1 00:00:33,046 --> 00:00:35,880 LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL 2 00:00:38,380 --> 00:00:40,380 Hace muchos años, dos poderosos hermanos 3 00:00:40,463 --> 00:00:42,796 crearon una escuela para mantener el equilibrio 4 00:00:42,880 --> 00:00:45,880 entre el Bien y el Mal en el mundo de los cuentos de hadas. 5 00:00:45,963 --> 00:00:48,463 Durante eones, compartieron el poder pacíficamente. 6 00:00:48,546 --> 00:00:50,546 Pero las cosas rara vez son permanentes… 7 00:01:25,046 --> 00:01:26,630 Has hecho trampa. 8 00:01:26,713 --> 00:01:30,046 El Campo de Duelos tiene unas reglas muy claras: nada de magia. 9 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 No es trampa si ganas. Solo es trampa si te descubren. 10 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 ¿Quieres la revancha? 11 00:01:35,171 --> 00:01:37,671 No, no tenemos tiempo. 12 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Practicar contigo es lo único que disfruto. 13 00:01:40,380 --> 00:01:42,671 Yo también, pero nos necesitan. 14 00:01:42,755 --> 00:01:46,171 Es lo malo de supervisar la escuela más importante jamás construida. 15 00:01:46,255 --> 00:01:49,463 - Y eso me aburre. -Rafal, ¿qué quieres? 16 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Pelear otra vez. 17 00:01:51,838 --> 00:01:52,671 Ooh. 18 00:01:52,755 --> 00:01:54,505 Usemos la magia. 19 00:01:55,171 --> 00:01:56,838 Sin restricciones. 20 00:01:57,671 --> 00:01:59,255 Vamos, Rhian. 21 00:01:59,338 --> 00:02:02,505 Enséñame lo que sabes hacer. 22 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Tú nunca te rindes. 23 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, ya es suficiente. 24 00:02:15,463 --> 00:02:19,005 Quizá para ti, pero yo estoy harto de medias tintas. 25 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 ¡Lo quiero todo! 26 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 ¡No! 27 00:02:37,880 --> 00:02:39,671 Rafal, ¿qué has hecho? 28 00:02:39,755 --> 00:02:40,671 Eso es… 29 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Magia de sangre. 30 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Llevaba años buscándola, pero anoche por fin la encontré. 31 00:02:51,630 --> 00:02:53,713 Rafal, si está prohibida es por algo. 32 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Te consumirá. No puedes controlarla. 33 00:02:57,338 --> 00:02:59,255 Yo prefiero el caos. 34 00:03:06,880 --> 00:03:10,005 Te has pasado milenios dándoles ventaja a los héroes. 35 00:03:10,088 --> 00:03:12,130 He mantenido el equilibrio contigo. 36 00:03:17,546 --> 00:03:19,130 Ahora es mi turno. 37 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 38 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Yo impondré las condiciones, 39 00:03:23,088 --> 00:03:25,421 y el mundo va a cambiar de arriba a abajo. 40 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Aún podemos colaborar. 41 00:03:28,463 --> 00:03:30,796 El Mal no coopera. 42 00:03:32,421 --> 00:03:33,838 El Mal no comparte. 43 00:03:34,921 --> 00:03:35,880 Y cuando termine… 44 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 …el Mal no perderá. 45 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal… 46 00:04:02,171 --> 00:04:03,796 Muchos años después, 47 00:04:03,880 --> 00:04:05,338 en una tierra muy lejana, 48 00:04:05,421 --> 00:04:07,505 una nueva historia se desarrollaba… 49 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Érase una vez una chica llamada Sophie. 50 00:04:35,671 --> 00:04:37,296 Una criatura valiente, 51 00:04:37,380 --> 00:04:41,338 de una belleza exquisita y una elegancia poco común… 52 00:04:42,338 --> 00:04:44,838 …cuyo destino era cambiar el mundo. 53 00:04:52,130 --> 00:04:55,255 Escúchame bien, te lo digo por última vez, 54 00:04:55,338 --> 00:04:57,921 criaja holgazana y ridícula… 55 00:04:58,005 --> 00:05:01,171 Levántate de una vez, malcriada. 56 00:05:01,255 --> 00:05:03,338 ¡Ahora! 57 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, sé que me oyes. 58 00:05:05,796 --> 00:05:08,880 Que alguien me salve. 59 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 De acuerdo. Estoy despierta. No te cargues la puerta. 60 00:05:12,171 --> 00:05:14,713 Lo haré si no bajas en cinco minutos. 61 00:05:14,796 --> 00:05:17,546 Y nada de pasarte una hora peinándote. 62 00:05:18,171 --> 00:05:19,755 Al menos tengo pelo. 63 00:05:23,046 --> 00:05:24,880 Tranquilizaos, chicos. 64 00:05:25,588 --> 00:05:28,046 ¡No podrás conmigo! 65 00:05:28,130 --> 00:05:30,630 Buenos días, mi querida familia. ¡Oh! 66 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Eh, no malgastes ese tomate, niña, que es para el estofado. 67 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Pues sí que empezamos bien. 68 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Mientras tanto, en el otro extremo de Gavaldon, 69 00:05:41,421 --> 00:05:43,171 en las afueras de la aldea, 70 00:05:43,255 --> 00:05:46,463 en una humilde casita en lo alto de Graves Hill… 71 00:05:47,546 --> 00:05:51,296 …vivía una chica llamada Agatha. 72 00:05:56,838 --> 00:05:58,963 ¡Caray! 73 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Se te da muy bien aguantar la mirada, Muerte. 74 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 ¿Vienes un momento, Aggie? 75 00:06:08,755 --> 00:06:11,963 Preparo un filtro de amor de la bisabuela para la viuda Grunfeld. 76 00:06:12,046 --> 00:06:13,546 Pero le falta algo. 77 00:06:19,671 --> 00:06:21,171 - Cicuta. - Claro. 78 00:06:22,380 --> 00:06:26,588 Agatha no tenía ni idea de si su madre era una bruja de verdad, 79 00:06:27,088 --> 00:06:29,796 porque sus pociones nunca surtían efecto, 80 00:06:29,880 --> 00:06:34,380 pero era en Agatha en quien su madre depositaba todas sus esperanzas, 81 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 pues sabía que su hija tenía hechuras de auténtica bruja, 82 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 opinión que compartían quienes conocían a Agatha. 83 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 ¡Fuera, bruja! 84 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 ¡Quemadla! ¡Quemadla! ¡Quemadla! 85 00:06:50,546 --> 00:06:53,505 Hola, querida amiguita del bosque. Eres preciosa. 86 00:06:54,255 --> 00:06:55,880 ¡Ah! 87 00:07:00,130 --> 00:07:01,588 ¡Raritas! 88 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 Qué asco de aldea. 89 00:07:10,838 --> 00:07:14,671 Afortunadamente, se tenían la una a la otra. 90 00:07:14,755 --> 00:07:16,338 Puede que resulte extraño 91 00:07:16,421 --> 00:07:19,421 que dos chicas tan distintas fuesen amigas. 92 00:07:19,505 --> 00:07:20,755 Venga. 93 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 Pero su vínculo era especial. 94 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Qué asco. 95 00:07:24,755 --> 00:07:26,796 Lo forjaron de muy pequeñas. 96 00:07:26,880 --> 00:07:27,921 AMADA ESPOSA Y MADRE 97 00:07:28,005 --> 00:07:32,880 Fue la muerte de la madre de Sophie, la persona que más la quería en el mundo… 98 00:07:32,963 --> 00:07:35,921 No olvides nunca lo especial que eres. 99 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Porque algún día cambiarás el mundo 100 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 y vivirás feliz para siempre. 101 00:07:41,671 --> 00:07:45,213 …la que le trajo una amiga que la quería más aún. 102 00:07:45,296 --> 00:07:48,255 - ¿Quién eres? - Te… te he hecho esto. 103 00:07:49,338 --> 00:07:50,755 Siento lo de tu madre. 104 00:07:52,046 --> 00:07:55,713 Y allí, bajo el árbol de los deseos de la aldea, 105 00:07:55,796 --> 00:07:59,505 sellaron un vínculo que sabían que duraría toda la vida. 106 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Te he dicho cien veces que no. 107 00:08:03,838 --> 00:08:05,921 No tendría que ser radical. 108 00:08:06,005 --> 00:08:08,713 Una mascarilla de pepino y exfoliante con piedra pómez. 109 00:08:08,796 --> 00:08:10,880 Hola, fea. 110 00:08:11,463 --> 00:08:12,463 ¿No le contestas? 111 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ella no. Tú. 112 00:08:14,380 --> 00:08:16,588 - Ah. - Le has echado un maleficio a Eric. 113 00:08:16,671 --> 00:08:19,713 - ¿Quién es Eric? - Llevamos ocho años en la misma clase. 114 00:08:20,296 --> 00:08:21,796 Dice que lo miraste raro 115 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 y por tu culpa ahora le pica todo. 116 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Tiene más pinta de problema de higiene. 117 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Cierto. ¿No serán piojos? 118 00:08:27,588 --> 00:08:28,421 Eh, cállate. 119 00:08:28,505 --> 00:08:30,630 Vosotras os creéis mejores que nosotros, 120 00:08:30,713 --> 00:08:33,671 pero, en realidad, sois una pija y una cerda. 121 00:08:37,671 --> 00:08:38,505 Raras. 122 00:08:40,588 --> 00:08:41,880 Y yo soy Eric. 123 00:08:44,338 --> 00:08:46,296 Oye, creo que le gustas. 124 00:08:46,380 --> 00:08:47,671 ¿A quién, a Eric? 125 00:08:49,630 --> 00:08:51,046 Perdona, ¿quién es Eric? 126 00:08:54,713 --> 00:08:58,421 Ah, necesito un poco de cicuta de la señora Fisher para mi madre. 127 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 También tengo que hacer un recado. 128 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Nos vemos en Deauville. - Vale, pero, Sophie, oye… 129 00:09:03,755 --> 00:09:05,338 De acuerdo. Eh… 130 00:09:06,755 --> 00:09:07,796 Guay. 131 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruja. 132 00:09:13,963 --> 00:09:16,755 Es una bruja. 133 00:09:21,130 --> 00:09:22,255 Hola. 134 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Hola, pequeñín. 135 00:09:26,588 --> 00:09:29,921 Ah, sí, te gusta. 136 00:09:30,005 --> 00:09:31,963 Tú eres esa que vive en el cementerio. 137 00:09:34,171 --> 00:09:37,130 Vivimos cerca del cementerio, sí. 138 00:09:37,213 --> 00:09:38,255 Mmm. 139 00:09:39,546 --> 00:09:40,963 Oye, todo el mundo, 140 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 o sea, todos, dicen que eres una bruja. 141 00:09:45,963 --> 00:09:49,588 ¿Sabes lo que les hacíamos antes a las brujas en Gavaldon? 142 00:09:50,838 --> 00:09:51,838 Quemarlas. 143 00:09:54,421 --> 00:09:57,713 - Que tengas un buen día, amigo. - Espera. Mmm… 144 00:09:59,171 --> 00:10:03,380 No queremos más brujas en nuestra aldea. 145 00:10:03,880 --> 00:10:04,963 ¿Lo entiendes? 146 00:10:05,713 --> 00:10:09,630 Son una amenaza para las buenas gentes de Gavaldon. 147 00:10:13,130 --> 00:10:16,463 La verdad, no creo que haya buenas gentes en Gavaldon. 148 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 149 00:10:20,505 --> 00:10:23,046 Vámonos, anda. 150 00:10:28,755 --> 00:10:29,630 Vámonos. 151 00:10:31,171 --> 00:10:33,963 Oye, vamos a la tienda de Deauville a por algo nuevo. 152 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Em… ¿No tenías que irte a casa? 153 00:10:36,463 --> 00:10:38,505 Venga, a ver si tiene algo bueno. 154 00:10:38,588 --> 00:10:41,213 TIENDA DE LIBROS DE CUENTOS DE DEAUVILLE 155 00:10:41,296 --> 00:10:44,421 Ah, mis lectoras favoritas. 156 00:10:44,505 --> 00:10:46,505 Qué bien que hayáis venido. 157 00:10:46,588 --> 00:10:48,505 Ayer nos trajeron mucho material. 158 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - ¿Historias de fantasmas? - Sí, alguna interesante. 159 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 ¿Cuentos de hadas? 160 00:10:52,588 --> 00:10:55,963 Ninguno que no hayas leído ya unas mil veces, Sophie, 161 00:10:56,046 --> 00:10:57,338 pero sí que he visto 162 00:10:57,421 --> 00:11:00,255 que hay algunas ediciones antiguas muy interesantes. 163 00:11:00,338 --> 00:11:02,130 Mirad, mirad. Adelante. 164 00:11:03,796 --> 00:11:06,213 Igual crees que estoy loca, pero ¿no has pensado 165 00:11:06,296 --> 00:11:08,421 en salir de tu zona de confort? 166 00:11:08,505 --> 00:11:10,630 Podrías dejar de leer libros para niños. 167 00:11:11,380 --> 00:11:14,338 ¿Y leer La sangre del homúnculo? 168 00:11:14,421 --> 00:11:15,421 No, gracias. 169 00:11:15,505 --> 00:11:17,463 Prefiero seguir con La Cenicienta. 170 00:11:18,338 --> 00:11:21,171 - Mira qué vestidos hay. -Ah… 171 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Lo has encontrado. 172 00:11:22,838 --> 00:11:25,171 Fíjate en este grabado. 173 00:11:26,213 --> 00:11:28,588 - ¿De quién es el blasón? - De quién no, de qué. 174 00:11:28,671 --> 00:11:30,380 De la Escuela del Bien y del Mal 175 00:11:31,963 --> 00:11:33,380 ¿No has oído hablar de ella? 176 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - ¿Dónde está? - Nadie lo sabe. 177 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 En otro tiempo. En otro mundo. 178 00:11:38,588 --> 00:11:41,171 Pero cuenta la leyenda que es allí donde comienzan 179 00:11:41,255 --> 00:11:43,963 - todos los grandes cuentos de hadas. -Uuh. 180 00:11:44,046 --> 00:11:46,546 La Escuela del Bien entrena a los héroes, 181 00:11:46,630 --> 00:11:49,088 y la Escuela del Mal, a los villanos. 182 00:11:49,171 --> 00:11:50,421 O eso dicen. 183 00:11:50,505 --> 00:11:52,838 Ya, la gente de los manicomios, en todo caso. 184 00:11:52,921 --> 00:11:55,046 No estaría tan segura. 185 00:11:55,130 --> 00:11:58,671 Hace 20 años, se llevaron de la aldea a una niña llamada Leonora 186 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 bajo un cielo rojo sangre. 187 00:12:04,963 --> 00:12:07,546 La escuela la quería por alguna razón. 188 00:12:10,255 --> 00:12:12,255 ¿Y qué le pasó? 189 00:12:14,630 --> 00:12:16,630 Nadie lo sabe. 190 00:12:17,213 --> 00:12:18,796 Nunca más se supo. 191 00:12:20,088 --> 00:12:23,005 Sería para salir de esta aldea. 192 00:12:23,088 --> 00:12:24,880 ¿Aceptan nuevas estudiantes? 193 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Es broma, ¿verdad? 194 00:12:31,171 --> 00:12:32,338 Claro. 195 00:12:32,421 --> 00:12:34,838 Querida Escuela del Bien y del Mal, 196 00:12:34,921 --> 00:12:39,588 como futura princesa, deseo con ahínco asistir a su magnífica institución. 197 00:12:39,671 --> 00:12:41,921 Permítanme que enumere las muchas cualidades 198 00:12:42,005 --> 00:12:44,296 que me convierten en la candidata ideal. 199 00:12:44,380 --> 00:12:45,588 Desde muy pequeña, 200 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 siempre he sabido que mi destino es cambiar el mundo. 201 00:12:49,880 --> 00:12:53,546 Dispuesta a intentar escapar de la vida que llevaba… 202 00:12:53,630 --> 00:12:55,005 Por favor, existe. 203 00:12:55,088 --> 00:12:58,671 …Sophie les confió todas sus esperanzas de futuro 204 00:12:59,338 --> 00:13:02,671 a los poderes del árbol de los deseos. 205 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Cómo odio a mi madrastra. - Pero ¿qué dices? ¿Y eso? 206 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Hay una vacante y me obliga a dejar los estudios para aportar más dinero. 207 00:13:14,838 --> 00:13:17,505 Pues yo también. ¿Puede conseguirme un puesto contigo? 208 00:13:17,588 --> 00:13:20,713 ¿Y luego qué? ¿Nos convertimos en dos aldeanas del montón? 209 00:13:20,796 --> 00:13:23,505 Mi madre dijo que mi destino era hacer algo importante. 210 00:13:23,588 --> 00:13:24,671 Algo que deje huella. 211 00:13:25,338 --> 00:13:26,421 Así que… 212 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 voy a irme esta noche. 213 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Sophie, pero si tú nunca has salido de Gavaldon. 214 00:13:32,505 --> 00:13:34,171 No sabes ni lo que hay ahí fuera. 215 00:13:34,255 --> 00:13:37,130 - Ni tú ni nadie lo sabe. - Precisamente. 216 00:13:37,213 --> 00:13:40,088 No puede pasarme nada mientras siga aquí atrapada. 217 00:13:40,171 --> 00:13:43,338 No puedo conformarme con una vida corriente, y no lo haré. 218 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Mira. 219 00:13:55,796 --> 00:13:56,630 ¿Te acuerdas? 220 00:13:56,713 --> 00:14:00,088 - ¡Oh! - Sí, la encontré hace poco en el desván. 221 00:14:00,171 --> 00:14:03,505 ¿Ves? Ya hiciste una cosa muy importante. 222 00:14:05,338 --> 00:14:07,380 El día que te hiciste mi amiga. 223 00:14:09,213 --> 00:14:12,421 Por favor, no aguantaré vivir aquí sin ti. 224 00:14:13,088 --> 00:14:15,505 Hablaré con tus padres 225 00:14:16,088 --> 00:14:17,755 y les diré que es superinjusto. 226 00:14:18,713 --> 00:14:21,463 Te llamaré "la reina Sophie de Gavaldon". 227 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Si es necesario, dejaré que me cambies el look. 228 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 No te vayas, por favor. 229 00:14:31,338 --> 00:14:32,171 Vale. 230 00:14:32,255 --> 00:14:33,505 ¿Me lo prometes? 231 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Te lo prometo. 232 00:14:35,088 --> 00:14:36,838 - ¡Oh, gracias! - ¡Oh! 233 00:14:52,921 --> 00:14:55,171 La reina Sophie de Gavaldon. 234 00:14:55,755 --> 00:14:58,671 Fue en aquel momento que Sophie decidió 235 00:14:58,755 --> 00:15:02,713 que estaba harta de desear que su vida mejorase por arte de magia. 236 00:15:04,005 --> 00:15:08,171 Había llegado el momento de tomar las riendas de su destino, 237 00:15:08,255 --> 00:15:10,171 aunque para ello tuviese que romper 238 00:15:10,255 --> 00:15:13,713 la promesa que le había hecho a su mejor y única amiga. 239 00:15:14,338 --> 00:15:15,671 Lo siento, Aggie. 240 00:15:21,796 --> 00:15:23,588 Pero hay algunos deseos 241 00:15:23,671 --> 00:15:26,588 que son demasiado poderosos para anularlos. 242 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 SALE DE GAVALDON 243 00:15:40,963 --> 00:15:42,880 ¡Al final sí que te ibas a escapar! 244 00:15:42,963 --> 00:15:44,255 Aggie, lo siento. 245 00:15:44,338 --> 00:15:46,588 ¿Qué ha sido eso? 246 00:15:51,213 --> 00:15:53,963 El cielo rojo. Está pasando. 247 00:16:05,088 --> 00:16:06,296 Sophie. 248 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Te… tenemos que salir de aquí. 249 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Esto es lo que había deseado. - ¿Qué? 250 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 ¡Sophie! 251 00:16:16,755 --> 00:16:18,963 ¡Sophie, aguanta! 252 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 ¡Adiós, Gavaldon! 253 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 ¡Hasta más ver, mediocridad! 254 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 ¡Adiós, falta de ambición! 255 00:16:27,338 --> 00:16:29,630 ¡Aggie, no! 256 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Suéltame, por favor. 257 00:16:31,088 --> 00:16:34,713 - ¡Ni hablar! ¡Juro que nunca te soltaré! - ¡Ah! 258 00:16:37,171 --> 00:16:38,796 ¡No! 259 00:16:40,838 --> 00:16:44,046 No… No. 260 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 No, Aggie, lo que iba a pasar era bueno. 261 00:16:47,088 --> 00:16:49,755 Lo siento, Sophie, pero no podía arriesgarme. 262 00:16:49,838 --> 00:16:51,713 No puedo dejar que te pase nada malo. 263 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Ya lo sé. 264 00:17:08,296 --> 00:17:10,921 ¡Madre mía! ¡Madre mía! ¡Madre mía! 265 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, esto es bueno. 266 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 No, no, no. ¡De bueno nada! 267 00:17:17,921 --> 00:17:19,088 Tú tranquila. 268 00:17:40,088 --> 00:17:40,963 Es ahí. 269 00:17:41,713 --> 00:17:44,963 Existe de verdad. Tenía razón. 270 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, esa tiene que ser la Escuela del Bien. 271 00:17:47,921 --> 00:17:49,588 ¡Es preciosa! 272 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Entonces, esa es… 273 00:17:52,588 --> 00:17:54,880 Ay, Dios. ¡La otra! 274 00:18:03,755 --> 00:18:07,338 - Esto es cuanto he querido siempre. - Pues no es lo que quería yo. 275 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 No, no, Sophie. Tenemos que volver. Mi madre está perdida sin mí. 276 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Te llevará a casa cuando me deje en la Escuela del Bien. 277 00:18:13,713 --> 00:18:17,421 ¡Quiero que nos devuelva a las dos! 278 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 ¡No, Aggie! 279 00:18:20,296 --> 00:18:23,630 ¡No! En la Escuela del Bien tenías que soltarme a mí, no a ella. 280 00:18:24,213 --> 00:18:25,546 No, llévame de vuelta. 281 00:18:25,630 --> 00:18:29,380 No, no lo entiendes. Soy… soy buena. 282 00:18:49,546 --> 00:18:52,088 Ah, el pajarraco se me ha comido la camisa. 283 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Ahí va, ¿puedo tocarte el pelo? 284 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 - No. - Ninguna bruja tiene pelo de princesa. 285 00:18:58,296 --> 00:19:01,213 Seguro que huele a tarta. 286 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Me encantan las tartas. 287 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 -¡No soy una bruja! -Eh, ¿adónde vas? 288 00:19:06,296 --> 00:19:07,755 - ¡Vuelve! - ¡Socorro! 289 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 ¡Compórtate, novata! 290 00:19:11,921 --> 00:19:13,630 ¡Que entre ya! 291 00:19:17,713 --> 00:19:18,755 Perdón. 292 00:19:18,838 --> 00:19:20,505 Cuidado, rarita. 293 00:19:25,838 --> 00:19:30,046 ¡No! Tienes que escucharme. Yo no tendría que estar aquí. Soy buena. 294 00:19:30,630 --> 00:19:32,713 Odio el día de las llegadas. 295 00:19:32,796 --> 00:19:36,213 Yo tendría que ser una princesa, no una villana. 296 00:19:36,296 --> 00:19:38,380 ¡No! 297 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 ¿Ha matado a una hada? 298 00:19:57,963 --> 00:19:59,296 ¿Qué? 299 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 - Ay, hija de… - Por favor… 300 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Te habrás perdido. 301 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Sí. Con "perdido" te quedas corta. 302 00:20:13,130 --> 00:20:15,255 ¿Có… cómo puedo salir de aquí? 303 00:20:15,338 --> 00:20:19,505 - Agh, ¿qué se supone que es? - Parece una bruja. 304 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 O más bien un trol. 305 00:20:21,005 --> 00:20:24,338 - O quizá un demonio. - ¿Será en parte jorobada? 306 00:20:24,421 --> 00:20:28,213 - Yo no tengo ninguna joroba. - Pues a ver si te buscas un sastre. 307 00:20:30,130 --> 00:20:33,005 ¿Cómo puedo llegar a esa escuela? 308 00:20:33,088 --> 00:20:34,546 Lo he sabido por el olor. 309 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Es una Nunca. 310 00:20:36,088 --> 00:20:36,921 Escuchadme. 311 00:20:37,005 --> 00:20:39,463 Tengo que encontrar a mi amiga. 312 00:20:39,546 --> 00:20:42,505 Dejadla. Las hadas se encargarán. 313 00:20:42,588 --> 00:20:45,588 Vamos, chicas. 314 00:20:47,796 --> 00:20:50,380 -Mm. - ¿Qué? Ya me piro. 315 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 No, no, no. Necesito… 316 00:20:53,338 --> 00:20:54,213 ¡Eh! 317 00:20:54,880 --> 00:20:57,713 ¡Basta de hacerme eso! 318 00:20:57,796 --> 00:20:58,755 Pero ¿qué? 319 00:21:01,296 --> 00:21:05,421 ¿Qué estáis haciendo? ¡Dejadme! ¡Dejadme en paz! 320 00:21:19,713 --> 00:21:21,005 ¡Tachán! 321 00:21:21,088 --> 00:21:22,463 El menda otra vez. 322 00:21:22,546 --> 00:21:23,505 ¡Chócala! 323 00:21:25,463 --> 00:21:29,463 Más limpia que la de verdad. Créeme. Por cierto, soy Hort. 324 00:21:29,546 --> 00:21:31,796 ¿Hort? Suena como a echar un gargajo. 325 00:21:32,630 --> 00:21:34,838 Es lo más bonito que me han dicho en mi vida. 326 00:21:34,921 --> 00:21:36,296 Serás raro. 327 00:21:37,505 --> 00:21:41,213 Perdone, señora. Usted debe mandar. Estoy en la escuela equivocada. 328 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Oh, qué angustia. Y cuán improbable parece. 329 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Aparta. Tu nombre. 330 00:21:46,088 --> 00:21:47,963 O mejor, ¿sabes? Voy a adivinarlo. 331 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 No lo adivinará. 332 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Mmm, Sophie… 333 00:21:51,963 --> 00:21:53,088 de Gavaldon. 334 00:21:54,255 --> 00:21:55,130 ¿Lo he adivinado? 335 00:21:55,213 --> 00:21:56,255 Nunca fallo. 336 00:21:56,338 --> 00:21:58,630 - Es un error, está claro… - Eres la Lectora. 337 00:21:58,713 --> 00:22:01,796 - Leer leo, si se refiere a eso. -No es eso. 338 00:22:02,380 --> 00:22:05,546 De vez en cuando, un candidato muy afortunado del exterior 339 00:22:05,630 --> 00:22:09,421 es seleccionado para ser admitido en esta sacrosanta institución. 340 00:22:10,130 --> 00:22:11,213 Los llamamos… 341 00:22:12,130 --> 00:22:17,421 Lectores, porque solo pueden leer las asombrosas aventuras 342 00:22:17,505 --> 00:22:18,630 que se originan aquí. 343 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Ahora, por favor, si me disculpas. 344 00:22:21,421 --> 00:22:24,046 Tengo unos nuevos villanos que atender. 345 00:22:25,338 --> 00:22:26,463 Empecemos. 346 00:22:26,546 --> 00:22:29,338 ¡Atención! 347 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 ¡Atención, futuribles canallas! 348 00:22:31,796 --> 00:22:34,463 Si abrís esos ojitos inyectados en sangre, 349 00:22:34,546 --> 00:22:39,463 encontraréis los dormitorios y los horarios de clase en la sala. 350 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Haréis bien en memorizarlo todo. 351 00:22:43,713 --> 00:22:44,671 Enorgullecedme. 352 00:22:56,088 --> 00:22:57,005 Madre mía. 353 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 No volváis a tocarme nunca más. 354 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 De acuerdo, calmaos. 355 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Pensaba que las hadas eran buenas. 356 00:23:24,880 --> 00:23:26,588 Estoy en el infierno. 357 00:23:27,213 --> 00:23:28,546 Ugh. 358 00:23:28,630 --> 00:23:30,463 Sí, está clarísimo. 359 00:23:35,921 --> 00:23:36,921 ¿Qué…? 360 00:23:41,213 --> 00:23:44,546 -Ay, la leche… - ¡Caramba, hola! 361 00:23:44,630 --> 00:23:48,963 Veo que has encontrado el Salón de Belleza. 362 00:23:49,046 --> 00:23:51,671 Felicidades, Agatha de Gavaldon. 363 00:23:51,755 --> 00:23:55,421 ¿Puedo sugerirte que te asees un poquito antes de la orientación? 364 00:23:55,505 --> 00:23:57,380 O quizá que un muchito. 365 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 ¿Cómo sabe mi nombre? 366 00:23:59,421 --> 00:24:03,505 Pues porque te estaba esperando. Soy la profesora Dovey. 367 00:24:03,588 --> 00:24:06,796 Y estoy para ayudarte en todo lo que pueda. 368 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Por fin. Mi amiga Sophie quería estar aquí. 369 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - ¿La Nunca? No. - ¿La qué? 370 00:24:11,088 --> 00:24:13,838 Tu amiga es una Nunca. 371 00:24:13,921 --> 00:24:16,171 Tú eres una Siempre. 372 00:24:16,255 --> 00:24:19,880 Siempre, porque aquí todos creemos en el vivir… 373 00:24:19,963 --> 00:24:22,296 …felices para siempre. 374 00:24:22,380 --> 00:24:24,588 Nunca, porque ellos no. 375 00:24:25,296 --> 00:24:28,505 La Escuela del Mal, la Escuela del Bien. 376 00:24:28,588 --> 00:24:31,421 - El Mal… - Sí, vale, ya lo pillo. 377 00:24:32,005 --> 00:24:34,463 Pero está claro que ha habido un gravísimo error. 378 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Venga, míreme. 379 00:24:35,671 --> 00:24:37,713 Querida niña, 380 00:24:37,796 --> 00:24:40,380 deberías saber que la bondad no se mide solo 381 00:24:40,463 --> 00:24:43,338 en base a nuestro aspecto físico. 382 00:24:43,421 --> 00:24:46,671 No… Se mide según nuestros actos. 383 00:24:46,755 --> 00:24:50,338 Si estás aquí, debes de tener un gran… poder. 384 00:24:50,963 --> 00:24:52,963 Le aseguro que no lo tengo. 385 00:24:53,505 --> 00:24:55,046 Pues en tal caso, 386 00:24:55,130 --> 00:24:59,963 estoy segura de que solo necesitas aprender a invocarlo. 387 00:25:00,046 --> 00:25:01,630 A sentirlo. 388 00:25:01,713 --> 00:25:04,671 Porque la magia sigue a las emociones. 389 00:25:04,755 --> 00:25:08,296 Cuanto más fuertes las emociones, más poderosa será la magia. 390 00:25:08,380 --> 00:25:11,630 Invoca la pasión suficiente, 391 00:25:11,713 --> 00:25:15,255 y serás capaz de conseguir cualquier… 392 00:25:15,338 --> 00:25:16,463 ¡cosa! 393 00:25:19,380 --> 00:25:20,380 Para ti. 394 00:25:21,421 --> 00:25:23,755 - ¿Cómo lo ha hecho? - Pero si te lo he dicho. 395 00:25:32,255 --> 00:25:33,796 - Fantástico. - ¿Ves? 396 00:25:34,546 --> 00:25:36,796 Muchas gracias por este numerito. 397 00:25:37,380 --> 00:25:40,546 Ah… Páselo bien con sus truquitos de magia, señora. 398 00:25:41,046 --> 00:25:43,588 Yo voy a ir a buscar a mi amiga para volver a… 399 00:25:43,671 --> 00:25:45,088 ¡Alto! 400 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Mira, si ha habido un error, 401 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 te garantizo que alguien acabará escaldado por ello. 402 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Literalmente. 403 00:25:54,630 --> 00:25:57,255 Así pues, vamos a fingir que no hay ningún error 404 00:25:57,338 --> 00:26:00,171 hasta que podamos resolver el asunto. ¿De acuerdo? 405 00:26:02,255 --> 00:26:06,005 Además, no hay forma de poder volver. 406 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 ¿Cómo dice? 407 00:26:07,005 --> 00:26:12,213 Ah, ya lo sé. Procederemos a ponerte tu armadura. 408 00:26:12,296 --> 00:26:14,630 Sí, sí. 409 00:26:14,713 --> 00:26:19,046 Oh, sí… Fíjate. 410 00:26:21,088 --> 00:26:23,421 A que adivino: el rosa no es el tuyo. 411 00:26:23,505 --> 00:26:24,838 No hay problema. 412 00:26:24,921 --> 00:26:29,255 También tenemos salmón, fucsia, rubor, 413 00:26:29,338 --> 00:26:31,005 sandía, hibisco. 414 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 ¡Una gran variedad! 415 00:26:32,880 --> 00:26:35,588 Tengo un trabajo de ensueño. 416 00:26:55,088 --> 00:26:56,463 - Sophie. -¡Aggie! 417 00:26:56,546 --> 00:26:58,255 -¡Hola! -Eh, tú. 418 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 ¿Te han dado un vestido? 419 00:27:00,630 --> 00:27:03,380 ¡Siéntate y cállate, Lectora! 420 00:27:03,463 --> 00:27:05,296 - ¡Espera! -¡Andando! 421 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 Vale. 422 00:27:08,880 --> 00:27:10,171 ¡Y quietecita! 423 00:27:10,255 --> 00:27:11,296 Hola. 424 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Soy yo otra vez. 425 00:27:13,338 --> 00:27:15,171 Madre mía… 426 00:27:16,130 --> 00:27:18,255 Mi padre dice que no hable con Lectores. 427 00:27:18,338 --> 00:27:19,880 Dice que traen mala suerte. 428 00:27:19,963 --> 00:27:22,088 Habrás leído acerca de mi padre, 429 00:27:22,171 --> 00:27:23,421 el capitán Garfio. 430 00:27:23,505 --> 00:27:25,630 Tiene un barco que es increíble. 431 00:27:26,505 --> 00:27:27,546 ¿Un bocado? 432 00:27:27,630 --> 00:27:29,463 Está bien podrido. 433 00:27:32,296 --> 00:27:36,546 La elegancia y la belleza primero. 434 00:27:36,630 --> 00:27:40,380 - Oh, si insistes, Clarissa. - Me alegra que coincidas. 435 00:27:40,463 --> 00:27:44,088 Bienvenidos, estudiantes de primero. 436 00:27:44,171 --> 00:27:45,796 Soy la profesora Dovey, 437 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 decana de la Escuela del Bien. 438 00:27:48,213 --> 00:27:52,130 ¡Siempres! ¡Siempres! ¡Siempres! 439 00:27:52,213 --> 00:27:56,880 Y yo soy lady Lesso, decana de la Escuela del Mal. 440 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 ¡Matadlos! ¡Matadlos! ¡Matadlos! 441 00:28:01,046 --> 00:28:04,671 - ¿No hay chicos en la Escuela del Bien? - Oh, a patadas. 442 00:28:04,755 --> 00:28:06,255 Son de los que dan náuseas. 443 00:28:07,755 --> 00:28:11,546 Según la tradición, la escuela ganadora del año pasado, 444 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 otra vez la nuestra, qué cosas pasan… 445 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Mmm, qué cosas. - …va a deleitarnos a todos 446 00:28:16,046 --> 00:28:19,671 con un despliegue de sus talentos de caballería. 447 00:28:19,755 --> 00:28:21,671 -Ugh. - ¡Señores! 448 00:28:37,963 --> 00:28:39,880 Menuda panda de pringados. 449 00:28:40,671 --> 00:28:41,630 Ahí va… 450 00:29:04,838 --> 00:29:07,213 ¿A que son maravillosos? 451 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Si habéis terminado con vuestra clase de baile, 452 00:29:24,421 --> 00:29:25,713 vengo a pelear de verdad. 453 00:29:25,796 --> 00:29:27,463 El que faltaba. 454 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 ¿Qué decís? 455 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 ¿Quién… es… ese? 456 00:29:39,046 --> 00:29:40,630 ¡Es Tedros! 457 00:29:40,713 --> 00:29:42,213 Como su padre era rey, 458 00:29:42,296 --> 00:29:45,046 tiene una entrada propia para hacer el ridículo. 459 00:29:51,338 --> 00:29:54,005 ¿Sabéis qué? Que os lo voy a poner fácil. 460 00:30:04,755 --> 00:30:06,421 ¡Sí! 461 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 La verdad, no sé qué tiene de especial ser dueño de una mesa redonda. 462 00:30:14,755 --> 00:30:17,880 ¿Su padre era el rey Arturo? 463 00:30:17,963 --> 00:30:19,046 Vaya. 464 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 ¿Has visto? 465 00:30:33,713 --> 00:30:35,130 Buena pelea, chicos. 466 00:30:35,213 --> 00:30:38,255 A ver cómo se te dan las peleas de verdad, guapito. 467 00:30:39,046 --> 00:30:40,796 Prepárate para morir. 468 00:30:50,005 --> 00:30:51,546 -¿Eh? -Mm. 469 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Oh, por favor. 470 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Puestos a hacerlo, hagámoslo como es debido. 471 00:30:57,255 --> 00:30:58,505 Ugh. 472 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 ¡Oh, venga ya! ¡Falta! 473 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Si además tiene una espada que es mágica. 474 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 No vale. 475 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Es la Excalibur. 476 00:31:28,588 --> 00:31:29,713 ¿En serio? 477 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Lo sé, soy más mala que la tiña. 478 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Maldición. 479 00:32:28,671 --> 00:32:32,796 Oh, cómo me alegro de qué hayáis perdido otra vez. 480 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 ¡Bravo! ¡Bravo! 481 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 ¡Ha sido una gran heroicidad! 482 00:32:40,380 --> 00:32:42,296 Mira. 483 00:32:50,380 --> 00:32:51,338 ¿Mm? 484 00:32:52,088 --> 00:32:54,046 Perdón, milady, creo que… 485 00:32:54,130 --> 00:32:56,380 Que este no es mi sitio. Sí, ya lo sé. 486 00:32:56,463 --> 00:32:58,130 Tampoco quiero tu ridícula rosa. 487 00:32:58,213 --> 00:33:01,505 Ah, y por cierto, las chicas normales tenemos estas pintas. 488 00:33:02,213 --> 00:33:03,630 La rosa era para mí, 489 00:33:04,713 --> 00:33:05,796 chica normal. 490 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 A mi lado hay un sitio libre, Teddy. 491 00:33:12,088 --> 00:33:16,463 Y que conste que no sabías lo que iba a decir, pero… 492 00:33:17,171 --> 00:33:19,296 buen intento. 493 00:33:24,630 --> 00:33:25,880 ¿A qué olía Tedros? 494 00:33:27,046 --> 00:33:27,921 A ego. 495 00:33:30,546 --> 00:33:35,338 En estas dos escuelas pondremos fin a todas las confusiones 496 00:33:35,421 --> 00:33:40,213 y volveremos vuestras almas todo lo puras posible. 497 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Puro Bien… 498 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 O puro Mal. 499 00:33:44,463 --> 00:33:49,005 Futuros héroes y villanos, habéis sido escogidos 500 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 para proteger y mantener el equilibrio entre el Bien y el Mal, 501 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 puesto que si ese equilibrio se viera comprometido… 502 00:33:57,296 --> 00:34:01,755 No es necesario dar detalles a nuestros nuevos amigos, ¿no crees? 503 00:34:01,838 --> 00:34:04,338 El primer día es motivo de felicidad. 504 00:34:04,421 --> 00:34:06,505 No los deprimamos, ¿mm? 505 00:34:06,588 --> 00:34:12,005 Además, seguro que esta nueva clase tendrá un rendimiento excepcional. 506 00:34:12,088 --> 00:34:14,338 Y como vuestros padres antes que vosotros, 507 00:34:14,421 --> 00:34:17,838 estáis aquí porque el mundo de los cuentos 508 00:34:17,921 --> 00:34:20,421 necesita grandes héroes y villanos 509 00:34:20,505 --> 00:34:23,088 para enseñarle a la gente del mundo exterior 510 00:34:23,171 --> 00:34:25,921 a tomar decisiones para encontrar su camino. 511 00:34:26,005 --> 00:34:29,796 Así que, obedeced las reglas, estudiad mucho y recordad 512 00:34:29,880 --> 00:34:33,296 que la Cuentista solo escoge a los mejores estudiantes 513 00:34:33,380 --> 00:34:34,630 para vivir aventuras. 514 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 ¿Y si nos han dejado en la escuela que no es? 515 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 O ha habido un error y tenemos que volver a casa. 516 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 No se cometen errores en la Escuela del Bien y del Mal. 517 00:34:48,838 --> 00:34:49,880 Así que… 518 00:34:50,963 --> 00:34:52,005 buen semestre. 519 00:34:59,463 --> 00:35:03,463 Todos los estudiantes deben asistir a los cuartos asignados. 520 00:35:03,546 --> 00:35:04,921 Perfecto. 521 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 El Bien no vive con el Mal. 522 00:35:11,213 --> 00:35:12,713 - Reena… - ¿Mmm? 523 00:35:12,796 --> 00:35:16,505 Di a las hadas que vengan a por mis cosas. Me traslado. 524 00:35:18,630 --> 00:35:21,338 Te echaré mucho de menos. 525 00:35:33,505 --> 00:35:34,963 Intenta no romper nada. 526 00:35:36,255 --> 00:35:38,213 Que duermas bien, Nunca. 527 00:35:39,671 --> 00:35:41,296 ¡Eh! 528 00:35:41,380 --> 00:35:43,255 ¡No, no, no! ¡No lo entendéis! 529 00:35:43,338 --> 00:35:45,255 ¡Tengo que encontrar a mi amiga! 530 00:36:09,671 --> 00:36:12,880 Puaj. Te dije que nos tocaría con ella. 531 00:36:12,963 --> 00:36:14,463 A que adivino. 532 00:36:15,213 --> 00:36:20,130 Te llamas Bella, Anastasia o Ciruelita. 533 00:36:20,213 --> 00:36:21,546 En realidad, 534 00:36:22,421 --> 00:36:23,838 me llamo Sophie. 535 00:36:28,671 --> 00:36:29,880 No tenéis modales. 536 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Bienvenida a la 66. 537 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Soy Dot, hija de Robert de Rainault. 538 00:36:34,588 --> 00:36:38,005 - Robert… - ¿Hola? ¿El sheriff de Nottingham? 539 00:36:38,088 --> 00:36:41,255 Es normal. Tampoco es superfamoso. 540 00:36:41,338 --> 00:36:43,796 Ya, ¿quién conoce a Robin Hood? 541 00:36:43,880 --> 00:36:46,796 Aprende historia, tía moñas. 542 00:36:46,880 --> 00:36:49,171 En fin, esta es Anadil. 543 00:36:50,505 --> 00:36:53,546 Y este dechado de alegría es Hester. 544 00:36:53,630 --> 00:36:56,338 Puedes instalarte a mi lado. 545 00:36:56,921 --> 00:36:59,088 Vaya nombre más raro para una villana. 546 00:36:59,171 --> 00:37:02,380 Anda ya. De villana no tiene nada. 547 00:37:02,463 --> 00:37:03,838 Desde luego que no. 548 00:37:03,921 --> 00:37:07,088 Miradme. ¿Tengo aspecto de bruja? 549 00:37:07,171 --> 00:37:08,463 ¿O de trol? 550 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 ¿O de arpía vieja y repugnante? 551 00:37:24,630 --> 00:37:25,671 Esa arpía… 552 00:37:27,171 --> 00:37:28,171 es mi madre. 553 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Muy bien, no mires abajo, Agatha. 554 00:37:44,796 --> 00:37:47,338 Solo es un cupido, estúpida. 555 00:37:47,421 --> 00:37:49,963 Venga, no seas pringui. 556 00:37:50,046 --> 00:37:51,338 No seas pringui. 557 00:37:51,421 --> 00:37:52,588 Tú puedes. 558 00:38:04,255 --> 00:38:05,255 Oh. 559 00:38:06,171 --> 00:38:07,255 Hola. 560 00:38:07,338 --> 00:38:11,255 Los estudiantes no pueden estar aquí. 561 00:38:14,130 --> 00:38:18,796 Prepárate para tu castigo. 562 00:38:31,671 --> 00:38:35,088 Y a mí que no me gustaba Gavaldon. 563 00:38:40,255 --> 00:38:41,505 Bueno, princesa, 564 00:38:41,588 --> 00:38:44,213 ¿qué es tan importante para subir hasta aquí? 565 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Llevo tacones, ¿sabes? 566 00:38:45,713 --> 00:38:47,505 - Son las Lectoras. - Oh… 567 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 Que siguen insistiendo en que no deberían estar donde están. 568 00:38:51,463 --> 00:38:54,255 Es verdad que algo no acaba de cuadrar. 569 00:38:54,338 --> 00:38:56,671 La única cosa que no cuadra es que el Director 570 00:38:56,755 --> 00:38:59,713 decidiese traerlas aquí, princesita. 571 00:38:59,796 --> 00:39:01,921 ¿Y si es verdad que se equivocó? 572 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 ¿Y si las dejó en las escuelas que no tocaban y sucede algo terrible? 573 00:39:06,213 --> 00:39:07,588 Jamás lo admitiría. 574 00:39:07,671 --> 00:39:10,338 Nos culparía a nosotras para no quedar mal, 575 00:39:10,421 --> 00:39:12,005 y sabes lo que ocurriría. 576 00:39:14,255 --> 00:39:15,921 -No es un error. - Ah… 577 00:39:16,005 --> 00:39:20,630 Además, pensaba que te alegrarías. Me ha vuelto a tocar otra fracasada. 578 00:39:20,713 --> 00:39:24,546 -Sophie de Gavaldon. - ¿Qué? ¿Qué? No, no sé a qué te refieres. 579 00:39:24,630 --> 00:39:26,171 Por favor. 580 00:39:26,255 --> 00:39:28,463 El Mal lleva más de 200 años sin ganar nada. 581 00:39:28,546 --> 00:39:30,838 Bueno, un par de veces estuvisteis a punto. 582 00:39:30,921 --> 00:39:34,380 ¡Con eso no es suficiente! 583 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Voy a hacer que mis alumnos se esfuercen el doble. 584 00:39:37,088 --> 00:39:38,796 - Mm. - Un mundo donde el Mal 585 00:39:38,880 --> 00:39:40,963 no es tan poderoso como el Bien 586 00:39:41,046 --> 00:39:43,046 es un mundo desequilibrado. 587 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Y ahora, con tu permiso… 588 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 …tengo mucho que hacer. 589 00:39:47,671 --> 00:39:49,213 Ah… 590 00:39:53,171 --> 00:39:54,505 Esta Lesso… 591 00:40:27,171 --> 00:40:29,963 Aléjate de Sophie, brujita. 592 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Tiene un destino que cumplir. 593 00:40:32,630 --> 00:40:34,880 Porque ahora es mía. 594 00:40:58,171 --> 00:40:59,796 ¿Dónde estás, Sophie? 595 00:41:30,421 --> 00:41:32,546 Tu madre será preciosa por dentro. 596 00:41:33,046 --> 00:41:35,171 Tengo que ir a la otra escuela. Soy buena. 597 00:41:35,255 --> 00:41:38,213 - Ya, disimulando que eres mala. - ¡Que no soy mala! 598 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Que esto lo zanje la ciencia. 599 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Si es buena, las hadas la cogerán cuando caiga, 600 00:41:45,130 --> 00:41:47,005 pero si se estampa contra las rocas 601 00:41:47,088 --> 00:41:49,338 y muere hecha pedazos con la cabeza reventada, 602 00:41:49,421 --> 00:41:51,130 es que es mala. 603 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 La segunda, que sea la segunda. 604 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Pero sí que es una villana, solo que aún no lo sabe. 605 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 No, soy buena. 606 00:41:57,796 --> 00:41:59,921 Oh, lloriquea como una Siempre. 607 00:42:00,005 --> 00:42:03,171 Y huele como una Siempre. 608 00:42:03,255 --> 00:42:05,796 Tiene pelo de Siempre. O tenía. 609 00:42:05,880 --> 00:42:08,546 ¡Déjame en paz el pelo! 610 00:42:14,255 --> 00:42:18,796 ¿Quieres pruebas de que soy buena? Coge un espejo y mírate en él, bruja. 611 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Os lo he dicho. Es mala a rabiar. 612 00:42:21,921 --> 00:42:24,546 - ¡Sophie! -¡Aggie! 613 00:42:30,505 --> 00:42:33,380 Aggie, hola. 614 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Venga. - Espera, ¿adónde vamos? 615 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 A sacarte de aquí. 616 00:42:37,755 --> 00:42:42,380 - Qué bien. - De bien nada. Algo te está persiguiendo. 617 00:42:42,463 --> 00:42:43,630 Lo he visto. 618 00:42:44,713 --> 00:42:45,546 Vale. 619 00:42:46,713 --> 00:42:47,838 Terminemos con esto. 620 00:42:48,880 --> 00:42:51,296 ¡Aggie, no vale la pena! 621 00:42:52,505 --> 00:42:53,921 Ven. 622 00:42:54,588 --> 00:42:58,255 El plan de Agatha era sencillo: encontrar al Director 623 00:42:58,338 --> 00:43:02,046 y pedirle que dirimiese su petición de abandonar la escuela. 624 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Solo que había un gran problema… 625 00:43:06,046 --> 00:43:07,296 ¿Cómo entramos? 626 00:43:07,380 --> 00:43:09,380 Ha subido aquí. 627 00:43:10,463 --> 00:43:11,463 Lo he visto. 628 00:43:12,421 --> 00:43:14,296 ¡Eh! ¡Oiga! 629 00:43:16,546 --> 00:43:17,421 Genial. 630 00:43:18,088 --> 00:43:19,588 Ahora estamos atrapadas. 631 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 ¿Estarían preparadas para lo que las aguardaba en las sombras? 632 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha lanzó un grito a la oscuridad. 633 00:43:33,505 --> 00:43:34,463 ¿Hola? 634 00:43:34,546 --> 00:43:37,046 Pero nadie le respondió. 635 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 ¿Quién habla? 636 00:43:38,255 --> 00:43:42,338 Sophie descubrió que las paredes estaban forradas de libros 637 00:43:42,421 --> 00:43:45,380 que contaban historias de todos los confines del mundo. 638 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 ¿Sabes que te oímos narrar, verdad, rarita? 639 00:43:48,421 --> 00:43:51,338 Si intentas asustarnos, no funciona. 640 00:43:51,421 --> 00:43:54,546 Escucharon arañazos en la oscuridad. Cautelosas, 641 00:43:54,630 --> 00:43:56,088 se acercaron hacia el sonido. 642 00:43:56,171 --> 00:43:57,505 Venga ya, no me fastidies. 643 00:43:57,588 --> 00:43:59,880 ¿Tanto alboroto por una pluma? 644 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 ¡Sophie, para! 645 00:44:00,880 --> 00:44:02,796 ¡Sin tocar! 646 00:44:05,046 --> 00:44:09,213 Ningún estudiante ha entrado jamás en mi torre. Sabía que erais especiales. 647 00:44:09,796 --> 00:44:12,046 La Cuentista empezó a escribir vuestro cuento 648 00:44:12,130 --> 00:44:13,921 antes de que llegaseis siquiera. 649 00:44:14,005 --> 00:44:16,130 Supongo que por eso me confunde tanto 650 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 que tengáis tantas ganas de iros de aquí. 651 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ella se quiere ir. Yo no. 652 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, tengo que sacarte de aquí. 653 00:44:23,296 --> 00:44:27,130 Señoritas. Os garantizo que las dos estáis a salvo aquí. 654 00:44:27,213 --> 00:44:29,463 Nos enorgullecemos de proteger a los Lectores. 655 00:44:29,546 --> 00:44:32,088 ¿De verdad? ¿Y qué pasa con el remolino de sangre 656 00:44:32,171 --> 00:44:34,296 que he visto obsesionado con Sophie? 657 00:44:34,380 --> 00:44:38,546 Querida amiga, aquí hay tantos espíritus y hechizos campando a sus anchas 658 00:44:38,630 --> 00:44:40,130 que me es imposible contarlos. 659 00:44:40,213 --> 00:44:43,088 Yo creo que Sophie corre peligro, así que, por desgracia, 660 00:44:43,171 --> 00:44:44,630 no podemos languidecer aquí 661 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 mientras nos adiestran para salir en unos cuentecitos de hadas. 662 00:44:48,380 --> 00:44:51,588 Nuestros graduados viven los auténticos acontecimientos 663 00:44:51,671 --> 00:44:53,880 que cambian el mundo y se convierten 664 00:44:53,963 --> 00:44:56,630 en cuentos que cambian el mundo. 665 00:44:56,713 --> 00:45:00,421 ¿Me está diciendo que Blancanieves, Cenicienta y… 666 00:45:00,921 --> 00:45:03,046 Jack y las habichuelas mágicas existieron? 667 00:45:03,130 --> 00:45:05,421 Igual que Hércules 668 00:45:06,213 --> 00:45:08,296 y Simbad 669 00:45:09,255 --> 00:45:11,588 y el Cid. 670 00:45:12,505 --> 00:45:16,338 Y todos aquellos que combatieron las fuerzas del mal. 671 00:45:16,421 --> 00:45:18,005 - Aquí os enseñamos… - ¿Qué? 672 00:45:18,088 --> 00:45:19,588 …a cumplir vuestro destino. 673 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Y eso es justo lo que quiero aprender, pero se ha equivocado de escuela. 674 00:45:23,505 --> 00:45:25,213 Tendría que estar en la del Bien. 675 00:45:25,880 --> 00:45:27,130 Ha cometido un error. 676 00:45:28,005 --> 00:45:29,546 -Mmm. - Señor. 677 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Bueno, puede que sí, pero necesitaré una demostración. 678 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 ¿Por qué, si es error suyo? 679 00:45:34,838 --> 00:45:39,838 Porque una vez que la Cuentista escribe una historia, 680 00:45:39,921 --> 00:45:42,588 solo la Cuentista puede cambiar su rumbo. 681 00:45:42,671 --> 00:45:43,880 ¡Es ridículo! 682 00:45:43,963 --> 00:45:46,421 ¿Cómo vamos a hacer que cambie de idea? 683 00:45:46,505 --> 00:45:47,880 ¡Eso si es que tiene mente! 684 00:45:47,963 --> 00:45:49,546 Oh, sí que la tiene. 685 00:45:50,213 --> 00:45:52,213 Lo cierto es que solo hay un modo. 686 00:45:52,713 --> 00:45:53,963 ¿Cuál es la única cosa 687 00:45:54,046 --> 00:45:57,921 que el Mal no puede tener y de la que el Bien no puede prescindir? 688 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Ah, ya lo sé. Modales. 689 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Un castillo. 690 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Pelazo. Un caballo. 691 00:46:03,046 --> 00:46:04,046 Mmm. 692 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Amor verdadero. 693 00:46:05,505 --> 00:46:07,921 Que tradicionalmente se manifiesta 694 00:46:08,005 --> 00:46:09,380 con un beso. 695 00:46:09,463 --> 00:46:10,588 Entonces, ¿dice… 696 00:46:11,630 --> 00:46:13,463 y no me creo que vaya a decir esto… 697 00:46:13,546 --> 00:46:16,255 …que si Sophie besase a su amor verdadero, 698 00:46:16,338 --> 00:46:19,546 eso le demostraría a la plumeja que usted se equivocó? 699 00:46:19,630 --> 00:46:25,088 Si alguien de la Escuela del Mal se ganase un beso del amor verdadero, 700 00:46:26,380 --> 00:46:28,421 lo cambiaría absolutamente todo. 701 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - ¿Me quedaría y cambiaría de escuela? - Sophie. 702 00:46:32,421 --> 00:46:35,296 Es todo cuanto siempre he querido. No volveré a Gavaldon. 703 00:46:35,380 --> 00:46:38,546 No quiero mi antigua vida. Esta oportunidad no volverá. 704 00:46:39,505 --> 00:46:41,255 Por favor, déjame hacerlo. 705 00:46:42,421 --> 00:46:44,713 - Me lo pensaré. - Excelente. 706 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Bueno, supongo que alguien debería buscarse a un príncipe que besar. 707 00:46:50,005 --> 00:46:52,630 Pero recuerda, querida Lectora, 708 00:46:52,713 --> 00:46:56,755 - que ningún beso sale gratis. - Espera, ¿eso qué significa? 709 00:47:00,921 --> 00:47:03,088 ¡Buenos días, queridas! 710 00:47:03,171 --> 00:47:05,296 ¡Arriba, arriba! 711 00:47:05,380 --> 00:47:08,838 El primer evento del semestre, el Baile de los Siempres, 712 00:47:08,921 --> 00:47:10,963 está a tan solo dos semanas, 713 00:47:11,046 --> 00:47:12,713 y tenéis mucho que aprender. 714 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 ¡Buenos días! 715 00:47:14,921 --> 00:47:16,463 ¡Buenos días, Agatha! 716 00:47:19,338 --> 00:47:21,838 ¡Vamos, arriba, despreciables! 717 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATOS PARA EL BESO 718 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 ¿Quién es ese? 719 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - E… el moreno. -Tristan. 720 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Cogí su rosa. Espero que me invite al Baile de los Siempres. 721 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Tiene que invitarte un chico, o suspendes. 722 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Y no conviene suspender. 723 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Al tercer suspenso te expulsan. 724 00:47:54,713 --> 00:47:56,921 - Espera, ¿dices que te echan? - Eh… 725 00:47:57,005 --> 00:47:58,213 No. 726 00:47:58,296 --> 00:48:00,838 En realidad, te convierten en otra cosa. 727 00:48:00,921 --> 00:48:05,046 En plan una tetera parlante o un ratón, 728 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 o algo mucho peor. 729 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Pero ¿para siempre? ¿Qué? 730 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 ¡Afeamiento! 731 00:48:12,296 --> 00:48:16,838 ¿Podríais decirme por qué tenemos que ser feos? 732 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 ¡Hort! ¡Despierta! 733 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Porque así conseguimos hacer llorar a los niños. 734 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Incorrecto. 735 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Eso viene de rebote. 736 00:48:25,463 --> 00:48:26,463 ¡Ah! Agh… 737 00:48:26,546 --> 00:48:32,005 ¿Por qué ser repulsivo y repugnante? 738 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Eso mismo quisiera saber yo. 739 00:48:34,171 --> 00:48:38,088 ¡Nunca debe importaros vuestro aspecto 740 00:48:38,171 --> 00:48:41,671 porque os obligará a usar vuestra inteligencia! 741 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 ¡La fealdad es libertad! 742 00:48:51,713 --> 00:48:55,588 Se me ha caído… el diente. 743 00:48:55,671 --> 00:48:57,755 Qué asquerosidad. 744 00:48:57,838 --> 00:49:00,171 Y no me importa en absoluto. 745 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 ¡Y eso es poder! 746 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Comportaos, chicas. 747 00:49:08,255 --> 00:49:11,880 Soy la profesora Anémona, 748 00:49:11,963 --> 00:49:14,713 y vengo a enseñaros cómo convertiros 749 00:49:14,796 --> 00:49:18,213 en mujeres de lo más poderosas mediante… 750 00:49:18,296 --> 00:49:20,338 la belleza. 751 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 La sonrisa de una mujer es su espada 752 00:49:24,296 --> 00:49:28,713 en la batalla por la vida y por el amor verdadero. 753 00:49:28,796 --> 00:49:29,713 Así que… 754 00:49:30,755 --> 00:49:32,671 coged los espejos… 755 00:49:33,630 --> 00:49:35,130 …y atacad. 756 00:49:35,796 --> 00:49:38,380 - Espléndida, Reena. -Gracias, profesora. 757 00:49:38,463 --> 00:49:42,005 Exquisita, Beatrix. 758 00:49:43,630 --> 00:49:45,505 Lo siento, 759 00:49:45,588 --> 00:49:47,588 pero esto no hay por dónde cogerlo. 760 00:49:47,671 --> 00:49:50,255 ¿Sonrisas? ¿Así pretende empoderarnos? 761 00:49:50,338 --> 00:49:53,421 Sonreír es una condición sine qua non 762 00:49:53,505 --> 00:49:55,505 para aprobar esta asignatura, 763 00:49:56,130 --> 00:49:58,630 así que enséñame esa sonrisa 764 00:49:59,255 --> 00:50:00,921 si no quieres suspender. 765 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 ¿Mi… sonrisa? 766 00:50:07,296 --> 00:50:09,005 Menudo peligro. 767 00:50:19,671 --> 00:50:21,546 Espere, ¿qué es esto? 768 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Un fracaso, Lectora. 769 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Espere, ¿me suspende por no sonreír bien? 770 00:50:28,421 --> 00:50:31,755 Sí. Manos a la obra. 771 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 Ahora, preparaos para beber 772 00:50:34,296 --> 00:50:39,755 y descubrir cómo de feos y poderosos podéis llegar a ser. 773 00:50:40,421 --> 00:50:42,130 Lectora. 774 00:50:45,963 --> 00:50:47,213 Tú primero. 775 00:50:47,296 --> 00:50:48,421 No. 776 00:50:48,505 --> 00:50:50,171 No quiero ser fea. Yo no soy así. 777 00:50:50,255 --> 00:50:53,130 Todavía no lo eres. 778 00:50:53,630 --> 00:50:56,171 - ¡Hort! - Sí, señor, profesor Manley. 779 00:50:56,255 --> 00:50:57,755 Lo siento mucho. 780 00:50:57,838 --> 00:51:01,088 No te preocupes, para mí seguirás siendo una belleza. 781 00:51:19,713 --> 00:51:21,713 Tú eres Agatha, ¿verdad? 782 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hola. - ¿Te importa que me siente? 783 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - No. - Vale. 784 00:51:25,546 --> 00:51:27,630 Si quieres… 785 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Soy Gregor. 786 00:51:31,296 --> 00:51:33,463 Eh… Gregor Encantador. 787 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 El hijo del príncipe. 788 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Procuraré no pasarme de encantador. 789 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Soy Agatha. 790 00:51:38,546 --> 00:51:42,088 Dicen que no quieres estar aquí. Yo… tampoco. 791 00:51:42,171 --> 00:51:45,588 - ¿Ah, no? - No estoy hecho para ser príncipe. 792 00:51:45,671 --> 00:51:47,338 No… no va conmigo. 793 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 ¿Sabes qué preferiría? Llevar mi propio colmado. 794 00:51:50,546 --> 00:51:52,130 - ¿De verdad? -Sí. 795 00:51:52,213 --> 00:51:53,296 Me encanta la comida, 796 00:51:53,380 --> 00:51:56,671 pero no vendería carne, porque la sangre no puedo ni verla. 797 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Por eso me han suspendido hoy. Me he cortado. 798 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 ¿Cómo? ¿Te han suspendido por un corte? 799 00:52:03,213 --> 00:52:05,046 No exactamente. 800 00:52:05,713 --> 00:52:09,546 He visto la sangre y me he desmayado con la armadura puesta. 801 00:52:10,546 --> 00:52:12,005 Estaba en una cima 802 00:52:12,505 --> 00:52:14,755 y, entonces, me he caído rodando. 803 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 Y he tumbado a todos los demás. 804 00:52:20,505 --> 00:52:23,296 Me va más lo del colmado, ¿a que sí? 805 00:52:23,380 --> 00:52:26,005 Deberías hacer lo que más feliz te haga, Gregor. 806 00:52:29,088 --> 00:52:31,505 Perdona, ¿me disculpas un momento? 807 00:52:31,588 --> 00:52:34,671 Oh, eh… Claro. Nos vemos, Agatha. 808 00:52:34,755 --> 00:52:36,421 Gracias. 809 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - ¿Te han atacado? - Sí. 810 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Unos renacuajos. 811 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 En Afeamiento. 812 00:52:45,505 --> 00:52:49,005 - Yo he suspendido en Embellecimiento. - ¿Qué parte has suspendido? 813 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Sonrisas. 814 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 ¿Sonrisas? 815 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Da igual. Tengo un príncipe para que lo beses. 816 00:52:54,005 --> 00:52:55,630 Ya tengo mi amor verdadero. 817 00:52:55,713 --> 00:52:57,671 Tedros. 818 00:52:57,755 --> 00:53:00,505 Hemos conectado desde el momento en que nos hemos visto. 819 00:53:01,046 --> 00:53:02,796 Y pegamos mucho estéticamente. 820 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Claro, pues, por desgracia, ya es de Beatrix. 821 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 ¿Crees que es más guapa que yo? 822 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Solo digo que necesitamos a alguien que esté disponible. 823 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Tiene que ser del amor verdadero. 824 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, un beso es un beso. 825 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 ¿Seguro? 826 00:53:17,463 --> 00:53:18,921 Oh. 827 00:53:19,921 --> 00:53:21,796 ¿Ves? No ha pasado nada. 828 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Amor verdadero. 829 00:53:23,421 --> 00:53:26,796 - Por mí lo dejamos en plan casual. -Eres un encanto. 830 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Tú dale esto y dile lo buena y amable que soy. 831 00:53:33,671 --> 00:53:36,755 Ah, y no te pongas en plan raro. 832 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Me refiero… …a que no le hables de tu gato. 833 00:53:43,255 --> 00:53:44,630 - Bueno. - Pues eso. 834 00:53:45,255 --> 00:53:46,505 Haz que se interese. 835 00:53:47,171 --> 00:53:48,380 Yo me ocupo del resto. 836 00:53:53,755 --> 00:53:54,588 Mmm… 837 00:54:08,630 --> 00:54:09,838 ¡No me toques! 838 00:54:17,463 --> 00:54:19,255 ¿Quién eres? 839 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Soy el gnomo del Bosque Azul. 840 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Creía que los gnomos eran todos bajitos. 841 00:54:24,921 --> 00:54:27,630 Y yo que las princesas eran todas agradables. 842 00:54:27,713 --> 00:54:30,463 ¡Bienvenidos, alumnos! Acercaos. 843 00:54:30,546 --> 00:54:34,046 Tengo que pasar lista para poder saber quiénes sobrevivís y quiénes no. 844 00:54:34,130 --> 00:54:36,213 Oye… chica normal. 845 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 ¿Cómo va lo de leer mentes? 846 00:54:38,546 --> 00:54:39,463 Ah… 847 00:54:40,130 --> 00:54:41,380 Oh… 848 00:54:41,463 --> 00:54:43,838 Ya, no. Perdona. 849 00:54:44,505 --> 00:54:46,338 Es que estaba… Es que… 850 00:54:46,421 --> 00:54:48,171 cuando llegué, estaba abrumadísima. 851 00:54:48,963 --> 00:54:52,005 Sí, este sitio abruma un poco a veces. 852 00:54:52,088 --> 00:54:55,005 Pero eres la primera princesa que he visto con esa actitud. 853 00:54:55,088 --> 00:54:58,755 - De verdad, es impresionante. - ¿Normalmente sonríen y te ponen ojitos? 854 00:54:58,838 --> 00:55:01,005 Sí. Tal… Tal cual. 855 00:55:01,088 --> 00:55:04,463 Cosa que me aburre sobremanera, así que gracias por no ser aburrida. 856 00:55:05,171 --> 00:55:08,046 No, en realidad soy bastante aburrida. 857 00:55:08,130 --> 00:55:10,255 El único que no está de acuerdo es mi gato. 858 00:55:12,255 --> 00:55:13,963 No, yo… 859 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Bueno, dicen que los gatos calan bien a las personas. 860 00:55:17,796 --> 00:55:18,671 ¿Eso dicen? 861 00:55:18,755 --> 00:55:19,755 Lo dirán. 862 00:55:20,963 --> 00:55:23,005 Porque lo he dicho yo. 863 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Aquí soy bastante famoso. 864 00:55:24,880 --> 00:55:26,921 El príncipe de cuento número uno. 865 00:55:27,005 --> 00:55:28,963 Creo… creo que cuando seas rey, 866 00:55:29,046 --> 00:55:31,380 tendrán que buscar una corona más grande 867 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 para que te quepan esos humos. 868 00:55:35,755 --> 00:55:36,838 Mmm… 869 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Bien. Bien. 870 00:55:44,463 --> 00:55:45,296 Eh… 871 00:55:47,963 --> 00:55:48,796 Em… 872 00:55:50,630 --> 00:55:51,463 Esto es para ti. 873 00:55:52,296 --> 00:55:55,296 - Vale. - No es mía, sino de mi amiga Sophie. 874 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Ah, la… la bruja de pelo precioso. 875 00:55:58,546 --> 00:56:02,088 No, no. Ella no es una bruja. La pusieron en la escuela equivocada. 876 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Esas cosas no pasan, chica normal. Te está engañando. 877 00:56:05,088 --> 00:56:07,338 En este caso sí ha pasado. 878 00:56:07,421 --> 00:56:10,963 En serio. Es una… princesa de arriba a abajo. 879 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Por cierto, me llamo Agatha. 880 00:56:15,088 --> 00:56:16,046 Agatha. 881 00:56:16,796 --> 00:56:17,838 Mucho mejor. 882 00:56:18,463 --> 00:56:20,338 Porque tú de normal no tienes nada. 883 00:56:20,963 --> 00:56:22,505 En el buen sentido. 884 00:56:22,588 --> 00:56:26,046 ¡Atención, acercaos todos! Venga, acercaos. 885 00:56:26,130 --> 00:56:29,463 Dejad de darle a la sinhueso. 886 00:56:30,130 --> 00:56:34,421 Soy Yuba, el experto en supervivencia forestal de la escuela. 887 00:56:34,505 --> 00:56:39,463 Llevo siglos viviendo en el bosque y nunca he muerto, al menos… 888 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 …que yo alcance a recordar. 889 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Ah, solo es un chistecito de gnomos. 890 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Pues nada, vamos que nos vamos. 891 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Venga, abramos las puertas. 892 00:56:52,755 --> 00:56:53,755 Vamos. 893 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Abríos. 894 00:57:00,130 --> 00:57:02,213 Abríos. 895 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 ¡Que se abran las "frutas" puertas! 896 00:57:06,171 --> 00:57:07,380 Gracias. 897 00:57:07,463 --> 00:57:09,546 Seguidme, vamos. 898 00:57:09,630 --> 00:57:13,921 No sobreviviréis a ninguna aventura si no podéis sobrevivir en el bosque. 899 00:57:14,463 --> 00:57:19,505 El Bosque Azul prepara a los estudiantes para los peligros que podáis afrontar. 900 00:57:19,588 --> 00:57:22,005 - Hola. -Ah, eh… 901 00:57:22,588 --> 00:57:25,380 - Hola. - Gregor, ¿qué te ha pasado en la frente? 902 00:57:26,213 --> 00:57:28,130 He suspendido la Monta de Corceles. 903 00:57:30,213 --> 00:57:32,338 Resulta que no se me dan bien los caballos. 904 00:57:34,005 --> 00:57:35,546 E igual necesito gafas. 905 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Lo del colmado cada vez pinta mejor, ¿no? 906 00:57:40,505 --> 00:57:43,130 Aléjate de Tedros, so bruta. 907 00:57:43,921 --> 00:57:46,338 Es mío. 908 00:57:48,421 --> 00:57:49,338 Uy. 909 00:57:50,505 --> 00:57:51,463 Hola. 910 00:57:51,546 --> 00:57:52,421 Venid. 911 00:57:53,505 --> 00:57:56,213 Un campo de bonitas camelias, 912 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 pero como nos enseñan muchos cuentos de hadas, 913 00:57:59,505 --> 00:58:01,463 a veces lo bonito es… 914 00:58:02,421 --> 00:58:03,796 letal. 915 00:58:08,380 --> 00:58:10,671 No, no, no, no, no. 916 00:58:12,713 --> 00:58:14,921 Será posible. 917 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Como veis, ese ramo no conviene cogerlo en una boda. 918 00:58:23,421 --> 00:58:24,380 Humor de gnomos. 919 00:58:25,005 --> 00:58:25,963 Andando. 920 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Tranquilo, Gregor. 921 00:58:32,046 --> 00:58:33,421 No puede alcanzarte. 922 00:58:34,838 --> 00:58:36,546 Cómo odio estar aquí. 923 00:58:38,796 --> 00:58:40,588 Deprisa. Vamos. 924 00:58:43,046 --> 00:58:46,755 Ah, esta de aquí es la parte favorita de Yuba. 925 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 La Parcela de Calabazas. 926 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Benigna de día, 927 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 pero por la noche es un siniestro mundo terrorífico 928 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 donde los segadores os darán caza, 929 00:58:56,755 --> 00:58:58,921 se beberán vuestra sangre 930 00:58:59,005 --> 00:59:01,546 y venderán vuestras extremidades sin dudarlo. 931 00:59:01,630 --> 00:59:04,421 ¿Segadores? ¿Y eso qué es? 932 00:59:04,505 --> 00:59:05,796 Uno de ellos. 933 00:59:07,130 --> 00:59:08,463 Es un espantapájaros. 934 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 Y supongo que las camelias son solo flores. 935 00:59:15,796 --> 00:59:20,588 Recordad, que solo el mejor Mal puede disfrazarse de Bien. 936 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Tenemos que salir. - Es mala idea. 937 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Suéltame. 938 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 ¡Gregor, para! 939 00:59:28,296 --> 00:59:30,213 ¡Ya has suspendido dos veces! 940 00:59:30,296 --> 00:59:32,713 ¡Gregor! ¡Gregor! 941 00:59:32,796 --> 00:59:35,630 ¡Gregor! ¡No sabes lo que te harán! 942 00:59:35,713 --> 00:59:37,296 - ¡Vuelve! - ¡No me pasará nada! 943 01:00:04,005 --> 01:00:05,546 ¡Ayúdame! 944 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 ¡Agatha! 945 01:00:21,755 --> 01:00:24,588 ¿Gregor? 946 01:00:28,130 --> 01:00:30,546 Cada villano tiene un talento especial 947 01:00:30,630 --> 01:00:35,630 que puede convertir en una poderosa arma con la que derrotar a su archienemigo. 948 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 ¿Qué es un archienemigo? 949 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Vuestro peor enemigo. 950 01:00:39,588 --> 01:00:45,130 Vuestra historia no terminará hasta que uno de los dos sea destruido. 951 01:00:46,296 --> 01:00:50,463 Ahora quiero que me deslumbréis 952 01:00:50,546 --> 01:00:53,963 con el que penséis que podría ser vuestro talento especial. 953 01:00:54,046 --> 01:00:55,380 ¡Hort! 954 01:00:55,463 --> 01:00:56,338 Tú primero. 955 01:00:56,421 --> 01:01:01,546 Bueno, he trabajado en mis poderes de hombre lobo en clase de Maleficios. 956 01:01:11,296 --> 01:01:13,338 ¡Mmm! 957 01:01:13,421 --> 01:01:14,505 Ya vale. 958 01:01:15,421 --> 01:01:18,171 La próxima vez que necesite a un hombre lobo esmirriado, 959 01:01:18,255 --> 01:01:19,463 recurriré a ti. 960 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Siéntate. 961 01:01:21,463 --> 01:01:22,921 - Dot. - ¿Mmm? 962 01:01:23,005 --> 01:01:24,505 Dime que tienes algo mejor. 963 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Observe. 964 01:01:30,380 --> 01:01:33,421 Ah… 965 01:01:33,505 --> 01:01:35,921 ¡Ah! 966 01:01:40,880 --> 01:01:42,380 ¿Está envenenado? 967 01:01:42,463 --> 01:01:45,505 Ah… tal vez. Mm. 968 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Mejor esto que un solo pelo. 969 01:01:48,921 --> 01:01:50,421 Creo que nos servirá. 970 01:01:51,130 --> 01:01:52,588 Sophie. 971 01:01:54,213 --> 01:01:55,338 Mmm… 972 01:01:56,005 --> 01:01:58,880 Los buenos de verdad convocan a los animales del bosque. 973 01:01:58,963 --> 01:02:00,796 - Mmm. - Yo llamaba a las ardillas. 974 01:02:00,880 --> 01:02:03,255 Oh, anda ya, por favor. 975 01:02:03,338 --> 01:02:06,463 ¿Y si convocas un puente y te tiras? 976 01:02:06,546 --> 01:02:08,755 ¿Y si pagas con otra tus traumas maternos? 977 01:02:08,838 --> 01:02:11,296 No te atrevas a hablar de mi madre. 978 01:02:11,963 --> 01:02:13,338 Tú no sabes nada de ella. 979 01:02:13,880 --> 01:02:17,171 Solo sé que se lució al convertirte en una lunática irredenta. 980 01:02:19,921 --> 01:02:22,380 Te desprecio, bicho raro. 981 01:02:23,546 --> 01:02:25,088 Y a todo lo que representas. 982 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Cosa que demuestra que no debo estar en esta escuela. 983 01:02:27,921 --> 01:02:31,088 ¿Quieres largarte de aquí, princesa? 984 01:02:31,171 --> 01:02:34,588 Porque el talento especial de esta lunática irredenta 985 01:02:34,671 --> 01:02:38,005 estará encantado de deshacerse de ti para siempre. 986 01:02:46,630 --> 01:02:49,713 Esto es deleitante. 987 01:03:15,088 --> 01:03:16,338 ¡Ah! 988 01:03:16,421 --> 01:03:18,630 Sophie, cuidado. 989 01:03:39,671 --> 01:03:41,088 ¡Oh! 990 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Cuidado, Lectora, que se está acercando mucho. 991 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Usa tu talento. 992 01:03:45,713 --> 01:03:47,880 ¡No sé cuál es! 993 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 ¡Tus amigas las ardillas, Sophie! ¡Llama a tus amigas las ardillas! 994 01:03:53,380 --> 01:03:55,255 ¡Ayuda! 995 01:03:55,338 --> 01:03:56,671 ¡Socorro! 996 01:03:56,755 --> 01:04:00,296 Oh, se ve que a las ardillas tampoco les caes bien. 997 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Pobre princesita. 998 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Déjame poner fin a tus miserias. 999 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 ¡Se la va a cargar! 1000 01:04:34,213 --> 01:04:39,255 Sophie, no se te permite matar a nadie hasta que te gradúes. Haz que paren. 1001 01:04:39,838 --> 01:04:40,671 ¡Basta! 1002 01:05:01,838 --> 01:05:02,963 No puede ser. 1003 01:05:07,296 --> 01:05:08,338 Rafal. 1004 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Lo estás haciendo de maravilla… 1005 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 …Sophie. 1006 01:06:00,046 --> 01:06:02,463 ¿Estás bien? 1007 01:06:04,255 --> 01:06:05,505 No te preocupes. 1008 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 -¿Quién era ese? -No lo sé. 1009 01:06:10,755 --> 01:06:13,046 ¿Quién es ese? ¿Quién es Rafal? 1010 01:06:13,130 --> 01:06:16,421 No vuelvas a pronunciar su nombre delante de nadie salvo de mí. 1011 01:06:16,505 --> 01:06:20,171 - ¿Quién es? ¿Por qué me conoce? - Shh. Es el hermano del Director. 1012 01:06:20,255 --> 01:06:23,755 Antaño era el ser más poderoso de nuestra escuela. 1013 01:06:24,713 --> 01:06:27,171 El Mal no ha ganado al Bien desde que desapareció, 1014 01:06:27,255 --> 01:06:30,671 pero de algún modo, tus poderes… tus poderes han llamado su atención. 1015 01:06:30,755 --> 01:06:33,296 No sabía que tenía poderes. No los quiero. Quiero… 1016 01:06:33,380 --> 01:06:37,046 ¡Ya basta de lloriqueos! Lo que acabas de hacer en clase 1017 01:06:37,130 --> 01:06:40,046 me demuestra que estás exactamente donde debes. 1018 01:06:40,630 --> 01:06:42,463 No importa lo que somos, 1019 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 sino lo que hacemos, Sophie. 1020 01:06:46,338 --> 01:06:47,171 Vete. 1021 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 No se lo digas a nadie. 1022 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Y si Rafal vuelve a visitarte, cuéntamelo ipso facto. 1023 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Vete, ya. 1024 01:06:59,963 --> 01:07:01,755 Si ella es la elegida, Rafal… 1025 01:07:04,255 --> 01:07:07,296 haré cuanto esté en mi poder para entregártela. 1026 01:07:09,630 --> 01:07:10,630 Mi amor. 1027 01:07:11,713 --> 01:07:14,046 No, no, no. 1028 01:07:14,130 --> 01:07:16,005 Por supuesto que no odiamos. 1029 01:07:16,088 --> 01:07:17,338 El Mal odia. 1030 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 El Bien ama. 1031 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 El Mal ataca. 1032 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 El Bien defiende. 1033 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, ¿cuándo se permite que el Bien ataque? 1034 01:07:28,005 --> 01:07:30,755 Nunca. El Bien solo puede defender. 1035 01:07:30,838 --> 01:07:34,421 Si el Bien llegase a atacar, por definición dejaría de ser el Bien. 1036 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Exactamente. 1037 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 ¿Se puede saber qué le han hecho? 1038 01:07:40,130 --> 01:07:41,130 ¿A quién? 1039 01:07:41,213 --> 01:07:43,130 Gregor suspendió tres veces 1040 01:07:43,213 --> 01:07:46,088 y entonces desapareció gritando de dolor. 1041 01:07:46,171 --> 01:07:47,630 ¿En qué lo han convertido? 1042 01:07:47,713 --> 01:07:51,130 Las reglas de la escuela deben obedecerse. 1043 01:07:51,213 --> 01:07:53,338 No se hacen excepciones. 1044 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Señoritas, como iba diciendo, 1045 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 el Mal tiene muchas armas, pero nosotras… 1046 01:08:02,921 --> 01:08:05,005 nosotras tenemos… 1047 01:08:05,713 --> 01:08:06,838 animales. 1048 01:08:08,255 --> 01:08:12,380 Animales terrestres, animales acuáticos. 1049 01:08:12,921 --> 01:08:16,421 Y por eso, señoritas, hoy os voy a presentar… 1050 01:08:18,171 --> 01:08:19,880 …a los peces de los deseos, 1051 01:08:19,963 --> 01:08:22,630 nuestros brillantes amigos subacuáticos 1052 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 que nos entienden a nosotras y a nuestros más profundos deseos. 1053 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 ¿Antes eran estudiantes de la escuela? 1054 01:08:30,588 --> 01:08:32,005 Ya basta. 1055 01:08:32,088 --> 01:08:35,505 No todo el mundo consigue ganar su propia historia. 1056 01:08:35,588 --> 01:08:40,630 Y así… así pueden formar parte del final feliz de otra persona. 1057 01:08:41,421 --> 01:08:43,880 Señoritas, si vuestro deseo es lo bastante fuerte, 1058 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 entonces puede que el deseo se haga realidad. 1059 01:08:47,630 --> 01:08:50,671 ¿Quién empieza? 1060 01:08:51,296 --> 01:08:54,046 ¡Yo, yo, yo! 1061 01:08:54,130 --> 01:08:55,838 -Gracias. - Kiko. 1062 01:09:05,380 --> 01:09:08,755 Oh, es Tristan. Me quiere. 1063 01:09:10,296 --> 01:09:11,338 Ahora yo. 1064 01:09:11,421 --> 01:09:13,171 -Tristan. - Quita, Kiko. 1065 01:09:13,255 --> 01:09:14,213 Quita. 1066 01:09:14,296 --> 01:09:16,046 ¡Que te quites! 1067 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1068 01:09:30,755 --> 01:09:32,380 Somos la pareja perfecta. 1069 01:09:35,005 --> 01:09:36,713 El Baile de los Siempres, 1070 01:09:36,796 --> 01:09:43,088 donde puede que muchas recibáis vuestro primer beso la semana que viene. 1071 01:09:44,213 --> 01:09:45,463 Agatha. 1072 01:09:46,338 --> 01:09:47,338 Te toca. 1073 01:09:49,296 --> 01:09:50,380 ¿Cualquier deseo? 1074 01:09:52,588 --> 01:09:57,046 Lo que creas que tu corazón más desea. 1075 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Deseo estar en casa. Que todas lo estemos. 1076 01:10:29,296 --> 01:10:31,296 ¿Qué ocurre? 1077 01:10:31,380 --> 01:10:32,671 ¿Qué estás haciendo? 1078 01:10:34,005 --> 01:10:35,130 ¿Qué ocurre? 1079 01:10:36,213 --> 01:10:38,671 Ya es suficiente, Agatha. Para, por favor. 1080 01:10:38,755 --> 01:10:40,755 ¡No! ¡No puedo soltarme! 1081 01:10:43,255 --> 01:10:45,963 Atrás, atrás, atrás. 1082 01:11:02,255 --> 01:11:04,130 ¿Quién es? 1083 01:11:12,963 --> 01:11:15,296 Cien años desde que suspendí. 1084 01:11:15,380 --> 01:11:17,380 Cien años concediendo deseos. 1085 01:11:18,088 --> 01:11:20,546 Has sido la primera en desear liberarme 1086 01:11:21,046 --> 01:11:22,713 y que volviese a casa. 1087 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Gracias. 1088 01:11:50,255 --> 01:11:52,505 ¡Corred! ¡Corred, vamos! 1089 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, vete de ahí. 1090 01:12:03,630 --> 01:12:05,713 ¡Vamos! 1091 01:12:05,796 --> 01:12:07,255 ¡Levanta! ¡Levántate! 1092 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 ¿Gregor? 1093 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Eh, Gregor. 1094 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 ¡No, no! ¡Aléjate de esa cosa! 1095 01:12:20,713 --> 01:12:21,796 Escúchame. 1096 01:12:22,505 --> 01:12:24,421 No sé si puedo ayudarte o no… 1097 01:12:27,213 --> 01:12:29,713 …pero si puedo, te ayudaré. 1098 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 ¡Tranquila, Agatha! 1099 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 ¡Yo te salvaré! 1100 01:12:37,255 --> 01:12:39,338 ¡Espera! 1101 01:12:52,713 --> 01:12:54,755 ¿Estás bien? 1102 01:12:54,838 --> 01:12:57,255 - Pero ¿qué…? -¿Qué has hecho? 1103 01:12:57,880 --> 01:12:58,838 Era mi amigo. 1104 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Iba a matarte. Acabo de salvarte la vida. 1105 01:13:01,088 --> 01:13:03,171 ¡Pomposo asqueroso, lo has matado! 1106 01:13:03,255 --> 01:13:05,463 - ¡Basta! - ¡Te estaba rescatando! 1107 01:13:05,546 --> 01:13:09,171 Todo el mundo a su habitación. Se cancela el resto de clases del día. 1108 01:13:09,255 --> 01:13:10,880 Tú, ven conmigo. ¡Vamos! 1109 01:13:11,421 --> 01:13:13,255 Vamos, de prisa. 1110 01:13:13,338 --> 01:13:16,421 Gregor lo siento mucho. 1111 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 -Agatha… - ¡Déjame! 1112 01:13:18,921 --> 01:13:21,671 ¿A esto lo llamas Bien? 1113 01:13:21,755 --> 01:13:24,338 ¿A destruir a alguien amable porque no puede cumplir 1114 01:13:24,421 --> 01:13:28,546 con vuestras expectativas imposibles? ¿Puedes contarme qué tiene eso de bueno? 1115 01:13:28,630 --> 01:13:31,130 Agatha, aquí cada cual tiene un papel que cumplir. 1116 01:13:31,213 --> 01:13:33,088 Con el tiempo lo comprenderás. 1117 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 No, no es verdad. 1118 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Ya te dije que este no es mi sitio. 1119 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 ¿Qué es lo que no entiendes? 1120 01:13:40,713 --> 01:13:44,171 Érase una vez, el Bien era real y auténtico. 1121 01:13:44,255 --> 01:13:48,296 Ahora vivimos en una era de perfeccionismo egoísta, 1122 01:13:48,380 --> 01:13:52,171 pero tú… tú has usado tu deseo para salvar a esa pobre chica. 1123 01:13:52,255 --> 01:13:55,338 ¿Recuerdas que te dije que la magia sigue a las emociones? 1124 01:13:56,671 --> 01:14:00,380 La emoción más poderosa de todas es la empatía. 1125 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 La pasión que has demostrado me dice que tú, 1126 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 jovencita, estás exactamente donde debes estar. 1127 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Eres la primera princesa de verdad que ha pasado por esta escuela 1128 01:14:16,963 --> 01:14:20,796 en mucho, muchísimo tiempo. 1129 01:14:37,963 --> 01:14:39,546 Tenemos que hablar. 1130 01:14:39,630 --> 01:14:40,796 ¿Le diste mi carta? 1131 01:14:40,880 --> 01:14:43,255 Sí, pero aquí está pasando algo muy chungo. 1132 01:14:43,338 --> 01:14:44,338 Qué me vas a contar. 1133 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Me ha visitado un enjambre de abejas que es el hombre más malvado del mundo. 1134 01:14:48,505 --> 01:14:49,880 Un tipo que se llama Rafal. 1135 01:14:49,963 --> 01:14:53,463 Es el tío que vi. No, Sophie. Tenemos que irnos ya, con beso o sin él. 1136 01:14:53,546 --> 01:14:54,796 No, ¿qué ha dicho Tedros? 1137 01:14:54,880 --> 01:14:57,505 Que tu amiga tiene un gancho de derecha brutal. 1138 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Ay, no. ¿Qué te ha pasado en el ojo? 1139 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Ah… Pregúntaselo a ella. 1140 01:15:02,088 --> 01:15:03,296 ¿Le has pegado? 1141 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, ¿por qué? 1142 01:15:05,505 --> 01:15:07,963 Porque he tenido el valor de salvarle la vida. 1143 01:15:08,046 --> 01:15:11,296 Nos vemos fuera cuando termines de hacer lo que tengas que hacer. 1144 01:15:15,088 --> 01:15:17,463 Lo siento. 1145 01:15:17,546 --> 01:15:18,963 Es muy temperamental. 1146 01:15:19,755 --> 01:15:21,630 Y también violenta. 1147 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, ¿verdad? 1148 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sí. 1149 01:15:26,421 --> 01:15:27,588 Bonitas cartas. 1150 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 No sabía cómo conocerte si no. 1151 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Nos tienen superseparados. 1152 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Ya, mejor separar el Bien del Mal. Menos líos. 1153 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A no ser que tengas mala suerte y acabes en la escuela equivocada. 1154 01:15:39,755 --> 01:15:43,005 No está en la escuela equivocada. 1155 01:15:43,088 --> 01:15:46,463 -¡No! - Pero no debería hablar con príncipes. 1156 01:15:46,546 --> 01:15:48,505 -¡No! - No te la lleves. 1157 01:15:48,588 --> 01:15:51,505 -Andando. - ¡Tedros, ayúdame! ¡No he hecho nada! 1158 01:15:51,588 --> 01:15:53,255 Eh. 1159 01:15:53,338 --> 01:15:56,796 Es mala, Teddy. Que se ocupen de ella. 1160 01:15:56,880 --> 01:15:58,463 ¿Adónde me lleváis? 1161 01:15:58,546 --> 01:16:01,380 - A la Sala de Torturas. -¿Torturas? 1162 01:16:03,338 --> 01:16:07,255 ¡No! ¡No he hecho nada que pueda ser tan malo! 1163 01:16:10,255 --> 01:16:13,463 Precisamente por eso estás aquí. 1164 01:16:14,088 --> 01:16:15,630 Tú. 1165 01:16:16,255 --> 01:16:18,005 Tú, tú, tú. 1166 01:16:19,713 --> 01:16:23,130 La elegida de Rafal por encima de todos los demás. 1167 01:16:24,671 --> 01:16:28,755 Podrías ser la salvadora que esperaba nuestra escuela, pero no. 1168 01:16:28,838 --> 01:16:30,630 Prefieres perder el tiempo 1169 01:16:30,713 --> 01:16:34,630 distrayéndote con príncipes insensatos de los… 1170 01:16:34,713 --> 01:16:37,046 - ¡Siempres! - Por favor, no me haga daño. 1171 01:16:37,630 --> 01:16:40,380 Se te ha concedido un gran don, Sophie. 1172 01:16:42,338 --> 01:16:45,546 Y no pienso consentir que lo sabotees. 1173 01:16:51,505 --> 01:16:53,088 Es el momento… 1174 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 de que reconozcas de qué lado estás. 1175 01:17:01,505 --> 01:17:07,088 Rafal solo quiere a alguien que sea malvado de verdad. 1176 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Y está claro que tu belleza impide que tú y los demás 1177 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 acepten quién eres en realidad. 1178 01:17:30,213 --> 01:17:31,088 No. 1179 01:17:31,171 --> 01:17:32,505 ¡No! 1180 01:17:35,005 --> 01:17:36,880 Eh, mendrugo. Para. 1181 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Ay, Dios, ¿ahora qué he hecho? 1182 01:17:38,755 --> 01:17:41,505 Quedarte como un pasmarote mientras uno de esos perrazos 1183 01:17:41,588 --> 01:17:42,880 se llevaba a Sophie. 1184 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Yo rescato a princesas y derroto al Mal. No lo salvo. 1185 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 ¿Y quién es malvado? 1186 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Sí, lo dice en el nombre de la escuela. 1187 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Porque soy bueno. Es mi deber, mi misión, ¿vale? 1188 01:17:52,505 --> 01:17:55,630 - A ver si entiendes el concepto. - No, si ya lo entiendo. 1189 01:17:55,713 --> 01:17:56,880 Y es ridículo. 1190 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 ¿Sabes el estínfalo malvado que mataste? 1191 01:18:00,213 --> 01:18:02,296 ¿Sí? Pues era Gregor. 1192 01:18:03,921 --> 01:18:07,213 - No lo era. Lo hubiera sabido. - Mmm… Pues te equivocas. 1193 01:18:09,796 --> 01:18:10,671 ¿Estás segura? 1194 01:18:10,755 --> 01:18:15,421 Pregúntale a Dovey. Y luego me cuentas cómo reconoces al Mal con solo verlo. 1195 01:18:18,546 --> 01:18:20,796 Intenta pensar por ti mismo por una vez, 1196 01:18:20,880 --> 01:18:23,838 y verás más allá del blanco y negro que quieren que veas. 1197 01:18:24,796 --> 01:18:27,296 Igual te sorprende lo que descubres. 1198 01:18:39,421 --> 01:18:40,796 ¿Por qué me pasa esto a mí? 1199 01:18:43,505 --> 01:18:45,171 Porque es tu destino. 1200 01:18:54,130 --> 01:18:55,421 ¿Rafal? 1201 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Puedes ser más de lo que jamás soñaste que podrías ser. Al fin y al cabo… 1202 01:19:00,130 --> 01:19:04,130 No olvides nunca lo especial que eres. 1203 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Porque algún día cambiarás el mundo. 1204 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Es cierto que eres especial, Sophie, 1205 01:19:11,546 --> 01:19:13,796 pero todos se han negado a verlo. 1206 01:19:14,505 --> 01:19:16,880 Has sido honrada, amable, 1207 01:19:16,963 --> 01:19:18,463 paciente, 1208 01:19:18,546 --> 01:19:20,255 pero ¿han admitido que eras buena? 1209 01:19:22,380 --> 01:19:23,463 No. 1210 01:19:24,296 --> 01:19:26,505 Yo soy el único en quien puedes confiar. 1211 01:19:26,588 --> 01:19:28,213 Olvídate de sus reglas. 1212 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Haz lo que quieras cuando quieras. 1213 01:19:32,963 --> 01:19:35,546 Y si no te entregan lo que es tuyo 1214 01:19:36,838 --> 01:19:38,088 cógelo. 1215 01:19:39,171 --> 01:19:41,796 Atraída por las palabras de Rafal, 1216 01:19:41,880 --> 01:19:44,713 Sophie decidió que haría lo que fuese necesario 1217 01:19:44,796 --> 01:19:46,421 para ganarse a Tedros 1218 01:19:46,963 --> 01:19:50,838 y el beso del amor verdadero. 1219 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 ¿Buscas algo? 1220 01:19:57,005 --> 01:19:58,671 ¿O vas a soltar otro puñetazo? 1221 01:20:00,088 --> 01:20:02,005 No encuentro a Sophie. 1222 01:20:02,088 --> 01:20:03,796 Solo quiero saber si está bien. 1223 01:20:04,838 --> 01:20:06,713 Pues seguro que esto no se lo pierde. 1224 01:20:07,296 --> 01:20:08,630 Hoy es un gran día. 1225 01:20:08,713 --> 01:20:11,213 Las dos escuelas recibirán acceso a su magia. 1226 01:20:12,046 --> 01:20:14,588 Oye, deberías saber 1227 01:20:14,671 --> 01:20:16,713 que hay quien dice que eres una bruja. 1228 01:20:16,796 --> 01:20:18,880 Ya, menuda novedad. 1229 01:20:18,963 --> 01:20:19,796 Pero… 1230 01:20:21,505 --> 01:20:24,338 para que conste, yo no me lo creo. 1231 01:20:26,588 --> 01:20:27,463 ¿No? 1232 01:20:28,130 --> 01:20:29,796 Y entonces, ¿qué soy? ¿Mmm? 1233 01:20:32,255 --> 01:20:33,255 Ojalá lo supiera. 1234 01:20:35,505 --> 01:20:38,880 Porque no te pareces a nadie que haya conocido. 1235 01:20:48,963 --> 01:20:49,796 No… 1236 01:20:50,921 --> 01:20:53,463 No puedo hacerlo. 1237 01:20:54,463 --> 01:20:56,755 ¿El qué? ¿Caerte? 1238 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 ¡Callaos! 1239 01:20:59,671 --> 01:21:02,005 Todo el mundo a su sitio. 1240 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 Empecemos. 1241 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para que podáis acceder a vuestra magia, 1242 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 primero debéis desbloquear el brillo de vuestro dedo. 1243 01:21:12,130 --> 01:21:14,880 Una vez hayáis dominado el brillo del dedo, 1244 01:21:14,963 --> 01:21:17,255 entenderéis que es de un valor incalculable. 1245 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Me muero de ganas. 1246 01:21:20,421 --> 01:21:23,838 Hay quien puede transformarse en animal cuando desbloquea su magia. 1247 01:21:23,921 --> 01:21:27,213 Quiero convertirme en gata de noche para dormir cerca del brasero. 1248 01:21:27,296 --> 01:21:28,921 Estaría supercalentita. 1249 01:21:30,088 --> 01:21:31,255 ¿Empezamos? 1250 01:21:36,921 --> 01:21:39,546 No tengáis miedo, Siempres. 1251 01:21:39,630 --> 01:21:40,546 El Bien… 1252 01:21:41,880 --> 01:21:43,046 no siente dolor. 1253 01:21:45,380 --> 01:21:49,171 Nuncas… 1254 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 …a vosotros os dolerá. 1255 01:21:51,046 --> 01:21:52,255 ¿Y qué? 1256 01:21:53,088 --> 01:21:54,213 ¡En fila! 1257 01:22:07,630 --> 01:22:09,213 Precioso. 1258 01:22:10,005 --> 01:22:11,130 Para de una vez. 1259 01:22:20,088 --> 01:22:23,171 El brillo del dedo os ayuda a ser conscientes 1260 01:22:23,255 --> 01:22:25,380 del poder de vuestro interior. 1261 01:22:25,463 --> 01:22:26,671 ¡Ah! ¡Uh! 1262 01:22:26,755 --> 01:22:29,296 ¡Au, au, au! ¡Ah! 1263 01:22:29,380 --> 01:22:30,505 Gracias, señora. 1264 01:22:33,505 --> 01:22:35,796 Cuando os brilla el dedo, habéis ganado acceso 1265 01:22:35,880 --> 01:22:38,088 a emociones lo bastante poderosas… 1266 01:22:39,046 --> 01:22:40,796 como para lanzar un hechizo. 1267 01:22:44,088 --> 01:22:47,755 Cuanto más fuertes las emociones… 1268 01:22:47,838 --> 01:22:49,546 …más fuerte la magia. 1269 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Espero no llegar tarde. 1270 01:23:21,213 --> 01:23:22,546 ¿Nos dirás de qué va esto? 1271 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 ¿Esto? Resulta que me hizo un favor. 1272 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Ya me iba tocando un cambio de look. 1273 01:23:29,880 --> 01:23:33,088 Ahora, si no le importa activarme los poderes, 1274 01:23:33,171 --> 01:23:34,546 le estaré muy agradecida. 1275 01:23:41,713 --> 01:23:42,546 Mmm. 1276 01:23:46,088 --> 01:23:47,088 Gracias. 1277 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 ¿Una tregua? 1278 01:24:19,880 --> 01:24:20,713 No. 1279 01:24:20,796 --> 01:24:22,338 ¿Un tratamiento facial? 1280 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 ¡Arco! 1281 01:24:54,130 --> 01:24:57,046 Y seáis buenos o malos, 1282 01:24:57,130 --> 01:24:59,505 la belleza requiere dedicación total. 1283 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 EL REY ARTURO 1284 01:25:01,546 --> 01:25:04,171 - Tenemos que hablar. - ¿De qué? 1285 01:25:05,171 --> 01:25:07,463 Sí. 1286 01:25:08,088 --> 01:25:09,296 Lo tengo controlado. 1287 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Me parece a mí que no. 1288 01:25:10,838 --> 01:25:14,755 ¿Tengo que aceptar consejos románticos de quien hacía esculturas con esputo? 1289 01:25:26,796 --> 01:25:28,963 ¿Por qué te pones en este plan? 1290 01:25:29,046 --> 01:25:31,796 Porque estoy harta de ser la débil de la pequeña Sophie. 1291 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 La que me defendió con una sartén no era debilucha. 1292 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Me gusta mi nueva yo. 1293 01:25:38,421 --> 01:25:40,380 Está bien, ¿qué pasa con el libro? 1294 01:25:42,671 --> 01:25:46,171 El padre de Tedros escogió a su prometida por su belleza. 1295 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Pero luego ella lo traicionó con Lancelot. 1296 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Arturo perdió el trono y murió al tener el corazón partido. 1297 01:25:51,921 --> 01:25:55,213 ¿Y para qué me lo cuentas? ¿Para sacar el tema en una cita? 1298 01:25:55,296 --> 01:25:56,171 ¿No lo entiendes? 1299 01:25:56,255 --> 01:25:57,880 Con lo que le pasó a su padre, 1300 01:25:57,963 --> 01:26:01,380 Tedros no va a enamorarse de alguien solo porque esté muy cañón. 1301 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Necesitarás demostrarle que eres buena 1302 01:26:07,338 --> 01:26:10,796 delante de todo el mundo, de forma que nadie lo pueda negar. 1303 01:26:14,005 --> 01:26:14,838 Vale. 1304 01:26:16,755 --> 01:26:17,838 ¿Qué tengo que hacer? 1305 01:26:28,921 --> 01:26:31,755 Hola. 1306 01:26:31,838 --> 01:26:34,296 Perdón. No quería distraerte. 1307 01:26:34,838 --> 01:26:37,380 A mí no me distrae nada. 1308 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Quizá yo te haya dado buena suerte. 1309 01:26:42,713 --> 01:26:45,588 No te lo creas tanto. Es el Código de los Príncipes. 1310 01:26:45,671 --> 01:26:48,005 La flecha vuela recta si eres de corazón puro. 1311 01:26:53,463 --> 01:26:56,380 ¿Qué te crees que haces? 1312 01:26:56,463 --> 01:26:59,130 En mi aldea, las chicas hacen lo mismo que los chicos. 1313 01:26:59,213 --> 01:27:02,630 No tiene nada que ver con que seas chica. Los Nuncas no saben tirar. 1314 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Les falta tener el corazón puro. 1315 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Ya te lo he dicho. Yo no soy una Nunca. 1316 01:27:09,005 --> 01:27:10,755 Ah, por favor, "no Nunca". 1317 01:27:11,963 --> 01:27:13,005 El codo tenso. 1318 01:27:15,463 --> 01:27:17,755 Extiende así y relaja el agarre. 1319 01:27:23,505 --> 01:27:26,671 Te convendría centrarte en la diana. 1320 01:27:38,671 --> 01:27:39,838 A por todas. 1321 01:27:50,088 --> 01:27:53,046 Mmm. 1322 01:27:53,755 --> 01:27:55,088 Sabía que lo conseguirías. 1323 01:27:58,630 --> 01:27:59,546 ¿Quieres quedar? 1324 01:28:00,796 --> 01:28:02,296 No lo sé. ¿Con quién? 1325 01:28:03,046 --> 01:28:05,338 Con un príncipe que quiere conocerte mejor. 1326 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Te toca. 1327 01:28:19,921 --> 01:28:21,880 Traidora. 1328 01:28:21,963 --> 01:28:23,296 Creo que voy a potar. 1329 01:28:23,380 --> 01:28:26,046 Agh, no sé qué le ve a ese. 1330 01:28:26,130 --> 01:28:27,880 Es una afrenta a nosotras. 1331 01:28:27,963 --> 01:28:29,213 No está bien. 1332 01:28:29,796 --> 01:28:31,046 Siento decirlo. 1333 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Es un mal asunto. 1334 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Es mía. 1335 01:28:34,921 --> 01:28:36,338 O nuestra. 1336 01:28:36,421 --> 01:28:37,505 Es una Nunca. 1337 01:28:37,588 --> 01:28:40,755 - Esto me parece asqueroso. -Habría que comérselos. 1338 01:28:43,213 --> 01:28:45,046 Llevan juntos todo el día. 1339 01:28:45,796 --> 01:28:47,255 Qué tragedia. 1340 01:28:55,046 --> 01:28:58,130 Sabes que nadie quiere vernos juntos ni en pintura, ¿no? 1341 01:28:59,255 --> 01:29:01,713 - Lo sé. - Que esté con alguien a quien consideran 1342 01:29:01,796 --> 01:29:04,171 una Nunca sumirá a toda la escuela en el caos. 1343 01:29:04,880 --> 01:29:06,088 Sobreviviré. 1344 01:29:06,171 --> 01:29:09,671 Y que se les irá la pinza cuando te lleve al Baile de los Siempres. 1345 01:29:09,755 --> 01:29:11,838 ¿Qué? ¡Oh! 1346 01:29:11,921 --> 01:29:13,546 - Teddy, ¿lo prometes? - Claro. 1347 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 ¿Qué? 1348 01:29:21,130 --> 01:29:23,255 No. 1349 01:29:25,171 --> 01:29:27,838 Tú no llevarás 1350 01:29:28,338 --> 01:29:31,713 a la mujer loba harapienta en vez de a mí. 1351 01:29:32,880 --> 01:29:34,171 Que alguien haga algo. 1352 01:29:35,713 --> 01:29:36,588 Mmm. 1353 01:29:36,671 --> 01:29:37,796 Shh. 1354 01:29:41,838 --> 01:29:43,963 ¿Vas a alguna parte? 1355 01:29:45,088 --> 01:29:47,046 ¡A destrozarte! 1356 01:29:55,171 --> 01:29:56,046 ¡Eh! 1357 01:29:56,130 --> 01:29:57,505 ¡Vale, basta! 1358 01:30:00,630 --> 01:30:02,630 ¡Basta! 1359 01:30:06,755 --> 01:30:08,546 Por favor, por favor. 1360 01:30:08,630 --> 01:30:11,546 Que salgan juntos los Siempres y los Nuncas 1361 01:30:11,630 --> 01:30:13,671 está estrictamente prohibido. 1362 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Gracias. - ¿Verdad? 1363 01:30:15,130 --> 01:30:18,338 El Mal y el Bien no pueden estar juntos. 1364 01:30:18,421 --> 01:30:20,755 Es repu… repulsivo. 1365 01:30:20,838 --> 01:30:22,005 Con su permiso. 1366 01:30:22,088 --> 01:30:24,588 Debo elegir a la próxima reina de Camelot. 1367 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 No es una decisión fácil. 1368 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie es buena. Solo está en la escuela equivocada. 1369 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Si él me cree, ¿por qué ustedes no? 1370 01:30:30,921 --> 01:30:34,380 Además, nada puede separar al amor verdadero. 1371 01:30:34,463 --> 01:30:36,588 ¿No es la regla de los cuentos de hadas? 1372 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Si es cierto que es amor verdadero, 1373 01:30:40,505 --> 01:30:43,713 entonces, sin duda, se trataría de algo trascendental. 1374 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Me parece que solo hay una forma de asegurarse. 1375 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Una Gran Prueba. 1376 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Señor, acepto. 1377 01:30:54,296 --> 01:30:55,921 Eh… 1378 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Perdón, pero ¿qué es una Gran Prueba? 1379 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Cada uno deberéis entrar en el Bosque Azul por extremos opuestos. 1380 01:31:04,171 --> 01:31:06,880 Deberéis superar todos los peligros que se os presenten 1381 01:31:06,963 --> 01:31:10,921 y encontraros antes del alba. La ayuda estará prohibida. 1382 01:31:11,005 --> 01:31:12,880 Sophie, está hecho. 1383 01:31:13,380 --> 01:31:16,130 Tenemos bondad y fuerza para protegernos el uno al otro. 1384 01:31:17,463 --> 01:31:18,296 Podemos hacerlo. 1385 01:31:18,380 --> 01:31:21,588 -¿Qué? - Acabarán los dos muertos y enterrados. 1386 01:31:22,171 --> 01:31:23,880 La prueba comenzará… 1387 01:31:24,713 --> 01:31:27,088 …cuando anochezca. 1388 01:31:38,338 --> 01:31:40,130 Tedros de Camelot. 1389 01:31:40,713 --> 01:31:42,171 Sophie de Gavaldon. 1390 01:31:42,838 --> 01:31:44,546 La Gran Prueba 1391 01:31:44,630 --> 01:31:46,630 no debe tomarse a la ligera. 1392 01:31:55,546 --> 01:32:00,505 Hay peligros mortales que acechan más allá de las puertas de la escuela. 1393 01:32:01,088 --> 01:32:03,046 ¿Aún deseáis seguir con esto? 1394 01:32:03,630 --> 01:32:04,588 Yo sí. 1395 01:32:05,505 --> 01:32:06,380 Sí. 1396 01:32:07,046 --> 01:32:08,171 Desde luego. 1397 01:32:13,963 --> 01:32:15,796 Si deseáis rendiros, 1398 01:32:16,463 --> 01:32:21,755 dejad el pañuelo rojo en el suelo, y se os transportará para poneros a salvo. 1399 01:32:24,088 --> 01:32:26,463 Que comience la prueba. 1400 01:32:59,505 --> 01:33:00,921 ¿Tedros? 1401 01:33:01,005 --> 01:33:03,588 ¿Hola? 1402 01:33:03,671 --> 01:33:05,130 ¡Estoy aquí! 1403 01:33:07,130 --> 01:33:09,630 Lista para que me salves… 1404 01:33:12,046 --> 01:33:13,255 Oh. 1405 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Flores. Muy bonitas. 1406 01:33:15,546 --> 01:33:16,838 Seguiré lo bonito. 1407 01:33:28,755 --> 01:33:31,046 Hola, amiguita. 1408 01:33:31,130 --> 01:33:34,338 Pero qué preciosas sois todas. 1409 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Soy yo. 1410 01:33:44,796 --> 01:33:47,296 ¡Fuera! 1411 01:33:50,921 --> 01:33:52,421 ¡Fuera! 1412 01:33:54,796 --> 01:33:56,921 ¡No! ¡Quita! 1413 01:34:02,380 --> 01:34:05,046 ¡Tedros, socorro! 1414 01:34:06,171 --> 01:34:07,546 ¡Tedros! 1415 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 ¡Tedros! 1416 01:34:12,130 --> 01:34:14,546 Tedros, ¿dónde estás? 1417 01:34:24,963 --> 01:34:25,838 Vale. 1418 01:34:25,921 --> 01:34:28,588 No hace nada. 1419 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 ¡Ayuda! 1420 01:34:47,505 --> 01:34:50,005 ¡Tedros! 1421 01:35:02,088 --> 01:35:04,713 Sophie, venga, levanta, nos vamos. 1422 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 ¡Sophie! 1423 01:35:10,338 --> 01:35:12,213 -¡Sophie! - Sophie, escucha. 1424 01:35:12,296 --> 01:35:15,838 Ve con él. Cuando te salve, bésalo, y así saldremos de este manicomio. 1425 01:35:15,921 --> 01:35:17,380 ¿Vale? Vete. 1426 01:35:19,421 --> 01:35:21,546 -¡Sophie! -¡Tedros! 1427 01:35:22,921 --> 01:35:24,880 Ay, Tedros, gracias a Dios. 1428 01:35:27,421 --> 01:35:29,130 ¡No! 1429 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, coge la Excalibur. 1430 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Ayúdalo. 1431 01:36:16,796 --> 01:36:19,838 ¡Sophie, lánzame la espada, rápido! 1432 01:36:24,963 --> 01:36:25,921 ¡Sophie, haz algo! 1433 01:36:51,213 --> 01:36:53,171 ¿Qué haces aquí? 1434 01:36:55,088 --> 01:36:58,380 - Has hecho trampa. Has traído a Agatha. -No. 1435 01:36:58,463 --> 01:37:00,463 - No, he venido porque he querido. - Sí. 1436 01:37:00,546 --> 01:37:01,880 Sabías que no me ayudaría. 1437 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - Eso es mentira. - No es justo. 1438 01:37:04,505 --> 01:37:06,713 El príncipe salva a la princesa, no al revés. 1439 01:37:07,296 --> 01:37:09,130 No cambiaremos el mundo si me muero. 1440 01:37:11,546 --> 01:37:12,838 Pensaba que eras buena. 1441 01:37:12,921 --> 01:37:13,796 No. 1442 01:37:13,880 --> 01:37:15,755 No, no, no, no. 1443 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Tú… 1444 01:37:20,963 --> 01:37:22,421 Esto es culpa tuya. 1445 01:37:22,505 --> 01:37:25,046 Yo solo quería ayudar. 1446 01:37:25,588 --> 01:37:26,963 Sophie, sabes perfectamente 1447 01:37:27,046 --> 01:37:30,713 - que estaríais los dos muertos. - Mentirosa. Sabías que esto pasaría. 1448 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Primero me robas la escuela, y ahora quieres robarme el príncipe. 1449 01:37:34,213 --> 01:37:35,630 ¿Cómo puedes decir eso? 1450 01:37:36,255 --> 01:37:38,921 Sophie, soy tu mejor amiga. 1451 01:37:40,005 --> 01:37:43,421 Las princesas no pueden ser amigas de las brujas. 1452 01:37:45,755 --> 01:37:47,880 No… 1453 01:38:03,296 --> 01:38:05,421 Oh, pero ¿dónde has estado? 1454 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Quería ver a Sophie, pero la han encerrado. 1455 01:38:07,796 --> 01:38:10,463 Sí, la han encerrado porque ha quebrantado las reglas. 1456 01:38:10,546 --> 01:38:11,838 Igual que has hecho tú. 1457 01:38:11,921 --> 01:38:15,088 ¿Por qué? ¿Por qué la has ayudado en la prueba? 1458 01:38:15,171 --> 01:38:17,255 ¿Pensabas que ella sola no la superaría? 1459 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Estaba convencida de que creías que Sophie era buena de verdad. 1460 01:38:22,546 --> 01:38:23,588 Qué va. 1461 01:38:23,671 --> 01:38:27,171 No soy de las que cree que nadie sea bueno o malo de verdad, 1462 01:38:27,255 --> 01:38:31,546 porque la gente es complicada, aunque aquí todos finjan que no es así. 1463 01:38:31,630 --> 01:38:34,088 Jovencita, las reglas de esta escuela… 1464 01:38:34,171 --> 01:38:35,838 …están para obedecerlas. 1465 01:38:35,921 --> 01:38:38,546 Siempre estás diciendo lo mismo, 1466 01:38:38,630 --> 01:38:41,046 pero ¿de qué sirve si os quedáis sentados 1467 01:38:41,130 --> 01:38:43,255 cuando hay un Mal peligroso entre nosotros? 1468 01:38:43,338 --> 01:38:44,463 Por favor, 1469 01:38:44,546 --> 01:38:48,380 Sophie es muchas, muchas cosas, pero no diría que es peligrosa. 1470 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 No es Sophie. Es Rafal. 1471 01:38:52,838 --> 01:38:54,963 ¿Qué nombre acabas de decir? 1472 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Rafal. Lo he vuelto a ver en el bosque, pero aquí nadie ha hecho nada al respecto. 1473 01:38:59,588 --> 01:39:03,005 ¿"Vuelto a ver"? ¿Qué… qué quieres decir? 1474 01:39:03,088 --> 01:39:05,755 ¿Ya habías visto a Rafal antes aquí? 1475 01:39:05,838 --> 01:39:06,963 Sí. 1476 01:39:07,046 --> 01:39:09,755 En el remolino de sangre. Se lo conté al Director. 1477 01:39:09,838 --> 01:39:11,755 Y Sophie lo vio en su clase. 1478 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Entonces, ¿lady Lesso nunca te lo ha dicho? 1479 01:39:14,921 --> 01:39:16,880 Oh, Lesso… 1480 01:39:17,671 --> 01:39:19,963 Debí imaginármelo. 1481 01:39:20,046 --> 01:39:22,921 Ven conmigo. Llegaremos al fondo de la cuestión. 1482 01:39:23,005 --> 01:39:24,838 Venga. ¡Deprisa! 1483 01:39:30,380 --> 01:39:31,463 ¿Sophie? 1484 01:39:31,546 --> 01:39:33,046 Eh… 1485 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha me ha pedido que te dé esto. 1486 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Em… 1487 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Es… espero que te mejores pronto. 1488 01:39:45,088 --> 01:39:48,588 Querida Sophie, siento mucho lo que pasó en el bosque. 1489 01:39:48,671 --> 01:39:50,588 Yo no quería hacerte daño. 1490 01:39:50,671 --> 01:39:52,671 No sé qué ocurre, pero es más importante 1491 01:39:52,755 --> 01:39:54,296 que el beso de un príncipe. 1492 01:39:54,380 --> 01:39:56,546 He visto a Rafal en el bosque. 1493 01:39:56,630 --> 01:40:00,130 Lo que ocurre aquí es más gordo de lo que nadie piensa. 1494 01:40:00,213 --> 01:40:03,171 Es el auténtico Mal, y tenemos que estar unidas. 1495 01:40:03,713 --> 01:40:05,671 Confiemos la una en la otra. 1496 01:40:05,755 --> 01:40:07,171 Eres mi mejor amiga. 1497 01:40:07,255 --> 01:40:10,088 Pase lo que pase, estoy de tu lado. 1498 01:40:10,796 --> 01:40:13,213 Te quiero mucho. Aggie. 1499 01:40:14,630 --> 01:40:17,338 No me digas que te tragas esas tonterías. 1500 01:40:18,005 --> 01:40:19,005 Es mentira. 1501 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 Ese príncipe no te llega ni a la suela de los zapatos. 1502 01:40:24,171 --> 01:40:25,171 ¿Has vuelto? 1503 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Creía que… - Te había dejado. Nunca. 1504 01:40:29,588 --> 01:40:32,463 Aunque todos los demás te hayan acabado traicionado. 1505 01:40:33,838 --> 01:40:34,796 Aggie no. 1506 01:40:35,546 --> 01:40:38,338 ¿No? Obsérvalo tú misma. 1507 01:40:38,421 --> 01:40:42,546 Estaba convencida de que creías que Sophie era buena de verdad. 1508 01:40:43,255 --> 01:40:44,963 Qué va. 1509 01:40:46,838 --> 01:40:50,421 Tu amiga te ha estado mintiendo, Sophie. 1510 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Ha actuado en tu contra desde el principio. 1511 01:40:53,005 --> 01:40:57,338 Solo quiere llevarte a rastras a esa aldeúcha tuya de mala muerte. 1512 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Pero yo te protegeré. 1513 01:41:01,505 --> 01:41:03,130 Yo te ayudaré. 1514 01:41:08,421 --> 01:41:10,005 No tengas miedo. 1515 01:41:10,671 --> 01:41:16,088 Piensa que eres una oruga que está a punto de transformarse en una mariposa. 1516 01:41:16,171 --> 01:41:17,463 Muy pronto 1517 01:41:17,546 --> 01:41:22,213 vas a emerger mucho más bella y más poderosa que nunca. 1518 01:41:22,838 --> 01:41:27,130 Una reina como nadie ha visto en esta escuela. 1519 01:41:27,755 --> 01:41:32,046 Puedo darte habilidades con las que ellos solo pueden soñar. 1520 01:41:32,880 --> 01:41:35,255 No solo serás la más hermosa de la escuela, 1521 01:41:36,046 --> 01:41:38,338 también serás la más fuerte. 1522 01:41:40,380 --> 01:41:43,213 Magia de sangre, Sophie. 1523 01:41:45,505 --> 01:41:47,046 Mi amor. 1524 01:41:48,505 --> 01:41:50,880 ¿Aceptarás este… 1525 01:41:52,171 --> 01:41:53,546 regalo? 1526 01:41:53,630 --> 01:41:55,713 Por supuesto. 1527 01:41:59,296 --> 01:42:02,546 Sabías que Rafal estaba aquí, en la escuela, 1528 01:42:02,630 --> 01:42:04,130 ¿y no se lo dijiste a nadie? 1529 01:42:04,213 --> 01:42:07,046 ¡Oh! Es que tengo una cabeza… 1530 01:42:07,130 --> 01:42:09,546 Claro, ves el alma de la maldad encarnada 1531 01:42:09,630 --> 01:42:12,296 y se te olvida porque tienes mala cabeza, Lesso. 1532 01:42:12,380 --> 01:42:15,255 Soy la decana de la Escuela del Mal. 1533 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 ¿Es que eso no te dice nada? 1534 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Sí, que aquí no hay nadie al mando que sepa qué ocurre en este lugar. 1535 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Silencio. - ¿Me suspenderás por fruncir el ceño? 1536 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Decidme, ¿qué quiere Rafal de Sophie? 1537 01:42:26,213 --> 01:42:28,463 ¡Que finalmente gane el Mal! 1538 01:42:28,546 --> 01:42:30,213 Eso quiere. 1539 01:42:30,296 --> 01:42:34,005 ¿Eso crees que va a pasar? Rafal no ayudará a que el Mal gane. 1540 01:42:34,088 --> 01:42:37,296 Cuando intentó matar al Director, a su propio hermano, 1541 01:42:37,380 --> 01:42:40,296 su meta era destruir la escuela, las dos escuelas, 1542 01:42:40,380 --> 01:42:43,046 para poder quedarse toda la magia del mundo para él. 1543 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Te estoy muy agradecida, profe de belleza. 1544 01:42:46,421 --> 01:42:50,630 ¡Eh! Fui la directora del departamento de Historia Mágica 1545 01:42:50,713 --> 01:42:52,463 mucho antes de que tú llegaras. 1546 01:42:52,546 --> 01:42:54,088 - ¿En serio? - Sí. 1547 01:42:54,171 --> 01:42:57,421 Antes de que esto se volviese insufriblemente superficial 1548 01:42:57,505 --> 01:43:01,338 y me degradasen a Embellecimiento. Me importan una mierda las sonrisas. 1549 01:43:01,421 --> 01:43:05,463 - Vale, pero debemos proteger a Sophie. - Y lo haremos en cuanto la encontremos. 1550 01:43:05,546 --> 01:43:07,880 Sophie ha desaparecido. 1551 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Y Anémona tiene razón. 1552 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal destruirá la escuela entera si aúna fuerzas con Sophie. 1553 01:43:13,171 --> 01:43:14,005 Mentiras. 1554 01:43:14,088 --> 01:43:16,130 Son todo mentiras. 1555 01:43:16,213 --> 01:43:18,755 Es otro complot para que vuelva a ganar el Bien. 1556 01:43:18,838 --> 01:43:20,630 Te prometo que no lo es. 1557 01:43:20,713 --> 01:43:23,171 Si es cierto que mi hermano ha resucitado, 1558 01:43:23,255 --> 01:43:27,713 es muy probable que ninguno de nosotros sobreviva, lady Lesso. 1559 01:43:27,796 --> 01:43:29,088 Ninguno. 1560 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Buscad a Sophie. Peinad ambas escuelas. 1561 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Sí, por supuesto. 1562 01:43:34,088 --> 01:43:35,380 Y, Agatha… 1563 01:43:37,088 --> 01:43:38,630 ve al Baile de los Siempres. 1564 01:43:38,713 --> 01:43:42,880 Puede que Sophie aparezca allí. En tal caso, tráela ante mí. 1565 01:43:43,921 --> 01:43:44,963 Márchate. 1566 01:43:55,713 --> 01:43:56,546 VENGANZA 1567 01:43:58,005 --> 01:43:59,796 "Muñeco viviente". 1568 01:44:10,838 --> 01:44:12,505 ¿Sophie? 1569 01:44:13,755 --> 01:44:14,880 Sophie. 1570 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 No estarás… Dios mío. 1571 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 ¿Qué te ha hecho Rafal? No te habrá… 1572 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 ¿Qué? Enseñado a aceptarme tal y como soy, ni más ni menos. 1573 01:44:22,546 --> 01:44:23,880 ¿No es lo que querías? 1574 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Soy una criatura bellísima, ¿no? 1575 01:44:28,380 --> 01:44:31,005 El Mal de ojito derecho de Rafal. 1576 01:44:31,880 --> 01:44:34,713 La que tiene un talento que supera al de todos los demás. 1577 01:44:35,963 --> 01:44:37,963 No me digas que tienes celos. 1578 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora de Gavaldon. 1579 01:44:42,171 --> 01:44:43,588 Rafal me lo contó. 1580 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, la Lectora solitaria que siempre había aspirado a mucho más. 1581 01:44:48,921 --> 01:44:50,880 Rafal vio algo en ti, 1582 01:44:50,963 --> 01:44:53,255 un Mal que tú no sabías que albergabas. 1583 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Por eso te trajo aquí, para alimentarlo. 1584 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Te empleaste a fondo, pero no eras lo bastante malvada para él. 1585 01:45:01,088 --> 01:45:03,880 Rafal te dio la espalda pese a que tú lo amabas. 1586 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Y desde entonces, intentas demostrarle tu valía. 1587 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 Esperando ganártelo. 1588 01:45:12,630 --> 01:45:15,755 Pero entonces, llegó Sophie. 1589 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 ¿Qué te ha prometido? 1590 01:45:20,046 --> 01:45:22,880 ¿Y qué le has prometido tú a él? 1591 01:45:23,630 --> 01:45:24,463 Oh… 1592 01:45:25,588 --> 01:45:27,546 Gracias por preguntar, muñecas. 1593 01:45:32,338 --> 01:45:34,130 Sophie… 1594 01:45:35,421 --> 01:45:37,921 Madre de Dios. 1595 01:46:14,588 --> 01:46:17,505 No sabía si vendrías sin estar invitada, pero luego pensé: 1596 01:46:17,588 --> 01:46:21,130 - "Agatha hace lo que le da la gana". - Tedros, ¿has visto a Sophie? 1597 01:46:22,505 --> 01:46:24,796 Oye, ¿podemos hablar de otra cosa para variar? 1598 01:46:24,880 --> 01:46:28,796 - De lo que pasó en el bosque. Fue una… - Sí, luego, cuando encuentre a Sophie. 1599 01:46:28,880 --> 01:46:31,796 Te grita, te falta al respeto, te echa la culpa 1600 01:46:31,880 --> 01:46:34,963 de todo lo que le va mal en la vida, y aun así solo la ayudas. 1601 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Venga ya, ¿por qué crees que merece que la salven? 1602 01:46:38,880 --> 01:46:42,046 En Gavaldon, siempre me estaban llamando bruja. 1603 01:46:42,630 --> 01:46:45,255 Me decían a la cara lo fea que era y que algún día 1604 01:46:45,338 --> 01:46:47,671 acabarían quemándonos a mi madre y a mí. 1605 01:46:47,755 --> 01:46:49,588 Y toda la aldea se reía. 1606 01:46:50,838 --> 01:46:52,463 Todos menos Sophie. 1607 01:46:53,755 --> 01:46:57,046 Ella es la única que me ha defendido desde que éramos pequeñas. 1608 01:46:57,130 --> 01:46:58,588 Es como una hermana, 1609 01:46:58,671 --> 01:47:00,921 y yo no soy de las que abandonan a la familia. 1610 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Eso nunca. 1611 01:47:03,338 --> 01:47:04,921 Bueno, tienes razón. 1612 01:47:06,713 --> 01:47:08,463 A la familia nunca se la abandona. 1613 01:47:08,546 --> 01:47:10,630 Agatha, me salvaste de aquel segador, 1614 01:47:10,713 --> 01:47:13,630 y gracias a ti he dejado de ver el mundo en blanco y negro. 1615 01:47:13,713 --> 01:47:16,796 Nadie había hecho algo así por mí en toda mi vida 1616 01:47:16,880 --> 01:47:18,588 y eso me hizo darme cuenta 1617 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 de que eres mi amor verdadero. 1618 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 - En el peor momento posible. - No, no, de verdad. 1619 01:47:23,630 --> 01:47:27,963 - Lo he pensado mucho y yo te… te quiero. - Tedros, por favor, por favor, calla. 1620 01:47:28,963 --> 01:47:31,338 Rafal la utilizará para acabar con las escuelas. 1621 01:47:32,171 --> 01:47:33,505 Eh… ¿Quién es Rafal? 1622 01:47:52,630 --> 01:47:54,463 Sophie, pero ¿qué te ha pasado? 1623 01:47:57,546 --> 01:47:58,505 Por Dios. 1624 01:47:58,588 --> 01:48:01,421 No te preocupes, Teddy. Mañana se me habrá pasado. 1625 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Intenta hacer como si nada y no amargues la fiesta. 1626 01:48:05,546 --> 01:48:08,880 El Baile de los Siempres. 1627 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Aquí estoy. 1628 01:48:11,505 --> 01:48:13,005 Ibas a traerme, ¿te acuerdas? 1629 01:48:14,005 --> 01:48:16,005 - Lo prometiste. - Sophie, por favor. 1630 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Silencio, Aggie, estamos hablando los protagonistas. 1631 01:48:19,588 --> 01:48:21,921 ¿Sigo siendo tu pareja? 1632 01:48:23,046 --> 01:48:25,546 ¿Vas a saltarte tu promesa? Porque… 1633 01:48:26,963 --> 01:48:30,755 pasan cosas malas… …cuando el Bien rompe sus promesas. 1634 01:48:30,838 --> 01:48:32,880 No hay promesa que valga. 1635 01:48:32,963 --> 01:48:35,046 Me has traicionado. Estoy con Agatha. 1636 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - No, de eso nada. - Mentirosa. 1637 01:48:49,546 --> 01:48:52,005 Fíjate, creo que le estoy cogiendo el tranquillo. 1638 01:48:52,088 --> 01:48:53,296 Sophie, para. 1639 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 No sé qué ha pasado, pero puedo ayudarte. 1640 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Soy tu amiga. 1641 01:48:59,713 --> 01:49:01,255 No, Agatha. 1642 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Eres mi archienemiga. 1643 01:49:03,713 --> 01:49:08,713 Nuestra historia no terminará hasta que una de las dos sea destruida. 1644 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1645 01:49:18,505 --> 01:49:19,671 Adiós. 1646 01:49:34,880 --> 01:49:35,713 ¡Tedros! 1647 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Ven, deprisa. 1648 01:49:52,421 --> 01:49:55,213 Entonces… ¿significa que el baile se cancela? 1649 01:49:55,296 --> 01:49:56,671 Tenemos que detenerla. 1650 01:49:56,755 --> 01:49:58,505 No, no le hagáis daño a Sophie. 1651 01:49:59,088 --> 01:50:02,088 Mira lo que ha hecho. La mataremos antes de que nos destruya. 1652 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Muchachos, coged vuestras armas. 1653 01:50:04,505 --> 01:50:07,213 - Hora de matar a la bruja. - ¡Alto! El Mal ataca, 1654 01:50:07,296 --> 01:50:10,005 el Bien defiende, ¿recordáis? No podéis atacar. 1655 01:50:48,755 --> 01:50:50,380 PRIMER BAILE ANUAL DE LOS NUNCAS 1656 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 ¡Mis queridos Nuncas! 1657 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Tenemos invitados. 1658 01:51:06,671 --> 01:51:08,630 ¿Cómo los saludaremos? 1659 01:51:08,713 --> 01:51:09,546 Matándolos. 1660 01:51:11,088 --> 01:51:12,796 ¡Dejadlos en paz! 1661 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, por favor, tenían miedo de que fueseis a atacarles. 1662 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Pero ¿por qué íbamos a atacarles? 1663 01:51:18,755 --> 01:51:21,630 Eso no sería más que una maldad absoluta. 1664 01:51:25,796 --> 01:51:28,505 Enseñémosles lo buenos que somos en realidad. 1665 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 A bailar. 1666 01:51:33,921 --> 01:51:37,088 Saludad a los invitados. 1667 01:51:37,171 --> 01:51:39,880 Tomad unos souvenirs, chicos. 1668 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 ¡Apuntad! 1669 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, es una trampa. 1670 01:51:42,630 --> 01:51:44,255 ¡Matad a la bruja! 1671 01:51:44,338 --> 01:51:45,588 ¡Disparad! 1672 01:51:55,296 --> 01:51:56,130 Bueno, 1673 01:51:57,380 --> 01:52:01,088 si el Mal ataca y el Bien defiende, 1674 01:52:01,171 --> 01:52:02,838 parece ser que el Bien 1675 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 se ha convertido en el Mal 1676 01:52:06,838 --> 01:52:10,921 y el Mal se ha convertido en el Bien. 1677 01:52:11,005 --> 01:52:13,588 Oh, qué bien. 1678 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 ¡Atrás, Tedros! 1679 01:53:14,671 --> 01:53:17,255 Teddy, tenemos mucho de qué hablar. 1680 01:53:18,213 --> 01:53:22,005 Habéis intentado matar a toda una sala llena de gente inocente. 1681 01:53:23,380 --> 01:53:26,255 Eso es muy malvado, ¿no crees? 1682 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Parece que alguien ha ido de oyente a Afeamiento. 1683 01:54:04,380 --> 01:54:06,338 ¡No! 1684 01:54:07,130 --> 01:54:08,505 Por favor, Sophie. 1685 01:54:09,171 --> 01:54:10,755 Tienes que ponerle fin a esto. 1686 01:54:10,838 --> 01:54:11,921 Ya es tarde. 1687 01:54:12,588 --> 01:54:13,671 Ellos han atacado. 1688 01:54:13,755 --> 01:54:15,130 ¡Ahora nos defendemos! 1689 01:54:41,171 --> 01:54:42,505 ¡Basta! 1690 01:54:53,463 --> 01:54:55,630 ¿Te apetece un poco de chocolate? 1691 01:55:16,880 --> 01:55:21,005 ¿Te las das de príncipe, Teddy? 1692 01:55:27,130 --> 01:55:27,963 ¡No! 1693 01:55:50,421 --> 01:55:53,296 Oh… 1694 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 ¡No, no, no! ¡Esperad! 1695 01:56:15,005 --> 01:56:16,713 ¡Escuchadme, por favor! 1696 01:57:02,588 --> 01:57:03,755 Ya voy, mi reina. 1697 01:57:05,963 --> 01:57:06,838 ¡Guau! 1698 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 ¡Tedros! 1699 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Buah, qué gustazo. Llevo todo el semestre con unas ganas… 1700 01:57:11,796 --> 01:57:13,338 ¡Tedros! ¡No! 1701 01:57:16,338 --> 01:57:17,713 Atrás, ya basta. 1702 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Este es mi final feliz. 1703 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Entonces, ¿así vas a cambiar el mundo? 1704 01:57:23,713 --> 01:57:27,255 ¿Esto es lo que siempre has querido? ¿Tenerlo todo a tus pies? 1705 01:57:28,588 --> 01:57:32,255 Sí. El único error que cometí fue pensar que tenía que cambiar de escuela. 1706 01:57:32,338 --> 01:57:35,380 Pero eran las escuelas las que tenían que cambiar. 1707 01:57:35,463 --> 01:57:38,796 El error que cometiste fue pensar que necesitabas nada de esto. 1708 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Mira lo que te ha hecho. 1709 01:57:42,088 --> 01:57:44,880 Mira lo que nos ha hecho a las dos. 1710 01:57:44,963 --> 01:57:47,130 Sophie, Rafal es el enemigo. 1711 01:57:47,213 --> 01:57:49,505 Tenemos que derrotarlo. 1712 01:57:49,588 --> 01:57:52,421 Prefiero derrotar a mi archienemiga. 1713 01:57:52,505 --> 01:57:53,671 Sophie, no. 1714 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 ¡No! ¡No! 1715 01:57:55,671 --> 01:57:57,880 ¡Sophie! 1716 01:57:58,921 --> 01:58:03,671 Ahora solo queda una cuenta que saldar. 1717 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Director. 1718 01:58:20,255 --> 01:58:22,880 ¿Dónde estás, viejo? 1719 01:58:22,963 --> 01:58:24,463 Es hora de pagar por tu error. 1720 01:58:24,546 --> 01:58:27,505 En busca de venganza, Sophie registró la torre 1721 01:58:27,588 --> 01:58:31,671 con la mirada en pos de la persona que la había ultrajado desde el principio, 1722 01:58:32,255 --> 01:58:34,796 o eso creía ella. 1723 01:58:34,880 --> 01:58:36,171 ¿Qué significa eso? 1724 01:58:37,630 --> 01:58:40,671 Significa que tu cuento acaba de empezar, Sophie de Gavaldon. 1725 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1726 01:58:45,380 --> 01:58:48,588 Todo esto ha sido una prueba, Sophie. 1727 01:58:49,171 --> 01:58:50,338 Todo. 1728 01:58:50,421 --> 01:58:53,796 Una prueba para encontrar a mi amor verdadero. 1729 01:58:55,046 --> 01:58:56,296 No entiendo nada. 1730 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Fui yo quien respondió a tu deseo y te trajo a la escuela. 1731 01:59:00,921 --> 01:59:05,296 Los videntes me hablaron de tu potencial, y quise ayudarte a desarrollarlo. 1732 01:59:06,046 --> 01:59:07,796 ¿Quién más ha creído en ti… 1733 01:59:09,588 --> 01:59:10,755 te ha cuidado… 1734 01:59:12,005 --> 01:59:13,171 defendido… 1735 01:59:13,880 --> 01:59:16,338 y te lo ha dado siempre todo? 1736 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Cuando usas ese poder 1737 01:59:20,755 --> 01:59:23,338 y ves cómo caen tus enemigos, 1738 01:59:24,630 --> 01:59:26,671 ¿qué es lo que sientes? 1739 01:59:26,755 --> 01:59:29,046 Me gusta. 1740 01:59:30,088 --> 01:59:33,671 Tu destino nunca fue hacer el Bien. Y el mío tampoco. 1741 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 ¿Por qué te hiciste pasar por el Director? 1742 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Era mi hermano. 1743 01:59:40,005 --> 01:59:44,963 Hace siglos, se nos encomendó a la Cuentista por toda la eternidad, 1744 01:59:45,046 --> 01:59:48,630 pues nuestro vínculo iba más allá de nuestras almas en guerra. 1745 01:59:48,713 --> 01:59:53,796 Mientras nos protegiésemos, seríamos inmortales y jóvenes. 1746 01:59:54,421 --> 01:59:57,130 El Bien y el Mal en… 1747 01:59:57,213 --> 01:59:58,755 …perfecta armonía. 1748 02:00:00,088 --> 02:00:01,255 Pero el tiempo… 1749 02:00:03,046 --> 02:00:05,796 el tiempo acarrea el descontento. 1750 02:00:06,380 --> 02:00:08,671 - ¿Qué le pasó a tu hermano? - Que peleamos… 1751 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 …y lo asesiné. 1752 02:00:34,296 --> 02:00:36,171 ¿Mataste a tu hermano? 1753 02:00:39,005 --> 02:00:40,130 Pero ¿cómo pudiste? 1754 02:00:40,213 --> 02:00:43,463 Del mismo modo que tú intentaste matar a tu querido príncipe: 1755 02:00:43,546 --> 02:00:46,338 porque nosotros somos así. 1756 02:00:47,088 --> 02:00:50,005 Tras la muerte de mi hermano, adopté su identidad 1757 02:00:50,088 --> 02:00:52,588 para ocultar mis verdaderas intenciones 1758 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 y destruir el equilibrio desde dentro. 1759 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 No se cometen errores en la Escuela del Bien y del Mal. 1760 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Pero si el Bien lleva 200 años ganando. 1761 02:01:01,921 --> 02:01:04,671 Uuh… ¿Estás segura de eso? 1762 02:01:05,171 --> 02:01:06,963 Cuento a cuento los he corrompido, 1763 02:01:07,046 --> 02:01:10,296 los he recompensado por quemar a ancianas en hornos, 1764 02:01:10,380 --> 02:01:12,671 por hacer que sirenitas se corten la lengua, 1765 02:01:12,755 --> 02:01:16,005 por obligar a mujeres a bailar con zapatos de hierro ardiente. 1766 02:01:16,088 --> 02:01:17,838 El Bien se volvió estéril. 1767 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Insensato. 1768 02:01:21,421 --> 02:01:22,421 Débil. 1769 02:01:23,546 --> 02:01:24,880 Pero tú, Sophie, 1770 02:01:24,963 --> 02:01:26,796 me has dado una lección de humildad. 1771 02:01:26,880 --> 02:01:29,546 Has hecho que la escuela caiga en cuestión de semanas. 1772 02:01:29,630 --> 02:01:32,255 Estás más allá del Bien y del Mal. Tú… 1773 02:01:33,171 --> 02:01:35,463 eres la encarnación del caos, 1774 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 y juntos somos imparables. 1775 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 ¡Agatha! 1776 02:01:40,338 --> 02:01:42,380 ¿Tedros? 1777 02:01:42,463 --> 02:01:44,671 Aggie. 1778 02:01:44,755 --> 02:01:45,796 ¡Oh! 1779 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 ¿Estás bien? 1780 02:01:46,880 --> 02:01:49,088 Madre mía. Te daba por muerto. 1781 02:01:49,171 --> 02:01:51,171 Pues no. Escúchame. 1782 02:01:51,255 --> 02:01:53,588 Tengo que terminar con los Nuncas de una vez. 1783 02:01:53,671 --> 02:01:55,046 No, no, no, Tedros. 1784 02:01:55,130 --> 02:01:58,796 Todo esto de la guerra entre escuelas es un error. 1785 02:01:58,880 --> 02:02:00,130 Si consigo convencerla… 1786 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 ¿Con lo que ha hecho? Es inútil. No va a funcionar. 1787 02:02:02,921 --> 02:02:05,796 No, no, no. La está utilizando el hermano del Director. 1788 02:02:05,880 --> 02:02:08,796 Le ha dado magia de sangre y le supera. No sabe qué hace. 1789 02:02:08,880 --> 02:02:11,921 - Sabe perfectamente lo que hace. - Puedo convencerla. 1790 02:02:12,005 --> 02:02:13,713 - Lo sé. - Escúchame. 1791 02:02:14,255 --> 02:02:15,546 - ¿Qué? - Ya no está. 1792 02:02:15,630 --> 02:02:18,588 Se ha convertido en cuervo y ha ido a la torre del Director. 1793 02:02:19,130 --> 02:02:21,296 - ¿Qué? - La batalla se libra aquí abajo. 1794 02:02:21,963 --> 02:02:23,213 Tienes que olvidarla. 1795 02:02:23,296 --> 02:02:25,213 Tedros, me dijiste que estabas listo 1796 02:02:25,296 --> 02:02:27,505 para dejar de ver el mundo en blanco y negro. 1797 02:02:28,421 --> 02:02:30,213 - Mmm. - Esta es tu oportunidad. 1798 02:02:30,296 --> 02:02:32,921 Por favor, necesito que confíes en mí. 1799 02:02:33,005 --> 02:02:36,838 Acompáñame a salvar a Sophie. De ese modo, salvaremos a toda la escuela. 1800 02:02:36,921 --> 02:02:39,338 A los Siempres y a los Nuncas. Por favor. 1801 02:02:39,421 --> 02:02:41,380 Tedros, no podemos contenerlos. 1802 02:02:41,463 --> 02:02:45,546 Vale, Agatha, ve con Sophie. Yo acudiré en cuanto pueda. Lo prometo. 1803 02:02:47,671 --> 02:02:50,630 ¿Te unirás a mí, Sophie? 1804 02:02:50,713 --> 02:02:53,255 Solo necesitamos nuestro beso del amor verdadero, 1805 02:02:53,338 --> 02:02:55,088 nuestro beso del Mal, 1806 02:02:55,171 --> 02:02:57,088 para desbloquear nuestro amor 1807 02:02:57,171 --> 02:03:00,296 y abrir para siempre las puertas del Nunca Más, 1808 02:03:01,171 --> 02:03:03,588 donde tú y yo… 1809 02:03:05,505 --> 02:03:06,963 …reinaremos. 1810 02:03:09,338 --> 02:03:11,338 Yo soy tu príncipe. 1811 02:03:13,421 --> 02:03:15,005 Soy tu amor verdadero. 1812 02:03:16,546 --> 02:03:18,338 Siempre he sido yo. 1813 02:03:20,255 --> 02:03:24,005 ¿Te unirás a mí, Sophie? 1814 02:03:27,463 --> 02:03:30,088 Sí. Sí. 1815 02:03:32,921 --> 02:03:34,546 Y así fue que el Mal 1816 02:03:34,630 --> 02:03:38,088 conquistó por fin el beso del amor verdadero, 1817 02:03:38,171 --> 02:03:41,796 condenando a ambas escuelas y a todos sus residentes, 1818 02:03:41,880 --> 02:03:44,463 tanto buenos como malvados, 1819 02:03:44,546 --> 02:03:47,421 a perecer entre grandes sufrimientos, 1820 02:03:47,505 --> 02:03:49,880 - y permitiendo al Mal de Rafal… -¡Sí! 1821 02:03:49,963 --> 02:03:53,213 …al Mal verdadero, conquistar el mundo. 1822 02:03:53,296 --> 02:03:54,755 ¿Qué he hecho? 1823 02:03:54,838 --> 02:03:57,546 ¿Por qué tienen que morir todos? 1824 02:03:57,630 --> 02:04:00,005 ¿No querías que ganase el Mal? Son mis amigos. 1825 02:04:00,588 --> 02:04:04,755 No son más que villanos de cuentos de hadas. 1826 02:04:04,838 --> 02:04:08,921 Tenemos que hacer borrón y cuenta nueva para dejar sitio para el auténtico Mal. 1827 02:04:24,005 --> 02:04:28,338 Te doy la bienvenida al Nunca Más, querida. 1828 02:04:28,421 --> 02:04:31,130 ¡No! Yo no quería hacerles daño. 1829 02:04:31,213 --> 02:04:32,921 Habías dicho que solo reinaríamos. 1830 02:04:33,005 --> 02:04:36,713 Y reinaremos en el Nunca Más, 1831 02:04:36,796 --> 02:04:40,130 donde todos y cada uno de esos estudiantes, profesores 1832 02:04:40,213 --> 02:04:43,338 y todos los que podrían desafiarnos están muertos, 1833 02:04:43,421 --> 02:04:47,380 incluyendo a tu archienemiga. 1834 02:04:51,005 --> 02:04:52,505 AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA 1835 02:04:52,588 --> 02:04:53,588 No… 1836 02:04:55,963 --> 02:04:57,255 No, Aggie… 1837 02:04:58,088 --> 02:04:59,671 ¡Yo no quería que pasara esto! 1838 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Oh, ahora ya es demasiado tarde, Sophie. 1839 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Te has enemistado con todo el mundo. 1840 02:05:04,505 --> 02:05:06,505 Les has mentido a todos. 1841 02:05:06,588 --> 02:05:09,046 No te queda nadie por traicionar. 1842 02:05:09,130 --> 02:05:11,088 Ahora estás sola. 1843 02:05:11,171 --> 02:05:13,088 Por eso mismo eres mía. 1844 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 ¡Apártate de ella! 1845 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 ¡Aggie! 1846 02:05:18,505 --> 02:05:20,046 Estás viva. 1847 02:05:20,838 --> 02:05:23,921 - Lo siento mucho. - Tranquila, Sophie. Estoy contigo. 1848 02:05:24,546 --> 02:05:27,838 ¿Sabes? Esperaba algo más de una Lectora. 1849 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Seguro que sabes lo que les pasa a quienes frustran amoríos. 1850 02:05:32,338 --> 02:05:34,380 ¿Amorío? 1851 02:05:34,463 --> 02:05:35,630 Esto no es amor. 1852 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 ¿Sabes por qué siempre gana el Bien? 1853 02:05:38,005 --> 02:05:41,630 Porque luchamos por los demás y nos cuidamos entre todos. 1854 02:05:41,713 --> 02:05:44,088 Así es el amor del Bien. 1855 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 El Mal solo lucha por sí mismo. 1856 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 Es lo menos parecido que hay en el mundo al amor. 1857 02:05:51,880 --> 02:05:53,505 Qué palabras más bellas, 1858 02:05:54,546 --> 02:05:57,421 pero ya no tienen poder ni significado alguno. 1859 02:05:57,505 --> 02:05:59,963 Ahora, si no es molestia, aléjate de mi prometida. 1860 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Sophie nunca será tuya, so monstruo. 1861 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 No mientras yo siga con vida. 1862 02:06:05,963 --> 02:06:06,796 Oh… 1863 02:06:07,880 --> 02:06:09,046 Como quieras. 1864 02:06:12,171 --> 02:06:14,421 ¡No! ¡Aggie! 1865 02:06:16,546 --> 02:06:18,755 ¡Sophie! 1866 02:06:19,505 --> 02:06:21,171 Sophie… 1867 02:06:21,255 --> 02:06:24,463 No. ¡No! 1868 02:06:43,671 --> 02:06:44,755 Imposible. 1869 02:06:45,671 --> 02:06:47,213 Después de tantos esfuerzos… 1870 02:07:19,421 --> 02:07:21,671 No… 1871 02:07:49,171 --> 02:07:52,588 ¿De verdad creías que sería tan fácil? 1872 02:07:52,671 --> 02:07:54,963 ¿En mi escuela? 1873 02:07:55,880 --> 02:07:59,963 En manos de tu padre, antaño esa espada me habría derrotado, 1874 02:08:00,046 --> 02:08:04,338 pero en manos de su ridículo y enclenque hijo 1875 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 no es más que un cuchillo sobredimensionado. 1876 02:08:26,296 --> 02:08:29,546 Tú te crees que este cuento… 1877 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 …gira en torno a tu amor verdadero. 1878 02:08:32,588 --> 02:08:35,713 Pero no. Gira en torno al mío. 1879 02:08:39,796 --> 02:08:46,005 Y al poder que el beso del Mal me dio para matar al futuro rey del Bien. 1880 02:08:46,088 --> 02:08:48,796 O es el cuento de las chicas que te derrotaron. 1881 02:09:30,130 --> 02:09:32,296 Y… fin. 1882 02:09:35,380 --> 02:09:37,380 Madre mía. 1883 02:09:39,005 --> 02:09:41,463 Eh. Madre mía. Calma. 1884 02:09:41,546 --> 02:09:43,171 Eh, hola. 1885 02:09:43,255 --> 02:09:44,838 Estoy contigo. 1886 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Aggie… 1887 02:09:49,755 --> 02:09:51,546 siento mucho todo esto. 1888 02:09:51,630 --> 02:09:54,546 Shh. Tranquila. Ya estás bien. 1889 02:09:55,046 --> 02:09:56,338 Ahora estás a salvo. 1890 02:09:57,505 --> 02:09:59,005 No quiero ser mala. 1891 02:09:59,088 --> 02:10:00,880 No, no eres mala. 1892 02:10:01,796 --> 02:10:03,421 Solo eres humana. 1893 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Siempre que estés conmigo. 1894 02:10:08,463 --> 02:10:10,380 Nosotras siempre estaremos juntas. 1895 02:10:12,546 --> 02:10:14,088 ¿Lo prometes? 1896 02:10:15,963 --> 02:10:16,963 Lo prometo. 1897 02:10:23,588 --> 02:10:25,463 Te quiero, Aggie. 1898 02:10:26,755 --> 02:10:30,630 Siempre serás mi mejor amiga. 1899 02:10:34,088 --> 02:10:34,921 Eh. 1900 02:10:35,838 --> 02:10:36,671 Eh. 1901 02:10:37,338 --> 02:10:38,255 No. 1902 02:10:42,088 --> 02:10:44,296 Por favor, no, Sophie. 1903 02:10:58,130 --> 02:10:59,630 Yo también te quiero. 1904 02:11:15,796 --> 02:11:16,796 Ay, Dios… 1905 02:11:39,088 --> 02:11:40,296 No puede ser. 1906 02:11:50,630 --> 02:11:51,588 Eh… 1907 02:11:52,380 --> 02:11:53,505 - Eh… -Hola. 1908 02:11:53,588 --> 02:11:54,588 Hola. 1909 02:11:55,338 --> 02:11:56,713 Hola. 1910 02:11:58,255 --> 02:12:00,296 Hola. 1911 02:12:06,213 --> 02:12:08,796 Ay, perdona. ¿Te hago daño? 1912 02:12:08,880 --> 02:12:10,005 Madre mía… 1913 02:12:11,046 --> 02:12:13,796 No me vuelvas a hacer eso nunca. 1914 02:12:16,880 --> 02:12:18,046 Vámonos a casa. 1915 02:12:20,380 --> 02:12:21,505 Sí. 1916 02:12:21,588 --> 02:12:23,171 Vámonos a casa. 1917 02:12:29,588 --> 02:12:32,921 Y así fue como nuestras heroínas 1918 02:12:33,005 --> 02:12:34,796 derrotaron a la mayor amenaza 1919 02:12:34,880 --> 02:12:39,546 que jamás había asolado la Escuela del Bien y del Mal. 1920 02:12:50,796 --> 02:12:54,630 El mundo de los cuentos de hadas no había perecido, 1921 02:12:55,338 --> 02:12:59,380 pero sí que había cambiado para siempre. 1922 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 ¿El Bien y el Mal unidos? 1923 02:13:03,255 --> 02:13:05,380 ¿En una escuela? 1924 02:13:05,463 --> 02:13:06,421 Mmm. 1925 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 ¿Y ahora qué? 1926 02:13:08,338 --> 02:13:10,713 Unidad, quizás. 1927 02:13:12,546 --> 02:13:13,630 Tal vez… 1928 02:13:14,380 --> 02:13:16,255 amistad incluso. 1929 02:13:18,046 --> 02:13:19,255 Mmm. 1930 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Bueno… 1931 02:13:33,546 --> 02:13:37,713 - No, sin prisa, sin prisa. - No, mejor despacito y con buena letra. 1932 02:13:43,296 --> 02:13:44,171 Hola. 1933 02:13:44,713 --> 02:13:46,463 Mi corazón le pertenece a otra. 1934 02:13:57,755 --> 02:14:00,130 En cuanto a nuestras dos heroínas, 1935 02:14:00,213 --> 02:14:02,838 por fin tenían modo de retornar a Gavaldon, 1936 02:14:03,505 --> 02:14:06,546 dado que el beso de Agatha las había liberado. 1937 02:14:07,296 --> 02:14:12,005 Y es que, ¿qué hay más verdadero que el amor entre amigas? 1938 02:14:12,088 --> 02:14:13,880 Lo mejor será que me vaya. 1939 02:14:16,005 --> 02:14:19,630 Aggie, si quieres quedarte aquí con Tedros, lo entiendo. 1940 02:14:23,046 --> 02:14:24,546 Cuidaré de tu madre. 1941 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Será un honor. 1942 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Gracias, Sophie. 1943 02:14:50,421 --> 02:14:51,963 No puedo abandonar a mi amiga. 1944 02:14:55,755 --> 02:14:59,255 Gracias, Tedros, por querer cambiar. 1945 02:15:01,755 --> 02:15:05,171 Espero que volvamos a vernos algún día. 1946 02:15:19,671 --> 02:15:21,713 ¡Espera! ¡Espera! 1947 02:15:55,380 --> 02:15:58,755 Ambas jóvenes fueron recibidas con los brazos abiertos. 1948 02:16:00,713 --> 02:16:02,921 Igual que las mentes. 1949 02:16:03,005 --> 02:16:06,005 Nunca se habían sentido tan especiales. 1950 02:16:12,671 --> 02:16:14,796 - ¡Ay, no! - ¡No! 1951 02:16:14,880 --> 02:16:17,796 ¡Brujas! 1952 02:16:17,880 --> 02:16:20,755 Aunque siempre hay cosas que nunca cambian. 1953 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 ¡Bruja! ¡Bruja! 1954 02:16:28,296 --> 02:16:31,921 A no ser, claro está, que uses tu poder 1955 02:16:32,005 --> 02:16:34,630 para empezar a cambiarlas. 1956 02:16:53,505 --> 02:16:57,546 Y aquí se podría decir que termina nuestro cuento. 1957 02:17:01,338 --> 02:17:03,921 Sin embargo, cuando la flecha de Tedros 1958 02:17:04,005 --> 02:17:06,880 atravesó el vórtice entre sus mundos… 1959 02:17:08,130 --> 02:17:11,088 Te necesito, Agatha. 1960 02:17:11,171 --> 02:17:15,088 …quedó claro que esto era solamente… 1961 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 …el comienzo. 1962 02:17:33,213 --> 02:17:35,880 BASADA EN LA NOVELA DE SOMAN CHAINANI