1 00:00:35,588 --> 00:00:37,880 ŠKOLA DOBRA A ZLA 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Před mnoha lety dva mocní bratři založili školu 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 pro udržení rovnováhy mezi dobrem a zlem v pohádkovém světě. 4 00:00:45,505 --> 00:00:47,588 Celé věky sdíleli svoji moc v míru. 5 00:00:47,671 --> 00:00:50,130 Věci ale zřídkakdy zůstanou beze změny… 6 00:01:25,546 --> 00:01:26,671 Podváděl jsi. 7 00:01:26,755 --> 00:01:30,046 Aréna má jasná pravidla: žádná kouzla. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Není to podvádění, když vyhraješ. Jedině když tě chytí. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,171 - Žádám odvetu. - Na to nemáme čas. 10 00:01:37,255 --> 00:01:40,296 Naše souboje jsou jediné, co mě poslední dobou baví. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,380 Cítím to stejně, ale musíme jít. 12 00:01:42,880 --> 00:01:46,171 Přece jenom řídíme jednu z nejdůležitějších škol světa. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 Je to pěkná nuda. 14 00:01:48,255 --> 00:01:49,463 Co chceš, Rafale? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Odvetu. 16 00:01:52,755 --> 00:01:54,088 Tentokrát s magií. 17 00:01:55,130 --> 00:01:56,630 Nebudeme se držet zpátky. 18 00:01:57,630 --> 00:01:59,255 No tak, Rhiane. 19 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Ukaž, co v tobě je. 20 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Ty si prostě nedáš… 21 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 To by stačilo, Rafale! 22 00:02:15,463 --> 00:02:19,463 Možná tak tobě, ale já už se nehodlám spokojit s půlkou. 23 00:02:19,546 --> 00:02:21,463 Chci celou školu! 24 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Ne! 25 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Co jsi to provedl? To je… 26 00:02:43,838 --> 00:02:45,296 Krvavá magie. 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,046 Pátral jsem po ní roky, ale včera večer jsem ji konečně získal. 28 00:02:51,463 --> 00:02:53,713 Není zakázaná jen tak pro nic. 29 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Pohltí tě. Je neovladatelná. 30 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Stejně mám radši chaos. 31 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 Tisíce let jsi nadržoval hrdinům. 32 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Udržovali jsme rovnováhu! 33 00:03:17,380 --> 00:03:19,130 Teď je řada na mně. 34 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafale… 35 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Už si nenechám poroučet. 36 00:03:22,588 --> 00:03:25,421 Odteď bude všechno jinak. 37 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Můžeme spolupracovat. 38 00:03:29,171 --> 00:03:30,796 Zlo s nikým nespolupracuje. 39 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Nedělí se. 40 00:03:34,505 --> 00:03:35,880 A až s tebou skončím, 41 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 už nikdy neprohraje. 42 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Ne! 43 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Rafale… 44 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 O mnoho let později 45 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 se v daleké zemi 46 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 začal odehrávat nový příběh… 47 00:04:30,380 --> 00:04:35,338 Žila byla dívka jménem Sofie. 48 00:04:36,088 --> 00:04:39,505 Odvážná a překrásná dívka 49 00:04:39,588 --> 00:04:41,380 s nebývalou grácií, 50 00:04:42,296 --> 00:04:45,421 které bylo souzeno změnit svět. 51 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Říkám ti to naposledy, 52 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 ty líná povalečko. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,755 Koukej se vyhrabat z postele. 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sofie, vím, že mě slyšíš. 55 00:05:06,296 --> 00:05:07,880 Zachraňte mě někdo. 56 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Už jsem vzhůru! Hlavně ty dveře nevyraz. 57 00:05:12,171 --> 00:05:14,671 Vyrazím, pokud tu nebudeš do pěti minut. 58 00:05:14,755 --> 00:05:18,005 A opovaž se hodinu česat. 59 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Aspoň mám co. 60 00:05:23,046 --> 00:05:24,963 Tak jo. Zklidněte hormon, kluci. 61 00:05:28,130 --> 00:05:29,921 Dobré ráno, rodinko. 62 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Neplýtvej jídlem, Sofie. To rajče mělo přijít do guláše. 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 To si snad děláte srandu. 64 00:05:37,963 --> 00:05:41,338 Kousek za vesnicí na druhé straně Gavaldonu 65 00:05:41,421 --> 00:05:46,505 mezitím ve skromné chatě na vrcholku Hrobového vrchu 66 00:05:47,588 --> 00:05:51,546 žila dívka jménem Agáta. 67 00:05:56,713 --> 00:05:57,671 Sakra. 68 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 V zírání na tebe nikdo nemá, Smrťáku. 69 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Můžeš na chvilku, Agi? 70 00:06:08,755 --> 00:06:11,963 Vařím prababiččin lektvar lásky pro vdovu Grunfeldovou. 71 00:06:12,046 --> 00:06:13,630 Něco mu ale chybí. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Bolehlav. - No jasně. 73 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agáta nevěděla, jestli je její matka opravdová čarodějka, 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,755 protože lektvary, které uvařila, nikdy nezabraly. 75 00:06:29,838 --> 00:06:34,380 Její matka ale do Agáty vkládala veškeré naděje, 76 00:06:34,463 --> 00:06:39,755 protože věděla, že má na to stát se skvělou čarodějkou. 77 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 A tamní děti s ní souhlasily. 78 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Čarodějnice! 79 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - Upalte ji! - Čarodějnice! 80 00:06:50,671 --> 00:06:53,505 Zdravíčko, lesní kamarádi. 81 00:07:00,130 --> 00:07:02,171 - Podivínky! - Exotky. 82 00:07:04,296 --> 00:07:06,338 Já tuhle vesnici tak nesnáším. 83 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Naštěstí měly jedna druhou. 84 00:07:14,296 --> 00:07:17,755 Přátelství mezi dvěma tak odlišnými dívkami 85 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 by se leckomu mohlo zdát neobvyklé. 86 00:07:20,796 --> 00:07:23,296 Už od útlého věku… 87 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 Fuj! 88 00:07:24,755 --> 00:07:27,088 …ale sdílely zvláštní pouto. 89 00:07:27,588 --> 00:07:32,588 Když Sofii umřela matka, která ji milovala ze všech nejvíc… 90 00:07:32,671 --> 00:07:35,838 Nezapomeň, že jsi výjimečná. 91 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Jednou změníš svět. 92 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 A budeš žít šťastně až do smrti. 93 00:07:41,671 --> 00:07:45,171 …získala kamarádku, která ji měla ještě raději. 94 00:07:45,255 --> 00:07:47,796 - Kdo je tam? - Něco jsem ti vyrobila. 95 00:07:49,338 --> 00:07:51,130 Je mi líto, že ti umřela máma. 96 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 A tak mezi nimi pod tamním stromem přání 97 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 vzniklo pouto, o kterém věděly, že jim vydrží nadosmrti. 98 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Snad po sté ti říkám, že ne. 99 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 Nebudu tě nutit úplně měnit styl. 100 00:08:05,880 --> 00:08:08,880 Můžu ti dát jenom okurky na oči a pemzový peeling. 101 00:08:09,755 --> 00:08:10,880 Čau, ošklivko. 102 00:08:11,505 --> 00:08:12,463 Ty mu neodpovíš? 103 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Mluvím na tebe. 104 00:08:15,046 --> 00:08:16,588 Erik říkal, žes ho proklela. 105 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Jaký Erik? - Nevím. 106 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Jsme spolužáci už osm let! - Divně ses na něj koukla. 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 A teď ho všechno svědí. 108 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 Asi se dost nemyje. 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Nemáš náhodou vši? 110 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Ticho tam! 111 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Myslíte si, že jste něco víc. Přitom ty jsi jenom megera a ty příšera. 112 00:08:37,630 --> 00:08:38,546 Podivínky. 113 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 A já jsem Erik. 114 00:08:44,338 --> 00:08:46,213 Myslím, že se mu líbíš. 115 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Komu? Erikovi? 116 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Komu že? 117 00:08:55,421 --> 00:08:58,421 Musím mámě donést bolehlav od paní Fisherové. 118 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Stejně musím pro třásně. 119 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Sejdeme se U Deauvillové. - Počkej, Sofie… 120 00:09:03,796 --> 00:09:04,630 Tak jo. 121 00:09:06,671 --> 00:09:07,505 Super. 122 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Čarodějnice. 123 00:09:13,963 --> 00:09:14,880 Je to ježibaba. 124 00:09:21,255 --> 00:09:22,130 Ahoj. 125 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Nazdárek, maličká. 126 00:09:27,671 --> 00:09:28,921 Tak se ti to líbí? 127 00:09:30,005 --> 00:09:31,963 Ty jsi ta, co bydlí na hřbitově. 128 00:09:34,671 --> 00:09:37,130 Bydlíme u hřbitova. 129 00:09:39,505 --> 00:09:41,005 Všichni říkají… 130 00:09:41,088 --> 00:09:44,880 Všichni říkají, že jsi čarodějnice. 131 00:09:45,880 --> 00:09:49,463 Víš, co jsme jim tu dřív dělávali? 132 00:09:50,838 --> 00:09:51,921 Upalovali jsme je. 133 00:09:54,463 --> 00:09:56,546 Měj se, kámo. 134 00:09:59,046 --> 00:10:03,046 Žádný čarodějnice tu nechceme. 135 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Rozumíš? 136 00:10:05,630 --> 00:10:09,671 Akorát tu slušným lidem otravujete život. 137 00:10:13,130 --> 00:10:16,463 Vážně pochybuju, že tu žije jediný slušný člověk. 138 00:10:17,046 --> 00:10:19,296 - Jsi v pořádku? - Jo. Jsem v pohodě. 139 00:10:22,005 --> 00:10:23,046 Pojď, jdeme. 140 00:10:31,255 --> 00:10:34,088 Stavíme se k Deauvillové, jestli nemá něco nového. 141 00:10:34,171 --> 00:10:35,880 Nespěcháš domů? 142 00:10:36,546 --> 00:10:37,963 Podíváme se, co tam má. 143 00:10:38,046 --> 00:10:42,588 KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ 144 00:10:42,671 --> 00:10:44,421 Moje oblíbené čtenářky! 145 00:10:45,046 --> 00:10:46,630 Ještěže jste se zastavily. 146 00:10:46,713 --> 00:10:48,505 Včera nám přišla spousta knih. 147 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Nějaké horory? - Ano, pár zajímavých. 148 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 A co pohádky? 149 00:10:52,588 --> 00:10:55,755 Nic, co bys už tisíckrát nečetla, Sofie. 150 00:10:56,296 --> 00:11:00,171 Ale všimla jsem si několika zajímavých starších vydání. 151 00:11:00,255 --> 00:11:02,130 Jen se tím prohrabejte. 152 00:11:03,921 --> 00:11:08,338 Možná to bude znít šíleně, ale co kdybys zkusila něco nového? 153 00:11:08,421 --> 00:11:10,671 Třeba něco kromě dětských knížek? 154 00:11:11,421 --> 00:11:14,255 Myslíš například Krev homunkula? 155 00:11:14,338 --> 00:11:15,421 To nemusí být. 156 00:11:15,505 --> 00:11:17,505 Já radši Popelku. 157 00:11:18,338 --> 00:11:20,380 Jen se podívej na všechny ty šaty. 158 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Našla jsi ji. 159 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Podívej na ten slepotisk. 160 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Kdo je ŠDZ? 161 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ne kdo, ale co. Škola dobra a zla. 162 00:11:32,005 --> 00:11:33,380 Ty ji neznáš? 163 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Kde stojí? - To nikdo neví. 164 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 V jiném světe a jiném čase. 165 00:11:38,588 --> 00:11:39,671 Legenda ale praví, 166 00:11:39,755 --> 00:11:43,463 že v ní začíná každá známá pohádka. 167 00:11:43,963 --> 00:11:46,630 Na Škole dobra se učí hrdinové. 168 00:11:46,713 --> 00:11:49,088 A na Škole zla padouši. 169 00:11:49,713 --> 00:11:52,838 - Alespoň se to tak říká. - V blázinci, že? 170 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Tím si nejsem tak jistá. 171 00:11:55,255 --> 00:11:58,671 Před dvaceti lety zrudla obloha a z naší vesnice 172 00:11:58,755 --> 00:12:00,880 unesli dívku jménem Leonora. 173 00:12:05,130 --> 00:12:07,546 Mnozí myslí, že si ji vzala Škola. 174 00:12:10,255 --> 00:12:11,796 Co se s ní stalo? 175 00:12:14,630 --> 00:12:15,505 To nikdo neví. 176 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Už o ní nikdy nikdo neslyšel. 177 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Tak bychom se odsud mohly dostat. Přijímají nové studenty? 178 00:12:27,296 --> 00:12:28,546 Děláš si srandu? 179 00:12:31,171 --> 00:12:32,380 Jo. 180 00:12:32,463 --> 00:12:34,880 „Drahá Školo dobra a zla, 181 00:12:34,963 --> 00:12:39,588 jakožto budoucí princezna bych k vám ráda docházela. 182 00:12:39,671 --> 00:12:41,380 Dovolím si vyjmenovat důvody, 183 00:12:41,463 --> 00:12:44,130 proč jsem ideální uchazečka. 184 00:12:44,213 --> 00:12:45,588 Už odmalička vím, 185 00:12:45,671 --> 00:12:49,171 že je mým údělem změnit svět.“ 186 00:12:49,838 --> 00:12:53,380 Ochotná zkusit cokoliv, aby utekla svému současnému životu… 187 00:12:53,463 --> 00:12:54,838 Snad opravdu existuje. 188 00:12:54,921 --> 00:12:59,005 …Sofie svěřila všechny své naděje 189 00:12:59,505 --> 00:13:02,796 stromu přání. 190 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Nenávidím svoji macechu! - Cože? 191 00:13:10,963 --> 00:13:14,755 V továrně teď nabírají. A ona chce, abych šla taky vydělávat. 192 00:13:14,838 --> 00:13:17,505 Tak seknu se školou i já. Sežene práci i mně? 193 00:13:17,588 --> 00:13:20,838 A co pak? Budeme žít nudný vesnický život jako ostatní? 194 00:13:20,921 --> 00:13:23,630 Máma říkala, že musím něco dokázat, Agi. 195 00:13:23,713 --> 00:13:24,671 Něco významného. 196 00:13:25,255 --> 00:13:28,421 Takže v noci odjíždím. 197 00:13:28,505 --> 00:13:32,505 Počkej, Sofie. Celý život jsi strávila v Gavaldonu. 198 00:13:32,588 --> 00:13:36,046 Vůbec nevíš, jak to jinde vypadá. Nikdo z nás to neví. 199 00:13:36,130 --> 00:13:37,130 O to přesně jde. 200 00:13:37,213 --> 00:13:40,171 Víš, že tady mě nikdy nic zajímavého nepotká. 201 00:13:40,255 --> 00:13:42,505 S obyčejným životem se nespokojím. 202 00:13:42,588 --> 00:13:43,421 Prostě ne. 203 00:13:51,630 --> 00:13:52,546 Podívej. 204 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 Pamatuješ? 205 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Jo, minulý týden jsem ji našla na půdě. 206 00:14:00,171 --> 00:14:03,671 Vidíš? Něco významného jsi už dokázala. 207 00:14:05,213 --> 00:14:07,380 Ten den, kdy jsme se spřátelily. 208 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Bez tebe to tu nevydržím. 209 00:14:13,588 --> 00:14:17,588 Promluvím si s vašima a řeknu jim, že je to nefér. 210 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu. 211 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 A nechám si od tebe změnit účes. 212 00:14:27,588 --> 00:14:29,255 Hlavně prosím tě neodcházej. 213 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Dobře. - Slibuješ? 214 00:14:34,130 --> 00:14:35,005 Slibuju. 215 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Díky! 216 00:14:53,005 --> 00:14:54,963 „Královna Sofie z Gavaldonu…“ 217 00:14:55,630 --> 00:14:58,713 V tu chvíli se Sofie rozhodla, 218 00:14:58,796 --> 00:15:03,213 že si už nebude jenom přát, aby se její život magicky zlepšil. 219 00:15:03,880 --> 00:15:07,130 Bylo načase vzít ho do vlastních rukou. 220 00:15:07,796 --> 00:15:14,046 I kdyby to znamenalo porušit slib, který dala své jediné kamarádce. 221 00:15:14,130 --> 00:15:15,671 Promiň, Agi. 222 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Některá přání ale nelze vzít zpět. 223 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 OPOUŠTÍTE GAVALDON 224 00:15:41,463 --> 00:15:44,255 - Takže jsi stejně chtěla utéct! - Promiň, Agi. 225 00:15:45,671 --> 00:15:46,588 Co to bylo? 226 00:15:51,046 --> 00:15:53,880 Rudé nebe. Tak ona je to pravda. 227 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sofie. 228 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Hej, musíme odsud vypadnout. 229 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Tohle jsem si přála, Agi. - Cože? 230 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sofie! 231 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sofie! 232 00:16:17,880 --> 00:16:18,963 Vydrž! 233 00:16:19,046 --> 00:16:20,296 Už běžím! 234 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Sbohem, Gavaldone! 235 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Sbohem, obyčejný živote! 236 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Sbohem, nízké cíle! 237 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Agi, ne! 238 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Nech mě jít, prosím! 239 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Ani náhodou! Nikdy tě nepustím! 240 00:16:42,463 --> 00:16:43,463 Ne. 241 00:16:44,130 --> 00:16:47,005 To nebylo nic špatného, Agi. 242 00:16:47,088 --> 00:16:49,880 Promiň, Sofie, ale nemohla jsem to riskovat. 243 00:16:49,963 --> 00:16:53,005 - Nedovolím, aby se ti něco stalo. - Já vím. 244 00:17:08,796 --> 00:17:09,880 Panebože. 245 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 Tohle je super, Agi. 246 00:17:16,088 --> 00:17:17,838 To teda není! 247 00:17:17,921 --> 00:17:19,130 Neboj se. 248 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 Vážně se to děje, měla jsem pravdu. 249 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Podívej, Agi. To musí být Škola dobra. 250 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 To je nádhera! 251 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Počkat, to znamená… 252 00:17:52,546 --> 00:17:54,588 Panebože, to je ta druhá. 253 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Po tomhle jsem vždycky toužila. 254 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Já teda ne. 255 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Musíme se vrátit, Sofie. Víš, že mě máma potřebuje. 256 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Až mě vysadí ve Škole dobra, vezme tě domů. 257 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Chci, aby tam vzal nás obě! 258 00:18:17,505 --> 00:18:18,505 Ne, Agi! 259 00:18:19,796 --> 00:18:24,130 Ne! Ve Škole dobra máš vysadit mě, ne ji! 260 00:18:24,213 --> 00:18:25,880 Ne, vezmi mě zpátky! Prosím! 261 00:18:25,963 --> 00:18:28,130 Ne! Ty to nechápeš! Jsem dobrý člo… 262 00:18:50,130 --> 00:18:52,671 No super. Ten pták mi sežral košili. 263 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Pane jo. Můžu si sáhnout na tvý vlasy? 264 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Čarodějky nemívají princeznovský vlasy. 265 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Určitě voní jako dort. 266 00:19:01,296 --> 00:19:02,671 Dorty já miluju. 267 00:19:02,755 --> 00:19:05,713 - Nejsem čarodějnice! - Hej, kam to jdeš? 268 00:19:05,796 --> 00:19:06,838 No tak! 269 00:19:06,921 --> 00:19:07,796 Pomoc! 270 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Do řady, nováčku. 271 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Promiň! - Dávej bacha, podivínko. 272 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 To ne! 273 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Poslouchejte mě, já sem nepatřím. Jsem dobrý člověk! 274 00:19:30,130 --> 00:19:32,296 Bože, nesnáším nástup prváků. 275 00:19:32,796 --> 00:19:36,380 Mám být princezna, ne záporačka! 276 00:19:37,046 --> 00:19:38,005 Ne! 277 00:19:55,255 --> 00:19:56,588 Ona zabila vílu? 278 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 Cože? 279 00:20:06,796 --> 00:20:07,921 Božínku. 280 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Ztratila ses? 281 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 To je slabé slovo. 282 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Jak se odsud dostanu? 283 00:20:16,213 --> 00:20:17,713 Co to má znamenat? 284 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Vypadá jako čarodějnice. 285 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Spíš jako troll. 286 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Nebo démonka. 287 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Možná polohrbáčka? 288 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Vždyť nemám hrb. 289 00:20:26,630 --> 00:20:28,796 Tak to potřebuješ ke krejčímu. 290 00:20:30,130 --> 00:20:32,671 Jak se dostanu tam do té školy? 291 00:20:33,171 --> 00:20:36,005 Bylo mi to jasné už po čichu. Je to Nikdyvícka. 292 00:20:36,088 --> 00:20:39,463 Poslouchejte mě. Jenom potřebuju najít kámošku. 293 00:20:40,088 --> 00:20:42,088 To je fuk, víly se o ni postarají. 294 00:20:42,880 --> 00:20:44,046 Pojďte, holky. 295 00:20:48,463 --> 00:20:50,380 Co je? Odcházím. 296 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Ne, musím… 297 00:20:54,796 --> 00:20:56,588 Nechte toho! 298 00:20:58,046 --> 00:20:58,880 Co to… 299 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Ne, pusťte mě! 300 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Nechte mě! 301 00:21:21,130 --> 00:21:23,505 Tak se zase potkáváme. Těší mě. 302 00:21:25,796 --> 00:21:28,421 Je čistší než moje vlastní. Věř mi. 303 00:21:28,505 --> 00:21:30,046 - Já jsem Hort. - Hort? 304 00:21:30,130 --> 00:21:32,463 To zní jako něco, co člověk vykašle. 305 00:21:32,546 --> 00:21:34,838 Nic hezčího mi ještě nikdo neřekl. 306 00:21:35,421 --> 00:21:36,296 Magore. 307 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Promiňte. 308 00:21:38,921 --> 00:21:41,213 Vy to tu vedete? Jsem na špatné škole. 309 00:21:42,130 --> 00:21:44,213 Jak znepokojivé. A nepravděpodobné. 310 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Ustup. Jak se jmenuješ? 311 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Nebo víš ty co? Zkusím si tipnout. 312 00:21:48,630 --> 00:21:49,630 To neuhodnete. 313 00:21:49,713 --> 00:21:50,796 Sofie. 314 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Z Gavaldonu. 315 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Trefa? 316 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Jako vždy. - Stala se chyba. 317 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Určitě… - Jsi Čtenářka? 318 00:21:58,713 --> 00:22:00,838 Ráda čtu, jestli se ptáte na tohle. 319 00:22:01,338 --> 00:22:05,546 Neptám. Čas od času jsou do této vážené instituce 320 00:22:05,630 --> 00:22:09,296 přijati i šťastní uchazeči zvenčí. 321 00:22:10,046 --> 00:22:11,296 Říkáme jim… 322 00:22:12,130 --> 00:22:13,296 Čtenáři. 323 00:22:13,380 --> 00:22:17,255 Protože se o úžasných dobrodružstvích, která se zde odehrávají, 324 00:22:17,338 --> 00:22:18,630 můžou pouze dočíst. 325 00:22:18,713 --> 00:22:20,838 A teď mě prosím omluv. 326 00:22:21,463 --> 00:22:24,130 Musím se věnovat špatnostem. 327 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Jdeme na to! 328 00:22:27,630 --> 00:22:28,713 Pozor! 329 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Pozor, budoucí padouši! 330 00:22:31,880 --> 00:22:34,546 Když otevřete svoje krví podlitá očka, 331 00:22:34,630 --> 00:22:39,463 na stěnách najdete rozpis kolejí a rozvrhy. 332 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Obojí byste si měli zapamatovat. 333 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Tak se snažte. 334 00:22:56,088 --> 00:22:57,005 Panebože. 335 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Už se mě nikdy nedotýkejte. 336 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Tak jo! Fajn! 337 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Nemají být víly milé? 338 00:23:15,838 --> 00:23:19,921 Čest jeho jménu. 339 00:23:24,880 --> 00:23:26,588 Já jsem snad v pekle. 340 00:23:29,130 --> 00:23:30,505 Jo, jsem. 341 00:23:35,880 --> 00:23:36,713 Co to… 342 00:23:41,505 --> 00:23:44,546 - No ty krá… - Zdravíčko. 343 00:23:45,630 --> 00:23:48,880 Vidím, že jsi našla salón. 344 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Výborně, Agáto z Gavaldonu. 345 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Mohla by ses před prohlídkou školy trochu upravit? 346 00:23:55,005 --> 00:23:56,963 Nebo spíš trochu víc. 347 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Jak víte, jak se jmenuju? 348 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Protože jsem tě očekávala. 349 00:24:01,588 --> 00:24:03,505 Jsem profesorka Doveyová 350 00:24:04,296 --> 00:24:06,796 a pomůžu ti, s čím budeš potřebovat. 351 00:24:06,880 --> 00:24:09,130 Konečně. Sem se chtěla dostat kámoška. 352 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Ta Nikdyvícka? Nikdy. - Kdo že? 353 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Tvoje kamarádka je Nikdyvícka. 354 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 A ty patříš do Navěku. 355 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Věříme totiž ve šťastný život navěky. 356 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nikdyvícové ne. 357 00:24:25,255 --> 00:24:28,505 Škola zla. Škola dobra. 358 00:24:28,588 --> 00:24:30,171 - Zlo… - Jasně, chápu. 359 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Očividně tu došlo k velkému omylu. 360 00:24:34,546 --> 00:24:37,880 - Jen se na mě podívejte. - Drahoušku… 361 00:24:37,963 --> 00:24:43,130 Dobré srdce nemá se vzhledem nic společného. 362 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Rozhodující jsou činy. 363 00:24:46,755 --> 00:24:50,296 Pokud jsi tady, musíš mít ohromnou moc. 364 00:24:51,130 --> 00:24:52,921 Žádnou nemám, věřte mi. 365 00:24:53,463 --> 00:24:59,088 Vsadím se, že se ji jenom musíš naučit používat. 366 00:25:00,088 --> 00:25:04,671 Svými city, protože magie naslouchá emocím. 367 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Čím silnější emoce, tím silnější magie. 368 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Když v sobě najdeš dost vášně, 369 00:25:11,796 --> 00:25:16,255 dokážeš cokoliv. 370 00:25:19,255 --> 00:25:20,171 To je pro tebe. 371 00:25:21,463 --> 00:25:24,046 - Jak jste to udělala? - Teď jsem to řekla. 372 00:25:32,171 --> 00:25:33,755 - Aha. - Je to tak. 373 00:25:34,546 --> 00:25:36,755 Mnohokrát děkuju za prima podívanou. 374 00:25:37,796 --> 00:25:40,505 Užijte si svoje kouzla. 375 00:25:41,005 --> 00:25:43,921 Já musím najít kámošku a vrátit se do Gavaldonu. 376 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Stůj! 377 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Podívej, jestli vážně došlo k chybě, 378 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 někdo to tu pěkně schytá. 379 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Doslova. 380 00:25:54,630 --> 00:25:57,588 Takže než to nějak vyřešíme, 381 00:25:57,671 --> 00:26:00,171 budeme dělat, že k žádné nedošlo. Dobře? 382 00:26:02,213 --> 00:26:05,463 Cesta zpátky navíc neexistuje. 383 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Počkat. Cože? 384 00:26:07,005 --> 00:26:11,296 Mám nápad! Převlečeme tě do správného úboru. 385 00:26:12,296 --> 00:26:13,963 Ano. 386 00:26:15,505 --> 00:26:19,046 Jen se na ně podívej! 387 00:26:21,088 --> 00:26:23,338 Nech mě hádat. Nejsi na růžovou? 388 00:26:23,421 --> 00:26:24,630 Žádný problém! 389 00:26:24,713 --> 00:26:29,046 Máme taky fuchsiovou, lososovou, malinovou, 390 00:26:29,130 --> 00:26:31,005 korálovou a purpurovou. 391 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Tolik barev! 392 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Miluju svoji práci. 393 00:26:54,588 --> 00:26:55,880 - Sofie! - Agi! 394 00:26:55,963 --> 00:26:57,546 - Hej! - No tak! 395 00:26:59,171 --> 00:27:00,505 Dostala jsi šaty? 396 00:27:01,296 --> 00:27:03,380 Sedni si a mlč, Čtenářko! 397 00:27:03,463 --> 00:27:05,255 - Počkejte! - Pojď. 398 00:27:06,755 --> 00:27:07,880 No dobře! 399 00:27:08,880 --> 00:27:10,213 A zůstaň! 400 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Zdar. 401 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Zase já. 402 00:27:13,421 --> 00:27:14,838 Panebože. 403 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Táta říká, že se se Čtenářema nemám bavit. Prý to nosí smůlu. 404 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Určitě jsi o něm četla. Jmenuje se Kapitán Hook. 405 00:27:23,463 --> 00:27:25,130 Má parádní loď. 406 00:27:26,588 --> 00:27:28,838 Chceš kousnout? Je to pěkně shnilý. 407 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Elegance a krása první? 408 00:27:36,546 --> 00:27:39,505 - Když jinak nedáš. - Jsem ráda, že souhlasíš. 409 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Vítejte, prváci! 410 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Jsem profesorka Doveyová, 411 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 děkanka Školy dobra. 412 00:27:48,213 --> 00:27:51,463 Navěkové! 413 00:27:52,046 --> 00:27:56,880 A já jsem paní Lessová, děkanka Školy zla. 414 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Sejmeme vás! 415 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Ve Škole dobra nejsou kluci? - Je jich tam plno. 416 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Zvedne se ti z nich kufr. 417 00:28:07,713 --> 00:28:09,171 Podle tradice 418 00:28:09,255 --> 00:28:11,546 nás teď loňští vítězové… 419 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Zase my, jaké to překvapení. 420 00:28:13,630 --> 00:28:17,421 - To teda. - …poctí ukázkou 421 00:28:17,505 --> 00:28:19,880 svého ohromujícího hrdinství. 422 00:28:20,505 --> 00:28:21,713 Pánové! 423 00:28:37,963 --> 00:28:39,880 Banda ubožáků. 424 00:28:40,630 --> 00:28:41,755 Pane jo. 425 00:29:05,338 --> 00:29:07,213 No nejsou úžasní? 426 00:29:21,130 --> 00:29:23,755 Jestli jste už dotančili, kluci, 427 00:29:24,421 --> 00:29:27,463 - můžeme si doopravdy zabojovat. - Ten tu chyběl. 428 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Co vy na to? 429 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Kdo to je? 430 00:29:39,546 --> 00:29:40,630 To je Tedros! 431 00:29:40,713 --> 00:29:42,130 Jeho táta byl král, 432 00:29:42,213 --> 00:29:45,046 takže samozřejmě musí mít vlastní trapnej nástup. 433 00:29:51,296 --> 00:29:53,880 Víte co? Budu na vás hodný. 434 00:29:55,005 --> 00:29:56,671 Útok! 435 00:30:04,755 --> 00:30:05,588 Jo! 436 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Nechápu, co je na tom jejich kulatým stolu tak skvělýho. 437 00:30:14,755 --> 00:30:17,755 - Jeho táta je král Artuš? - Nuda. 438 00:30:17,838 --> 00:30:19,046 Páni. 439 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Dobrá práce. 440 00:30:35,213 --> 00:30:38,088 Podíváme se, jak si povedeš v opravdovým souboji. 441 00:30:39,046 --> 00:30:40,755 Připrav se na smrt. 442 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Sejmi ho! 443 00:30:53,213 --> 00:30:54,380 No tak. 444 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Když už bojujeme, neměli bychom se omezovat. 445 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Ale no tak, to je faul! 446 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 Vždyť má kouzelnej meč. 447 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 To přece není fér! 448 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 To je Excalibur. 449 00:31:28,671 --> 00:31:29,713 To jako fakt? 450 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Já vím, jsem potvora. 451 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Sakra. 452 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Je od tebe milé, že jsi zase prohrála. 453 00:32:32,880 --> 00:32:35,921 Bravo! 454 00:32:36,005 --> 00:32:38,963 Hrdinské vystoupení! 455 00:32:41,046 --> 00:32:41,880 Podí… 456 00:32:52,088 --> 00:32:56,380 - Promiňte, má paní. Vy… - Že sem nepatřím? Jo, já vím. 457 00:32:56,463 --> 00:32:58,171 Stejně tu blbou růži nechci. 458 00:32:58,255 --> 00:33:01,380 Takhle mimochodem vypadá normální holka. 459 00:33:02,296 --> 00:33:03,713 Chtěl ji dát mně. 460 00:33:04,630 --> 00:33:05,630 Normální holko. 461 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Vedle mě je volno, Teddy. 462 00:33:12,088 --> 00:33:18,046 A nic takového jsem pro tvoji informaci říct nechtěl, ale dobrý pokus. 463 00:33:24,630 --> 00:33:25,880 Jak voněl? 464 00:33:27,046 --> 00:33:28,005 Namyšleně. 465 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 Na těchto dvou školách 466 00:33:32,380 --> 00:33:35,505 z vašich srdcí odstraníme jakékoliv pochyby 467 00:33:35,588 --> 00:33:40,213 a vaše duše vytříbíme do jejich nejčistší podoby. 468 00:33:40,796 --> 00:33:42,463 Budete ryze dobří. 469 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Nebo ryze zlí. 470 00:33:44,463 --> 00:33:46,546 Budoucí hrdinové a padouši, 471 00:33:47,255 --> 00:33:49,005 byli jste vybráni, 472 00:33:49,088 --> 00:33:51,213 abyste bránili a udržovali 473 00:33:51,296 --> 00:33:54,046 rovnováhu mezi dobrem a zlem. 474 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Kdyby došlo k narušení této rovnováhy… 475 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 To teď s prváky nemusíme rozebírat, ne? 476 00:34:00,880 --> 00:34:04,255 Dnešek se nese ve znamení šťastných nových začátků. 477 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Nebudeme si kazit náladu. 478 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Navíc jsem si jistý, že si tento ročník povede výjimečně dobře. 479 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 Stejně jako vaši rodiče jste tu, 480 00:34:16,630 --> 00:34:20,421 protože svět příběhů potřebuje velké hrdiny a padouchy, 481 00:34:20,505 --> 00:34:23,630 aby okolní svět naučili, 482 00:34:23,713 --> 00:34:25,963 jak dělat správné volby. 483 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Takže dodržujte školní řád, pilně studujte 484 00:34:28,963 --> 00:34:34,630 a pamatujte, že Dějopisec za dobrodružstvím posílá jen ty nejlepší. 485 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Co když jsme ale na špatné škole? 486 00:34:37,005 --> 00:34:39,505 Nebo jsme tu omylem a chceme zpátky domů? 487 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Škola dobra a zla chyby nedělá, 488 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 tak si užijte semestr. 489 00:34:59,421 --> 00:35:03,463 Studenti, dostavte se do svých přidělených pokojů. 490 00:35:04,046 --> 00:35:04,921 Bomba. 491 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Hrdinové s padouchy nebydlí. 492 00:35:11,213 --> 00:35:14,546 Reeno, řekni vílám, ať mi odnesou kufry. 493 00:35:15,505 --> 00:35:16,630 Stěhuju se. 494 00:35:19,338 --> 00:35:21,213 Ale budeš mi chybět. 495 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Snaž se tu nic nezničit. 496 00:35:36,213 --> 00:35:38,088 Sladké sny, Nikdyvícko. 497 00:35:39,671 --> 00:35:40,880 Hej! 498 00:35:41,380 --> 00:35:45,255 Ne, vy to nechápete! Musím najít svoji kámošku! 499 00:36:11,213 --> 00:36:12,880 Říkala jsem, že ji dají k nám. 500 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Nech mě hádat. 501 00:36:15,296 --> 00:36:20,255 Jmenuješ se Kráska, Anastázie nebo Cukroušek? 502 00:36:20,338 --> 00:36:23,421 Vlastně jsem Sofie. 503 00:36:28,671 --> 00:36:30,380 Vy jste ale buranky. 504 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Vítej v pokoji 66. 505 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Já jsem Dot, dcera Roberta de Rainault. 506 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Roberta… - Ale no tak. 507 00:36:36,171 --> 00:36:37,880 Šerifa z Nottinghamu. 508 00:36:37,963 --> 00:36:41,255 To nic. Není přece tak slavný. 509 00:36:41,338 --> 00:36:44,088 No jo. Robina Hooda skoro nikdo nezná. 510 00:36:44,630 --> 00:36:46,796 Nauč se dějiny, nicko. 511 00:36:46,880 --> 00:36:49,130 Tohle je každopádně Anadil. 512 00:36:50,463 --> 00:36:52,838 A tohle sluníčko je Hestera. 513 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Můžeš spát vedle mě, Sofie. 514 00:36:56,921 --> 00:36:59,130 To jméno se na záporačku moc nehodí. 515 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 To teda. 516 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Není žádná záporačka. - Jasně, že nejsem. 517 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Jen se na mě koukněte. 518 00:37:05,338 --> 00:37:10,588 Vypadám snad jako čarodějnice, troll nebo nějaká nechutná ježibaba? 519 00:37:24,838 --> 00:37:28,171 To je moje máma. 520 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Tak jo, nekoukej se dolů. 521 00:37:45,046 --> 00:37:47,338 To je jenom Amor, ty pako. 522 00:37:47,421 --> 00:37:49,130 Tak jo, nebuď trapná. 523 00:37:49,963 --> 00:37:51,213 Nebuď trapná. 524 00:37:51,296 --> 00:37:52,296 To zvládneš. 525 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Ahoj. 526 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Studenti na římsu nesmí. 527 00:38:14,130 --> 00:38:16,421 Připrav se na trest! 528 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 A já si stěžovala na Gavaldon. 529 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Tak jo, princezno. Proč jsi mě zatáhla až sem? 530 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Mám vysoké podpatky. 531 00:38:45,713 --> 00:38:46,880 Jde o ty Čtenářky. 532 00:38:47,588 --> 00:38:51,380 Obě tvrdí, že jsou na špatné škole. 533 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 A já mám pocit, že tu vážně něco nehraje. 534 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Jediné, co tu nehraje, 535 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 je ředitelovo rozhodnutí je sem přivést. 536 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Co když vážně udělal chybu? 537 00:39:02,005 --> 00:39:06,130 Co když je umístil do špatných škol a bude to mít hrozné následky? 538 00:39:06,213 --> 00:39:07,546 Nikdy by to nepřiznal. 539 00:39:07,630 --> 00:39:09,546 Svalil by to na jednu z nás 540 00:39:09,630 --> 00:39:12,005 a víš, co by se stalo pak. 541 00:39:14,255 --> 00:39:17,671 K žádné chybě nedošlo. Navíc by tě to mělo těšit. 542 00:39:17,755 --> 00:39:20,713 Dostala jsem další chudinku. 543 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sofii z Gavaldonu. 544 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Cože? To ne. Jak to myslíš? 545 00:39:25,505 --> 00:39:29,046 Ale no tak. Už více než 200 let jsme nic nevyhráli. 546 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Párkrát jste to málem dali. 547 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 To ale nestačí! 548 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Musím svým studentům dát pořádně zabrat. 549 00:39:37,713 --> 00:39:40,880 Pokud bude zlo slabší než dobro, 550 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 svět nebude v rovnováze. 551 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 A teď mě omluv, 552 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 mám spoustu práce. 553 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lessová! 554 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Drž se od Sofie dál, malá čarodějko. 555 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Čekají ji velké věci 556 00:40:32,630 --> 00:40:34,838 a teď už patří jenom mně. 557 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Kde jsi, Sofie? 558 00:41:30,296 --> 00:41:32,380 Tvoje máma je určitě krásná uvnitř. 559 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Musím se dostat na druhou školu. Jsem dobrá. 560 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Jo, v maskování záporáctví. 561 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Nejsem záporačka! 562 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vyřešíme to vědecky. 563 00:41:41,838 --> 00:41:45,046 Pokud je dobrý člověk, víly ji chytí. 564 00:41:45,671 --> 00:41:49,338 Jestli se ale nechutně rozmázne na skále, 565 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 je to záporačka. 566 00:41:51,213 --> 00:41:53,505 Snad to bude to druhý. 567 00:41:53,588 --> 00:41:56,088 Je záporačka, akorát to ještě neví. 568 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Ne, nejsem. 569 00:41:58,296 --> 00:41:59,963 Kňourá jako někdo od Navěků. 570 00:42:00,963 --> 00:42:02,588 I tak páchne. 571 00:42:03,088 --> 00:42:04,088 A má takový vlasy. 572 00:42:04,963 --> 00:42:06,838 - Nebo spíš měla. - Hej! 573 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Na vlasy mi nesahej! 574 00:42:14,755 --> 00:42:19,005 Víš, jak poznáš, že nejsem záporačka? Podívej se do zrcadla. Ty ježibabo! 575 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Já říkala, že je to záporačka. 576 00:42:21,921 --> 00:42:22,755 Sofie! 577 00:42:23,713 --> 00:42:24,546 Agi! 578 00:42:31,046 --> 00:42:32,963 Agi, tady jsi. 579 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Pojď. - Počkej. Kam chceš jít? 580 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Pryč odsud. 581 00:42:38,255 --> 00:42:39,796 - To je dobře. - Není. 582 00:42:39,880 --> 00:42:42,380 Něco po tobě jde. 583 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Viděla jsem to. 584 00:42:44,755 --> 00:42:47,838 Tak jo, už mám všeho dost. 585 00:42:48,880 --> 00:42:50,296 Nedělej to, Agi! 586 00:42:53,046 --> 00:42:53,880 Pojď. 587 00:42:54,546 --> 00:42:56,630 Agátin plán byl prostý. 588 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Najít ředitele 589 00:42:58,255 --> 00:43:02,046 a požádat ho, aby mohly odejít ze školy. 590 00:43:02,671 --> 00:43:05,338 Mělo to ale háček. 591 00:43:05,963 --> 00:43:07,213 Jak se tam dostaneme? 592 00:43:08,088 --> 00:43:11,255 Určitě šel sem. Viděla jsem ho. 593 00:43:12,421 --> 00:43:14,755 Hej! Pusťte nás dovnitř! 594 00:43:16,505 --> 00:43:17,338 Paráda. 595 00:43:18,088 --> 00:43:19,421 Teď jsme tu uvízly. 596 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Byly připraveny na to, co na ně čeká ve stínech? 597 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agáta zvolala do tmy. 598 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Haló? 599 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Nikdo jí ale neodpověděl. 600 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Kdo je tam? 601 00:43:38,255 --> 00:43:41,546 Sofie zjistila, že zdi lemují knihy 602 00:43:41,630 --> 00:43:45,380 plné příběhů ze všech koutů světa. 603 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Ale víte, že vás slyšíme vyprávět, vy podivínko? 604 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Jestli nás chcete vyděsit, nezabírá to. 605 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Děvčata zaslechla škrábání. 606 00:43:53,546 --> 00:43:55,588 Opatrně k němu zamířila. 607 00:43:55,671 --> 00:43:57,505 To jako fakt? 608 00:43:58,255 --> 00:43:59,880 Je to jenom blbej brk? 609 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Sofie, stůj! 610 00:44:00,880 --> 00:44:02,005 Nesahat! 611 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Sem se ještě žádný student nedostal. 612 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Věděl jsem, že jste výjimečné. 613 00:44:09,296 --> 00:44:11,588 Dějopisec váš příběh začal psát, 614 00:44:12,130 --> 00:44:13,588 ještě než jste dorazily. 615 00:44:13,671 --> 00:44:16,130 Proto vůbec nechápu, 616 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 proč odsud chcete odejít. 617 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 To chce ona, ne já. 618 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Musím tě odsud dostat, Sofie. 619 00:44:23,296 --> 00:44:27,296 Ujišťuji vás, že jste tu v naprostém bezpečí. 620 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Na ochraně Čtenářů si zakládáme. 621 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 Vážně? A co ta spirála krve, kterou jsem viděla slintat nad Sofií? 622 00:44:34,380 --> 00:44:36,713 Dokonce ani já nemám přehled 623 00:44:36,796 --> 00:44:40,130 o všech přízracích a kouzlech, které nám tu poletují. 624 00:44:40,213 --> 00:44:42,338 Podle mě je v nebezpečí. 625 00:44:42,421 --> 00:44:44,588 Takže tu nemůžeme jen tak fňukat, 626 00:44:44,671 --> 00:44:48,296 zatímco nás budete cvičit na vystupování v hloupých pohádkách. 627 00:44:48,380 --> 00:44:52,421 Naši absolventi prožívají opravdové události, které mění svět. 628 00:44:52,505 --> 00:44:56,630 Z těch se pak stávají příběhy, které mění svět. 629 00:44:56,713 --> 00:44:58,963 Snažíte se mi říct, že Sněhurka 630 00:44:59,046 --> 00:45:03,046 a Popelka a Jack a fazole byli skuteční? 631 00:45:03,130 --> 00:45:05,296 Stejně jako Herkules 632 00:45:06,213 --> 00:45:08,296 a Sindibád 633 00:45:09,213 --> 00:45:11,505 a El Cid 634 00:45:12,463 --> 00:45:16,046 a všichni ostatní, kdo bojovali se silami zla. 635 00:45:16,546 --> 00:45:19,588 Naučíme vás, jak naplnit svůj osud. 636 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 Přesně to bych chtěla, ale umístil jste mě na špatnou školu. 637 00:45:23,505 --> 00:45:25,255 Mám být na Škole dobra. 638 00:45:25,838 --> 00:45:27,130 Udělal jste chybu. 639 00:45:28,671 --> 00:45:29,546 Pane řediteli. 640 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Je to možné, ale budeš to muset dokázat. 641 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 Proč? Je to vaše chyba. 642 00:45:34,838 --> 00:45:39,421 Jde o to, že jakmile Dějopisec něco napíše, 643 00:45:39,963 --> 00:45:42,546 může to změnit jen on sám. 644 00:45:42,630 --> 00:45:43,880 To je směšný. 645 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Jak máme změnit názor brku? Myslí vůbec? 646 00:45:47,880 --> 00:45:50,130 Myslí. 647 00:45:50,213 --> 00:45:52,130 A existuje jediný způsob. 648 00:45:52,713 --> 00:45:55,630 Jakou věc zlo mít nikdy nebude, 649 00:45:56,213 --> 00:45:57,921 ale dobro se bez ní neobejde? 650 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Já vím. Dobré vychování! 651 00:45:59,838 --> 00:46:00,755 Hrad. 652 00:46:01,255 --> 00:46:02,963 Boží vlasy. Koně. 653 00:46:04,130 --> 00:46:05,421 Pravou lásku. 654 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 A ta se tradičně dokazuje polibkem. 655 00:46:09,505 --> 00:46:10,505 Takže tvrdíte… 656 00:46:11,671 --> 00:46:13,380 Nemůžu uvěřit, že to říkám. 657 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Když Sofie políbí svoji pravou lásku, 658 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 tady brku to dokáže, že se v nás pletete? 659 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Pokud by někdo ze Školy zla získal polibek z pravé lásky, 660 00:46:26,338 --> 00:46:28,421 změnilo by to všechno. 661 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - A pak bych mohla přestoupit? - Sofie! 662 00:46:32,380 --> 00:46:33,921 Je to můj sen, Agi. 663 00:46:34,005 --> 00:46:36,713 Nechci se vracet ke starému životu v Gavaldonu. 664 00:46:36,796 --> 00:46:38,630 Tuhle šanci už nikdy nedostanu. 665 00:46:39,546 --> 00:46:41,171 Dovol mi to, prosím. 666 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Promyslím si to. 667 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Výborně. 668 00:46:44,796 --> 00:46:50,005 No… někdo by si tu měl najít prince na líbání. 669 00:46:50,088 --> 00:46:51,921 Ale pamatuj, drahá Čtenářko. 670 00:46:52,005 --> 00:46:55,921 Žádný polibek není zadarmo. 671 00:46:56,005 --> 00:46:57,005 Co tím myslí? 672 00:47:01,421 --> 00:47:05,213 Dobré ráno, zlatíčka. Vzhůru do nového dne! 673 00:47:05,296 --> 00:47:10,713 První událost tohoto semestru, ples Navěků, se koná za dva týdny. 674 00:47:10,796 --> 00:47:12,713 Musíte se toho spoustu naučit. 675 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Dobré ráno. - Ránko. 676 00:47:14,796 --> 00:47:16,463 Dobré ráno, Agáto. 677 00:47:19,338 --> 00:47:21,713 Vstávat, ničemové! 678 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDÁTI NA POLIBEK 679 00:47:41,880 --> 00:47:44,671 - Kdo to je? Ten tmavovlasý. - Tristan. 680 00:47:44,755 --> 00:47:46,255 Chytila jsem jeho růži. 681 00:47:46,338 --> 00:47:48,296 Doufám, že mě pozve na ples. 682 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Někdo tě musí pozvat, nebo propadneš. 683 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 A to vážně nechceš. 684 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Když třikrát propadneš, končíš. 685 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 Jakože tě vyhodí? 686 00:47:57,005 --> 00:47:57,921 Ne. 687 00:47:58,421 --> 00:48:00,838 Vlastně tě v něco promění. 688 00:48:01,421 --> 00:48:04,005 Třeba v mluvící konvičku na čaj 689 00:48:04,088 --> 00:48:06,338 nebo myš nebo něco mnohem horšího. 690 00:48:06,421 --> 00:48:09,421 Počkat. To jako navěky? Cože? 691 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Znetvoření! 692 00:48:12,171 --> 00:48:16,421 Proč musíme být oškliví? 693 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Horte! Nespi! 694 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Protože je z nás pak dětem do breku. 695 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Špatně. 696 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 To je jenom bonus. 697 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Proč máme být ohavní a odporní? 698 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 To by mě taky zajímalo. 699 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Nezájem o vzhled 700 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 vás totiž nutí využívat inteligenci. 701 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 V ošklivosti je svoboda! 702 00:48:52,338 --> 00:48:55,421 Vypadl mi zub. 703 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Je to nechutné, ale mně je to jedno. 704 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 A v tom tkví naše síla! 705 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 ZNETVOŘENÍ 706 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Jdeme na to, dámy. 707 00:49:08,755 --> 00:49:11,796 Jsem profesorka Anemónová. 708 00:49:11,880 --> 00:49:13,463 Ukážu vám, 709 00:49:13,546 --> 00:49:17,171 jak se stát mocnými ženami 710 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 skrze krásu. 711 00:49:21,171 --> 00:49:24,213 Náš úsměv je náš meč 712 00:49:24,296 --> 00:49:28,296 v boji o život a pravou lásku. 713 00:49:28,796 --> 00:49:32,255 Tak pozvedněte zrcadla 714 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 a usmějte se. 715 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Nádhera, Reeno. - Děkuju, profesorko. 716 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Znamenitě, Beatrix. 717 00:49:44,671 --> 00:49:46,963 Promiňte, ale tohle je na hlavu. 718 00:49:47,796 --> 00:49:50,213 Myslíte si, že získáme moc úsměvem? 719 00:49:50,296 --> 00:49:56,088 Úsměv je podmínkou pro absolvování tohoto předmětu. 720 00:49:56,171 --> 00:50:00,505 Pokud nechceš propadnout, usměj se. 721 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Mám se usmát? 722 00:50:07,838 --> 00:50:09,088 U toho nechci být. 723 00:50:19,671 --> 00:50:21,546 Počkejte. Co to má být? 724 00:50:22,130 --> 00:50:24,171 Propadla jsi, Čtenářko. 725 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Počkat. Za to, že se neumím pěkně usmát? 726 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Přesně tak. 727 00:50:29,630 --> 00:50:30,713 Dáme se do práce. 728 00:50:31,838 --> 00:50:35,088 A teď se napijte a uvidíte, 729 00:50:35,171 --> 00:50:39,338 jak mocní a oškliví můžete být. 730 00:50:40,338 --> 00:50:41,838 Čtenářko. 731 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Začneme tebou. 732 00:50:47,296 --> 00:50:50,755 Ne. Nechci být ošklivá. Pak bych to už nebyla já. 733 00:50:51,505 --> 00:50:54,088 Zvykneš si. Horte! 734 00:50:54,171 --> 00:50:56,171 Ano, profesore? 735 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Promiň. 736 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Ale neboj, mně se budeš líbit pořád. 737 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Ty jsi Agáta, že? 738 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Ahoj. - Můžu si přisednout? 739 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Klidně. - Super. 740 00:51:25,546 --> 00:51:26,546 Když chceš… 741 00:51:30,296 --> 00:51:31,213 Já jsem Gregor. 742 00:51:32,421 --> 00:51:33,463 Gregor Krasoň. 743 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Princův syn. 744 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Zkusím svůj šarm držet na uzdě. 745 00:51:37,505 --> 00:51:39,713 - Já jsem Agáta. - Prý tu nechceš být. 746 00:51:39,796 --> 00:51:42,088 Já taky ne. 747 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Ne? - Na prince se nehodím. 748 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 Nemám na to. 749 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Víš, co bych radši dělal? Otevřel si obchod. 750 00:51:50,546 --> 00:51:52,296 - Počkej. To jako fakt? - Jo. 751 00:51:52,380 --> 00:51:56,671 Miluju jídlo, ale maso bych neprodával, protože nesnáším krev. 752 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Proto jsem dneska propadl. Škrábli mě v duelu. 753 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Propadl jsi kvůli škrábanci? 754 00:52:03,838 --> 00:52:04,838 Ne tak docela. 755 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Při pohledu na krev jsem omdlel v těžké zbroji. 756 00:52:10,546 --> 00:52:14,005 Stál jsem na kopci, takže jsem se skutálel dolů 757 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 a porazil po cestě plno lidí. 758 00:52:20,505 --> 00:52:22,796 Vážně se hodím spíš do obchodu. 759 00:52:23,338 --> 00:52:26,005 Myslím, že bys měl dělat, co chceš. 760 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Omluvíš mě, Gregore? 761 00:52:32,671 --> 00:52:34,755 Jasně. Tak zatím, Agáto. 762 00:52:35,255 --> 00:52:36,255 Díky. 763 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Někdo tě napadl? - Jo. 764 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Pulci. 765 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Na hodině ohyzdnosti. 766 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 Já dneska propadla na hodině krásy. 767 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Z čeho přesně? 768 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Z usmívání. 769 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Z usmívání? 770 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 To je fuk. Našla jsem ti prince na polibek. 771 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Já už si pravou lásku našla. Tedrose. 772 00:52:57,755 --> 00:53:00,255 Okamžitě mezi náma přeskočila jiskra. 773 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 A hodíme se k sobě i vzhledově. 774 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 Už ho ulovila Beatrix. 775 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Myslíš, že je hezčí? 776 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Jen říkám, že potřebujeme někoho, kdo je k dispozici hned. 777 00:53:10,463 --> 00:53:12,296 Má to být polibek z pravé lásky. 778 00:53:12,380 --> 00:53:14,130 Pusa je pusa, Sofie. 779 00:53:14,213 --> 00:53:15,046 Myslíš? 780 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Vidíš? Nic se nestalo. 781 00:53:22,296 --> 00:53:25,005 - Musí to být pravá láska. - Já beru cokoliv. 782 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Ty jsi cukrouš. 783 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Tohle mu předej a řekni mu, že jsem hodná a milá. 784 00:53:35,088 --> 00:53:36,755 A nepokaz to. 785 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Víš, jak to myslím. Nevyprávěj mu o svojí kočce. 786 00:53:43,171 --> 00:53:44,255 - Fajn. - Fajn. 787 00:53:45,296 --> 00:53:48,380 Prostě ho nalákej a já se postarám o zbytek. 788 00:54:08,713 --> 00:54:09,838 Slez ze mě! 789 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Co jste zač? 790 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Skřítek z Modrého lesa. 791 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Myslela jsem, že skřítci mají být malí. 792 00:54:24,921 --> 00:54:27,255 Já zase, že princezny milé. 793 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Vítejte, studenti. Pojďte ke mně. 794 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Všichni se podepište, ať pak vím, kdo přežil a kdo ne. 795 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Čau, Normální holko. 796 00:54:36,921 --> 00:54:39,046 Zapracovala jsi na tom čtení mysli? 797 00:54:41,880 --> 00:54:45,296 No… Promiň. To bylo… 798 00:54:45,380 --> 00:54:48,171 První den toho na mě bylo moc. 799 00:54:48,963 --> 00:54:51,713 Jo, to se tady lidem stává. 800 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Takovou drzou princeznu ale potkávám poprvé. 801 00:54:55,088 --> 00:54:56,213 Je to vážně nezvyk. 802 00:54:56,296 --> 00:54:58,755 Většinou na tobě můžou oči nechat? 803 00:54:58,838 --> 00:55:04,463 Přesně tak. Je to hrozná nuda, takže díky, že ty nudná nejsi. 804 00:55:05,213 --> 00:55:07,671 Ve skutečnosti jsem. 805 00:55:08,171 --> 00:55:10,255 S tebou by souhlasila leda moje kočka. 806 00:55:12,796 --> 00:55:13,963 Já… 807 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Říká se, že kočky mají na lidi dobrý odhad. 808 00:55:17,796 --> 00:55:19,505 - Fakt? - Teď už jo. 809 00:55:20,921 --> 00:55:22,380 Když jsem to řekl já. 810 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Jsem tu taková celebrita, víš? 811 00:55:24,880 --> 00:55:26,880 Nejznámější pohádkový princ a tak. 812 00:55:26,963 --> 00:55:31,296 Až se staneš králem, budou ti muset udělat pěkně velkou korunu, 813 00:55:31,380 --> 00:55:33,255 ať se pod ni vejde i tvoje ego. 814 00:55:40,463 --> 00:55:41,296 Hezký. 815 00:55:50,713 --> 00:55:52,130 Tohle je pro tebe. 816 00:55:52,213 --> 00:55:53,046 Jo? 817 00:55:53,130 --> 00:55:55,296 Není ode mě, ale od mojí kámošky. 818 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Od té čarodějky s nádhernými vlasy? 819 00:55:58,463 --> 00:56:02,088 Není to čarodějka, jenom ji umístili do špatné školy. 820 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 To se nestává, Normální holko. Určitě ti lže. 821 00:56:05,088 --> 00:56:07,005 No, tentokrát se to fakt stalo. 822 00:56:07,505 --> 00:56:10,963 Věř mi, je to rozhodně princezna. 823 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 A jmenuju se Agáta. 824 00:56:15,130 --> 00:56:15,963 Agáta. 825 00:56:16,796 --> 00:56:17,921 To je mnohem lepší. 826 00:56:18,546 --> 00:56:20,338 Rozhodně totiž nejsi normální. 827 00:56:21,671 --> 00:56:24,338 - V pozitivním slova smyslu. - No tak! 828 00:56:24,421 --> 00:56:25,463 Pojďte sem. 829 00:56:25,546 --> 00:56:27,088 Dost už toho plkání. 830 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Jsem Yuba, expert na přežití ve školním lese. 831 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 Žiju v něm už stovky let a ani jednou jsem neumřel. 832 00:56:38,171 --> 00:56:39,005 Aspoň teda 833 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 co si pamatuju. 834 00:56:44,338 --> 00:56:48,213 To byla trocha skřítčího humoru. 835 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Tak hybaj. 836 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Otevřeme ta vrata. 837 00:56:52,755 --> 00:56:53,588 No tak. 838 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Otevřít! 839 00:57:00,130 --> 00:57:01,255 Otevřít. 840 00:57:03,796 --> 00:57:06,255 Otevřít vrata do lesa! 841 00:57:06,338 --> 00:57:07,171 Díky. 842 00:57:07,713 --> 00:57:08,838 Pojďte za mnou! 843 00:57:09,546 --> 00:57:13,338 Kdo nepřežije v lese, nepřežije žádné dobrodružství. 844 00:57:14,505 --> 00:57:19,505 Modrý les připravuje studenty na všemožná nebezpečí. 845 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Ahoj. 846 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Ahoj. 847 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Co to máš na čele? 848 00:57:26,255 --> 00:57:28,713 Ráno jsem propadl z jízdy na koni. 849 00:57:30,213 --> 00:57:32,338 Ukázalo se, že to s nimi neumím. 850 00:57:34,463 --> 00:57:36,130 A že asi potřebuju brýle. 851 00:57:38,838 --> 00:57:41,005 Ten obchod mi zní pořád líp a líp. 852 00:57:41,088 --> 00:57:43,088 Drž se od Tedrose dál, ty blbko. 853 00:57:43,921 --> 00:57:44,755 Je můj. 854 00:57:48,380 --> 00:57:49,255 Jejda. 855 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Ahoj. 856 00:57:51,546 --> 00:57:52,380 Pojďte. 857 00:57:53,546 --> 00:57:56,213 Tady máme krásné macešky, 858 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 ale jak víme z pohádek, 859 00:57:59,505 --> 00:58:03,380 krása někdy bývá smrtící. 860 00:58:13,213 --> 00:58:14,463 Potvora jedna. 861 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Takovou kytici na svatbě chytit nechcete. 862 00:58:23,546 --> 00:58:24,380 Skřítčí humor. 863 00:58:24,963 --> 00:58:25,880 Tak jo. 864 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 To nic, Gregore. 865 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Nic ti neudělá, jsi v bezpečí. 866 00:58:34,838 --> 00:58:36,380 Vážně to tu nesnáším. 867 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Pohněte! No tak. 868 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 A tady to mám nejradši. 869 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Dýňové pole. 870 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Ve dne se vám tu nic nestane, 871 00:58:50,963 --> 00:58:52,046 ale v noci 872 00:58:52,130 --> 00:58:56,671 se změní v děsivý svět hrůzy, kde vás lapí smrtky, 873 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 vysají vám krev 874 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 a prodají vaše končetiny. 875 00:59:02,505 --> 00:59:04,421 Smrtka? Co to je? 876 00:59:04,505 --> 00:59:05,671 Tohle. 877 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 To je obyčejný strašák. 878 00:59:09,838 --> 00:59:12,463 Jasně. A macešky jsou obyčejné kytky. 879 00:59:15,796 --> 00:59:20,380 Nezapomeňte, že to největší zlo se dokáže maskovat za dobro. 880 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Chci pryč. - To bys neměl. 881 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Pusť mě! 882 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Stůj, Gregore! 883 00:59:28,296 --> 00:59:30,130 Už jsi dvakrát propadl! 884 00:59:30,213 --> 00:59:32,088 Gregore! 885 00:59:32,796 --> 00:59:35,588 Nevíš, co ti provedou, Gregore! 886 00:59:35,671 --> 00:59:37,671 - No tak, vrať se! - Budu v pohodě! 887 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Pomoc! 888 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agáto! 889 01:00:23,505 --> 01:00:24,338 Gregore? 890 01:00:28,046 --> 01:00:33,296 Každý padouch má nějaký talent, který může vypilovat a využít 891 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 k poražení svého rivala. 892 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Co je to rival? 893 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Váš nepřítel. 894 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Váš příběh neskončí, dokud jeden z vás nezemře. 895 01:00:46,255 --> 01:00:50,296 Tak se mi pochlubte tím, 896 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 co považujete za svůj jedinečný talent. 897 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Začni, Horte. 898 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 V hodině zaklínání jsem se soustředil na přeměnu ve vlkodlaka. 899 01:01:00,838 --> 01:01:02,130 Sledujte. 900 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Dobře. 901 01:01:15,380 --> 01:01:18,171 Až budu někdy potřebovat oškubaného vlkodlaka, 902 01:01:18,255 --> 01:01:20,963 ozvu se ti. Sedni si. 903 01:01:21,463 --> 01:01:24,505 Dot? Řekni mi, že umíš něco lepšího. 904 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Koukejte. 905 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Je otrávená? 906 01:01:42,963 --> 01:01:44,880 Může být. 907 01:01:45,588 --> 01:01:47,713 No, je to lepší než jeden chlup. 908 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 S tím se dá pracovat. 909 01:01:51,713 --> 01:01:52,588 Sofie. 910 01:01:55,921 --> 01:01:59,213 Opravdoví hrdinové dokážou přivolat lesní zvířata. 911 01:01:59,296 --> 01:02:03,171 - Dřív jsem přivolávala veverky. - Už to konečně vzdej. 912 01:02:03,255 --> 01:02:05,380 Přivolej si útes a vrhni se z něj. 913 01:02:06,505 --> 01:02:08,755 To tě máma nenaučila, jak se chovat? 914 01:02:08,838 --> 01:02:11,213 Moji mámu do toho netahej. 915 01:02:12,005 --> 01:02:13,713 Vůbec ji neznáš! 916 01:02:13,796 --> 01:02:17,171 Vím, že se jí podařilo vychovat bláznivou mrchu. 917 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Pohrdám tebou, ty podivínko. 918 01:02:23,421 --> 01:02:25,088 A vším, co představuješ. 919 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Což jenom dokazuje, že jsem na špatné škole. 920 01:02:27,921 --> 01:02:29,880 Chceš se odsud dostat, princezno? 921 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Tahle bláznivá mrcha ti s radostí předvede svůj talent 922 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 a dostane tě odsud natrvalo. 923 01:02:46,630 --> 01:02:48,713 Nádhera. 924 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Sofie, pozor! 925 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Opatrně, Čtenářko. Blíží se. 926 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Použij svůj talent. 927 01:03:46,505 --> 01:03:47,671 Nevím, co dokážu! 928 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Tvoje veverky, Sofie! Přivolej ty svoje veverky! 929 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Pomozte mi! Pomoc! 930 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Očividně tě nemají rády ani veverky. 931 01:04:01,421 --> 01:04:03,463 Ubohá princezničko. 932 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Zkrátím tvoje trápení. 933 01:04:06,380 --> 01:04:08,505 Zabije ji! 934 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 To ne! 935 01:04:29,338 --> 01:04:30,213 Ne! 936 01:04:34,130 --> 01:04:37,880 Dokud nedostuduješ, nesmíš nikoho zabít, Sofie. 937 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Odvolej je. 938 01:04:40,046 --> 01:04:41,255 Přestaňte! 939 01:05:01,755 --> 01:05:02,796 Panebože. 940 01:05:07,088 --> 01:05:08,088 Rafale. 941 01:05:09,505 --> 01:05:11,546 Vedeš si 942 01:05:12,671 --> 01:05:13,796 famózně. 943 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sofie. 944 01:05:57,421 --> 01:05:58,671 Z cesty! 945 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hestero! 946 01:06:02,380 --> 01:06:03,588 Už je to dobrý. 947 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 Budeš v pořádku. Dýchej. 948 01:06:05,588 --> 01:06:07,755 Jsi v pohodě. 949 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Kdo to je? Kdo je Rafal? 950 01:06:13,213 --> 01:06:16,546 To jméno nesmíš vyslovit před nikým jiným než přede mnou. 951 01:06:16,630 --> 01:06:18,421 Kdo je to a jak mě zná? 952 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Je to ředitelův bratr. 953 01:06:20,255 --> 01:06:23,421 Kdysi býval tou nejmocnější bytostí na škole. 954 01:06:24,755 --> 01:06:27,463 Co zmizel, zlo už nikdy neporazilo dobro. 955 01:06:27,546 --> 01:06:30,546 Tvoje schopnosti ho ale nějak zaujaly. 956 01:06:30,630 --> 01:06:33,296 Nevěděla jsem, že nějaké mám. Nechci je. Chci… 957 01:06:33,380 --> 01:06:35,588 Přestaň fňukat! 958 01:06:35,671 --> 01:06:37,505 To, co jsi v té třídě udělala, 959 01:06:37,588 --> 01:06:40,046 jenom dokazuje, že jsi tam, kam patříš. 960 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Nejde o to, kým jsme, 961 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 ale o naše činy, Sofie. 962 01:06:46,338 --> 01:06:49,088 Tak běž. A nikomu o tom neříkej. 963 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 Pokud tě Rafal znovu navštíví, hned mi dej vědět. 964 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Běž. 965 01:07:00,005 --> 01:07:01,921 Jestli je to vážně ona, Rafale, 966 01:07:04,213 --> 01:07:07,130 udělám všechno pro to, abych ti ji pomohla získat. 967 01:07:09,546 --> 01:07:10,505 Má lásko. 968 01:07:12,463 --> 01:07:13,963 Ne. 969 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 My nedokážeme nesnášet. 970 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 To dělají jenom padouši. 971 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Hrdinové milují. 972 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Zlo útočí. 973 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Dobro brání. 974 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinene, kdy může hrdina zaútočit? 975 01:07:28,005 --> 01:07:30,713 Nemůže. Hrdina může jedině bránit. 976 01:07:30,796 --> 01:07:34,421 Kdyby zaútočil jako první, už by nesplňoval definici hrdiny. 977 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Přesně tak. 978 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Co jste mu provedli? 979 01:07:40,046 --> 01:07:41,130 Prosím? 980 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 Gregor třikrát propadl a pak zmizel. 981 01:07:44,713 --> 01:07:46,130 Křičel přitom bolestí. 982 01:07:46,213 --> 01:07:47,630 Co jste z něj udělali? 983 01:07:47,713 --> 01:07:51,046 Školní řád se musí dodržovat. 984 01:07:51,130 --> 01:07:53,338 A to bez výjimek. 985 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Takže jak jsem říkala, 986 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 zlo má nejrůznější zbraně, ale my… 987 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 máme zvířata. 988 01:08:08,130 --> 01:08:12,171 Divokou zvěř z lesů i řek. 989 01:08:12,880 --> 01:08:16,713 Dovolte mi vám představit 990 01:08:18,171 --> 01:08:19,588 ryby přání. 991 01:08:19,671 --> 01:08:22,630 Třpytivé podvodní přátele, 992 01:08:22,713 --> 01:08:27,505 kteří umí naslouchat našim nejhlubším touhám. 993 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Není to proto, že bývaly studenty? 994 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 To by stačilo. 995 01:08:32,005 --> 01:08:35,088 Ne každý si zaslouží vlastní příběh. 996 01:08:35,588 --> 01:08:41,005 Takhle můžou být součástí něčího šťastného konce. 997 01:08:41,505 --> 01:08:43,880 Pokud je vaše přání dost silné, dámy, 998 01:08:43,963 --> 01:08:46,838 možná vám ho splní. 999 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Kdo chce začít? 1000 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Já! 1001 01:08:55,005 --> 01:08:55,838 Kiko. 1002 01:09:05,838 --> 01:09:08,755 To je Tristan! Miluje mě. 1003 01:09:10,255 --> 01:09:11,338 Teď já. 1004 01:09:12,088 --> 01:09:13,046 Uhni, Kiko. 1005 01:09:13,130 --> 01:09:15,255 No tak, uhni mi. 1006 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1007 01:09:30,963 --> 01:09:32,338 Jsme dokonalý pár. 1008 01:09:35,005 --> 01:09:36,505 To je ples Navěků, 1009 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 kde spousta z vás příští týden dostane svůj první polibek. 1010 01:09:44,171 --> 01:09:45,463 Agáto. 1011 01:09:46,255 --> 01:09:47,213 Jsi na řadě. 1012 01:09:49,338 --> 01:09:50,588 Můžu si přát cokoliv? 1013 01:09:52,713 --> 01:09:56,630 Cokoliv, po čem tvé srdce touží. 1014 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Chci, abychom se všichni mohli vrátit domů. 1015 01:10:31,380 --> 01:10:32,546 Co to děláš? 1016 01:10:33,921 --> 01:10:35,130 Co se to děje? 1017 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 To stačí, Agáto! Přestaň, prosím. 1018 01:10:38,963 --> 01:10:40,171 Nechtějí mě pustit! 1019 01:10:43,255 --> 01:10:45,546 Zpátky! 1020 01:11:12,921 --> 01:11:15,088 Už je to 100 let, co jsem propadla. 1021 01:11:15,630 --> 01:11:17,380 Sto let plním přání. 1022 01:11:18,296 --> 01:11:20,505 Ty jsi první, kdo mě chtěl osvobodit, 1023 01:11:21,046 --> 01:11:22,671 abych se mohla vrátit domů. 1024 01:11:24,380 --> 01:11:25,338 Děkuju ti. 1025 01:11:48,171 --> 01:11:51,421 Utíkejte! Běžte! 1026 01:11:51,505 --> 01:11:52,505 Utíkejte! 1027 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agáto, uteč! 1028 01:12:02,963 --> 01:12:03,921 Vstávej! 1029 01:12:05,796 --> 01:12:06,796 Vstaň! 1030 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregore? 1031 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Gregore. 1032 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 - Ne, ustup! - Gregore! 1033 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Nevím, jestli ti dokážu pomoct, Gregore. 1034 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Jestli to ale dokážu, udělám to. 1035 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Zachráním tě! 1036 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Neboj se, Agáto! 1037 01:12:52,546 --> 01:12:53,380 Jsi v pořádku? 1038 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Cos to provedl? Byl to můj kámoš! 1039 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Chtěl tě zabít! Zachránil jsem tě! 1040 01:13:01,088 --> 01:13:02,755 Zabil jsi ho, ty nafoukanče! 1041 01:13:02,838 --> 01:13:05,463 Ne! Vždyť ti zachránil život! 1042 01:13:05,546 --> 01:13:07,130 Vraťte se na koleje. 1043 01:13:07,213 --> 01:13:09,171 Zbytek dnešní výuky se ruší. 1044 01:13:09,255 --> 01:13:10,880 Ty půjdeš se mnou. Běžte! 1045 01:13:11,421 --> 01:13:12,421 Běžte! 1046 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Je mi to tak líto, Gregore. 1047 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agáto… - Nechte mě! 1048 01:13:18,921 --> 01:13:20,755 Tohle je podle vás dobro? 1049 01:13:21,880 --> 01:13:23,588 Zabít hodného člověka 1050 01:13:23,671 --> 01:13:26,755 jen proto, že nedokáže splnit vaše nemožná očekávání? 1051 01:13:26,838 --> 01:13:28,546 To má být dobro? 1052 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agáto, všichni tu mají svoji roli. Časem to pochopíš. 1053 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 To teda nepochopím. 1054 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Říkala jsem vám, že sem nepatřím. 1055 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Už se konečně vzpamatuj! 1056 01:13:40,713 --> 01:13:44,088 Kdysi dávno bývalo dobro skutečné a spravedlivé. 1057 01:13:44,171 --> 01:13:47,338 Teď žijeme v době sebestředných perfekcionistů, 1058 01:13:47,421 --> 01:13:52,130 ale ty jsi svoje přání použila na pomoc té ubohé dívce. 1059 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Pamatuješ, jak jsem říkala, že magie naslouchá emocím? 1060 01:13:56,630 --> 01:14:00,171 Empatie je ze všech nejmocnější. 1061 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Tvoje vášeň jasně ukazuje, 1062 01:14:05,130 --> 01:14:09,505 že jsi přesně tam, kam patříš. 1063 01:14:11,296 --> 01:14:16,046 Jsi první skutečná princezna, kterou tahle škola viděla 1064 01:14:16,921 --> 01:14:20,880 za hodně dlouhou dobu. 1065 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 Musíme si promluvit. 1066 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 - Předala jsi Tedrosovi můj dopis? - Jo, ale něco tu nehraje. 1067 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 To teda. 1068 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Zrovna mě navštívil největší záporák na světě v podobě roje včel. 1069 01:14:48,505 --> 01:14:49,796 Nějaký Rafal. 1070 01:14:49,880 --> 01:14:53,463 To je ten, koho jsem viděla. Musíme pryč, polibek nepolibek. 1071 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 A co Tedros říkal? 1072 01:14:54,921 --> 01:14:57,505 Že má tvoje kámoška skvělý pravý hák. 1073 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 Ale ne. Co to máš s okem? 1074 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Zeptej se svojí kámošky. 1075 01:15:02,088 --> 01:15:03,130 Tys ho praštila? 1076 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Proč, Agi? 1077 01:15:05,505 --> 01:15:08,046 Dovolil jsem si jí zachránit život. 1078 01:15:08,130 --> 01:15:11,005 Dořeš si tady, co potřebuješ. Počkám venku. 1079 01:15:14,921 --> 01:15:16,046 Moc se ti omlouvám. 1080 01:15:17,463 --> 01:15:20,921 Je dost náladová… a očividně má sklony k násilí. 1081 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Ty jsi Sofie, že? 1082 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Jo. 1083 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Píšeš hezké dopisy. 1084 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Chtěla jsem se s tebou setkat. 1085 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Vůbec nás k sobě nepustí. 1086 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Jo, dobro a zlo je lepší oddělovat. Je to tak snadnější. 1087 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Pokud teda neuvízneš na špatné škole. 1088 01:15:41,171 --> 01:15:43,005 Není na špatné škole 1089 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 a rozhodně by neměla mluvit s princi. 1090 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Ne! - Nemusíte být tak hrubý… Co? 1091 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Nic jsem neudělala, Tedrosi! 1092 01:15:51,005 --> 01:15:52,380 No tak. 1093 01:15:53,380 --> 01:15:56,088 Je to záporačka, Teddy. Jen ať si ji odvedou. 1094 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kam mě to vedete? 1095 01:15:58,713 --> 01:16:00,380 - Do místnosti zkázy. - Cože? 1096 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Ne! Nic jsem neprovedla! 1097 01:16:10,005 --> 01:16:13,338 A přesně proto jsi tu. 1098 01:16:14,546 --> 01:16:18,005 To tebe… 1099 01:16:19,796 --> 01:16:23,005 Z nás všech si Rafal vybral zrovna tebe. 1100 01:16:24,671 --> 01:16:27,546 Mohla bys být naše zachránkyně. 1101 01:16:27,630 --> 01:16:28,755 Ale ne. 1102 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Ty raději ztrácíš čas s hloupými princi z Navěku. 1103 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Neubližujte mi, prosím. 1104 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Máš dar, Sofie. 1105 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 A já ti nedovolím ho promrhat. 1106 01:16:51,505 --> 01:16:52,630 Přišel čas… 1107 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 přiznat si, na čí straně stojíš. 1108 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal chce někoho, kdo je opravdu zlý. 1109 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Je jasné, že to tvoje krása tobě i ostatním 1110 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 brání přijmout to, kým opravdu jsi. 1111 01:17:30,171 --> 01:17:32,546 Ne! 1112 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Hej, ťulpasi. Zastav! 1113 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Co jsem provedl tentokrát? 1114 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Stál jsi tam, zatímco to obrovské psisko odtáhlo křičící Sofii. 1115 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Zachraňuju princezny a porážím zlo. Ne naopak. 1116 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Víš, kdo je tu zlý? 1117 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Jo, protože chodí na Školu zla. 1118 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Já jsem hrdina. Udělal jsem, co mám. 1119 01:17:52,505 --> 01:17:56,921 - Pořád ještě nechápeš, jak to tu chodí? - Chápu. A je to směšný. 1120 01:17:57,005 --> 01:17:59,130 Pamatuješ na toho ptáka, cos zabil? 1121 01:18:00,213 --> 01:18:02,296 Jo, to byl Gregor. 1122 01:18:03,880 --> 01:18:05,713 Ne, nebyl. O tom bych věděl. 1123 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Nevěděl. 1124 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Jsi si jistá? 1125 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Zeptej se Doveyové. A pak mi dál vyprávěj o tom, jak poznáš zlo. 1126 01:18:18,546 --> 01:18:20,671 Zkus projednou myslet sám za sebe 1127 01:18:20,755 --> 01:18:23,463 a možná ti dojde, že všechno není černobílé. 1128 01:18:24,796 --> 01:18:27,088 Možná se pak budeš divit. 1129 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Co jsem komu udělala? 1130 01:18:43,588 --> 01:18:45,005 Je to tvůj osud. 1131 01:18:54,046 --> 01:18:54,880 Rafale? 1132 01:18:55,505 --> 01:19:00,046 Můžeš být mocnější, než se ti kdy snilo, Sofie. Přece jenom… 1133 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Nezapomeň, že jsi výjimečná. 1134 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Jednou změníš svět. 1135 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Opravdu jsi výjimečná, Sofie. 1136 01:19:11,546 --> 01:19:13,713 Všichni to ale odmítají vidět. 1137 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Byla jsi upřímná, laskavá a trpělivá. A přiznali snad, že jsi dobrý člověk? 1138 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Ne. 1139 01:19:24,213 --> 01:19:26,421 Jsem jediný, komu můžeš věřit. 1140 01:19:26,505 --> 01:19:28,213 Zapomeň na jejich pravidla. 1141 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Dělej si, co chceš a kdy chceš. 1142 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 A pokud ti nedají, co ti náleží, 1143 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 prostě si to vezmi. 1144 01:19:39,255 --> 01:19:41,588 Rafalova slova Sofii zaujala. 1145 01:19:41,671 --> 01:19:45,130 Rozhodla se, že udělá, cokoliv bude v jejích silách, 1146 01:19:45,213 --> 01:19:50,838 aby si získala Tedrose a dostala polibek z pravé lásky. 1147 01:19:54,755 --> 01:19:55,838 Něco jsi ztratila? 1148 01:19:56,880 --> 01:19:58,671 Nebo jenom hledáš další oběť? 1149 01:20:00,088 --> 01:20:03,630 Nemůžu najít Sofii. Jenom chci vědět, že je v pohodě. 1150 01:20:04,755 --> 01:20:06,755 No, tohle si určitě nenechá ujít. 1151 01:20:07,421 --> 01:20:08,796 Dneska je velký den. 1152 01:20:08,880 --> 01:20:11,380 Studenti obou škol konečně získají magii. 1153 01:20:12,171 --> 01:20:16,296 Víš, že o tobě někteří studenti tvrdí, že jsi čarodějnice? 1154 01:20:17,755 --> 01:20:19,546 - To pro mě není novinka. - No… 1155 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 já si to nemyslím, abys věděla. 1156 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Fakt? 1157 01:20:28,046 --> 01:20:29,005 A co teda jsem? 1158 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 To bych rád věděl. 1159 01:20:36,630 --> 01:20:38,880 Někoho jako ty jsem ještě nepotkal. 1160 01:20:48,963 --> 01:20:49,796 Já… 1161 01:20:51,005 --> 01:20:53,463 tohle nemůžu. 1162 01:20:54,380 --> 01:20:56,755 Co nemůžeš? Padat? 1163 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Ticho! 1164 01:21:00,213 --> 01:21:02,005 Všichni se posaďte. 1165 01:21:02,088 --> 01:21:03,005 Začněme. 1166 01:21:04,755 --> 01:21:07,463 Pokud chcete kouzlit, 1167 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 potřebujete odemknout svoji záři prstu. 1168 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Až to dokážete, dojde vám, jak důležitá je. 1169 01:21:19,046 --> 01:21:20,338 Nemůžu se dočkat. 1170 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Někteří lidi se pak dokážou proměňovat ve zvířata. 1171 01:21:23,796 --> 01:21:27,255 Chci se v noci měnit v kočku a spát pod kamny. 1172 01:21:27,338 --> 01:21:28,838 Aby mi bylo teploučko. 1173 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Můžeme? 1174 01:21:36,921 --> 01:21:43,046 Nebojte se, Navěkové. Dobro necítí bolest. 1175 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nikdyvícové… 1176 01:21:49,255 --> 01:21:50,963 tohle bude bolet. 1177 01:21:51,046 --> 01:21:52,088 Tak jo. 1178 01:21:53,088 --> 01:21:54,088 Do řady. 1179 01:22:08,130 --> 01:22:09,213 Nádhera. 1180 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Díky záři pocítíte sílu, která ve vás dřímá. 1181 01:22:29,380 --> 01:22:30,630 Děkuju vám. 1182 01:22:32,546 --> 01:22:34,255 Rozsvícení prstu značí, 1183 01:22:34,338 --> 01:22:40,380 že jste se napojili na silné emoce, které vám umožní seslat kouzlo. 1184 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Čím silnější pocity… 1185 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 tím silnější vaše kouzla budou. 1186 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Snad nejdu pozdě. 1187 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Co to má být? 1188 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Tohle? Nakonec jste mi vlastně pomohla. 1189 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Už bylo načase změnit styl. 1190 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Mohla byste mi teď laskavě aktivovat schopnosti? 1191 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Děkuju. 1192 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Příměří? 1193 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Kdo chce pleťovou masku? 1194 01:24:23,921 --> 01:24:24,796 Napnout luky! 1195 01:24:54,671 --> 01:24:59,588 Ať už je člověk hrdina, nebo padouch, krása je práce na plný úvazek. 1196 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KRÁL ARTUŠ 1197 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Musíme si promluvit. 1198 01:25:02,880 --> 01:25:04,171 O čem? 1199 01:25:08,046 --> 01:25:10,755 - Mám všechno pod kontrolou. - O tom pochybuju. 1200 01:25:10,838 --> 01:25:13,171 Takže si mám nechat radit od holky, 1201 01:25:13,255 --> 01:25:14,921 která plácala sošky z šušňů? 1202 01:25:26,796 --> 01:25:28,880 Proč jsi taková? 1203 01:25:28,963 --> 01:25:31,755 Protože už mě nebaví být ubožačka. 1204 01:25:31,838 --> 01:25:34,505 Bránila jsi mě s pánví v ruce. Nejsi ubožačka. 1205 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Mně se moje nové já líbí. 1206 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 No dobře. O co jde? 1207 01:25:42,338 --> 01:25:45,713 Tedrosův táta si jeho mámu vybral pro její krásu. 1208 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Ona ho ale podvedla s Lancelotem. 1209 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 Král Artuš pak přišel o trůn a zemřel na zlomené srdce. 1210 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 A to mám jako vytáhnout, až s ním budu na rande? 1211 01:25:55,338 --> 01:25:58,005 Ty to nechápeš? Po tom, co se stalo jeho otci, 1212 01:25:58,088 --> 01:26:01,296 se do tebe Tedros nezamiluje jenom pro tvoji krásu. 1213 01:26:04,255 --> 01:26:06,671 Musíme mu dokázat, že jsi dobrý člověk. 1214 01:26:07,338 --> 01:26:10,838 Přede všema a tak, že to nikdo nebude moct popřít. 1215 01:26:14,005 --> 01:26:14,880 Tak fajn. 1216 01:26:16,671 --> 01:26:17,671 Co mám udělat? 1217 01:26:28,963 --> 01:26:29,963 Ahoj. 1218 01:26:31,838 --> 01:26:34,171 Promiň, nechtěla jsem tě vyrušit. 1219 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Mě nic nevyruší. 1220 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Tak možná přináším štěstí. 1221 01:26:42,713 --> 01:26:45,505 Nelichoť si. Tohle zvládne každý princ. 1222 01:26:45,588 --> 01:26:48,005 Šíp toho, kdo má čisté srdce, letí rovně. 1223 01:26:54,421 --> 01:26:55,505 Co to děláš? 1224 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 U nás dělají holky všechno, co kluci. 1225 01:26:58,963 --> 01:27:02,630 S tím to nemá nic společného. Nikdyvícové střílet nedokážou. 1226 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Na to jim chybí čisté srdce. 1227 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Říkala jsem ti, že nejsem Nikdyvícka. 1228 01:27:08,921 --> 01:27:10,796 Dobře, když jinak nedáš. 1229 01:27:12,088 --> 01:27:13,005 Pevné lokty. 1230 01:27:15,380 --> 01:27:17,380 Tohle natáhni a povol úchop. 1231 01:27:23,421 --> 01:27:26,421 Pomůže, když se soustředíš na cíl. 1232 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Tak se ukaž. 1233 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Já to věděl od začátku. 1234 01:27:58,630 --> 01:28:00,130 Nechceš si vyrazit? 1235 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Já ti nevím. S kým? 1236 01:28:02,921 --> 01:28:05,338 S jedním princem, co by tě rád líp poznal. 1237 01:28:10,921 --> 01:28:11,921 Teď ty. 1238 01:28:19,921 --> 01:28:21,088 Zrádci. 1239 01:28:21,796 --> 01:28:23,296 Asi budu blít. 1240 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Nechápu, co na něm vidí. 1241 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Je to urážka nás všech. 1242 01:28:28,046 --> 01:28:30,630 Nerada to říkám, ale tohle není správné. 1243 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 To není dobrý. 1244 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Je moje. 1245 01:28:35,421 --> 01:28:37,338 Nebo spíš naše. Je Nikdyvícka! 1246 01:28:37,421 --> 01:28:39,338 Je to fakt nechutný. 1247 01:28:39,421 --> 01:28:40,796 Měli bychom je sníst. 1248 01:28:43,213 --> 01:28:44,921 Strávili spolu celý den. 1249 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 To je tragédie. 1250 01:28:55,046 --> 01:28:58,005 Víš, že nám to ostatní nebudou přát, že jo? 1251 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Vím. 1252 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 Když začnu chodit s Nikdyvíckou, bude z toho hrozný poprask. 1253 01:29:04,838 --> 01:29:06,088 Já to přežiju. 1254 01:29:06,171 --> 01:29:09,005 A až tě vezmu na ples, budou pěkně vyšilovat. 1255 01:29:09,671 --> 01:29:10,505 Cože? 1256 01:29:11,838 --> 01:29:13,505 - Slibuješ, Teddy? - Jasně. 1257 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Co to má být? 1258 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Ne. 1259 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 Nedovolím, abys na ples vzal tuhle polonahou koketu. 1260 01:29:32,880 --> 01:29:34,130 Udělejte něco, holky. 1261 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Jdeš někam? 1262 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Nakopat ti zadek! 1263 01:30:00,630 --> 01:30:01,630 Nechte toho! 1264 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 Proč pořád řešíme tuhle absurdní… 1265 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Ale no tak! 1266 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Navěk nemůže chodit s Nikdyvíckou. Je to proti školnímu řádu. 1267 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Děkuju. - Přesně. 1268 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Zlo a dobro k sobě nepatří. 1269 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Je to… odporné. 1270 01:30:20,838 --> 01:30:22,005 Můžu něco říct? 1271 01:30:22,088 --> 01:30:26,130 Neberu to na lehkou váhu. Vím, že si volím příští královnu Kamelotu. 1272 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Sofie je dobrý člověk na špatné škole. 1273 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Když tomu věří on, proč ne vy? 1274 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 Pravou lásku navíc nezastavíte. 1275 01:30:34,463 --> 01:30:36,588 Není to snad první pravidlo pohádek? 1276 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Pokud je to pravá láska, 1277 01:30:40,546 --> 01:30:43,713 rozhodně bychom to nebrali na lehkou váhu. 1278 01:30:45,046 --> 01:30:47,588 Zdá se, že máme jedinou možnost. 1279 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Zkoušku příběhem. 1280 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Cože? To ne! - Řediteli! 1281 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Souhlasím. 1282 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Promiňte, ale co to je? 1283 01:31:00,130 --> 01:31:04,088 Každý z opačné strany vkročíte do Modrého lesa. 1284 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Musíte překonat všemožná nebezpečí a do úsvitu jeden druhého najít. 1285 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Nikdo vám nesmí pomáhat. 1286 01:31:11,005 --> 01:31:12,880 To zvládneme, Sofie. 1287 01:31:13,421 --> 01:31:15,630 Jsme na to dost dobří a silní. 1288 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Zvládneme to. - Cože? 1289 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 Oba skončí mrtví. 1290 01:31:22,213 --> 01:31:23,755 Zkouška začne… 1291 01:31:25,838 --> 01:31:27,088 po západu slunce. 1292 01:31:37,838 --> 01:31:40,130 Tedrosi z Kamelotu. 1293 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sofie z Gavaldonu. 1294 01:31:43,338 --> 01:31:46,630 Zkoušku příběhem nelze brát na lehkou váhu. 1295 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Za školními branami číhá smrtelné nebezpečí. 1296 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Pořád chcete pokračovat? 1297 01:32:03,630 --> 01:32:04,630 Ano. 1298 01:32:05,505 --> 01:32:06,380 Ano. 1299 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Rozhodně. 1300 01:32:13,963 --> 01:32:15,713 Pokud to budete chtít vzdát, 1301 01:32:16,755 --> 01:32:21,880 upusťte červený kapesník a budete přeneseni do bezpečí. 1302 01:32:24,088 --> 01:32:25,630 Nechť zkouška započne. 1303 01:32:59,505 --> 01:33:00,505 Tedrosi! 1304 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Haló? 1305 01:33:03,671 --> 01:33:05,005 Tady jsem! 1306 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Připravena na záchranu! 1307 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Květiny, to je krása. 1308 01:33:15,546 --> 01:33:16,963 Budu se držet krásy. 1309 01:33:28,671 --> 01:33:30,630 Ahoj, kytičko. 1310 01:33:31,713 --> 01:33:34,171 Všechny jsme překrásné. 1311 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 To jsem jenom já. 1312 01:33:47,380 --> 01:33:48,838 Pomoc! 1313 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedrosi, pomoc! 1314 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedrosi! 1315 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedrosi! 1316 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Kde jsi, Tedrosi? 1317 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Tak jo. 1318 01:34:27,421 --> 01:34:28,421 Dýně jsou prima. 1319 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Pomoc, Tedrosi! 1320 01:34:48,588 --> 01:34:50,005 Tedrosi! 1321 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Pojď, Sofie! Běž! 1322 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sofie! 1323 01:35:10,546 --> 01:35:12,088 - Sofie! - Tak jo. 1324 01:35:12,171 --> 01:35:15,796 Běž za ním. A pak ho polib, ať se odsud konečně dostaneme. 1325 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 Jasný? Běž. 1326 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sofie! - Tedrosi! 1327 01:35:23,838 --> 01:35:24,880 Díky bohu. 1328 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sofie, popadni ten Excalibur. 1329 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Pomoz mu. 1330 01:36:16,796 --> 01:36:19,213 Sofie! Hoď mi meč! 1331 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Udělej něco, Sofie! 1332 01:36:50,755 --> 01:36:51,838 Co tu děláš? 1333 01:36:55,088 --> 01:36:57,671 - Podváděla jsi! Přivedla jsi Agátu! - Ne! 1334 01:36:58,421 --> 01:36:59,796 Přišla jsem sama. 1335 01:36:59,880 --> 01:37:01,880 - Jo. - Věděla jsi, že mi nepomůže. 1336 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - To není pravda. - To není fér. 1337 01:37:04,463 --> 01:37:06,713 Princ má zachránit princeznu, ne naopak. 1338 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Když budu mrtvá, nezměním svět. 1339 01:37:11,463 --> 01:37:13,796 - A já myslel, že jsi dobrý člověk. - Ne! 1340 01:37:13,880 --> 01:37:15,338 Ne! 1341 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 To ty. 1342 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 Ty za to můžeš. 1343 01:37:22,380 --> 01:37:24,921 Jenom jsem ti chtěla pomoct! 1344 01:37:25,546 --> 01:37:27,838 Dobře víš, že byste jinak byli oba… 1345 01:37:27,921 --> 01:37:30,213 Lhářko! Věděla jsi, že se to stane. 1346 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Nejdřív mi vyfoukneš školu a teď mi chceš vzít i prince. 1347 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Jak to můžeš říct? Jsem tvoje nejlepší kámoška. 1348 01:37:39,880 --> 01:37:43,213 Princezny se s čarodějnicema nekamarádí. 1349 01:38:04,171 --> 01:38:05,421 Kde jsi byla? 1350 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Za Sofií, ale zamkli ji v pokoji. 1351 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Ano, zamkli, protože porušila školní řád. Vy obě! 1352 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Proč jsi jí pomáhala? 1353 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 To jsi nevěřila, že to zvládne sama? 1354 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Netvrdila jsi snad, že je Sofie dobrý člověk? 1355 01:38:22,546 --> 01:38:23,588 Netvrdila. 1356 01:38:23,671 --> 01:38:27,005 Nevěřím v opravdové dobro nebo zlo, 1357 01:38:27,088 --> 01:38:29,255 protože lidi jsou komplikovaní. 1358 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 I když předstíráte, že to tak není. 1359 01:38:31,630 --> 01:38:32,505 Mladá dámo. 1360 01:38:32,588 --> 01:38:35,838 - Školní řád se musí… - …dodržovat. 1361 01:38:35,921 --> 01:38:39,630 Pořád to říkáte, ale k čemu ten váš řád je, 1362 01:38:39,713 --> 01:38:43,255 když ani nezasáhnete proti opravdovému zlu? 1363 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 Ale no tak. Sofie není žádný svatoušek, ale rozhodně není nebezpečná. 1364 01:38:48,463 --> 01:38:50,005 Mluvím o Rafalovi! 1365 01:38:53,338 --> 01:38:54,963 Co to povídáš? 1366 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 V lese jsem ho viděla znovu, 1367 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 ale nikdo z vás s tím nic nedělá. 1368 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Znovu? Co tím myslíš? 1369 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Ty už jsi ho někdy viděla? Tady? 1370 01:39:05,838 --> 01:39:09,671 Jo, v Krvavé věži. Říkala jsem o tom řediteli. 1371 01:39:09,755 --> 01:39:11,755 A Sofie ho viděla ve třídě. 1372 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Stejně jako paní Lessová. Ona vám to neřekla? 1373 01:39:15,880 --> 01:39:17,130 Lessová… 1374 01:39:17,630 --> 01:39:19,088 Měla jsem to tušit. 1375 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Pojď se mnou. Přijdeme tomu na kloub. 1376 01:39:22,921 --> 01:39:24,921 No tak, běž. 1377 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sofie? 1378 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 Agáta mě poprosila, ať ti předám tohle. 1379 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Já… 1380 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Doufám, že ti brzo bude líp. 1381 01:39:45,005 --> 01:39:48,630 „Drahá Sofie, moc mě mrzí, co se stalo v lese. 1382 01:39:48,713 --> 01:39:50,546 Nechtěla jsem ti ublížit. 1383 01:39:50,630 --> 01:39:51,921 Ať se děje cokoliv, 1384 01:39:52,005 --> 01:39:54,296 jde tu o víc než o polibek od prince. 1385 01:39:54,380 --> 01:39:56,505 V lese jsem viděla Rafala. 1386 01:39:56,588 --> 01:39:59,963 Myslím, že tu jde o víc, než si kdokoliv z nás uvědomuje. 1387 01:40:00,046 --> 01:40:03,005 On je opravdové zlo, takže musíme držet při sobě. 1388 01:40:03,630 --> 01:40:05,421 Věřit jenom jedna druhé. 1389 01:40:05,505 --> 01:40:06,921 Jsme nejlepší kámošky. 1390 01:40:07,005 --> 01:40:10,088 Víš přece, že se na mě můžeš vždycky spolehnout. 1391 01:40:10,671 --> 01:40:13,046 S láskou Agi.“ 1392 01:40:14,588 --> 01:40:17,005 Neříkej mi, že tomu věříš. 1393 01:40:17,963 --> 01:40:18,963 Je to lež. 1394 01:40:20,671 --> 01:40:23,255 Ten princ pro tebe stejně nebyl dost dobrý. 1395 01:40:24,171 --> 01:40:25,130 Jsi zpátky. 1396 01:40:25,880 --> 01:40:28,755 - Já myslela… - Že jsem tě opustil? Nikdy. 1397 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 Ani kdyby tě zradili všichni ostatní. 1398 01:40:33,755 --> 01:40:36,380 - Agi mě nezradila. - Ne? 1399 01:40:37,005 --> 01:40:38,296 Přesvědč se sama. 1400 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Netvrdila jsi snad, že je Sofie dobrý člověk? 1401 01:40:44,255 --> 01:40:45,255 Netvrdila. 1402 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Lže ti, Sofie. 1403 01:40:50,505 --> 01:40:52,921 Od začátku ti hází klacky pod nohy. 1404 01:40:53,005 --> 01:40:57,213 Chce tě odtáhnout zpátky do té vaší ubohé vesničky. 1405 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Já tě ochráním. 1406 01:41:01,421 --> 01:41:03,130 Pomůžu ti. 1407 01:41:08,505 --> 01:41:09,713 Neboj se. 1408 01:41:10,713 --> 01:41:15,338 Jsi housenka, která se brzo přerodí v motýla. 1409 01:41:16,130 --> 01:41:17,463 Brzo budeš 1410 01:41:17,546 --> 01:41:22,088 krásnější a mocnější než kdy dřív. 1411 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Staneš se královnou, jakou tahle škola ještě neviděla. 1412 01:41:27,713 --> 01:41:31,963 Můžu ti dát schopnosti, o kterých se jim ani nesnilo. 1413 01:41:32,796 --> 01:41:35,130 Nebudeš jenom ze všech nejkrásnější, 1414 01:41:36,046 --> 01:41:38,005 ale i nejmocnější. 1415 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Krvavá magie, Sofie. 1416 01:41:45,380 --> 01:41:46,880 Má lásko, 1417 01:41:48,338 --> 01:41:50,880 přijmeš 1418 01:41:52,171 --> 01:41:53,546 můj dar? 1419 01:41:54,171 --> 01:41:55,171 Ano. 1420 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Věděla jsi, že se tu objevil Rafal, a nikomu jsi to neřekla? 1421 01:42:05,380 --> 01:42:07,046 Vypadlo mi to. 1422 01:42:07,130 --> 01:42:08,088 No jistě! 1423 01:42:08,171 --> 01:42:12,338 Vypadlo ti, že tu máme zosobnění zla. 1424 01:42:12,421 --> 01:42:15,796 Jsem děkanka Školy zla. 1425 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 To snad o něčem vypovídá. 1426 01:42:17,838 --> 01:42:21,380 O tom, že nikdo z vedení nemá nejmenší tušení, co se tu děje. 1427 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Mlč, Čtenářko! - Nebo propadnu za mračení? 1428 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Co Rafal se Sofií zamýšlí? 1429 01:42:26,213 --> 01:42:28,588 Plánuje dlouho očekávané vítězství zla! 1430 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 O to mu jde. 1431 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 To se podle tebe stane? Rafal nenapomůže k vítězství zla. 1432 01:42:33,963 --> 01:42:37,255 Když se pokusil zabít ředitele, vlastního bratra, 1433 01:42:37,338 --> 01:42:43,046 snažil se zničit školu, obě školy, aby mohl ukořistit všechnu magii světa. 1434 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Díky za vysvětlení, učitelko krásy. 1435 01:42:46,421 --> 01:42:47,421 Pozor na pusu! 1436 01:42:47,505 --> 01:42:50,630 Já vedla Katedru magické historie dávno předtím, 1437 01:42:50,713 --> 01:42:52,463 než jsi sem nastoupila. 1438 01:42:52,546 --> 01:42:54,046 - Vážně? - Ano! 1439 01:42:54,130 --> 01:42:58,671 Než tu převládla povrchnost a udělali ze mě profesorku zkrášlování! 1440 01:42:58,755 --> 01:43:01,338 Vypadám snad, že mě zajímají úsměvy? 1441 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Tak musíme ochránit Sofii. 1442 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Ano, jen co ji najdeme. 1443 01:43:06,046 --> 01:43:06,963 Sofie zmizela. 1444 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 A Anemónová má pravdu. 1445 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Pokud se Rafal spojí se Sofií, zničí celou školu. 1446 01:43:13,171 --> 01:43:16,088 To jsou prachsprosté lži! 1447 01:43:16,171 --> 01:43:18,755 Jenom se zase snažíte, aby dobro zvítězilo. 1448 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 O tom to není. 1449 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Pokud můj bratr vstal z mrtvých, 1450 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 hrozí, že to nepřežije nikdo z nás, paní Lessová. 1451 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Nikdo z nás. 1452 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Najděte Sofii. Prohledejte obě školy. 1453 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ano, jistě. 1454 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 A ty, Agáto, 1455 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 jdi na ples Navěků. 1456 01:43:38,630 --> 01:43:42,755 Sofie se může ukázat tam. Pokud přijde, doveď ji za mnou. 1457 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Teď běž. 1458 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 POMSTA 1459 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 „Oživlá panenka“. 1460 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sofie. 1461 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sofie. 1462 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Nejsi… Panebože. 1463 01:44:17,713 --> 01:44:19,255 Co ti to Rafal provedl? 1464 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Naučil mě mít se ráda taková, jaká jsem. 1465 01:44:22,546 --> 01:44:23,963 To jste si přece přála. 1466 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 No nejsem nádherná? 1467 01:44:28,463 --> 01:44:30,880 Rafalova zákeřná oblíbenkyně. 1468 01:44:31,921 --> 01:44:34,713 Nejtalentovanější ze všech. 1469 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Neříkejte mi, že žárlíte. 1470 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonoro z Gavaldonu. 1471 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal mi to řekl. 1472 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, osamělá Čtenářka, která chtěla být něčím víc. 1473 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Cosi ve vás viděl. Zlo, o kterém jste sama nevěděla. 1474 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Tak vás vzal sem, aby ho ve vás tříbil. 1475 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Moc jste se snažila, ale nebyla jste pro něj dost zlá. 1476 01:45:01,088 --> 01:45:03,921 Tak se od vás i přes všechnu vaši lásku odvrátil. 1477 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 Od té doby se mu snažíte zavděčit 1478 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 a získat ho zpátky. 1479 01:45:12,630 --> 01:45:15,463 Pak se ale objevila Sofie. 1480 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Co ti slíbil? 1481 01:45:19,963 --> 01:45:23,005 A co jsi mu slíbila ty? 1482 01:45:25,630 --> 01:45:27,421 To je milé, že se ptáte. 1483 01:45:33,296 --> 01:45:34,130 Sofie… 1484 01:45:35,796 --> 01:45:36,796 Panebože. 1485 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Bál jsem se, že bez pozvání nepřijdeš, 1486 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 ale pak mi došlo, že si přece děláš, co chceš. 1487 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedrosi, neviděl jsi Sofii? 1488 01:46:22,963 --> 01:46:26,338 Nemůžeme změnit téma? Třeba na to, co se stalo v lese? 1489 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - To totiž… - Jo, později. Až ji najdu. 1490 01:46:28,880 --> 01:46:30,005 Křičí po tobě, 1491 01:46:30,088 --> 01:46:33,088 neváží si tě, viní tě ze všeho, co se jí kdy stalo, 1492 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 ale ty jí pořád pomáháš. 1493 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 Proč vůbec myslíš, že si zaslouží zachránit? 1494 01:46:38,963 --> 01:46:41,963 V Gavaldonu mi celý život nadávali do čarodějnic. 1495 01:46:42,796 --> 01:46:47,671 Opakovali mi, jak jsem ošklivá a jak jednou upálí mě i moji mámu. 1496 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 A celá vesnice se tomu smála. 1497 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 Kromě Sofie. 1498 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Je jediná, kdo se mě už od dětství zastává. 1499 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Je jako moje ségra 1500 01:46:58,630 --> 01:47:00,921 a já na rodinu jen tak nezanevřu. 1501 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 Nikdy. 1502 01:47:03,338 --> 01:47:04,796 Máš pravdu. 1503 01:47:06,671 --> 01:47:08,463 Na rodinu nemůžeš zanevřít. 1504 01:47:08,546 --> 01:47:10,546 Zachránila jsi mě od té smrtky 1505 01:47:10,630 --> 01:47:13,630 a přiměla mě nevidět všechno tak černobíle. 1506 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nikdo jiný pro mě tolik neudělal. 1507 01:47:16,255 --> 01:47:18,588 Díky tomu jsem si uvědomil, 1508 01:47:18,671 --> 01:47:20,380 že jsi moje pravá láska. 1509 01:47:20,463 --> 01:47:23,546 - Máš hrozný načasování. - Myslím to vážně. 1510 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Přemýšlel jsem o tom a došlo mi, že tě miluju. 1511 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedrosi, přestaň. 1512 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal chce využít Sofii a zničit obě školy. 1513 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Kdo je Rafal? 1514 01:47:52,588 --> 01:47:54,463 Co se ti stalo, Sofie? 1515 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Bože. - Neboj, Teddy. 1516 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 To do zítřka zmizí. 1517 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Snaž se nad to povznést a nekazit nám večer. 1518 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Ples Navěků! 1519 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Tak jsem tu. 1520 01:48:11,463 --> 01:48:13,046 Chtěl jsi přece jít se mnou. 1521 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Slíbil jsi to. - Sofie, prosím. 1522 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Ticho, Agi. Teď mluví hlavní postavy. 1523 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Pozval jsi mě na rande. 1524 01:48:22,963 --> 01:48:24,838 Nebo nehodláš dodržet slib? 1525 01:48:24,921 --> 01:48:27,921 Když hrdinové poruší slib, 1526 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 nikdy to nedopadne dobře. 1527 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Náš slib už neplatí. Zradila jsi mě. Jsem tu s Agátou. 1528 01:48:35,546 --> 01:48:37,671 - Ne, není. - Lhářko. 1529 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Myslím, že mi to začíná jít. 1530 01:48:52,088 --> 01:48:53,588 Přestaň, Sofie! 1531 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Ať už se stalo cokoli, můžu ti pomoct. 1532 01:48:58,671 --> 01:49:01,046 - Jsem tvoje kámoška. - Nejsi, Agáto. 1533 01:49:02,463 --> 01:49:03,630 Jsi moje rivalka. 1534 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Což znamená, že náš příběh neskončí, dokud jedna neumře. 1535 01:49:11,546 --> 01:49:12,755 Sofie. 1536 01:49:18,713 --> 01:49:19,546 Zatím. 1537 01:49:35,088 --> 01:49:36,296 Tedrosi. 1538 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Musíš s námi. 1539 01:49:52,338 --> 01:49:55,213 Takže se ples ruší? 1540 01:49:55,296 --> 01:49:56,630 Musíme ji zastavit. 1541 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Ne, nikdo jí neubližujte. 1542 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Podívej, co provedla. 1543 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Musíme ji zabít, než ona zabije nás. 1544 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Do zbraně, hoši. 1545 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Jdeme na ni! - Ne! 1546 01:50:06,255 --> 01:50:08,671 Zlo útočí, dobro brání. Pamatujete? 1547 01:50:08,755 --> 01:50:10,046 Nemůžete zaútočit! 1548 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ 1549 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Mí drazí Nikdyvícové! 1550 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Máme hosty. 1551 01:51:07,380 --> 01:51:08,630 Jak je tu uvítáme? 1552 01:51:08,713 --> 01:51:09,630 Zabijeme je! 1553 01:51:11,088 --> 01:51:12,255 Nechte je být! 1554 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sofie, prosím. Jenom se báli, že na ně zaútočíte. 1555 01:51:15,963 --> 01:51:17,755 Proč bychom to dělali? 1556 01:51:18,755 --> 01:51:21,505 To by dokázal jenom naprostý padouch. 1557 01:51:25,796 --> 01:51:27,755 Ukažme jim, jak dobří jsme. 1558 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Zatančíme si. 1559 01:51:34,796 --> 01:51:37,088 Pozdravte naše hosty. 1560 01:51:37,171 --> 01:51:39,463 Tumáte něco na přivítanou. 1561 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Napnout luky! 1562 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedrosi, je to trik! 1563 01:51:42,630 --> 01:51:43,838 Zabte tu ježibabu! 1564 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Palte! 1565 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Heleme se. 1566 01:51:57,380 --> 01:52:01,171 Pokud zlo útočí a dobro brání, 1567 01:52:01,671 --> 01:52:02,838 zdá se, 1568 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 že se dobro stalo zlem. 1569 01:52:06,838 --> 01:52:09,713 A zlo dobrem. 1570 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Jsme hrdinové. 1571 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Pozor, Tedrosi! 1572 01:53:14,630 --> 01:53:17,255 Musíme toho tolik probrat, Teddy. 1573 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Snažili jste se vyvraždit místnost plnou nevinných lidí. 1574 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 Jako nějací záporáci. 1575 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Někdo tu potají chodil na hodiny znetvoření. 1576 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Ne! 1577 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Prosím, Sofie. 1578 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Musíš to zastavit! 1579 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Na to už je pozdě. 1580 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Zaútočili. My se teď musíme bránit. 1581 01:54:41,255 --> 01:54:42,505 Přestaňte! 1582 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Kdo si dá horkou čokoládu? 1583 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 To si říkáš princ, Teddy? 1584 01:56:13,380 --> 01:56:14,921 Poslouchejte! Přestaňte! 1585 01:56:15,005 --> 01:56:16,296 Poslouchejte mě! 1586 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Už jdu, má paní! 1587 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Ne! Tedrosi! 1588 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 To byl super pocit. Chtěl jsem to udělat celej semestr. 1589 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedrosi! Ne! 1590 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Ustup, Agi! 1591 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Tohle je můj šťastný konec. 1592 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Takže takhle hodláš změnit svět? 1593 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 Po tomhle jsi toužila? 1594 01:57:25,380 --> 01:57:27,255 Aby ti padl k nohám? 1595 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Jo. Moje jediná chyba byla myslet si, že musím přestoupit. 1596 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Stačilo změnit samotné školy. 1597 01:57:34,963 --> 01:57:38,755 Tvoje chyba byla, že sis myslela, že máš tohle zapotřebí. 1598 01:57:39,421 --> 01:57:41,505 Podívej, co se s tebou stalo. 1599 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Podívej, co se stalo s náma. 1600 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Sofie, Rafal je nepřítel. 1601 01:57:47,130 --> 01:57:48,921 Musíme ho porazit. 1602 01:57:49,588 --> 01:57:52,463 Radši bych porazila svoji rivalku. 1603 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Sofie, ne! 1604 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Ne! 1605 01:57:55,671 --> 01:57:56,755 Sofie! 1606 01:57:59,963 --> 01:58:03,713 Teď už zbývá jenom jediné. 1607 01:58:17,796 --> 01:58:22,005 Řediteli? Kde jsi, staříku? 1608 01:58:22,796 --> 01:58:24,380 Teď zaplatíš za svoji chybu. 1609 01:58:24,463 --> 01:58:25,963 V honbě za pomstou 1610 01:58:26,046 --> 01:58:27,671 Sofie procházela věž 1611 01:58:27,755 --> 01:58:31,671 a snažila se najít toho, kdo jí od začátku křivdil. 1612 01:58:32,296 --> 01:58:34,088 Nebo si to alespoň myslela. 1613 01:58:34,838 --> 01:58:36,171 Co tím myslíš? 1614 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 To, že tvůj příběh teprve začíná, Sofie z Gavaldonu. 1615 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafale. 1616 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 Tohle vše byla jenom zkouška, Sofie. 1617 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Všecičko. 1618 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Zkouška, která mi měla pomoct najít pravou lásku. 1619 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 To nechápu. 1620 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 To já splnil tvoje přání 1621 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 a přivedl tě sem. 1622 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Věštci mi řekli o tvém potenciálu a já ti ho chtěl pomoct naplnit. 1623 01:59:06,046 --> 01:59:07,755 Kdo jiný v tebe věřil, 1624 01:59:09,671 --> 01:59:10,671 staral se o tebe, 1625 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 bránil tě 1626 01:59:13,796 --> 01:59:16,338 a dopřál ti, co ti na očích viděl? 1627 01:59:18,421 --> 01:59:20,171 Když použiješ svoji moc 1628 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 a přemůžeš svoje nepřátele, 1629 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 jaký je to pocit? 1630 01:59:28,005 --> 01:59:29,046 Skvělý. 1631 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Dobro ti nebylo souzeno. 1632 01:59:32,213 --> 01:59:33,546 To ostatně ani mně. 1633 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Proč ses vydával za ředitele? 1634 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Byl to můj bratr. 1635 01:59:40,005 --> 01:59:41,630 Před mnoha staletími 1636 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 nám byl navěky svěřen Dějopisec, 1637 01:59:44,963 --> 01:59:47,921 protože naše pouto bylo silnější než naše rivalita. 1638 01:59:48,505 --> 01:59:53,838 Dokud jsme jeden druhého chránili, byli jsme nesmrtelní a navždy mladí. 1639 01:59:54,338 --> 01:59:58,630 Dobro a zlo v dokonalé rovnováze. 1640 02:00:00,088 --> 02:00:01,130 Čas ale… 1641 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 vyvolává svár. 1642 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Co se s ním stalo? 1643 02:00:07,421 --> 02:00:08,755 Bojovali jsme… 1644 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 a já ho zabil. 1645 02:00:34,296 --> 02:00:35,588 Zabil jsi svého bratra? 1646 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Jak jsi mohl? 1647 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Stejně jako ses ty snažila zabít svého drahého prince. 1648 02:00:43,546 --> 02:00:46,421 Už jsme prostě takoví. 1649 02:00:47,088 --> 02:00:48,463 Po bratrově smrti 1650 02:00:49,046 --> 02:00:52,588 jsem na sebe vzal jeho podobu, abych skryl svůj pravý cíl. 1651 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Narušit rovnováhu mezi školami. 1652 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Škola dobra a zla chyby nedělá. 1653 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Posledních 200 let ale vyhrávalo dobro. 1654 02:01:02,963 --> 02:01:04,130 Jsi si jistá? 1655 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Ovlivňoval jsem příběh za příběhem. 1656 02:01:07,046 --> 02:01:12,588 Odměňoval upalování stařenek, nechával mořské panny vyříznout si jazyk 1657 02:01:12,671 --> 02:01:15,380 a nutil ženy tančit v rozžhavených střevících. 1658 02:01:16,130 --> 02:01:17,671 Dobro se stalo domýšlivým. 1659 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Pošetilým. 1660 02:01:21,338 --> 02:01:22,171 Slabým. 1661 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Ale ty, Sofie? 1662 02:01:24,963 --> 02:01:26,171 Na tebe nemám. 1663 02:01:26,796 --> 02:01:29,630 Celou školu jsi srazila na kolena během pár týdnů. 1664 02:01:29,713 --> 02:01:31,380 Jsi víc než dobro nebo zlo. 1665 02:01:31,463 --> 02:01:35,046 Jsi samotný chaos. 1666 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 A společně jsme nezastavitelní. 1667 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agáto! 1668 02:01:41,255 --> 02:01:42,380 Tedrosi? 1669 02:01:42,463 --> 02:01:43,296 Hej. 1670 02:01:45,880 --> 02:01:46,796 Jsi v pořádku? 1671 02:01:46,880 --> 02:01:49,046 Bože, myslela jsem, že jsi mrtvý. 1672 02:01:49,130 --> 02:01:51,296 Jsem v pořádku. Poslouchej. 1673 02:01:51,380 --> 02:01:53,588 Musíme konečně skoncovat s Nikdyvíci. 1674 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Ne, Tedrosi. 1675 02:01:55,005 --> 02:01:57,255 Celá tahle válka mezi školami 1676 02:01:57,338 --> 02:02:00,130 je špatná. Stačí, když mě Sofie vyslechne a… 1677 02:02:00,213 --> 02:02:02,838 Po tom, co udělala? Nemá to nejmenší smysl. 1678 02:02:02,921 --> 02:02:05,546 Využívá ji ředitelův bratr. 1679 02:02:05,630 --> 02:02:07,880 Dal jí krvavou magii. Je toho na ni moc. 1680 02:02:07,963 --> 02:02:10,338 - Neví, co dělá. - Ví to moc dobře. 1681 02:02:10,421 --> 02:02:11,921 Vymluvím jí to. 1682 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Zvládnu to. - Poslouchej mě. 1683 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - Co je? - Je pryč. 1684 02:02:15,630 --> 02:02:18,255 Změnila se v havrana a odletěla za ředitelem. 1685 02:02:19,088 --> 02:02:21,296 - Cože? - Skutečný boj probíhá tady. 1686 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Je čas ji nechat jít. 1687 02:02:23,296 --> 02:02:27,338 Říkal jsi, že jsi připravený nevidět svět tak černobíle. 1688 02:02:28,630 --> 02:02:30,171 Teď máš šanci to dokázat. 1689 02:02:30,255 --> 02:02:32,505 Jenom mi musíš věřit. 1690 02:02:33,005 --> 02:02:36,088 Pojď se mnou zachránit Sofii. Tím zachráníme i školu. 1691 02:02:36,171 --> 02:02:38,505 Navěky i Nikdyvíce. 1692 02:02:39,296 --> 02:02:41,380 - Prosím. - Už je neudržíme! 1693 02:02:41,463 --> 02:02:42,713 Tak jo, běž za ní. 1694 02:02:42,796 --> 02:02:45,213 Přijdu, jak jen budu moct. Slibuju. 1695 02:02:47,921 --> 02:02:49,463 Tak co? Přidáš se ke mně? 1696 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Stačí nám jenom polibek z pravé lásky. 1697 02:02:53,338 --> 02:02:54,796 Ďábelský polibek, 1698 02:02:54,880 --> 02:02:57,088 který osvobodí naši lásku 1699 02:02:57,171 --> 02:02:59,921 a jednou provždy otevře bránu do Nikdy navěky, 1700 02:03:01,171 --> 02:03:06,671 kde budeme společně vládnout. 1701 02:03:09,255 --> 02:03:11,296 Jsem tvůj princ. 1702 02:03:13,296 --> 02:03:15,005 Tvoje pravá láska. 1703 02:03:16,671 --> 02:03:18,130 Vždycky jsem byl. 1704 02:03:20,255 --> 02:03:23,921 Přidáš se ke mně? 1705 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Ano. 1706 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 A tak zlo konečně získalo polibek z pravé lásky 1707 02:03:37,921 --> 02:03:42,380 a odsoudilo obě školy a všechny, kdo se nacházeli uvnitř, 1708 02:03:42,463 --> 02:03:44,463 dobré i zlé, 1709 02:03:44,546 --> 02:03:46,630 k bolestivé smrti. 1710 02:03:46,713 --> 02:03:53,046 A Rafal se svým opravdovým zlem ovládl celý svět. 1711 02:03:53,130 --> 02:03:54,338 Co jsem to provedla? 1712 02:03:54,838 --> 02:03:59,130 Proč musí všichni umřít? Myslela jsem, že chceš vítězství zla. 1713 02:03:59,213 --> 02:04:00,588 Jsou to moji přátelé. 1714 02:04:01,630 --> 02:04:04,671 Jsou slabošské zlo z pohádek. 1715 02:04:04,755 --> 02:04:08,671 Musíme začít nanovo a uvolnit cestu pravému zlu. 1716 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Vítej v Nikdy navěky, drahá. 1717 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Ne! Nechtěla jsem jim ublížit. Říkal jsi, že jim budeme vládnout. 1718 02:04:33,005 --> 02:04:38,630 Budeme vládnout naší spojené říši, kde je každičký student, 1719 02:04:38,713 --> 02:04:43,338 profesor a kdokoliv, kdo by se nám chtěl postavit 1720 02:04:43,421 --> 02:04:46,963 včetně tvojí rivalky, mrtvý. 1721 02:04:51,046 --> 02:04:55,921 ZDE LEŽÍ AGÁTA 1722 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Ne, Agi! 1723 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Tohle jsem nechtěla! 1724 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Na to už je pozdě, Sofie. 1725 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Všechny jsi od sebe odehnala, 1726 02:05:04,505 --> 02:05:09,046 všechny jsi obelhala a zradila. 1727 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Už nemáš nikoho. 1728 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 Teď jsi jen moje… 1729 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Táhni od ní! 1730 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Agi! 1731 02:05:18,505 --> 02:05:19,505 Ty žiješ? 1732 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Je mi to moc líto. 1733 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 To nic, už je dobře. 1734 02:05:24,505 --> 02:05:27,588 Od Čtenářky jsem čekal víc. 1735 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Určitě víš, co se stane s těmi, kteří brání lásce. 1736 02:05:33,338 --> 02:05:35,630 Lásce? Tohle není láska. 1737 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Víš, proč dobro vždycky vyhraje? 1738 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Protože se vzájemně ochraňujeme a záleží nám na sobě. 1739 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 Tak vypadá naše láska. 1740 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Zlo se stará jenom samo o sebe. 1741 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 A to nemá s láskou nic společného. 1742 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Taková krásná slova, 1743 02:05:54,463 --> 02:05:57,171 a přitom už vůbec nic neznamenají. 1744 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Teď prosím ustup od mojí nevěsty. 1745 02:06:00,046 --> 02:06:02,671 Ani se jí nedotkneš, zrůdo. 1746 02:06:03,796 --> 02:06:05,380 Ne, dokud jsem naživu. 1747 02:06:07,921 --> 02:06:09,005 Jak chceš. 1748 02:06:12,963 --> 02:06:14,421 Ne! Ne, Agi! 1749 02:06:17,338 --> 02:06:18,338 Sofie! 1750 02:06:19,338 --> 02:06:20,255 Sofie. 1751 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 To ne! 1752 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 To není možné. 1753 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Ne po tom všem. 1754 02:07:19,421 --> 02:07:20,588 Ne. 1755 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Vážně sis myslel, že to bude tak snadné? 1756 02:07:53,296 --> 02:07:54,255 V mojí škole? 1757 02:07:55,713 --> 02:07:59,463 Kdyby ho třímal tvůj otec, možná by mě dokázal porazit, 1758 02:07:59,963 --> 02:08:04,338 ale v rukou jeho ubohého slabošského syna 1759 02:08:04,421 --> 02:08:06,838 je to pouhý nožík. 1760 02:08:26,171 --> 02:08:27,713 Tenhle příběh 1761 02:08:29,630 --> 02:08:31,963 není o tvojí pravé lásce. 1762 02:08:32,546 --> 02:08:35,713 Ne, je o té mojí. 1763 02:08:39,713 --> 02:08:43,505 A moci, kterou mi poskytl ďábelský polibek, 1764 02:08:43,588 --> 02:08:46,130 abych mohl zabít budoucího hrdinského krále. 1765 02:08:46,213 --> 02:08:48,213 Nebo o holkách, co tě zastavily. 1766 02:09:30,088 --> 02:09:32,213 Konec. 1767 02:09:35,380 --> 02:09:36,505 Panebože. 1768 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 No tak. Bože. 1769 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Panebože. Už je dobře. 1770 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 No tak. 1771 02:09:46,713 --> 02:09:47,546 Moc… 1772 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 se ti za všechno omlouvám. 1773 02:09:52,546 --> 02:09:54,296 Budeš v pořádku. 1774 02:09:54,921 --> 02:09:56,338 Už jsi v bezpečí. 1775 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Nechci být záporačka. 1776 02:09:59,088 --> 02:10:00,796 Nejsi. 1777 02:10:02,130 --> 02:10:03,421 Jsi jenom člověk. 1778 02:10:05,380 --> 02:10:06,921 Dokud mám tebe. 1779 02:10:08,588 --> 02:10:10,671 Vždycky tu budeme jedna pro druhou. 1780 02:10:12,463 --> 02:10:13,505 Slibuješ? 1781 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Slibuju. 1782 02:10:23,671 --> 02:10:25,046 Mám tě moc ráda, Agi. 1783 02:10:26,713 --> 02:10:30,296 Vždycky budeš… moje nejlepší kámoška! 1784 02:10:34,088 --> 02:10:36,213 Hej. No tak. 1785 02:10:37,338 --> 02:10:38,213 To ne. 1786 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Neumírej, prosím. 1787 02:10:58,130 --> 02:10:59,421 Taky tě mám moc ráda. 1788 02:11:38,963 --> 02:11:39,963 Panebože. 1789 02:11:52,213 --> 02:11:54,588 Vítej zpátky. 1790 02:11:55,755 --> 02:11:56,713 Ahoj. 1791 02:11:59,380 --> 02:12:00,296 Ahoj. 1792 02:12:06,255 --> 02:12:08,796 Promiň, mačkám tě? 1793 02:12:08,880 --> 02:12:10,046 Panebože. 1794 02:12:10,921 --> 02:12:13,213 To mi už nikdy nedělej. 1795 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Vrátíme se domů. 1796 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Jo. 1797 02:12:21,588 --> 02:12:22,880 Vrátíme se domů. 1798 02:12:29,505 --> 02:12:35,130 A tak naše hrdinky porazily největší hrozbu, 1799 02:12:35,213 --> 02:12:39,588 které kdy Škola dobra a zla čelila. 1800 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Svět pohádek sice nezmizel, 1801 02:12:55,213 --> 02:12:58,963 ale navždy se změnil. 1802 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Dobro a zlo dohromady? 1803 02:13:03,296 --> 02:13:04,546 Na jedné škole? 1804 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Co budeme dělat? 1805 02:13:08,338 --> 02:13:10,296 Asi spolupracovat. 1806 02:13:12,463 --> 02:13:16,296 Možná se i přátelit. 1807 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 No… 1808 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Není třeba spěchat. - Ne. Půjdeme na to pěkně pomalu. 1809 02:13:43,296 --> 02:13:44,171 Ahoj. 1810 02:13:44,671 --> 02:13:46,255 Já mám oči pro jinou. 1811 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 A našim dvěma hrdinkám se konečně otevřela cesta zpět do Gavaldonu, 1812 02:14:02,921 --> 02:14:06,296 protože je osvobodil Agátin polibek. 1813 02:14:07,296 --> 02:14:11,755 Láska mezi přáteli je totiž ze všech nejsilnější. 1814 02:14:11,838 --> 02:14:13,880 Já bych se určitě měla vrátit. 1815 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Jestli tu ale chceš zůstat s Tedrosem, pochopím to. 1816 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Postarám se o tvoji mámu. 1817 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Bylo by mi ctí. 1818 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Děkuju, Sofie. 1819 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Nemůžu opustit kámošku. 1820 02:14:55,755 --> 02:14:59,213 Díky, že ses chtěl změnit, Tedrosi. 1821 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Snad se ještě někdy uvidíme. 1822 02:15:19,671 --> 02:15:21,713 Počkej! 1823 02:15:55,380 --> 02:15:58,713 Obě dívky doma přivítali s otevřenou náručí 1824 02:16:00,671 --> 02:16:02,421 a otevřenou myslí. 1825 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Cítily se výjimečněji než kdy dřív. 1826 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 I když některé věci se nemění. 1827 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Čarodějnice! - Shoř, čarodějnice! 1828 02:16:28,296 --> 02:16:34,088 Pokud je tedy nezačnete měnit sami. 1829 02:16:53,546 --> 02:16:57,505 Dalo by se říct, že tím náš příběh končí. 1830 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 S tím, jak Tedrosův šíp prorazil průchod mezi světy… 1831 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Potřebuju tě, Agáto. 1832 02:17:11,213 --> 02:17:15,005 …ovšem začalo být jasné, 1833 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 že teprve začal. 1834 02:17:33,130 --> 02:17:36,338 PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO 1835 02:26:14,338 --> 02:26:19,338 Překlad titulků: Eliška K. Vítová