1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 SKOLEN FOR DET GODE OG DET ONDE 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 For mange år siden skabte to magtfulde brødre en skole 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 for at opretholde balancen mellem godt og ondt i eventyrverdenen. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Brødrene delte magten fredeligt i lange tider. 5 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Men få ting forbliver, som de er… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Du snød. 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Duel-arenaen har klare regler. Ingen magi. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Det er ikke snyd, hvis man vinder. Kun hvis man bliver fanget. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 -En omgang til? -Nej, vi har ikke tid. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Sparring med dig er det eneste, jeg nyder. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Også mig, men man har brug for os. 12 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 En af ulemperne ved at bestyre verdens vigtigste skole. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Og jeg keder mig. 14 00:01:48,338 --> 00:01:49,463 Rafal, hvad vil du? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Bare en omgang mere. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 Vi bruger begge magi. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Alle kneb gælder. 18 00:01:57,671 --> 00:01:59,255 Helt ærligt, Rhian. 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Giv mig tørt på. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Du bliver ved… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Rafal, det er nok! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Måske for dig, men jeg er færdig med at nøjes med halvdelen. 23 00:02:19,546 --> 00:02:21,463 Jeg vil have det hele! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Nej! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafal, hvad har du gjort? Det er… 26 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Blodmagi. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Jeg har ledt i årevis, men i aftes fandt jeg den endelig. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Rafal, den er forbudt af en grund. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Den fortærer dig. Du kan ikke styre den. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,463 Jeg foretrækker kaos. 31 00:03:06,796 --> 00:03:09,880 I tusinder af år gav du altid heltene overhånden. 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Jeg opretholdt balancen med dig. 33 00:03:17,380 --> 00:03:19,130 Nu er det min tur. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafal… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Jeg bestemmer. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Og det bliver en helt anden verden. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Vi kan arbejde sammen. 38 00:03:29,255 --> 00:03:30,796 Det onde samarbejder ikke. 39 00:03:32,421 --> 00:03:33,838 Det onde deler ikke. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 Når jeg er færdig, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 taber ondskaben ikke. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Nej! 43 00:03:58,005 --> 00:03:58,838 Åh, Rafal… 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 Mange år senere 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 i et land langt væk 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 udspillede der sig en ny historie… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Der var engang en pige ved navn Sophie. 48 00:04:36,171 --> 00:04:39,588 En modig skabning, der var fantastisk smuk 49 00:04:39,671 --> 00:04:41,463 og usædvanligt yndefuld, 50 00:04:42,296 --> 00:04:45,421 som var bestemt til at forandre verden. 51 00:04:52,130 --> 00:04:55,171 Hør efter for sidste gang, 52 00:04:55,255 --> 00:04:57,671 din dovne, latterlige pige. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Stå så op, din forkælede møgunge. 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sophie, jeg ved, du kan høre mig. 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Red mig, en eller anden. 56 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Okay, jeg er vågen. Lad være med at slå døren ind. 57 00:05:12,171 --> 00:05:18,046 Det gør jeg om fem minutter. Og brug ikke en time på at sætte hår. 58 00:05:18,130 --> 00:05:19,755 I det mindste har jeg hår. 59 00:05:23,046 --> 00:05:25,088 Okay. Tag den med ro, drenge. 60 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Godmorgen, min kære familie. 61 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Spild ikke den tomat, Sophie. Den skulle i gryden. 62 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Det kan du ikke mene. 63 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Samtidig i den anden ende af Gavaldon, 64 00:05:41,421 --> 00:05:47,546 lige uden for byen i en beskeden hytte på toppen af Graverhøj, 65 00:05:47,630 --> 00:05:51,546 boede en pige ved navn Agatha. 66 00:05:56,755 --> 00:05:57,671 Fandens. 67 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 Du er for god til at stirre, Reaper. 68 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Kommer du et øjeblik, Aggie? 69 00:06:08,796 --> 00:06:11,963 Jeg laver oldemors kærlighedsdrik til enken Grunfeld. 70 00:06:12,046 --> 00:06:13,630 Den mangler noget. 71 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 -Skarntyde? -Selvfølgelig. 72 00:06:22,380 --> 00:06:27,046 Agatha vidste ikke, om hendes mor var en rigtig heks, 73 00:06:27,130 --> 00:06:29,796 da hendes trylledrikke aldrig virkede. 74 00:06:29,880 --> 00:06:34,380 Men moren havde store forhåbninger til i Agatha, 75 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 velvidende at hendes datter viste tegn på at være en ægte heks. 76 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 En følelse, Agathas jævnaldrende delte. 77 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Heks! 78 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 -Brænd hende! -Heks! 79 00:06:50,713 --> 00:06:53,505 Hej, mine små skovvenner. 80 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 -Særlinge. -Vanskabninger. 81 00:07:04,296 --> 00:07:06,338 -Jeg hader byen. -Jeg hader byen. 82 00:07:10,838 --> 00:07:13,755 Heldigvis havde de hinanden. 83 00:07:14,380 --> 00:07:17,838 Et venskab mellem to så forskellige piger 84 00:07:17,921 --> 00:07:19,921 virkede måske usandsynligt, 85 00:07:20,880 --> 00:07:23,296 men de havde et særligt bånd… 86 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Ad, klamt! 87 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …der blev knyttet i en ung alder. 88 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Det var Sophies mors død, den person, der elskede hende mest… 89 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Husk altid, hvor særlig du er. 90 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Du vil ændre verden en skønne dag. 91 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 Og leve lykkeligt til dine dages ende. 92 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …der gav hende en ven, som elskede hende endnu højere. 93 00:07:45,255 --> 00:07:48,255 -Hvem der? -Jeg har lavet den her til dig. 94 00:07:49,338 --> 00:07:51,130 Jeg er ked af det med din mor. 95 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 Og det var under landsbyens ønsketræ, 96 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 at de beseglede et bånd, de vidste ville vare resten af livet. 97 00:08:01,255 --> 00:08:03,755 For 117. gang, nej. 98 00:08:03,838 --> 00:08:05,921 Det er ikke en hel makeover. 99 00:08:06,005 --> 00:08:09,671 Bare en agurkemaske, måske en pimpsten-scrub til dine porer. 100 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Halløj, grimme. 101 00:08:11,546 --> 00:08:12,463 Svarer du ikke? 102 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Ikke hende, dig. 103 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Eric siger, du forheksede ham. 104 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 -Hvem er Eric? -Pas. 105 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 -Vi har gået i klasse i otte år. -Du så mærkeligt på ham. 106 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 Og nu klør han. 107 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Det lyder som et hygiejneproblem. 108 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Seriøst. Hvad med lus? 109 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hold mund! 110 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 I to tror, I er bedre end os, men I er bare rak og pak. 111 00:08:37,671 --> 00:08:38,588 Særlinge. 112 00:08:40,671 --> 00:08:41,880 Og jeg er Eric. 113 00:08:44,463 --> 00:08:46,296 Jeg tror, han kan lide dig. 114 00:08:46,380 --> 00:08:47,713 Hvem, Eric? 115 00:08:49,630 --> 00:08:51,255 Undskyld, er der en Eric? 116 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Jeg skal hente skarntyde fra fru Fisker til min mor. 117 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Jeg skal farve pandehår. 118 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 -Vi ses i Deauvilles butik. -Vent, Sophie, jeg… 119 00:09:03,796 --> 00:09:04,630 Okay. 120 00:09:06,796 --> 00:09:07,630 Fedt. 121 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Heks. 122 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Hun er en heks. 123 00:09:21,296 --> 00:09:22,255 Hej. 124 00:09:23,963 --> 00:09:26,505 Hej, lille ven. 125 00:09:27,755 --> 00:09:29,921 Kan du lide det? 126 00:09:30,005 --> 00:09:31,755 Du bor på kirkegården. 127 00:09:34,713 --> 00:09:37,130 Vi bor ved kirkegården, ja. 128 00:09:39,588 --> 00:09:44,880 Alle, og jeg mener alle, siger, at du er en heks. 129 00:09:45,963 --> 00:09:49,463 Ved du, hvad vi plejede at gøre med hekse i Gavaldon? 130 00:09:50,880 --> 00:09:51,880 Vi brændte dem. 131 00:09:54,505 --> 00:09:56,546 Hav en rigtig god dag, kammerat. 132 00:09:59,130 --> 00:10:03,005 Vi vil ikke have hekse her i byen. 133 00:10:04,088 --> 00:10:04,963 Er du med? 134 00:10:05,671 --> 00:10:09,671 Det er en trussel mod de anstændige folk i Gavaldon. 135 00:10:13,171 --> 00:10:16,463 Jeg tvivler på, der er anstændige mennesker i Gavaldon. 136 00:10:16,546 --> 00:10:19,296 -Er du okay? -Ja. Jeg har det fint. 137 00:10:22,046 --> 00:10:23,046 Lad os komme væk. 138 00:10:31,380 --> 00:10:33,963 Lad os se, om Deauville har noget nyt. 139 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 Skal du ikke hjem? 140 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Lad os se, om hun har noget godt. 141 00:10:38,046 --> 00:10:41,088 DEAUVILLES EVENTYRBØGER 142 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Mine yndlingslæsere! 143 00:10:45,005 --> 00:10:46,630 Godt, I kiggede forbi. 144 00:10:46,713 --> 00:10:48,505 Vi fik en stor levering i går. 145 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 -Spøgelseshistorier? -Ja, et par interessante. 146 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 Nogen eventyr? 147 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Ikke nogen, du ikke har læst tusind gange før, Sophie. 148 00:10:56,296 --> 00:11:00,255 Men jeg så nogle meget interessante ældre udgaver. 149 00:11:00,338 --> 00:11:02,130 Se! Grav rundt. 150 00:11:03,838 --> 00:11:04,921 Det lyder skørt, 151 00:11:05,005 --> 00:11:08,421 men har du overvejet at forlade din komfortzone? 152 00:11:08,505 --> 00:11:11,338 Og holde op med at læse børnebøger? 153 00:11:11,421 --> 00:11:14,296 Til Homunculus' blod? 154 00:11:14,380 --> 00:11:15,421 Ellers tak. 155 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Jeg foretrækker Askepot. 156 00:11:18,421 --> 00:11:20,046 Se lige kjolerne i den. 157 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Du fandt den. 158 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Se lige prægningen. 159 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Hvem er S.G.O.? 160 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ikke hvem, hvad. Skolen for det gode og det onde. 161 00:11:31,963 --> 00:11:33,380 Har du ikke hørt om den? 162 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 -Hvor er den? -Ingen ved det. 163 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 En anden tid, en anden verden. 164 00:11:38,588 --> 00:11:43,421 Men ifølge legenden er det der, ethvert eventyr begynder. 165 00:11:44,005 --> 00:11:46,713 Skolen for det gode træner heltene. 166 00:11:46,796 --> 00:11:49,088 Skolen for det onde, skurkene. 167 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 -Siger folk. -Folk på koldbøttefabrikken, mener du. 168 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Det tror jeg nu ikke. 169 00:11:55,296 --> 00:11:58,671 For 20 år forsvandt en pige ved navn Leonora fra landsbyen 170 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 under en blodrød himmel. 171 00:12:05,171 --> 00:12:07,546 Mange mener, skolen ville have hende. 172 00:12:10,588 --> 00:12:12,255 Hvad skete der med hende? 173 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 Ingen ved det. 174 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Ingen hørte fra hende igen. 175 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Det er en måde at slippe ud af byen på. Optager de nye elever? 176 00:12:27,338 --> 00:12:28,546 Du laver sjov, ikke? 177 00:12:31,213 --> 00:12:32,463 Jo. 178 00:12:32,546 --> 00:12:34,880 "Kære Skole for det gode og det onde, 179 00:12:34,963 --> 00:12:39,588 Som kommende prinsesse vil jeg gerne optages på jeres højtagtede institution. 180 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Lad mig nævne de egenskaber, 181 00:12:41,463 --> 00:12:44,255 som gør mig til en kvalificeret kandidat. 182 00:12:44,338 --> 00:12:45,588 Fra en ung alder 183 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 har jeg altid vidst, at jeg ville forandre verden." 184 00:12:50,005 --> 00:12:53,505 Villig til at prøve alt for at undslippe sit nuværende liv… 185 00:12:53,588 --> 00:12:54,921 Vær nu ægte. 186 00:12:55,005 --> 00:12:59,005 …satte Sophie sin lid 187 00:12:59,713 --> 00:13:02,796 til Ønsketræets kræfter. 188 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 -Jeg hader min stedmor! -Hvad? 189 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 Der er et job på fabrikken. Hun tvinger mig til at arbejde der. 190 00:13:14,838 --> 00:13:17,463 Jeg siger også op. Kan hun få mig et job? 191 00:13:17,546 --> 00:13:20,796 Og hvad så? Bliver vi en del af byen som alle andre? 192 00:13:20,880 --> 00:13:24,671 Min mor sagde, jeg skulle gøre noget af betydning. 193 00:13:25,338 --> 00:13:28,421 Så jeg rejser i aften. 194 00:13:28,505 --> 00:13:32,588 Vent, Sophie, du har aldrig været udenfor Gavaldon. 195 00:13:32,671 --> 00:13:36,130 Du ved ikke, hvad der er derude. Det gør ingen af os. 196 00:13:36,213 --> 00:13:37,130 Netop. 197 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Der sker intet, så længe jeg er fanget her. 198 00:13:40,296 --> 00:13:43,296 Jeg gider ikke et normalt liv. Det nægter jeg. 199 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Se her. 200 00:13:55,921 --> 00:13:57,213 Kan du huske den? 201 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Jeg fandt den på mit loft i sidste uge. 202 00:14:00,171 --> 00:14:03,755 Se. Du har allerede gjort noget, der betyder noget. 203 00:14:05,338 --> 00:14:07,380 Den dag du blev min ven. 204 00:14:09,380 --> 00:14:12,463 Jeg kan ikke klare mig her uden dig. 205 00:14:13,671 --> 00:14:17,588 Jeg fortæller din mor og far, hvor uretfærdigt det er. 206 00:14:18,713 --> 00:14:21,463 Jeg kalder dig dronning Sophie af Gavaldon. 207 00:14:23,255 --> 00:14:25,505 Du må endda give mig en makeover. 208 00:14:27,671 --> 00:14:29,130 Bare vær sød at blive. 209 00:14:31,421 --> 00:14:33,505 -Okay. -Lover du det? 210 00:14:34,088 --> 00:14:35,005 Det lover jeg. 211 00:14:35,838 --> 00:14:36,796 Tak! 212 00:14:53,005 --> 00:14:55,088 "Dronning Sophie af Gavaldon." 213 00:14:55,755 --> 00:14:58,713 Det var i det øjeblik, Sophie besluttede, 214 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 at hun ikke længere blot ville håbe på, at hendes liv blev bedre. 215 00:15:04,005 --> 00:15:07,130 Det var på tide at tage styring over sin skæbne. 216 00:15:07,880 --> 00:15:14,296 Selv hvis det betød at bryde det løfte, hun havde givet til sin bedste ven. 217 00:15:14,380 --> 00:15:15,671 Undskyld, Aggie. 218 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Men nogle ønsker er for stærke at tage tilbage. 219 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 DU FORLADER GAVALDON 220 00:15:41,546 --> 00:15:44,255 -Du ville alligevel stikke af! -Undskyld. 221 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Hvad var det? 222 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Den røde himmel. Det sker. 223 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sophie. 224 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Vi må væk herfra. 225 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 -Det var det, jeg ønskede. -Hvad? 226 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sophie! 227 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sophie! 228 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Vent! 229 00:16:19,046 --> 00:16:20,463 Jeg kommer! 230 00:16:20,546 --> 00:16:22,338 Farvel, Gavaldon! 231 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Farvel, middelmådighed! 232 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Farvel, lave ambitioner! 233 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Aggie, nej! 234 00:16:29,713 --> 00:16:31,171 Slip mig! 235 00:16:31,255 --> 00:16:34,213 Nej! Jeg slipper dig aldrig! 236 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Nej. 237 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 Aggie, det var en god ting, der skete. 238 00:16:47,088 --> 00:16:51,713 Undskyld, jeg kunne ikke risikere det. Jeg kan ikke lade noget slemt ske dig. 239 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Det ved jeg. 240 00:17:08,880 --> 00:17:09,880 Åh gud. 241 00:17:14,671 --> 00:17:16,005 Aggie, det er godt. 242 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 Nej, det er ikke godt! 243 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Det er okay. 244 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Det sker. Det er ægte. Jeg havde ret. 245 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Aggie, se der. Det må være Skolen for det gode. 246 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Den er så smuk. 247 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Vent, det betyder… 248 00:17:52,630 --> 00:17:54,671 Åh gud, den anden. 249 00:18:03,755 --> 00:18:05,630 Det er alt, jeg har ønsket mig. 250 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Ikke mig. 251 00:18:07,421 --> 00:18:10,838 Vi må tilbage. Min mor kan ikke klare sig uden mig. 252 00:18:10,921 --> 00:18:13,630 Den flyver dig hjem, når den har sat mig af. 253 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Den skal flyve os begge hjem! 254 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Nej, Aggie! 255 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Nej! Du skal sætte mig af på Den Gode Skole, ikke hende! 256 00:18:24,213 --> 00:18:25,838 Nej, tag mig tilbage! 257 00:18:25,921 --> 00:18:28,130 Nej! Du forstår det ikke! Jeg er god… 258 00:18:50,171 --> 00:18:52,255 Skønt, fuglen åd min skjorte. 259 00:18:52,755 --> 00:18:54,296 Wow. 260 00:18:54,380 --> 00:18:55,588 Må jeg røre dit hår? 261 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 De fleste hekse har ikke prinsessehår. 262 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Det lugter sikkert af kage. 263 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Jeg elsker kage. 264 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 -Jeg er ikke en heks! -Hvor skal du hen? 265 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 Kom nu! 266 00:19:06,921 --> 00:19:08,088 Hjælp mig! 267 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 På række, grønskolling. 268 00:19:18,338 --> 00:19:20,588 -Undskyld! -Pas på, særling. 269 00:19:24,796 --> 00:19:26,546 Hov, nej! 270 00:19:26,630 --> 00:19:30,046 Hør nu på mig. Jeg skal ikke være her. Jeg er god! 271 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Jeg hader opstartsdag. 272 00:19:32,796 --> 00:19:36,421 Jeg skal være en prinsesse, ikke en skurk! 273 00:19:37,088 --> 00:19:38,046 Nej! 274 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Dræbte hun lige en fe? 275 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Hvad? 276 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Du godeste. 277 00:20:09,588 --> 00:20:13,046 -Er du faret vild? -Det er en underdrivelse. 278 00:20:13,130 --> 00:20:15,255 Hvordan kommer jeg væk herfra? 279 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 Hvad fanden er det? 280 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Det ligner en heks. 281 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Jeg tænker en trold. 282 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Jeg siger dæmon. 283 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Måske en halv-pukkelryg. 284 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Jeg har ikke nogen pukkel. 285 00:20:26,630 --> 00:20:29,171 Så har du virkelig brug for en skrædder. 286 00:20:30,130 --> 00:20:33,088 Hvordan kommer jeg over på den skole? 287 00:20:33,171 --> 00:20:34,546 Jeg kender lugten. 288 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 Det er en aldrig. 289 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Hør her. Jeg skal bare finde min ven. 290 00:20:40,046 --> 00:20:42,046 Feerne får hende af vejen. 291 00:20:43,005 --> 00:20:44,046 Kom, piger. 292 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Hvad? Jeg smutter. 293 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Nej, jeg skal… 294 00:20:54,963 --> 00:20:56,588 Hold op med det! 295 00:20:58,171 --> 00:20:59,046 Hvad har I… 296 00:21:01,255 --> 00:21:02,713 Nej, slip mig! 297 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Slip mig! 298 00:21:21,171 --> 00:21:23,505 Mig igen. Kom med grabben. 299 00:21:25,880 --> 00:21:28,505 Den er renere end min egen hånd. Tro mig. 300 00:21:28,588 --> 00:21:31,796 -Jeg hedder Hort. -Det lyder som noget, man hoster op. 301 00:21:32,713 --> 00:21:34,838 Det er det sødeste, nogen har sagt. 302 00:21:35,463 --> 00:21:36,296 Særling. 303 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Undskyld mig, frue. 304 00:21:39,046 --> 00:21:41,171 Jeg er på den forkerte skole. 305 00:21:42,213 --> 00:21:44,213 Hvor ulykkeligt. Og usandsynligt. 306 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Tilbage. Dit navn? 307 00:21:46,088 --> 00:21:48,588 Ved du hvad? Jeg gætter. 308 00:21:48,671 --> 00:21:49,630 Du ved det ikke. 309 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sophie. 310 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Fra Gavaldon. 311 00:21:54,463 --> 00:21:57,130 -Ja? Jeg gætter det altid. -Det er en fejl. 312 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 -Jeg bad… -Du er læseren? 313 00:21:58,713 --> 00:22:00,255 Ja, jeg læser. Er det det? 314 00:22:01,213 --> 00:22:05,546 Nej. Med jævne mellemrum udvælges en heldig kandidat udefra 315 00:22:05,630 --> 00:22:10,046 til optagelse på denne hæderkronede institution. 316 00:22:10,130 --> 00:22:12,713 Vi kalder dem… læsere, 317 00:22:13,463 --> 00:22:18,630 fordi de kun læser om de vilde eventyr, der udspringer herfra. 318 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 Og nu må du have mig undskyldt. 319 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Jeg har skurkestreger, der skal ordnes. 320 00:22:25,338 --> 00:22:26,463 Showtime! 321 00:22:27,713 --> 00:22:28,796 Hør efter! 322 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Hør efter, fremtidens onde! 323 00:22:32,005 --> 00:22:34,546 Åbner I jeres små, blodskudte øjne, 324 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 finder I jeres sovesal og skoleskemaer rundt om i salen. 325 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 I vil være godt tjent med at lære begge dele udenad. 326 00:22:43,713 --> 00:22:44,671 Gør mig stolt. 327 00:22:56,088 --> 00:22:57,171 Åh gud. 328 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Rør mig aldrig igen. 329 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Okay! 330 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Jeg troede, feer var rare. 331 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Ær hans navn 332 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Jeg må være i helvede. 333 00:23:29,213 --> 00:23:30,546 Det er et helvede. 334 00:23:35,963 --> 00:23:36,796 Hvad… 335 00:23:41,588 --> 00:23:44,546 -Du gode… -Goddag. 336 00:23:45,755 --> 00:23:48,963 Jeg ser, du har fundet Pyntelokalet. 337 00:23:49,046 --> 00:23:51,671 Godt gået, Agatha af Gavaldon. 338 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Må jeg foreslå, du netter dig lidt før orienteringen? 339 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Eller måske meget. 340 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Hvordan kender du mit navn? 341 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Fordi jeg har ventet dig. 342 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Jeg er professor Dovey, 343 00:24:04,380 --> 00:24:06,880 jeg er her for at hjælpe, så godt jeg kan. 344 00:24:06,963 --> 00:24:09,130 Endelig. Min veninde Sophie ville hertil. 345 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 -Aldrigeren? Nej. -Hvad for en? 346 00:24:11,088 --> 00:24:13,838 Din ven er en aldrig. 347 00:24:13,921 --> 00:24:16,171 Du er en altid. 348 00:24:16,255 --> 00:24:22,088 Altid, fordi vi tror på altid at leve lykkeligt til sine dages ende. 349 00:24:22,171 --> 00:24:24,713 Aldriger, fordi de ikke gør. 350 00:24:25,296 --> 00:24:28,505 Skole for det onde. Skole for det gode. 351 00:24:28,588 --> 00:24:30,296 -Ondskab… -Jeg har fattet det. 352 00:24:32,046 --> 00:24:34,463 Men der er sket en fejl. 353 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Se på mig. 354 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Min kære, 355 00:24:37,963 --> 00:24:43,171 man måler ikke sin godhed ud fra, hvordan man ser ud. 356 00:24:43,255 --> 00:24:46,671 Nej, det handler om, hvad man gør. 357 00:24:46,755 --> 00:24:50,255 Hvis du er her, må du have stærke kræfter. 358 00:24:51,130 --> 00:24:52,838 Tro mig, det har jeg ikke. 359 00:24:53,546 --> 00:24:59,088 Så må du nok bare lære at hidkalde dem. 360 00:25:00,171 --> 00:25:04,671 Føle dem. Fordi magi følger følelser. 361 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Jo stærkere følelser er, jo stærkere er magien. 362 00:25:08,921 --> 00:25:11,755 Opbyder du lidenskab nok, 363 00:25:11,838 --> 00:25:16,255 kan du udrette hvad som helst. 364 00:25:19,338 --> 00:25:20,171 Til dig. 365 00:25:21,546 --> 00:25:23,963 -Hvordan gjorde du det? -Det har jeg sagt. 366 00:25:32,296 --> 00:25:33,755 -Okay. -Ja. 367 00:25:34,630 --> 00:25:36,755 Tak for showet. 368 00:25:37,838 --> 00:25:40,963 Hyg dig med dine trylletricks. 369 00:25:41,046 --> 00:25:43,921 Jeg må finde min ven og komme hjem til Gavaldon. 370 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Stop! 371 00:25:46,755 --> 00:25:52,796 Hvis der er sket en fejl, brænder nogen nallerne. 372 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Bogstaveligt talt. 373 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Så lad os lade, som om det ikke er en fejl, før vi får styr på det. 374 00:26:02,255 --> 00:26:05,463 Desuden er der ingen vej tilbage. 375 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Vent, hvad? 376 00:26:07,005 --> 00:26:11,130 Jeg har det! Lad os få dig i din rustning. 377 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ja. 378 00:26:15,588 --> 00:26:19,046 Ja, se dem lige! 379 00:26:21,088 --> 00:26:24,755 Lad mig gætte. Du er ikke til lyserød? Intet problem! 380 00:26:24,838 --> 00:26:31,005 Vi har også rosa, fuchsia, rødmen, vandmelon, hibiscus. 381 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Så mange farver! 382 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Jeg elsker mit job. 383 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 -Sophie! -Aggie! 384 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 -Hej! -Hej! 385 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Gav de dig en kjole? 386 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Sæt dig, og hold mund, læser! 387 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 -Vent! -Kom så. 388 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 Okay! 389 00:27:08,880 --> 00:27:10,255 Og bliv der! 390 00:27:10,338 --> 00:27:11,296 Hej. 391 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Mig igen. 392 00:27:13,505 --> 00:27:14,838 Åh gud. 393 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Min far siger, jeg ikke må tale med læserne. De bringer uheld. 394 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Du har sikkert læst om min far, Kaptajn Klo. 395 00:27:23,546 --> 00:27:25,630 Han har et ret fedt skib. 396 00:27:26,671 --> 00:27:28,921 Vil du smage? Lækkert og råddent. 397 00:27:34,921 --> 00:27:36,546 Ynde og skønhed først. 398 00:27:36,630 --> 00:27:39,463 -Hvis du insisterer, Clarissa. -Godt, du er enig. 399 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Velkommen, førsteårsstuderende! 400 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Jeg er professor Dovey, 401 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 dekan på Skolen for det gode, 402 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Altider! 403 00:27:52,213 --> 00:27:56,880 Og jeg er lady Lesso, dekan for Skolen for det onde. 404 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Dræb dig! 405 00:28:01,046 --> 00:28:04,630 -Er der ingen drenge hos de gode? -Der er masser. 406 00:28:04,713 --> 00:28:06,255 Gør dig klar til at ørle. 407 00:28:07,671 --> 00:28:09,171 Traditionen tro 408 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 vil sidste års vinderskole… 409 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Os igen. Tænk engang! 410 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 -Tænk engang. -…nu beære os alle 411 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 med en fremvisning af deres galante talenter. 412 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 De herrer! 413 00:28:37,463 --> 00:28:39,880 Sikke en flok tabere. 414 00:28:40,713 --> 00:28:41,755 Du godeste. 415 00:29:05,380 --> 00:29:07,213 Er de ikke vidunderlige? 416 00:29:21,130 --> 00:29:25,755 Hvis I er færdige med jeres dansetime, vil I måske have en rigtig kamp. 417 00:29:26,296 --> 00:29:27,463 Åh nej. 418 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Hvad siger I? 419 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Hvem er det? 420 00:29:39,630 --> 00:29:40,630 Det er Tedros! 421 00:29:40,713 --> 00:29:42,255 Hans far var konge, 422 00:29:42,338 --> 00:29:45,046 så han skal have sin egen åndssvage entre. 423 00:29:51,380 --> 00:29:53,838 Lad os gøre det nemt for jer. 424 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Angrib! 425 00:30:04,921 --> 00:30:05,755 Ja! 426 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Jeg ved ikke, hvad der er så vildt ved at eje et rundt bord. 427 00:30:14,755 --> 00:30:17,380 -Er hans fars kong Arthur? -Gab. 428 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Wow. 429 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Godt gået. 430 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Lad os se, hvordan du klarer dig i en ægte kamp. 431 00:30:39,088 --> 00:30:40,755 Gør dig klar til at dø. 432 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Tag ham! 433 00:30:53,255 --> 00:30:54,380 Helt ærligt. 434 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Vi kan lige så godt gøre det rigtigt. 435 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Helt ærligt! Fejl! 436 00:31:16,005 --> 00:31:19,838 Han har et magisk sværd. Hvordan er det rimeligt? 437 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 Det er Excalibur. 438 00:31:28,755 --> 00:31:29,713 Seriøst? 439 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Jeg ved det. Hvor ondt af mig. 440 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Fandens. 441 00:32:28,755 --> 00:32:31,505 Hvor godt af dig at tabe igen. 442 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 443 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 En heltemodig opvisning! 444 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Hør… 445 00:32:52,213 --> 00:32:56,505 -Undskyld, frøken. Jeg tror… -Ikke jeg hører til her? Jeg ved det. 446 00:32:56,588 --> 00:33:01,380 Jeg vil ikke have din dumme rose. Og forresten, sådan ser en normal pige ud. 447 00:33:02,380 --> 00:33:03,671 Den var til mig. 448 00:33:04,713 --> 00:33:05,630 Normale pige. 449 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Der er plads her hos mig, Teddy. 450 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 Og du ved ikke, hvad jeg ville sige, men godt forsøgt. 451 00:33:24,713 --> 00:33:25,921 Hvad duftede han af? 452 00:33:27,088 --> 00:33:27,921 Af ego. 453 00:33:30,546 --> 00:33:35,588 På disse to skoler vil vi fjerne enhver forvirring 454 00:33:35,671 --> 00:33:40,213 og gøre jeres sjæle så rene som muligt. 455 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Ren godhed. 456 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Eller ren ondskab. 457 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Fremtidige helte og skurke, 458 00:33:47,296 --> 00:33:49,005 I er blevet udvalgt 459 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 til at beskytte og opretholde 460 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 balancen mellem godt og ondt. 461 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 For hvis balancen kompromitteres… 462 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Vi behøver ikke diskutere det med vores nye venner, gør vi? 463 00:34:01,838 --> 00:34:04,338 Det er så lykkelig en første dag. 464 00:34:04,421 --> 00:34:06,463 Lad os ikke være lyseslukkere. 465 00:34:06,546 --> 00:34:12,005 Desuden er jeg sikker på, det nye hold vil klare sig særdeles godt. 466 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Og som jeres forældre før jer, er I her, 467 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 fordi historiens verden har brug for store helte og skurke 468 00:34:20,505 --> 00:34:25,963 for at lære folk i verden udenfor at træffe valg for at finde deres vej. 469 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Så følg reglerne, studer flittigt, 470 00:34:28,963 --> 00:34:34,630 og husk, Fortælleren kun vælger de bedste af vores elever til deres eget eventyr. 471 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Hvad hvis vi er på den forkerte skole? 472 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Eller der er sket en fejl, og vi må hjem? 473 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Der sker ingen fejl på Skolen for det gode og det onde, 474 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 så hav et godt semester. 475 00:34:59,463 --> 00:35:03,463 Alle elever bedes gå til deres sovepladser. 476 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Perfekt. 477 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 De gode sover ikke med de onde. 478 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reena. Bed feerne hente mine tasker. 479 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Jeg flytter. 480 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Jeg vil virkelig savne dig. 481 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Ødelæg nu ikke noget. 482 00:35:36,255 --> 00:35:38,213 Sov sødt, aldrig. 483 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hov! 484 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Nej, I forstår ikke. Jeg skal finde min ven. 485 00:36:11,255 --> 00:36:12,880 Jeg sagde jo, vi fik hende. 486 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Lad mig gætte. 487 00:36:15,255 --> 00:36:20,338 Det er Belle, Anastasia eller Bolsjefeen? 488 00:36:20,421 --> 00:36:23,421 Jeg hedder faktisk Sophie. 489 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 I to har ingen manerer. 490 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Velkommen til værelse 66. 491 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Jeg er Dot, datter af Robert de Rainault. 492 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 -Robert… -Hallo? 493 00:36:36,171 --> 00:36:37,921 Sheriffen af Nottingham. 494 00:36:38,005 --> 00:36:41,255 Det er okay. Han er ikke superberømt. 495 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Ja, hvem har dog hørt om Robin Hood? 496 00:36:44,671 --> 00:36:46,796 Lær din historie, flødebolle. 497 00:36:46,880 --> 00:36:49,130 Nå, men det her er Anadil. 498 00:36:50,505 --> 00:36:52,796 Og denne solstråle er Hester. 499 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Du kan sove ved mig. 500 00:36:56,921 --> 00:36:59,130 Det er et spøjst navn til en skurk. 501 00:36:59,921 --> 00:37:00,963 Hold nu op. 502 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 -Hun er ikke en skurk. -Selvfølgelig ikke. 503 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Se på mig. 504 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Ligner jeg en heks 505 00:37:07,171 --> 00:37:10,588 eller en trold eller en modbydelig gammel kælling? 506 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 Den kælling er min mor. 507 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Okay, ikke se ned, Agatha. 508 00:37:45,088 --> 00:37:47,338 Det er bare ornamentik. Dummernik. 509 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Okay, vær ikke åndssvag. 510 00:37:50,046 --> 00:37:51,380 Vær ikke åndssvag. 511 00:37:51,463 --> 00:37:52,296 Du kan godt. 512 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Hej. 513 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Ingen elever på afsatsen. 514 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Gør dig klar til din straf! 515 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 Jeg troede, Gavaldon var slemt. 516 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Okay, prinsesse, hvad er så vigtigt, at vi skulle gå helt herop? 517 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Jeg har høje hæle på. 518 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Det er læserne, 519 00:38:47,671 --> 00:38:51,380 og deres insisteren på, at de ikke skal være, hvor de er. 520 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Og noget føles forkert. 521 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Det eneste, der føles forkert, 522 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 er skolemesterens beslutning om at bringe dem hertil. 523 00:39:00,296 --> 00:39:04,421 Hvad hvis han begik en fejl og placerede dem på de forkerte skoler, 524 00:39:04,505 --> 00:39:06,130 og noget forfærdeligt sker? 525 00:39:06,213 --> 00:39:09,588 Han ville aldrig indrømme det, men bebrejde en af os, 526 00:39:09,671 --> 00:39:12,005 og du ved, hvad der så ville ske. 527 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 Der er ingen fejl. Og jeg troede, du ville være glad. 528 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Jeg har fået mig endnu en dovenlas. 529 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sophie af Gavaldon. 530 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Hvad? Nej. Hvad mener du dog? 531 00:39:25,588 --> 00:39:29,046 Drop det. Det onde har ikke vundet noget i over 200 år. 532 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 I har været tæt på. 533 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Tæt på er ikke godt nok! 534 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Jeg skal piske mine elever dobbelt så hårdt, 535 00:39:37,755 --> 00:39:40,963 for en verden, hvor ondskab er svagere end det gode, 536 00:39:41,046 --> 00:39:43,130 er ude af balance. 537 00:39:43,213 --> 00:39:45,046 Hvis du vil have mig undskyldt, 538 00:39:45,880 --> 00:39:47,588 jeg har meget at se til. 539 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lesso! 540 00:40:27,213 --> 00:40:29,963 Hold dig væk fra Sophie, lille heks. 541 00:40:30,546 --> 00:40:32,546 Hun skal opfylde sin skæbne. 542 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 Hun tilhører mig nu. 543 00:40:58,171 --> 00:40:59,796 Hvor er du, Sophie? 544 00:41:30,421 --> 00:41:32,380 Din mor er sikkert smuk indeni. 545 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Jeg skal bare til den anden skole. Jeg er god. 546 00:41:35,255 --> 00:41:38,213 -Ja, til at forklæde din ondskab. -Jeg er ikke ond! 547 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Lad videnskaben afgøre det. 548 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Er hun god, vil feerne gribe hende, når hun falder, 549 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 men hvis hun dør på grusom, kraniesplintrende vis på klipperne, 550 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 er hun ond. 551 00:41:51,213 --> 00:41:53,505 Nummer to. Vælg nummer to. 552 00:41:53,588 --> 00:41:56,088 Men hun er en skurk. Hun ved det bare ikke. 553 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Nej, jeg er god. 554 00:41:58,338 --> 00:41:59,838 Hun klynker som en altid. 555 00:42:01,088 --> 00:42:02,588 Lugter som en altid. 556 00:42:03,171 --> 00:42:05,796 Har hår som en altid. Eller havde. 557 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hey! 558 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Ikke håret! 559 00:42:14,755 --> 00:42:17,588 Skal jeg bevise, jeg er god? Se dig i spejlet. 560 00:42:18,171 --> 00:42:19,171 Din heks! 561 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Jeg sagde det jo. Bestemt ond. 562 00:42:21,921 --> 00:42:23,630 Sophie! 563 00:42:23,713 --> 00:42:24,546 Aggie! 564 00:42:30,505 --> 00:42:32,963 Aggie, hej. 565 00:42:33,505 --> 00:42:36,296 -Kom. -Vent, hvor skal vi hen? 566 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Jeg får dig ud. 567 00:42:38,296 --> 00:42:39,796 -Godt. -Ikke godt. 568 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Noget er efter dig. 569 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Jeg så det. 570 00:42:44,796 --> 00:42:47,838 Okay. Vi afslutter det nu. 571 00:42:48,880 --> 00:42:50,421 Nej! Det er ikke det værd! 572 00:42:53,130 --> 00:42:54,005 Kom nu. 573 00:42:54,630 --> 00:42:56,755 Agathas plan var simpel. 574 00:42:56,838 --> 00:42:58,213 Find skolemesteren, 575 00:42:58,296 --> 00:43:02,588 og bed om ham direkte om at forlade skolen. 576 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Der var bare et problem. 577 00:43:05,963 --> 00:43:07,296 Hvordan kommer vi ind? 578 00:43:08,130 --> 00:43:11,255 Han gik helt sikkert herop. Jeg så det. 579 00:43:12,463 --> 00:43:14,755 Hallo! Luk os ind! 580 00:43:16,588 --> 00:43:17,421 Skønt. 581 00:43:18,171 --> 00:43:19,463 Nu er vi fanget her. 582 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Ville de være forberedte på, hvad der ventede dem i skyggen? 583 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agatha kaldte ud i mørket. 584 00:43:33,505 --> 00:43:34,630 Hallo? 585 00:43:34,713 --> 00:43:37,046 Men der kom intet svar. 586 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Hvem er det? 587 00:43:38,255 --> 00:43:41,630 Sophie opdagede, at væggene var fyldt med bøger 588 00:43:41,713 --> 00:43:45,380 med historier fra alle verdenshjørner. 589 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Vi kan høre dig fortælle, din særling. 590 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Du skræmmer os ikke. 591 00:43:51,421 --> 00:43:55,588 Pigerne hørte en kradsen i mørket. De bevægede sig forsigtigt mod den. 592 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 Det er løgn. 593 00:43:58,338 --> 00:43:59,880 Er det en åndssvag pen? 594 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sophie, stop! 595 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Ikke røre! 596 00:44:05,046 --> 00:44:09,213 Ingen elever har nået mit tårn. Jeg vidste, I var noget særligt. 597 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Fortælleren begyndte på jeres historie, 598 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 før I ankom hertil. 599 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Det er nok derfor, jeg er forvirret over, 600 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 hvorfor I vil væk. 601 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Hun vil væk. Jeg vil ikke. 602 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sophie, jeg må få dig ud herfra. 603 00:44:23,296 --> 00:44:27,380 De damer, jeg kan forsikre jer om, at I begge er i sikkerhed her. 604 00:44:27,463 --> 00:44:29,463 Vi beskytter altid vores læsere. 605 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 Virkelig? Hvad så med det tårn af blod, jeg lige så, der var besat af Sophie? 606 00:44:34,380 --> 00:44:40,130 Det vrimler med ånder og forbandelser, så end ikke jeg kan følge med. 607 00:44:40,213 --> 00:44:41,755 Jeg tror, hun er i fare. 608 00:44:41,838 --> 00:44:44,630 Så desværre kan vi ikke bare sygne hen her, 609 00:44:44,713 --> 00:44:48,296 mens du træner os til nogle fjollede eventyr. 610 00:44:48,380 --> 00:44:52,505 Vores dimittender udlever de begivenheder, der forandrer verden, 611 00:44:52,588 --> 00:44:56,630 hvilke bliver til de historier, der forandrer verden. 612 00:44:56,713 --> 00:45:03,046 Prøver du at sige, at Snehvide, Askepot og Hans og Bønnestagen var virkelige? 613 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Ligesom Herkules, 614 00:45:06,296 --> 00:45:08,130 Sinbad, 615 00:45:09,255 --> 00:45:11,463 El Cid, 616 00:45:12,505 --> 00:45:16,463 og alle de andre, der har kæmpet mod onde kræfter. 617 00:45:16,546 --> 00:45:19,588 Vi lærer jer at opfylde jeres skæbne. 618 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Og det vil jeg lære, men I placerede mig på den forkerte skole. 619 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Jeg skal være hos de gode. 620 00:45:25,880 --> 00:45:27,130 Du begik en fejl. 621 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Mester. 622 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Det gjorde jeg måske. Men du skal bevise det. 623 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Hvorfor, hvis det er dig? 624 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Fordi når noget er skrevet af Fortælleren, 625 00:45:40,046 --> 00:45:42,588 kan kun Fortælleren ændre det igen. 626 00:45:42,671 --> 00:45:43,880 Det er latterligt. 627 00:45:43,963 --> 00:45:47,838 Hvordan skal vi overtale den, hvis den overhovedet kan tænke? 628 00:45:47,921 --> 00:45:50,130 Det kan den. 629 00:45:50,213 --> 00:45:52,630 Og der er kun en måde. 630 00:45:52,713 --> 00:45:57,921 Hvad er det ene, det onde aldrig kan få, som det gode ikke kan undvære? 631 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Det ved jeg. Manerer. 632 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Et slot. 633 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Fantastisk hår. En hest. 634 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Ægte kærlighed. 635 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Hvilket traditionelt set kommer til udtryk i et kys. 636 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Så du siger… 637 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 Jeg fatter ikke, jeg siger det. 638 00:46:14,171 --> 00:46:19,546 Hvis Sophie kysser sin sande kærlighed, ville det bevise, at du tog fejl med os? 639 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Hvis en fra Skolen for det onde fik et ægte kærlighedskys, 640 00:46:26,421 --> 00:46:28,421 ville det ændre alt. 641 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 -Så kunne jeg blive og skifte skole? -Sophie! 642 00:46:32,421 --> 00:46:35,296 Det er min drøm. Jeg vil ikke hjem til Gavaldon. 643 00:46:35,380 --> 00:46:38,380 Ikke til mit gamle liv. Jeg får aldrig chancen igen. 644 00:46:39,630 --> 00:46:41,171 Lad mig gøre det her. 645 00:46:42,463 --> 00:46:44,796 -Jeg overvejer det. -Glimrende. 646 00:46:44,880 --> 00:46:49,421 Nå. Nogen må hellere finde sig en prins at kysse. 647 00:46:50,046 --> 00:46:51,963 Men husk, kære læser, 648 00:46:52,046 --> 00:46:55,921 at intet kys kommer uden en pris. 649 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Hvad betyder det? 650 00:47:01,421 --> 00:47:05,296 Godmorgen, mine kære, ud af fjerene! 651 00:47:05,380 --> 00:47:10,796 Semesterets første begivenhed, Altid-ballet, er allerede om to uger, 652 00:47:10,880 --> 00:47:12,713 og I har meget at lære. 653 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 -Godmorgen. -Godmorgen. 654 00:47:15,005 --> 00:47:16,463 Godmorgen, Agatha. 655 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Vågn op, I foragtelige! 656 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 SOPHIES KYSSEKANDIDATER 657 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Hvem er det? 658 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 -Med det mørke hår. -Tristan. 659 00:47:44,755 --> 00:47:48,296 Jeg fik hans rose. Jeg håber, han inviterer mig til ballet. 660 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Du skal inviteres, ellers dumper du. 661 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 Og du vil ikke dumpe. 662 00:47:52,671 --> 00:47:54,755 Tre gange, og du er bortvist. 663 00:47:54,838 --> 00:47:55,963 Smider de så en ud? 664 00:47:57,005 --> 00:47:58,380 Nej. 665 00:47:58,463 --> 00:48:00,838 De forvandler dig til noget andet. 666 00:48:00,921 --> 00:48:03,421 Som en talende tekedel, 667 00:48:03,505 --> 00:48:06,338 en mus eller noget meget værre. 668 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Vent, for evigt? Hvad? 669 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Grimificér! 670 00:48:12,255 --> 00:48:16,421 Hvorfor skal vi være grimme? 671 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Hort! Vågn op! 672 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Fordi det får små børn til at græde. 673 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Forkert. 674 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 Det er blot en bonus. 675 00:48:26,505 --> 00:48:32,005 Hvorfor være afskyelige og frastødende? 676 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 Det spørger jeg også om. 677 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 At være ligeglad med, hvordan man ser ud, 678 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 tvinger en til at bruge sin intelligens. 679 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Grimhed er frihed! 680 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Min tand faldt lige ud. 681 00:48:56,171 --> 00:49:00,171 Det er ulækkert, og jeg er ligeglad. 682 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 Og deri ligger styrken! 683 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Fald til ro, piger. 684 00:49:08,755 --> 00:49:11,880 Jeg er professor Anemone, 685 00:49:11,963 --> 00:49:17,255 og jeg skal vise jer, hvordan man bliver en magtfuld kvinde 686 00:49:17,338 --> 00:49:19,213 gennem skønhed. 687 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 En dames smil er hendes sværd 688 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 i kampen for liv og for ægte kærlighed. 689 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Så tag jeres spejle 690 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 og slå til. 691 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 -Nydeligt, Reena. -Tak, professor. 692 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Udsøgt, Beatrix. 693 00:49:44,713 --> 00:49:46,963 Undskyld, det her føles så forkert. 694 00:49:47,880 --> 00:49:50,296 Smil? Er det sådan, du styrker os? 695 00:49:50,380 --> 00:49:56,130 Smil er et ufravigeligt krav for at bestå dette kursus. 696 00:49:56,213 --> 00:50:00,505 Så vis mig dit smil, hvis du ikke vil dumpe. 697 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Mit smil? 698 00:50:07,296 --> 00:50:08,421 Jeg er utryg. 699 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Vent, hvad er det? 700 00:50:22,130 --> 00:50:24,213 En dumpekarakter, læser. 701 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Dumper du mig for at være dårlig til at smile? 702 00:50:28,380 --> 00:50:30,713 Ja. Lad os komme i gang. 703 00:50:31,838 --> 00:50:35,171 Forbered jer på at drikke ud og se, 704 00:50:35,255 --> 00:50:39,338 hvor grimme og magtfulde I kan være. 705 00:50:40,421 --> 00:50:41,838 Læser. 706 00:50:45,963 --> 00:50:47,213 Dig først. 707 00:50:47,296 --> 00:50:49,588 Nej. Jeg vil ikke være grim. 708 00:50:49,671 --> 00:50:50,755 Sådan er jeg ikke. 709 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Ikke endnu. Hort! 710 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Ja, professor Manly. 711 00:50:56,255 --> 00:51:01,046 Undskyld. Men bare rolig, du vil stadig være smuk i mine øjne. 712 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Det er Agatha, ikke? 713 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 -Hej. -Er pladsen optaget? 714 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 -Nej. -Skønt. 715 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Sid ned. 716 00:51:30,296 --> 00:51:31,380 Jeg hedder Gregor. 717 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Drømme-Gregor. 718 00:51:33,546 --> 00:51:37,421 Prinsens søn. Jeg prøver ikke at være for drømmeagtig. 719 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 -Jeg er Agatha. -Du vil ikke være her? 720 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Heller ikke mig. 721 00:51:42,171 --> 00:51:45,588 -Vil du ikke? -Jeg er ikke prinsemateriale. 722 00:51:45,671 --> 00:51:47,338 Sådan er jeg ikke. 723 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Ved du, hvad jeg godt gad? Bestyre en købmandsbutik. 724 00:51:50,546 --> 00:51:52,338 -Virkelig? -Ja. 725 00:51:52,421 --> 00:51:56,671 Jeg elsker mad, men ikke kød, fordi jeg ikke kan udstå blod. 726 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Derfor dumpede jeg i dag. Jeg skår mig i en duel. 727 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Dumpede du på grund af det snit? 728 00:52:03,963 --> 00:52:04,838 Ikke just. 729 00:52:05,796 --> 00:52:08,671 Jeg så blodet og besvimede i min tunge rustning. 730 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Jeg stod på toppen af en bakke, 731 00:52:12,505 --> 00:52:14,588 så jeg begyndte at rulle ned 732 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 og vælte alle på min vej. 733 00:52:20,505 --> 00:52:22,171 Totalt købmandsmateriale. 734 00:52:23,380 --> 00:52:26,005 Du bør gøre, hvad der gør dig glad, Gregor. 735 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Undskyld mig, Gregor. 736 00:52:32,713 --> 00:52:34,755 Selvfølgelig. Vi ses, Agatha. 737 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Tak. 738 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 -Blev du angrebet? -Ja. 739 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Af haletudser. 740 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Til grimmetime. 741 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Jeg dumpede i skønhed. 742 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Hvilken del af det? 743 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Smil. 744 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Smil? 745 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 Glem det. Jeg har fundet en prins til dig. 746 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Jeg har allerede fundet min sande kærlighed. Tedros. 747 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Vi havde en forbindelse ved første blik. 748 00:53:01,088 --> 00:53:02,796 Og æstetisk giver vi mening. 749 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Desværre har Beatrix ham allerede. 750 00:53:05,255 --> 00:53:10,380 -Synes du, hun er pænere end mig? -Vi har bare brug for en, der er ledig nu. 751 00:53:10,463 --> 00:53:14,130 -Det skal være et ægte kærlighedskys. -Et kys er et kys. 752 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Er det rigtigt? 753 00:53:19,880 --> 00:53:23,338 Se. Der skete ikke noget. Det skal være ægte kærlighed. 754 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Vi kan holde det uformelt. 755 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Hvor er du sød. 756 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Giv ham det, og fortæl, hvor god og venlig jeg er. 757 00:53:35,088 --> 00:53:36,755 Og vær ikke sær. 758 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Du ved, hvad jeg mener. Tal ikke om din kat. 759 00:53:43,255 --> 00:53:44,255 -Fint. -Fint. 760 00:53:45,338 --> 00:53:48,380 Gør ham interesseret. Jeg klarer resten. 761 00:54:08,755 --> 00:54:09,838 Flyt dig! 762 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Hvem er du? 763 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Jeg er dværgen fra Blåskoven. 764 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Jeg troede, dværge var små. 765 00:54:24,921 --> 00:54:27,421 Jeg troede, prinsesser var sympatiske. 766 00:54:28,213 --> 00:54:30,588 Velkommen til, elever. Kom herhen. 767 00:54:30,671 --> 00:54:34,005 I skal skrive jer på, så jeg ved, hvem der overlever. 768 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Hej. Normale pige. 769 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Hvordan går tankelæsningen? 770 00:54:41,963 --> 00:54:45,421 Ja. Undskyld. Det var… 771 00:54:45,505 --> 00:54:48,171 Jeg var bare overvældet, da jeg kom hertil. 772 00:54:49,005 --> 00:54:51,713 Ja. Her kan være overvældende. 773 00:54:52,213 --> 00:54:56,296 Jeg har aldrig set en prinsesse te sig sådan før. Imponerende. 774 00:54:56,380 --> 00:54:58,755 Smiler de alle og blinker til dig? 775 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Ja, hvilket er utroligt kedeligt, så tak for ikke at være kedeligt. 776 00:55:05,213 --> 00:55:10,255 Jeg er faktisk ret kedelig. Den eneste, der ikke synes det, er min kat. 777 00:55:12,755 --> 00:55:13,963 Nej, jeg… 778 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Man siger, katte er gode menneskekendere. 779 00:55:17,880 --> 00:55:19,588 -Gør man? -Det kommer man til. 780 00:55:21,005 --> 00:55:22,380 Efter jeg har sagt det. 781 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Jeg er ret berømt her. 782 00:55:24,880 --> 00:55:26,796 Den største eventyrprins. 783 00:55:26,880 --> 00:55:31,380 Jeg tror, at når du bliver konge, må de nok finde en større krone 784 00:55:31,463 --> 00:55:33,255 til dit opblæste hoved. 785 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Fedt. 786 00:55:50,546 --> 00:55:51,463 Det er til dig. 787 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 -Jaså? -Ikke fra mig. 788 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Fra min ven, Sophie. 789 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Heksen med det smukke hår? 790 00:55:58,546 --> 00:56:02,088 Nej, hun er ikke en heks. Hun kom på den forkerte skole. 791 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Det sker ikke, normale pige. Hun snyder dig. 792 00:56:05,088 --> 00:56:07,421 Bortset fra, at det skete her. 793 00:56:07,505 --> 00:56:10,963 Tro mig. Hun er uden tvivl en prinsesse. 794 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Jeg hedder forresten Agatha. 795 00:56:15,088 --> 00:56:15,921 Agatha. 796 00:56:16,880 --> 00:56:17,796 Meget bedre. 797 00:56:18,630 --> 00:56:20,338 Du er bestemt ikke normal. 798 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 På en god måde. 799 00:56:22,588 --> 00:56:25,505 Okay, kom så. Kom herhen. 800 00:56:25,588 --> 00:56:27,296 Lad os få ballonsaften i hus. 801 00:56:30,255 --> 00:56:34,255 Jeg er Yuba, skolens skovoverlevelsesekspert. 802 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Jeg har boet i skove i hundreder af år og er ikke død. 803 00:56:38,130 --> 00:56:39,463 I det mindste 804 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 ikke så vidt jeg husker. 805 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 Det er bare lidt dværg-humor. 806 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Så nu går vi afsted. 807 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Lad os åbne porten her. 808 00:56:52,755 --> 00:56:53,588 Kom så. 809 00:56:54,463 --> 00:56:55,671 Luk op. 810 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Luk op. 811 00:57:03,796 --> 00:57:06,338 Luk den fortryllede port op! 812 00:57:06,421 --> 00:57:07,630 Tak. 813 00:57:07,713 --> 00:57:08,921 Følg med! 814 00:57:09,588 --> 00:57:13,338 Man overlever ikke et eventyr, hvis man ikke overlever i skoven. 815 00:57:14,588 --> 00:57:19,505 Blåskoven forbereder jer elever på enhver fare, I kan komme ud for. 816 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Hej. 817 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Hej. 818 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Hvad er der med din pande? 819 00:57:26,380 --> 00:57:28,713 Jeg dumpede ridning i morges. 820 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Jeg er ikke så god med heste. 821 00:57:33,963 --> 00:57:35,546 Og jeg skal have briller. 822 00:57:38,838 --> 00:57:40,421 Købmandsbutikken trækker. 823 00:57:41,005 --> 00:57:43,088 Hold dig væk fra Tedros, din klovn. 824 00:57:44,005 --> 00:57:44,880 Han er min. 825 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Hej. 826 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Kom så. 827 00:57:53,588 --> 00:57:56,213 En eng fyldt med smukke stedmoderblomster, 828 00:57:56,296 --> 00:57:59,588 men som vi ved fra eventyrene, 829 00:57:59,671 --> 00:58:03,380 kan skønhed nogle gange dræbe. 830 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Frække plante. 831 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Den buket har man ikke lyst til at gribe til brylluppet. 832 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Dværg-humor. 833 00:58:25,130 --> 00:58:25,963 Okay. 834 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Det er okay, Gregor. 835 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Den kan ikke nå dig. 836 00:58:34,921 --> 00:58:36,338 Jeg hader det her sted. 837 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Hurtigt! Kom så. 838 00:58:43,296 --> 00:58:46,755 Det er Yubas yndlingsdel. 839 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Græskargrunden. 840 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Uskadelig om dagen, 841 00:58:50,963 --> 00:58:52,171 men om natten, 842 00:58:52,255 --> 00:58:56,671 en grusom rædselsverden, hvor høstere vil jage dig, 843 00:58:56,755 --> 00:58:58,255 drikke dit blod 844 00:58:58,338 --> 00:59:01,546 og sælge dine lemmer for penge. 845 00:59:02,671 --> 00:59:04,421 Høstere! Hvad er det? 846 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 En af dem der. 847 00:59:07,088 --> 00:59:09,046 Det er bare et fugleskræmsel. 848 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 Og stedmoderblomster er bare blomster. 849 00:59:15,796 --> 00:59:20,421 Husk, at kun den bedste ondskab kan forklæde sig som godhed. 850 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 -Jeg må væk. -Dårlig idé. 851 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Slip mig! 852 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Gregor, stop! 853 00:59:28,296 --> 00:59:30,213 Du har dumpet to gange! 854 00:59:30,296 --> 00:59:32,088 Gregor! 855 00:59:32,838 --> 00:59:35,588 Gregor, du ved ikke, hvad de vil gøre ved dig. 856 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 -Kom tilbage! -Jeg klarer mig! 857 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Hjælp mig! 858 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agatha! 859 01:00:23,630 --> 01:00:24,463 Gregor? 860 01:00:28,046 --> 01:00:33,338 Hver skurk har et særligt talent, de kan finpudse til et stærkt våben 861 01:00:33,421 --> 01:00:35,630 for at besejre deres nemesis. 862 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Hvad er en nemesis? 863 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Din ærkefjende. 864 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Jeres historie slutter ikke, før en af jer er tilintetgjort. 865 01:00:46,338 --> 01:00:50,338 Nu skal I imponere mig med det, 866 01:00:50,421 --> 01:00:53,963 I mener, er jeres unikke talent. 867 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Hort, du er først. 868 01:00:57,213 --> 01:01:00,796 Jeg har arbejdet på mine varulvekræfter. 869 01:01:00,880 --> 01:01:02,130 Se her. 870 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Okay. 871 01:01:15,505 --> 01:01:21,380 Næste gang jeg mangler en skaldet varulv, skal jeg nok ringe. Sæt dig. 872 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot? Sig, du kan gøre det bedre. 873 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Vent og se. 874 01:01:40,880 --> 01:01:42,380 Er det forgiftet? 875 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Muligvis. 876 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 Det er bedre end et hår på afveje. 877 01:01:49,088 --> 01:01:50,463 Det kan vi arbejde med. 878 01:01:51,755 --> 01:01:52,588 Sophie. 879 01:01:56,005 --> 01:01:59,213 De, der i sandhed er gode, kan hidkalde skovens dyr. 880 01:01:59,296 --> 01:02:03,255 -Jeg gjorde det med mine egernvenner. -Drop det nu. 881 01:02:03,338 --> 01:02:05,380 Hidkald en klippe, og spring ud. 882 01:02:06,588 --> 01:02:08,755 Find en anden at have moderkomplekser med. 883 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Du vover på at tale om min mor. 884 01:02:12,046 --> 01:02:13,755 Du ved intet om hende! 885 01:02:13,838 --> 01:02:17,171 Jeg ved, hun lykkedes med at gøre dig til en galning. 886 01:02:19,880 --> 01:02:22,421 Jeg foragter dig, din særling. 887 01:02:23,505 --> 01:02:25,088 Og alt, hvad du står for. 888 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Hvilket beviser, jeg er på den forkerte skole. 889 01:02:27,921 --> 01:02:30,046 Vil du væk herfra, prinsesse? 890 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Denne galnings unikke talent ville hjertens gerne 891 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 slippe af med dig permanent. 892 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Hvor er det bare skønt. 893 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Pas på! 894 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Pas på, læser, hun kommer tæt på. 895 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Brug dit talent. 896 01:03:46,505 --> 01:03:48,005 Jeg ved ikke, hvad de er! 897 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Dine egernvenner, Sophie! Kald på dine egernvenner! 898 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Hjælp mig! Hjælp! 899 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Egernene kan heller ikke lide dig. 900 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Din stakkels, lille prinsesse. 901 01:04:04,671 --> 01:04:08,505 -Lad mig gøre en ende på dig. -Hun slår hende ihjel! 902 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 Nej! 903 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Nej! 904 01:04:34,171 --> 01:04:37,880 Sophie, du må ikke dræbe nogen, før du dimitterer. 905 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Stop dem. 906 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Stop! 907 01:05:01,755 --> 01:05:02,630 Åh gud. 908 01:05:07,255 --> 01:05:08,421 Rafal. 909 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Du klarer dig vidunderligt. 910 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sophie. 911 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Af vejen! 912 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hester? 913 01:06:02,463 --> 01:06:03,588 Du er okay. 914 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Du klarer den. Træk vejret. 915 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Du er okay. Det skal nok gå. 916 01:06:10,630 --> 01:06:13,255 Hvem er det? Hvem er Rafal? 917 01:06:13,338 --> 01:06:16,380 Nævn ikke hans navn igen. Ikke for andre end mig. 918 01:06:16,463 --> 01:06:18,421 Hvem er han? Hvordan kender han mig? 919 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Han er skolemesterens bror. 920 01:06:20,255 --> 01:06:23,546 Han var engang det mest magtfulde væsen på vores skole. 921 01:06:24,838 --> 01:06:27,546 Det onde har ikke slået det gode siden ham. 922 01:06:27,630 --> 01:06:30,671 Men dine kræfter har vakt hans opmærksomhed. 923 01:06:30,755 --> 01:06:33,296 Jeg vil ikke have kræfter. Jeg vil… 924 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Stop med dit klynk! 925 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 Det, du lige gjorde derinde, beviser, at du er, hvor du hører til! 926 01:06:40,921 --> 01:06:42,463 Det er ikke, hvad vi er. 927 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Det er, hvad vi gør, Sophie. 928 01:06:46,338 --> 01:06:49,213 Gå nu. Og sig det ikke til nogen. 929 01:06:49,296 --> 01:06:52,171 Hvis Rafal besøger dig igen, så sig det til mig. 930 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Afsted. 931 01:06:59,963 --> 01:07:01,880 Hvis hun er den udvalgte, Rafal… 932 01:07:04,255 --> 01:07:06,880 …vil jeg gøre alt for at give hende til dig. 933 01:07:09,630 --> 01:07:10,546 Min elskede. 934 01:07:12,546 --> 01:07:14,088 Nej. 935 01:07:14,171 --> 01:07:15,880 Selvfølgelig hader vi ikke. 936 01:07:15,963 --> 01:07:17,338 Det onde hader. 937 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Det gode elsker. 938 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Det onde angriber. 939 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Det gode forsvarer. 940 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, hvornår må det gode angribe? 941 01:07:28,005 --> 01:07:30,796 Det må det ikke. Det gode kan kun forsvare. 942 01:07:30,880 --> 01:07:34,421 Hvis det gode angreb først, ville det ikke længere være godt. 943 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Netop. 944 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Hvad har I gjort ved ham? 945 01:07:40,130 --> 01:07:41,130 Undskyld? 946 01:07:41,213 --> 01:07:43,088 Gregor dumpede tre gange, 947 01:07:43,171 --> 01:07:47,630 og så forsvandt han, skrigende af smerte. Hvad forvandlede I ham til? 948 01:07:47,713 --> 01:07:51,130 Reglerne på denne skole skal overholdes. 949 01:07:51,213 --> 01:07:53,546 Der er ingen undtagelser. 950 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Mine damer, som jeg sagde, 951 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 Det onde har mange våben, men vi… 952 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 Vi har dyr. 953 01:08:08,213 --> 01:08:12,171 Dyr på land, dyr i vandet. 954 01:08:12,921 --> 01:08:16,671 I dag præsenterer jeg jer 955 01:08:18,171 --> 01:08:19,630 for ønskefisk, 956 01:08:19,713 --> 01:08:22,630 glitrende undervandsvenner, 957 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 som forstår os og vores dybeste ønsker. 958 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Er det, fordi de var elever her? 959 01:08:30,588 --> 01:08:31,421 Stop så. 960 01:08:32,046 --> 01:08:35,588 Ikke alle fortjener deres egen historie. 961 01:08:35,671 --> 01:08:40,963 I det mindste kan de stadig være en del af en andens lykkelige slutning. 962 01:08:41,546 --> 01:08:43,880 Hvis jeres ønske er stærkt nok, 963 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 kan de måske få det til at gå i opfyldelse. 964 01:08:49,796 --> 01:08:50,671 Hvem er først? 965 01:08:51,296 --> 01:08:53,088 Mig! 966 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 967 01:09:05,921 --> 01:09:08,755 Det er Tristan! Han elsker mig. 968 01:09:10,338 --> 01:09:11,338 Lad mig prøve. 969 01:09:12,088 --> 01:09:13,088 Flyt dig, Kiko. 970 01:09:13,171 --> 01:09:15,213 Flyt dig. Væk. 971 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 972 01:09:31,046 --> 01:09:32,588 Vi ser perfekte ud sammen. 973 01:09:35,005 --> 01:09:37,130 Altid-ballet, 974 01:09:37,213 --> 01:09:43,088 hvor mange af jer måske får jeres første kys i næste uge. 975 01:09:44,213 --> 01:09:45,046 Agatha. 976 01:09:46,338 --> 01:09:47,213 Din tur. 977 01:09:49,421 --> 01:09:50,296 Bare et ønske? 978 01:09:52,755 --> 01:09:56,630 Hvad end dit hjerte begærer højest. 979 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Jeg ønsker at komme hjem. For os alle. 980 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Hvad laver du? 981 01:10:33,963 --> 01:10:35,130 Hvad sker der? 982 01:10:36,880 --> 01:10:38,963 Så er det godt, Agatha. Stop. 983 01:10:39,046 --> 01:10:40,755 Jeg kan ikke give slip! 984 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Træd tilbage! 985 01:11:12,963 --> 01:11:17,380 Hundrede år siden jeg dumpede. Hundrede år med at opfylde ønsker. 986 01:11:18,380 --> 01:11:20,963 Du var den første, der ønskede at befri mig 987 01:11:21,546 --> 01:11:22,755 og ønskede mig hjem. 988 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Tak. 989 01:11:48,171 --> 01:11:51,463 Løb! Afsted! 990 01:11:51,546 --> 01:11:52,505 Løb! 991 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agatha, kom væk derfra! 992 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Rejs dig! 993 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Rejs dig op! 994 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregor? 995 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Hej, Gregor. 996 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 -Nej! Kom tilbage! -Gregor! 997 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Gregor, jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe dig eller ej. 998 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Men hvis jeg kan, gør jeg det. 999 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Jeg beskytter dig! 1000 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Bare rolig, Agatha! 1001 01:12:52,671 --> 01:12:53,505 Er du okay? 1002 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Hvad har du gjort? Det var min ven! 1003 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Jeg reddede dit liv! 1004 01:13:01,088 --> 01:13:02,755 Du dræbte ham! 1005 01:13:02,838 --> 01:13:05,463 Nej! Tedros reddede dig! 1006 01:13:05,546 --> 01:13:09,255 Tilbage til sovesalene. Undervisningen er aflyst for i dag. 1007 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Kom med mig. Afsted! 1008 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Afsted med jer! 1009 01:13:13,380 --> 01:13:16,005 Jeg er så ked af det, Gregor. 1010 01:13:16,588 --> 01:13:18,255 -Agatha… -Stop! 1011 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Er det det, du kalder det gode? 1012 01:13:21,921 --> 01:13:23,505 At ødelægge nogen, 1013 01:13:23,588 --> 01:13:26,755 fordi de ikke lever op til dine umulige forventninger? 1014 01:13:26,838 --> 01:13:28,546 Hvad er godt ved det? 1015 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agatha, alle har en rolle at spille her. Med tiden vil du forstå det. 1016 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Nej, jeg vil ikke. 1017 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Jeg hører ikke til her. 1018 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Hvad er der galt med dig? 1019 01:13:40,713 --> 01:13:44,171 Engang var det gode ægte og sandt. 1020 01:13:44,255 --> 01:13:47,463 Nu er vi i en æra af selvcentreret perfektionisme, 1021 01:13:47,546 --> 01:13:52,171 men du brugte dit ønske til at redde den stakkels pige. 1022 01:13:52,255 --> 01:13:55,338 Husker du, da jeg sagde, at magi følger følelser? 1023 01:13:56,671 --> 01:14:00,088 Den mest kraftfulde følelse er empati. 1024 01:14:01,755 --> 01:14:05,046 Den lidenskab, du har vist, fortæller mig, at du, 1025 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 unge dame, er præcis, hvor du hører til. 1026 01:14:11,338 --> 01:14:16,005 Du er den første rigtige prinsesse, skolen har haft 1027 01:14:16,963 --> 01:14:20,796 i meget lang tid. 1028 01:14:37,963 --> 01:14:39,630 -Vi må snakke. -Vi må snakke. 1029 01:14:39,713 --> 01:14:43,296 -Gav du Tedros brevet? -Ja, men der foregår noget slemt her. 1030 01:14:43,380 --> 01:14:46,463 Det må du nok sige. Jeg fik besøg af en bisværm, 1031 01:14:46,546 --> 01:14:48,421 som er verdens ondeste mand. 1032 01:14:48,505 --> 01:14:49,880 En fyr ved navn Rafal. 1033 01:14:49,963 --> 01:14:53,463 Det var ham, jeg så. Vi må væk herfra, kys eller ej. 1034 01:14:53,546 --> 01:14:54,921 Hvad sagde Tedros? 1035 01:14:55,005 --> 01:14:57,505 Han sagde, din ven slog en proper næve. 1036 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Åh nej. Hvad er der sket med dit øje? 1037 01:15:00,713 --> 01:15:02,005 Spørg din ven. 1038 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Slog du ham? 1039 01:15:04,130 --> 01:15:05,505 Aggie, hvorfor? 1040 01:15:05,588 --> 01:15:08,130 Jeg vovede bare at redde hendes liv. 1041 01:15:08,213 --> 01:15:10,921 Mød mig udenfor, når du er færdig. 1042 01:15:15,005 --> 01:15:16,005 Det beklager jeg. 1043 01:15:17,546 --> 01:15:20,921 Hun kan være temperamentsfuld og voldelig. 1044 01:15:22,755 --> 01:15:23,713 Sophie, ikke? 1045 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Ja. 1046 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Du skriver gode breve. 1047 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Kun sådan kunne jeg møde dig. 1048 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 De holder os adskilt her. 1049 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Ja, det er nok bedst at holde godt og ondt adskilt. 1050 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Medmindre man er fanget på den forkerte skole. 1051 01:15:41,171 --> 01:15:46,380 Hun er ikke på den forkerte skole, men hun skal ikke tale med prinser. 1052 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 -Nej! -Du behøver ikke trække hende… 1053 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Jeg har ikke gjort noget! 1054 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 Hej. 1055 01:15:53,463 --> 01:15:56,088 Hun er ond, Teddy. Lad dem tage sig af hende. 1056 01:15:56,880 --> 01:15:58,713 Hvor fører I mig hen? 1057 01:15:58,796 --> 01:16:00,338 -Dommedagsrummet. -Hvad? 1058 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Nej! Jeg har ikke gjort noget, der var så slemt! 1059 01:16:10,046 --> 01:16:13,296 Og det er præcis derfor, du er hernede. 1060 01:16:14,588 --> 01:16:18,130 Dig. 1061 01:16:19,880 --> 01:16:22,671 Som Rafal har valgt over alle andre. 1062 01:16:24,713 --> 01:16:27,588 Du kan være den frelser, skolen har ventet på. 1063 01:16:27,671 --> 01:16:28,755 Men nej. 1064 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Du spilder tiden på at lade dig distrahere af tåbelige altid-prinser. 1065 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Gør mig ikke fortræd. 1066 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Du har fået en stor gave, Sophie. 1067 01:16:42,463 --> 01:16:45,338 En, jeg vil ikke lade dig sabotere. 1068 01:16:51,546 --> 01:16:52,713 Tiden er inde… 1069 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 …til at du anerkender, hvilken side du er på. 1070 01:17:01,505 --> 01:17:07,171 Rafal vil kun have en, der i sandhed er ond. 1071 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Det er tydeligt, at din skønhed forhindrer dig og andre 1072 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 i at acceptere, hvem du virkelig er. 1073 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Nej! 1074 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hallo, grødhoved. Stop! 1075 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Hvad har jeg nu gjort? 1076 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Du så bare på, mens en af de store hunde slæbte Sophie skrigende bort. 1077 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Jeg bekæmper det onde. Jeg redder det ikke. 1078 01:17:45,755 --> 01:17:49,213 -Ved du, hvem der er ond? -Ja. Det er navnet på hendes skole. 1079 01:17:49,296 --> 01:17:52,421 Jeg er god. Det er det, jeg skal gøre. 1080 01:17:52,505 --> 01:17:56,963 -Fat nu konceptet med dette sted. -Jeg forstår det. Og det er latterligt. 1081 01:17:57,046 --> 01:17:59,130 Den onde stymf, du dræbte? 1082 01:18:00,255 --> 01:18:02,296 Ja, det var Gregor. 1083 01:18:03,921 --> 01:18:05,713 Nej. Det ville jeg have vidst. 1084 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Men det gjorde du ikke. 1085 01:18:09,838 --> 01:18:10,671 Er du sikker? 1086 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Spørg Dovey. Og sig mig så, hvordan du kan genkende ondskab. 1087 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Prøv at tænke lidt selv, 1088 01:18:20,755 --> 01:18:23,838 så gennemskuer du måske skolens syn på sort og hvidt. 1089 01:18:24,796 --> 01:18:27,213 Du bliver overrasket over, hvad du ser. 1090 01:18:39,380 --> 01:18:40,796 Hvorfor overgår det mig? 1091 01:18:43,630 --> 01:18:45,046 Fordi det er din skæbne. 1092 01:18:54,130 --> 01:18:55,505 Rafal? 1093 01:18:55,588 --> 01:19:00,046 Du kan være mere, end du nogensinde har drømt om, Sophie. 1094 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Husk altid, hvor særlig du er. 1095 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Du vil ændre verden en dag. 1096 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Og du er særlig, Sophie. 1097 01:19:11,546 --> 01:19:13,838 Men de nægter alle at se det. 1098 01:19:14,505 --> 01:19:20,255 Du har været ærlig, venlig, tålmodig, og indrømmede de, at du var god? 1099 01:19:22,380 --> 01:19:23,463 Nej. 1100 01:19:24,213 --> 01:19:26,463 Jeg er den eneste, du kan stole på. 1101 01:19:26,546 --> 01:19:28,213 Glem deres regler. 1102 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Gør, hvad du vil, når du vil. 1103 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 Hvis de ikke giver dig, hvad der tilkommer dig, 1104 01:19:36,880 --> 01:19:38,088 så tag det selv. 1105 01:19:39,255 --> 01:19:41,671 Sophie lod sig overbevise af Rafals ord 1106 01:19:41,755 --> 01:19:45,130 og besluttede, at hun ville gøre, hvad der skulle til 1107 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 for at vinde Tedros' hjerte og få et ægte kærlighedskys. 1108 01:19:54,755 --> 01:19:55,838 Har du tabt noget? 1109 01:19:57,005 --> 01:19:58,838 Eller søger du andre at slå på? 1110 01:20:00,171 --> 01:20:03,713 Jeg kan ikke finde Sophie. Jeg vil sikre mig, at hun er okay. 1111 01:20:04,880 --> 01:20:07,338 Hun vil ikke gå glip af det her. 1112 01:20:07,421 --> 01:20:08,838 Det er en stor dag. 1113 01:20:08,921 --> 01:20:11,630 Begge skoler får endelig adgang til deres magi. 1114 01:20:12,296 --> 01:20:16,296 Du burde vide, at nogle folk siger, du er en heks. 1115 01:20:17,755 --> 01:20:18,713 Det har jeg hørt. 1116 01:20:18,796 --> 01:20:19,630 Altså… 1117 01:20:21,630 --> 01:20:24,338 …det tror jeg ikke, at du er. 1118 01:20:26,588 --> 01:20:27,421 Ikke det? 1119 01:20:28,130 --> 01:20:29,796 Hvad er jeg så? 1120 01:20:32,130 --> 01:20:33,255 Gid jeg vidste det. 1121 01:20:36,755 --> 01:20:38,880 For du ulig nogen, jeg har mødt før. 1122 01:20:49,005 --> 01:20:53,463 Jeg kan ikke gøre det her. 1123 01:20:54,421 --> 01:20:56,755 Gøre hvad? Falde ned? 1124 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Hold kæft! 1125 01:21:00,213 --> 01:21:02,005 Tag plads, alle sammen. 1126 01:21:02,088 --> 01:21:03,088 Lad os begynde. 1127 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 For at få adgang til sin magi, 1128 01:21:08,255 --> 01:21:12,046 skal man først have adgang til sin fingerglød. 1129 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Når I mestrer jeres fingerglød, vil den blive uvurderlig. 1130 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Jeg glæder mig. 1131 01:21:20,421 --> 01:21:23,796 Nogle kan forvandle sig til dyr, når de har deres magi. 1132 01:21:23,880 --> 01:21:27,338 Jeg vil være en kat om natten og sove under et komfur. 1133 01:21:27,421 --> 01:21:28,838 Det ville være så varmt. 1134 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Skal vi? 1135 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Vær ikke bange, altider. Det gode føler ingen smerte. 1136 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Aldriger… 1137 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 …det her vil gøre ondt. 1138 01:21:51,546 --> 01:21:52,421 Godt. 1139 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Op på række! 1140 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Smukt. 1141 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Fingergløden hjælper jer med at blive opmærksom på kraften i jer. 1142 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Tak, frue. 1143 01:22:32,546 --> 01:22:34,296 Når din finger lyser, 1144 01:22:34,380 --> 01:22:40,380 betyder det, at du bruger følelser, der er stærke nok til at bruge magi. 1145 01:22:44,005 --> 01:22:45,838 Jo stærkere dine følelser er… 1146 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 …jo stærkere er din magi. 1147 01:23:00,296 --> 01:23:01,505 Kommer jeg for sent? 1148 01:23:21,380 --> 01:23:22,546 Hvad er nu det her? 1149 01:23:22,630 --> 01:23:27,380 Det her? Du gjorde mig en tjeneste. Jeg trængte gevaldigt til en makeover. 1150 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Hvis du vil aktivere mine kræfter, ville jeg være meget taknemmelig. 1151 01:23:46,088 --> 01:23:47,005 Tak. 1152 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Våbenhvile? 1153 01:24:19,963 --> 01:24:22,338 Hvem vil have en ansigtsbehandling? 1154 01:24:23,921 --> 01:24:24,921 Træk! 1155 01:24:54,755 --> 01:24:59,588 Om man er god eller ond, er skønhed et fuldtidsjob. 1156 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KONG ARTHUR 1157 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Vi må tale sammen. 1158 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 Om? 1159 01:25:08,088 --> 01:25:09,296 Jeg har styr på det. 1160 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 Det tror jeg ikke. 1161 01:25:10,838 --> 01:25:15,005 Skal jeg tage mod kærlighedsråd fra en pige, der lavede slimskulpturer? 1162 01:25:26,796 --> 01:25:29,046 Hvorfor opfører du dig sådan? 1163 01:25:29,130 --> 01:25:31,796 Jeg er træt af at være ynkelige Sophie. 1164 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Pigen, der forsvarede mig, var ikke ynkelig. 1165 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Jeg kan lide mit nye jeg. 1166 01:25:38,546 --> 01:25:40,421 Okay, hvad er der med bogen? 1167 01:25:42,671 --> 01:25:46,171 Tedros' far valgte sin brud, Guenevere, for hendes skønhed, 1168 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 men hun bedrog ham med Lancelot. 1169 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Kong Arthur mistede sin trone og døde af et knust hjerte. 1170 01:25:51,921 --> 01:25:55,338 Skal det her forestille en date-samtale? 1171 01:25:55,421 --> 01:25:57,963 Forstår du det ikke? Efter det med hans far, 1172 01:25:58,046 --> 01:26:01,421 vil Tedros ikke falde for nogen, bare fordi hun er lækker. 1173 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Vi må bevise for ham, at du er god. 1174 01:26:06,755 --> 01:26:10,880 Foran alle. På en måde, så ingen kan afvise det. 1175 01:26:14,046 --> 01:26:14,921 Fint. 1176 01:26:16,713 --> 01:26:17,838 Hvad skal jeg gøre? 1177 01:26:28,963 --> 01:26:29,880 Hej. 1178 01:26:31,880 --> 01:26:34,296 Undskyld. Jeg ville ikke distrahere dig. 1179 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Intet distraherer mig. 1180 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Så bringer jeg måske lykke. 1181 01:26:42,713 --> 01:26:45,505 Hav ikke for høje tanker. Det er prinsekodeks. 1182 01:26:45,588 --> 01:26:47,963 Pilen flyver lige, hvis hjertet er rent. 1183 01:26:54,463 --> 01:26:55,630 Hvad laver du? 1184 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 Hvor jeg er fra, må piger og drenge det samme. 1185 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 Det har intet med køn at gøre. Aldriger kan ikke skyde. 1186 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 De mangler et rent hjerte. 1187 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Jeg sagde jo, jeg er ikke en aldrig. 1188 01:27:08,963 --> 01:27:10,796 Så værsgo, ikke en aldrig. 1189 01:27:12,130 --> 01:27:13,630 Hold albuen spændt. 1190 01:27:15,463 --> 01:27:17,380 Forlæng den og slap af. 1191 01:27:23,505 --> 01:27:26,421 Det hjælper, hvis du fokuserer på målet. 1192 01:27:39,255 --> 01:27:40,380 Skyd løs. 1193 01:27:53,880 --> 01:27:55,088 Jeg tvivlede aldrig. 1194 01:27:58,588 --> 01:27:59,546 Vil du hænge ud? 1195 01:28:00,796 --> 01:28:02,296 Måske. Med hvem? 1196 01:28:03,088 --> 01:28:05,338 En prins, der vil lære dig at kende. 1197 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Din tur. 1198 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Forrædere. 1199 01:28:21,921 --> 01:28:23,296 Jeg får kvalme. 1200 01:28:24,713 --> 01:28:26,046 Hvad ser hun i ham? 1201 01:28:26,130 --> 01:28:28,046 Det er en fornærmelse mod os. 1202 01:28:28,130 --> 01:28:30,630 Det er forkert. Jeg er ked af at sige det. 1203 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Det er slemt. 1204 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Hun er min. 1205 01:28:34,921 --> 01:28:37,380 Eller vores. Hun er en aldrig! 1206 01:28:37,463 --> 01:28:39,463 Det er afskyeligt. 1207 01:28:39,546 --> 01:28:40,796 Vi burde æde dem. 1208 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 De har været sammen hele dagen. 1209 01:28:45,630 --> 01:28:47,171 Så tragisk. 1210 01:28:55,046 --> 01:28:58,005 Du ved vel, at ingen ønsker at se os sammen. 1211 01:28:59,296 --> 01:29:00,296 Det gør jeg. 1212 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 At jeg er sammen med en aldrig vil skabe kaos på skolen. 1213 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Jeg overlever. 1214 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 De vil gå amok, når jeg tager dig med til Altid-ballet. 1215 01:29:09,671 --> 01:29:10,505 Hvad? 1216 01:29:11,880 --> 01:29:13,588 -Teddy, lover du det? -Ja da. 1217 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Hvad? 1218 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Nej. 1219 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Du tager ikke den sølleklædte hunulv med til bal i stedet for mig. 1220 01:29:32,880 --> 01:29:34,130 En af jer, gør noget. 1221 01:29:42,130 --> 01:29:43,130 Hvor skal du hen? 1222 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Ned i din hals! 1223 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Hold op! 1224 01:30:04,088 --> 01:30:07,046 Hvorfor nærer vi stadig denne latterlige… 1225 01:30:07,130 --> 01:30:08,546 Vær nu sød! 1226 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Dating mellem altider og aldriger strider imod reglerne. 1227 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 -Tak. -Ja. 1228 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Det onde og det gode hører ikke sammen. 1229 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Det er frastødende. 1230 01:30:20,838 --> 01:30:22,463 Mester, hvis jeg må. 1231 01:30:22,546 --> 01:30:26,130 Jeg vælger Camelots næste dronning. Det tager jeg ikke let. 1232 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sophie er god. Hun er på den forkerte skole. 1233 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Han tror på det, kan I så ikke? 1234 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Og intet kan stoppe ægte kærlighed. 1235 01:30:34,546 --> 01:30:36,588 Er det ikke eventyrs første regel? 1236 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Hvis det er ægte kærlighed, 1237 01:30:40,630 --> 01:30:43,671 ville det være afgørende. 1238 01:30:45,130 --> 01:30:47,755 Der er vist kun én måde at afgøre det på. 1239 01:30:47,838 --> 01:30:49,755 En eventyrprøve. 1240 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 -Hvad? Nej! -Mester! 1241 01:30:52,046 --> 01:30:53,630 Jeg accepterer. 1242 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Undskyld. Hvad er en eventyrprøve? 1243 01:31:00,171 --> 01:31:04,088 I skal begge gå ind i Blåskoven fra hver jeres side. 1244 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 I skal bekæmpe de farer, der møder jer, og finde hinanden før daggry. 1245 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Al hjælp er forbudt. 1246 01:31:11,005 --> 01:31:15,588 Sophie, vi kan godt. Vi er gode og stærke nok til at beskytte hinanden. 1247 01:31:17,546 --> 01:31:18,796 -Vi kan godt. -Hvad? 1248 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 De bliver begge slået ihjel. 1249 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Prøven begynder… 1250 01:31:25,921 --> 01:31:27,088 …ved solnedgang. 1251 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedros af Camelot. 1252 01:31:40,796 --> 01:31:42,338 Sophie af Gavaldon. 1253 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 En eventyrprøve skal ikke tages let på. 1254 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Dødelige farer lurer uden for skolens porte. 1255 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Ønsker I stadig at fortsætte? 1256 01:32:03,630 --> 01:32:04,588 Ja. 1257 01:32:05,505 --> 01:32:06,338 Ja. 1258 01:32:07,255 --> 01:32:08,171 Bestemt. 1259 01:32:13,963 --> 01:32:15,796 Hvis I ønsker at give op, 1260 01:32:16,838 --> 01:32:21,755 smider I det røde lommetørklæde på jorden, og så bliver I transporteret i sikkerhed. 1261 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Lad prøven begynde. 1262 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedros! 1263 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Hallo? 1264 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Jeg er herovre! 1265 01:33:07,130 --> 01:33:09,046 Jeg er klar til at blive reddet! 1266 01:33:13,338 --> 01:33:16,963 Blomster. Pæne. Lad os holde os til det pæne. 1267 01:33:28,713 --> 01:33:30,630 Hej, min lille ven. 1268 01:33:31,755 --> 01:33:34,171 Vi er alle så smukke. 1269 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 Det er mig. 1270 01:33:47,671 --> 01:33:48,838 Hjælp! 1271 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedros, hjælp! 1272 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedros! 1273 01:34:08,838 --> 01:34:09,921 Tedros! 1274 01:34:12,963 --> 01:34:14,755 Tedros, hvor er du? 1275 01:34:25,005 --> 01:34:25,838 Okay. 1276 01:34:27,421 --> 01:34:28,421 Græskar er sjove. 1277 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Tedros, hjælp! 1278 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedros! 1279 01:35:02,213 --> 01:35:04,713 Sophie, kom nu! Afsted! 1280 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sophie! 1281 01:35:10,630 --> 01:35:12,171 -Sophie! -Okay. 1282 01:35:12,255 --> 01:35:17,380 Gå hen til ham. Når han redder dig, kysser I, så kan vi komme væk. Afsted. 1283 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 -Sophie! -Tedros! 1284 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Gudskelov. 1285 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sophie, tag Excalibur. 1286 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Hjælp ham. 1287 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sophie! Kast mit sværd, nu! 1288 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sophie, gør noget! 1289 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Hvad laver du her? 1290 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Du snød! 1291 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 -Du tog Agatha med! -Nej! 1292 01:36:58,463 --> 01:36:59,796 Nej, jeg kom alene. 1293 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 -Ja. -Du vidste, hun ikke ville hjælpe. 1294 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 -Det er løgn. -Det er unfair. 1295 01:37:04,505 --> 01:37:06,713 Alle ved, prinsen redder prinsessen. 1296 01:37:07,296 --> 01:37:09,713 Jeg kan ikke ændre verden som død. 1297 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 Jeg troede, du var god. 1298 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Nej! 1299 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Dig. 1300 01:37:21,213 --> 01:37:22,463 Det er din skyld. 1301 01:37:22,546 --> 01:37:24,921 Jeg prøvede bare at hjælpe! 1302 01:37:25,880 --> 01:37:27,838 I ville være døde nu, hvis ikke… 1303 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Løgnhals. Du vidste, det ville ske. 1304 01:37:30,838 --> 01:37:34,130 Først stjæler du min skole, så vil du stjæle min prins. 1305 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Hvordan kan du sige det? Sophie, jeg er din bedste ven. 1306 01:37:40,005 --> 01:37:43,171 En prinsesse kan ikke være venner med en heks. 1307 01:38:04,213 --> 01:38:05,421 Hvor har du været? 1308 01:38:05,505 --> 01:38:08,296 Jeg ville se Sophie, men de har låst hende inde. 1309 01:38:08,380 --> 01:38:11,838 Ja, fordi hun brød reglerne. Det gjorde I begge. 1310 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Hvorfor hjalp du hende under prøven? 1311 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Troede du ikke, hun kunne selv? 1312 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Jeg troede, du troede, at Sophie i sandhed var god. 1313 01:38:22,546 --> 01:38:23,588 Det gør jeg ikke. 1314 01:38:23,671 --> 01:38:27,171 Jeg tror ikke på, at nogen i sandhed er gode eller onde, 1315 01:38:27,255 --> 01:38:31,546 fordi folk er indviklede, selvom alle her lader, som om de ikke er. 1316 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Unge dame. 1317 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 -Skolens regler skal… -Skal overholdes. 1318 01:38:35,921 --> 01:38:39,796 Det siger du hele tiden, men hvad hjælper dine regler, 1319 01:38:39,880 --> 01:38:43,255 hvis du intet gør, når det ægte og farlige onde er her? 1320 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Hold da op. Sophie er mange ting, men jeg vil næppe kalde hende farlig. 1321 01:38:48,463 --> 01:38:50,588 Ikke Sophie. Rafal! 1322 01:38:53,380 --> 01:38:54,963 Hvad sagde du lige der? 1323 01:38:55,046 --> 01:38:59,505 Rafal. Jeg så ham igen i skoven, men ingen af jer har gjort noget ved det. 1324 01:38:59,588 --> 01:39:03,005 Igen? Hvad skal det betyde? 1325 01:39:03,088 --> 01:39:05,755 Har du set Rafal før? Her? 1326 01:39:05,838 --> 01:39:09,755 Ja. I Blodtårnet. Jeg fortalte skolemesteren om det. 1327 01:39:09,838 --> 01:39:11,755 Og Sophie så ham i klassen. 1328 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Det gjorde lady Lesso også. Sagde hun ikke det? 1329 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lesso. 1330 01:39:17,713 --> 01:39:19,213 Det burde jeg have vidst. 1331 01:39:20,046 --> 01:39:22,921 Følg med mig. Vi skal til bunds i det her. 1332 01:39:23,005 --> 01:39:25,005 Kom så. Afsted. 1333 01:39:30,338 --> 01:39:31,296 Sophie? 1334 01:39:33,130 --> 01:39:37,255 Agatha bad mig give dig det her. 1335 01:39:37,338 --> 01:39:38,296 Jeg… 1336 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Jeg håber, du snart får det bedre. 1337 01:39:45,088 --> 01:39:48,713 "Kære Sophie, jeg er ked af det, der skete i skoven. 1338 01:39:48,796 --> 01:39:50,630 Jeg ville ikke gøre dig ondt. 1339 01:39:50,713 --> 01:39:54,296 Men hvad end der sker, er det mere end et kys fra en prins. 1340 01:39:54,380 --> 01:39:56,588 Jeg så Rafal i skoven." 1341 01:39:56,671 --> 01:40:00,130 Jeg tror, det, der sker, er større, end nogen aner. 1342 01:40:00,213 --> 01:40:03,630 Det er ægte ondskab, og vi må holde sammen. 1343 01:40:03,713 --> 01:40:05,505 Kun stole på hinanden. 1344 01:40:05,588 --> 01:40:07,005 Vi er bedste venner. 1345 01:40:07,088 --> 01:40:10,713 Du skal vide, at uanset hvad er jeg på din side. 1346 01:40:10,796 --> 01:40:13,088 Mange kærlige hilsner, Aggie." 1347 01:40:14,630 --> 01:40:16,921 Sig ikke, at du tror på det der. 1348 01:40:18,005 --> 01:40:18,921 Det er en løgn. 1349 01:40:20,671 --> 01:40:23,338 Desuden var prinsen ikke god nok til dig. 1350 01:40:24,213 --> 01:40:25,130 Er du tilbage? 1351 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 -Jeg troede… -Jeg ville forlade dig? Aldrig. 1352 01:40:29,588 --> 01:40:32,463 Selv hvis alle andre har forrådt dig. 1353 01:40:33,838 --> 01:40:36,380 -Det har Aggie ikke. -Ikke det? 1354 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Se selv. 1355 01:40:38,505 --> 01:40:42,588 Jeg troede, du troede, at Sophie i sandhed var god. 1356 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Det gør jeg ikke. 1357 01:40:46,880 --> 01:40:49,755 Hun har løjet for dig, Sophie. 1358 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Modarbejdet dig fra begyndelsen. 1359 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Hun vil trække dig tilbage til den elendige lille landsby. 1360 01:40:59,338 --> 01:41:00,755 Men jeg beskytter dig. 1361 01:41:01,505 --> 01:41:03,130 Jeg hjælper dig. 1362 01:41:08,630 --> 01:41:09,713 Vær ikke bange. 1363 01:41:10,713 --> 01:41:16,046 Tænk på dig selv som en larve, der skal forvandles til en sommerfugl. 1364 01:41:16,130 --> 01:41:22,088 Snart vil du bryde ud og være smukkere og stærkere end nogensinde før. 1365 01:41:22,838 --> 01:41:26,713 En dronning, hvis lige skolen aldrig har set. 1366 01:41:27,796 --> 01:41:32,796 Jeg kan give dig evner, de andre kun drømmer om. 1367 01:41:32,880 --> 01:41:35,421 Du vil ikke bare være den smukkeste af alle, 1368 01:41:36,130 --> 01:41:38,171 du vil være den stærkeste. 1369 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Blodmagi, Sophie. 1370 01:41:45,505 --> 01:41:46,880 Min elskede, 1371 01:41:48,421 --> 01:41:50,880 vil du tage imod 1372 01:41:52,630 --> 01:41:53,546 denne gave? 1373 01:41:54,213 --> 01:41:55,130 Det vil jeg. 1374 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Du vidste, Rafal var på skolen, og du fortalte det ikke til nogen? 1375 01:42:05,421 --> 01:42:07,046 Jeg må have glemt det. 1376 01:42:07,130 --> 01:42:12,421 Javel! Selve essensen af ondskab glemte du bare lige, Lesso? 1377 01:42:12,505 --> 01:42:17,755 Jeg er dekan for Skolen for det onde. Siger det dig noget? 1378 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 At ingen, der bestemmer her, ved, hvad der foregår. 1379 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 -Stille, læser! -Eller du dumper mig? 1380 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Hvad vil Rafal med Sophie? 1381 01:42:26,213 --> 01:42:28,421 At det onde endelig vinder! 1382 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 Det er det. 1383 01:42:30,296 --> 01:42:33,963 Tror du, det sker? Rafal hjælper ikke det onde med at vinde. 1384 01:42:34,046 --> 01:42:37,296 Da han forsøgte at dræbe skolemesteren, sin egen bror, 1385 01:42:37,380 --> 01:42:39,713 ville han ødelægge begge skoler, 1386 01:42:39,796 --> 01:42:43,046 så han kunne få al verdens magi for sig selv. 1387 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Mange tak, skønhedslærer. 1388 01:42:46,421 --> 01:42:50,713 Jeg var leder af afdelingen for magiens historie 1389 01:42:50,796 --> 01:42:52,463 længe før du kom her, Røde. 1390 01:42:52,546 --> 01:42:54,130 -Var du? -Ja! 1391 01:42:54,213 --> 01:42:58,796 Før stedet her blev overfladisk, og jeg blev degraderet til smukificering. 1392 01:42:58,880 --> 01:43:01,338 Ligner jeg en, der går op i at smile? 1393 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Okay, så må vi beskytte Sophie. 1394 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Det gør vi, når vi finder hende. 1395 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sophie er forsvundet. 1396 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 Og Anemone har ret. 1397 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Rafael ødelægger skolen, hvis han slår sig sammen med Sophie. 1398 01:43:13,171 --> 01:43:16,046 Løgn. Det hele er løgn. 1399 01:43:16,130 --> 01:43:18,755 Det er endnu et trick, så det gode kan vinde. 1400 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Nej, tro mig. 1401 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Hvis min bror er tilbage fra de døde, 1402 01:43:23,255 --> 01:43:27,671 er der en god chance for, at ingen af os overlever, lady Lesso. 1403 01:43:27,755 --> 01:43:29,088 Ingen af os. 1404 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Find Sophie. Ransag begge skoler. 1405 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ja, naturligvis. 1406 01:43:34,671 --> 01:43:35,880 Og Agatha, 1407 01:43:37,088 --> 01:43:38,630 tag til Aldrig-ballet. 1408 01:43:38,713 --> 01:43:42,755 Sophie kommer måske der. Hvis hun gør, så bring hende til mig. 1409 01:43:43,880 --> 01:43:44,963 Afsted. 1410 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 HÆVN 1411 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 "Levende dukke." 1412 01:44:11,130 --> 01:44:11,963 Sophie. 1413 01:44:13,796 --> 01:44:14,880 Sophie. 1414 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Du er ikke… Du godeste. 1415 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Hvad har Rafal gjort ved dig? 1416 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Lært mig at acceptere, hvem jeg virkelig er. 1417 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 Var det ikke det, du ønskede? 1418 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Jeg er en smuk kvinde, ikke? 1419 01:44:28,171 --> 01:44:30,880 Rafals forgiftede æble. 1420 01:44:32,005 --> 01:44:34,713 Den, hvis talenter overgår alle andres. 1421 01:44:36,130 --> 01:44:37,963 Er du misundelig? 1422 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonora af Gavaldon. 1423 01:44:42,505 --> 01:44:43,588 Rafal sagde det. 1424 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, den ensomme læser, der ville være så meget mere. 1425 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Han så noget i dig. En ondskab, du ikke vidste, du besad. 1426 01:44:53,338 --> 01:44:56,088 Så han bragte dig hertil for at nære den. 1427 01:44:56,171 --> 01:45:00,463 Du prøvede så hårdt, men du var ikke ond nok for ham. 1428 01:45:01,130 --> 01:45:04,421 Så han vendte dig ryggen trods din kærlighed til ham. 1429 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Og du har prøvet at bevise dit værd for ham siden da 1430 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 i håbet om at vinde hans gunst. 1431 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Men så kommer Sophie. 1432 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Hvad har han lovet dig? 1433 01:45:20,005 --> 01:45:22,963 Og hvad har du lovet ham? 1434 01:45:25,671 --> 01:45:27,588 Hvor sødt af jer at spørge. 1435 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sophie… 1436 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Du godeste. 1437 01:46:14,088 --> 01:46:18,963 Jeg frygtede, du ikke kom uden invitation, men tænkte: "Agatha gør, hvad hun vil." 1438 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedros, har du set Sophie? 1439 01:46:23,005 --> 01:46:26,338 Kan vi tale om noget andet? Hvad skete der i skoven? 1440 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 -Det… -Senere. Når jeg har fundet hende. 1441 01:46:28,880 --> 01:46:30,088 Hun råber ad dig, 1442 01:46:30,171 --> 01:46:33,088 tilsviner dig, bebrejder dig for alle dårligdomme, 1443 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 men du hjælper hende bare. 1444 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Hvorfor fortjener hun at blive reddet? 1445 01:46:39,130 --> 01:46:41,963 I Gavaldon har de kaldt mig en heks hele mit liv. 1446 01:46:42,796 --> 01:46:47,713 De sagde til mig, hvor grim jeg var, og at de en dag brænder mig og min mor. 1447 01:46:47,796 --> 01:46:49,838 Og hele landsbyen griner bare, 1448 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 bortset fra Sophie. 1449 01:46:53,755 --> 01:46:57,088 Hun er den eneste, der forsvarede mig helt fra barnsben. 1450 01:46:57,171 --> 01:47:00,963 Hun er som min søster, og jeg opgiver ikke familien. 1451 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Aldrig. 1452 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Nej, du har ret. 1453 01:47:06,713 --> 01:47:08,463 Ingen bør opgive familien. 1454 01:47:08,546 --> 01:47:10,796 Agatha, du reddede mig fra den høster, 1455 01:47:10,880 --> 01:47:13,630 og du fik mig til at se verden mere nuanceret. 1456 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Ingen har gjort sådan noget for mig før. 1457 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Og det fik mig til at indse, 1458 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 at du er min ægte kærlighed. 1459 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 -Din timing er forfærdelig. -Nej, jeg mener det. 1460 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Jeg har tænkt over det, og jeg elsker dig. 1461 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedros, hold nu op. 1462 01:47:29,088 --> 01:47:31,338 Rafal knuser skolerne med Sophie. 1463 01:47:32,296 --> 01:47:33,505 Vent, hvem er Rafal? 1464 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Sophie, hvad er der sket? 1465 01:47:57,755 --> 01:47:59,421 -Åh gud. -Bare rolig, Teddy. 1466 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Det går over i morgen. 1467 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Se bort fra det, og ødelæg ikke vores aften. 1468 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Aldrig-ballet! 1469 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Her er jeg. 1470 01:48:11,546 --> 01:48:12,963 Du har jo inviteret mig. 1471 01:48:14,130 --> 01:48:16,005 -Du lovede det. -Sophie, kom nu. 1472 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Ti stille, Aggie. Protagonisterne taler. 1473 01:48:20,671 --> 01:48:22,505 Jeg er vel stadig din date? 1474 01:48:23,088 --> 01:48:24,921 Bryder du dit løfte? 1475 01:48:25,005 --> 01:48:27,921 For der sker ubehagelige ting, 1476 01:48:28,921 --> 01:48:30,755 når de gode bryder løfter. 1477 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Der er intet løfte. Du forrådte mig. Jeg er her med Agatha. 1478 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 -Nej, han er ikke. -Løgner. 1479 01:48:49,505 --> 01:48:52,005 Jeg er ved at få styr på det her. 1480 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sophie, stop! 1481 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Hvad end der er sket, kan jeg hjælpe dig. 1482 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Jeg er din ven. 1483 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Nej, Agatha. 1484 01:49:02,546 --> 01:49:03,630 Du er min nemesis. 1485 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Så vores historie kan ikke ende, før en af os er død. 1486 01:49:11,588 --> 01:49:12,755 Sophie. 1487 01:49:18,880 --> 01:49:19,713 Farvel. 1488 01:49:35,171 --> 01:49:36,296 Tedros. 1489 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Skynd dig at komme. 1490 01:49:52,421 --> 01:49:55,296 Så betyder det, at ballet er aflyst? 1491 01:49:55,380 --> 01:49:56,630 Vi må stoppe hende. 1492 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Nej, ingen gør Sophie fortræd. 1493 01:49:58,588 --> 01:50:02,088 Se, hvad hun gjorde. Vi må dræbe hende, før hun dræber os. 1494 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Fat jeres våben, mænd! 1495 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 -Vi dræber heksen. -Stop! 1496 01:50:06,255 --> 01:50:10,213 Det onde angriber, det gode forsvarer, husk det! I kan ikke angribe! 1497 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 DET FØRSTE ÅRLIGE ALDRIG-BAL 1498 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Mine kære aldriger! 1499 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Vi har gæster. 1500 01:51:07,505 --> 01:51:10,046 -Hvordan tager vi imod dem? -Vi dræber dem! 1501 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Lad dem være! 1502 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Vær nu sød. De var bange for, at du ville angribe. 1503 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Hvorfor skulle vi gøre det? 1504 01:51:18,755 --> 01:51:21,630 Det ville være så ondt at gøre. 1505 01:51:25,838 --> 01:51:27,838 Lad os vise dem, hvor gode vi er. 1506 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Lad os danse. 1507 01:51:34,796 --> 01:51:38,880 Sig hej til vores gæster, alle sammen. Her er nogle festgoder. 1508 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Træk! 1509 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedros, det er et trick! 1510 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Dræb heksen! 1511 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Skud! 1512 01:51:55,546 --> 01:51:56,713 Nå da da. 1513 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Hvis det onde angriber, og det gode forsvarer, 1514 01:52:01,671 --> 01:52:03,338 ser det ud til, 1515 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 at det gode er blevet ondt. 1516 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 Og det onde er blevet godt. 1517 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Så godt. 1518 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Kom ud, Tedros! 1519 01:53:14,671 --> 01:53:17,255 Teddy, vi har så meget at tale om. 1520 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Du og din hær forsøgte at dræbe et rum af uskyldige mennesker. 1521 01:53:23,380 --> 01:53:26,546 Det er ret ondt. 1522 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Nogen har vist sneget sig med til grimificering. 1523 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Nej! 1524 01:54:07,255 --> 01:54:08,380 Vær nu sød, Sophie. 1525 01:54:09,171 --> 01:54:10,755 Du må stoppe det her! 1526 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Det er for sent. 1527 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 De angreb. Nu forsvarer vi. 1528 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Stop! 1529 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Hvem vil have varm kakao? 1530 01:55:17,338 --> 01:55:19,213 Kalder du dig en prins, Teddy? 1531 01:56:13,421 --> 01:56:14,921 Nej, hør nu! Vent! 1532 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Hør nu på mig! 1533 01:57:02,713 --> 01:57:03,963 Kommer, min dronning! 1534 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Nej! Tedros! 1535 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 Det føltes vidunderligt. Det har jeg drømt om hele året. 1536 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedros! Nej! 1537 01:57:16,380 --> 01:57:17,713 Hold dig væk, Aggie! 1538 01:57:19,130 --> 01:57:23,630 -Det er min lykkelige slutning. -Så det er sådan, du ændrer verden? 1539 01:57:23,713 --> 01:57:27,255 Er det det, du har ønsket? At have alting for dine fødder? 1540 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Ja. Min eneste fejl var at tro, jeg skulle skifte skole. 1541 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Det var bare skolerne, der skulle skifte. 1542 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Din fejl var at tro, du havde brug for noget af det her. 1543 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Se dig selv. 1544 01:57:42,088 --> 01:57:44,880 Se, hvad det har gjort ved os. 1545 01:57:45,463 --> 01:57:48,921 Sophie, Rafal er fjenden. Vi må besejre ham. 1546 01:57:49,671 --> 01:57:52,463 Jeg vil hellere besejre min nemesis. 1547 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sophie, lad være! 1548 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Nej! 1549 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sophie! 1550 01:58:00,088 --> 01:58:03,713 Nu er der et sidste regnskab, der skal gøres op. 1551 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Skolemester, hvor er du, gamle mand? 1552 01:58:22,880 --> 01:58:24,296 Du skal få betalt. 1553 01:58:24,380 --> 01:58:27,796 Sophie gennemsøgte tårnet ude efter hævn 1554 01:58:27,880 --> 01:58:31,671 over den person, der havde gjort hende uret fra starten. 1555 01:58:32,255 --> 01:58:34,088 Eller det troede hun i hvert fald. 1556 01:58:34,880 --> 01:58:36,171 Hvad skal det betyde? 1557 01:58:37,630 --> 01:58:40,671 At din historie lige er begyndt, Sophie af Gavaldon. 1558 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafal. 1559 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Det var en test, Sophie. 1560 01:58:49,171 --> 01:58:50,338 Det hele. 1561 01:58:50,421 --> 01:58:53,796 En test for at finde min ægte kærlighed. 1562 01:58:55,130 --> 01:58:56,296 Jeg forstår ikke. 1563 01:58:56,380 --> 01:59:00,338 Det var mig, der opfyldte dit ønske og bragte dig hertil. 1564 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Seerne fortalte mig om dit potentiale, og jeg ville hjælpe dig med at indfri det. 1565 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 Hvem har ellers troet på dig, 1566 01:59:09,755 --> 01:59:10,755 taget sig af dig, 1567 01:59:12,046 --> 01:59:13,171 forsvaret dig, 1568 01:59:13,880 --> 01:59:16,338 givet dig alt? 1569 01:59:18,505 --> 01:59:20,171 Når du bruger den kraft, 1570 01:59:20,921 --> 01:59:23,255 og ser dine fjender falde, 1571 01:59:24,796 --> 01:59:26,671 hvordan føles det så? 1572 01:59:28,046 --> 01:59:29,046 Jeg kan lide det. 1573 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Du skulle aldrig være god. 1574 01:59:32,213 --> 01:59:33,838 Det skulle jeg heller ikke. 1575 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Hvorfor spillede du skolemester? 1576 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Han var min bror. 1577 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 For flere århundreder siden 1578 01:59:42,130 --> 01:59:45,005 blev vi betroet Fortælleren for evigt, 1579 01:59:45,088 --> 01:59:47,921 fordi vores bånd var stærkere end vores strid. 1580 01:59:48,671 --> 01:59:53,838 Så længe vi beskyttede hinanden, ville vi forblive udødelige og unge. 1581 01:59:54,421 --> 01:59:58,630 Det gode og det onde i perfekt balance. 1582 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Men tiden… 1583 02:00:03,338 --> 02:00:05,796 Tiden gør en utilfreds. 1584 02:00:06,421 --> 02:00:07,338 Hvad skete der? 1585 02:00:07,921 --> 02:00:08,755 Vi sloges… 1586 02:00:12,338 --> 02:00:13,838 …og jeg dræbte ham. 1587 02:00:34,463 --> 02:00:35,588 Du dræbte din bror? 1588 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Hvordan kunne du? 1589 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 På samme måde som du prøvede at dræbe din elskede prins. 1590 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Fordi det er sådan, vi er. 1591 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Efter min brors død 1592 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 tog jeg hans identitet for at skjule min sande hensigt. 1593 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Jeg ødelagde balancen indefra. 1594 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Der er ingen fejl på Skolen for det gode og det onde. 1595 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Men det gode har vundet i 200 år. 1596 02:01:03,088 --> 02:01:04,338 Har de nu også det? 1597 02:01:05,130 --> 02:01:06,963 Jeg har langsomt korrumperet dem. 1598 02:01:07,046 --> 02:01:10,588 Belønnet dem for at brænde gamle damer i ovne, 1599 02:01:10,671 --> 02:01:15,505 få havfruer til at skære tungerne af, tvinge kvinder til dans i glohede jernsko. 1600 02:01:16,171 --> 02:01:17,796 Det gode blev forfængeligt. 1601 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Tåbeligt. 1602 02:01:21,421 --> 02:01:22,255 Svagt. 1603 02:01:23,546 --> 02:01:24,880 Men dig, Sophie? 1604 02:01:24,963 --> 02:01:26,796 Du gjorde mig til skamme. 1605 02:01:26,880 --> 02:01:29,588 Du bragte hele skolen i knæ på få uger. 1606 02:01:29,671 --> 02:01:31,380 Hinsides godt og ondt. 1607 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Du er personificeringen af kaos. 1608 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 Og sammen er vi ustoppelige. 1609 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agatha! 1610 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedros? 1611 02:01:42,463 --> 02:01:43,296 Hej. 1612 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Er du okay? 1613 02:01:46,880 --> 02:01:49,130 Du godeste, jeg troede, du var død. 1614 02:01:49,213 --> 02:01:53,588 Jeg har det fint. Hør her. Jeg må stoppe aldrigerne en gang for alle. 1615 02:01:53,671 --> 02:01:55,213 Nej, Tedros. 1616 02:01:55,296 --> 02:02:00,130 Hele krigen mellem skolerne er forkert. Hvis jeg kan trænge igennem til Sophie… 1617 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Efter det, hun har gjort? Det virker ikke. 1618 02:02:02,921 --> 02:02:05,713 Hun bliver udnyttet af skolemesterens bror. 1619 02:02:05,796 --> 02:02:07,838 Han har givet hende blodmagi. 1620 02:02:07,921 --> 02:02:10,338 -Hun ved ikke, hvad hun gør. -Jo, hun gør. 1621 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Jeg kan nå ind til hende. 1622 02:02:12,005 --> 02:02:14,171 -Det ved jeg. -Hør på mig. 1623 02:02:14,255 --> 02:02:15,630 -Hvad? -Hun er væk. 1624 02:02:15,713 --> 02:02:18,130 Hun blev til en ravn og fløj op i tårnet. 1625 02:02:19,171 --> 02:02:21,296 -Hvad? -Kampen er hernede, Agatha. 1626 02:02:21,921 --> 02:02:23,213 Giv slip på hende. 1627 02:02:23,296 --> 02:02:27,671 Du sagde, du var klar til at se verden mere nuanceret. 1628 02:02:28,630 --> 02:02:30,213 Nu har du chancen. 1629 02:02:30,296 --> 02:02:32,505 Du skal bare stole på mig. 1630 02:02:33,088 --> 02:02:36,046 Tag med mig og red Sophie. Sådan redder vi skolen. 1631 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Altider og aldriger. 1632 02:02:39,380 --> 02:02:41,380 -Kom nu. -Tedros, hjælp! 1633 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Tag hen til hende. 1634 02:02:42,796 --> 02:02:45,338 Jeg er der, så snart jeg kan. Det lover jeg. 1635 02:02:47,921 --> 02:02:49,463 Vil du slutte dig til mig? 1636 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Vi mangler bare vores ægte kærlighedskys, 1637 02:02:53,338 --> 02:02:57,088 det ondes kys, for at frigøre vores kærlighed 1638 02:02:57,171 --> 02:02:59,796 og åbne portene til Aldrigmere for evigt, 1639 02:03:01,255 --> 02:03:06,921 hvor du og jeg skal regere. 1640 02:03:09,338 --> 02:03:11,296 Jeg er din prins. 1641 02:03:13,380 --> 02:03:15,171 Jeg er din ægte kærlighed. 1642 02:03:16,755 --> 02:03:18,255 Det har jeg altid været. 1643 02:03:20,338 --> 02:03:23,921 Vil du slutte dig til mig? 1644 02:03:27,463 --> 02:03:30,130 Ja. 1645 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Og således gik det til, at det onde endelig fik det ægte kærlighedskys 1646 02:03:37,921 --> 02:03:42,421 og dømte begge skoler og alle inden for deres mure, 1647 02:03:42,505 --> 02:03:44,463 både gode og onde, 1648 02:03:44,546 --> 02:03:46,755 til at gå til grunde i smerte, 1649 02:03:46,838 --> 02:03:53,296 så Rafals ondskab, den sande ondskab, kunne overtage verden. 1650 02:03:53,380 --> 02:03:54,755 Hvad har jeg gjort? 1651 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Hvorfor skal alle dø? Jeg troede ondskaben skulle vinde. 1652 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Det er mine venner. 1653 02:04:01,630 --> 02:04:04,713 De er blot eventyr-onde. 1654 02:04:04,796 --> 02:04:08,671 Vi må viske tavlen ren for at gøre plads til ægte ondskab. 1655 02:04:24,171 --> 02:04:28,338 Velkommen til Aldrigmere, min elskede. 1656 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Nej! Jeg ville ikke gøre dem ondt. Jeg troede, vi skulle herske over dem. 1657 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Vi skal regere Aldrigmere, hvor hver eneste af de elever 1658 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 og professorer, der kan udfordre os, er døde, 1659 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 inklusive din nemesis. 1660 02:04:51,046 --> 02:04:56,005 HER LIGGER AGATHAS LIG 1661 02:04:56,088 --> 02:04:57,255 Nej, Aggie! 1662 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Jeg ønskede ikke det her! 1663 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Det er for sent nu, Sophie. 1664 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Du har skubbet alle fra dig, 1665 02:05:04,505 --> 02:05:09,088 løjet for alle, forrådt alle. 1666 02:05:09,171 --> 02:05:10,921 Du er helt alene nu. 1667 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Det er derfor, du er min… 1668 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Væk fra hende! 1669 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Aggie! 1670 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Er du i live? 1671 02:05:20,838 --> 02:05:22,088 Undskyld. 1672 02:05:22,171 --> 02:05:23,921 Det er okay. Jeg har dig. 1673 02:05:24,588 --> 02:05:27,588 Jeg forventede mig mere af en læser. 1674 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 I ved vel, hvad der sker med dem, der forpurrer kærlighed. 1675 02:05:33,338 --> 02:05:37,921 Kærlighed? Det er ikke kærlighed. Ved du, hvorfor det gode altid vinder? 1676 02:05:38,005 --> 02:05:41,630 Fordi vi kæmper for hinanden og holder af hinanden. 1677 02:05:41,713 --> 02:05:44,088 Det er sådan, det godes kærlighed er. 1678 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Det onde kæmper kun for sig selv. 1679 02:05:47,796 --> 02:05:50,171 Og det er uendeligt langt fra kærlighed. 1680 02:05:51,880 --> 02:05:53,671 Sikke smukke ord, 1681 02:05:54,546 --> 02:05:57,296 der hverken har magt eller mening længere. 1682 02:05:57,380 --> 02:05:59,963 Træd venligst væk fra min brud. 1683 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Du får hende aldrig, dit uhyre. 1684 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Ikke så længe jeg lever. 1685 02:06:08,046 --> 02:06:09,046 Som du vil. 1686 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Nej! Ikke Aggie! 1687 02:06:17,421 --> 02:06:18,338 Sophie! 1688 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sophie. 1689 02:06:22,171 --> 02:06:24,463 Nej! 1690 02:06:43,671 --> 02:06:44,588 Det er umuligt. 1691 02:06:45,713 --> 02:06:47,213 Ikke efter alt det her. 1692 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Nej. 1693 02:07:49,171 --> 02:07:52,588 Troede du virkelig, det ville være så let? 1694 02:07:53,380 --> 02:07:54,255 På min skole? 1695 02:07:55,880 --> 02:07:59,921 I din fars hænder kunne det sværd engang have besejret mig, 1696 02:08:00,005 --> 02:08:04,338 men i hænderne på hans latterlige yngel af en søn, 1697 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 er det blot en stor smørkniv. 1698 02:08:26,296 --> 02:08:27,713 Du tror, denne historie 1699 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 handler om din ægte kærlighed. 1700 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Nej, den handler om min. 1701 02:08:39,838 --> 02:08:46,171 Og om den magt, ondskabens kys gav mig til at dræbe det godes fremtidige konge. 1702 02:08:46,255 --> 02:08:48,880 Eller historien om pigerne, der stoppede dig. 1703 02:09:30,130 --> 02:09:32,130 Slut. 1704 02:09:35,380 --> 02:09:36,380 Åh gud. 1705 02:09:39,046 --> 02:09:40,296 Hey. Du godeste. 1706 02:09:41,588 --> 02:09:43,171 Åh gud. Det er okay. 1707 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hej. 1708 02:09:46,755 --> 02:09:47,588 Jeg… 1709 02:09:49,755 --> 02:09:51,546 Jeg er så ked af det hele. 1710 02:09:52,588 --> 02:09:54,296 Du er okay. Det skal nok gå. 1711 02:09:55,005 --> 02:09:56,338 Du er i sikkerhed nu. 1712 02:09:57,546 --> 02:09:59,005 Jeg vil ikke være ond. 1713 02:09:59,088 --> 02:10:01,005 Nej, du er ikke ond. 1714 02:10:02,171 --> 02:10:03,421 Du er et menneske. 1715 02:10:05,421 --> 02:10:07,046 Så længe jeg har dig. 1716 02:10:08,630 --> 02:10:10,505 Vi vil altid have hinanden. 1717 02:10:12,505 --> 02:10:13,421 Lover du det? 1718 02:10:15,963 --> 02:10:16,880 Det lover jeg. 1719 02:10:23,755 --> 02:10:25,463 Jeg elsker dig, Aggie. 1720 02:10:26,755 --> 02:10:30,296 Du vil altid være min bedste ven. 1721 02:10:34,130 --> 02:10:36,213 Hey. 1722 02:10:37,421 --> 02:10:38,338 Nej. 1723 02:10:42,046 --> 02:10:44,296 Nej, kom tilbage. 1724 02:10:58,171 --> 02:10:59,421 Jeg elsker også dig. 1725 02:11:39,088 --> 02:11:39,963 Du godeste. 1726 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Hej. 1727 02:11:55,838 --> 02:11:56,713 Hej. 1728 02:11:59,296 --> 02:12:00,296 Hej. 1729 02:12:06,338 --> 02:12:08,796 Undskyld, gør det ondt? 1730 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Du godeste. 1731 02:12:11,046 --> 02:12:13,213 Gør aldrig det igen. 1732 02:12:17,046 --> 02:12:18,255 Lad os tage hjem. 1733 02:12:20,380 --> 02:12:21,505 Ja. 1734 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Lad os tage hjem. 1735 02:12:29,588 --> 02:12:35,130 Og således gik det til, at vores helte besejrede den største trussel, 1736 02:12:35,213 --> 02:12:39,380 Skolen for det gode og det onde nogensinde havde kendt til. 1737 02:12:50,796 --> 02:12:54,630 Eventyrverdenen var ikke gået til grunde, 1738 02:12:55,338 --> 02:12:58,963 men den var forandret for altid. 1739 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Godt og ondt sammen? 1740 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 En skole? 1741 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Hvad så nu? 1742 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Enhed, måske. 1743 02:13:12,546 --> 02:13:16,296 Måske endda venskab. 1744 02:13:32,588 --> 02:13:33,463 Altså… 1745 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 -Vi har ikke travlt. -Nej. Vi skal nok nå det. 1746 02:13:43,380 --> 02:13:44,671 Hejsa. 1747 02:13:44,755 --> 02:13:46,463 Mit hjerte tilhører en anden. 1748 02:13:57,755 --> 02:14:02,838 Hvad angår vores to helte, var der endelig en vej hjem til Gavaldon, 1749 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 eftersom Agathas kys havde befriet dem. 1750 02:14:07,296 --> 02:14:11,921 For hvad er mere ægte end kærlighed mellem venner? 1751 02:14:12,005 --> 02:14:13,838 Det er bedst, jeg tager afsted. 1752 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Aggie, hvis du vil bo her med Tedros, forstår jeg det godt. 1753 02:14:23,046 --> 02:14:24,130 Jeg passer på din mor. 1754 02:14:25,713 --> 02:14:27,005 Det vil være mig en ære. 1755 02:14:28,505 --> 02:14:29,505 Tak, Sophie. 1756 02:14:50,505 --> 02:14:52,546 Men jeg kan ikke forlade min ven. 1757 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Tak, Tedros, fordi du ville forandre dig. 1758 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Jeg håber, vi ses igen en dag. 1759 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Vent! 1760 02:15:55,338 --> 02:15:58,255 Begge piger blev mødt med åbne arme… 1761 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 …og åbne sind. 1762 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 De havde aldrig følt sig så særlige. 1763 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Men nogle ting ændrer sig aldrig. 1764 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 -Heks! -Brænd, heks! 1765 02:16:28,296 --> 02:16:34,213 Medmindre man bruger sin magt til at forandre dem. 1766 02:16:53,630 --> 02:16:57,630 Og det, kunne man sige, er slutningen på vores historie. 1767 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Men da Tedros' pil gennemborede vortexen mellem deres verdener… 1768 02:17:08,213 --> 02:17:10,630 Jeg har brug for dig, Agatha. 1769 02:17:11,255 --> 02:17:15,005 …stod det klart, at dette kun 1770 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 var begyndelsen. 1771 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 BASERET PÅ BOGEN AF SOMAN CHAINANI 1772 02:26:15,255 --> 02:26:20,255 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil