1 00:00:38,338 --> 00:00:41,755 Monta vuotta sitten kaksi voimakasta veljestä loi koulun - 2 00:00:41,838 --> 00:00:45,421 pitämään yllä hyvän ja pahan tasapainoa satujen maailmassa. 3 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Veljekset jakoivat vallan pitkään sopuisasti. 4 00:00:48,255 --> 00:00:50,255 Mutta asioilla on tapana muuttua…. 5 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Sinä huijasit. 6 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Kaksintaisteluareenalla on selkeät säännöt. Ei taikuutta. 7 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Se on huijaamista vain silloin, jos siitä jää kiinni. 8 00:01:33,838 --> 00:01:37,671 Otetaanko uusiksi? -Ei. Meillä ei ole aikaa. 9 00:01:37,755 --> 00:01:42,671 Nautin enää vain kanssasi sparraamisesta. -Nautin siitä myös, mutta meitä tarvitaan. 10 00:01:42,755 --> 00:01:46,171 Se on hinta siitä, että valvomme yhtä tärkeimmistä kouluista. 11 00:01:46,255 --> 00:01:49,463 Olen tylsistynyt. -Rafal, mitä sinä haluat? 12 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Vielä yksi erä. 13 00:01:52,755 --> 00:01:59,255 Käytämme taikojamme. Emme pidättele. Suostu nyt, Rhian. 14 00:02:00,338 --> 00:02:01,713 Näytä, miten se hoituu. 15 00:02:02,546 --> 00:02:03,755 Sinä vain et lakkaa… 16 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Riittää! 17 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Ehkä sinulle, mutten enää halua tyytyä puoleen. 18 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Haluan kaiken! 19 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Ei! 20 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Mitä olet tehnyt? Tuo on… 21 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Verimagiaa. 22 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Etsin sitä vuosia, mutta viime yönä löysin sen viimein. 23 00:02:51,713 --> 00:02:53,713 Se on kielletty syystä. 24 00:02:55,088 --> 00:02:59,296 Se tuhoaa sinut. Et voi hallita sitä. -Pidän enemmän kaaoksesta. 25 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Tuhansia vuosia annoit sankareille aina yliotteen. 26 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Pidimme tasapainoa yllä. 27 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 On minun vuoroni. 28 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal. 29 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Sanelen ehdot. 30 00:03:22,588 --> 00:03:26,838 Siitä tulee hyvin erilainen maailma. -Voimme tehdä yhteistyötä. 31 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Paha ei tee yhteistyötä. 32 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Paha ei jaa. 33 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Kun minä olen valmis, 34 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 paha ei häviä. 35 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Ei! 36 00:03:58,005 --> 00:03:59,005 Voi Rafal. 37 00:04:02,171 --> 00:04:07,588 Monia vuosia myöhemmin kaukaisessa maassa oli alkamassa uusi tarina… 38 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Olipa kerran tyttö nimeltä Sophie, 39 00:04:36,088 --> 00:04:41,463 hurmaavan kaunis ja epätavallisen sulokas tyttö, 40 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 jonka oli määrä muuttaa maailmaa. 41 00:04:52,130 --> 00:04:57,671 Sanon tämän nyt viimeisen kerran, senkin laiska naurettava tyttö. 42 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Nosta se hemmoteltu perseesi ylös sängystä heti! 43 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie! Tiedän, että kuulet! 44 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Pelastakaa minut. 45 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Joo, olen hereillä! Älä riko ovea. 46 00:05:12,171 --> 00:05:18,005 Rikon, jos et tule viidessä minuutissa. Etkä sitten käytä tuntia hiuksiisi. 47 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Ainakin minulla on hiukset. 48 00:05:23,046 --> 00:05:24,838 Rauhoittukaapa, pojat. 49 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Huomenta, rakas perheeni. 50 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Älä tuhlaa tomaattia, Sophie. Sen piti mennä pataan. 51 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Ei voi olla totta. 52 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Samaan aikaan Gavaldonin toisella puolella - 53 00:05:41,421 --> 00:05:44,713 kaupungin ulkopuolella vaatimattomassa mökissä - 54 00:05:44,796 --> 00:05:51,588 Graves Hillillä asui tyttö nimeltä Agatha. 55 00:05:56,713 --> 00:05:57,713 Pahus. 56 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Olet liian hyvä tuijotuskisassa, Noutaja. 57 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Voitko tulla tänne, Aggie? 58 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Teen isoisoäidin rakkausjuomaa Grunfeldin leskelle. 59 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Jotain siitä puuttuu. 60 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 Myrkkykatkoa. -Niin tietenkin. 61 00:06:22,380 --> 00:06:27,046 Agatha ei tiennyt, oliko hänen äitinsä oikeasti noita, 62 00:06:27,130 --> 00:06:29,796 koska tämän taikajuomat eivät toimineet. 63 00:06:29,880 --> 00:06:34,380 Mutta Agathan äiti toivoi suuria tyttärestään, 64 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 sillä hänessä oli ainesta oikeaksi noidaksi. 65 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Agathan ikätoverit olivat samaa mieltä. 66 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Noita! 67 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 Polttakaa hänet! -Noita! 68 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Hei, pikku metsäystäväni. 69 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 Kummajaiset. -Friikit! 70 00:07:04,255 --> 00:07:06,338 Vihaan tätä kylää. -Vihaan tätä kylää. 71 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Onneksi heillä oli toisensa. 72 00:07:14,255 --> 00:07:19,921 Kahden niin erilaisen tytön ystävyys olisi voinut vaikuttaa epätodennäköiseltä, 73 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 mutta heillä oli erityinen side. 74 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Ällöä! 75 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …joka syntyi varhaisessa iässä. 76 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Nimittäin Sophien äidin, häntä eniten rakastaneen ihmisen kuolema… 77 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Muista aina, miten erityinen olet. 78 00:07:36,546 --> 00:07:41,588 Muutat vielä maailmaa jonain päivänä ja elät onnellisena elämäsi loppuun asti. 79 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …toi hänelle ystävän, joka rakasti häntä vielä enemmän. 80 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 Kuka siellä? -Tein tämän sinulle. 81 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Otan osaa äitisi takia. 82 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Kylän toivomuspuun alla he loivat sidoksen, 83 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 jonka he tiesivät kestävän eliniän. 84 00:08:01,213 --> 00:08:05,796 Kirjaimellisesti sadannen kerran ei. -Sen ei tarvitse olla muodonmuutos. 85 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 Voisimme tehdä kurkkusilmänaamion, ja ehkä hohkakivikuorinnan. 86 00:08:09,755 --> 00:08:12,463 Hei, rumilus. -Etkö vastaa hänelle? 87 00:08:12,546 --> 00:08:16,588 Ei hän, sinä. Eric sanoo, että kirosit hänet. 88 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 Kuka on Eric? -En tiedä. 89 00:08:18,296 --> 00:08:19,713 Olemme samalla luokalla. 90 00:08:19,796 --> 00:08:23,671 Katsoit häntä oudosti, ja nyt häntä kutittaa. 91 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Kuulostaa hygieniaongelmalta. 92 00:08:25,880 --> 00:08:28,421 Oikeasti. Täitä. -Naama kiinni! 93 00:08:29,296 --> 00:08:34,255 Luulette olevanne meitä parempia, mutta olette vain hienostelija ja sika. 94 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Friikit. 95 00:08:40,588 --> 00:08:41,880 Ja minä olen Eric. 96 00:08:44,380 --> 00:08:47,713 Luulen, että hän pitää sinusta. -Eric, vai? 97 00:08:49,546 --> 00:08:51,546 Anteeksi, tunnetko jonkun Ericin? 98 00:08:55,505 --> 00:09:00,213 Minun on haettava myrkkykatkoa äidilleni. -Minun pitää hankkia vihreää hapsua. 99 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 Nähdään Deauvillen kaupassa. -Odota, Sophie. 100 00:09:03,755 --> 00:09:04,588 Selvä. 101 00:09:06,713 --> 00:09:07,546 Siistiä. 102 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Noita. 103 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Hän on noita. 104 00:09:21,255 --> 00:09:22,296 Hei. 105 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Hei vain, pikkukaveri. 106 00:09:27,671 --> 00:09:31,963 Pidätkö siitä? -Olet se tyttö, joka asuu hautausmaalla. 107 00:09:34,713 --> 00:09:37,130 Asumme sen vieressä. 108 00:09:39,505 --> 00:09:44,880 Kaikki, siis ihan kaikki, sanovat, että olet noita. 109 00:09:45,880 --> 00:09:49,463 Tiedätkö, mitä teimme noidille ennen Gavaldonissa? 110 00:09:50,838 --> 00:09:51,838 Poltimme ne. 111 00:09:54,505 --> 00:09:56,546 Tosi hyvää päivänjatkoa. 112 00:09:59,088 --> 00:10:03,005 Emme halua noitia tähän kaupunkiin. 113 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Kuulitko? 114 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Se on uhka Gavaldonin kunnollisille ihmisille. 115 00:10:13,171 --> 00:10:16,463 Epäilen, että Gavaldonissa ei ole kunnollisia ihmisiä. 116 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 Oletko kunnossa? -Joo. Olen kunnossa. 117 00:10:21,963 --> 00:10:23,046 Häivytään. 118 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Katsotaan, onko Deauvillella mitään uutta. 119 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Eikö sinun pidä mennä kotiin? 120 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Käydään katsomassa. 121 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 DEAUVILLEN SATUKIRJAKAUPPA 122 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Suosikkilukijani! 123 00:10:44,505 --> 00:10:48,505 Hyvä, että tulitte. Eilen tuli iso toimitus. 124 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 Onko haamutarinoita? -Muutama mielenkiintoinen. 125 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Entä satuja? 126 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Vain sellaisia, mitkä olet jo lukenut tuhannesti. 127 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Mutta huomasin joitain mielenkiintoisia vanhempia versioita. 128 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Katsokaa! Myllätkää läpi. 129 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 Kuulostaa hullulta, mutta mietitkö koskaan epämukavuusalueelle menemistä? 130 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Lopettaisit pikkulasten kirjojen lukemisen. 131 00:11:11,213 --> 00:11:15,421 Homunculuksen verikö sen sijaan? Ei kiitos. 132 00:11:15,505 --> 00:11:19,921 Tuhkimo taas kelpaa aina. Katso näitä mekkoja. 133 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Löysit sen. 134 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Katso kohokuviointia. 135 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Kuka on H. P. K.? 136 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ei kuka, vaan mikä. Hyvän ja pahan koulu. 137 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Etkö tiedä sitä? 138 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 Missä se on? -Kukaan ei tiedä. 139 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 Toisessa ajassa. Toisessa maailmassa. 140 00:11:38,588 --> 00:11:43,838 Legendan mukaan joka sadun taustalla oleva tositarina alkaa sieltä. 141 00:11:43,921 --> 00:11:49,088 Hyvän koulu kouluttaa sankareita. Pahan koulu kouluttaa pahiksia. 142 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 Niin ainakin sanotaan. -Mielisairaaloiden väkikö? 143 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Enpä olisi niin varma. 144 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Tyttö nimeltä Leonora vietiin kylästä 20 vuotta sitten - 145 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 verenpunaisen taivaan alla. 146 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Monet uskovat, että koulu halusi hänet. 147 00:12:10,463 --> 00:12:11,796 Miten hänelle kävi? 148 00:12:14,630 --> 00:12:18,796 Kukaan ei tiedä. Hänestä ei kuultu enää. 149 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Se olisi yksi tapa päästä täältä. Ottavatko he uusia oppilaita? 150 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Vitsailetko? 151 00:12:31,171 --> 00:12:32,296 Joo. 152 00:12:32,380 --> 00:12:34,921 "Hyvä Hyvän ja pahan koulu. 153 00:12:35,005 --> 00:12:39,588 Tulevana prinsessana haluaisin kovasti opiskella arvostetussa laitoksessanne. 154 00:12:39,671 --> 00:12:44,213 Listaan nyt ominaisuudet, joiden uskon pätevöittävän minut oppilaaksenne. 155 00:12:44,296 --> 00:12:49,171 Olen jo lapsesta tiennyt, että kohtaloni on muuttaa maailmaa." 156 00:12:49,963 --> 00:12:53,463 Valmiina yrittämään mitä vain paetakseen nykyelämäänsä… 157 00:12:53,546 --> 00:12:54,838 Olisit nyt totta. 158 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sophie laittoi kaiken toivonsa tulevaisuudestaan - 159 00:12:59,713 --> 00:13:02,796 Toivomuspuun voimille. 160 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 Vihaan äitipuoltani. -Mitä? 161 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Joudun lopettamaan koulun ja tienaamaan tehtaalla. 162 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Minäkin lopetan. Saisinko minäkin töitä? 163 00:13:17,463 --> 00:13:20,713 Entä sitten? Meistä tulee samanlaisia kuin muistakin. 164 00:13:20,796 --> 00:13:24,671 Äitini käski minun tehdä jotain tärkeää, jotain merkityksellistä. 165 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Siksi minä lähden tänä iltana. 166 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Et ole koskaan käynyt Gavaldonin ulkopuolella. 167 00:13:32,505 --> 00:13:35,963 Et edes tiedä, mitä siellä on. Kukaan meistä ei tiedä. 168 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Sepä se. 169 00:13:37,213 --> 00:13:39,796 Mitään ei voi tapahtua, kun jumitan täällä. 170 00:13:40,296 --> 00:13:43,671 En voi tyytyä tavalliseen elämään. En suostu siihen. 171 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Hei, katsohan. 172 00:13:56,213 --> 00:14:00,088 Muistatko? Löysin sen ullakolta viime viikolla. 173 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Näetkö? Teit jo jotain merkityksellistä, 174 00:14:05,296 --> 00:14:07,380 kun sinusta tuli ystäväni. 175 00:14:09,338 --> 00:14:12,380 En kestä tätä paikkaa ilman sinua. 176 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Puhun vanhemmillesi ja kerron heille, miten epäreilua tämä on. 177 00:14:18,713 --> 00:14:21,463 Kutsun sinua Gavaldonin kuningattareksi. 178 00:14:23,130 --> 00:14:25,505 Annan sinun jopa meikata minut. 179 00:14:27,630 --> 00:14:29,130 Kunhan et vain lähde. 180 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 Selvä. -Lupaatko? 181 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Lupaan. 182 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Kiitos! 183 00:14:52,963 --> 00:14:55,088 "Gavaldonin kuningatar Sophie." 184 00:14:55,755 --> 00:14:58,713 Sillä hetkellä Sophie päätti, 185 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 ettei hän halunnut elämänsä parantuvan maagisesti. 186 00:15:03,963 --> 00:15:07,130 Hänen oli aika ottaa vastuu kohtalostaan, 187 00:15:07,755 --> 00:15:12,713 vaikka hänen pitäisikin rikkoa lupauksensa parhaalle ja ainoalle ystävälleen. 188 00:15:12,796 --> 00:15:14,213 AGGIE + SOPHIE IKUISESTI 189 00:15:14,296 --> 00:15:15,671 Olen pahoillani, Aggie. 190 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Mutta jotkut toiveet ovat liian voimakkaita peruttaviksi. 191 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 LÄHDET GAVALDONISTA 192 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 Aioit sittenkin karata! -Aggie, olen pahoillani. 193 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Mikä tuo oli? 194 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Punainen taivas. Se tapahtuu. 195 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 196 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Hei, meidän pitää häipyä. 197 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 Tätä minä toivoin. -Mitä? 198 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 199 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Koeta kestää! 200 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Minä tulen! 201 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Hyvästi, Gavaldon! 202 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Hyvästi, keskinkertaisuus! 203 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Hyvästi, kunnianhimottomuus! 204 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, ei! 205 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Päästä minut! 206 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Ei käy! En ikinä luovu sinusta! 207 00:16:42,463 --> 00:16:47,005 Ei. Se olisi ollut hyvä juttu. 208 00:16:47,088 --> 00:16:51,713 Anteeksi, mutten voinut ottaa riskiä. En anna mitään pahaa tapahtua sinulle. 209 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Joo, tiedän. 210 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Voi luoja. 211 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Tämä on hyvä juttu. 212 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Ei, tämä ei ole hyvä juttu! 213 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Kaikki on hyvin. 214 00:17:39,588 --> 00:17:43,546 Tämä se on. Tämä on totta. Olin oikeassa. 215 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Katso. Tuon on oltava Hyvän koulu. 216 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Se on tosi kaunis. 217 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Eli tuo on silloin… 218 00:17:52,630 --> 00:17:54,588 Voi luoja. Se toinen. 219 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Olen aina halunnut juuri tätä. 220 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Mutta minä en. 221 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Meidän on palattava. Äitini ei selviä ilman minua. 222 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Tämä vie sinut kotiin jäätyäni Hyvän kouluun. 223 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Haluan, että me molemmat palaamme! 224 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Ei, Aggie! 225 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Ei! Sinun pitäisi jättää minut Hyvän kouluun, ei häntä! 226 00:18:24,213 --> 00:18:28,130 Ole kiltti ja vie minut takaisin! Ei! Et ymmärrä! Olen hyvä… 227 00:18:50,088 --> 00:18:52,255 Hienoa! Se lintu söi paitani. 228 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Vau. Voinko koskettaa hiuksiasi? 229 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Useimmilla noidilla ei ole prinsessahiuksia. 230 00:18:59,296 --> 00:19:02,671 Ne tuoksuvat varmaan kakulta. Pidän kakusta. 231 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 En ole noita! -Hei, minne menet? 232 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Älä nyt! 233 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Apua! 234 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Jonoon siitä, nyyppä. 235 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 Anteeksi. -Varo, kummajainen. 236 00:19:24,796 --> 00:19:30,046 Hei, ei! Kuuntele. Minun ei pitäisi olla täällä. Olen hyvä. 237 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Inhoan muuttopäivää. 238 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Minun pitäisi olla prinsessa, ei pahis! 239 00:19:37,046 --> 00:19:37,921 Ei! 240 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Tappoiko hän keijun? 241 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Mitä? 242 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 Perhanan… -Hyvänen aika. 243 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 Olet varmaan eksyksissä. -Lievästi sanottuna. 244 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Miten pääsen pois? 245 00:20:16,213 --> 00:20:19,505 Mikä hitto tuo on? -Näyttää noidalta. 246 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Minusta se on peikko. 247 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Demoni. 248 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Ehkä osittain kyttyräselkä. 249 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Ei minulla ole kyttyrää. 250 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Sitten tarvitset räätälin. 251 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Miten pääsen tuonne kouluun? 252 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Tiesin sen hajusta. 253 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Se on ikinäinen. 254 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Kuunnelkaa. Minun on löydettävä ystäväni. 255 00:20:39,546 --> 00:20:44,046 Ihan sama. Keijut hankkiutuvat hänestä eroon. Tulkaa, tytöt. 256 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Mitä? Minä lähden. 257 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Ei, tarvitsen… 258 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Lopeta tuo! 259 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 Mitä te… 260 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Päästäkää minut! 261 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Irti minusta! 262 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Minä taas. Tähän käteen. 263 00:21:25,796 --> 00:21:28,421 Se on omaa kättäni puhtaampi. Usko pois. 264 00:21:28,505 --> 00:21:31,796 Olen muuten Hort. -Vai Hort. Kuulostaa ihan yskökseltä. 265 00:21:32,630 --> 00:21:36,296 Tuo on kivointa, mitä minulle on sanottu. -Kummajainen. 266 00:21:37,005 --> 00:21:41,171 Anteeksi, rouva. Näytät olevan johdossa. Olen väärässä koulussa. 267 00:21:42,130 --> 00:21:46,005 Miten huolestuttavaa ja epätodennäköistä. Peräänny. Kerro nimesi. 268 00:21:46,088 --> 00:21:49,630 Tiedätkö mitä? Arvaan sen. -Et tiedä sitä. 269 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 270 00:21:51,963 --> 00:21:57,130 Gavaldonista. Arvasinko? Onnistun aina. -Tämä on varmasti virhe. 271 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 Minä… -Oletko se lukija? 272 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Luen, jos sitä tarkoitat. 273 00:22:01,213 --> 00:22:06,255 En. Silloin tällöin joku onnekas ulkopuolinen valitaan - 274 00:22:06,338 --> 00:22:09,546 opiskelijaksi tähän pyhään laitokseen. 275 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Kutsumme heitä lukijoiksi, 276 00:22:13,421 --> 00:22:18,630 koska he saavat vain lukea täällä tapahtuvista upeista seikkailuista. 277 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Suohan anteeksi. 278 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Esittäydyn nyt tuoreille pahiksille. 279 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Näytös alkaa. 280 00:22:27,713 --> 00:22:28,796 Huomio! 281 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Huomio, tulevat pahikset! 282 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Jos avaatte pienet verestävät silmänne, 283 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 löydätte asuntolanne ja kurssiaikataulunne salin ympäriltä. 284 00:22:39,546 --> 00:22:44,671 Olisi hyvä opetella ulkoa molemmat. Tehkää minusta ylpeä. 285 00:22:56,130 --> 00:22:57,171 Voi luoja. 286 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Älkää koskeko minuun enää. 287 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Selvä! Hyvä on! 288 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Luulin, että keijut ovat ystävällisiä. 289 00:23:15,838 --> 00:23:20,505 Tuo hänen nimelleen kunniaa 290 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Olen varmaan helvetissä. 291 00:23:28,630 --> 00:23:30,546 Jep, todellakin helvetissä. 292 00:23:35,880 --> 00:23:36,713 Mitä… 293 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 Johan… -No, mutta hei. 294 00:23:45,713 --> 00:23:51,671 Löysit näköjään huolitteluhuoneen. Hyvää työtä, Gavaldonin Agatha. 295 00:23:52,255 --> 00:23:56,963 Siistiytyisitkö vähän ennen perehdytystä? Tai ehkä paljonkin. 296 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Mistä tiedät nimeni? 297 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Koska olen odottanut sinua. 298 00:24:01,588 --> 00:24:06,796 Olen professori Dovey. Autan sinua miten vain voin. 299 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Viimein. Ystäväni Sophie halusi tänne. 300 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 Se ikinäinenkö? Ei. -Mikä? 301 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Ystäväsi on ikinäinen. 302 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Sinä olet ainias. 303 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Ainias, koska uskomme onnelliseen elämään loppuun saakka. 304 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Ikinäiset eivät usko. 305 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Pahan koulu. Hyvän koulu. 306 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 Joo, okei. Tajusin. 307 00:24:32,005 --> 00:24:35,588 Mutta selvästi on tapahtunut vakava virhe. Katso nyt minua. 308 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Kultaseni. 309 00:24:37,963 --> 00:24:43,130 Hyvyyttä ei mitata pelkästään ulkonäön perusteella. 310 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Ei. Olennaista on se, mitä tekee. 311 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Jos olet täällä, sinussa on varmasti suurta voimaa. 312 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Usko pois, ei ole. 313 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Sitten sinun täytyy vain oppia kutsumaan se esiin. 314 00:25:00,213 --> 00:25:04,671 Tunne se. Taika nimittäin seuraa tunnetta. 315 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Mitä vahvempi tunne, sitä voimakkaampi taika on. 316 00:25:08,921 --> 00:25:11,380 Kun intohimosi kasvaa tarpeeksi, 317 00:25:11,880 --> 00:25:16,255 voit saavuttaa mitä vain. 318 00:25:19,380 --> 00:25:20,213 Sinulle. 319 00:25:21,505 --> 00:25:23,671 Miten teit tuon? -Kerroin juuri. 320 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 Selvä. -Kyllä. 321 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Kiitos kovasti esityksestä. 322 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Pidä hauskaa taikatemppujesi kanssa. 323 00:25:40,921 --> 00:25:44,005 Minun pitää löytää ystäväni ja palata Gavaldoniin. 324 00:25:44,088 --> 00:25:45,088 Seis! 325 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Kuule. Jos on tapahtunut virhe, 326 00:25:49,671 --> 00:25:54,546 niin sellaisen virheen tekijä saa kirjaimellisesti kokea tuliset paikat. 327 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Teeskennellään siis, ettei virhettä ole ennen kuin selvitämme tilanteen. Jooko? 328 00:26:02,213 --> 00:26:05,463 Sitä paitsi paluutietä ei ole. 329 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Mitä? 330 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Nyt keksin! Puetaan sinut haarniskaasi. 331 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Kyllä. 332 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Jee, katso nyt niitä! 333 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Anna, kun arvaan. Et pidä pinkistä. 334 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Ei hätää. 335 00:26:24,713 --> 00:26:31,005 Meillä on myös roosaa, fuksiaa, punertavaa, vesimelonia ja kiinanruusua. 336 00:26:31,088 --> 00:26:34,921 Niin paljon värejä. Rakastan työtäni. 337 00:26:54,588 --> 00:26:56,463 Sophie! -Aggie! 338 00:26:56,546 --> 00:26:57,546 Hei! -Hei! 339 00:26:59,171 --> 00:27:03,380 Annettiinko sinulle mekko? -Istu alas ja ole hiljaa, lukija! 340 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 Odota! -Tule. 341 00:27:06,838 --> 00:27:07,880 Hyvä on! 342 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 Pysy siinä! 343 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hei. 344 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Minä taas. 345 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Voi luoja. 346 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Isäni kielsi puhumasta lukijoille, koska ne tuovat huonoa onnea. 347 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Olet varmaan lukenut isästäni, Kapteeni Koukusta. 348 00:27:23,463 --> 00:27:25,630 Hänellä on aika mahtava alus. 349 00:27:26,630 --> 00:27:28,838 Haluatko? Se on kivan mädäntynyttä. 350 00:27:35,421 --> 00:27:36,921 Sulous ja kauneus ensin. 351 00:27:37,005 --> 00:27:39,671 Jos vaadit. -Kiva, että olet samaa mieltä. 352 00:27:40,463 --> 00:27:43,588 Tervetuloa, ensimmäisen vuoden opiskelijat! 353 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Olen professori Dovey, 354 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 Hyvän koulun dekaani. 355 00:27:48,213 --> 00:27:52,130 Ainiaat! 356 00:27:52,213 --> 00:27:56,880 Ja minä olen Lady Lesso, Pahan koulun dekaani. 357 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Tapamme teidät! 358 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 Eikö Hyvän koulussa ole poikia? -On paljonkin. 359 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Valmistaudu voimaan pahoin. 360 00:28:07,671 --> 00:28:11,546 Tuttuun tapaan viime vuoden voittajakoulu… 361 00:28:11,630 --> 00:28:14,796 Me taas. Ajatella. -Niinpä. 362 00:28:14,880 --> 00:28:19,880 …esittelee meille nyt ritarillisia kykyjään. 363 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Hyvät herrat! 364 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Mitä luusereita. 365 00:28:40,630 --> 00:28:41,755 Hyvänen aika. 366 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 Eivätkö olekin ihania? 367 00:29:21,130 --> 00:29:25,713 Jos saitte tanssituntinne päätökseen, ehkä haluatte taistella kunnolla. 368 00:29:25,796 --> 00:29:28,255 Voi ei. -Mitä sanotte? 369 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Kuka tuo on? 370 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 Tedros! 371 00:29:40,713 --> 00:29:45,046 Hänen isänsä oli kuningas, joten tietenkin hän tulee sisään näyttävästi. 372 00:29:51,296 --> 00:29:54,005 Tiedättekö mitä? Teen tästä helppoa teille. 373 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Hyökätkää! 374 00:30:04,755 --> 00:30:05,588 Jes! 375 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Miksi pyöreän pöydän omistaminen edes on jotenkin suuri juttu? 376 00:30:14,755 --> 00:30:17,380 Onko hänen isänsä kuningas Arthur? -Haukotus. 377 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Hyvää työtä. 378 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Katsotaan, miten pärjäät oikeassa taistelussa. 379 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Valmistaudu kuolemaan. 380 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Hoitele hänet! 381 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Älkää nyt viitsikö. 382 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Jos teemme tämän, tehdään tämä kunnolla. 383 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Eikä! Virhe! 384 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Hänellä on maaginen miekka. 385 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 Miten se on reilua? 386 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Tuo on Excalibur. 387 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 Oikeastiko? 388 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Tiedän. Olinpa paha. 389 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Hitto vie. 390 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Miten kiva, että hävisitte taas. 391 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 392 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Sankarillinen esitys! 393 00:32:52,088 --> 00:32:56,421 Anteeksi, milady. Uskon… -Etten kuulu tänne. Joo, tiedän. 394 00:32:56,505 --> 00:33:01,755 En halua tyhmää ruusuasi. Ja tavallinen tyttö näyttää muuten tältä. 395 00:33:02,296 --> 00:33:09,255 Hän tarkoitti sen minulle, normaali tyttö. Vieressäni on vapaata, Teddy. 396 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Et muuten tiedä, mitä olin sanomassa, mutta hyvä yritys. 397 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Miltä hän tuoksui? 398 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Egolta. 399 00:33:30,546 --> 00:33:35,505 Näissä kahdessa koulussa poistamme kaikenlaisen hämmennyksen - 400 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 ja teemme sieluistanne mahdollisimman puhtaita. 401 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Puhtaasti hyviä. 402 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Tai puhtaasti pahoja. 403 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Tulevat sankarit ja pahikset, 404 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 teidät on valittu - 405 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 suojelemaan ja ylläpitämään - 406 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 tasapainoa hyvän ja pahan välillä. 407 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Sillä jos se tasapaino vaarantuu… 408 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Ei kai meidän tarvitse paneutua siihen nyt? 409 00:34:00,880 --> 00:34:06,380 On niin iloinen ensimmäinen päivä. Ei synkistetä sitä. 410 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Sitä paitsi tämä uusi luokka suoriutuu varmasti erinomaisen hyvin. 411 00:34:12,088 --> 00:34:15,296 Ja kuten vanhempanne ennen teitä, olette kaikki täällä, 412 00:34:15,796 --> 00:34:20,421 koska tarinamaailma tarvitsee suuria sankareita ja pahiksia - 413 00:34:20,505 --> 00:34:25,963 opettamaan ulkomaailman ihmisille, miten tehdä valintoja löytääkseen tiensä. 414 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Noudattakaa siis sääntöjä, opiskelkaa kovasti - 415 00:34:28,963 --> 00:34:33,338 ja muistakaa, että Tarinoitsija valitsee vain parhaat - 416 00:34:33,421 --> 00:34:34,630 omaan seikkailuunsa. 417 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Entä jos joutui väärään kouluun? 418 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 Tai jos on tapahtunut virhe ja on päästävä kotiin. 419 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Hyvän ja pahan koulu ei tee virheitä, 420 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 joten viettäkää hyvä lukukausi. 421 00:34:59,421 --> 00:35:03,463 Kaikki oppilaat, ilmoittautukaa asuntolaanne. 422 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Täydellistä. 423 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Hyvät eivät asu pahojen kanssa. 424 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, käske keijujen hakea laukkuni. 425 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Minä muutan. 426 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Tulen kaipaamaan sinua. 427 00:35:33,505 --> 00:35:38,088 Yritä olla pilaamatta mitään. -Kauniita unia, ikinäinen. 428 00:35:39,671 --> 00:35:45,255 Hei! Ette ymmärrä. Minun on löydettävä ystäväni. 429 00:36:11,171 --> 00:36:14,338 Sanoinhan, että saisimme hänet. -Anna, kun arvaan. 430 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Oletko Belle, Anastasia vai Hunajaluumu? 431 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Itse asiassa nimeni on Sophie. 432 00:36:28,171 --> 00:36:30,380 Teillä ei ole tapoja. 433 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Tervetuloa huoneeseen 66. 434 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Olen Dot, Robert de Rainaultin tytär. 435 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 Kenen? -Haloo. 436 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 Nottinghamin seriffin. 437 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 Ei se mitään. Eihän hän ole mitenkään superkuuluisa. 438 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Niin, kuka nyt Robin Hoodista olisi kuullut? 439 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Opettele historiaa, kermaleivos. 440 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Oli miten oli, hän on Anadil. 441 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 Ja tämä auringonsäde on Hester. 442 00:36:54,755 --> 00:36:59,046 Voit nukkua vieressäni, Sophie. Hassu nimi pahikselle. 443 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Älä viitsi. 444 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 Hän ei tosiaankaan ole pahis. -En tietenkään. 445 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Katsokaa minua. 446 00:37:05,338 --> 00:37:10,588 Näytänkö noidalta, peikolta tai ällöttävältä vanhalta eukolta? 447 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Tuo eukko on äitini. 448 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Katse ylös, Agatha. 449 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Se on vain Amor. Typerää. 450 00:37:47,421 --> 00:37:51,213 Älä ole säälittävä. 451 00:37:51,296 --> 00:37:53,130 Pystyt tähän. Kyllä sinä… 452 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hei. 453 00:38:08,713 --> 00:38:11,380 Opiskelijat eivät saa tulla reunukselle. 454 00:38:13,630 --> 00:38:16,421 Valmistaudu rangaistukseen! 455 00:38:32,796 --> 00:38:35,088 Ja minä pidin Gavaldonia pahana. 456 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Prinsessa, mikä on niin tärkeää, että jouduimme tulemaan tänne asti? 457 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Olen korkokengissä. 458 00:38:45,713 --> 00:38:51,380 Kyse on siitä, että ne lukijat väittävät olevansa väärässä paikassa. 459 00:38:51,463 --> 00:38:54,796 Jokin myös tuntuu väärältä. 460 00:38:54,880 --> 00:39:00,213 Ainoa asia, mikä tässä tuntuu väärältä, oli rehtorin päätös tuoda heidät tänne. 461 00:39:00,296 --> 00:39:04,380 Jospa hän teki virheen. Mitä jos hän pudotti heidät väärään kouluun - 462 00:39:04,463 --> 00:39:07,463 ja jotain kamalaa tapahtuu? Hän ei myöntäisi sitä. 463 00:39:07,546 --> 00:39:12,005 Hän syyttäisi meitä, ja tiedät, mitä sitten tapahtuisi. 464 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Ei ole virhettä. Sitä paitsi luulin, että olisit iloinen. 465 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Sain jälleen uuden alisuoriutujan. 466 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Gavaldonin Sophien. 467 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Mitä? Ei. Mitä tarkoitat? 468 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Älä viitsi. Paha ei ole voittanut mitään yli 200 vuoteen. 469 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Olette käyneet lähellä. 470 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Se ei riitä! 471 00:39:34,463 --> 00:39:38,796 Nyt oppilaideni on rehkittävä tuplasti kovemmin, koska maailma, 472 00:39:38,880 --> 00:39:43,046 jossa paha ei ole yhtä voimakas kuin hyvä, on tasapainoton maailma. 473 00:39:43,130 --> 00:39:47,588 Anteeksi, mutta minulla on paljon töitä. 474 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso. 475 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Pysy kaukana Sophiesta, pikku noita. 476 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Hänen on täytettävä kohtalonsa. 477 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Hän kuuluu nyt minulle. 478 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Missä olet, Sophie? 479 00:41:30,296 --> 00:41:34,546 Äitisi on varmasti sisäisesti kaunis. Minun pitää päästä toiseen kouluun. 480 00:41:34,630 --> 00:41:36,921 Olen hyvä. -Joo, naamioimaan pahuutesi. 481 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 En ole paha. 482 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Selvitetään se tieteen avulla. 483 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Jos hän on hyvä, keijut nappaavat hänet. 484 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 Mutta jos hän murskaa kallonsa kiviin, 485 00:41:49,421 --> 00:41:51,130 hän on paha. 486 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Toinen. Tee se toinen. 487 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Hän on pahis. Hän ei vain tiedä sitä vielä. 488 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Ei, olen hyvä. 489 00:41:58,296 --> 00:41:59,921 Hän valittaa kuin ainias. 490 00:42:00,963 --> 00:42:04,088 Hän haiseekin siltä, ja hiukset ovat samanlaiset. 491 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Tai olivat. 492 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hei! 493 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Ei hiuksia! 494 00:42:14,255 --> 00:42:19,171 Haluatko todisteen hyvyydestäni? Hae peili ja katso siihen, eukko! 495 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Minähän sanoin. Todellakin paha. 496 00:42:21,921 --> 00:42:24,546 Sophie! -Aggie! 497 00:42:30,505 --> 00:42:31,338 Aggie. 498 00:42:32,421 --> 00:42:33,296 Hei. 499 00:42:33,380 --> 00:42:34,213 Tule. 500 00:42:34,713 --> 00:42:37,671 Odota. Minne menemme? -Vien sinut pois täältä. 501 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 Hyvä. -Ei hyvä. 502 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Jokin jahtaa sinua. 503 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Näin sen. 504 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 No niin. Tämä loppuu tähän. 505 00:42:48,880 --> 00:42:50,755 Ei! Se ei ole sen arvoista! 506 00:42:53,005 --> 00:42:56,630 Tule. -Agathan suunnitelma oli yksinkertainen. 507 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Hän etsisi rehtorin - 508 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 ja esittäisi asiansa koulusta lähtemiseksi suoraan tälle. 509 00:43:02,671 --> 00:43:05,463 Oli vain yksi ongelma. 510 00:43:05,963 --> 00:43:11,255 Miten pääsemme sisään? -Hän tuli tänne. Näin sen. 511 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hei! Päästä meidät sisään! 512 00:43:16,588 --> 00:43:19,463 Hienoa. Nyt olemme jumissa täällä. 513 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Olisivatko he valmiita siihen, mikä heitä varjoissa odotti? 514 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha huhuili pimeyteen. 515 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Huhuu. 516 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Vastausta ei kuitenkaan tullut. 517 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Kuka tuo on? 518 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie huomasi, että seinät oli vuorattu kirjoilla - 519 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 täynnä tarinoita kaikkialta maailmasta. 520 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Me kuulemme selostuksesi, senkin hyypiö. 521 00:43:48,921 --> 00:43:53,463 Jos yrität pelotella, se ei toimi. -Tytöt kuulivat raapimista pimeydessä. 522 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 He etenivät varovasti sitä kohti. 523 00:43:55,671 --> 00:43:59,880 Ei voi olla totta. Kaikki tuo jonkin kynän takia. 524 00:43:59,963 --> 00:44:02,005 Sophie, pysähdy! -Älä koske! 525 00:44:05,046 --> 00:44:09,713 Opiskelija ei ole ennen päässyt torniini. Tiesin, että olette erityisiä. 526 00:44:09,796 --> 00:44:13,546 Tarinoitsija alkoi kirjoittaa tarinaanne ennen kuin saavuitte. 527 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Siksi olen kai niin hämmentynyt, 528 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 miksi te kaksi haluatte lähteä. 529 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Hän haluaa lähteä. Minä en. 530 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Minun on saatava sinut pois täältä. 531 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Voin vakuuttaa, että olette täällä täysin turvassa. 532 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Suojelemme lukijoitamme visusti. 533 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 Niinkö? Entä se pyörivä veritorni, jolla on pakkomielle Sophiesta? 534 00:44:34,380 --> 00:44:36,963 Täällä lentelee satunnaisia henkiä - 535 00:44:37,046 --> 00:44:40,130 ja yksilöllisiä loitsuja, joista en pysy laskuissa. 536 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Hän on vaarassa. 537 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Valitettavasti emme siis voi vain virua täällä, 538 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 kun koulutatte meitä esittämään hölmöjä satuja. 539 00:44:48,380 --> 00:44:52,505 Valmistuneet elävät läpi todellisia maailmaa muuttavia tapahtumia, 540 00:44:52,588 --> 00:44:56,630 joista vuorostaan tulee maailmaa muuttavia tarinoita. 541 00:44:56,713 --> 00:45:03,046 Yritätkö sanoa, että Lumikki, Tuhkimo ja Jaakko papuineen olivat todellisia? 542 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Kuten olivat Herkules, 543 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 Sinbad, 544 00:45:09,213 --> 00:45:11,463 El Cid - 545 00:45:12,421 --> 00:45:16,046 ja kaikki muut, jotka ovat taistelleet pahan voimia vastaan. 546 00:45:16,546 --> 00:45:19,588 Opetamme teidät täyttämään kohtalonne. 547 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Juuri sen haluan oppia, mutta laitoit minut väärään kouluun. 548 00:45:23,505 --> 00:45:27,130 Minun pitäisi olla Hyvän koulussa. Teit virheen. 549 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Sir. 550 00:45:29,630 --> 00:45:34,755 Ehkä tein, mutta sinun on todistettava se. -Miksi, jos se on sinun virheesi? 551 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Koska kun Tarinoitsija on kirjoittanut jotain, 552 00:45:39,963 --> 00:45:42,546 vain se voi muuttaa tarinaa. 553 00:45:42,630 --> 00:45:43,880 Tämä on älytöntä. 554 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Miten voimme muuttaa sen mielen, jos sillä edes on sellainen? 555 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 On sillä. 556 00:45:50,213 --> 00:45:52,213 On vain yksi keino. 557 00:45:52,713 --> 00:45:57,921 Mikä on se, jota paha ei voi saada ja jota ilman hyvä ei voi olla? 558 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Tiedän. Tavat. 559 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Linna. 560 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Upeat hiukset. Hevonen. 561 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Tosirakkaus. 562 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Joka perinteisesti ilmenee suudelmana. 563 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Sanot siis… 564 00:46:11,671 --> 00:46:16,296 En voi uskoa, että sanon tämän. Jos Sophie suutelisi tosirakastaan, 565 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 se todistaisi höyhenkynälle, että olit väärässä. 566 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Jos joku Pahan koulusta voittaisi suudelman tosirakkaaltaan, 567 00:46:26,380 --> 00:46:28,421 se muuttaisi kaiken. 568 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 Voisinko silloin vaihtaa koulua? -Sophie. 569 00:46:32,338 --> 00:46:36,630 Tätä olen aina halunnut. En voi palata Gavaldoniin vanhaan elämääni. 570 00:46:36,713 --> 00:46:38,380 En saa toista tilaisuutta. 571 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Anna minun tehdä tämä. 572 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Mietin asiaa. 573 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Loistavaa. 574 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 No, jonkun on kai parasta löytää prinssi, jota suudella. 575 00:46:49,505 --> 00:46:55,921 Mutta muista, hyvä lukija, että jokaisella suudelmalla on hintansa. 576 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Mitä tarkoitat? 577 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Huomenta, kultaseni, herätys! 578 00:47:05,296 --> 00:47:08,796 Lukukauden ensimmäinen tapahtuma, Ainiaistanssiaiset, 579 00:47:08,880 --> 00:47:12,713 on vain kahden viikon päästä, ja teillä on paljon opittavaa. 580 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 Huomenta. -Huomenta. 581 00:47:14,921 --> 00:47:16,463 Huomenta, Agatha. 582 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Herätys, kammotukset! 583 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 SOPHIEN SUUDELMAEHDOKKAAT 584 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Kuka tuo on? 585 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 Tummahiuksinen. -Tristan. 586 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Nappasin hänen ruusunsa. Kunpa hän pyytäisi minut tansseihin. 587 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Pojan on pyydettävä. Muuten reputat. 588 00:47:50,921 --> 00:47:54,630 Etkä halua reputtaa. Kolmesta sinut erotetaan. 589 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Lennänkö pihalle? 590 00:47:57,005 --> 00:48:00,838 Ei. Sinut muutetaan joksikin muuksi. 591 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Kuten puhuvaksi teekannuksi, 592 00:48:04,088 --> 00:48:06,338 hiireksi tai joksikin pahemmaksi. 593 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Ikiajoiksiko? Mitä? 594 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Rumentaminen. 595 00:48:12,255 --> 00:48:16,421 Miksi meidän pitää olla rumia? 596 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Herätys! 597 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Koska se saa lapset itkemään. 598 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Väärin. 599 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Se on vain bonus. 600 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Miksi olla kuvottava ja vastenmielinen? 601 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Sitä minäkin. 602 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Se, ettei välitä ulkonäöstään - 603 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 pakottaa käyttämään älyä. 604 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Rumuus on vapautta! 605 00:48:52,838 --> 00:48:55,546 Hampaani putosi juuri. 606 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Se on ällöttävää, mutten välitä. 607 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 Se on valtaa! 608 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 RUMENNUS 609 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Rauhoittukaa, tytöt. 610 00:49:08,755 --> 00:49:11,880 Olen professori Anemone - 611 00:49:11,963 --> 00:49:17,171 ja tulin näyttämään, miten tulla todella voimakkaaksi naiseksi - 612 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 kauneuden avulla. 613 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Naisen hymy on hänen miekkansa - 614 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 taistelussa elämästä ja tosirakkaudesta. 615 00:49:28,796 --> 00:49:32,671 Nostakaa siis peilinne - 616 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 ja iskekää! 617 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 Ihanaa, Reena. -Kiitos, professori. 618 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Ihastuttavaa, Beatrix. 619 00:49:44,671 --> 00:49:47,713 Anteeksi. Tämä tuntuu väärältä. 620 00:49:47,796 --> 00:49:50,296 Hymyilylläkö sinä voimaannutat meidät? 621 00:49:50,380 --> 00:49:56,046 Hymyileminen on ehdoton vaatimus kurssin läpäisemiseksi. 622 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Näytä siis hymysi, jos et halua reputtaa. 623 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Hymyni, vai? 624 00:50:07,296 --> 00:50:09,005 Oloni on turvaton. 625 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Hetkinen, mitä tämä on? 626 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Reputit, lukija. 627 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Reputatko minut huonon hymyn takia? 628 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Kyllä. 629 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Ryhdytään hommiin. 630 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Valmistautukaa juomaan ja näkemään, 631 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 miten rumia ja voimakkaita voitte olla. 632 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Lukija. 633 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Olet ensimmäinen. 634 00:50:47,296 --> 00:50:50,755 Ei. En halua olla ruma. En ole sellainen. 635 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Et vielä. Hort! 636 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Kyllä, professori Manley. 637 00:50:56,255 --> 00:51:01,046 Anteeksi tästä. Mutta älä huoli. Olet silti kaunis minulle. 638 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Agatha, eikö niin? 639 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 Hei. -Voinko liittyä seuraan? 640 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 Voit. -Loistavaa. 641 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Jos haluat. 642 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Olen Gregor. 643 00:51:32,463 --> 00:51:33,463 Gregor Uljas. 644 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Prinssin poika. 645 00:51:35,588 --> 00:51:38,463 Varon, etten ole liian uljas. -Olen Agatha. 646 00:51:38,546 --> 00:51:42,088 Et kuulemma halua olla täällä. En minäkään. 647 00:51:42,171 --> 00:51:45,505 Etkö? -Minä en sovi prinssiksi. 648 00:51:45,588 --> 00:51:47,338 En ole sellainen. 649 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Tiedätkö, mitä haluaisin? Pyörittää ruokakauppaa. 650 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 Todellako? -Kyllä. 651 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Rakastan ruokaa, mutta lihaa en myisi, koska en siedä verta. 652 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Siksi reputin. Sain haavan kaksintaistelussa. 653 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Reputettiinko sinut haavan takia? 654 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Ei ihan. 655 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Näin veren ja pyörryin haarniskassani. 656 00:52:10,546 --> 00:52:14,005 Olin mäen päällä, joten aloin pyöriä alas - 657 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 kaataen kaikki tielläni. 658 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Sopisin paremmin kaupan kassalle. 659 00:52:23,338 --> 00:52:26,005 Tee sitä, mikä tekee sinusta onnellisen. 660 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Suotko pienen hetken? 661 00:52:32,671 --> 00:52:35,671 Toki. Nähdään. -Kiitos. 662 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 Käytiinkö päällesi? -Kyllä. 663 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Nuijapäät. 664 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Rumennustunnilla. 665 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Minä reputin kauneustunnin. 666 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Minkä osan? 667 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Hymyilyn. 668 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Vai hymyilyn. 669 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Unohda se. Löysin sinulle prinssin. 670 00:52:54,005 --> 00:53:00,463 Löysin jo tosirakkaani, Tedrosin. Meillä synkkasi, kun näimme toisemme. 671 00:53:00,963 --> 00:53:05,171 Olemme järkipari esteettisestikin. -Valitettavasti Beatrix vei hänet jo. 672 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Onko hän minua kauniimpi? 673 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Sanon vain, että tarvitsemme jonkun heti vapaan. 674 00:53:10,463 --> 00:53:14,130 Sen piti olla tosirakkaan suudelma. -Suudelma kuin suudelma. 675 00:53:14,213 --> 00:53:15,046 Niinkö? 676 00:53:19,838 --> 00:53:23,338 Näetkö? Mitään ei tapahtunut. Sen on oltava tosirakkautta. 677 00:53:23,421 --> 00:53:26,796 Voin pitää tämän kevyenä suhteena. -Oletpa suloinen. 678 00:53:29,588 --> 00:53:33,088 Anna tämä hänelle ja kerro, miten hyvä ja kiltti olen. 679 00:53:35,046 --> 00:53:36,755 Äläkä ole outo. 680 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Tiedät, mitä tarkoitan. Älä puhu kissastasi. 681 00:53:43,255 --> 00:53:44,546 Hyvä on. -Hyvä on. 682 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Saa hänet kiinnostumaan. Minä hoidan loput. 683 00:54:08,671 --> 00:54:09,838 Pois siitä! 684 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Kuka sinä olet? 685 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Olen Sinimetsän maahinen. 686 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Eivätkö maahiset ole lyhyitä? 687 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Eivätkö prinsessat ole miellyttäviä? 688 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Tervetuloa, oppilaat. Tulkaa tänne. 689 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Kirjautukaa sisään, jotta tiedän, kuka selvisi ja kuka ei. 690 00:54:34,088 --> 00:54:38,463 Hei, normaali tyttö. Miten ajatustenluku sujuu? 691 00:54:41,880 --> 00:54:48,171 Niin. Ei. Sori siitä. Se oli… Olin vain tosi häkeltynyt tultuani tänne. 692 00:54:48,963 --> 00:54:51,713 Niin. Tämä paikka voi olla häkellyttävä. 693 00:54:52,713 --> 00:54:56,630 En ole ennen nähnyt prinsessalla sellaista asennetta. Vaikuttavaa. 694 00:54:56,713 --> 00:55:02,088 Hymyilläänkö sinulle ripsiä räpytellen? -Kyllä, ja se on todella tylsää. 695 00:55:02,171 --> 00:55:04,463 Kiitos siis, ettet ole tylsä. 696 00:55:05,213 --> 00:55:10,255 Olen itse asiassa aika tylsä. Vain kissani ei ajattele niin. 697 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Ei, minä… 698 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Kissat ovat kuulemma hyviä ihmistuntijoita. 699 00:55:17,796 --> 00:55:21,796 Niinkö sanotaan? -Tullaan sanomaan. Nyt, kun sanoin sen. 700 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Olen aika kuuluisa täällä. 701 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Ykkössatuprinssi, nääs. 702 00:55:26,796 --> 00:55:28,838 Kun sinusta tulee kuningas, 703 00:55:28,921 --> 00:55:33,255 on varmaan löydettävä isompi kruunu, joka mahtuu turvonneeseen päähäsi. 704 00:55:40,588 --> 00:55:41,880 Kiva. 705 00:55:50,713 --> 00:55:53,005 Tämä on sinulle. -Niinkö? 706 00:55:53,088 --> 00:55:55,296 Ei minulta. Ystävältäni Sophielta. 707 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Siltä upeatukkaiselta noidaltako? 708 00:55:58,546 --> 00:56:02,088 Ei hän ole noita. Hän vain joutui väärään kouluun. 709 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Niin ei tapahdu. Hän todellakin vedättää sinua. 710 00:56:05,088 --> 00:56:10,963 Tässä tapauksessa tapahtui. Usko pois. Hän on todellakin prinsessa. 711 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Nimeni on Agatha. 712 00:56:14,588 --> 00:56:20,338 Agatha. Paljon parempi, koska et todellakaan ole normaali. 713 00:56:21,671 --> 00:56:25,463 Hyvällä tavalla. -No niin, kokoontukaa tänne! 714 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Pitäkää mölyt mahassa. 715 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Olen Yuba, koulun metsän selviytymisasiantuntija. 716 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Olen asunut siellä satoja vuosia, enkä ole kuollut. 717 00:56:37,630 --> 00:56:41,755 Ainakaan en muista, että olisin. 718 00:56:44,963 --> 00:56:48,213 Siinä vähän maahishuumoria. 719 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Aletaanpa sitten mennä. 720 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Avataan ovet. 721 00:56:52,755 --> 00:56:53,838 Tulkaahan. 722 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Aukene! 723 00:57:03,296 --> 00:57:06,296 Ovet auki nyt! 724 00:57:06,380 --> 00:57:08,921 Kiitos. Seuratkaa minua! 725 00:57:09,546 --> 00:57:13,671 Ette voi selviytyä mistään seikkailusta, jos ette selviä metsässä. 726 00:57:14,588 --> 00:57:19,505 Sinimetsä valmistaa oppilaat kaikenlaisiin mahdollisiin vaaroihin. 727 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hei. 728 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Hei. 729 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Mitä otsallesi tapahtui? 730 00:57:26,338 --> 00:57:28,713 Reputin ratsastuksen tänä aamuna. 731 00:57:30,213 --> 00:57:35,546 En ole hyvä hevosten kanssa ja taidan tarvita silmälasit. 732 00:57:38,296 --> 00:57:43,046 Ruokakauppa kuulostaa yhä paremmalta. -Pysy kaukana Tedrosista, senkin roisto. 733 00:57:43,963 --> 00:57:44,963 Hän on minun. 734 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Heipä hei. 735 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Tulkaa. 736 00:57:53,546 --> 00:57:56,213 Kaunis orvokkiniitty. 737 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 Mutta kuten saduista tiedämme, 738 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 kaunis voi joskus tappaa. 739 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Röyhkeä kasvi. 740 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Tuota kimppua ei haluaisi napata häissä. 741 00:58:23,588 --> 00:58:25,713 Maahishuumoria. No niin. 742 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Ei hätää, Gregor. 743 00:58:32,046 --> 00:58:33,880 Se ei saa sinua. Olet turvassa. 744 00:58:34,880 --> 00:58:36,505 Vihaan tätä paikkaa. 745 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Vauhtia! Tulkaa. 746 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Tämä on Yuban suosikkiosa. 747 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Kurpitsamaa. 748 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Miellyttävä päivällä, 749 00:58:50,963 --> 00:58:56,671 mutta öisin kammottava kauhumaailma, jossa noutajat metsästävät teitä, 750 00:58:56,755 --> 00:59:01,546 juovat verenne ja myyvät raajanne. 751 00:59:02,588 --> 00:59:04,421 Mitä ovat noutajat? 752 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Tuollainen. 753 00:59:07,421 --> 00:59:12,463 Sehän on vain variksenpelätin. -Ja orvokit ovat kai vain kukkia. 754 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Muistakaa, että vain paras paha voi naamioitua hyväksi. 755 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 Haluan pois! -Se on huono idea. 756 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Päästä irti! 757 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Pysähdy! 758 00:59:28,296 --> 00:59:32,088 Reputit jo kahdesti! Gregor! 759 00:59:32,796 --> 00:59:35,171 Et tiedä, mitä sinulle tehdään! 760 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 Tule takaisin! -Pärjään kyllä! 761 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Auta minua! 762 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 763 01:00:23,505 --> 01:00:24,338 Gregor. 764 01:00:28,046 --> 01:00:30,546 Jokaisella pahiksella on erityislahja, 765 01:00:30,630 --> 01:00:33,296 jonka he voivat hioa voimakkaaksi aseeksi - 766 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 kukistaakseen nemesiksensä. 767 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Mikä on nemesis? 768 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Arkkivihollisenne. 769 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Tarinanne ei pääty ennen kuin toinen teistä on tuhottu. 770 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Nyt haluan, että teette minuun vaikutuksen sillä, 771 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 mitä ikinä pidättekään ainutlaatuisena kykynänne. 772 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, olet ensimmäinen. 773 01:00:57,213 --> 01:01:01,546 No, olen harjoitellut ihmissusivoimiani kiroustunnilla. Katso. 774 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 No niin. 775 01:01:15,463 --> 01:01:19,463 Kun tarvitsen laihan yksikarvaisen ihmissuden, kutsun sinut. 776 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Istu alas. 777 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot. Sano, että suoriudut paremmin. 778 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Katso vaikka. 779 01:01:40,880 --> 01:01:42,380 Onko se myrkytetty? 780 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Voisi olla. 781 01:01:45,588 --> 01:01:49,796 On se parempi kuin yksittäinen karva. Voimme työstää sitä. 782 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 783 01:01:55,921 --> 01:01:58,880 Aidosti hyvät voivat kutsua metsän eläimiä. 784 01:01:59,796 --> 01:02:03,213 Tein niin oravakavereideni kanssa. -Voi luoja, lopeta. 785 01:02:03,296 --> 01:02:05,380 Uhmaa jyrkännettä ja hyppää siltä. 786 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Pura äitikompleksisi johonkuhun muuhun. 787 01:02:08,838 --> 01:02:13,671 Uskallakin puhua äidistäni. Et tiedä hänestä mitään! 788 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Ainakin hän teki hyvää työtä tehdessään sinusta hullun. 789 01:02:19,838 --> 01:02:25,088 Halveksin sinua ja kaikkea sitä, mitä edustat, friikki. 790 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Se todistaa, että olen väärässä koulussa. 791 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 Haluatko pois täältä, prinsessa? 792 01:02:31,088 --> 01:02:35,588 Tämän hullun ainutlaatuinen kyky olisi enemmän kuin iloinen - 793 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 päästessään sinusta eroon. 794 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Tämä on ihastuttavaa. 795 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sophie, varo! 796 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Varovasti, lukija, hän lähestyy. 797 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Käytä kykyjäsi. 798 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 En tiedä, mitä ne ovat! 799 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Oravakaverisi, Sophie! Kutsu ne! 800 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Auttakaa minua! 801 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Oravatkaan eivät taida pitää sinusta. 802 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Pikku prinsessaparka. 803 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Lopetan kärsimyksesi. 804 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 Hän tappaa Sophien! 805 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Ei! 806 01:04:34,213 --> 01:04:37,880 Sophie, tappaminen on sallittua vasta valmistumisen jälkeen. 807 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Kutsu ne pois. 808 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Seis! 809 01:05:01,713 --> 01:05:02,713 Voi luoja. 810 01:05:07,255 --> 01:05:08,213 Rafal. 811 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Pärjäät hienosti, 812 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 813 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Pois tieltä! 814 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester! 815 01:06:02,380 --> 01:06:05,505 Olet kunnossa. Kaikki hyvin. Selviät kyllä. Hengitä. 816 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Olet kunnossa. 817 01:06:10,630 --> 01:06:13,213 Kuka se oli? Kuka on Rafal? 818 01:06:13,296 --> 01:06:16,338 Älä lausu hänen nimeään enää muille kuin minulle. 819 01:06:16,421 --> 01:06:20,171 Kuka hän on ja miten hän tuntee minut? -Hän on rehtorin veli. 820 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Hän oli aikoinaan koulumme voimakkain olento. 821 01:06:24,755 --> 01:06:27,463 Paha ei ole voittanut hänen katoamisensa jälkeen, 822 01:06:27,546 --> 01:06:30,546 mutta jotenkin voimasi herättivät hänen huomionsa. 823 01:06:30,630 --> 01:06:33,296 En tiennyt voimistani. En halua niitä. Haluan… 824 01:06:33,380 --> 01:06:35,630 Lopeta tuo kitinä! 825 01:06:35,713 --> 01:06:40,046 Se, mitä teit luokassa on todiste siitä, että kuulut tänne. 826 01:06:40,838 --> 01:06:44,963 Kyse ei ole siitä, mitä olemme, vaan mitä teemme. 827 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Mene nyt, 828 01:06:47,671 --> 01:06:49,171 äläkä kerro kenellekään. 829 01:06:49,255 --> 01:06:52,171 Jos Rafal käy luonasi, kerro heti minulle. 830 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Mene. 831 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Jos hän on se, Rafal, 832 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 teen kaikkeni tuodakseni hänet sinulle. 833 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Rakkaani. 834 01:07:12,546 --> 01:07:17,338 Ei. Tietenkään emme vihaa. Paha vihaa. 835 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Hyvä rakastaa. 836 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Paha hyökkää. 837 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Hyvä puolustautuu. 838 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, milloin hyvä saa hyökätä? 839 01:07:28,005 --> 01:07:30,755 Ei koskaan. Hyvä saa vain puolustautua. 840 01:07:30,838 --> 01:07:34,421 Jos hyvä hyökkäisi ensin, se ei olisi enää hyvä. 841 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Juuri niin. 842 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Mitä te teitte hänelle? 843 01:07:40,088 --> 01:07:41,130 Mitä? 844 01:07:41,213 --> 01:07:45,963 Gregor reputti kolmesti. Sitten hän katosi tuskasta huutaen. 845 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Miksi te muutitte hänet? 846 01:07:47,713 --> 01:07:53,546 Koulun sääntöjä on noudatettava. Poikkeuksia ei tehdä. 847 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Hyvät naiset, kuten sanoin, 848 01:07:59,005 --> 01:08:01,005 pahalla on monia aseita, 849 01:08:01,505 --> 01:08:06,838 mutta meillä on eläimiä. 850 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Maan eläimiä. Veden eläimiä. 851 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Niinpä esittelen teille tänään - 852 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 toivomuskalan. 853 01:08:19,588 --> 01:08:22,630 Ne ovat kimaltelevia vedenalaisia ystäviämme, 854 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 jotka ymmärtävät meitä ja syvimpiä toiveitamme. 855 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Siksikö, että ne olivat oppilaita? 856 01:08:30,546 --> 01:08:31,421 Riittää. 857 01:08:32,005 --> 01:08:35,046 Kaikki eivät ansaitse omaa tarinaansa. 858 01:08:35,588 --> 01:08:40,963 Ainakin ne voivat olla osa jonkun toisen onnellista loppua. 859 01:08:41,505 --> 01:08:43,880 Jos toiveenne on tarpeeksi vahva, 860 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 ne voivat toteuttaa sen. 861 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Kuka aloittaa? 862 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Minä! 863 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 864 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Se on Tristan! Hän rakastaa minua. 865 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Minäkin kokeilen. 866 01:09:12,130 --> 01:09:13,796 Siirry, Kiko. 867 01:09:14,296 --> 01:09:15,505 Pois tieltä. 868 01:09:28,963 --> 01:09:32,588 Tedros. Näytämme täydellisiltä yhdessä. 869 01:09:35,005 --> 01:09:36,671 Ainiaistanssiaiset, 870 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 jossa monet teistä voivat saada ensisuudelman ensi viikolla. 871 01:09:44,171 --> 01:09:45,463 Agatha. 872 01:09:46,296 --> 01:09:47,546 Sinun vuorosi. 873 01:09:49,338 --> 01:09:50,421 Mikä vain toiveko? 874 01:09:52,713 --> 01:09:57,046 Mitä ikinä sydämesi eniten haluaakaan. 875 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Toivon, että kaikki meistä pääsevät kotiin. 876 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Mitä sinä teet? 877 01:10:33,921 --> 01:10:35,130 Mitä tapahtuu? 878 01:10:36,880 --> 01:10:38,463 Nyt riittää! Lopeta. 879 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 En pääse irti! 880 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Taaemmas! 881 01:11:12,921 --> 01:11:17,380 Reputin sata vuotta sitten. Olen täyttänyt toiveita sata vuotta. 882 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Vasta sinä halusit vapauttaa minut - 883 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 ja toivoa minut kotiin. 884 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Kiitos. 885 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 Juoskaa! Liikettä! 886 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Juoskaa! 887 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, tule pois sieltä! 888 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Nouse ylös! 889 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Ylös! 890 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor. 891 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hei, Gregor. 892 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 Älä! Pois sen luota! -Gregor! 893 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Hei, Gregor. En tiedä, voinko auttaa. 894 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Mutta jos voin, autan. 895 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Suojelen sinua! 896 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Älä huoli, Agatha! 897 01:12:52,505 --> 01:12:53,463 Oletko kunnossa? 898 01:12:56,130 --> 01:13:01,005 Mitä sinä teit? Se oli ystäväni! -Se aikoi tappaa sinut! Pelastin sinut! 899 01:13:01,088 --> 01:13:05,463 Tärkeilevä ääliö. Tapoit hänet! -Ei! Tedros pelasti sinut! 900 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Palatkaa asuntolaan! 901 01:13:07,213 --> 01:13:10,296 Tunnit perutaan loppupäiväksi. Sinä tulet mukaani. 902 01:13:10,380 --> 01:13:12,421 Menkää! 903 01:13:13,338 --> 01:13:16,005 Gregor, olen pahoillani. 904 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 Agatha… -Lopeta! 905 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Tuoko on teistä hyvää? 906 01:13:21,880 --> 01:13:26,588 Tuhoatte jonkun kiltin, joka ei voi täyttää mahdottomia odotuksianne. 907 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Mikä siinä on hyvää? 908 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Kaikilla on oma roolinsa täällä. Ajan myötä ymmärrät. 909 01:13:33,171 --> 01:13:37,088 En ymmärrä. Sanoinhan, etten kuulu tänne. 910 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Mikä sinua vaivaa? 911 01:13:40,713 --> 01:13:44,171 Kauan sitten hyvä oli todellista. 912 01:13:44,255 --> 01:13:47,338 Nyt elämme itsekeskeisen perfektionismin aikakautta, 913 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 mutta käytit toivomuksesi pelastaaksesi sen tyttöparan. 914 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Muistatko, kun kerroin, että taika seuraa tunnetta? 915 01:13:56,630 --> 01:14:00,088 Voimakkain tunne on empatia. 916 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Intohimosi kertoo, että sinä, 917 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 nuori nainen, olet juuri siellä, minne kuulutkin. 918 01:14:11,338 --> 01:14:16,005 Olet koulun ensimmäinen aito prinsessa, jonka tämä koulu nähnyt - 919 01:14:16,921 --> 01:14:20,796 tosi pitkään aikaan. 920 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 Jutellaan. -Jutellaan. 921 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 Annoitko kirjeeni? -Joo, mutta täällä tapahtuu jotain pahaa. 922 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Älä muuta sano. 923 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Luonani kävi mehiläisparvi, joka on kaiketi maailman pahin mies. 924 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Joku Rafal. 925 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Hänet minä näin. Meidän pitää häipyä, sait suudelmaa tai et. 926 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Mitä Tedros sanoi? 927 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Että ystävälläsi on kova oikea koukku. 928 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Voi ei. Mitä silmällesi tapahtui? 929 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Kysy ystävältäsi. 930 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Löitkö häntä? 931 01:15:04,130 --> 01:15:05,505 Aggie, miksi? 932 01:15:05,588 --> 01:15:07,380 Kehtasin pelastaa hänet. 933 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Tavataan ulkona, kun olet valmis. 934 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Olen pahoillani. 935 01:15:17,463 --> 01:15:21,213 Hän voi olla temperamenttinen ja näköjään väkivaltainenkin. 936 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, eikö? 937 01:15:25,255 --> 01:15:27,588 Niin. -Kirjoitat kivoja kirjeitä. 938 01:15:27,671 --> 01:15:32,546 En tiennyt, miten muuten tapaisin sinut. Meidät pidetään niin erillään. 939 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Hyvä ja paha kannattaa pitää erillään. Vähemmän sotkuista. 940 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Ellei sitten ole loukussa väärässä koulussa. 941 01:15:41,088 --> 01:15:43,005 Hän ei ole väärässä koulussa, 942 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 eikä hänen pitäisi puhua prinsseille. 943 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 Ei! -Sinun ei tarvitse raahata häntä… 944 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, en tehnyt mitään! 945 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hei. 946 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Hän on paha. Anna heidän hoidella hänet. 947 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Minne viette minua? 948 01:15:58,713 --> 01:16:00,338 Tuomiohuoneeseen. -Minne? 949 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Ei! En tehnyt mitään niin pahaa! 950 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Juuri siksi olet täällä. 951 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Voi sinua, 952 01:16:19,796 --> 01:16:23,046 jonka Rafal valitsi kaikkien joukosta. 953 01:16:24,671 --> 01:16:28,755 Voisit olla pelastajamme, jota koulumme odottaa, mutta ei. 954 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Tuhlaat aikaasi antamalla hölmöjen ainiasprinssien viedä huomiosi. 955 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Älä satuta minua. 956 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Sinulle on annettu upea lahja. 957 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 En anna sinun sabotoida sitä. 958 01:16:51,463 --> 01:16:53,005 Sinun tullut aika myöntää, 959 01:16:55,630 --> 01:16:59,130 kummalla puolella olet. 960 01:17:01,463 --> 01:17:07,171 Rafal haluaa vain aidosti pahan. 961 01:17:08,755 --> 01:17:10,380 On selvää, 962 01:17:10,880 --> 01:17:16,005 että kauneutesi estää sinua ja muita hyväksymästä sitä, 963 01:17:16,796 --> 01:17:18,838 kuka todella olet. 964 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Ei! 965 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hei, tampio. Pysähdy! 966 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Mitä minä nyt tein? 967 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Et mitään, kun yksi jättikoirista raahasi anelevan Sophien pois. 968 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Taistelen pahaa vastaan, en pelasta sitä. 969 01:17:45,755 --> 01:17:49,130 Tiedätkö, kuka on paha? -Kyllä. Se on hänen koulunsa nimi. 970 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Olen hyvä. Niin minun kuuluu tehdä. 971 01:17:52,505 --> 01:17:56,963 Koeta sisäistää tämän paikan idea. -Ymmärrän kyllä, ja se on naurettava. 972 01:17:57,046 --> 01:18:02,296 Tiedätkö sen pahan stymfin, jonka tapoit? Se oli Gregor. 973 01:18:03,880 --> 01:18:05,713 Ei ollut. Olisin tiennyt sen. 974 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Mutta et tiennyt. 975 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Oletko varma? 976 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Kysy Doveylta. Kerro sitten, miten tunnistat pahan sen nähdessäsi. 977 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Ajattele välillä itse, 978 01:18:20,755 --> 01:18:27,088 niin näet asiat monimuotoisemmin kuin mitä koulu haluaa. Saatat yllättyä. 979 01:18:39,380 --> 01:18:40,796 Miksi minulle käy näin? 980 01:18:43,546 --> 01:18:45,213 Koska se on kohtalosi. 981 01:18:54,046 --> 01:18:55,005 Rafal. 982 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Voit olla enemmän kuin osaat uneksiakaan. Loppujen lopuksi… 983 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Muista aina, miten erityinen olet. 984 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Muutat maailmaa jonain päivänä. 985 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Ja sinä olet erityinen, 986 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 mutta he eivät suostu näkemään sitä. 987 01:19:14,463 --> 01:19:17,921 Olet ollut rehellinen, kiltti ja kärsivällinen, 988 01:19:18,546 --> 01:19:22,880 mutta pidettiinkö sinua hyvänä? Ei. 989 01:19:24,213 --> 01:19:28,213 Olen ainoa, johon voit luottaa. Unohda heidän sääntönsä. 990 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Tee, mitä haluat silloin kuin haluat. 991 01:19:32,880 --> 01:19:38,088 Jos he eivät anna sinulle sitä, mikä sinulle kuuluu, ota se. 992 01:19:39,171 --> 01:19:45,130 Rafalin sanojen vakuuttamana Sophie päätti tehdä kaikkensa - 993 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 voittaakseen Tedrosin sydämen ja saadakseen tosirakkaansa suudelman. 994 01:19:55,255 --> 01:19:58,963 Hukkasitko jotain, vai etsitkö vain lyötävää naamaa? 995 01:20:00,088 --> 01:20:03,755 En löydä Sophieta. Haluan varmistaa, että hän on kunnossa. 996 01:20:04,838 --> 01:20:08,421 Hän ei varmasti missaa tätä. Tänään on iso päivä. 997 01:20:08,921 --> 01:20:11,546 Koulut pääsevät vihdoin käsiksi taikoihinsa. 998 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Jotkut muuten sanovat, että olet noita. 999 01:20:17,838 --> 01:20:19,546 Olen kuullut sen aiemmin. -No… 1000 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Minusta sinä et ole. 1001 01:20:26,505 --> 01:20:29,171 Niinkö? Mikä minä sitten olen? 1002 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Kunpa tietäisin. 1003 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Et kenenkään tapaamani kaltainen. 1004 01:20:48,921 --> 01:20:49,755 Minä… 1005 01:20:51,005 --> 01:20:53,463 En voi tehdä tätä. 1006 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Tehdä mitä? Kaatuako? 1007 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Naamat umpeen! 1008 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Käykää istumaan! 1009 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Aloitetaan. 1010 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Päästäksenne käsiksi taikuutenne - 1011 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 teidän on ensin aktivoitava sormihohteenne. 1012 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Kun hallitsette sormihohteenne, siitä tulee teille korvaamaton. 1013 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 En malta odottaa. 1014 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Jotkut voivat muuttua eläimiksi saatuaan taikansa. 1015 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Haluan muuttua kissaksi, jotta voin nukkua lieden alla. 1016 01:21:27,338 --> 01:21:29,088 Siellä on niin lämmin. 1017 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Aloitammeko? 1018 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Älkää pelätkö, ainiaat. Hyvä ei tunne kipua. 1019 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Ikinäiset. 1020 01:21:49,338 --> 01:21:50,963 Se tulee sattumaan. 1021 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Ihan sama. 1022 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Jonoon! 1023 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Kaunista. 1024 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Sormihohteenne auttaa tulemaan tietoiseksi voimasta sisällänne. 1025 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Kiitos, rouva. 1026 01:22:33,505 --> 01:22:40,421 Kun sormenne hohtavat, koette tarpeeksi voimakkaita tunteita voidaksenne loitsia. 1027 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Mitä vahvempia tunteenne ovat, 1028 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 sitä vahvempaa on taikanne. 1029 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 En kai myöhästynyt? 1030 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Mistä tuossa on kyse? 1031 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 Tässäkö? Teit minulle palveluksen. Muodonmuutos olikin tarpeen. 1032 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Jos voisit nyt aktivoida voimani, olisin kiitollinen. 1033 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Kiitos. 1034 01:24:18,296 --> 01:24:21,921 Sopiiko aselepo? Kuka haluaa kasvohoidon? 1035 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Jännittäkää! 1036 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Olit sitten hyvä tai paha, kauneus on kokopäiväistä työtä. 1037 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KUNINGAS ARTHUR 1038 01:25:01,546 --> 01:25:04,171 Meidän pitää puhua. -Mistä? 1039 01:25:08,088 --> 01:25:10,755 Minulla on tilanne hallinnassa. -En usko. 1040 01:25:10,838 --> 01:25:15,213 Kuuntelisinko romanttisia neuvoja tytöltä, joka teki räkäveistoksia ennen? 1041 01:25:26,796 --> 01:25:28,880 Miksi käyttäydyt näin? 1042 01:25:28,963 --> 01:25:31,796 Olen kyllästynyt olemaan säälittävä pikku Sophie. 1043 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Et ollut säälittävä puolustaessasi minua kasarilla. 1044 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Pidän uudesta minusta. 1045 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Okei, miksi tuo kirja? 1046 01:25:42,630 --> 01:25:46,171 Tedrosin isä valitsi morsiamensa Guineveren kauneuden vuoksi. 1047 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Sitten tämä petti Lancelotin kanssa. 1048 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Arthur menetti valtaistuimensa ja kuoli särkyneeseen sydämeen. 1049 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Onko tämä muka puheenaihe treffeille? 1050 01:25:55,338 --> 01:25:57,963 Etkö tajua? Isänsä kohtalon jälkeen - 1051 01:25:58,046 --> 01:26:01,296 Tedros ei pidä jostakusta siksi, että tämä on kuuma. 1052 01:26:03,713 --> 01:26:08,546 Sinun on todistettava hänelle kaikkien edessä, että olet hyvä niin, 1053 01:26:08,630 --> 01:26:11,296 ettei kukaan voi kiistää sitä. 1054 01:26:14,046 --> 01:26:14,880 Hyvä on. 1055 01:26:16,671 --> 01:26:17,963 Mitä pitää tehdä? 1056 01:26:28,880 --> 01:26:29,713 Hei. 1057 01:26:31,838 --> 01:26:37,380 Anteeksi. En halunnut häiritä sinua. -Mikään ei häiritse minua. 1058 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Ehkä sitten tuon onnea. 1059 01:26:42,713 --> 01:26:45,588 Älä imartele itseäsi. Se on prinssien ominaisuus. 1060 01:26:45,671 --> 01:26:47,921 Puhdassydämisen nuoli lentää suoraan. 1061 01:26:54,463 --> 01:26:55,838 Mitä luulet tekeväsi? 1062 01:26:56,463 --> 01:27:01,213 Kotiseudullani tytöt tekevät mitä vain. -Se ei liity siihen, että olet tyttö. 1063 01:27:01,296 --> 01:27:04,755 Ikinäiset eivät osaa ampua, koska sydän ei ole puhdas. 1064 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Sanoinhan, etten ole ikinäinen. 1065 01:27:08,921 --> 01:27:12,880 Anna mennä sitten. Pidä kyynärpääsi tiukkana. 1066 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Ojenna tätä ja rentouta otteesi. 1067 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Auttaa, jos keskityt kohteeseen. 1068 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Ammu. 1069 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 En epäillyt hetkeäkään. 1070 01:27:58,671 --> 01:28:02,296 Haluatko hengailla? -En tiedä. Kenen kanssa? 1071 01:28:03,046 --> 01:28:05,338 Prinssin kanssa, joka haluaa tutustua. 1072 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Sinun vuorosi. 1073 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Petturit. 1074 01:28:21,963 --> 01:28:26,046 Taidan oksentaa. -En tajua, mitä Sophie näkee hänessä. 1075 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Tuo loukkaa meitä kaikkia. 1076 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Tuo ei ole oikein. Ikävä sanoa. 1077 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Tämä on huono juttu. 1078 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Hän on minun. 1079 01:28:34,921 --> 01:28:37,505 Tai meidän. Hän on ikinäinen! 1080 01:28:37,588 --> 01:28:39,338 Pirun ällöttävää. 1081 01:28:39,421 --> 01:28:41,046 Heidät pitäisi syödä. 1082 01:28:43,213 --> 01:28:47,296 He ovat olleet yhdessä koko päivän. Tosi traagista. 1083 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Tiedäthän, ettei kukaan näe meitä yhdessä? 1084 01:28:59,296 --> 01:29:00,296 Tiedän. 1085 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Ikinäinen tyttöystävänäni saattaisi koulun kaaokseen. 1086 01:29:04,838 --> 01:29:06,088 Selviäisin kyllä. 1087 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 He menettävät järkensä, kun vien sinut Ainiaistanssiaisiin. 1088 01:29:09,671 --> 01:29:12,755 Mitä? Lupaatko? 1089 01:29:12,838 --> 01:29:13,713 Tietenkin. 1090 01:29:20,463 --> 01:29:21,630 Mitä? 1091 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Ei. 1092 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Et ota tuota alipukeutunutta sutta minun sijastani. 1093 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Tehkää jotain. 1094 01:29:42,130 --> 01:29:43,046 Minne matka? 1095 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Kiinni kurkkuusi! 1096 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Lopettakaa! 1097 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Miksi edes pohdimme tätä naurettavaa… 1098 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Hiljaa! 1099 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Deittailu ainiaiden ja ikinäisten välillä on täysin sääntöjen vastaista. 1100 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 Kiitos. -Kyllä. 1101 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Paha ja hyvä eivät kuulu yhteen. 1102 01:30:18,296 --> 01:30:21,421 Se on vastenmielistä. -Sir, voinko puhua? 1103 01:30:22,046 --> 01:30:26,130 Valitsen Camelotin kuningattaren. En tee päätöstä kevyesti. 1104 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie on hyvä. Hän on väärässä koulussa. 1105 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Jos hän uskoo niin, mikset sinä? 1106 01:30:30,921 --> 01:30:34,380 Sitä paitsi tosirakkaita ei voi pitää toisistaan erossa. 1107 01:30:34,463 --> 01:30:36,588 Sehän on satujen ensimmäinen sääntö? 1108 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Jos se on tosirakkautta, 1109 01:30:40,546 --> 01:30:44,213 se olisi todellakin merkittävää. 1110 01:30:45,088 --> 01:30:47,755 Minusta on vain yksi keino olla varma. 1111 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Tarinakoe. 1112 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 Mitä? Ei! 1113 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Hyväksyn sen. 1114 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Mikä on tarinakoe? 1115 01:31:00,171 --> 01:31:04,088 Teidän on astuttava Sinimetsään vastakkaisilta puolilla. 1116 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Teidän on voitettava vaarat ja löydettävä toisenne aamuun mennessä. 1117 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Avunanto on ehdottomasti kielletty. 1118 01:31:11,005 --> 01:31:15,588 Pystymme tähän. Olemme riittävän vahvoja suojelemaan toisiamme. 1119 01:31:17,505 --> 01:31:18,796 Pystymme tähän. -Mitä? 1120 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Näin he molemmat kuolevat! 1121 01:31:21,671 --> 01:31:27,088 Koe alkaa auringonlaskun aikaan. 1122 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Camelotin Tedros. 1123 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Gavaldonin Sophie. 1124 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Tarinakoetta ei pidä ottaa kevyesti. 1125 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Kuolemanvaara piilee koulun porttien takana. 1126 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Haluatteko yhä jatkaa? 1127 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Tahdon. 1128 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Kyllä. 1129 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Ehdottomasti. 1130 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Jos haluat luovuttaa, 1131 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 pudota punainen nenäliina maahan, niin sinut viedään turvaan. 1132 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Koe alkakoon. 1133 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1134 01:33:01,963 --> 01:33:05,005 Huhuu! Olen täällä! 1135 01:33:07,130 --> 01:33:09,213 Olen valmis tulemaan pelastetuksi! 1136 01:33:13,338 --> 01:33:16,963 Nättejä kukkia. Pysytellään kauniiden lähellä. 1137 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Hei, pikku ystäväni. 1138 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Olemme kaikki tosi kauniita. 1139 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Minä tässä. 1140 01:33:47,588 --> 01:33:48,838 Apua! 1141 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, auta! 1142 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1143 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Missä sinä olet? 1144 01:34:24,921 --> 01:34:28,380 Okei. Kurpitsat ovat kivoja. 1145 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, auta! 1146 01:34:49,088 --> 01:34:50,005 Tedros! 1147 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, tule! Vauhtia! 1148 01:35:07,713 --> 01:35:11,630 Sophie! 1149 01:35:11,713 --> 01:35:15,796 Mene. Kun hän pelastaa sinut, suutele häntä, niin pääsemme pois. 1150 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 Onko selvä? Mene. 1151 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 Sophie! -Tedros! 1152 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Luojan kiitos. 1153 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, ota Excalibur. 1154 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Auta häntä. 1155 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Heitä miekkani! 1156 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Tee jotain! 1157 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Mitä sinä täällä? 1158 01:36:55,088 --> 01:36:57,671 Sinä huijasit! Toit Agathan! -En! 1159 01:36:58,380 --> 01:36:59,796 Ei, tulin yksin. Vannon. 1160 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 Niin. -Tiesit, ettei hän auttaisi. 1161 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 Se ei ole totta. -Epäreilua. 1162 01:37:04,505 --> 01:37:09,130 Prinssi pelastaa prinsessan. En voi muuttaa maailmaa, jos olen kuollut. 1163 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Luulin, että olet hyvä. 1164 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Ei! 1165 01:37:19,005 --> 01:37:22,463 Tämä on sinun syytäsi. 1166 01:37:22,546 --> 01:37:27,838 Yritin vain auttaa. Olisitte kuolleet, ellen olisi… 1167 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Valehtelija. Tiesit, että näin käy. 1168 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Ensin varastit kouluni ja nyt yrität varastaa prinssini. 1169 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Miten voit sanoa noin? Olen paras ystäväsi. 1170 01:37:39,880 --> 01:37:43,171 Prinsessa ei voi olla noidan ystävä. 1171 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Missä olet ollut? 1172 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Sophie lukittiin huoneeseensa. 1173 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Koska hän rikkoi sääntöjä. Te molemmat rikoitte. 1174 01:38:11,921 --> 01:38:17,255 Miksi autoit häntä kokeessa? Etkö uskonut, että hän pystyy siihen? 1175 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä. 1176 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 En usko. 1177 01:38:23,671 --> 01:38:27,130 En usko, että kukaan on todella hyvä tai paha, 1178 01:38:27,213 --> 01:38:31,546 koska ihmiset ovat monimutkaisia, vaikka täällä muuta teeskennelläänkin. 1179 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Nuori nainen. 1180 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 Tämän koulun sääntöjä… -On noudatettava. 1181 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Sanot niin, mutta mitä hyötyä säännöistäsi on, 1182 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 jos et tee mitään, kun oikeasti vaarallinen paha on täällä? 1183 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Älä viitsi. Sophie on monta asiaa, mutta en sanoisi häntä vaaralliseksi. 1184 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Ei Sophie. Rafal! 1185 01:38:53,380 --> 01:38:54,963 Mitä sinä sanoit? 1186 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Rafal. Näin hänet taas metsässä, mutta ette ole tehneet asialle mitään. 1187 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Taasko? Mitä tarkoitat? 1188 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Oletko nähnyt hänet aiemmin täällä? 1189 01:39:05,838 --> 01:39:09,713 Olen. Veritornissa. Kerroin siitä rehtorille. 1190 01:39:09,796 --> 01:39:11,755 Sophie näki hänet luokassa. 1191 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Samoin Lady Lesso. Eikö hän kertonut? 1192 01:39:15,880 --> 01:39:19,088 Lesso. Olisi pitänyt arvata. 1193 01:39:20,046 --> 01:39:25,005 Tule mukaan. Selvitämme asian. Tule. Ala mennä. 1194 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sophie. 1195 01:39:33,130 --> 01:39:38,296 Agatha pyysi antamaan tämän. Minä… 1196 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Toivottavasti voit paremmin pian. 1197 01:39:45,005 --> 01:39:48,671 "Rakas Sophie, olen pahoillani metsän tapahtumista. 1198 01:39:48,755 --> 01:39:50,505 En halunnut satuttaa sinua. 1199 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Mutta mitä onkaan meneillään, se on enemmän kuin suukko prinssiltä. 1200 01:39:54,380 --> 01:39:56,421 Näin Rafalin metsässä. 1201 01:39:56,921 --> 01:39:59,963 Täällä tapahtuu enemmän kuin kukaan tajuaakaan. 1202 01:40:00,046 --> 01:40:03,171 Se on todellista pahaa, ja meidän on pidettävä yhtä. 1203 01:40:03,671 --> 01:40:06,921 Luotetaan vain toisiimme. Olemme parhaita ystäviä. 1204 01:40:07,005 --> 01:40:13,088 Tiedät kyllä, että olen aina puolellasi. Rakkaudella, Aggie." 1205 01:40:14,588 --> 01:40:16,921 Älä sano, että uskot häntä. 1206 01:40:17,963 --> 01:40:23,630 Se on vale. Ja se prinssi ei ollut tarpeeksi hyvä sinulle muutenkaan. 1207 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Oletko palannut? 1208 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 Mutta luulin… -Että jätin sinut. En ikinä. 1209 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Vaikka muut ovatkin pettäneet sinut. 1210 01:40:33,796 --> 01:40:36,380 Aggie ei ole. -Eikö? 1211 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Katso itse. 1212 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Luulin, että uskoit Sophien olevan hyvä. 1213 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 En usko. 1214 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Hän on valehdellut sinulle - 1215 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 ja toiminut sinua vastaan alusta asti. 1216 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Hän haluaa viedä sinut takaisin siihen kurjaan kylään. 1217 01:40:59,296 --> 01:41:03,130 Mutta minä suojelen ja autan sinua. 1218 01:41:08,588 --> 01:41:09,838 Älä pelkää. 1219 01:41:10,713 --> 01:41:15,630 Ajattele itseäsi toukkana, joka muuttuu perhoseksi. 1220 01:41:16,130 --> 01:41:22,088 Hyvin pian sinusta tulee kauniimpi ja voimakkaampi kuin koskaan. 1221 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Kuningatar, jollaista tämä koulu ei ole koskaan nähnyt. 1222 01:41:27,713 --> 01:41:32,296 Voin antaa sinulle kykyjä, joista he vain unelmoivat. 1223 01:41:32,796 --> 01:41:38,171 Sinusta ei tule vain kauneinta, vaan myös vahvin. 1224 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Verimagiaa. 1225 01:41:45,463 --> 01:41:46,880 Rakkaani, 1226 01:41:48,421 --> 01:41:53,546 otatko vastaan tämän lahjan? 1227 01:41:54,213 --> 01:41:55,213 Otan. 1228 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Tiesitkö, että Rafal on täällä, muttet kertonut kenellekään? 1229 01:42:05,380 --> 01:42:07,046 Varmaan unohdin. 1230 01:42:07,130 --> 01:42:12,421 Vai niin. Itse pahuuden sieluko vain luiskahti mielestäsi? 1231 01:42:12,505 --> 01:42:17,755 Olen Pahan koulun dekaani. Kertooko se mitään? 1232 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Ettei kukaan tiedä, mitä tässä typerässä paikassa tapahtuu. 1233 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 Hiljaa, lukija! -Reputatko ilkeästä ilmeestä? 1234 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Mitä Rafal haluaa Sophiesta? 1235 01:42:26,213 --> 01:42:30,213 Hän haluaa Pahan koulun viimeinkin voittavan! Sitä. 1236 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Niinkö luulet tapahtuvan? Rafal ei auta Pahaa voittamaan. 1237 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Kun hän yritti tappaa rehtorin, oman veljensä, 1238 01:42:37,338 --> 01:42:39,713 hän pyrki tuhoamaan molemmat koulut - 1239 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 voidakseen pitää koko maailman taikuuden itsellään. 1240 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Kiitos, kauneusopettaja. 1241 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Hei, olin maagisen historiayksikön johtaja - 1242 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 ennen kuin tulit tänne, Puna. 1243 01:42:52,546 --> 01:42:54,046 Olitko? -Olin! 1244 01:42:54,130 --> 01:42:58,755 Ennen kuin paikka muuttui pinnalliseksi ja minut alennettiin kaunistautumiseen. 1245 01:42:58,838 --> 01:43:01,338 Näytänkö siltä, että välitän hymyilystä? 1246 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Sitten on suojeltava Sophieta. 1247 01:43:03,338 --> 01:43:06,963 Suojelemmekin, kunhan löydämme hänet. Hän on kadonnut. 1248 01:43:07,963 --> 01:43:13,088 Anemone on oikeassa. Rafal tuhoaa koulun, jos hän yhdistää voimansa Sophien kanssa. 1249 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Pelkkiä valheita! 1250 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Tämä on uusi juoni, jotta Hyvä voittaisi. 1251 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Ei ole! 1252 01:43:20,713 --> 01:43:23,171 Jos veljeni palasi kuolleista, 1253 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 on todennäköistä, ettei yksikään meistä selviä. 1254 01:43:27,713 --> 01:43:31,421 Ei yksikään. Etsikää Sophie. Tutkikaa molemmat koulut. 1255 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Toki. 1256 01:43:34,588 --> 01:43:38,546 Ja Agatha, mene Ainiaistanssiaisiin. 1257 01:43:38,630 --> 01:43:42,921 Sophie voi tulla sinne. Jos tulee, tuo hänet luokseni. 1258 01:43:43,880 --> 01:43:44,963 Mene. 1259 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 KOSTO 1260 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Elävä nukke." 1261 01:44:11,005 --> 01:44:11,838 Sophie. 1262 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Et ole… Hyvä luoja. 1263 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Mitä Rafal on tehnyt sinulle? 1264 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Hän opetti hyväksymään, kuka olen. 1265 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Etkö halunnut sitä? 1266 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Minähän olen oikea kaunotar, vai mitä? 1267 01:44:28,380 --> 01:44:30,880 Rafalin silmäterä. 1268 01:44:32,005 --> 01:44:34,713 Se, jonka kyvyt ylittävät muiden. 1269 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Et kai ole mustasukkainen, 1270 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Gavaldonin Leonora? 1271 01:44:42,463 --> 01:44:43,588 Rafal kertoi. 1272 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, yksinäinen Lukija, joka halusi olla paljon enemmän. 1273 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Hän näki sinussa jotain. Pahan, josta et itse tiennyt. 1274 01:44:53,338 --> 01:44:55,588 Hän toi sinut tänne ruokkimaan sitä. 1275 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Yritit kovasti, mutta et ollut tarpeeksi paha hänelle. 1276 01:45:01,046 --> 01:45:03,963 Niinpä hän käänsi selkänsä, vaikka rakastit häntä. 1277 01:45:04,505 --> 01:45:10,921 Olet yrittänyt todistaa itsesi siitä asti toivoen voittavasi hänen suosionsa. 1278 01:45:12,630 --> 01:45:15,713 Mutta sitten tuli Sophie. 1279 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Mitä hän sinulle lupasi? 1280 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 Ja mitä sinä lupasit hänelle? 1281 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Olipa kiva, että kysyitte. 1282 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1283 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Hyvä luoja. 1284 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Pelkäsin, ettet tule ilman kutsua, 1285 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 mutta ajattelin, että Agatha tekee mitä haluaa. 1286 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Oletko nähnyt Sophieta? 1287 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Voimmeko puhua jostain muusta, kuten metsän tapahtumista? 1288 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 Se oli… -Sitten kun olen löytänyt hänet. 1289 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Hän huutaa sinulle, on epäkunnioittava, syyttää sinua ongelmistaan, 1290 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 mutta silti vain autat häntä. 1291 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Miksi hän ansaitsee tulla pelastetuksi? 1292 01:46:38,963 --> 01:46:42,213 Gavaldonissa minua kutsuttiin noidaksi koko ikäni. 1293 01:46:42,796 --> 01:46:44,296 Minua sanottiin rumaksi - 1294 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 ja miten he jonain päivänä polttavat minut ja äitini. 1295 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Koko kylä vain nauroi, 1296 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 muttei Sophie. 1297 01:46:53,630 --> 01:46:57,005 Vain hän on puolustanut minua lapsuudestamme asti. 1298 01:46:57,088 --> 01:47:01,130 Hän on kuin siskoni, enkä minä luovuta perheen suhteen. 1299 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 En ikinä. 1300 01:47:03,338 --> 01:47:08,463 Olet oikeassa. Perheen suhteen ei pidä luovuttaa. 1301 01:47:08,546 --> 01:47:13,213 Pelastit minut siltä noutajalta ja innostit näkemään nyansseja. 1302 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Kukaan ei ole ennen tehnyt niin. 1303 01:47:16,255 --> 01:47:20,380 Se sai tajuamaan, että sinä olet tosirakkaani. 1304 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 Sinulla on karmea ajoitus. -Ei. 1305 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Olen ajatellut asiaa, ja minä rakastan sinua. 1306 01:47:26,380 --> 01:47:31,338 Lopeta! Rafal käyttää Sophieta koulujen tuhoamiseen. 1307 01:47:32,338 --> 01:47:33,505 Kuka Rafal? 1308 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, mitä sinulle tapahtui? 1309 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 Voi luoja. -Älä huoli, Teddy. 1310 01:47:59,505 --> 01:48:01,421 Kyllä tämä huomiseksi paranee. 1311 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Yritä katsoa sen ohi äläkä pilaa iltaamme. 1312 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Ainiaistanssiaiset. 1313 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Tässä olen. 1314 01:48:11,463 --> 01:48:14,713 Otat minut, muistatko? Lupasit. 1315 01:48:14,796 --> 01:48:16,005 Sophie, ole kiltti. 1316 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Hiljaa, Aggie. Päähenkilöt puhuvat. 1317 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Olenhan yhä deittisi? 1318 01:48:23,005 --> 01:48:24,880 Aiotko perua lupauksesi? 1319 01:48:24,963 --> 01:48:27,921 Pahoja asioita nimittäin tapahtuu, 1320 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 kun hyvät rikkovat lupauksensa. 1321 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Lupausta ei ole. Petit minut. Olen Agathan kanssa. 1322 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 Ei ole. -Valehtelija. 1323 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Alan päästä jyvälle tästä. 1324 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Lopeta! 1325 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Mitä tahansa tapahtuikin, voin auttaa. 1326 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Olen ystäväsi. 1327 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Ei, Agatha. 1328 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Olet nemesikseni. 1329 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Tarinamme ei siis voi päättyä ennen kuin toinen meistä tuhoutuu. 1330 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1331 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Heippa. 1332 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1333 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Tule nopeasti. 1334 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Tarkoittaako tämä, että tanssiaiset on peruttu? 1335 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Hänet on pysäytettävä. 1336 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Ette saa satuttaa Sophieta. 1337 01:49:58,588 --> 01:50:02,088 Katso, mitä hän teki. Hänet on tapettava ennen kuin hän tuhoaa meidät. 1338 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Miehet, ottakaa aseenne. 1339 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 Tapamme noidan! -Seis! 1340 01:50:06,255 --> 01:50:09,963 Paha hyökkää, hyvä puolustautuu. Muistatteko? Ette voi hyökätä! 1341 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 VUOTUISET IKINÄISTANSSIAISET 1342 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Rakkaat ikinäiset! 1343 01:51:04,963 --> 01:51:08,630 Saimme vieraita. Miten tervehdimme heitä? 1344 01:51:08,713 --> 01:51:12,255 Tapamme heidät! -Jättäkää heidät rauhaan! 1345 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, ole kiltti. He pelkäsivät, että hyökkäät. 1346 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Miksi tekisimme niin? 1347 01:51:19,255 --> 01:51:21,505 Se olisi paha teko. 1348 01:51:25,796 --> 01:51:28,046 Näytetään, miten hyviä me olemme. 1349 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Tanssitaan. 1350 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Tervehtikää vieraitamme. 1351 01:51:37,171 --> 01:51:39,463 Tässä pojille osallistujalahjoja. 1352 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Jännittäkää! 1353 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, se on ansa! 1354 01:51:42,630 --> 01:51:44,255 Tappakaa noita! 1355 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Tulta! 1356 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 No niin. 1357 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Jos paha hyökkää ja hyvä puolustautuu, 1358 01:52:01,671 --> 01:52:05,505 näyttää siltä, että hyvistä on tullut pahoja - 1359 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 ja pahoista on tullut hyviä. 1360 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Tosi hyviä. 1361 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Varo, Tedros! 1362 01:53:14,546 --> 01:53:17,255 Teddy. Meillä on paljon puhuttavaa. 1363 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Sinä ja pikku armeijasi yrititte tappaa huoneellisen viattomia. 1364 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Se on todellakin aika pahaa. 1365 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Näyttää siltä, että joku on tutkinut rumennusta. 1366 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Ei! 1367 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Ole kiltti, Sophie. 1368 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Sinun on lopetettava tämä! 1369 01:54:10,838 --> 01:54:15,130 On liian myöhäistä. He hyökkäsivät. Nyt me puolustaudumme. 1370 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Lopettakaa! 1371 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Kuka haluaa kuumaa kaakaota? 1372 01:55:17,213 --> 01:55:19,505 Kutsutko itseäsi prinssiksi, Teddy? 1373 01:56:13,380 --> 01:56:16,296 Ei, kuuntele! Odota! Kuuntele minua! 1374 01:57:02,630 --> 01:57:04,171 Tulossa, kuningattareni! 1375 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Ei! Tedros! 1376 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Tuntuipa hyvältä. Olen halunnut tehdä noin koko lukukauden. 1377 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Ei! 1378 01:57:16,213 --> 01:57:20,588 Peräänny! Tämä on minun onnellinen loppuni. 1379 01:57:20,671 --> 01:57:25,296 Näinkö muutat maailmaa? Tätäkö olet aina halunnut? 1380 01:57:25,380 --> 01:57:29,088 Että saisit kaiken jalkojesi juureen. -Jep. 1381 01:57:29,171 --> 01:57:32,255 Ainoa virheeni oli, että halusin vaihtaa koulua. 1382 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Sen sijaan koulujen pitikin vaihtua. 1383 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Virheesi oli se, että luulit tarvitsevasi tätä. 1384 01:57:39,421 --> 01:57:44,880 Katso, mitä se on tehnyt sinulle! Katso, mitä se on tehnyt meille. 1385 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Rafal se vihollinen on. 1386 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Meidän on päihitettävä hänet. 1387 01:57:49,588 --> 01:57:52,463 Päihitän mieluummin nemesikseni. 1388 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Älä. 1389 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Ei! 1390 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1391 01:58:00,046 --> 01:58:03,713 Nyt on enää viimeinen kana kynittävänä. 1392 01:58:17,796 --> 01:58:24,171 Rehtori. Missä olet, äijänkäppyrä? Sinun on aika maksaa virheestäsi! 1393 01:58:24,255 --> 01:58:29,088 Kostoa hakien Sophie etsi tornista sitä yhtä henkilöä, 1394 01:58:29,171 --> 01:58:34,088 joka oli tehnyt hänelle vääryyttä alusta saakka. Tai niin hän uskoi. 1395 01:58:34,880 --> 01:58:36,171 Mitä se tarkoittaa? 1396 01:58:37,546 --> 01:58:40,671 Että tarinasi on vasta alkanut Gavaldonin Sophie. 1397 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1398 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Tämä oli vain koe, Sophie. 1399 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Koko juttu. 1400 01:58:50,380 --> 01:58:53,796 Koe tosirakkaani löytämiseksi. 1401 01:58:55,046 --> 01:58:56,296 En ymmärrä. 1402 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Minä vastasin toiveeseesi ja toin sinut tänne. 1403 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Näkijät kertoivat potentiaalistasi. Halusin auttaa sen toteuttamisessa. 1404 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 Kuka muu on uskonut sinuun, 1405 01:59:09,755 --> 01:59:13,171 välittänyt sinusta, puolustanut sinua - 1406 01:59:13,838 --> 01:59:16,338 ja antanut sinulle kaiken? 1407 01:59:18,463 --> 01:59:23,255 Kun käytät sitä voimaa ja näet vihollistesi kaatuvan, 1408 01:59:24,755 --> 01:59:26,671 miltä se tuntuu? 1409 01:59:28,046 --> 01:59:29,046 Pidän siitä. 1410 01:59:30,088 --> 01:59:33,838 Sinua ei ollut tarkoitettu hyväksi. Ei tietenkään minuakaan. 1411 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Miksi esitit rehtoria? 1412 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Hän oli veljeni. 1413 01:59:40,005 --> 01:59:44,880 Vuosisatoja sitten Tarinoitsija luotettiin haltuumme ikuisuudeksi, 1414 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 koska siteemme oli erimielisyyksiämme vahvempi. 1415 01:59:48,671 --> 01:59:53,838 Niin kauan kuin suojelimme toisiamme, pysyimme kuolemattomina ja nuorina. 1416 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 Hyvä ja paha täydellisessä tasapainossa. 1417 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Mutta aika… 1418 02:00:03,338 --> 02:00:07,338 Aika tekee tyytymättömäksi. -Mitä hänelle tapahtui? 1419 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Taistelimme, 1420 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 ja minä tapoin hänet. 1421 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 Tapoit siis veljesi. 1422 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Kuinka saatoit? 1423 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Samoin kuin yritit tappaa rakkaan prinssisi. 1424 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Koska sellaisia me olemme. 1425 02:00:47,088 --> 02:00:52,588 Veljeni kuoleman jälkeen tekeydyin häneksi salatakseni todelliset pyrkimykseni. 1426 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Aloin tuhota tasapainoa sisältä. 1427 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Hyvän ja pahan koulussa ei tapahdu virheitä. 1428 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Hyvät ovat voittaneet 200 vuotta. 1429 02:01:03,046 --> 02:01:06,963 Ovatko? Olen korruptoinut heitä tarina kerrallaan. 1430 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Palkitsin heitä siitä, että mummoja poltettiin uuneissa, 1431 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 merenneidot leikkasivat kielensä - 1432 02:01:12,671 --> 02:01:15,630 ja naiset joutuivat tanssimaan kuumissa rautakengissä. 1433 02:01:16,130 --> 02:01:19,338 Hyvästä tuli turhamainen, typerä - 1434 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 ja heikko. 1435 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Mutta sinä, Sophie, 1436 02:01:24,963 --> 02:01:29,505 saatat minut häpeään. Sait koko koulun polvilleen viikoissa. 1437 02:01:29,588 --> 02:01:35,046 Hyvän ja pahan tuolla puolen. Olet itse kaaos, 1438 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 ja yhdessä me olemme pysäyttämättömiä. 1439 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1440 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros. 1441 02:01:42,463 --> 02:01:43,296 Hei. 1442 02:01:45,880 --> 02:01:48,630 Oletko kunnossa? -Luulin sinun kuolleen. 1443 02:01:49,171 --> 02:01:53,588 Olen kunnossa. Kuuntele. Minun pitää tuhota ikinäiset lopullisesti. 1444 02:01:53,671 --> 02:02:00,130 Ei. Tämä koulujen välinen sota on väärin. Jos saan puhuttua Sophielle… 1445 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Hänen tekojensa jälkeenkö? Ei se toimi. 1446 02:02:02,921 --> 02:02:05,630 Ei. Rehtorin veli käyttää häntä hyväkseen. 1447 02:02:05,713 --> 02:02:07,796 Hän antoi Sophielle verimagian. 1448 02:02:07,880 --> 02:02:10,338 Hän ei tiedä, mitä tekee. -Tietää. 1449 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Voin tavoittaa hänet. 1450 02:02:12,005 --> 02:02:12,921 Tiedän sen. 1451 02:02:13,005 --> 02:02:14,505 Kuuntele. -Mitä? 1452 02:02:14,588 --> 02:02:18,213 Hän on poissa. Hän muuttui korpiksi ja lensi rehtorin torniin. 1453 02:02:19,088 --> 02:02:21,296 Mitä? -Taistelu on täällä. 1454 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 On aika päästää irti. 1455 02:02:23,296 --> 02:02:27,546 Sanoit, että olet valmis katsomaan maailmaa monimuotoisemmin. 1456 02:02:28,630 --> 02:02:32,505 Tämä on tilaisuutesi. Sinun pitää vain luottaa minuun. 1457 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Tule pelastamaan Sophie. Niin pelastamme koulun. 1458 02:02:36,130 --> 02:02:41,380 Ainiaat ja ikinäiset. Ole kiltti. -Apua! Emme voi pidätellä niitä. 1459 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Hyvä on. Mene. 1460 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Tulen heti, kun voin. Lupaan sen. 1461 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 Liitytkö minuun? 1462 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Tarvitsemme vain tosirakkaamme suudelman, 1463 02:02:53,338 --> 02:02:57,088 pahan suudelman, päästääksemme valloilleen rakkautemme - 1464 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 ja avataksemme ikiajoiksi portit Epäonnelaan, 1465 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 jota tulemme yhdessä hallitsemaan. 1466 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Olen prinssisi. 1467 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Olen tosirakkaasi. 1468 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Olen aina ollut. 1469 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Liitytkö minuun? 1470 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Liityn. 1471 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Paha oli viimein voittanut tosirakkaan suudelman - 1472 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 tuomiten molemmat koulut ja kaikki niissä olevat, 1473 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 hyvät ja pahat, 1474 02:03:44,546 --> 02:03:46,713 kuolemaan tuskissaan - 1475 02:03:46,796 --> 02:03:53,213 suoden Rafalin todellisen pahan ottaa maailma haltuunsa. 1476 02:03:53,296 --> 02:03:54,338 Mitä minä tein? 1477 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Miksi kaikkien on kuoltava? Luulin, että halusit Pahan voittavan. 1478 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 He ovat ystäviäni. 1479 02:04:01,630 --> 02:04:04,713 He ovat vain satupahoja. 1480 02:04:04,796 --> 02:04:08,671 On aloitettava puhtaalta pöydältä, jotta aito pahuus saa tilaa. 1481 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Tervetuloa Epäonnelaan, rakkaani. 1482 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Ei! En halunnut satuttaa heitä! Sanoit, että vain hallitsemme heitä! 1483 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Me hallitsemme Epäonnelaa, jossa jokainen noista oppilaista, 1484 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 professoreista ja muista, jotka voisivat haastaa meidät, ovat kuolleet - 1485 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 mukaan lukien nemesiksesi. 1486 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 TÄSSÄ LEPÄÄ AGATHAN RUUMIS 1487 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Ei, Aggie. 1488 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 En halunnut tätä! 1489 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 On liian myöhäistä tuolle. 1490 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Olet karkottanut luotasi kaikki, 1491 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 valehdellut kaikille ja pettänyt kaikki. 1492 02:05:09,130 --> 02:05:13,088 Olet nyt yksin. Siksi olet minun. 1493 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Jätä hänet rauhaan! 1494 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1495 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Oletko elossa? 1496 02:05:20,755 --> 02:05:23,921 Anteeksi. -Kaikki on hyvin. Olen tässä. 1497 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Odotin enemmän lukijalta. 1498 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Tiedät varmasti, mitä tapahtuu niille, jotka estävät rakkauden. 1499 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Rakkaudenko? Ei tämä ole rakkautta. 1500 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Tiedätkö, miksi hyvä aina voittaa? 1501 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Taistelemme toistemme puolesta ja välitämme toisistamme. 1502 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Sitä hyvän rakkaus on. 1503 02:05:44,171 --> 02:05:50,171 Paha taistelee vain omasta puolestaan, ja se on kaukana rakkaudesta. 1504 02:05:51,838 --> 02:05:57,171 Niin kauniita sanoja, joilla ei ole enää voimaa tai merkitystä. 1505 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Astu pois morsiameni luota. 1506 02:06:00,046 --> 02:06:02,921 Et saa häntä koskaan, senkin hirviö. 1507 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Et niin kauan kuin elän. 1508 02:06:08,005 --> 02:06:09,088 Kuten haluat. 1509 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Ei! Ei Aggie! 1510 02:06:17,338 --> 02:06:20,255 Sophie! 1511 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Ei! 1512 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 Ei voi olla. 1513 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Ei kaiken tämän jälkeen. 1514 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Ei. 1515 02:07:49,130 --> 02:07:54,255 Luulitko, että se olisi noin helppoa minun koulussani? 1516 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 Isäsi käsissä se miekka olisi ehkä voittanut minut, 1517 02:07:59,880 --> 02:08:06,838 mutta hänen naurettavan poikansa käsissä se on vain ylisuuri voiveitsi. 1518 02:08:26,255 --> 02:08:31,963 Luulet, että tämä tarina kertoo sinun tosirakkaudestasi. 1519 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Ei. Se kertoo minun tosirakkaudestani - 1520 02:08:39,713 --> 02:08:46,046 ja siitä, miten sain pahan suudelmasta voiman tappaa Hyvän tulevan kuninkaan. 1521 02:08:46,130 --> 02:08:48,796 Tai tytöistä, jotka pysäyttivät sinut. 1522 02:09:30,130 --> 02:09:32,130 Sen pituinen se. 1523 02:09:35,380 --> 02:09:36,546 Voi luoja. 1524 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hei. Voi luoja. 1525 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Voi luoja. Kaikki on hyvin. 1526 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hei. 1527 02:09:46,671 --> 02:09:47,505 Aggie. 1528 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Olen pahoillani kaikesta. 1529 02:09:52,546 --> 02:09:56,338 Olet kunnossa. Ei hätää. Olet nyt turvassa. 1530 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 En halua olla paha. 1531 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 Et sinä ole paha. 1532 02:10:02,171 --> 02:10:03,421 Olet vain ihminen. 1533 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Kunhan minulla on sinut. 1534 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Meillä on aina toisemme. 1535 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 Lupaatko? 1536 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Lupaan. 1537 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Rakastan sinua. 1538 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Olet ikuisesti paras ystäväni. 1539 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hei. 1540 02:10:37,338 --> 02:10:38,171 Ei. 1541 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Ole kiltti ja tule takaisin. 1542 02:10:58,088 --> 02:10:59,505 Minäkin rakastan sinua. 1543 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Voi luoja. 1544 02:11:52,213 --> 02:11:56,713 Hei. 1545 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Anteeksi, satutanko sinua? 1546 02:12:08,880 --> 02:12:13,213 Voi luoja. Älä tee noin enää koskaan. 1547 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Mennään kotiin. 1548 02:12:20,338 --> 02:12:21,505 Joo. 1549 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Mennään kotiin. 1550 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Silloin sankarimme kukistivat suurimman uhan, 1551 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 minkä Hyvän ja pahan koulu oli kohdannut. 1552 02:12:50,755 --> 02:12:54,630 Satujen maailma ei ollut tuhoutunut, 1553 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 mutta se oli muuttunut lopullisesti. 1554 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Hyvä ja paha yhdessä, vai? 1555 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Yksi kouluko? 1556 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Mitäs nyt? 1557 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Kenties ykseys. 1558 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Ehkä jopa ystävyys. 1559 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 No… 1560 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 Ei kiirehditä. -Ei. Hiljaa hyvä tulee. 1561 02:13:43,338 --> 02:13:46,421 Heippa. -Sydämeni kuuluu toiselle. 1562 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Mitä tulee sankareihimme, paluutie Gavaldoniin avautui viimein, 1563 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 sillä Agathan suudelma vapautti heidät. 1564 02:14:07,296 --> 02:14:11,963 Sillä mikä on todellisempaa kuin ystävien välinen rakkaus? 1565 02:14:12,046 --> 02:14:13,838 On parasta, että minä lähden. 1566 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Jos haluat jäädä tänne Tedrosin kanssa, ymmärrän kyllä. 1567 02:14:23,130 --> 02:14:24,546 Huolehdin äidistäsi. 1568 02:14:25,671 --> 02:14:27,005 Se olisi kunnia. 1569 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Kiitos. 1570 02:14:50,380 --> 02:14:51,963 En voi jättää ystävääni. 1571 02:14:55,755 --> 02:14:59,505 Kiitos, että halusit muuttua. 1572 02:15:01,755 --> 02:15:05,213 Toivottavasti näemme taas joku päivä. 1573 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Odota! 1574 02:15:55,338 --> 02:15:58,546 Molemmat tytöt otettiin vastaan avosylin - 1575 02:16:00,630 --> 02:16:06,005 ja avoimin mielin. He eivät olleet koskaan tunteneet oloaan niin erityiseksi. 1576 02:16:18,005 --> 02:16:21,088 Jotkin asiat tosin eivät koskaan muutu. 1577 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 Noita! -Polttakaa noita! 1578 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Ellei sitten käytä voimiaan muuttaakseen niitä. 1579 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Voisi sanoa, että se on tarinamme loppu. 1580 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Mutta kun Tedrosin nuoli lävisti maailmojen välisen pyörteen… 1581 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Tarvitsen sinua, Agatha. 1582 02:17:11,171 --> 02:17:17,838 …kävi selväksi, että tämä oli vasta alkua. 1583 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 PERUSTUU SOMAN CHAINANIN KIRJAAN 1584 02:26:14,921 --> 02:26:16,921 Tekstitys: Antti Rinta-Loppi