1 00:00:35,921 --> 00:00:38,046 ŠKOLA DOBRA A ZLA 2 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Kdysi dávno založili dva mocní bratři školu, 3 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 aby v pohádkovém světě udrželi rovnováhu mezi dobrem a zlem. 4 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Bratři se po celé věky mírumilovně dělili o moc. 5 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Všechno ale zřídkakdy zůstane stejné… 6 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 Švindloval jsi. 7 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Aréna duelů má striktní pravidla. Žádná magie. 8 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Švindlování to je, jen když tě u toho chytí. 9 00:01:33,838 --> 00:01:37,671 - Dáme si další kolo? - Ne, nemáme už čas. 10 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Už mě tady nebaví nic jiného, než s tebou bojovat. 11 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Také mě to baví, ale jsme potřeba. 12 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Jedna ze stinných stránek dohledu nad nejdůležitější školou světa. 13 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 A já se nudím. 14 00:01:47,630 --> 00:01:49,463 Co chceš, Rafale? 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Ještě jedno kolo. 16 00:01:51,338 --> 00:01:52,671 Ach. 17 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 A budeme kouzlit. 18 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Bez zábran. 19 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 No tak, Rhiane. 20 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Ukaž mi, jak na to. 21 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Ty si nedáš pokoj. 22 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 To stačí, Rafale. 23 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Tobě možná ano! Ale mě už nestačí jen půlka. 24 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Já chci všechno. 25 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Ne! 26 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafale, cos to provedl? To je… 27 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Krvavá magie. 28 00:02:45,380 --> 00:02:49,796 Hledal jsem roky, ale včera jsem ji konečně našel. 29 00:02:51,713 --> 00:02:55,005 Rafale, je zakázaná z jasného důvodu. 30 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Pohltí tě a nezvládneš ji ovládat. 31 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Chaos mám radši. 32 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 Tisíce let jsi vždy dával hrdinům navrch. 33 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Společně jsme udržovali rovnováhu. 34 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Teď jsem na řadě já. 35 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 Rafale! 36 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Teď budu vládnout. 37 00:03:23,088 --> 00:03:25,421 A bude to naprosto odlišný svět. 38 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Můžeme spolupracovat. 39 00:03:28,463 --> 00:03:30,796 Zlo nespolupracuje. 40 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Zlo se nedělí. 41 00:03:33,921 --> 00:03:35,880 Až to dokončím, 42 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 už zlo neprohraje. 43 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 Ne! 44 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Ach, Rafale. 45 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 O mnoho let později 46 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 se v daleké zemi 47 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 začal odehrávat nový příběh… 48 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 Kdysi dávno žila dívenka jménem Sofie. 49 00:04:36,088 --> 00:04:41,338 Statečné stvoření neobyčejné krásy a půvabu… 50 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 …které bylo předurčeno změnit svět. 51 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Tak poslouchej, naposledy, 52 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 ty jedna líná ubožačko. 53 00:04:58,171 --> 00:05:01,671 Okamžitě vylez z té postele, hned! 54 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 Sofie, vím, že mě slyšíš! 55 00:05:05,796 --> 00:05:07,880 Zachraňte mě někdo. 56 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Jo! Jsem vzhůru. Neznič mi dveře. 57 00:05:12,171 --> 00:05:14,713 Zničím, jestli do pěti minut nevylezeš. 58 00:05:14,796 --> 00:05:18,005 A nečeš si zase hodinu vlasy. 59 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Aspoň nějaký mám. 60 00:05:23,046 --> 00:05:24,630 Hele, klídek kluci. 61 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Dobré ráno, drahá rodino. 62 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Proč plýtváš tím rajčetem, Sofie! To mělo být k obědu! 63 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Tohle snad není možný! 64 00:05:38,463 --> 00:05:41,338 Mezitím na druhé straně Gavaldonu, 65 00:05:41,421 --> 00:05:46,546 kousek za městem ve skromné chaloupce na vrcholu Hrobového vrchu… 66 00:05:47,755 --> 00:05:51,546 …žila dívka jménem Agáta. 67 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Ach jo! 68 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 V civění mě vždycky porazíš, Smrťáku. 69 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 Můžeš sem na chvíli, Agi? 70 00:06:08,963 --> 00:06:12,546 Dělám babiččin lektvar lásky pro vdovu Grunfeldovou. 71 00:06:12,630 --> 00:06:13,796 Něco mu chybí. 72 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Bolehlav. - No jistě! 73 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 Agáta si nebyla jistá, jestli je její matka skutečně čarodějka, 74 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 její lektvary totiž nikdy nefungovaly. 75 00:06:29,755 --> 00:06:33,880 Ale právě do Agáty vkládala její matka největší naději, 76 00:06:33,963 --> 00:06:39,755 protože věděla, že má její dcera předpoklady stát se skutečnou čarodějkou. 77 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 Stejný názor měli i Agátini vrstevníci. 78 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Čarodějnice! 79 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 Na hranici s tebou! 80 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Ahoj, moji malí lesní kamarádi. 81 00:07:00,130 --> 00:07:01,588 Magoři! 82 00:07:01,671 --> 00:07:03,588 Nečum na mě, bloncko. 83 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 Nesnáším to tady. 84 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 Naštěstí měly jedna druhou. 85 00:07:14,338 --> 00:07:17,755 Přátelství dvou tak odlišných dívek 86 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 se mohlo zdát neobvyklé. 87 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 Ale měly silné pouto… 88 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …které vzniklo už v raném věku. 89 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Díky smrti Sofiiny matky, ženy, která ji měla nejradši. 90 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Nikdy nezapomeň na to, jak jsi výjimečná. 91 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Ty jednoho dne změníš svět. 92 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 A budeš žít šťastně až do smrti. 93 00:07:41,671 --> 00:07:45,463 Sofie získala kamarádku, která ji měla ještě radši. 94 00:07:45,546 --> 00:07:48,255 - Kdo je tam? - To… To jsem ti vyrobila. 95 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 To s mámou mi je líto. 96 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 A pod vesnickým stromem přání 97 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 zpečetily pouto, o kterém věděly, že vydrží celý život. 98 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Naposledy ti říkám, že ne. 99 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 - Nebyla by to kompletní proměna. - Pf. 100 00:08:05,880 --> 00:08:08,796 Můžem udělat jen masky z okurek, nebo ti vyčistit póry. 101 00:08:08,880 --> 00:08:10,880 Čau, ošklivko. 102 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Ty mu neodpovíš? 103 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Tu nemyslím. Tebe. 104 00:08:14,380 --> 00:08:16,588 - Óch. - Erik tvrdí, žes ho proklela. 105 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 Kdo je Erik? 106 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Už osm let chodíme do stejné třídy. - Prej ses na něj podívala. 107 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 A teď ho svědí celé tělo. 108 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 To bude spíš problém s hygienou. 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Má pravdu. Nemá vši? 110 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 Hele, sklapni! 111 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Myslíte si, že jste lepší než my, jenže jste jen kráva a prase. 112 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Blázni. 113 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 A já jsem Erik. 114 00:08:44,546 --> 00:08:46,213 Myslím, že se mu líbíš. 115 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Komu? Erikovi? 116 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Promiň. Jakej Erik? 117 00:08:54,671 --> 00:08:58,421 Ach… Musím mámě od paní Fisherové koupit bolehlav. 118 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Stejně potřebuju zelené třásně. 119 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Sejdem se u Deauvillové. - Co… Sofie, já… 120 00:09:03,255 --> 00:09:04,880 Dobře. Um… 121 00:09:06,463 --> 00:09:07,338 Super. 122 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 Čarodějnice. 123 00:09:13,963 --> 00:09:16,005 Je to čarodějnice. 124 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Ahoj. 125 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 Ahoj, drobečku. 126 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Jo, líbí se ti to? 127 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 Ty jsi ta holka, co žije na hřbitově. 128 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Žijeme u hřbitova, jo. 129 00:09:37,213 --> 00:09:38,130 Hm. 130 00:09:39,505 --> 00:09:44,880 Víš, všichni… fakt všichni tvrdí, že jsi čarodějka. 131 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Víš, co se… Co se stalo čarodějnicím v Gavaldonu? 132 00:09:50,713 --> 00:09:51,713 Shořely. 133 00:09:54,421 --> 00:09:56,046 Mějte se krásně, pane. 134 00:09:56,130 --> 00:09:57,713 No! 135 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 U nás ale čarodějky nechceme. 136 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Rozumíš? 137 00:10:05,630 --> 00:10:09,588 Jsou hrozbou pro slušný lidi Gavaldonu. 138 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Pochybuju, že jsou v Gavaldonu jakýkoli slušní lidé 139 00:10:17,046 --> 00:10:19,880 - Jsi celá? - Jo. Nic mi není. 140 00:10:20,505 --> 00:10:23,046 Tak mizíme. 141 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Hele, mrkneme k Deauvillové? Možná má nové knihy. 142 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 No a nemáš být doma? 143 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Pojď, třeba něco má. 144 00:10:38,046 --> 00:10:41,130 KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ 145 00:10:41,255 --> 00:10:44,421 Ách, mé oblíbené čtenářky. 146 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Jsem ráda, že jste přišly. 147 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Včera nám přišla velká zásilka. 148 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Nějaké duchařinky? - Ano, pár jich vypadá zajímavě. 149 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 A nové pohádky? 150 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Všechny už jsi četla alespoň tisíckrát, Sofie. 151 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Ale zahlédla jsem tam uvnitř zajímavá starší vydání. 152 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Tak šup. Koukněte se. 153 00:11:03,880 --> 00:11:04,921 Bude to znít divně, 154 00:11:05,005 --> 00:11:08,296 ale nenapadlo tě někdy zkusit něco jinýho? 155 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Třeba přestat číst knížky pro děti? Nevím. 156 00:11:11,213 --> 00:11:13,546 Á. Krev Homonkula? 157 00:11:14,338 --> 00:11:15,421 Ne, díky. 158 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Popelku si přečtu kdykoli. 159 00:11:18,338 --> 00:11:21,171 - Podívej se na ty šaty. - Ách. 160 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Našla jsi ji. 161 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Podívej na ten přebal. 162 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Čí je to znak? 163 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ne čí, ale čeho. Škola dobra a zla. 164 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Nikdy jsi o ní neslyšela? 165 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Kde je? - Nikdo neví. 166 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 V jiné době, v jiném světě. 167 00:11:38,588 --> 00:11:43,421 Podle legendy tam začíná pravý příběh každé velké pohádky. 168 00:11:43,505 --> 00:11:46,588 - Úú. - Škola dobra trénuje hrdiny. 169 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 A škola zla padouchy. 170 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - Tedy říká se to. - Jo, říká se to, ale nejspíš v blázinci. 171 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Nikdy nevíš, děvče. 172 00:11:55,421 --> 00:11:58,671 Před dvaceti lety byla z naší vesnice unesena dívka Leonora. 173 00:11:58,755 --> 00:12:01,588 Byla krvavě rudá obloha. 174 00:12:04,880 --> 00:12:07,546 Lidé věřili, že ji z nějakého důvodu škola chtěla. 175 00:12:10,255 --> 00:12:12,255 Co se jí stalo? 176 00:12:14,630 --> 00:12:16,630 To nikdo neví. 177 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Už o ní nikdo neslyšel. 178 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Alespoň se odsud dostala. Nabírají nové žáky? 179 00:12:26,296 --> 00:12:28,546 Vtipkuješ, viď? 180 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Jo. 181 00:12:32,338 --> 00:12:34,755 Vážená Školo dobra a zla, 182 00:12:34,838 --> 00:12:39,588 jako budoucí princezna bych si přála navštěvovat vaši váženou instituci. 183 00:12:39,671 --> 00:12:42,463 Dovolte mi, abych vyjmenovala mnoho vlastností, 184 00:12:42,546 --> 00:12:44,838 které ze mě dělají jedinečnou kandidátku. 185 00:12:44,921 --> 00:12:49,171 Od mládí jsem věděla, že mým osudem je změnit svět. 186 00:12:49,755 --> 00:12:53,546 Byla ochotná vyzkoušet cokoli, aby unikla svému životu. 187 00:12:53,630 --> 00:12:54,963 Prosím, existuj. 188 00:12:55,046 --> 00:12:59,713 A tak svěřila všechny své naděje v budoucnost 189 00:12:59,796 --> 00:13:02,463 do rukou stromu přání. 190 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Ach, nesnáším svoji macechu. - Co, co… Cože? 191 00:13:10,963 --> 00:13:12,671 Chce, abych přestala chodit do školy 192 00:13:12,755 --> 00:13:14,755 a začala s ní dělat v továrně kvůli penězům. 193 00:13:14,838 --> 00:13:17,505 Tak taky odejdu. Může mi tam taky sehnat práci? 194 00:13:17,588 --> 00:13:20,713 A co potom? Budeme jako každý druhý v tomhle městě. 195 00:13:20,796 --> 00:13:23,588 Ne, Agi, máma říkala, že mám dělat něco důležitého. 196 00:13:23,671 --> 00:13:24,671 Něco prospěšného. 197 00:13:25,255 --> 00:13:26,421 Takže… 198 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 dnes uteču, v noci. 199 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Ale Sofie… celý život přece žiješ v Gavaldonu. 200 00:13:32,505 --> 00:13:36,046 Vůbec netušíš, jaký svět je. Nikdo z nás vlastně neví. 201 00:13:36,130 --> 00:13:37,130 O to mi jde. 202 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Dokud tu budu trčet, tak se mi nikdy nic nestane. 203 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 Já nechci mít obyčejný život. 204 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Nebudu. 205 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Koukni. 206 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 - Vzpomínáš? - Och! 207 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 Jo, našla jsem ji minulý týden na půdě. 208 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Vidíš? Už jsi udělala něco prospěšného. 209 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Stala ses mojí kamarádkou. 210 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 Prosím, já to tady bez tebe nezvládnu. 211 00:14:13,088 --> 00:14:15,505 Promluvím s tvými rodiči. 212 00:14:15,588 --> 00:14:17,588 Řeknu jim, jak je to nefér. 213 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu. 214 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Dokonce se od tebe nechám zkrášlit. 215 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Hlavně neodcházej. 216 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Dobře. - Slibuješ? 217 00:14:34,088 --> 00:14:35,005 Slibuju. 218 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Ach, děkuju! 219 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 „Královna Sofie z Gavaldonu.“ 220 00:14:55,588 --> 00:14:58,046 V tu chvíli se Sofie rozhodla, 221 00:14:58,130 --> 00:15:02,713 že si nebude přát, aby se její život zázračně zlepšil. 222 00:15:02,796 --> 00:15:07,713 Bylo načase, aby svůj osud vzala do vlastních rukou. 223 00:15:07,796 --> 00:15:10,505 I kdyby to mělo znamenat, že by porušila slib, 224 00:15:10,588 --> 00:15:14,255 který dala své nejlepší a jediné kamarádce. 225 00:15:14,338 --> 00:15:15,671 Promiň mi to, Agi. 226 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 Některá přání jsou ale příliš silná na to, aby se dala vzít zpět. 227 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 OPOUŠTÍTE GAVALDON 228 00:15:40,963 --> 00:15:44,255 - Stejně jsi chtěla utéct? - Mrzí mě to, Agi. 229 00:15:44,338 --> 00:15:46,588 Co to bylo? 230 00:15:50,546 --> 00:15:53,880 Rudá obloha. To je ono. 231 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 Sofie! 232 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Hele, musíme odsud zmizet. 233 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Agi, tohle jsem si přála. - Cože? 234 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sofie! 235 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sofie! 236 00:16:17,880 --> 00:16:20,296 Vydrž, už běžím! 237 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Sbohem, Gavaldone! 238 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Sbohem, průměrnosti! 239 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 Sbohem, nízké ambice! 240 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Agi, ne! 241 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Prosím, pusť mě! 242 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 Nikdy! Já tě nikdy nepustím! 243 00:16:41,338 --> 00:16:43,546 Ne. 244 00:16:43,630 --> 00:16:45,421 Ne, Agi. 245 00:16:45,505 --> 00:16:47,005 To byla ale dobrá věc. 246 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Promiň, Sofi, ale nemohla jsem riskovat. 247 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 Nechci, aby se ti něco stalo. 248 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Jo, já vím. 249 00:17:08,380 --> 00:17:10,005 Panebože! Panebože! 250 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 To je dobrý, Agáto. 251 00:17:16,588 --> 00:17:18,421 Ne, ne, ne, to není dobrý! 252 00:17:18,505 --> 00:17:19,380 Neboj se! 253 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 To je ono! Je skutečná měla jsem pravdu! 254 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Agi, koukni, to musí být Škola dobra. 255 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Ta je tak krásná. 256 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Počkat, to znamená… 257 00:17:51,755 --> 00:17:54,963 To ne! Ta druhá! 258 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Agi, tohle jsem si přála celý život. 259 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 Já si to ale nepřála! 260 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Ne, ne, ne, Sofi, musíme se vrátit. Moje máma beze mě nepřežije! 261 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Určitě tě ta věc odnese zpátky, až mě vyhodí ve Škole dobra. 262 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Chci, abychom se vrátily obě! 263 00:18:17,505 --> 00:18:18,546 Ne, Agi! 264 00:18:20,296 --> 00:18:23,505 Ne! Ve škole dobra jsem chtěla být já, ne ona! 265 00:18:23,588 --> 00:18:25,796 Ne! Ne, vrať se, prosím! 266 00:18:25,880 --> 00:18:28,046 Ne, ty to nechápeš! Já jsem ho… 267 00:18:49,546 --> 00:18:52,255 Ten pták mi sežral košili! 268 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Jé, páni. Můžu ti sáhnout na vlasy? 269 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Většina čarodějek nemá vlasy jako princezna. 270 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Určitě voněj jako dort. 271 00:19:01,296 --> 00:19:04,380 - Já dorty miluju. - Já nejsem čarodějnice! 272 00:19:04,463 --> 00:19:06,296 Hele! Hele, kam jdeš? 273 00:19:06,380 --> 00:19:08,088 - No tak, vrať se! - Pomoc! 274 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Zařaď se, nováčku. 275 00:19:16,171 --> 00:19:17,630 Jejda! 276 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Pardon. - Bacha, divňouši. 277 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hele, ne! 278 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Poslouchejte mě, já tady nemám co dělat, já jsem hodná. 279 00:19:30,130 --> 00:19:32,713 Bože, jak nesnáším nábor. 280 00:19:32,796 --> 00:19:36,005 Já mám být ale princezna, ne padouch! 281 00:19:36,088 --> 00:19:38,171 Ne! 282 00:19:51,921 --> 00:19:53,505 Ach! 283 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 Ona zabila vílu? 284 00:19:57,963 --> 00:19:59,296 C… Co? 285 00:20:05,338 --> 00:20:07,921 - Ty mrňavá… - Jémine. 286 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Ztratila ses. 287 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 Jo, tak s tím souhlasím. 288 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Jak se odsud dostanu? 289 00:20:15,338 --> 00:20:17,713 Um… Co to je za stvoření? 290 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Vypadá jak čarodějka. 291 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Spíš nějaký trol. 292 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Spíš je démon. 293 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Možná napůl hrbáč? 294 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Já ne… nemám hrb. 295 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Ale potřebuješ krejčího. 296 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Jak se dostanu do té druhé školy? 297 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Tak proto ten smrad. 298 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 To je Nikdyvíc. 299 00:20:36,088 --> 00:20:38,130 Poslouchejte! 300 00:20:38,213 --> 00:20:40,046 Musím jen najít svou kamarádku. 301 00:20:40,130 --> 00:20:42,046 Ach, to je fuk, víly se toho zbaví. 302 00:20:42,130 --> 00:20:44,046 Jdeme holky. 303 00:20:47,796 --> 00:20:50,380 - Mm. - Co? Jsem na odchodu. 304 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Ne, ne, ne. Musím… 305 00:20:54,796 --> 00:20:56,963 Přestaňte to dělat! 306 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 Ne! 307 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Pusťte mě! Nechte mě být! Ne! 308 00:21:19,463 --> 00:21:20,296 Tadá! 309 00:21:20,380 --> 00:21:23,505 Ha! Zase já. Těší me! 310 00:21:25,463 --> 00:21:28,296 Je čistší než moje pravá ruka. Věř mi. 311 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Mimochodem, jsem Hort. - Hort? 312 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 To zní jako nějakej hlen. 313 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 To je ta nejhezčí věc, co mi kdy kdo řekl. 314 00:21:34,921 --> 00:21:36,296 Podivín. 315 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Promiňte, madam? 316 00:21:38,963 --> 00:21:41,213 Hledám ředitele, jsem ve špatné škole. 317 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Úú! Jak nepříjemné a nepravděpodobné. 318 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 Zpátky! Jméno? 319 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Nebo víš co? Já ho uhodnu. 320 00:21:48,630 --> 00:21:50,796 - To ale neuhádnete. - Hm. Sofie. 321 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Z Gavaldonu. 322 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Je to správně? 323 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Vždy se trefím. - To bude omyl. 324 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Já nejsem… - Jsi čtenářka. 325 00:21:58,713 --> 00:22:01,796 - Čtu, jestli na to narážíte… - Pšššt! To ne. 326 00:22:02,380 --> 00:22:05,546 Jednou za čas je do této posvátné instituce 327 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 sem tam vybrán nějaký šťastlivý uchazeč zvenčí. 328 00:22:10,046 --> 00:22:13,463 Říkáme jim čtenáři. 329 00:22:13,546 --> 00:22:17,255 Protože o těch úžasných dobrodružstvích, které tu vznikají, 330 00:22:17,338 --> 00:22:19,213 si můžou jen číst. 331 00:22:19,296 --> 00:22:20,838 Tak když dovolíš 332 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Musím teď už začít schůzku. 333 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 Začínáme. 334 00:22:26,546 --> 00:22:29,338 Pozor! 335 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 Pozornost, budoucí zlo! 336 00:22:31,255 --> 00:22:32,296 Seřaďte se. 337 00:22:32,380 --> 00:22:35,921 Pokud otevřete vaše malá, krví podlitá očka, 338 00:22:36,005 --> 00:22:39,463 najdete vaše koleje a rozvrhy na stěnách. 339 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 Bude nejlepší, když si je zapamatujete. 340 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Ať jsem pyšná. 341 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Panebože. 342 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Už na mě nesahejte! 343 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Dobře! Dobře! 344 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 Myslela jsem, že jsou víly hodné! 345 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Ach, musím být v pekle. 346 00:23:28,630 --> 00:23:30,255 Jo, rozhodně peklo. 347 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Co… 348 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Panebo… - Á, zdravíčko. 349 00:23:44,630 --> 00:23:48,880 Koukám, že jsi našla náš salón. 350 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Výborně, Agáto z Gavaldonu. 351 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Radím ti se před schůzkou trochu upravit. 352 00:23:55,005 --> 00:23:57,380 Nebo raději celá umýt. Hm? 353 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Jak znáte mé jméno? 354 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Protože jsem tě očekávala. 355 00:24:01,588 --> 00:24:04,213 Jsem profesorka Doveyová. 356 00:24:04,296 --> 00:24:06,880 A udělám pro tebe, co bude v mých silách. 357 00:24:06,963 --> 00:24:09,130 Konečně. Tady chtěla být má kamarádka Sofie. 358 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Ten Nikdyvíc? Ne. - Ten co? 359 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Tvoje kamarádka je Nikdyvíc. 360 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 Ale ty jsi Navěk! 361 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Navěci, protože my věříme pouze ve šťastné konce. 362 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nikdyvíci zase ne. 363 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Škola pro zlo, škola pro dobro. 364 00:24:28,588 --> 00:24:31,421 - Škola pro zlo. - Jasně, chápu. 365 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Ale zřejmě muselo dojít k obrovské chybě. 366 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Koukněte se na mě. 367 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Drahoušku. 368 00:24:37,963 --> 00:24:43,130 Člověk přeci neměří dobrotu ostatních jen podle vzhledu. 369 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Ne! Je to o tom, co děláš. 370 00:24:46,755 --> 00:24:50,421 Pokud jsi tady, musíš mít velkou moc. 371 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Věřte mi, že nemám. 372 00:24:53,463 --> 00:24:59,421 No tedy, vsadím se, že se ji jen musíš naučit ovládat. 373 00:24:59,505 --> 00:25:01,755 Pocítit ji! 374 00:25:01,838 --> 00:25:04,671 Protože magie naslouchá emocím! 375 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Čím silnější emoce, tím silnější magie. 376 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 Najdi v sobě vášeň 377 00:25:11,796 --> 00:25:16,505 a pak můžeš dokázat cokoli. 378 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Pro tebe. 379 00:25:21,421 --> 00:25:23,880 - Jak jste to udělala? - Teď jsem to řekla. 380 00:25:32,171 --> 00:25:34,046 - Jasně. - Ano. 381 00:25:34,546 --> 00:25:37,213 Děkuju vám za představení. 382 00:25:37,296 --> 00:25:40,838 Um, užijte si vaše čáry máry, paní. 383 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Musím najít svoji kamarádku a vrátit se do… 384 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 Stůj! 385 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Poslyš, jestli došlo k chybě, 386 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 tak se neboj, ale někoho kvůli ní usmaží. 387 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 Doslova! 388 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Pojďme předstírat, že žádná chyba není, dokud to nějak nevyřešíme, ano? 389 00:26:02,171 --> 00:26:06,005 Navíc už není cesty zpět. 390 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 Cože? 391 00:26:07,005 --> 00:26:12,213 Ó, už vím! Oblečeme tě do tvého brnění! 392 00:26:12,296 --> 00:26:14,630 Ano, ano, ano! 393 00:26:14,713 --> 00:26:19,046 Ó, ano! Jen se podívej! 394 00:26:21,088 --> 00:26:24,630 Nech mě hádat. Růžovou ráda nemáš. Bez obav! 395 00:26:24,713 --> 00:26:31,005 Také máme starorůžovou, fuchsiovou, pastelovou, melounovou, ibiškovou! 396 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 Tolik barev! 397 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 Miluju svoji práci. 398 00:26:54,588 --> 00:26:56,630 - Sofi! - Agi! 399 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Tobě dali róbu? 400 00:27:00,630 --> 00:27:03,380 Sklapni a sedni si, čtenářko. 401 00:27:04,255 --> 00:27:05,255 Jdeme! 402 00:27:05,880 --> 00:27:07,880 Dobře. 403 00:27:07,963 --> 00:27:10,213 A zůstaň! 404 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Čau. 405 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Zase já. 406 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Táta říkal, že se čtenářema mluvit nesmím, prej nosej smůlu. 407 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Nejspíš jsi o mým otci četla, kapitán Hook. 408 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Má docela dobrou loď. 409 00:27:26,588 --> 00:27:29,463 Chceš kousek? Je moc pěkně shnilá. 410 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Ladnost a půvab první? 411 00:27:36,546 --> 00:27:40,380 - Ó, když na tom trváš, Clarisso. - Jsem ráda, že souhlasíš. 412 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 Vítáme první ročník! 413 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Já jsem profesorka Doveyová, 414 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 děkanka Školy dobra. 415 00:27:48,213 --> 00:27:52,046 Navěci! Navěci! Navěci! Navěci! Navěci! 416 00:27:52,130 --> 00:27:56,880 A já jsem paní Lessová. Děkanka Školy všeho zla. 417 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 Zabít! Zabít! Zabít! Zabít! Zabít! 418 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Ve škole dobra nejsou žádní kluci? - Je jich tam dost. 419 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Za chvíli se ti zvedne kufr. 420 00:28:07,588 --> 00:28:11,546 Podle tradice nás vítězná škola z loňského roku… 421 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Tedy opět my, představte si to! 422 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Hm. Představte. - …nyní všechny poctí 423 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 ukázkou svého rytířského talentu. 424 00:28:19,963 --> 00:28:21,713 - Ach. - Pánové! 425 00:28:37,963 --> 00:28:39,880 To jsou děsní ubožáci. 426 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Tý jo. 427 00:28:59,671 --> 00:29:00,546 Jó! 428 00:29:04,838 --> 00:29:07,213 No nejsou úžasní? 429 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Jestli jste už dotančili, 430 00:29:24,421 --> 00:29:26,296 dáme skutečný souboj. 431 00:29:26,380 --> 00:29:27,463 To ne. 432 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Co vy na to? 433 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Kdo… to… je? 434 00:29:39,046 --> 00:29:40,630 To je Tedros! 435 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Jeho otec byl král, 436 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 takže musí mít svůj vlastní hloupej příchod. 437 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Víte co? Budu na vás mírný. 438 00:30:04,755 --> 00:30:06,421 Cha! 439 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Nevím, proč tak vyvádí, že vlastní nějakej velkej, kulatej stůl. 440 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Jeho otec byl král Artuš? 441 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Zív! 442 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Páni. 443 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 Podí… 444 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Dobrá práce. 445 00:30:35,213 --> 00:30:38,421 Schválně jak si povedeš ve skutečném boji, krasoni. 446 00:30:39,046 --> 00:30:41,213 Připrav se umřít. 447 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 Do něj! Do něj! 448 00:30:50,005 --> 00:30:51,546 - Uhm? - Mm. 449 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Ale no tak. 450 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Když už, tak pořádně, Doveyová. 451 00:31:00,630 --> 00:31:02,130 Do toho! Jo! 452 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 Ale no tak! Faul! 453 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 A dokonce má i kouzelnej meč! 454 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 To není fér! 455 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 To je Excalibur. 456 00:31:28,130 --> 00:31:29,713 Vážně? 457 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Já vím. Jsem to ale padouch. 458 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Hernajs. 459 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Je dobré, že jste opět prohráli. 460 00:32:32,880 --> 00:32:36,505 Bravo! Bravo! 461 00:32:36,588 --> 00:32:38,963 Naprosto hrdinské! 462 00:32:40,380 --> 00:32:42,296 Podívejte. 463 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Um… 464 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Promiňte slečno, myslím, že… - Že sem nepatřím? Jo, já vím. 465 00:32:56,421 --> 00:32:58,713 Stejně tu tvoji blbou růži nechci. 466 00:32:58,796 --> 00:33:01,380 A mimochodem, takhle vypadá normální holka. 467 00:33:02,296 --> 00:33:03,588 Ta byla pro mě. 468 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Normální holko. 469 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Mám vedle sebe místo, Teddy. 470 00:33:12,088 --> 00:33:16,588 A mimochodem, ty nevíš, co jsem chtěl říct, ale… 471 00:33:17,296 --> 00:33:18,380 dobrý pokus. 472 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Jak voněl? 473 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Pýchou. 474 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 V těchto dvou školách 475 00:33:32,380 --> 00:33:36,046 vás zbavíme jakýchkoliv nejasností 476 00:33:36,130 --> 00:33:40,213 a učiníme vaše duše, co nejčistšími to jde. 477 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 Ryzí dobro. 478 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Nebo ryzí zlo. 479 00:33:44,463 --> 00:33:47,130 Budoucí hrdinové a padouši, 480 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 byli jste vybráni, 481 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 abyste chránili a udržovali rovnováhu mezi dobrem a zlem. 482 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Protože když bude rovnováha narušena… 483 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Tím přeci naše nové žáky nemusíme zatěžovat, že ano? 484 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 Dnes je krásný první den. 485 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Nebuďme škarohlídi, hm? 486 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Navíc určitě si nový ročník povede nesmírně dobře. 487 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 A stejně jako vaši rodiče jste tu hlavně proto, 488 00:34:16,630 --> 00:34:21,380 že svět Dějopisce potřebuje velké hrdiny a padouchy, 489 00:34:21,463 --> 00:34:25,963 aby naučili lidi z okolního světa činit rozhodnutí a najít cestu. 490 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Tak. Řiďte se pravidly. Pilně se učte. 491 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 A hlavně nezapomeňte, že si Dějopisec vybere na dobrodružství 492 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 jen ty nejlepší. 493 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Co když jsme se dostali do špatné školy? 494 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 Co když se stala chyba a musíme se ihned vrátit domů? 495 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Ve Škole dobra a zla se nikdy nechybuje. 496 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 Tak… Přeji hezký semestr. 497 00:34:59,088 --> 00:35:00,588 Všichni studenti 498 00:35:00,671 --> 00:35:03,463 se musí dostavit do svých přidělených ložnic. 499 00:35:03,546 --> 00:35:04,921 Skvělý. 500 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Dobro nesdílí pokoj se zlem. 501 00:35:11,213 --> 00:35:12,338 - Reeno… - Hm? 502 00:35:12,921 --> 00:35:14,546 Řekni vílám, ať mi zabalí. 503 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Stěhuju se. 504 00:35:18,588 --> 00:35:21,213 Hmm, budeš mi tak chybět. 505 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Zkus tu nic nezničit. 506 00:35:36,088 --> 00:35:38,296 Sladké sny, padouchu. 507 00:35:39,671 --> 00:35:41,296 Hele! 508 00:35:41,380 --> 00:35:43,338 Ne, vy to nechápete! 509 00:35:43,421 --> 00:35:45,671 Musím najít kamarádku! 510 00:36:09,671 --> 00:36:12,880 Já jsem ti to říkala. 511 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Nech mě hádat. 512 00:36:15,213 --> 00:36:16,963 Jsi Bella. 513 00:36:17,046 --> 00:36:20,255 Nebo Anastázie. Nebo cukřenka? 514 00:36:20,338 --> 00:36:23,838 Ani jedno. Jmenuju se Sofie. 515 00:36:28,171 --> 00:36:30,380 Nemáte vychování. 516 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Vítej na 66. 517 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Jsem Dot, dcera Roberta de Rainaulta. 518 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Roberta… - Haló? 519 00:36:36,171 --> 00:36:38,005 Šerifa z Nottinghamu? 520 00:36:38,088 --> 00:36:41,255 To nevadí, není to… moc celebrita. 521 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Jo. Kdo je sakra Robin Hood? 522 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Máš co dohánět, květinko. 523 00:36:46,880 --> 00:36:49,213 No nic, tohle je Anadil. 524 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 A tohle sluníčko je Hestera. 525 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Můžeš spát vedle mě, Sofie. 526 00:36:56,921 --> 00:36:59,338 To je vtipný jméno pro padoucha. 527 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Ale no tak. 528 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Ona padouch není. - Jistěže nejsem. 529 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Podívejte se na mě. 530 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Vypadám snad jako čarodějka? 531 00:37:07,171 --> 00:37:08,463 Nebo trol? 532 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 Nebo nějaká stará hnusná bába? 533 00:37:24,713 --> 00:37:26,255 Ta bába… 534 00:37:27,171 --> 00:37:28,171 je moje matka. 535 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 Tak jo, koukej nahoru, Agáto. 536 00:37:41,838 --> 00:37:43,921 Och, sakra! 537 00:37:44,713 --> 00:37:47,338 Je to jen amorek, blbost. 538 00:37:47,421 --> 00:37:49,713 Tak jo, nebuď padavka. 539 00:37:49,796 --> 00:37:51,213 Nebuď padavka. 540 00:37:51,296 --> 00:37:52,546 To zvládneš. 541 00:38:04,255 --> 00:38:05,213 Jé. 542 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Ahoj. 543 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Studenti na římsu nesmí. 544 00:38:14,130 --> 00:38:16,588 Připrav se na trest. 545 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 A to se mi v Gavaldonu nelíbilo. 546 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 Dobře. Tak proč jsme musely dojít až sem, ty princezno? 547 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Mám lodičky. 548 00:38:45,713 --> 00:38:47,463 To ti čtenáři. 549 00:38:47,546 --> 00:38:51,380 Pořád trvají na tom, že jsou ve špatných školách. 550 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 Něco je tu opravdu, špatně. 551 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Špatně je tady jedině to, 552 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 že se ředitel školy vůbec rozhodl je sem donést. 553 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 Co když udělal chybu? 554 00:39:02,005 --> 00:39:04,380 Co když je teď nechal ve špatných školách 555 00:39:04,463 --> 00:39:06,130 a stane se něco špatného? 556 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Nikdy by si to nepřiznal. 557 00:39:07,546 --> 00:39:10,046 Svedl by to na jednu z nás, aby se zachránil, 558 00:39:10,130 --> 00:39:12,005 a dobře víš, co by se pak dělo. 559 00:39:14,255 --> 00:39:18,296 On chybu neudělal. Naopak, myslím, že budeš spokojená. 560 00:39:18,380 --> 00:39:20,713 Já mám totiž na krku další nemehlo. 561 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sofii z Gavaldonu. 562 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Cože? Co? Ne. Co tím jako myslíš? 563 00:39:24,630 --> 00:39:29,046 No tak. Zlo už přes dvě stě let nic nevyhrálo. 564 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Několikrát se vám to málem podařilo. 565 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 Málem nám nestačí. 566 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Musím být na studenty dvakrát tak přísná. 567 00:39:37,088 --> 00:39:37,921 Hm. 568 00:39:38,005 --> 00:39:40,880 Protože svět, kde je zlo slabší než dobro, 569 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 je svět bez rovnováhy. 570 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Tak, když mě omluvíš… 571 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 čeká mě spousta práce. 572 00:39:47,671 --> 00:39:49,213 Ehm… 573 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lessová! 574 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 Drž se od Sofie dál, malá čarodějko. 575 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 Musí naplnit svůj osud. 576 00:40:32,630 --> 00:40:34,963 A ona teď patří mně. 577 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 Kde jsi, Sofi? 578 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 Tvoje matka je určitě krásná zevnitř. 579 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 Potřebuju do druhé školy. Jsem dobro. 580 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Jo a vydáváš se za zlo. 581 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 Já nejsem zlo. 582 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vyřešíme to věděcky. 583 00:41:42,421 --> 00:41:45,046 Jestli je dobro, tak ji před dopadem víly chytí, 584 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 a jestli dopadne na kameny a roztříští se jí během toho lebka… 585 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 tak je zlo. 586 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 To druhý! Prosím to druhý! 587 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Ale ona je padouch. Jen o tom ještě neví. 588 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Ne, jsem dobro. 589 00:41:57,796 --> 00:41:59,713 Ó, fňuká jako Navěk. 590 00:41:59,796 --> 00:42:02,588 Voní jako Navěk. 591 00:42:03,088 --> 00:42:04,880 Má vlasy jako Navěk. 592 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Teda měla. 593 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hej! 594 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Vlasy ne! 595 00:42:14,755 --> 00:42:18,796 Chceš dokázat, že jsem dobro? Dojdi se podívat do zrcadla, ty babizno. 596 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Já to říkala, určitě je zlo. 597 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sofie! 598 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Agáto! 599 00:42:30,505 --> 00:42:33,380 Agi. Ahoj. 600 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Jdeme. - Počkej, a kam jdeme? 601 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 Dostaneme tě odsud. 602 00:42:38,255 --> 00:42:39,338 Aha, dobrý. 603 00:42:39,421 --> 00:42:42,380 To není dobrý. Něco… tě pronásleduje. 604 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Viděla jsem to. 605 00:42:44,546 --> 00:42:47,838 Tak jo.Ukončíme to. 606 00:42:48,880 --> 00:42:50,630 Agi, ne! To nemůžeš! 607 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Jdeme. 608 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 Agátin plán byl prostý. 609 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Najdou ředitele. 610 00:42:58,255 --> 00:43:01,588 A požádají o odchod ze školy přímo u něj. 611 00:43:02,171 --> 00:43:05,130 Jenže v tom byl jeden háček. 612 00:43:05,963 --> 00:43:07,421 Jak se tam dostaneme? 613 00:43:07,505 --> 00:43:09,630 Určitě šel nahoru. 614 00:43:10,546 --> 00:43:11,713 Viděla jsem to. 615 00:43:11,796 --> 00:43:14,671 Haló! Poslouchejte! 616 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Skvělý. 617 00:43:18,046 --> 00:43:19,671 Teď jsme tu uvězněný. 618 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 Budou připraveny na to, co je čeká uprostřed tmy? 619 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agáta zvolala do temnoty. 620 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Haló? 621 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 Ale nikdo se neozval. 622 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Kdo je to? 623 00:43:38,255 --> 00:43:41,713 Sofie zjistila, že jsou stěny plné knih, 624 00:43:41,796 --> 00:43:45,380 s příběhy ze všech koutů širého světa. 625 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Víš, že tě slyšíme vyprávět, ty blázne? 626 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Jestli se nás snažíš vyděsit, tak máš smůlu. 627 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 Dívky zaslechly ve tmě škrábání. 628 00:43:53,546 --> 00:43:56,088 A vyčerpaně se ke zvuku přiblížily. 629 00:43:56,171 --> 00:43:57,505 To snad nemyslíš vážně. 630 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 To všechno a jenom hloupej brk? 631 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Přestaň, Sofi. 632 00:44:00,880 --> 00:44:02,796 Nesahat. 633 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Žádný ze studentů v mé věži ještě nebyl. 634 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Věděl jsem, že jste výjimečné. 635 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Dějopisec začal psát váš příběh. 636 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 Ještě než jste dorazily. 637 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Možná proto jsem tak zmatený, 638 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 proč obě chcete odejít, co? 639 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ona chce odejít. Já ne. 640 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sofie, musím tě odsud dostat. 641 00:44:23,296 --> 00:44:24,463 Dámy, dámy. 642 00:44:24,546 --> 00:44:27,296 Můžu vás ujistit, že jste tu v naprostém bezpečí. 643 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Naše čtenáře si velice střežíme. 644 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 Vážně? A co ta točící se krev, která byla Sofií doslova posedlá? 645 00:44:34,380 --> 00:44:37,880 Milé dámy, po škole poletuje tolik duchů a kouzel, 646 00:44:37,963 --> 00:44:40,130 že už jsem je dávno přestal počítat. 647 00:44:40,213 --> 00:44:42,338 Já myslím, že je v nebezpečí. 648 00:44:42,421 --> 00:44:44,296 Bohužel tady nemůžeme dál trpět, 649 00:44:44,380 --> 00:44:48,296 mezitím co nás tady budete trénovat na role v hloupých pohádkách. 650 00:44:48,380 --> 00:44:51,505 Naši absolventi prožívají skutečné události, 651 00:44:51,588 --> 00:44:56,630 které mění svět a které jsou příběhy, jež mění svět. 652 00:44:56,713 --> 00:45:00,421 Chcete mi říct, že Sněhurka, Popelka a… 653 00:45:01,088 --> 00:45:03,046 Otesánek, byli fakt skuteční? 654 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Jako Herkules… 655 00:45:06,213 --> 00:45:08,213 a Sindibád… 656 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 a El Cid… 657 00:45:12,421 --> 00:45:16,088 a všichni ostatní, kteří bojovali proti zlu. 658 00:45:16,588 --> 00:45:19,588 Učíme vás, jak naplnit váš osud. 659 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 A to se přesně chci naučit, ale jsem ve špatné škole. 660 00:45:23,505 --> 00:45:25,088 Mám být ve Škole dobra. 661 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Udělali jste chybu. 662 00:45:27,921 --> 00:45:29,546 - Hmm. - Pane. 663 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Možná, že ano. Ale musíš to dokázat. 664 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 I když je to vaše chyba? 665 00:45:34,838 --> 00:45:39,546 Protože jakmile něco Dějopisec napíše, 666 00:45:40,046 --> 00:45:42,421 může to změnit jen a jen Dějopisec. 667 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 to je směšné. 668 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Jak to asi máme přesvědčit, je to brko bez mozku. 669 00:45:47,880 --> 00:45:49,713 Á, jen se neboj. 670 00:45:50,213 --> 00:45:52,171 Je jen jediný způsob. 671 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Co je jediná věc, kterou zlo nikdy mít nemůže, 672 00:45:56,171 --> 00:45:57,921 a dobro se bez ní neobejde? 673 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Já vím. Vychování. 674 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Zámek. 675 00:46:01,255 --> 00:46:03,546 Krásný vlasy. Koně. 676 00:46:03,630 --> 00:46:05,421 - Hm. - Pravou lásku. 677 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 Která se obvykle projevuje polibkem. 678 00:46:09,505 --> 00:46:10,630 Takže říkáte… 679 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 nemůžu uvěřit, že to říkám. 680 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Pokud Sofie políbí svoji pravou lásku, 681 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 tak bychom tomu brku dokázaly, že jste se zmýlil? 682 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Pokud by někdo ze Školy zla vyhrál polibek z pravé lásky, 683 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 všechno by se změnilo. 684 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Můžu zůstat a změnit školy? - Sofi. 685 00:46:32,380 --> 00:46:36,505 Tohle jsem si vždycky přála. Nemůžu se vrátit ke starému život. 686 00:46:36,588 --> 00:46:38,630 Tuhle šanci už znovu nedostanu. 687 00:46:39,546 --> 00:46:41,380 Prosím, nech mě to udělat. 688 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Rozmyslím si to. 689 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Výborně. 690 00:46:44,796 --> 00:46:45,713 No… 691 00:46:46,588 --> 00:46:49,421 někdo by si měl najít prince, kterého políbí. 692 00:46:50,046 --> 00:46:52,630 Nezapomeň, drahá čtenářko, 693 00:46:52,713 --> 00:46:55,921 každý polibek má svou cenu. 694 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 Co to znamená? 695 00:47:01,421 --> 00:47:03,880 Dobré jitro, drahoušci! 696 00:47:03,963 --> 00:47:05,380 Vstávat a cvičit! 697 00:47:05,463 --> 00:47:09,755 První událost semestru. Ples Navěků je už za dva týdny. 698 00:47:09,838 --> 00:47:12,713 A musíte se toho spoustu naučit. 699 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 700 00:47:15,046 --> 00:47:16,505 Dobré ráno, Agáto. 701 00:47:19,338 --> 00:47:22,338 Vstávat, budižkničemové! 702 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDÁTI NA POLIBEK 703 00:47:39,755 --> 00:47:41,296 Pst! 704 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Kdo je to? 705 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Ten tmavovlasej? - Tristan. 706 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Chytla jsem jeho růži. 707 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Doufám, že mě pozve na ples Navěků. 708 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Musí tě někdo pozvat, jinak neprojdeš. 709 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 A věř mi, že to nechceš. 710 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Třikrát neprojdeš a vyhodí tě. 711 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 To jako ze školy? 712 00:47:56,046 --> 00:47:57,838 - Umm. - Ne. 713 00:47:58,463 --> 00:48:00,838 Promění tě do něčeho jiného. 714 00:48:00,921 --> 00:48:04,005 Třeba do mluvící konvice. 715 00:48:04,088 --> 00:48:06,338 Nebo do myši, nebo do něčeho horšího. 716 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 Jako nadobro? 717 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 Cože? 718 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Znetvořit! 719 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 Proč potřebujeme být oškliví? 720 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Horte! Vstávej! 721 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Protože tím… rozbrečíme malý děti. 722 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Špatně. 723 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 To je bezvýznamné plus. 724 00:48:25,463 --> 00:48:26,380 Ugh. 725 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Proč musíme být odporní a hnusní? 726 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 To bych taky ráda věděla. 727 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Ach! Když vás nezajímá váš vzhled, 728 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 tak se nutíte používat vaši inteligenci! 729 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Ošklivost je svoboda! 730 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Právě mi vypadl zub. 731 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Je to nechutné. A je mi to fuk! 732 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 A to je síla! 733 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 Tiše, děvčata. 734 00:49:08,255 --> 00:49:11,963 Já jsem profesorka Anemónová. 735 00:49:12,046 --> 00:49:13,963 A dneska vám ukážu, 736 00:49:14,046 --> 00:49:17,171 jak se stát skutečně mocnou ženou. 737 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 Skrze krásu. 738 00:49:21,171 --> 00:49:23,213 Úsměv dámy 739 00:49:23,296 --> 00:49:28,713 je jejím mečem v boji o život a o pravou lásku. 740 00:49:28,796 --> 00:49:29,630 Tak… 741 00:49:30,755 --> 00:49:32,671 Vezměte si zrcadla… 742 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 …a zaútočte! 743 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Krásné, Reeno. - Děkuju, paní profesorko. 744 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Jsi dokonalá, Beatrix. 745 00:49:44,671 --> 00:49:47,713 Promiňte, ale je mi z toho divně. 746 00:49:47,796 --> 00:49:50,421 Usmívat se? Takhle nám chcete předat sílu? 747 00:49:50,505 --> 00:49:56,046 Úsměv je nesmírně důležitý, abyste předmětem prošly. 748 00:49:56,130 --> 00:49:58,505 Tak, ukaž mi úsměv, 749 00:49:59,255 --> 00:50:00,921 pokud nechceš propadnout. 750 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Můj… úsměv? 751 00:50:03,046 --> 00:50:04,338 Mhm. 752 00:50:07,296 --> 00:50:09,255 To není bezpečné. 753 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Počkat, co je to? 754 00:50:22,130 --> 00:50:24,630 Pětka. Čtenářko. 755 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Dala jste mi pětku, protože se neumím usmívat? 756 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 Ano. 757 00:50:29,630 --> 00:50:31,005 Tak do práce… 758 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 Ne, pořádně se napijte 759 00:50:34,296 --> 00:50:39,338 a uvidíte, jak oškliví a mocní dokážete být. 760 00:50:39,838 --> 00:50:42,130 Čtenářko. 761 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Ty první. 762 00:50:47,296 --> 00:50:48,130 Ne. 763 00:50:48,671 --> 00:50:50,755 Já nechci být ošklivá, to já nejsem. 764 00:50:51,505 --> 00:50:53,130 Prozatím ne. 765 00:50:53,630 --> 00:50:56,171 - Horte! - Ano, profesore Manley? 766 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Moc se omlouvám. 767 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Neboj se, mně budeš pořád připadat krásná. 768 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Ty jsi Agáta, viď? 769 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Ahoj. - Můžu si přisednout? 770 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Jasně. - Dobře. 771 00:51:25,546 --> 00:51:27,630 Jestli teda chceš. 772 00:51:30,296 --> 00:51:31,713 Já jsem Gregor. Um… 773 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Krasoň. 774 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Syn prince Krasoně. 775 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Zkusím být co nejmíň krásný. 776 00:51:37,505 --> 00:51:40,463 - Jsem Agáta. - Slyšel jsem, že tu nechceš být. No… 777 00:51:40,963 --> 00:51:42,088 já taky ne. 778 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Vážně? - Na život prince nejsem stavěný. 779 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 To… Nejsem to já. 780 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Víš, co bych dělal radši? Měl svůj vlastní obchod. 781 00:51:50,546 --> 00:51:52,505 - Opravdu? - Jo. 782 00:51:52,588 --> 00:51:56,671 Miluju jídlo, ale maso bych neprodával, protože krev nemůžu vystát. 783 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Proto jsem dneska dostal pětku Řízl jsem se při souboji. 784 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Oni ti dali pětku za jedno říznutí? 785 00:52:03,213 --> 00:52:04,838 Ne tak docela. 786 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Viděl jsem tu krev, omdlel jsem v brnění. 787 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Byl jsem na kopci. 788 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 A skutálel jsem se dolů. 789 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 A shodil všechny, co byly v cestě. 790 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Rozhodně se hodím spíš do obchodu, viď? 791 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Měl bys dělat to, co ti dělá radost, Gregore. 792 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Promiň, Gregore, omluvíš mě? 793 00:52:31,005 --> 00:52:32,005 Um… 794 00:52:32,671 --> 00:52:35,671 - Jasně. Uvidíme se, Agáto. - Díky. 795 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Někdo tě napadl? - Jo. 796 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Hnusný pulci. 797 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Hodina ošklivosti. 798 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 No, já nedala hodinu krásy. 799 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Co jsi nezvládla? 800 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Usmívání. 801 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Usmívání? 802 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 To je jedno. Našla jsem ti toho prince. 803 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Já už pravou lásku našla. Tedros. 804 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Od první chvíle jsem mezi námi cítila spojení. 805 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Navíc se k sobě hodíme. Vzhledově. 806 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 No, bohužel pro tebe, už ho má Beatrix. 807 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Myslíš, že je hezčí než já? 808 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Jen chci říct, potřebujeme někoho, kdo je zrovna volný. 809 00:53:10,463 --> 00:53:12,880 Ředitel říkal, že to musí být pravá láska. 810 00:53:12,963 --> 00:53:14,130 Sofie, pusa je pusa. 811 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Vážně? 812 00:53:17,463 --> 00:53:18,296 Ach. 813 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Vidíš, nic se nestalo. 814 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Musí být z lásky. 815 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Klidně bych v tom i pokračoval. 816 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 Ty jsi sladkej. 817 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dej mu tohle. A řekni mu, jak jsem hodná. 818 00:53:33,171 --> 00:53:34,463 Och! 819 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 A nebuď divná. 820 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Víš, co myslím. Nemluv o svojí kočce. 821 00:53:43,171 --> 00:53:44,380 - Fajn. - Fajn. 822 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Vzbuď v něm zájem. Zbytek zvládnu. 823 00:54:08,630 --> 00:54:09,838 Slez ze mě! 824 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Co jste zač? 825 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Já jsem skřítek z Modrého lesa. 826 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Já myslela, že jsou skřítci malí. 827 00:54:24,921 --> 00:54:27,713 Myslel jsem, že jsou princezny sympatické. 828 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Studenti vítejte! Přistupte. 829 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Všichni se mi nahlaste, ať vím, kdo přežil a kdo ne. 830 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Ahoj, nováčku. 831 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Co tvoje čtení myšlenek? 832 00:54:38,546 --> 00:54:39,713 Uhm… 833 00:54:40,338 --> 00:54:41,338 Och! 834 00:54:41,421 --> 00:54:44,505 Jo. Ne. Promiň. 835 00:54:44,588 --> 00:54:46,463 To bylo… já… ten… 836 00:54:46,546 --> 00:54:48,755 Ten první den toho na mě bylo moc. 837 00:54:48,838 --> 00:54:52,130 Jo. Tohle místo umí být náročné. 838 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Princeznu s takovým chováním jsem ale ještě nepotkal. 839 00:54:55,088 --> 00:54:56,796 - Je to vlastně působivé. - Mm. 840 00:54:56,880 --> 00:54:58,755 Všechny tě většinou hnedka očumují? 841 00:54:58,838 --> 00:54:59,713 Ano. 842 00:55:00,380 --> 00:55:04,463 Jo, je to tak a je to fakt nuda, takže děkuju, že nejsi nudná. 843 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Uhm, ne, vlastně jsem nudná. 844 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 Jediný, kdo si to nemyslí, je má kočka. 845 00:55:12,255 --> 00:55:13,963 Mm, tak já… 846 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Říká se, že kočky mají na lidi dobrej čuch. 847 00:55:17,796 --> 00:55:19,838 - Opravdu? - Je to tak. 848 00:55:20,880 --> 00:55:23,005 Když jsem to řekl já. 849 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 Jsem tu docela slavný. 850 00:55:24,880 --> 00:55:27,046 Pohádkový princ číslo jedna. 851 00:55:27,130 --> 00:55:31,463 Myslím, že až z tebe bude král, budeš potřebovat větší korunu. 852 00:55:31,546 --> 00:55:33,838 Aby se ti na tu nafouklou hlavu vešla. 853 00:55:35,796 --> 00:55:36,838 Um… 854 00:55:39,755 --> 00:55:41,880 Dobrý. 855 00:55:44,421 --> 00:55:45,296 Ách. 856 00:55:47,963 --> 00:55:48,796 Um… 857 00:55:50,630 --> 00:55:51,463 To je pro tebe. 858 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - Jo. - Ne ode mě. 859 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Od kamarádky Sofie. 860 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Jo, ta… ta čarodějka s krásnými vlasy? 861 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Ne, není to čarodějka. Jen skončila na špatné škole. 862 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Ne, to se neděje, normální holko. Rozhodně ti lže. 863 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 V tomhle případě ne. 864 00:56:07,380 --> 00:56:08,838 Věř mi, je… 865 00:56:09,463 --> 00:56:10,963 Rozhodně je princezna. 866 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Mimochodem se jmenuju Agáta. 867 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agáta. 868 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Mnohem lepší. 869 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Protože rozhodně nejsi normální. 870 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 To myslím dobře. 871 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 Pojďte studenti, všichni sem ke mně! 872 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Přestaňte žvanit. 873 00:56:27,255 --> 00:56:29,463 Hm? 874 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Já jsem Yuba a jsem expert na přežívání v lese. 875 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 V lese žiju už stovky let a ani jednou jsem nezemřel. 876 00:56:38,213 --> 00:56:39,463 Alespoň… 877 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 …já si to nepamatuju 878 00:56:44,838 --> 00:56:48,213 Ale to jsou jenom trpasličí vtipy. 879 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Tak, jdeme rychle na to. 880 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Otevřete dveře. 881 00:56:52,755 --> 00:56:53,671 No tak. 882 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Otevřít. 883 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Otevřít. 884 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Himlhergot, otevřete ty dveře 885 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Děkuji. 886 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Pojďte za mnou. 887 00:57:09,546 --> 00:57:13,338 Pokud nepřežijete v lese, tak nepřežijete žádné dobrodružství. 888 00:57:14,630 --> 00:57:19,505 Modrý les připravuje studenty na nebezpečí, jimž budou čelit. 889 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Ahoj. 890 00:57:20,505 --> 00:57:22,505 Och… 891 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Ahoj. 892 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Co to máš na čele, Gregore? 893 00:57:26,255 --> 00:57:29,005 Dnes ráno jsem nezvládl jízdu na koni. 894 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Zjistil jsem, že mi to s koněm moc nejde. 895 00:57:34,463 --> 00:57:36,546 A asi potřebuju brýle. 896 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Zatím to vypadá, že skončím jako prodavač. 897 00:57:40,505 --> 00:57:43,088 Drž se od Tedrose dál, ty náno. 898 00:57:43,880 --> 00:57:44,713 Je můj. 899 00:57:48,213 --> 00:57:49,380 Jejda. 900 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Ahoj. 901 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Pojďte. 902 00:57:53,421 --> 00:57:55,796 Rostou tu krásné macešky. 903 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 Ale jak jistě všichni z pohádek víme, 904 00:57:59,505 --> 00:58:01,463 krása může občas… 905 00:58:02,463 --> 00:58:03,796 zabíjet. 906 00:58:07,796 --> 00:58:11,255 Ách, ne, ne, ne, ne, ne! 907 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 Drzé kvítko! 908 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Takové květiny bych na svatbě teda chytit nechtěl. 909 00:58:23,546 --> 00:58:25,963 Trpasličí humor. Jdeme! 910 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Neboj se, Gregore. 911 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Nedosáhne sem, dobrý. 912 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Nesnáším to tu. 913 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Šup, šup. No tak. 914 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 A tohle je Yubova oblíbená část. 915 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Dýňové pole. 916 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Během dne neškodné. 917 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 Ale v noci se promění na peklo, 918 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 smrtky si vás najdou, 919 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 vysají vám krev 920 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 a prodají vaše končetiny! 921 00:59:02,546 --> 00:59:04,421 Smrtky? Co jsou zač? 922 00:59:04,505 --> 00:59:05,796 No tohle. 923 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 To je jen strašák. 924 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 A macešky jsou asi jenom květiny. 925 00:59:15,796 --> 00:59:20,671 Pamatujte, jen to nejšikovnější zlo se vydává za dobro. 926 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Musím pryč! - Ne, to je špatnej nápad. 927 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Pusť mě! 928 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Přestaň, Gregore! 929 00:59:28,296 --> 00:59:32,088 Už máš dvě pětky! Gregore! Gregore! 930 00:59:32,671 --> 00:59:35,130 Gregore! Vždyť víš, co ti provedou! 931 00:59:35,671 --> 00:59:37,088 - Vrať se! - Nic se mi nesta… 932 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 Pomoc! 933 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agáto! 934 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 Gregore. 935 01:00:27,963 --> 01:00:30,546 Každý padouch má pro něco nadání, 936 01:00:30,630 --> 01:00:33,296 vaše nadání můžete zdokonalit 937 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 a porazit nepřítele. 938 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Jakýho nepřítele? 939 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Úhlavního nepřítele. 940 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Váš příběh neskončí, dokud jeden z vás, není zničen. 941 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Tak, prosím, oslňte mě 942 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 čímkoli, co vy věříte, že je vaše jedinečné nadání. 943 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Horte, jdeš první. 944 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 No, trénoval jsem jsem v zaklínání svoje vlkodlačí schopnosti. 945 01:01:00,838 --> 01:01:03,005 Koukejte. 946 01:01:11,296 --> 01:01:13,338 - Hmm! - To se ti povedlo! 947 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Dobrá. 948 01:01:15,380 --> 01:01:18,880 Až budu potřebovat vyhublého vlkodlaka s jedním chlupem, 949 01:01:18,963 --> 01:01:21,380 dám ti vědět, posaď se. 950 01:01:21,463 --> 01:01:22,921 - Dot? - Hm? 951 01:01:23,005 --> 01:01:24,505 Že umíš něco lepšího? 952 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Sledujte. 953 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Je otrávená? 954 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 Mohla… by být. 955 01:01:46,088 --> 01:01:47,713 Lepší než ten chloupek. 956 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 S tím se dá pracovat. 957 01:01:51,130 --> 01:01:52,588 Sofie. 958 01:01:55,921 --> 01:01:58,296 Ti, co jsou dobří, umí přivolat vlastní zvířata, 959 01:01:58,380 --> 01:02:00,796 - Hm. - Přátelila jsem se s veverkami. 960 01:02:00,880 --> 01:02:03,088 Bože, přestaň už. 961 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Co kdyby sis přivolala útes a skočila z něho. 962 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Co kdyby sis trauma od maminky řešila jinde? 963 01:02:08,838 --> 01:02:11,380 Neopovažuj se mluvit o mé matce. 964 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Nic o ní nevíš. 965 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Stačí to, že se jí z tebe podařilo vychovat naprostýho šílence. 966 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Nenávidím tě, ty blázne. 967 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 A všechno, na čem ti záleží. 968 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Což jen dokazuje, že jsem na špatné škole. 969 01:02:27,921 --> 01:02:30,005 Chceš odsud vypadnout, princezno? 970 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Tenhle naprostej šílenec by byl víc než šťastnej, 971 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 kdyby se tě už zbavil, nadobro. 972 01:02:46,630 --> 01:02:50,421 To je podívaná. 973 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 Pozor, Sofie! 974 01:03:39,671 --> 01:03:41,088 Óch! 975 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Opatrně, čtenářko, už se přibližuje. 976 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Použij talent. 977 01:03:45,713 --> 01:03:48,005 Žádný talent nemám. 978 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Zavolej veverky, Sofie. Zavolej svoje veverky. 979 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 Pomoc! Pomoc! Pomoc! 980 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 Ó, veverky tě asi taky nemají rády. 981 01:04:01,421 --> 01:04:04,588 Chudinka princezna. 982 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Zbavím tě tvého trápení. 983 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 Ona ji zabije! 984 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sofie, zabíjet se můžete až po konci roku. 985 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Odvolej je. 986 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Dost! 987 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 Panebože. 988 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal? 989 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Vedeš si úžasně… 990 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sofie. 991 01:05:57,421 --> 01:05:59,255 - Pozor. - Hestero! 992 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 Hestero! 993 01:06:01,463 --> 01:06:03,588 Postaráme se o tebe. 994 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 Kdo to byl? Kdo je Rafal? 995 01:06:13,213 --> 01:06:16,338 Už neříkej jeho jméno. To můžeš už jen přede mnou. 996 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Kdo je to? A jak mě zná? 997 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Je to ředitelův bratr. 998 01:06:20,255 --> 01:06:23,880 Dříve býval nejmocnější bytost v naší škole. 999 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Od jeho zmizení zlo nikdy dobro neporazilo. 1000 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Ale tvoje schopnosti… ty ho ale přilákaly. 1001 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Nevěděla jsem, že mám schopnosti. Já je nechci, já… 1002 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Ach, přestaň už fňukat! 1003 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 To, co jsi právě udělala v té třídě je pro mě důkazem, že jsi tu správně. 1004 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Nejde o to, kdo jsme. 1005 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Ale co děláme, Sofie. 1006 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Teď běž. 1007 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 A nikomu to neříkej. 1008 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 A pokud tě Rafal znovu navštíví, tak mi to ihned řekneš. 1009 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Běž, běž. 1010 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Pokud je vyvolená, Rafale… 1011 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 udělám všechno, co bude v mých silách, abys ji dostal. 1012 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Má lásko. 1013 01:07:11,713 --> 01:07:13,963 Ne, ne, ne. 1014 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 My nic nenávidíme. 1015 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Zlo nenávidí. 1016 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Dobro miluje. 1017 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Zlo útočí. 1018 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Dobro brání. 1019 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kdy má dobro povolení zaútočit. 1020 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Nemůže. Dobro může jen bránit. 1021 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Kdyby dobro zaútočilo první, už by to dle definice dobro nebylo. 1022 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Přesně tak. 1023 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Co jste s ním provedli? 1024 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Co prosím? 1025 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 Gregor třikrát neuspěl a potom zmizel. 1026 01:07:44,713 --> 01:07:45,963 Řval bolestí. 1027 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Do čeho jste ho proměnili? 1028 01:07:47,713 --> 01:07:51,463 Pravidla této školy se musí dodržovat. 1029 01:07:51,546 --> 01:07:53,880 Nejsou žádné výjimky. 1030 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Dámy… jak jsem říkala, 1031 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 zlo má spoustu zbraní, my ale… 1032 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 my máme zvířata. 1033 01:08:08,046 --> 01:08:12,463 Suchozemská zvířata a také vodní zvířata! 1034 01:08:13,005 --> 01:08:16,671 A dnes bych vám, dámy, chtěla představit… 1035 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 …ryby přání. 1036 01:08:19,588 --> 01:08:23,130 Třpytící se podvodní přátele, 1037 01:08:23,213 --> 01:08:27,505 kteří nám rozumí a chápou naše nejhlubší touhy. 1038 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Protože bývaly taky studenty? 1039 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Tak dost. 1040 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Ne každý si zaslouží vlastní příběh. 1041 01:08:35,546 --> 01:08:41,505 Alespoň mohou být součástí šťastného konce někoho jiného. 1042 01:08:41,588 --> 01:08:43,880 Pokud bude vaše přání dost silné, 1043 01:08:43,963 --> 01:08:47,421 možná vám ho dokonce splní. 1044 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Kdo jde první? 1045 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Já, já, já! 1046 01:08:54,630 --> 01:08:55,838 Šup, Kiko. 1047 01:09:05,421 --> 01:09:08,755 To je Tristan! Miluje mě! 1048 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Chci to zkusit. 1049 01:09:11,421 --> 01:09:13,005 - Tristane. - Uhni, Kiko. 1050 01:09:13,088 --> 01:09:15,630 Uhni, no tak mi uhni. 1051 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1052 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Vypadáme spolu dokonale. 1053 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Ples Navěků, 1054 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 na němž spousta z vás příští týden dostane svůj první polibek. 1055 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agáto? 1056 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Jsi na řadě. 1057 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Cokoliv? 1058 01:09:52,630 --> 01:09:57,046 To, po čem tvé srdce touží nejvíce. 1059 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 Přeju si domov. Pro nás všechny. 1060 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Co to děláš? 1061 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Co se děje? 1062 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 To stačí, Agáto. Přestaň s tím. 1063 01:10:38,963 --> 01:10:40,755 Ne… Nemůžu se pustit. 1064 01:10:43,255 --> 01:10:45,963 Ustupte, ustupte, ustupte! 1065 01:11:13,130 --> 01:11:15,463 Propadla jsem před sto lety. 1066 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Sto let už plním přání. 1067 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 A tvé přání mě vysvobodilo. 1068 01:11:21,546 --> 01:11:23,088 Přála jsi mi domov. 1069 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Děkuju. 1070 01:11:47,755 --> 01:11:49,546 Pryč! Utečte! Pryč! 1071 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Rychle pryč! 1072 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 Agáto, uteč pryč! 1073 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Uteč! 1074 01:12:04,630 --> 01:12:05,713 Vstaň! 1075 01:12:05,796 --> 01:12:06,921 Vstávej! 1076 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregore? 1077 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Ahoj, Gregore! 1078 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 Tohle ne, uteč prosím tě! 1079 01:12:19,130 --> 01:12:19,963 Gregore! 1080 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 Ahoj, Gregore. Nevím, jestli ti zvládnu pomoct. 1081 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 Ale jestli ano, udělám to. 1082 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Mám tě! 1083 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 Neboj se, Agáto. 1084 01:12:52,463 --> 01:12:54,755 V pořádku? 1085 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 Co jsi to provedl? To byl můj kamarád. 1086 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Chtělo tě to zabít! Zachránil jsem tě. 1087 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 Ty nafoukanče, zabil jsi ho! 1088 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 - Ne! Tedros tě zachránil. - Přestaň. 1089 01:13:05,546 --> 01:13:09,255 Vraťte se do svých kolejí. Zbytek dnešních hodin je zrušen! 1090 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Ty půjdeš se mnou. Běžte! 1091 01:13:11,921 --> 01:13:12,755 Šup, šup, šup. 1092 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregore, mrzí mě to. 1093 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agáto… - Přestaňte! 1094 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Tomuhle říkáte dobro? 1095 01:13:21,546 --> 01:13:23,505 Zničíte někoho hodného, 1096 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 protože nedokáže? naplnit vaše nesplnitelná očekávání 1097 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Co je na tom dobrého? 1098 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agáto, každý tady má vlastní roli a časem to taky pochopíš. 1099 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Ne, nepochopím! 1100 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 Říkala jsem, že sem nepatřím, 1101 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Proboha, co je to s tebou? 1102 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Kdysi dávno bylo dobro skutečné a pravdivé. 1103 01:13:44,130 --> 01:13:47,963 Teď jde všem jen o neustálé sebezdokonalování. 1104 01:13:48,046 --> 01:13:52,130 Ty jsi svým přáním ale zachránila tu ubohou dívku. 1105 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Vzpomínáš, jak jsem ti říkala, že magie naslouchá emocím? 1106 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 Ta nejsilnější emoce vůbec je empatie. 1107 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Vášeň, kterou jsi ukázala, mi jasně říká, 1108 01:14:05,130 --> 01:14:09,755 že ty jsi určitě, určitě, na správném místě. 1109 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Ty jsi první skutečná princezna, která ne této škole už… 1110 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 dlouho, dlouho nebyla. 1111 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 Musíme si promluvit. 1112 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 - Dala jsi Tedrosovi dopis? - Ano dala. Ale děje se tu něco hrozného. 1113 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Jo, to mi povídej. 1114 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Navštívil mě roj včel, které jsou údajně tím nejzlejším mužem vůbec. 1115 01:14:48,505 --> 01:14:51,213 - Nějakej chlap jménem Rafal. - Toho jsem viděla. 1116 01:14:51,296 --> 01:14:53,463 Sofi, musíme odsud zmizet. Čert vem polibek. 1117 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Počkej, co říkal Tedros? 1118 01:14:54,921 --> 01:14:57,046 Říkal, že má tvoje kámoška ránu. 1119 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 To ne. Co to máš s okem? 1120 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Zeptej se jí. 1121 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 Vrazilas mu? 1122 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Agi, proč? 1123 01:15:05,505 --> 01:15:07,963 No, měl jsem tu drzost zachránit jí život. 1124 01:15:08,046 --> 01:15:11,130 Přijď za mnou ven, až budeš hotová, s čím potřebuješ. 1125 01:15:13,088 --> 01:15:16,130 Omlouvám se. 1126 01:15:17,463 --> 01:15:21,630 Umí být temperamentní… a taky agresivní. 1127 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sofie, viď? 1128 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Jo. 1129 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Hezky píšeš. 1130 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Nevěděla jsem, jak tě oslovit. 1131 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Jsme tu tak oddělení. 1132 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Jo, je lepší zlo a dobro nemíchat, míň problémů. 1133 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Pokud teda nemáš to štěstí a nejsi omylem ve špatné škole. 1134 01:15:39,755 --> 01:15:43,005 Ona ale není ve špatné škole. 1135 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 A rozhodně by si neměla povídat s princi. 1136 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - Ne, nechte mě! - Nemusíte ji tahat, co… 1137 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Nic jsem přece neudělala! 1138 01:15:51,005 --> 01:15:53,296 Ahoj, hele… 1139 01:15:53,380 --> 01:15:56,380 Je zlá, Teddy. Postarají se o ni. 1140 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kam mě to vedete? 1141 01:15:58,713 --> 01:16:01,380 - Místnost zkázy - Kam? 1142 01:16:01,463 --> 01:16:02,505 Ne! 1143 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Ne! Já jsem přece nic neprovedla! 1144 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 A přesně proto jsi tady dole. 1145 01:16:13,963 --> 01:16:18,130 Sofi. Sofi, Sofi, Sofi. 1146 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Ze všech studentů si Rafal vybral tebe. 1147 01:16:24,671 --> 01:16:28,755 Mohla bys být zachráncem, na kterého naše škola čeká, ale ne. 1148 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Mrháš časem a necháš se rozptylovat hloupými, namyšlenými princi! 1149 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Neubližujte mi. 1150 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Dostala jsi velký dar, Sofie. 1151 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 A nedovolím ti, abys ho zmařila. 1152 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Přišel čas… 1153 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 abys mi přiznala, na čí straně jsi. 1154 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal chce pouze někoho, kdo je skutečně zlý. 1155 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Je jasné, že tvá krása brání tobě i ostatním 1156 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 přijmout to, kým skutečně jsi. 1157 01:17:30,130 --> 01:17:33,130 Ne! Ne! 1158 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Zabedněnče. Stůj! 1159 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Ach, co jsem provedl teď? 1160 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Ten obrovskej čokl Sofii ji odvedl a ty jsi tam prej jen tak postával. 1161 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Zachraňuju princezny a zlo porážím. Nezachraňuju ho, jo? 1162 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Ty víš, kdo je zlý? 1163 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Jo, vždyť se tak jmenuje její škola! 1164 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Jsem dobro. To je můj úkol a mám ho splnit, jasný? 1165 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Uvědom si konečně, kde jsi, Agáto. - Já tomu rozumím, jo, je to směšný. 1166 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Víš, jak jsi zabil toho zlého ptáka? 1167 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Jo, to byl Gregor. 1168 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Ne, nebyl. To bych věděl. 1169 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Ale nevěděl. 1170 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Vážně? 1171 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Zeptej se Doveyové. A potom mi řekni, jak na první pohled poznáš zlo. 1172 01:18:18,546 --> 01:18:20,921 Zkus někdy přemýšlet vlastní hlavou, 1173 01:18:21,005 --> 01:18:24,046 a možná ti dojde, že všechno není tak černobílé. 1174 01:18:24,796 --> 01:18:27,171 Třeba budeš i mile překvapenej. 1175 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Proč se mi tohle děje? 1176 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Protože je to tvůj osud. 1177 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafale? 1178 01:18:55,505 --> 01:18:59,088 Můžeš dosáhnout věcí, o kterých se ti ani nesnilo. 1179 01:18:59,171 --> 01:19:00,046 Koneckonců… 1180 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Nezapomínej na to, jak jsi jedinečná. 1181 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Jednou změníš celý svět. 1182 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 Ty jsi jedinečná, Sofie. 1183 01:19:11,546 --> 01:19:14,338 Ostatní to jen odmítají vidět. 1184 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Byla jsi upřímná, milá, trpělivá. Dostala ses do školy dobra? 1185 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Ne. 1186 01:19:24,171 --> 01:19:26,713 Jsem jediný, komu můžeš věřit. 1187 01:19:26,796 --> 01:19:28,630 Na jejich pravidla zapomeň. 1188 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Dělej si, co chceš a kdy budeš chtít. 1189 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 A když ti nedají to, co ti patří, 1190 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 vem si to. 1191 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 Omámená Rafalovy slovy 1192 01:19:41,588 --> 01:19:44,880 si Sofie umínila, že udělá cokoliv, 1193 01:19:44,963 --> 01:19:50,838 aby vyhrála Tedrose a získala polibek z pravé lásky. 1194 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 Ztratilas něco? 1195 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Nebo si jen hledáš další oběť? 1196 01:20:00,088 --> 01:20:01,796 Nemůžu najít Sofii. 1197 01:20:01,880 --> 01:20:03,630 Jen chci vědět, že je v pořádku. 1198 01:20:04,755 --> 01:20:06,755 Tohle si určitě nenechá ujít. 1199 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 Je to velký den. 1200 01:20:08,755 --> 01:20:11,463 Školy konečně dostanou přístup k magii. 1201 01:20:12,171 --> 01:20:16,713 Hele, měla bys vědět… říká se, že jsi čarodějnice. 1202 01:20:17,296 --> 01:20:19,546 - Jo, to už jsem slyšela. - No… 1203 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Chci, abys věděla, že si to nemyslím. 1204 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Jo? 1205 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 A co jsem? Hm? 1206 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 To bych rád věděl. 1207 01:20:35,505 --> 01:20:39,463 Protože jsem někoho, jako jsi ty, ještě nepotkal. 1208 01:20:48,880 --> 01:20:49,796 Já… 1209 01:20:50,963 --> 01:20:53,463 Já… tohle… nesmím. 1210 01:20:54,171 --> 01:20:56,755 A co? Upadnout? 1211 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Sklapněte! 1212 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Všichni se posaďte. 1213 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 - Začneme. - Mhm. 1214 01:21:04,755 --> 01:21:08,130 Abyste získali přístup ke své magii, 1215 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 musíte nejprve odemknout svou záři prstů. 1216 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Až se naučíte záři prstů používat, už se bez ní neobejdete. 1217 01:21:17,838 --> 01:21:20,338 Už se těším. 1218 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Někdo se prý pomocí magie umí proměnit do zvířat. 1219 01:21:23,796 --> 01:21:27,630 Chci se proměnit do kočky, abych mohla v noci spát pod kamny. 1220 01:21:27,713 --> 01:21:28,880 Bude tam teplo. 1221 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Nuže… 1222 01:21:36,921 --> 01:21:43,796 Nebojte se, Navěci, dobro necítí bolest. 1223 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nikdyvíci… 1224 01:21:49,213 --> 01:21:50,963 …bude to bolet. 1225 01:21:51,046 --> 01:21:53,005 To je super. 1226 01:21:53,088 --> 01:21:54,421 Seřadit. 1227 01:22:08,130 --> 01:22:09,796 Nádhera. 1228 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Záře prstu vám pomůže uvědomit si sílu, kterou máte uvnitř. 1229 01:22:26,755 --> 01:22:29,296 Au, au, au! 1230 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Díky, paní. 1231 01:22:32,546 --> 01:22:34,380 Když se prst rozzáří, 1232 01:22:34,463 --> 01:22:38,046 znamená to, že jste se dostali k emoci dost silné na to, 1233 01:22:39,005 --> 01:22:41,088 abyste seslali kouzlo. 1234 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 Čím silnější pocity… 1235 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 …tím silnější magie. 1236 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Snad nejdu pozdě. 1237 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Co to má znamenat? 1238 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Tohle? Prokázala jste mi laskavost. 1239 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Už to dlouho chtělo změnu. 1240 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Tak, byla bych vděčná, kdybyste mi aktivovala schopnosti. 1241 01:23:41,671 --> 01:23:42,546 Mm. 1242 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Děkuji. 1243 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Příměří? 1244 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Tak, kdo by chtěl masku? 1245 01:24:23,921 --> 01:24:26,171 Namířit! Pal! 1246 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Ať už jste dobro, nebo zlo, krása je pěkná dřina. 1247 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KRÁL ARTUŠ 1248 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Musíme si promluvit. 1249 01:25:03,338 --> 01:25:04,171 O čem? 1250 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Mám to pod kontrolou. 1251 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 To mi nepřijde. 1252 01:25:10,838 --> 01:25:15,213 Mám si snad brát rady od holky, která dělala sochy z nudlí? 1253 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 Proč se takhle chováš? 1254 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Protože už mě nebaví bejt ubohá, malá Sofie. 1255 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Holka, která mě ubránila pánvičkou nebyla ubohá. 1256 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Jsem takhle spokojená. 1257 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Dobře, na co ta kniha? 1258 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Tedrosův otec si vybral nevěstu Ginevru kvůli kráse. 1259 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Potom ho ale podvedla s Lancelotem, 1260 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 král Artuš přišel o trůn a zemřel na zlomené srdce. 1261 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Co to je za radu? Jak mám jako randit? 1262 01:25:55,338 --> 01:25:57,963 Nechápeš to? Kvůli tomu, co se stalo jeho otci, 1263 01:25:58,046 --> 01:26:01,296 se Tedros nezamiluje do holky jen proto, že je hezká. 1264 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Musíme mu dokázat, že jsi hodná, 1265 01:26:07,255 --> 01:26:08,546 před všema, 1266 01:26:08,630 --> 01:26:10,880 aby to nikdo nemohl popřít. 1267 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Fajn. 1268 01:26:16,630 --> 01:26:17,921 A co mám udělat? 1269 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Ahoj. 1270 01:26:31,838 --> 01:26:34,505 Promiň. Nechtěla jsem tě rozptýlit. 1271 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Mě nic nerozptýlí. 1272 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Třeba ti nosím štěstí. 1273 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 Nelichoť si. 1274 01:26:44,213 --> 01:26:45,505 To je princův kodex. 1275 01:26:45,588 --> 01:26:47,796 Šíp letí rovně, když máš ryzí srdce. 1276 01:26:54,380 --> 01:26:56,380 Co to jako děláš? 1277 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 U mě doma můžou holky dělat i klučičí věci. 1278 01:26:58,963 --> 01:27:01,046 Nejde přece o to, že jsi holka. 1279 01:27:01,130 --> 01:27:02,630 - Hm? - Nikdyvíci nestřílí. 1280 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Nemají totiž to ryzí srdce. 1281 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Říkala jsem ti, nejsem Nikdyvíc. 1282 01:27:09,005 --> 01:27:10,880 Dobře, fajn, ne Nikdyvíc. 1283 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Zpevni loket. 1284 01:27:15,380 --> 01:27:17,671 Natáhni ruku a povol stisk. 1285 01:27:23,421 --> 01:27:26,713 Je lepší se soustředit na terč. 1286 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 Tak střílej. 1287 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Věděl jsem to celou dobu. 1288 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Nechceš někam jít? 1289 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Nevím. S kým? 1290 01:28:02,880 --> 01:28:05,921 No, s princem, který tě chce lépe poznat. 1291 01:28:10,921 --> 01:28:12,088 A teď ty. 1292 01:28:19,921 --> 01:28:21,255 Zrádce! 1293 01:28:21,755 --> 01:28:23,963 Asi budu zvracet. Ugh! 1294 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Nevím, co na něm vidí. 1295 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Tohle je urážka. 1296 01:28:28,046 --> 01:28:31,046 To se nesmí. Říkám to nerada. 1297 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 Tohle je špatné. 1298 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Je moje! 1299 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Teda naše. 1300 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Je to padouch! 1301 01:28:37,421 --> 01:28:40,796 - Je to fakt odporný. - Tak je sníme. 1302 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Jsou spolu celý den. 1303 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 To je tragédie. 1304 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Víš, že nám to tady vůbec nikdo nepřeje? 1305 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Vím. 1306 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 A to, že mě uvidí s údajným Nikdyvícem obrátí školu vzhůru nohama. 1307 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Já to přežiju. 1308 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 A všem přeskočí, až tě vezmu na ples Navěků. 1309 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Cože? 1310 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Slibuješ, Teddy? - No jasně. 1311 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Cože? 1312 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Ne. 1313 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 S tou rozcuchanou vlčicí místo mě nepůjdeš. 1314 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Udělejte něco. 1315 01:29:35,630 --> 01:29:36,588 Hm. 1316 01:29:36,671 --> 01:29:37,796 Pšt! 1317 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Jdeš někam? 1318 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Jdu ti po krku. 1319 01:29:56,671 --> 01:29:57,505 Dost! 1320 01:30:00,630 --> 01:30:02,171 Přestaňte! 1321 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 - Jsou mladí, dá se to čekat… - To není mož… 1322 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 Prosím, prosím! 1323 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Láska mezi Nikdyvícem a Navěkem je striktně proti pravidlům. 1324 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Děkuji. - Ano. 1325 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Zlo a dobro k sobě nepatří. 1326 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Je to… odporné. 1327 01:30:20,838 --> 01:30:24,588 Můžu něco říct? Musím vybrat Kamelotu novou královnu. 1328 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 To neberu na lehkou váhu. 1329 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Vybral jsem si Sofii, je hodná, jen na špatné škole. 1330 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Když tomu věří on, proč ne vy? 1331 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 A navíc pravou lásku nic nerozdělí. 1332 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Není to první pravidlo všech pohádek? 1333 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Pokud to je pravá láska, 1334 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 bylo by to rozhodně závažné. 1335 01:30:45,171 --> 01:30:47,546 To zjistíme jen jediným způsobem. 1336 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Zkouška příběhem. 1337 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Cože? - To ne. 1338 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Pane, přijímám. 1339 01:30:54,296 --> 01:30:55,921 Um… 1340 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Pardon, co je zkouška příběhem? 1341 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Oba dva vstoupíte do Modrého lesa z jiné strany. 1342 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Musíte překonat jakékoliv nebezpečí a do svítání se najít. 1343 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Pomoc je zakázaná. 1344 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sofie, dokážeme to. 1345 01:31:13,296 --> 01:31:15,713 Jsme dost dobří a silní, abychom se ochránili. 1346 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Dokážeme to. - Cože? 1347 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 To je oba zabije! 1348 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Zkouška započne… 1349 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 …se západem. 1350 01:31:38,338 --> 01:31:40,130 Tedrosi z Kamelotu. 1351 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 Sofie z Gavaldonu. 1352 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 Zkouška příběhem se musí brát vážně. 1353 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 Za branami školy číhá smrtelné nebezpečí. 1354 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Přejete si pokračovat? 1355 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Ano. 1356 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Ano. 1357 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Rozhodně. 1358 01:32:13,963 --> 01:32:16,630 Pokud se budete chtít vzdát, 1359 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 shoďte na zem červený kapesník a my vás dopravíme do bezpečí. 1360 01:32:24,088 --> 01:32:25,505 Zkouška může začít. 1361 01:32:59,463 --> 01:33:00,505 Tedrosi? 1362 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 Haló! 1363 01:33:03,671 --> 01:33:05,171 Jsem tady! 1364 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Můžeš mě zachránit. 1365 01:33:11,921 --> 01:33:12,796 Ach. 1366 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Květiny. Hezký. 1367 01:33:15,546 --> 01:33:17,171 Hezký je dobrý. 1368 01:33:28,671 --> 01:33:31,046 Ahoj, kamarádky. 1369 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Jste tak… krásné. 1370 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 To jsem já. 1371 01:33:43,421 --> 01:33:45,421 Ne! Ne! 1372 01:33:47,046 --> 01:33:49,880 Ne! Pomoc! Ne! 1373 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 Tedrosi pomoc! 1374 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedrosi! 1375 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedrosi? 1376 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Kde jsi, Tedrosi? 1377 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Dobrý. 1378 01:34:27,380 --> 01:34:28,505 Dýně jsou fajn. 1379 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Pomoz mi, Tedrosi! 1380 01:34:47,505 --> 01:34:50,005 Tedrosi! 1381 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sofi, no tak, běž, běž, běž. 1382 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 Sofie! 1383 01:35:10,546 --> 01:35:12,630 - Sofie! - Je to on. Tak jo. Běž za ním. 1384 01:35:12,713 --> 01:35:15,796 Až tě zachrání, polib ho, potom se dostaneme z týhle cvokárny. 1385 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 Jo? Běž. 1386 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - Sofie! - Tedrosi! 1387 01:35:23,338 --> 01:35:24,880 Och, díky Bohu, Tedrosi! 1388 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sofi, vem ten Excalibur. 1389 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Pomoz mu. 1390 01:36:16,796 --> 01:36:18,963 Sofie! Hoď mi ten meč! 1391 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sofie, udělej něco! 1392 01:36:50,755 --> 01:36:53,130 Co tady děláš? 1393 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Ty! Tys podváděla! 1394 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Přivedlas Agátu. - Ne! 1395 01:36:58,255 --> 01:37:00,463 - Ne, ne, ne. Přišla jsem sama, vážně. - Jo. 1396 01:37:00,546 --> 01:37:01,880 Vědělas, že mi nepomůže. 1397 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - To není pravda. - To není fér. 1398 01:37:04,421 --> 01:37:07,296 Všichni ví, že princové zachraňují princezny, ne naopak. 1399 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Kdybych umřela, tak nic nezměníme. 1400 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 A já myslel, že jsi dobro. 1401 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Ne! Ne, ne, ne, ne! Ne! 1402 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Ty… 1403 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 je to tvá vina. 1404 01:37:23,421 --> 01:37:25,463 Jen jsem chtěla pomoct. 1405 01:37:25,546 --> 01:37:28,421 Moc dobře víš, že by bylo po vás, kdybych se tady… 1406 01:37:28,505 --> 01:37:30,213 Lhářko, vědělas, že se to stane. 1407 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Nejdřív mi ukradneš školu a teď mi chceš ukrást prince! 1408 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Jak to můžeš říct? Sofi, jsme nejlepší kamarádky. 1409 01:37:39,880 --> 01:37:43,463 Princezny se s čarodějnicemi nekamarádí. 1410 01:38:03,296 --> 01:38:05,421 Ó, kde jsi byla? 1411 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Chtěla jsem si promluvit se Sofií, ale zamknuli ji. 1412 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Ano, zamknuli ji, protože porušila pravidla! Vy obě! 1413 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Proč? Proč jsi jí v té zkoušce pomáhala? 1414 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Myslela sis, že to sama nezvládne? 1415 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Myslela jsem si, že věříš, že Sofie patří mezi dobro. 1416 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Nevěřím. 1417 01:38:23,671 --> 01:38:27,130 Nevěřím, že někdo může být skutečně dobrý, nebo skutečně zlý. 1418 01:38:27,213 --> 01:38:29,255 Lidé jsou totiž složití. 1419 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 I když všichni tady předstírají, že ne. 1420 01:38:31,630 --> 01:38:34,088 Mladá dámo, pravidla této školy… 1421 01:38:34,171 --> 01:38:35,838 …se musí dodržovat. 1422 01:38:35,921 --> 01:38:40,338 To říkáte dokolečka! Ale k čemu jsou vám vaše pravidla, 1423 01:38:40,421 --> 01:38:43,255 když se skutečně nebezpečným zlem nic neděláte? 1424 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 No tak! Sofie dokáže ledacos, ale rozhodně není nebezpečná. 1425 01:38:48,463 --> 01:38:50,588 Sofie ne, Rafal! 1426 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Cos to právě řekla? 1427 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Zase jsem ho viděla v lese, 1428 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 ale očividně s tím nikdo z vás nechce nic dělat. 1429 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Zase? Co, co, co to znamená? 1430 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Ty už jsi Rafala někdy viděla? Tady? 1431 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Ano. V tom krvavém víru. Říkala jsem o tom řediteli. 1432 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Sofie ho viděla u ní ve třídě. 1433 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Paní Lessová taky, ona vám to neřekla? 1434 01:39:14,921 --> 01:39:17,130 Lessová. 1435 01:39:17,630 --> 01:39:19,963 Měla jsem to vědět. 1436 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Pojď za mnou. Přijdeme tomu spolu na kloub. 1437 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Jdeme! Šup! 1438 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 Sofie? 1439 01:39:31,380 --> 01:39:33,046 Um… 1440 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 …Agáta chce, abych ti dala tohle. 1441 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Já… 1442 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Doufám, že ti bude brzo líp. 1443 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 Drahá Sofie, mrzí mě to, co se stalo v lese. 1444 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Nechtěla jsem ti ublížit. 1445 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Tady jde totiž o mnohem víc než o nějaký polibek od prince. 1446 01:39:54,380 --> 01:39:56,463 Viděla jsem v lese Rafala. 1447 01:39:56,963 --> 01:39:59,963 Myslím, že tu nikomu nedochází závažnost situace. 1448 01:40:00,046 --> 01:40:04,421 Je to ryzí zlo a musíme držet pohromadě a věřit jen sobě. 1449 01:40:05,505 --> 01:40:07,505 Jsme nejlepší kamarádky 1450 01:40:07,588 --> 01:40:10,046 Nezapomeň, že budu vždycky na tvojí straně. 1451 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 S láskou, Agi. 1452 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 Neříkej, že tomu vážně věříš. 1453 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Je to lež. 1454 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 A ten princ pro tebe stejně nebyl dost dobrý. 1455 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Vrátil ses. 1456 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Já myslela… - Že jsem tě opustil? Nikdy. 1457 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 I když tě tady všichni zradili. 1458 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Agáta ne. - Ne? 1459 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Podívej se sama. 1460 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Myslela jsem, že věříš, že Sofie patří mezi dobro. 1461 01:40:43,171 --> 01:40:45,255 Nevěřím. 1462 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Ona ti lhala, Sofie. 1463 01:40:50,505 --> 01:40:53,505 Od samého začátku proti tobě zbrojila. 1464 01:40:53,588 --> 01:40:57,213 Chce tě dostat zpátky do té ubohé, malé vesničky. 1465 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Ale já tě ochráním. 1466 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Já ti pomůžu. 1467 01:41:08,630 --> 01:41:10,255 Neboj se. 1468 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Představ si, že jsi housenka, ze které se za chvíli vyklube motýl. 1469 01:41:15,921 --> 01:41:22,088 Už brzy budeš mnohem krásnější a silnější než kdykoli. 1470 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Královnou, jakou tahle škola ještě nezažila. 1471 01:41:27,713 --> 01:41:32,088 Nadělím ti schopnosti, o kterých se jim ani nesnilo. 1472 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 Nebudeš jen ta nejkrásnější z nich. 1473 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 Budeš ta nejsilnější. 1474 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Krvavá magie, Sofie. 1475 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Má lásko… 1476 01:41:48,546 --> 01:41:50,880 …přijmeš teď… 1477 01:41:52,255 --> 01:41:53,546 tento dar? 1478 01:41:53,630 --> 01:41:55,338 Přijmu. 1479 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Tys věděla, že je Rafal tady ve škole a nikomu jsi to neřekla? 1480 01:42:04,213 --> 01:42:07,046 Óch, asi mi to vypadlo. 1481 01:42:07,130 --> 01:42:12,380 Já vidím to zlo ve tvých očích. Jenom ti to tak vypadlo, Lessová? 1482 01:42:12,463 --> 01:42:15,796 Jsem děkanka Školy zla. 1483 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 To tě to vážně nenapadlo? 1484 01:42:17,838 --> 01:42:20,296 Jo, hned mě napadlo, že nikoho z vás nezajímá, 1485 01:42:20,380 --> 01:42:21,380 co se tu sakra děje. 1486 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Ticho, čtenářko. - Nebo co? Propadnu kvůli mračení? 1487 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Co Rafal po Sofii chce? 1488 01:42:26,213 --> 01:42:28,880 Chce, aby zlo konečně vyhrálo! 1489 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 To chce. 1490 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Myslíš, že se to stane? Rafal nepomůže zlu vyhrát. 1491 01:42:33,963 --> 01:42:37,963 Když se pokusil zabít ředitele, svého vlastního bratra, 1492 01:42:38,046 --> 01:42:40,505 chtěl zničit obě školy. Obě! 1493 01:42:40,588 --> 01:42:43,046 Aby si všechnu magii světa mohl nechat pro sebe. 1494 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Děkujeme mockrát, učitelko krásy. 1495 01:42:46,421 --> 01:42:52,463 Ne! Byla jsem hlavou magické historie ještě dřív, než jsi sem přišla, zrzko! 1496 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Opravdu? - Ano. 1497 01:42:54,088 --> 01:42:56,963 Než se tohle místo stalo nesnesitelně povrchním 1498 01:42:57,046 --> 01:42:58,963 a já začala učit zkrášlování. 1499 01:42:59,046 --> 01:43:01,338 Vypadám snad, že mi na úsměvu záleží? 1500 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Dobře. Musíme Sofii ochránit. 1501 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Ochráníme, až ji najdeme. 1502 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sofie se ztratila. 1503 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 A Anemónová má pravdu. 1504 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Pokud se Rafal spojí se Sofií, tak zničí obě školy. 1505 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Lži. Jsou to lži! 1506 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Je to jen další fígl, aby vyhrálo dobro. 1507 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Věřte mi, že ne. 1508 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Pokud můj bratr vstane z mrtvých, 1509 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 je velká šance, že nikdo z nás nepřežije, paní Lessová. 1510 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Nikdo z nás. 1511 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Ihned Sofii najděte. Prohledejte obě školy. 1512 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ano, samozřejmě. 1513 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 A Agáto. 1514 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 Běž na ples Navěků. 1515 01:43:38,630 --> 01:43:42,963 Sofie se tam může ukázat, pokud ano, doveď ji ke mně. 1516 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Teď běž. 1517 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 POMSTA 1518 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 Živá panenka. 1519 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 Sofie? 1520 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sofie. 1521 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Nejsi… Můj ty bože. 1522 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Co ti to Rafal provedl? 1523 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Naučil mě přijmout, kým skutečně jsem, tohle. 1524 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 To jste přece chtěla. 1525 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Vždyť jsem přece krasavice, nebo ne? 1526 01:44:28,505 --> 01:44:30,880 Padla jsem Rafalovi do noty. 1527 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 A můj talent přebil všechny ostatní. 1528 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Ale snad na mě nežárlíte? 1529 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonoro z Gavaldonu. 1530 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal mi to řekl. 1531 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, osamělá čtenářka, která chtěla být něco víc. 1532 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Něco ve vás viděl. Zlo, o kterém jste nevěděla. 1533 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Přivedl vás sem, aby mohlo vzkvétat. 1534 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Tolik jste se snažila, ale nebyla jste pro něj dost zlá. 1535 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Vrazil vám kudlu do zad, i když jste ho milovala. 1536 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 A od té doby se mu snažíte zavděčit. 1537 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 A doufáte, že si ho získáte. 1538 01:45:12,630 --> 01:45:15,671 Ale kde se vzala, tu se vzala, Sofie! 1539 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Co ti slíbil? 1540 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 A co jsi slíbila ty jemu? 1541 01:45:23,546 --> 01:45:24,380 Ach. 1542 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 To je milé, že se ptáte. 1543 01:45:32,338 --> 01:45:34,130 Sofie. 1544 01:45:35,630 --> 01:45:37,296 To snad ne. 1545 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Bál jsem se, že bez pozvánky nepřijdeš. 1546 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Ale pak jsem si řekl, Agáta si vždycky dělá, co chce. 1547 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedrosi. Viděl jsi Sofii? 1548 01:46:22,380 --> 01:46:24,630 Můžeme někdy mluvit o něčem jiném? 1549 01:46:24,713 --> 01:46:26,338 Třeba o tom, co se stalo v lese! 1550 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - To bylo… - Jo, potom. Až ji najdu. 1551 01:46:28,880 --> 01:46:30,005 Křičela na tebe. 1552 01:46:30,088 --> 01:46:33,088 Urazila tě. Dala ti za vinu všechno, co se jí kdy stalo, 1553 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 a ty jí stejně pomáháš. 1554 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 No tak. Proč si myslíš, že si to zaslouží? 1555 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 V Gavaldonu mi celý život říkali čarodějnice. 1556 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Říkali mi do očí, 1557 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 jak jsem ošklivá a jak mě a moji mámu jednou upálí. 1558 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Celá vesnice se nám smála. 1559 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 Až na Sofii. 1560 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Je to jediný člověk, který se mě od dětství zastával. 1561 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Je jako moje sestra. 1562 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 Já nemůžu rodinu jen tak zahodit. 1563 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 To nikdy. 1564 01:47:03,338 --> 01:47:05,005 Ne, máš pravdu. 1565 01:47:06,421 --> 01:47:08,463 Rodina musí držet při sobě. 1566 01:47:08,546 --> 01:47:10,713 Agáto, zachránila jsi mi život. 1567 01:47:10,796 --> 01:47:13,630 A díky tobě svět nevidím tak černobíle. 1568 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nikdo pro mě nikdy nic takovýho neudělal. 1569 01:47:16,255 --> 01:47:18,046 A došlo mi… 1570 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 že ty jsi moje pravá láska. 1571 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 - Panebože, máš strašný načasování. - Ne, opravdu. 1572 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Přemýšlel jsem a… a miluju tě… 1573 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedrosi, přestaň, prosím. 1574 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal ovládá Sofii, aby zničil školy. 1575 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Počkat, kdo je Rafal? 1576 01:47:52,630 --> 01:47:54,463 Sofi, co se ti stalo? 1577 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Bože. - Neboj se, Teddy. 1578 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Zítra už to bude pryč. 1579 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Zkus si toho nevšímat, ať nezkazíš večer. 1580 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Ples Navěků. 1581 01:48:06,838 --> 01:48:08,046 Ách. 1582 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Už jsem tu. 1583 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Pozval jsi mě, vzpomínáš? 1584 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Slíbils to. - Sofi, prosím. 1585 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Ticho, Agi, mluví hlavní hrdinové. 1586 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Jsi můj doprovod, viď? 1587 01:48:22,921 --> 01:48:25,546 Nebo chceš porušit slib? Když… 1588 01:48:27,005 --> 01:48:28,796 dobro poruší slib, 1589 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 tak se dějí moc zlé věci. 1590 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Není žádný slib. Zradilas mě. Jsem tu s Agátou. 1591 01:48:35,046 --> 01:48:37,671 - Uhm… Ne, to není. - Lhářko. 1592 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Myslím, že už to začínám ovládat. 1593 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sofi, přestaň. 1594 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Nevím, co se stalo, ale pomůžu ti. 1595 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Jsme kamarádky. 1596 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Ne, Agáto. 1597 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Jsi můj nepřítel. 1598 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Což znamená, že náš příběh neskončí, dokud jedna z nás nezemře. 1599 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sofie. 1600 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Čau. 1601 01:49:35,088 --> 01:49:36,463 Tedrosi. 1602 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Pojď s námi. 1603 01:49:52,338 --> 01:49:56,630 - Takže se teď celý ples ruší? - Musíme ji zastavit. 1604 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Ne, ne, ne. Nikdo Sofii neublíží. 1605 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Podívej, co provedla. 1606 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Zabijem ji dřív, než nás všechny zničí. 1607 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Muži, chopte se zbraní! 1608 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Jdem zabít čarodějnici. - Ne! 1609 01:50:06,255 --> 01:50:10,255 Zlo útočí a dobro brání, vzpomínáte? Nesmíte útočit! 1610 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ 1611 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Drazí Nikdyvíci! 1612 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Máme hosty. 1613 01:51:06,671 --> 01:51:08,630 Jak je pozdravíme? 1614 01:51:08,713 --> 01:51:09,546 Zabijem je! 1615 01:51:11,088 --> 01:51:12,796 Nechte je na pokoji! 1616 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sofie, prosím. Jenom se bojí, že je napadnete. 1617 01:51:15,963 --> 01:51:18,338 A proč bychom to prosím tě dělali? 1618 01:51:19,255 --> 01:51:21,880 To by od nás bylo tak hrozně zlé. 1619 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 Ukážeme jim, jak moc hodní jsme. 1620 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Zatancujem si. 1621 01:51:33,921 --> 01:51:37,088 Všichni naše hosty pozdravte 1622 01:51:37,171 --> 01:51:39,880 To je dárek na přivítanou, kluci. 1623 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Natáhnout! 1624 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedrosi, je to past! 1625 01:51:42,630 --> 01:51:45,046 Zabte čarodějnici! 1626 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Palte! 1627 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Takže… 1628 01:51:57,380 --> 01:51:58,755 Zlo útočí… 1629 01:51:59,671 --> 01:52:01,171 a dobro brání. 1630 01:52:01,671 --> 01:52:02,838 Mně přijde, 1631 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 že se z dobra stalo zlo. 1632 01:52:06,838 --> 01:52:10,130 A ze zla se stalo dobro! 1633 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Ó, jsme dobří. 1634 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Uteč, Tedrosi! 1635 01:53:10,880 --> 01:53:13,796 [zasyčení krvavé magie 1636 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, musíme si popovídat. 1637 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Ty a tvoje armáda se pokusila zabít dav nevinných lidí. 1638 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 To je od vás opravdu zlé. 1639 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Copak to tady máme za ošklivky? 1640 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 Ne! 1641 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Prosím, Sofie. 1642 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Musíš s tím přestat! 1643 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Už je pozdě. 1644 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Zaútočili a my se bráníme. 1645 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Ne! 1646 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 Kdo si dá čokoládu? 1647 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 To si říkáš princ, Teddy? 1648 01:55:26,255 --> 01:55:27,963 Nechte toho! 1649 01:55:51,921 --> 01:55:53,296 Óch. 1650 01:56:14,255 --> 01:56:16,713 Počkejte! Poslouchejte mě! 1651 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Už jdu, má královno! 1652 01:57:05,671 --> 01:57:06,838 Ach! 1653 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Ne! Tedrosi! 1654 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 To byl skvělej pocit. To jsem chtěl udělat celej semestr. 1655 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 Tedrosi! Tedrosi, Ne! 1656 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Ani krok, Agi! 1657 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Tohle je můj šťastný konec. 1658 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Tak takhle chceš změnit svět? 1659 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 O tomhle jsi vždycky snila? 1660 01:57:25,380 --> 01:57:27,838 Aby se ti všichni klaněli? 1661 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Jo. Byla chyba si myslet, že jsem ve špatné škole. 1662 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Stačilo totiž jen prohodit ty školy. 1663 01:57:34,963 --> 01:57:38,921 Chyba je, že si myslíš, že tohle potřebuješ. 1664 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Podívej se na sebe! 1665 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Podívej, co to provedlo nám. 1666 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Rafal je tady nepřítel, Sofi. 1667 01:57:47,130 --> 01:57:49,505 Musíme ho porazit. 1668 01:57:49,588 --> 01:57:52,463 Raději porazím svého úhlavního nepřítele. 1669 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Ne, Sofie. 1670 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Ách! Ne! 1671 01:57:55,671 --> 01:57:56,796 Sofie! 1672 01:57:58,838 --> 01:58:04,005 Tak… Už zbývá vyřídit poslední účty. 1673 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 Řediteli! 1674 01:58:20,255 --> 01:58:22,005 Kde jste, vy starče? 1675 01:58:22,880 --> 01:58:24,505 Čas doplatit na svoje chyby! 1676 01:58:24,588 --> 01:58:28,963 Toužíce po pomstě pátrala Sofie ve věži po osobě, 1677 01:58:29,046 --> 01:58:31,671 která jí od začátku křivdila. 1678 01:58:32,255 --> 01:58:34,671 Nebo tomu alespoň věřila. 1679 01:58:34,755 --> 01:58:36,171 Co to znamená? 1680 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 To znamená, že tvůj příběh právě začal, Sofie. 1681 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafale. 1682 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 To byla pouze zkouška, Sofie. 1683 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Všechno. 1684 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Zkouška, abych našel pravou lásku. 1685 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Já to nechápu. 1686 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 To já jsem vyslyšel tvé přání. 1687 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 A dostal tě sem. 1688 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Proroci mi řekli o tvém potenciálu a já ti ho chtěl pomoci naplnit. 1689 01:59:06,046 --> 01:59:07,921 Kdo jiný ti věřil… 1690 01:59:09,671 --> 01:59:11,005 staral se o tebe, 1691 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 bránil tě 1692 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 a snesl ti modré z nebe? 1693 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 Když moc použiješ, 1694 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 všichni tví nepřátelé padnou. 1695 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 Jaký to je pocit? 1696 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Líbí se mi to. 1697 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 Nikdy jsi neměla být hodná. 1698 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 A já samozřejmě také ne. 1699 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Proč ses vydával za Ředitele? 1700 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 Byl to můj bratr. 1701 01:59:40,005 --> 01:59:42,046 Před staletími 1702 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 nám byl na věčnost svěřen Dějopisec. 1703 01:59:44,963 --> 01:59:48,505 Protože naše pouto překonalo válčící duše. 1704 01:59:48,588 --> 01:59:53,838 Dokud jsme se chránili, zůstali jsme nesmrtelní a mladí. 1705 01:59:54,338 --> 01:59:59,171 Dobro a zlo bylo v perfektní harmonii. 1706 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Časem… 1707 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 začne být člověk nespokojený. 1708 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Co se mu stalo? 1709 02:00:07,421 --> 02:00:09,963 Bojovali jsme. 1710 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 …a já ho zabil. 1711 02:00:34,296 --> 02:00:36,213 Zabil jsi svého bratra? 1712 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Ale jak jsi mohl? 1713 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Stejně jako když ses snažila zabít svého prince. 1714 02:00:43,546 --> 02:00:47,005 Je to totiž to, co jsme. 1715 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Po smrti mého bratra 1716 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 jsem na sebe vzal jeho podobu, aby mě nikdo neodhalil. 1717 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Začal jsem rovnováhu ničit zevnitř. 1718 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Ve škole dobra a zla se nikdy nechybuje. 1719 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Ale dobro vyhrává už dvě stě let. 1720 02:01:01,921 --> 02:01:04,338 Óch, jsi si jistá? 1721 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Každý příběh jsem jim kazil. 1722 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Odměňoval jsem je za pálení stařenek v pecích. 1723 02:01:10,588 --> 02:01:12,796 Mořským vílám vyřezávali jazyky 1724 02:01:12,880 --> 02:01:15,380 a nutili ženy tančit v rozpálených střevících. 1725 02:01:16,130 --> 02:01:17,755 Dobro přišlo vniveč. 1726 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Hlupáci 1727 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Slaboši. 1728 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Ale ty, Sofie? 1729 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Zahanbila jsi mě. 1730 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Za několik týdnů už ti ležela škola u nohou. 1731 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Jsi víc než dobro a zlo. 1732 02:01:31,463 --> 02:01:32,338 Ty… 1733 02:01:33,255 --> 02:01:35,463 jsi mocný chaos. 1734 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 A společně budeme nezastavitelní! 1735 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 Agáto! 1736 02:01:40,338 --> 02:01:42,380 Tedrosi? 1737 02:01:42,463 --> 02:01:44,046 Agi! 1738 02:01:45,880 --> 02:01:49,046 - Jsi v pořádku? - Myslela jsem, že jsi mrtvý. 1739 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Nic mi není. Poslouchej mě. 1740 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Musím Nikdyvíce zničit. Jednou provždy, 1741 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Ne, ne, ne, Tedrosi. 1742 02:01:55,005 --> 02:01:58,421 Tahle celá válka mezi školama je špatná. 1743 02:01:58,921 --> 02:02:01,755 - Když se dostanu k Sofii… - Po tom všem co tu napáchala? 1744 02:02:01,838 --> 02:02:02,838 Je to zbytečný! 1745 02:02:02,921 --> 02:02:05,463 Ne, ne, ne. Využívá ji bratr ředitele. 1746 02:02:06,046 --> 02:02:08,296 Dal jí krvavou magii a je na ni příliš silná. 1747 02:02:08,380 --> 02:02:10,921 - Neví, co dělá. - Ona ale moc dobře ví, co dělá. 1748 02:02:11,005 --> 02:02:11,921 Otevřu jí oči. 1749 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Vím to. - Poslouchej mě. 1750 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - Co? - Je pryč. 1751 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Proměnila se ve vránu a letěla do ředitelovy věže. 1752 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Co? - Bojuje se tady, Agáto. 1753 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Už na ni nemysli. 1754 02:02:23,296 --> 02:02:27,671 Tedrosi, řekl jsi mi, že jsi připraven přestat všechno vidět černobíle. 1755 02:02:28,421 --> 02:02:30,130 - Mhm. - Tak teď máš šanci. 1756 02:02:30,213 --> 02:02:32,671 Prosím, musíš mi teď věřit. 1757 02:02:33,213 --> 02:02:36,046 Pojď se mnou zachránit Sofii, tak zachráníme celou školu. 1758 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 Navěky i Nikdyvíce. 1759 02:02:39,088 --> 02:02:39,921 Prosím. 1760 02:02:40,005 --> 02:02:42,713 - Pomoz, Tedrosi! Už je neudržíme. - Dobře, běž za ní. 1761 02:02:43,296 --> 02:02:45,213 Budu tam co nejdřív, slibuju! 1762 02:02:47,921 --> 02:02:49,796 Přidáš se ke mně, Sofie? 1763 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Už jen potřebujeme polibek z pravé lásky. 1764 02:02:53,838 --> 02:02:55,171 Polibek zla. 1765 02:02:55,255 --> 02:02:57,088 Probudíme naši lásku 1766 02:02:57,171 --> 02:03:00,130 a navždy otevřeme brány Nikdy navěky, 1767 02:03:01,171 --> 02:03:02,213 kde spolu… 1768 02:03:02,880 --> 02:03:03,963 budeme… 1769 02:03:05,505 --> 02:03:07,130 vládnout. 1770 02:03:09,338 --> 02:03:11,296 Já jsem tvůj princ. 1771 02:03:13,296 --> 02:03:15,588 Jsem tvoje pravá láska. 1772 02:03:16,671 --> 02:03:18,421 A vždycky jsem byl. 1773 02:03:20,255 --> 02:03:24,255 Přidáš se teď ke mně? 1774 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 Ano. Ano. 1775 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 Zlu se konečně podařilo vyhrát polibek z pravé lásky, 1776 02:03:37,921 --> 02:03:42,921 a tak obě školy a všechny jejich žáky, jak zlé, tak dobré, 1777 02:03:43,005 --> 02:03:46,630 tímto odsoudilo k utrpení a záhubě. 1778 02:03:46,713 --> 02:03:49,463 - Rafalovi konečně bylo umožněno… - Ano. 1779 02:03:49,546 --> 02:03:53,296 …aby svým ryzím zlem mohl ovládnout svět. 1780 02:03:53,380 --> 02:03:54,755 Co jsem to provedla? 1781 02:03:54,838 --> 02:03:57,463 Proč musí zemřít? 1782 02:03:57,546 --> 02:04:00,671 Myslela jsem, že chceš, aby zlo vyhrálo. To jsou moji kamarádi. 1783 02:04:01,171 --> 02:04:04,546 To jsou padouši leda tak do pohádek. 1784 02:04:04,630 --> 02:04:08,921 Skutečné zlo musí začít s čistým štítem. 1785 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Vítej v Nikdy navěky, má lásko. 1786 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Ne! Já jim nechtěla ublížit. Myslela jsem, že jim budeme vládnout. 1787 02:04:33,005 --> 02:04:34,921 Taky že budeme vládnout! 1788 02:04:35,505 --> 02:04:39,630 V Nikdy navěky, kde každičký student a každičký učitel, 1789 02:04:39,713 --> 02:04:42,130 kdokoli, kdo by se nám mohl postavit, 1790 02:04:42,213 --> 02:04:43,338 je mrtvý. 1791 02:04:43,421 --> 02:04:47,380 Včetně tvého nepřítele. 1792 02:04:51,088 --> 02:04:52,505 ZDE LEŽÍ AGÁTA 1793 02:04:52,588 --> 02:04:53,421 Ne! 1794 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Ne, Agi! 1795 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 Tohle jsem nechtěla! 1796 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Na to už je moc pozdě, Sofie. 1797 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Všechny jsi od sebe odehnala. 1798 02:05:04,505 --> 02:05:06,880 A všem jsi lhala. 1799 02:05:06,963 --> 02:05:08,588 Všechny zradila. 1800 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Teď už jsi sama. 1801 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 A proto jsi má. 1802 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 Nech ji na pokoji! 1803 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Agi! 1804 02:05:18,505 --> 02:05:19,630 Ty žiješ? 1805 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Mrzí mě to. 1806 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Nic se neděje, Sofi. Pomůžu ti. 1807 02:05:24,505 --> 02:05:28,005 Víš, od čtenářky jsem očekával víc. 1808 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Určitě víš, co se stane s těmi, kteří zmaří lásku. 1809 02:05:32,338 --> 02:05:35,630 Lásku? Tohle není láska. 1810 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Víš, proč dobro vždycky vyhraje? 1811 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Protože jeden za druhého bojujeme a záleží nám na druhých. 1812 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 To je láska dobra. 1813 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Zlo bojuje jen za sebe. 1814 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 A to má do skutečné lásky daleko. 1815 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Tak nádherná slova, 1816 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 která už nemají žádnou moc ani význam. 1817 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Tak odstup prosím od mé nevěsty. 1818 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Nikdy ji nedostaneš, ty zrůdo! 1819 02:06:03,796 --> 02:06:05,963 Jen přes moji mrtvolu. 1820 02:06:06,046 --> 02:06:06,880 Óch. 1821 02:06:07,921 --> 02:06:09,296 Jak si přeješ. 1822 02:06:12,171 --> 02:06:14,421 Ne! Pozor, Agi! 1823 02:06:16,546 --> 02:06:18,755 Sofi! 1824 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Ne! Ne! 1825 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 To není možné. 1826 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Po tom všem, co se stalo. 1827 02:07:19,421 --> 02:07:21,088 Ne. 1828 02:07:41,838 --> 02:07:42,921 Sofie. 1829 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Vážně sis myslel, že to bude tak snadné? 1830 02:07:53,296 --> 02:07:54,880 V mé škole? 1831 02:07:55,713 --> 02:07:59,963 V rukou tvého otce mě ten meč mohl kdysi porazit. 1832 02:08:00,046 --> 02:08:03,255 Ale v rukou jeho směšného syna… 1833 02:08:05,296 --> 02:08:07,671 je to jen přerostlý mazací nůž. 1834 02:08:26,171 --> 02:08:28,671 Myslíš si, že je tenhle příběh… 1835 02:08:29,630 --> 02:08:32,546 o tvé pravé lásce. 1836 02:08:32,630 --> 02:08:35,713 Ne. Tenhle je o mé. 1837 02:08:39,713 --> 02:08:42,755 A polibek zla mi dal tolik moci, 1838 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 že zabiju budoucího krále dobra. 1839 02:08:46,171 --> 02:08:48,796 Nebo to je příběh o dívkách, co tě zastavily. 1840 02:09:30,046 --> 02:09:32,630 To je… konec. 1841 02:09:35,838 --> 02:09:37,380 To ne 1842 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hele. Proboha. 1843 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Proboha. V pohodě. 1844 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hele. Dobrý. 1845 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 Agi… 1846 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 za všechno se ti omlouvám. 1847 02:09:51,630 --> 02:09:54,421 Pššt. Nic ti není. Jsi živá. 1848 02:09:54,921 --> 02:09:55,921 A v bezpečí. 1849 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Já nechci být zlá. 1850 02:09:59,088 --> 02:10:00,963 Ne, nejsi zlá. 1851 02:10:01,755 --> 02:10:03,421 Jsi jen člověk. 1852 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Dokud mám tebe. 1853 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Budeme spolu navždycky. 1854 02:10:12,421 --> 02:10:13,671 Slibuješ? 1855 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Slibuju. 1856 02:10:17,630 --> 02:10:18,505 Dobře. 1857 02:10:23,671 --> 02:10:25,463 Mám tě ráda, Agi. 1858 02:10:26,713 --> 02:10:28,463 Vždycky to budeš ty. 1859 02:10:29,171 --> 02:10:30,963 Má nejlepší kamarádka. 1860 02:10:34,088 --> 02:10:36,463 Hele… Sofi. 1861 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Ne. 1862 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Prosím, ne, Sofi. 1863 02:10:58,130 --> 02:10:59,713 Taky tě mám ráda. 1864 02:11:38,963 --> 02:11:40,255 Co se to… 1865 02:11:52,546 --> 02:11:54,588 Ahoj. Ahoj. 1866 02:11:55,296 --> 02:11:56,713 - Ahoj. - Ahoj. 1867 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Ahoj. 1868 02:12:06,505 --> 02:12:08,796 Promiň, bolí tě to? 1869 02:12:08,880 --> 02:12:10,255 Proboha. 1870 02:12:10,921 --> 02:12:13,421 Tohle už mi nikdy nedělej. 1871 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Pojďme domů. 1872 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Jo. 1873 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Půjdem domů. 1874 02:12:29,505 --> 02:12:34,213 A tak naše dvě hrdinky porazily tu největší hrozbu, 1875 02:12:34,296 --> 02:12:38,505 jakou kdy Škola dobra a zla poznala. 1876 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 Pohádkový svět ten den nezanikl, 1877 02:12:55,338 --> 02:12:58,088 ale byl navždy změněn. 1878 02:12:58,171 --> 02:12:59,380 Navždycky. 1879 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Dobro a zlo společně? 1880 02:13:03,296 --> 02:13:04,630 V jedné škole? 1881 02:13:04,713 --> 02:13:06,421 Hmm. 1882 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Co teď? 1883 02:13:08,338 --> 02:13:10,713 Sjednocení, třeba. 1884 02:13:12,463 --> 02:13:16,255 Možná… přátelství, dokonce. 1885 02:13:18,088 --> 02:13:19,255 Hm. 1886 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 A… 1887 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Ne, žádný spěch. Žádný spěch. - Ne. Hezky pomalu a s rozvahou. 1888 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Ahoj. 1889 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 Mé srdce už patří jiné. 1890 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 Naše dvě hrdinky se konečně dostaly zpět do Gavaldonu, 1891 02:14:03,630 --> 02:14:06,713 protože je Agátin polibek osvobodil. 1892 02:14:07,296 --> 02:14:12,213 Neboť co je pravdivějšího než láska mezi přáteli? 1893 02:14:12,296 --> 02:14:13,838 Bude lepší, když půjdu. 1894 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Agi, chápu, jestli tu chceš zůstat s Tedrosem. 1895 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Postarám se ti o mamku. 1896 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Bylo by mi ctí. 1897 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Děkuju, Sofi. 1898 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Nemůžu opustit kamarádku. 1899 02:14:55,755 --> 02:14:59,505 Díky, Tedrosi, že ses chtěl změnit. 1900 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Doufám, že se ještě uvidíme. Jednou. 1901 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Počkej! Počkej! 1902 02:15:55,463 --> 02:15:58,546 Na obě dívky se čekalo s otevřenou náručí. 1903 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 A otevřenou myslí. 1904 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Nikdy se necítily tak výjimečně. 1905 02:16:13,546 --> 02:16:14,796 - Ale ne! - Ach! 1906 02:16:15,546 --> 02:16:17,921 Čarodějnice! 1907 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 Některé věci se ale nikdy nezmění. 1908 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Fuj! Fuj! - Čarodějnice! 1909 02:16:28,296 --> 02:16:31,463 Tedy pokud nepoužijete vaši moc 1910 02:16:32,046 --> 02:16:34,213 změnit věci k lepšímu. 1911 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 Dalo by se říct, že tady náš příběh končí. 1912 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 Nicméně Tedrosův šíp ale protrhnul portál mezi jejich světy. 1913 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 Potřebuju tě, Agáto. 1914 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 A bylo zřejmé, že tohle byl teprve… 1915 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 …začátek. 1916 02:17:33,130 --> 02:17:35,755 PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO