1 00:00:35,588 --> 00:00:37,838 LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL 2 00:00:38,338 --> 00:00:40,338 Hace muchos años, dos poderosos hermanos 3 00:00:40,421 --> 00:00:42,671 crearon una escuela para mantener el equilibrio 4 00:00:42,755 --> 00:00:45,421 entre el Bien y el Mal en el mundo de los cuentos de hadas. 5 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Durante eones, compartieron el poder pacíficamente. 6 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Pero las cosas rara vez son permanentes… 7 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Has hecho trampas. 8 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 El Campo de Duelos tiene reglas claras. Nada de magia. 9 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 No son trampas si ganas. Son trampas si te pillan. 10 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 - ¿Otra ronda? - No, no tenemos tiempo. 11 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Pelear contigo es lo único del día que disfruto. 12 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Igual que yo, pero nos necesitan. 13 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Es lo malo de supervisar la escuela más importante que existe. 14 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Me aburro. 15 00:01:48,130 --> 00:01:49,463 Rafal, ¿qué quieres? 16 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Otra ronda más. 17 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Usaremos nuestra magia. 18 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Que nada nos frene. 19 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 Vamos, Rhian. 20 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Enséñame cómo se hace. 21 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 No sabes parar… 22 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, ¡ya basta! 23 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Quizá para ti, pero yo paso de conformarme con la mitad. 24 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 ¡Lo quiero todo! 25 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 ¡No! 26 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, ¿qué has hecho? Eso es… 27 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Magia de sangre. 28 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 La he buscado durante años y anoche, por fin, la encontré. 29 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, está prohibida por una razón. 30 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Te consumirá. No puedes controlarla. 31 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Prefiero el caos. 32 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Durante miles de años, has dado ventaja a los héroes. 33 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 He mantenido el equilibrio contigo. 34 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Ahora me toca a mí. 35 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 36 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Yo impongo las condiciones. 37 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Y va a ser un mundo muy diferente. 38 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Trabajemos juntos. 39 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 El Mal no coopera. 40 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 El Mal no comparte. 41 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Y cuando acabe, 42 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 el Mal no perderá. 43 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 ¡No! 44 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Oh, Rafal. 45 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Muchos años después, 46 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 en una tierra muy lejana, 47 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 una nueva historia se desarrollaba… 48 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Érase una vez una chica llamada Sophie. 49 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Una criatura valiente de una belleza exquisita 50 00:04:39,588 --> 00:04:41,463 y de una gracia especial 51 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 que estaba destinada a cambiar el mundo. 52 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Escucha por última vez, 53 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 niña holgazana y ridícula. 54 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Saca tu culo malcriado de la cama. 55 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, sé que me oyes. 56 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Que alguien me salve. 57 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Vale, ya estoy despierta. No rompas la puerta. 58 00:05:12,171 --> 00:05:14,088 Lo haré si no sales enseguida. 59 00:05:14,171 --> 00:05:18,005 Y no te pases una hora arreglándote el pelo. 60 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Yo, al menos, tengo pelo. 61 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Calmaos, chicos. 62 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Buenas, querida familia. 63 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 No malgastes ese tomate, Sophie. Era para el estofado. 64 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Manda narices. 65 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Mientras tanto, al otro lado de Gavaldon, 66 00:05:41,421 --> 00:05:43,380 justo a las afueras del pueblo, 67 00:05:43,463 --> 00:05:46,713 en una casa humilde en la cima de Graves Hill, 68 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 vivía una chica llamada Agatha. 69 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Mecachis. 70 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Nadie sostiene la mirada como tú, Muerte. 71 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Aggie, ¿puedes venir un momento? 72 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Hago la poción de amor de la bisabuela para la viuda Grunfeld. 73 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 Le falta algo. 74 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Cicuta. - Pues claro. 75 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agatha no tenía ni idea de si su madre era una bruja de verdad, 76 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 ya que sus pociones nunca funcionaban. 77 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Pero su madre puso sus mayores esperanzas en Agatha, 78 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 a sabiendas de que su hija tenía madera para ser una auténtica bruja. 79 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Una opinión compartida por el entorno de Agatha. 80 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 ¡Bruja! 81 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Que la quemen. - ¡Bruja! 82 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Hola, mis amiguitas del bosque. 83 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 - ¡Raritas! - Bichos raros. 84 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 - Odio este pueblo. - Odio este pueblo. 85 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Por fortuna, se tenían la una a la otra. 86 00:07:14,255 --> 00:07:17,755 Una amistad entre dos chicas tan diferentes 87 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 podría parecer inverosímil, 88 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 pero su unión era especial… 89 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 ¡Qué asco! 90 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …y se forjó a temprana edad. 91 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Fue la muerte de la madre de Sophie, la persona que más la amaba… 92 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Recuerda siempre lo especial que eres. 93 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Vas a cambiar el mundo un día. 94 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Y vivirás feliz para siempre. 95 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …la que le trajo una amiga que la amaba más aún. 96 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - ¿Quién anda ahí? - Te he hecho esto. 97 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Siento lo de tu mamá. 98 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Y fue debajo del árbol de los deseos del pueblo, 99 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 donde sellaron una unión que sabían que duraría toda una vida. 100 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Literalmente, ya van cien veces, no. 101 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 No sería un cambio de imagen total. 102 00:08:05,880 --> 00:08:09,671 Bastarían unos pepinos en los ojos y exfoliante para los poros. 103 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Oye, fea. 104 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 ¿No vas a contestarle? 105 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ella no, tú. 106 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric dice que le has hechizado. 107 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 ¿Quién es Eric? 108 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Vamos a la misma clase. - Dice que lo miraste raro. 109 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Y ahora le pica todo. 110 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Eso es un problema de higiene. 111 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 ¿No os suenan los piojos? 112 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Cierra el pico. 113 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Os creéis mejores que nosotros, pero tú eres odiosa y tú, horrorosa. 114 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Bichos raros. 115 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 Y yo soy Eric. 116 00:08:44,296 --> 00:08:46,213 Creo que le gustas. 117 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 ¿A quién, a Eric? 118 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Perdona, ¿quién es Eric? 119 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Tengo que comprarle cicuta a la señora Fisher. 120 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Yo, unos flecos verdes. 121 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Nos vemos en la tienda de Deauville. - Espera… 122 00:09:03,255 --> 00:09:04,255 Vale. 123 00:09:06,630 --> 00:09:07,630 Genial. 124 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruja. 125 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Es una bruja. 126 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Hola. 127 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Hola, pequeñín. 128 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Sí, ¿te gusta? 129 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 Tú vives en el cementerio. 130 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Vivimos al lado del cementerio. 131 00:09:39,505 --> 00:09:40,963 Todos… 132 00:09:41,046 --> 00:09:44,880 Y me refiero a todos, dicen que eres una bruja. 133 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 ¿Sabes qué les hacíamos a las brujas en Gavaldon? 134 00:09:50,713 --> 00:09:51,713 Las quemábamos. 135 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Que tengas un buen día, colega. 136 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 No queremos a brujas en el pueblo. 137 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 ¿Te enteras? 138 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Es una amenaza para la gente decente de Gavaldon. 139 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Dudo seriamente que haya gente decente en Gavaldon. 140 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 141 00:10:21,921 --> 00:10:23,046 Vámonos de aquí. 142 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Vamos a la tienda de Deauville, a ver si tiene algo nuevo. 143 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 ¿No tienes que irte a casa? 144 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Vamos a ver si tiene algo bueno. 145 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 TIENDA DE LIBROS DE CUENTOS DE DEAUVILLE 146 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 ¡Mis lectoras favoritas! 147 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Qué bien que hayáis venido. 148 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Ayer llegó un buen cargamento. 149 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - ¿Historias de fantasmas? - Sí, varias. 150 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 ¿Y cuentos? 151 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Nada que no hayas leído miles de veces, Sophie. 152 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Pero he visto ahí unas ediciones antiguas interesantes. 153 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Mirad y rebuscad. 154 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 He aquí una idea loca: ¿has pensado en salir de tu zona de confort? 155 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 ¿Y dejar de leer libros infantiles? 156 00:11:11,213 --> 00:11:14,130 ¿Y leer La sangre del homúnculo? 157 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 No, gracias. 158 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Prefiero a Cenicienta mil veces. 159 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Mira qué vestidos. 160 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Lo has encontrado. 161 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Mira el grabado. 162 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 ¿Quién es E. B. M.? 163 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 No quién, sino qué. La Escuela del Bien y del Mal. 164 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 ¿No la conoces? 165 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - ¿Dónde está? - Nadie lo sabe. 166 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 En otra época, en otro mundo. 167 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 La leyenda dice 168 00:11:39,755 --> 00:11:43,421 que es donde empieza la historia real de todo cuento de hadas. 169 00:11:43,921 --> 00:11:46,588 La Escuela del Bien forma a los héroes. 170 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 La Escuela del Mal, a los villanos. 171 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - O eso dicen. - La gente que está en manicomios. 172 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Yo no estaría tan segura. 173 00:11:55,171 --> 00:11:58,671 Hace 20 años, una chica llamada Leonora fue secuestrada 174 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 bajo un cielo rojo intenso. 175 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Muchos creen que la Escuela la quería. 176 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 ¿Qué le pasó? 177 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Nadie lo sabe. 178 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Nunca supieron nada más de ella. 179 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Es una forma de salir del pueblo. ¿Aceptan a alumnos nuevos? 180 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Estás de coña, ¿no? 181 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Sí. 182 00:12:32,338 --> 00:12:34,921 "Querida Escuela del Bien y del Mal: 183 00:12:35,005 --> 00:12:39,588 Como futura princesa, deseo muchísimo asistir a su estimada institución. 184 00:12:39,671 --> 00:12:44,046 Enumeraré los atributos que me hacen una candidata única y cualificada. 185 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Desde una joven edad, 186 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 siempre he sabido que mi destino es cambiar el mundo". 187 00:12:49,755 --> 00:12:53,380 Dispuesta a probar lo que fuera para escapar de su vida… 188 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Que exista de verdad. 189 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sophie les confió todas sus esperanzas de futuro 190 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 a los poderes del árbol de los deseos. 191 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - ¡Odio a mi madrastra! - ¿Qué? 192 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Hay vacantes en la fábrica. Quiere que trabaje en vez de estudiar. 193 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 Yo también. ¿Me buscará un trabajo contigo? 194 00:13:17,463 --> 00:13:18,296 ¿Y luego qué? 195 00:13:18,380 --> 00:13:20,713 ¿Seremos insignificantes como el resto? 196 00:13:20,796 --> 00:13:23,463 Mi madre dijo que debía hacer algo importante. 197 00:13:23,546 --> 00:13:24,671 Algo relevante. 198 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Esta noche me voy. 199 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Espera, Sophie… Nunca has salido de Gavaldon. 200 00:13:32,505 --> 00:13:34,171 No sabes qué hay ahí fuera. 201 00:13:34,755 --> 00:13:37,130 - Nadie lo sabe. - Esa es la cuestión. 202 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Mi vida no cambiará mientras esté atrapada aquí. 203 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 No me conformo con una vida corriente. 204 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Me niego. 205 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Oye, mira. 206 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 ¿La recuerdas? 207 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Sí, la encontré en el desván la semana pasada. 208 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 ¿Ves? Ya hiciste algo importante. 209 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 El día que te hiciste mi amiga. 210 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Por favor, no soportaré este lugar sin ti. 211 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Hablaré con tu madre y tu padre, y les diré lo injusto que es. 212 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Te llamaré la reina Sophie de Gavaldon. 213 00:14:23,130 --> 00:14:25,505 Dejaré que me hagas un cambio de imagen. 214 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Pero no te vayas. 215 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Vale. - ¿Lo prometes? 216 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Lo prometo. 217 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 ¡Gracias! 218 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 "La reina Sophie de Gavaldon". 219 00:14:55,588 --> 00:14:58,713 Fue en ese momento cuando Sophie decidió 220 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 que no le bastaba con desear que su vida mejorara mágicamente. 221 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Era el momento de hacerse cargo de su destino. 222 00:15:07,755 --> 00:15:11,505 Aunque significara romper la promesa que le había hecho 223 00:15:11,588 --> 00:15:14,046 a su mejor y única amiga. 224 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Lo siento mucho, Aggie. 225 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Pero algunos deseos son demasiado poderosos para retirarlos. 226 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 SALIENDO DE GAVALDON 227 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Te ibas a ir después de todo. - Lo siento. 228 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 ¿Qué era eso? 229 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 El cielo está rojo. Está pasando. 230 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 231 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Tenemos que irnos de aquí. 232 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Esto es lo que he deseado. - ¿Qué? 233 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 ¡Sophie! 234 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 ¡Sophie! 235 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 ¡Aguanta! 236 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 ¡Ya voy! 237 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 ¡Hasta nunca, Gavaldon! 238 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 ¡Adiós, mediocridad! 239 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 ¡Adiós, vulgaridad! 240 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 ¡Aggie, no! 241 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 ¡Suéltame! 242 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Ni hablar. Nunca pienso soltarte. 243 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 No. 244 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, esto que pasaba era bueno. 245 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Lo siento, Sophie, pero no podía arriesgarme. 246 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 No permitiré que nada malo te pase. 247 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Sí, lo sé. 248 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Qué fuerte. 249 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, esto es bueno. 250 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 No, esto no es bueno. 251 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 No pasa nada. 252 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Aquí está. Existe. Tenía razón. 253 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, mira. Es la Escuela del Bien. 254 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Es preciosa. 255 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Espera, esa es… 256 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Ay, madre, la otra. 257 00:18:03,671 --> 00:18:05,588 Aggie, esto es lo que yo quería. 258 00:18:05,671 --> 00:18:07,338 Esto no es lo que yo quería. 259 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Tenemos que volver. Mi madre no se las apañará sin mí. 260 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Seguro que esta cosa te llevará de vuelta. 261 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Quiero que nos lleve a ambas. 262 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 ¡No, Aggie! 263 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 No, tenías que dejarme a mí en la Escuela del Bien, no a ella. 264 00:18:24,213 --> 00:18:25,796 No, llévame de vuelta. 265 00:18:25,880 --> 00:18:28,130 No, no lo entiendes, soy buena… 266 00:18:50,046 --> 00:18:52,255 Genial, el pájaro se comió mi camisa. 267 00:18:52,755 --> 00:18:54,296 Hala. 268 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 ¿Puedo tocarte el pelo? 269 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Las brujas no tienen pelo de princesa. 270 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Seguro que huele a tarta. 271 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Me encantan las tartas. 272 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - ¡No soy una bruja! - Oye, ¿adónde vas? 273 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 ¡Venga! 274 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 ¡Socorro! 275 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 A la cola, novata. 276 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Lo siento. - Cuidado, rarita. 277 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Oye, no. 278 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Escúchame. Este no es mi sitio. Soy buena. 279 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Odio cuando llegan los nuevos. 280 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Se supone que soy una princesa, no una villana. 281 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 ¡No! 282 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 ¿Ha matado a una hada? 283 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 ¿Qué? 284 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Ay, madre. 285 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Debes estar perdida. 286 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Sí, te quedas corta. 287 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 ¿Cómo salgo de aquí? 288 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 ¿Qué narices es eso? 289 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Parece una bruja. 290 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Más bien un trol. 291 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 O un demonio. 292 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Quizá sea medio jorobada. 293 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 No tengo joroba. 294 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Pues necesitas un sastre. 295 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 ¿Cómo llego a esa escuela? 296 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Lo supe por el olor. 297 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Es una Nunca. 298 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Escuchad, necesito encontrar a mi amiga. 299 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Da igual, las hadas se desharán de ella. 300 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Vamos, chicas. 301 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 ¿Qué? Me marcho. 302 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 No, debo… 303 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 ¡Parad de hacer eso! 304 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 ¿Qué…? 305 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 ¡No, soltadme! 306 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 ¡Que me soltéis! 307 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Yo otra vez. Chócala. 308 00:21:25,796 --> 00:21:28,296 Está más limpia que la de verdad. En serio. 309 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Soy Hort. - ¿Hort? 310 00:21:30,130 --> 00:21:32,380 Suena como un escupitajo. 311 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 Es lo más bonito que me han dicho nunca. 312 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Bicho raro. 313 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Disculpe, señora. 314 00:21:38,921 --> 00:21:41,171 Parece que está al mando. Esta no es mi escuela. 315 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Qué angustiante e improbable. 316 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Atrás. ¿Tu nombre? 317 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 ¿Sabes qué? Lo voy a adivinar. 318 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 No lo sabrá. 319 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 320 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 De Gavaldon. 321 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 ¿He acertado? 322 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Siempre acierto. - Es un error. 323 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Yo… - ¿Eres la Lectora? 324 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Leo si a eso se refiere. 325 00:22:01,213 --> 00:22:05,588 No me refiero a eso. De vez en cuando, un candidato afortunado del exterior 326 00:22:05,671 --> 00:22:09,963 es seleccionado para ser admitido en esta sagrada institución. 327 00:22:10,046 --> 00:22:12,713 Los llamamos… Lectores, 328 00:22:13,296 --> 00:22:17,255 porque solo leen las increíbles aventuras 329 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 que se originan aquí. 330 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Ahora si me disculpas. 331 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Debo ocuparme de los nuevos villanos. 332 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 ¡Empieza la función! 333 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 ¡Atención! 334 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 ¡Atención, futuros villanos! 335 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Si abrís los ojitos inyectados en sangre, 336 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 encontraréis vuestros dormitorios y horarios por toda la sala. 337 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Os vendría bien memorizarlos. 338 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Enorgullecedme. 339 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 No puede ser. 340 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 No volváis a tocarme. 341 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 ¡Vale! ¡Bien! 342 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Pensé que las hadas eran buenas. 343 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Honra su nombre. 344 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Esto es el infierno. 345 00:23:29,130 --> 00:23:30,546 No cabe duda. 346 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 ¿Qué…? 347 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Pero… - Hola. 348 00:23:45,505 --> 00:23:48,880 Veo que has encontrado el Salón de Belleza. 349 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Bien hecho, Agatha de Gavaldon. 350 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 ¿Y si te aseas un poco antes de la orientación? 351 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 O más bien te aseas mucho. 352 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 ¿Cómo sabe mi nombre? 353 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Porque te he estado esperando. 354 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Soy la profesora Dovey, 355 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 estoy para ayudarte en lo que pueda. 356 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Mi amiga, Sophie, quería estar aquí. 357 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - ¿La Nunca? No. - ¿La qué? 358 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Tu amiga es una Nunca. 359 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Tú eres una Siempre. 360 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Siempre, porque creemos en vivir felices para siempre. 361 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nunca, porque no creen. 362 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 La Escuela del Mal. La Escuela del Bien. 363 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 - El Mal… - Ya lo he pillado. 364 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Pero ha habido un grave error. 365 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Bueno, míreme. 366 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Querida, 367 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 no se mide la bondad 368 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 solo con el aspecto. 369 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 No, se trata de lo que uno hace. 370 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Si estás aquí, es porque tienes un gran poder. 371 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Ya le digo yo que no. 372 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Entonces, tienes que aprender a invocarlo. 373 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Siéntelo. Porque la magia sigue a las emociones. 374 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Cuanto más fuerte la emoción, más fuerte la magia. 375 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Si invocas suficiente pasión, 376 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 podrás lograr lo que sea. 377 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Para ti. 378 00:25:21,421 --> 00:25:23,963 - ¿Cómo lo ha hecho? - Te lo acabo de decir. 379 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 - Vale. - Sí. 380 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Muchas gracias por el espectáculo. 381 00:25:37,796 --> 00:25:40,838 Páselo bien con sus trucos de magia, señora. 382 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Debo encontrar a mi amiga y regresar a Gavaldon. 383 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 ¡Detente! 384 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Mira, si ha habido un error, 385 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 es un error por el que alguien va a salir escaldado. 386 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Literalmente. 387 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Vamos a fingir que no ha habido un error hasta que lo solucionemos, ¿vale? 388 00:26:02,171 --> 00:26:05,463 Además, no hay vuelta atrás. 389 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Espere, ¿qué? 390 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 ¡Eso es! Vamos a elegirte un vestido. 391 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Sí. 392 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Sí, mira qué bonitos. 393 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Me da que a ti el rosa no te va. 394 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 No hay problema. 395 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 También tenemos rosado, fucsia, rosáceo, 396 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 sandía, hibisco. 397 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 ¡Cuántos colores! 398 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Adoro mi trabajo. 399 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - ¡Sophie! - ¡Aggie! 400 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 - Oye. - Oye. 401 00:26:59,171 --> 00:27:00,588 ¿Te han dado un vestido? 402 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Siéntate y calla, Lectora. 403 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - ¡Espera! - Vamos. 404 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 ¡Vale! 405 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 ¡Y no te muevas! 406 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hola. 407 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Soy yo otra vez. 408 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Vaya tela. 409 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Mi padre dice que no hable con Lectores. Traen mala suerte. 410 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Seguro que has leído sobre él, el capitán Garfio. 411 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Tiene un barco alucinante. 412 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 ¿Quieres? Está rico y podrido. 413 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 ¿Primero la gracia y la belleza? 414 00:27:36,546 --> 00:27:39,255 - Si insistes. - Qué bien que estés de acuerdo. 415 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 ¡Bienvenidos, alumnos de primer año! 416 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Soy la profesora Dovey, 417 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 decana de la Escuela del Bien. 418 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 ¡Siempres! 419 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 Y yo soy lady Lesso, decana de la Escuela del Mal. 420 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 ¡Os mataremos! 421 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - ¿No hay chicos en la escuela del Bien? - Demasiados. 422 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Prepárate para vomitar. 423 00:28:07,588 --> 00:28:09,171 Como es tradición, 424 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 la escuela ganadora del año pasado… 425 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Nosotros otra vez, imagínate. 426 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Sí, imagínate. - …nos honrarán 427 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 con una demostración de sus talentos de caballerosidad. 428 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 ¡Caballeros! 429 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Menuda panda de perdedores. 430 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Alucino. 431 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 ¿A que son maravillosos? 432 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Si habéis acabado con la clase de baile, 433 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 - ¿quizá os apetezca una pelea de verdad? - No. 434 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 ¿Qué decís? 435 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 ¿Quién es ese? 436 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 ¡Es Tedros! 437 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Su padre era rey, 438 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 por eso tiene que hacer una entrada ridícula. 439 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 ¿Sabéis qué? Os lo voy a poner fácil. 440 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 ¡A la carga! 441 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 ¡Sí! 442 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 No me parece nada del otro mundo tener una mesa redonda. 443 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 ¿Es hijo del rey Arturo? 444 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Qué muermo. 445 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Caray. 446 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Buen trabajo. 447 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 A ver cómo te las apañas en una pelea de verdad. 448 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Prepárate para morir. 449 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 ¡A por él! 450 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Venga ya. 451 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Ya puestos, hagámoslo bien. 452 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Venga ya. ¡Falta! 453 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Tiene una espada mágica. 454 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 No es justo. 455 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Es Excalibur. 456 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 ¿En serio? 457 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Ya, qué mala soy. 458 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Puñetas. 459 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Qué bien que hayáis vuelto a perder. 460 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 ¡Bravo! 461 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 ¡Una demostración heroica! 462 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Mirad… 463 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Disculpe, señorita, creo… - ¿Que este no es mi lugar? Ya lo sé. 464 00:32:56,421 --> 00:32:58,130 No quiero tu estúpida rosa. 465 00:32:58,213 --> 00:33:01,380 Y, por cierto, este es el aspecto de una chica normal. 466 00:33:02,296 --> 00:33:03,838 Era para mí. 467 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Chica normal. 468 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Hay un sitio libre a mi lado. 469 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Y, que conste, no sabes lo que iba a decir, pero buen intento. 470 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 ¿A qué huele? 471 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 A ego. 472 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 En estas dos escuelas, 473 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 eliminaremos toda confusión 474 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 y haremos que vuestras almas sean tan puras como sea posible. 475 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Pura bondad. 476 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 O pura maldad. 477 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Futuros héroes y villanos, 478 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 os han elegido 479 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 para proteger y mantener 480 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 el equilibrio entre el Bien y el Mal. 481 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Si alguna vez el equilibrio se viera comprometido… 482 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 No hace falta que entremos en eso con los nuevos. 483 00:34:00,880 --> 00:34:04,255 Es un feliz primer día. 484 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 No vayamos a deprimirlos. 485 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Además, seguro que esta nueva clase hará un trabajo excepcional. 486 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Y como vuestros padres antes que vosotros, estáis aquí porque 487 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 el mundo de los cuentos necesita a grandes héroes y villanos 488 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 para enseñarle a la gente del exterior 489 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 a tomar decisiones que los guíen. 490 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Obedeced la reglas, estudiad mucho, 491 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 y recordad: la Cuentista solo elige a los mejores alumnos 492 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 para sus aventuras. 493 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 ¿Y si estamos en la escuela equivocada? 494 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 ¿O ha habido un error y debemos regresar a casa? 495 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal, 496 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 que tengáis un buen semestre. 497 00:34:59,088 --> 00:35:03,463 A todos los alumnos: presentaos en vuestros cuartos asignados. 498 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfecto. 499 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 El Bien no duerme con el Mal. 500 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, diles a las hadas que vengan a por mis maletas. 501 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Me cambio de cuarto. 502 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Te echaré mucho de menos. 503 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 No lo destroces todo. 504 00:35:36,088 --> 00:35:38,088 Que tengas dulces sueños, Nunca. 505 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 ¡Oye! 506 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 No, no lo entendéis. Tengo que encontrar a mi amiga. 507 00:36:11,130 --> 00:36:12,880 Te dije que nos tocaría. 508 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 A ver si lo adivino. 509 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 ¿Te llamas Bella, Anastasia o Azúcar? 510 00:36:20,338 --> 00:36:21,546 En realidad, 511 00:36:22,171 --> 00:36:23,421 me llamo Sophie. 512 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 No tenéis modales. 513 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Bienvenida a la habitación 66. 514 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Soy Dot, hija de Robert de Rainault. 515 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Robert… - ¿Hola? 516 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 El sheriff de Nottingham. 517 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 No pasa nada. No es superfamoso. 518 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Sí, ¿quién ha oído hablar de Robin Hood? 519 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Ponte al día con la historia, chata. 520 00:36:46,880 --> 00:36:49,046 Bueno, esa es Anadil. 521 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 Y la alegría de la huerta es Hester. 522 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Duerme a mi lado, Sophie. 523 00:36:56,921 --> 00:36:59,171 Es un nombre curioso para una villana. 524 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Venga ya. 525 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - No es una villana. - Pues claro que no. 526 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Miradme. 527 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 ¿Tengo pinta de bruja 528 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 o de trol o de una repugnante vieja arpía? 529 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Esa arpía es mi madre. 530 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Vale, no mires abajo, Agatha. 531 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 Es un Cupido, estúpida. 532 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Vale, no seas patética. 533 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 No seas patética. 534 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Tú puedes. 535 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hola. 536 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Los alumnos no pueden estar en la cornisa. 537 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 ¡Prepárate para tu castigo! 538 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 Y Gavaldon me parecía malo. 539 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Princesa, ¿qué es tan importante para hacerme subir hasta aquí? 540 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Llevo tacones. 541 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Son las Lectoras, 542 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 y su insistencia en que no deberían estar donde están. 543 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Y hay algo que no encaja. 544 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Lo que no encaja 545 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 es la decisión del Director de traerlas para empezar. 546 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 ¿Y si se equivocó? 547 00:39:02,005 --> 00:39:04,380 ¿Y si las puso en la escuela equivocada 548 00:39:04,463 --> 00:39:06,130 y algo malo sucede? 549 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Nunca lo admitiría. 550 00:39:07,546 --> 00:39:12,005 Nos culparía a una de las dos para guardar las apariencias y ya sabes qué pasaría. 551 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 No ha habido ningún error. Además, estarás encantada. 552 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Me han endilgado otra manta. 553 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie de Gavaldon. 554 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 ¿Qué? No. ¿Qué quieres decir? 555 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Venga ya. El Mal no ha ganado en 200 años. 556 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Casi ganasteis un par de veces. 557 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 ¡Eso no es suficiente! 558 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Mis alumnos tienen que trabajar el doble, 559 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 porque un mundo donde el Mal no es tan poderoso como el Bien 560 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 es un mundo desequilibrado. 561 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Si me disculpas, 562 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 tengo mucho trabajo. 563 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 ¡Lesso! 564 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Aléjate de Sophie, bruja. 565 00:40:30,630 --> 00:40:32,546 Tiene un destino que cumplir. 566 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Ahora es mía. 567 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 ¿Dónde estás, Sophie? 568 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Seguro que tu madre es bella por dentro. 569 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Tengo que llegar a la otra escuela. Soy buena. 570 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 En ocultar que eres mala. 571 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 No soy mala. 572 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Resolvámoslo con ciencia. 573 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Si es buena, las hadas la cogerán cuando caiga, 574 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 pero si se estrella contra las rocas y muere de una forma horripilante, 575 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 es mala. 576 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 La segunda. Que sea la segunda. 577 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Es una villana, solo que aún no lo sabe. 578 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 No, soy buena. 579 00:41:58,296 --> 00:41:59,755 Lloriquea como una Siempre. 580 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 Huele como una Siempre. 581 00:42:03,088 --> 00:42:04,880 Tiene el pelo de una Siempre. 582 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 O tenía. 583 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 ¡Oye! 584 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 ¡El pelo no! 585 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 ¿Quieres pruebas de que soy buena? Mírate en el espejo. 586 00:42:18,171 --> 00:42:19,171 ¡Arpía! 587 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Os lo dije. Es mala de verdad. 588 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 ¡Sophie! 589 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 ¡Aggie! 590 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hola. 591 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Vamos. - Espera, ¿adónde? 592 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 A sacarte de aquí. 593 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Bien. - Bien no. 594 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Hay algo que te persigue. 595 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Lo he visto. 596 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Vale. Vamos a acabar con esto. 597 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 No, no vale la pena. 598 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Vamos. 599 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 El plan de Agatha era simple. 600 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Encontrar al Director 601 00:42:58,255 --> 00:43:02,588 y hablar directamente con él sobre la posibilidad de dejar la escuela. 602 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Pero había un problema. 603 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 ¿Cómo entramos? 604 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Subió por aquí. Lo vi. 605 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 ¡Oiga! ¡Déjenos entrar! 606 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Genial. 607 00:43:18,046 --> 00:43:19,463 Estamos atrapadas aquí. 608 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 ¿Estaban preparadas para lo que las esperaba en las sombras? 609 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha gritó en la oscuridad. 610 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 ¿Hola? 611 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Pero no obtuvo respuesta. 612 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 ¿Quién habla? 613 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie descubrió paredes forradas de libros, 614 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 llenas de historias de cada rincón del mundo. 615 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Te oímos narrar, bicho raro. 616 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Si intentas asustarnos, no funciona. 617 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Las chicas oyeron un arañazo en la oscuridad. 618 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 Se acercaron con cautela hacia él. 619 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Venga ya, no puede ser. 620 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 ¿Es solo una pluma? 621 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 ¡Sophie, para! 622 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 ¡No toques! 623 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Ningún alumno había entrado en mi torre. 624 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Sabía que erais especiales. 625 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 La Cuentista empezó a escribir vuestra historia 626 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 antes de que llegarais. 627 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Lo que me confunde 628 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 es por qué os queréis marchar. 629 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ella quiere marcharse, yo no. 630 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, tengo que sacarte de aquí. 631 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Señoritas, os aseguro que estáis totalmente a salvo. 632 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Sabemos proteger a los Lectores. 633 00:44:29,546 --> 00:44:30,796 Ya. ¿Y qué me dice 634 00:44:30,880 --> 00:44:34,296 de la torre de sangre que está obsesionada con Sophie? 635 00:44:34,380 --> 00:44:36,796 Hay tantos espíritus desconocidos 636 00:44:36,880 --> 00:44:40,130 y hechizos personalizados sueltos, que no estoy al día. 637 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Creo que corre peligro. 638 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Por desgracia, no podemos languidecer aquí 639 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 mientras nos forma para salir en estúpidos cuentos de hadas. 640 00:44:48,380 --> 00:44:50,046 Nuestros graduados viven 641 00:44:50,130 --> 00:44:52,421 los sucesos auténticos que cambian el mundo 642 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 que luego se convierten en cuentos que cambian el mundo. 643 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 ¿Me está diciendo que Blancanieves, 644 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 Cenicienta, Jack y las habichuelas mágicas existieron de verdad? 645 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Igual que Hércules, 646 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 y Simbad, 647 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 y el Cid, 648 00:45:12,421 --> 00:45:16,338 y todos los demás que han luchado contra las fuerzas del mal. 649 00:45:16,421 --> 00:45:19,588 Os enseñamos a cumplir con vuestro destino. 650 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Y eso quiero aprender, pero estoy en la escuela equivocada. 651 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Debo estar en la del Bien. 652 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Se ha equivocado. 653 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Señor. 654 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Quizás me haya equivocado. Pero tendrás que demostrarlo. 655 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 ¿Por qué? Es su error. 656 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Porque una vez la Cuentista lo ha escrito, 657 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 solamente la Cuentista puede cambiarlo. 658 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 Esto es absurdo. 659 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 ¿Cómo vamos a hacerle cambiar de opinión, si es que tiene opinión? 660 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 La tiene. 661 00:45:50,213 --> 00:45:52,088 Y solo hay una forma. 662 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 ¿Qué es lo único que el Mal no puede tener nunca 663 00:45:56,088 --> 00:45:57,921 y de lo que el Bien no puede prescindir? 664 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Ya lo sé. Los modales. 665 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Un castillo. 666 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Un pelo fabuloso. Un caballo. 667 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Amor verdadero. 668 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Que tradicionalmente se manifiesta con un beso. 669 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Así que dice… 670 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 No me creo que diga esto. 671 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Si Sophie besara a su amor verdadero, 672 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 ¿le demostraría a la Plumilla que se equivocó con nosotras? 673 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Si alguien de la Escuela del Mal se ganara un beso del amor verdadero, 674 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 lo cambiaría todo. 675 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - ¿Podría quedarme y cambiar de escuela? - Sophie. 676 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 Siempre he querido esto. 677 00:46:34,005 --> 00:46:36,505 No regresaré a Gavaldon, a mi antigua vida. 678 00:46:36,588 --> 00:46:38,380 Esta oportunidad es única. 679 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Déjame hacer esto. 680 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Me lo pensaré. 681 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Excelente. 682 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Bueno, alguien tiene que ir a buscar a un príncipe al que besar. 683 00:46:49,505 --> 00:46:51,880 Pero recuerda, querida Lectora, 684 00:46:51,963 --> 00:46:55,921 todo beso tiene un precio. 685 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 ¿Qué significa eso? 686 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 ¡Buenos días, queridas, a levantarse! 687 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 El primer evento del semestre, el Baile de los Siempre, es en dos semanas 688 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 y tenéis mucho que aprender. 689 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Buenas. - Buenas. 690 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Buenos días, Agatha. 691 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 ¡Despertaos, despreciables! 692 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATOS PARA EL BESO 693 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 ¿Quién es ese? 694 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - El del pelo oscuro. - Tristan. 695 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Yo cogí su rosa. 696 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Ojalá me invite al Baile. 697 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Un chico tiene que invitarte o suspendes. 698 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Y no quieres suspender. 699 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tres fracasos y te expulsan. 700 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 ¿Te echan? 701 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 No. 702 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Te convierten en algo. 703 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Como una tetera parlante 704 00:48:03,505 --> 00:48:05,046 o un ratón 705 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 o algo mucho peor. 706 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Espera, ¿para siempre? ¿Qué? 707 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 ¡Afearse! 708 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 ¿Por qué tenemos que ser feos? 709 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 ¡Hort! ¡Despierta! 710 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Porque hace llorar a los niños. 711 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Incorrecto. 712 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Eso solo es un plus. 713 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 ¿Por qué ser asqueroso y repugnante? 714 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Eso mismo me pregunto yo. 715 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 El desinterés por tu aspecto 716 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 te obliga a usar la inteligencia. 717 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 ¡La fealdad es libertad! 718 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Se me ha caído un diente. 719 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Es asqueroso y me da igual. 720 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 ¡Y eso es poder! 721 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Silencio, chicas. 722 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Soy la profesora Anémona 723 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 y estoy aquí para mostraros 724 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 cómo convertiros en unas mujeres poderosas 725 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 a través de la belleza. 726 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 La sonrisa de una dama es su espada 727 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 en la batalla por la vida y por el amor verdadero. 728 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Coged los espejos 729 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 y atacad. 730 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Preciosa, Reena. - Gracias, profesora. 731 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Bellísima, Beatrix. 732 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Lo siento, pero esto no tiene sentido. 733 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 ¿Con una sonrisa? ¿Con eso nos empodera? 734 00:49:50,296 --> 00:49:56,046 Sonreír es un requisito obligatorio para aprobar esta asignatura. 735 00:49:56,130 --> 00:50:00,505 Enséñame tu sonrisa si no quieres suspender. 736 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 ¿Que sonría? 737 00:50:07,296 --> 00:50:08,421 Tengo miedo. 738 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Espera, ¿qué es eso? 739 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Un fracaso, Lectora. 740 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 ¿Me suspende por no saber sonreír bien? 741 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Sí. 742 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 A trabajar. 743 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 Preparaos para beber y ver 744 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 lo feos y poderosos que podéis ser. 745 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Lectora. 746 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Tú primero. 747 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 No, no quiero ser fea. 748 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Yo no soy así. 749 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Aún no. ¡Hort! 750 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Sí, señor, profesor Manley. 751 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Lo siento. 752 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Pero, tranquila, seguirás siendo bella para mí. 753 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Eres Agatha, ¿no? 754 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hola. - ¿Te importa que me siente? 755 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - No. - Genial. 756 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Adelante. 757 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Soy Gregor. 758 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Encantador. 759 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 El hijo del príncipe. 760 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Intentaré no ser muy encantador. 761 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 - Soy Agatha. - Dicen que no quieres estar aquí. 762 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Pues yo tampoco. 763 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - ¿No? - No estoy hecho para ser príncipe. 764 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Yo no soy así. 765 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 ¿Sabes qué me gustaría? Llevar un colmado. 766 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - ¿En serio? - Sí. 767 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Me encanta la comida, pero no vendería carne, no soporto ver la sangre. 768 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Hoy he suspendido porque me he cortado en un duelo. 769 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 ¿Te han suspendido por un corte? 770 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 No exactamente. 771 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Vi la sangre y me desmayé con esa pesada armadura. 772 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Estaba en lo alto de la colina, 773 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 y me caí rodando 774 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 y he atropellado a todos. 775 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Me iría mejor un colmado. 776 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Deberías hacer lo que te hace feliz, Gregor. 777 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Lo siento, ¿me disculpas? 778 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Claro. Nos vemos, Agatha. 779 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Gracias. 780 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - ¿Te han atacado? - Sí. 781 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Unos renacuajos. 782 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 En clase de Afeamiento. 783 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Yo he suspendido Embellecimiento. 784 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 ¿Qué parte? 785 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Sonreír. 786 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 ¿Sonreír? 787 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Déjalo estar. Te he encontrado un príncipe. 788 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Ya he encontrado a mi amor verdadero: Tedros. 789 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Tuvimos una conexión cuando nos vimos. 790 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Y encajamos estéticamente. 791 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Por desgracia, es de Beatrix. 792 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 ¿Es más guapa que yo? 793 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Necesitamos a alguien que esté disponible. 794 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Debe ser un beso del amor verdadero. 795 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Un beso es un beso. 796 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 ¿En serio? 797 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 ¿Ves? No ha pasado nada. 798 00:53:22,296 --> 00:53:25,005 - Debe ser amor verdadero. - ¿Seguimos con el rollete? 799 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Qué majo eres. 800 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dale esto y dile lo buena y amable que soy. 801 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 Y no seas rarita. 802 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Ya me entiendes. No hables de tu gato. 803 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 - Vale. - Vale. 804 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Haz que se interese. Yo me ocupo del resto. 805 00:54:08,546 --> 00:54:09,838 ¡Quítate de encima! 806 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 ¿Quién es usted? 807 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Soy el gnomo del Bosque Azul. 808 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 ¿Los gnomos no son bajitos? 809 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 ¿Las princesas no son simpáticas? 810 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Bienvenidos, alumnos. Reuníos. 811 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Apuntaos para saber quién ha sobrevivido y quién no. 812 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hola, chica normal. 813 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 ¿Cómo va lo de leer las mentes? 814 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 Ya, lo siento. Eso fue… 815 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Me sentí abrumada cuando llegué aquí. 816 00:54:48,880 --> 00:54:51,713 Sí, este sitio puede ser abrumador. 817 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Nunca he visto a una princesa con tal actitud. 818 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Fue impresionante. 819 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 ¿Normalmente te sonríen y pestañean? 820 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Sí, y es aburridísimo, gracias por no ser aburrida. 821 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 No, de hecho, soy muy aburrida. 822 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 Mi gato es el único que no lo piensa. 823 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 No… 824 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Dicen que los gatos calan bien a gente. 825 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 - ¿Ah, sí? - Lo dirán. 826 00:55:20,880 --> 00:55:22,380 Ahora que lo he dicho. 827 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Aquí soy muy famoso. 828 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Soy el príncipe número uno. 829 00:55:26,796 --> 00:55:28,838 Cuando te conviertas en rey, 830 00:55:28,921 --> 00:55:33,255 que busquen una corona más grande para que quepa esa cabeza engreída. 831 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Esa es buena. 832 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Es para ti. 833 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - ¿Sí? - No es mía. 834 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Es de mi amiga, Sophie. 835 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 ¿La bruja con el pelo fabuloso? 836 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 No, no es una bruja. Está en la escuela equivocada. 837 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Eso no pasa, chica normal. Te la está jugando. 838 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 En este caso, ha pasado. 839 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Te digo en serio que es una princesa. 840 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Me llamo Agatha, por cierto. 841 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 842 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Mucho mejor. 843 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Porque no eres nada normal. 844 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 En plan bueno. 845 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Bien, vamos, todos. Reuníos. 846 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Basta de cháchara. 847 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Soy Yuba, el experto en supervivencia en los bosques. 848 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 He vivido en ellos cientos de años y nunca he muerto. 849 00:56:37,630 --> 00:56:38,838 Al menos, 850 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 que yo recuerde. 851 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Es un chiste de gnomos. 852 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Venga, vamos. 853 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Bien, abramos las puertas. 854 00:56:52,755 --> 00:56:53,588 Adelante. 855 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Abríos. 856 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Abríos. 857 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 ¡Abrid las frutas puertas! 858 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Gracias. 859 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Seguidme, todos. 860 00:57:09,546 --> 00:57:13,338 No sobreviviréis a ninguna aventura si no sobrevivís al bosque. 861 00:57:14,505 --> 00:57:15,421 El Bosque Azul 862 00:57:16,296 --> 00:57:19,505 os prepara para los peligros a los que os enfrentaréis. 863 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hola. 864 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Hola. 865 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 ¿Qué te ha pasado en la frente? 866 00:57:26,255 --> 00:57:28,755 Hoy he suspendido equitación en corcel. 867 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Tampoco se me dan bien los caballos. 868 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Creo que necesito gafas. 869 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 El colmado pinta mejor cada día. 870 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Aléjate de Tedros, pánfila. 871 00:57:43,880 --> 00:57:44,880 Es mío. 872 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hola. 873 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Vamos. 874 00:57:53,421 --> 00:57:56,213 Un campo lleno de bonitas peonías, 875 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 pero como sabréis por los cuentos de hadas, 876 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 lo bonito puede ser letal. 877 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Una planta descarada. 878 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Ese es un ramo que no queréis coger en una boda. 879 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Un chiste. 880 00:58:24,963 --> 00:58:25,963 Bien. 881 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 No pasa nada, Gregor. 882 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 No te alcanza. Estás a salvo. 883 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Odio este lugar. 884 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Rápido, vamos. 885 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Esta es la parte favorita de Yurba. 886 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 La parcela de calabazas. 887 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Benigna de día, 888 00:58:50,963 --> 00:58:51,963 pero, de noche, 889 00:58:52,046 --> 00:58:56,671 es un mundo espeluznante y terrorífico donde los segadores os darán caza, 890 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 se beberán vuestra sangre, 891 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 y venderán vuestros miembros a cambio de un botín. 892 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 ¿Los segadores? ¿Qué son? 893 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Esto. 894 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 Es un espantapájaros. 895 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Y las peonías son solo flores. 896 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Recordad, solo el mejor Mal puede disfrazarse de Bien. 897 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Me largo. - Es una mala idea. 898 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 ¡Suéltame! 899 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 ¡Gregor, para! 900 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 Ya tienes dos fracasos. 901 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 ¡Gregor! 902 00:59:32,671 --> 00:59:35,588 ¡No sabes lo que te harán! 903 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - Vuelve. - Estaré bien. 904 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 ¡Ayúdame! 905 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 ¡Agatha! 906 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 ¿Gregor? 907 01:00:27,963 --> 01:00:33,296 Todo villano tiene un talento especial que puede convertir en un arma poderosa 908 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 para vencer a su archienemigo. 909 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 ¿Qué es un archienemigo? 910 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Tu peor enemigo. 911 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Vuestra historia no acabará hasta que uno de los dos sea destruido. 912 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Quiero que me deslumbréis 913 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 con lo que consideréis vuestro talento único. 914 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, tú primero. 915 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 He estado trabajando en mis poderes de hombre lobo. 916 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Mire esto. 917 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Basta. 918 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Si necesito un hombre lobo tirillas y con un pelo, 919 01:01:18,255 --> 01:01:21,380 te llamaré. Siéntate. 920 01:01:21,463 --> 01:01:24,088 ¿Dot? Dime que puedes hacerlo mejor. 921 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Ya verá. 922 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 ¿Está envenenado? 923 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Podría estarlo. 924 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Es mejor que un pelo suelto. 925 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Trabajaremos con eso. 926 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 927 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Los buenos de verdad hacen aparecer animales del bosque. 928 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Yo lo hacía con las ardillas. - Por Dios, déjalo estar. 929 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Haz aparecer un precipicio y tírate. 930 01:02:06,338 --> 01:02:08,755 No me vengas con tus traumas maternos. 931 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 No hables de mi madre. 932 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 No sabes nada de ella. 933 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Sé que bordó lo de convertirte en una loca de atar. 934 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Te desprecio, bicho raro. 935 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 Y todo lo que representas. 936 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Eso demuestra que estoy en la escuela equivocada. 937 01:02:27,921 --> 01:02:30,171 ¿Quieres salir de aquí, princesa? 938 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 El talento único de esta loca de atar estará encantado 939 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 de deshacerse de ti para siempre. 940 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Qué maravilla. 941 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 ¡Cuidado! 942 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Cuidado, Lectora, se está acercando. 943 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Usa tu talento. 944 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 ¡No sé cuál es! 945 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Tus ardillas, Sophie. Llama a tus ardillas. 946 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 ¡Ayudadme! 947 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Parece que tampoco les caes bien a las ardillas. 948 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Pobre princesita. 949 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Acabaré con tu sufrimiento. 950 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 ¡La va a matar! 951 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 ¡No! 952 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 ¡No! 953 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, no puedes matar a nadie hasta después de la graduación. 954 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Haz que paren. 955 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 ¡Parad! 956 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 No puede ser. 957 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal. 958 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Lo estás haciendo… de fábula. 959 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 960 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 ¡Apartad! 961 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 ¡Hester! 962 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Estás bien. Tranqui. 963 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Te pondrás bien. Respira. 964 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Estás bien. Claro que sí. 965 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 ¿Quién era ese? ¿Quién es Rafal? 966 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 No vuelvas a decir su nombre. 967 01:06:15,046 --> 01:06:16,338 A nadie salvo a mí. 968 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 ¿Quién es y cómo me conoce? 969 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Es el hermano del Director. 970 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 En su día, fue el ser más poderoso de nuestra escuela. 971 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 El Mal no vence al Bien desde que él desapareció. 972 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Pero tus poderes han llamado su atención. 973 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 No sabía que tenía poderes. No quiero poderes… 974 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 ¡Deja de lloriquear! 975 01:06:35,588 --> 01:06:37,338 Lo que has hecho en clase 976 01:06:37,421 --> 01:06:40,046 me ha demostrado que estás donde debes estar. 977 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 No es lo que somos. 978 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Es lo que hacemos, Sophie. 979 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Vete. 980 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 No se lo digas a nadie. 981 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Si Rafal vuelve a visitarte, dímelo de inmediato. 982 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Ve. 983 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Si ella es la elegida, Rafal… 984 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 Haré lo que esté en mi poder para entregártela. 985 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Mi amor. 986 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 No. 987 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Por supuesto que no odiamos. 988 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 El Mal odia. 989 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 El Bien ama. 990 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 El Mal ataca. 991 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 El Bien defiende. 992 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, ¿cuándo puede atacar el Bien? 993 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 No puede, el Bien solo defiende. 994 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Si el Bien atacara primero, por definición no sería el Bien. 995 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Exacto. 996 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 ¿Qué le han hecho? 997 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 ¿Disculpa? 998 01:07:41,213 --> 01:07:42,963 Gregor suspendió tres veces 999 01:07:43,046 --> 01:07:45,963 y luego desapareció mientras gritaba de dolor. 1000 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 ¿En qué lo han convertido? 1001 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Las reglas de la escuela deben acatarse. 1002 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 Sin excepciones. 1003 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Señoritas, como decía, 1004 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 el Mal tiene muchas armas, pero nosotras… 1005 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Nosotras tenemos a los animales. 1006 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Animales terrestres, animales acuáticos. 1007 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Señoritas, hoy os presento 1008 01:08:18,171 --> 01:08:22,630 a los peces de los deseos, amigos brillantes y subacuáticos, 1009 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 que nos entienden a nosotras y a nuestros deseos más profundos. 1010 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 ¿Es porque antes eran estudiantes? 1011 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Basta. 1012 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 No todos se ganan su historia. 1013 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Al menos pueden formar parte del final feliz de otro. 1014 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Si vuestro deseo es lo bastante fuerte, 1015 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 quizá lo hagan realidad. 1016 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 ¿Quién empieza? 1017 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 ¡Yo! 1018 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1019 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 Es Tristan. Me ama. 1020 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Ahora yo. 1021 01:09:11,921 --> 01:09:13,005 Aparta, Kiko. 1022 01:09:13,088 --> 01:09:15,213 Aparta, hazte a un lado. 1023 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1024 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Estamos perfectos juntos. 1025 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 El Baile de los Siempres, 1026 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 donde la mayoría recibirá su primer beso la semana que viene. 1027 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1028 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Te toca. 1029 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 ¿Cualquier deseo? 1030 01:09:52,630 --> 01:09:56,630 Lo que tu corazón más desee. 1031 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Deseo regresar a casa. Lo deseo para todos. 1032 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 ¿Qué haces? 1033 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 ¿Qué pasa? 1034 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Ya basta, Agatha. Por favor, para. 1035 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 ¡No puedo soltarme! 1036 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 ¡Atrás! 1037 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 Hace cien años que suspendí. 1038 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Cien años concediendo deseos. 1039 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 Y eres la primera que has deseado liberarme 1040 01:11:21,046 --> 01:11:22,546 y que regrese a casa. 1041 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Gracias. 1042 01:11:48,171 --> 01:11:51,338 ¡Corred! ¡Vamos! 1043 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 ¡Corred! 1044 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, sal de ahí. 1045 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 ¡Levanta! 1046 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Que te levantes. 1047 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 ¿Gregor? 1048 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hola, Gregor. 1049 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - No, no te acerques. - ¡Gregor! 1050 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Oye, Gregor, no sé si puedo ayudarte. 1051 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Pero si puedo, te ayudaré. 1052 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 ¡Yo te protegeré! 1053 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Tranquila, Agatha. 1054 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 ¿Estás bien? 1055 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 ¿Qué has hecho? Era mi amigo. 1056 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Iba a matarte, te he salvado. 1057 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 Idiota, lo has matado. 1058 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 No. Tedros te estaba rescatando. 1059 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Todos, a vuestros cuartos. 1060 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Hoy las clases se cancelan. 1061 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Tú, conmigo. Marchaos. 1062 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Marchaos. 1063 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, lo siento mucho. 1064 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agatha… - ¡Pare! 1065 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 ¿Esto es el Bien? 1066 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 ¿Destruir a alguien bueno 1067 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 porque no cumple con sus expectativas imposibles? 1068 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 ¿Qué tiene de bueno eso? 1069 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, aquí cada uno tiene su papel. Con el tiempo, lo entenderás. 1070 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 No, no lo entenderé. 1071 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Se lo dije, este no es mi lugar. 1072 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 ¿A ti qué te pasa? 1073 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Hace muchos años, el Bien era auténtico y genuino. 1074 01:13:44,130 --> 01:13:47,380 Ahora estamos en la edad del perfeccionismo egocéntrico, 1075 01:13:47,463 --> 01:13:52,130 pero tú has usado tu deseo para salvar a esa pobre niña. 1076 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Te lo dije: la magia sigue a las emociones. 1077 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 La emoción más poderosa es la empatía. 1078 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Y la pasión que has demostrado me dice que tú, 1079 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 jovencita, estás donde debes estar. 1080 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Eres la primera princesa de verdad que esta escuela ha visto 1081 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 en mucho tiempo. 1082 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 - Hablemos. - Hablemos. 1083 01:14:39,588 --> 01:14:40,796 ¿Le diste mi carta? 1084 01:14:40,880 --> 01:14:43,296 Sí, pero aquí pasa algo muy malo. 1085 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Y que lo digas. 1086 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Me han visitado unas abejas que son el hombre más villano del mundo. 1087 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Un tío llamado Rafal. 1088 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 Ese es el tío que vi. Tenemos que largarnos, con o sin beso. 1089 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Espera. ¿Qué dijo Tedros? 1090 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Dijo que tu amiga tiene un buen gancho. 1091 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Ay, no. ¿Qué te ha pasado en el ojo? 1092 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Pregúntale a tu amiga. 1093 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 ¿Le has pegado? 1094 01:15:04,130 --> 01:15:05,380 Aggie, ¿por qué? 1095 01:15:05,463 --> 01:15:07,380 He tenido la osadía de salvarla. 1096 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Nos vemos fuera cuando acabes con esto. 1097 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Lo siento mucho. 1098 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 A veces es muy temperamental y violenta, aparentemente. 1099 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, ¿no? 1100 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sí. 1101 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Escribes cartas bonitas. 1102 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 No sabía cómo conocerte. 1103 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Nos mantienen muy separados. 1104 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Sí, es mejor mantener al Bien y al Mal separados. Menos caos. 1105 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Si no tienes la desgracia de ir a la escuela equivocada. 1106 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 No está en la escuela equivocada, 1107 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 pero definitivamente no debería hablar con un príncipe. 1108 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - No. - No tienes que arrastrarla… ¿Qué? 1109 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, ¡no he hecho nada! 1110 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Oye. 1111 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Es mala, Teddy. Que se ocupen de ella. 1112 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 ¿Adónde me lleváis? 1113 01:15:58,713 --> 01:16:00,546 - A la Sala de Torturas. - ¿Qué? 1114 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 ¡No! No he hecho nada que fuera tan malo. 1115 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Precisamente por eso estás aquí. 1116 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 Tú. 1117 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 A quien Rafal ha escogido por encima del resto. 1118 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Podrías ser la salvadora que estábamos esperando. 1119 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Pero no. 1120 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Pierdes el tiempo distrayéndote con un ingenuo príncipe de los Siempres. 1121 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Por favor, no me haga daño. 1122 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Te han dado un gran don, Sophie. 1123 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 Un don que no permitiré que sabotees. 1124 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Ha llegado la hora… 1125 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 de que admitas de qué lado estás. 1126 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal solo quiere a alguien con una maldad genuina. 1127 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Está claro que tu belleza impide que tú y otros 1128 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 aceptéis quién eres en realidad. 1129 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 ¡No! 1130 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Oye, idiota. ¡Para! 1131 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 ¿Y ahora qué he hecho? 1132 01:17:38,755 --> 01:17:41,088 Te quedaste plantado mientras un perro gigante 1133 01:17:41,171 --> 01:17:42,880 se llevaba a Sophie gritando. 1134 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Rescato a princesas y venzo al Mal. No lo salvo. 1135 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 ¿Reconoces el Mal? 1136 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Lo pone en el nombre de su escuela. 1137 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Yo soy bueno, eso es lo que se supone que debo hacer. 1138 01:17:52,505 --> 01:17:55,630 - A ver si pillas el concepto. - Lo pillo. 1139 01:17:55,713 --> 01:17:56,880 Y es absurdo. 1140 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 ¿Recuerdas el estínfalo que mataste? 1141 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Sí, ese era Gregor. 1142 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 No, no lo era. Lo habría sabido. 1143 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Pero no lo supiste. 1144 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 ¿Estás segura? 1145 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Pregúntaselo a Dovey. Y luego dime que sabes reconocer el Mal. 1146 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Intenta pensar por ti mismo 1147 01:18:20,755 --> 01:18:23,463 y quizá veas que no es todo blanco o negro. 1148 01:18:24,796 --> 01:18:27,296 Quizá te sorprenda lo que llegas descubrir. 1149 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 ¿Por qué me pasa esto? 1150 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Porque es tu destino. 1151 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 ¿Rafal? 1152 01:18:55,505 --> 01:18:58,546 Puedes ser más de lo que soñaste, Sophie. 1153 01:18:59,213 --> 01:19:00,046 Al fin y al cabo… 1154 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Recuerda siempre lo especial que eres. 1155 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Vas a cambiar el mundo un día. 1156 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Y eres especial, Sophie. 1157 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Pero todos se niegan a verlo. 1158 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Has sido honesta, amable, paciente, ¿acaso han admitido que eres buena? 1159 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 No. 1160 01:19:24,046 --> 01:19:26,296 Solo puedes confiar en mí. 1161 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Olvídate de sus reglas. 1162 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Haz lo que quieras, cuando quieras. 1163 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Y si no te dan lo que es tuyo, 1164 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 cógelo. 1165 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Seducida por las palabras de Rafal, 1166 01:19:41,588 --> 01:19:45,130 Sophie decidió que haría lo que fuese 1167 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 para ganarse a Tedros y su beso del amor verdadero. 1168 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 ¿Has perdido algo? 1169 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 ¿O buscas otro a quien partir la cara? 1170 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 No encuentro a Sophie. Quiero asegurarme de que esté bien. 1171 01:20:04,755 --> 01:20:06,713 Seguro que esto no se lo pierde. 1172 01:20:07,338 --> 01:20:08,255 Es un gran día. 1173 01:20:08,755 --> 01:20:11,671 Ambas escuelas ganan acceso a su magia. 1174 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Deberías saber que hay gente que dice que eres una bruja. 1175 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 - Sí, eso no es nuevo. - Bueno… 1176 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Que sepas que yo no lo creo. 1177 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 ¿Sí? 1178 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 ¿Y qué soy? 1179 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Ojalá lo supiera. 1180 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 No eres como nadie que haya conocido. 1181 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 No… no puedo hacer esto. 1182 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 ¿El qué? ¿Caerte? 1183 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 ¡Callaos! 1184 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Sentaos todos. 1185 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Empecemos. 1186 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para acceder a vuestra magia, 1187 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 primero tenéis que desbloquear el brillo del dedo. 1188 01:21:12,130 --> 01:21:14,880 Cuando hayáis dominado el brillo del dedo, 1189 01:21:15,463 --> 01:21:17,255 resultará ser inestimable. 1190 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Qué ganas. 1191 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Algunos se transforman en animales con su magia. 1192 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Quiero convertirme en gato de noche para dormir bajo una estufa. 1193 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Se estará muy calentito. 1194 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 ¿Empezamos? 1195 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 No temáis, Siempres. El Bien no siente dolor. 1196 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nuncas… 1197 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 Va a doler. 1198 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Bien. 1199 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 ¡Formad una fila! 1200 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Precioso. 1201 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 El brillo del dedo os ayudará a daros cuenta del poder que tenéis. 1202 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Gracias, señora. 1203 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Cuando os brille el dedo, 1204 01:22:34,338 --> 01:22:36,963 significa que tenéis acceso a las emociones 1205 01:22:37,046 --> 01:22:40,380 lo suficientemente poderosas para lanzar un hechizo. 1206 01:22:43,880 --> 01:22:45,838 Cuanto más fuertes las emociones… 1207 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 más fuerte la magia. 1208 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Espero no llegar tarde. 1209 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 ¿De qué va esto? 1210 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 ¿Esto? Resulta que me hizo un favor. 1211 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Necesitaba un cambio de imagen. 1212 01:23:29,880 --> 01:23:33,130 Si es tan amable de activar mis poderes, 1213 01:23:33,213 --> 01:23:34,546 se lo agradeceré. 1214 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Gracias. 1215 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 ¿Una tregua? 1216 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 ¿Quién quiere un tratamiento facial? 1217 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 ¡Apuntad! 1218 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Ya seáis buenos o malos, la belleza es un trabajo a tiempo completo. 1219 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 EL REY ARTURO 1220 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Tenemos que hablar. 1221 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 ¿De qué? 1222 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Lo tengo controlado. 1223 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Lo dudo. 1224 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 ¿Me va a dar consejos amorosos 1225 01:25:12,713 --> 01:25:15,213 una chica que hacía esculturas con mocos? 1226 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 ¿Por qué actúas así? 1227 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Estoy harta de ser la patética Sophie. 1228 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 La que me defendió con una sartén no era patética. 1229 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Me gusta mi nueva yo. 1230 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Vale, ¿qué pasa con el libro? 1231 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 El padre de Tedros escogió a su mujer, Ginebra, por su belleza, 1232 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 pero ella lo traicionó con Lancelot. 1233 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 El rey Arturo perdió su trono y murió de desamor. 1234 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 ¿De esto quieres que hable en la cita? 1235 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 ¿No lo pillas? 1236 01:25:56,255 --> 01:25:58,046 Por lo que le pasó a su padre, 1237 01:25:58,130 --> 01:26:01,296 Tedros no se enamorará de alguien solo por su aspecto. 1238 01:26:03,713 --> 01:26:06,671 Necesitamos demostrarle que eres buena, 1239 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 delante de todos, de una forma innegable. 1240 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Vale. 1241 01:26:16,630 --> 01:26:17,630 ¿Qué debo hacer? 1242 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Hola. 1243 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Lo siento. No pretendía distraerte. 1244 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Nada me distrae. 1245 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Entonces, te doy buena suerte. 1246 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 Baja esos humos. 1247 01:26:44,213 --> 01:26:45,505 El código de los príncipes. 1248 01:26:45,588 --> 01:26:48,088 La flecha va recta si eres puro de corazón. 1249 01:26:54,380 --> 01:26:55,963 ¿Qué crees que haces? 1250 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 De donde yo vengo, las chicas hacemos de todo. 1251 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 El problema no es que seas una chica. Los Nuncas no pueden disparar. 1252 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Por la falta de pureza de corazón. 1253 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Ya te he dicho que no soy una Nunca. 1254 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Adelante, no Nunca. 1255 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Mantén el codo tenso. 1256 01:27:15,380 --> 01:27:17,463 Estira esto y relaja la empuñadura. 1257 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Ayuda que te centres en el blanco. 1258 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Dispara. 1259 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Nunca he dudado de ti. 1260 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 ¿Quieres quedar? 1261 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 No sé. ¿Con quién? 1262 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 Con un príncipe que quiere conocerte mejor. 1263 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Te toca. 1264 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Traidores. 1265 01:28:21,755 --> 01:28:23,296 Creo que voy a vomitar. 1266 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 No sé qué ve en él. 1267 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Es una ofensa para todos. 1268 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 No está bien. Lamento decirlo. 1269 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Esto es malo. 1270 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Es mía. 1271 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 O nuestra. 1272 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Es una Nunca. 1273 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Es asqueroso de narices. 1274 01:28:39,421 --> 01:28:40,796 Deberíamos comérnoslos. 1275 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Llevan todo el día juntos. 1276 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Qué trágico. 1277 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Sabes que nadie nos quiere ver juntos. 1278 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Sí. 1279 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Que esté con una supuesta Nunca causará el caos en la escuela. 1280 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Sobreviviré. 1281 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 Y alucinarán cuando te lleve al Baile de los Siempres. 1282 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 ¿Qué? 1283 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Teddy, ¿lo prometes? - Claro. 1284 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 ¿Qué? 1285 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 No. 1286 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 No vas a llevar a esta loba zarrapastrosa en vez de a mí. 1287 01:29:32,880 --> 01:29:34,213 Que alguien haga algo. 1288 01:29:42,046 --> 01:29:43,130 ¿Vas a algún lado? 1289 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 ¡A tu yugular! 1290 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 ¡Parad! 1291 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 ¿Por qué contemplamos esta absurda…? 1292 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 ¡Por favor! 1293 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Los Siempres y los Nunca no pueden salir, va en contra de las reglas. 1294 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Gracias. - Sí. 1295 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 El Bien y el Mal no deben estar juntos. 1296 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Es… repulsivo. 1297 01:30:20,838 --> 01:30:21,963 Señor, con permiso. 1298 01:30:22,046 --> 01:30:26,130 No me tomo a la ligera elegir a la próxima reina de Camelot. 1299 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie es buena, está en la escuela equivocada. 1300 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Él lo cree, ¿por qué ustedes no? 1301 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Además, nada puede separar al amor verdadero. 1302 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 ¿No es la primera regla de un cuento? 1303 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Si es amor verdadero, 1304 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 algo así sería trascendental. 1305 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Solo hay una manera de averiguarlo. 1306 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 La Gran Prueba. 1307 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - ¿Qué? No. - Señor. 1308 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Señor, acepto. 1309 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Disculpen. ¿Qué es la Gran Prueba? 1310 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Cada uno entrará al Bosque Azul en lados opuestos. 1311 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Debéis vencer todos los peligros y encontraros antes del amanecer. 1312 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 La ayuda está totalmente prohibida. 1313 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sophie, podemos hacerlo. 1314 01:31:13,296 --> 01:31:15,755 Somos buenos y fuertes, nos protegeremos. 1315 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Lo haremos. - ¿Qué? 1316 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Los dos acabarán muertos. 1317 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 La Prueba empezará… 1318 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 al anochecer. 1319 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros de Camelot. 1320 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie de Gavaldon. 1321 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 La Gran Prueba no es algo que debáis tomaros a la ligera. 1322 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Peligros mortales acechan más allá de las puertas de la escuela. 1323 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 ¿Queréis seguir adelante? 1324 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Sí. 1325 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Sí. 1326 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Por supuesto. 1327 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Si deseáis rendiros, 1328 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 dejad caer el pañuelo rojo al suelo y se os pondrá a salvo. 1329 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Que la prueba comience. 1330 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 ¡Tedros! 1331 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 ¿Hola? 1332 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Estoy aquí. 1333 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Lista para que me salven. 1334 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Flores. Qué bonitas. 1335 01:33:15,546 --> 01:33:17,171 Quédate cerca de lo bonito. 1336 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Hola, amiguitas. 1337 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Sois todas preciosas. 1338 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Soy yo. 1339 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 ¡Socorro! 1340 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 ¡Tedros, ayuda! 1341 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 ¡Tedros! 1342 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 ¡Tedros! 1343 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, ¿dónde estás? 1344 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Vale. 1345 01:34:27,380 --> 01:34:28,630 Las calabazas molan. 1346 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, ¡ayúdame! 1347 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 ¡Tedros! 1348 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, ven, vamos. 1349 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 ¡Sophie! 1350 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 - Sophie. - Vale. 1351 01:35:12,171 --> 01:35:15,796 Ve. Cuando te salve, lo besas y nos iremos de este manicomio. 1352 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 ¿Vale? Ve. 1353 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - ¡Sophie! - ¡Tedros! 1354 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Menos mal. 1355 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, coge Excalibur. 1356 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Ayúdalo. 1357 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie, ¡pásame la espada! 1358 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, ¡haz algo! 1359 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 ¿Qué haces aquí? 1360 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Has hecho trampas. 1361 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Has traído a Agatha. - No. 1362 01:36:58,255 --> 01:36:59,796 No, vine por mi cuenta. 1363 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Sí. - Sabías que no me ayudaría. 1364 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - No es verdad. - No es justo. 1365 01:37:04,421 --> 01:37:06,713 El príncipe salva a la princesa, no al revés. 1366 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 No cambiaré el mundo si estoy muerta. 1367 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Pensé que eras buena. 1368 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 No. 1369 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Tú. 1370 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Esto es culpa tuya. 1371 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Intentaba ayudar. 1372 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Ambos estaríais muertos de no ser… 1373 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Embustera, sabías que esto pasaría. 1374 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Me robaste mi escuela y ahora me robas a mi príncipe. 1375 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 ¿Cómo puedes decir eso? Sophie, soy tu mejor amiga. 1376 01:37:39,880 --> 01:37:43,171 Una princesa no puede ser amiga de una bruja. 1377 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 ¿Dónde has estado? 1378 01:38:05,505 --> 01:38:08,296 Quería hablar con Sophie, pero la han encerrado. 1379 01:38:08,380 --> 01:38:11,838 Sí, porque ha violado las reglas. Ambas las habéis violado. 1380 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 ¿Por qué la ayudaste? 1381 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 ¿No creíste que se las apañaría sola? 1382 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Pensé que creías que Sophie era buena de verdad. 1383 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 No lo creo. 1384 01:38:23,671 --> 01:38:27,046 No creo que nadie sea bueno de verdad o malo de verdad, 1385 01:38:27,130 --> 01:38:29,088 porque la gente es complicada, 1386 01:38:29,171 --> 01:38:31,546 aunque aquí finjan que no es así. 1387 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Jovencita. 1388 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 - Las reglas de esta escuela… - Deben acatarse. 1389 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 No para de decir eso, pero ¿para qué sirven las reglas 1390 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 si no hace nada cuando el Mal auténtico y peligroso está aquí? 1391 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Venga ya. Sophie es muchas cosas, pero no es peligrosa. 1392 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Sophie no. Rafal. 1393 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 ¿Qué has dicho? 1394 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Rafal. Lo vi en el bosque otra vez, pero ninguno de ustedes ha hecho nada. 1395 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 ¿Otra vez? ¿Qué quieres decir? 1396 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 ¿Habías visto antes a Rafal? ¿Aquí? 1397 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Sí, en la torre de sangre. Se lo conté al Director. 1398 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Y Sophie lo vio en clase. 1399 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Y también lady Lesso. ¿No se lo dijo? 1400 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1401 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Debería haberlo sabido. 1402 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Ven conmigo. Llegaremos al fondo de la cuestión. 1403 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Vamos. Tira. 1404 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 ¿Sophie? 1405 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha me ha pedido que te dé esto. 1406 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Esto… 1407 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Espero que te mejores pronto. 1408 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 "Querida Sophie: Siento mucho lo que pasó en el bosque. 1409 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Nunca quise hacerte daño. 1410 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Pero lo que está pasando va más allá de un beso de un príncipe. 1411 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Vi a Rafal en el bosque. 1412 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Aquí está pasando algo muy gordo y no se dan cuenta. 1413 01:40:00,046 --> 01:40:03,463 Es el auténtico Mal y tenemos que estar unidas. 1414 01:40:03,546 --> 01:40:06,921 Confiemos solo la una en la otra. Somos mejores amigas. 1415 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Debes saber que, pase lo que pase, estoy de tu lado. 1416 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Con todo mi cariño, Aggie". 1417 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 No me digas que te lo crees. 1418 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Es mentira. 1419 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 Y, además, ese príncipe no te merecía. 1420 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 ¿Has vuelto? 1421 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Pero pensé… - ¿Que te había abandonado? Nunca. 1422 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Aunque todos te hayan traicionado. 1423 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Aggie no. - ¿No? 1424 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Velo tú misma. 1425 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Pensé que creías que Sophie era buena de verdad. 1426 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 No lo creo. 1427 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Te ha estado mintiendo, Sophie. 1428 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Trabaja en tu contra desde el principio. 1429 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Quiere llevarte de vuelta a ese pueblucho miserable. 1430 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Pero yo te protegeré. 1431 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Te ayudaré. 1432 01:41:08,505 --> 01:41:10,255 No te asustes. 1433 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Piensa que eres una oruga a punto de transformarse en mariposa. 1434 01:41:15,921 --> 01:41:17,463 Muy pronto, 1435 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 emergerás más hermosa y más poderosa que nunca. 1436 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Una reina muy diferente a lo que esta escuela ha visto. 1437 01:41:27,713 --> 01:41:32,713 Te daré unas habilidades con las que ellos solo sueñan. 1438 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 No solo serás la más bella de todas, 1439 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 serás la más fuerte. 1440 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Magia de sangre, Sophie. 1441 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Mi amor, 1442 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 ¿aceptarás 1443 01:41:52,630 --> 01:41:53,546 este regalo? 1444 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Sí. 1445 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 ¿Sabías que Rafal estaba en la escuela y no se lo dijiste a nadie? 1446 01:42:05,338 --> 01:42:07,046 Se me habrá pasado. 1447 01:42:07,130 --> 01:42:12,338 Ya, claro. ¿Se te pasó mencionar al alma de la pura maldad? 1448 01:42:12,421 --> 01:42:15,796 Soy la decana de la Escuela del Mal. 1449 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 ¿Eso te dice algo? 1450 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Que nadie al mando sabe qué pasa en este estúpido lugar. 1451 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Silencio. - ¿O me suspenderá por una mueca? 1452 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 ¿Qué quiere Rafal de Sophie? 1453 01:42:26,213 --> 01:42:28,296 ¡Que el Mal gane por fin! 1454 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Eso quiere. 1455 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 ¿Eso crees que pasará? Rafal no ayudará al Mal a ganar. 1456 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Cuando intentó matar al Director, su propio hermano, 1457 01:42:37,338 --> 01:42:39,713 su objetivo era destruir la escuela, 1458 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 las dos, para quedarse él toda la magia del mundo. 1459 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Gracias, profesora de Embellecimiento. 1460 01:42:46,421 --> 01:42:50,546 Oye, que era la jefa del Departamento de Historia de la Magia 1461 01:42:50,630 --> 01:42:52,463 antes de que llegaras tú. 1462 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - ¿En serio? - Sí. 1463 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Antes de que este sitio fuera tan superficial, 1464 01:42:56,505 --> 01:42:58,671 y me degradaran a Embellecimiento. 1465 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 ¿Crees que me importa un carajo sonreír? 1466 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Tenemos que proteger a Sophie. 1467 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Sí, en cuanto la encontremos. 1468 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie ha desaparecido. 1469 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Y Anémona tiene razón. 1470 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal destruirá toda la escuela si aúna esfuerzos con Sophie. 1471 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Mentira, es todo mentira. 1472 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Más artimañas para que el Bien gane de nuevo. 1473 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Te juro que no. 1474 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Si mi hermano ha vuelto de entre los muertos, 1475 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 hay muchas posibilidades de que ninguno sobrevivamos, lady Lesso. 1476 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Ninguno de nosotros. 1477 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Buscad a Sophie en ambas escuelas. 1478 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Sí, por supuesto. 1479 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 Y, Agatha, 1480 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 ve al Baile. 1481 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Es probable que Sophie vaya. Si va, tráemela. 1482 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Ve. 1483 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 VENGANZA 1484 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Muñeca viviente". 1485 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sophie. 1486 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sophie. 1487 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 No estás… Qué fuerte. 1488 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 ¿Qué te ha hecho Rafal? 1489 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Me ha enseñado a aceptar quién soy de verdad. 1490 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 ¿No es lo que usted quería? 1491 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 ¿A que soy una belleza? 1492 01:44:28,213 --> 01:44:31,005 El ojito izquierdo de Rafal. 1493 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Aquella cuyos talentos destacan por encima del resto. 1494 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 No me diga que tiene celos. 1495 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora de Gavaldon. 1496 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal me lo contó. 1497 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, la Lectora solitaria, que quería ser mucho más. 1498 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Vio algo en usted. Un Mal que no sabía que poseía. 1499 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Así que la trajo aquí para fortalecerlo. 1500 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Lo intentó con ganas, pero no era lo suficiente mala para él. 1501 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Así que le dio la espalda, a pesar de que lo amaba. 1502 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Y, desde entonces, ha intentado demostrarle su valía, 1503 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 esperando volver a conquistarlo. 1504 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Pero entonces llegó Sophie. 1505 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 ¿Qué te ha prometido? 1506 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 ¿Y qué le has prometido tú? 1507 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Qué detalle que pregunten. 1508 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1509 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Ay, madre. 1510 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Me preocupaba que no vinieras sin invitación, 1511 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 pero luego pensé: "Agatha hace lo que quiere". 1512 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, ¿has visto a Sophie? 1513 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Qué pasó en el bosque? 1514 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - Fue… - Sí, luego, cuando la encuentre. 1515 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Te grita, te falta al respeto, te culpa por todo lo que le va mal, 1516 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 y tú no paras de ayudarla. 1517 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 ¿Por qué crees que merece que la salven? 1518 01:46:38,963 --> 01:46:42,005 En Gavaldon, toda mi vida me han llamado bruja. 1519 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Me decían a la cara lo fea que era 1520 01:46:44,380 --> 01:46:47,755 y que algún día vendrían y me quemarían a mí y a mi madre. 1521 01:46:47,838 --> 01:46:49,838 Y todo el pueblo se reía, 1522 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 todos menos Sophie. 1523 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Es la única que me ha defendido desde que éramos niñas. 1524 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Es como una hermana, 1525 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 y no soy de las que abandona a la familia. 1526 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Jamás. 1527 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 No, tienes razón. 1528 01:47:06,588 --> 01:47:08,463 No se debe abandonar a la familia. 1529 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Me salvaste de ese segador, 1530 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 y me has hecho ver que el mundo no es blanco o negro. 1531 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nadie había hecho algo así por mí. 1532 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Y me he dado cuenta 1533 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 de que eres mi amor verdadero. 1534 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 - No podrías haber elegido peor momento. - En serio. 1535 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Lo he pensado y te quiero, Agatha. 1536 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, por favor, para. 1537 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal usa a Sophie para destruir las escuelas. 1538 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 ¿Quién es Rafal? 1539 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, ¿qué te ha pasado? 1540 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Qué horror. - Tranquilo. 1541 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Es temporal. 1542 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Tú ignóralo y no arruines la velada. 1543 01:48:05,546 --> 01:48:07,338 ¡El Baile de los Siempres! 1544 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Aquí estoy. 1545 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Dijiste que me llevabas. 1546 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Lo prometiste. - Sophie, por favor. 1547 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Calla, Aggie. Los protagonistas hablan. 1548 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 ¿Sigo siendo tu cita? 1549 01:48:22,921 --> 01:48:24,755 ¿No romperás tu promesa? 1550 01:48:24,838 --> 01:48:27,921 Porque… cosas malas pasan 1551 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 cuando el Bien rompe sus promesas. 1552 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 No hay promesas que valgan. Me traicionaste. Estoy con Agatha. 1553 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - No, no es verdad. - Embustera. 1554 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Creo que le estoy pillando el truco a esto. 1555 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 ¡Sophie, para! 1556 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Sea lo que sea que te haya pasado, te ayudaré. 1557 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Soy tu amiga. 1558 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 No, Agatha. 1559 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Eres mi archienemiga. 1560 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Nuestra historia no acabará hasta que una de las dos sea destruida. 1561 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sophie. 1562 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Adiós. 1563 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedros. 1564 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Ven rápido. 1565 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Entonces, ¿el Baile se cancela? 1566 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Tenemos que detenerla. 1567 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 No, que nadie le haga daño. 1568 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Mira lo que ha hecho. 1569 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Nuestra única esperanza es matarla. 1570 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Hombres, coged vuestras armas. 1571 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Hay que matarla. - ¡Parad! 1572 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 El Mal ataca, el Bien defiende. 1573 01:50:08,755 --> 01:50:09,963 ¡No podéis atacar! 1574 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRIMER BAILE ANUAL DE LOS NUNCAS 1575 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 ¡Mis queridos Nuncas! 1576 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Tenemos invitados. 1577 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 ¿Cómo los recibimos? 1578 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 ¡Los mataremos! 1579 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 ¡Dejadlos en paz! 1580 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sophie, por favor. Les da miedo que ataques. 1581 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 ¿Por qué haríamos eso? 1582 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 Eso sería algo que el Mal haría. 1583 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Mostrémosles que somos el Bien. 1584 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Bailemos. 1585 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Saludad a nuestros invitados. 1586 01:51:37,171 --> 01:51:38,880 He aquí unos obsequios. 1587 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 ¡Apuntad! 1588 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, es una trampa. 1589 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 ¡Matad a la bruja! 1590 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 ¡Disparad! 1591 01:51:54,755 --> 01:51:56,130 Vaya, vaya. 1592 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Si el Mal ataca y el Bien defiende, 1593 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 entonces parece ser 1594 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 que el Bien ahora es el Mal. 1595 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 Y el Mal ahora es el Bien. 1596 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Pero de verdad. 1597 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Atrás, Tedros. 1598 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, tenemos que hablar de muchas cosas. 1599 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Tú y tu ejército habéis intentado matar a gente inocente. 1600 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Eso es muy típico del Mal. 1601 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Parece que alguien ha asistido de oyente a Afeamiento. 1602 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 ¡No! 1603 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Por favor, Sophie. 1604 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 ¡Tienes que detener esto! 1605 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Ya es tarde. 1606 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Ellos han atacado y nosotros nos defendemos. 1607 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 ¡Parad! 1608 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 ¿Quién quiere chocolate caliente? 1609 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 ¿Te crees un príncipe, Teddy? 1610 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 ¡No, escuchad! ¡Esperad! 1611 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 ¡Escuchadme! 1612 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Ya voy, mi reina. 1613 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 ¡No! ¡Tedros! 1614 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Qué bien me he sentido. Me moría de ganas de hacerlo. 1615 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros, ¡no! 1616 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 ¡No te metas, Aggie! 1617 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Este es mi final feliz. 1618 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 ¿Así es como cambiarás el mundo? 1619 01:57:23,713 --> 01:57:27,255 ¿Es lo que siempre has querido? ¿Que todo esté a tus pies? 1620 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Sí, el único error fue pensar que debía cambiar de escuela. 1621 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Eran las escuelas las que debían cambiar. 1622 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 El error fue pensar que necesitabas esto. 1623 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Mira lo que te ha hecho. 1624 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Mira lo que nos ha hecho. 1625 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal es el enemigo. 1626 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Tenemos que derrotarlo. 1627 01:57:49,505 --> 01:57:52,463 Prefiero derrotar a mi archienemiga. 1628 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 No lo hagas. 1629 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 ¡No! 1630 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 ¡Sophie! 1631 01:57:59,921 --> 01:58:00,755 Bueno… 1632 01:58:01,671 --> 01:58:03,713 Me falta una cuenta por saldar. 1633 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Director, 1634 01:58:20,255 --> 01:58:22,005 ¿dónde está, viejo? 1635 01:58:22,796 --> 01:58:24,171 Debe pagar por su error. 1636 01:58:24,255 --> 01:58:25,963 Buscando venganza, 1637 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sophie buscó en la torre 1638 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 a la persona que la había agraviado desde el principio. 1639 01:58:31,755 --> 01:58:34,088 O eso creía ella. 1640 01:58:34,796 --> 01:58:36,171 ¿Qué significa eso? 1641 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Que tu cuento acaba de empezar, Sophie de Gavaldon. 1642 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1643 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Esto era una prueba, Sophie. 1644 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Todo esto. 1645 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Una prueba para encontrar a mi amor verdadero. 1646 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 No lo entiendo. 1647 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 Yo fui quien contestó a tu deseo 1648 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 y te trajo aquí. 1649 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Los videntes me hablaron de tu potencial y quise ayudarte a explotarlo. 1650 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 ¿Quién más ha creído en ti, 1651 01:59:09,671 --> 01:59:10,671 te ha cuidado, 1652 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 te ha defendido, 1653 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 te lo ha dado todo? 1654 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Cuando usas ese poder 1655 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 y ves a tus enemigos caer, 1656 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 ¿cómo te sientes? 1657 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Me gusta. 1658 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 No estabas destinada al Bien. 1659 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 Y, por supuesto, yo tampoco. 1660 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 ¿Por qué te hiciste pasar por el Director? 1661 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Era mi hermano. 1662 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Hace siglos, 1663 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 nos confiaron a la Cuentista para toda la eternidad. 1664 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 Nuestro vínculo era más fuerte que nuestras almas en guerra. 1665 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 Mientras nos protegiéramos el uno al otro, seríamos inmortales y jóvenes. 1666 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 El Bien y el Mal en perfecto equilibrio. 1667 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Pero el tiempo… 1668 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 El tiempo atiza el descontento. 1669 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 ¿Qué le pasó? 1670 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Luchamos… 1671 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 y yo lo maté. 1672 02:00:34,255 --> 02:00:35,588 ¿Mataste a tu hermano? 1673 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 ¿Cómo pudiste? 1674 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Igual que tú has intentado matar a tu príncipe. 1675 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Porque es lo que somos. 1676 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Y después de su muerte, 1677 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 adopté su identidad para ocultar mis intenciones. 1678 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Empecé a destruir el equilibrio desde dentro. 1679 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal. 1680 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Pero el Bien ha ganado 200 años. 1681 02:01:02,963 --> 02:01:04,338 ¿Tú crees? 1682 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Los he corrompido en los cuentos. 1683 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Los premiaba por quemar a ancianas en hornos, 1684 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 hacía que las sirenas se cortaran la lengua, 1685 02:01:12,671 --> 02:01:15,630 obligaba a mujeres a bailar en zapatos incandescentes. 1686 02:01:16,130 --> 02:01:17,755 El Bien se volvió vanidoso. 1687 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Insensato. 1688 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Débil. 1689 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Pero tú, ¿Sophie? 1690 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Me humillaste. 1691 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Los has puesto a todos de rodillas en semanas. 1692 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Más allá del Bien y del Mal. 1693 02:01:31,463 --> 02:01:32,296 Tú… 1694 02:01:33,338 --> 02:01:35,046 eres el caos personificado. 1695 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Y juntos somos imparables. 1696 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 ¡Agatha! 1697 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 ¿Tedros? 1698 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Oye. 1699 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 ¿Estás bien? 1700 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Pensé que habías muerto. 1701 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Estoy bien. Escúchame. 1702 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Tengo que acabar con los Nuncas. 1703 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 No, Tedros. 1704 02:01:55,005 --> 02:01:57,255 Esta guerra entre escuelas 1705 02:01:57,338 --> 02:02:00,130 está mal. Tengo que abrirle los ojos a Sophie… 1706 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 ¿Después de lo que ha hecho? De nada servirá. 1707 02:02:02,921 --> 02:02:05,421 No, el hermano del Director la está usando. 1708 02:02:05,505 --> 02:02:07,755 Esa magia de sangre la supera. 1709 02:02:07,838 --> 02:02:10,338 - No sabe lo que hace. - Sí lo sabe. 1710 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Puedo convencerla. 1711 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Estoy segura. - Escúchame. 1712 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - ¿Qué? - Se ha ido. 1713 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Se convirtió en un cuervo y voló a la torre del Director. 1714 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - ¿Qué? - La lucha está aquí abajo. 1715 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Tienes que olvidarla. 1716 02:02:23,296 --> 02:02:26,046 Dijiste que estabas listo para ver que el mundo 1717 02:02:26,130 --> 02:02:27,671 no es blanco o negro. 1718 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 Esta es tu oportunidad. 1719 02:02:30,213 --> 02:02:32,505 Necesito que confíes en mí. 1720 02:02:33,005 --> 02:02:36,046 Ven a salvar a Sophie. Así salvaremos la escuela. 1721 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Los Siempres y los Nuncas. 1722 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Por favor. - ¡Ayuda! No podemos retenerlos. 1723 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Vale. Ve con ella. 1724 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Iré en cuanto pueda. Te lo prometo. 1725 02:02:47,921 --> 02:02:49,671 ¿Te unirás a mí, Sophie? 1726 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Solo necesitamos el beso del amor verdadero. 1727 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 Un beso del Mal 1728 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 para desatar nuestro amor 1729 02:02:57,171 --> 02:02:59,880 y abrir para siempre las puertas del Nunca Más, 1730 02:03:01,171 --> 02:03:06,921 donde tú y yo reinaremos. 1731 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Soy tu príncipe. 1732 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Soy tu amor verdadero. 1733 02:03:16,671 --> 02:03:18,255 Siempre lo he sido. 1734 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 ¿Te unes a mí? 1735 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Sí. 1736 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Y así el Mal se ganó al fin el beso del amor verdadero, 1737 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 condenando a ambas escuelas y a aquellos dentro de sus muros, 1738 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 buenos y malos por igual, 1739 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 a perecer de dolor, 1740 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 permitiendo que el Mal de Rafal, el auténtico Mal, dominara el mundo. 1741 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 ¿Qué he hecho? 1742 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 ¿Por qué tienen que morir todos? Pensé que querías que ganara el Mal. 1743 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Esos son mis amigos. 1744 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 Son villanos de cuentos de hadas. 1745 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Debemos hacer borrón y cuenta nueva para dejar paso al auténtico Mal. 1746 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Bienvenida al Nunca Más, mi amor. 1747 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 No. No quería hacerles daño. Habías dicho que reinaríamos. 1748 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Reinaremos en el Nunca Más, donde todos los alumnos, 1749 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 todos los profesores y cualquiera que pudiera desafiarnos están muertos, 1750 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 tu archienemiga incluida. 1751 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA 1752 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 No, Aggie. 1753 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 ¡Esto no es lo que quería! 1754 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Ya es tarde para arrepentirse, Sophie. 1755 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Has alejado a todos, 1756 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 has mentido a todos, has traicionado a todos. 1757 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Ahora estás sola. 1758 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Por eso eres mía… 1759 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 ¡Aléjate de ella! 1760 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 ¡Aggie! 1761 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 ¿Estás viva? 1762 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Lo siento mucho. 1763 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 No pasa nada. Ya estoy aquí. 1764 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Esperaba más de una Lectora. 1765 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Ya sabes qué les pasa a quienes frustran el amor. 1766 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 ¿Amor? Esto no es amor. 1767 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 ¿Sabes por qué el Bien siempre gana? 1768 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Porque luchamos por nosotros y nos cuidamos los unos a los otros. 1769 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Eso es el amor del Bien. 1770 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 El Mal solo lucha por sí mismo. 1771 02:05:47,671 --> 02:05:50,171 Y eso es lo más opuesto al amor. 1772 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Qué palabras tan bonitas 1773 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 que no tienen poder ni significado. 1774 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Ahora aléjate de mi futura mujer. 1775 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Jamás será tuya, monstruo. 1776 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 No mientras yo viva. 1777 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 Como desees. 1778 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 ¡No! ¡A Aggie no! 1779 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 ¡Sophie! 1780 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1781 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 ¡No! 1782 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 No puede ser. 1783 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 No después de todo esto. 1784 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 No. 1785 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 ¿Creías que sería tan fácil? 1786 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 ¿En mi escuela? 1787 02:07:55,713 --> 02:07:59,796 En manos de tu padre, esa espada podría haberme vencido, 1788 02:07:59,880 --> 02:08:04,338 pero, en manos del chavalín ridículo de su hijo, 1789 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 no es más que un gran cuchillo de untar. 1790 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 Crees que este cuento… 1791 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 trata de tu amor verdadero. 1792 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 No, trata del mío. 1793 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 Y el poder que el beso del Mal me ha dado 1794 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 para matar al futuro rey del Bien. 1795 02:08:46,171 --> 02:08:48,880 O es el cuento de las chicas que te detuvieron. 1796 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Fin. 1797 02:09:35,380 --> 02:09:36,380 No, por favor. 1798 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Oye. Ay, madre. 1799 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Ay, madre. No pasa nada. 1800 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hola. 1801 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Yo… 1802 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Lo siento mucho por todo. 1803 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Estás bien, de verdad. 1804 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Estás a salvo. 1805 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 No quiero ser mala. 1806 02:09:59,088 --> 02:10:01,088 No, no lo eres. 1807 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Eres humana. 1808 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Mientras te tenga. 1809 02:10:08,505 --> 02:10:10,588 Siempre nos tendremos la una a la otra. 1810 02:10:12,421 --> 02:10:13,421 ¿Lo prometes? 1811 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Lo prometo. 1812 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Te quiero, Aggie. 1813 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Siempre serás… mi mejor amiga. 1814 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Oye. 1815 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 No. 1816 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 No, por favor, vuelve. 1817 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Yo también te quiero. 1818 02:11:15,796 --> 02:11:16,796 ¡No, por favor! 1819 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 No puede ser. 1820 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Hola. 1821 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Hola. 1822 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Hola. 1823 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Lo siento, ¿te hago daño? 1824 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 No me lo creo. 1825 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 No vuelvas a hacer eso. 1826 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Vayámonos a casa. 1827 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Sí. 1828 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Vayámonos a casa. 1829 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Y nuestras heroínas derrotaron a la mayor amenaza 1830 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 que la Escuela del Bien y del Mal había conocido jamás. 1831 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 El mundo de los cuentos de hadas no había desaparecido, 1832 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 pero había cambiado para siempre. 1833 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 ¿El Bien y el Mal juntos? 1834 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 ¿Una sola escuela? 1835 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 ¿Y ahora qué? 1836 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Unidad, quizá. 1837 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Quizá… hasta amistad. 1838 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Bueno… 1839 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - No nos precipitemos. - No. Poco a poco. 1840 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Hola. 1841 02:13:44,671 --> 02:13:46,505 Mi corazón le pertenece a otra. 1842 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 En cuanto a nuestras dos heroínas, por fin encontraron una forma de regresar, 1843 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 puesto que el beso de Agatha las había liberado. 1844 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 ¿Hay algo más verdadero que el amor entre amigas? 1845 02:14:11,838 --> 02:14:13,838 Será mejor que yo me vaya. 1846 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, si quieres quedarte con Tedros, lo entiendo. 1847 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Yo cuidaré de tu madre. 1848 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Será un gran honor. 1849 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Gracias, Sophie. 1850 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 No puedo dejar a mi amiga. 1851 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Gracias, Tedros, por querer cambiar. 1852 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Ojalá nos volvamos a ver un día. 1853 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 ¡Espera! 1854 02:15:54,713 --> 02:15:58,255 Las dos chicas fueron recibidas con los brazos abiertos… 1855 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 y unas mentes abiertas. 1856 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Nunca se habían sentido tan especiales. 1857 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Aunque algunas cosas nunca cambian. 1858 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - ¡Bruja! - Que la quemen, bruja. 1859 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Bueno, a menos que uses tu poder para empezar a cambiarlas. 1860 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Y este podría ser el final de nuestra historia. 1861 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Sin embargo, cuando la flecha de Tedros agujereó el vórtice entre sus mundos… 1862 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Te necesito, Agatha. 1863 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …se hizo evidente que esto era solo 1864 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 el principio. 1865 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BASADA EN LA NOVELA DE SOMAN CHAINANI 1866 02:26:14,921 --> 02:26:19,921 Subtítulos: Jennifer Morales Yu