, kamu, kamu, kamu. 1388 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Yang dipilih Rafal dari semua yang ada. 1389 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Kamu bisa jadi penyelamat yang ditunggu-tunggu sekolah kami. 1390 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Tapi tidak. 1391 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Kamu membuang-buang waktumu diganggu pangeran-pangeran bodoh yang pernah ada. 1392 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Tolong jangan sakiti aku. 1393 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Kamu telah diberikan hadiah besar, Sophie. 1394 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 Hadiah yang tidak akan kubiarkan kamu rusak. 1395 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Waktunya telah tiba… 1396 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 bagimu untuk mengakui di sisi mana kamu berada. 1397 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal hanya menginginkan orang yang benar-benar Jahat. 1398 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Jelas sekali kecantikanmu membuatmu dan orang lain 1399 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 tidak menerima apa adanya. 1400 01:17:18,921 --> 01:17:20,921 [desing pedang, Sophie memekik] 1401 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 [Sophie menangis] 1402 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 [Aggie] Hei, Kepala Daging. Berhenti! 1403 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Ya Tuhan, salah apa aku sekarang? 1404 01:17:38,755 --> 01:17:41,380 Rupanya kamu berdiri di sana saat salah satu anjing raksasa itu 1405 01:17:41,463 --> 01:17:42,880 menyeret Sophie sambil menjerit. 1406 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Aku selamatkan putri dan kalahkan Kejahatan. Aku tak menyimpannya, oke? 1407 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Kamu tahu siapa yang Jahat? 1408 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Ya. Karena memang itulah nama sekolahnya. 1409 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Karena aku Baik. Karena memang itu yang harus aku lakukan. Oke? 1410 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Kamu harus mengerti konsep tempat ini. - Aku mengerti. Dan itu konyol. 1411 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Tahukah kamu makhluk Jahat yang kamu bunuh tadi? 1412 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Iya, itu Gregor. 1413 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Oh, tak mungkin. Aku pasti akan tahu. 1414 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Tapi kamu tak tahu. 1415 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Kamu yakin? 1416 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Tanya Dovey. Dan beri tahu aku bagaimana kamu tahu Kejahatan saat kamu melihatnya. 1417 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Coba pikirkan perubahan, 1418 01:18:20,755 --> 01:18:24,046 mungkin kamu bisa lihat masa lalu yang sekolah ini inginkan kamu lihat. 1419 01:18:24,796 --> 01:18:27,338 Mungkin kamu terkejut dengan apa yang kamu temukan. 1420 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Kenapa ini terjadi padaku? 1421 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Karena itu adalah takdirmu. 1422 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafal? 1423 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Kamu bisa jadi lebih dari yang pernah kamu impikan, Sophie. Lagi pula… 1424 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 [Ibu Sophie] Selalu ingat betapa istimewanya dirimu. 1425 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Kamu akan mengubah dunia suatu hari nanti. 1426 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 [Rafal] Dan kamu istimewa, Sophie. 1427 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Tapi mereka semua menolak untuk melihatnya. 1428 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Kamu jujur, baik hati, sabar, dan apakah mereka mengakui bahwa kamu Baik? 1429 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Tidak. 1430 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Hanya aku yang bisa kamu percaya. 1431 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Lupakan aturan mereka. 1432 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Lakukan apa yang kamu inginkan, kapan pun kamu mau. 1433 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Dan jika mereka tak berikan apa yang menjadi milikmu, 1434 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ambillah. 1435 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 [Storian] Tertarik oleh kata-kata Rafal, 1436 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie memutuskan dia akan melakukan apa pun 1437 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 untuk memenangkan Tedros dan mendapatkan ciuman cinta sejati. 1438 01:19:50,921 --> 01:19:53,296 [para siswa tertawa] 1439 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 Kehilangan sesuatu? 1440 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Atau mencari wajah untuk dipukul? 1441 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Tak bisa menemukan Sophie. Ingin memastikan dia baik-baik saja. 1442 01:20:04,755 --> 01:20:07,255 Ya, aku yakin dia tak akan melewatkan ini. 1443 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 Ini adalah hari yang besar. 1444 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 Sekolah akhirnya mendapatkan akses ke sihir mereka. 1445 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Hei, kamu harus tahu beberapa orang bilang kamu penyihir. 1446 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 - Ya, aku pernah dengar itu sebelumnya. - Ya… 1447 01:20:21,421 --> 01:20:24,338 sebagai catatan, aku rasa tidak. 1448 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Ya? 1449 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Lalu aku ini apa? 1450 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Andai saja aku tahu. 1451 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Karena kamu tak seperti mereka yang pernah kutemui. 1452 01:20:43,213 --> 01:20:46,213 [denting pedang, Aggie memekik kaget] 1453 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 Aku… Aku tak bisa lakukan ini. 1454 01:20:54,171 --> 01:20:56,755 Melakukan apa? Maksudmu jatuh? 1455 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Diam! 1456 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 [Lesso] Semuanya cari tempat duduk. 1457 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Ayo, kita mulai. 1458 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 [Dovey] Untuk mengakses sihir seseorang, 1459 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 seseorang harus terlebih dahulu membuka kunci cahaya jarinya. 1460 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Setelah kamu menguasai cahaya jari, itu akan terbukti sangat berharga. 1461 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 [Kiko] Aku tak sabar. 1462 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Mereka bilang beberapa orang bisa berubah menjadi hewan setelah memiliki sihirnya. 1463 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Aku mau jadi kucing di malam hari agar bisa tidur di bawah kompor. 1464 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Itu akan sangat hangat. 1465 01:21:30,088 --> 01:21:31,213 Kita mulai? 1466 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Kalian tak usah takut, Ever. Yang Baik tak berasa sakit. 1467 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Never… 1468 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 ini akan menyakitkan. 1469 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 [Hort] Siapa peduli? 1470 01:21:53,088 --> 01:21:54,338 [Lesso] Berbaris! 1471 01:21:54,421 --> 01:21:57,796 [riuh rendah keramaian] 1472 01:22:03,963 --> 01:22:05,963 [denting jarum ajaib] 1473 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Indah sekali. 1474 01:22:14,505 --> 01:22:16,505 [denting jarum ajaib] 1475 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Cahaya jarimu membantumu menyadari kekuatan di dalam dirimu. 1476 01:22:25,463 --> 01:22:27,463 [Hort meraung menahan sakit] 1477 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Terima kasih, Bu. 1478 01:22:31,213 --> 01:22:32,463 [denting jarum ajaib] 1479 01:22:32,546 --> 01:22:34,588 [Kiko mengikik] [Lesso] Saat jarimu bersinar, 1480 01:22:34,671 --> 01:22:37,338 itu berarti kamu sudah mulai memasuki emosi 1481 01:22:37,421 --> 01:22:40,796 yang cukup kuat untuk mengucapkan mantra. 1482 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 [Dovey] Semakin kuat perasaanmu… 1483 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 semakin kuat sihirmu. 1484 01:22:51,796 --> 01:22:53,046 [suara tirai tersibak keras] 1485 01:22:53,130 --> 01:22:55,838 [musik latar dramatis] 1486 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Kuharap aku tidak terlambat. 1487 01:23:02,046 --> 01:23:04,921 [musik latar seksi bersemangat] 1488 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Apa maksudnya semua ini? 1489 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Ini? Ternyata Anda membantuku. 1490 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Aku sudah lama menunggu perubahan. 1491 01:23:29,880 --> 01:23:33,255 Sekarang, kalau Anda tidak keberatan mengaktifkan kekuatanku, 1492 01:23:33,338 --> 01:23:34,546 aku sangat berterima kasih. 1493 01:23:46,046 --> 01:23:47,088 Terima kasih. 1494 01:23:52,546 --> 01:23:58,338 ["You Should See Me In A Crown" diputar] 1495 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Berdamai? 1496 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Sekarang, siapa yang mau facial? 1497 01:24:25,171 --> 01:24:26,171 [suara desing panah] 1498 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Entah Baik atau Jahat, kecantikan adalah pekerjaan sepanjang waktu. 1499 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 LEGENDA RAJA ARTHUR 1500 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Kita perlu bicara. 1501 01:25:03,338 --> 01:25:04,171 Soal apa? 1502 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Aku bisa mengatasinya. 1503 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Aku rasa sebaliknya. 1504 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 Jadi aku harus terima nasihat romantis 1505 01:25:12,713 --> 01:25:15,213 dari seorang gadis yang biasa membuat patung berdahak? 1506 01:25:15,296 --> 01:25:17,588 [para Never tertawa mengejek] 1507 01:25:19,546 --> 01:25:20,463 [Hort menghela napas] 1508 01:25:26,796 --> 01:25:29,005 [Aggie] Kenapa kamu bersikap seperti ini? 1509 01:25:29,088 --> 01:25:31,796 Karena aku sudah lelah jadi Sophie kecil yang menyedihkan. 1510 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 [Aggie] Gadis yang melindungiku dengan penggorengan tak menyedihkan. 1511 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Aku suka aku yang baru. 1512 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Oke, ada apa dengan buku itu? 1513 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Ayah Tedros memilih pengantinnya, Guinevere, karena kecantikannya, 1514 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 kemudian dia mengkhianatinya dengan Lancelot. 1515 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Raja Arthur kehilangan takhtanya dan meninggal karena patah hati. 1516 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Lalu ini seharusnya apa? Percakapan kencan? 1517 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 Kamu tak mengerti? 1518 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 Setelah apa yang terjadi pada ayahnya, 1519 01:25:58,046 --> 01:26:01,421 Tedros tak akan jatuh cinta pada seseorang hanya karena dia seksi. 1520 01:26:04,296 --> 01:26:06,671 Kita harus buktikan padanya bahwa kamu Baik, 1521 01:26:07,421 --> 01:26:11,171 di depan semua orang dengan cara yang tak dapat disangkal siapa pun. 1522 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Baik. 1523 01:26:16,713 --> 01:26:17,713 Aku harus apa? 1524 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Hai. 1525 01:26:31,838 --> 01:26:34,421 Aku tak bermaksud untuk mengganggu. 1526 01:26:34,505 --> 01:26:35,505 [Tedros tertawa canggung] 1527 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Tak ada yang mengganggu. 1528 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Dan mungkin aku cuma beruntung. 1529 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 Jangan memuji dirimu. 1530 01:26:44,463 --> 01:26:45,505 Itu kode pangeran. 1531 01:26:45,588 --> 01:26:47,796 Panahnya terbang lurus jika hatimu murni. 1532 01:26:54,380 --> 01:26:56,338 Apa yang kamu lakukan? [Tedros terkekeh] 1533 01:26:56,421 --> 01:26:59,005 Di tempat asalku, para gadis boleh melakukan yang dilakukan pria. 1534 01:26:59,088 --> 01:27:01,213 Itu tak ada hubungannya dengan kamu sebagai gadis. 1535 01:27:01,296 --> 01:27:02,630 Kaummu tak bisa menembak. 1536 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Masalahnya kurangnya hati yang murni dan lainnya. 1537 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Sudah kubilang, aku bukan kaum Never. 1538 01:27:09,046 --> 01:27:10,796 Oh, silakan kalau begitu. 1539 01:27:12,005 --> 01:27:13,130 Jaga sikumu tetap kencang. 1540 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Tarik ini dan pegang dengan tenang. 1541 01:27:23,421 --> 01:27:26,671 Akan membantu kalau kamu fokus ke sasaran. 1542 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Tembaklah. 1543 01:27:50,546 --> 01:27:51,838 [Tedros tertawa senang] 1544 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Aku tak pernah meragukanmu. 1545 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Mau ikut berkumpul? 1546 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Memangnya dengan siapa? 1547 01:28:03,046 --> 01:28:05,921 Hanya beberapa pangeran yang ingin mengenalmu lebih baik. 1548 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Giliranmu. 1549 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 [Hester] Pengkhianat. 1550 01:28:21,630 --> 01:28:23,171 [Anadil] Dia mengkhianati kita. 1551 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Aku ingin tahu kenapa dia memilihnya. 1552 01:28:26,130 --> 01:28:28,088 Ini penghinaan bagi kita semua. 1553 01:28:28,171 --> 01:28:31,046 Aku tak mau bilang, tapi itu tidak benar. 1554 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 [Chinen] Ini buruk sekali. 1555 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Dia milikku! 1556 01:28:34,921 --> 01:28:35,921 Atau milik kita. 1557 01:28:36,421 --> 01:28:37,296 Dia kaum Never. 1558 01:28:37,796 --> 01:28:39,546 Ini sangat menjijikkan. 1559 01:28:39,630 --> 01:28:41,005 Kita harus makan mereka. 1560 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Mereka sudah bersama sepanjang hari. 1561 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Sangat tragis. 1562 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Kamu tahu tidak ada yang melihat kita bersama. 1563 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Aku tahu. 1564 01:29:00,380 --> 01:29:02,421 Aku bersama seseorang yang mereka pikir seorang Never 1565 01:29:02,505 --> 01:29:04,171 akan membuat seluruh sekolah menjadi kacau. 1566 01:29:04,921 --> 01:29:06,088 Aku akan bertahan. 1567 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Dan mereka semua akan kehilangan akal saat aku membawamu ke pesta dansa Evers. 1568 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Apa? 1569 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Teddy, kamu janji? - Tentu saja. 1570 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Apa? 1571 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Tidak. 1572 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Kamu jangan memilih serigala betina itu dibanding aku. 1573 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Kalian lakukan sesuatu. 1574 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Mau ke mana kamu? 1575 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Minggir kamu! 1576 01:29:46,630 --> 01:29:48,171 [Hester memekik, menggeram] 1577 01:29:48,255 --> 01:29:51,505 [para Ever dan Never berteriak] 1578 01:29:51,588 --> 01:29:52,921 [para Serigala Penjaga tertawa] 1579 01:29:54,046 --> 01:29:55,088 Aku benci kamu! 1580 01:29:56,130 --> 01:29:56,963 [Aggie] Minggir! 1581 01:29:57,588 --> 01:30:00,546 [para Ever dan Never berkelahi gaduh] 1582 01:30:00,630 --> 01:30:01,796 [Dovey] Berhenti! 1583 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 [Dovey] Sudah, sudah, sudah! 1584 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Berkencan antara kaum Ever dan Never sangat melanggar aturan. 1585 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Terima kasih. - Ya. 1586 01:30:15,130 --> 01:30:18,171 Kejahatan dan Kebaikan bukan milik bersama. 1587 01:30:18,255 --> 01:30:19,671 Itu… [tercekat] 1588 01:30:19,755 --> 01:30:20,755 …menjijikkan. 1589 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Permisi, Pak, kalau boleh? 1590 01:30:22,546 --> 01:30:24,588 Aku bertanggung jawab memilih ratu Camelot berikutnya. 1591 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 Aku tak anggap remeh keputusan itu. 1592 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Aku memilih Sophie karena dia Baik. Dia hanya di sekolah yang salah. 1593 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Kalau dia percaya, kenapa kalian tidak? 1594 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Selain itu, tak ada yang bisa memisahkan cinta sejati. 1595 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Bukankah itu semacam aturan pertama dalam dongeng? 1596 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Jika itu adalah cinta sejati, 1597 01:30:40,671 --> 01:30:44,213 hal seperti itu pasti akan sangat penting. [Dovey terkekeh] 1598 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Bagiku hanya ada satu cara untuk memastikannya. 1599 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Kita adakan Uji Dongeng! 1600 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 [Dovey] Apa? Tidak, tidak mungkin! 1601 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Pak, aku terima. 1602 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 [Sophie] Maaf, apa itu Uji Dongeng? 1603 01:30:58,088 --> 01:30:59,338 [suara lecutan tongkat, geraman] 1604 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Masing-masing dari kalian harus memasuki Hutan Biru di sisi yang berlawanan. 1605 01:31:04,171 --> 01:31:07,005 Melawan bahaya apa pun yang muncul 1606 01:31:07,088 --> 01:31:08,380 dan saling menemukan saat fajar. 1607 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Bantuan sangat dilarang. 1608 01:31:11,005 --> 01:31:13,380 Sophie, kita bisa melakukan ini. 1609 01:31:13,463 --> 01:31:15,630 Kita cukup kuat dan cukup baik untuk saling melindungi. 1610 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Kami bisa melakukan ini. - Apa? 1611 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Ini akan membuat mereka terbunuh! 1612 01:31:22,171 --> 01:31:24,921 Pengujian akan dimulai… [suara ketukan meja] 1613 01:31:25,588 --> 01:31:27,088 …saat matahari terbenam. 1614 01:31:27,171 --> 01:31:29,838 [musik latar drum dramatis] 1615 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 [Dovey] Tedros dari Camelot. 1616 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 [Lesso] Sophie dari Gavaldon. 1617 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 [Dovey] Uji Dongeng tidak bisa dianggap remeh. 1618 01:31:47,838 --> 01:31:50,088 [musik latar mendebarkan] 1619 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 [Lesso] Bahaya fana mengintai di luar gerbang sekolah. 1620 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Apa kalian masih ingin melanjutkan? 1621 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Masih. 1622 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Ya. 1623 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Tentu saja. 1624 01:32:08,255 --> 01:32:09,921 [suara ledakan kembang api] 1625 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 [Dovey] Kalau kalian ingin menyerah, 1626 01:32:16,713 --> 01:32:19,088 jatuhkan sapu tangan merah ke tanah, 1627 01:32:19,171 --> 01:32:21,546 dan kalian akan dibawa ke tempat yang aman. 1628 01:32:24,088 --> 01:32:26,463 Biar pengujian dimulai. [suara dentuman keras tongkat] 1629 01:32:26,546 --> 01:32:32,588 [musik latar dramatis heroik] 1630 01:32:39,838 --> 01:32:41,880 [suara gerbang berderit, berdembam] 1631 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1632 01:33:01,005 --> 01:33:01,880 [suara katak berketur] 1633 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Halo! 1634 01:33:04,171 --> 01:33:05,130 Aku di sini! 1635 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Aku siap untuk diselamatkan! 1636 01:33:12,088 --> 01:33:13,255 Oh! 1637 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Bunga. Cantik. 1638 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Ayo kita tetap cantik. 1639 01:33:28,546 --> 01:33:30,505 Halo, Teman Kecilku. 1640 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Kalian semua sangat cantik. 1641 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Ini aku. 1642 01:33:41,755 --> 01:33:44,713 [bunga pansy meraung, Sophie menjerit] 1643 01:33:47,380 --> 01:33:49,880 [Sophie berteriak kesakitan] 1644 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 [Sophie] Tedros, tolong! 1645 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1646 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1647 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, di mana kamu? 1648 01:34:24,796 --> 01:34:25,838 Baiklah. 1649 01:34:27,296 --> 01:34:28,296 Buah labu menyenangkan. 1650 01:34:42,296 --> 01:34:44,546 [reaper meraung, Sophie menjerit] 1651 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, tolong! 1652 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1653 01:34:53,296 --> 01:34:54,755 [reaper meraung] 1654 01:34:55,963 --> 01:34:57,963 [burung mericau] 1655 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, ayo! Cepat, cepat, cepat! 1656 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 [Tedros] Sophie! 1657 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 - Sophie! - [Aggie] Baiklah. 1658 01:35:12,171 --> 01:35:13,130 Pergilah padanya. 1659 01:35:13,213 --> 01:35:16,338 Begitu dia selamatkan kamu, cium dia, lalu kita bisa keluar dari rumah gila ini. 1660 01:35:16,421 --> 01:35:17,380 Mengerti? Cepat. 1661 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedros! 1662 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Oh, Tedros, syukurlah! 1663 01:35:24,963 --> 01:35:26,796 [reaper meraung, Sophie menjerit] 1664 01:35:30,463 --> 01:35:32,838 [suara geraman, erangan perkelahian] 1665 01:35:34,046 --> 01:35:36,588 [suara geraman, erangan perkelahian] 1666 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, ambil Excalibur. 1667 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Bantu dia. 1668 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Tembak pedangku, sekarang! 1669 01:36:24,963 --> 01:36:27,088 Sophie, lakukan sesuatu! [Tedros mengerang sakit] 1670 01:36:51,296 --> 01:36:52,421 Sedang apa kamu di sini? 1671 01:36:55,088 --> 01:36:56,088 Kamu! Kamu curang! 1672 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Kamu bawa Agatha! - Tidak! 1673 01:36:58,255 --> 01:37:00,463 - Tidak, ini keinginanku sendiri. Sumpah. - Ya. 1674 01:37:00,546 --> 01:37:01,880 Kamu tahu dia tidak membantuku. 1675 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Itu tidak benar. - Ini tidak adil. 1676 01:37:04,338 --> 01:37:06,713 Semua orang tahu pangeran yang menyelamatkan putri. 1677 01:37:06,796 --> 01:37:07,713 Bukan sebaliknya. 1678 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Kita tak bisa mengubah dunia kalau aku mati. 1679 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Dan aku kira kamu Baik. 1680 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Tidak. Tidak, tidak! 1681 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Kamu. 1682 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Kamu yang melakukan ini. 1683 01:37:23,421 --> 01:37:25,463 Aku hanya mencoba membantu! 1684 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Sophie, kamu tahu kalian berdua akan mati kalau aku tak… 1685 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Pembohong! Kamu tahu ini, 'kan? 1686 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Pertama, kamu curi sekolahku, dan sekarang kamu coba curi pangeranku. 1687 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu? Sophie, aku sahabatmu. 1688 01:37:39,630 --> 01:37:43,296 Seorang tuan putri tidak bisa berteman dengan seorang penyihir. 1689 01:37:53,713 --> 01:37:56,463 [musik latar dramatis] 1690 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Dari mana saja kamu? 1691 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Mencoba bicara dengan Sophie, tapi dia dikurung di kamar. 1692 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Ya, dia dikurung karena dia melanggar aturan. Kalian melanggarnya. 1693 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Kenapa? Kenapa kamu membantu dia dalam persidangan? 1694 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Menurutmu dia tak bisa melakukannya sendiri? 1695 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Aku pikir kamu percaya bahwa Sophie itu benar-benar Baik. 1696 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Tidak. 1697 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Aku tak percaya bahwa ada orang yang benar-benar Baik atau Jahat, 1698 01:38:27,088 --> 01:38:29,088 Karena manusia itu makhluk rumit, 1699 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 meski semua orang di tempat ini pura-pura tak seperti itu. 1700 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Nona Muda. 1701 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 - Peraturan sekolah ini harus… - Harus dipatuhi. 1702 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Kamu selalu katakan itu, tapi apa gunanya peraturan kamu 1703 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 kalau tak memengaruhi apa pun saat Kejahatan yang sebenarnya ada di sini? 1704 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Sudahlah. Sophie adalah banyak hal, tapi aku tak akan menyebutnya berbahaya. 1705 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Bukan Sophie, Rafal! 1706 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Kamu bilang apa tadi? 1707 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Aku melihatnya lagi di hutan, 1708 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 tapi jelas tak ada dari kalian yang melakukan apa pun. 1709 01:38:59,588 --> 01:39:02,880 Lagi? Apa… Apa artinya itu? 1710 01:39:02,963 --> 01:39:05,755 Kamu pernah bertemu Rafal sebelumnya? Di sini? 1711 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Ya. Di Menara Darah. Aku sudah beri tahu Kepala Sekolah. 1712 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Dan Sophie melihat di kelasnya. 1713 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Begitu juga Lady Lesso. Dia tak memberitahumu? 1714 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1715 01:39:17,713 --> 01:39:19,296 Harusnya sudah kuduga. 1716 01:39:20,046 --> 01:39:23,046 Ikut denganku. Kita akan selesaikan ini. 1717 01:39:23,130 --> 01:39:25,005 Ayo. Cepat! 1718 01:39:30,546 --> 01:39:32,338 Sophie… [Anadil mengemu] 1719 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha menyuruh aku memberikan ini. 1720 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Aku… 1721 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Aku harap kamu segera merasa lebih baik. 1722 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 [Aggie] "Sophie tersayang, aku menyesal atas yang terjadi di hutan. 1723 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Aku tak pernah bermaksud menyakitimu. 1724 01:39:50,588 --> 01:39:51,838 Tapi apa pun yang terjadi, 1725 01:39:51,921 --> 01:39:54,296 itu lebih dari sekadar ciuman dari seorang pangeran. 1726 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Aku melihat Rafal di hutan. 1727 01:39:56,588 --> 01:40:00,338 Menurutku yang terjadi di sini lebih besar dari yang disadari siapa pun. 1728 01:40:00,421 --> 01:40:03,463 Itu Kejahatan sebenarnya, dan kita harus tetap bersatu. 1729 01:40:03,546 --> 01:40:05,088 Hanya saling percaya. 1730 01:40:05,713 --> 01:40:07,130 Kita adalah sahabat. 1731 01:40:07,213 --> 01:40:10,588 Tidak peduli aku ada di posisi mana buatmu. 1732 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Semua cintaku, Aggie." 1733 01:40:14,505 --> 01:40:17,130 [Rafal] Jangan katakan kamu benar-benar percaya itu. 1734 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Dia bohong. 1735 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 Lagi pula, pangeran itu tak cukup baik untukmu. 1736 01:40:24,213 --> 01:40:25,213 Kamu kembali? 1737 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Tapi aku pikir… - Aku meninggalkanmu? Tidak akan. 1738 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Meskipun semua orang mengkhianatimu. 1739 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Aggie tak begitu. - Benarkah? 1740 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Lihatlah sendiri. 1741 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Aku pikir kamu percaya kalau Sophie itu benar-benar Baik. 1742 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Tidak. 1743 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Dia sudah berbohong padamu, Sophie. 1744 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Dia sudah menentangmu sejak awal. 1745 01:40:53,005 --> 01:40:57,380 Dia bermaksud menyeretmu kembali ke desa kecil yang menyedihkan itu. 1746 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Tapi aku akan melindungimu. 1747 01:41:01,463 --> 01:41:03,130 Aku akan membantumu. 1748 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 Jangan takut. 1749 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Pikirkan dirimu sebagai ulat yang akan berubah menjadi kupu-kupu. 1750 01:41:16,338 --> 01:41:17,463 Segera, 1751 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 kamu akan muncul lebih cantik dan lebih kuat dari sebelumnya. 1752 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Seorang ratu yang tak pernah dilihat oleh sekolah ini. 1753 01:41:27,713 --> 01:41:31,921 Aku bisa memberimu kemampuan yang hanya mereka impikan. 1754 01:41:32,588 --> 01:41:35,546 Kamu tak akan hanya jadi yang tercantik dari mereka, 1755 01:41:36,130 --> 01:41:38,255 kamu akan jadi yang terkuat. 1756 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Sihir Darah, Sophie. 1757 01:41:45,505 --> 01:41:46,880 Cintaku, 1758 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 maukah kau menerima… 1759 01:41:52,046 --> 01:41:53,546 hadiah ini? 1760 01:41:54,338 --> 01:41:55,338 Aku mau. 1761 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Kamu tahu Rafal di sini, di sekolah ini, dan kamu tak beri tahu siapa pun? 1762 01:42:04,213 --> 01:42:05,255 [Lesso mendengus] 1763 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Pasti terlintas di benakku. 1764 01:42:07,130 --> 01:42:08,255 Aku lihat! 1765 01:42:08,338 --> 01:42:12,338 Jiwa Kejahatan itu sendiri hanya terlintas di pikiranmu, Lesso? 1766 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Aku adalah Dekan Sekolah Kejahatan. Apa kamu tidak mengerti itu? 1767 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Ya, itu menunjukkan tak seorang pun yang bertanggung jawab tahu apa pun. 1768 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Tenang, Pembaca! - Aku gagal karena mengerutkan kening? 1769 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Sekarang, apa yang Rafal inginkan dari Sophie? 1770 01:42:26,213 --> 01:42:28,505 Agar Kejahatan akhirnya bisa menang! 1771 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Untuk itu. 1772 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Menurutmu itu yang akan terjadi? Rafal tak akan membantu Kejahatan menang. 1773 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Saat dia mencoba membunuh Kepala Sekolah, saudaranya sendiri, 1774 01:42:37,338 --> 01:42:39,713 tujuannya adalah untuk menghancurkan sekolah, keduanya, 1775 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 agar dia bisa simpan semua keajaiban di dunia untuk dirinya sendiri. 1776 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Terima kasih banyak, Guru Kecantikan. 1777 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Aku adalah Kepala Departemen Sejarah Sihir 1778 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 jauh sebelum kau tiba di sini, Merah. 1779 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Benarkah? - Ya! 1780 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Sebelum tempat ini menjadi sangat dangkal 1781 01:42:56,505 --> 01:42:58,505 dan aku diturunkan untuk mengurus beautifikasi. 1782 01:42:58,588 --> 01:43:01,338 Apa aku seperti terlihat orang yang peduli pada senyum? 1783 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Oke, kalau begitu, kita harus melindungi Sophie. 1784 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Kita lakukan setelah kita menemukannya. 1785 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie hilang. 1786 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Dan Anomone benar. 1787 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal akan hancurkan seluruh sekolah ini jika dia bergabung dengan Sophie. 1788 01:43:13,171 --> 01:43:16,213 Bohong, semua bohong! 1789 01:43:16,296 --> 01:43:18,755 Ini hanya taktik lain untuk membuat Kebaikan menang lagi. 1790 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Percayalah, tidak. 1791 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Jika saudaraku bangkit dari kematian, 1792 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 ada kemungkinan tak satu pun dari kita akan selamat, Lady Lesso. 1793 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Tak satu pun dari kita. 1794 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Cari Sophie sekarang. Cari di kedua sekolah. 1795 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ya, tentu saja. 1796 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 Dan Agatha, 1797 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 pergi ke Pesta Dansa Ever. 1798 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Sophie mungkin akan muncul di sana. Dan jika itu benar, bawa dia kepadaku. 1799 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Sekarang, pergi. 1800 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 BALAS DENDAM 1801 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Boneka Hidup". 1802 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1803 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1804 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Kamu tidak… Oh ya Tuhan. 1805 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Apa yang telah Rafal lakukan padamu? 1806 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Mengajarkanku menerima siapa diriku sebenarnya. 1807 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Bukankah itu yang Anda inginkan? 1808 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Aku adalah sesuatu yang indah, benar, 'kan? 1809 01:44:28,505 --> 01:44:30,880 Apel racun di mata Rafal. 1810 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Orang yang bakatnya melambung di atas segalanya. 1811 01:44:34,796 --> 01:44:35,921 [Lesso mendengus keras] 1812 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Tolong jangan katakan Anda cemburu. 1813 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora dari Gavaldon. 1814 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal memberitahuku. 1815 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, pembaca kesepian yang ingin jadi jauh lebih lagi. 1816 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Dia lihat sesuatu dalam dirimu. Kejahatan yang tidak Anda sadari. 1817 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 [Sophie] Jadi dia membawa Anda ke sini untuk memeliharanya. 1818 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Anda berusaha sangat keras, tapi Anda tidak cukup Jahat untuknya. 1819 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Jadi dia meninggalkan Anda meski Anda mencintainya. 1820 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Dan Anda telah mencoba membuktikan diri kepadanya sejak saat itu, 1821 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 berharap untuk memenangkannya. 1822 01:45:12,630 --> 01:45:17,838 Tapi kemudian datanglah Sophie. [tertawa kecil] 1823 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Apa yang dia janjikan padamu? 1824 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 Dan apa yang kamu janjikan padanya? 1825 01:45:25,505 --> 01:45:27,588 Kalian berdua seperti boneka untuk ditanyakan. 1826 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie. 1827 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 [Lesso] Ya ampun. 1828 01:45:39,296 --> 01:45:44,296 [musik dansa mengalun] 1829 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Aku khawatir kamu tak akan datang. 1830 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Kemudian aku berpikir, "Kamu tahu Agatha, dia lakukan semaunya." 1831 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, apa kamu lihat Sophie? 1832 01:46:23,213 --> 01:46:26,338 Dengar. Sekali saja kita bicara hal lain. Misalnya, apa yang terjadi di hutan? 1833 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 Ya, nanti. Setelah aku menemukannya. 1834 01:46:28,880 --> 01:46:30,171 Dia berteriak padamu, 1835 01:46:30,255 --> 01:46:33,755 dia tak menghormatimu, menyalahkanmu untuk semua yang salah dalam hidupnya. 1836 01:46:33,838 --> 01:46:34,963 Tapi apa yang kamu lakukan? 1837 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Ayolah. Kenapa kamu pikir dia layak diselamatkan? 1838 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 Kembali di Gavaldon, sepanjang hidupku, mereka menyebutku penyihir. 1839 01:46:42,588 --> 01:46:45,130 Mereka berkata betapa jeleknya diriku 1840 01:46:45,213 --> 01:46:47,838 dan bagaimana suatu hari nanti mereka akan membakarku dan ibuku. 1841 01:46:47,921 --> 01:46:50,005 Dan seluruh desa hanya tertawa 1842 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 kecuali Sophie. 1843 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Dia satu-satunya yang membelaku sejak kami masih kecil. 1844 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Dia seperti adikku. 1845 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 Dan aku bukan seseorang yang menyerah pada keluarga. 1846 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Tak akan pernah. 1847 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Kamu benar. 1848 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Jangan pernah menyerah pada keluarga. 1849 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Agatha, kamu menyelamatkanku dari reaper itu, 1850 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 dan kamu membuatku ingin melihat dunia lebih dari sekadar hitam dan putih. 1851 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Dan tak ada yang pernah melakukan hal seperti itu untukku. 1852 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Dan itu membuatku sadar 1853 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 bahwa kamu adalah cinta sejatiku. 1854 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 - Ya Tuhan, kamu memilih waktu yang buruk. - Tidak, sungguhan. 1855 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Aku sudah memikirkannya, dan aku mencintaimu, dan… 1856 01:47:26,380 --> 01:47:28,046 Tedros, tolong berhenti! 1857 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal memanfaatkan Sophie untuk menghancurkan sekolah. 1858 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Tunggu, siapa itu Rafal? 1859 01:47:33,588 --> 01:47:35,171 [dembam daun pintu] 1860 01:47:36,463 --> 01:47:37,421 [dembam daun pintu] 1861 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, apa yang terjadi padamu? 1862 01:47:57,588 --> 01:47:59,421 - Astaga. - [Sophie] Jangan khawatir, Teddy. 1863 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Besok ini sudah hilang. 1864 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Cobalah untuk mengabaikannya dan tidak merusak malam kita. 1865 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Pesta Dansa Ever! 1866 01:48:07,338 --> 01:48:08,171 Ah! 1867 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Inilah aku. 1868 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Kamu mengajakku, ingat? 1869 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Kamu sudah janji. - Sophie, kumohon. 1870 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Diam, Aggie. Sang protagonis sedang bicara. 1871 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Aku masih teman kencanmu, 'kan? 1872 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 Kamu akan kembali pada janjimu? 1873 01:48:25,005 --> 01:48:26,130 Karena… 1874 01:48:26,963 --> 01:48:28,755 hal-hal buruk terjadi 1875 01:48:28,838 --> 01:48:30,755 ketika yang Baik mengingkari janji mereka. 1876 01:48:30,838 --> 01:48:35,463 Tidak ada janji. Kamu mengkhianatiku. Aku di sini bersama Agatha. 1877 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Tidak, itu tak benar. - Dasar pembohong. 1878 01:48:39,255 --> 01:48:42,255 [desir sihir, denting pedang] 1879 01:48:42,338 --> 01:48:44,296 [desir sihir] 1880 01:48:44,380 --> 01:48:46,796 [Sophie tertawa, para pangeran teriak] 1881 01:48:46,880 --> 01:48:48,338 [pedang berdenting] 1882 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Sepertinya aku sudah benar-benar menguasai ini. 1883 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, hentikan! 1884 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Apa pun yang terjadi, aku bisa membantumu. 1885 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Aku temanmu. 1886 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Tidak, Agatha. 1887 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Kamu nemesis-ku. 1888 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Cerita kita tidak akan berakhir sampai salah satu dari kita dihancurkan. 1889 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1890 01:49:18,671 --> 01:49:19,713 Selamat tinggal. 1891 01:49:30,463 --> 01:49:32,463 [dembam pintu] 1892 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 [Ever 6] Tedros. 1893 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Ayo cepat. 1894 01:49:44,921 --> 01:49:51,171 [suara memekik, musik latar dramatis] 1895 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 [Kiko] Jadi, apa pesta dansanya dibatalkan? 1896 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Kita harus menghentikannya. 1897 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Tidak, jangan ada yang menyakiti Sophie. 1898 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Lihat yang dia lakukan. 1899 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Kita harus membunuhnya sebelum dia menghancurkan kita. 1900 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Semuanya, ambil senjatamu. 1901 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Saatnya bunuh penyihir itu! - Hentikan! 1902 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Yang Jahat menyerang, yang Baik bertahan, ingat? 1903 01:50:08,755 --> 01:50:10,088 Kalian tak boleh menyerang! 1904 01:50:13,671 --> 01:50:14,838 [desir sihir] 1905 01:50:24,421 --> 01:50:26,421 [desir burung terbang] 1906 01:50:27,005 --> 01:50:32,213 [derap kaki berlari] 1907 01:50:33,171 --> 01:50:34,838 [desir burung berubah menjadi Aggie] 1908 01:50:35,421 --> 01:50:40,046 [musik dansa bernuansa kelam] 1909 01:50:40,755 --> 01:50:43,796 [para Never tertawa riang] 1910 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PESTA DANSA TAHUNAN NEVER PERTAMA 1911 01:50:51,921 --> 01:50:54,005 [Hester dan Anadil tertawa] 1912 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Never-ku yang tersayang! 1913 01:51:03,505 --> 01:51:04,880 [suara teriakan, pintu didorong] 1914 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Kita kedatangan tamu. 1915 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 Bagaimana cara menyapa mereka? 1916 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 Kita bunuh mereka! 1917 01:51:10,130 --> 01:51:11,005 [sorak-sorai Never] 1918 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 [Aggie] Jangan ganggu mereka! 1919 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, kumohon. Mereka hanya takut kamu menyerang mereka. 1920 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Untuk apa kami lakukan itu? 1921 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Itu akan jadi hal yang Jahat untuk dilakukan. 1922 01:51:23,130 --> 01:51:24,130 [desir sihir] 1923 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 [Sophie] Tunjukkan pada mereka betapa hebatnya kita. 1924 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Ayo menari. 1925 01:51:30,421 --> 01:51:31,255 [debak pintu] 1926 01:51:31,338 --> 01:51:33,338 [para lelaki Ever berteriak] 1927 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 [Sophie] Ayo, Semuanya, kita sapa tamu kita. 1928 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 Ini bantuan untuk pestanya, Anak-anak. 1929 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Bidik! 1930 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, itu tipuan! 1931 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 [Tedros] Bunuh penyihir itu! 1932 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Tembak! 1933 01:51:47,088 --> 01:51:48,921 [desir anak panah, desir sihir] 1934 01:51:49,005 --> 01:51:50,838 [gemerencing sihir] 1935 01:51:55,380 --> 01:51:56,755 Ya, sekarang. 1936 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Kalau Kejahatan menyerang dan Kebaikan bertahan, 1937 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 maka yang terlihat 1938 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 Kebaikan telah menjadi Jahat. 1939 01:52:06,838 --> 01:52:10,130 Dan Kejahatan telah menjadi Kebaikan. 1940 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Oh, menyenangkan sekali. 1941 01:52:15,963 --> 01:52:17,463 [para Never tertawa] 1942 01:52:17,546 --> 01:52:19,546 [gemerencing sihir] 1943 01:52:22,755 --> 01:52:26,880 [para Never tertawa] 1944 01:52:26,963 --> 01:52:29,588 [para Never tertawa] 1945 01:52:34,546 --> 01:52:37,046 [para Never tertawa] 1946 01:52:37,130 --> 01:52:41,796 [para Never tertawa] 1947 01:52:41,880 --> 01:52:46,338 [gemerencing sihir, para Never tertawa] 1948 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Keluar, Tedros! 1949 01:53:10,880 --> 01:53:12,880 [desir sihir, denting pedang] 1950 01:53:14,671 --> 01:53:17,255 Teddy, ada banyak yang harus kita bicarakan. 1951 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Kamu dan pasukan kecilmu baru saja coba membunuh orang yang tidak bersalah. 1952 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Dan sekarang, itu benar-benar ulah yang Jahat. 1953 01:53:27,171 --> 01:53:28,713 [desir sihir] 1954 01:53:28,796 --> 01:53:30,796 [dentum sihir] 1955 01:53:31,338 --> 01:53:34,213 [para Ever meraung kesakitan] 1956 01:53:34,296 --> 01:53:37,796 [para Ever meraung kesakitan] 1957 01:53:41,963 --> 01:53:43,380 [para Never tertawa senang] 1958 01:53:45,880 --> 01:53:47,880 [dentum sihir] 1959 01:53:50,921 --> 01:53:53,046 [para Ever merintih kesakitan] 1960 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Sepertinya ada yang menyembunyikan Uglifikasi. 1961 01:54:02,796 --> 01:54:04,296 [para Never tertawa jahat] 1962 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 [Aggie] Hentikan! 1963 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Kumohon, Sophie. 1964 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Kamu harus hentikan ini! 1965 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Sudah terlambat. 1966 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Mereka yang menyerang. Sekarang kami bertahan. 1967 01:54:16,130 --> 01:54:17,588 [dentum sihir, dembam pintu] 1968 01:54:17,671 --> 01:54:22,505 [lagu "Toxic" mengalun] 1969 01:54:22,588 --> 01:54:24,046 [desing pedang] 1970 01:54:30,463 --> 01:54:31,921 [desing pedang] 1971 01:54:32,005 --> 01:54:34,046 [para Ever berteriak] 1972 01:54:34,130 --> 01:54:36,005 [lagu "Toxic" mengalun] 1973 01:54:36,088 --> 01:54:38,088 [para Never berteriak] 1974 01:54:38,171 --> 01:54:39,255 [riuh rendah perkelahian] 1975 01:54:39,338 --> 01:54:40,588 [Sophie tertawa] 1976 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Hentikan! 1977 01:54:42,005 --> 01:54:43,671 [lagu "Toxic" mengalun] 1978 01:54:43,755 --> 01:54:44,755 [para Never tertawa] 1979 01:54:44,838 --> 01:54:47,421 [desir anak panah, dentum sihir] 1980 01:54:53,380 --> 01:54:56,130 Apa kamu suka cokelat panas? [Dot tertawa jahat] 1981 01:54:56,213 --> 01:54:57,796 [dentum bola api] 1982 01:54:58,963 --> 01:55:01,546 [Dot tertawa jahat, Sophie tertawa] 1983 01:55:01,630 --> 01:55:03,713 [riuh rendah perkelahian] 1984 01:55:03,796 --> 01:55:05,671 [lagu "Toxic" mengalun, Dot tertawa jahat] 1985 01:55:09,296 --> 01:55:11,171 [Tedros berteriak] 1986 01:55:12,171 --> 01:55:14,338 [dembam tubuh Tedros] 1987 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 Kau sebut dirimu pangeran, Teddy? 1988 01:55:21,088 --> 01:55:22,630 [suara dembam tubuh] 1989 01:55:23,921 --> 01:55:25,546 [naga api menjerit] 1990 01:55:26,255 --> 01:55:27,963 [Hester menjerit] 1991 01:55:28,046 --> 01:55:30,671 [suara desir sihir, dentum sihir] 1992 01:55:35,505 --> 01:55:37,130 [lagu "Toxic" mengalun,] 1993 01:55:39,296 --> 01:55:40,296 [Hester menjerit] 1994 01:55:46,171 --> 01:55:48,046 [Anadil tertawa] 1995 01:55:50,421 --> 01:55:51,838 [suara tubuh berdembam] 1996 01:55:56,505 --> 01:55:58,588 [suara tubuh berdembam] 1997 01:55:58,671 --> 01:56:00,630 [lagu "Toxic" mengalun] 1998 01:56:00,713 --> 01:56:03,713 [suara desir bola api] 1999 01:56:04,505 --> 01:56:06,213 [suara desir bola api] 2000 01:56:06,296 --> 01:56:07,296 [suara dentum bola api] 2001 01:56:12,088 --> 01:56:13,296 [suara dentum bola api] 2002 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 [Aggie] Tidak, tunggu! 2003 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Dengarkan aku dulu! 2004 01:56:16,380 --> 01:56:18,380 [suara desing pedang, dembam tubuh] 2005 01:56:19,713 --> 01:56:21,505 [suara desing pedang] 2006 01:56:21,588 --> 01:56:23,588 [suara dentum ledakan, dembam tubuh jatuh] 2007 01:56:23,713 --> 01:56:25,713 [suara desir sihir] 2008 01:56:30,088 --> 01:56:31,755 [Ever meraung kesakitan] 2009 01:56:31,838 --> 01:56:35,171 [suara desing pedang, dembam tubuh] 2010 01:56:35,255 --> 01:56:37,130 [suara dembam pedang] 2011 01:56:38,296 --> 01:56:40,005 [suara desir sihir] 2012 01:56:40,088 --> 01:56:46,213 [riuh rendah perkelahian] 2013 01:56:48,296 --> 01:56:50,296 [riuh rendah perkelahian] 2014 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Aku datang, Ratuku! 2015 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Tedros! 2016 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Rasanya menyenangkan. Ingin kulakukan di semua semester. 2017 01:57:11,796 --> 01:57:15,255 [Aggie] Tedros! [menjerit] 2018 01:57:16,130 --> 01:57:17,713 Cepat mundur, Aggie! 2019 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Ini adalah akhir bahagia milikku. 2020 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Jadi, seperti ini caramu mengubah dunia? 2021 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Ini yang selalu kamu inginkan? 2022 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Untuk sekadar memiliki semuanya di kakimu? 2023 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Iya. Satu-satunya kesalahan yang kubuat, mengira aku harus pindah sekolah. 2024 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Tapi ternyata sekolahnya saja yang harus ditukar. 2025 01:57:34,963 --> 01:57:38,588 Kesalahan yang kamu buat adalah mengira kamu membutuhkan semua ini. 2026 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Lihat apa yang terjadi padamu? 2027 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Lihat apa yang telah dilakukannya pada kita. 2028 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal adalah musuh. 2029 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Kita harus mengalahkannya. 2030 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 [Sophie] Aku lebih suka mengalahkan nemesis. 2031 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, jangan! 2032 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 [Aggie] Tidak! [suara dembam tubuh Aggie] 2033 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 2034 01:57:58,838 --> 01:57:59,880 [Sophie menghela napas] 2035 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Sekarang, tinggal satu skor terakhir untuk diselesaikan. 2036 01:58:04,880 --> 01:58:06,963 [suara desir Sophie berubah wujud] 2037 01:58:07,796 --> 01:58:08,671 [suara denting kaca] 2038 01:58:10,171 --> 01:58:12,171 [suara kepak sayap] 2039 01:58:13,921 --> 01:58:15,921 [suara desir Sophie berubah wujud] 2040 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Kepala Sekolah, ada di mana, Pak Tua? 2041 01:58:22,796 --> 01:58:24,171 Saatnya membayar kesalahan Anda. 2042 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 [Storian] Mencari balas dendam, 2043 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sophie mencari orang 2044 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 yang bersalah padanya sejak awal dia ada di sekolah itu. 2045 01:58:31,755 --> 01:58:34,713 Atau seperti yang dia percaya. 2046 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 [Sophie] Apa artinya itu? 2047 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 [Rhian] Artinya kisahmu baru saja dimulai, Sophie dari Gavaldon. 2048 01:58:42,171 --> 01:58:43,755 [suara desir sihir] 2049 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 2050 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Ini semua ujian, Sophie. 2051 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Semua itu. 2052 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Ujian untuk menemukan cinta sejatiku. 2053 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Aku tidak mengerti. 2054 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 Akulah yang menjawab keinginanmu 2055 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 dan membawamu ke sini. 2056 01:59:00,421 --> 01:59:03,505 Para peramal memberitahuku tentang potensimu, 2057 01:59:03,588 --> 01:59:05,963 dan aku ingin membantu memenuhinya. 2058 01:59:06,046 --> 01:59:08,005 Siapa lagi yang percaya padamu, 2059 01:59:09,671 --> 01:59:10,755 merawatmu, 2060 01:59:11,963 --> 01:59:13,171 membelamu, 2061 01:59:13,921 --> 01:59:16,338 memberimu segalanya? [desir sihir] 2062 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Ketika kamu menggunakan kekuatan itu, 2063 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 melihat musuhmu jatuh, 2064 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 bagaimana rasanya? 2065 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Aku menyukainya. 2066 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Kamu tidak pernah dimaksudkan untuk Kebaikan. 2067 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 Dan begitu juga aku. 2068 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Kenapa kau menyamar sebagai Kepala Sekolah? 2069 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 [Rafal] Dia adalah saudaraku. 2070 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Berabad-abad yang lalu, 2071 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 kami dipercayakan kepada Storian untuk selamanya 2072 01:59:44,963 --> 01:59:48,505 karena ikatan yang kami lewati adalah jiwa-jiwa yang berperang. 2073 01:59:48,588 --> 01:59:53,838 Selama kami saling melindungi, kami akan tetap abadi dan muda. 2074 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 Baik dan Jahat dalam keseimbangan yang sempurna. 2075 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Tapi waktu… 2076 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 Waktu membuat sesorang tidak puas. 2077 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Apa yang terjadi padanya? 2078 02:00:07,421 --> 02:00:08,838 [Rafal] Kami bertarung… 2079 02:00:10,546 --> 02:00:11,671 [Rhian berteriak] 2080 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 …dan aku membunuhnya. 2081 02:00:15,171 --> 02:00:17,255 [musik latar mendebarkan] 2082 02:00:21,755 --> 02:00:23,505 [desing pisau] 2083 02:00:27,130 --> 02:00:29,130 [Rhian merintih kesakitan] 2084 02:00:34,296 --> 02:00:36,130 [Sophie] Jadi kamu bunuh saudaramu? 2085 02:00:36,213 --> 02:00:38,921 [Rafal berteriak menang] 2086 02:00:39,005 --> 02:00:40,130 Bagaimana bisa melakukan itu? 2087 02:00:40,213 --> 02:00:43,463 Dengan cara yang sama sepertimu mencoba membunuh pangeran tercinta. 2088 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Karena itulah diri kita. 2089 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Setelah kematian saudaraku, 2090 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 aku mengambil identitasnya untuk menyembunyikan niatku yang sebenarnya. 2091 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 [Rafal] Mulai menghancurkan keseimbangan dari dalam. 2092 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Tidak ada kesalahan di Sekolah Baik dan Sekolah Jahat. 2093 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Tapi yang Baik sudah menang selama 200 tahun. 2094 02:01:01,921 --> 02:01:02,880 Oh. 2095 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 Apakah sekarang juga menang? 2096 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Cerita demi cerita, aku telah merusaknya. 2097 02:01:07,046 --> 02:01:10,713 Menghadiahi mereka karena membakar wanita tua di oven, 2098 02:01:10,796 --> 02:01:12,713 membuat putri duyung memotong lidah mereka, 2099 02:01:12,796 --> 02:01:15,505 memaksa wanita menari dengan sepatu besi yang panas. 2100 02:01:16,213 --> 02:01:17,713 Yang Baik menjadi sia-sia. 2101 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Konyol. 2102 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Lemah. 2103 02:01:23,380 --> 02:01:24,880 Tapi kamu, Sophie? 2104 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Kamu membuatku malu. 2105 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Kamu membuat seluruh sekolah bertekuk lutut dalam beberapa minggu. 2106 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Di luar yang Baik dan Jahat. 2107 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Kamu adalah kekacauan itu sendiri. 2108 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Dan bersama-sama kita menjadi tak terbendung. 2109 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 [Tedros] Agatha! 2110 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 2111 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Aggie! 2112 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Kamu tak apa-apa? 2113 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Aku kira kamu sudah mati. [napas Aggie tersengal] 2114 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Aku tak apa-apa. Dengar aku. 2115 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Aku harus akhiri para Never, untuk selamanya. 2116 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Tidak, tidak, Tedros. 2117 02:01:55,005 --> 02:01:57,255 Semua hal perang antara sekolah ini 2118 02:01:57,338 --> 02:02:00,130 benar-benar salah. Jika aku bisa bicara dengan Sophie… 2119 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Setelah selesai? Tak ada gunanya. Tidak bisa. Tidak akan berhasil. 2120 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Tidak, tidak. Dia dimanfaatkan saudaranya Kepala Sekolah. 2121 02:02:05,505 --> 02:02:07,296 Dia memberinya Sihir Darah. 2122 02:02:07,380 --> 02:02:10,338 - Dan dia tak tahu apa yang dia lakukan. - Dia tahu persis yang dia lakukan. 2123 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Aku bisa menyadarkannya. 2124 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Pasti bisa. - Dengar aku. 2125 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - Apa? - Dia sudah pergi. 2126 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Dia berubah menjadi gagak dan pergi ke menara Kepala Sekolah. 2127 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Apa? - Pertarungannya di bawah sini, Agatha. 2128 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Ini waktunya membiarkan dia pergi. 2129 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 Tedros, kamu bilang padaku bahwa kamu siap untuk melihat 2130 02:02:26,130 --> 02:02:27,671 dunia lebih dari sekadar hitam putih. 2131 02:02:28,421 --> 02:02:30,130 Ini kesempatanmu. 2132 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Kumohon, aku hanya ingin kamu percaya padaku. 2133 02:02:33,005 --> 02:02:36,838 Ikutlah denganku untuk selamatkan Sophie. Begitulah cara kita selamatkan sekolah. 2134 02:02:36,921 --> 02:02:38,505 Kaum Ever dan Never. 2135 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Kumohon. - Tedros, kami tak bisa menahan mereka. 2136 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Oke. Temui dia. 2137 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Aku ke sana secepat mungkin. Aku janji. 2138 02:02:47,921 --> 02:02:49,713 [Rafal] Maukah kamu bergabung denganku, Sophie? 2139 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Yang kita butuhkan hanyalah ciuman cinta sejati. 2140 02:02:53,338 --> 02:02:55,088 Ciuman Kejahatan, 2141 02:02:55,171 --> 02:02:57,088 untuk membuka cinta kita 2142 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 dan selamanya membuka gerbang ke Never After 2143 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 untuk kamu dan aku memerintah. 2144 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Aku adalah pangeranmu. [desir sihir] 2145 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Aku adalah cinta sejatimu. [desir sihir] 2146 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Selalu seperti itu. 2147 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Maukah kamu bergabung denganku? 2148 02:03:24,005 --> 02:03:27,255 [musik latar menegangkan] 2149 02:03:30,296 --> 02:03:31,963 [suara gemuruh petir] 2150 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 [Storian] Dan begitulah Kejahatan akhirnya memenangkan ciuman cinta sejati, 2151 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 mengutuk kedua sekolah dan semua yang ada di dalam temboknya, 2152 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 Baik dan Jahat, 2153 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 untuk binasa dalam penderitaan, 2154 02:03:46,713 --> 02:03:50,838 memungkinkan Kejahatan Rafal, Kejahatan sejati, 2155 02:03:50,921 --> 02:03:53,046 untuk mengambil alih dunia. 2156 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Apa yang telah kuperbuat? 2157 02:03:54,838 --> 02:03:57,421 Kenapa semua orang harus mati? [suara teriakan orang di kejauhan] 2158 02:03:57,505 --> 02:03:59,130 Kupikir kamu ingin kejahatan menang. 2159 02:03:59,213 --> 02:04:01,088 Mereka teman-temanku. [suara puing berjatuhan] 2160 02:04:01,171 --> 02:04:04,546 [Rafal tertawa seperti maniak] Mereka hanyalah dongeng Jahat. 2161 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Kita harus bersihkan batunya untuk memberi jalan bagi Kejahatan sejati. 2162 02:04:08,755 --> 02:04:11,421 [teriakan panik orang-orang] 2163 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Selamat datang di Never After, Cintaku. 2164 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Tidak! Aku tak mau menyakiti mereka. Kupikir kita hanya akan memerintah mereka. 2165 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Dan kita akan memerintah Never After, di mana setiap siswa itu, 2166 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 setiap profesor, setiap orang yang menentang kita mati, 2167 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 termasuk nemesis-mu. 2168 02:04:47,463 --> 02:04:48,880 [Sophie terkesiap] 2169 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 DI SINI TERBARING JASAD AGATHA 2170 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Tidak, Aggie! 2171 02:04:57,338 --> 02:04:59,671 [isak tangis Sophie] Bukan ini yang aku mau! 2172 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Oh, sudah terlambat untuk itu sekarang, Sophie. 2173 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Kamu telah mengusir semua orang, 2174 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 kamu menyukai semua orang, mengkhianati semua orang. 2175 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Kamu sendirian sekarang. 2176 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Itu sebabnya kamu milikku… 2177 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 [Aggie] Menjauh darinya! 2178 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 2179 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Kamu masih hidup? 2180 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Maafkan aku. 2181 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Tidak apa-apa, Sophie. Aku memelukmu. 2182 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Tahukah kamu? Aku mengharapkan lebih dari Pembaca. 2183 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Kamu pasti tahu apa yang terjadi pada mereka yang menggagalkan cinta. 2184 02:05:32,338 --> 02:05:33,255 [Aggie mencemooh] 2185 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Cinta? Ini bukan cinta. 2186 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Tahukah kamu kenapa Kebaikan selalu menang? 2187 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Karena kami berjuang untuk satu sama lain dan kami peduli satu sama lain. 2188 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Itulah cinta yang Baik. 2189 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Kejahatan hanya berjuang untuk dirinya sendiri. 2190 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 Dan itu adalah hal terjauh dari cinta di Bumi. 2191 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Kata-kata indah 2192 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 yang tak memiliki kekuatan atau makna lagi. 2193 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Sekarang, kalau boleh, menjauhlah dari pengantinku. 2194 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Kamu tak akan pernah memilikinya, Monster. 2195 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Tidak selama aku masih hidup. 2196 02:06:05,963 --> 02:06:07,005 Baiklah. 2197 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 Seperti yang kamu inginkan. 2198 02:06:12,171 --> 02:06:14,421 [Rafal berteriak] [Sophie] Aggie! 2199 02:06:15,546 --> 02:06:16,463 [Sophie merintih] 2200 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 2201 02:06:18,838 --> 02:06:19,880 Sophie. 2202 02:06:19,963 --> 02:06:22,005 [suara Sophie tertahan, Aggie terkesiap panik] 2203 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Tidak. Tidak! 2204 02:06:24,546 --> 02:06:26,880 [Sophie mengerang kesakitan] 2205 02:06:32,505 --> 02:06:35,630 [suara puing-puing berderu] 2206 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Tidak mungkin. 2207 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Tidak setelah semua ini. 2208 02:06:51,505 --> 02:06:54,380 [musik latar gotik] 2209 02:07:03,088 --> 02:07:05,088 [Rafal menghela napas] 2210 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 [Rafal menggeram] 2211 02:07:21,755 --> 02:07:23,838 [suara desing sihir, Tedros mengerang] 2212 02:07:26,296 --> 02:07:27,713 [Aggie berteriak panik] 2213 02:07:27,796 --> 02:07:29,713 [suara gemuruh dari bawah] 2214 02:07:29,796 --> 02:07:31,130 [Tedros merintih] 2215 02:07:32,921 --> 02:07:35,130 [Tedros berdembam terpental] 2216 02:07:40,421 --> 02:07:42,421 [Aggie tersengal-sengal] 2217 02:07:45,588 --> 02:07:47,588 [suara gemuruh batu] 2218 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Kamu benar-benar mengira akan semudah itu? 2219 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Di sekolahku? 2220 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Di tangan ayahmu, pedang itu mungkin pernah mengalahkanku, 2221 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 tapi di tangan putranya yang konyol… [desir sihir, Tedros mengerang] 2222 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 …pedang itu hanya pisau mentega yang terlalu besar. 2223 02:08:07,338 --> 02:08:08,880 [suara pintu tertutup kencang] 2224 02:08:08,963 --> 02:08:11,338 [suara gedebuk buku berjatuhan] 2225 02:08:12,005 --> 02:08:12,838 [Tedros merintih] 2226 02:08:16,630 --> 02:08:17,463 [suara desing pisau] 2227 02:08:19,713 --> 02:08:21,630 [Tedros mengerang kepayahan] 2228 02:08:26,171 --> 02:08:28,255 Kamu pikir kisah ini… 2229 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 tentang kisah cintamu. 2230 02:08:32,755 --> 02:08:35,713 Tidak, ini tentangku. 2231 02:08:37,046 --> 02:08:39,046 [desing sihir] 2232 02:08:39,963 --> 02:08:43,505 Dan kekuatan ciuman Kejahatan yang diberikan padaku 2233 02:08:43,588 --> 02:08:46,463 untuk membunuh calon raja Kebaikan. 2234 02:08:46,546 --> 02:08:48,796 Atau kisah tentang para gadis yang menghentikanmu. 2235 02:08:48,880 --> 02:08:51,130 [Sophie mengerang, desing sihir]] 2236 02:08:53,838 --> 02:08:54,880 [Rafal berteriak] 2237 02:08:59,546 --> 02:09:00,963 [desing sihir] 2238 02:09:02,380 --> 02:09:04,296 [Rafal berteriak] 2239 02:09:04,380 --> 02:09:09,296 [musik latar dramatis heroik] 2240 02:09:26,838 --> 02:09:28,796 [Aggie tersengal-sengal] 2241 02:09:30,213 --> 02:09:32,130 Dan tamat. 2242 02:09:34,671 --> 02:09:35,838 [Sophie merintih kesakitan] 2243 02:09:35,921 --> 02:09:37,380 Ya, Tuhan. [dentang pedang jatuh] 2244 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hei. Ya, Tuhan. [Sophie merintih] 2245 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Oh, ya Tuhan. Tidak apa-apa. 2246 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hei. Hai. [napas Sophie tercekat] 2247 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aggie… 2248 02:09:49,630 --> 02:09:51,546 Maafkan aku untuk segalanya. 2249 02:09:51,630 --> 02:09:54,963 [Aggie menenangkan Sophie] Kamu baik-baik saja. Kamu tak apa. 2250 02:09:55,046 --> 02:09:56,338 Kamu aman sekarang. 2251 02:09:57,421 --> 02:09:59,005 Aku tak mau jadi Jahat. [Sophie menangis] 2252 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Tidak, kamu tidak Jahat. 2253 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Kamu hanya manusia. 2254 02:10:05,213 --> 02:10:07,046 Selama aku memilikimu. 2255 02:10:08,505 --> 02:10:10,671 Kita akan selalu saling memiliki. 2256 02:10:10,755 --> 02:10:12,338 [isak tangis Sophie] 2257 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Janji? 2258 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Aku janji. 2259 02:10:20,546 --> 02:10:22,546 Aku… [suara Sophie tercekat] 2260 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 …menyayangimu, Aggie. 2261 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Selalu seperti itu, Sahabatku. 2262 02:10:32,380 --> 02:10:34,005 [Sophie menghela napas panjang] 2263 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hei. 2264 02:10:37,421 --> 02:10:38,338 Tidak. 2265 02:10:39,796 --> 02:10:41,880 [isak tangis Aggie] 2266 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Sophie, Sophie. 2267 02:10:44,380 --> 02:10:46,380 [musik latar melankolis] 2268 02:10:58,130 --> 02:10:59,588 Aku juga menyayangimu. 2269 02:11:10,380 --> 02:11:13,421 [isak tangis Aggie] 2270 02:11:25,880 --> 02:11:30,171 [suara detak jantung] 2271 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Ya, Tuhan. 2272 02:11:41,588 --> 02:11:43,588 [Sophie terkesiap] 2273 02:11:48,338 --> 02:11:49,505 [Aggie dan Sophie terperanjat] 2274 02:11:51,921 --> 02:11:54,296 [isak tangis bahagia Aggie] 2275 02:12:00,921 --> 02:12:03,255 [Aggie dan Sophie tertawa bahagia] 2276 02:12:06,421 --> 02:12:08,796 Maafkan aku, apa aku menyakitimu? 2277 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Ya ampun. 2278 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Jangan pernah lakukan itu lagi. 2279 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Ayo, kita pulang. 2280 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Ya. 2281 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Kita akan pulang. 2282 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 [Storian] Dan begitulah para pahlawan kita mengalahkan ancaman terbesar 2283 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 yang pernah diketahui oleh Sekolah untuk yang Baik dan Jahat. 2284 02:12:40,671 --> 02:12:43,921 [musik latar megah] 2285 02:12:44,005 --> 02:12:46,005 [suara pintu dibuka] 2286 02:12:50,963 --> 02:12:54,630 [Storian] Dunia dongeng tidak pernah binasa, 2287 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 tapi telah berubah untuk selamanya. 2288 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Yang Baik dan Jahat bersama? 2289 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Satu sekolah? 2290 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Sekarang apa? 2291 02:13:07,838 --> 02:13:10,713 Kesatuan, mungkin. [Dovey tertawa bahagia] 2292 02:13:12,588 --> 02:13:16,296 Atau mungkin, persahabatan. Bisa saja, 'kan? 2293 02:13:18,213 --> 02:13:20,213 [Dovey terkekeh, Lesso menghela napas] 2294 02:13:21,463 --> 02:13:23,463 [Dovey mengikik] 2295 02:13:24,588 --> 02:13:27,130 [Dovey dan Lesso tertawa] 2296 02:13:32,005 --> 02:13:33,463 [Dovey dan Lesso menghela napas] 2297 02:13:33,546 --> 02:13:37,671 - Tidak usah terburu-buru. - Lambat dan mantap memenangkan lomba. 2298 02:13:37,755 --> 02:13:39,130 [Dovey dan Lesso tertawa] 2299 02:13:43,255 --> 02:13:44,588 Hai, Ganteng. 2300 02:13:44,671 --> 02:13:46,005 Hatiku punya orang lain. 2301 02:13:51,713 --> 02:13:54,088 [suara gemuruh petir] 2302 02:13:56,546 --> 02:13:57,546 [suara pintu dibuka] 2303 02:13:57,630 --> 02:13:59,588 [Storian] Sedangkan dua pahlawan kita, 2304 02:13:59,671 --> 02:14:02,838 akhirnya ada jalan untuk kembali ke Gavaldon, 2305 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 saat ciuman Agatha membebaskan mereka. 2306 02:14:07,088 --> 02:14:12,171 Untuk apa yang lebih nyata daripada cinta di antara teman-teman? 2307 02:14:12,255 --> 02:14:13,880 [Sophie] Pasti lebih baik kalau aku pergi. 2308 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, kalau kau mau tinggal di sini dengan Tedros, aku mengerti. 2309 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Aku akan menjaga ibumu. 2310 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Itu akan jadi kehormatanku. 2311 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Terima kasih, Sophie. 2312 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Tapi aku tak bisa meninggalkan temanku. 2313 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Terima kasih, Tedros, karena ingin berubah. 2314 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Aku harap kita akan bertemu lagi suatu hari nanti. 2315 02:15:08,463 --> 02:15:11,546 [musik latar megah] 2316 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Tunggu! 2317 02:15:29,588 --> 02:15:33,921 [lagu "Space Man" mengalun] 2318 02:15:55,796 --> 02:15:58,630 [Storian] Kedua gadis itu disambut dengan tangan terbuka… 2319 02:16:00,630 --> 02:16:02,505 dan pikiran terbuka. 2320 02:16:02,588 --> 02:16:05,921 Mereka tidak pernah merasa begitu istimewa. 2321 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Meskipun beberapa hal tidak pernah berubah. 2322 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Itu kecuali kau menggunakan kekuatanmu untuk mulai mengubahnya. 2323 02:16:39,796 --> 02:16:41,505 [para remaja memekik kaget] 2324 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Dan itu bisa dibilang, adalah akhir dari kisah kita. 2325 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Namun, saat panah Tedros menembus pusaran, di antara dunia mereka… 2326 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 [Tedros] Aku membutuhkanmu, Agatha. 2327 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 [Storian] …menjadi jelas bahwa ini hanyalah 2328 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 permulaan. 2329 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 DIANGKAT DARI BUKU KARYA SOMAN CHAINANI