1 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Noon, dalawang makapangyarihang magkapatid ang bumuo ng paaralan 2 00:00:41,588 --> 00:00:45,380 para manatili ang balanse ng Mabuti at Masama sa mundo ng alamat. 3 00:00:45,463 --> 00:00:48,171 Matagal na payapang naghati sa kapangyarihan ang magkapatid. 4 00:00:48,255 --> 00:00:50,255 Pero minsan nagbabago ang mga bagay… 5 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Alam mong nandaya ka. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Malinaw ang mga patakaran sa Arena ng Labanan. Bawal ang mahika. 7 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 'Di pandaraya kung mananalo. Pandaraya lang kung mahuhuli. 8 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 -Gusto mo ng isa pang round? -Hindi, wala na tayong oras. 9 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Ang paglaban lang sa'yo ang kinasisiyahan kong bahagi ng araw ko. 10 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Ako rin, pero kailangan na tayo. 11 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Isa ito sa mga kalugihan ng pangangasiwa sa pinakamahalagang paaralang nabuo. 12 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 At nababagot ako. 13 00:01:48,046 --> 00:01:49,463 Rafal, ano ang gusto mo? 14 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Isa pang round. 15 00:01:52,755 --> 00:01:56,505 Gagamitin natin ang mahika natin. Walang bawal. 16 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Sige na, Rhian. 17 00:02:00,255 --> 00:02:02,296 Ipakita mo sa akin kung paano. 18 00:02:02,380 --> 00:02:03,755 'Di ka tumitigil… 19 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, tama na! 20 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Para sa iyo siguro, pero ayaw ko nang makihati. 21 00:02:19,546 --> 00:02:21,463 Gusto kong makuha ang lahat! 22 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 'Wag! 23 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, ano ang ginawa mo? Iyan ay… 24 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Blood Magic. 25 00:02:45,380 --> 00:02:49,796 Ilang taon na akong naghahanap, pero kagabi, nahanap ko na ito, sa wakas. 26 00:02:51,338 --> 00:02:54,296 Rafal, may dahilan kaya iyan ipinagbabawal. 27 00:02:55,088 --> 00:02:59,296 -Sisirain ka nito. 'Di mo ito makokontrol. -Mas gusto ko ang kaguluhan. 28 00:03:06,463 --> 00:03:09,880 Libo-libong taon mong binibigyan ang mga bayani ng bentahe. 29 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Iningatan ko ang balanse kasama ka. 30 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Ako naman ngayon. 31 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 32 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Ididikta ko ang mga tuntunin. 33 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 At lubos na mag-iiba ang mundo. 34 00:03:25,505 --> 00:03:27,421 Puwede tayong magtulungan. 35 00:03:29,171 --> 00:03:31,130 'Di nakikipagtulungan ang Masama. 36 00:03:32,213 --> 00:03:33,838 'Di nakikihati ang Masama. 37 00:03:34,421 --> 00:03:35,880 Kapag tapos na ako, 38 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 'di matatalo ang Masama. 39 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Hindi! 40 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Patawarin mo ako. 41 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Matapos ang maraming taon, 42 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 sa malayong lupain, 43 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 may bagong kuwentong nagsisimula… 44 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Noong unang panahon, may babaeng nagngangalang Sophie. 45 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Isang nilalang na matapang, napakaganda, 46 00:04:39,588 --> 00:04:41,671 at hindi matatawaran ang kabutihan 47 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 na nakatadhanang babago sa mundo. 48 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Ngayon, makinig sa huling pagkakataon, 49 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 ikaw na batugan at nakakatawang babae. 50 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Bumangon ka na. 51 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, alam kong naririnig mo ako. 52 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Iligtas n'yo ako. 53 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Sige, gising na ako. 'Wag mong sirain ang pinto. 54 00:05:12,171 --> 00:05:14,088 Oo, kung 'di ka babangon sa limang minuto. 55 00:05:14,171 --> 00:05:17,880 At 'wag mong aayusin ang buhok mo nang isang oras. 56 00:05:17,963 --> 00:05:19,755 Kahit papaano, may buhok ako. 57 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Sige. Umupo na kayo, mga anak. 58 00:05:28,005 --> 00:05:30,213 Magandang umaga, mahal kong pamilya. 59 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 'Wag mong sayangin iyang kamatis, Sophie. Isasabaw sana iyan. 60 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 'Di ito katanggap-tanggap. 61 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Samantala, sa kabilang bahagi ng Gavaldon, 62 00:05:41,421 --> 00:05:47,463 sa labas lang ng bayan, sa maliit na bahay sa tuktok ng Graves Hill, 63 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 may babaeng nagngangalang Agatha. 64 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Buwisit. 65 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Napakagaling mong makipagtitigan, Reaper. 66 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Puwede ka bang bumaba, Aggie? 67 00:06:08,838 --> 00:06:13,630 Ginagawa ko ang gayuma ni Lola para sa biyudang si Grunfeld. May kulang. 68 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 -Hemlock. -Siyempre. 69 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Hindi alam ni Agatha kung bruha talaga ang ina niya 70 00:06:26,921 --> 00:06:29,713 dahil 'di kailanman tumalab ang mga posyon niya. 71 00:06:29,796 --> 00:06:34,380 Pero kay Agatha inilagak ng ina niya ang pag-asa niya, 72 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 sa paniniwala niyang maaaring maging tunay na bruha ang anak niya. 73 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Ganito rin ang pananaw ng mga kakilala ni Agatha. 74 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Bruha! 75 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 -Sunugin siya! -Bruha! 76 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Hello, maliliit kong kaibigang taga-gubat. 77 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 -Mga weirdo! -Mga engot! 78 00:07:04,171 --> 00:07:06,338 -Ayaw ko sa bayang ito. -Ayaw ko sa bayang ito. 79 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Sa kabutihang palad, kasangga nila ang isa't isa. 80 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Ang pagkakaibigan sa pagitan ng dalawang magkaibang babae 81 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 ay maaaring parang imposible, 82 00:07:20,921 --> 00:07:23,296 pero espesyal ang ugnayan nila… 83 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Kadiri! 84 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …na nabuo noong bata pa sila. 85 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Dahil ang kamatayan ng ina ni Sophie, ang taong pinakanagmahal sa kaniya… 86 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Lagi mong tatatandaan kung gaano ka kaespesyal. 87 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Babaguhin mo ang mundo balang araw. 88 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 At habambuhay kang magiging masaya. 89 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …ang nagdala sa kaniya ng kaibigang mas nagmahal sa kaniya. 90 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 -Sino iyan? -Ginawa ko ito para sa iyo. 91 00:07:49,213 --> 00:07:51,463 Nakikiramay ako para sa mama mo. 92 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 At sa ilalim ng wishing tree ng baryo, 93 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 pinagtibay nila ang pagkakaibigang alam nilang magtatagal habambuhay. 94 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Sa pang-isang daang beses, hindi. 95 00:08:03,838 --> 00:08:05,838 'Di kailangang baguhin ang lahat. 96 00:08:05,921 --> 00:08:09,671 Puwede tayong maglagay ng pipino sa mata, pumice scrub para sa mga poro mo. 97 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Hoy, pangit. 98 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 'Di mo ba siya sasagutin? 99 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Hindi siya, ikaw. 100 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Kinulam mo daw si Eric. 101 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 -Sino si Eric? -Ewan ko. 102 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 -Walong taon na tayong magkaklase. -Weirdo ka daw tumingin sa kaniya. 103 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 At ngayon, nangangati na siya. 104 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Pasensiya, isyu iyan sa kalinisan. 105 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Seryoso. Baka may lisa? 106 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hoy, manahimik ka! 107 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Akala n'yong mas magaling kayo kaysa sa amin, pero baliw at baboy kayo. 108 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Mga engot. 109 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 At ako si Eric. 110 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Sa tingin ko, gusto ka niya. 111 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Sino, si Eric? 112 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Pasensiya na, may Eric? 113 00:08:55,296 --> 00:08:58,421 Bibili ako ng hemlock kay Gng. Fisher para sa mama ko. 114 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Bibili ako ng berdeng fringe. 115 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 -Magkita tayo sa Deauville. -Sandali, Sophie… 116 00:09:03,255 --> 00:09:04,255 Sige. 117 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Ayos. 118 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruha. 119 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Bruha siya. 120 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Uy. 121 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Hello, maliit na kambing. 122 00:09:27,630 --> 00:09:29,505 Oo, gusto mo iyan? 123 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 Ikaw ang babaeng taga-sementeryo. 124 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Nakatira kami malapit sa sementeryo, oo. 125 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Alam mo, ang lahat… 126 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 Ibig kong sabihin, sinasabi ng lahat na bruha ka. 127 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Alam mo ang ginagawa namin noon sa mga bruha sa Gavaldon? 128 00:09:50,713 --> 00:09:51,963 Sinusunog namin sila. 129 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Magandang araw, pare. 130 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 Ayaw namin ng mga bruha sa bayang ito. 131 00:10:03,963 --> 00:10:05,546 Naiintindihan mo ba ako? 132 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Banta ito sa mga disenteng mamamayan ng Gavaldon. 133 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Nagtataka talaga ako kung may disenteng tao sa Gavaldon. 134 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 -Ayos ka lang ba? -Oo. Ayos lang ako. 135 00:10:21,921 --> 00:10:23,630 Umalis na tayo dito. 136 00:10:31,130 --> 00:10:33,963 Dumaan tayo sa Deauville, tingnan natin kung may bago. 137 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Pero 'di ba dapat umuwi ka na? 138 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Tingnan natin kung may maganda. 139 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Mga paborito kong mambabasa! 140 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Mabuti at dumaan kayo. 141 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Maraming inihatid kahapon. 142 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 -May kuwento ng multo? -May ilang interesante. 143 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 May mga bagong alamat? 144 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Wala ka nang 'di pa nababasa nang ilang libong beses, Sophie. 145 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Pero may nakita akong mga napakainteresanteng lumang edisyon. 146 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Tingnan mo! Maghukay ka. 147 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 Nakakatawa siguro ito, pero naisipan mo bang magbasa ng 'di mo gusto? 148 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Tigilan mo na sigurong magbasa ng pambata? 149 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 Itong The Blood of the Homunculus na lang? 150 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 'Wag na, salamat. 151 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Cinderella na lang kahit kailan. 152 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Tingnan mo ang mga bestida rito. 153 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Nahanap mo ito. 154 00:11:23,338 --> 00:11:25,713 Tingnan mo ang pagkakadisenyo. 155 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Sino si S.G.E.? 156 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Hindi sino, kundi ano. Ang School for Good and Evil. 157 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 'Di mo ito alam? 158 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 -Nasaan ito? -Walang nakakaalam. 159 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Ibang panahon, ibang mundo. 160 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Pero ayon sa kuwento, 161 00:11:39,755 --> 00:11:43,713 doon nagsisimula ang tunay na kuwento ng bawat magandang alamat. 162 00:11:43,796 --> 00:11:46,546 Sinasanay ng School for Good ang mga bayani. 163 00:11:46,630 --> 00:11:49,088 Sa School for Evil ang mga kontrabida. 164 00:11:49,671 --> 00:11:52,838 -Iyon ang sabi nila. -Mga tao sa asilo ang ibig mong sabihin. 165 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Hindi ako sigurado diyan. 166 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Dalawampung taon ang nakaraan, kinuha ang babaeng si Leonora sa baryo namin 167 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 habang kulay dugo ang buwan. 168 00:12:05,005 --> 00:12:07,546 Maraming naniniwala na gusto siya ng School. 169 00:12:10,255 --> 00:12:11,838 Ano'ng nangyari sa kaniya? 170 00:12:14,630 --> 00:12:16,088 Walang nakakaalam. 171 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Wala ng balita sa kaniya. 172 00:12:21,088 --> 00:12:25,463 Paraan iyon para makaalis dito. Tumatanggap ba sila ng bagong estudyante? 173 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Nagbibiro ka, 'di ba? 174 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Oo. 175 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 "Minamahal na School for Good and Evil, 176 00:12:35,005 --> 00:12:39,588 Bilang magiging prinsesa, nais kong dumalo sa mapitagang institusyon ninyo. 177 00:12:39,671 --> 00:12:41,338 Narito ang mga katangian ko 178 00:12:41,421 --> 00:12:44,046 bilang natatangi at kwalipikadong kandidato. 179 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Bata pa lang ako, 180 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 alam ko nang tadhana kong baguhin ang mundo." 181 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Handang subukan ang anuman para matakasan ang buhay niya… 182 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Sana totoo ito. 183 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …inilagak ni Sophie ang pag-asa niya para sa hinaharap 184 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 sa kapangyarihan ng Wishing Tree. 185 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 -Galit ako sa madrasta ko! -Ano? 186 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 May bakante sa pabrika. Pinagtatrabaho niya ako para magkapera. 187 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 'Di na ako mag-aaral. Mapagtatrabaho niya din ako doon? 188 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 At ano? 189 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 Matutulad tayo sa mga nasa bayang ito? 190 00:13:20,796 --> 00:13:23,463 Aggie, sinabi ni Mama na may gagawin akong mahalaga. 191 00:13:23,546 --> 00:13:24,671 Iyong makabuluhan. 192 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Kaya aalis ako, ngayong gabi. 193 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Sandali, Sophie… 'di ka pa lumalabas sa Gavaldon. 194 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 'Di mo alam ang nasa labas. Walang nakakaalam sa atin. 195 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Iyon ang punto. 196 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Alam mong walang mangyayari sa akin hangga't narito ako. 197 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 Ayaw ko ng karaniwang buhay. 198 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Ayaw ko. 199 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Hoy, makinig ka. 200 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 Naaalala mo ba ito? 201 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Nakita ko ito sa atiko noong nakaraang linggo. 202 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Nakita mo na? May nagawa ka nang makabuluhan. 203 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Noong araw na naging kaibigan kita. 204 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Pakiusap, 'di ko kaya ang lugar na ito kung wala ka. 205 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Kakausapin ko ang mama at papa mo, at sasabihin kong 'di ito patas. 206 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Tatawagin kitang Reyna Sophie ng Gavaldon. 207 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Hahayaan pa kitang ayusan ako. 208 00:14:27,546 --> 00:14:29,338 'Wag ka lang umalis, pakiusap. 209 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 -Sige. -Pangako? 210 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Pangako. 211 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Salamat! 212 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "Reyna Sophie ng Gavaldon." 213 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 Nagpasya si Sophie sa sandaling iyon 214 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 na hindi na siya aasang mala-mahikang bubuti ang buhay niya. 215 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Oras na para akuin ang tadhana niya. 216 00:15:07,713 --> 00:15:14,046 Kahit pa sirain niya ang pangako niya sa pinakamatalik at tanging kaibigan niya. 217 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Patawarin mo ako, Aggie. 218 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Pero napakahirap bawiin ang ilang kahilingan. 219 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 PALABAS SA GAVALDON 220 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 -Tatakas ka pa rin pala! -Aggie, patawad. 221 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Ano iyon? 222 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Ang pulang langit. Nangyayari na. 223 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 224 00:16:06,921 --> 00:16:09,005 Hoy, kailangan nating umalis dito. 225 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 -Aggie, ito ang hiniling ko. -Ano? 226 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 227 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 228 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Sandali! 229 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Sasama ako! 230 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Paalam, Gavaldon! 231 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Paalam, karaniwang buhay! 232 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Paalam, mababang ambisyon! 233 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, 'wag! 234 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Pakiusap, bumitaw ka! 235 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Hindi! Hindi kita papakawalan! 236 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Hindi. 237 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, maganda ang nangyari. 238 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Pasensiya na, Sophie, pero ayaw kong sumugal. 239 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 'Di ko hahayaang mapahamak ka. 240 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Oo, alam ko. 241 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Diyos ko. 242 00:17:14,463 --> 00:17:16,005 Aggie, maganda ito. 243 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Hindi, hindi ito maganda. 244 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Ayos lang. 245 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Ito na. Totoo ito. Tama ako. 246 00:17:45,046 --> 00:17:49,921 Aggie, tingnan mo. Iyon yata ang School for Good. Napakaganda. 247 00:17:50,421 --> 00:17:52,255 Teka, ibig sabihin, iyan ang… 248 00:17:52,338 --> 00:17:54,588 Diyos ko, ang isa pa. 249 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Aggie, ito ang gusto ko. 250 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Hindi ito ang gusto ko. 251 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 'Di, Sophie, kailangan nating bumalik. 'Di kaya ni Mama nang wala ako. 252 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Iuuwi ka nito 'pag naibaba na ako sa Good School. 253 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Gusto kong iuwi niya tayo! 254 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Hindi, Aggie! 255 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Hindi! Dapat ako ang ibababa mo sa Good School, hindi siya! 256 00:18:24,213 --> 00:18:28,130 'Di, ibalik mo ako! Pakiusap! 'Di! 'Di mo naiintindihan! Mabuti… 257 00:18:50,046 --> 00:18:52,671 Ayos, kinain ng ibon ang pang-itaas ko. 258 00:18:52,755 --> 00:18:54,296 Wow. 259 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Pahawak ng buhok mo. 260 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 'Di maganda ang buhok ng karamihan ng bruha. 261 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Amoy cake siguro iyan. 262 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Gusto ko ang cake. 263 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 -Hindi ako bruha! -Hoy, saan ka pupunta? 264 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Sige na! 265 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Saklolo! 266 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Pumila ka, baguhan. 267 00:19:18,338 --> 00:19:20,630 -Pasensiya na! -Mag-ingat ka, engot. 268 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hoy, 'wag! 269 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Dapat mo akong pakinggan. 'Di dapat ako narito. Mabuti ako! 270 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Ayaw ko sa araw ng paglipat. 271 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Dapat prinsesa ako, hindi kontrabida! 272 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 Hindi! 273 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 Pumatay siya ng diwata? 274 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Ano? 275 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Naku. 276 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Naligaw ka. 277 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Oo, higit pa riyan. 278 00:20:13,546 --> 00:20:15,255 Paano ako aalis dito? 279 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 Ano ba ito? 280 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Mukha itong bruha. 281 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Troll ang naiisip ko. 282 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Sa tingin ko, demonyo. 283 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Baka kalahating kuba. 284 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Hindi ako kuba. 285 00:20:26,630 --> 00:20:28,796 Kung ganoon, kailangan mo ng sastre. 286 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Paano ako makakapunta sa paaralang iyon? 287 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Amoy pa lang. 288 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Never ito. 289 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Makinig kayo. Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko. 290 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Bahala na, paaalisin siya ng mga diwata. 291 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Tara na. 292 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Ano? Aalis na ako. 293 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Hindi, kailangan kong… 294 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Itigil mo iyan! 295 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Ano ang… 296 00:21:01,088 --> 00:21:02,713 Hindi, pakawalan n'yo ako! 297 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Bitawan n'yo ako! 298 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Ako ulit. Magkamay tayo. 299 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Mas malinis ito kaysa sa kamay ko. Magtiwala ka. 300 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 -Ako nga pala si Hort. -Hort? 301 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Tunog duwal iyan. 302 00:21:32,588 --> 00:21:35,380 Iyan ang pinakamabuting sinabi sa akin ninuman. 303 00:21:35,463 --> 00:21:36,296 Weirdo. 304 00:21:37,505 --> 00:21:38,963 Mawalang galang na, ma'am. 305 00:21:39,046 --> 00:21:41,796 Ikaw yata ang namamahala. Nasa maling paaralan ako. 306 00:21:41,880 --> 00:21:44,213 Nakakaligalig naman. At imposible. 307 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Atras. Ano ang pangalan mo? 308 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Ang totoo, alam mo? Huhulaan ko ito. 309 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 'Di mo malalaman. 310 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 311 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Ng Gavaldon. 312 00:21:54,380 --> 00:21:57,130 -Nahulaan ko ba? Lagi naman. -Baka nagkamali. 313 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 -Malinaw… -Ikaw ang Nagbasa? 314 00:21:58,713 --> 00:22:01,005 Nagbabasa ako, kung iyon ang tinutukoy mo. 315 00:22:01,088 --> 00:22:05,546 Hindi. Paminsan-minsan, may napakaswerteng kandidato mula sa labas 316 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 ang pinipiling papasukin sa dakilang institusyong ito. 317 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Tinatawag namin silang… Mga Nagbasa, 318 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 dahil nababasa lang nila ang kahanga-hangang pakikipagsapalaran 319 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 na nagsisimula dito. 320 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Ngayon, pakiusap, paraan. 321 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 May bagong katampalasanan akong aasikasuhin. 322 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Oras na ng palabas. 323 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 Makinig kayo! 324 00:22:29,421 --> 00:22:31,755 Makinig kayo, mga susunod na Masama! 325 00:22:31,838 --> 00:22:34,546 Kung ididilat n'yo ang mga maliit at mapulang mata n'yo, 326 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 mahahanap n'yo ang dormitoryo at iskedyul ng klase n'yo sa bulwagan. 327 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Mainam kung kakabisaduhin n'yo ang dalawang iyon. 328 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Galingan n'yo. 329 00:22:56,171 --> 00:22:57,005 Diyos ko. 330 00:23:06,088 --> 00:23:08,463 'Wag n'yo na ulit akong hahawakan. 331 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Sige! Sige! 332 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Akala ko mababait ang mga diwata. 333 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Bigyang dangal ang pangalan niya 334 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Mukhang nasa Impiyerno ako. 335 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 Impiyerno ito, sige. 336 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Anong… 337 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 -Susma… -Bueno, hello. 338 00:23:45,755 --> 00:23:48,880 Nahanap mo ang Groom Room. 339 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Mahusay, Agatha ng Gavaldon. 340 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Medyo maglinis ka kaya muna bago ang oryentasyon? 341 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 O baka ganap kang maglinis. 342 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Paano mo nalaman ang ngalan ko? 343 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Dahil inaasahan kita. 344 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Ako si Propesor Dovey, 345 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 narito para tumulong sa anumang paraan. 346 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Gustong pumarito ng kaibigan kong si Sophie. 347 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 -Ang Never? Hindi. -Ang ano? 348 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Never ang kaibigan mo. 349 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Ever ka. 350 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Ever, dahil naniniwala tayo sa mabuhay nang maligaya magpakailanman. 351 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Mga Never, dahil hindi sila naniniwala doon. 352 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 School for Evil. School for Good. 353 00:24:28,588 --> 00:24:30,463 -Masama… -Oo, naintindihan ko. 354 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Pero malinaw na may malaking pagkakamali. 355 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Tingnan mo ako. 356 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Hija, 357 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 hindi nasusukat ang kabutihan ng tao 358 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 sa hitsura niya lang. 359 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Hindi, tungkol iyon sa ginagawa niya. 360 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Kung narito ka, may malakas na kapangyarihan ka. 361 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Magtiwala ka, wala ako noon. 362 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Bueno, mukhang kailangan mo lang matutunang palabasin iyon. 363 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Damdamin mo ito. Dahil ang mahika'y galing sa emosyon. 364 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Kung mas malakas ang emosyon, mas malakas ang mahika. 365 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Humugot ka ng sapat na matinding emosyon, 366 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 at magagawa mo ang kahit ano. 367 00:25:19,421 --> 00:25:20,255 Para sa iyo. 368 00:25:21,421 --> 00:25:24,046 -Paano mo iyon nagawa? -Sinabi ko na sa iyo. 369 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 -Sige. -Oo. 370 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Maraming salamat sa palabas. 371 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Magsaya ka sa mga mahikang pakulo mo, binibini. 372 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko at bumalik sa Gavaldon. 373 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Tigil! 374 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Makinig ka, kung may mali, 375 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 may masusunog dahil dito. 376 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Literal. 377 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Kaya magpanggap tayong walang mali hanggang sa maayos natin ito, ano? 378 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 At saka, walang daan pauwi. 379 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Sandali, ano? 380 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Alam ko na! Isusuot mo na ang kalasag mo. 381 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Oo. 382 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Ayos, tingnan mo ang ito! 383 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Huhulaan ko. Hindi ka mahilig sa pink? 384 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Hindi iyan problema! 385 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Mayroon din tayong rosas, fuchsia, blush, 386 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 pakwan, gumamela. 387 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Napakaraming kulay! 388 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Mahal ko ang trabaho ko! 389 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 -Sophie! -Aggie! 390 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 -Hoy! -Hoy! 391 00:26:59,171 --> 00:27:00,713 Binigyan ka nila ng gown? 392 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Umupo at manahimik ka, Nagbasa! 393 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 -Sandali! -Tara na. 394 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 Oo na! 395 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 At diyan ka lang! 396 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hoy! 397 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Ako ulit, 398 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Diyos ko. 399 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Sinabi ni Papa na 'wag akong makipag-usap sa mga Nagbasa. Malas daw sila. 400 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Malamang nabasa mo na si Papa, si Kapitan Hook. 401 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Maganda ang barko niya. 402 00:27:26,588 --> 00:27:29,046 Gusto mong kumagat? Masarap at bulok ito. 403 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Mauuna ang yumi at ganda. 404 00:27:36,546 --> 00:27:39,755 -Kung gusto mo, Clarissa. -Masaya akong sang-ayon ka. 405 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Maligayang pagdating, mga first-year na estudyante! 406 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Ako si Propesor Dovey, 407 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 ang Dekana ng School for Good. 408 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Mga Ever! 409 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 At ako si Binibining Lesso, ang Dekana ng School for Evil. 410 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Patayin kayo! 411 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 -Walang lalaki sa School for Good? -Marami. 412 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 At maghanda kang masuka. 413 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Alinsunod sa tradisyon, 414 00:28:09,255 --> 00:28:13,546 ang nanalong paaralan sa nakaraang taon… Kami ulit. Isipin mo iyon! 415 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 -Isipin. -…ay pakikitaan tayong lahat 416 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 ng kanilang mga maginoong talento. 417 00:28:20,505 --> 00:28:21,796 Mga ginoo! 418 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Mga talunan. 419 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Naku. 420 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Kawili-wili sila, 'di ba? 421 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Kung tapos na kayo sa klase n'yo sa sayaw, 422 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 -baka gusto n'yo ng totoong laban. -Naku. 423 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Payag ba kayo? 424 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Sino iyan? 425 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Si Tedros! 426 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Hari ang papa niya, 427 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 kaya siyempre may istupido siyang pagpasok. 428 00:29:51,296 --> 00:29:54,005 Alam n'yo? Padadaliin ko ito para sa inyo. 429 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Sugod! 430 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 Ayos! 431 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 'Di ko alam kung bakit mahalaga ang maging round table. 432 00:30:14,755 --> 00:30:17,380 -Papa niya si Haring Arthur? -Nakakabagot. 433 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Wow. 434 00:30:34,213 --> 00:30:35,130 Mahusay, mga kasama. 435 00:30:35,213 --> 00:30:38,463 Tingnan natin kung kaya mo ang totoong laban, pogi. 436 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Maghanda kang mamatay. 437 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Talunin mo siya! 438 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Ano ba naman? 439 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Kung gagawin natin ito, sa tamang paraan na. 440 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Ano ba naman?! Bawal iyon! 441 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Kahit sino… May mahika ang espada niya. 442 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Paano iyon naging patas? 443 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Iyan ang Excalibur. 444 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Talaga? 445 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Alam ko. Napakasama ko. 446 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Buwisit. 447 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Napakabait n'yo naman para magpatalo ulit. 448 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Mahusay! 449 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Isang matapang na pagtatanghal! 450 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Makinig… 451 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 -Mawalang galang, binibini. Mukhang… -'Di ako nararapat dito? Alam ko. 452 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 Ayaw ko sa istupido mong rosas. 453 00:32:58,213 --> 00:33:01,713 At siya nga pala, ganito ang hitsura ng normal na babae. 454 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Sa akin niya ito ibibigay. 455 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Normal na babae. 456 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Bakante ang upuan sa tabi ko, Teddy. 457 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 At hindi mo alam ang sasabihin ko sana, pero ayos. 458 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Ano ang amoy niya? 459 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Kayabangan. 460 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Sa dalawang paaralang ito, 461 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 aalisin natin ang anumang kalituhan 462 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 at pupuruhin natin ang mga kaluluwa n'yo hangga't maaari. 463 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Purong Mabuti. 464 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 O purong Masama. 465 00:33:44,463 --> 00:33:47,130 Mga susunod na bayani at kontrabida, 466 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 pinili kayo 467 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 para protektahan at panatilihin 468 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 ang balanse sa pagitan ng Mabuti at Masama. 469 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Dahil kung masisira ang balanseng iyon… 470 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 'Wag muna nating banggitin iyan sa mga bago nating kaibigan. 471 00:34:00,880 --> 00:34:04,255 Napakasayang unang araw nito. 472 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 'Wag tayong mapanglaw, hmm? 473 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 At saka sigurado akong magiging mahusay ang bagong klaseng ito. 474 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 At tulad ng mga magulang n'yo noon, narito kayong lahat dahil 475 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 kailangan ng mundo ng kuwento ng mahuhusay na bayani at kontrabida 476 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 para turuan ang mga tao sa mundo sa labas 477 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 na magpasya para hanapin ang landas nila. 478 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Kaya sumunod kayo sa mga patakaran, mag-aral kayo nang mabuti, 479 00:34:28,963 --> 00:34:34,630 at tandaan, ang pinakamahusay ang pinipili ng Storian para sa sariling abentura niya. 480 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Paano kung nasa maling paaralan kami? 481 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 O may mali at kailangan na naming umuwi kaagad? 482 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Walang mali sa School for Good and Evil, 483 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 kaya sana masaya ang semestre n'yo. 484 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 Lahat ng estudyante, pumunta kayo sa nakatalagang silid na tulugan n'yo. 485 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perpekto. 486 00:35:08,088 --> 00:35:10,588 'Di nakikikuwarto ang Mabuti sa Masama. 487 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena… sabihin mo sa mga diwata na kunin ang mga bag ko. 488 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Lilipat ako. 489 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Pero mami-miss kita. 490 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Subukan mong 'wag manira. 491 00:35:36,088 --> 00:35:38,088 Matulog ka nang mahimbing, Never. 492 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hoy! 493 00:35:41,380 --> 00:35:45,588 Hindi, hindi n'yo naiintindihan. Kailangan kong hanapin ang kaibigan ko. 494 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Nakuha nga natin siya. 495 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Huhulaan ko. 496 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Ikaw si Belle, o Anastasia, o Sugar Plum? 497 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Ang totoo, Sophie ang pangalan ko. 498 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Bastos talaga kayo. 499 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Maligayang pagdating sa silid 66. 500 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Ako si Dot, anak ni Robert de Rainault. 501 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 -Robert… -Hello? 502 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 Ang Sheriff ng Nottingham. 503 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Ayos lang. Hindi naman siya sobrang sikat. 504 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Oo, sino ba ang nakakaalam sa Robin Hood? 505 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Alamin mo ang kasaysayan mo, cream puff. 506 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Siya nga pala si Anadil. 507 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 At ang nakakagalak na iyan ay si Hester. 508 00:36:54,755 --> 00:36:56,838 Puwede kang matulog sa tabi ko, Sophie. 509 00:36:56,921 --> 00:36:59,380 Nakakatawang pangalan iyan para sa kontrabida. 510 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Pakiusap. 511 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 -Hindi siya kontrabida. -Siyempre hindi. 512 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Tumingin ka sa akin. 513 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Mukha ba akong bruha 514 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 o troll o nakakadiri at matandang mangkukulam? 515 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Ang mangkukulam na iyan ay ina ko. 516 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Sige, tumingin ka sa itaas, Agatha. 517 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Kupido lang ito. Istupido. 518 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Sige, 'wag kang baduy. 519 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 'Wag kang duwag. 520 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Kaya mo ito. 521 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Uy. 522 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Bawal ang mga estudyante sa gilid ng gusali. 523 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Maghanda para sa parusa! 524 00:38:32,796 --> 00:38:35,088 At akala ko mahirap sa Gavaldon. 525 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Sige, prinsesa, ano ba ang napakahalaga at umakyat ka pa dito? 526 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Nakatakong ako. 527 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Ang mga Nagbasa, 528 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 at ang pagpipilit nilang nasa maling lugar sila. 529 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 At parang may mali nga. 530 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Ang tanging parang mali 531 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 ay ang desisyon ng School Master na dalhin sila dito. 532 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Paano kung nagkamali siya? 533 00:39:02,005 --> 00:39:04,380 Paano kung naibaba niya sila sa mga maling paaralan 534 00:39:04,463 --> 00:39:06,130 at may masamang mangyayari? 535 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 'Di niya ito aaminin. 536 00:39:07,546 --> 00:39:09,546 Sisisihin niya ang isa sa atin 537 00:39:09,630 --> 00:39:12,588 at alam mo ang susunod na mangyayari doon. 538 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Walang mali. At saka, sa tingin ko, matutuwa ka. 539 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 May bago na naman akong tuturuang mahina. 540 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Si Sophie ng Gavaldon. 541 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Ano? Hindi. Ano ang sinasabi mo? 542 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Sus. Wala pang napapanalunan ang Masama sa mahigit 200 taon. 543 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Ilang beses ka nang muntikan. 544 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Hindi sapat ang muntikan! 545 00:39:34,463 --> 00:39:37,588 Dapat kong lalong pagsikapin ang mga estudyante ko, 546 00:39:37,671 --> 00:39:40,880 dahil sa mundong 'di kasing lakas ng Masama ang Mabuti, 547 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 walang balanse. 548 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Ngayon, mauuna na ako, 549 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 marami pa akong gagawin. 550 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 551 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Lumayo ka kay Sophie, maliit na bruha. 552 00:40:30,546 --> 00:40:32,546 May tadhana siyang tutuparin. 553 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Akin na siya ngayon. 554 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Nasaan ka, Sophie? 555 00:41:30,088 --> 00:41:32,380 Maganda ang kalooban ng ina mo. 556 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Kailangan kong makapunta sa kabila. Mabuti ako. 557 00:41:35,255 --> 00:41:38,213 -Oo, sa pagtatago sa Masama mo. -Hindi ako Masama! 558 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Gamitin natin ang siyensiya. 559 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Kung Mabuti siya, sasaluhin siya ng mga diwata kapag nahulog siya, 560 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 pero kung lalagpak siya sa mga bato sa makabasag-utak na kamatayan, 561 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 Masama siya. 562 00:41:51,213 --> 00:41:53,463 Ang pangalawa. Gawin mo ang pangalawa. 563 00:41:53,546 --> 00:41:56,088 Pero kontrabida siya. 'Di niya pa iyon alam. 564 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Hindi, Mabuti ako. 565 00:41:58,296 --> 00:42:00,130 Umaangal siya tulad ng Ever. 566 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 Amoy Ever. 567 00:42:03,088 --> 00:42:04,755 Mayroong buhok na pang-Ever. 568 00:42:04,838 --> 00:42:05,796 O nagkaroon. 569 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hoy! 570 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 'Wag ang buhok! 571 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Gusto mo ng patunay na Mabuti ako? Manalamin ka. 572 00:42:17,671 --> 00:42:19,296 Mangkukulam ka! 573 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Sinabi ko sa inyo. Masama talaga. 574 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sophie! 575 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Aggie! 576 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hoy. 577 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 -Tara na. -Sandali, saan tayo pupunta? 578 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Ilalayo kita dito. 579 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 -Mabuti. -Hindi mabuti. 580 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 May isang bagay na hinahanp ka. 581 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Nakita ko iyon. 582 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Kaya tatapusin na natin ito ngayon. 583 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Aggie, 'wag! Mali iyan! 584 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Tara na. 585 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 Simple lang ang plano ni Agatha. 586 00:42:56,713 --> 00:42:58,213 Hanapin ang School Master 587 00:42:58,296 --> 00:43:02,588 at magmakaawang paalisin sila sa paaralan nang direkta sa kaniya. 588 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 May isang problema lang. 589 00:43:05,963 --> 00:43:07,213 Paano tayo papasok? 590 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Siguradong umakyat siya papunta dito. Nakita ko. 591 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hoy! Papasukin mo kami! 592 00:43:16,505 --> 00:43:19,463 Ayos. Hindi na tayo makakaalis dito. 593 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Handa ba sila para sa naghihintay sa kanila sa dilim? 594 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Tumawag si Agatha sa kadiliman. 595 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Hello? 596 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Pero walang sagot. 597 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Sino iyan? 598 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Nadiskubre ni Sophie na ang mga libro sa dingding, 599 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 ay puno ng mga kuwento mula sa bawat sulok ng mundo. 600 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Naririnig naming nagsasalaysay ka, weirdo. 601 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Kung tinatakot mo kami, palpak ka. 602 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Nakarinig sila ng kahig sa dilim. 603 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 Maingat silang lumapit dito. 604 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Anak ng pating. 605 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 Puro dada, pero pluma lang? 606 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, tigil! 607 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 'Wag kang hahawak! 608 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Walang estudyante ang nakapasok sa tore ko. 609 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Alam kong espesyal kayo. 610 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Sinimulang isulat ng Storian ang kuwento n'yo 611 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 bago pa kayo dumating. 612 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Kaya siguro ako nagtataka 613 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 kung bakit gusto n'yong umalis. 614 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Gusto niyang umalis. Ayaw ko. 615 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, kailangan kitang ilayo dito. 616 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Mga binibini, masisiguro kong ligtas kayong dalawa dito. 617 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Pinoprotektahan namin ang mga Nagbasa. 618 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Talaga? Paano naman 619 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 iyong umiikot na tore ng dugong hinahanap si Sophie? 620 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 Napakaraming espirito at kakaibang orasyon ang palibot-libot, kahit ako ay nalilito. 621 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Nanganganib siya. 622 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Sa kasamaang palad, 'di kami mabubulok dito 623 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 habang sinasanay mo kami para sa nakakatawang pantasya. 624 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Nabuhay ang mga nagtapos sa mga totoong pangyayaring bumago sa mundo 625 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 na naging mga kuwentong bumago sa mundo. 626 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 Sinasabi mong si Snow White 627 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 at Cinderella at ang Jack and the Beanstalk ay totoo? 628 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Pati si Hercules, 629 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 at si Sinbad, 630 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 at si El Cid, 631 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 at ang lahat ng iba pang lumaban sa puwersa ng Masama. 632 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Tuturuan namin kayong tuparin ang tadhana n'yo. 633 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 At iyan ang gusto kong matutunan, pero inilagay mo ako sa maling paaralan. 634 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Dapat nasa Good ako. 635 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Nagkamali ka. 636 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Ser. 637 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Baka nga oo. Pero kailangang patunayan mo ito. 638 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Bakit, kung mali mo? 639 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Dahil kapag naisulat na ng Storian ang isang bagay, 640 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 ang Storian lang ang makakapagbago nito. 641 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 Kahangalan ito. 642 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Paano namin babaguhin ang isip niyan, may isip nga ba iyan? 643 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Mayroon. 644 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 At isa lang ang paraan. 645 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Ano ang isang bagay na hindi makukuha ng Masama 646 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 at 'di puwedeng wala sa Mabuti? 647 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Alam ko. Magandang-asal. 648 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Kastilyo. 649 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Magandang buhok. Kabayo. 650 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Tunay na pag-ibig. 651 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Na tradisyunal na ipinapakita ng halik. 652 00:46:09,505 --> 00:46:13,588 Kung ganoon… 'di ako makapaniwalang sinasabi ko ito. 653 00:46:14,088 --> 00:46:16,380 Kung hahalikan ni Sophie ang tunay niyang pag-ibig, 654 00:46:16,463 --> 00:46:19,546 mapapatunayan diyan kay Pluma na mali ka sa amin? 655 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Kung makukuha ng sinuman sa School of Evil ang halik ng tunay na pag-ibig, 656 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 magbabago ang lahat. 657 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 -Puwede akong manatili at lumipat? -Sophie! 658 00:46:32,255 --> 00:46:35,296 Ito lang ang gusto ko, Aggie. 'Di ako puwedeng bumalik sa Gavaldon. 659 00:46:35,380 --> 00:46:38,380 'Di sa dati kong buhay. 'Di ko na makukuha ulit ang tsansang ito. 660 00:46:39,546 --> 00:46:41,671 Pakiusap, hayaan mo akong gawin ito. 661 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Pag-iisipan ko. 662 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Mahusay. 663 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Bueno… mukhang may dapat maghanap ng prinsipeng hahalikan niya. 664 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Pero tandaan mo, mahal na Nagbasa, 665 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 walang halik ang walang kapalit. 666 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 Ano ang kahulugan? 667 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Magandang umaga, mga giliw, bangon na! 668 00:47:05,296 --> 00:47:10,671 Ang unang kaganapan sa semestre, ang Ever Ball, dalawang linggo na lang, 669 00:47:10,755 --> 00:47:12,713 at marami kayong dapat matutunan. 670 00:47:12,796 --> 00:47:14,796 -Magandang umaga. -Magandang umaga. 671 00:47:14,880 --> 00:47:16,463 Magandang umaga, Agatha. 672 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Gumising kayo, mga kasuklam-suklam! 673 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 MGA KANDIDATONG HAHALIK KAY SOPHIE 674 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Sino iyan? 675 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 -Itim ang buhok. -Si Tristan. 676 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Nasalo ko ang rosas niya. Sana ayain niya ako sa Evers Ball. 677 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Dapat ayain ka ng lalaki, o babagsak ka. 678 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 At ayaw mong bumagsak. 679 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tatlong bagsak, papatalsikin ka. 680 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Paaalisin ka nila? 681 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 Hindi. 682 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Babaguhin nila ang anyo mo. 683 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Tulad ng nagsasalitang takure 684 00:48:03,505 --> 00:48:05,046 o daga 685 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 o mas malala pa. 686 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Sandali, panghabambuhay iyon? Ano? 687 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Papangitin! 688 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Bakit dapat pangit tayo? 689 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Gising! 690 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Dahil napapaiyak nito ang maliliit na bata. 691 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Mali. 692 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Bonus lang iyan. 693 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Bakit dapat maging nakakasuklam at nakakamuhi? 694 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Iyan mismo ang tanong ko. 695 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Kung wala kang pakialam sa hitsura mo, 696 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 mapipilitan kang gamitin ang talino mo. 697 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Kalayaan ang kapangitan! 698 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Nalaglag ang ngipin ko. 699 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Nakakadiri, at wala akong pakialam. 700 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 At iyon ang kapangyarihan! 701 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 PAGPAPAPANGIT 702 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Tama na iyan. 703 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Ako si Propesor Anemone, 704 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 at narito ako para ipakita 705 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 kung paano maging tunay na makapangyarihang babae 706 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 sa pamamagitan ng kagandahan. 707 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Ang ngiti ng binibini ang espada niya 708 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 sa laban para sa buhay at para sa tunay na pag-ibig. 709 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Kaya, kunin n'yo ang mga salamin n'yo, 710 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 at ngiti. 711 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 -Napakaganda, Reena. -Salamat, propesor. 712 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Katangi-tangi, Beatrix. 713 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Pasensiya na, parang maling-mali ito. 714 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Pagngiti? Ganoon mo kami palalakasin? 715 00:49:50,296 --> 00:49:56,046 Mahigpit na kinakailangan ang pagngiti para makapasa sa kursong ito. 716 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Kaya, ipakita mo sa akin ang ngiti mo kung ayaw mong bumagsak. 717 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Ang ngiti ko? 718 00:50:07,296 --> 00:50:09,171 Pakiramdam ko, 'di ako ligtas. 719 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Sandali, ano iyan? 720 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Bagsak ka, Nagbasa. 721 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Ibabagsak mo ako dahil pangit ang ngiti ko? 722 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Oo. 723 00:50:29,630 --> 00:50:30,838 Magtrabaho na tayo. 724 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Ngayon, maghanda kayong uminom at makita 725 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 kung gaano kapangit at kalakas ang maaabot n'yo. 726 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Nagbasa. 727 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Una ka. 728 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Hindi. Ayaw kong maging pangit. 729 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Hindi ako ganoon. 730 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Hindi pa. Hort! 731 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Oo, ser, Propesor Manly. 732 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Pasensiya ka na. 733 00:50:57,796 --> 00:51:01,296 Pero 'wag kang mag-alala, maganda ka pa rin para sa akin. 734 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Ikaw si Agatha, 'di ba? 735 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 -Uy. -Ayos lang ba kung makiupo ako? 736 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 -Ayos lang. -Ayos. 737 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Kung gusto mo. 738 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Ako si Gregor. 739 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Charming. 740 00:51:33,546 --> 00:51:37,421 Ang anak ni Prince. Susubukan kong maging 'di gaanong kaakit-akit. 741 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 -Ako si Agatha. -Ayaw mo daw dito. 742 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Bueno, ako rin. 743 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 -Ayaw mo? -Hindi bagay sa aking maging prinsipe. 744 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Hindi ako ganoon. 745 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Alam mo ang gusto kong gawin? Magkaroon ng tindahan. 746 00:51:50,546 --> 00:51:52,088 -Sandali, talaga? -Oo. 747 00:51:52,171 --> 00:51:56,671 Gusto ko ang pagkain, pero 'di ako magbebenta ng karne dahil ayaw ko sa dugo. 748 00:51:56,755 --> 00:52:00,338 Dahil doon, bumagsak ako ngayon. Nasugatan ako sa laban. 749 00:52:01,088 --> 00:52:03,713 Ibinagsak ka nila dahil sa maliit na sugat? 750 00:52:03,796 --> 00:52:04,838 Hindi naman. 751 00:52:05,713 --> 00:52:09,463 Nakita ko ang dugo at hinimatay ako sa mabigat na kalasag ko. 752 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Nasa tuktok ako ng burol, 753 00:52:12,505 --> 00:52:14,588 kaya gumulong-gulong ako pababa, 754 00:52:15,671 --> 00:52:18,130 naitumba ko ang lahat ng nadaanan ko. 755 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Siguradong pang-tindahan ako. 756 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Dapat gawin mo ikaliligaya mo, Gregor. 757 00:52:29,088 --> 00:52:31,588 Pasensiya na, Gregor, puwedeng umalis ka? 758 00:52:32,671 --> 00:52:35,171 Sige. Magkita na lang tayo, Agatha. 759 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Salamat. 760 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 -Inatake ka ba? -Oo. 761 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Ng mga butete. 762 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Sa klase sa kapangitan. 763 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Bumagsak ako sa klase sa kagandahan. 764 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Saan ka bumagsak? 765 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Sa pagngiti. 766 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Pagngiti? 767 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Basta. Nahanap ko na ang prinsipeng hahalikan mo. 768 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Nahanap ko na ang tunay na pag-ibig ko. Si Tedros. 769 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Nagkaugnay kami sa una naming pagkikita. 770 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 At bagay ang mga histura namin. 771 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Pero kay Beatrix na siya. 772 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Mas maganda ba siya? 773 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Ang sinasabi ko ay kailangan natin ng walang sabit ngayon. 774 00:53:10,463 --> 00:53:14,130 -Dapat halik ng tunay na pag-ibig. -Sophie, ang halik ay halik. 775 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Talaga? 776 00:53:19,838 --> 00:53:23,338 Nakita mo? Walang nangyari. Dapat tunay na pag-ibig. 777 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Ayos lang sa aking kaswal. 778 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Napakalambing mo naman. 779 00:53:30,088 --> 00:53:33,671 Ibigay mo ito sa kaniya at sabihin mo kung gaano ako kabuti. 780 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 At 'wag kang weirdo. 781 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Alam mo na. 'Wag mong ikuwento ang pusa mo. 782 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 -Sige. -Sige. 783 00:53:45,255 --> 00:53:46,463 Engganyohin mo siya. 784 00:53:47,338 --> 00:53:48,963 Ako na ang bahala sa iba. 785 00:54:08,755 --> 00:54:09,838 Bumaba ka! 786 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Sino ka? 787 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Ako ang Gnome ng Blue Forest. 788 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Pero akala ko maliit ang mga gnome. 789 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Akala ko kawili-wili ang mga prinsesa. 790 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Maligayang pagdating, mga estudyante. Lapit. 791 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Magpatala kayo para alam ko kung sino'ng nakaligtas at hindi. 792 00:54:34,088 --> 00:54:34,921 Hoy. 793 00:54:35,630 --> 00:54:36,838 Normal na babae. 794 00:54:36,921 --> 00:54:39,046 Kumusta ang pagbabasa ng isip? 795 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Oo. Hindi. Pasensiya na tungkol doon. Iyon ay… 796 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Nagulat lang talaga ako noong pagdating ko dito. 797 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Oo. Nakakagulat ang lugar na ito. 798 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Pero gayon lang may prinseang ganoon kabastos. 799 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Kahanga-hanga. 800 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Ngumingiti at tumititig lang sila sa iyo? 801 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Oo, na talagang nakakabagot, kaya salamat dahil hindi ka nakakabagot. 802 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Hindi, nakakabagot ako. 803 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 Pusa ko lang ang nag-iisip na hindi. 804 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Hindi… 805 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Mahusay daw humusga ng pagkatao ang mga pusa. 806 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 -Talaga? -Oo. 807 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 Ngayong sinabi ko na. 808 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Sikat ako dito, alam mo. 809 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Numero unong prinsipe sa pantasya. 810 00:55:26,796 --> 00:55:28,838 Sa tingin ko, 'pag naging hari ka, 811 00:55:28,921 --> 00:55:31,380 maghahanap sila ng mas malaking korona 812 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 na kakasya sa malaking ulo mo. 813 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Ayos. 814 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Para sa iyo. 815 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 -Talaga? -'Di mula sa akin. 816 00:55:53,880 --> 00:55:57,838 -Sa kaibigan ko, si Sophie. -Ang bruhang may magandang buhok? 817 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Hindi, hindi siya bruha. Naibaba lang siya sa maling paaralan. 818 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Imposible, normal na babae. Nilalaro ka niya. 819 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 Sa kasong ito, posible. 820 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Magtiwala ka. Prinsesa talaga siya. 821 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Ako nga pala si Agatha. 822 00:56:15,088 --> 00:56:15,921 Agatha. 823 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Mas maganda. 824 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Dahil siguradong 'di ka normal. 825 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 Positibo iyon. 826 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Sige, tara na. Tara na, magtipon-tipon kayo. 827 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Tama na ang daldalan. 828 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Ako si Yuba, ang eksperto sa pagkaligtas sa kakahuyan ng paaralan. 829 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Ilang daang taon akong naroon at 'di pa ako namamatay. 830 00:56:38,130 --> 00:56:38,963 Ayon 831 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 sa pagkakaalala ko. 832 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Ganoon magbiro ang gnome. 833 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Kaya, tara na. 834 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Buksan natin ang mga pinto. 835 00:56:52,755 --> 00:56:53,963 Sige na. 836 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Bukas. 837 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Bukas. 838 00:57:03,796 --> 00:57:06,088 Buksan ang mga pinto ng gubat. 839 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Salamat. 840 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Sumunod kayo sa akin! 841 00:57:09,546 --> 00:57:13,588 'Di n'yo kaya ang anumang abentura kung 'di n'yo kaya ang kakahuyan. 842 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Inihahanda ng Blue Forest ang mga mag-aaral sa peligrong haharapin. 843 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hoy. 844 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Uy. 845 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Gregor, ano ang nangyari sa noo mo? 846 00:57:26,130 --> 00:57:29,088 Bumagsak ako sa pagsakay sa kabayo kaninang umaga. 847 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 'Di rin pala ako mahusay sa kabayo. 848 00:57:33,963 --> 00:57:36,130 Kailangan ko yata ng salamin. 849 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Lalong umiinam ang mag-tindahan. 850 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Layuan mo si Tedros, tanga. 851 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Akin siya. 852 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hoy. 853 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Tara na. 854 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Isang lupain ng magagandang pansies, 855 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 pero gaya ng alam natin sa mga pantasya, 856 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 nakakamatay minsan ang maganda. 857 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Bastos na halaman. 858 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Ayaw mong masalo ang pumpon niyan sa kasal. 859 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Biro ng gnome. 860 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Ayon. 861 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Ayos lang iyan, Gregor. 862 00:58:32,046 --> 00:58:36,338 -'Di ka niyan mahahawakan. Ligtas ka. -Ayaw ko talaga sa lugar na ito. 863 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Bilis! Tara na. 864 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Ito ang paboritong bahagi ni Yuba. 865 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Ang hardin ng kalabasa. 866 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Maamo sa araw, 867 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 pero sa gabi, 868 00:58:52,046 --> 00:58:56,671 isang mundo ng katatakutan kung saan hahanapin ka ng reapers, 869 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 iinumin ang dugo mo, 870 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 at ibebenta ang mga paa mo para sa pera. 871 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Reapers? Ano ang mga iyon? 872 00:59:04,505 --> 00:59:05,796 Ganito. 873 00:59:07,005 --> 00:59:09,046 Panakot ng ibon lang iyan. 874 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 At bulaklak lang din ang pansies. 875 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Tandaan, ang pinakamahusay na Masama lang ang makakapagpanggap na Mabuti. 876 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 -Aalis na ako. -Pangit na ideya iyan. 877 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Bitawan mo ako. 878 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, tigil! 879 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Dalawa na ang bagsak mo! 880 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 Gregor! 881 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 Gregor, 'di mo alam ang gagawin nila sa iyo! 882 00:59:35,671 --> 00:59:37,838 -Sige na, bumalik ka! -Ayos lang ako! 883 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Saklolo! 884 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 885 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregor? 886 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 May espesyal na talento ang kontrabida na mahahasa niya bilang malakas na sandata 887 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 para talunin ang kaaway niya. 888 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Ano ang kaaway? 889 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Ang kalaban mo. 890 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Hindi matatapos ang kuwento n'yo hanggang sa mawasak ang isa sa inyo. 891 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Ngayon, gusto kong pahangain n'yo ako 892 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 gamit ang pinaniniwalaan n'yong natatanging talento n'yo. 893 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, una ka. 894 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 Hinahasa ko ang lobong kapangyarihan ko sa klase sa kulam. 895 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Panoorin mo ito. 896 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Sige. 897 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Sa susunod na kailangan ko ng payat at iisa ang buhok na lobo 898 01:01:18,255 --> 01:01:21,380 tatawagan kita. Upo. 899 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 Dot? Pakiusap, sabihin mong mas mahusay ka. 900 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Panoorin mo ako. 901 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 May lason ba iyan? 902 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Posible. 903 01:01:45,588 --> 01:01:48,046 Mas mainam iyan kaysa sa iisang buhok. 904 01:01:49,046 --> 01:01:50,630 Mapapahusay pa natin iyan. 905 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 906 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Natatawag ng mga tunay na Mabuti ang mga hayop ng gubat. 907 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 -Ganoon ako sa mga squirrel kong kaibigan. -Diyos ko, tama na. 908 01:02:03,171 --> 01:02:06,296 Bakit hindi ka tumawag ng pampang at tumalon doon? 909 01:02:06,380 --> 01:02:08,755 Sa iba mo ilabas ang isyu mo sa mama mo. 910 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 'Wag mong babanggitin ang ina ko. 911 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Wala kang alam sa kaniya! 912 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Alam kong mahusay ka niyang ginawang ngumangawang baliw. 913 01:02:19,838 --> 01:02:25,088 Kinamumuhian kita, bobo ka. At ang lahat ng sinisimbolo mo. 914 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Na nagpapatunay na nasa maling paaralan ako. 915 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Gusto mong lumabas, prinsesa? 916 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Ikaliligaya ng natatanging talento ng ngumangawang baliw na ito 917 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 na tuluyan kang patayin. 918 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Nakakatuwa ito. 919 01:03:16,421 --> 01:03:17,880 Sophie, mag-ingat ka! 920 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Mag-ingat ka, Nagbasa, malapit na malapit na siya. 921 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Gamitin mo ang talento mo. 922 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 'Di ko alam kung ano! 923 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Ang mga squirrel mong kaibigan, Sophie! Tawagin mo sila! 924 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Saklolo! Saklolo! 925 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Mukhang ayaw rin sa iyo ng mga squirrel. 926 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Kawawang prinsesa ka. 927 01:04:04,671 --> 01:04:08,505 -Tatapusin ko ang paghihirap mo. -Papatayin niya siya! 928 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Hindi! 929 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Hindi! 930 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, bawal pumatay ng kahit sino hanggang sa makapagtapos ka. 931 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Patigilin mo ang mga ito. 932 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Tigil! 933 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Diyos ko. 934 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 935 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Napaka…husay mo. 936 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 937 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Tabi! 938 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 939 01:06:02,255 --> 01:06:03,588 Ayos ka lang. 940 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Magiging maayos ka. Hinga. 941 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Ayos ka lang. 942 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Sino iyon? Sino si Rafal? 943 01:06:13,213 --> 01:06:16,338 'Wag mong uulitin ang pangalan niya. Sa akin lang. 944 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Sino siya? Bakit niya ako kilala? 945 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Kapatid siya ng School Master. 946 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Dati siyang pinakamakapangyarihan sa paaralan natin. 947 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 'Di pa natalo ng Masama ang Mabuti magmula noong nawala siya. 948 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Pero napansin niya ang kapangyarihan mo. 949 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 'Di ko alam ito. Ayaw ko nito. Gusto kong… 950 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 'Wag kang umangal! 951 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 Ang ginawa mo sa silid-aralang iyon ay patunay sa aking nararapat ka dito. 952 01:06:40,713 --> 01:06:42,463 'Di ito ukol sa ano tayo. 953 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Tungkol ito sa ginagawa natin, Sophie. 954 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Umalis ka na. 955 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Wala kang pagsasabihan. 956 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Kung bibisita ulit si Rafal, sabihin mo kaagad. 957 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Alis na. 958 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Kung siya ang napili, Rafal… 959 01:07:04,088 --> 01:07:07,296 gagawin ko ang makakaya ko para ihatid siya sa iyo. 960 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Mahal ko. 961 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 Hindi. 962 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Siyempre hindi tayo namumuhi. 963 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Namumuhi ang Masama. 964 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Nagmamahal ang Mabuti. 965 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Masama'y lalaban. 966 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Mabuti'y magtatanggol. 967 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kailan pinapahintulutang umatake ang Mabuti? 968 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Bawal. Magtatanggol lang ang Mabuti. 969 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Kung unang aatake ang Mabuti, 'di na iyon Mabuti sa kahulugan. 970 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Mismo. 971 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Ano ang ginawa n'yo sa kaniya? 972 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Ano? 973 01:07:41,213 --> 01:07:43,171 Tatlong beses bumagsak si Gregor, 974 01:07:43,255 --> 01:07:45,963 at nawala siyang sumisigaw sa sakit. 975 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Ginawa n'yo siyang ano? 976 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Dapat sundin ang mga patakaran sa paaralang ito. 977 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Walang pagbubukod. 978 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Mga binibini, gaya ng sinasabi ko, 979 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 maraming sandata ang Masama, pero tayo… 980 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Mayroon tayong mga hayop. 981 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Mga hayop sa lupa, mga hayop sa tubig. 982 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Kung kaya't, mga binibini, ipapakita ko sa inyo ngayon 983 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 ang wish fish, 984 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 mga kumikinang na kaibigan sa ilalim ng tubig, 985 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 na nakakaunawa sa atin at sa mga kagustuhan natin. 986 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Dahil ba dati silang estudyante dito? 987 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Tama na. 988 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Hindi lahat ay magkakaroon ng sarili nilang kuwento. 989 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Kahit papaano, magiging bahagi sila ng masayang wakas ng iba. 990 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Mga binibini, kung matatag ang hiling, 991 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 posibleng tuparin nila iyon. 992 01:08:49,630 --> 01:08:50,671 Sino ang mauuna? 993 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Ako! 994 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 995 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Si Tristan. Mahal niya ako. 996 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Pasubok ako. 997 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 Tabi, Kiko. 998 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Tabi. Umalis ka diyan. 999 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Si Tedros. 1000 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Bagay na bagay kami. 1001 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Ang Evers Ball, 1002 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 kung saan baka makuha ng marami sa inyo ang una n'yong halik sa susunod na linggo. 1003 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1004 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Ikaw naman. 1005 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Kahit ano'ng hiling? 1006 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Anuman ang pinakainaasam ng puso mo. 1007 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Hinihiling kong makauwi. Para ito sa lahat. 1008 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Ano ang ginagawa mo? 1009 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Ano ang nangyayari? 1010 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Tama na, Agatha. Pakiusap, tigil. 1011 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 'Di ako makakawala! 1012 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Atras! 1013 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 Isang daang taon magmula noong bumagsak ako. 1014 01:11:15,546 --> 01:11:18,088 Isang daang taon ng pagtupad ng hiling. 1015 01:11:18,171 --> 01:11:20,963 At ikaw ang unang humiling na palayain ako, 1016 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 humiling na pauwiin ako. 1017 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Salamat. 1018 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Takbo! Alis na! 1019 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Takbo! 1020 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, umalis ka diyan! 1021 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Tayo! 1022 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Tayo! 1023 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 1024 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hoy, Gregor. 1025 01:12:17,171 --> 01:12:19,630 -Hindi, 'wag! Layuan mo iyan! -Gregor! 1026 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hoy, Gregor, 'di ko alam kung matutulungan kita o hindi. 1027 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Pero kung kaya ko, tutulungan kita. 1028 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Poprotektahan kita! 1029 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 'Wag kang mag-alala, Agatha! 1030 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 Ayos ka lang? 1031 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Ano ang ginawa mo? Kaibigan ko iyon! 1032 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Papatayin ka noon! Iniligtas kita! 1033 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 Hambog ka, pinatay mo siya! 1034 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 Hindi! Inililigtas ka ni Tedros! 1035 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Bumalik kayo sa dorm! 1036 01:13:07,213 --> 01:13:11,338 Kanselado ang mga klase sa buong araw. Sumama ka sa akin. Alis na! 1037 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Alis! 1038 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, patawarin mo ako. 1039 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 -Agatha… -Tumigil ka! 1040 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Iyon ang tinatawag mong Mabuti? 1041 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 Pinatay ang taong mabait 1042 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 dahil 'di niya matupad ang imposibleng gusto n'yo? 1043 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Ano ang mabuti doon? 1044 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, may papel ang lahat dito. Balang araw, mauunawaan mo iyon. 1045 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Hindi. 1046 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Sinabi ko sa'yo, 'di ako nararapat dito. 1047 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Ano ba ang problema mo? 1048 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Noong unang panahon, tunay at totoo ang Mabuti. 1049 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 Nasa panahon na tayo ng makasariling perpeksyonismo, 1050 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 pero ginamit mo ang hiling mo para iligtas ang kawawang babae. 1051 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Naaalala mo noong sinabi ko sa iyong emosyon ang sinusunod ng mahika? 1052 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 Ang pinakamalakas na emosyon ay pakikiramay. 1053 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Ipinakita sa akin ng matinding emosyon mo na ikaw, 1054 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 batang binibini, ay nasa lugar ka kung saan ka mismo nararapat. 1055 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Ikaw ang unang tunay na prinsesang nasaksihan ng paaralang ito 1056 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 sa napakatagal na panahon. 1057 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 -Mag-usap tayo. -Mag-usap tayo. 1058 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 -Ibinigay mo kay Tedros ang liham? -Oo, pero may masamang nangyayari dito. 1059 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Tama ka. 1060 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Binisita ako ng kawan ng mga bubuyog na pinakamasamang tao sa mundo. 1061 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Lalaking Rafal ang ngalan. 1062 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Siya ang nakita ko. Sophie. Aalis na tayo, may halik o wala. 1063 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Ano ang sinabi ni Tedros? 1064 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Malakas daw ang kanang hook ng kaibigan mo. 1065 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Naku. Ano ang nangyari sa mata mo? 1066 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Tanungin mo ang kaibigan mo. 1067 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Sinapak mo siya? 1068 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, bakit? 1069 01:15:05,505 --> 01:15:07,963 Naglakas-loob lang akong iligtas siya. 1070 01:15:08,046 --> 01:15:11,130 Magkita tayo sa labas pag tapos ka na sa gagawin mo. 1071 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Pasensiya na. 1072 01:15:17,463 --> 01:15:19,005 Maiksi ang pasensiya niya… 1073 01:15:19,713 --> 01:15:21,088 at mukhang marahas rin. 1074 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, 'di ba? 1075 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Oo. 1076 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Maganda ang liham mo. 1077 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 'Di ko lang alam kung paano kita makikita. 1078 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Pinaglalayo nila tayo dito. 1079 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Oo, malamang mainam paglayuin ang Mabuti't Masama. Iwas gulo. 1080 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Maliban kung malakas ka at nakulong ka sa maling paaralan. 1081 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 Wala siya sa maling paaralan, 1082 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 pero hindi dapat siya nakikipag-usap sa mga prinsipe. 1083 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 -'Wag! -'Di siya kailangang kaladkarin… Ano? 1084 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, wala akong ginawa! 1085 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hoy. 1086 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Masama siya, Teddy. Hayaan mo sila sa kaniya. 1087 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Saan n'yo ako dadalhin? 1088 01:15:58,713 --> 01:16:00,338 -Sa Doom Room. -Sa ano? 1089 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 'Wag! Wala akong ginawang napakasama! 1090 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Kaya narito ka. 1091 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Ikaw. 1092 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Na pinili ni Rafal sa lahat. 1093 01:16:24,546 --> 01:16:28,755 Baka ikaw ang tagapagligtas na hinihintay ng paaralan natin. Pero hindi. 1094 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Sinasayang mo ang oras mo sa mga istupidong Ever na prinsipe. 1095 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Pakiusap, 'wag mo akong saktan. 1096 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Binigyan ka ng magandang regalo, Sophie. 1097 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 Regalong 'di ko hahayaang sayangin mo. 1098 01:16:51,505 --> 01:16:52,796 Dumating na ang oras… 1099 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 para aminin mo kung nasaang panig ka. 1100 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Ang gusto lang ni Rafal ay ang tunay na Masama. 1101 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Malinaw na nahahadlangan ka at ang iba ng kagandahan mo 1102 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 na magtanggap kung sino ka talaga. 1103 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Hindi! 1104 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hoy, brusko. Tigil! 1105 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Diyos ko, ano ang ginawa ko? 1106 01:17:38,755 --> 01:17:41,088 Tumayo ka lang habang ang isa sa malalaking aso 1107 01:17:41,171 --> 01:17:42,880 ay kinaladkad si Sophie na sumisigaw. 1108 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Saklolo ako ng prinsesa sa Masama. 'Di ko ito inililigtas. 1109 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Alam mo sino ang Masama? 1110 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Iyon mismo ang pangalan ng paaralan niya. 1111 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Mabuti ako. Iyon ang dapat at kailangan kong gawin. 1112 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 -Intindihin mo ang konsepto dito. -Naiintindihan ko. At nakakatawa ito. 1113 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Iyong Masamang stymph na pinatay mo? 1114 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Oo, si Gregor iyon. 1115 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Hindi. Malalaman ko iyon. 1116 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Pero hindi mo nalaman. 1117 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Sigurado ka? 1118 01:18:10,755 --> 01:18:15,421 Tanungin mo si Dovey. At sabihin mo kung paano mo nakikilala ang Masama. 1119 01:18:18,546 --> 01:18:23,838 Mag-isip ka, baka makita mo ang itim at puting gusto ng paaralang makita mo. 1120 01:18:24,796 --> 01:18:27,088 Baka magulat ka sa malalaman mo. 1121 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Bakit ito nangyayari sa akin? 1122 01:18:43,546 --> 01:18:45,213 Dahil ito ang tadhana mo. 1123 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafal? 1124 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Puwede kang maging higit sa anumang pinangarap mo, Sophie. 1125 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Lagi mong alalahanin kung gaano ka kaespesyal. 1126 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Babaguhin mo ang mundo balang araw. 1127 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 At espesyal ka, Sophie. 1128 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Pero ayaw nilang makita iyon. 1129 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Naging matapat, mabait, mapagtiis ka, at inamin ba nilang Mabuti ka? 1130 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Hindi. 1131 01:19:24,046 --> 01:19:28,213 Ako lang ang mapagkakatiwalaan mo. Kalimutan mo ang mga patakaran nila. 1132 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Gawin mo ang gusto, kung kailan mo gusto. 1133 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 At kung 'di nila ibibigay ang sa iyo, 1134 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 kunin mo iyon. 1135 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Matapos makumbinsi ng sinabi ni Rafal, 1136 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 nagpasya si Sophie na gagawin niya ang kahit ano 1137 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 para makuha si Tedros at ang halik ng tunay na pag-ibig. 1138 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 May nawala ka? 1139 01:19:56,880 --> 01:19:58,963 O naghahanap ka ng mukang sasapakin? 1140 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 'Di ko mahanap si Sophie. Gusto kong siguruhing ayos siya. 1141 01:20:04,755 --> 01:20:08,671 Siguradong 'di niya ito palalampasin. Mahalaga ang araw na ito. 1142 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 Makukuha na ng dalawang paaralan ang mahika nila. 1143 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Hoy, dapat malaman mong sinasabi ng ilang bruha ka. 1144 01:20:17,755 --> 01:20:19,713 -Oo, narinig ko na iyan. -Bueno… 1145 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 'di ka bruha para sa akin. 1146 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Talaga? 1147 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Ano ba ako, hmm? 1148 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Sana alam ko. 1149 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Dahil iba ka sa mga nakilala ko noon. 1150 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 Hi… Hindi ko ito puwedeng gawin. 1151 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Ang ano? Ang matumba? 1152 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Tahimik! 1153 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Umupo kayong lahat. 1154 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Magsimula na tayo. 1155 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para magamit ang mahika mo, 1156 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 dapat magkaroon ka muna ng kinang. 1157 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Kapag mahusay ka na sa kinang mo, magiging napakahalaga nito. 1158 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Nasasabik na ako. 1159 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Kayang maging hayop ng ilan kapag may mahika na sila. 1160 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Gusto kong maging pusa sa gabi para makatulog ako sa ilalim ng stove. 1161 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Napakainit noon. 1162 01:21:30,088 --> 01:21:31,338 Magsimula na ba tayo? 1163 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 'Wag kayong matakot, mga Ever. 'Di nakakaramdam ng sakit ang Mabuti. 1164 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Mga Never… 1165 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 masasaktan kayo. 1166 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Sige. 1167 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Pila! 1168 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Maganda. 1169 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Tinutulungan kayo ng kinang na maramdaman ang kapangyarihan sa loob n'yo. 1170 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Salamat, ma'am. 1171 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Kapag kuminang ang daliri n'yo, 1172 01:22:34,338 --> 01:22:40,380 naabot n'yo na ang emosyong sapat ang kapangyarihan para makapag-orasyon. 1173 01:22:43,796 --> 01:22:45,838 Kapag mas malakas ang damdamin mo… 1174 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 mas malakas ang mahika mo. 1175 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Sana 'di pa ako huli. 1176 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Ano ba ito? 1177 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Ito? Ginawan mo pala ako ng pabor. 1178 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Kailangan ko na palang magbago. 1179 01:23:29,880 --> 01:23:33,130 Ngayon, kung pagaganahin mo ang kapangyarihan ko, 1180 01:23:33,213 --> 01:23:35,130 lubos akong magpapasalamat. 1181 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Salamat. 1182 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Bati na tayo? 1183 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Ngayon, sino'ng may gusto ng facial? 1184 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Pakawalan! 1185 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Mabuti man o masama, full-time na trabaho ang kagandahan. 1186 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 ANG ALAMAT NI HARING ARTHUR 1187 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Mag-usap tayo. 1188 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 Tungkol saan? 1189 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Nakokontrol ko ito. 1190 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Parang hindi. 1191 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 Dapat tumanggap ako ng payo sa pag-ibig 1192 01:25:12,713 --> 01:25:15,213 sa babaeng gumagawa noon ng plemang lilok? 1193 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Bakit umaarte ka nang ganito? 1194 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Dahil pagod na akong maging nakakatawang Sophie. 1195 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Ang nagtanggol sa akin gamit ang kawali ay 'di nakakatawa. 1196 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Gusto ko ang bagong ako. 1197 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Ano ang mayroon sa libro? 1198 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Pinili ng ama ni Tedros ang asawa niya, si Guinevere, dahil maganda siya, 1199 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 pero nagtaksil sila ni Lancelot. 1200 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Nawala kay Haring Arthur ang trono at namatay siya sa kalungkutan. 1201 01:25:51,921 --> 01:25:56,171 -At dapat itong pag-usapan sa date? -'Di mo ba naiintindihan? 1202 01:25:56,255 --> 01:26:01,296 Matapos ang nangyari sa ama niya, 'di mahuhulog si Tedros sa maganda lang. 1203 01:26:03,713 --> 01:26:06,671 Kailangan nating patunayan sa kaniyang Mabuti ka, 1204 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 sa harap ng lahat, sa paraang 'di maitatanggi ng sinuman. 1205 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Sige. 1206 01:26:16,630 --> 01:26:18,046 Ano'ng dapat kong gawin? 1207 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Uy. 1208 01:26:31,880 --> 01:26:33,046 Pasensiya na. 1209 01:26:33,130 --> 01:26:34,671 'Di ko gustong guluhin ka. 1210 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Walang nakakagulo sa akin. 1211 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Baka pampasuwerte ako. 1212 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 'Wag kang magmataas. 1213 01:26:44,213 --> 01:26:45,505 Kodigo ng prinsipe iyan. 1214 01:26:45,588 --> 01:26:47,921 Diretso ang lipad ng palaso kung mabuti ang puso mo. 1215 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 Ano ang ginagaw mo? 1216 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 Sa pinagmulan ko, patas ang gawain ng babae at lalaki. 1217 01:26:58,963 --> 01:27:01,213 Walang kinalaman ang pagkababae mo. 1218 01:27:01,296 --> 01:27:02,630 'Di nakakatira ang mga Never. 1219 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Dahil hindi mabuti ang puso. 1220 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Sinabi ko na sa iyo, 'di ako Never. 1221 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Sige, hindi Never. 1222 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Lakasan mo ang siko mo. 1223 01:27:15,255 --> 01:27:17,713 Pahabain mo ito at gaanan mo ang hawak. 1224 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Nakakatulong kung magtutuon ka sa punterya. 1225 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Pakawalan mo. 1226 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 'Di ako nagduda sa iyo. 1227 01:27:58,546 --> 01:28:00,130 Gusto mong sumama sa akin? 1228 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Ewan. Sino ang kasama? 1229 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 Isang prinsipeng gusto kang makilala pa. 1230 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Ikaw naman. 1231 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Mga traydor. 1232 01:28:21,755 --> 01:28:26,046 -Parang magkakasakit ako. -Ano ang nagustuhan niya sa kaniya? 1233 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Insulto ito sa ating lahat. 1234 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Mali ito. Ayaw ko sana iyong sabihin. 1235 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Masama ito. 1236 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Akin siya. 1237 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Atin. 1238 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Never siya! 1239 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Nakakadiri ito. 1240 01:28:39,421 --> 01:28:40,838 Dapat kainin natin sila. 1241 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Buong araw silang magkasama. 1242 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Kalunos-lunos. 1243 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Alam mong walang makakakita sa ating magkasama. 1244 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Alam ko. 1245 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Kung nobya ko ang akala nilang Never, magkakagulo ang paaralan. 1246 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Mabubuhay ako. 1247 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Mababaliw silang lahat kapag isinama kita sa Evers Ball. 1248 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Ano? 1249 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 -Teddy, pangako? -Siyempre. 1250 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Ano? 1251 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Hindi. 1252 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Hindi mo ako ipagpapalit diyan sa kulang sa sapin at mang-aagaw. 1253 01:29:32,880 --> 01:29:34,338 Kumilos ang isa sa inyo. 1254 01:29:42,046 --> 01:29:43,130 May pupuntahan ka? 1255 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Sa lalamunan mo! 1256 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Tama na! 1257 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Bakit pa rin natin pinapansin itong kalokohan… 1258 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Pakiusap! 1259 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Bawal maging magkarelasyon ang mga Ever at Never. 1260 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 -Salamat. -Oo. 1261 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 'Di dapat magsama ang Masama at Mabuti. 1262 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Nakaka… suklam iyon. 1263 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Ser, kung maaari. 1264 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Pinipili ko ang sunod na reyna ng Camelot. 'Di ito basta-bastang desisyon. 1265 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Mabuti si Sophie. Nasa maling paaralan lang siya. 1266 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Kung naniniwala siya, bakit ayaw n'yo? 1267 01:30:30,921 --> 01:30:34,338 At wala namang makapaghihiwalay sa tunay na pag-ibig. 1268 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 'Di ba iyon ang unang patakaran sa mga pantasya? 1269 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Kung tunay na pag-ibig ito, 1270 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 tiyak na napakahalaga nito. 1271 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Mukhang isa lang ang paraan para makasiguro. 1272 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Isang Kuwentong Pagsubok. 1273 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 -Ano? Hindi! -Ser! 1274 01:30:52,046 --> 01:30:53,630 Ser, tinatanggap ko. 1275 01:30:56,005 --> 01:30:58,713 Pasensiya na. Ano ang Kuwentong Pagsubok? 1276 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Hiwalay kayong papasok sa magkabilang panig ng Blue Forest. 1277 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Dapat n'yong matalo ang anumang panganib, mahanap ang isa't isa sa bukang-liwayway. 1278 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Mahigpit na ipinagbabawal ang pagtulong. 1279 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, kaya natin ito. 1280 01:31:13,296 --> 01:31:15,921 Mabuti at malakas tayo para protektahan ang isa't isa. 1281 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 -Kaya namin ito. -Ano? 1282 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Ikamamatay nila ito. 1283 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Magsisimula ang Pagsubok… 1284 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 sa paglubog ng araw. 1285 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros ng Camelot. 1286 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie ng Gavaldon. 1287 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Hindi madali ang Kuwentong Pagsubok. 1288 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 May nakamamatay na panganib sa labas ng pasukan ng paaralan. 1289 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Gusto n'yo pa bang magpatuloy? 1290 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Oo. 1291 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Oo. 1292 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Siyempre. 1293 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Kung gusto n'yong sumuko, 1294 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 ilaglag n'yo ang pulang panyo sa lupa, at ililigtas kayo. 1295 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Simulan na ang pagsubok. 1296 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1297 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Hello? 1298 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Narito ako! 1299 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Handa na akong mailigtas! 1300 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Mga bulaklak. Maganda. 1301 01:33:15,546 --> 01:33:17,088 Dito lang tayo sa maganda. 1302 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Hello, maliit kong kaibigan. 1303 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Napakaganda nating lahat. 1304 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Ako ito. 1305 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Saklolo! 1306 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, saklolo! 1307 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1308 01:34:08,755 --> 01:34:09,880 Tedros! 1309 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, nasaan ka? 1310 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Sige. 1311 01:34:27,380 --> 01:34:28,671 Nakakatuwa ang mga kalabasa. 1312 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, saklolo! 1313 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1314 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, tara na! Dali! 1315 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1316 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 -Sophie! -Ayan. 1317 01:35:12,171 --> 01:35:15,796 Puntahan mo siya. Kapag iniligtas ka niya, halikan mo siya, at makakaalis tayo. 1318 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 Ayos ba? Dali. 1319 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedros! 1320 01:35:23,838 --> 01:35:25,463 Tedros, salamat sa Diyos. 1321 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, kunin mo ang Excalibur. 1322 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Tulungan mo siya. 1323 01:36:16,796 --> 01:36:19,421 Sophie, ibato mo ang espada ko, ngayon na! 1324 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, kumilos ka! 1325 01:36:50,755 --> 01:36:52,421 Ano ang ginagawa mo dito? 1326 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Nandaya ka. 1327 01:36:56,171 --> 01:36:58,255 -Dinala mo si Agatha! -Hindi! 1328 01:36:58,338 --> 01:36:59,796 'Di, kusa akong pumunta. 1329 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 -Oo. -Alam mong 'di niya ako tutulungan. 1330 01:37:01,963 --> 01:37:04,255 -'Di iyan totoo. -'Di iyan patas. 1331 01:37:04,338 --> 01:37:07,296 Alam ng lahat ng na prinsipe ang nagliligtas sa prinsesa. 1332 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 'Di ko mababago ang mundo kung patay ako. 1333 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 At akala ko Mabuti ka. 1334 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Hindi! 1335 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Ikaw. 1336 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Kasalanan mo ito. 1337 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Sinubukan ko lang tumulong! 1338 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Alam mong patay na kayo kung 'di ko… 1339 01:37:27,921 --> 01:37:30,130 Sinungaling! Alam mong magaganap ito. 1340 01:37:30,630 --> 01:37:34,130 Una, ninakaw mo ang paaralan ko, at ngayon, ang prinsipe ko. 1341 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Paano mo iyan nasasabi? Sophie, ako ang best friend mo. 1342 01:37:39,880 --> 01:37:43,171 'Di puwedeng maging magkaibigan ang prinsesa at bruha. 1343 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Saan ka galing? 1344 01:38:05,505 --> 01:38:08,296 Kakausapin sana si Sophie, pero ikinulong siya sa kuwarto. 1345 01:38:08,380 --> 01:38:11,838 Oo, ikinulong siya dahil lumabag siya sa patakaran. Kayo. 1346 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Bakit mo siya tinulungan sa pagsubok? 1347 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Inisip mong 'di niya iyon kaya nang mag-isa? 1348 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Akala ko naniniwala kang tunay na Mabuti si Sophie. 1349 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Hindi. 1350 01:38:23,671 --> 01:38:27,046 'Di ako naniniwalang tunay na Mabuti o Masama ang sinuman, 1351 01:38:27,130 --> 01:38:29,088 dahil kumplikado ang mga tao, 1352 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 kahit magpanggap ang lahat dito na 'di. 1353 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Binibini. 1354 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 -Ang mga patakaran ng paaralan ay dapat… -Dapat sundin. 1355 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Lagi mo iyang sinasabi, pero ano ang silbi ng mga patakaran n'yo 1356 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 kung wala kayong gagawin kapag narito ang tunay at mapanganib na Masama? 1357 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Pakiusap. Maraming katangian si Sophie, pero 'di ko siya matatawag na mapanganib. 1358 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Hindi si Sophie. Si Rafal. 1359 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Ano ang sinabi mo? 1360 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Si Rafal. Nakita ko ulit siya sa gubat, pero wala kayong ginawa. 1361 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Ulit? Ano ang ibig sabihin niyan? 1362 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Nakita mo na si Rafal noon? Dito? 1363 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Oo. Sa Tore ng Dugo. Sinabi ko iyon sa School Master. 1364 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 At nakita siya ni Sophie sa silid-aralan. 1365 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Pati si Binibining Lesso. 'Di niya sinabi sa iyo? 1366 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Si Lesso. 1367 01:39:17,630 --> 01:39:19,171 Dapat inasahan ko na ito. 1368 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Sumama ka sa akin. Iimbestigahan natin ito. 1369 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Halika. Tara. 1370 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie? 1371 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Ipinapabigay ito sa iyo ni Agatha. 1372 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Sana… 1373 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Sana bumuti na ang pakiramdam mo. 1374 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 "Mahal na Sophie, pasensiya na talaga sa nangyari sa gubat. 1375 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Hindi kita gustong saktan. 1376 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Pero anuman ang nangayari, higit ito sa paghalik mo sa prinsipe. 1377 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Nakita ko si Rafal sa kakahuyan. 1378 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Sa tingin ko, may mas malaking nangyayari dito. 1379 01:40:00,046 --> 01:40:03,463 Ito ang tunay na Masama, at kailangan nating magkampihan. 1380 01:40:03,546 --> 01:40:06,921 Sa isa't isa lang tayo magtitiwala. Best friends tayo. 1381 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Dapat mong malaman na anuman ang mangyari, kakampi mo ako. 1382 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Lubos na nagmamahal, Aggie." 1383 01:40:14,505 --> 01:40:17,046 'Wag mong sabihing naniwala ka talaga diyan. 1384 01:40:17,921 --> 01:40:19,171 Kasinungalingan iyan. 1385 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 At 'di naman nararapat sa iyo ang prinsipeng iyon. 1386 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Bumalik ka? 1387 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 -Pero akala ko… -Iiwan kita? 'Di kailanman. 1388 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Kahit tinraydor ka na ng lahat. 1389 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 -'Di ako tinraydor ni Aggie. -Hindi? 1390 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Tingnan mo. 1391 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Akala ko naniniwala kang tunay na Mabuti si Sophie. 1392 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Hindi. 1393 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Nagsisinungaling siya sa iyo, Sophie. 1394 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Simula pa lang, kinakalaban ka na niya. 1395 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Gusto ka niyang pabalikin sa miserable at maliit na baryong iyon. 1396 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Pero poprotektahan kita. 1397 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Tutulungan kita. 1398 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 'Wag kang matakot. 1399 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Isipin mong katerpilar ka na magiging paru-paro na. 1400 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Malapit na, 1401 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 lalabas kang mas maganda at mas makapangyarihan higit kailanman. 1402 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Isang reynang ngayon lang masasaksihan ng paaralang ito. 1403 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Mabibigyan kita ng mga kakayahang pangarap mo lang makuha. 1404 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 'Di ka lang magiging pinakamaganda sa lahat, 1405 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 magiging pinakamalakas ka. 1406 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Blood Magic, Sophie. 1407 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Mahal ko, 1408 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 tatanggapin mo ba 1409 01:41:52,505 --> 01:41:53,546 ang regalong ito? 1410 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Oo. 1411 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Alam mong narito si Rafal sa paaralan, at wala kang pinagsabihan? 1412 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Baka nakalimutan ko. 1413 01:42:07,130 --> 01:42:12,338 Ganoon! Basta mong nakalimutan ang kaluluwa ng kasamaan, Lesso? 1414 01:42:12,421 --> 01:42:17,755 Ako ang Dekana ng School for Evil. May ibig sabihin ba iyon sa iyo? 1415 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Na walang nangangasiwa ang nakakaalam sa nangyayari sa istupidong lugar na ito. 1416 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 -Manahimik ka, Nagbasa! -O ibabagsak mo ako sa pagsimangot? 1417 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Ano'ng pakay ni Rafal kay Sophie? 1418 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 Ang manalo na sa wakas ang Masama! 1419 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Iyon. 1420 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Iyon ang akala mo? 'Di tutulungan ni Rafal na manalo ang Masama. 1421 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Noong sinubukan niyang patayin ang School Master, ang kapatid niya, 1422 01:42:37,338 --> 01:42:39,713 layunin niyang sirain ang paaralan, ang dalawa, 1423 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 para sa kaniya lang ang mahika sa mundo. 1424 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Maraming salamat, guro ng kagandahan. 1425 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Hoy, ako ng pinuno ng Departamento ng Kasaysayan ng Mahika 1426 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 bago ka pa mapunta dito, Pula. 1427 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 -Talaga? -Oo! 1428 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Bago naging mababaw ang lugar na ito, 1429 01:42:56,505 --> 01:42:58,671 at ibinaba ako sa pagpapaganda. 1430 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 Mukha ba akong may pakialam sa pagngiti? 1431 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Dapat nating protektahan si Sophie. 1432 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Oo, kapag nahanap na natin siya. 1433 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Nawawala si Sophie. 1434 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 At tama si Anemone. 1435 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Sisirain ni Rafal ang buong paaralan kung magsasanib-puwersa sila ni Sophie. 1436 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Mga kasinungalingan, puros kasinungalingan. 1437 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Diskarte lang ito para manalo ulit ang Mabuti. 1438 01:43:18,838 --> 01:43:20,588 Magtiwala ka, hindi. 1439 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Kung nabuhay ulit ang kapatid ko, 1440 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 malaki ang tsansang walang mabubuhay sa atin, Binibining Lesso. 1441 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Wala. 1442 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Hanapin n'yo si Sophie sa dalawang paaralan. 1443 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Oo, siyempre. 1444 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 At, Agatha, 1445 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 pumunta ka sa Evers Ball. 1446 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Baka magpakita doon si Sophie. Kung oo, dalhin mo siya sa akin. 1447 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Umalis ka na. 1448 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 PAGHIHIGANTI 1449 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Buhay na manika." 1450 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1451 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1452 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Hindi ka… Diyos ko. 1453 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Ano ang ginawa sa iyo ni Rafal? 1454 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Tinuruan niya akong tanggapin ang tunay na ako, iyon. 1455 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 'Di ba iyon ang gusto mo? 1456 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Maganda ako, 'di ba? 1457 01:44:28,213 --> 01:44:30,880 Ang paboritong tao sa mga mata ni Rafal. 1458 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Ang pinakatalentado sa lahat. 1459 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 'Wag mong sabihing nagseselos ka. 1460 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora ng Gavaldon. 1461 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Sinabi ni Rafal. 1462 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 leonora, ang malungkot na Nagbasa na gustong maging iba. 1463 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 May nakita siya sa iyo. Ang Masamang 'di mo akalaing nasa iyo. 1464 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Kaya dinala ka niya rito para linangin ito. 1465 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Nagsikap ka, pero 'di sapat ang pagiging Masama mo para sa kaniya. 1466 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Kaya binalewala ka niya, kahit mahal mo siya. 1467 01:45:04,505 --> 01:45:08,338 At sinusubukan mong patunayan ang sarili mo sa kaniya magmula noon, 1468 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 umaasa kang mapapabilib mo siya. 1469 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Pero dumating si Sophie. 1470 01:45:17,921 --> 01:45:19,921 Ano ang ipinangako niya sa iyo? 1471 01:45:20,005 --> 01:45:22,963 At ano ang ipinangako mo sa kaniya? 1472 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Para kayong manikang nagtatanong. 1473 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1474 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Diyos ko. 1475 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Akala ko 'di ka pupunta nang walang imbitasyon, 1476 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 pero naisip kong, "Ginagawa ni Agatha ang gusto niya." 1477 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, nakita mo ba si Sophie? 1478 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Iba naman ang pag-usapan natin. Gaya ng nangyari sa gubat? 1479 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 -Iyon ay… -Mamaya. Kapag nahanap ko na siya. 1480 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Sinisigawan, binabastos, sinisisi ka niya sa mga mali sa buhay niya, 1481 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 pero lagi mo siyang tinutulungan. 1482 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Bakit mo naiisip na dapat siyang iligtas? 1483 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 Sa Gavaldon, buong buhay ko, tinatawag nila akong bruha. 1484 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Harapan nilang sinasabing pangit ako 1485 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 at balang araw, susunugin nila ako at ang mama ko. 1486 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 At tumatawa lang ang buong baryo, 1487 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 maliban kay Sophie. 1488 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Siya lang ang nagtanggol sa'kin magmula noong bata kami. 1489 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Para ko siyang kapatid, 1490 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 at hindi ko sinusukuan ang pamilya ko. 1491 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 'Di kailanman. 1492 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Hindi, tama ka. 1493 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 Dapat walang sumuko sa pamilya. 1494 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Agatha, iniligtas mo'ko sa reaper, 1495 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 at dahil sa iyo, nakikita ko ang mundo nang higit sa itim at puti. 1496 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Ngayon lang may gumawa nito sa akin. 1497 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 At napagtanto kong 1498 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 tunay kitang pag-ibig. 1499 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 -Diyos ko, ang pangit ng tiyempo mo. -Hindi, seryoso. 1500 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Pinag-isipan ko ito, at mahal kita, Agatha. 1501 01:47:26,380 --> 01:47:28,171 Tedros, pakiusap, tama na. 1502 01:47:28,921 --> 01:47:31,338 Ginagamit ni Rafal si Sophie para wasakin ito. 1503 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Teka, sino si Rafal? 1504 01:47:52,463 --> 01:47:54,463 Sophie, ano ang nangyari sa iyo? 1505 01:47:57,671 --> 01:47:59,921 -Diyos ko. -'Wag kang mag-alala, Teddy. 1506 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 'Di na ito ganito bukas. 1507 01:48:01,505 --> 01:48:04,963 'Wag mo itong pansinin para 'di masira ang gabi natin. 1508 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Ang Evers Ball! 1509 01:48:08,963 --> 01:48:13,088 Narito ako. Ako ang kasama mo, naalala mo? 1510 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 -Nangako ka. -Sophie, pakiusap. 1511 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Tahimik, Aggie. Nagsasalita ang mga bida. 1512 01:48:20,671 --> 01:48:22,505 Ako pa rin ang date mo, 'di ba? 1513 01:48:23,005 --> 01:48:24,755 'Di ka tutupad sa pangako mo? 1514 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 Dahil… may masamang nangyayari 1515 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 'pag 'di tumutupad sa pangako ang Mabuti. 1516 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Walang pangako. Tinraydor mo ako. Kasama ko si Agatha. 1517 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 -Hindi. -Sinungaling. 1518 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Alam mo, mukhang naiintindihan ko na ito. 1519 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, tumigil ka! 1520 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Anuman ang nangyari, matutulungan kita. 1521 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Kaibigan mo ako. 1522 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Hindi, Agatha. 1523 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Kaaway kita. 1524 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Kaya hindi matatapos ang kuwento natin hanggang sa mamatay ang isa sa atin. 1525 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1526 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Paalam. 1527 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1528 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Halika, bilis. 1529 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Ibig sabihin, kanselado na ang Ball? 1530 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Dapat siyang pigilan. 1531 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Hindi, walang mananakit kay Sophie. 1532 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Tingnan mo ang ginawa niya. 1533 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Kailangan siyang mapatay bago niya tayo patayin. 1534 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Mga lalaki, kunin n'yo ang mga sandata n'yo. 1535 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 -Oras na. -Tigil! 1536 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Masama'y lalaban, Mabuti'y magtatanggol, 'di ba? 1537 01:50:08,755 --> 01:50:10,380 'Di kayo puwedeng umatake! 1538 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 UNANG TAUNANG NEVER BALL 1539 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Mga mahal kong Never! 1540 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 May mga bisita tayo. 1541 01:51:07,171 --> 01:51:08,630 Paano sila babatiin? 1542 01:51:08,713 --> 01:51:10,046 Papatayin natin sila! 1543 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Pabayaan n'yo sila! 1544 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, pakiusap. Takot lang silang aatake ka. 1545 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Bakit ko naman iyon gagawin? 1546 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Napakasama naman noon. 1547 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Ipakita natin sa kanilang Mabuti tayo. 1548 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Magsayaw tayo. 1549 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Batiin n'yo ang mga bisita natin. 1550 01:51:37,171 --> 01:51:39,463 Heto ang pambunga ko, mga lalaki. 1551 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Itutok! 1552 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, pakulo ito! 1553 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Patayin ang bruha! 1554 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Tira! 1555 01:51:54,755 --> 01:51:56,130 Ayan. 1556 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Kung Masama'y lalaban at Mabuti'y magtatanggol, 1557 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 mukhang 1558 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 naging Masama na ang Mabuti. 1559 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 At naging Mabuti na ang Masama. 1560 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Napakasaya. 1561 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Dapa, Tedros! 1562 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, marami tayong dapat pag-usapan. 1563 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Sinubukan ng hukbo mong pumatay ng mga inosenteng tao. 1564 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Talagang Masama iyon. 1565 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Mukhang may dumadalo sa Pagpapapangit. 1566 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 'Wag! 1567 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Pakiusap, Sophie. 1568 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Kailangan mo itong itigil! 1569 01:54:10,838 --> 01:54:11,796 Huli na. 1570 01:54:12,546 --> 01:54:15,130 Lumaban sila. Magtatanggol kami ngayon. 1571 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Tigil! 1572 01:54:53,380 --> 01:54:55,296 Sino ang may gusto ng tsokolate? 1573 01:55:16,880 --> 01:55:19,463 Prinsipe ang tawag mo sa sarili mo, Teddy? 1574 01:56:13,255 --> 01:56:14,921 'Wag, makinig kayo! Sandali! 1575 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Makinig kayo sa akin! 1576 01:57:02,505 --> 01:57:04,088 Narito na ako, reyna ko! 1577 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 'Wag! Tedros! 1578 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Masarap iyon sa pakiramdam. Buong semestre ko iyong gustong gawin. 1579 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Hindi! 1580 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Atras, Aggie! 1581 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Masayang wakas ko ito. 1582 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Ganito mo babaguhin ang mundo? 1583 01:57:23,713 --> 01:57:27,255 Ito ang matagal mo nang gusto? Ang basta tingalain ka lang? 1584 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Oo. Ang mali ko lang ay akala ko kailangan kong lumipat. 1585 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Ang mga paaralan lang ang dapat magkapalit. 1586 01:57:34,963 --> 01:57:38,588 Ang mali mo ay akala mo kailangan mo ang alinman dito. 1587 01:57:39,421 --> 01:57:41,505 Tingnan mo ang nangyari sa iyo. 1588 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Tingnan mo ang ginawa nito sa atin. 1589 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, si Rafal ang kalaban. 1590 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Dapat natin siyang talunin. 1591 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Ang kaaway ko na lang ang tatalunin ko. 1592 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, 'wag! 1593 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Hindi! 1594 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1595 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Ngayon… isa na lang ang tatapusin ko. 1596 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 School Master, nasaan ka, 'tanda? 1597 01:58:22,796 --> 01:58:24,171 Magbabayad ka na ng mali mo. 1598 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 Sa kagustuhang maghiganti, 1599 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 hinanap ni Sophie sa tore 1600 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 ang taong unang nagkasala sa kaniya. 1601 01:58:31,755 --> 01:58:34,088 Iyon ang akala niya. 1602 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 Ano ang ibig sabihin noon? 1603 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Ngayon nagsimula ang kuwento mo, Sophie ng Gavaldon. 1604 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1605 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Pagsubok lang ito, Sophie. 1606 01:58:49,171 --> 01:58:50,213 Ang lahat ng ito. 1607 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Pagsubok para mahanap ang tunay na pag-ibig ko. 1608 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 'Di ko naiintindihan. 1609 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Ako ang sumagot sa kahilingan mo at nagdala sa iyo dito. 1610 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Sinabi ng mga manghuhula ang potensiyal mo at gusto kitang tulungang maabot iyon. 1611 01:59:06,046 --> 01:59:07,963 Sino pa ba ang naniwala sa iyo, 1612 01:59:09,671 --> 01:59:10,671 nag-alaga sa iyo, 1613 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 nagtanggol sa iyo, 1614 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 nagbigay sa iyo ng lahat? 1615 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Kapag ginamit mo iyang kapangyarihan, 1616 01:59:20,755 --> 01:59:23,296 pinapanood mong bumagsak ang mga kalaban mo, 1617 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 ano ang pakiramdam? 1618 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Gusto ko ito. 1619 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 'Di ka nakatadhana sa Mabuti. 1620 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 At siyempre, ako rin. 1621 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Bakit ka nagpanggap na School Master? 1622 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Kapatid ko siya. 1623 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Ilang siglo ang nakaraan, 1624 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 ipinagkatiwala sa amin ang Storian habambuhay 1625 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 dahil mas malakas ang ugnayan namin kaysa sa pagkakaiba namin. 1626 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 Hangga't pinoprotektahan namin ang isa't isa, imortal at bata kami. 1627 01:59:54,338 --> 01:59:56,505 Ang Mabuti at Masama 1628 01:59:57,213 --> 01:59:58,630 na nasa tamang balanse. 1629 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Pero ang oras… 1630 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 Ang oras ay nakayayamot. 1631 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Ano ang nangyari sa kaniya? 1632 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Naglaban kami… 1633 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 at pinatay ko siya. 1634 02:00:34,171 --> 02:00:36,171 Pinatay mo ang kapatid mo? 1635 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Paano mo iyon nagawa? 1636 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Gaya ng sinubukan mong patayin ang mahal mong prinsipe. 1637 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Dahil iyon tayo. 1638 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Matapos mamatay ang kapatid ko, 1639 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 nagpanggap akong siya para itago ang tunay kong pakay. 1640 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Sinimulan kong sirain ang balanse sa loob. 1641 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Walang mali sa School for Good and Evil. 1642 02:00:59,546 --> 02:01:02,421 Pero 200 taon nang nananalo ang Mabuti. 1643 02:01:03,088 --> 02:01:04,505 Talaga bang nanalo sila? 1644 02:01:05,005 --> 02:01:06,963 Sa bawat kuwento, sinira ko sila. 1645 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Pinabuyaan ko sila sa pagsunog sa matatandang babae sa mga pugon, 1646 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 pagpapaputol ng dila ng mga sirena, 1647 02:01:12,671 --> 02:01:16,005 pagpilit sa mga babaeng sumayaw sa napakainit na sapatos. 1648 02:01:16,088 --> 02:01:18,005 Nawalan ng katuturan ang Mabuti. 1649 02:01:18,630 --> 02:01:19,921 Naging istupido. 1650 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Mahina. 1651 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Pero ikaw, Sophie? 1652 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Ipinahiya mo ako. 1653 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Pinabagsak mo ang buong paaralan sa ilang linggo. 1654 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Higit pa sa Mabuti at Masama. 1655 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Ikaw mismo… ang kaguluhan. 1656 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 At kung magkasama tayo, 'di tayo matatalo. 1657 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1658 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1659 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Hoy. 1660 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Ayos ka lang? 1661 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Diyos ko, akala ko patay ka na. 1662 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Ayos lang ako. Makinig ka. 1663 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Kailangan ko nang patayin ang mga Never. 1664 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Hindi, Tedros. 1665 02:01:55,005 --> 02:02:00,130 Itong digmaan ng mga paaralan ay mali. Kung makakausap ko lang si Sophie… 1666 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Matapos ang ginawa niya? Walang punto. 'DI iyan gagana. 1667 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 Hindi, ginagamit siya ng kapatid ng School Master. 1668 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Binigyan siya ng Blood Magic. 'Di niya ito kaya. 1669 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 -'Di niya alam ang ginagawa niya. -Alam niya. 1670 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Makukumbinsi ko siya. 1671 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 -Sigurado ako. -Makinig ka sa akin. 1672 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 -Ano? -Wala na siya. 1673 02:02:15,630 --> 02:02:18,505 Naging uwak siya at pumunta siya sa tore ng School Master. 1674 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 -Ano? -Narito ang labanan, Agatha. 1675 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Oras na para pakawalan siya. 1676 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 Tedros, sinabi mong handa kang makita ang mundo 1677 02:02:26,130 --> 02:02:27,671 nang higit sa itim at puti lang. 1678 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 Ito na ang tsansa mo. 1679 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Pakiusap, magtiwala ka lang sa akin. 1680 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Samahan mo akong iligtas si Sophie. Maililigtas din ang paaralan. 1681 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Mga Ever at Never. 1682 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 -Pakiusap. -Tedros! 'Di namin sila mapigilan. 1683 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Puntahan mo siya. 1684 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Susunod kaagad ako. Pangako. 1685 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 Sasamahan mo ba ako, Sophie? 1686 02:02:50,463 --> 02:02:53,255 Ang kailangan lang natin ay halik ng tunay na pag-ibig natin. 1687 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 Halik ng Masama, 1688 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 para buksan ang pag-ibig natin 1689 02:02:57,171 --> 02:03:00,296 at habambuhay na buksan ang mga pasukan sa Never After 1690 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 para mapamunuan natin iyon. 1691 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Ako ang prinsipe mo. 1692 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Ako ang tunay na pag-ibig mo. 1693 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Noon hanggang ngayon. 1694 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Sasamahan mo ba ako? 1695 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Oo. 1696 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 At ang Masama ang nanalo ng halik ng tunay na pag-ibig, 1697 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 na nagdala sa dalawang paaralan at lahat ng nasa loob ng mga pader nito, 1698 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 Mabuti at Masama, 1699 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 sa masakit na kamatayan, 1700 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 na nagbigay-daan sa Masama ni Rafal, ang tunay Masama, na manaig sa mundo. 1701 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Ano ang ginawa ko? 1702 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Bakit kailangang mamatay ng lahat? Akala ko gusto mong manalo ang Masama. 1703 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Mga kaibigan ko sila. 1704 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 Masama lang sila sa alamat. 1705 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Dapat magsimula tayo ulit para mabigyang-daan ang tunay na Masama. 1706 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Maligayang pagdating sa Never After, mahal ko. 1707 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Hindi! Ayaw ko silang saktan. Akala ko ay pamumunuan lang natin sila. 1708 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 At pamumunuan natin ang Never After, kung saan ang bawat estudyante, 1709 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 bawat propesor, ang sinumang hahamon sa atin, ay mamamatay, 1710 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 pati na ang kaaway mo. 1711 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 DITO NAKAHIMLAY ANG BANGKAY NI AGATHA 1712 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Hindi, Aggie! 1713 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Hindi ito ang gusto ko! 1714 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Huli na para diyan, Sophie. 1715 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Pinalayo mo na ang lahat, 1716 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 nagsinungaling ka at tinraydor mo ang lahat. 1717 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Mag-isa ka na ngayon. 1718 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Kaya akin ka… 1719 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Layuan mo siya! 1720 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1721 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Buhay ka? 1722 02:05:20,755 --> 02:05:23,921 -Patawarin mo ako. -Ayos lang. Ako ang bahala sa iyo. 1723 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Alam mo, higit pa ang inasahan ko sa isang Nagbasa. 1724 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Siguradong alam mo ang nangyayari sa humahadlang sa pag-ibig. 1725 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Pag-ibig? 'Di ito pag-ibig. 1726 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Alam mo kung bakit laging nananalo ang Mabuti? 1727 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Dahil lumalaban kami para sa isa't isa, at mahal namin ang isa't isa. 1728 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Ito ang nagagawa ng pag-ibig ng Mabuti. 1729 02:05:44,171 --> 02:05:46,838 Sarili lang ang ipinaglalaban ng Masama. 1730 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 At napakalayo noon sa pag-ibig sa mundo. 1731 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Napakaganda ng sinabi mo 1732 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 na wala nang kapangyarihan o kabuluhan. 1733 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Ngayon, pakilayuan ang mapapangasawa ko. 1734 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 'Di mo siya makukuha, halimaw ka. 1735 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Handi hangga't buhay ako. 1736 02:06:07,921 --> 02:06:09,296 Kung iyan ang gusto mo. 1737 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Hindi! 'Wag si Aggie! 1738 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sophie! 1739 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1740 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Hindi! 1741 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Hindi maaari. 1742 02:06:45,546 --> 02:06:47,796 Hindi pagkatapos ng lahat ng ito. 1743 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Hindi. 1744 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Akala mo talaga ganoon iyon kadali? 1745 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 Sa paaralan ko? 1746 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Sa mga kamay ng ama mo, baka natalo na ako ng espadang iyan, 1747 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 pero sa mga kamay ng nakakatawa at lampa niyang anak, 1748 02:08:04,421 --> 02:08:07,421 malaking kutsilyong pangmantikilya lang iyan. 1749 02:08:26,171 --> 02:08:28,296 Akala mo ang kuwentong ito… 1750 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 ay tungkol sa tunay na pag-ibig mo. 1751 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Hindi, tungkol ito sa akin. 1752 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 At ang kapangyarihang ibinigay sa akin ng halik ng Masama 1753 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 para mapatay ang susunod na hari ng Mabuti. 1754 02:08:46,171 --> 02:08:48,796 O ang kuwento ng mga babaeng pumigil sa iyo. 1755 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Ang wakas. 1756 02:09:35,380 --> 02:09:36,380 Diyos ko. 1757 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hoy. Diyos ko. 1758 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Diyos ko. Ayos lang. 1759 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hoy. Uy. 1760 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Pa… 1761 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Patawad sa lahat. 1762 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Ayos ka lang. 1763 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Ligtas ka na ngayon. 1764 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Ayaw kong maging Masama. 1765 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Hindi, hindi ka Masama. 1766 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Tao ka lang. 1767 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Hangga't kasama kita. 1768 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Lagi tayong magkasama. 1769 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Pangako? 1770 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Pangako. 1771 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Mahal kita, Aggie. 1772 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Habambuhay kitang… best friend. 1773 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hoy. 1774 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Hindi. 1775 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Hindi, pakiusap, gumising ka. 1776 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Mahal din kita. 1777 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Diyos ko. 1778 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Uy. 1779 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Hoy. 1780 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Hoy. 1781 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Pasensiay na, nasasaktan ba kita? 1782 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Diyos ko. 1783 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 'Wag mo nang uulitin iyon. 1784 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Umuwi na tayo. 1785 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Oo. 1786 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Umuwi na tayo. 1787 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 At natalo ng mga bayani natin ang pinakamalaking banta 1788 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 na naranasan ng School for Good and Evil. 1789 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Hindi naglaho ang mundo ng mga pantasya, 1790 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 pero habambuhay na itong nabago. 1791 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Magkasama ang Mabuti at Masama? 1792 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Isang paaralan? 1793 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Ano na ngayon? 1794 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Pagkakaisa, siguro. 1795 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Baka… pagkakaibigan pa nga. 1796 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Bueno… 1797 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 -'Di kailangang magmadali. -'Di. Mabagal at dahan-dahan ang nananalo. 1798 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Uy. 1799 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 May iba na akong mahal. 1800 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 At ang dalawa nating bayani ay may daan na pabalik sa Gavaldon, 1801 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 dahil pinalaya sila ng halik ni Agatha. 1802 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 May mas tunay pa ba sa pag-ibig ng magkaibigan? 1803 02:14:11,838 --> 02:14:13,838 Magandang kung ako ang aalis. 1804 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, kung gusto mong manatili dito kasama si Tedros, mauunawaan ko. 1805 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Aalagaan ko ang mama mo. 1806 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Ikararangal ko iyon. 1807 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Salamat, Sophie. 1808 02:14:50,171 --> 02:14:51,963 Pero 'di ko iiwan ang kaibigan ko. 1809 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Salamat, Tedros, sa kagustuhan mong magbago. 1810 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Sana magkita ulit tayo balang araw. 1811 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Sandali! 1812 02:15:54,713 --> 02:15:58,255 Sinalubong silang dalawa ng mga yakap… 1813 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 at malawak na pang-unawa. 1814 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Ngayon lang nila naramdamang mahalaga sila. 1815 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Pero hindi nagbabago ang ilang bagay. 1816 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 -Bruha! -Masunog ka, bruha! 1817 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Maliban na lang kung gagamitin mo ang kapangyarihan mo para baguhin sila. 1818 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 At iyon ang masasabi mong wakas ng ating kuwento. 1819 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Pero dahil nabutas ng pana ni Tedros ang vortex sa pagitan ng mga mundo nila… 1820 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Kailangan kita, Agatha. 1821 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …naging malinaw na ito 1822 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 ay simula pa lang. 1823 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BATAY SA LIBRO N SOMAN CHAINANI 1824 02:26:15,380 --> 02:26:20,380 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni April J.V.A.