1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 ŠKOLA DOBRA I ZLA 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,630 Prije mnogo godina dvojica moćne braće stvorila su školu 3 00:00:41,713 --> 00:00:45,421 da održe ravnotežu između dobra i zla u svijetu bajki. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Braća su eonima mirno dijelila vlast. 5 00:00:48,255 --> 00:00:50,130 Ali samo mijena stalna jest… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Varao si. 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Arena za dvoboje ima vrlo jasna pravila. Bez magije. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Nije varanje ako pobijediš. Varanje je samo ako te uhvate. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 -Hoćemo li još jedan krug? -Ne, nemamo vremena. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Vježba s tobom jedini je dio dana u kojem uživam. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 I ja uživam, ali trebaju nas. 12 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 To je jedna od mana nadzora najvažnije škole u povijesti. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Dosadno mi je. 14 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 Rafale, što želiš? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Samo još jedan krug. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Obojica s magijom. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Sve je dopušteno. 18 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Daj, Rhiane. 19 00:02:00,338 --> 00:02:01,713 Pokaži kako se to radi. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Baš ne znaš pre… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafale, dosta je bilo! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Možda tebi, ali meni pola nije dosta. 23 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Želim sve! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Ne! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafale, što si učinio? To je… 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Krvna magija. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Godinama je tražim, ali sinoć sam je napokon pronašao. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafale, zabranjena je s razlogom. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Progutat će te. Ne znaš s njome. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Draži mi je kaos. 31 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Tisućama godina uvijek si junacima davao prednost. 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Održavao sam ravnotežu s tobom. 33 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Sad je red na mene. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafale… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Ja određujem uvjete. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Svijet će biti posve drukčiji. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Možemo surađivati. 38 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Zlo ne surađuje. 39 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Zlo ne dijeli. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Kad završim, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 zlo neće izgubiti. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Ne! 43 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Rafale… 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Mnogo godina poslije, 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 u dalekoj zemlji, 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 započinjala je nova priča… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Jednom davno živjela je djevojka Sophie. 48 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Odvažno biće iznimne ljepote 49 00:04:39,588 --> 00:04:41,338 i neobične gracioznosti 50 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 kojoj je bilo suđeno da promijeni svijet. 51 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Slušaj me, zadnji ti put govorim, 52 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 lijena, blesava djevojko. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Mrdni to razmaženo dupe iz kreveta. 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, znam da me čuješ! 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Neka me netko spasi. 56 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Dobro, budna sam. Nemoj razvaliti vrata. 57 00:05:12,171 --> 00:05:14,088 Hoću, ne dođeš li za pet minuta. 58 00:05:14,171 --> 00:05:18,005 I ne smiješ potratiti sat na kosu. 59 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Barem imam kosu. 60 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Dobro. Smirite se, dečki. 61 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Dobro jutro, draga obitelj. 62 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Hej, ne rasipaj rajčicu, Sophie. Trebala je ići u gulaš. 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Ne mogu vjerovati. 64 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 U međuvremenu, s druge strane Gavaldona, 65 00:05:41,421 --> 00:05:47,463 izvan grada, u skromnoj kućici na vrhu Grobnog brda, 66 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 živjela je djevojka po imenu Agatha. 67 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Kvragu! 68 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Predobar si u natjecanjima, Košče. 69 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Možeš li kratko doći, Aggie? 70 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Pravim prabakin ljubavni napitak za udovicu Grunfeld. 71 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Nešto mu nedostaje. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 -Kukuta. -Naravno. 73 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agatha nije imala pojma je li joj majka doista vještica 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 jer njezini napici nikad nisu djelovali. 75 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Ali u Agathu je majka polagala najveće nade, 76 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 znajući da njezina kći ima što treba da bude prava vještica. 77 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 A isto su mislili Agathini vršnjaci. 78 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Vještico! 79 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 -Spalite je! -Vještica! 80 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Pozdrav, mali moji šumski prijatelji. 81 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 -Čudakinje! -Nakaze! 82 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 -Mrzim ovaj grad. -Mrzim ovaj grad. 83 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Srećom, imale su jedna drugu. 84 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Prijateljstvo dviju tako različitih djevojaka 85 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 nije se doimalo izglednim, 86 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 ali njihova je veza bila posebna… 87 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Odvratno! 88 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …stvorena u ranoj dobi. 89 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Jer joj je smrt Sophiene majke, osobe koja ju je najviše voljela… 90 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Uvijek se sjeti koliko si posebna. 91 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Jednom ćeš promijeniti svijet. 92 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 I živjet ćeš sretno do kraja života. 93 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …donijela prijateljicu koja ju je voljela još više. 94 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 -Tko je to? -Napravila sam ovo za tebe. 95 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Žao mi je zbog tvoje mame. 96 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 A ispod seoskog stabla želja 97 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 zapečatile su vezu za koju su znale da će trajati cijeli život. 98 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Doslovno po stoti put, ne. 99 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Ne mora biti potpuna preobrazba. 100 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 Napravimo masku za oči od krastavca, možda piling za pore. 101 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Hej, rugobo. 102 00:08:11,463 --> 00:08:12,463 Nećeš odgovoriti? 103 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ne ona, ti. 104 00:08:14,921 --> 00:08:16,588 Eric kaže da si bacila urok. 105 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 -Tko je Eric? -Ne znam. 106 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 -U istom razredu osam godina! -Kaže da si ga čudno gledala. 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Sad ga sve svrbi. 108 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 To zvuči kao higijenski problem. 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Ozbiljno. Možda uši? 110 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hej, začepi! 111 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Vas dvije mislite da ste bolje od nas, ali zapravo ste divlja i svinja. 112 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Nakaze! 113 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 A ja sam Eric. 114 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Mislim da mu se sviđaš. 115 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Kome, Ericu? 116 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Oprosti, postoji neki Eric? 117 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Moram uzeti kukutu od gđe Fisher za mamu. 118 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Ja trebam zelene rese. 119 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 -Vidimo se kod Deauvillice. -Čekaj, Sophie… 120 00:09:03,255 --> 00:09:04,255 Dobro. 121 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Super. 122 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Vještico. 123 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Vještica je. 124 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Bok. 125 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Zdravo, maleni. 126 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Da, sviđa ti se to? 127 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 Ti si djevojka koja živi na groblju. 128 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Živimo uz groblje, da. 129 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Znaš, svi kažu, 130 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 ono, baš svi, da si vještica. 131 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Znaš što smo radili vješticama u Gavaldonu? 132 00:09:50,713 --> 00:09:51,880 Spaljivali smo ih. 133 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Ugodan dan, kompa. 134 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Ne želimo vještice u ovom gradu. 135 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Čuješ li me? 136 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 To ugrožava poštene ljude iz Gavaldona. 137 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Sumnjam da u Gavaldonu ima poštenih ljudi. 138 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 -Jesi li dobro? -Jesam. Dobro sam. 139 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Idemo odavde. 140 00:10:31,171 --> 00:10:33,963 Stanimo k Deauvillici da vidimo ima li što novo. 141 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Zar ne moraš ići kući? 142 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Da vidimo ima li što dobro. 143 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 DEAUVILLIČINA KNJIŽARA 144 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Moje omiljene čitateljice! 145 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Sreća što ste svratile. 146 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Jučer smo imali veliku dostavu. 147 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 -Ima li priča o duhovima? -Nekoliko zanimljivih. 148 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 A novih bajki? 149 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Ništa što nisi pročitala već tisuću puta, Sophie. 150 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Ali vidjela sam jako zanimljiva starija izdanja. 151 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Pogledajte! Kopajte malo. 152 00:11:03,880 --> 00:11:04,921 Možda zvuči ludo, 153 00:11:05,005 --> 00:11:08,296 ali da pokušaš s nečim izvan svoje zone ugode? 154 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Možda da prestaneš čitati knjige za dječicu? 155 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 Misliš na Krv homunkula? 156 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 Ne treba, hvala. 157 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Ali Pepeljuga može uvijek. 158 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Pogledaj samo ove haljine. 159 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Našla si je. 160 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Pogledaj samo sliku. 161 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Tko je ŠDZ? 162 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ne tko, što. Škola dobra i zla. 163 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Nisi čula za nju? 164 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 -Gdje je? -Nitko ne zna. 165 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 U drugom vremenu, drugom svijetu. 166 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Legenda kaže 167 00:11:39,755 --> 00:11:43,421 da ondje počinje istinita priča iza svake poznate bajke. 168 00:11:43,921 --> 00:11:46,588 Škola dobra obučava junake. 169 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 A Škola zla zlikovce. 170 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 -Ili barem tako kažu. -Mislite na ljude u ludnicama. 171 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Ne bih rekla. 172 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Prije 20 g. djevojka po imenu Leonora odvedena je iz sela 173 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 pod nebom boje krvi. 174 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Mnogi misle da ju je Škola željela. 175 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 Što joj se dogodilo? 176 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Nitko ne zna. 177 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 I više je nitko nije vidio ni čuo. 178 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 I tako možemo pobjeći iz grada. Primaju li nove učenike? 179 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Šališ se, zar ne? 180 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Da. 181 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 „Draga Školo dobra i zla, 182 00:12:35,005 --> 00:12:39,588 kao buduća princeza voljela bih pohađati vašu cijenjenu ustanovu. 183 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Navest ću svoje prednosti 184 00:12:41,463 --> 00:12:44,046 zbog kojih sam jedinstveno kvalificirana. 185 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Od malih nogu 186 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 oduvijek znam da mi je sudbina promijeniti svijet. 187 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Spremna pokušati bilo što da pobjegne iz života… 188 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Molim te, postoji. 189 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sophie je sve nade za budućnost 190 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 povjerila moćima stabla želja. 191 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 -Mrzim maćehu! -Što? 192 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 U tvornici se otvorilo radno mjesto. Tjera me da zarađujem. 193 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 I ja ću se ispisati. Može meni naći posao? 194 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 I što onda? 195 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 Stopit ćemo se s gradom kao svi ostali? 196 00:13:20,796 --> 00:13:23,463 Mama je rekla da trebam učiniti nešto važno. 197 00:13:23,546 --> 00:13:24,671 Nešto bitno. 198 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Stoga odlazim večeras. 199 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Čekaj, Sophie, nikad nisi kročila izvan Gavaldona. 200 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 I ne znaš što je vani. Nitko od nas to ne zna. 201 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 To i jest poenta. 202 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Znaš da ništa neću postići dok sam ovdje. 203 00:13:40,296 --> 00:13:43,463 Ne mogu se zadovoljiti običnim životom. Neću. 204 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Pogledaj. 205 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 Sjećaš se? 206 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Da, našla sam je na tavanu. 207 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Vidiš? Već si učinila nešto važno. 208 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Na dan kad si mi postala prijateljica. 209 00:14:09,463 --> 00:14:12,380 Molim te, ne mogu živjeti ovdje bez tebe. 210 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Razgovarat ću s tvojima i reći im koliko je to nepošteno. 211 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Zvat ću te kraljicom Sophie od Gavaldona. 212 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Čak ću ti dopustiti da me uljepšaš. 213 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Samo nemoj otići. 214 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 -Dobro. -Obećavaš? 215 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Obećavam. 216 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Hvala! 217 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 „Kraljica Sophie od Gavaldona.” 218 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 U tom je trenutku Sophie odlučila 219 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 da više neće samo željeti da joj se život čarobno popravi. 220 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Vrijeme je da preuzme sudbinu u svoje ruke. 221 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 Čak i ako je time prekršila obećanje koje je dala najboljoj prijateljici. 222 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Žao mi je, Aggie. 223 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Ali neke su želje jednostavno premoćne da se povuku. 224 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 NAPUŠTATE GAVALDON 225 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 -Svejedno bi pobjegla! -Aggie, žao mi je. 226 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Što je to bilo? 227 00:15:51,046 --> 00:15:52,088 Crveno nebo. 228 00:15:53,088 --> 00:15:54,255 Počinje. 229 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 230 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Hej, moramo otići odavde. 231 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 -Aggie, ovo sam poželjela. -Što? 232 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 233 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 234 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Drži se! 235 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Dolazim! 236 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Zbogom, Gavaldone! 237 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Zbogom, osrednjosti! 238 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Zbogom, neambicioznosti! 239 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, ne! 240 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Pusti me, molim te. 241 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Nema šanse! Nikad te neću pustiti! 242 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Ne. 243 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, ovo je bilo dobro. 244 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Žao mi je, Sophie, ali nisam mogla riskirati. 245 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 Ništa ti se ne smije dogoditi. 246 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Da, znam. 247 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 O, Bože! 248 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, ovo je dobro. 249 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Ne, ovo nije dobro! 250 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 U redu je. 251 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 To je to! Ovo je stvarno. Imala sam pravo. 252 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, vidi. To je sigurno Škola dobra. 253 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Prelijepa je! 254 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Čekaj, to znači… 255 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Bože! Ona druga. 256 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Oduvijek sam ovo htjela! 257 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Ali ja nisam! 258 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Moramo se vratiti. Znaš da moja mama ne može bez mene. 259 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Vratit će te kući kad me ostavi u Školi dobra. 260 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Želim da nas obje vrati natrag! 261 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Ne, Aggie! 262 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Ne! Mene si trebao ostaviti u Školi dobra, ne nju! 263 00:18:24,213 --> 00:18:25,796 Ne, vrati me! Molim te! 264 00:18:25,880 --> 00:18:28,130 Ne! Ne razumiješ! Ja sam dobra… 265 00:18:50,046 --> 00:18:52,255 Krasno! Ptica mi je pojela košulju. 266 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Ajme. Smijem ti dirati kosu? 267 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Većina vještica nema kosu princeze. 268 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Kladim se da miriše na tortu. 269 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Volim tortu. 270 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 -Nisam vještica! -Hej, kamo ćeš? 271 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Daj! 272 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Upomoć! 273 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Stani u red, nova! 274 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 -Oprosti! -Pazi, nakazo. 275 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hej! Ne! 276 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Slušajte me. Ne bih trebala ovdje. Ja sam dobra! 277 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Bože, mrzim useljenje. 278 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Ja bih trebala biti princeza, a ne zlikovka! 279 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Ne! 280 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Je li ubila vilu? 281 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Što? 282 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 -Mamicu… -Ajme. 283 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Izgubila si se? 284 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Da, blago rečeno. 285 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Kako da izađem? 286 00:20:16,213 --> 00:20:19,505 -Koji je to vrag? -Izgleda kao vještica. 287 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Možda trol. 288 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Ja kažem da je demon. 289 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Možda djelomično grbavica. 290 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Nemam grbu. 291 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Onda trebaš krojača. 292 00:20:30,130 --> 00:20:32,630 Kako da prijeđem u onu školu? 293 00:20:33,213 --> 00:20:34,546 Znala sam po mirisu. 294 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Ona je Nesretnica. 295 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Slušajte. Samo želim naći prijateljicu. 296 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Što god, vile će je se riješiti. 297 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Hajde, cure. 298 00:20:48,546 --> 00:20:50,380 Što je? Odlazim. 299 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Ne, trebam… 300 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Prestanite s tim! 301 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Što to… 302 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Pustite me! 303 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Pustite me! 304 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Opet ja. Daj ruku! 305 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Čistija je od moje ruke. Vjeruj mi. 306 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 -Ja sam Hort. -Hort? 307 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Kao nešto što iskašlješ. 308 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Nitko mi nije rekao nešto tako lijepo. 309 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Čudak. 310 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Oprostite. 311 00:21:38,921 --> 00:21:41,213 Vi ste glavni? U krivoj sam školi. 312 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Kako potresno. I nevjerojatno. 313 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Natrag. Kako ti glasi ime? 314 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Zapravo, znaš što? Pogodit ću ga. 315 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 Nećete znati. 316 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 317 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Iz Gavaldona. 318 00:21:54,213 --> 00:21:55,130 Jesam pogodila? 319 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 -Uvijek. -Ovo je pogreška. 320 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 -Očito… -Čitačica? 321 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Da, čitam. To mislite? 322 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Ne. Svako toliko neki sretni kandidat izvana 323 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 odabran je za upis u ovu svetu ustanovu. 324 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Mi ih zovemo… Čitačima 325 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 jer samo čitaju o nevjerojatnim pustolovinama 326 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 koje nastaju ovdje. 327 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 A sad me ispričaj. 328 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Moram se pobrinuti za nove zlikovce. 329 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Predstava počinje! 330 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Pozor! 331 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Pozor, buduće zlo! 332 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Otvorite li malene, krvave oči, 333 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 vidjet ćete rasporede spavaonica i predavanja po cijeloj dvorani. 334 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Bilo bi vam pametno da zapamtite oba. 335 00:22:43,171 --> 00:22:44,671 Osvjetlajte mi obraz. 336 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 O, Bože! 337 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Da me više niste dotaknuli. 338 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 U redu! Dobro! 339 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Mislila sam da su vile dobre. 340 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Odaj počast njegovu imenu 341 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Sigurno sam u paklu. 342 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Da, ovo je pakao. 343 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Što… 344 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 -Ajme… -Zdravo. 345 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Vidim da si našla Uljepšavaonicu. 346 00:23:48,963 --> 00:23:51,630 Bravo, Agatha iz Gavaldona. 347 00:23:51,713 --> 00:23:54,921 Smijem predložiti da se malo urediš prije orijentacije? 348 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Ili možda puno. 349 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Kako znate moje ime? 350 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Jer sam te očekivala. 351 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Ja sam profesorica Dovey 352 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 i pomoći ću kako god mogu. 353 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Prijateljica Sophie htjela je ovamo. 354 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 -Nesretnica? Ne. -Što? 355 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Tvoja je prijateljica Nesretnica. 356 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Ti si Sretnica. 357 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Sretnica jer vjerujemo u sretan kraj do kraja života. 358 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nesretnici, pak, ne vjeruju. 359 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Škola zla. Škola dobra. 360 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 -Zlo… -Da, shvatila sam. 361 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Ali očito je došlo do ozbiljne pogreške. 362 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Pogledajte me. 363 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Draga moja, 364 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 nečija se dobrota 365 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 ne mjeri samo izgledom. 366 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Ne, važna su djela. 367 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Ako si ovdje, sigurno imaš veliku moć. 368 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Vjerujte mi, nemam. 369 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Onda se kladim da je samo moraš naučiti prizivati. 370 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Osjeti je. Jer magija izvire iz osjećaja. 371 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Što su osjećaji snažniji, to je magija moćnija. 372 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Prizovi dovoljno strasti 373 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 i možeš postići bili što. 374 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Za tebe. 375 00:25:21,421 --> 00:25:23,755 -Kako ste to učinili? -Sad sam ti rekla. 376 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 -Dobro. -Da. 377 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Hvala na predstavi. 378 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Zabavljajte se mađioničarskim trikovima. 379 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Moram naći prijateljicu i vratiti se u Gavaldon. 380 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Stani! 381 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Slušaj, ako je došlo do pogreške, 382 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 zbog nje će netko planuti. 383 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Doslovce. 384 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Pretvarajmo se da nema pogreške dok ovo ne riješimo. Dobro? 385 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 Osim toga, nema povratka. 386 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Molim? 387 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Znam! Ubacimo te u oklop. 388 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Da. 389 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Da, pogledaj ih samo! 390 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Da pogodim. Ne voliš ružičasto? 391 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Nema problema. 392 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Imamo boju ruže, fuksije, rumenila, 393 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 lubenice, hibiskusa. 394 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Toliko boja! 395 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Volim svoj posao. 396 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 -Sophie! -Aggie! 397 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 -Hej! -Hej! 398 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Dobila si haljinu? 399 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Sjedni i šuti, Čitačice! 400 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 -Čekaj! -Hajde. 401 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Dobro! 402 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 I ostani tu! 403 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hej. 404 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Opet ja. 405 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 O, Bože! 406 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Otac je rekao da ne razgovaram s Čitačima. Kaže da donose peh. 407 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Vjerojatno si čitala o mom ocu, Kapetanu Kuki. 408 00:27:23,421 --> 00:27:25,213 Ima sjajan brod. 409 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 Želiš li griz? Fino je i trulo. 410 00:27:34,921 --> 00:27:36,546 Gracioznost i ljepota prvi. 411 00:27:36,630 --> 00:27:39,255 -Ako inzistiraš. -Drago mi je što se slažeš. 412 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Dobro došli, učenici prve godine! 413 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Ja sam profesorica Dovey, 414 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 dekanica Škole dobra. 415 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Sretnici! 416 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 A ja sam Lady Lesso, dekanica Škole zla. 417 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Ubij! 418 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 -Nema dečki u Školi dobra? -Ima ih napretek. 419 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 I pripremi se na mučninu. 420 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Prema tradiciji, 421 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 prošlogodišnja pobjednička škola… 422 00:28:11,630 --> 00:28:14,130 -Opet mi! Zamislite to! -Zamisli samo. 423 00:28:14,213 --> 00:28:15,963 …sad će nas počastiti 424 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 prikazom svog viteškog talenta. 425 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Gospodo! 426 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Koja hrpa gubitnika. 427 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Ajme meni. 428 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Zar nisu divni? 429 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Ako ste završili s tečajem plesa, 430 00:29:24,421 --> 00:29:25,713 želite pravu borbu? 431 00:29:26,296 --> 00:29:27,463 Joj, ne! 432 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Što kažete? 433 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Tko je to? 434 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 To je Tedros! 435 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 Tata mu je bio kralj pa on mora imati poseban glupi ulaz. 436 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Znate što? Olakšat ću vam. 437 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Juriš! 438 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Da! 439 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Zašto je posjedovanje Okruglog stola uopće toliko važno? 440 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Otac je kralj Artur? 441 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Zijev! 442 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Ajme. 443 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bravo, momci. 444 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Da te vidimo u pravoj borbi, ljepotane. 445 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Pripremi se umrijeti. 446 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Sredi ga! 447 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Daj! 448 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Ako ćemo ovo učiniti, učinimo to kako treba. 449 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Daj! Faul! 450 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Svatko… Ta ima čarobni mač! 451 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Kako je to pošteno? 452 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 To je Excalibur. 453 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Stvarno? 454 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Znam. Baš sam zla. 455 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Kvragu. 456 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Lijepo od tebe što opet gubiš. 457 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 458 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Junački prikaz! 459 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 -Oprostite, gospo. Mislim da… -Ne pripadam ovamo? Da, znam. 460 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 Ionako ne želim glupu ružu. 461 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 Usput, ovako izgleda normalna cura. 462 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Htio ju je dati meni. 463 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Normalna curo. 464 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Kraj mene ima mjesta, Teddy. 465 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Samo da se zna, ne znaš što sam htio reći, ali dobar pokušaj. 466 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Kako miriše? 467 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Na ego. 468 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 U ovim dvjema školama 469 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 uklonit ćemo svaku dvojbu 470 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 i učiniti vaše duše što čišćima. 471 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Čisto dobro. 472 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Ili čisto zlo. 473 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Budući junaci i zlikovci, 474 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 izabrani ste 475 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 da štitite i održavate 476 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 ravnotežu između dobra i zla. 477 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Jer ako je ta ravnoteža narušena… 478 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Mislim da sad ne moramo o tome s novim prijateljima, zar ne? 479 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 Radosna li prvoga dana! 480 00:34:04,338 --> 00:34:05,921 Nemojmo ih deprimirati. 481 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Osim toga, siguran sam da će nova generacija biti izvrsna. 482 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Kao i vaši roditelji prije vas, svi ste ovdje 483 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 jer svijet priča treba velike junake i zlikovce 484 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 kako bi podučavali ljude vanjskoga svijeta 485 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 da donose odluke i nađu pravi put. 486 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Stoga poštujte pravila, marljivo učite 487 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 i zapamtite, Pričateljica bira samo najbolje učenike 488 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 za svoju pustolovinu. 489 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Što ako smo završili u krivoj školi? 490 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Ili je došlo do pogreške i moramo kući? 491 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 U Školi dobra i zla nema pogrešaka, 492 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 stoga vam želim ugodan semestar. 493 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Neka se svi učenici jave u svoje spavaonice. 494 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Savršeno. 495 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Dobri ne žive sa zlima. 496 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, reci vilama da dođu po moje torbe. 497 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Selim se. 498 00:35:19,338 --> 00:35:21,130 Ali nedostajat ćeš mi. 499 00:35:33,505 --> 00:35:34,963 Nemoj ništa upropastiti. 500 00:35:36,088 --> 00:35:38,088 Lijepo sanjaj, Nesretnice. 501 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hej! 502 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Ne razumijete. Moram naći prijateljicu. 503 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Rekla sam da ćemo je srediti. 504 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Da pogodim. 505 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Bela, Anastazija ili Šećerna Vila? 506 00:36:20,338 --> 00:36:21,546 Zapravo, 507 00:36:22,505 --> 00:36:23,838 zovem se Sophie. 508 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Vas dvije nemate manira. 509 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Dobro došla u sobu 66. 510 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Ja sam Dot, kći Roberta de Rainaulta. 511 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 -Roberta… -Halo? 512 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 Šerifa iz Nottinghama. 513 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 U redu je. Nije da je jako slavan. 514 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Da, tko je uopće čuo za Robina Hooda? 515 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Nauči povijest, kremšnito. 516 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Uglavnom, to je Anadil. 517 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 A ta zraka sunca je Hester. 518 00:36:54,338 --> 00:36:56,338 Možeš spavati do mene, Sophie. 519 00:36:56,921 --> 00:36:59,046 To je smiješno ime za zlikovku. 520 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Molim te. 521 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 -Nije zlikovka. -Naravno da nisam. 522 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Pogledajte me. 523 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Izgledam li kao vještica 524 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 ili trol ili neka odvratna stara baba? 525 00:37:24,838 --> 00:37:25,671 Ta baba… 526 00:37:27,171 --> 00:37:28,338 moja je majka. 527 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Dobro. Pogled gore, Agatha. 528 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 To je samo Kupid. Glupido. 529 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Ne budi jadna. 530 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Samo ne budi jadna. 531 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Možeš ti to. 532 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Bok. 533 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Učenici ne smiju izlaziti na rub. 534 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Pripremi se za kaznu! 535 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 Mislila sam da je Gavaldon loš. 536 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 U redu, princezo, što je toliko važno da smo morale doći ovamo? 537 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 U štiklama sam. 538 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Čitačice 539 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 tvrde da ne bi trebale biti gdje jesu. 540 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 I nešto doista ne štima. 541 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Jedino što ne štima 542 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 ravnateljeva je odluka da ih uopće dovede ovamo. 543 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Što ako je pogriješio? 544 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 Što ako ih je ubacio u krivu školu i dogodi se nešto grozno? 545 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Ne bi nikada priznao. 546 00:39:07,546 --> 00:39:09,546 Okrivio bi jednu od nas, 547 00:39:09,630 --> 00:39:12,005 a znaš što bi se onda dogodilo. 548 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Nema pogreške. Osim toga, mislila sam da ćeš biti sretna. 549 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Ja sam zaglavila s još jednom neambicioznom. 550 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie iz Gavaldona. 551 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Što? Ne. Kako to misliš? 552 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Molim te. Zlo nije ništa osvojilo više od 200 godina. 553 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Nekoliko ste puta bili blizu. 554 00:39:30,921 --> 00:39:32,921 Blizu nije dovoljno! 555 00:39:34,963 --> 00:39:37,005 Moram dvostruko forsirati učenike 556 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 jer svijet u kojem zlo nije jednako snažno kao dobro 557 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 neuravnotežen je svijet. 558 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Ispričaj me, 559 00:39:45,838 --> 00:39:47,171 imam mnogo posla. 560 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 561 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Kloni se Sophie, mala vještice. 562 00:40:30,630 --> 00:40:32,546 Ona mora ispuniti svoju sudbinu. 563 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Ona sad pripada meni! 564 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Gdje si, Sophie? 565 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Mama ti je lijepa iznutra. 566 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Samo moram u drugu školu. Ja sam dobra. 567 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Da, u prikrivanju svoga zla. 568 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Ja nisam zla! 569 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Riješimo to znanošću. 570 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Ako je dobra, vile će je uloviti kad padne, 571 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 no ako padne na stijene i lubanja joj se razbije na komadiće, 572 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 zla je. 573 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Drugo. Napravi ovo drugo. 574 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Ali ona je zlikovka. Samo još ne zna. 575 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Ne, dobra sam! 576 00:41:58,296 --> 00:41:59,755 Cvili kao Sretnica. 577 00:42:00,963 --> 00:42:04,088 Smrdi kao Sretnica. Ima kosu Sretnice. 578 00:42:04,963 --> 00:42:06,838 -To jest, imala ju je. -Hej! 579 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Ne kosu! 580 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Želiš dokaz da sam dobra? Uzmi zrcalo. 581 00:42:18,171 --> 00:42:19,171 Vještico! 582 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Rekla sam vam. Očito je zla. 583 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! 584 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 585 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hej. 586 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 -Dođi. -Čekaj. Kamo idemo? 587 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Izvući ću te odavde. 588 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 -Dobro. -Nije dobro. 589 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Nešto te lovi. 590 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Vidjela sam. 591 00:42:44,713 --> 00:42:45,963 Dobro. 592 00:42:46,546 --> 00:42:47,838 Sad ovo završavamo. 593 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Ne! Nije vrijedno toga! 594 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Hajde. 595 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 Agathin je plan bio jednostavan. 596 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Naći će ravnatelja 597 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 i pred njime iznijeti molbu da napuste školu. 598 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Imale su samo jedan problem. 599 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 Kako ćemo ući? 600 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Sigurno je došao ovamo. Vidjela sam. 601 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hej! Pustite nas unutra! 602 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Sjajno. 603 00:43:18,046 --> 00:43:19,463 Zapele smo ovdje? 604 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Jesu li bile spremne na ono što ih čeka u sjeni? 605 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha je zazvala u tamu. 606 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Ima li koga? 607 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Ali nije bilo odgovora. 608 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Tko je to? 609 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie je otkrila da su knjige prekrivale zidove, 610 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 prepune priča sa svih strana svijeta. 611 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Znaš da čujemo tvoju naraciju, čudakinjo? 612 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Ako nas želiš uplašiti, ne ide ti. 613 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Djevojke su čule grebanje u mraku. 614 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 Oprezno su krenule prema njemu. 615 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Ne mogu vjerovati. 616 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 Sve to zbog glupog pera? 617 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, stani! 618 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Ne diraj! 619 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Nijedan učenik nije bio u mom tornju. 620 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Znao sam da ste posebne. 621 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Pričateljica je počela pisati vašu priču 622 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 i prije vašega dolaska. 623 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Valjda mi zato nije jasno 624 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 zašto vas dvije želite otići. 625 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ona želi otići. Ja ne želim. 626 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, moram te izvući odavde. 627 00:44:23,296 --> 00:44:27,255 Dame, uvjeravam vas da ste obje na sigurnome. 628 00:44:27,338 --> 00:44:29,463 Ponosimo se time što štitimo Čitače. 629 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Zbilja? A što je onda 630 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 s rotirajućim krvavim tornjem koji je opsjednut Sophie? 631 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 Pa, toliko nasumičnih duhova i čarolija leti uokolo da ni ja ne mogu sve pratiti. 632 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Mislim da je u opasnosti. 633 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Nažalost, ne možemo samo čamiti ovdje 634 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 dok nas vi trenirate za glupe bajke. 635 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Naši maturanti proživljavaju stvarne događaje koji mijenjaju svijet, 636 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 a koji postaju priče koje mijenjaju svijet. 637 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 Želite mi reći da su Snjeguljica, 638 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 Pepeljuga, Dječak i čarobni grah bili stvarni? 639 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Kao i Heraklo 640 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 i Sinbad 641 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 i El Cid 642 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 i svi ostali koji su se borili protiv sila zla. 643 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Podučavamo vas kako da ispunite svoju sudbinu. 644 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Upravo to želim naučiti, ali smjestili ste me u pogrešnu školu. 645 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Trebala bih u Školu dobra. 646 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Pogriješili ste. 647 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Gospodine. 648 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Možda i jesam. Ali morat ćeš to dokazati. 649 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Zašto? Vi ste zeznuli. 650 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Jer kad Pričateljica nešto napiše, 651 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 samo ona može promijeniti tijek priče. 652 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 Ovo je glupost. 653 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Kako da je razuvjerimo, ako uopće razmišlja svojom glavom? 654 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Itekako razmišlja. 655 00:45:50,213 --> 00:45:52,213 Postoji samo jedan način. 656 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Koja je jedina stvar koju zlo ne može imati 657 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 i bez koje dobro ne može? 658 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Znam. Manire. 659 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Dvorac. 660 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Fantastična kosa. Konj. 661 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Prava ljubav. 662 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Koja se tradicionalno očituje u poljupcu. 663 00:46:09,505 --> 00:46:10,630 Dakle, želite reći… 664 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Ne vjerujem da ovo govorim. 665 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Kad bi Sophie poljubila pravu ljubav, 666 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 to bi dokazalo Perićki da ste pogriješili? 667 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Da netko iz Škole zla zavrijedi poljubac istinske ljubavi, 668 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 to bi sve promijenilo. 669 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 -Onda mogu ostati i zamijeniti školu? -Sophie! 670 00:46:32,380 --> 00:46:35,296 Želim ovo, Aggie. Ne mogu se vratiti u Gavaldon. 671 00:46:35,380 --> 00:46:36,505 Svom starom životu. 672 00:46:36,588 --> 00:46:38,380 Ovo mi je jedina prilika. 673 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Molim te, pusti me. 674 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Razmislit ću. 675 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Sjajno. 676 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Pa. Bolje da si netko nađe princa za poljubac. 677 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Ali zapamtite, dragi čitaoci, 678 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 svaki poljubac ima cijenu. 679 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Što to znači? 680 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Dobro jutro, dragi moji! Na noge lagane! 681 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 Do prvog događaja u semestru, Sretnoga bala, još su samo dva tjedna 682 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 i morate svašta naučiti. 683 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 -Dobro jutro. -'Jutro. 684 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Dobro jutro, Agatha. 685 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Probudite se, odvratnici! 686 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDATI ZA POLJUBAC 687 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Tko je to? 688 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 -Tamne kose. -Tristan. 689 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Uhvatila sam njegovu ružu. Možda me pozove na bal. 690 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Dečko te mora pozvati ili padaš. 691 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 A ne želiš pasti. 692 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tri pada i izbačena si. 693 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Zbilja te izbace? 694 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Ne. 695 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Zapravo te pretvore u nešto drugo. 696 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Poput čajnika koji govori 697 00:48:03,505 --> 00:48:05,046 ili miša 698 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 ili nešto još gore. 699 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 Čekajte, zauvijek? 700 00:48:08,546 --> 00:48:09,421 Molim? 701 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Poružnjivanje! 702 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Zašto moramo biti ružni? 703 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Horte! Probudi se! 704 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Jer to rasplače dječicu. 705 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Krivo. 706 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 To je samo dodatak. 707 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Zašto moramo biti odbojni i odvratni? 708 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 I mene to zanima. 709 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Kad ne marite o izgledu, 710 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 morate se koristiti inteligencijom. 711 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Ružnoća je sloboda! 712 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Zub mi je ispao. 713 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 To je odvratno i nije me briga. 714 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 A to je moć! 715 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 PORUŽNJIVANJE 716 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Smjestite se, cure. 717 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Ja sam profesorica Anemona 718 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 i došla sam vam pokazati 719 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 kako da postanete istinski moćna žena 720 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 ljepotom. 721 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Osmijeh žene njezin je mač 722 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 u borbi za život i pravu ljubav. 723 00:49:28,796 --> 00:49:29,796 Stoga 724 00:49:30,838 --> 00:49:32,671 uzmite zrcala 725 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 i napadnite! 726 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 -Divno, Reena. -Hvala, profesorice. 727 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Izvrsno, Beatrix. 728 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Oprostite, ovo je tako pogrešno. 729 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Osmijesi? Tako nas osnažujete? 730 00:49:50,296 --> 00:49:55,755 Osmijeh je strog uvjet za polaganje ovoga predmeta. 731 00:49:56,255 --> 00:50:00,505 Dakle, pokaži mi osmijeh ako ne želiš pasti. 732 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Svoj osmijeh? 733 00:50:07,296 --> 00:50:09,005 Ne osjećam se sigurno. 734 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Čekajte, što je to? 735 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Pad, Čitačice. 736 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Rušite me jer se ne znam smiješiti? 737 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Da. 738 00:50:29,630 --> 00:50:30,755 Bacimo se na posao. 739 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Pripremite se da popijete napitak i vidite 740 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 koliko ružni i moćni možete biti. 741 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Čitačice. 742 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Ti prva. 743 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Ne. Ne želim biti ružna. 744 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Nisam takva. 745 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Ne još. Horte! 746 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Da, profesore Manly. 747 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Ispričavam se. 748 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Bez brige, meni ćeš i dalje izgledati lijepo. 749 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Ti si Agatha, zar ne? 750 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 -Bok. -Smijem li sjesti s tobom? 751 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 -Smiješ. -Sjajno. 752 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Ako želiš. 753 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Ja sam Gregor. 754 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Šarmić. 755 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Prinčev sin. 756 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Pokušat ću biti nešarmantan. 757 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 -Agatha. -Čujem da ne želiš biti tu. 758 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Pa, ni ja. 759 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 -Zbilja? -Nisam stvoren da budem princ. 760 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Nisam takav. 761 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Znaš li što bih radije? Vodio vlastitu trgovinu. 762 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 -Zbilja? -Da. 763 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Volim hranu, ali ne bih prodavao meso jer ne podnosim krv. 764 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Zato sam danas pao. Posjeklina u dvoboju. 765 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Pao si zbog manje posjekline? 766 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Ne baš. 767 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Vidio sam krv i onesvijestio se u teškom oklopu. 768 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Bio sam na vrhu brda 769 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 pa sam se počeo kotrljati 770 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 i rušiti sve na putu. 771 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Mjesto mi je u trgovini. 772 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Trebao bi raditi što te najviše veseli. 773 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Oprosti, Gregore, ispričaj me. 774 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Naravno. Vidimo se, Agatha. 775 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Hvala. 776 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 -Jesu li te napali? -Jesu. 777 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Punoglavci. 778 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Na satu rugobe. 779 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Pa, ja sam pala na satu ljepote. 780 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Zašto? 781 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Zbog osmijeha. 782 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Osmijeha? 783 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Zaboravi. Našla sam ti princa za poljubac. 784 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Već sam pronašla svoju pravu ljubav. Tedrosa. 785 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Povezali smo se čim smo se ugledali. 786 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Usto, estetski se poklapamo. 787 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Nažalost, Beatrix ga je već osvojila. 788 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Ljepša ti je od mene? 789 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Samo kažem da trebamo nekoga tko je sad dostupan. 790 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Ali mora biti istinska ljubav. 791 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, svi su poljupci isti. 792 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Stvarno? 793 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Vidiš? Ništa se nije dogodilo. 794 00:53:22,296 --> 00:53:25,005 -Samo prava ljubav. -Možemo i bez obveza. 795 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Baš si drag. 796 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Daj mu ovo i reci mu koliko sam dobra i draga. 797 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 I ne budi čudna. 798 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Znaš na što mislim. Ne spominji svoju mačku. 799 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 -Dobro. -Dobro. 800 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Samo ga zainteresiraj. Ja ću riješiti ostalo. 801 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 Miči se s mene! 802 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Tko si ti? 803 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Ja sam patuljak iz Plave šume. 804 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Nisu li patuljci niski? 805 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 A nisu li princeze simpatične? 806 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Dobro došli, učenici! Okupite se. 807 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Morate se prijaviti da znam tko je preživio, a tko nije. 808 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hej. Normalna curo. 809 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Kako ide čitanje misli? 810 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Da. Ne. Oprosti zbog toga. To je bilo… 811 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Bilo mi je jako teško kad sam došla. 812 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Da. Ovo mjesto nekima teško pada. 813 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Prvi put upoznajem princezu s tim stavom. 814 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Uistinu dojmljivo. 815 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Obično se sve smješkaju i trepću okicama? 816 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Da, doista. Što je nevjerojatno dosadno, stoga, hvala ti što nisi dosadna. 817 00:55:05,213 --> 00:55:07,671 Ne, zapravo sam prilično dosadna. 818 00:55:08,171 --> 00:55:10,255 Samo moja mačka ne misli tako. 819 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Ne, ja… 820 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Kažu da mačke dobro procjenjuju karakter. 821 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 -Stvarno? -Hoće. 822 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 Sad kad sam ja to rekao. 823 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Jako sam poznat ovdje. 824 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Najbolji bajkoviti princ. 825 00:55:26,796 --> 00:55:31,380 Kad postaneš kralj, morat će ti naći veću krunu 826 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 da stane na tu golemu glavu. 827 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Lijepo. 828 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Ovo je za tebe. 829 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 -Da? -Ne od mene. 830 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Od prijateljice Sophie. 831 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Vještice s prekrasnom kosom? 832 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Ne, nije vještica. Spustili su je u pogrešnu školu. 833 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 To nije moguće, normalna. Sigurno ti mulja. 834 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 U ovom slučaju jest. 835 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Vjeruj mi. Sigurno je princeza. 836 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Usput, ja sam Agatha. 837 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 838 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Puno bolje. 839 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Jer sigurno nisi normalna. 840 00:56:21,671 --> 00:56:25,463 -Na dobar način. -Hajde, djeco. Hajde, okupite se. 841 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Dosta je bilo priče. 842 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Ja sam Yuba, stručnjak za preživljavanje u šumi. 843 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Živim u njima stotinama godina i nijednom nisam umro. 844 00:56:37,630 --> 00:56:38,838 To jest, 845 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 barem se ne sjećam. 846 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 To je bilo malo patuljskog humora. 847 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Dakle, veselo krećemo. 848 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 U redu, otvorimo vrata. 849 00:56:52,755 --> 00:56:53,963 Hajde. 850 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Otvori se. 851 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Otvori se. 852 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Otvori ta šumska vrata! 853 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Hvala. 854 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Slijedite me! 855 00:57:09,546 --> 00:57:13,338 Ne možete preživjeti pustolovinu ako ne možete preživjeti šumu. 856 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Plava šuma priprema učenike za sve zamislive opasnosti. 857 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hej. 858 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Bok. 859 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregore, što ti je s čelom? 860 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 Jutros sam pao jahanje. 861 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Ispalo je da ne znam s konjima. 862 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 I možda trebam naočale. 863 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Trgovina mi je sve primamljivija. 864 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Kloni se Tedrosa, zlice. 865 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Moj je. 866 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Bok. 867 00:57:51,546 --> 00:57:52,421 Hajde. 868 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Polje lijepih maćuhica, 869 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 ali kao što znamo iz bajki, 870 00:57:59,505 --> 00:58:01,505 ljepota vas katkad može… 871 00:58:02,505 --> 00:58:03,796 ubiti. 872 00:58:13,213 --> 00:58:14,505 Drska biljka. 873 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Takav buket ne želite uloviti na vjenčanju. 874 00:58:23,546 --> 00:58:25,671 Patuljski humor. Dobro. 875 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 U redu je, Gregore. 876 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Ne dosegne te. Siguran si. 877 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Zbilja mrzim ovo mjesto. 878 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Brzo! Hajde. 879 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Ovo je Yubov najdraži dio. 880 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Polje bundeva. 881 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Bezopasno danju, 882 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 ali noću je to grozan svijet užasa 883 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 gdje vas love Kosci smrti, 884 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 piju vam krv 885 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 i prodaju vaše udove kao plijen. 886 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Kosci? Što je to? 887 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Jedan od njih. 888 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 To je samo strašilo. 889 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Pretpostavljam i da su maćuhice samo cvijeće. 890 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Zapamtite, samo se najbolje zlo može prikriti kao dobro. 891 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 -Moram otići. -To nije pametno. 892 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Pusti me! 893 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Stani! 894 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Već imaš dva pada! 895 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregore! 896 00:59:32,671 --> 00:59:35,171 Gregore, ne znaš što će ti učiniti! 897 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 -Vrati se! -Bit ću dobro. 898 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Upomoć! 899 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 900 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregore? 901 01:00:27,963 --> 01:00:30,546 Svaki zlikovac ima poseban talent 902 01:00:30,630 --> 01:00:33,296 koji može pretvoriti u moćno oružje 903 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 da porazi dušmanina. 904 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Što je dušmanin? 905 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Vaš glavni neprijatelj. 906 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Vaša priča neće završiti dok jedno od vas ne bude uništeno. 907 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 A sad želim da me očarate onime 908 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 što smatrate svojim jedinstvenim talentom. 909 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Horte, ti prvi. 910 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Pa, radio sam na moćima vukodlaka na satu čaranja. 911 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Gledajte. 912 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Dobro. 913 01:01:15,338 --> 01:01:18,171 Kad idući put budem trebala žgoljavog jednodlaka, 914 01:01:18,255 --> 01:01:21,380 obavezno ću pozvati tebe. Sjedni. 915 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 Dot? Molim te, reci mi da možeš bolje. 916 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Samo gledajte. 917 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Je li otrovno? 918 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Moglo bi biti. 919 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Bolje je od dlačice. 920 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Ima potencijala. 921 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 922 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Istinski dobri ljudi mogu prizvati šumske životinje. 923 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 -Radila sam to s vjevericama. -Bože, odustani. 924 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Prizovi liticu i skoči s nje. 925 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 A ti nađi nekog za probleme s mamom. 926 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Ne spominji moju mamu. 927 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Ne znaš ništa o njoj! 928 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Znam da te sjajno pretvorila u podivljalu luđakinju. 929 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Prezirem te, nakazo. 930 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 I sve što predstavljaš. 931 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Što samo dokazuje da sam u krivoj školi. 932 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Želiš izaći odavde, princezo? 933 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Jedinstveni talent ove luđakinje vrlo bi se rado 934 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 zauvijek riješio tebe. 935 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Ovo je divno. 936 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, pazi! 937 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Oprezno, Čitačice, približava ti se. 938 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Iskoristi svoj talent. 939 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 Ne znam koji su. 940 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Tvoje prijateljice vjeverice, Sophie! Pozovi svoje vjeverice! 941 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Upomoć! Pomozite! 942 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Valjda te ni vjeverice ne vole. 943 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Sirota princezica. 944 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Daj da ti skratim muke. 945 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 Ubit će je! 946 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Ne! 947 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Ne! 948 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, smiješ nekoga ubiti tek nakon diplome. 949 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Opozovi ih. 950 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Stanite! 951 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 O, Bože! 952 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal! 953 01:05:09,505 --> 01:05:11,338 Ide ti… 954 01:05:12,630 --> 01:05:13,796 divno. 955 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 956 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Mičite se! 957 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 958 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Dobro si. U redu je. 959 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Bit ćeš dobro. Diši. 960 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Dobro si. U redu je. 961 01:06:10,630 --> 01:06:13,046 Tko je to? Tko je Rafal? 962 01:06:13,130 --> 01:06:14,963 Ne izgovaraj njegovo ime. 963 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 Nikomu osim meni. 964 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Tko je on i odakle me poznaje? 965 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 On je ravnateljev brat. 966 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Bio je najmoćnije biće u našoj školi. 967 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Zlo nije pobijedilo dobro otkako je nestao. 968 01:06:27,546 --> 01:06:30,588 Ali tvoje su mu moći nekako privukle pozornost. 969 01:06:30,671 --> 01:06:33,296 Nisam znala da imam moći. Ne želim ih. Želim… 970 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Prestani kukati! 971 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 Ono što si učinila u učionici dokaz mi je da pripadaš ovamo! 972 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Nije bitno što smo. 973 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Nego što radimo, Sophie. 974 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 A sad idi. 975 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 I nikomu ne govori. 976 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Ako te Rafal opet posjeti, odmah mi reci. 977 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Idi. 978 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Ako je ona prava, Rafale… 979 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 učinit ću sve što mogu da ti je predam. 980 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Ljubavi. 981 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 Ne. 982 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Naravno da ne mrzimo. 983 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Zlo mrzi. 984 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Dobro voli. 985 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Zlo napada. 986 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Dobro se brani. 987 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kada dobro smije napasti? 988 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Nikad. Dobro se smije samo braniti. 989 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Da dobro prvo napadne, po definiciji više ne bi bilo dobro. 990 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Točno. 991 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Što ste mu učinili? 992 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Molim? 993 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 Gregor je triput pao, a onda je nestao, 994 01:07:44,713 --> 01:07:47,630 vrišteći od boli. U što ste ga pretvorili? 995 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Pravila se u ovoj školi moraju poštovati. 996 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Ne smije biti iznimaka. 997 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Dame, kao što sam govorila, 998 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 zlo ima mnogo oružja, ali mi… 999 01:08:02,921 --> 01:08:04,755 Mi imamo 1000 01:08:05,713 --> 01:08:06,838 životinje. 1001 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Kopnene životinje, vodene životinje. 1002 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Stoga, dame, danas vam predstavljam 1003 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 riboželjnice, 1004 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 svjetlucave podvodne prijateljice 1005 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 koje razumiju nas i naše najdublje želje. 1006 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Jer su pohađale ovu školu? 1007 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Dosta. 1008 01:08:32,005 --> 01:08:35,046 Ne zasluži svatko svoju priču. 1009 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Barem mogu biti dio tuđega sretnog kraja. 1010 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Dame, ako je vaša želja dovoljno snažna, 1011 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 one je možda i ostvare. 1012 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Tko će prvi? 1013 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Ja! 1014 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1015 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 To je Tristan! Voli me. 1016 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Da ja pokušam. 1017 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 Miči se, Kiko. 1018 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Makni se. Miči se. 1019 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1020 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Zajedno izgledamo savršeno. 1021 01:09:35,005 --> 01:09:36,671 Sretan bal, 1022 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 gdje će mnoge od vas idući tjedan možda dobiti prvi poljubac. 1023 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1024 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Ti si na redu. 1025 01:09:49,296 --> 01:09:50,546 Bilo koja želja? 1026 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Što god tvoje srce najviše želi. 1027 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Želim dom. Za sve nas. 1028 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Što radiš? 1029 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Što se događa? 1030 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Dosta. Molim te, prestani. 1031 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 Ne mogu pustiti! 1032 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Natrag! 1033 01:11:03,046 --> 01:11:04,296 Tko je ona? 1034 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 Sto godina otkako sam pala. 1035 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Sto godina ispunjavam želje. 1036 01:11:18,296 --> 01:11:20,546 A ti si me prva poželjela osloboditi, 1037 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 poželjela mi dom. 1038 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Hvala ti. 1039 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Bježite! Hajde! 1040 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Bježite! 1041 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, makni se! 1042 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Ustani! 1043 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Ustani! 1044 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregore? 1045 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hej, Gregore. 1046 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 -Ne! Odmakni se! -Gregore! 1047 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hej, Gregore, ne znam mogu li ti pomoći. 1048 01:12:27,213 --> 01:12:28,255 Ali ako mogu, 1049 01:12:28,963 --> 01:12:30,005 hoću. 1050 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Štitim te! 1051 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Bez brige, Agatha! 1052 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 Jesi li dobro? 1053 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Što si učinio?! To je bio moj prijatelj! 1054 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Ubio bi te. Spasio sam ti život! 1055 01:13:01,088 --> 01:13:02,796 Umišljena budalo, ubio si ga! 1056 01:13:02,880 --> 01:13:05,463 Ne! Tedros te spašavao! 1057 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Svi u spavaonice. 1058 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Nastava je otkazana do kraja dana. 1059 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Ti, pođi sa mnom. Idite! 1060 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Hajde! 1061 01:13:13,255 --> 01:13:14,213 Gregore, 1062 01:13:15,255 --> 01:13:16,421 žao mi je. 1063 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 -Agatha… -Prestanite! 1064 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 To zovete dobrim? 1065 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 Uništavanje drage osobe 1066 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 jer ne može ispuniti vaša nemoguća očekivanja? 1067 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Što je tu dobro?! 1068 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, ovdje svi imaju ulogu. S vremenom ćeš shvatiti. 1069 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Neću! 1070 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Rekla sam da ne pripadam ovamo. 1071 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Što je tebi?! 1072 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Nekoć davno dobro je bilo stvarno i iskreno. 1073 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 Sad smo u dobu sebičnog perfekcionizma, 1074 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 ali ti si iskoristila želju da spasiš tu jadnicu. 1075 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Sjećaš se kad sam rekla da magija izvire iz osjećaja? 1076 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 Najmoćniji je osjećaj empatija. 1077 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Strast koju si pokazala govori mi da si ti, 1078 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 mlada damo, upravo ondje kamo i pripadaš. 1079 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Ti si prva prava princeza koja se pojavila u ovoj školi 1080 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 nakon mnogo vremena. 1081 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 Moramo razgovarati. 1082 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 -Predala si Tedrosu pismo? -Da, no ovdje se događa nešto loše. 1083 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Znam. 1084 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Posjetio me roj pčela koji je najopakiji čovjek na svijetu. 1085 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Neki Rafal. 1086 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Njega sam vidjela. Ne, moramo otići, s poljupcem ili bez. 1087 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Što je rekao Tedros? 1088 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Da tvoja prijateljica ima snažan direkt. 1089 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 O, ne. Što ti se dogodilo s okom? 1090 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Pitaj prijateljicu. 1091 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Udarila si ga? 1092 01:15:04,130 --> 01:15:05,380 Aggie, zašto? 1093 01:15:05,463 --> 01:15:07,380 Drznuo sam joj se spasiti život. 1094 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Nađimo se vani kad završite što god morate. 1095 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Žao mi je. 1096 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Zna biti ćudljiva. A očito i nasilna. 1097 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, zar ne? 1098 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Da. 1099 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Pišeš lijepa pisma. 1100 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Nisam znala kako da te upoznam. 1101 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Jer nas razdvajaju. 1102 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Da, najbolje je razdvojiti dobro i zlo. Manje je nereda. 1103 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Osim ako nemaš tu nesreću da budeš u pogrešnoj školi. 1104 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 Nije u pogrešnoj školi, 1105 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 ali sigurno ne smije razgovarati s prinčevima. 1106 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 -Ne! -Ne moraš je vući. Što? 1107 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Ništa nisam učinila. 1108 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hej. 1109 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Ona je zla, Teddy. Neka se oni brinu o njoj. 1110 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kamo me vodite? 1111 01:15:58,713 --> 01:16:00,338 -U Mučionicu. -Što? 1112 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Ne! Nisam učinila ništa toliko strašno! 1113 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Upravo zato i jesi ovdje. 1114 01:16:14,546 --> 01:16:15,630 Ti. 1115 01:16:15,713 --> 01:16:18,046 Joj, ti. 1116 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Koju je Rafal odabrao među svim ostalima. 1117 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Mogla bi biti spasiteljica koju naša škola čeka. 1118 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Ali ne. 1119 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Tratiš vrijeme i dopuštaš da te ometaju glupi prinčevi Sretnici. 1120 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Nemojte me ozlijediti. 1121 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Dobila si sjajan dar, Sophie. 1122 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 I neću ti dopustiti da ga sabotiraš. 1123 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Došlo je vrijeme 1124 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 da priznaš na čijoj si strani. 1125 01:17:01,380 --> 01:17:04,296 Rafal želi samo onu 1126 01:17:04,880 --> 01:17:07,296 koja je istinski zla. 1127 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Jasno je da tvoja ljepota sprječava tebe i ostale 1128 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 da prihvatite tko si uistinu. 1129 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Ne! 1130 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hej, glupane. Stani! 1131 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 O, Bože, što sam sad učinio? 1132 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Stajao si ondje dok je golemi pas vukao Sophie dok je vrištala. 1133 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Spašavam princeze, poražavam zlo. Ne štedim se. 1134 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Znaš tko je zao? 1135 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Da. Jer je to ime njezine škole. 1136 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Ja sam dobar. To bih trebao raditi. To moram raditi. 1137 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 -Počni shvaćati ovo mjesto. -Itekako ga shvaćam. I glupo je. 1138 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Znaš onu zlu stimfu koju si ubio? 1139 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Da, to je bio Gregor. 1140 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Ne, nije. Znao bih to. 1141 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Ali nisi. 1142 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Sigurna si? 1143 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Pitaj Dovey. Onda se vrati i reci kako prepoznaš zlo čim ga vidiš. 1144 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Pokušaj razmišljati svojom glavom 1145 01:18:20,755 --> 01:18:24,046 i možda vidiš dalje od crno-bijeloga koje promiče škola. 1146 01:18:24,796 --> 01:18:27,088 Neke bi te spoznaje mogle iznenaditi. 1147 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Zašto mi se ovo događa? 1148 01:18:43,546 --> 01:18:45,005 Jer je to tvoja sudbina. 1149 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafale? 1150 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Možeš biti više nego što si sanjala, Sophie. Uostalom… 1151 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Sjeti se koliko si posebna. 1152 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Jednoga ćeš dana promijeniti svijet. 1153 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 A doista si posebna, Sophie. 1154 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Ali svi odbijaju to vidjeti. 1155 01:19:14,421 --> 01:19:16,880 Bila si iskrena, ljubazna, 1156 01:19:16,963 --> 01:19:20,255 strpljiva i jesu li priznali da si dobra? 1157 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Nisu. 1158 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Samo meni možeš vjerovati. 1159 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Zaboravi njihova pravila. 1160 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Radi što god želiš, kad god želiš. 1161 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Ako ti ne daju ono što ti pripada, 1162 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 uzmi to sama. 1163 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Privučena Rafalovim riječima, 1164 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie je odlučila da će učiniti što god treba 1165 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 da osvoji Tedrosa i dobije poljubac istinske ljubavi. 1166 01:19:54,755 --> 01:19:55,838 Nešto si izgubila? 1167 01:19:56,880 --> 01:19:59,213 Ili samo tražiš drugo lice za udaranje? 1168 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Ne mogu naći Sophie. Samo se želim uvjeriti da je dobro. 1169 01:20:04,755 --> 01:20:06,838 Ovo sigurno neće propustiti. 1170 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 Danas je važan dan. 1171 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 Obje će škole napokon dobiti pristup magiji. 1172 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Samo da znaš, neki govore da si vještica. 1173 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 -Da, to sam već čula. -Pa… 1174 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Samo da znaš, ja mislim da nisi. 1175 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Da? 1176 01:20:28,046 --> 01:20:29,380 A što sam onda? 1177 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Da bar znam. 1178 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Jer ovakvu curu još nisam upoznao. 1179 01:20:48,963 --> 01:20:50,130 Ja… 1180 01:20:50,963 --> 01:20:53,463 ne mogu ja ovo. 1181 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Što? Pasti? 1182 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Začepite! 1183 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Svi sjednite! 1184 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Počnimo. 1185 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Da biste pristupili magiji, 1186 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 najprije morate otključati sjaj prsta. 1187 01:21:12,130 --> 01:21:14,880 Kad ovladate sjajem prsta, 1188 01:21:15,463 --> 01:21:17,255 to će vam biti neprocjenjivo. 1189 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Jedva čekam. 1190 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Neki se mogu pretvoriti u životinje kad imaju magiju. 1191 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Noću želim biti mačka da mogu spavati pod štednjakom. 1192 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Bilo bi tako toplo. 1193 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Hoćemo li? 1194 01:21:36,921 --> 01:21:39,046 Ne bojte se, Sretnici. 1195 01:21:39,796 --> 01:21:43,630 Dobro ne osjeća bol. 1196 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nesretnici… 1197 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 Boljet će. 1198 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Dobro. 1199 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Stanite u red! 1200 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Predivno. 1201 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Vaš sjaj prsta pomaže vam da osvijestite moć u sebi. 1202 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Hvala, profesorice. 1203 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Kad vam prst zasja, 1204 01:22:34,338 --> 01:22:36,963 to znači da ste počeli dolaziti u doticaj 1205 01:22:37,046 --> 01:22:40,838 s osjećajima dovoljno snažnima za čaroliju. 1206 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Što su osjećaji snažniji, 1207 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 to je vaša magija jača. 1208 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Valjda ne kasnim. 1209 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 A što je sve ovo? 1210 01:23:22,630 --> 01:23:25,380 Ovo? Ispada da ste mi učinili uslugu. 1211 01:23:25,463 --> 01:23:27,380 Odavno mi je trebala preobrazba. 1212 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 A sad, ako biste aktivirali moje moći, bila bih vam zahvalna. 1213 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Hvala. 1214 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Primirje? 1215 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Tko želi tretman lica? 1216 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Nategnite! 1217 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Bilo dobro ili zlo, ljepota je posao s punim radnim vremenom. 1218 01:25:00,505 --> 01:25:01,463 LEGENDA O ARTURU 1219 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Moramo razgovarati. 1220 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 O čemu? 1221 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Sve je pod kontrolom. 1222 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Mislim da nije. 1223 01:25:10,838 --> 01:25:15,213 Da slušam ljubavne savjete od cure koja je pravila kipove od sluzi? 1224 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Zašto se ovako ponašaš? 1225 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Jer mi je dosadilo biti jadna mala Sophie. 1226 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Cura koja me branila tavom nije bila jadna. 1227 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Sviđa mi se nova ja. 1228 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Dobro, kakva je to knjiga? 1229 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Tedrosov otac odabrao je nevjestu, Guinevere, zbog ljepote, 1230 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 no ona ga je prevarila s Lancelotom. 1231 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Artur je izgubio prijestolje i umro od slomljena srca. 1232 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Ovo bi trebao biti razgovor za spoj? 1233 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 Ne shvaćaš? 1234 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 Nakon toga s ocem, 1235 01:25:58,046 --> 01:26:01,296 Tedros se neće zaljubiti u curu samo zato što je zgodna. 1236 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Moramo mu dokazati da si dobra, 1237 01:26:07,255 --> 01:26:10,880 pred svima, na način koji nitko ne može osporiti. 1238 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Dobro. 1239 01:26:16,630 --> 01:26:17,755 Što moram učiniti? 1240 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Bok. 1241 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Oprosti. Nisam te htjela omesti. 1242 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Mene ništa ne ometa. 1243 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Onda možda donosim sreću. 1244 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 Ne laskaj si. 1245 01:26:44,213 --> 01:26:47,796 Prinčev kodeks. Strijela leti ravno ako si čista srca. 1246 01:26:54,380 --> 01:26:55,588 Što to radiš? 1247 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 U mom kraju cure rade sve što i dečki. 1248 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 Nema to veze s tim što si cura. Nesretnici ne znaju pucati. 1249 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Jer niste čista srca. 1250 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Rekla sam ti da nisam Nesretnica. 1251 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Molim te, ne Nesretnice. 1252 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Ukruti lakat. 1253 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Navuci ovo i opusti stisak. 1254 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Pomaže ako se usredotočiš na metu. 1255 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Ispali je. 1256 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Nisam ni sumnjao. 1257 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Želiš se družiti? 1258 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Ne znam. S kim? 1259 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 S princem koji te želi bolje upoznati. 1260 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Sad ti. 1261 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Izdajnici. 1262 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 Mislim da ću povratiti. 1263 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Ne kužim što vidi u njemu. 1264 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 To nas sve vrijeđa. 1265 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Nije u redu. Nerado to govorim. 1266 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Ovo je loše. 1267 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Moja je. 1268 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Ili naša. 1269 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Ona je Nesretnica! 1270 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Odvratno je. 1271 01:28:39,421 --> 01:28:40,921 Trebali bismo ih pojesti. 1272 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Cijeli su dan skupa. 1273 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Tragedija. 1274 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Znaš da nas nitko neće smatrati parom. 1275 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Znam. 1276 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 To što sam s Nesretnicom bacit će školu u kaos. 1277 01:29:04,255 --> 01:29:05,671 Preživjela bih. 1278 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 Svi će poludjeti kad te odvedem na Sretan bal. 1279 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Što? 1280 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 -Teddy, obećavaš? -Naravno. 1281 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Molim?! 1282 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Ne. 1283 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Nećeš voditi tu neprikladno odjevenu vučicu umjesto mene. 1284 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Poduzmite nešto. 1285 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Ideš nekamo? 1286 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Do tvog vrata! 1287 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Prestanite! 1288 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Zašto i dalje razmatramo tu glupu… 1289 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Molim vas! 1290 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Spojevi između Sretnika i Nesretnika strogo su zabranjeni. 1291 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 -Hvala. -Da. 1292 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Zlo i dobro ne idu zajedno. 1293 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 To je tako… odbojno. 1294 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Ako smijem? 1295 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Biram iduću kraljicu Camelota. Ne shvaćam tu odluku olako. 1296 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie je dobra. Samo je u krivoj školi. 1297 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Ako on vjeruje, zašto vi ne? 1298 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Usto, ništa ne može razdvojiti pravu ljubav. 1299 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Nije li to prvo pravilo bajki? 1300 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Ako to jest prava ljubav, 1301 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 to bi bilo itekako važno. 1302 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Čini mi se da postoji samo jedan način. 1303 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Kušnja pričom. 1304 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 -Što? Ne! -Gospodine! 1305 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Prihvaćam. 1306 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Oprostite. Što je kušnja pričom? 1307 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Oboje morate ući u Plavu šumu na suprotnim stranama. 1308 01:31:04,171 --> 01:31:07,005 Morate pobijediti sve opasnosti 1309 01:31:07,088 --> 01:31:08,380 i naći se do zore. 1310 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Pomoć je strogo zabranjena. 1311 01:31:11,005 --> 01:31:12,880 Sophie, možemo mi to. 1312 01:31:13,380 --> 01:31:15,588 Dovoljno smo snažni da se zaštitimo. 1313 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 -Možemo mi to. -Što? 1314 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Oboje će stradati! 1315 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Kušnja počinje… 1316 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 u suton. 1317 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedrose iz Camelota. 1318 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie iz Gavaldona. 1319 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Kušnju pričom ne smijete shvatiti olako. 1320 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Smrtna opasnost vreba izvan vrata škole. 1321 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Svejedno želite nastaviti? 1322 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Želim. 1323 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Da. 1324 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Nesumnjivo. 1325 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Ako želite odustati, 1326 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 spustite crveni rupčić na tlo i bit ćete prebačeni na sigurno. 1327 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Neka kušnja počne. 1328 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedrose! 1329 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Ima li koga? 1330 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Ovdje sam! 1331 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Spremna sam za spašavanje! 1332 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Cvijeće? Lijepo. 1333 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Držimo se lijepoga. 1334 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Bok, prijatelju moji mali. 1335 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Svi smo prelijepi. 1336 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Ja sam. 1337 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Upomoć! 1338 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedrose, upomoć! 1339 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedrose! 1340 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedrose! 1341 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedrose, gdje si? 1342 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Dobro. 1343 01:34:27,380 --> 01:34:28,546 Bundeve su zabavne. 1344 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedrose, upomoć! 1345 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedrose! 1346 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, dođi! Hajde! 1347 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1348 01:35:10,546 --> 01:35:12,046 -Sophie! -Dobro. 1349 01:35:12,130 --> 01:35:15,838 Idi k njemu. Kad te spasi, poljubi ga i možemo izaći iz ludnice. 1350 01:35:15,921 --> 01:35:17,380 Dobro? Idi. 1351 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedrose! 1352 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Hvala Bogu. 1353 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, uzmi Excalibur. 1354 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Pomozi mu. 1355 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Dobaci mi mač! 1356 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, učini nešto! 1357 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Što ti radiš tu? 1358 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Varala si! 1359 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 -Dovela si Agathu! -Ne! 1360 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 Sama sam došla. Kunem se. 1361 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 -Da. -Znala si da mi neće pomoći. 1362 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 -Nije istina. -Nije pošteno. 1363 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 Svi znaju da princ spašava princezu. 1364 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Ne mogu mrtva mijenjati svijet. 1365 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Mislio sam da si dobra. 1366 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Ne! 1367 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Ti. 1368 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Ti si kriva. 1369 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Samo sam htjela pomoći. 1370 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Znaš da bi oboje bili mrtvi da nisam… 1371 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Lažeš! Znala si da će se ovo dogoditi. 1372 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Prvo mi ukradeš školu, a sad pokušavaš i mog princa. 1373 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Kako to možeš reći?! Sophie, ja sam ti najbolja prijateljica. 1374 01:37:39,880 --> 01:37:43,171 Princeza ne može biti prijateljica s vješticom. 1375 01:38:04,171 --> 01:38:07,713 -Gdje si bila?! -Htjela sam razgovarati sa Sophie. 1376 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Zaključali su je u sobu jer je prekršila pravila. Obje! 1377 01:38:11,921 --> 01:38:15,005 Zašto si joj pomagala u kušnji? 1378 01:38:15,088 --> 01:38:17,255 Mislila si da ne može sama? 1379 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Mislila sam da vjeruješ da je Sophie istinski dobra. 1380 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Ne vjerujem. 1381 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Ne vjerujem da je itko istinski dobar ili zao 1382 01:38:27,088 --> 01:38:29,088 jer ljudi su komplicirani, 1383 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 čak i ako svi ovdje glume da nisu. 1384 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Mlada damo… 1385 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 -Pravila ove škole… -Moraju se poštovati. 1386 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Stalno to govorite, ali čemu ta vaša pravila 1387 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 ako ne radite ništa kad se pojavi stvarno i opasno zlo? 1388 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Molim te. Sophie je svakakva, ali ne bih je nazvala opasnom. 1389 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Ne Sophie. Rafal! 1390 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Što si rekla? 1391 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Rafal. Vidjela sam ga opet u šumi, ali nitko od vas nije ništa poduzeo. 1392 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Opet? Što to znači? 1393 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Jesi li već vidjela Rafala? Ovdje? 1394 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Da. U Krvavom tornju. Rekla sam ravnatelju. 1395 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Sophie ga je vidjela u učionici. 1396 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Kao i Lady Lesso. Nije vam rekla? 1397 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1398 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Trebala sam znati. 1399 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Pođi sa mnom. Riješit ćemo mi to. 1400 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Hajde. Kreni. 1401 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1402 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha me zamolila da ti dam ovo. 1403 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Ja… 1404 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Nadam se da će ti uskoro biti bolje. 1405 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 „Draga Sophie, žao mi je zbog onoga u šumi. 1406 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Nisam te htjela povrijediti. 1407 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Što god da se događa, važnije je od toga da te poljubi princ. 1408 01:39:54,380 --> 01:39:56,463 Vidjela sam Rafala u šumi. 1409 01:39:56,546 --> 01:40:00,046 Mislim da je ovo što se događa važnije nego što itko shvaća. 1410 01:40:00,130 --> 01:40:03,046 To je istinsko zlo i moramo se držati zajedno. 1411 01:40:03,546 --> 01:40:06,921 Samo vjerovati jedna drugoj. Najbolje smo prijateljice. 1412 01:40:07,005 --> 01:40:10,171 Sigurno znaš, bez obzira na sve, na tvojoj sam strani. 1413 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 S ljubavlju, Aggie.” 1414 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 Nemoj mi reći da zaista vjeruješ u to. 1415 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 To je laž. 1416 01:40:20,588 --> 01:40:23,671 A i taj princ ionako nije bio dovoljno dobar za tebe. 1417 01:40:24,171 --> 01:40:25,130 Vratio si se? 1418 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 -Ali mislila sam… -Da sam te ostavio? Nikad. 1419 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Čak i ako su te svi drugi izdali. 1420 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 -Aggie nije. -Nije li? 1421 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Pogledaj. 1422 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Mislila sam da vjeruješ da je Sophie uistinu dobra. 1423 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Ne vjerujem. 1424 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Laže ti, Sophie. 1425 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Radi protiv tebe od samog početka. 1426 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Želi te odvući natrag u to bijedno seoce. 1427 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 No zaštitit ću te. 1428 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Pomoći ću ti. 1429 01:41:08,505 --> 01:41:09,838 Ne boj se. 1430 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Zamisli sebe kao gusjenicu koja će se pretvoriti u leptira. 1431 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Uskoro 1432 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 postat ćeš ljepša i moćnija nego ikad. 1433 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Kraljica kakvu ova škola nije vidjela. 1434 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Mogu ti dati sposobnosti o kojima oni samo sanjaju. 1435 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 Nećeš biti samo najljepša od svih, 1436 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 nego i najjača. 1437 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Krvna magija, Sophie. 1438 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Ljubavi, 1439 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 hoćeš li prihvatiti 1440 01:41:52,213 --> 01:41:53,546 ovaj dar? 1441 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Hoću. 1442 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Znala si da je Rafal ovdje, u školi, i nisi nikomu rekla?! 1443 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Valjda sam smetnula s uma. 1444 01:42:07,130 --> 01:42:12,421 Shvaćam! Samu dušu izopačenosti smetnula si s uma, Lesso? 1445 01:42:12,505 --> 01:42:15,796 Ja sam dekanica Škole zla. 1446 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 Govori li ti to išta? 1447 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Da nitko ovdje ne zna što se događa na ovom glupom mjestu. 1448 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 -Tiho, Čitačice! -Ili ću pasti jer se mrštim? 1449 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Što Rafal želi od Sophie? 1450 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 Da zlo napokon pobijedi! 1451 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Eto što. 1452 01:42:30,296 --> 01:42:33,963 Misliš da će se to dogoditi? Rafal neće pomoći zlu da pobijedi. 1453 01:42:34,046 --> 01:42:37,130 Kad je pokušao ubiti ravnatelja, vlastita brata, 1454 01:42:37,213 --> 01:42:39,713 cilj mu je bio uništiti školu, obje škole, 1455 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 kako bi svu magiju svijeta zadržao za sebe. 1456 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Hvala lijepa, učiteljice ljepote. 1457 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Hej! Bila sam pročelnica Odsjeka za čarobnu povijest 1458 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 mnogo prije nego što si došla. 1459 01:42:52,546 --> 01:42:53,921 -Zbilja? -Da! 1460 01:42:54,005 --> 01:42:56,505 Prije nego što je ovo mjesto postalo plitko 1461 01:42:56,588 --> 01:42:58,671 i degradirana sam na uljepšavanje! 1462 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 Izgledam li kao da me briga za smiješak? 1463 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Onda moramo zaštititi Sophie. 1464 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 I hoćemo, čim je nađemo. 1465 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie je nestala. 1466 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Anemona ima pravo. 1467 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal će uništiti ovu školu udruži li se sa Sophie. 1468 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Laži, sve su to laži. 1469 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Ovo je još jedan trik da dobro opet pobijedi. 1470 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Vjeruj mi, nije. 1471 01:43:20,713 --> 01:43:23,171 Ako se moj brat vratio iz mrtvih, 1472 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 vrlo je izgledno da nitko od nas neće preživjeti, Lady Lesso. 1473 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Nitko od nas. 1474 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Nađite Sophie. Pretražite obje škole. 1475 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Da, naravno. 1476 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 A ti, Agatha, 1477 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 idi na Sretan bal. 1478 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Sophie će se možda pojaviti. Ako dođe, dovedi je k meni. 1479 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 A sad idi. 1480 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 OSVETA 1481 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 „Živa lutka”. 1482 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1483 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1484 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Nisi… Bože moj! 1485 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Što ti je Rafal učinio? 1486 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Naučio me da prihvatim ono što jesam. 1487 01:44:22,546 --> 01:44:24,005 Niste li to htjeli? 1488 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Prava sam ljepotica, zar ne? 1489 01:44:28,213 --> 01:44:30,880 Otrovna jabuka Rafalova oka. 1490 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Ona čiji su talenti iznad svih ostalih. 1491 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Niste valjda ljubomorni? 1492 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonoro iz Gavaldona. 1493 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal mi je rekao. 1494 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, usamljena Čitačica koja je htjela biti mnogo više. 1495 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Vidio je nešto u vama. Zlo koje niste znali da imate. 1496 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Doveo vas je ovamo da ga njeguje. 1497 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Toliko ste se trudili, ali niste mu bili dovoljno zli. 1498 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Stoga vam je okrenuo leđa, unatoč ljubavi prema njemu. 1499 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Otad mu se pokušavate dokazati 1500 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 u nadi da ćete ga pridobiti. 1501 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Ali onda se pojavila Sophie. 1502 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Što ti je obećao? 1503 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 I što si ti obećala njemu? 1504 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Baš lijepo što pitate. 1505 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1506 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Bože. 1507 01:46:14,088 --> 01:46:18,963 Brinuo sam se da nećeš doći bez poziva, no pomislih: „Agatha radi što želi.” 1508 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedrose, jesi li vidio Sophie? 1509 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Promijenimo temu. Što se dogodilo u šumi? 1510 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 -To je bilo… -Poslije. Kad je nađem. 1511 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Viče na tebe, ne poštuje te, okrivljuje te za sve u svome životu, 1512 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 a ti joj samo pomažeš. 1513 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Zašto misliš da zaslužuje spašavanje ? 1514 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 U Gavaldonu me cijeli život nazivaju vješticom. 1515 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Govorili su koliko sam ružna 1516 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 i kako će jednog dana spaliti mene i mamu. 1517 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Cijelo se selo smijalo, 1518 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 osim Sophie. 1519 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Jedina se zauzela za mene od djetinjstva. 1520 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Ona mi je poput sestre, 1521 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 a ja ne odustajem od obitelji. 1522 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Nikada. 1523 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Ne, imaš pravo. 1524 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Ne treba odustati od obitelji. 1525 01:47:08,546 --> 01:47:13,630 Agatha, spasila si me od Kosca i sad ne vidim samo crno-bijeli svijet. 1526 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nitko nije tako utjecao na mene. 1527 01:47:16,255 --> 01:47:18,171 I zato sam shvatio 1528 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 da si ti moja prava ljubav. 1529 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 -O, Bože! Baš promašiš trenutak. -Ne, stvarno. 1530 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Dobro sam promislio i volim te, Agatha. 1531 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedrose, prestani. 1532 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal koristi Sophie da uništi škole. 1533 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Čekaj, tko je Rafal? 1534 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, što ti se dogodilo? 1535 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 -Bože! -Ne brini se, Teddy. 1536 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Proći će do sutra. 1537 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Pokušaj to zanemariti i ne uništiti nam večer. 1538 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Sretan bal! 1539 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Evo me. 1540 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Vodiš mene, sjećaš se? 1541 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 -Obećao si. -Sophie, molim te. 1542 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Tiho, Aggie. Glavni junaci govore. 1543 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 I dalje vodiš mene? 1544 01:48:22,921 --> 01:48:25,546 Pogazit ćeš obećanje? Jer… 1545 01:48:27,005 --> 01:48:27,921 Bude problema 1546 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 kada dobri prekrše obećanja. 1547 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Nema obećanja. Izdala si me. Ovdje sam s Agathom. 1548 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 -Nije. -Lažljivice! 1549 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Znate, mislim da ovladavam ovime. 1550 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, prestani! 1551 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Što god da se dogodilo, mogu ti pomoći. 1552 01:48:58,671 --> 01:49:01,046 -Prijateljica sam ti. -Ne, Agatha. 1553 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Dušmanica si mi. 1554 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Što znači da naša priča ne može završiti dok jedna od nas ne bude uništena. 1555 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1556 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Bok. 1557 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedrose. 1558 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Brzo dođi! 1559 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Znači li to da je bal otkazan? 1560 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Moramo je zaustaviti. 1561 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Da niste ozlijedili Sophie! 1562 01:49:58,588 --> 01:50:02,088 Gle što je učinila. Moramo je ubiti prije negoli nas uništi. 1563 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Vojnici, uzmite oružje. 1564 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 -Ubijmo vješticu! -Stanite! 1565 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Zlo napada, dobro se brani! Sjećate se? 1566 01:50:08,755 --> 01:50:09,963 Ne smijete napasti! 1567 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRVI BAL NESRETNIKA 1568 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Dragi moji Nesretnici! 1569 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Imamo goste. 1570 01:51:07,296 --> 01:51:08,630 Kako da ih pozdravimo? 1571 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 Ubijmo ih! 1572 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Pustite ih na miru! 1573 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, molim te. Bojali su se da ćete napasti. 1574 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Zašto bismo to učinili? 1575 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 To bi bilo tako zlo. 1576 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Pokažimo im koliko smo dobri. 1577 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Zaplešimo. 1578 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Pozdravite naše goste. 1579 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 Evo malo nagrada, dečki. 1580 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Nategnite! 1581 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedrose, to je trik! 1582 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Ubijte vješticu! 1583 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Paljba! 1584 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Dakle… 1585 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Ako zlo napada, a dobro se brani, 1586 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 čini se 1587 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 da je dobro postalo zlo. 1588 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 A zlo je postalo dobro. 1589 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Tako dobro. 1590 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Van, Tedrose! 1591 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, imamo o mnogočemu razgovarati. 1592 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Ti i tvoja vojska pokušali ste pobiti nedužne ljude. 1593 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 To je zaista zlo. 1594 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Čini se da netko pohađa poružnjivanje. 1595 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Ne! 1596 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Molim te, Sophie. 1597 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Moraš ovo zaustaviti! 1598 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Prekasno je. 1599 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Napali su. Sad se mi branimo. 1600 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Stanite! 1601 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Tko želi vruće čokolade? 1602 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 Nazivaš se princem, Teddy? 1603 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Ne, slušajte. Čekajte! 1604 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Samo me slušajte! 1605 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Dolazim, kraljice! 1606 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Ne! Tedrose! 1607 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Bilo je divno. Želim to učiniti cijeli semestar. 1608 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedrose! Ne! 1609 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Odbij, Aggie! 1610 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Ovo je moj sretan kraj. 1611 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Znači, ovako mijenjaš svijet? 1612 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Ovo si oduvijek željela? 1613 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Da ti sve bude pod nogama? 1614 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Da. Pogriješila sam samo kad sam htjela promijeniti školu. 1615 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Škole su se trebale zamijeniti. 1616 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Pogriješila si što si mislila da trebaš išta od ovoga. 1617 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Vidi što si postala! 1618 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Pogledaj kako je to utjecalo na nas. 1619 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal je neprijatelj. 1620 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Moramo ga poraziti. 1621 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Radije bih porazila svoju neprijateljicu. 1622 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, nemoj! 1623 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Ne! 1624 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1625 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 A sad… ostao je samo još jedan neraščišćeni račun. 1626 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Ravnatelju. 1627 01:58:20,255 --> 01:58:22,005 Gdje si, starče?! 1628 01:58:22,796 --> 01:58:24,171 Platit ćeš pogrešku. 1629 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 U potrazi za osvetom 1630 01:58:26,046 --> 01:58:27,755 Sophie je pretraživala toranj 1631 01:58:27,838 --> 01:58:31,671 i tražila jedinu osobu koja se otpočetka ogriješila o nju. 1632 01:58:31,755 --> 01:58:34,088 Barem je tako mislila. 1633 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 Što to znači? 1634 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Da je tvoja priča tek počela, Sophie iz Gavaldona. 1635 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafale. 1636 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Sve je ovo bio test, Sophie. 1637 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Sve. 1638 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Test da pronađem pravu ljubav. 1639 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Ne razumijem. 1640 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Ja sam ti ispunio želju i doveo te ovamo. 1641 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Vidjelice su mi istaknule tvoj potencijal i htio sam ti pomoći da ga ostvariš. 1642 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 Tko je još vjerovao u tebe, 1643 01:59:09,671 --> 01:59:10,671 brinuo se o tebi, 1644 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 branio te, 1645 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 dao ti sve? 1646 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Kad koristiš tu moć 1647 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 i gledaš kako tvoji neprijatelji padaju, 1648 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 kako se osjećaš? 1649 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Sviđa mi se. 1650 01:59:30,088 --> 01:59:31,713 Nije ti suđeno dobro. 1651 01:59:32,213 --> 01:59:33,796 Kao ni meni. 1652 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Zašto si glumio ravnatelja? 1653 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Bio mi je brat. 1654 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Prije više stoljeća 1655 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 povjerili su nam Pričateljicu za vječnost 1656 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 jer je naša veza nadjačala naše zaraćene duše. 1657 01:59:48,505 --> 01:59:51,796 Dok god smo se međusobno štitili, ostali bismo besmrtni 1658 01:59:52,880 --> 01:59:54,255 i mladi. 1659 01:59:54,338 --> 01:59:56,713 Dobro i zlo u… 1660 01:59:57,213 --> 01:59:58,671 savršenoj ravnoteži. 1661 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Ali vrijeme… 1662 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 vrijeme izaziva nezadovoljstvo. 1663 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Što mu se dogodilo? 1664 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Borili smo se… 1665 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 i ubio sam ga. 1666 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 Ubio si brata? 1667 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Kako si mogao? 1668 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Kao što si ti pokušala ubiti svog voljenog princa. 1669 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Jer smo takvi. 1670 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Nakon bratove smrti 1671 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 preuzeo sam njegov identitet da prikrijem prave namjere. 1672 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Uništavanje ravnoteže iznutra. 1673 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 U Školi dobra i zla nema pogrešaka. 1674 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Ali dobro je pobjeđivalo 200 godina. 1675 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 Misliš? 1676 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Kvario sam ih priču po priču. 1677 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Nagrađivao ih za spaljivanje starica u pećnicama, 1678 02:01:10,588 --> 02:01:12,421 jer su im sirene rezale jezike 1679 02:01:12,505 --> 02:01:15,505 i što su tjerali žene da plešu u usijanim cipelama. 1680 02:01:16,130 --> 02:01:17,630 Dobro je postalo tašto. 1681 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Budalasto. 1682 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Slabo. 1683 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 A ti, Sophie? 1684 02:01:24,963 --> 02:01:26,296 Posramila si me. 1685 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Cijelu si školu bacila na koljena u tjednima. 1686 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Mimo dobra i zla. 1687 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Ti si utjelovljenje kaosa. 1688 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Zajedno smo nezaustavljivi. 1689 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1690 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedrose? 1691 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Hej. 1692 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Jesi li dobro? 1693 02:01:46,880 --> 02:01:48,671 Bože, mislila sam da si mrtav. 1694 02:01:49,171 --> 02:01:53,588 Dobro sam. Slušaj me. Moram jednom zauvijek okončati Nesretnike. 1695 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Ne, Tedrose. 1696 02:01:55,005 --> 02:02:00,130 Cijeli ovaj rat između škola nije u redu. Ako doprem do Sophie… 1697 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Nakon svega? Nema smisla. Neće upaliti. 1698 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Ne, iskorištava je ravnateljev brat. 1699 02:02:05,505 --> 02:02:07,880 Dao joj je krvnu magiju. Previše joj je. 1700 02:02:07,963 --> 02:02:10,338 -Ne zna što radi. -Itekako zna. 1701 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Mogu doprijeti do nje. 1702 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 -Znam to. -Slušaj me. 1703 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 -Što? -Otišla je. 1704 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Pretvorila se u gavrana i otišla u toranj. 1705 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 -Što? -Borimo se ovdje, Agatha. 1706 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Pusti je. 1707 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 Rekao si da si spreman vidjeti svijet 1708 02:02:26,130 --> 02:02:27,671 mimo crno-bijeloga. 1709 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 Ovo ti je prilika. 1710 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Molim te, moraš mi vjerovati. 1711 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Dođi da spasimo Sophie. Tako ćemo spasiti školu. 1712 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 I Sretnike i Nesretnike. 1713 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 -Molim te. -Ne možemo ih zadržati. 1714 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Dobro. Idi k njoj. 1715 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Doći ću čim budem mogao. Obećavam ti. 1716 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 Hoćeš li mi se pridružiti? 1717 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Samo trebamo poljubac istinske ljubavi, 1718 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 poljubac zla, 1719 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 da otključamo našu ljubav 1720 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 i zauvijek otvorimo vrata Nesretnoga kraja 1721 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 kojim ćemo vladati ti i ja. 1722 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Ja sam tvoj princ. 1723 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Ja sam tvoja prava ljubav. 1724 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Oduvijek. 1725 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Hoćeš li mi se pridružiti? 1726 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Hoću. 1727 02:03:32,921 --> 02:03:37,838 I tako je zlo napokon dobilo poljubac istinske ljubavi, 1728 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 osuđujući obje škole i sve unutar njihovih zidina, 1729 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 i Školu dobra i Školu zla, 1730 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 da propadnu u mukama, 1731 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 omogućujući Rafalovu zlu, istinskome zlu, da obuzme svijet. 1732 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Što sam učinila? 1733 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Zašto svi moraju umrijeti? Nisi li htio da zlo pobijedi? 1734 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 To su moji prijatelji. 1735 02:04:01,171 --> 02:04:04,546 Oni su samo zlo iz bajke. 1736 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Moramo obrisati ploču da napravimo mjesta za pravo zlo. 1737 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Dobro došla u Nesretan kraj, ljubavi. 1738 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Ne! Nisam im htjela nauditi. Rekao si da ćemo samo vladati njima. 1739 02:04:33,005 --> 02:04:36,713 I vladat ćemo Nesretnim krajem, 1740 02:04:36,796 --> 02:04:38,630 gdje su svi ti učenici, 1741 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 svi profesori, svi koji nas mogu izazvati, mrtvi, 1742 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 uključujući i tvoju dušmanicu. 1743 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 OVDJE POČIVA AGATHA 1744 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Ne, Aggie! 1745 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Nisam ovo htjela! 1746 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Sad je prekasno, Sophie. 1747 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Sve si otjerala od sebe, 1748 02:05:04,505 --> 02:05:09,088 svima si lagala, sve si izdala. 1749 02:05:09,171 --> 02:05:10,921 Sad si posve sama. 1750 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Zato si moja… 1751 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Miči se od nje! 1752 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1753 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Živa si? 1754 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Žao mi je. 1755 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 U redu je. Ovdje sam. 1756 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Znaš, očekivao sam više od Čitačice. 1757 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Sigurno znaš što se događa onima koji osujete ljubav. 1758 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Ljubav? Ovo nije ljubav. 1759 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Znaš li zašto dobro uvijek pobjeđuje? 1760 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Jer se borimo jedni za druge i brinemo se jedni o drugima. 1761 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 To je ljubav dobroga. 1762 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Zlo se bori samo za sebe. 1763 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 A to je najdalje od ljubavi. 1764 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Tako lijepe riječi 1765 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 koje više nemaju moć ni značenje. 1766 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Odmakni se od moje nevjeste. 1767 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Nikad je nećeš imati, čudovište. 1768 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Dok god sam ja živa. 1769 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 Kako želiš. 1770 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Ne! Ne Aggie! 1771 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1772 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1773 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Ne! 1774 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Nemoguće. 1775 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Ne nakon svega ovoga. 1776 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Ne. 1777 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Zar si doista mislio da će biti tako lako? 1778 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 U mojoj školi? 1779 02:07:55,713 --> 02:07:59,380 U rukama tvog oca taj me mač nekoć mogao ubiti, 1780 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 no u rukama njegova jadnoga sina 1781 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 praktički je veliki nož za maslac. 1782 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 Misliš da ova priča 1783 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 govori o tvojoj pravoj ljubavi. 1784 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Ne, nego o mojoj. 1785 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 I o moći koju mi je dao poljubac zla 1786 02:08:43,588 --> 02:08:46,046 da ubijem budućega kralja dobra. 1787 02:08:46,130 --> 02:08:48,213 Ili o curama koje su te zaustavile. 1788 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Kraj. 1789 02:09:35,380 --> 02:09:36,380 O, Bože! 1790 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hej. O, Bože! 1791 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 O, Bože! U redu je. 1792 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hej. Bok. 1793 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aggie… 1794 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 žao mi je zbog svega. 1795 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Dobro si. Jesi. 1796 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Sada si na sigurnome. 1797 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Ne želim biti zla. 1798 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Ne, nisi zla. 1799 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Samo si čovjek. 1800 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Dok god imam tebe. 1801 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Uvijek ćemo imati jedna drugu. 1802 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Obećavaš? 1803 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Obećavam. 1804 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Volim te, Aggie. 1805 02:10:26,713 --> 02:10:28,046 Uvijek ćeš mi biti… 1806 02:10:29,130 --> 02:10:30,630 najbolja prijateljica. 1807 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hej. 1808 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Ne. 1809 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Ne, molim te, vrati se. 1810 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 I ja volim tebe. 1811 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 O, Bože. 1812 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Bok. 1813 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Hej. 1814 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Hej. 1815 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Oprosti, boli li te? 1816 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 O, Bože. 1817 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 Nemoj mi to više nikad učiniti. 1818 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Idemo kući. 1819 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Da. 1820 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Idemo kući. 1821 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 I tako su naši junaci porazili najveću prijetnju 1822 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 koju je Škola dobra i zla ikad spoznala. 1823 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Svijet bajki nije propao, 1824 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 ali zauvijek se promijenio. 1825 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Dobro i zlo zajedno? 1826 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Jedna škola? 1827 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Što sad? 1828 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Možda jedinstvo. 1829 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Možda čak i… prijateljstvo. 1830 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Pa… 1831 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 -Nema žurbe. -Ne. Za sve treba vremena. 1832 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Bok. 1833 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 Moje srce pripada drugoj. 1834 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Što se tiče naših junakinja, napokon je postojao put do Gavaldona 1835 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 jer ih je Agathin poljubac oslobodio. 1836 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 Jer što je iskrenije od ljubavi između prijateljica? 1837 02:14:11,838 --> 02:14:13,880 Svakako je najbolje da odem. 1838 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, ako želiš ostati ovdje s Tedrosom, razumijem. 1839 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Pazit ću na tvoju mamu. 1840 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Bila bi mi čast. 1841 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Hvala, Sophie. 1842 02:14:50,171 --> 02:14:51,963 Ne mogu ostaviti prijateljicu. 1843 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Hvala ti, Tedrose, što se želiš promijeniti. 1844 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Nadam se da ćemo se jednom opet vidjeti. 1845 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Čekaj! 1846 02:15:54,713 --> 02:15:58,255 Obje su djevojke dočekali raširenih ruku… 1847 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 i otvorenih umova. 1848 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Nikad se nisu osjećale tako posebno. 1849 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 No neke se stvari nikad ne mijenjaju. 1850 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 -Vještico! -Gori, vještico! 1851 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 To jest, ako ne iskoristite svoju moć da ih počnete mijenjati. 1852 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 I moglo bi se reći da je to kraj naše priče. 1853 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 No dok je Tedrosova strijela probijala vrtlog između njihovih svjetova… 1854 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Trebam te, Agatha. 1855 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …postalo je jasno da je to bio tek 1856 02:17:16,755 --> 02:17:17,921 početak. 1857 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 PREMA KNJIZI SOMANA CHAINANIJA 1858 02:26:16,088 --> 02:26:22,921 Prijevod titlova: Željko Radić