1 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Pada masa lampau, dua bersaudara membangun sebuah sekolah 2 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 untuk menjaga keseimbangan antara Kebaikan dan Kejahatan di alam dongeng. 3 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Keduanya berbagi kekuasaan dengan damai selama ribuan tahun. 4 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Namun, nyaris tiada hal yang tak berubah… 5 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Kamu itu curang. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Arena Duel punya peraturan sangat jelas. Sihir dilarang. 7 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Tidak curang kalau kamu menang. Itu disebut curang kalau kamu ketahuan. 8 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 - Haruskah kita bertarung lagi? - Tidak, kita tak punya waktu. 9 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Bertarung denganmu adalah satu-satunya hal yang aku nikmati. 10 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Aku juga menikmatinya, tapi kita dibutuhkan. 11 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Ini salah satu kelemahan mengawasi sekolah terpenting yang pernah dibangun. 12 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Dan aku bosan. 13 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 Rafal, kamu mau apa? 14 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Hanya satu pertarungan lagi. 15 00:01:51,838 --> 00:01:52,671 Ah… 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Ayo, gunakan sihir kita. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Tidak ada batasan. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Ayo, Rhian… 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 tunjukkan cara melakukannya. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Kamu tidak mau berhenti… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, sudah cukup! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Mungkin untukmu, tapi aku muak hanya dapat setengah. 23 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Aku ingin semuanya! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Tidak! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, apa yang kamu lakukan? 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Sihir Darah. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Aku sudah mencarinya bertahun-tahun, tapi semalam, akhirnya kutemukan. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, itu dilarang untuk sebuah alasan. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Sihirnya akan memakanmu. Tak bisa dikendalikan. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Aku lebih pilih kekacauan. 31 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Ribuan tahun, kau selalu membantu para pahlawan. 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Aku membantu keseimbangannya bersamamu. 33 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Sekarang giliranku. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Aku yang tentukan syaratnya. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Dan ini akan menjadi dunia yang sangat berbeda. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Kita bisa bekerja sama. 38 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Kejahatan tidak bekerja sama. 39 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Kejahatan tidak berbagi. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Dan saat aku selesai, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 Kejahatan tidak akan kalah. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 No! 43 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal. 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Sekian tahun kemudian, 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 di negeri nun jauh di sana, 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 sebuah kisah baru dimulai… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Pada suatu masa, hiduplah seorang gadis bernama Sophie. 48 00:04:36,255 --> 00:04:39,588 Makhluk pemberani dengan keindahan luar biasa 49 00:04:39,671 --> 00:04:41,463 dan keanggunan luar biasa 50 00:04:42,296 --> 00:04:45,421 yang ditakdirkan untuk mengubah dunia. 51 00:04:52,213 --> 00:04:55,130 Sekarang dengarkan untuk terakhir kalinya, 52 00:04:55,213 --> 00:04:58,088 dasar gadis pemalas dan konyol. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Bawa bokongmu itu keluar dari tempat tidur. Sekarang! 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, aku tahu kau bisa mendengarku. 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Selamatkanlah aku. 56 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Oke, aku sudah bangun. Jangan dobrak pintunya. 57 00:05:12,171 --> 00:05:14,671 Akan kudobrak, jika kau tak keluar dalam lima menit. 58 00:05:14,755 --> 00:05:18,005 Dan tidak menghabiskan waktu satu jam untuk rambutmu. 59 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Setidaknya aku punya rambut. 60 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Tenanglah, Anak-anak. 61 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Selamat pagi keluargaku tersayang. 62 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Jangan sia-siakan tomat itu, Sophie. Harusnya tomat itu direbus. 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Astaga, kamu pasti bercanda. 64 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Sementara itu, di sisi lain Galvadon, 65 00:05:41,421 --> 00:05:47,463 tepat di luar kota, di sebuah pondok sederhana di atas Graves Hill, 66 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 hiduplah seorang gadis bernama Agatha. 67 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Sial. 68 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Kamu terlalu pandai dalam kontes menatap, Reaper. 69 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Aggie, bisa ke sini sebentar? 70 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Ibu membuatkan ramuan cinta nenek buyut untuk janda Grunfeld. 71 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Masih ada yang kurang sepertinya. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Hemlock. - Tentu saja. 73 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agatha tidak tahu kalau ibunya benar-benar seorang penyihir 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 karena ramuannya tidak pernah berhasil. 75 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Tapi pada Agatha-lah ibunya menaruh harapan tertinggi, 76 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 mengetahui bahwa putrinya memiliki bakat untuk menjadi penyihir sejati. 77 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Sentimen yang diberikan teman-teman Agatha. 78 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Penyihir! 79 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Bakar dia! - Penyihir! 80 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Halo, Teman-teman Hutan kecilku. 81 00:06:56,630 --> 00:06:58,630 Dasar aneh! 82 00:07:00,130 --> 00:07:01,588 Aneh kamu! 83 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 Astaga, aku benci kota ini. 84 00:07:11,046 --> 00:07:14,255 Untungnya, mereka saling memiliki. 85 00:07:14,338 --> 00:07:17,755 Persahabatan antara dua gadis yang berbeda 86 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 mungkin terlihat tidak mungkin, 87 00:07:20,505 --> 00:07:23,296 tapi ikatan mereka adalah ikatan khusus… 88 00:07:24,630 --> 00:07:27,380 yang ditempa sejak usia dini. 89 00:07:27,921 --> 00:07:32,588 Kerena kematian ibu Sophie, orang yang paling mencintainya… 90 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Selalu ingat betapa istimewanya dirimu. 91 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Kamu akan mengubah dunia suatu hari nanti. 92 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Dan kamu akan hidup bahagia selamanya. 93 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …yang membuat temannya semakin menyayanginya. 94 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - Siapa di sana? - Aku membuat ini untukmu. 95 00:07:49,380 --> 00:07:51,130 Aku turut berduka soal ibumu. 96 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Dan di bawah pohon ikatan desalah 97 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 mereka menyegel ikatan yang mereka tahu akan bertahan seumur hidup. 98 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Untuk keseratus kalinya, tidak mau. 99 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Tidak harus jadi perubahan total. 100 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 Kita pakai masker mata mentimun, batu apung gosok untuk pori-porimu. 101 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Hei, Jelek. 102 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Kamu tidak mau jawab? 103 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Bukan dia, kamu. 104 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric bilang kau memberinya kutukan. 105 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 Siapa Eric? 106 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Kita sekelas selama 8 tahun. - Dia bilang kamu menatapnya aneh. 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Dan sekarang dia merasa gatal. 108 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Maaf, itu lebih seperti masalah kebersihan. 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Serius, ada yang mau kutu? 110 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hei, diam! 111 00:08:29,296 --> 00:08:31,546 Kalian pikir lebih baik dari kami semua, tapi sungguh, 112 00:08:31,630 --> 00:08:33,671 kalian hanyalah pencuri dan peliharaannya! 113 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Orang aneh! 114 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 Dan aku Eric. 115 00:08:44,588 --> 00:08:46,213 Kayaknya dia suka kamu. 116 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Siapa? Eric? 117 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Maaf, ada, ya, Eric? 118 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Aku harus ambil hemlock dari Ibu Fisher untuk ibuku. 119 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Aku juga harus ambil beberapa daun hijau. 120 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Ketemu di toko Deauville, ya. - Tapi, eh, Sophie… 121 00:09:03,755 --> 00:09:04,588 Baiklah. 122 00:09:06,755 --> 00:09:07,588 Bagus. 123 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Penyihir. 124 00:09:13,963 --> 00:09:15,463 Dia itu penyihir. 125 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Hai. 126 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Halo, makhluk kecil. 127 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Oh, ya, kamu suka itu? 128 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 Kamu gadis yang tinggal di kuburan? 129 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Kami tinggal di dekat kuburan, ya. 130 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Ketahuilah, semuanya… 131 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 Maksudku, semua orang, semua bilang penyihir. 132 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Tahu, 'kan, yang biasanya kami lakukan pada penyihir di Gavaldon? 133 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Kami membakarnya. 134 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Semoga harimu menyenangkan, Teman. 135 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Kami tidak menginginkan penyihir di kota ini. 136 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Kamu dengar aku? 137 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Itu ancaman bagi masyarakat di Gavaldon. 138 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Asal tahu saja, aku ragu ada orang baik di Gavaldon. 139 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 - Kamu tak apa-apa, 'kan? - Ya, aku baik-baik saja. 140 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Ah, ayo pergi dari sini. 141 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Hei, mampir, yuk, di toko Deauville, mungkin ada yang baru. 142 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Bukannya harus langsung pulang? 143 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Ayo. Siapa tahu ada yang bagus? 144 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 TOKO BUKU CERITA DEAUVILLE 145 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Pembaca favoritku! 146 00:10:45,046 --> 00:10:46,588 Untung kamu mampir. 147 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Ada pengiriman besar kemarin. 148 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Ada cerita hantu, tidak? - Ya, ada beberapa yang terlihat menarik. 149 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Ada dongeng yang baru? 150 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Tak ada yang belum kamu baca ribuan kali sebelumnya, Sophie. 151 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Tetapi aku menemukan beberapa edisi lama yang sangat menarik di sini. 152 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Lihat! Ayo lihat. Bongkar saja. 153 00:11:04,130 --> 00:11:05,296 Kedengaran gila, sih, 154 00:11:05,380 --> 00:11:08,296 pernah tidak terpikir untuk keluar dari zona nyaman? 155 00:11:08,380 --> 00:11:11,046 Misalnya, berhenti membaca buku anak-anak kecil? 156 00:11:11,588 --> 00:11:14,380 Untuk Darah Homunculus? 157 00:11:14,463 --> 00:11:15,421 Tidak, terima kasih. 158 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Beri aku Cinderella setiap hari. 159 00:11:18,338 --> 00:11:20,630 Lihat saja gaun-gaun di sini. 160 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Kamu menemukannya. 161 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Lihat saja embosnya. 162 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Siapa itu S. G. E.? 163 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Bukan siapa, tapi apa. Sekolah untuk Baik dan Jahat. 164 00:11:31,921 --> 00:11:34,338 - Jangan bilang kamu belum pernah dengar. - Di mana itu? 165 00:11:34,421 --> 00:11:35,630 Tidak ada yang tahu. 166 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Lain waktu, lain dunia. 167 00:11:38,588 --> 00:11:40,171 Tapi legenda mengatakan, 168 00:11:40,255 --> 00:11:44,046 di situlah kisah nyata di balik setiap dongeng besar dimulai. 169 00:11:44,130 --> 00:11:46,588 Sekolah untuk Kebaikan melatih para pahlawan. 170 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 Sekolah untuk Kejahatan, para penjahat. 171 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - Begitulah kata mereka. - Ya, orang-orang di RSJ maksudmu. 172 00:11:53,421 --> 00:11:54,421 Aku tak akan begitu yakin. 173 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Dua puluh tahun lalu, gadis bernama Leonora diculik dari desa kami… 174 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 di bawah langit merah darah. 175 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Orang percaya Sekolah menginginkannya karena suatu alasan. 176 00:12:10,255 --> 00:12:11,588 Apa yang terjadi padanya? 177 00:12:14,630 --> 00:12:16,630 Tak ada yang tahu. 178 00:12:17,213 --> 00:12:18,796 Dia tak pernah terdengar lagi. 179 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Itu bakal jadi cara keluar dari kota ini. Mereka pernah menerima siswa baru? 180 00:12:27,421 --> 00:12:28,546 Kamu bercanda, 'kan? 181 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Ya. 182 00:12:32,338 --> 00:12:34,838 "Yang terhormat Sekolah Baik dan Jahat, 183 00:12:34,921 --> 00:12:39,588 Saya ingin sekali berada di institusi Anda yang terhormat. 184 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Izinkan saya membuat daftar 185 00:12:41,463 --> 00:12:44,046 untuk memenuhi syarat menjadi kandidat secara unik. 186 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Sejak masih kecil, 187 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 saya selalu tahu bahwa sudah takdir saya untuk mengubah dunia." 188 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Bersedia untuk melarikan diri dari kehidupannya saat ini… 189 00:12:53,463 --> 00:12:55,088 Semoga ini jadi nyata. 190 00:12:55,171 --> 00:12:59,421 …Sophie memercayakan semua harapannya untuk masa depan 191 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 kepada kekuatan Pohon Harapan. 192 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Aku benci ibu tiriku! - Apa? 193 00:13:10,963 --> 00:13:12,546 Ada lowongan di pabrik tempat kerjanya. 194 00:13:12,630 --> 00:13:14,755 Dia menyuruhku berhenti sekolah dan menghasilkan uang. 195 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Aku akan berhenti juga. Dia bisa kasih aku pekerjaan juga? 196 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 Lalu apa? 197 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 Kita tidak dianggap seperti orang lain di kota ini? 198 00:13:20,796 --> 00:13:23,713 Tidak, Aggie. Ibuku bilang aku harus melakukan sesuatu yang penting. 199 00:13:23,796 --> 00:13:25,171 Sesuatu yang berarti. 200 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Jadi, aku akan pergi malam ini. 201 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Kamu bahkan belum pernah menginjakkan kaki di luar Gavaldon. 202 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 Kamu bahkan tak tahu apa yang ada di luar sana. Tak satu pun dari kita tahu. 203 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Itulah intinya. 204 00:13:37,213 --> 00:13:40,130 Kamu tahu tak akan ada yang terjadi padaku selama aku tetap di sini. 205 00:13:40,213 --> 00:13:42,380 Aku tidak puas hanya dengan kehidupan biasa. 206 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Aku tak mau. 207 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Hei, lihat. 208 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 - Ingat? - Oh… 209 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Aku menemukannya di loteng minggu lalu. 210 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Kamu lihat? Kamu sudah melakukan sesuatu yang penting. 211 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Hari di mana kamu jadi temanku. 212 00:14:09,296 --> 00:14:12,588 Tolonglah, aku tak bisa ada di tempat ini tanpamu. 213 00:14:13,588 --> 00:14:17,796 Aku akan bicara dengan orang tuamu. Akan kuberi tahu betapa tak adilnya ini. 214 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Aku akan memanggilmu Ratu Sophie dari Gavaldon. 215 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Aku bahkan akan membiarkanmu meriasku. 216 00:14:27,713 --> 00:14:29,296 Tapi tolong, jangan pergi. 217 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Oke. - Kamu janji? 218 00:14:34,130 --> 00:14:35,005 Janji. 219 00:14:35,505 --> 00:14:37,296 Terima kasih! 220 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Ratu Sophie dari Gavaldon." 221 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 Pada saat itulah Sophie memutuskan 222 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 bahwa hidupnya meningkat secara ajaib. 223 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Sudah waktunya untuk mengambil alih takdirnya. 224 00:15:07,755 --> 00:15:11,546 Bahkan meski itu berarti melanggar janji yang dia buat 225 00:15:11,630 --> 00:15:14,046 untuk satu-satunya sahabatnya. 226 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Maafkan aku, Aggie. 227 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Tetapi beberapa keinginan terlalu kuat untuk diambil kembali. 228 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 KELUAR DARI GAVALDON 229 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Kamu tetap saja mau melarikan diri? - Aggie, maafkan aku. 230 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Apa itu tadi? 231 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Langit merah. Sedang terjadi. 232 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 233 00:16:07,213 --> 00:16:09,005 Hei, kita harus pergi dari sini. 234 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Aggie, ini yang aku mau. - Apa katamu? 235 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 236 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 237 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Tunggu! 238 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Kamu akan kuselamatkan! 239 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Selamat tinggal, Gavaldon! 240 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Selamat tinggal, yang biasa-biasa saja! 241 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Selamat tinggal, ambisi yang rendah! 242 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, lepaskan! 243 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Tolong, biarkan aku pergi! 244 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Tidak akan! Aku tak akan pernah melepaskanmu! 245 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Tidak. 246 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, yang terjadi itu hal yang baik. 247 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Maaf, Sophie, tapi aku… Aku tak bisa 248 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 membiarkan hal buruk terjadi padamu. 249 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Aku tahu. 250 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Ya Tuhan! 251 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, ini bagus. 252 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Tidak, tidak, tidak! Ini tidak bagus! 253 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Tak apa-apa, kok! 254 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Ini dia! Ini nyata! Aku benar, 'kan! 255 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, lihat. Itu pasti Sekolah untuk Kebaikan. 256 00:17:48,338 --> 00:17:50,338 Sekolahnya indah sekali. 257 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Tunggu, itu artinya… 258 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Ya Tuhan, yang lain. 259 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Aggie, semua ini yang aku inginkan. 260 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Ini bukan yang aku inginkan! 261 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Tidak, Sophie, kita harus kembali. Kamu tahu ibuku tak bisa hidup tanpa aku. 262 00:18:10,796 --> 00:18:11,963 Aku yakin makhluk ini 263 00:18:12,046 --> 00:18:14,171 setelah jatuhkan aku di Sekolah Yang Baik. 264 00:18:14,255 --> 00:18:15,755 Aku ingin dia membawa… 265 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Tidak, Aggie! 266 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Tidak! Seharusnya kamu menjatuhkanku ke sekolah itu, bukan dia! 267 00:18:24,213 --> 00:18:26,130 Tidak, tolong bawa aku kembali! 268 00:18:26,213 --> 00:18:28,546 Kamu tidak mengerti! Aku baik… 269 00:18:49,546 --> 00:18:52,671 Oh, bagus. Burung itu memakan bajuku. 270 00:18:52,755 --> 00:18:53,630 Wow. 271 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Boleh sentuh rambutmu, tidak? 272 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Kebanyakan penyihir tidak punya rambut tuan putri. 273 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Aku yakin baunya seperti kue. 274 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Aku suka kue. 275 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Aku bukan penyihir! - Hei! Hei, kamu mau ke mana? 276 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Ayolah! 277 00:19:06,921 --> 00:19:08,505 - Tolong aku! - Ayo! 278 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Masuk antrean, Pemula. 279 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Maaf! - Hati-hati, Orang Aneh. 280 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hei, jangan! 281 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Dengarkan dulu! Aku seharusnya tak ada di sini. Aku Baik! 282 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Aku benci hari penerimaan. 283 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Seharusnya aku ini jadi tuan putri, bukan penjahat! 284 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Tidak! 285 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 Dia baru saja membunuh peri? 286 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Apa? 287 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 - Sialan! - Ya ampun. 288 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Kamu pasti tersesat. 289 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Ya, itu pernyataan yang meremehkan. 290 00:20:13,130 --> 00:20:15,255 Bagaimana caraku keluar dari sini? 291 00:20:15,338 --> 00:20:17,713 Ih, dia itu apa, sih? 292 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Sepertinya penyihir. 293 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Aku rasa dia troll. 294 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Menurutku dia setan. 295 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Mungkin dia hunchback. 296 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Badanku tidak bungkuk. 297 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Berarti kamu butuh penjahit. 298 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Bagaimana aku bisa sampai ke sekolah itu? 299 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Aku tahu dari baunya. 300 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Dia seorang Never. 301 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Dengar. Aku hanya perlu menemukan temanku. 302 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Ah, terserahlah. Peri akan menyingkirkannya. 303 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Ayo, Semua. 304 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Apa? Aku mau pergi! 305 00:20:51,630 --> 00:20:53,838 Tidak, tidak, tidak. Aku harus… 306 00:20:55,005 --> 00:20:56,796 Berhenti menggigit! 307 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Ah, apa yang kamu… 308 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Tidak, lepaskan aku! 309 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Menjauh dariku! Menjauh dariku! 310 00:21:19,463 --> 00:21:20,296 Ta-da! 311 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Aku lagi. Ayo salaman. 312 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Lebih bersih dari tanganku sendiri. Percayalah. 313 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Omong-omong, aku Hort. - Hort? 314 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Kayak yang membuatmu batuk. 315 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Itu hal terbaik yang pernah dikatakan orang padaku. 316 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Dasar aneh. 317 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Permisi, Ibu. 318 00:21:38,880 --> 00:21:41,213 Sepertinya Anda penanggung jawab. Aku di sekolah yang salah. 319 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Oh, menyedihkan sekali. Dan tidak mungkin. 320 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Mundur. Namamu? 321 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Sebenarnya, tahukah kamu? Aku ingin menebaknya. 322 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Anda tak akan tahu. 323 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 324 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Dari Gavaldon. 325 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Tebakanku benar? 326 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Aku selalu berhasil. - Pasti ada kesalahan. 327 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Aku yakin… - Kamu si Tukang Baca. 328 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Aku suka baca kalau itu maksudmu. 329 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Bukan. Sering kali, calon yang sangat beruntung dari luar 330 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 dipilih untuk masuk ke lembaga yang suci ini. 331 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Kami menyebutnya Pembaca, 332 00:22:13,671 --> 00:22:17,255 karena mereka hanya bisa membaca tentang petualangan menakjubkan 333 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 yang berasal dari sini. 334 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Sekarang, tolong, permisi, ya. 335 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Ada kejahatan baru yang harus aku perhatikan. 336 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Waktunya pertunjukan. 337 00:22:27,880 --> 00:22:28,921 Perhatian! 338 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Perhatian, Kejahatan masa depan! 339 00:22:31,880 --> 00:22:34,838 Jika kalian membuka mata kalian yang kecil dan merah, 340 00:22:34,921 --> 00:22:39,463 kalian akan temukan asrama dan jadwal kelas kalian di sekitar aula. 341 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Akan membantumu dengan baik untuk menghafal keduanya. 342 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Membuatku bangga. 343 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Astaga. 344 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Jangan pernah menyentuhku lagi. 345 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Baiklah! Baiklah! 346 00:23:11,838 --> 00:23:13,546 Aku pikir peri seharusnya baik. 347 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Bawa kehormatan baginya 348 00:23:24,880 --> 00:23:27,130 Oh, aku pasti berada di neraka. 349 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Ini pasti neraka. 350 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Apa… 351 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Ya ampun… - Ya, halo! 352 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Aku lihat kamu sudah temukan Ruang Pengantin Pria. 353 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Bagus, Agatha dari Gavaldon. 354 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Mungkin aku sarankan kamu bersihkan diri sebelum orientasi? 355 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Atau mungkin sudah sering dibersihkan. 356 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Kok bisa tahu namaku? 357 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Karena aku sudah menantikanmu. 358 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Aku Profesor Dovey, 359 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 di sini untuk membantu semampuku. 360 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Akhirnya. Temanku Sophie ingin berada di sini. 361 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Menjadi Never? Tidak. - Jadi apa? 362 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Temanmu adalah Never. 363 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Kamu adalah Ever. 364 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Ever, karena kami percaya akan hidup bahagia selamanya. 365 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nevers, karena mereka tidak. 366 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Sekolah untuk Kejahatan. Sekolah untuk Kebaikan. 367 00:24:28,588 --> 00:24:30,296 - Kejahatan… - Ya, oke, aku mengerti. 368 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Tapi jelas ada kesalahan yang serius. 369 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Maksudku, lihat aku. 370 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Sayangku, 371 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 seseorang tidak mengukur kebaikan seseorang 372 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 hanya dari penampilannya saja. 373 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Tidak, ini tentang apa yang dilakukan seseorang. 374 00:24:46,755 --> 00:24:50,546 Kalau kamu di sini, kamu pasti punya kekuatan besar. 375 00:24:51,130 --> 00:24:52,838 Percayalah, aku tak punya. 376 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Ya, kalau begitu aku yakin kamu hanya perlu belajar cara memanggilnya. 377 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Rasakanlah. Karena sihir mengikuti emosi. 378 00:25:04,755 --> 00:25:08,838 Semakin kuat emosinya, semakin kuat sihirnya. 379 00:25:09,380 --> 00:25:11,713 Panggil gairah yang cukup, 380 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 dan kamu bisa mencapai apa pun. 381 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Untukmu. 382 00:25:21,505 --> 00:25:23,796 - Bagaimana caranya? - Baru saja kukatakan. 383 00:25:32,171 --> 00:25:33,921 - Oke. - Ya. 384 00:25:34,546 --> 00:25:37,005 Terima kasih banyak untuk pertunjukannya. 385 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Bersenang-senanglah dengan trik sulapmu, Nona. 386 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Aku harus menemukan temanku dan kembali ke Gavaldon. 387 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Berhenti! 388 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Dengar, kalau ada kesalahan, 389 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 maka itu kesalahan yang akan membuat seseorang dipecat. 390 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Secara harfiah. 391 00:25:54,630 --> 00:25:57,380 Jadi sekarang, ayo berpura-pura tak ada kesalahan 392 00:25:57,463 --> 00:26:00,171 sampai kita bisa selesaikan ini semua, ya? 393 00:26:02,255 --> 00:26:05,963 Lagi pula, tak ada jalan untuk kembali. 394 00:26:06,046 --> 00:26:06,921 Apa? 395 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Oh, aku tahu! Ayo kita coba saja gaun untukmu. 396 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ya, ya, ya! 397 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Oh, ya! Lihat itu! 398 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Biar kutebak, kamu bukan penyuka warna pink? 399 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Itu tidak masalah! 400 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Kami punya warna rose, fuchsia, blush on, 401 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 semangka, kembang sepatu. 402 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Begitu banyak warna! 403 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Aku suka pekerjaanku! 404 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sophie! - Aggie! 405 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Mereka memberimu gaun? 406 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Duduk dan diam, Pembaca! 407 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Tunggu! - Ayo! 408 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Oke! 409 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Tetap di sini! 410 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hei! 411 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Aku lagi. 412 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Astaga. 413 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Ayahku bilang jangan bicara dengan Pembaca. Katanya pembawa sial. 414 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Kamu mungkin pernah membaca tentang ayahku, Kapten Hook. 415 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Dia punya kapal yang cukup mengagumkan. 416 00:27:26,588 --> 00:27:29,463 Mau coba, tidak? Ini enak dan busuk. 417 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Rahmat dan keindahan dulu. 418 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 - Jika kamu bersikeras, Clarissa. - Aku senang kalau kamu setuju. 419 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Selamat datang, Siswa Tahun Pertama! 420 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Aku Profesor Dovey. 421 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 Dekan Sekolah untuk Kebaikan. 422 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Ever! Ever! Ever! 423 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 Dan aku Lady Lesso, Dekan dari Sekolah untuk Kejahatan. 424 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Kill you! Kill you! 425 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Tak ada pria di Sekolah untuk Kebaikan? - Ada banyak. 426 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Siap-siap saja kamu mual. 427 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Sesuai tradisi, 428 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 sekolah dari pemenang tahun lalu… 429 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Sekali lagi kami. Bayangkan itu! 430 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Bayangkan. - Sekarang akan menghibur kita 431 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 dengan penampilan bakat kesatria mereka. 432 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Tuan-tuan! 433 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Benar-benar sekelompok pecundang. 434 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Astaga. 435 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Bukankah mereka keren? 436 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Jika kalian sudah selesai dengan kelas dansa, 437 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 - mungkin mau pertarungan sungguhan. - Oh, ya ampun. 438 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Bagaimana menurutmu? 439 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Siapa cowok itu? 440 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Itu Tedros! 441 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Ayahnya itu raja, 442 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 jadi, ya, dia punya pintu masuk bodohnya sendiri. 443 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Kamu tahu? Mari kita buat mudah untukmu. 444 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Ya! 445 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Ya! Ayo! 446 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Aku masih tidak mengerti apa gunanya punya meja bundar. 447 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Ayahnya Raja Arthur? 448 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Yo… 449 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Wow. 450 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bagus sekali. 451 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Kita lihat kemampuanmu yang sesungguhnya, Anak Tampan. 452 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Bersiaplah untuk mati. 453 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Ayolah. 454 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Kalau mau lakukan ini, lakukanlah dengan benar. 455 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Ayolah! Pelanggaran! 456 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Dia sengaja memakai pedang ajaibnya! 457 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Itu tidak adil. 458 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Itu Excalibur. 459 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Serius? 460 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Aku tahu. Betapa jahatnya aku. 461 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Sial. 462 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Bagus banget kamu kalah lagi. 463 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Hebat! 464 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Penampilan yang heroik! 465 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Dengar… 466 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Maaf, Tuan Putri, aku yakin… - Bahwa di sini bukan tempatku? Aku tahu. 467 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 Aku juga tak menginginkan mawar bodohmu. 468 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 Oh, omong-omong, seperti inilah penampilan gadis yang normal. 469 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Dia mau memberinya untukku. 470 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Gadis Normal. 471 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Ada bangku yang kosong di sebelahku, Teddy. 472 00:33:12,088 --> 00:33:18,338 Dan untuk dicatat, kamu tak tahu apa yang aku katakan, tapi usaha yang bagus. 473 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Seperti apa baunya? 474 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Ego. 475 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Di kedua sekolah ini, 476 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 kami akan menghilangkan semua kebingungan 477 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 dan membuat jiwa kalian semurni mungkin. 478 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 Kebaikan murni. 479 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Atau Kejahatan murni. 480 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Pahlawan dan penjahat masa depan, 481 00:33:47,421 --> 00:33:49,005 kalian telah dipilih 482 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 untuk melindungi dan menjaga 483 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 keseimbangan antara yang Baik dan Jahat. 484 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Karena kalau keseimbangan itu sampai dihiraukan… 485 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Saya rasa tak perlu membahas itu sekarang dengan teman-teman baru kita, ya, 'kan? 486 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 Sungguh hari pertama yang bahagia. 487 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Jangan sampai kita menjadi sedih. 488 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Dan selain itu, saya yakin kelas baru ini akan tampil sangat baik. 489 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Dan orang tua kalian sebelumnya, kalian ada di sini karena 490 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 dunia Storian membutuhkan pahlawan dan penjahat hebat 491 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 untuk mengajar orang-orang di dunia luar 492 00:34:23,713 --> 00:34:26,463 untuk menemukan jalan mereka. 493 00:34:26,546 --> 00:34:28,880 Jadi, patuhi aturan, belajar dengan giat, 494 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 dan ingat, Storian hanya memilih yang terbaik saja dari siswa kami 495 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 untuk petualangan mereka sendiri. 496 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Bagaimana kalau dimasukkan ke sekolah yang salah? 497 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Atau ada kesalahan, dan kami harus segera pulang? 498 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Tidak ada kesalahan di Sekolahan Baik dan Jahat, 499 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 jadi semoga semestermu menyenangkan. 500 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Semua siswa harus melapor ke tempat tidur yang ditentukan. 501 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Sempurna. 502 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Yang Baik tidak sekamar dengan yang Jahat. 503 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, beri tahu para peri untuk mengambil tasku. 504 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Aku mau pindah. 505 00:35:19,338 --> 00:35:21,338 Tapi aku akan sangat merindukanmu. 506 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Jangan merusak apa pun, ya. 507 00:35:36,338 --> 00:35:38,338 Mimpi indah, Never. 508 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hei! 509 00:35:41,380 --> 00:35:45,296 Tidak, tidak, tidak. Kamu tak mengerti. Aku harus menemukan temanku. 510 00:35:45,380 --> 00:35:47,755 Dia pantas diperlakukan seperti itu. 511 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Sudah kubilang kita akan mendapatkannya. 512 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Biar kutebak. 513 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Ini Belle, Anastasia, atau Sugar Plum? 514 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Sebenarnya, namaku Sophie. 515 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Kalian tak punya sopan santun. 516 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Selamat datang di kamar 66. 517 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Aku Dot, putri Robert de Rainault. 518 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Robert… - Halo? 519 00:36:36,171 --> 00:36:38,046 Sheriff Nottingham. 520 00:36:38,130 --> 00:36:41,255 Tak masalah. Dia memang tak superterkenal. 521 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Ya, siapa yang pernah mendengar tentang Robin Hood? 522 00:36:44,796 --> 00:36:46,796 Pelajari sejarahmu, Cream Puff. 523 00:36:46,880 --> 00:36:49,171 Omong-omong, itu Anadil. 524 00:36:50,671 --> 00:36:53,046 Dan sinar matahari itu adalah Hester. 525 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Kamu bisa tidur di sampingku, Sophie. 526 00:36:56,838 --> 00:36:59,213 Namanya lucu banget untuk seorang penjahat. 527 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Ah, sudahlah. 528 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Dia itu bukan penjahat. - Tentu saja bukan! 529 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Coba lihat aku. 530 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Apa aku kelihatan seperti penyihir 531 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 atau troll, atau wanita tua yang menjijikkan itu? 532 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Wanita tua itu… adalah ibuku. 533 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Oke, tetap fokus, Agatha. 534 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Ini hanya Dewa Asmara. Bodoh. 535 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Oke, jangan lemah. 536 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Jangan lemah. 537 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Kamu pasti bisa. 538 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hai. 539 00:38:08,713 --> 00:38:11,796 Siswa tidak diperbolehkan kemari. 540 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Bersiaplah untuk hukuman! 541 00:38:33,296 --> 00:38:35,130 Aku kira Gavaldon yang terburuk. 542 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Baik, Tuan Putri. Apa yang begitu penting sampai kita harus jalan jauh ke sini? 543 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Aku sedang pakai sepatu tinggi. 544 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Soal si Pembaca, 545 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 dan desakannya mereka seharusnya tak berada di tempatnya saat ini. 546 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Ada sesuatu yang terasa salah. 547 00:38:54,880 --> 00:38:56,671 Satu-satunya hal yang terasa salah 548 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 adalah keputusan Kepala Sekolah untuk membawa mereka ke sini sejak awal! 549 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Bagaimana kalau dia salah? 550 00:39:02,005 --> 00:39:04,630 Bagaimana kalau dia menjatuhkan mereka di sekolah yang salah 551 00:39:04,713 --> 00:39:06,130 dan sesuatu yang buruk terjadi? 552 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Dia tak akan pernah mengakuinya. 553 00:39:07,546 --> 00:39:09,921 Dia akan menyalahkan kita untuk menyelamatkan mukanya, 554 00:39:10,005 --> 00:39:12,005 dan kamu tahu apa yang akan terjadi. 555 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Tidak ada kesalahan. Selain itu, kurasa kamu akan senang. 556 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Aku terjebak dengan orang lain yang kurang berprestasi. 557 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie dari Gavaldon. 558 00:39:22,588 --> 00:39:25,421 Apa? Apa? Apa sebenarnya maksudmu? 559 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Sudahlah. Kejahatan belum pernah menang selama lebih dari 200 tahun. 560 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Kamu sudah beberapa kali nyaris berhasil. 561 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Nyaris saja tidak cukup! 562 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Aku hanya harus melatih murid-muridku dua kali lebih keras 563 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 karena dunia di mana Kejahatan tidak sekuat Kebaikan 564 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 adalah dunia yang tidak seimbang. 565 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Sekarang, jika tidak keberatan, 566 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 banyak pekerjaan yang harus kulakukan. 567 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 568 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Jauhi Sophie, Penyihir Kecil. 569 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Ada takdir yang harus dia penuhi. 570 00:40:32,630 --> 00:40:35,046 Dia milikku sekarang! 571 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Di mana kamu, Sophie? 572 00:41:02,588 --> 00:41:03,421 Oh, sial. 573 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Aku yakin ibumu cantik dari dalam. 574 00:41:32,921 --> 00:41:35,171 Aku hanya harus pergi ke sekolah lain. Aku ini Baik. 575 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Ya, dalam penyamaran kamu Jahat. 576 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Aku tidak Jahat! 577 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Ayo selesaikan ini dengan sains. 578 00:41:41,838 --> 00:41:43,380 - Astaga! - Jika dia Baik, 579 00:41:43,463 --> 00:41:45,046 peri akan menangkapnya ketika dia jatuh. 580 00:41:45,130 --> 00:41:49,838 Tapi jika dia menabrak batu dan dia mati dengan mengerikan, 581 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 dia Jahat. 582 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Yang kedua. Lakukan yang kedua! 583 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Dia memang penjahat. Cuma belum mengetahuinya saja. 584 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Tidak, aku Baik! 585 00:41:58,296 --> 00:41:59,755 Dia merengek seperti Ever. 586 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 Baunya seperti Ever. 587 00:42:03,088 --> 00:42:04,088 Punya rambut seperti Ever. 588 00:42:05,463 --> 00:42:06,838 - Atau Never. - Hei! 589 00:42:06,921 --> 00:42:09,171 Jangan sentuh rambutku! 590 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Kamu mau bukti aku Baik? Ambil cermin dan lihat ke dalamnya. 591 00:42:18,171 --> 00:42:19,713 Dasar wanita tua! 592 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Sudah kubilang, 'kan? Dia pasti Jahat. 593 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! 594 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 595 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hei. 596 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Ayo. - Tunggu, kita mau ke mana? 597 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Mengeluarkanmu dari sini. 598 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Bagus. - Tidak. 599 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Karena ada sesuatu yang mengejarmu. 600 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Aku melihatnya. 601 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Oke. Jadi kita akhiri ini sekarang. 602 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Aggie, jangan! Ini tak sebanding! 603 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Ayo. 604 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 Rencana Agatha sederhana. 605 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Menemui Kepala Sekolah 606 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 untuk membicarakan masalah yang mereka hadapi secara langsung. 607 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Hanya saja ada satu masalah. 608 00:43:05,963 --> 00:43:07,296 Bagaimana cara masuknya? 609 00:43:08,213 --> 00:43:11,380 Dia pasti ke sini. Aku melihatnya. 610 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hei! Bisa dengar, tidak? 611 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Bagus. 612 00:43:18,046 --> 00:43:19,671 Sekarang kita terjebak di sini. 613 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Akankah mereka siap untuk apa yang menunggu mereka dalam bayang-bayang? 614 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha memanggil ke dalam kegelapan. 615 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Halo? 616 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Tapi tidak ada respons. 617 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Siapa itu? 618 00:43:38,255 --> 00:43:42,005 Sophie menemukan buku-buku yang berjajar di dinding, 619 00:43:42,130 --> 00:43:45,380 yang penuh dengan segala cerita dari setiap sudut dunia. 620 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Kamu tahu kami bisa mendengarmu bercerita, Orang Aneh. 621 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Kalau kamu mencoba menakut-nakuti kami, itu tak akan berhasil. 622 00:43:51,421 --> 00:43:53,963 Gadis-gadis itu mendengar suara dalam kegelapan. 623 00:43:54,046 --> 00:43:55,588 Mereka bergerak perlahan ke arahnya. 624 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Oh, kamu pasti bercanda. 625 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 Semua itu, dan sebuah pena bodoh? 626 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, berhenti! 627 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Jangan sentuh! 628 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Tidak ada siswa yang pernah berhasil masuk ke menaraku. 629 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Sudah kuduga kamu istimewa. 630 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 The Storian mulai menulis ceritamu 631 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 bahkan sebelum kamu tiba. 632 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Kurasa itu sebabnya aku sangat bingung 633 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 kenapa kalian berdua ingin pergi. 634 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Dia yang ingin pergi, aku tidak. 635 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, aku harus mengeluarkanmu dari sini. 636 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Nona-nona, kubisa meyakinkan kalian, kalian berdua sangat aman di sini. 637 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Kami merasa bangga bisa melindungi Pembaca kami. 638 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Benarkah? Lalu bagaimana 639 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 dengan menara darah berputar yang baru saja terobsesi dengan Sophie? 640 00:44:34,380 --> 00:44:39,005 Ya, ketahuilah ada banyak roh acak dan mantra pribadi yang beterbangan, 641 00:44:39,088 --> 00:44:40,130 bahkan aku tak bisa. 642 00:44:40,213 --> 00:44:42,255 Ya, menurutku dia dalam bahaya. 643 00:44:42,338 --> 00:44:44,630 Jadi, sayangnya, kami tak bisa hanya diam di sini 644 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 saat kamu melatih kami untuk berada dalam dongeng yang konyol. 645 00:44:48,380 --> 00:44:52,838 Lulusan kami menjalani peristiwa yang sangat nyata yang mengubah dunia, 646 00:44:52,921 --> 00:44:56,630 yang menjadi cerita yang mengubah dunia. 647 00:44:56,713 --> 00:44:59,546 Kamu mencoba memberitahuku bahwa Putri Salju 648 00:44:59,630 --> 00:45:03,046 dan Cinderella dan Jack dan Pohon Kacang itu nyata? 649 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Seperti Hercules, 650 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 dan Sinbad, 651 00:45:09,088 --> 00:45:11,463 dan El Cid, 652 00:45:12,338 --> 00:45:16,338 dan semua orang lain yang telah melawan kekuatan Jahat. 653 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Kami mengajarimu cara memenuhi takdirmu. 654 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Dan itulah yang ingin aku pelajari, tapi Bapak menaruh di sekolah yang salah. 655 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Harusnya aku di sekolah yang Baik. 656 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Bapak membuat kesalahan. 657 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Pak. 658 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Ya, mungkin saja. Tapi aku ingin kau membuktikannya. 659 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Kenapa, kalau itu kesalahanmu? 660 00:45:34,838 --> 00:45:39,880 Karena ada sesuatu yang ditulis oleh Storian, 661 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 dan hanya Storian yang dapat mengubah jalannya. 662 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 Ini konyol. 663 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Bagaimana kami bisa mengubah pikirannya, jika dia memang memilikinya? 664 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Oh, dia memilikinya. 665 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 Dan sungguh hanya ada satu cara. 666 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Apa satu hal yang tidak bisa dimiliki oleh Kejahatan 667 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 yang tampaknya tak bisa dilakukan oleh Kebaikan? 668 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Oh, aku tahu. Sopan santun. 669 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Sebuah kastil. 670 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Rambut yang luar biasa. Kuda. 671 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Cinta sejati. 672 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Yang secara tradisional diwujudkan dalam ciuman. 673 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Jadi, maksudmu… 674 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Aku tak percaya aku bilang ini. 675 00:46:14,088 --> 00:46:16,546 Jika Sophie mencium cinta sejatinya, 676 00:46:16,630 --> 00:46:19,546 itu akan membuktikan kepada pena di sana itu kamu salah tentang kami? 677 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Jika salah satu dari Sekolah Kejahatan memenangkan ciuman cinta sejati, 678 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 itu akan mengubah segalanya. 679 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Aku bisa tinggal dan pindah sekolah? - Sophie! 680 00:46:32,380 --> 00:46:35,296 Hanya ini yang aku mau, Aggie. Aku tak bisa kembali ke Gavaldon. 681 00:46:35,380 --> 00:46:36,505 Tak dengan kehidupan lamaku. 682 00:46:36,588 --> 00:46:38,380 Aku tak akan dapat kesempatan lagi. 683 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Tolong, biarkan aku lakukan ini. 684 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Akan aku pikirkan. 685 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Bagus sekali. 686 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Ya, lebih baik seseorang mencari sendiri pangerannya untuk dicium. 687 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Tapi ingat, Pembaca Tersayang, 688 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 tidak ada ciuman yang datang tanpa adanya harga. 689 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 Tunggu, apa maksudnya? 690 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Selamat pagi, Sayang, bangkit dan bersinarlah! 691 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 Acara pertama semester ini, Pesta Dansa Ever, tinggal dua minggu lagi, 692 00:47:10,796 --> 00:47:13,213 dan kalian harus banyak belajar. 693 00:47:13,296 --> 00:47:14,213 Selamat pagi. 694 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Selamat pagi, Agatha. 695 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Bangun, Orang-orang Tercela! 696 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDAT CIUMAN SOPHIE 697 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Siapa itu? 698 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Gelap. Rambut gelap - Tristan. 699 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Aku menangkap mawarnya. 700 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Semoga saja dia mengajakku ke Pesta Dansa Ever. 701 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Kamu harus bawa pasangan, atau kamu gagal. 702 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Kamu tak mau gagal, 'kan? 703 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tiga kali gagal kamu dikeluarkan. 704 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Maksudmu kita diusir? 705 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Tidak. 706 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Mereka akan mengubahmu menjadi sesuatu yang lain. 707 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Misalnya ketel teh yang bisa bicara 708 00:48:03,505 --> 00:48:05,046 atau tikus 709 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 atau yang jauh lebih buruk. 710 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Maksudmu selamanya? Apa? 711 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Kejelekan! 712 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Kenapa kita harus merasa jelek? 713 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Ayo bangun! 714 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Karena itu bisa membuat anak kecil menangis. 715 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Salah. 716 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Itu hanya bonus. 717 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Kenapa harus memberontak dan menjijikkan? 718 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Itulah pertanyaanku. 719 00:48:34,171 --> 00:48:37,255 Ah, tidak peduli bagaimana penampilan 720 00:48:37,338 --> 00:48:41,671 memaksamu untuk menggunakan kecerdasanmu. 721 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Kejelekan adalah kebebasan! 722 00:48:52,338 --> 00:48:54,421 Gigiku… 723 00:48:54,505 --> 00:48:55,546 …baru saja tanggal. 724 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Itu menjijikkan, dan aku tidak peduli. 725 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 Dan itu adalah kekuatan! 726 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 UGLIFIKASI 727 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Tenang, Anak-anak. 728 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Aku Profesor Anemone, 729 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 dan aku di sini 730 00:49:13,546 --> 00:49:16,921 untuk menunjukkan kepadamu bagaimana menjadi wanita 731 00:49:17,005 --> 00:49:19,213 yang benar-benar kuat melalui kecantikan. 732 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Senyum seorang wanita adalah pedangnya 733 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 dalam pertempuran untuk hidup dan untuk cinta sejati. 734 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Jadi, ambil cerminmu sekarang, 735 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 dan serang. 736 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Indah sekali, Reena. - Terima kasih, Profesor. 737 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Kau memang hebat sekali, Beatrix. 738 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Maaf, ini rasanya benar-benar salah. 739 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Tersenyum? Seperti itu caramu memberdayakan kami? 740 00:49:50,296 --> 00:49:56,046 Senyum adalah syarat ketat untuk lulus kursus ini. 741 00:49:56,130 --> 00:50:00,921 Jadi, tunjukkan senyummu kalau kau tidak ingin gagal. 742 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Senyumku? 743 00:50:07,296 --> 00:50:08,421 Aku tak merasa aman. 744 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Apa itu? 745 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Kegagalan, Pembaca. 746 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Tunggu, kamu menyebutku gagal karena senyumku buruk? 747 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Ya. 748 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Ayo kita bekerja. 749 00:50:31,838 --> 00:50:34,838 Sekarang bersiaplah untuk minum 750 00:50:34,921 --> 00:50:39,338 dan lihat betapa jelek dan kuatnya dirimu. 751 00:50:40,546 --> 00:50:41,505 Pembaca. 752 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Kamu yang pertama. 753 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Tidak. Aku tak mau jadi jelek. 754 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Itu bukan aku. 755 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Belum saja. Hort! 756 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Ya, Pak. Profesor Manley. 757 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Maaf soal ini. 758 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Tapi jangan khawatir, kamu akan tetap terlihat cantik. 759 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Kamu Agatha, 'kan? 760 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hai. - Boleh aku duduk di sini? 761 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Boleh. - Oke. 762 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 - Jika kamu mau. - Oke. 763 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Aku Gregor. 764 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Charming. 765 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Aku putra Pangeran. 766 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Semoga kamu tidak salah paham. 767 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 - Aku Agatha. - Kamu tak mau di sini, 'kan? 768 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Ya, aku juga tidak. 769 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Yang benar? - Aku tak cocok menjadi pangeran. 770 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Itu bukan aku sebenarnya. 771 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Kamu tahu apa yang aku suka? Mengelola tokoku sendiri. 772 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - Tunggu, benarkah? - Ya, benar. 773 00:51:52,380 --> 00:51:54,963 Aku suka makanan, tapi aku tak akan menjual daging 774 00:51:55,046 --> 00:51:56,671 karena aku tak tahan melihat darah. 775 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Itu sebenarnya kenapa aku gagal hari ini. Terluka dalam duel. 776 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Jadi, kamu dianggap gagal karena satu luka kecil? 777 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Tidak juga. 778 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Aku melihat darah, lalu aku kemudian pingsan. 779 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Aku berada di atas bukit… 780 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 …jadi, aku mulai berguling-guling… 781 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 …menjatuhkan semua orang di jalan. 782 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Benar-benar bahan toko kelontong. 783 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Sepertinya kamu harus lakukan apa pun yang membuatmu bahagia, Gregor. 784 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Maaf, Gregor. Boleh aku permisi? 785 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Tentu saja. Sampai jumpa, Agatha. 786 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Terima kasih. 787 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Apakah kamu diserang? - Ya. 788 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Diserang kecebong. 789 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Di kelas kejelekan. 790 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Ya, aku gagal di kelas kecantikan. 791 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Gagal di bagian mana? 792 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Tersenyum. 793 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Tersenyum? 794 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Lupakan. Aku menemukan pangeran untuk kamu cium. 795 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Aku sudah menemukan cinta sejatiku. Tedros. 796 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Kami sudah punya ikatan dari sejak kami bertemu. 797 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Kami juga masuk akal, secara estetika. 798 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Sayangnya Beatrix sudah memilikinya. 799 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Menurutmu dia lebih cantik dariku? 800 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Aku hanya mengatakan kita membutuhkan seseorang yang tersedia sekarang. 801 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Kepsek bilang itu harus ciuman cinta sejati. 802 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, ciuman adalah ciuman. 803 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Benarkah? 804 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Lihat, 'kan? Tak terjadi apa-apa. 805 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Harus cinta sejati. 806 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Aku tak masalah terus seperti ini. 807 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Kamu itu manis sekali. 808 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Beri saja ini padanya dan bilang aku ramah dan baik. 809 00:53:33,755 --> 00:53:36,755 Oh, tolong jangan aneh-aneh. 810 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Kamu tahu, 'kan, maksudku? Jangan bicara tentang kucingmu. 811 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 - Baiklah. - Baik. 812 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Buat dia tertarik saja. Aku akan urus sisanya. 813 00:53:48,463 --> 00:53:50,130 Benar, Sayang. 814 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Menjauh dariku! 815 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Kamu siapa? 816 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Aku adalah Kurcaci dari Hutan Biru. 817 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Aku kira kurcaci harusnya pendek. 818 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Aku pikir tuan putri seharusnya menyenangkan. 819 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Selamat datang, Siswa. Berkumpul! 820 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Aku ingin kalian semua masuk supaya aku tahu siapa yang selamat dan tidak. 821 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hei. Gadis biasa. 822 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Bagaimana pikiran pembaca saat ini? 823 00:54:41,421 --> 00:54:45,296 Iya. Tidak. Maaf soal itu. Soal itu… 824 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 aku benar-benar kewalahan saat pertama kali tiba di sini. 825 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Ya, tempat ini bisa jadi luar biasa. 826 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Belum pernah ada seorang tuan putri bersikap seperti itu sebelumnya. 827 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Benar-benar mengesankan. 828 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Apa mereka biasanya tersenyum dan menatapmu? 829 00:54:58,838 --> 00:55:02,588 Ya, memang, di mana itu sangat membosankan, 830 00:55:02,671 --> 00:55:04,463 jadi, terima kasih karena tak membosankan. 831 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Aku membosankan. Tidak, sebenarnya… 832 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 yang tak berpikir seperti itu adalah kucingku. 833 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Tidak, aku… 834 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Ya, mereka bilang kucing adalah penilai karakter yang baik. 835 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 - Benarkah? - Benar. 836 00:55:20,880 --> 00:55:23,005 Sekarang aku sudah mengatakannya. 837 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Aku cukup terkenal di sini. 838 00:55:24,880 --> 00:55:26,963 Pangeran dongeng nomor satu dan semuanya. 839 00:55:27,088 --> 00:55:29,171 Aku rasa saat kamu menjadi raja, 840 00:55:29,255 --> 00:55:31,380 mereka mungkin harus menemukan mahkota yang lebih besar 841 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 agar sesuai dengan kepalamu yang bengkak. 842 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Bagus. 843 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Ini untukmu. 844 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - Ya? - Bukan dariku. 845 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Dari temanku, Sophie. 846 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Oh, si penyihir dengan rambut yang indah itu, ya? 847 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Tidak. Dia bukan penyihir. Dia hanya ditempatkan di sekolah yang salah. 848 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Tidak. Itu tak terjadi, Gadis Normal. Dia pasti mempermainkanmu. 849 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Baiklah, kalau begitu, memang benar. 850 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Percayalah padaku. Dia memang seorang tuan putri. 851 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Omong-omong namaku Agatha. 852 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 853 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Jauh lebih baik. 854 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Karena kamu pasti tak normal. 855 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 Dalam cara yang baik. 856 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Baiklah, ayo semuanya. Ayo, berkumpul. 857 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Ayo, kita minum jus balon. 858 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Aku Yuba, ahli bertahan hidup di hutan sekolah. 859 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Aku tinggal di dalamnya ratusan tahun. Aku tak pernah mati sekali pun. 860 00:56:38,130 --> 00:56:39,046 Paling tidak… 861 00:56:39,130 --> 00:56:41,755 …aku tak dapat mengingatnya. 862 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Itu hanya sedikit humor kurcaci. 863 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Jadi, kita pergi saja dengan gembira. 864 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Mari kita buka pintu ini. 865 00:56:52,755 --> 00:56:53,713 Lanjutkan. 866 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Buka! 867 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Buka. 868 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Buka pintu hutan! 869 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Terima kasih. 870 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Ikuti aku, Semuanya! 871 00:57:09,546 --> 00:57:13,505 Kalian tak dapat bertahan kalau kalian tak dapat bertahan hidup di hutan. 872 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Hutan Biru mempersiapkan siswa untuk segala bahaya yang akan dihadapi. 873 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hai. 874 00:57:21,171 --> 00:57:23,421 Oh, hai. 875 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, dahimu kenapa? 876 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 Tak apa-apa. Aku tadi gagal menunggang kuda. 877 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Ternyata aku tak terlalu mahir dengan kuda. 878 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Kurasa aku perlu kacamata. 879 00:57:35,630 --> 00:57:37,046 [derap kaki kuda, dembam jatuh\ 880 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Toko kelontongnya terlihat semakin lebih baik, 'kan? 881 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Jauhi Tedros, Jalang. 882 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Dia milikku. 883 00:57:48,338 --> 00:57:49,171 Ups. 884 00:57:49,921 --> 00:57:51,463 Halo. 885 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Ayo! 886 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Ladang bunga pansy yang cantik, 887 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 tapi seperti yang kita ketahui dari dongeng kita, 888 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 cantik terkadang bisa membunuhmu. 889 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Dasar mengganggu. 890 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Itu adalah karangan bunga yang tak mau kamu tangkap di pesta pernikahan. 891 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Humor kurcaci. 892 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Benar. 893 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tidak apa-apa, Gregor. 894 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Kamu akan baik-baik saja. 895 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Aku sangat benci tempat ini. 896 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Cepat-cepat! Ayo. 897 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Ini adalah bagian favorit Yuba. 898 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Tambalan labu. 899 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Jinak di siang hari, 900 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 tapi di malam hari, 901 00:58:52,046 --> 00:58:56,671 dunia horor yang mengerikan di mana reaper akan memburumu, 902 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 meminum darahmu, 903 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 dan menjual anggota tubuhmu sebagai rampasan. 904 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Reaper? Apa itu? 905 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Mereka ini. 906 00:59:07,005 --> 00:59:09,213 Itu hanya orang-orangan sawah. 907 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Dan aku kira pansy adalah bunga. 908 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Ingat, hanya kejahatan terbaik yang bisa menyamar sebagai kebaikan. 909 00:59:23,963 --> 00:59:26,380 - Aku harus keluar dari sini. - Itu ide yang buruk. 910 00:59:26,463 --> 00:59:27,296 Lepaskan aku! 911 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, berhenti! 912 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Kamu sudah dua kali gagal! 913 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! Gregor! 914 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 Gregor, kamu tak tahu apa yang mereka lakukan! 915 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - Ayo kembali! - Aku akan baik-baik saja! 916 01:00:27,963 --> 01:00:30,546 Setiap penjahat memiliki bakat khusus, 917 01:00:30,630 --> 01:00:33,296 mereka bisa mengasahnya menjadi senjata ampuh 918 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 untuk mengalahkan nemesis. 919 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Apa itu nemesis? 920 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Musuh bebuyutanmu. 921 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Kisahmu tak akan berakhir sampai salah satu dari kalian dihancurkan. 922 01:00:46,213 --> 01:00:51,088 Sekarang, aku ingin kalian membuatku terpesona 923 01:00:51,171 --> 01:00:53,963 dengan apa yang kalian yakin sebagai bakat unik kalian. 924 01:00:54,046 --> 01:00:55,380 Hort… 925 01:00:55,463 --> 01:00:56,338 …kamu yang pertama. 926 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Ya, aku telah melatih kekuatan manusia serigalaku di kelas hex. 927 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Lihat ini. 928 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Baiklah. 929 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Kalau aku butuh manusia serigala kurus berambut satu, 930 01:01:18,255 --> 01:01:21,380 aku pasti akan meneleponmu. Sekarang duduk. 931 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 Dot? Katakan kamu bisa melakukannya lebih baik. 932 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Lihat aku. 933 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Apakah itu diracun? 934 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Bisa jadi. 935 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Itu lebih baik daripada selembar rambut. 936 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Kita bisa perbaiki itu. 937 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 938 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Mereka yang sungguh Baik dapat memanggil binatang-binatang hutan. 939 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Dulu aku suka dengan teman tupaiku. - Ya ampun. Sudahlah. 940 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Kenapa tak panggil tebing saja dan lompat dari sana? 941 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Kenapa tak cari orang lain saja untuk masalah ibumu itu? 942 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Jangan coba-coba bicara tentang ibuku. 943 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Kamu tak tahu apa-apa. 944 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Aku tahu ibumu sudah sangat baik dengan mengubahmu jadi orang gila yang mengoceh. 945 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Aku membencimu, Manusia Aneh. 946 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 Dan semua yang kamu perjuangkan. 947 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Yang hanya membuktikan kalau aku di sekolah yang salah. 948 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Kamu ingin keluar dari sini, Tuan Putri? 949 01:02:31,005 --> 01:02:34,963 Karena bakat unik orang gila yang suka mengoceh ini 950 01:02:35,046 --> 01:02:37,755 akan dengan senang hati menyingkirkanmu secara permanen. 951 01:02:46,630 --> 01:02:48,880 Ini sangat menyenangkan. 952 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, awas! 953 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Pembaca, berhati-hatilah, dia semakin dekat. 954 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Gunakan bakatmu. 955 01:03:46,505 --> 01:03:48,088 Aku tak tahu itu apa! 956 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Teman tupaimu, Sophie! Panggil teman tupaimu! 957 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Tolong! Tolong! Tolong! 958 01:03:56,755 --> 01:04:00,296 Kurasa tupai ini juga tidak menyukaimu. 959 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Tuan putri kecil yang malang. 960 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Aku bebaskan kamu dari kesengsaraan. 961 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 Dia akan melakukannya! 962 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, kamu tidak diizinkan membunuh siapa pun sebelum lulus. 963 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Hentikan. 964 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Berhenti! 965 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Oh, ya ampun. 966 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 967 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Kamu melakukannya luar biasa. 968 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 969 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Kamu baik-baik saja? 970 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Apa itu? Siapa itu Rafal? 971 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 Jangan sebut namanya lagi. 972 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 Tidak pada siapa pun kecuali aku. 973 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Siapa dia? Bagaimana bisa mengenalku? 974 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Dia adalah saudaranya Kepala Sekolah. 975 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Dia pernah jadi mahluk paling kuat di sekolah kami. 976 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Kejahatan tidak pernah mengalahkan Kebaikan setiap dia menghilang. 977 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Tapi entah bagaimana kekuatanmu telah menarik perhatiannya. 978 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Aku tak tahu aku punya kekuatan. Aku tak mau kekuatan. Aku… 979 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Hentikanlah rengekanmu! 980 01:06:35,588 --> 01:06:37,796 Apa yang baru saja kamu lakukan di kelas itu 981 01:06:37,880 --> 01:06:40,046 adalah bukti bagiku bahwa kamu ada di tempat yang tepat. 982 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Bukan soal siapa kita. 983 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Tapi yang kita lakukan, Sophie. 984 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Sekarang pergi. 985 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Dan jangan beri tahu siapa pun. 986 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Jika Rafal mengunjungimu lagi, beri tahu aku segera. 987 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Pergi, pergi! 988 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Jika dia orangnya, Rafal… 989 01:07:04,088 --> 01:07:07,171 aku akan memberikan segala dayaku untuk mengantarkannya padamu. 990 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Cintaku. 991 01:07:11,713 --> 01:07:13,963 Tidak, tidak, tidak. Tidak. 992 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Tentu saja kita tidak membenci. 993 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Yang Jahat membenci. 994 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Yang Baik mencintai. 995 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Yang Jahat menyerang. 996 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Yang Baik bertahan. 997 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kapan Kebaikan diizinkan untuk menyerang? 998 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Tidak. Yang Baik hanya boleh bertahan. 999 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Jika yang Baik menyerang, mereka menurut definisinya itu tidak lagi disebut Baik. 1000 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Tepat sekali. 1001 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Apa yang kalian lakukan padanya? 1002 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Maaf? 1003 01:07:41,213 --> 01:07:43,171 Gregor gagal tiga kali, 1004 01:07:43,255 --> 01:07:45,963 dan kemudian menghilang, berteriak kesakitan. 1005 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Kalian mengubahnya jadi apa? 1006 01:07:47,713 --> 01:07:51,421 Peraturan di sekolah ini harus dipatuhi. 1007 01:07:51,505 --> 01:07:53,546 Dan itu tak ada pengecualian. 1008 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Sayang, seperti yang aku katakan, 1009 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 Kejahatan memiliki banyak senjata, tapi kita… 1010 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Kita memiliki hewan. 1011 01:08:08,046 --> 01:08:12,338 Hewan yang ada di darat, hewan yang ada di air. 1012 01:08:13,088 --> 01:08:16,921 Para wanita, hari ini aku persembahkan pada kalian 1013 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 ikan harapan, 1014 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 teman-teman bawah air yang berkilau, 1015 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 yang memahami kita dan keinginan terdalam kita. 1016 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Apa itu karena mereka pernah jadi siswa di sini? 1017 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Sudah cukup. 1018 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Tak semua orang dapatkan cerita mereka sendiri. 1019 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Paling tidak mereka masih bisa jadi bagian dari akhir bahagia orang lain. 1020 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Jadi, kalau keinginan kalian cukup kuat, 1021 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 mereka mungkin saja akan mewujudkannya. 1022 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Siapa yang mau coba? 1023 01:08:51,255 --> 01:08:53,296 Aku! Aku! Aku! 1024 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1025 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Dia Tristan! Dia sayang padaku. 1026 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Aku mau coba. 1027 01:09:11,421 --> 01:09:13,005 - Tristan. - Minggir, Kiko. 1028 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Minggir. Cepat minggir. 1029 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1030 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Kami terlihat sangat serasi. 1031 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Pesta Dansa Ever, 1032 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 di mana banyak dari kalian mungkin saja menerima ciuman pertamamu minggu depan. 1033 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1034 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Giliranmu. 1035 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Apa saja? 1036 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Yah, apa saja yang paling diinginkan hatimu. 1037 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Aku berharap untuk pulang. Untuk kami semua. 1038 01:10:29,296 --> 01:10:31,296 Wah! 1039 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Kamu sedang apa? 1040 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Apa yang terjadi? 1041 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Jangan sekarang, Agatha. Tolong berhenti. 1042 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 Aku tak bisa melepaskannya. 1043 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Mundur! Mundur! 1044 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 Seratus tahun sejak aku gagal. 1045 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Seratus tahun mengabulkan keinginan. 1046 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Dan kamu orang pertama yang membebaskanku, 1047 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 berharap aku pulang. 1048 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Terima kasih. 1049 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Lari! Lari, lari, lari! 1050 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Lari! 1051 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, keluar dari sana! Ayo cepat! 1052 01:12:02,963 --> 01:12:05,713 Ayo! Cepat bangun! 1053 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Bangun! 1054 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1055 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hei, Gregor. 1056 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Cepat pergi! Tidak! Jangan Agatha! - Gregor! 1057 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hei, Gregor, aku tak tahu apakah aku bisa membantumu atau tidak. 1058 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Tapi jika bisa, akan kubantu. 1059 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Aku datang! 1060 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Jangan khawatir, Agatha! 1061 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Apa yang kamu lakukan? Itu adalah temanku! 1062 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Aku baru menyelamatkan nyawamu! 1063 01:13:01,088 --> 01:13:03,255 Dasar keledai sombong, kau sudah membunuhnya! 1064 01:13:03,338 --> 01:13:05,463 Tidak! Tedros menyelamatkanmu! 1065 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Semua, kembali ke asrama! 1066 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Kelas dibatalkan untuk hari ini. 1067 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Kamu, ikut aku. Pergi! 1068 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Ayo, pergi! Pergi! 1069 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, maafkan aku. 1070 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agatha… - Hentikan! 1071 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Itu yang kamu sebut Baik? 1072 01:13:21,880 --> 01:13:23,588 Menghancurkan seseorang yang baik 1073 01:13:23,671 --> 01:13:26,588 karena tak dapat memenuhi harapanmu yang tak mungkin? 1074 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Apa yang sebenarnya baik dari itu? 1075 01:13:28,630 --> 01:13:31,130 Agatha, setiap orang punya peran untuk dimainkan di sini. 1076 01:13:31,213 --> 01:13:33,088 Pada waktunya, kamu pasti nanti akan mengerti. 1077 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Tidak, aku tak mau. 1078 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Sudah kubilang, tempatku bukan di sini. 1079 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Apa yang salah denganmu. 1080 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Dahulu kala, Kebaikan itu nyata dan benar. 1081 01:13:44,130 --> 01:13:48,005 Sekarang kita ada di zaman perfeksionisme diri sendiri, 1082 01:13:48,088 --> 01:13:52,130 tapi kamu menggunakan keinginanmu untuk selamatkan gadis malang itu. 1083 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Kamu ingat waktu aku beri tahu sihir itu mengikuti emosi? 1084 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 Emosi yang paling kuat adalah empati. 1085 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Gairah yang kamu tunjukkan memberitahuku bahwa kamu, 1086 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 Nona Muda, sudah berada di tempat yang tepat. 1087 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Kamu adalah tuan putri sejati pertama 1088 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 yang sekolah ini lihat dalam waktu yang lama. 1089 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 - Kita harus bicara. - Kita harus bicara. 1090 01:14:39,588 --> 01:14:40,796 Sudah beri suratku ke Tedros? 1091 01:14:40,880 --> 01:14:43,296 Ya, tapi sesuatu yang sangat buruk sedang terjadi di sini. 1092 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Iya. Ceritakan itu. 1093 01:14:44,421 --> 01:14:46,421 Aku baru saja dikunjungi oleh segerombolan lebah 1094 01:14:46,505 --> 01:14:48,421 yang sepertinya orang paling Jahat di dunia. 1095 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Orang bernama Rafal. 1096 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Itu pria yang aku lihat. Tidak, kita harus keluar sekarang, ciuman atau tidak. 1097 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Tunggu. Tedros bilang apa? 1098 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Dia bilang temanmu punya pukulan tangan yang kuat. 1099 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Astaga. Ada apa dengan matamu? 1100 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Tanya saja temanmu. 1101 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Kamu memukul dia? 1102 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, kenapa? 1103 01:15:05,505 --> 01:15:07,380 Aku terlalu berani untuk menyelamatkan nyawanya. 1104 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Temui aku di luar setelah kamu selesai dengan apa yang harus kamu lakukan. 1105 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Maafkan aku, ya. 1106 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Ternyata dia bisa jadi pemarah dan kasar rupanya. 1107 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, ya, 'kan? 1108 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Iya. 1109 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Kamu menulis surat yang bagus. 1110 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Aku tak tahu caranya bertemu kamu. 1111 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Mereka membuat kita terpisah. 1112 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Ya. Mungkin yang terbaik adalah memisahkan yang Baik dan Jahat. Tak berantakan. 1113 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Kecuali jika kamu beruntung untuk terjebak di sekolah yang salah atau serba salah. 1114 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 Dia tak di sekolah yang salah… 1115 01:15:43,088 --> 01:15:44,421 - Lepaskan! - tapi yang jelas, 1116 01:15:44,505 --> 01:15:46,380 dia harusnya tak bicara dengan pangeran. 1117 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Tidak! - Kamu tak perlu menyeretnya… 1118 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tolong aku, aku tak melakukan apa-apa! 1119 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hei. 1120 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Dia Jahat, Teddy. Biarkan mereka mengurusnya. 1121 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kalian mau bawa aku ke mana? 1122 01:15:58,713 --> 01:16:01,380 - Ruang Kiamat. - Apa? Lepaskan! 1123 01:16:01,880 --> 01:16:03,255 Tidak! 1124 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Tidak! Aku tak melakukan sesuatu yang buruk! 1125 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Itulah alasan mengapa kamu ada di sini. 1126 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Kamu. Kamu, kamu, kamu, kamu. 1127 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Yang dipilih Rafal dari semua yang ada. 1128 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Kamu bisa jadi penyelamat yang ditunggu-tunggu sekolah kami. 1129 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Tapi tidak. 1130 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Kamu membuang-buang waktumu diganggu pangeran-pangeran bodoh yang pernah ada. 1131 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Tolong jangan sakiti aku. 1132 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Kamu telah diberikan hadiah besar, Sophie. 1133 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 Hadiah yang tidak akan kubiarkan kamu rusak. 1134 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Waktunya telah tiba… 1135 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 bagimu untuk mengakui di sisi mana kamu berada. 1136 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal hanya menginginkan orang yang benar-benar Jahat. 1137 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Jelas sekali kecantikanmu membuatmu dan orang lain 1138 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 tidak menerima apa adanya. 1139 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hei, Kepala Daging. Berhenti! 1140 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Ya Tuhan, salah apa aku sekarang? 1141 01:17:38,755 --> 01:17:41,380 Rupanya kamu berdiri di sana saat salah satu anjing raksasa itu 1142 01:17:41,463 --> 01:17:42,880 menyeret Sophie sambil menjerit. 1143 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Aku selamatkan putri dan kalahkan Kejahatan. Aku tak menyimpannya, oke? 1144 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Kamu tahu siapa yang Jahat? 1145 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Ya. Karena memang itulah nama sekolahnya. 1146 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Karena aku Baik. Karena memang itu yang harus aku lakukan. Oke? 1147 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Kamu harus mengerti konsep tempat ini. - Aku mengerti. Dan itu konyol. 1148 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Tahukah kamu makhluk Jahat yang kamu bunuh tadi? 1149 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Iya, itu Gregor. 1150 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Oh, tak mungkin. Aku pasti akan tahu. 1151 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Tapi kamu tak tahu. 1152 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Kamu yakin? 1153 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Tanya Dovey. Dan beri tahu aku bagaimana kamu tahu Kejahatan saat kamu melihatnya. 1154 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Coba pikirkan perubahan, 1155 01:18:20,755 --> 01:18:24,046 mungkin kamu bisa lihat masa lalu yang sekolah ini inginkan kamu lihat. 1156 01:18:24,796 --> 01:18:27,338 Mungkin kamu terkejut dengan apa yang kamu temukan. 1157 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Kenapa ini terjadi padaku? 1158 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Karena itu adalah takdirmu. 1159 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafal? 1160 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Kamu bisa jadi lebih dari yang pernah kamu impikan, Sophie. Lagi pula… 1161 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Selalu ingat betapa istimewanya dirimu. 1162 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Kamu akan mengubah dunia suatu hari nanti. 1163 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Dan kamu istimewa, Sophie. 1164 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Tapi mereka semua menolak untuk melihatnya. 1165 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Kamu jujur, baik hati, sabar, dan apakah mereka mengakui bahwa kamu Baik? 1166 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Tidak. 1167 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Hanya aku yang bisa kamu percaya. 1168 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Lupakan aturan mereka. 1169 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Lakukan apa yang kamu inginkan, kapan pun kamu mau. 1170 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Dan jika mereka tak berikan apa yang menjadi milikmu, 1171 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 ambillah. 1172 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Tertarik oleh kata-kata Rafal, 1173 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie memutuskan dia akan melakukan apa pun 1174 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 untuk memenangkan Tedros dan mendapatkan ciuman cinta sejati. 1175 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 Kehilangan sesuatu? 1176 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Atau mencari wajah untuk dipukul? 1177 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Tak bisa menemukan Sophie. Ingin memastikan dia baik-baik saja. 1178 01:20:04,755 --> 01:20:07,255 Ya, aku yakin dia tak akan melewatkan ini. 1179 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 Ini adalah hari yang besar. 1180 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 Sekolah akhirnya mendapatkan akses ke sihir mereka. 1181 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Hei, kamu harus tahu beberapa orang bilang kamu penyihir. 1182 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 - Ya, aku pernah dengar itu sebelumnya. - Ya… 1183 01:20:21,421 --> 01:20:24,338 sebagai catatan, aku rasa tidak. 1184 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Ya? 1185 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Lalu aku ini apa? 1186 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Andai saja aku tahu. 1187 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Karena kamu tak seperti mereka yang pernah kutemui. 1188 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 Aku… Aku tak bisa lakukan ini. 1189 01:20:54,171 --> 01:20:56,755 Melakukan apa? Maksudmu jatuh? 1190 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Diam! 1191 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Semuanya cari tempat duduk. 1192 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Ayo, kita mulai. 1193 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Untuk mengakses sihir seseorang, 1194 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 seseorang harus terlebih dahulu membuka kunci cahaya jarinya. 1195 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Setelah kamu menguasai cahaya jari, itu akan terbukti sangat berharga. 1196 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Aku tak sabar. 1197 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Mereka bilang beberapa orang bisa berubah menjadi hewan setelah memiliki sihirnya. 1198 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Aku mau jadi kucing di malam hari agar bisa tidur di bawah kompor. 1199 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Itu akan sangat hangat. 1200 01:21:30,088 --> 01:21:31,213 Kita mulai? 1201 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Kalian tak usah takut, Ever. Yang Baik tak berasa sakit. 1202 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Never… 1203 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 ini akan menyakitkan. 1204 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Siapa peduli? 1205 01:21:53,088 --> 01:21:54,338 Berbaris! 1206 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Indah sekali. 1207 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Cahaya jarimu membantumu menyadari kekuatan di dalam dirimu. 1208 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Terima kasih, Bu. 1209 01:22:32,546 --> 01:22:34,588 Saat jarimu bersinar, 1210 01:22:34,671 --> 01:22:37,338 itu berarti kamu sudah mulai memasuki emosi 1211 01:22:37,421 --> 01:22:40,796 yang cukup kuat untuk mengucapkan mantra. 1212 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Semakin kuat perasaanmu… 1213 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 semakin kuat sihirmu. 1214 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Kuharap aku tidak terlambat. 1215 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Apa maksudnya semua ini? 1216 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Ini? Ternyata Anda membantuku. 1217 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Aku sudah lama menunggu perubahan. 1218 01:23:29,880 --> 01:23:33,255 Sekarang, kalau Anda tidak keberatan mengaktifkan kekuatanku, 1219 01:23:33,338 --> 01:23:34,546 aku sangat berterima kasih. 1220 01:23:46,046 --> 01:23:47,088 Terima kasih. 1221 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Berdamai? 1222 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Sekarang, siapa yang mau facial? 1223 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Entah Baik atau Jahat, kecantikan adalah pekerjaan sepanjang waktu. 1224 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 LEGENDA RAJA ARTHUR 1225 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Kita perlu bicara. 1226 01:25:03,338 --> 01:25:04,171 Soal apa? 1227 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Aku bisa mengatasinya. 1228 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Aku rasa sebaliknya. 1229 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 Jadi aku harus terima nasihat romantis 1230 01:25:12,713 --> 01:25:15,213 dari seorang gadis yang biasa membuat patung berdahak? 1231 01:25:26,796 --> 01:25:29,005 Kenapa kamu bersikap seperti ini? 1232 01:25:29,088 --> 01:25:31,796 Karena aku sudah lelah jadi Sophie kecil yang menyedihkan. 1233 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Gadis yang melindungiku dengan penggorengan tak menyedihkan. 1234 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Aku suka aku yang baru. 1235 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Oke, ada apa dengan buku itu? 1236 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Ayah Tedros memilih pengantinnya, Guinevere, karena kecantikannya, 1237 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 kemudian dia mengkhianatinya dengan Lancelot. 1238 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Raja Arthur kehilangan takhtanya dan meninggal karena patah hati. 1239 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Lalu ini seharusnya apa? Percakapan kencan? 1240 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 Kamu tak mengerti? 1241 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 Setelah apa yang terjadi pada ayahnya, 1242 01:25:58,046 --> 01:26:01,421 Tedros tak akan jatuh cinta pada seseorang hanya karena dia seksi. 1243 01:26:04,296 --> 01:26:06,671 Kita harus buktikan padanya bahwa kamu Baik, 1244 01:26:07,421 --> 01:26:11,171 di depan semua orang dengan cara yang tak dapat disangkal siapa pun. 1245 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Baik. 1246 01:26:16,713 --> 01:26:17,713 Aku harus apa? 1247 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Hai. 1248 01:26:31,838 --> 01:26:34,421 Aku tak bermaksud untuk mengganggu. 1249 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Tak ada yang mengganggu. 1250 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Dan mungkin aku cuma beruntung. 1251 01:26:42,713 --> 01:26:44,380 Jangan memuji dirimu. 1252 01:26:44,463 --> 01:26:45,505 Itu kode pangeran. 1253 01:26:45,588 --> 01:26:47,796 Panahnya terbang lurus jika hatimu murni. 1254 01:26:54,380 --> 01:26:56,338 Apa yang kamu lakukan? 1255 01:26:56,421 --> 01:26:59,005 Di tempat asalku, para gadis boleh melakukan yang dilakukan pria. 1256 01:26:59,088 --> 01:27:01,213 Itu tak ada hubungannya dengan kamu sebagai gadis. 1257 01:27:01,296 --> 01:27:02,630 Kaummu tak bisa menembak. 1258 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Masalahnya kurangnya hati yang murni dan lainnya. 1259 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Sudah kubilang, aku bukan kaum Never. 1260 01:27:09,046 --> 01:27:10,796 Oh, silakan kalau begitu. 1261 01:27:12,005 --> 01:27:13,130 Jaga sikumu tetap kencang. 1262 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Tarik ini dan pegang dengan tenang. 1263 01:27:23,421 --> 01:27:26,671 Akan membantu kalau kamu fokus ke sasaran. 1264 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Tembaklah. 1265 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Aku tak pernah meragukanmu. 1266 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Mau ikut berkumpul? 1267 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Memangnya dengan siapa? 1268 01:28:03,046 --> 01:28:05,921 Hanya beberapa pangeran yang ingin mengenalmu lebih baik. 1269 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Giliranmu. 1270 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Pengkhianat. 1271 01:28:21,630 --> 01:28:23,171 Dia mengkhianati kita. 1272 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Aku ingin tahu kenapa dia memilihnya. 1273 01:28:26,130 --> 01:28:28,088 Ini penghinaan bagi kita semua. 1274 01:28:28,171 --> 01:28:31,046 Aku tak mau bilang, tapi itu tidak benar. 1275 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Ini buruk sekali. 1276 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Dia milikku! 1277 01:28:34,921 --> 01:28:35,921 Atau milik kita. 1278 01:28:36,421 --> 01:28:37,296 Dia kaum Never. 1279 01:28:37,796 --> 01:28:39,546 Ini sangat menjijikkan. 1280 01:28:39,630 --> 01:28:41,005 Kita harus makan mereka. 1281 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Mereka sudah bersama sepanjang hari. 1282 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Sangat tragis. 1283 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Kamu tahu tidak ada yang melihat kita bersama. 1284 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Aku tahu. 1285 01:29:00,380 --> 01:29:02,421 Aku bersama seseorang yang mereka pikir seorang Never 1286 01:29:02,505 --> 01:29:04,171 akan membuat seluruh sekolah menjadi kacau. 1287 01:29:04,921 --> 01:29:06,088 Aku akan bertahan. 1288 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Dan mereka semua akan kehilangan akal saat aku membawamu ke pesta dansa Evers. 1289 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Apa? 1290 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Teddy, kamu janji? - Tentu saja. 1291 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Apa? 1292 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Tidak. 1293 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Kamu jangan memilih serigala betina itu dibanding aku. 1294 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Kalian lakukan sesuatu. 1295 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Mau ke mana kamu? 1296 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Minggir kamu! 1297 01:29:54,046 --> 01:29:55,088 Aku benci kamu! 1298 01:29:56,130 --> 01:29:56,963 Minggir! 1299 01:30:00,630 --> 01:30:01,796 Berhenti! 1300 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Sudah, sudah, sudah! 1301 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Berkencan antara kaum Ever dan Never sangat melanggar aturan. 1302 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Terima kasih. - Ya. 1303 01:30:15,130 --> 01:30:18,171 Kejahatan dan Kebaikan bukan milik bersama. 1304 01:30:18,255 --> 01:30:19,671 Itu… 1305 01:30:19,755 --> 01:30:20,755 …menjijikkan. 1306 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Permisi, Pak, kalau boleh? 1307 01:30:22,546 --> 01:30:24,588 Aku bertanggung jawab memilih ratu Camelot berikutnya. 1308 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 Aku tak anggap remeh keputusan itu. 1309 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Aku memilih Sophie karena dia Baik. Dia hanya di sekolah yang salah. 1310 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Kalau dia percaya, kenapa kalian tidak? 1311 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Selain itu, tak ada yang bisa memisahkan cinta sejati. 1312 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Bukankah itu semacam aturan pertama dalam dongeng? 1313 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Jika itu adalah cinta sejati, 1314 01:30:40,671 --> 01:30:44,213 hal seperti itu pasti akan sangat penting. 1315 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Bagiku hanya ada satu cara untuk memastikannya. 1316 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Kita adakan Uji Dongeng! 1317 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 Apa? Tidak, tidak mungkin! 1318 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Pak, aku terima. 1319 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Maaf, apa itu Uji Dongeng? 1320 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Masing-masing dari kalian harus memasuki Hutan Biru di sisi yang berlawanan. 1321 01:31:04,171 --> 01:31:07,005 Melawan bahaya apa pun yang muncul 1322 01:31:07,088 --> 01:31:08,380 dan saling menemukan saat fajar. 1323 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Bantuan sangat dilarang. 1324 01:31:11,005 --> 01:31:13,380 Sophie, kita bisa melakukan ini. 1325 01:31:13,463 --> 01:31:15,630 Kita cukup kuat dan cukup baik untuk saling melindungi. 1326 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Kami bisa melakukan ini. - Apa? 1327 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Ini akan membuat mereka terbunuh! 1328 01:31:22,171 --> 01:31:24,921 Pengujian akan dimulai… 1329 01:31:25,588 --> 01:31:27,088 …saat matahari terbenam. 1330 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros dari Camelot. 1331 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie dari Gavaldon. 1332 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Uji Dongeng tidak bisa dianggap remeh. 1333 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Bahaya fana mengintai di luar gerbang sekolah. 1334 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Apa kalian masih ingin melanjutkan? 1335 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Masih. 1336 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Ya. 1337 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Tentu saja. 1338 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Kalau kalian ingin menyerah, 1339 01:32:16,713 --> 01:32:19,088 jatuhkan sapu tangan merah ke tanah, 1340 01:32:19,171 --> 01:32:21,546 dan kalian akan dibawa ke tempat yang aman. 1341 01:32:24,088 --> 01:32:26,463 Biar pengujian dimulai. 1342 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1343 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Halo! 1344 01:33:04,171 --> 01:33:05,130 Aku di sini! 1345 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Aku siap untuk diselamatkan! 1346 01:33:12,088 --> 01:33:13,255 Oh! 1347 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Bunga. Cantik. 1348 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Ayo kita tetap cantik. 1349 01:33:28,546 --> 01:33:30,505 Halo, Teman Kecilku. 1350 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Kalian semua sangat cantik. 1351 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Ini aku. 1352 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, tolong! 1353 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1354 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedros! 1355 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, di mana kamu? 1356 01:34:24,796 --> 01:34:25,838 Baiklah. 1357 01:34:27,296 --> 01:34:28,296 Buah labu menyenangkan. 1358 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, tolong! 1359 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1360 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, ayo! Cepat, cepat, cepat! 1361 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1362 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 - Sophie! - Baiklah. 1363 01:35:12,171 --> 01:35:13,130 Pergilah padanya. 1364 01:35:13,213 --> 01:35:16,338 Begitu dia selamatkan kamu, cium dia, lalu kita bisa keluar dari rumah gila ini. 1365 01:35:16,421 --> 01:35:17,380 Mengerti? Cepat. 1366 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedros! 1367 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Oh, Tedros, syukurlah! 1368 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, ambil Excalibur. 1369 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Bantu dia. 1370 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Tembak pedangku, sekarang! 1371 01:36:24,963 --> 01:36:27,088 Sophie, lakukan sesuatu! 1372 01:36:51,296 --> 01:36:52,421 Sedang apa kamu di sini? 1373 01:36:55,088 --> 01:36:56,088 Kamu! Kamu curang! 1374 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Kamu bawa Agatha! - Tidak! 1375 01:36:58,255 --> 01:37:00,463 - Tidak, ini keinginanku sendiri. Sumpah. - Ya. 1376 01:37:00,546 --> 01:37:01,880 Kamu tahu dia tidak membantuku. 1377 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Itu tidak benar. - Ini tidak adil. 1378 01:37:04,338 --> 01:37:06,713 Semua orang tahu pangeran yang menyelamatkan putri. 1379 01:37:06,796 --> 01:37:07,713 Bukan sebaliknya. 1380 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Kita tak bisa mengubah dunia kalau aku mati. 1381 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Dan aku kira kamu Baik. 1382 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Tidak. Tidak, tidak! 1383 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Kamu. 1384 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Kamu yang melakukan ini. 1385 01:37:23,421 --> 01:37:25,463 Aku hanya mencoba membantu! 1386 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Sophie, kamu tahu kalian berdua akan mati kalau aku tak… 1387 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Pembohong! Kamu tahu ini, 'kan? 1388 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Pertama, kamu curi sekolahku, dan sekarang kamu coba curi pangeranku. 1389 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Bagaimana kamu bisa mengatakan itu? Sophie, aku sahabatmu. 1390 01:37:39,630 --> 01:37:43,296 Seorang tuan putri tidak bisa berteman dengan seorang penyihir. 1391 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Dari mana saja kamu? 1392 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Mencoba bicara dengan Sophie, tapi dia dikurung di kamar. 1393 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Ya, dia dikurung karena dia melanggar aturan. Kalian melanggarnya. 1394 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Kenapa? Kenapa kamu membantu dia dalam persidangan? 1395 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Menurutmu dia tak bisa melakukannya sendiri? 1396 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Aku pikir kamu percaya bahwa Sophie itu benar-benar Baik. 1397 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Tidak. 1398 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Aku tak percaya bahwa ada orang yang benar-benar Baik atau Jahat, 1399 01:38:27,088 --> 01:38:29,088 Karena manusia itu makhluk rumit, 1400 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 meski semua orang di tempat ini pura-pura tak seperti itu. 1401 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Nona Muda. 1402 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 - Peraturan sekolah ini harus… - Harus dipatuhi. 1403 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Kamu selalu katakan itu, tapi apa gunanya peraturan kamu 1404 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 kalau tak memengaruhi apa pun saat Kejahatan yang sebenarnya ada di sini? 1405 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Sudahlah. Sophie adalah banyak hal, tapi aku tak akan menyebutnya berbahaya. 1406 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Bukan Sophie, Rafal! 1407 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Kamu bilang apa tadi? 1408 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Aku melihatnya lagi di hutan, 1409 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 tapi jelas tak ada dari kalian yang melakukan apa pun. 1410 01:38:59,588 --> 01:39:02,880 Lagi? Apa… Apa artinya itu? 1411 01:39:02,963 --> 01:39:05,755 Kamu pernah bertemu Rafal sebelumnya? Di sini? 1412 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Ya. Di Menara Darah. Aku sudah beri tahu Kepala Sekolah. 1413 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Dan Sophie melihat di kelasnya. 1414 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Begitu juga Lady Lesso. Dia tak memberitahumu? 1415 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1416 01:39:17,713 --> 01:39:19,296 Harusnya sudah kuduga. 1417 01:39:20,046 --> 01:39:23,046 Ikut denganku. Kita akan selesaikan ini. 1418 01:39:23,130 --> 01:39:25,005 Ayo. Cepat! 1419 01:39:30,546 --> 01:39:32,338 Sophie… 1420 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha menyuruh aku memberikan ini. 1421 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Aku… 1422 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Aku harap kamu segera merasa lebih baik. 1423 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 "Sophie tersayang, aku menyesal atas yang terjadi di hutan. 1424 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Aku tak pernah bermaksud menyakitimu. 1425 01:39:50,588 --> 01:39:51,838 Tapi apa pun yang terjadi, 1426 01:39:51,921 --> 01:39:54,296 itu lebih dari sekadar ciuman dari seorang pangeran. 1427 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Aku melihat Rafal di hutan. 1428 01:39:56,588 --> 01:40:00,338 Menurutku yang terjadi di sini lebih besar dari yang disadari siapa pun. 1429 01:40:00,421 --> 01:40:03,463 Itu Kejahatan sebenarnya, dan kita harus tetap bersatu. 1430 01:40:03,546 --> 01:40:05,088 Hanya saling percaya. 1431 01:40:05,713 --> 01:40:07,130 Kita adalah sahabat. 1432 01:40:07,213 --> 01:40:10,588 Tidak peduli aku ada di posisi mana buatmu. 1433 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Semua cintaku, Aggie." 1434 01:40:14,505 --> 01:40:17,130 Jangan katakan kamu benar-benar percaya itu. 1435 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Dia bohong. 1436 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 Lagi pula, pangeran itu tak cukup baik untukmu. 1437 01:40:24,213 --> 01:40:25,213 Kamu kembali? 1438 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Tapi aku pikir… - Aku meninggalkanmu? Tidak akan. 1439 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Meskipun semua orang mengkhianatimu. 1440 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Aggie tak begitu. - Benarkah? 1441 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Lihatlah sendiri. 1442 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Aku pikir kamu percaya kalau Sophie itu benar-benar Baik. 1443 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Tidak. 1444 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Dia sudah berbohong padamu, Sophie. 1445 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Dia sudah menentangmu sejak awal. 1446 01:40:53,005 --> 01:40:57,380 Dia bermaksud menyeretmu kembali ke desa kecil yang menyedihkan itu. 1447 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Tapi aku akan melindungimu. 1448 01:41:01,463 --> 01:41:03,130 Aku akan membantumu. 1449 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 Jangan takut. 1450 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Pikirkan dirimu sebagai ulat yang akan berubah menjadi kupu-kupu. 1451 01:41:16,338 --> 01:41:17,463 Segera, 1452 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 kamu akan muncul lebih cantik dan lebih kuat dari sebelumnya. 1453 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Seorang ratu yang tak pernah dilihat oleh sekolah ini. 1454 01:41:27,713 --> 01:41:31,921 Aku bisa memberimu kemampuan yang hanya mereka impikan. 1455 01:41:32,588 --> 01:41:35,546 Kamu tak akan hanya jadi yang tercantik dari mereka, 1456 01:41:36,130 --> 01:41:38,255 kamu akan jadi yang terkuat. 1457 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Sihir Darah, Sophie. 1458 01:41:45,505 --> 01:41:46,880 Cintaku, 1459 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 maukah kau menerima… 1460 01:41:52,046 --> 01:41:53,546 hadiah ini? 1461 01:41:54,338 --> 01:41:55,338 Aku mau. 1462 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Kamu tahu Rafal di sini, di sekolah ini, dan kamu tak beri tahu siapa pun? 1463 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Pasti terlintas di benakku. 1464 01:42:07,130 --> 01:42:08,255 Aku lihat! 1465 01:42:08,338 --> 01:42:12,338 Jiwa Kejahatan itu sendiri hanya terlintas di pikiranmu, Lesso? 1466 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Aku adalah Dekan Sekolah Kejahatan. Apa kamu tidak mengerti itu? 1467 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Ya, itu menunjukkan tak seorang pun yang bertanggung jawab tahu apa pun. 1468 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Tenang, Pembaca! - Aku gagal karena mengerutkan kening? 1469 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Sekarang, apa yang Rafal inginkan dari Sophie? 1470 01:42:26,213 --> 01:42:28,505 Agar Kejahatan akhirnya bisa menang! 1471 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Untuk itu. 1472 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Menurutmu itu yang akan terjadi? Rafal tak akan membantu Kejahatan menang. 1473 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Saat dia mencoba membunuh Kepala Sekolah, saudaranya sendiri, 1474 01:42:37,338 --> 01:42:39,713 tujuannya adalah untuk menghancurkan sekolah, keduanya, 1475 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 agar dia bisa simpan semua keajaiban di dunia untuk dirinya sendiri. 1476 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Terima kasih banyak, Guru Kecantikan. 1477 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Aku adalah Kepala Departemen Sejarah Sihir 1478 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 jauh sebelum kau tiba di sini, Merah. 1479 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Benarkah? - Ya! 1480 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Sebelum tempat ini menjadi sangat dangkal 1481 01:42:56,505 --> 01:42:58,505 dan aku diturunkan untuk mengurus beautifikasi. 1482 01:42:58,588 --> 01:43:01,338 Apa aku seperti terlihat orang yang peduli pada senyum? 1483 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Oke, kalau begitu, kita harus melindungi Sophie. 1484 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Kita lakukan setelah kita menemukannya. 1485 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie hilang. 1486 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Dan Anomone benar. 1487 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal akan hancurkan seluruh sekolah ini jika dia bergabung dengan Sophie. 1488 01:43:13,171 --> 01:43:16,213 Bohong, semua bohong! 1489 01:43:16,296 --> 01:43:18,755 Ini hanya taktik lain untuk membuat Kebaikan menang lagi. 1490 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Percayalah, tidak. 1491 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Jika saudaraku bangkit dari kematian, 1492 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 ada kemungkinan tak satu pun dari kita akan selamat, Lady Lesso. 1493 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Tak satu pun dari kita. 1494 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Cari Sophie sekarang. Cari di kedua sekolah. 1495 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ya, tentu saja. 1496 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 Dan Agatha, 1497 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 pergi ke Pesta Dansa Ever. 1498 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Sophie mungkin akan muncul di sana. Dan jika itu benar, bawa dia kepadaku. 1499 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Sekarang, pergi. 1500 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 BALAS DENDAM 1501 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Boneka Hidup". 1502 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1503 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1504 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Kamu tidak… Oh ya Tuhan. 1505 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Apa yang telah Rafal lakukan padamu? 1506 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Mengajarkanku menerima siapa diriku sebenarnya. 1507 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Bukankah itu yang Anda inginkan? 1508 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Aku adalah sesuatu yang indah, benar, 'kan? 1509 01:44:28,505 --> 01:44:30,880 Apel racun di mata Rafal. 1510 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Orang yang bakatnya melambung di atas segalanya. 1511 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Tolong jangan katakan Anda cemburu. 1512 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora dari Gavaldon. 1513 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal memberitahuku. 1514 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, pembaca kesepian yang ingin jadi jauh lebih lagi. 1515 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Dia lihat sesuatu dalam dirimu. Kejahatan yang tidak Anda sadari. 1516 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Jadi dia membawa Anda ke sini untuk memeliharanya. 1517 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Anda berusaha sangat keras, tapi Anda tidak cukup Jahat untuknya. 1518 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Jadi dia meninggalkan Anda meski Anda mencintainya. 1519 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Dan Anda telah mencoba membuktikan diri kepadanya sejak saat itu, 1520 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 berharap untuk memenangkannya. 1521 01:45:12,630 --> 01:45:17,838 Tapi kemudian datanglah Sophie. 1522 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Apa yang dia janjikan padamu? 1523 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 Dan apa yang kamu janjikan padanya? 1524 01:45:25,505 --> 01:45:27,588 Kalian berdua seperti boneka untuk ditanyakan. 1525 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie. 1526 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Ya ampun. 1527 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Aku khawatir kamu tak akan datang. 1528 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Kemudian aku berpikir, "Kamu tahu Agatha, dia lakukan semaunya." 1529 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, apa kamu lihat Sophie? 1530 01:46:23,213 --> 01:46:26,338 Dengar. Sekali saja kita bicara hal lain. Misalnya, apa yang terjadi di hutan? 1531 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 Ya, nanti. Setelah aku menemukannya. 1532 01:46:28,880 --> 01:46:30,171 Dia berteriak padamu, 1533 01:46:30,255 --> 01:46:33,755 dia tak menghormatimu, menyalahkanmu untuk semua yang salah dalam hidupnya. 1534 01:46:33,838 --> 01:46:34,963 Tapi apa yang kamu lakukan? 1535 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Ayolah. Kenapa kamu pikir dia layak diselamatkan? 1536 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 Kembali di Gavaldon, sepanjang hidupku, mereka menyebutku penyihir. 1537 01:46:42,588 --> 01:46:45,130 Mereka berkata betapa jeleknya diriku 1538 01:46:45,213 --> 01:46:47,838 dan bagaimana suatu hari nanti mereka akan membakarku dan ibuku. 1539 01:46:47,921 --> 01:46:50,005 Dan seluruh desa hanya tertawa 1540 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 kecuali Sophie. 1541 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Dia satu-satunya yang membelaku sejak kami masih kecil. 1542 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Dia seperti adikku. 1543 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 Dan aku bukan seseorang yang menyerah pada keluarga. 1544 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Tak akan pernah. 1545 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Kamu benar. 1546 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Jangan pernah menyerah pada keluarga. 1547 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Agatha, kamu menyelamatkanku dari reaper itu, 1548 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 dan kamu membuatku ingin melihat dunia lebih dari sekadar hitam dan putih. 1549 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Dan tak ada yang pernah melakukan hal seperti itu untukku. 1550 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Dan itu membuatku sadar 1551 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 bahwa kamu adalah cinta sejatiku. 1552 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 - Ya Tuhan, kamu memilih waktu yang buruk. - Tidak, sungguhan. 1553 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Aku sudah memikirkannya, dan aku mencintaimu, dan… 1554 01:47:26,380 --> 01:47:28,046 Tedros, tolong berhenti! 1555 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal memanfaatkan Sophie untuk menghancurkan sekolah. 1556 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Tunggu, siapa itu Rafal? 1557 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, apa yang terjadi padamu? 1558 01:47:57,588 --> 01:47:59,421 - Astaga. - Jangan khawatir, Teddy. 1559 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Besok ini sudah hilang. 1560 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Cobalah untuk mengabaikannya dan tidak merusak malam kita. 1561 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Pesta Dansa Ever! 1562 01:48:07,338 --> 01:48:08,171 Ah! 1563 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Inilah aku. 1564 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Kamu mengajakku, ingat? 1565 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Kamu sudah janji. - Sophie, kumohon. 1566 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Diam, Aggie. Sang protagonis sedang bicara. 1567 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Aku masih teman kencanmu, 'kan? 1568 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 Kamu akan kembali pada janjimu? 1569 01:48:25,005 --> 01:48:26,130 Karena… 1570 01:48:26,963 --> 01:48:28,755 hal-hal buruk terjadi 1571 01:48:28,838 --> 01:48:30,755 ketika yang Baik mengingkari janji mereka. 1572 01:48:30,838 --> 01:48:35,463 Tidak ada janji. Kamu mengkhianatiku. Aku di sini bersama Agatha. 1573 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Tidak, itu tak benar. - Dasar pembohong. 1574 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Sepertinya aku sudah benar-benar menguasai ini. 1575 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, hentikan! 1576 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Apa pun yang terjadi, aku bisa membantumu. 1577 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Aku temanmu. 1578 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Tidak, Agatha. 1579 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Kamu nemesis-ku. 1580 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Cerita kita tidak akan berakhir sampai salah satu dari kita dihancurkan. 1581 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1582 01:49:18,671 --> 01:49:19,713 Selamat tinggal. 1583 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1584 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Ayo cepat. 1585 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Jadi, apa pesta dansanya dibatalkan? 1586 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Kita harus menghentikannya. 1587 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Tidak, jangan ada yang menyakiti Sophie. 1588 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Lihat yang dia lakukan. 1589 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Kita harus membunuhnya sebelum dia menghancurkan kita. 1590 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Semuanya, ambil senjatamu. 1591 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Saatnya bunuh penyihir itu! - Hentikan! 1592 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Yang Jahat menyerang, yang Baik bertahan, ingat? 1593 01:50:08,755 --> 01:50:10,088 Kalian tak boleh menyerang! 1594 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PESTA DANSA TAHUNAN NEVER PERTAMA 1595 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Never-ku yang tersayang! 1596 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Kita kedatangan tamu. 1597 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 Bagaimana cara menyapa mereka? 1598 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 Kita bunuh mereka! 1599 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Jangan ganggu mereka! 1600 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, kumohon. Mereka hanya takut kamu menyerang mereka. 1601 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Untuk apa kami lakukan itu? 1602 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Itu akan jadi hal yang Jahat untuk dilakukan. 1603 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Tunjukkan pada mereka betapa hebatnya kita. 1604 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Ayo menari. 1605 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Ayo, Semuanya, kita sapa tamu kita. 1606 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 Ini bantuan untuk pestanya, Anak-anak. 1607 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Bidik! 1608 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, itu tipuan! 1609 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Bunuh penyihir itu! 1610 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Tembak! 1611 01:51:55,380 --> 01:51:56,755 Ya, sekarang. 1612 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Kalau Kejahatan menyerang dan Kebaikan bertahan, 1613 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 maka yang terlihat 1614 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 Kebaikan telah menjadi Jahat. 1615 01:52:06,838 --> 01:52:10,130 Dan Kejahatan telah menjadi Kebaikan. 1616 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Oh, menyenangkan sekali. 1617 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Keluar, Tedros! 1618 01:53:14,671 --> 01:53:17,255 Teddy, ada banyak yang harus kita bicarakan. 1619 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Kamu dan pasukan kecilmu baru saja coba membunuh orang yang tidak bersalah. 1620 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Dan sekarang, itu benar-benar ulah yang Jahat. 1621 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Sepertinya ada yang menyembunyikan Uglifikasi. 1622 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Hentikan! 1623 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Kumohon, Sophie. 1624 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Kamu harus hentikan ini! 1625 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Sudah terlambat. 1626 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Mereka yang menyerang. Sekarang kami bertahan. 1627 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Hentikan! 1628 01:54:53,380 --> 01:54:56,130 Apa kamu suka cokelat panas? 1629 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 Kau sebut dirimu pangeran, Teddy? 1630 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Tidak, tunggu! 1631 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Dengarkan aku dulu! 1632 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Aku datang, Ratuku! 1633 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Tedros! 1634 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Rasanya menyenangkan. Ingin kulakukan di semua semester. 1635 01:57:11,796 --> 01:57:15,255 Tedros! 1636 01:57:16,130 --> 01:57:17,713 Cepat mundur, Aggie! 1637 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Ini adalah akhir bahagia milikku. 1638 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Jadi, seperti ini caramu mengubah dunia? 1639 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Ini yang selalu kamu inginkan? 1640 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Untuk sekadar memiliki semuanya di kakimu? 1641 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Iya. Satu-satunya kesalahan yang kubuat, mengira aku harus pindah sekolah. 1642 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Tapi ternyata sekolahnya saja yang harus ditukar. 1643 01:57:34,963 --> 01:57:38,588 Kesalahan yang kamu buat adalah mengira kamu membutuhkan semua ini. 1644 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Lihat apa yang terjadi padamu? 1645 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Lihat apa yang telah dilakukannya pada kita. 1646 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal adalah musuh. 1647 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Kita harus mengalahkannya. 1648 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Aku lebih suka mengalahkan nemesis. 1649 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, jangan! 1650 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Tidak! 1651 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1652 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Sekarang, tinggal satu skor terakhir untuk diselesaikan. 1653 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Kepala Sekolah, ada di mana, Pak Tua? 1654 01:58:22,796 --> 01:58:24,171 Saatnya membayar kesalahan Anda. 1655 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 Mencari balas dendam, 1656 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sophie mencari orang 1657 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 yang bersalah padanya sejak awal dia ada di sekolah itu. 1658 01:58:31,755 --> 01:58:34,713 Atau seperti yang dia percaya. 1659 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 Apa artinya itu? 1660 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Artinya kisahmu baru saja dimulai, Sophie dari Gavaldon. 1661 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1662 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Ini semua ujian, Sophie. 1663 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Semua itu. 1664 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Ujian untuk menemukan cinta sejatiku. 1665 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Aku tidak mengerti. 1666 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 Akulah yang menjawab keinginanmu 1667 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 dan membawamu ke sini. 1668 01:59:00,421 --> 01:59:03,505 Para peramal memberitahuku tentang potensimu, 1669 01:59:03,588 --> 01:59:05,963 dan aku ingin membantu memenuhinya. 1670 01:59:06,046 --> 01:59:08,005 Siapa lagi yang percaya padamu, 1671 01:59:09,671 --> 01:59:10,755 merawatmu, 1672 01:59:11,963 --> 01:59:13,171 membelamu, 1673 01:59:13,921 --> 01:59:16,338 memberimu segalanya? 1674 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Ketika kamu menggunakan kekuatan itu, 1675 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 melihat musuhmu jatuh, 1676 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 bagaimana rasanya? 1677 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Aku menyukainya. 1678 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Kamu tidak pernah dimaksudkan untuk Kebaikan. 1679 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 Dan begitu juga aku. 1680 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Kenapa kau menyamar sebagai Kepala Sekolah? 1681 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Dia adalah saudaraku. 1682 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Berabad-abad yang lalu, 1683 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 kami dipercayakan kepada Storian untuk selamanya 1684 01:59:44,963 --> 01:59:48,505 karena ikatan yang kami lewati adalah jiwa-jiwa yang berperang. 1685 01:59:48,588 --> 01:59:53,838 Selama kami saling melindungi, kami akan tetap abadi dan muda. 1686 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 Baik dan Jahat dalam keseimbangan yang sempurna. 1687 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Tapi waktu… 1688 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 Waktu membuat sesorang tidak puas. 1689 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Apa yang terjadi padanya? 1690 02:00:07,421 --> 02:00:08,838 Kami bertarung… 1691 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 …dan aku membunuhnya. 1692 02:00:34,296 --> 02:00:36,130 Jadi kamu bunuh saudaramu? 1693 02:00:39,005 --> 02:00:40,130 Bagaimana bisa melakukan itu? 1694 02:00:40,213 --> 02:00:43,463 Dengan cara yang sama sepertimu mencoba membunuh pangeran tercinta. 1695 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Karena itulah diri kita. 1696 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Setelah kematian saudaraku, 1697 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 aku mengambil identitasnya untuk menyembunyikan niatku yang sebenarnya. 1698 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Mulai menghancurkan keseimbangan dari dalam. 1699 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Tidak ada kesalahan di Sekolah Baik dan Sekolah Jahat. 1700 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Tapi yang Baik sudah menang selama 200 tahun. 1701 02:01:01,921 --> 02:01:02,880 Oh. 1702 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 Apakah sekarang juga menang? 1703 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Cerita demi cerita, aku telah merusaknya. 1704 02:01:07,046 --> 02:01:10,713 Menghadiahi mereka karena membakar wanita tua di oven, 1705 02:01:10,796 --> 02:01:12,713 membuat putri duyung memotong lidah mereka, 1706 02:01:12,796 --> 02:01:15,505 memaksa wanita menari dengan sepatu besi yang panas. 1707 02:01:16,213 --> 02:01:17,713 Yang Baik menjadi sia-sia. 1708 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Konyol. 1709 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Lemah. 1710 02:01:23,380 --> 02:01:24,880 Tapi kamu, Sophie? 1711 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Kamu membuatku malu. 1712 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Kamu membuat seluruh sekolah bertekuk lutut dalam beberapa minggu. 1713 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Di luar yang Baik dan Jahat. 1714 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Kamu adalah kekacauan itu sendiri. 1715 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Dan bersama-sama kita menjadi tak terbendung. 1716 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1717 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1718 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Aggie! 1719 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Kamu tak apa-apa? 1720 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Aku kira kamu sudah mati. 1721 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Aku tak apa-apa. Dengar aku. 1722 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Aku harus akhiri para Never, untuk selamanya. 1723 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Tidak, tidak, Tedros. 1724 02:01:55,005 --> 02:01:57,255 Semua hal perang antara sekolah ini 1725 02:01:57,338 --> 02:02:00,130 benar-benar salah. Jika aku bisa bicara dengan Sophie… 1726 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Setelah selesai? Tak ada gunanya. Tidak bisa. Tidak akan berhasil. 1727 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Tidak, tidak. Dia dimanfaatkan saudaranya Kepala Sekolah. 1728 02:02:05,505 --> 02:02:07,296 Dia memberinya Sihir Darah. 1729 02:02:07,380 --> 02:02:10,338 - Dan dia tak tahu apa yang dia lakukan. - Dia tahu persis yang dia lakukan. 1730 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Aku bisa menyadarkannya. 1731 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Pasti bisa. - Dengar aku. 1732 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - Apa? - Dia sudah pergi. 1733 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Dia berubah menjadi gagak dan pergi ke menara Kepala Sekolah. 1734 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Apa? - Pertarungannya di bawah sini, Agatha. 1735 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Ini waktunya membiarkan dia pergi. 1736 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 Tedros, kamu bilang padaku bahwa kamu siap untuk melihat 1737 02:02:26,130 --> 02:02:27,671 dunia lebih dari sekadar hitam putih. 1738 02:02:28,421 --> 02:02:30,130 Ini kesempatanmu. 1739 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Kumohon, aku hanya ingin kamu percaya padaku. 1740 02:02:33,005 --> 02:02:36,838 Ikutlah denganku untuk selamatkan Sophie. Begitulah cara kita selamatkan sekolah. 1741 02:02:36,921 --> 02:02:38,505 Kaum Ever dan Never. 1742 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Kumohon. - Tedros, kami tak bisa menahan mereka. 1743 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Oke. Temui dia. 1744 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Aku ke sana secepat mungkin. Aku janji. 1745 02:02:47,921 --> 02:02:49,713 Maukah kamu bergabung denganku, Sophie? 1746 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Yang kita butuhkan hanyalah ciuman cinta sejati. 1747 02:02:53,338 --> 02:02:55,088 Ciuman Kejahatan, 1748 02:02:55,171 --> 02:02:57,088 untuk membuka cinta kita 1749 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 dan selamanya membuka gerbang ke Never After 1750 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 untuk kamu dan aku memerintah. 1751 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Aku adalah pangeranmu. 1752 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Aku adalah cinta sejatimu. 1753 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Selalu seperti itu. 1754 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Maukah kamu bergabung denganku? 1755 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Dan begitulah Kejahatan akhirnya memenangkan ciuman cinta sejati, 1756 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 mengutuk kedua sekolah dan semua yang ada di dalam temboknya, 1757 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 Baik dan Jahat, 1758 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 untuk binasa dalam penderitaan, 1759 02:03:46,713 --> 02:03:50,838 memungkinkan Kejahatan Rafal, Kejahatan sejati, 1760 02:03:50,921 --> 02:03:53,046 untuk mengambil alih dunia. 1761 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Apa yang telah kuperbuat? 1762 02:03:54,838 --> 02:03:57,421 Kenapa semua orang harus mati? 1763 02:03:57,505 --> 02:03:59,130 Kupikir kamu ingin kejahatan menang. 1764 02:03:59,213 --> 02:04:01,088 Mereka teman-temanku. 1765 02:04:01,171 --> 02:04:04,546 Mereka hanyalah dongeng Jahat. 1766 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Kita harus bersihkan batunya untuk memberi jalan bagi Kejahatan sejati. 1767 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Selamat datang di Never After, Cintaku. 1768 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Tidak! Aku tak mau menyakiti mereka. Kupikir kita hanya akan memerintah mereka. 1769 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Dan kita akan memerintah Never After, di mana setiap siswa itu, 1770 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 setiap profesor, setiap orang yang menentang kita mati, 1771 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 termasuk nemesis-mu. 1772 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 DI SINI TERBARING JASAD AGATHA 1773 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Tidak, Aggie! 1774 02:04:57,338 --> 02:04:59,671 Bukan ini yang aku mau! 1775 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Oh, sudah terlambat untuk itu sekarang, Sophie. 1776 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Kamu telah mengusir semua orang, 1777 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 kamu menyukai semua orang, mengkhianati semua orang. 1778 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Kamu sendirian sekarang. 1779 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Itu sebabnya kamu milikku… 1780 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Menjauh darinya! 1781 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1782 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Kamu masih hidup? 1783 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Maafkan aku. 1784 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Tidak apa-apa, Sophie. Aku memelukmu. 1785 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Tahukah kamu? Aku mengharapkan lebih dari Pembaca. 1786 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Kamu pasti tahu apa yang terjadi pada mereka yang menggagalkan cinta. 1787 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Cinta? Ini bukan cinta. 1788 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Tahukah kamu kenapa Kebaikan selalu menang? 1789 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Karena kami berjuang untuk satu sama lain dan kami peduli satu sama lain. 1790 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Itulah cinta yang Baik. 1791 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Kejahatan hanya berjuang untuk dirinya sendiri. 1792 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 Dan itu adalah hal terjauh dari cinta di Bumi. 1793 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Kata-kata indah 1794 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 yang tak memiliki kekuatan atau makna lagi. 1795 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Sekarang, kalau boleh, menjauhlah dari pengantinku. 1796 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Kamu tak akan pernah memilikinya, Monster. 1797 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Tidak selama aku masih hidup. 1798 02:06:05,963 --> 02:06:07,005 Baiklah. 1799 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 Seperti yang kamu inginkan. 1800 02:06:12,171 --> 02:06:14,421 Aggie! 1801 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1802 02:06:18,838 --> 02:06:19,880 Sophie. 1803 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Tidak. Tidak! 1804 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Tidak mungkin. 1805 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Tidak setelah semua ini. 1806 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Kamu benar-benar mengira akan semudah itu? 1807 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Di sekolahku? 1808 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Di tangan ayahmu, pedang itu mungkin pernah mengalahkanku, 1809 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 tapi di tangan putranya yang konyol… 1810 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 …pedang itu hanya pisau mentega yang terlalu besar. 1811 02:08:26,171 --> 02:08:28,255 Kamu pikir kisah ini… 1812 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 tentang kisah cintamu. 1813 02:08:32,755 --> 02:08:35,713 Tidak, ini tentangku. 1814 02:08:39,963 --> 02:08:43,505 Dan kekuatan ciuman Kejahatan yang diberikan padaku 1815 02:08:43,588 --> 02:08:46,463 untuk membunuh calon raja Kebaikan. 1816 02:08:46,546 --> 02:08:48,796 Atau kisah tentang para gadis yang menghentikanmu. 1817 02:08:48,880 --> 02:08:51,130 ] 1818 02:09:30,213 --> 02:09:32,130 Dan tamat. 1819 02:09:35,921 --> 02:09:37,380 Ya, Tuhan. 1820 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hei. Ya, Tuhan. 1821 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Oh, ya Tuhan. Tidak apa-apa. 1822 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hei. Hai. 1823 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aggie… 1824 02:09:49,630 --> 02:09:51,546 Maafkan aku untuk segalanya. 1825 02:09:51,630 --> 02:09:54,963 Kamu baik-baik saja. Kamu tak apa. 1826 02:09:55,046 --> 02:09:56,338 Kamu aman sekarang. 1827 02:09:57,421 --> 02:09:59,005 Aku tak mau jadi Jahat. 1828 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Tidak, kamu tidak Jahat. 1829 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Kamu hanya manusia. 1830 02:10:05,213 --> 02:10:07,046 Selama aku memilikimu. 1831 02:10:08,505 --> 02:10:10,671 Kita akan selalu saling memiliki. 1832 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Janji? 1833 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Aku janji. 1834 02:10:20,546 --> 02:10:22,546 Aku… 1835 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 …menyayangimu, Aggie. 1836 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Selalu seperti itu, Sahabatku. 1837 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hei. 1838 02:10:37,421 --> 02:10:38,338 Tidak. 1839 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Sophie, Sophie. 1840 02:10:58,130 --> 02:10:59,588 Aku juga menyayangimu. 1841 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Ya, Tuhan. 1842 02:12:06,421 --> 02:12:08,796 Maafkan aku, apa aku menyakitimu? 1843 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Ya ampun. 1844 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Jangan pernah lakukan itu lagi. 1845 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Ayo, kita pulang. 1846 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Ya. 1847 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Kita akan pulang. 1848 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Dan begitulah para pahlawan kita mengalahkan ancaman terbesar 1849 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 yang pernah diketahui oleh Sekolah untuk yang Baik dan Jahat. 1850 02:12:50,963 --> 02:12:54,630 Dunia dongeng tidak pernah binasa, 1851 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 tapi telah berubah untuk selamanya. 1852 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Yang Baik dan Jahat bersama? 1853 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Satu sekolah? 1854 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Sekarang apa? 1855 02:13:07,838 --> 02:13:10,713 Kesatuan, mungkin. 1856 02:13:12,588 --> 02:13:16,296 Atau mungkin, persahabatan. Bisa saja, 'kan? 1857 02:13:33,546 --> 02:13:37,671 - Tidak usah terburu-buru. - Lambat dan mantap memenangkan lomba. 1858 02:13:43,255 --> 02:13:44,588 Hai, Ganteng. 1859 02:13:44,671 --> 02:13:46,005 Hatiku punya orang lain. 1860 02:13:57,630 --> 02:13:59,588 Sedangkan dua pahlawan kita, 1861 02:13:59,671 --> 02:14:02,838 akhirnya ada jalan untuk kembali ke Gavaldon, 1862 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 saat ciuman Agatha membebaskan mereka. 1863 02:14:07,088 --> 02:14:12,171 Untuk apa yang lebih nyata daripada cinta di antara teman-teman? 1864 02:14:12,255 --> 02:14:13,880 Pasti lebih baik kalau aku pergi. 1865 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, kalau kau mau tinggal di sini dengan Tedros, aku mengerti. 1866 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Aku akan menjaga ibumu. 1867 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Itu akan jadi kehormatanku. 1868 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Terima kasih, Sophie. 1869 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Tapi aku tak bisa meninggalkan temanku. 1870 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Terima kasih, Tedros, karena ingin berubah. 1871 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Aku harap kita akan bertemu lagi suatu hari nanti. 1872 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Tunggu! 1873 02:15:55,796 --> 02:15:58,630 Kedua gadis itu disambut dengan tangan terbuka… 1874 02:16:00,630 --> 02:16:02,505 dan pikiran terbuka. 1875 02:16:02,588 --> 02:16:05,921 Mereka tidak pernah merasa begitu istimewa. 1876 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Meskipun beberapa hal tidak pernah berubah. 1877 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Itu kecuali kau menggunakan kekuatanmu untuk mulai mengubahnya. 1878 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Dan itu bisa dibilang, adalah akhir dari kisah kita. 1879 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Namun, saat panah Tedros menembus pusaran, di antara dunia mereka… 1880 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Aku membutuhkanmu, Agatha. 1881 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …menjadi jelas bahwa ini hanyalah 1882 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 permulaan. 1883 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 DIANGKAT DARI BUKU KARYA SOMAN CHAINANI