1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,005 Hace tiempo, dos hermanos crearon una escuela 3 00:00:41,088 --> 00:00:42,796 para mantener el equilibrio. 4 00:00:42,880 --> 00:00:47,130 Los hermanos mantuvieron la paz por eones. 5 00:00:47,213 --> 00:00:50,255 Pero las cosas no suelen perdurar… 6 00:01:25,546 --> 00:01:26,546 Hiciste trampa. 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Las reglas del estadio de duelos prohíben el uso de magia. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Solo es trampa si te sorprenden. 9 00:01:33,838 --> 00:01:35,088 ¿Quieres otra ronda? 10 00:01:35,171 --> 00:01:37,671 No, no tenemos tiempo. 11 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Practicar contigo es lo único que disfruto. 12 00:01:40,380 --> 00:01:42,380 Lo mismo digo, pero nos necesitan. 13 00:01:42,880 --> 00:01:46,171 Debemos supervisar la escuela más importante de todas. 14 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Eso me aburre. 15 00:01:48,255 --> 00:01:49,463 Rafal, ¿qué quieres? 16 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Solo una ronda más. 17 00:01:52,755 --> 00:01:54,255 Ambos usaremos magia. 18 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Sin restricciones. 19 00:01:57,671 --> 00:01:59,255 Vamos, Rhian. 20 00:02:00,338 --> 00:02:01,713 Muéstrame cómo se hace. 21 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 No te cansas de… 22 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 ¡Es suficiente, Rafal! 23 00:02:15,463 --> 00:02:16,630 Quizá para ti. 24 00:02:16,713 --> 00:02:19,046 Ya me harté de conformarme. 25 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 ¡Lo quiero todo! 26 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 ¡No! 27 00:02:37,755 --> 00:02:39,671 Rafal, ¿qué hiciste? 28 00:02:39,755 --> 00:02:40,671 Eso es… 29 00:02:43,838 --> 00:02:45,296 Magia de sangre. 30 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 La estuve buscando por años, pero anoche al fin la encontré. 31 00:02:51,671 --> 00:02:53,713 Rafal, por algo está prohibida. 32 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Te consumirá. No puedes controlarla. 33 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Prefiero el caos. 34 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 Les diste la ventaja a los héroes por miles de años. 35 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Mantuve el equilibrio contigo. 36 00:03:17,380 --> 00:03:19,130 Ahora es mi turno. 37 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 38 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Yo decidiré las reglas. 39 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Y será un mundo muy diferente. 40 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Podemos trabajar juntos. 41 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 El mal no coopera. 42 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 El mal no comparte. 43 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Cuando termine, 44 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 el mal no perderá. 45 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 ¡No! 46 00:03:58,005 --> 00:03:59,005 Perdóname. 47 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Muchos años después, 48 00:04:03,796 --> 00:04:05,130 en una tierra lejana, 49 00:04:05,213 --> 00:04:07,588 nacía una nueva historia… 50 00:04:30,380 --> 00:04:35,463 Había una vez una chica llamada Sophie. 51 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Una criatura valiente de inmensa belleza 52 00:04:39,588 --> 00:04:41,463 y gracia poco común 53 00:04:42,255 --> 00:04:45,421 que estaba destinada a cambiar el mundo. 54 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Te lo diré por última vez, 55 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 chiquilla perezosa y ridícula. 56 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 ¡Levántate ahora mismo! 57 00:05:03,421 --> 00:05:05,296 Sophie, sé que puedes oírme. 58 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Que alguien me salve. 59 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Bien, ya desperté. No rompas la puerta. 60 00:05:12,171 --> 00:05:14,088 Lo haré si no bajas pronto. 61 00:05:14,171 --> 00:05:18,005 Y no te demores una hora en arreglarte el pelo. 62 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Al menos yo tengo pelo. 63 00:05:23,046 --> 00:05:24,630 Bien. Cálmense, muchachos. 64 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Buenos días, querida familia. 65 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 No desperdicies tomates, Sophie. Eso era para el estofado. 66 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 No puedes hablar en serio. 67 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Mientras tanto, al otro lado de Gavaldon, 68 00:05:41,421 --> 00:05:43,421 en las afueras de la ciudad, 69 00:05:43,505 --> 00:05:46,880 en una humilde cabaña en la cima de Colina de las Tumbas, 70 00:05:47,546 --> 00:05:51,546 vivía una chica llamada Agatha. 71 00:05:56,755 --> 00:05:57,671 Maldición. 72 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 No pestañeas nunca, Parca. 73 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 ¿Puedes venir un minuto, Aggie? 74 00:06:08,755 --> 00:06:11,880 Es una poción de amor para la viuda Grunfeld, 75 00:06:11,963 --> 00:06:13,630 pero le falta algo. 76 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Cicuta. - Por supuesto. 77 00:06:22,380 --> 00:06:27,046 Agatha no sabía si su madre era una bruja de verdad, 78 00:06:27,130 --> 00:06:29,671 ya que sus pociones nunca funcionaban. 79 00:06:29,755 --> 00:06:34,380 Pero su mamá esperaba mucho de Agatha 80 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 porque sabía que su hija podía llegar a ser una bruja de verdad. 81 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Y los demás también creían lo mismo. 82 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 ¡Bruja! 83 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - ¡Quémenla! - ¡Bruja! 84 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Hola, amiguitos del bosque. 85 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 - ¡Bichos raros! - ¡Anormales! 86 00:07:04,338 --> 00:07:06,338 - Odio este pueblo. - Odio este pueblo. 87 00:07:10,796 --> 00:07:13,630 Afortunadamente, se tenían la una a la otra. 88 00:07:14,255 --> 00:07:17,796 Una amistad entre dos chicas tan diferentes 89 00:07:17,880 --> 00:07:20,088 podría haber parecido improbable, 90 00:07:20,838 --> 00:07:23,296 pero compartían un vínculo especial… 91 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 ¡Qué asco! 92 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …forjado a una temprana edad, 93 00:07:27,463 --> 00:07:30,213 pues fue la muerte de la madre de Sophie, 94 00:07:30,296 --> 00:07:32,588 la persona que más la amaba… 95 00:07:32,671 --> 00:07:36,005 Siempre recuerda lo especial que eres. 96 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Vas a cambiar el mundo algún día. 97 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Y vivirás feliz para siempre. 98 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …que le dio una amiga que la amó incluso más. 99 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 - ¿Quién está ahí? - Te hice esto. 100 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 Lamento lo de tu mamá. 101 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Y fue bajo el árbol de los deseos 102 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 que sellaron un vínculo que sabían que duraría toda la vida. 103 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Por centésima vez, no. 104 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 No hace falta un cambio completo. 105 00:08:05,880 --> 00:08:09,130 Quizá solo una máscara de ojos o una exfoliación facial. 106 00:08:09,755 --> 00:08:12,463 - Hola, fea. - ¿No vas a contestarle? 107 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Te hablo a ti. 108 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric dice que lo embrujaste. 109 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - ¿Quién es Eric? - No sé. 110 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Somos compañeros hace años. - Dice que lo miraste raro. 111 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Y ahora le pica todo. 112 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Suena como un problema de higiene. 113 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Sí, ¿tienen piojos? 114 00:08:27,588 --> 00:08:28,421 ¡Oye, cállate! 115 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Se creen mejores que el resto, pero solo son una engreída y una arpía. 116 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Raras. 117 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 Y yo soy Eric. 118 00:08:44,380 --> 00:08:45,755 Creo que le gustas. 119 00:08:46,380 --> 00:08:47,588 ¿A Eric? 120 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Disculpa, ¿quién es Eric? 121 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Debo comprar cicuta para una poción de mamá. 122 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Y yo necesito telas. 123 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Nos vemos donde Deauville. - Espera, Sophie. 124 00:09:03,255 --> 00:09:04,255 Está bien. 125 00:09:06,713 --> 00:09:07,630 Genial. 126 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Bruja. 127 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Es una bruja. 128 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Hola. 129 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Hola, pequeñín. 130 00:09:27,630 --> 00:09:29,505 Sí, ¿te gusta eso? 131 00:09:30,005 --> 00:09:31,796 Eres la chica del cementerio. 132 00:09:34,713 --> 00:09:37,130 Vivimos junto al cementerio, sí. 133 00:09:39,588 --> 00:09:42,296 Todo el mundo dice 134 00:09:42,880 --> 00:09:44,880 que eres una bruja. 135 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 ¿Sabes qué solíamos hacer con las brujas en Gavaldon? 136 00:09:50,838 --> 00:09:51,796 Las quemábamos. 137 00:09:54,421 --> 00:09:56,546 Que tengas un buen día, amigo. 138 00:09:59,088 --> 00:10:03,005 No queremos brujas en este pueblo. 139 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 ¿Entiendes? 140 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Es una amenaza para la gente decente de Gavaldon. 141 00:10:13,130 --> 00:10:16,463 Dudo mucho que haya gente decente en Gavaldon. 142 00:10:17,088 --> 00:10:19,296 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 143 00:10:22,005 --> 00:10:23,046 Vámonos de aquí. 144 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Veamos si Deauville tiene algo nuevo. 145 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 ¿No tienes que ir a casa? 146 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Veamos si tiene algo bueno. 147 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 LIBRERÍA DE DEAUVILLE 148 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 ¡Mis lectoras favoritas! 149 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Qué bueno que vinieron. 150 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Tuvimos una gran entrega ayer. 151 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - ¿Alguna historia de fantasmas? - Unas cuantas. 152 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 ¿Cuentos de hadas? 153 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Nada que no hayas leído mil veces, Sophie. 154 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Pero vi unas ediciones antiguas muy interesantes. 155 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 ¡Revisen! 156 00:11:03,880 --> 00:11:08,296 Esto sonará loco, pero ¿has pensado en leer otras cosas? 157 00:11:08,380 --> 00:11:10,713 ¿Quizá dejar de leer libros para niños? 158 00:11:11,421 --> 00:11:14,130 ¿Algo como La sangre del homúnculo? 159 00:11:14,213 --> 00:11:15,421 No, gracias. 160 00:11:15,505 --> 00:11:17,505 Prefiero mil veces La cenicienta. 161 00:11:18,338 --> 00:11:20,130 Mira los vestidos. 162 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Lo encontraste. 163 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Mira ese grabado. 164 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 ¿Y estas letras? 165 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Son de la Escuela del Bien y del Mal. 166 00:11:32,005 --> 00:11:33,380 ¿No has oído de ella? 167 00:11:33,463 --> 00:11:34,338 ¿Dónde está? 168 00:11:34,421 --> 00:11:35,630 Nadie lo sabe. 169 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 En otro tiempo u otro mundo. 170 00:11:38,588 --> 00:11:43,630 Algunos dicen que ahí nacen los cuentos de hadas. 171 00:11:44,171 --> 00:11:46,588 La Escuela del Bien entrena a los héroes. 172 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 La Escuela del Mal, a los villanos. 173 00:11:49,755 --> 00:11:52,838 - Al menos, eso dicen. - Sí, en los manicomios. 174 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 No estaría tan segura. 175 00:11:55,255 --> 00:11:58,671 Hace 20 años, desapareció una chica llamada Leonora. 176 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 En una noche roja como la sangre. 177 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Muchos creen que la escuela la quería. 178 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 ¿Qué le pasó? 179 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Nadie sabe. 180 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 No volvimos a saber de ella. 181 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Así podríamos irnos de acá. ¿Aceptan estudiantes nuevos? 182 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Es broma, ¿cierto? 183 00:12:31,213 --> 00:12:32,463 Sí. 184 00:12:32,546 --> 00:12:34,921 "Querida Escuela del Bien y del Mal: 185 00:12:35,005 --> 00:12:36,505 Como futura princesa, 186 00:12:36,588 --> 00:12:39,588 me encantaría asistir a su estimada institución. 187 00:12:39,671 --> 00:12:44,046 Permítanme enumerar los atributos que me harían una excelente candidata. 188 00:12:44,130 --> 00:12:45,588 Desde muy joven, 189 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 siempre he sabido que cambiar el mundo es mi destino. 190 00:12:50,005 --> 00:12:53,380 Dispuesta a todo para escapar de su vida actual… 191 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Ojalá sea real. 192 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sophie le confió todas sus esperanzas para el futuro 193 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 a los poderes del árbol de los deseos. 194 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - ¡Odio a mi madrastra! - ¿Qué? 195 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Quiere que trabaje en la fábrica para tener más dinero. 196 00:13:14,838 --> 00:13:17,380 ¿Puede conseguirme un trabajo contigo? 197 00:13:17,463 --> 00:13:20,713 ¿Y luego qué? ¿Pasamos el resto de nuestras vidas aquí? 198 00:13:20,796 --> 00:13:23,463 No, mi mamá me dijo que haría algo importante. 199 00:13:23,546 --> 00:13:24,671 Algo relevante. 200 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Así que me iré, esta noche. 201 00:13:28,505 --> 00:13:32,588 Espera, Sophie, ni siquiera has salido de Gavaldon. 202 00:13:32,671 --> 00:13:35,963 No sabes qué hay allá afuera. Nadie lo sabe. 203 00:13:36,046 --> 00:13:37,130 Ese es el punto. 204 00:13:37,213 --> 00:13:39,796 No lograré hacer nada encerrada aquí. 205 00:13:40,296 --> 00:13:43,338 Me niego a conformarme con una vida común. 206 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Mira. 207 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 ¿La recuerdas? 208 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 La encontré en el ático la semana pasada. 209 00:14:00,171 --> 00:14:03,796 ¿Ves? Ya hiciste algo importante. 210 00:14:05,338 --> 00:14:07,380 El día que te hiciste mi amiga. 211 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Por favor, no aguantaría vivir aquí sin ti. 212 00:14:13,588 --> 00:14:17,713 Hablaré con tus papás y les diré lo injusto que es esto. 213 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Te llamaré reina Sophie de Gavaldon. 214 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Hasta dejaré que me maquilles. 215 00:14:27,546 --> 00:14:29,046 Por favor, no te vayas. 216 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Bien. - ¿Lo prometes? 217 00:14:33,588 --> 00:14:35,005 Lo prometo. 218 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 ¡Gracias! 219 00:14:52,755 --> 00:14:54,963 "Reina Sophie de Gavaldon". 220 00:14:55,713 --> 00:14:57,421 En ese momento, 221 00:14:57,505 --> 00:15:03,213 Sophie decidió que ya no desearía que su vida cambiara mágicamente. 222 00:15:03,838 --> 00:15:07,130 Era hora de hacerse cargo de su destino. 223 00:15:07,755 --> 00:15:14,046 Incluso si eso significaba traicionar a su mejor y única amiga. 224 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Lo siento tanto, Aggie. 225 00:15:21,713 --> 00:15:23,338 Pero algunos deseos 226 00:15:23,421 --> 00:15:27,171 son demasiado poderosos para arrepentirse de ellos. 227 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 SALIENDO DE GAVALDON 228 00:15:41,546 --> 00:15:44,255 - ¡Ibas a irte! - Aggie, lo siento. 229 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 ¿Qué fue eso? 230 00:15:51,130 --> 00:15:52,088 El cielo rojo. 231 00:15:53,130 --> 00:15:54,088 Está sucediendo. 232 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 233 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Tenemos que irnos de aquí. 234 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Esto es lo que deseé. - ¿Qué? 235 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 ¡Sophie! 236 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 ¡Sophie! 237 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 ¡Aguanta! 238 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 ¡Ya voy! 239 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 ¡Adiós, Gavaldon! 240 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 ¡Adiós, mediocridad! 241 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 ¡Adiós, bajas ambiciones! 242 00:16:28,213 --> 00:16:29,630 ¡Aggie, no! 243 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 ¡Suéltame, por favor! 244 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 ¡Olvídalo! ¡Nunca te soltaré! 245 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 No. 246 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, esto era algo bueno. 247 00:16:47,088 --> 00:16:48,796 Lo siento, Sophie. 248 00:16:48,880 --> 00:16:51,713 No podía arriesgarme a que te pasara algo malo. 249 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Sí, lo sé. 250 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 ¡Dios mío! 251 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Aggie, esto es bueno. 252 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 ¡No, esto no es bueno! 253 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Está bien. 254 00:17:40,088 --> 00:17:40,921 Ahí está. 255 00:17:41,713 --> 00:17:43,546 Es real. Tenía razón. 256 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, mira. Esa debe ser la Escuela del Bien. 257 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Es tan hermosa. 258 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Y esa debe ser… 259 00:17:52,463 --> 00:17:54,588 Dios mío. Es la otra. 260 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Esto es lo que siempre quise. 261 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 No puedo decir lo mismo. 262 00:18:07,421 --> 00:18:08,963 Tenemos que regresar. 263 00:18:09,046 --> 00:18:10,713 Mi mamá me necesita. 264 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Seguro te llevará a casa cuando me deje bajar. 265 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 ¡Quiero que volvamos juntas! 266 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 ¡No, Aggie! 267 00:18:19,796 --> 00:18:20,630 ¡No! 268 00:18:20,713 --> 00:18:24,130 ¡Debías dejarme a mí en la Escuela del Bien, no a ella! 269 00:18:24,213 --> 00:18:25,796 ¡Llévame de vuelta! 270 00:18:25,880 --> 00:18:28,130 ¡No entiendes! Soy buena… 271 00:18:50,046 --> 00:18:52,255 El pájaro se comió mi camiseta. 272 00:18:52,755 --> 00:18:53,796 Vaya. 273 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 ¿Puedo tocarte el pelo? 274 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Las brujas no suelen tener pelo de princesa. 275 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Apuesto a que huele a pastel. 276 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Me encanta el pastel. 277 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - ¡No soy una bruja! - Oye, ¿adónde vas? 278 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 ¡Vamos! 279 00:19:06,921 --> 00:19:07,880 ¡Ayúdenme! 280 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 A la fila, novata. 281 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - ¡Lo siento! - Cuidado, bicho raro. 282 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Oye, ¡no! 283 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Tienes que escucharme. No debería estar aquí. ¡Soy buena! 284 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Odio los inicios de semestre. 285 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 ¡Debía ser una princesa, no una villana! 286 00:19:37,046 --> 00:19:38,171 ¡No! 287 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 ¿Mató a un hada? 288 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 ¿Qué? 289 00:20:06,296 --> 00:20:07,921 - Maldita… - Cielos. 290 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 ¿Estás perdida? 291 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Sí, eso sería decir poco. 292 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 ¿Cómo salgo de aquí? 293 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 ¿Qué diablos es eso? 294 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Parece una bruja. 295 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Quizá sea un trol. 296 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 O un demonio. 297 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Quizá es mitad jorobada. 298 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 No tengo joroba. 299 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Pues necesitas un sastre. 300 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 ¿Cómo llego a esa escuela? 301 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Lo supe por su olor. 302 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Es una nunca. 303 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Escúchenme. Solo necesito encontrar a mi amiga. 304 00:20:39,546 --> 00:20:42,046 Como sea, las hadas se desharán de ella. 305 00:20:42,963 --> 00:20:44,046 Vamos, chicas. 306 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 ¿Qué? Ya me voy. 307 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 No, tengo que… 308 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Dejen de hacer eso. 309 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 ¿Qué están…? 310 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 ¡No! ¡Suéltenme! 311 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 ¡Quítenme las manos de encima! 312 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Soy yo otra vez. Chócalas. 313 00:21:25,921 --> 00:21:28,463 Está más limpia que mi propia mano. 314 00:21:28,546 --> 00:21:30,046 - Soy Hort. - ¿Hort? 315 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 Suena como un tipo de flema. 316 00:21:32,671 --> 00:21:34,838 Es lo más lindo que me han dicho. 317 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Bicho raro. 318 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Disculpe, señorita. 319 00:21:39,046 --> 00:21:41,213 Me trajeron a la escuela equivocada. 320 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Qué angustiante e improbable. 321 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Retrocede. ¿Cómo te llamas? 322 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 De hecho, ¿sabes qué? Lo adivinaré. 323 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 No podrá. 324 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 325 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 De Gavaldon. 326 00:21:54,296 --> 00:21:57,130 - Siempre acierto. - Esto debe ser un error. 327 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 Eres la lectora. 328 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Bueno, sí, leo libros. 329 00:22:01,213 --> 00:22:02,380 No es un error. 330 00:22:02,463 --> 00:22:06,296 De vez en cuando, seleccionamos a candidatos del exterior 331 00:22:06,380 --> 00:22:09,505 para que ingresen a esta sagrada institución. 332 00:22:10,088 --> 00:22:12,713 Los llamamos… lectores, 333 00:22:13,505 --> 00:22:17,255 porque solo pueden leer sobre las increíbles aventuras 334 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 que nacen aquí. 335 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Ahora, por favor, discúlpame. 336 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Tengo fechorías a las que atender. 337 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 ¡Es hora del show! 338 00:22:27,630 --> 00:22:28,796 ¡Atención! 339 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 ¡Atención, futuros malos! 340 00:22:32,005 --> 00:22:34,546 Si abren sus pequeños ojitos llorosos, 341 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 podrán encontrar sus dormitorios y sus horarios por el salón. 342 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Les vendría bien memorizarlos. 343 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Enorgullézcanme. 344 00:22:56,088 --> 00:22:57,088 Dios mío. 345 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 No vuelvan a tocarme. 346 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 ¡Está bien! 347 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Creí que las hadas eran buenas. 348 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Denle honor a su nombre. 349 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Debo estar en el infierno. 350 00:23:29,213 --> 00:23:30,463 Sí, es el infierno. 351 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 ¿Qué…? 352 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - A la m… - Hola. 353 00:23:45,713 --> 00:23:48,880 Veo que encontraste el salón de la purificación. 354 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Bien hecho, Agatha de Gavaldon. 355 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 ¿No quieres limpiarte un poco antes de la orientación? 356 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 ¿O quizá mucho? 357 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 ¿Por qué sabes mi nombre? 358 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Porque te estaba esperando. 359 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Soy la profesora Dovey. 360 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 Te ayudaré en todo lo que pueda. 361 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Mi amiga Sophie quería estar aquí. 362 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - ¿La nunca? No. - ¿La qué? 363 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Tu amiga es una nunca. 364 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Tú eres una siempre. 365 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Los siempres creemos en vivir felices por siempre. 366 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Los nuncas, no. 367 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 La Escuela del Mal y la Escuela del Bien. 368 00:24:28,588 --> 00:24:30,255 Sí, ya entendí. 369 00:24:32,005 --> 00:24:34,463 Pero claramente hubo un grave error. 370 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Míreme. 371 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Querida. 372 00:24:37,963 --> 00:24:41,088 Nuestra bondad no se mide 373 00:24:41,171 --> 00:24:43,130 solo por cómo nos vemos. 374 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 No, se trata de lo que uno hace. 375 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Si estás aquí, debes tener un gran poder. 376 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Créame, no lo tengo. 377 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Apuesto a que solo necesitas aprender a invocarlo. 378 00:25:00,130 --> 00:25:01,380 Siéntelo. 379 00:25:01,880 --> 00:25:04,671 Porque la magia obedece a las emociones. 380 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Cuanto más fuerte es la emoción, más poderosa es la magia. 381 00:25:08,921 --> 00:25:11,255 Convoca suficiente pasión 382 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 y podrás lograr cualquier cosa. 383 00:25:19,338 --> 00:25:20,171 Para ti. 384 00:25:21,463 --> 00:25:23,838 - ¿Cómo hizo eso? - Te lo acabo de decir. 385 00:25:32,255 --> 00:25:33,755 - Está bien. - Sí. 386 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Muchas gracias por el espectáculo. 387 00:25:37,755 --> 00:25:40,838 Diviértase con sus trucos de magia, señora. 388 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Debo encontrar a mi amiga y regresar a Gavaldon. 389 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 ¡Detente! 390 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Escucha, si hubo un error, 391 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 alguien recibirá un buen castigo. 392 00:25:52,880 --> 00:25:53,963 ¡Definitivamente! 393 00:25:54,630 --> 00:25:57,546 Así que finjamos que no hubo error 394 00:25:57,630 --> 00:26:00,171 hasta que podamos resolver esto, ¿bien? 395 00:26:02,255 --> 00:26:05,463 Además, no hay vuelta atrás. 396 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Espere, ¿qué? 397 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 ¡Ya sé! Vamos a ponerte tu armadura. 398 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Sí. 399 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 ¡Sí, míralos! 400 00:26:21,088 --> 00:26:23,463 Déjame adivinar. ¿No te gusta el rosado? 401 00:26:23,546 --> 00:26:24,630 ¡No hay problema! 402 00:26:24,713 --> 00:26:28,338 También tenemos rosa, fucsia, 403 00:26:28,421 --> 00:26:31,005 colorado, melón, hibisco. 404 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 ¡Tantos colores! 405 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Me encanta mi trabajo. 406 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - ¡Sophie! - ¡Aggie! 407 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 - ¡Oye! - ¡Cuidado! 408 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 ¿Te dieron un vestido? 409 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 ¡Siéntate y cállate, lectora! 410 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - ¡Espera! - Vamos. 411 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 ¡Está bien! 412 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 ¡Y quédate ahí! 413 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Hola. 414 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Soy yo otra vez. 415 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Dios mío. 416 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Papá dice que hablar con lectoras trae mala suerte. 417 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Seguro has oído de mi papá, el capitán Garfio. 418 00:27:23,505 --> 00:27:25,130 Tiene un barco increíble. 419 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 ¿Quieres un poco? Está rico y podrido. 420 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Gracia y belleza primero. 421 00:27:36,546 --> 00:27:37,921 Si insistes, Clarissa. 422 00:27:38,005 --> 00:27:39,255 Qué bien. 423 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 ¡Bienvenidos, alumnos de primer año! 424 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Soy la profesora Dovey, 425 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 decana de la Escuela del Bien. 426 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 ¡Siempres! 427 00:27:52,171 --> 00:27:56,880 Y yo soy Lady Lesso, decana de la Escuela del Mal. 428 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 ¡Los mataremos! 429 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - ¿No hay chicos en la otra escuela? - Hay muchos. 430 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Prepárate para enfermarte. 431 00:28:07,713 --> 00:28:09,171 Según la tradición, 432 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 la escuela ganadora del año pasado… 433 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Otra vez nosotros. ¿Pueden creerlo? 434 00:28:13,630 --> 00:28:14,796 No me lo creo. 435 00:28:14,880 --> 00:28:19,880 …nos deleitará con una muestra de sus galantes talentos. 436 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 ¡Caballeros! 437 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Vaya montón de perdedores. 438 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Cielos. 439 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 ¿No son maravillosos? 440 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Si ya terminaron con la clase de baile, 441 00:29:24,421 --> 00:29:25,713 ¿están listos para luchar? 442 00:29:25,796 --> 00:29:27,463 Ay, no. 443 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 ¿Qué dicen? 444 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 ¿Quién es él? 445 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 ¡Es Tedros! 446 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Su padre era el rey, 447 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 así que debe tener su propia estúpida entrada. 448 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 ¿Saben qué? Se los pondré fácil. 449 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 ¡A la carga! 450 00:30:04,755 --> 00:30:05,755 ¡Sí! 451 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 No entiendo qué tiene de fantástico tener una mesa redonda. 452 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 ¿Es hijo del rey Arturo? 453 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Qué aburrido. 454 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Vaya. 455 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Bien hecho. 456 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Veamos cómo te va en una pelea real, niño bonito. 457 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Prepárate para morir. 458 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 ¡Acaba con él! 459 00:30:53,171 --> 00:30:54,380 Vamos. 460 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Si vamos a hacer esto, hagámoslo bien. 461 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 ¡Vamos! ¡Eso es una falta! 462 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 ¡Tiene una espada mágica! 463 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 ¡No es justo! 464 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Es Excalibur. 465 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 ¿En serio? 466 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Lo sé. Qué malvada soy. 467 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Maldición. 468 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Qué bueno que pierdas de nuevo. 469 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 ¡Bravo! 470 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 ¡Qué exhibición más heroica! 471 00:32:41,046 --> 00:32:42,296 Bueno… 472 00:32:52,088 --> 00:32:54,046 Disculpa, creo que… 473 00:32:54,130 --> 00:32:56,338 ¿Que no pertenezco aquí? Sí, lo sé. 474 00:32:56,421 --> 00:32:58,213 Igual no quiero tu tonta rosa. 475 00:32:58,296 --> 00:33:01,380 Y, por cierto, así es como se ve una chica normal. 476 00:33:02,296 --> 00:33:03,671 Era para mí. 477 00:33:04,630 --> 00:33:05,755 Chica normal. 478 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Te guardé un asiento, Teddy. 479 00:33:12,088 --> 00:33:15,921 Para que conste, no sabes lo que iba a decir, 480 00:33:16,005 --> 00:33:18,046 pero buen intento. 481 00:33:24,630 --> 00:33:25,921 ¿A qué olía? 482 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 A ego. 483 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 En estas dos escuelas, 484 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 eliminaremos cualquier confusión 485 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 y haremos que sus almas queden lo más puras posible. 486 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Pura bondad. 487 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 O pura maldad. 488 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Futuros héroes y villanos, 489 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 fueron elegidos 490 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 para proteger y mantener 491 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 el equilibrio entre el bien y el mal. 492 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Pues, si ese equilibrio es puesto en riesgo… 493 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 No me parece el momento indicado para hablar de eso. 494 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 El primer día es tan alegre. 495 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 No les bajemos los ánimos, ¿bien? 496 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Además, seguro que a esta nueva clase le irá excepcionalmente bien. 497 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Al igual que sus padres, todos ustedes están aquí 498 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 porque el mundo de los cuentos necesita grandes héroes y villanos 499 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 para enseñarle a la gente del mundo exterior 500 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 a tomar decisiones y hallar su camino. 501 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Así que sigan las reglas, estudien mucho 502 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 y recuerden que la Autora solo le da sus propias aventuras 503 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 a los mejores estudiantes. 504 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 ¿Y si llegamos a la escuela incorrecta? 505 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 ¿O si hubo un error, y debemos irnos? 506 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal. 507 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 Espero que tengan un buen semestre. 508 00:34:59,380 --> 00:35:03,463 Todos los estudiantes, repórtense a sus dormitorios asignados. 509 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfecto. 510 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 El bien no comparte con el mal. 511 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena, dile a las hadas que recojan mis maletas. 512 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Me voy a mudar. 513 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Te extrañaré tanto. 514 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Intenta no arruinar nada. 515 00:35:36,213 --> 00:35:38,088 Dulces sueños, nunca. 516 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 ¡Oigan! 517 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 No entienden. Tengo que encontrar a mi amiga. 518 00:36:09,713 --> 00:36:10,713 Sí. 519 00:36:11,213 --> 00:36:12,880 Te dije que terminaría aquí. 520 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Déjame adivinar. 521 00:36:15,213 --> 00:36:20,255 Te llamas Bella, Anastasia o Dulcinea. 522 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 De hecho, me llamo Sophie. 523 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 No tienes modales. 524 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Bienvenida a la habitación 66. 525 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Soy Dot, hija de Robert de Rainault. 526 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Robert… - ¿Hola? 527 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 El sheriff de Nottingham. 528 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 No te preocupes. No es tan famoso. 529 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Sí, ¿quién ha oído hablar de Robin Hood? 530 00:36:44,671 --> 00:36:46,796 Estudia más historia, pastelito. 531 00:36:46,880 --> 00:36:49,171 En fin, ella es Anadil. 532 00:36:50,463 --> 00:36:52,796 Y este rayito de sol es Hester. 533 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Puedes dormir a mi lado. 534 00:36:56,921 --> 00:36:59,255 Qué nombre más curioso para un villano. 535 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Por favor. 536 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - No es una villana. - Claro que no lo soy. 537 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Mírenme. 538 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 ¿Parezco una bruja, 539 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 un trol o una vieja horripilante? 540 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Esa vieja es mi mamá. 541 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 No mires hacia abajo, Agatha. 542 00:37:45,088 --> 00:37:47,338 Es solo un cupido. Qué tonta. 543 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Bien, no seas boba. 544 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 No seas boba. 545 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 Tú puedes. 546 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hola. 547 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 No se permiten estudiantes en la cornisa. 548 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 ¡Prepárate para el castigo! 549 00:38:32,796 --> 00:38:35,088 Y yo que creía que Gavaldon era malo. 550 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Bien, ¿qué es tan importante que tuvimos que caminar hasta aquí? 551 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Llevo tacones. 552 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Son las lectoras. 553 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 Y su insistencia en que están en el lugar equivocado. 554 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Además, algo se siente mal. 555 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Lo único que se siente mal 556 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 es la decisión del rector de traerlas aquí. 557 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 ¿Y si se equivocó? 558 00:39:02,005 --> 00:39:04,505 ¿Y si las puso en las escuelas incorrectas, 559 00:39:04,588 --> 00:39:06,130 y pasa algo terrible? 560 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Nunca lo admitiría. 561 00:39:07,546 --> 00:39:09,546 Nos culparía a una de nosotras, 562 00:39:09,630 --> 00:39:12,005 y ya sabes qué pasaría después. 563 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 No hay ningún error. Además, deberías estar feliz. 564 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Fui yo la que recibió a otra estudiante mediocre. 565 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie de Gavaldon. 566 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 ¿Qué? No. ¿A qué te refieres? 567 00:39:25,338 --> 00:39:26,171 Por favor. 568 00:39:26,255 --> 00:39:29,046 El mal no ha ganado en más de 200 años. 569 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Casi ganaron un par de veces. 570 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 ¡Eso no es suficiente! 571 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Tengo que exigirles el doble a mis alumnos. 572 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 Si el mal no es igual de fuerte que el bien, 573 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 el mundo está en desequilibrio. 574 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Ahora, si me disculpas, 575 00:39:45,796 --> 00:39:47,588 tengo mucho trabajo que hacer. 576 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 ¡Lesso! 577 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Aléjate de Sophie, pequeña bruja. 578 00:40:30,546 --> 00:40:32,546 Tiene un destino que cumplir. 579 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Me pertenece a mí ahora. 580 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 ¿Dónde estás, Sophie? 581 00:41:30,380 --> 00:41:32,505 Tu mamá debe ser hermosa por dentro. 582 00:41:33,005 --> 00:41:35,171 Debo cambiar de escuela. Soy buena. 583 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Para disfrazar tu maldad. 584 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 ¡No soy mala! 585 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Resolvamos esto con la ciencia. 586 00:41:42,338 --> 00:41:45,046 Si es buena, las hadas la salvarán. 587 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 Si tiene una horrible muerte al chocar contra las rocas, 588 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 entonces, es mala. 589 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 Haz lo segundo. 590 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Sí es una villana, solo que aún no lo sabe. 591 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 ¡No, soy buena! 592 00:41:58,296 --> 00:41:59,838 Se queja como una siempre. 593 00:42:01,130 --> 00:42:04,880 Huele y tiene el pelo de una siempre. 594 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 O lo tenía. 595 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 ¡Oye! 596 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 ¡Con mi pelo no! 597 00:42:14,255 --> 00:42:17,588 ¿Quieres probar que soy buena? Mírate en el espejo. 598 00:42:17,671 --> 00:42:18,921 ¡Arpía! 599 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Te dije que era mala. 600 00:42:21,921 --> 00:42:23,630 ¡Sophie! 601 00:42:23,713 --> 00:42:24,546 ¡Aggie! 602 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hola. 603 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Vamos. - Espera, ¿adónde vamos? 604 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Te sacaré de aquí. 605 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - Qué bien. - No es bueno. 606 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Algo te está persiguiendo. 607 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Lo vi. 608 00:42:44,713 --> 00:42:47,838 Bien. Terminaremos con esto ahora. 609 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Aggie, ¡no vale la pena! 610 00:42:53,171 --> 00:42:54,005 Vamos. 611 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 El plan de Agatha era simple. 612 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Encontrar al rector 613 00:42:58,255 --> 00:43:02,171 y pedirle directamente que las deje irse de la escuela. 614 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Pero había un problema. 615 00:43:05,963 --> 00:43:06,963 ¿Cómo entramos? 616 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Definitivamente vino aquí. Lo vi. 617 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 ¡Oiga! ¡Déjenos entrar! 618 00:43:16,505 --> 00:43:17,463 Genial. 619 00:43:18,130 --> 00:43:19,546 Ahora estamos atrapadas. 620 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 ¿Estarán preparadas para lo que les espera en las sombras? 621 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha habló en la oscuridad. 622 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 ¿Hola? 623 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Pero no recibió respuesta. 624 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 ¿Quién está ahí? 625 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sophie vio que las paredes estaban cubiertas de libros, 626 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 llenas de cuentos de cada rincón del mundo. 627 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Podemos oírte narrar, bicho raro. 628 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 No nos estás asustando. 629 00:43:51,421 --> 00:43:53,963 Las chicas oyeron un ruido en la oscuridad. 630 00:43:54,046 --> 00:43:55,588 Se acercaron con cautela. 631 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Esto debe ser broma. 632 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 ¿Es solo una pluma tonta? 633 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, ¡para! 634 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 ¡No me toques! 635 00:44:05,046 --> 00:44:09,213 Son las primeras en entrar a mi torre. Sabía que eran especiales. 636 00:44:09,796 --> 00:44:13,588 La Autora escribió sus historias antes de que llegaran. 637 00:44:13,671 --> 00:44:16,130 Quizá por eso no logro entender 638 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 por qué se quieren ir. 639 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ella se quiere ir. Yo no. 640 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, tengo que sacarte de aquí. 641 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Señoritas, les aseguro que están perfectamente a salvo aquí. 642 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Protegemos a nuestros lectores. 643 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 ¿Y cómo explica la torre de sangre que está obsesionada con Sophie? 644 00:44:34,380 --> 00:44:36,838 No puedo llevar la cuenta 645 00:44:36,921 --> 00:44:40,130 de tantos espíritus y hechizos personalizados. 646 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Creo que está en peligro. 647 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Por desgracia, no podemos cruzarnos de brazos 648 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 mientras nos entrena para aparecer en cuentos tontos. 649 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Nuestros graduados experimentan los eventos que cambian el mundo, 650 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 y que luego se convierten en los cuentos que cambian el mundo. 651 00:44:56,713 --> 00:45:00,213 ¿Quiere decir que Blancanieves, la Cenicienta 652 00:45:00,296 --> 00:45:03,046 y Jack y las habichuelas mágicas eran reales? 653 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Al igual que Hércules, 654 00:45:06,213 --> 00:45:08,130 Simbad, 655 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 el Cid 656 00:45:12,421 --> 00:45:16,463 y todos los demás que han luchado contra las fuerzas del mal. 657 00:45:16,546 --> 00:45:19,588 Les enseñamos a cumplir sus destinos. 658 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Y eso quiero aprender, pero me puso en la escuela incorrecta. 659 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Debería estar en la del Bien. 660 00:45:25,838 --> 00:45:27,130 Se equivocó. 661 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Señor. 662 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Quizá me equivoqué, pero necesito que lo demuestres. 663 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Usted se equivocó. 664 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Sí, pero una vez que la Autora escribe algo, 665 00:45:39,963 --> 00:45:42,421 solo ella puede cambiar su destino. 666 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 Esto es ridículo. 667 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 ¿Cómo la haremos cambiar de opinión? Si es que siquiera tiene una. 668 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Claro que la tiene. 669 00:45:50,213 --> 00:45:52,088 Y solo hay una forma. 670 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 ¿Qué es lo único que el mal no puede tener 671 00:45:56,213 --> 00:45:57,921 y que el bien necesita? 672 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Ya sé. Los modales. 673 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Un castillo. 674 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Un buen cabello. Un caballo. 675 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 El amor verdadero. 676 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Que tradicionalmente se manifiesta con un beso. 677 00:46:09,505 --> 00:46:10,588 Está diciendo que… 678 00:46:11,671 --> 00:46:13,463 No puedo creer que diga esto. 679 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Si Sophie besara a su amor verdadero, 680 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 ¿eso le probaría a la pluma que se equivocó? 681 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Si alguien de la Escuela del Mal obtuviera el beso del amor verdadero, 682 00:46:26,380 --> 00:46:28,421 eso lo cambiaría todo. 683 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - ¿Así podría cambiarme de escuela? - ¡Sophie! 684 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 Siempre quise esto. 685 00:46:34,005 --> 00:46:36,630 No puedo regresar a mi vida en Gavaldon. 686 00:46:36,713 --> 00:46:38,505 Es mi única oportunidad. 687 00:46:39,546 --> 00:46:41,296 Por favor, déjame hacer esto. 688 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Lo pensaré. 689 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Excelente. 690 00:46:44,796 --> 00:46:49,421 Bueno, más te vale que busques un príncipe para besar. 691 00:46:50,046 --> 00:46:51,963 Pero recuerda, querida lectora, 692 00:46:52,046 --> 00:46:55,921 todo beso tiene su precio. 693 00:46:56,005 --> 00:46:57,130 ¿Qué significa eso? 694 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 ¡Buenos días, queridas! ¡A levantarse! 695 00:47:05,296 --> 00:47:07,255 El primer evento del semestre, 696 00:47:07,338 --> 00:47:10,713 el Baile para Siempre, se realizará en solo dos semanas, 697 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 y tienen mucho que aprender. 698 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Buen día. - Buen día. 699 00:47:15,005 --> 00:47:16,463 Buenos días, Agatha. 700 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 ¡Despierten, despreciables! 701 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 CANDIDATOS PARA EL BESO 702 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 ¿Quién es él? 703 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - El de pelo oscuro. - Es Tristan. 704 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Atrapé su rosa. 705 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Ojalá me invite al baile. 706 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Si nadie te invita, fracasarás. 707 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Y no quieres fracasar. 708 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Tres fracasos, y te expulsan. 709 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 ¿De la escuela? 710 00:47:57,005 --> 00:47:58,255 No. 711 00:47:58,338 --> 00:48:00,838 Te convierten en otra cosa. 712 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Como una tetera parlante, 713 00:48:04,046 --> 00:48:05,046 un ratón 714 00:48:05,130 --> 00:48:06,338 o algo mucho peor. 715 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 ¿Para siempre? 716 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 ¿Qué? 717 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 ¡Ser feos! 718 00:48:12,213 --> 00:48:16,421 ¿Para qué necesitamos ser feos? 719 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 ¡Hort! ¡Despierta! 720 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Para hacer llorar a los niños. 721 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Incorrecto. 722 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Eso es solo algo extra. 723 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 ¿Para qué necesitamos ser asquerosos y repugnantes? 724 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Eso mismo me pregunto. 725 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Que no te importe cómo te ves 726 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 te obliga a usar tu inteligencia. 727 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 ¡La fealdad es libertad! 728 00:48:52,338 --> 00:48:55,296 Se me acaba de caer un diente. 729 00:48:56,130 --> 00:49:00,171 Es asqueroso, y no me importa. 730 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 ¡Y eso es poder! 731 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Atención, chicas. 732 00:49:08,255 --> 00:49:11,630 Soy la profesora Anemone, 733 00:49:11,713 --> 00:49:13,463 y estoy aquí para enseñarles 734 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 cómo convertirse en mujeres verdaderamente poderosas 735 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 a través de la belleza. 736 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 La sonrisa de una dama es su espada 737 00:49:24,296 --> 00:49:28,713 en la batalla por la vida y el amor verdadero. 738 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Así que tomen sus espejos 739 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 y ataquen. 740 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Encantadora, Reena. - Gracias, profesora. 741 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Bellísima, Beatrix. 742 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Disculpe, esto no parece correcto. 743 00:49:47,755 --> 00:49:50,296 ¿Nos está empoderando con nuestras sonrisas? 744 00:49:50,380 --> 00:49:56,046 Sonreír es un requisito para aprobar este curso. 745 00:49:56,130 --> 00:50:00,921 Así que muéstrame tu sonrisa si no quieres fracasar. 746 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 ¿Mi sonrisa? 747 00:50:07,296 --> 00:50:09,005 No me siento segura. 748 00:50:19,671 --> 00:50:21,463 Espere, ¿qué es eso? 749 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 Un fracaso, lectora. 750 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 ¿Me dio un fracaso por tener una mala sonrisa? 751 00:50:28,296 --> 00:50:29,130 Sí. 752 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 A trabajar. 753 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 Ahora, prepárense para beber 754 00:50:34,296 --> 00:50:39,338 y ver lo feos y poderosos que pueden ser. 755 00:50:40,463 --> 00:50:41,838 Lectora. 756 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Partamos contigo. 757 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 No. No quiero ser fea. 758 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Yo no soy así. 759 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Todavía no. ¡Hort! 760 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Sí, señor, profesor Manly. 761 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Perdón por esto. 762 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Pero no te preocupes, igual te encontraré hermosa. 763 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Te llamas Agatha, ¿cierto? 764 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Hola. - ¿Podría acompañarte? 765 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Claro. - Genial. 766 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Si quieres. 767 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Soy Gregor. 768 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Encantador. 769 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 El hijo del príncipe. 770 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Intentaré no ser tan encantador. 771 00:51:37,505 --> 00:51:38,463 Soy Agatha. 772 00:51:38,546 --> 00:51:42,088 Oí que no quieres estar aquí. Bueno, yo tampoco. 773 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - ¿No? - No estoy hecho para ser príncipe. 774 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Yo no soy así. 775 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 ¿Sabes qué preferiría hacer? Tener mi propia tienda. 776 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - Espera, ¿en serio? - Sí. 777 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Amo la comida, pero no vendería carne porque no soporto ver sangre. 778 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Por eso recibí un fracaso hoy. Me corté el dedo. 779 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 ¿Un fracaso solo por un corte? 780 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 No del todo. 781 00:52:05,713 --> 00:52:09,255 Vi la sangre y me desmayé con mi armadura pesada. 782 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Estaba en la cima de la colina, 783 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 así que rodé cuesta abajo 784 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 y boté a todos en mi camino. 785 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Nací para tener una tienda. 786 00:52:23,380 --> 00:52:26,005 Deberías hacer lo que te haga feliz, Gregor. 787 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Gregor, ¿me disculpas? 788 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Claro. Nos vemos, Agatha. 789 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Gracias. 790 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - ¿Te atacaron? - Sí. 791 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Unos renacuajos. 792 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 En la clase de fealdad. 793 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Yo recibí un fracaso en la clase de belleza. 794 00:52:47,796 --> 00:52:50,296 - ¿Qué tenías que hacer? - Sonreír. 795 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 ¿Sonreír? 796 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Olvídalo. Te encontré un príncipe. 797 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Ya encontré mi verdadero amor. Tedros. 798 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Tuvimos una conexión desde que nos vimos. 799 00:53:01,005 --> 00:53:02,796 Además, nos complementamos. 800 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Por desgracia, Beatrix ya lo reclamó. 801 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 ¿La encuentras más bonita? 802 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Solo digo que necesitamos a alguien que esté disponible. 803 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Debe ser un beso de amor verdadero. 804 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Sophie, un beso es un beso. 805 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 ¿En serio? 806 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 ¿Ves? No pasó nada. 807 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Debe ser real. 808 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Podemos mantenerlo casual. 809 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Qué tierno. 810 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Solo dale esto y dile lo buena y amable que soy. 811 00:53:35,088 --> 00:53:36,755 Y no te pongas rara. 812 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Sabes a qué me refiero. No hables de tu gato. 813 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 - Bien. - Bien. 814 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Solo haz que se interese. Yo me encargo del resto. 815 00:54:08,630 --> 00:54:09,838 ¡No te apoyes en mí! 816 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 ¿Quién es usted? 817 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Soy el gnomo del Bosque Azul. 818 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 ¿Los gnomos no son bajos? 819 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 ¿Las princesas no son agradables? 820 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Bienvenidos, estudiantes. Reúnanse. 821 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Anoten sus nombres, así sabré quién sobrevivió y quién no. 822 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hola, chica normal. 823 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 ¿Sigues leyendo mentes? 824 00:54:41,880 --> 00:54:43,171 Sí. No. 825 00:54:43,255 --> 00:54:45,296 Disculpa por eso. Estaba… 826 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 Me abrumé mucho al llegar. 827 00:54:48,963 --> 00:54:51,713 Sí, este lugar puede ser abrumador. 828 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Nunca había visto una princesa con tu actitud. 829 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Es impresionante. 830 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 ¿Todas suelen hacerte ojitos? 831 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Sí, lo cual es muy aburrido, así que gracias por no hacerlo. 832 00:55:05,213 --> 00:55:07,671 De hecho, soy bastante aburrida. 833 00:55:08,171 --> 00:55:10,255 El único que me aguanta es mi gato. 834 00:55:12,838 --> 00:55:13,963 No, es decir… 835 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Dicen que los gatos juzgan bien a la gente. 836 00:55:17,796 --> 00:55:19,588 - ¿En serio? - Quizá algún día. 837 00:55:20,880 --> 00:55:21,796 Ahora que lo dije. 838 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Soy bastante famoso aquí. 839 00:55:24,880 --> 00:55:26,713 Soy el príncipe número uno. 840 00:55:26,796 --> 00:55:31,380 Cuando seas rey, necesitarás una corona más grande 841 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 para esa cabezota que tienes. 842 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Muy bien. 843 00:55:50,630 --> 00:55:51,463 Toma esto. 844 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - ¿Sí? - No la escribí yo. 845 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Es de mi amiga Sophie. 846 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 ¿La bruja del cabello hermoso? 847 00:55:58,505 --> 00:56:02,088 No, no es una bruja. La dejaron en la escuela equivocada. 848 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Eso no pasa. Está jugando contigo, chica normal. 849 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 En este caso, sí pasó. 850 00:56:07,380 --> 00:56:10,963 Confía en mí. Definitivamente es una princesa. 851 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Me llamo Agatha, por cierto. 852 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agatha. 853 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Mucho mejor. 854 00:56:18,588 --> 00:56:20,338 Porque sí que no eres normal. 855 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 Sin ofender. 856 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Bien, vengan todos aquí. 857 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Suficiente parloteo. 858 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Soy Yuba, el experto en supervivencia de la escuela. 859 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Nunca he muerto en mis cientos de años en el bosque. 860 00:56:37,630 --> 00:56:38,838 Al menos, 861 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 no que yo recuerde. 862 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Eso fue solo un poco de humor de gnomos. 863 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Bien, aquí vamos. 864 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Abramos las puertas. 865 00:56:52,755 --> 00:56:53,796 Adelante. 866 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Abran. 867 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Abran. 868 00:57:03,796 --> 00:57:06,088 ¡Abran las puertas del bosque! 869 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Gracias. 870 00:57:07,546 --> 00:57:08,713 ¡Síganme! 871 00:57:09,630 --> 00:57:13,421 No pueden tener aventuras si no pueden sobrevivir en el bosque. 872 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 El Bosque Azul los preparará para enfrentar cualquier peligro. 873 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hola. 874 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Hola. 875 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 ¿Qué te pasó en la frente? 876 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 Me caí de un caballo en la mañana. 877 00:57:30,171 --> 00:57:32,338 Parece que soy un mal jinete. 878 00:57:34,463 --> 00:57:35,546 Necesito anteojos. 879 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 La tienda se ve cada vez mejor. 880 00:57:41,005 --> 00:57:43,046 Aléjate de Tedros, boba. 881 00:57:43,880 --> 00:57:44,755 Es mío. 882 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hola. 883 00:57:51,546 --> 00:57:52,421 Vamos. 884 00:57:53,546 --> 00:57:56,213 Un campo de bellos pensamientos. 885 00:57:56,296 --> 00:57:59,546 Pero, como nos enseñan los cuentos, 886 00:57:59,630 --> 00:58:03,380 a veces la belleza puede ser mortal. 887 00:58:13,213 --> 00:58:14,463 Planta imprudente. 888 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Ese es un ramo que no querrían atrapar en una boda. 889 00:58:23,630 --> 00:58:25,671 Humor de gnomos. ¡Muy bien! 890 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Todo está bien, Gregor. 891 00:58:32,046 --> 00:58:33,963 No puede alcanzarte. Estás bien. 892 00:58:34,880 --> 00:58:36,421 Realmente odio este lugar. 893 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 ¡Rápido! Vamos. 894 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 Esta es la parte favorita de Yuba. 895 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 El huerto de calabazas. 896 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Es inofensivo de día, 897 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 pero de noche es un mundo de horror 898 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 en el que los segadores los perseguirán, 899 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 beberán su sangre 900 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 y venderán sus extremidades por dinero. 901 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 ¿Qué son los segadores? 902 00:59:04,505 --> 00:59:05,796 Uno de estos. 903 00:59:07,421 --> 00:59:08,463 Es un espantapájaros. 904 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Y los pensamientos son solo flores. 905 00:59:15,796 --> 00:59:20,338 Recuerden, solo el mejor mal puede disfrazarse de bien. 906 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Debo irme. - Mala idea. 907 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 ¡Suéltame! 908 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 ¡Gregor! 909 00:59:28,296 --> 00:59:30,088 ¡Ya tienes dos fracasos! 910 00:59:30,171 --> 00:59:32,088 ¡Gregor! 911 00:59:32,838 --> 00:59:35,171 Gregor, ¡no sabes lo que te harán! 912 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - ¡Vamos! ¡Regresa! - ¡Estaré bien! 913 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 ¡Ayúdame! 914 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 ¡Agatha! 915 01:00:23,588 --> 01:00:24,505 ¿Gregor? 916 01:00:28,046 --> 01:00:33,296 Cada villano tiene un talento especial que puede convertir en un arma poderosa 917 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 para derrotar a su némesis. 918 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 ¿Qué es un némesis? 919 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Su archienemigo. 920 01:00:39,838 --> 01:00:45,088 Su historia no terminará hasta que uno de ustedes sea destruido. 921 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Ahora, quiero que me deslumbren 922 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 con lo que crean que es su talento único. 923 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, tú primero. 924 01:00:57,130 --> 01:01:01,546 He estado practicando mis poderes de hombre lobo. Mire. 925 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Muy bien. 926 01:01:15,463 --> 01:01:18,171 Cuando necesite un hombre lobo de un pelo, 927 01:01:18,255 --> 01:01:19,463 te avisaré. 928 01:01:19,546 --> 01:01:21,380 Siéntate. 929 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 ¿Dot? Dime que puedes hacerlo mejor. 930 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Mire esto. 931 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 ¿Está envenenado? 932 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Podría estarlo. 933 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Bueno, es mejor que un solo pelo. 934 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 Se puede mejorar. 935 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sophie. 936 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 La gente buena puede invocar a los animales del bosque. 937 01:01:59,296 --> 01:02:03,088 - Solía hacerlo con mis amigas ardillas. - Cielos, ríndete. 938 01:02:03,171 --> 01:02:05,963 Mejor invoca un acantilado y lánzate. 939 01:02:06,505 --> 01:02:08,755 Mejor resuelve tus complejos maternos. 940 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 No te atrevas a hablar de mi mamá. 941 01:02:12,005 --> 01:02:13,671 ¡No sabes nada de ella! 942 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Sé que crio muy bien a una loca de remate. 943 01:02:19,880 --> 01:02:22,421 Te desprecio, fenómeno. 944 01:02:23,463 --> 01:02:25,088 Y todo lo que representas. 945 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Eso prueba que no debería estar aquí. 946 01:02:27,921 --> 01:02:29,963 ¿Quieres salir de aquí, princesa? 947 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 El talento de esta loca de remate estaría más que encantado 948 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 de deshacerse de ti para siempre. 949 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Qué encantador. 950 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 ¡Cuidado! 951 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Cuidado, lectora, está a punto de lograrlo. 952 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Usa tu talento. 953 01:03:46,505 --> 01:03:47,755 ¡No sé cuál es! 954 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 ¡Llama a tus amigas ardillas, Sophie! 955 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 956 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Creo que tampoco les caes bien a las ardillas. 957 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Pobre princesita. 958 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Acabaré con tu sufrimiento. 959 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 ¡La va a matar! 960 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 ¡No! 961 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 ¡No! 962 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sophie, no puedes matar a nadie antes de la graduación. 963 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 ¡Detenlas! 964 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 ¡Paren! 965 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Dios mío. 966 01:05:07,296 --> 01:05:08,171 Rafal. 967 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Lo estás haciendo de maravilla, 968 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 969 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 ¡Apártate! 970 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 ¡Hester! 971 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Todo está bien. 972 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Estarás bien. Respira. 973 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Vas a estar bien. 974 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 ¿Quién era él? ¿Quién es Rafal? 975 01:06:13,213 --> 01:06:14,963 No vuelvas a decir su nombre. 976 01:06:15,046 --> 01:06:16,421 A nadie más que a mí. 977 01:06:16,505 --> 01:06:18,421 ¿Quién es y cómo me conoce? 978 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Es el hermano del rector. 979 01:06:20,755 --> 01:06:23,713 Fue el ser más poderoso de nuestra escuela. 980 01:06:24,838 --> 01:06:27,505 El mal no vence al bien desde que desapareció. 981 01:06:27,588 --> 01:06:30,630 De alguna manera, tus poderes llamaron su atención. 982 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 No quiero tener poderes, solo quiero… 983 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 ¡Deja de quejarte! 984 01:06:35,588 --> 01:06:37,338 Lo que acabas de hacer 985 01:06:37,421 --> 01:06:40,046 es prueba de que estás donde perteneces. 986 01:06:40,838 --> 01:06:44,963 No se trata de lo que somos, sino de lo que hacemos, Sophie. 987 01:06:46,338 --> 01:06:47,171 Ahora vete. 988 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 Y no le cuentes a nadie. 989 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Y si Rafal regresa, debes decírmelo de inmediato. 990 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Ve. 991 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Si ella es la elegida, Rafal… 992 01:07:04,213 --> 01:07:06,963 haré todo lo posible por entregártela. 993 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Mi amor. 994 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 No. 995 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 Claro que no odiamos. 996 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 El mal odia. 997 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 El bien ama. 998 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 El mal ataca. 999 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 El bien defiende. 1000 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, ¿cuándo puede atacar el bien? 1001 01:07:28,005 --> 01:07:30,713 Nunca. El bien solo puede defender. 1002 01:07:30,796 --> 01:07:34,421 Si el bien atacara, por definición, ya no sería bueno. 1003 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Exacto. 1004 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 ¿Qué le hicieron? 1005 01:07:40,046 --> 01:07:41,130 ¿Disculpa? 1006 01:07:41,213 --> 01:07:42,963 Gregor obtuvo tres fracasos 1007 01:07:43,046 --> 01:07:45,963 y luego desapareció gritando de dolor. 1008 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 ¿En qué lo convirtieron? 1009 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Se deben obedecer las reglas de la escuela. 1010 01:07:51,130 --> 01:07:53,546 No hay excepciones. 1011 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Señoritas, como decía, 1012 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 el mal tiene muchas armas, pero nosotros… 1013 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Nosotros tenemos a los animales. 1014 01:08:08,046 --> 01:08:12,088 Los animales de la tierra y del agua. 1015 01:08:12,838 --> 01:08:16,671 Señoritas, hoy les presento 1016 01:08:18,171 --> 01:08:19,713 a los peces de los deseos. 1017 01:08:19,796 --> 01:08:22,630 Son amigos submarinos brillantes 1018 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 que nos entienden a nosotros y a nuestros deseos más profundos. 1019 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 ¿Es porque solían ser estudiantes? 1020 01:08:30,546 --> 01:08:31,421 Suficiente. 1021 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 No todos se ganan su propia historia. 1022 01:08:35,546 --> 01:08:40,963 Al menos pueden ser parte del final feliz de otra persona. 1023 01:08:41,463 --> 01:08:43,880 Señoritas, si su deseo es fuerte, 1024 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 podrían convertirlo en realidad. 1025 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 ¿Quién va primero? 1026 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 ¡Yo! 1027 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1028 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 ¡Es Tristan! Me ama. 1029 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Déjame probar. 1030 01:09:12,005 --> 01:09:13,088 Muévete, Kiko. 1031 01:09:13,171 --> 01:09:15,255 Muévete. Quítate del medio. 1032 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1033 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Nos vemos perfectos juntos. 1034 01:09:35,005 --> 01:09:38,880 Es el Baile para Siempre, donde muchas de ustedes 1035 01:09:38,963 --> 01:09:43,088 recibirán su primer beso la próxima semana. 1036 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agatha. 1037 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Es tu turno. 1038 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 ¿Cualquier deseo? 1039 01:09:52,713 --> 01:09:56,630 Lo que sea que tu corazón desee. 1040 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Deseo que todos volvamos a casa. 1041 01:10:31,380 --> 01:10:32,796 ¿Qué estás haciendo? 1042 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 ¿Qué está pasando? 1043 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 Suficiente, Agatha. Detente. 1044 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 ¡No puedo soltarme! 1045 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 ¡Retrocedan! 1046 01:11:12,921 --> 01:11:15,463 Pasaron 100 años desde que fracasé. 1047 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Cien años concediendo deseos, 1048 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 y tú fuiste la primera en desear liberarme, 1049 01:11:21,046 --> 01:11:22,713 en desear devolverme a casa. 1050 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Gracias. 1051 01:11:47,588 --> 01:11:51,338 ¡Corran! ¡Vamos! 1052 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 ¡Corran! 1053 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, ¡sal de ahí! 1054 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 ¡Párate! 1055 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 ¡Levántate! 1056 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 ¿Gregor? 1057 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hola, Gregor. 1058 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - ¡Aléjate de él! - ¡Gregor! 1059 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Gregor, no sé si puedo ayudarte o no. 1060 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Pero lo intentaré. 1061 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 ¡Te protegeré! 1062 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 ¡No te preocupes, Agatha! 1063 01:12:52,463 --> 01:12:53,463 ¿Estás bien? 1064 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 ¿Qué hiciste? ¡Era mi amigo! 1065 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Iba a matarte. ¡Te salvé la vida! 1066 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 ¡Lo mataste, engreído! 1067 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 ¡No! ¡Tedros te rescató! 1068 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 ¡Todos a sus dormitorios! 1069 01:13:07,213 --> 01:13:09,255 Las demás clases se cancelan. 1070 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Tú, ven conmigo. ¡Vayan! 1071 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 ¡Vayan! 1072 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregor, lo siento tanto. 1073 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agatha. - ¡Suélteme! 1074 01:13:18,921 --> 01:13:20,880 ¿Eso es bueno para usted? 1075 01:13:21,880 --> 01:13:23,505 ¿Destruir a alguien amable 1076 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 porque no cumple con sus imposibles expectativas? 1077 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 ¿Qué tiene eso de bueno? 1078 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Todos tienen un papel que cumplir. Con el tiempo, lo entenderás. 1079 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 No, no lo haré. 1080 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Le dije que no pertenezco aquí. 1081 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 ¿Qué te pasa? 1082 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 En el pasado, el bien era de verdad. 1083 01:13:44,130 --> 01:13:47,338 Ahora vivimos en la era del perfeccionismo egocéntrico, 1084 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 pero tú usaste tu deseo para salvar a esa pobre niña. 1085 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 ¿Recuerdas que la magia obedece a las emociones? 1086 01:13:56,630 --> 01:14:00,213 La emoción más poderosa es la empatía. 1087 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 La pasión que demostraste me dice que tú 1088 01:14:05,630 --> 01:14:09,505 estás exactamente donde perteneces. 1089 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Eres la primera princesa de verdad que esta escuela ha visto 1090 01:14:16,921 --> 01:14:20,796 en mucho tiempo. 1091 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 Tenemos que hablar. 1092 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 - ¿Le diste mi carta? - Sí, pero está pasando algo muy malo. 1093 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Y que lo digas. 1094 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Me visitó el hombre más malvado de todos, como un enjambre de abejas. 1095 01:14:48,505 --> 01:14:49,838 Un tipo llamado Rafal. 1096 01:14:49,921 --> 01:14:53,463 Ese es el tipo que vi. Debemos irnos, con o sin beso. 1097 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 ¿Qué dijo Tedros? 1098 01:14:54,921 --> 01:14:57,046 Que tu amiga tiene un gran gancho. 1099 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Ay, no. ¿Qué te pasó en el ojo? 1100 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Pregúntale a tu amiga. 1101 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 ¿Le pegaste? 1102 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Aggie, ¿por qué? 1103 01:15:05,505 --> 01:15:07,380 Tuve el descaro de salvarla. 1104 01:15:08,130 --> 01:15:11,130 Encuéntrame afuera cuando termines con esto. 1105 01:15:14,921 --> 01:15:16,130 Lo siento tanto. 1106 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Puede ser temperamental y violenta, aparentemente. 1107 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sophie, ¿cierto? 1108 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Sí. 1109 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Escribes lindas cartas. 1110 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 No sabía cómo más conocerte. 1111 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Nos mantienen muy separados. 1112 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Hay menos líos cuando separan al bien del mal. 1113 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 A menos que estés atrapada en la escuela equivocada. 1114 01:15:40,921 --> 01:15:43,005 No está en la escuela equivocada. 1115 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 Y no debería conversar con los príncipes. 1116 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - ¡No! - No es necesario arrastrarla. 1117 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Tedros, ¡no hice nada! 1118 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Oye. 1119 01:15:53,380 --> 01:15:56,213 Es mala, Teddy. Deja que se encarguen de ella. 1120 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 ¿Adónde me llevan? 1121 01:15:58,713 --> 01:16:00,421 - Al salón de la represión. - ¿Qué? 1122 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 ¡No! ¡No hice nada tan malo! 1123 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 Por eso mismo estás aquí. 1124 01:16:14,546 --> 01:16:18,130 A ti. 1125 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Rafal te eligió por encima de todos los demás. 1126 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Podrías ser la salvadora que estábamos esperando, 1127 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 pero no. 1128 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Pierdes el tiempo distrayéndote con esos tontos príncipes. 1129 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Por favor, no me lastime. 1130 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Recibiste un gran don, Sophie. 1131 01:16:42,338 --> 01:16:45,463 Y no dejaré que lo malgastes. 1132 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Ya llegó la hora… 1133 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 de que admitas de qué lado estás. 1134 01:17:01,463 --> 01:17:07,171 Rafal solo quiere a alguien que sea realmente malo. 1135 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Está claro que tu belleza está impidiendo que tú y los demás 1136 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 te acepten por lo que realmente eres. 1137 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 ¡No! 1138 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Oye, cabeza hueca. ¡Para! 1139 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Cielos, ¿qué hice ahora? 1140 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 No hiciste nada mientras los lobos se llevaron a Sophie gritando. 1141 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Rescato princesas y derroto al mal, no lo protejo. 1142 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 ¿Sabes reconocerlo? 1143 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Sí, está en el nombre de su escuela. 1144 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Yo soy bueno. Es lo que se supone que debo hacer. 1145 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Debes entender cómo funciona esto. - Lo entiendo, y es absurdo. 1146 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 ¿Recuerdas al stymph que mataste? 1147 01:18:00,213 --> 01:18:02,296 Sí, era Gregor. 1148 01:18:03,880 --> 01:18:05,713 No, lo hubiera sabido. 1149 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Pero no lo supiste. 1150 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 ¿Estás segura? 1151 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Pregúntale a Dovey, y luego dime qué tan bien reconoces al mal. 1152 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Intenta pensar por ti mismo. 1153 01:18:20,755 --> 01:18:23,838 Quizá veas más que el blanco y negro que nos enseñan. 1154 01:18:24,796 --> 01:18:27,088 Quizá hasta te sorprendas. 1155 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 ¿Por qué me pasa esto? 1156 01:18:43,546 --> 01:18:45,130 Porque es tu destino. 1157 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 ¿Rafal? 1158 01:18:55,505 --> 01:18:59,130 Puedes ser más de lo que jamás soñaste, Sophie. 1159 01:18:59,213 --> 01:19:00,046 Después de todo… 1160 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Recuerda siempre lo especial que eres. 1161 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Vas a cambiar el mundo algún día. 1162 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Sí que eres especial, Sophie. 1163 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Pero los demás se niegan a verlo. 1164 01:19:14,421 --> 01:19:18,046 Has sido honesta, amable, paciente, 1165 01:19:18,546 --> 01:19:20,255 ¿y admitieron que eras buena? 1166 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 No. 1167 01:19:24,255 --> 01:19:26,296 Solo puedes confiar en mí. 1168 01:19:26,380 --> 01:19:28,213 Olvídate de sus reglas. 1169 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Haz lo que quieras, cuando quieras. 1170 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Y si no te dan lo que te corresponde, 1171 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 tómalo. 1172 01:19:39,171 --> 01:19:41,671 Atraída por las palabras de Rafal, 1173 01:19:41,755 --> 01:19:45,130 Sophie decidió que haría lo que fuera 1174 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 para conquistar a Tedros y conseguir el beso de amor verdadero. 1175 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 ¿Perdiste algo? 1176 01:19:56,880 --> 01:19:58,838 ¿O quieres golpear a alguien más? 1177 01:20:00,171 --> 01:20:03,838 No encuentro a Sophie. Solo quiero asegurarme de que esté bien. 1178 01:20:04,838 --> 01:20:06,671 Seguro no se perderá esto. 1179 01:20:07,338 --> 01:20:08,463 Es un gran día. 1180 01:20:08,963 --> 01:20:11,380 Ambas escuelas al fin obtendrán su magia. 1181 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Para que sepas, algunos dicen que eres una bruja. 1182 01:20:17,838 --> 01:20:19,671 - Sí, lo he oído antes. - Bueno… 1183 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Quiero que sepas que yo no lo creo. 1184 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 ¿Sí? 1185 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 Entonces, ¿qué soy? 1186 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 Ojalá lo supiera. 1187 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Porque nunca conocí a alguien como tú. 1188 01:20:48,963 --> 01:20:53,463 No… puedo hacer esto. 1189 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 ¿Hacer qué? ¿Caerte? 1190 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 ¡Cállense! 1191 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Vayan a sus asientos. 1192 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Comencemos. 1193 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Para acceder a nuestra magia, 1194 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 primero debemos desbloquear el brillo del dedo. 1195 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 El brillo del dedo es una habilidad invaluable. 1196 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Estoy ansiosa. 1197 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Dicen que algunos pueden transformarse en animales. 1198 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Quiero convertirme en un gato para dormir bajo una estufa. 1199 01:21:27,338 --> 01:21:28,796 Estaría tan calentita. 1200 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 ¿Comenzamos? 1201 01:21:36,921 --> 01:21:39,296 No teman, siempres. 1202 01:21:39,796 --> 01:21:43,046 El bien no siente dolor. 1203 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nuncas… 1204 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 les va a doler. 1205 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Bien. 1206 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Fórmense. 1207 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Hermoso. 1208 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Con el brillo del dedo, podrán detectar su poder interno. 1209 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Gracias, señorita. 1210 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 El dedo les brillará 1211 01:22:34,338 --> 01:22:38,380 cuando estén accediendo a emociones lo suficientemente fuertes 1212 01:22:39,005 --> 01:22:40,505 para lanzar un hechizo. 1213 01:22:43,880 --> 01:22:45,838 Cuanto más fuerte sea su emoción, 1214 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 más fuerte será su magia. 1215 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 ¿Llegué tarde? 1216 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 ¿De qué se trata esto? 1217 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 ¿Esto? Resulta que me hizo un favor. 1218 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Necesitaba un cambio de imagen. 1219 01:23:29,880 --> 01:23:33,130 Ahora, si pudiera activar mis poderes, 1220 01:23:33,213 --> 01:23:34,546 se lo agradecería. 1221 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Gracias. 1222 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 ¿Tregua? 1223 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 ¿Quién quiere un tratamiento facial? 1224 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 ¡Preparen! 1225 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Y ya sean buenos o malos, la belleza exige tiempo completo. 1226 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 EL REY ARTURO 1227 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Tenemos que hablar. 1228 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 ¿Sobre qué? 1229 01:25:08,088 --> 01:25:09,296 Está bajo control. 1230 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Yo creo que no. 1231 01:25:10,838 --> 01:25:12,630 ¿Me dará consejos románticos 1232 01:25:12,713 --> 01:25:15,088 una chica que hacía esculturas de flema? 1233 01:25:26,796 --> 01:25:29,005 ¿Por qué te estás comportando así? 1234 01:25:29,088 --> 01:25:31,796 Porque me harté de ser la Sophie patética. 1235 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 No lo eres. Me defendiste con una sartén. 1236 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Me gusta mi nuevo yo. 1237 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Bien, ¿qué hay con el libro? 1238 01:25:42,630 --> 01:25:46,171 El papá de Tedros eligió a Ginebra, su novia, por su belleza, 1239 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 pero ella lo traicionó con Lancelot. 1240 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 El rey Arturo perdió su trono y murió de pena. 1241 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 ¿Y esto es un tema de conversación para una cita? 1242 01:25:55,338 --> 01:25:56,171 ¿No entiendes? 1243 01:25:56,255 --> 01:25:57,963 Después de lo de su papá, 1244 01:25:58,046 --> 01:26:01,296 Tedros no se enamorará de ti solo por tu apariencia. 1245 01:26:04,255 --> 01:26:06,671 Debemos demostrarle que eres buena, 1246 01:26:07,421 --> 01:26:10,880 frente a todos, de una forma que nadie pueda negar. 1247 01:26:14,046 --> 01:26:14,963 Está bien. 1248 01:26:16,630 --> 01:26:17,880 ¿Qué tengo que hacer? 1249 01:26:28,880 --> 01:26:29,755 Hola. 1250 01:26:31,838 --> 01:26:34,296 Disculpa, no quise distraerte. 1251 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Nada me distrae. 1252 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Quizá te di suerte. 1253 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 No te hagas ilusiones. 1254 01:26:44,213 --> 01:26:47,796 Es el código del príncipe. Es por nuestros corazones puros. 1255 01:26:54,380 --> 01:26:55,630 ¿Qué crees que haces? 1256 01:26:56,463 --> 01:26:58,921 De donde vengo, las chicas podemos hacer de todo. 1257 01:26:59,005 --> 01:27:01,171 No tiene nada que ver con eso. 1258 01:27:01,255 --> 01:27:02,630 Los nuncas no aciertan. 1259 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Por lo del corazón puro. 1260 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Te dije que no soy una nunca. 1261 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Por favor, no nunca. 1262 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Mantén el codo apretado. 1263 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Extiende esto y relaja el agarre. 1264 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Concentrarse en el objetivo ayuda. 1265 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Dispara. 1266 01:27:53,796 --> 01:27:55,088 Nunca dudé de ti. 1267 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 ¿Quieres salir? 1268 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 No sé. ¿Con quién? 1269 01:28:02,880 --> 01:28:05,338 Un príncipe que quiere conocerte mejor. 1270 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Te toca. 1271 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Traidores. 1272 01:28:21,963 --> 01:28:23,338 Creo que voy a vomitar. 1273 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 No sé por qué le gusta. 1274 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Es un insulto a todos nosotros. 1275 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 No está bien. Odio decirlo. 1276 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Esto es malo. 1277 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Es mía. 1278 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 O nuestra. 1279 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 ¡Es una nunca! 1280 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Es asqueroso. 1281 01:28:39,421 --> 01:28:40,796 Deberíamos comérnoslos. 1282 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Llevan todo el día juntos. 1283 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 Qué trágico. 1284 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Sabes que nadie quiere vernos juntos. 1285 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Sí. 1286 01:29:00,380 --> 01:29:02,421 Creen que estoy con una nunca. 1287 01:29:02,505 --> 01:29:04,171 La escuela estará en caos. 1288 01:29:04,880 --> 01:29:06,088 Sobreviviré. 1289 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 Se volverán locos cuando te lleve al baile. 1290 01:29:09,671 --> 01:29:10,505 ¿Qué? 1291 01:29:11,838 --> 01:29:13,421 - ¿Lo prometes? - Claro. 1292 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 ¿Qué? 1293 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 No. 1294 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 No llevarás a esa loba mal vestida en vez de mí. 1295 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Hagan algo. 1296 01:29:42,046 --> 01:29:43,130 ¿Quieres algo? 1297 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 ¡Tu cabeza! 1298 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 ¡Basta! 1299 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 ¿Por qué seguimos hablando de…? 1300 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 ¡Por favor! 1301 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Las citas entre siempres y nuncas van en contra de las reglas. 1302 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Gracias. - Sí. 1303 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 El mal y el bien no van de la mano. 1304 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Es… repulsivo. 1305 01:30:20,838 --> 01:30:24,588 Señor, si me permite. Elegiré a la próxima reina de Camelot. 1306 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 No lo tomo a la ligera. 1307 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie es buena. Está en la escuela equivocada. 1308 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 ¿Por qué no me creen como él? 1309 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Además, nada puede separar el verdadero amor. 1310 01:30:34,505 --> 01:30:36,588 ¿No dicen eso los cuentos de hadas? 1311 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Si es amor verdadero, 1312 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 sería un evento trascendental. 1313 01:30:45,005 --> 01:30:47,755 Creo que solo hay una forma de estar seguros. 1314 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 Una prueba de cuento. 1315 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - ¿Qué? ¡No! - ¡Señor! 1316 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Señor, acepto. 1317 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 ¿Qué es una prueba de cuento? 1318 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Cada uno debe entrar al Bosque Azul por lados opuestos. 1319 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Deben vencer los peligros y encontrarse al amanecer. 1320 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Está prohibido recibir ayuda. 1321 01:31:11,005 --> 01:31:12,880 Sophie, podemos hacerlo. 1322 01:31:13,380 --> 01:31:15,921 Somos buenos y fuertes. Podemos protegernos. 1323 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Podemos hacerlo. - ¿Qué? 1324 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 ¡Ambos terminarán muertos! 1325 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 La prueba comenzará… 1326 01:31:25,838 --> 01:31:27,088 al atardecer. 1327 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros de Camelot. 1328 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sophie de Gavaldon. 1329 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 La prueba de cuento no se debe tomar a la ligera. 1330 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Peligros mortales acechan tras las puertas de la escuela. 1331 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 ¿Desean continuar de todos modos? 1332 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Sí. 1333 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Sí. 1334 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Sin duda. 1335 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Si quieren rendirse, 1336 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 suelten el pañuelo rojo y serán transportados a un lugar seguro. 1337 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Que comience la prueba. 1338 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 ¡Tedros! 1339 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 ¿Hola? 1340 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 ¡Aquí estoy! 1341 01:33:07,130 --> 01:33:09,046 ¡Estoy lista para que me salves! 1342 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Flores. Qué bonitas. 1343 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Iré por aquí. 1344 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Hola, amiguita. 1345 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Somos todas tan hermosas. 1346 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Soy yo. 1347 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 ¡Ayuda! 1348 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, ¡ayuda! 1349 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 ¡Tedros! 1350 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 ¡Tedros! 1351 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Tedros, ¿dónde estás? 1352 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Bien. 1353 01:34:27,380 --> 01:34:28,630 Es solo una calabaza. 1354 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, ¡ayuda! 1355 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 ¡Tedros! 1356 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sophie, ¡vamos! 1357 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 ¡Sophie! 1358 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 - ¡Sophie! - Bien. 1359 01:35:12,171 --> 01:35:15,838 Ve con él. Cuando te salve, bésalo, y saldremos de esta locura. 1360 01:35:15,921 --> 01:35:17,380 ¿Está bien? Vamos. 1361 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - ¡Sophie! - ¡Tedros! 1362 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Gracias a Dios. 1363 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, toma a Excalibur. 1364 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Ayúdalo. 1365 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie, ¡lánzame mi espada! 1366 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, ¡haz algo! 1367 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 ¿Qué haces aquí? 1368 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 ¡Hiciste trampa! 1369 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Trajiste a Agatha. - No. 1370 01:36:58,380 --> 01:36:59,796 No, vine por mi cuenta. 1371 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Sí. - Sabías que no me ayudaría. 1372 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - No. - Eso no es justo. 1373 01:37:04,463 --> 01:37:06,713 Los príncipes salvan a las princesas. 1374 01:37:07,796 --> 01:37:09,755 No puedo cambiar el mundo muerta. 1375 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Creí que eras buena. 1376 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 ¡No! 1377 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Tú. 1378 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Tú hiciste esto. 1379 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 ¡Solo quería ayudarte! 1380 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Ambos estarían muertos si no hubiera… 1381 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 ¡Mentirosa! Sabías que esto pasaría. 1382 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Me quitaste mi escuela, y ahora quieres a mi príncipe. 1383 01:37:34,213 --> 01:37:35,796 ¿Cómo puedes decir eso? 1384 01:37:36,338 --> 01:37:38,921 Sophie, soy tu mejor amiga. 1385 01:37:39,880 --> 01:37:43,380 Una princesa no puede ser amiga de una bruja. 1386 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 ¿Dónde estabas? 1387 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Estaba intentando hablar con Sophie. 1388 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 La encerraron en su cuarto porque rompieron las reglas. 1389 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 ¿Por qué la ayudaste en la prueba? 1390 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 ¿No creíste que podría hacerlo sola? 1391 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 ¿No creías que Sophie era buena de verdad? 1392 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 No. 1393 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 No creo que nadie sea bueno o malo de verdad, 1394 01:38:27,088 --> 01:38:29,255 porque la gente es complicada, 1395 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 aunque todos finjan lo contrario. 1396 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Jovencita. 1397 01:38:32,588 --> 01:38:34,088 Se deben obedecer… 1398 01:38:34,171 --> 01:38:35,838 Las reglas de la escuela. 1399 01:38:35,921 --> 01:38:38,588 Sigue diciendo lo mismo, 1400 01:38:38,671 --> 01:38:43,255 pero ¿de qué sirven las reglas si no hacen nada cuando hay peligro? 1401 01:38:43,338 --> 01:38:44,505 Por favor. 1402 01:38:44,588 --> 01:38:48,380 Sophie podrá ser muchas cosas, pero no la llamaría peligrosa. 1403 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 No Sophie. ¡Rafal! 1404 01:38:53,380 --> 01:38:54,963 ¿Qué dijiste? 1405 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Lo vi de nuevo en el bosque, 1406 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 pero nadie hizo nada al respecto. 1407 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 ¿Otra vez? ¿A qué te refieres? 1408 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 ¿Viste a Rafal antes? ¿Aquí? 1409 01:39:05,838 --> 01:39:09,713 Sí, salió de la torre de sangre. Se lo conté al rector. 1410 01:39:09,796 --> 01:39:11,755 Y Sophie lo vio en una clase. 1411 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Lady Lesso también. ¿No le contó? 1412 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1413 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Debí haberlo sabido. 1414 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Ven conmigo. Llegaremos al fondo de esto. 1415 01:39:22,921 --> 01:39:24,796 Vamos. 1416 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 ¿Sophie? 1417 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agatha me pidió que te diera esto. 1418 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Espero… 1419 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Espero que te sientas mejor pronto. 1420 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 "Querida Sophie: Lamento mucho lo del bosque. 1421 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Nunca quise lastimarte. 1422 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Todo esto se trata de más que un beso de un príncipe. 1423 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 Vi a Rafal en el bosque. 1424 01:39:56,588 --> 01:40:00,046 Creo que todo esto es más grave de lo que todos creen. 1425 01:40:00,130 --> 01:40:03,046 Es un mal de verdad, y debemos mantenernos juntas 1426 01:40:03,671 --> 01:40:05,421 y confiar la una en la otra. 1427 01:40:05,505 --> 01:40:06,921 Somos mejores amigas. 1428 01:40:07,005 --> 01:40:10,588 Debes saber que, pase lo que pase, estoy de tu lado. 1429 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 Con todo mi amor, Aggie". 1430 01:40:14,588 --> 01:40:16,921 No me digas que crees eso. 1431 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Es mentira. 1432 01:40:20,671 --> 01:40:23,421 Y ese príncipe no era bueno para ti. 1433 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 ¿Regresaste? 1434 01:40:25,880 --> 01:40:27,671 - Creí… - ¿Que te había dejado? 1435 01:40:28,213 --> 01:40:29,046 Nunca. 1436 01:40:29,588 --> 01:40:32,463 Aunque todos los demás te hayan traicionado. 1437 01:40:33,796 --> 01:40:34,880 Aggie no lo hizo. 1438 01:40:35,546 --> 01:40:36,380 ¿No? 1439 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Ve por ti misma. 1440 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 ¿No creías que Sophie era buena de verdad? 1441 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 No. 1442 01:40:46,838 --> 01:40:50,005 Te ha estado mintiendo, Sophie. 1443 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Trabajó en tu contra desde el principio. 1444 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Quiere arrastrarte de vuelta a ese deprimente pueblecito. 1445 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Pero yo te protegeré. 1446 01:41:01,463 --> 01:41:03,130 Yo te ayudaré. 1447 01:41:08,588 --> 01:41:09,755 No tengas miedo. 1448 01:41:10,713 --> 01:41:15,630 Imagina que eres una oruga a punto de transformarse en mariposa. 1449 01:41:16,130 --> 01:41:17,463 Muy pronto, 1450 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 emergerás más hermosa y poderosa que nunca. 1451 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Una reina nunca antes vista en esta escuela. 1452 01:41:27,713 --> 01:41:32,296 Puedo darte habilidades con las que el resto solo sueña. 1453 01:41:32,796 --> 01:41:35,255 No solo serás la más bella de todas, 1454 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 también serás la más fuerte. 1455 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Magia de sangre, Sophie. 1456 01:41:45,505 --> 01:41:46,880 Mi amor, 1457 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 ¿aceptarás 1458 01:41:52,630 --> 01:41:53,546 este regalo? 1459 01:41:54,130 --> 01:41:55,130 Sí. 1460 01:41:59,296 --> 01:42:02,421 Sabías que Rafal estaba en la escuela, 1461 01:42:02,505 --> 01:42:04,130 ¿y no le dijiste a nadie? 1462 01:42:05,380 --> 01:42:07,046 Se me debe haber olvidado. 1463 01:42:07,130 --> 01:42:08,088 Ya veo. 1464 01:42:08,171 --> 01:42:12,338 ¿Se te olvidó mencionar haber visto al mal encarnado? 1465 01:42:12,421 --> 01:42:15,796 Soy la decana de la Escuela del Mal. 1466 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 ¿Eso no te dice nada? 1467 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 Sí, que nadie a cargo sabe qué pasa en este tonto lugar. 1468 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Silencio, lectora. - ¿O me dará un fracaso? 1469 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 ¿Qué quiere Rafal con Sophie? 1470 01:42:26,213 --> 01:42:28,588 ¡Que el mal al fin gane! 1471 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Eso. 1472 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 ¿Eso esperas que pase? Rafal no ayudará a que el mal gane. 1473 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Cuando intentó matar al rector, su propio hermano, 1474 01:42:37,338 --> 01:42:40,463 su objetivo era destruir ambas escuelas 1475 01:42:40,546 --> 01:42:43,046 para quedarse con toda la magia del mundo. 1476 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Muchas gracias, profesora de belleza. 1477 01:42:46,421 --> 01:42:50,630 Oye, fui la jefa del Departamento de Historia Mágica 1478 01:42:50,713 --> 01:42:52,463 mucho antes de que llegaras. 1479 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - ¿En serio? - ¡Sí! 1480 01:42:54,088 --> 01:42:56,421 Antes de que todo se volviera frívolo, 1481 01:42:56,505 --> 01:42:58,671 y me degradaran a Embellecimiento. 1482 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 ¿Parece que me importa una mierda sonreír? 1483 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Pues debemos proteger a Sophie. 1484 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Y eso haremos apenas la hallemos. 1485 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Está desaparecida. 1486 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Y Anemone tiene razón. 1487 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafal destruirá toda la escuela si se alía con Sophie. 1488 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Mentiras. Solo dicen mentiras. 1489 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Solo quieren que el bien vuelva a ganar. 1490 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Créeme, no es así. 1491 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Si mi hermano regresó de la muerte, 1492 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 es muy probable que ninguno de nosotros sobreviva. 1493 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Ninguno. 1494 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Busquen a Sophie en ambas escuelas. 1495 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Sí, por supuesto. 1496 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 Y, Agatha, 1497 01:43:37,088 --> 01:43:38,588 ve al Baile para Siempre. 1498 01:43:38,671 --> 01:43:42,755 Quizá Sophie se aparezca ahí. Si lo hace, tráemela. 1499 01:43:43,546 --> 01:43:44,380 Ve. 1500 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 VENGANZA 1501 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Muñeca viviente". 1502 01:44:11,046 --> 01:44:11,880 Sophie. 1503 01:44:13,755 --> 01:44:14,880 Sophie. 1504 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 No estás… Dios mío. 1505 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 ¿Qué te hizo Rafal? 1506 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Me enseñó a aceptar lo que realmente soy. 1507 01:44:22,546 --> 01:44:23,880 ¿No es lo que querías? 1508 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Soy una hermosura, ¿no? 1509 01:44:28,380 --> 01:44:31,088 Soy la niña malvada de los ojos de Rafal. 1510 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 Mis talentos superan a los de todos los demás. 1511 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 No me digas que estás celosa. 1512 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora de Gavaldon. 1513 01:44:42,421 --> 01:44:43,588 Rafal me contó. 1514 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, la lectora solitaria que quería ser tanto más. 1515 01:44:48,921 --> 01:44:50,880 Vio algo en ti. 1516 01:44:50,963 --> 01:44:53,255 Un mal que no sabías que tenías. 1517 01:44:53,338 --> 01:44:55,671 Así que te trajo aquí para alimentarlo. 1518 01:44:56,171 --> 01:45:00,463 Te esforzaste mucho, pero no eras lo suficientemente malvada. 1519 01:45:01,046 --> 01:45:03,755 Así que te abandonó, a pesar de que lo amaras. 1520 01:45:04,505 --> 01:45:07,963 Y llevas todo este tiempo intentando demostrarle tu valor, 1521 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 con la esperanza de conquistarlo. 1522 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Pero luego llegó Sophie. 1523 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 ¿Qué te prometió? 1524 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 ¿Y qué le prometiste a él? 1525 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 Qué muñecas más tiernas. 1526 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1527 01:45:35,796 --> 01:45:36,671 Dios mío. 1528 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Me preocupaba que no vinieras, 1529 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 pero recordé que siempre haces lo que quieres. 1530 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, ¿has visto a Sophie? 1531 01:46:22,921 --> 01:46:26,338 Hablemos de otra cosa, como de lo que pasó en el bosque. 1532 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - Eso fue… - Después de que la encuentre. 1533 01:46:28,880 --> 01:46:33,088 Te grita, te falta el respeto y te culpa de todo lo malo en su vida, 1534 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 pero sigues ayudándola. 1535 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 ¿Por qué crees que merece ser salvada? 1536 01:46:38,963 --> 01:46:41,838 En Gavaldon, toda mi vida me llamaron bruja. 1537 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Me decían lo fea que era 1538 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 y cómo esperaban quemarme a mí y a mi mamá algún día. 1539 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Y todo el pueblo se reía, 1540 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 excepto Sophie. 1541 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Es la única que me ha defendido desde que éramos niñas. 1542 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Es como mi hermana, 1543 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 y no soy alguien que abandone a su familia. 1544 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Nunca. 1545 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 No, tienes razón. 1546 01:47:06,671 --> 01:47:08,463 Nadie debería hacer eso. 1547 01:47:08,546 --> 01:47:10,755 Agatha, me salvaste de ese segador, 1548 01:47:10,838 --> 01:47:13,213 y me hiciste ver los matices del mundo. 1549 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nadie había hecho algo así por mí. 1550 01:47:16,255 --> 01:47:20,380 Y eso me hizo darme cuenta de que eres mi verdadero amor. 1551 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 - Dios mío, es el peor momento. - No, en serio. 1552 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Lo pensé bien y te amo, Agatha. 1553 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, por favor, para. 1554 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal está manipulando a Sophie. 1555 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 ¿Quién es Rafal? 1556 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, ¿qué te pasó? 1557 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Dios mío. - Calma, Teddy. 1558 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Me veré mejor mañana. 1559 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Intenta ignorarlo para no arruinar nuestra noche. 1560 01:48:05,546 --> 01:48:07,338 El Baile para Siempre. 1561 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Aquí estoy. 1562 01:48:11,463 --> 01:48:12,963 Me invitaste, ¿recuerdas? 1563 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Lo prometiste. - Sophie. 1564 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Silencio. Los protagonistas están hablando. 1565 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 ¿Todo sigue en pie? 1566 01:48:23,005 --> 01:48:24,755 ¿Vas a romper tu promesa? 1567 01:48:24,838 --> 01:48:30,755 Pasan cosas malas cuando los buenos rompen sus promesas. 1568 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Esa promesa ya no existe. Me traicionaste. Vine con Agatha. 1569 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - No es cierto. - Mentirosa. 1570 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Creo que me estoy acostumbrando a esto. 1571 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, detente. 1572 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Lo que sea que haya pasado, puedo ayudarte. 1573 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Soy tu amiga. 1574 01:48:59,713 --> 01:49:01,130 No, Agatha. 1575 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Eres mi némesis, 1576 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 así que nuestra historia no puede terminar hasta que una de nosotras sea destruida. 1577 01:49:11,630 --> 01:49:12,755 Sophie. 1578 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Adiós. 1579 01:49:34,880 --> 01:49:35,713 Tedros. 1580 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Ven, rápido. 1581 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 ¿Esto significa que el baile está cancelado? 1582 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Debemos detenerla. 1583 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 No, no lastimen a Sophie. 1584 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Mira lo que hizo. 1585 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Debemos matarla antes de que nos destruya. 1586 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Hombres, tomen sus armas. 1587 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Es hora. - ¡Paren! 1588 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 ¡El mal ataca, el bien defiende! 1589 01:50:08,755 --> 01:50:09,963 ¡No pueden atacar! 1590 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRIMER BAILE ANUAL DE NUNCAS 1591 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 ¡Mi queridos nuncas! 1592 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Tenemos invitados. 1593 01:51:07,421 --> 01:51:08,630 ¿Cómo los recibimos? 1594 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 ¡Matándolos! 1595 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 ¡Déjalos en paz! 1596 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Por favor. Solo temían que fueras a atacarlos. 1597 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 ¿Por qué haríamos eso? 1598 01:51:18,755 --> 01:51:21,671 Eso sería algo muy malo. 1599 01:51:25,796 --> 01:51:27,880 Mostrémosles lo buenas que somos. 1600 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Bailemos. 1601 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Saluden a nuestros invitados. 1602 01:51:37,171 --> 01:51:39,463 Aquí tienen unas sorpresitas. 1603 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 ¡Prepárense! 1604 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, ¡es un truco! 1605 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 ¡Maten a la bruja! 1606 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 ¡Fuego! 1607 01:51:55,255 --> 01:51:56,130 Muy bien. 1608 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Si el mal ataca y el bien defiende, 1609 01:52:01,671 --> 01:52:05,505 pareciera que el bien se volvió malo. 1610 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 Y que el mal se volvió bueno. 1611 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Tan bueno. 1612 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 ¡Cuidado, Tedros! 1613 01:53:14,630 --> 01:53:17,255 Teddy, tenemos tanto de qué hablar. 1614 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Tú y tu pequeño ejército intentaron matar a gente inocente. 1615 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Eso sí que es muy malo. 1616 01:54:00,130 --> 01:54:02,713 Parece que tomaron la clase de Afeamiento. 1617 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 ¡No! 1618 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Por favor, Sophie. 1619 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 ¡Tienes que detener esto! 1620 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Es demasiado tarde. 1621 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Ellos atacaron. ¡Ahora nos defendemos! 1622 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 ¡Paren! 1623 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 ¿Quién quiere chocolate? 1624 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 ¿Te haces llamar príncipe, Teddy? 1625 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 ¡No, escuchen! ¡Esperen! 1626 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 ¡Solo escúchenme! 1627 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 ¡Ya voy, mi reina! 1628 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 ¡No! ¡Tedros! 1629 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Eso fue genial. Quise hacerlo durante todo el semestre. 1630 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 ¡Tedros! ¡No! 1631 01:57:16,296 --> 01:57:17,713 ¡Atrás, Aggie! 1632 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Este es mi final feliz. 1633 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 ¿Así es como cambias el mundo? 1634 01:57:23,713 --> 01:57:27,255 ¿Esto es lo que siempre quisiste? ¿Tenerlo todo a tus pies? 1635 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Sí. Mi único error fue pensar que debía cambiarme de escuela. 1636 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Eran las escuelas las que debían cambiar. 1637 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Tu error fue pensar que necesitabas todo esto. 1638 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Mira lo que te hizo. 1639 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Mira lo que nos hizo a nosotras. 1640 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sophie, Rafal es el enemigo. 1641 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Tenemos que vencerlo. 1642 01:57:49,588 --> 01:57:52,463 Prefiero derrotar a mi némesis. 1643 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, ¡no! 1644 01:57:54,463 --> 01:57:55,588 ¡No! 1645 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 ¡Sophie! 1646 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Bien, solo me queda un último detalle. 1647 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Rector, ¿dónde está, maldito viejo? 1648 01:58:22,838 --> 01:58:24,338 Pagará por su error. 1649 01:58:24,421 --> 01:58:25,963 Buscando su venganza, 1650 01:58:26,046 --> 01:58:31,671 Sophie buscó a la persona que la perjudicó desde el comienzo. 1651 01:58:32,255 --> 01:58:34,088 O eso creía ella. 1652 01:58:34,880 --> 01:58:36,171 ¿Qué significa eso? 1653 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 Que tu historia acaba de comenzar, Sophie de Gavaldon. 1654 01:58:43,838 --> 01:58:44,755 Rafal. 1655 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Todo esto fue una prueba, Sophie. 1656 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Todo. 1657 01:58:50,380 --> 01:58:53,796 Una prueba para encontrar mi verdadero amor. 1658 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 No entiendo. 1659 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 Fui yo quien concedió tu deseo 1660 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 y te trajo aquí. 1661 01:59:00,921 --> 01:59:03,296 Los videntes mencionaron tu potencial, 1662 01:59:03,380 --> 01:59:05,546 y quise ayudarte a alcanzarlo. 1663 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 ¿Quién más creyó en ti, 1664 01:59:09,671 --> 01:59:10,796 se preocupó por ti, 1665 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 te defendió 1666 01:59:13,838 --> 01:59:16,338 y te lo dio todo? 1667 01:59:18,463 --> 01:59:20,171 Cuando usas ese poder 1668 01:59:20,838 --> 01:59:23,296 y ves caer a tus enemigos, 1669 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 ¿cómo se siente? 1670 01:59:28,046 --> 01:59:29,046 Me gusta. 1671 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 No fuiste hecha para el bien. 1672 01:59:32,213 --> 01:59:33,713 Ni tampoco yo. 1673 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 ¿Por qué fingiste ser el rector? 1674 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Era mi hermano. 1675 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Hace siglos, 1676 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 nos confiaron a la Autora por toda la eternidad 1677 01:59:44,963 --> 01:59:48,630 porque nuestro vínculo era más fuerte que nuestras diferencias. 1678 01:59:48,713 --> 01:59:53,713 Mientras nos protegiéramos, seguiríamos siendo inmortales y jóvenes. 1679 01:59:54,338 --> 01:59:58,755 El bien y el mal en perfecto equilibrio. 1680 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Pero el tiempo… 1681 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 El tiempo genera insatisfacción. 1682 02:00:06,380 --> 02:00:07,338 ¿Qué le pasó? 1683 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Luchamos. 1684 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 Y lo maté. 1685 02:00:34,255 --> 02:00:35,588 ¿Mataste a tu hermano? 1686 02:00:39,005 --> 02:00:40,130 ¿Cómo pudiste? 1687 02:00:40,213 --> 02:00:43,463 De la misma forma que intentaste matar a tu príncipe. 1688 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Porque es lo que somos. 1689 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Luego de su muerte, 1690 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 tomé su identidad para ocultar mi verdadero objetivo. 1691 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Comencé a destruir el equilibrio. 1692 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal. 1693 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Pero el bien ha ganado por 200 años. 1694 02:01:03,046 --> 02:01:04,338 ¿Estás segura? 1695 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Corrompí cada historia. 1696 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Los recompensé por quemar ancianas en hornos, 1697 02:01:10,588 --> 02:01:12,588 cortarles la lengua a sirenas, 1698 02:01:12,671 --> 02:01:15,505 y forzar a mujeres a usar zapatos al rojo vivo. 1699 02:01:16,130 --> 02:01:17,921 El bien se volvió superficial. 1700 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Tonto. 1701 02:01:21,380 --> 02:01:22,338 Débil. 1702 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Pero ¿tú, Sophie? 1703 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Me dejaste en vergüenza. 1704 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Pusiste a la escuela de rodillas en semanas. 1705 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Eres más que el bien o el mal. 1706 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Eres el caos en sí mismo. 1707 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Y, juntos, somos imparables. 1708 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 ¡Agatha! 1709 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 ¿Tedros? 1710 02:01:42,463 --> 02:01:43,463 Aquí estoy. 1711 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 ¿Estás bien? 1712 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Dios mío, pensé que estabas muerto. 1713 02:01:49,130 --> 02:01:51,255 Estoy bien. Escúchame. 1714 02:01:51,338 --> 02:01:53,588 Debo acabar con los nuncas de una vez. 1715 02:01:53,671 --> 02:01:55,005 No, Tedros. 1716 02:01:55,088 --> 02:01:58,505 Esta guerra entre las escuelas está mal. 1717 02:01:59,171 --> 02:02:00,130 Si pudiera… 1718 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 ¿Después de lo que hizo? No funcionará. 1719 02:02:02,921 --> 02:02:05,713 El hermano del decano la está manipulando. 1720 02:02:05,796 --> 02:02:08,796 Le dio magia de sangre. No sabe lo que hace. 1721 02:02:08,880 --> 02:02:10,338 Lo sabe muy bien. 1722 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Puedo ayudarla. 1723 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Lo sé. - Escúchame. 1724 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - ¿Qué? - Ya es tarde. 1725 02:02:15,630 --> 02:02:18,463 Se convirtió en un cuervo y voló donde el rector. 1726 02:02:19,088 --> 02:02:21,296 - ¿Qué? - La pelea es aquí, Agatha. 1727 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Es hora de dejarla ir. 1728 02:02:23,296 --> 02:02:27,338 Dijiste que te hice ver los matices del mundo. 1729 02:02:28,630 --> 02:02:30,130 Esta es tu oportunidad. 1730 02:02:30,213 --> 02:02:32,921 Por favor, solo necesito que confíes en mí. 1731 02:02:33,005 --> 02:02:35,963 Ayúdame a salvarla. Así salvaremos a la escuela. 1732 02:02:36,046 --> 02:02:38,505 A los siempres y los nuncas. 1733 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Por favor. - Tedros, ¡ayuda! 1734 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Bien. Ve con ella. 1735 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Iré apenas pueda. Te lo prometo. 1736 02:02:47,921 --> 02:02:49,546 ¿Te unirás a mí, Sophie? 1737 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Solo necesitamos el beso de amor verdadero, 1738 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 el beso del mal, 1739 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 para liberar nuestro amor 1740 02:02:57,171 --> 02:02:59,963 y abrir para siempre las puertas a Nunca Jamás. 1741 02:03:01,171 --> 02:03:06,755 Para que tú y yo lo gobernemos todo. 1742 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Soy tu príncipe. 1743 02:03:13,296 --> 02:03:15,171 Soy tu verdadero amor. 1744 02:03:16,796 --> 02:03:18,255 Siempre lo fui. 1745 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 ¿Te unirás a mí? 1746 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Sí. 1747 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Y así fue que el mal al fin consiguió el beso de amor verdadero 1748 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 y condenó a ambas escuelas y a todos sus alumnos y profesores, 1749 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 del bien y del mal, 1750 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 a morir en agonía, 1751 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 lo que le permitió al mal de Rafal conquistar el mundo. 1752 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 ¿Qué hice? 1753 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 ¿Por qué todos deben morir? Creí que querías que ganara el mal. 1754 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Son mis amigos. 1755 02:04:01,630 --> 02:04:04,546 Solo son malos de cuentos de hadas. 1756 02:04:04,630 --> 02:04:08,671 Debemos partir de cero para dar paso a la verdadera maldad. 1757 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Bienvenida a Nunca Jamás, mi amor. 1758 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 ¡No! No quería lastimarlos. Dijiste que los gobernaríamos. 1759 02:04:33,005 --> 02:04:36,713 Y gobernaremos Nunca Jamás, 1760 02:04:36,796 --> 02:04:38,630 donde cada estudiante, 1761 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 cada profesor o cualquier amenaza están muertos, 1762 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 incluyendo tu némesis. 1763 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA 1764 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 ¡No, Aggie! 1765 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 ¡Esto no es lo que quería! 1766 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Es demasiado tarde para eso, Sophie. 1767 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Ahuyentaste a todos, 1768 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 les mentiste a todos, traicionaste a todos. 1769 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Ahora estás sola. 1770 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Por eso eres mía… 1771 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 ¡Aléjate de ella! 1772 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 ¡Aggie! 1773 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 ¿Estás viva? 1774 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Lo siento tanto. 1775 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Está bien. Ya estoy aquí. 1776 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Esperaba más de una lectora. 1777 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Seguro sabes lo que les pasa a los que obstaculizan el amor. 1778 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 ¿Amor? Esto no es amor. 1779 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 ¿Sabes por qué el bien siempre gana? 1780 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Porque luchamos el uno por el otro y nos cuidamos. 1781 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Así es el amor del bien. 1782 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 El mal solo lucha por sí mismo. 1783 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 Y eso ni se le acerca al amor de verdad. 1784 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Qué bellas palabras 1785 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 que ya no tienen poder ni significado. 1786 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Ahora, por favor, aléjate de mi novia. 1787 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Nunca será tuya, monstruo. 1788 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 No mientras esté viva. 1789 02:06:07,921 --> 02:06:09,046 Bien, como desees. 1790 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 ¡No! ¡Aggie no! 1791 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 ¡Sophie! 1792 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1793 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 ¡No! 1794 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 No puede ser. 1795 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 No después de todo esto. 1796 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 No. 1797 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 ¿De verdad creíste que sería tan fácil? 1798 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 ¿En mi escuela? 1799 02:07:55,838 --> 02:07:59,421 En las manos de tu padre, esa espada podría haberme vencido, 1800 02:08:00,005 --> 02:08:03,838 pero en las manos de su ridículo hijo 1801 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 es apenas un cuchillo de mantequilla. 1802 02:08:26,255 --> 02:08:27,713 Crees que este cuento 1803 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 se trata de tu verdadero amor. 1804 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 No, se trata de mí. 1805 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 Y del poder que me dio el beso del mal 1806 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 para matar al futuro rey del bien. 1807 02:08:46,171 --> 02:08:48,213 O de las chicas que te detuvieron. 1808 02:09:30,046 --> 02:09:32,130 Fin. 1809 02:09:35,380 --> 02:09:36,380 Dios mío. 1810 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Oye. Dios mío. 1811 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Dios mío. Está bien. 1812 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Oye. Hola. 1813 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Lamento… 1814 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 Lamento todo lo que pasó. 1815 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Estás bien. Todo está bien. 1816 02:09:54,963 --> 02:09:56,338 Ya estás a salvo. 1817 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 No quiero ser mala. 1818 02:09:59,088 --> 02:10:00,838 No, no eres mala. 1819 02:10:02,088 --> 02:10:03,421 Solo eres humana. 1820 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Mientras te tenga a ti. 1821 02:10:08,630 --> 02:10:10,505 Siempre nos tendremos. 1822 02:10:12,505 --> 02:10:13,421 ¿Lo prometes? 1823 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Lo prometo. 1824 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Te amo, Aggie. 1825 02:10:26,713 --> 02:10:30,380 Siempre serás… mi mejor amiga. 1826 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Oye. 1827 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 No. 1828 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 No, por favor, regresa. 1829 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Yo también te amo. 1830 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Dios mío. 1831 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Hola. 1832 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 ¿Qué tal? 1833 02:11:59,380 --> 02:12:00,296 ¿Qué tal? 1834 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Disculpa, ¿te estoy lastimando? 1835 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Dios mío. 1836 02:12:11,005 --> 02:12:13,213 No vuelvas a hacer eso. 1837 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Vamos a casa. 1838 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Sí. 1839 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Vamos a casa. 1840 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 Y así fue que nuestras heroínas derrotaron la mayor amenaza 1841 02:12:35,213 --> 02:12:39,838 que la Escuela del Bien y del Mal había conocido. 1842 02:12:50,796 --> 02:12:54,630 El mundo de los cuentos de hadas no desapareció, 1843 02:12:55,296 --> 02:12:58,963 pero fue cambiado para siempre. 1844 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 ¿El bien y el mal juntos? 1845 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 ¿Una sola escuela? 1846 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 ¿Y ahora qué hacemos? 1847 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Practicar la unidad, tal vez. 1848 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Quizá hasta la amistad. 1849 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 Bueno… 1850 02:13:33,546 --> 02:13:35,296 No nos apresuremos. 1851 02:13:35,380 --> 02:13:37,796 Pasito a pasito también se llega. 1852 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Hola. 1853 02:13:44,671 --> 02:13:46,505 Mi corazón le pertenece a otra. 1854 02:13:57,713 --> 02:14:00,046 En cuanto a nuestras dos heroínas, 1855 02:14:00,130 --> 02:14:02,838 al fin consiguieron regresar a Gavaldon, 1856 02:14:02,921 --> 02:14:06,463 ya que el beso de Agatha las había liberado. 1857 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 ¿Qué es más verdadero que el amor entre amigas? 1858 02:14:11,838 --> 02:14:13,880 Será mejor que me vaya. 1859 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, lo entendería si quieres quedarte con Tedros. 1860 02:14:23,088 --> 02:14:24,546 Yo cuidaré a tu mamá. 1861 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Sería un honor. 1862 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Gracias, Sophie. 1863 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Pero no abandonaré a mi amiga. 1864 02:14:55,755 --> 02:14:59,380 Gracias por querer cambiar, Tedros. 1865 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Espero que nos volvamos a ver algún día. 1866 02:15:19,671 --> 02:15:21,796 ¡Espera! 1867 02:15:55,296 --> 02:15:58,630 Ambas chicas fueron recibidas con brazos abiertos 1868 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 y mentes abiertas. 1869 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Nunca se sintieron tan especiales. 1870 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Aunque algunas cosas nunca cambian. 1871 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - ¡Bruja! - ¡Arde, bruja! 1872 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 A menos que uses tu poder para empezar a cambiarlas. 1873 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Y se podría decir que ese es el final de nuestra historia. 1874 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Sin embargo, cuando la flecha de Tedros atravesó el vórtice entre sus mundos… 1875 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Te necesito, Agatha. 1876 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 …quedó claro que era solo… 1877 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 el comienzo. 1878 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BASADO EN EL LIBRO DE SOMAN CHAINANI 1879 02:26:14,880 --> 02:26:19,880 Subtítulos: Juan Gutiérrez