1 00:00:06,338 --> 00:00:08,921 [mystický chorál] 2 00:00:23,463 --> 00:00:25,796 - [připojení instrumentální hudby] - [cinknutí] 3 00:00:34,380 --> 00:00:35,838 [zlověstné fouknutí větru] 4 00:00:35,921 --> 00:00:38,046 ŠKOLA DOBRA A ZLA 5 00:00:38,380 --> 00:00:41,505 Kdysi dávno založili dva mocní bratři školu, 6 00:00:41,588 --> 00:00:45,421 aby v pohádkovém světě udrželi rovnováhu mezi dobrem a zlem. 7 00:00:45,505 --> 00:00:48,171 Bratři se po celé věky mírumilovně dělili o moc. 8 00:00:48,255 --> 00:00:50,338 Všechno ale zřídkakdy zůstane stejné… 9 00:00:50,630 --> 00:00:52,046 [dramatická hudba] 10 00:01:01,713 --> 00:01:04,005 - [cinkání mečů] - [hekání] 11 00:01:12,005 --> 00:01:14,005 [zahučení energie] 12 00:01:18,171 --> 00:01:20,213 [cinknutí] 13 00:01:20,296 --> 00:01:22,296 [hudba utichá] 14 00:01:23,796 --> 00:01:24,963 [smích] 15 00:01:25,046 --> 00:01:26,546 [bratr 1] Švindloval jsi. 16 00:01:26,630 --> 00:01:30,046 Aréna duelů má striktní pravidla. Žádná magie. 17 00:01:30,130 --> 00:01:33,755 Švindlování to je, jen když tě u toho chytí. 18 00:01:33,838 --> 00:01:37,671 - Dáme si další kolo? - Ne, nemáme už čas. 19 00:01:37,755 --> 00:01:40,296 Už mě tady nebaví nic jiného, než s tebou bojovat. 20 00:01:40,380 --> 00:01:42,630 Také mě to baví, ale jsme potřeba. 21 00:01:42,713 --> 00:01:46,171 Jedna ze stinných stránek dohledu nad nejdůležitější školou světa. 22 00:01:46,255 --> 00:01:47,546 A já se nudím. 23 00:01:47,630 --> 00:01:49,463 [povzdech] Co chceš, Rafale? 24 00:01:49,546 --> 00:01:51,255 Ještě jedno kolo. 25 00:01:51,338 --> 00:01:52,671 Ach. 26 00:01:52,755 --> 00:01:54,338 A budeme kouzlit. 27 00:01:55,130 --> 00:01:56,505 Bez zábran. 28 00:01:57,588 --> 00:01:59,255 No tak, Rhiane. 29 00:01:59,338 --> 00:02:00,296 [zaznění meče] 30 00:02:00,380 --> 00:02:01,713 Ukaž mi, jak na to. 31 00:02:02,588 --> 00:02:03,755 Ty si nedáš pokoj. 32 00:02:03,838 --> 00:02:05,755 - [Rafalův hek] - [Rhianovo zaúpění] 33 00:02:06,630 --> 00:02:08,088 [Rafalův výkřik] 34 00:02:11,671 --> 00:02:13,713 [šlehání plamenů] 35 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 To stačí, Rafale. 36 00:02:15,463 --> 00:02:19,046 Tobě možná ano! Ale mně už nestačí jen půlka. 37 00:02:19,546 --> 00:02:20,755 Já chci všechno. 38 00:02:20,838 --> 00:02:23,130 - [Rhianovo zaúpění] - [hučení ohně] 39 00:02:23,213 --> 00:02:24,546 [výkřik] 40 00:02:24,630 --> 00:02:25,546 [Rhianovo zaúpění] 41 00:02:26,380 --> 00:02:27,213 [cinknutí meče] 42 00:02:27,296 --> 00:02:29,005 [dramatická hudba] 43 00:02:29,088 --> 00:02:30,088 [bojový pokřik] 44 00:02:30,171 --> 00:02:31,255 Ne! 45 00:02:34,213 --> 00:02:36,213 [cinkání mečů] 46 00:02:36,296 --> 00:02:37,671 [zlověstné drnkání magie] 47 00:02:37,755 --> 00:02:40,671 Rafale, cos to provedl? To je… 48 00:02:40,755 --> 00:02:42,755 [heky] 49 00:02:43,713 --> 00:02:45,296 Krvavá magie. 50 00:02:45,380 --> 00:02:49,796 Hledal jsem roky, ale včera jsem ji konečně našel. 51 00:02:49,880 --> 00:02:51,630 [drnkání krvavé magie] 52 00:02:51,713 --> 00:02:55,005 - Rafale, je zakázaná z jasného důvodu. - [úsměšek] 53 00:02:55,088 --> 00:02:57,255 Pohltí tě a nezvládneš ji ovládat. 54 00:02:57,338 --> 00:02:59,296 Chaos mám radši. 55 00:02:59,380 --> 00:03:02,713 - [křik] - [třesky krvavé magie] 56 00:03:02,796 --> 00:03:04,046 [vzdech] 57 00:03:05,963 --> 00:03:06,796 [cinknutí nože] 58 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 Tisíce let jsi vždy dával hrdinům navrch. 59 00:03:09,963 --> 00:03:12,130 Společně jsme udržovali rovnováhu. 60 00:03:12,213 --> 00:03:13,463 [heky] 61 00:03:14,130 --> 00:03:15,463 [sténání] 62 00:03:15,546 --> 00:03:16,713 [temný úsměšek] 63 00:03:17,296 --> 00:03:19,130 Teď jsem na řadě já. 64 00:03:19,213 --> 00:03:20,505 [roztřeseně] Rafale! 65 00:03:20,588 --> 00:03:22,505 Teď budu vládnout. 66 00:03:23,088 --> 00:03:25,421 A bude to naprosto odlišný svět. 67 00:03:25,505 --> 00:03:26,838 Můžeme spolupracovat. 68 00:03:26,921 --> 00:03:28,380 [smích] 69 00:03:28,463 --> 00:03:30,796 - [skuhrání] - Zlo nespolupracuje. 70 00:03:32,338 --> 00:03:33,838 Zlo se nedělí. 71 00:03:33,921 --> 00:03:35,880 - [úpění] - [Rafal] Až to dokončím… 72 00:03:35,963 --> 00:03:37,171 [zasténání] 73 00:03:37,255 --> 00:03:38,755 …už zlo neprohraje. 74 00:03:38,838 --> 00:03:40,338 [hekání] 75 00:03:40,421 --> 00:03:41,796 [Rafal] Ne! 76 00:03:41,880 --> 00:03:43,880 [hudba utichá] 77 00:03:46,255 --> 00:03:49,005 - [sténání] - [tichá instrumentální hudba] 78 00:03:49,546 --> 00:03:52,921 [namáhavé oddechování] 79 00:03:53,796 --> 00:03:56,171 [ponurá orchestrální hudba] 80 00:03:56,255 --> 00:03:57,421 [krákání vran] 81 00:03:58,005 --> 00:03:59,296 Ach, Rafale. 82 00:04:00,588 --> 00:04:02,088 [tichá instrumentální hudba] 83 00:04:02,171 --> 00:04:03,713 O mnoho let později 84 00:04:03,796 --> 00:04:05,338 se v daleké zemi 85 00:04:05,421 --> 00:04:07,588 začal odehrávat nový příběh… 86 00:04:07,671 --> 00:04:09,630 [hudba graduje] 87 00:04:09,713 --> 00:04:11,588 [velkolepá orchestrální hudba] 88 00:04:28,046 --> 00:04:30,296 [hromadné zalapání po dechu] 89 00:04:30,380 --> 00:04:35,588 [vypravěčka] Kdysi dávno žila dívenka jménem Sofie. 90 00:04:36,088 --> 00:04:41,338 Statečné stvoření neobyčejné krásy a půvabu… 91 00:04:41,421 --> 00:04:42,255 [pousmání] 92 00:04:42,338 --> 00:04:45,421 …které bylo předurčeno změnit svět. 93 00:04:45,505 --> 00:04:46,713 [hromadný úžas] 94 00:04:48,880 --> 00:04:51,088 [skřípění bot o podlahu] 95 00:04:51,171 --> 00:04:52,130 [hlasité zaklepání] 96 00:04:52,213 --> 00:04:54,963 Tak poslouchej, naposledy, 97 00:04:55,046 --> 00:04:57,671 ty jedna líná ubožačko. 98 00:04:58,171 --> 00:05:01,671 [ženským hlasem] Okamžitě vylez z té postele, hned! 99 00:05:01,755 --> 00:05:03,338 - [klepání] - [prudký nádech] 100 00:05:03,421 --> 00:05:05,713 [žena] Sofie, vím, že mě slyšíš! 101 00:05:05,796 --> 00:05:07,880 [povzdech] Zachraňte mě někdo. 102 00:05:07,963 --> 00:05:08,880 [klepání] 103 00:05:08,963 --> 00:05:12,088 Jo! Jsem vzhůru. Neznič mi dveře. 104 00:05:12,171 --> 00:05:14,713 [žena] Zničím, jestli do pěti minut nevylezeš. 105 00:05:14,796 --> 00:05:18,005 A nečeš si zase hodinu vlasy. 106 00:05:18,088 --> 00:05:19,755 Aspoň nějaký mám. 107 00:05:19,838 --> 00:05:22,421 - [tříštění skla] - [klučičí křik] 108 00:05:23,046 --> 00:05:24,630 Hele, klídek kluci. 109 00:05:26,505 --> 00:05:28,046 [klučičí smích] 110 00:05:28,130 --> 00:05:29,880 Dobré ráno, drahá rodino. 111 00:05:29,963 --> 00:05:31,588 - [plesknutí] - [prudký nádech] 112 00:05:31,671 --> 00:05:35,296 Proč plýtváš tím rajčetem, Sofie! To mělo být k obědu! 113 00:05:35,380 --> 00:05:37,880 Tohle snad není možný! 114 00:05:38,463 --> 00:05:41,338 [vypravěčka] Mezitím na druhé straně Gavaldonu, 115 00:05:41,421 --> 00:05:46,546 kousek za městem ve skromné chaloupce na vrcholu Hrobového vrchu… 116 00:05:46,630 --> 00:05:47,671 [ptačí cvrlikání] 117 00:05:47,755 --> 00:05:51,546 …žila dívka jménem Agáta. 118 00:05:51,630 --> 00:05:52,755 [jemná hudba] 119 00:05:52,838 --> 00:05:54,588 [tiché kočičí vrnění] 120 00:05:54,671 --> 00:05:55,838 [odfrknutí] 121 00:05:56,671 --> 00:05:57,671 Ach jo! 122 00:05:57,755 --> 00:05:58,796 [vrzání postele] 123 00:05:59,546 --> 00:06:02,005 V civění mě vždycky porazíš, Smrťáku. 124 00:06:02,088 --> 00:06:03,130 [mňouknutí] 125 00:06:04,296 --> 00:06:05,963 [zaklepání] 126 00:06:06,046 --> 00:06:07,963 [žena] Můžeš sem na chvíli, Agi? 127 00:06:08,963 --> 00:06:12,546 Dělám babiččin lektvar lásky pro vdovu Grunfeldovou. 128 00:06:12,630 --> 00:06:13,796 Něco mu chybí. 129 00:06:17,296 --> 00:06:18,296 [srknutí] 130 00:06:20,171 --> 00:06:22,296 - Bolehlav. - No jistě! 131 00:06:22,380 --> 00:06:26,838 [vypravěčka] Agáta si nebyla jistá, jestli je její matka skutečně čarodějka, 132 00:06:26,921 --> 00:06:29,671 její lektvary totiž nikdy nefungovaly. 133 00:06:29,755 --> 00:06:33,880 Ale právě do Agáty vkládala její matka největší naději, 134 00:06:33,963 --> 00:06:39,755 protože věděla, že má její dcera předpoklady stát se skutečnou čarodějkou. 135 00:06:39,838 --> 00:06:42,963 - [koňské ržání] - Stejný názor měli i Agátini vrstevníci. 136 00:06:43,046 --> 00:06:45,130 Čarodějnice! 137 00:06:45,213 --> 00:06:47,630 - [dětský křik] - Na hranici s tebou! 138 00:06:47,713 --> 00:06:49,713 [švitoření veverky] 139 00:06:50,630 --> 00:06:53,505 Ahoj, moji malí lesní kamarádi. 140 00:06:54,255 --> 00:06:55,880 - [koňské zařehtání] - [nádech] 141 00:06:55,963 --> 00:06:57,963 - [zapištění veverky] - [dětský smích] 142 00:07:00,130 --> 00:07:01,588 [kluk] Magoři! 143 00:07:01,671 --> 00:07:03,588 [holka] Nečum na mě, bloncko. 144 00:07:04,213 --> 00:07:06,338 [obě] Nesnáším to tady. 145 00:07:07,046 --> 00:07:07,880 [pousmání] 146 00:07:10,796 --> 00:07:13,755 [vypravěčka] Naštěstí měly jedna druhou. 147 00:07:14,338 --> 00:07:17,755 Přátelství dvou tak odlišných dívek 148 00:07:17,838 --> 00:07:19,921 se mohlo zdát neobvyklé. 149 00:07:20,713 --> 00:07:23,296 Ale měly silné pouto… 150 00:07:23,380 --> 00:07:24,671 [vzdálené hlasy] 151 00:07:24,755 --> 00:07:27,380 …které vzniklo už v raném věku. 152 00:07:27,463 --> 00:07:32,588 Díky smrti Sofiiny matky, ženy, která ji měla nejradši. 153 00:07:32,671 --> 00:07:36,463 Nikdy nezapomeň na to, jak jsi výjimečná. 154 00:07:36,546 --> 00:07:39,130 Ty jednoho dne změníš svět. 155 00:07:39,213 --> 00:07:41,588 A budeš žít šťastně až do smrti. 156 00:07:41,671 --> 00:07:45,463 [vypravěčka] Sofie získala kamarádku, která ji měla ještě radši. 157 00:07:45,546 --> 00:07:48,255 - Kdo je tam? - To… To jsem ti vyrobila. 158 00:07:49,213 --> 00:07:50,963 To s mámou mi je líto. 159 00:07:52,005 --> 00:07:54,838 [vypravěčka] A pod vesnickým stromem přání 160 00:07:54,921 --> 00:07:59,505 zpečetily pouto, o kterém věděly, že vydrží celý život. 161 00:07:59,588 --> 00:08:00,421 [zahihňání] 162 00:08:01,213 --> 00:08:03,755 Naposledy ti říkám, že ne. 163 00:08:03,838 --> 00:08:05,796 - Nebyla by to kompletní proměna. - Pf. 164 00:08:05,880 --> 00:08:08,796 Můžem udělat jen masky z okurek, nebo ti vyčistit póry. 165 00:08:08,880 --> 00:08:10,880 - [bouchnutí o stůl] - Čau, ošklivko. 166 00:08:10,963 --> 00:08:12,463 Ty mu neodpovíš? 167 00:08:12,546 --> 00:08:14,296 Tu nemyslím. Tebe. 168 00:08:14,380 --> 00:08:16,588 - Óch. - Erik tvrdí, žes ho proklela. 169 00:08:16,671 --> 00:08:18,213 - Kdo je Erik? - [zamumlání] 170 00:08:18,296 --> 00:08:21,796 - Už osm let chodíme do stejné třídy. - Prej ses na něj podívala. 171 00:08:21,880 --> 00:08:23,671 A teď ho svědí celé tělo. 172 00:08:23,755 --> 00:08:25,796 To bude spíš problém s hygienou. 173 00:08:25,880 --> 00:08:27,505 Má pravdu. Nemá vši? 174 00:08:27,588 --> 00:08:29,213 - Hele, sklapni! - [uchechtnutí] 175 00:08:29,296 --> 00:08:33,671 Myslíte si, že jste lepší než my, jenže jste jen kráva a prase. 176 00:08:33,755 --> 00:08:34,880 [prudký nádech] 177 00:08:35,880 --> 00:08:37,005 [povzdech] 178 00:08:37,588 --> 00:08:38,588 Blázni. 179 00:08:39,296 --> 00:08:40,421 [odfrknutí] 180 00:08:40,505 --> 00:08:41,880 A já jsem Erik. 181 00:08:41,963 --> 00:08:43,463 [smích] 182 00:08:44,546 --> 00:08:46,213 Myslím, že se mu líbíš. 183 00:08:46,296 --> 00:08:47,713 Komu? Erikovi? 184 00:08:49,463 --> 00:08:51,255 Promiň. Jakej Erik? 185 00:08:51,338 --> 00:08:52,755 [smích] 186 00:08:54,671 --> 00:08:58,421 Ach… Musím mámě od paní Fisherové koupit bolehlav. 187 00:08:58,505 --> 00:09:00,213 Stejně potřebuju zelené třásně. 188 00:09:00,296 --> 00:09:03,171 - Sejdem se u Deauvillové. - [Agáta] Co… Sofie, já… 189 00:09:03,255 --> 00:09:04,880 Dobře. Um… 190 00:09:06,463 --> 00:09:07,338 Super. 191 00:09:08,005 --> 00:09:09,380 [mečení kozy] 192 00:09:09,463 --> 00:09:11,421 [zlověstná, strunná hudba] 193 00:09:11,505 --> 00:09:12,671 [muž tiše] Čarodějnice. 194 00:09:13,963 --> 00:09:16,005 - [žena] Je to čarodějnice. - [ržání] 195 00:09:18,338 --> 00:09:19,671 [mečení kůzlete] 196 00:09:21,255 --> 00:09:22,255 Ahoj. 197 00:09:22,338 --> 00:09:23,880 [jemná hudba] 198 00:09:24,463 --> 00:09:26,505 [něžně] Ahoj, drobečku. 199 00:09:26,588 --> 00:09:27,546 [mečení] 200 00:09:27,630 --> 00:09:29,921 Jo, líbí se ti to? 201 00:09:30,005 --> 00:09:32,171 Ty jsi ta holka, co žije na hřbitově. 202 00:09:32,671 --> 00:09:34,421 [napjatá hudba] 203 00:09:34,505 --> 00:09:37,130 Žijeme u hřbitova, jo. 204 00:09:37,213 --> 00:09:38,130 Hm. 205 00:09:39,505 --> 00:09:44,880 Víš, všichni… fakt všichni tvrdí, že jsi čarodějka. 206 00:09:45,796 --> 00:09:49,463 Víš, co se… Co se stalo čarodějnicím v Gavaldonu? 207 00:09:50,713 --> 00:09:51,713 Shořely. 208 00:09:52,421 --> 00:09:53,338 [uchechtnutí] 209 00:09:54,421 --> 00:09:56,046 Mějte se krásně, pane. 210 00:09:56,130 --> 00:09:57,713 No! [vzdech] 211 00:09:59,005 --> 00:10:03,005 U nás ale čarodějky nechceme. 212 00:10:03,963 --> 00:10:04,963 Rozumíš? 213 00:10:05,630 --> 00:10:09,588 Jsou hrozbou pro slušný lidi Gavaldonu. 214 00:10:09,671 --> 00:10:11,213 [zadunění] 215 00:10:11,296 --> 00:10:12,380 [žuchnutí] 216 00:10:13,088 --> 00:10:16,463 Pochybuju, že jsou v Gavaldonu jakýkoli slušní lidé. 217 00:10:17,046 --> 00:10:19,880 - Jsi celá? - [roztřeseně] Jo. Nic mi není. 218 00:10:20,505 --> 00:10:23,046 [nervózní smíšek] Tak mizíme. 219 00:10:23,130 --> 00:10:24,588 [jemná hudba] 220 00:10:25,088 --> 00:10:26,213 [zařinčení] 221 00:10:26,880 --> 00:10:28,046 [hihňání] 222 00:10:31,255 --> 00:10:33,963 Hele, mrkneme k Deauvillové? Možná má nové knihy. 223 00:10:34,046 --> 00:10:35,880 No a nemáš být doma? 224 00:10:35,963 --> 00:10:37,963 Pojď, třeba něco má. 225 00:10:38,046 --> 00:10:41,130 KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ 226 00:10:41,255 --> 00:10:44,421 [Paní Deauvillová] Ách, mé oblíbené čtenářky. 227 00:10:44,505 --> 00:10:46,588 Jsem ráda, že jste přišly. 228 00:10:46,671 --> 00:10:48,505 Včera nám přišla velká zásilka. 229 00:10:48,588 --> 00:10:51,380 - Nějaké duchařinky? - Ano, pár jich vypadá zajímavě. 230 00:10:51,463 --> 00:10:52,505 A nové pohádky? 231 00:10:52,588 --> 00:10:56,213 Všechny už jsi četla alespoň tisíckrát, Sofie. 232 00:10:56,296 --> 00:11:00,130 Ale zahlédla jsem tam uvnitř zajímavá starší vydání. 233 00:11:00,213 --> 00:11:02,130 Tak šup. Koukněte se. 234 00:11:03,880 --> 00:11:04,921 Bude to znít divně, 235 00:11:05,005 --> 00:11:08,296 ale nenapadlo tě někdy zkusit něco jinýho? 236 00:11:08,380 --> 00:11:11,130 Třeba přestat číst knížky pro děti? Nevím. 237 00:11:11,213 --> 00:11:13,546 Á. Krev Homonkula? 238 00:11:14,338 --> 00:11:15,421 Ne, díky. 239 00:11:15,505 --> 00:11:17,630 Popelku si přečtu kdykoli. 240 00:11:18,338 --> 00:11:21,171 - Podívej se na ty šaty. - [Deauvillová] Ách. 241 00:11:21,255 --> 00:11:22,755 Našla jsi ji. 242 00:11:23,505 --> 00:11:25,713 Podívej na ten přebal. 243 00:11:26,213 --> 00:11:27,296 Čí je to znak? 244 00:11:27,380 --> 00:11:30,380 Ne čí, ale čeho. Škola dobra a zla. 245 00:11:31,921 --> 00:11:33,380 Nikdy jsi o ní neslyšela? 246 00:11:33,463 --> 00:11:35,630 - Kde je? - Nikdo neví. 247 00:11:36,213 --> 00:11:38,505 V jiné době, v jiném světě. 248 00:11:38,588 --> 00:11:43,421 Podle legendy tam začíná pravý příběh každé velké pohádky. 249 00:11:43,505 --> 00:11:46,588 - Úú. - Škola dobra trénuje hrdiny. 250 00:11:46,671 --> 00:11:49,088 A škola zla padouchy. 251 00:11:49,171 --> 00:11:52,838 - Tedy říká se to. - Jo, říká se to, ale nejspíš v blázinci. 252 00:11:52,921 --> 00:11:54,421 Nikdy nevíš, děvče. 253 00:11:54,505 --> 00:11:55,338 [vzdech] 254 00:11:55,421 --> 00:11:58,671 Před dvaceti lety byla z naší vesnice unesena dívka Leonora. 255 00:11:58,755 --> 00:12:01,588 - [Deauvillová] Byla krvavě rudá obloha. - [hřmění] 256 00:12:03,296 --> 00:12:04,796 - [syčení] - [zajíknutí] 257 00:12:04,880 --> 00:12:07,546 [Deauvillová] Lidé věřili, že ji z nějakého důvodu škola chtěla. 258 00:12:08,463 --> 00:12:09,296 [křik] 259 00:12:10,255 --> 00:12:12,255 - [Sofie] Co se jí stalo? - [výkřik] 260 00:12:12,338 --> 00:12:13,921 [zavrčení] 261 00:12:14,630 --> 00:12:16,630 - [Deauvillová] To nikdo neví. - [křik] 262 00:12:16,713 --> 00:12:18,796 Už o ní nikdo neslyšel. 263 00:12:20,046 --> 00:12:21,130 [Agátino odfrknutí] 264 00:12:21,213 --> 00:12:24,880 Alespoň se odsud dostala. Nabírají nové žáky? 265 00:12:26,296 --> 00:12:28,546 [smíšek] Vtipkuješ, viď? 266 00:12:31,171 --> 00:12:32,255 Jo. 267 00:12:32,338 --> 00:12:34,755 [Sofie] Vážená Školo dobra a zla, 268 00:12:34,838 --> 00:12:39,588 jako budoucí princezna bych si přála navštěvovat vaši váženou instituci. 269 00:12:39,671 --> 00:12:42,463 Dovolte mi, abych vyjmenovala mnoho vlastností, 270 00:12:42,546 --> 00:12:44,838 které ze mě dělají jedinečnou kandidátku. 271 00:12:44,921 --> 00:12:49,171 Od mládí jsem věděla, že mým osudem je změnit svět. 272 00:12:49,755 --> 00:12:53,546 [vypravěčka] Byla ochotná vyzkoušet cokoli, aby unikla svému životu. 273 00:12:53,630 --> 00:12:54,963 Prosím, existuj. 274 00:12:55,046 --> 00:12:59,713 [vypravěčka] A tak svěřila všechny své naděje v budoucnost 275 00:12:59,796 --> 00:13:02,463 do rukou stromu přání. 276 00:13:03,713 --> 00:13:06,296 [zlověstná hudba vrcholí] 277 00:13:06,380 --> 00:13:07,671 - [sykot] - [hudba utichá] 278 00:13:07,755 --> 00:13:10,880 - Ach, nesnáším svoji macechu. - [Agáta] Co, co… Cože? 279 00:13:10,963 --> 00:13:12,671 Chce, abych přestala chodit do školy 280 00:13:12,755 --> 00:13:14,755 a začala s ní dělat v továrně kvůli penězům. 281 00:13:14,838 --> 00:13:17,505 Tak taky odejdu. Může mi tam taky sehnat práci? 282 00:13:17,588 --> 00:13:20,713 A co potom? Budeme jako každý druhý v tomhle městě. 283 00:13:20,796 --> 00:13:23,588 Ne, Agi, máma říkala, že mám dělat něco důležitého. 284 00:13:23,671 --> 00:13:24,671 Něco prospěšného. 285 00:13:25,255 --> 00:13:26,421 Takže… 286 00:13:26,505 --> 00:13:28,421 dnes uteču, v noci. 287 00:13:28,505 --> 00:13:32,421 Ale Sofie… celý život přece žiješ v Gavaldonu. 288 00:13:32,505 --> 00:13:36,046 Vůbec netušíš, jaký svět je. Nikdo z nás vlastně neví. 289 00:13:36,130 --> 00:13:37,130 [Sofie] O to mi jde. 290 00:13:37,213 --> 00:13:40,213 Dokud tu budu trčet, tak se mi nikdy nic nestane. 291 00:13:40,296 --> 00:13:42,380 Já nechci mít obyčejný život. 292 00:13:42,463 --> 00:13:43,463 Nebudu. 293 00:13:47,796 --> 00:13:49,796 [tichá klavírní hudba] 294 00:13:51,630 --> 00:13:52,630 Koukni. 295 00:13:53,255 --> 00:13:54,130 [vzdech] 296 00:13:55,838 --> 00:13:57,213 - Vzpomínáš? - Och! 297 00:13:57,296 --> 00:14:00,088 - Jo, našla jsem ji minulý týden na půdě. - [smíšek] 298 00:14:00,171 --> 00:14:04,005 Vidíš? Už jsi udělala něco prospěšného. 299 00:14:05,005 --> 00:14:07,380 Stala ses mojí kamarádkou. 300 00:14:09,296 --> 00:14:12,380 [úzkostlivě] Prosím, já to tady bez tebe nezvládnu. 301 00:14:13,088 --> 00:14:15,505 [třesoucí nádech] Promluvím s tvými rodiči. 302 00:14:15,588 --> 00:14:17,588 Řeknu jim, jak je to nefér. 303 00:14:17,671 --> 00:14:18,546 [roztřesený dech] 304 00:14:18,630 --> 00:14:21,463 Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu. 305 00:14:23,171 --> 00:14:25,505 Dokonce se od tebe nechám zkrášlit. 306 00:14:25,588 --> 00:14:26,963 [pousmání] 307 00:14:27,546 --> 00:14:29,130 Hlavně neodcházej. 308 00:14:30,005 --> 00:14:31,255 [jemná hudba pokračuje] 309 00:14:31,338 --> 00:14:33,505 - Dobře. - Slibuješ? 310 00:14:34,088 --> 00:14:35,005 Slibuju. 311 00:14:35,796 --> 00:14:36,796 Ach, děkuju! 312 00:14:42,505 --> 00:14:44,130 [mystická instrumentální hudba] 313 00:14:44,213 --> 00:14:45,588 [cvrlikání ptáků] 314 00:14:49,130 --> 00:14:51,380 - [odfrknutí] - [krákání vrány] 315 00:14:52,755 --> 00:14:55,088 „Královna Sofie z Gavaldonu.“ 316 00:14:55,588 --> 00:14:58,046 [vypravěčka] V tu chvíli se Sofie rozhodla, 317 00:14:58,130 --> 00:15:02,713 že si nebude přát, aby se její život zázračně zlepšil. 318 00:15:02,796 --> 00:15:07,713 Bylo načase, aby svůj osud vzala do vlastních rukou. 319 00:15:07,796 --> 00:15:10,505 I kdyby to mělo znamenat, že by porušila slib, 320 00:15:10,588 --> 00:15:14,255 který dala své nejlepší a jediné kamarádce. 321 00:15:14,338 --> 00:15:15,671 [Sofie] Promiň mi to, Agi. 322 00:15:15,755 --> 00:15:17,755 [něžná, zasmušilá hudba] 323 00:15:21,713 --> 00:15:27,171 [vypravěčka] Některá přání jsou ale příliš silná na to, aby se dala vzít zpět. 324 00:15:28,130 --> 00:15:30,130 [hrozivá hudba] 325 00:15:30,213 --> 00:15:32,213 [hučení větru] 326 00:15:35,338 --> 00:15:36,630 OPOUŠTÍTE GAVALDON 327 00:15:39,546 --> 00:15:40,880 [prudký nádech] 328 00:15:40,963 --> 00:15:44,255 - [těžké dýchání] Stejně jsi chtěla utéct? - Mrzí mě to, Agi. 329 00:15:44,338 --> 00:15:46,588 - [zavrčení] - Co to bylo? 330 00:15:46,671 --> 00:15:48,588 - [slábnutí větru] - [roztřesený dech] 331 00:15:48,671 --> 00:15:49,630 [prudký nádech] 332 00:15:50,546 --> 00:15:53,880 - [dunění hromu] - Rudá obloha. To je ono. 333 00:15:53,963 --> 00:15:55,380 [zlověstná hudba pokračuje] 334 00:16:00,338 --> 00:16:02,338 [syčení a cvakání] 335 00:16:05,088 --> 00:16:06,130 [tiše] Sofie! 336 00:16:07,046 --> 00:16:09,005 Hele, musíme odsud zmizet. 337 00:16:09,088 --> 00:16:11,171 - Agi, tohle jsem si přála. - Cože? 338 00:16:11,255 --> 00:16:12,421 [ryk] 339 00:16:12,505 --> 00:16:13,338 Sofie! 340 00:16:14,005 --> 00:16:15,421 [Sofiin jekot] 341 00:16:16,755 --> 00:16:17,796 Sofie! 342 00:16:17,880 --> 00:16:20,296 - [Sofiin smích] - Vydrž, už běžím! 343 00:16:20,380 --> 00:16:22,338 Sbohem, Gavaldone! 344 00:16:22,421 --> 00:16:24,505 Sbohem, průměrnosti! 345 00:16:24,588 --> 00:16:27,255 - Sbohem, nízké ambice! - [Agátin výkřik] 346 00:16:28,171 --> 00:16:29,630 Agi, ne! 347 00:16:29,713 --> 00:16:31,005 Prosím, pusť mě! 348 00:16:31,088 --> 00:16:34,213 [Agáta] Nikdy! Já tě nikdy nepustím! 349 00:16:34,296 --> 00:16:36,546 - [vyjeknutí] - [hudba sílí, pak utichá] 350 00:16:37,171 --> 00:16:38,921 [heky] 351 00:16:39,005 --> 00:16:40,838 [těžké oddechování] 352 00:16:41,338 --> 00:16:43,546 - [napjatá mystická hudba] - [Sofie] Ne. 353 00:16:43,630 --> 00:16:45,421 - [vzdech] - Ne, Agi. 354 00:16:45,505 --> 00:16:47,005 To byla ale dobrá věc. 355 00:16:47,088 --> 00:16:49,796 Promiň, Sofi, ale nemohla jsem riskovat. 356 00:16:49,880 --> 00:16:51,713 Nechci, aby se ti něco stalo. 357 00:16:51,796 --> 00:16:53,005 Jo, já vím. 358 00:16:53,088 --> 00:16:54,713 [šustění listů] 359 00:16:55,588 --> 00:16:57,046 [ptačí vřískot] 360 00:16:58,088 --> 00:16:59,130 [křik] 361 00:17:00,255 --> 00:17:02,255 [vzrušující, napínavá hudba] 362 00:17:04,005 --> 00:17:04,921 [ptačí zavřískání] 363 00:17:05,671 --> 00:17:06,963 [hluboké zavrčení] 364 00:17:07,046 --> 00:17:08,296 [ptačí zavřískání] 365 00:17:08,380 --> 00:17:10,005 [výkřik] Panebože! Panebože! 366 00:17:10,088 --> 00:17:11,630 [sténání] 367 00:17:14,546 --> 00:17:16,005 To je dobrý, Agáto. 368 00:17:16,588 --> 00:17:18,421 Ne, ne, ne, to není dobrý! 369 00:17:18,505 --> 00:17:19,380 [Sofie] Neboj se! 370 00:17:20,130 --> 00:17:22,130 [vítězoslavná hudba] 371 00:17:29,921 --> 00:17:32,338 [dívčí křik] 372 00:17:40,088 --> 00:17:43,546 To je ono! Je skutečná měla jsem pravdu! 373 00:17:43,630 --> 00:17:44,963 [skřehotání ptáka] 374 00:17:45,046 --> 00:17:47,838 Agi, koukni, to musí být Škola dobra. 375 00:17:47,921 --> 00:17:49,921 Ta je tak krásná. 376 00:17:50,421 --> 00:17:51,671 Počkat, to znamená… 377 00:17:51,755 --> 00:17:54,963 [zajíknutí] To ne! Ta druhá! 378 00:17:57,296 --> 00:17:59,796 - [zavřískání ptáka] - [dívčí křik] 379 00:18:03,671 --> 00:18:05,630 Agi, tohle jsem si přála celý život. 380 00:18:05,713 --> 00:18:07,338 [Sofie] Já si to ale nepřála! 381 00:18:07,421 --> 00:18:10,713 Ne, ne, ne, Sofi, musíme se vrátit. Moje máma beze mě nepřežije! 382 00:18:10,796 --> 00:18:13,630 Určitě tě ta věc odnese zpátky, až mě vyhodí ve Škole dobra. 383 00:18:13,713 --> 00:18:15,755 Chci, abychom se vrátily obě! 384 00:18:15,838 --> 00:18:17,421 [jekot] 385 00:18:17,505 --> 00:18:18,546 Ne, Agi! 386 00:18:20,296 --> 00:18:23,505 [Sofie] Ne! Ve Škole dobra jsem chtěla být já, ne ona! 387 00:18:23,588 --> 00:18:25,796 Ne! Ne, vrať se, prosím! 388 00:18:25,880 --> 00:18:28,046 Ne, ty to nechápeš! Já jsem ho… 389 00:18:28,130 --> 00:18:31,046 - [výkřik] - [utichnutí hudby] 390 00:18:31,130 --> 00:18:33,255 [křik] 391 00:18:34,796 --> 00:18:35,630 [kluk 1: řev] 392 00:18:37,088 --> 00:18:38,046 [kluk 2: jekot] 393 00:18:40,005 --> 00:18:41,963 [Sofiin kašel] 394 00:18:43,630 --> 00:18:46,046 [dětský křik a cákání] 395 00:18:47,296 --> 00:18:48,213 [hluboký nádech] 396 00:18:49,546 --> 00:18:52,255 [zabručení] Ten pták mi sežral košili! 397 00:18:52,755 --> 00:18:55,588 Jé, páni. Můžu ti sáhnout na vlasy? 398 00:18:55,671 --> 00:18:58,213 Většina čarodějek nemá vlasy jako princezna. 399 00:18:58,296 --> 00:18:59,213 [zakňourání] 400 00:18:59,296 --> 00:19:01,213 Určitě voněj jako dort. 401 00:19:01,296 --> 00:19:04,380 - [úsměšek] Já dorty miluju. - [Sofie] Já nejsem čarodějnice! 402 00:19:04,463 --> 00:19:06,296 [kluk 3] Hele! Hele, kam jdeš? 403 00:19:06,380 --> 00:19:08,088 - No tak, vrať se! - Pomoc! 404 00:19:09,380 --> 00:19:10,338 [zalapání po dechu] 405 00:19:10,421 --> 00:19:11,838 Zařaď se, nováčku. 406 00:19:11,921 --> 00:19:13,005 [zajíknutí] 407 00:19:13,713 --> 00:19:16,088 [vlčí zavrčení] 408 00:19:16,171 --> 00:19:17,630 Jejda! 409 00:19:18,338 --> 00:19:20,505 - Pardon. - Bacha, divňouši. 410 00:19:20,588 --> 00:19:22,505 - [napjatá hudba] - [vrčení] 411 00:19:22,588 --> 00:19:23,630 [fňuknutí] 412 00:19:23,713 --> 00:19:24,713 [zavrčení] 413 00:19:24,796 --> 00:19:26,338 Hele, ne! 414 00:19:26,421 --> 00:19:30,046 Poslouchejte mě, já tady nemám co dělat, já jsem hodná. 415 00:19:30,130 --> 00:19:32,713 Bože, jak nesnáším nábor. 416 00:19:32,796 --> 00:19:36,005 [Sofie] Já mám být ale princezna, ne padouch! 417 00:19:36,088 --> 00:19:38,171 - [vzdálený vřískot ptáka] - [Sofie] Ne! 418 00:19:38,255 --> 00:19:40,255 [dramatická hudba vrcholí] 419 00:19:43,088 --> 00:19:44,588 [hudba utichá] 420 00:19:45,338 --> 00:19:47,130 [cvrlikání ptáčků] 421 00:19:48,338 --> 00:19:50,380 [tiché, tlumené mručení] 422 00:19:51,005 --> 00:19:51,838 [zašustění] 423 00:19:51,921 --> 00:19:53,505 - [víla] Ach! - [vyjeknutí] 424 00:19:55,255 --> 00:19:57,171 [dívka] Ona zabila vílu? 425 00:19:57,963 --> 00:19:59,296 C… Co? 426 00:20:00,005 --> 00:20:01,213 [vzdech] 427 00:20:05,338 --> 00:20:07,921 - [výkřik] Ty mrňavá… - Jémine. 428 00:20:09,588 --> 00:20:10,505 Ztratila ses. 429 00:20:10,588 --> 00:20:13,046 [roztřeseně] Jo, tak s tím souhlasím. 430 00:20:14,046 --> 00:20:15,255 Jak se odsud dostanu? 431 00:20:15,338 --> 00:20:17,713 Um… Co to je za stvoření? 432 00:20:17,796 --> 00:20:19,505 Vypadá jak čarodějka. 433 00:20:19,588 --> 00:20:20,921 Spíš nějaký trol. 434 00:20:21,005 --> 00:20:22,505 Spíš je démon. 435 00:20:22,588 --> 00:20:24,338 Možná napůl hrbáč? 436 00:20:24,421 --> 00:20:26,546 Já ne… nemám hrb. 437 00:20:26,630 --> 00:20:28,213 Ale potřebuješ krejčího. 438 00:20:30,130 --> 00:20:33,046 Jak se dostanu do té druhé školy? 439 00:20:33,130 --> 00:20:34,546 Tak proto ten smrad. 440 00:20:34,630 --> 00:20:36,005 To je Nikdyvíc. 441 00:20:36,088 --> 00:20:38,130 - Poslouchejte! - [hromadný nádech] 442 00:20:38,213 --> 00:20:40,046 Musím jen najít svou kamarádku. 443 00:20:40,130 --> 00:20:42,046 Ach, to je fuk, víly se toho zbaví. 444 00:20:42,130 --> 00:20:44,046 - [fanfáry] - Jdeme holky. 445 00:20:44,130 --> 00:20:46,171 [dívčí mručení] 446 00:20:47,796 --> 00:20:50,380 - [víla] Mm. - Co? Jsem na odchodu. 447 00:20:50,463 --> 00:20:51,546 [zabručení] 448 00:20:51,630 --> 00:20:53,255 Ne, ne, ne. Musím… 449 00:20:53,338 --> 00:20:54,171 [vyjeknutí] 450 00:20:54,796 --> 00:20:56,963 Přestaňte to dělat! 451 00:20:58,046 --> 00:20:59,046 [bručení] 452 00:20:59,838 --> 00:21:00,713 [hek] 453 00:21:01,213 --> 00:21:02,713 - [bzučení víl] - Ne! 454 00:21:02,796 --> 00:21:05,421 Pusťte mě! Nechte mě být! Ne! 455 00:21:05,505 --> 00:21:07,505 [vzrušující, zlověstná hudba] 456 00:21:19,463 --> 00:21:20,296 Tadá! 457 00:21:20,380 --> 00:21:23,505 Ha! Zase já. Těší mě! 458 00:21:24,380 --> 00:21:25,380 [jekot] 459 00:21:25,463 --> 00:21:28,296 [smích] Je čistší než moje pravá ruka. Věř mi. 460 00:21:28,380 --> 00:21:30,046 - Mimochodem, jsem Hort. - [Sofie] Hort? 461 00:21:30,130 --> 00:21:31,796 To zní jako nějakej hlen. 462 00:21:32,463 --> 00:21:34,838 To je ta nejhezčí věc, co mi kdy kdo řekl. 463 00:21:34,921 --> 00:21:36,296 [povzdech] Podivín. 464 00:21:37,005 --> 00:21:38,171 Promiňte, madam? 465 00:21:38,963 --> 00:21:41,213 Hledám ředitele, jsem ve špatné škole. 466 00:21:41,296 --> 00:21:44,213 Úú! Jak nepříjemné a nepravděpodobné. 467 00:21:44,296 --> 00:21:46,005 - Zpátky! Jméno? - [zajíknutí] 468 00:21:46,088 --> 00:21:48,546 Nebo víš co? Já ho uhodnu. 469 00:21:48,630 --> 00:21:50,796 - To ale neuhádnete. - Hm. Sofie. 470 00:21:51,963 --> 00:21:53,046 Z Gavaldonu. 471 00:21:54,296 --> 00:21:55,130 Je to správně? 472 00:21:55,213 --> 00:21:57,130 - Vždy se trefím. - To bude omyl. 473 00:21:57,213 --> 00:21:58,630 - Já nejsem… - Jsi čtenářka. 474 00:21:58,713 --> 00:22:01,796 - Čtu, jestli na to narážíte… - Pšššt! To ne. 475 00:22:02,380 --> 00:22:05,546 Jednou za čas je do této posvátné instituce 476 00:22:05,630 --> 00:22:09,963 sem tam vybrán nějaký šťastlivý uchazeč zvenčí. 477 00:22:10,046 --> 00:22:13,463 Říkáme jim čtenáři. 478 00:22:13,546 --> 00:22:17,255 Protože o těch úžasných dobrodružstvích, které tu vznikají, 479 00:22:17,338 --> 00:22:19,213 si můžou jen číst. 480 00:22:19,296 --> 00:22:20,838 - Tak když dovolíš… - [nádech] 481 00:22:21,421 --> 00:22:24,130 Musím teď už začít schůzku. 482 00:22:25,255 --> 00:22:26,463 [zpěvně] Začínáme. 483 00:22:26,546 --> 00:22:29,338 - [zlověstná hudba pokračuje] - [hlasitě] Pozor! 484 00:22:29,421 --> 00:22:31,171 - Pozornost, budoucí zlo! - [vrčení] 485 00:22:31,255 --> 00:22:32,296 [dívka] Seřaďte se. 486 00:22:32,380 --> 00:22:35,921 Pokud otevřete vaše malá, krví podlitá očka, 487 00:22:36,005 --> 00:22:39,463 najdete vaše koleje a rozvrhy na stěnách. 488 00:22:39,546 --> 00:22:43,088 - Bude nejlepší, když si je zapamatujete. - [vrčení] 489 00:22:43,671 --> 00:22:44,671 Ať jsem pyšná. 490 00:22:46,546 --> 00:22:48,713 [hudba graduje] 491 00:22:55,921 --> 00:22:57,171 Panebože. 492 00:23:01,671 --> 00:23:03,671 [hudba vrcholí a utichá] 493 00:23:03,755 --> 00:23:05,338 [heky] 494 00:23:06,088 --> 00:23:07,880 Už na mě nesahejte! 495 00:23:07,963 --> 00:23:09,546 [vřískot] 496 00:23:09,630 --> 00:23:11,171 Dobře! Dobře! 497 00:23:11,255 --> 00:23:13,546 - [syčení] - Myslela jsem, že jsou víly hodné! 498 00:23:13,630 --> 00:23:14,755 [zamručení] 499 00:23:15,838 --> 00:23:20,880 [andělský sbor] ♪ My čest mu chceme vzdát. ♪ 500 00:23:23,671 --> 00:23:24,796 [cinkání zvonků] 501 00:23:24,880 --> 00:23:26,713 Ach, musím být v pekle. 502 00:23:27,213 --> 00:23:28,130 [povzdech] 503 00:23:28,630 --> 00:23:30,255 [Agáta] Jo, rozhodně peklo. 504 00:23:33,963 --> 00:23:35,213 [zvuky harfy] 505 00:23:35,796 --> 00:23:36,796 Co… 506 00:23:37,630 --> 00:23:40,505 - [andělský chorál] - [cvrlikání ptáků] 507 00:23:41,463 --> 00:23:44,546 - Panebo… - [žena] Á, zdravíčko. 508 00:23:44,630 --> 00:23:48,880 [smíšek] Koukám, že jsi našla náš salón. 509 00:23:48,963 --> 00:23:51,671 Výborně, Agáto z Gavaldonu. 510 00:23:51,755 --> 00:23:54,921 Radím ti se před schůzkou trochu upravit. 511 00:23:55,005 --> 00:23:57,380 Nebo raději celá umýt. Hm? 512 00:23:57,463 --> 00:23:59,338 Jak znáte mé jméno? 513 00:23:59,421 --> 00:24:01,505 Protože jsem tě očekávala. 514 00:24:01,588 --> 00:24:04,213 - Jsem profesorka Doveyová. - [cinknutí] 515 00:24:04,296 --> 00:24:06,880 A udělám pro tebe, co bude v mých silách. 516 00:24:06,963 --> 00:24:09,130 Konečně. Tady chtěla být má kamarádka Sofie. 517 00:24:09,213 --> 00:24:11,005 - Ten Nikdyvíc? Ne. - Ten co? 518 00:24:11,088 --> 00:24:13,671 Tvoje kamarádka je Nikdyvíc. 519 00:24:13,755 --> 00:24:16,171 [zpěvně] Ale ty jsi Navěk! 520 00:24:16,255 --> 00:24:21,963 Navěci, protože my věříme pouze ve šťastné konce. 521 00:24:22,046 --> 00:24:24,713 Nikdyvíci zase ne. 522 00:24:25,213 --> 00:24:28,505 Škola pro zlo, škola pro dobro. 523 00:24:28,588 --> 00:24:31,421 - Škola pro zlo. - Jasně, chápu. [pousmání, povzdech] 524 00:24:31,921 --> 00:24:34,463 Ale zřejmě muselo dojít k obrovské chybě. 525 00:24:34,546 --> 00:24:35,588 Koukněte se na mě. 526 00:24:35,671 --> 00:24:37,463 Drahoušku. 527 00:24:37,963 --> 00:24:43,130 Člověk přeci neměří dobrotu ostatních jen podle vzhledu. 528 00:24:43,213 --> 00:24:46,671 Ne! Je to o tom, co děláš. 529 00:24:46,755 --> 00:24:50,421 Pokud jsi tady, musíš mít velkou moc. 530 00:24:51,046 --> 00:24:52,755 Věřte mi, že nemám. 531 00:24:53,463 --> 00:24:59,421 No tedy, vsadím se, že se ji jen musíš naučit ovládat. 532 00:24:59,505 --> 00:25:01,755 [smíšek] Pocítit ji! 533 00:25:01,838 --> 00:25:04,671 Protože magie naslouchá emocím! 534 00:25:04,755 --> 00:25:08,421 Čím silnější emoce, tím silnější magie. 535 00:25:08,921 --> 00:25:11,713 - Najdi v sobě vášeň… - [tiché zvonění] 536 00:25:11,796 --> 00:25:16,505 …a pak můžeš dokázat cokoli. 537 00:25:17,046 --> 00:25:19,088 [hihňání] 538 00:25:19,171 --> 00:25:20,171 Pro tebe. 539 00:25:21,421 --> 00:25:23,880 - Jak jste to udělala? - Teď jsem to řekla. 540 00:25:26,463 --> 00:25:28,463 [hihňání] 541 00:25:30,130 --> 00:25:32,088 [smích] 542 00:25:32,171 --> 00:25:34,046 - Jasně. - Ano. 543 00:25:34,546 --> 00:25:37,213 Děkuju vám za představení. 544 00:25:37,296 --> 00:25:40,838 Um, užijte si vaše čáry máry, paní. 545 00:25:40,921 --> 00:25:43,921 Musím najít svoji kamarádku a vrátit se do… 546 00:25:44,005 --> 00:25:45,088 - Stůj! - [zadunění] 547 00:25:46,755 --> 00:25:49,588 Poslyš, jestli došlo k chybě, 548 00:25:49,671 --> 00:25:52,796 tak se neboj, ale někoho kvůli ní usmaží. 549 00:25:52,880 --> 00:25:54,546 - Doslova! - [zasvištění ohně] 550 00:25:54,630 --> 00:26:00,171 Pojďme předstírat, že žádná chyba není, dokud to nějak nevyřešíme, ano? 551 00:26:02,171 --> 00:26:06,005 Navíc už není cesty zpět. [zahihňání] 552 00:26:06,088 --> 00:26:06,921 [zaraženě] Cože? 553 00:26:07,005 --> 00:26:12,213 Ó, už vím! Oblečeme tě do tvého brnění! [smích] 554 00:26:12,296 --> 00:26:14,630 - Ano, ano, ano! - [„Unce Upon a Dream“] 555 00:26:14,713 --> 00:26:19,046 - [něžné zvonění] - [Doveyová] Ó, ano! Jen se podívej! 556 00:26:19,130 --> 00:26:21,005 [hihňání] 557 00:26:21,088 --> 00:26:24,630 [Doveyová] Nech mě hádat. Růžovou ráda nemáš. Bez obav! 558 00:26:24,713 --> 00:26:31,005 Také máme starorůžovou, fuchsiovou, pastelovou, melounovou, ibiškovou! 559 00:26:31,088 --> 00:26:32,796 [Doveyová] Tolik barev! 560 00:26:32,880 --> 00:26:34,921 - [povzdech] - Miluju svoji práci. 561 00:26:35,671 --> 00:26:38,255 [velkolepá, orchestrální hudba] 562 00:26:38,338 --> 00:26:39,546 [nadšený hovor] 563 00:26:52,921 --> 00:26:54,505 [hudba utichá] 564 00:26:54,588 --> 00:26:56,630 - Sofi! - Agi! 565 00:26:57,630 --> 00:26:59,088 [těžké dýchání] 566 00:26:59,171 --> 00:27:00,546 Tobě dali róbu? 567 00:27:00,630 --> 00:27:03,380 [zavrčení] Sklapni a sedni si, čtenářko. 568 00:27:04,255 --> 00:27:05,255 Jdeme! 569 00:27:05,880 --> 00:27:07,880 - [zabručení víly] - Dobře. 570 00:27:07,963 --> 00:27:10,213 - [Sofiin hek] - [vlk] A zůstaň! 571 00:27:10,296 --> 00:27:11,296 Čau. 572 00:27:11,380 --> 00:27:12,338 Zase já. 573 00:27:13,421 --> 00:27:14,338 [vypísknutí] 574 00:27:14,421 --> 00:27:16,046 [hihňání] 575 00:27:16,130 --> 00:27:19,880 Táta říkal, že se čtenářema mluvit nesmím, prej nosej smůlu. 576 00:27:19,963 --> 00:27:22,838 Nejspíš jsi o mým otci četla, kapitán Hook. 577 00:27:23,421 --> 00:27:25,630 Má docela dobrou loď. [uchechtnutí] 578 00:27:26,588 --> 00:27:29,463 - Chceš kousek? Je moc pěkně shnilá. - [dávení] 579 00:27:29,546 --> 00:27:31,546 [nezřetelné mumlání] 580 00:27:31,630 --> 00:27:33,630 [orchestrální fanfáry] 581 00:27:34,921 --> 00:27:36,463 Ladnost a půvab první? 582 00:27:36,546 --> 00:27:40,380 - Ó, když na tom trváš, Clarisso. - Jsem ráda, že souhlasíš. [hihňání] 583 00:27:40,963 --> 00:27:43,588 - Vítáme první ročník! - [zabručení] 584 00:27:43,671 --> 00:27:45,796 Já jsem profesorka Doveyová, 585 00:27:45,880 --> 00:27:48,130 děkanka Školy dobra. 586 00:27:48,213 --> 00:27:52,046 [Navěci skandují] Navěci! Navěci! Navěci! Navěci! Navěci! 587 00:27:52,130 --> 00:27:56,880 A já jsem paní Lessová. Děkanka Školy všeho zla. 588 00:27:56,963 --> 00:28:00,963 [Nikdyvíci skandují] Zabít! Zabít! Zabít! Zabít! Zabít! 589 00:28:01,046 --> 00:28:04,463 - Ve škole dobra nejsou žádní kluci? - [povzdech] Je jich tam dost. 590 00:28:04,546 --> 00:28:06,255 Za chvíli se ti zvedne kufr. 591 00:28:06,338 --> 00:28:07,505 [zabouchání] 592 00:28:07,588 --> 00:28:11,546 Podle tradice nás vítězná škola z loňského roku… 593 00:28:11,630 --> 00:28:13,546 Tedy opět my, představte si to! 594 00:28:13,630 --> 00:28:15,963 - Hm. Představte. - …nyní všechny poctí 595 00:28:16,046 --> 00:28:19,880 ukázkou svého rytířského talentu. 596 00:28:19,963 --> 00:28:21,713 - [Hort] Ach. - Pánové! 597 00:28:22,880 --> 00:28:24,421 [dramatické bubnování] 598 00:28:25,546 --> 00:28:28,046 [povzbuzování Navěků] 599 00:28:28,130 --> 00:28:29,963 [bučení Nikdyvíců] 600 00:28:30,046 --> 00:28:31,463 [pochodování do rytmu] 601 00:28:31,546 --> 00:28:33,005 [posmívání] 602 00:28:33,088 --> 00:28:34,296 [hlasitější jásot] 603 00:28:34,380 --> 00:28:35,796 [posměšné vzdechy] 604 00:28:37,963 --> 00:28:39,880 To jsou děsní ubožáci. 605 00:28:40,588 --> 00:28:41,755 Tý jo. 606 00:28:44,963 --> 00:28:48,255 - [cinkání mečů] - [jásot pokračuje] 607 00:28:49,963 --> 00:28:52,421 [bučení] 608 00:28:53,088 --> 00:28:53,921 [zařinčení] 609 00:28:59,671 --> 00:29:00,546 Jó! 610 00:29:03,380 --> 00:29:04,755 [nadšený smích] 611 00:29:04,838 --> 00:29:07,213 - No nejsou úžasní? - [hromadný pokřik] 612 00:29:08,046 --> 00:29:09,296 [povzbuzování Navěků] 613 00:29:09,380 --> 00:29:10,380 [bučení Nikdyvíců] 614 00:29:14,171 --> 00:29:15,796 [dívčí povzdechy] 615 00:29:15,880 --> 00:29:16,880 [zahihňání] 616 00:29:16,963 --> 00:29:18,380 [hudba utichá] 617 00:29:18,463 --> 00:29:21,046 - [hvízdnutí] - [„Rock & Roll Queen“, The Subways] 618 00:29:21,130 --> 00:29:23,671 Jestli jste už dotančili, 619 00:29:24,421 --> 00:29:26,296 dáme skutečný souboj. 620 00:29:26,380 --> 00:29:27,463 [povzdechem] To ne. 621 00:29:27,546 --> 00:29:29,130 Co vy na to? 622 00:29:29,213 --> 00:29:30,296 [úžas] 623 00:29:34,588 --> 00:29:35,880 [užaslé vydechnutí] 624 00:29:35,963 --> 00:29:38,963 Kdo… to… je? 625 00:29:39,046 --> 00:29:40,630 [jekot] To je Tedros! 626 00:29:40,713 --> 00:29:42,171 Jeho otec byl král, 627 00:29:42,255 --> 00:29:45,046 takže musí mít svůj vlastní hloupej příchod. 628 00:29:45,130 --> 00:29:47,880 ♪ You are the sun ♪ 629 00:29:48,755 --> 00:29:51,213 ♪ You are the only one… ♪ 630 00:29:51,296 --> 00:29:53,713 Víte co? Budu na vás mírný. 631 00:29:54,505 --> 00:29:56,671 [bojový pokřik] 632 00:29:56,755 --> 00:29:58,463 ♪ For you ♪ 633 00:29:58,546 --> 00:30:01,171 ♪ Be my ♪ 634 00:30:02,380 --> 00:30:04,671 ♪ Be my little rock and roll queen ♪ 635 00:30:04,755 --> 00:30:06,421 Cha! [vyjeknutí] 636 00:30:06,505 --> 00:30:09,463 [bojové heky] 637 00:30:10,796 --> 00:30:14,671 Nevím, proč tak vyvádí, že vlastní nějakej velkej, kulatej stůl. 638 00:30:14,755 --> 00:30:16,088 Jeho otec byl král Artuš? 639 00:30:16,171 --> 00:30:17,380 Zív! 640 00:30:17,921 --> 00:30:19,046 Páni. 641 00:30:19,130 --> 00:30:21,630 ♪ Be my ♪ 642 00:30:22,338 --> 00:30:23,380 Podí… 643 00:30:23,463 --> 00:30:25,755 ♪ Be my little rock and roll queen ♪ 644 00:30:26,421 --> 00:30:29,296 ♪ Be my, be my ♪ 645 00:30:29,380 --> 00:30:31,630 ♪ Be my little rock and roll queen ♪ 646 00:30:31,713 --> 00:30:34,213 - [jásot] - [konec písně] 647 00:30:34,296 --> 00:30:35,130 Dobrá práce. 648 00:30:35,213 --> 00:30:38,421 Schválně jak si povedeš ve skutečném boji, krasoni. 649 00:30:39,046 --> 00:30:41,213 Připrav se umřít. 650 00:30:41,296 --> 00:30:43,838 - [napjatá instrumentální hudba] - [pokřikování] 651 00:30:43,921 --> 00:30:45,255 [křupnutí krku] 652 00:30:45,338 --> 00:30:47,296 [dívky] Do něj! Do něj! 653 00:30:50,005 --> 00:30:51,546 - [vlk] Uhm? - [Lessová] Mm. 654 00:30:52,796 --> 00:30:54,380 Ale no tak. 655 00:30:54,463 --> 00:30:57,171 Když už, tak pořádně, Doveyová. 656 00:30:57,255 --> 00:30:58,505 [odfrknutí] 657 00:30:58,588 --> 00:31:00,046 [povzbuzování] 658 00:31:00,630 --> 00:31:02,130 Do toho! Jo! 659 00:31:06,630 --> 00:31:07,588 [bojový ryk] 660 00:31:08,505 --> 00:31:10,088 [zvonění energie] 661 00:31:10,755 --> 00:31:11,588 [výkřik] 662 00:31:13,880 --> 00:31:15,921 - [zasténání] - Ale no tak! Faul! 663 00:31:16,005 --> 00:31:18,088 A dokonce má i kouzelnej meč! 664 00:31:18,171 --> 00:31:19,838 To není fér! 665 00:31:19,921 --> 00:31:21,296 To je Excalibur. 666 00:31:21,380 --> 00:31:23,005 [lapání po dechu] 667 00:31:24,255 --> 00:31:25,963 - [zasvištění magie] - [jásot] 668 00:31:26,046 --> 00:31:27,505 [posměšek] 669 00:31:28,130 --> 00:31:29,713 [povzdech] Vážně? 670 00:31:29,796 --> 00:31:32,296 Já vím. Jsem to ale padouch. 671 00:31:32,380 --> 00:31:33,505 [zachrochtání] 672 00:31:34,921 --> 00:31:35,963 [řev] 673 00:31:36,505 --> 00:31:38,505 [dramatická hudba] 674 00:31:41,005 --> 00:31:42,421 [heky] 675 00:31:45,338 --> 00:31:47,005 [cinknutí meče] 676 00:31:47,088 --> 00:31:48,171 [řev] 677 00:31:52,171 --> 00:31:53,338 - [ryk] - [vzdech] 678 00:31:54,713 --> 00:31:55,880 [řev] 679 00:31:58,921 --> 00:32:00,213 [řev] 680 00:32:03,921 --> 00:32:04,921 [řev] 681 00:32:05,005 --> 00:32:06,213 [cinknutí] 682 00:32:06,296 --> 00:32:08,046 - [zařinčení] 683 00:32:08,630 --> 00:32:09,505 [vyjeknutí] 684 00:32:12,338 --> 00:32:14,088 [dramatická hudba graduje] 685 00:32:14,171 --> 00:32:15,421 [svištění ohně] 686 00:32:16,963 --> 00:32:18,213 [hudba vrcholí] 687 00:32:18,296 --> 00:32:19,171 [zařinčení] 688 00:32:19,255 --> 00:32:20,713 [hromadný povzdech] 689 00:32:22,005 --> 00:32:24,088 [jásot] 690 00:32:24,171 --> 00:32:25,921 [povzdech] 691 00:32:26,005 --> 00:32:27,171 - [hek] - [škvaření] 692 00:32:27,255 --> 00:32:28,088 Hernajs. 693 00:32:28,671 --> 00:32:31,505 Je dobré, že jste opět prohráli. 694 00:32:31,588 --> 00:32:32,796 [smích] 695 00:32:32,880 --> 00:32:36,505 [bouchání] Bravo! Bravo! 696 00:32:36,588 --> 00:32:38,963 Naprosto hrdinské! 697 00:32:40,380 --> 00:32:42,296 [uchechtnutí] Podívejte. 698 00:32:43,755 --> 00:32:44,838 [zvuky harfy] 699 00:32:44,921 --> 00:32:46,130 Um… 700 00:32:46,213 --> 00:32:47,255 [nádech] 701 00:32:52,088 --> 00:32:56,338 - Promiňte slečno, myslím, že… - Že sem nepatřím? Jo, já vím. 702 00:32:56,421 --> 00:32:58,713 Stejně tu tvoji blbou růži nechci. 703 00:32:58,796 --> 00:33:01,380 A mimochodem, takhle vypadá normální holka. 704 00:33:02,296 --> 00:33:03,588 Ta byla pro mě. 705 00:33:04,630 --> 00:33:05,796 Normální holko. 706 00:33:07,213 --> 00:33:09,255 Mám vedle sebe místo, Teddy. 707 00:33:12,088 --> 00:33:16,588 A mimochodem, ty nevíš, co jsem chtěl říct, ale… 708 00:33:17,296 --> 00:33:18,380 dobrý pokus. 709 00:33:18,463 --> 00:33:19,296 [smíšek] 710 00:33:24,630 --> 00:33:26,046 Jak voněl? 711 00:33:27,046 --> 00:33:28,046 Pýchou. 712 00:33:29,255 --> 00:33:30,463 [hihňání] 713 00:33:30,546 --> 00:33:32,296 V těchto dvou školách 714 00:33:32,380 --> 00:33:36,046 vás zbavíme jakýchkoliv nejasností 715 00:33:36,130 --> 00:33:40,213 a učiníme vaše duše, co nejčistšími to jde. 716 00:33:40,296 --> 00:33:42,463 [nádech] Ryzí dobro. 717 00:33:42,546 --> 00:33:44,380 Nebo ryzí zlo. 718 00:33:44,463 --> 00:33:47,130 Budoucí hrdinové a padouši, 719 00:33:47,213 --> 00:33:49,005 byli jste vybráni, 720 00:33:49,088 --> 00:33:54,046 abyste chránili a udržovali rovnováhu mezi dobrem a zlem. 721 00:33:54,130 --> 00:33:57,213 Protože když bude rovnováha narušena… 722 00:33:57,296 --> 00:34:00,796 Tím přeci naše nové žáky nemusíme zatěžovat, že ano? 723 00:34:00,880 --> 00:34:01,755 [šepot] 724 00:34:01,838 --> 00:34:04,255 Dnes je krásný první den. 725 00:34:04,338 --> 00:34:06,380 Nebuďme škarohlídi, hm? 726 00:34:06,463 --> 00:34:12,005 Navíc určitě si nový ročník povede nesmírně dobře. 727 00:34:12,088 --> 00:34:16,546 A stejně jako vaši rodiče jste tu hlavně proto, 728 00:34:16,630 --> 00:34:21,380 že svět Dějopisce potřebuje velké hrdiny a padouchy, 729 00:34:21,463 --> 00:34:25,963 aby naučili lidi z okolního světa činit rozhodnutí a najít cestu. 730 00:34:26,046 --> 00:34:28,880 Tak. Řiďte se pravidly. Pilně se učte. 731 00:34:28,963 --> 00:34:33,255 A hlavně nezapomeňte, že si Dějopisec vybere na dobrodružství 732 00:34:33,338 --> 00:34:34,630 jen ty nejlepší. 733 00:34:34,713 --> 00:34:36,921 Co když jsme se dostali do špatné školy? 734 00:34:37,005 --> 00:34:40,088 Co když se stala chyba a musíme se ihned vrátit domů? 735 00:34:40,171 --> 00:34:41,088 [prudký nádech] 736 00:34:41,171 --> 00:34:43,713 [tajuplná hudba] 737 00:34:43,796 --> 00:34:48,755 Ve Škole dobra a zla se nikdy nechybuje. 738 00:34:48,838 --> 00:34:52,005 Tak… Přeji hezký semestr. 739 00:34:54,838 --> 00:34:56,838 [dramatická hudba vrcholí] 740 00:34:59,088 --> 00:35:00,588 [Doveyová] Všichni studenti 741 00:35:00,671 --> 00:35:03,463 se musí dostavit do svých přidělených ložnic. 742 00:35:03,546 --> 00:35:04,921 - [hudba utichá] - Skvělý. 743 00:35:05,005 --> 00:35:06,005 [vzdech] 744 00:35:08,088 --> 00:35:10,005 Dobro nesdílí pokoj se zlem. 745 00:35:11,213 --> 00:35:12,338 - Reeno… - Hm? 746 00:35:12,921 --> 00:35:14,546 Řekni vílám, ať mi zabalí. 747 00:35:15,505 --> 00:35:16,713 Stěhuju se. 748 00:35:18,588 --> 00:35:21,213 Hmm, budeš mi tak chybět. 749 00:35:22,005 --> 00:35:24,130 [zádumčivá cembalová hudba] 750 00:35:33,505 --> 00:35:35,046 Zkus tu nic nezničit. 751 00:35:36,088 --> 00:35:38,296 Sladké sny, padouchu. 752 00:35:38,380 --> 00:35:39,588 [skřípění dveří] 753 00:35:39,671 --> 00:35:41,296 - [cvaknutí zámku] - Hele! 754 00:35:41,380 --> 00:35:43,338 - [dívčí smích] - Ne, vy to nechápete! 755 00:35:43,421 --> 00:35:45,671 Musím najít kamarádku! 756 00:35:46,338 --> 00:35:47,755 [smích utichá] 757 00:35:53,005 --> 00:35:55,005 [napjatá hudba] 758 00:35:55,088 --> 00:35:57,005 [výdech] 759 00:36:00,505 --> 00:36:01,713 [těžké dýchání] 760 00:36:08,005 --> 00:36:09,588 [hudba utichá] 761 00:36:09,671 --> 00:36:12,880 [povzdech] Já jsem ti to říkala. 762 00:36:12,963 --> 00:36:14,338 Nech mě hádat. 763 00:36:15,213 --> 00:36:16,963 - Jsi Bella. - [hihňání] 764 00:36:17,046 --> 00:36:20,255 [vysokým hlasem] Nebo Anastázie. Nebo cukřenka? 765 00:36:20,338 --> 00:36:23,838 - Ani jedno. Jmenuju se Sofie. - [hlasité křoupání] 766 00:36:25,046 --> 00:36:26,713 [vyprsknutí smíchy] 767 00:36:26,796 --> 00:36:28,088 [povzdech] 768 00:36:28,171 --> 00:36:30,380 - [smích] - Nemáte vychování. 769 00:36:30,463 --> 00:36:32,005 Vítej na 66. 770 00:36:32,088 --> 00:36:34,505 Jsem Dot, dcera Roberta de Rainaulta. 771 00:36:34,588 --> 00:36:36,088 - Roberta… - Haló? 772 00:36:36,171 --> 00:36:38,005 Šerifa z Nottinghamu? 773 00:36:38,088 --> 00:36:41,255 To nevadí, není to… moc celebrita. 774 00:36:41,338 --> 00:36:43,963 Jo. Kdo je sakra Robin Hood? 775 00:36:44,588 --> 00:36:46,796 Máš co dohánět, květinko. 776 00:36:46,880 --> 00:36:49,213 No nic, tohle je Anadil. 777 00:36:49,296 --> 00:36:50,338 [uchechtnutí] 778 00:36:50,421 --> 00:36:52,796 A tohle sluníčko je Hestera. 779 00:36:52,880 --> 00:36:54,255 - [plivnutí] - [zapraskání] 780 00:36:54,755 --> 00:36:56,338 Můžeš spát vedle mě, Sofie. 781 00:36:56,921 --> 00:36:59,338 To je vtipný jméno pro padoucha. 782 00:36:59,880 --> 00:37:00,963 Ale no tak. 783 00:37:01,046 --> 00:37:03,838 - Ona padouch není. - Jistěže nejsem. 784 00:37:03,921 --> 00:37:05,255 Podívejte se na mě. 785 00:37:05,338 --> 00:37:07,088 Vypadám snad jako čarodějka? 786 00:37:07,171 --> 00:37:08,463 Nebo trol? 787 00:37:08,546 --> 00:37:10,588 Nebo nějaká stará hnusná bába? 788 00:37:10,671 --> 00:37:12,130 [hlasitý hrom] 789 00:37:13,380 --> 00:37:15,046 [zlověstná instrumentální hudba] 790 00:37:15,130 --> 00:37:16,505 [hřmění] 791 00:37:18,505 --> 00:37:19,880 [nádech] 792 00:37:24,713 --> 00:37:26,255 [laskavě] Ta bába… 793 00:37:27,171 --> 00:37:28,171 je moje matka. 794 00:37:28,796 --> 00:37:30,755 - [plivnutí] - [zapraskání] 795 00:37:30,838 --> 00:37:33,088 - [zlověstná hudba graduje] - [zajíknutí] 796 00:37:33,171 --> 00:37:34,255 [hudba utichá] 797 00:37:34,338 --> 00:37:36,255 - [šustění vánku] - [něžná hudba] 798 00:37:36,838 --> 00:37:38,171 [zalapání po dechu] 799 00:37:39,380 --> 00:37:41,755 [roztřeseně] Tak jo, koukej nahoru, Agáto. 800 00:37:41,838 --> 00:37:43,921 - Och, sakra! - [děsivé tóny] 801 00:37:44,713 --> 00:37:47,338 [povzdech] Je to jen amorek, blbost. 802 00:37:47,421 --> 00:37:49,713 Tak jo, nebuď padavka. 803 00:37:49,796 --> 00:37:51,213 Nebuď padavka. 804 00:37:51,296 --> 00:37:52,546 To zvládneš. 805 00:37:53,130 --> 00:37:54,213 [roztřesený dech] 806 00:37:54,296 --> 00:37:55,338 [zapraskání] 807 00:37:56,796 --> 00:37:58,463 [drolení kamene] 808 00:37:58,546 --> 00:37:59,713 [tajuplná hudba] 809 00:38:00,671 --> 00:38:01,630 [zalapání po dechu] 810 00:38:02,255 --> 00:38:04,171 [něžné zvonky s mystickou hudbou] 811 00:38:04,255 --> 00:38:05,213 Jé. 812 00:38:06,421 --> 00:38:07,255 Ahoj. 813 00:38:07,338 --> 00:38:08,630 [smíšek] 814 00:38:08,713 --> 00:38:11,255 Studenti na římsu nesmí. 815 00:38:11,880 --> 00:38:13,546 [zlověstný smích] 816 00:38:14,130 --> 00:38:16,588 [hlubokým hlasem] Připrav se na trest. 817 00:38:17,255 --> 00:38:18,796 - [temný chichot] - [svištění] 818 00:38:18,880 --> 00:38:21,421 - [Agátino vypísknutí] - [Amorův hrozivý řev] 819 00:38:21,505 --> 00:38:23,421 [heky] 820 00:38:23,505 --> 00:38:24,588 [ryk] 821 00:38:24,671 --> 00:38:25,963 [zapištění] 822 00:38:27,963 --> 00:38:28,796 [vzdech] 823 00:38:28,880 --> 00:38:31,588 [těžké dýchání] 824 00:38:31,671 --> 00:38:32,713 [tajuplná hudba] 825 00:38:32,796 --> 00:38:34,630 A to se mi v Gavaldonu nelíbilo. 826 00:38:35,171 --> 00:38:36,880 [roztřesený dech] 827 00:38:39,213 --> 00:38:40,171 [otevření dveří] 828 00:38:40,255 --> 00:38:44,213 [Lessová] Dobře. Tak proč jsme musely dojít až sem, ty princezno? 829 00:38:44,296 --> 00:38:45,630 Mám lodičky. 830 00:38:45,713 --> 00:38:47,463 - To ti čtenáři. - [povzdech] 831 00:38:47,546 --> 00:38:51,380 Pořád trvají na tom, že jsou ve špatných školách. 832 00:38:51,463 --> 00:38:54,296 - Něco je tu opravdu špatně. - [povzdech] 833 00:38:54,380 --> 00:38:56,671 Špatně je tady jedině to, 834 00:38:56,755 --> 00:39:00,213 že se ředitel školy vůbec rozhodl je sem donést. 835 00:39:00,296 --> 00:39:01,921 [Doveyová] Co když udělal chybu? 836 00:39:02,005 --> 00:39:04,380 Co když je teď nechal ve špatných školách 837 00:39:04,463 --> 00:39:06,130 a stane se něco špatného? 838 00:39:06,213 --> 00:39:07,463 Nikdy by si to nepřiznal. 839 00:39:07,546 --> 00:39:10,046 Svedl by to na jednu z nás, aby se zachránil, 840 00:39:10,130 --> 00:39:12,005 a dobře víš, co by se pak dělo. 841 00:39:14,255 --> 00:39:18,296 [Lessová] On chybu neudělal. Naopak, myslím, že budeš spokojená. 842 00:39:18,380 --> 00:39:20,713 Já mám totiž na krku další nemehlo. 843 00:39:20,796 --> 00:39:22,505 Sofii z Gavaldonu. 844 00:39:22,588 --> 00:39:24,546 Cože? Co? Ne. Co tím jako myslíš? 845 00:39:24,630 --> 00:39:29,046 [odfrknutí] No tak. Zlo už přes dvě stě let nic nevyhrálo. 846 00:39:29,130 --> 00:39:30,838 Několikrát se vám to málem podařilo. 847 00:39:30,921 --> 00:39:33,338 [křičí] Málem nám nestačí. 848 00:39:33,421 --> 00:39:34,380 [vzteklý povzdech] 849 00:39:34,463 --> 00:39:37,005 Musím být na studenty dvakrát tak přísná. 850 00:39:37,088 --> 00:39:37,921 Hm. 851 00:39:38,005 --> 00:39:40,880 Protože svět, kde je zlo slabší než dobro, 852 00:39:40,963 --> 00:39:43,046 je svět bez rovnováhy. 853 00:39:43,130 --> 00:39:45,005 Tak, když mě omluvíš… 854 00:39:45,838 --> 00:39:47,588 [povzdechem] čeká mě spousta práce. 855 00:39:47,671 --> 00:39:49,213 - Ehm… - [otevření dveří] 856 00:39:50,421 --> 00:39:51,880 [bouchnutí dveří, ozvěna] 857 00:39:51,963 --> 00:39:53,505 [tiché vztekání] 858 00:39:53,588 --> 00:39:54,505 Lessová! 859 00:39:54,588 --> 00:39:56,255 [skřípění dveří] 860 00:39:56,338 --> 00:39:57,421 [bouchnutí dveří] 861 00:39:57,505 --> 00:39:59,380 [svištění větru] 862 00:40:00,546 --> 00:40:02,505 [rozeznění hrozivé hudby] 863 00:40:07,380 --> 00:40:08,963 [zlověstný chorál] 864 00:40:10,963 --> 00:40:14,255 [bublání krvavé magie] 865 00:40:18,463 --> 00:40:20,421 [chorál graduje] 866 00:40:25,213 --> 00:40:27,005 [hudba utichá] 867 00:40:27,088 --> 00:40:29,963 [hlas] Drž se od Sofie dál, malá čarodějko. 868 00:40:30,046 --> 00:40:32,546 - [zajíknutí] - [hlas] Musí naplnit svůj osud. 869 00:40:32,630 --> 00:40:34,963 A ona teď patří mně. 870 00:40:35,713 --> 00:40:37,713 [hlasité šplouchnutí krve] 871 00:40:38,421 --> 00:40:40,421 [zlověstná hudba vrcholí] 872 00:40:47,630 --> 00:40:49,630 [hudba utichá] 873 00:40:49,713 --> 00:40:51,880 - [krákání vran] - [svižná, napínavá hudba] 874 00:40:54,463 --> 00:40:56,463 [těžké oddechování] 875 00:40:58,088 --> 00:40:59,796 [tiše] Kde jsi, Sofi? 876 00:41:01,463 --> 00:41:02,505 [skřípění dveří] 877 00:41:02,588 --> 00:41:03,796 [zalapání po dechu] 878 00:41:07,671 --> 00:41:09,546 [pomalá, hrozivá hudba] 879 00:41:12,046 --> 00:41:13,421 [tiché řinčení] 880 00:41:16,005 --> 00:41:17,505 [roztřesený nádech] 881 00:41:27,796 --> 00:41:29,338 [otevření těžkých dveří] 882 00:41:30,213 --> 00:41:32,380 [Sofie] Tvoje matka je určitě krásná zevnitř. 883 00:41:32,463 --> 00:41:35,171 - [zapraskání] - Potřebuju do druhé školy. Jsem dobro. 884 00:41:35,255 --> 00:41:36,921 Jo a vydáváš se za zlo. 885 00:41:37,005 --> 00:41:38,213 [Sofie] Já nejsem zlo. 886 00:41:38,296 --> 00:41:40,213 Vyřešíme to vědecky. 887 00:41:40,296 --> 00:41:42,338 - [výkřik] - [Sofiin jekot] 888 00:41:42,421 --> 00:41:45,046 Jestli je dobro, tak ji před dopadem víly chytí, 889 00:41:45,130 --> 00:41:49,338 a jestli dopadne na kameny a roztříští se jí během toho lebka… 890 00:41:49,921 --> 00:41:51,130 tak je zlo. 891 00:41:51,213 --> 00:41:53,421 [nadšeně] To druhý! Prosím to druhý! 892 00:41:53,505 --> 00:41:56,088 Ale ona je padouch. Jen o tom ještě neví. 893 00:41:56,171 --> 00:41:57,713 Ne, jsem dobro. 894 00:41:57,796 --> 00:41:59,713 Ó, fňuká jako Navěk. 895 00:41:59,796 --> 00:42:02,588 [hluboký nádech] Voní jako Navěk. 896 00:42:03,088 --> 00:42:04,880 Má vlasy jako Navěk. 897 00:42:04,963 --> 00:42:05,796 Teda měla. 898 00:42:05,880 --> 00:42:06,838 Hej! 899 00:42:06,921 --> 00:42:08,546 Vlasy ne! 900 00:42:08,630 --> 00:42:10,046 - [výkřik] - [zadunění dýky] 901 00:42:10,921 --> 00:42:14,171 [hekání, vzdechy] 902 00:42:14,755 --> 00:42:18,796 Chceš dokázat, že jsem dobro? Dojdi se podívat do zrcadla, ty babizno. 903 00:42:18,880 --> 00:42:19,713 [hek] 904 00:42:19,796 --> 00:42:21,838 Já to říkala, určitě je zlo. 905 00:42:21,921 --> 00:42:23,588 Sofie! 906 00:42:23,671 --> 00:42:24,546 Agáto! 907 00:42:24,630 --> 00:42:25,963 [lapání po dechu] 908 00:42:27,213 --> 00:42:30,421 - [zlověstná hudba] - [tiché vrčení] 909 00:42:30,505 --> 00:42:33,380 - [napínavá instrumentální hudba] - Agi. Ahoj. 910 00:42:33,463 --> 00:42:36,296 - Jdeme. - Počkej, a kam jdeme? 911 00:42:36,380 --> 00:42:37,671 [Agáta] Dostaneme tě odsud. 912 00:42:38,255 --> 00:42:39,338 [Sofie] Aha, dobrý. 913 00:42:39,421 --> 00:42:42,380 To není dobrý. Něco… tě pronásleduje. 914 00:42:42,463 --> 00:42:43,463 Viděla jsem to. 915 00:42:44,546 --> 00:42:47,838 Tak jo. [těžké dýchání] Ukončíme to. 916 00:42:48,880 --> 00:42:50,630 - Agi, ne! To nemůžeš! - [zazvonění] 917 00:42:51,380 --> 00:42:52,921 - [výdech] - [mystický chorál] 918 00:42:53,005 --> 00:42:54,005 Jdeme. 919 00:42:54,505 --> 00:42:56,630 [vypravěčka] Agátin plán byl prostý. 920 00:42:56,713 --> 00:42:58,171 Najdou ředitele. 921 00:42:58,255 --> 00:43:01,588 A požádají o odchod ze školy přímo u něj. 922 00:43:02,171 --> 00:43:05,130 Jenže v tom byl jeden háček. 923 00:43:05,963 --> 00:43:07,421 [Sofie] Jak se tam dostaneme? 924 00:43:07,505 --> 00:43:09,630 [roztřesený dech] Určitě šel nahoru. 925 00:43:10,546 --> 00:43:11,713 Viděla jsem to. 926 00:43:11,796 --> 00:43:14,671 - [bouchání] - [Sofie] Haló! Poslouchejte! 927 00:43:16,505 --> 00:43:17,546 Skvělý. 928 00:43:18,046 --> 00:43:19,671 Teď jsme tu uvězněný. 929 00:43:19,755 --> 00:43:21,380 [zařinčení zámku] 930 00:43:21,463 --> 00:43:22,588 [skřípění dveří] 931 00:43:22,671 --> 00:43:24,671 [tajuplná, instrumentální hudba] 932 00:43:26,130 --> 00:43:30,671 [vypravěčka] Budou připraveny na to, co je čeká uprostřed tmy? 933 00:43:31,338 --> 00:43:33,421 Agáta zvolala do temnoty. 934 00:43:33,505 --> 00:43:34,421 Haló? 935 00:43:34,505 --> 00:43:37,046 [vypravěčka] Ale nikdo se neozval. 936 00:43:37,130 --> 00:43:38,171 Kdo je to? 937 00:43:38,255 --> 00:43:41,713 [vypravěčka] Sofie zjistila, že jsou stěny plné knih, 938 00:43:41,796 --> 00:43:45,380 s příběhy ze všech koutů širého světa. 939 00:43:45,463 --> 00:43:48,338 Víš, že tě slyšíme vyprávět, ty blázne? 940 00:43:48,921 --> 00:43:51,338 Jestli se nás snažíš vyděsit, tak máš smůlu. 941 00:43:51,421 --> 00:43:53,463 [vypravěčka] Dívky zaslechly ve tmě škrábání. 942 00:43:53,546 --> 00:43:56,088 A vyčerpaně se ke zvuku přiblížily. 943 00:43:56,171 --> 00:43:57,505 To snad nemyslíš vážně. 944 00:43:58,213 --> 00:43:59,880 To všechno a jenom hloupej brk? 945 00:43:59,963 --> 00:44:00,796 Přestaň, Sofi. 946 00:44:00,880 --> 00:44:02,796 - [vypravěčka] Nesahat. - [zařinčení] 947 00:44:02,880 --> 00:44:04,255 [smích] 948 00:44:05,046 --> 00:44:07,255 Žádný ze studentů v mé věži ještě nebyl. 949 00:44:07,338 --> 00:44:09,213 Věděl jsem, že jste výjimečné. 950 00:44:09,296 --> 00:44:12,046 Dějopisec začal psát váš příběh. 951 00:44:12,130 --> 00:44:13,546 Ještě než jste dorazily. 952 00:44:13,630 --> 00:44:16,130 Možná proto jsem tak zmatený, 953 00:44:16,213 --> 00:44:18,671 proč obě chcete odejít, co? 954 00:44:18,755 --> 00:44:20,963 Ona chce odejít. Já ne. 955 00:44:21,046 --> 00:44:23,213 Sofie, musím tě odsud dostat. 956 00:44:23,296 --> 00:44:24,463 [odkašlání] Dámy, dámy. 957 00:44:24,546 --> 00:44:27,296 Můžu vás ujistit, že jste tu v naprostém bezpečí. 958 00:44:27,380 --> 00:44:29,463 Naše čtenáře si velice střežíme. 959 00:44:29,546 --> 00:44:34,296 Vážně? A co ta točící se krev, která byla Sofií doslova posedlá? 960 00:44:34,380 --> 00:44:37,880 Milé dámy, po škole poletuje tolik duchů a kouzel, 961 00:44:37,963 --> 00:44:40,130 že už jsem je dávno přestal počítat. 962 00:44:40,213 --> 00:44:42,338 Já myslím, že je v nebezpečí. 963 00:44:42,421 --> 00:44:44,296 Bohužel tady nemůžeme dál trpět, 964 00:44:44,380 --> 00:44:48,296 mezitím co nás tady budete trénovat na role v hloupých pohádkách. 965 00:44:48,380 --> 00:44:51,505 Naši absolventi prožívají skutečné události, 966 00:44:51,588 --> 00:44:56,630 které mění svět a které jsou příběhy, jež mění svět. 967 00:44:56,713 --> 00:45:00,421 Chcete mi říct, že Sněhurka, Popelka a… 968 00:45:01,088 --> 00:45:03,046 Otesánek, byli fakt skuteční? 969 00:45:03,130 --> 00:45:05,130 Jako Herkules… 970 00:45:06,213 --> 00:45:08,213 a Sindibád… 971 00:45:09,171 --> 00:45:11,463 a El Cid… 972 00:45:12,421 --> 00:45:16,088 a všichni ostatní, kteří bojovali proti zlu. 973 00:45:16,588 --> 00:45:19,588 Učíme vás, jak naplnit váš osud. 974 00:45:19,671 --> 00:45:23,421 A to se přesně chci naučit, ale jsem ve špatné škole. 975 00:45:23,505 --> 00:45:25,088 Mám být ve Škole dobra. 976 00:45:25,755 --> 00:45:27,130 Udělali jste chybu. 977 00:45:27,921 --> 00:45:29,546 - [ředitel školy] Hmm. - Pane. 978 00:45:29,630 --> 00:45:33,296 Možná, že ano. Ale musíš to dokázat. 979 00:45:33,380 --> 00:45:34,755 I když je to vaše chyba? 980 00:45:34,838 --> 00:45:39,546 Protože jakmile něco Dějopisec napíše, 981 00:45:40,046 --> 00:45:42,421 může to změnit jen a jen Dějopisec. 982 00:45:42,505 --> 00:45:43,880 [Agáta] to je směšné. 983 00:45:43,963 --> 00:45:47,796 Jak to asi máme přesvědčit, je to brko bez mozku. 984 00:45:47,880 --> 00:45:49,713 Á, jen se neboj. 985 00:45:50,213 --> 00:45:52,171 Je jen jediný způsob. 986 00:45:52,713 --> 00:45:55,588 Co je jediná věc, kterou zlo nikdy mít nemůže, 987 00:45:56,171 --> 00:45:57,921 a dobro se bez ní neobejde? 988 00:45:58,005 --> 00:45:59,755 Já vím. Vychování. 989 00:45:59,838 --> 00:46:01,171 Zámek. 990 00:46:01,255 --> 00:46:03,546 Krásný vlasy. Koně. 991 00:46:03,630 --> 00:46:05,421 - Hm. - Pravou lásku. 992 00:46:05,505 --> 00:46:09,421 [Dějopisec] Která se obvykle projevuje polibkem. 993 00:46:09,505 --> 00:46:10,630 Takže říkáte… 994 00:46:11,671 --> 00:46:13,588 nemůžu uvěřit, že to říkám. 995 00:46:14,088 --> 00:46:16,296 Pokud Sofie políbí svoji pravou lásku, 996 00:46:16,380 --> 00:46:19,546 tak bychom tomu brku dokázaly, že jste se zmýlil? 997 00:46:19,630 --> 00:46:25,130 Pokud by někdo ze Školy zla vyhrál polibek z pravé lásky, 998 00:46:26,296 --> 00:46:28,421 všechno by se změnilo. 999 00:46:28,505 --> 00:46:31,380 - Můžu zůstat a změnit školy? - Sofi. 1000 00:46:32,380 --> 00:46:36,505 Tohle jsem si vždycky přála. Nemůžu se vrátit ke starému život. 1001 00:46:36,588 --> 00:46:38,630 Tuhle šanci už znovu nedostanu. 1002 00:46:39,546 --> 00:46:41,380 Prosím, nech mě to udělat. 1003 00:46:42,380 --> 00:46:43,296 Rozmyslím si to. 1004 00:46:43,380 --> 00:46:44,713 Výborně. 1005 00:46:44,796 --> 00:46:45,713 No… 1006 00:46:46,588 --> 00:46:49,421 někdo by si měl najít prince, kterého políbí. 1007 00:46:50,046 --> 00:46:52,630 [Dějopisec] Nezapomeň, drahá čtenářko, 1008 00:46:52,713 --> 00:46:55,921 každý polibek má svou cenu. 1009 00:46:56,005 --> 00:46:56,921 Co to znamená? 1010 00:46:57,005 --> 00:46:58,130 [dramatická hudba] 1011 00:46:58,213 --> 00:47:00,838 - [otevření dveří] - [jekot] 1012 00:47:01,421 --> 00:47:03,880 [Doveyová v rozhlase] Dobré jitro, drahoušci! 1013 00:47:03,963 --> 00:47:05,380 [zpěvně] Vstávat a cvičit! 1014 00:47:05,463 --> 00:47:09,755 První událost semestru. Ples Navěků je už za dva týdny. 1015 00:47:09,838 --> 00:47:12,713 A musíte se toho spoustu naučit. 1016 00:47:12,796 --> 00:47:14,213 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1017 00:47:15,046 --> 00:47:16,505 [hromadně] Dobré ráno, Agáto. 1018 00:47:17,171 --> 00:47:19,255 [„Brutal“, Olivia Rodrigo] 1019 00:47:19,338 --> 00:47:22,338 - [vzdech] - [Lessová] Vstávat, budižkničemové! 1020 00:47:22,963 --> 00:47:25,630 ♪ Unrelentlessly upset ♪ 1021 00:47:26,296 --> 00:47:28,713 ♪ You say these are the golden years ♪ 1022 00:47:28,796 --> 00:47:30,880 ♪ But I wish I could disappear ♪ 1023 00:47:30,963 --> 00:47:32,880 ♪ Ego crush is so severe ♪ 1024 00:47:32,963 --> 00:47:34,630 KANDIDÁTI NA POLIBEK 1025 00:47:37,796 --> 00:47:38,755 ♪ Yeah ♪ 1026 00:47:39,755 --> 00:47:41,296 Pst! 1027 00:47:41,380 --> 00:47:42,463 Kdo je to? 1028 00:47:42,546 --> 00:47:44,671 - Ten tmavovlasej? - [dívka 1] Tristan. 1029 00:47:44,755 --> 00:47:46,213 Chytla jsem jeho růži. 1030 00:47:46,296 --> 00:47:48,296 Doufám, že mě pozve na ples Navěků. 1031 00:47:48,380 --> 00:47:50,838 Musí tě někdo pozvat, jinak neprojdeš. 1032 00:47:50,921 --> 00:47:52,588 A věř mi, že to nechceš. 1033 00:47:52,671 --> 00:47:54,630 Třikrát neprojdeš a vyhodí tě. 1034 00:47:54,713 --> 00:47:55,963 To jako ze školy? 1035 00:47:56,046 --> 00:47:57,838 - Umm. - Ne. 1036 00:47:58,463 --> 00:48:00,838 Promění tě do něčeho jiného. 1037 00:48:00,921 --> 00:48:04,005 Třeba do mluvící konvice. 1038 00:48:04,088 --> 00:48:06,338 Nebo do myši, nebo do něčeho horšího. 1039 00:48:06,421 --> 00:48:07,713 [Agáta] Jako nadobro? 1040 00:48:08,588 --> 00:48:09,421 Cože? 1041 00:48:09,505 --> 00:48:11,505 Znetvořit! 1042 00:48:12,088 --> 00:48:16,421 - [důrazně] Proč potřebujeme být oškliví? - [toužebný povzdech] 1043 00:48:16,921 --> 00:48:19,380 Horte! Vstávej! 1044 00:48:19,463 --> 00:48:22,213 Protože tím… rozbrečíme malý děti. 1045 00:48:22,296 --> 00:48:23,296 Špatně. 1046 00:48:23,380 --> 00:48:25,380 - To je bezvýznamné plus. - [vrčení] 1047 00:48:25,463 --> 00:48:26,380 Ugh. 1048 00:48:26,463 --> 00:48:32,005 Proč musíme být odporní a hnusní? 1049 00:48:32,088 --> 00:48:34,088 To bych taky ráda věděla. 1050 00:48:34,171 --> 00:48:36,588 Ach! Když vás nezajímá váš vzhled, 1051 00:48:36,671 --> 00:48:41,671 tak se nutíte používat vaši inteligenci! 1052 00:48:41,755 --> 00:48:44,630 Ošklivost je svoboda! 1053 00:48:44,713 --> 00:48:46,088 [učitelův smích] 1054 00:48:46,171 --> 00:48:47,963 [chrchlání] 1055 00:48:48,463 --> 00:48:49,296 [plivnutí] 1056 00:48:50,130 --> 00:48:52,255 - [cinknutí zubu] - [učitelovo funění] 1057 00:48:52,338 --> 00:48:55,546 Právě mi vypadl zub. 1058 00:48:56,046 --> 00:49:00,171 Je to nechutné. A je mi to fuk! 1059 00:49:00,255 --> 00:49:03,546 A to je síla! 1060 00:49:03,630 --> 00:49:04,546 [jásot] 1061 00:49:06,213 --> 00:49:08,171 - [zvuky harfy] - Tiše, děvčata. 1062 00:49:08,255 --> 00:49:11,963 - [něžný chorál, instrumentální hudba] - Já jsem profesorka Anemónová. 1063 00:49:12,046 --> 00:49:13,963 A dneska vám ukážu, 1064 00:49:14,046 --> 00:49:17,171 jak se stát skutečně mocnou ženou. 1065 00:49:17,255 --> 00:49:19,213 Skrze krásu. 1066 00:49:21,171 --> 00:49:23,213 [Anemónová] Úsměv dámy 1067 00:49:23,296 --> 00:49:28,713 je jejím mečem v boji o život a o pravou lásku. 1068 00:49:28,796 --> 00:49:29,630 Tak… 1069 00:49:30,755 --> 00:49:32,671 - Vezměte si zrcadla… - [zařinčení] 1070 00:49:33,671 --> 00:49:35,130 …a zaútočte! 1071 00:49:35,713 --> 00:49:38,380 - Krásné, Reeno. - [Reena] Děkuju, paní profesorko. 1072 00:49:38,463 --> 00:49:41,755 Jsi dokonalá, Beatrix. 1073 00:49:41,838 --> 00:49:44,588 - [zvonění] - [chorál, náhlé utichnutí] 1074 00:49:44,671 --> 00:49:47,713 Promiňte, ale je mi z toho divně. 1075 00:49:47,796 --> 00:49:50,421 Usmívat se? Takhle nám chcete předat sílu? 1076 00:49:50,505 --> 00:49:56,046 Úsměv je nesmírně důležitý, abyste předmětem prošly. 1077 00:49:56,130 --> 00:49:58,505 Tak, ukaž mi úsměv, 1078 00:49:59,255 --> 00:50:00,921 pokud nechceš propadnout. 1079 00:50:01,005 --> 00:50:02,963 Můj… úsměv? 1080 00:50:03,046 --> 00:50:04,338 Mhm. 1081 00:50:07,296 --> 00:50:09,255 To není bezpečné. 1082 00:50:09,338 --> 00:50:10,296 [zahihňání] 1083 00:50:10,380 --> 00:50:12,380 [chichot] 1084 00:50:16,005 --> 00:50:17,171 [hrozivá hudba] 1085 00:50:17,255 --> 00:50:19,588 [hřmění] 1086 00:50:19,671 --> 00:50:22,046 Počkat, co je to? 1087 00:50:22,130 --> 00:50:24,630 Pětka. Čtenářko. 1088 00:50:24,713 --> 00:50:27,421 Dala jste mi pětku, protože se neumím usmívat? 1089 00:50:28,338 --> 00:50:29,546 - Ano. - [dívčí smích] 1090 00:50:29,630 --> 00:50:31,005 Tak do práce… 1091 00:50:31,838 --> 00:50:34,213 Ne, pořádně se napijte 1092 00:50:34,296 --> 00:50:39,338 a uvidíte, jak oškliví a mocní dokážete být. 1093 00:50:39,838 --> 00:50:42,130 - [nádech] Čtenářko. - [kručení v břiše] 1094 00:50:42,213 --> 00:50:43,755 [říhnutí] 1095 00:50:43,838 --> 00:50:45,213 [zaúpění] 1096 00:50:45,921 --> 00:50:47,213 Ty první. 1097 00:50:47,296 --> 00:50:48,130 Ne. 1098 00:50:48,671 --> 00:50:50,755 Já nechci být ošklivá, to já nejsem. 1099 00:50:51,505 --> 00:50:53,130 Prozatím ne. 1100 00:50:53,630 --> 00:50:56,171 - Horte! - Ano, profesore Manley? 1101 00:50:56,255 --> 00:50:57,713 Moc se omlouvám. 1102 00:50:57,796 --> 00:51:01,046 Neboj se, mně budeš pořád připadat krásná. 1103 00:51:01,130 --> 00:51:01,963 [zakňourání] 1104 00:51:02,921 --> 00:51:05,005 - [dávení] - [smích] 1105 00:51:05,088 --> 00:51:08,880 - [melancholická varhanní hudba] - [tlachání studentů] 1106 00:51:13,046 --> 00:51:14,463 - [řinčení] - [chichot] 1107 00:51:19,588 --> 00:51:21,713 Ty jsi Agáta, viď? 1108 00:51:21,796 --> 00:51:23,880 - Ahoj. - Můžu si přisednout? 1109 00:51:23,963 --> 00:51:25,463 - Jasně. - Dobře. 1110 00:51:25,546 --> 00:51:27,630 - [Agáta] Jestli teda chceš. - [vrzání] 1111 00:51:28,213 --> 00:51:29,796 [zařinčení vidličky o podlahu] 1112 00:51:30,296 --> 00:51:31,713 Já jsem Gregor. Um… 1113 00:51:32,380 --> 00:51:33,463 Gregor Krasoň. 1114 00:51:33,546 --> 00:51:35,505 Syn prince Krasoně. 1115 00:51:35,588 --> 00:51:37,421 Zkusím být co nejmíň krásný. 1116 00:51:37,505 --> 00:51:40,463 - Jsem Agáta. - Slyšel jsem, že tu nechceš být. No… 1117 00:51:40,963 --> 00:51:42,088 já taky ne. 1118 00:51:42,171 --> 00:51:45,421 - Vážně? - Na život prince nejsem stavěný. 1119 00:51:45,505 --> 00:51:47,338 To… Nejsem to já. 1120 00:51:47,421 --> 00:51:50,463 Víš, co bych dělal radši? Měl svůj vlastní obchod. 1121 00:51:50,546 --> 00:51:52,505 - Opravdu? - Jo. [uchechtnutí] 1122 00:51:52,588 --> 00:51:56,671 Miluju jídlo, ale maso bych neprodával, protože krev nemůžu vystát. 1123 00:51:56,755 --> 00:51:59,671 Proto jsem dneska dostal pětku Řízl jsem se při souboji. 1124 00:51:59,755 --> 00:52:01,005 [zasténání] 1125 00:52:01,088 --> 00:52:03,130 Oni ti dali pětku za jedno říznutí? 1126 00:52:03,213 --> 00:52:04,838 [povzdech] Ne tak docela. 1127 00:52:05,713 --> 00:52:08,671 Viděl jsem tu krev, omdlel jsem v brnění. 1128 00:52:09,630 --> 00:52:10,463 [zařinčení kovu] 1129 00:52:10,546 --> 00:52:12,421 Byl jsem na kopci. 1130 00:52:12,505 --> 00:52:14,005 A skutálel jsem se dolů. 1131 00:52:15,671 --> 00:52:17,546 A shodil všechny, co byly v cestě. 1132 00:52:17,630 --> 00:52:18,713 [heky] 1133 00:52:18,796 --> 00:52:20,421 [zaúpění] 1134 00:52:20,505 --> 00:52:22,755 Rozhodně se hodím spíš do obchodu, viď? 1135 00:52:23,296 --> 00:52:26,005 Měl bys dělat to, co ti dělá radost, Gregore. 1136 00:52:26,088 --> 00:52:27,630 - [povzdech] - [otevření dveří] 1137 00:52:27,713 --> 00:52:29,005 [bouchnutí dveří] 1138 00:52:29,088 --> 00:52:30,921 Promiň, Gregore, omluvíš mě? 1139 00:52:31,005 --> 00:52:32,005 [Gregor] Um… 1140 00:52:32,671 --> 00:52:35,671 - Jasně. Uvidíme se, Agáto. - [Agáta] Díky. 1141 00:52:39,671 --> 00:52:41,671 - Někdo tě napadl? - [Sofie] Jo. 1142 00:52:41,755 --> 00:52:42,880 Hnusný pulci. 1143 00:52:43,796 --> 00:52:45,421 Hodina ošklivosti. 1144 00:52:45,505 --> 00:52:47,713 No, já nedala hodinu krásy. 1145 00:52:47,796 --> 00:52:49,005 Co jsi nezvládla? 1146 00:52:49,088 --> 00:52:50,296 Usmívání. 1147 00:52:50,380 --> 00:52:51,255 Usmívání? 1148 00:52:51,338 --> 00:52:53,921 To je jedno. Našla jsem ti toho prince. 1149 00:52:54,005 --> 00:52:57,213 Já už pravou lásku našla. Tedros. 1150 00:52:57,755 --> 00:53:00,463 Od první chvíle jsem mezi námi cítila spojení. 1151 00:53:00,963 --> 00:53:02,796 Navíc se k sobě hodíme. Vzhledově. 1152 00:53:02,880 --> 00:53:05,171 No, bohužel pro tebe, už ho má Beatrix. 1153 00:53:05,255 --> 00:53:06,838 Myslíš, že je hezčí než já? 1154 00:53:06,921 --> 00:53:10,380 Jen chci říct, potřebujeme někoho, kdo je zrovna volný. 1155 00:53:10,463 --> 00:53:12,880 Ředitel říkal, že to musí být pravá láska. 1156 00:53:12,963 --> 00:53:14,130 Sofie, pusa je pusa. 1157 00:53:14,213 --> 00:53:15,213 Vážně? 1158 00:53:17,463 --> 00:53:18,296 Ach. 1159 00:53:19,838 --> 00:53:21,796 Vidíš, nic se nestalo. 1160 00:53:22,296 --> 00:53:23,338 Musí být z lásky. 1161 00:53:23,421 --> 00:53:25,005 Klidně bych v tom i pokračoval. 1162 00:53:25,088 --> 00:53:26,796 [něžně] Ty jsi sladkej. 1163 00:53:30,088 --> 00:53:33,088 Dej mu tohle. A řekni mu, jak jsem hodná. 1164 00:53:33,171 --> 00:53:34,463 Och! 1165 00:53:34,546 --> 00:53:36,755 A nebuď divná. 1166 00:53:38,130 --> 00:53:41,255 Víš, co myslím. Nemluv o svojí kočce. 1167 00:53:43,171 --> 00:53:44,380 - Fajn. - Fajn. 1168 00:53:45,255 --> 00:53:48,380 Vzbuď v něm zájem. Zbytek zvládnu. 1169 00:53:48,463 --> 00:53:50,130 [nezřetelný hovor] 1170 00:53:50,213 --> 00:53:51,338 [úsměšek] 1171 00:53:51,421 --> 00:53:53,130 [odfrknutí] 1172 00:53:54,088 --> 00:53:55,213 [tiché zavrčení] 1173 00:53:55,296 --> 00:53:57,921 [něžná, instrumentální hudba] 1174 00:54:03,963 --> 00:54:06,213 [něžná hudba utichá] 1175 00:54:06,796 --> 00:54:07,963 [zapraskání kůry] 1176 00:54:08,630 --> 00:54:09,838 Slez ze mě! 1177 00:54:09,921 --> 00:54:12,255 - [výbuch] - [zapištění] 1178 00:54:12,338 --> 00:54:13,838 [skřítkův řev] 1179 00:54:17,296 --> 00:54:18,130 [hluboký výdech] 1180 00:54:18,213 --> 00:54:19,255 Co jste zač? 1181 00:54:19,338 --> 00:54:22,546 Já jsem skřítek z Modrého lesa. 1182 00:54:22,630 --> 00:54:24,838 Já myslela, že jsou skřítci malí. 1183 00:54:24,921 --> 00:54:27,713 Myslel jsem, že jsou princezny sympatické. 1184 00:54:28,213 --> 00:54:30,463 Studenti vítejte! Přistupte. 1185 00:54:30,546 --> 00:54:34,005 Všichni se mi nahlaste, ať vím, kdo přežil a kdo ne. 1186 00:54:34,088 --> 00:54:36,213 Ahoj, nováčku. 1187 00:54:36,921 --> 00:54:38,463 Co tvoje čtení myšlenek? 1188 00:54:38,546 --> 00:54:39,713 Uhm… 1189 00:54:40,338 --> 00:54:41,338 Och! 1190 00:54:41,421 --> 00:54:44,505 [uchechtnutí] Jo. Ne. Promiň. 1191 00:54:44,588 --> 00:54:46,463 To bylo… já… ten… 1192 00:54:46,546 --> 00:54:48,755 Ten první den toho na mě bylo moc. 1193 00:54:48,838 --> 00:54:52,130 Jo. Tohle místo umí být náročné. 1194 00:54:52,213 --> 00:54:55,005 Princeznu s takovým chováním jsem ale ještě nepotkal. 1195 00:54:55,088 --> 00:54:56,796 - Je to vlastně působivé. - Mm. 1196 00:54:56,880 --> 00:54:58,755 Všechny tě většinou hnedka očumují? 1197 00:54:58,838 --> 00:54:59,713 Ano. 1198 00:55:00,380 --> 00:55:04,463 Jo, je to tak a je to fakt nuda, takže děkuju, že nejsi nudná. 1199 00:55:05,213 --> 00:55:07,963 Uhm, ne, vlastně jsem nudná. 1200 00:55:08,046 --> 00:55:10,255 Jediný, kdo si to nemyslí, je má kočka. 1201 00:55:12,255 --> 00:55:13,963 Mm, tak já… 1202 00:55:14,046 --> 00:55:16,796 Říká se, že kočky mají na lidi dobrej čuch. 1203 00:55:17,796 --> 00:55:19,838 - Opravdu? - Je to tak. 1204 00:55:20,880 --> 00:55:23,005 Když jsem to řekl já. [pousmání] 1205 00:55:23,088 --> 00:55:24,796 - Jsem tu docela slavný. - [smíšek] 1206 00:55:24,880 --> 00:55:27,046 Pohádkový princ číslo jedna. 1207 00:55:27,130 --> 00:55:31,463 Myslím, že až z tebe bude král, budeš potřebovat větší korunu. 1208 00:55:31,546 --> 00:55:33,838 Aby se ti na tu nafouklou hlavu vešla. 1209 00:55:35,796 --> 00:55:36,838 Um… 1210 00:55:37,505 --> 00:55:39,671 [vyprsknutí smíchy] 1211 00:55:39,755 --> 00:55:41,880 - [smíšek] - Dobrý. 1212 00:55:41,963 --> 00:55:43,005 [uchechtnutí] 1213 00:55:44,421 --> 00:55:45,296 [Tedros] Ách. 1214 00:55:45,380 --> 00:55:47,380 [soulové, instrumentální tóny] 1215 00:55:47,963 --> 00:55:48,796 Um… 1216 00:55:50,630 --> 00:55:51,463 To je pro tebe. 1217 00:55:52,213 --> 00:55:53,796 - Jo. - Ne ode mě. 1218 00:55:53,880 --> 00:55:55,296 Od kamarádky Sofie. 1219 00:55:55,380 --> 00:55:57,838 Jo, ta… ta čarodějka s krásnými vlasy? 1220 00:55:58,421 --> 00:56:02,088 Ne, není to čarodějka. Jen skončila na špatné škole. 1221 00:56:02,171 --> 00:56:05,005 Ne, to se neděje, normální holko. Rozhodně ti lže. 1222 00:56:05,088 --> 00:56:07,296 V tomhle případě ne. 1223 00:56:07,380 --> 00:56:08,838 Věř mi, je… 1224 00:56:09,463 --> 00:56:10,963 Rozhodně je princezna. 1225 00:56:12,630 --> 00:56:14,505 Mimochodem se jmenuju Agáta. 1226 00:56:14,588 --> 00:56:15,588 Agáta. 1227 00:56:16,796 --> 00:56:17,796 Mnohem lepší. 1228 00:56:18,505 --> 00:56:20,338 Protože rozhodně nejsi normální. 1229 00:56:21,671 --> 00:56:22,505 To myslím dobře. 1230 00:56:22,588 --> 00:56:25,463 [skřítek] Pojďte studenti, všichni sem ke mně! 1231 00:56:25,546 --> 00:56:27,171 Přestaňte žvanit. 1232 00:56:27,255 --> 00:56:29,463 - [nezřetelné tlachání] - [Agáta] Hm? 1233 00:56:30,171 --> 00:56:34,255 Já jsem Yuba a jsem expert na přežívání v lese. 1234 00:56:34,338 --> 00:56:37,546 V lese žiju už stovky let a ani jednou jsem nezemřel. 1235 00:56:38,213 --> 00:56:39,463 Alespoň… [smích] 1236 00:56:39,546 --> 00:56:41,755 …já si to nepamatuju 1237 00:56:41,838 --> 00:56:44,255 [smích] 1238 00:56:44,838 --> 00:56:48,213 Ale to jsou jenom trpasličí vtipy. 1239 00:56:48,296 --> 00:56:50,838 Tak, jdeme rychle na to. 1240 00:56:50,921 --> 00:56:52,671 Otevřete dveře. 1241 00:56:52,755 --> 00:56:53,671 No tak. 1242 00:56:54,463 --> 00:56:55,588 Otevřít. 1243 00:56:55,671 --> 00:56:58,588 [dramatická hudba graduje a utichá] 1244 00:57:00,130 --> 00:57:01,130 Otevřít. 1245 00:57:01,213 --> 00:57:02,088 [úsměšek] 1246 00:57:03,296 --> 00:57:06,088 Himlhergot, otevřete ty dveře. 1247 00:57:06,171 --> 00:57:07,463 Děkuji. 1248 00:57:07,546 --> 00:57:08,921 Pojďte za mnou. 1249 00:57:09,546 --> 00:57:13,338 Pokud nepřežijete v lese, tak nepřežijete žádné dobrodružství. 1250 00:57:13,421 --> 00:57:14,546 [tichá, úderná hudba] 1251 00:57:14,630 --> 00:57:19,505 Modrý les připravuje studenty na nebezpečí, jimž budou čelit. 1252 00:57:19,588 --> 00:57:20,421 Ahoj. 1253 00:57:20,505 --> 00:57:22,505 [úlek] Och… 1254 00:57:22,588 --> 00:57:23,421 Ahoj. 1255 00:57:23,505 --> 00:57:25,380 Co to máš na čele, Gregore? 1256 00:57:26,255 --> 00:57:29,005 Dnes ráno jsem nezvládl jízdu na koni. 1257 00:57:29,088 --> 00:57:30,171 [ržání] 1258 00:57:30,255 --> 00:57:32,338 Zjistil jsem, že mi to s koněm moc nejde. 1259 00:57:33,421 --> 00:57:34,380 [zařehtání] 1260 00:57:34,463 --> 00:57:36,546 - A asi potřebuju brýle. - [řehtání] 1261 00:57:37,130 --> 00:57:38,213 [zasténání] 1262 00:57:38,296 --> 00:57:40,421 Zatím to vypadá, že skončím jako prodavač. 1263 00:57:40,505 --> 00:57:43,088 - [smích] - Drž se od Tedrose dál, ty náno. 1264 00:57:43,880 --> 00:57:44,713 Je můj. 1265 00:57:44,796 --> 00:57:46,338 [zlověstné tóny] 1266 00:57:46,421 --> 00:57:48,130 [pokračuje úderná hudba] 1267 00:57:48,213 --> 00:57:49,380 Jejda. 1268 00:57:50,421 --> 00:57:51,463 Ahoj. 1269 00:57:51,546 --> 00:57:52,838 Pojďte. 1270 00:57:53,421 --> 00:57:55,796 Rostou tu krásné macešky. 1271 00:57:56,296 --> 00:57:59,421 Ale jak jistě všichni z pohádek víme, 1272 00:57:59,505 --> 00:58:01,463 krása může občas… 1273 00:58:02,463 --> 00:58:03,796 zabíjet. 1274 00:58:06,296 --> 00:58:07,713 [vřískavé zavrčení] 1275 00:58:07,796 --> 00:58:11,255 Ách, ne, ne, ne, ne, ne! 1276 00:58:11,338 --> 00:58:13,130 - [hek] - [chňapání] 1277 00:58:13,213 --> 00:58:14,921 [Yuba] Drzé kvítko! 1278 00:58:15,005 --> 00:58:19,213 Takové květiny bych na svatbě teda chytit nechtěl. 1279 00:58:19,296 --> 00:58:21,421 [smích] 1280 00:58:21,921 --> 00:58:22,838 [vzdech] 1281 00:58:23,546 --> 00:58:25,963 Trpasličí humor. Jdeme! 1282 00:58:27,713 --> 00:58:28,755 [chramstání] 1283 00:58:30,588 --> 00:58:31,963 Neboj se, Gregore. 1284 00:58:32,046 --> 00:58:33,838 Nedosáhne sem, dobrý. 1285 00:58:34,838 --> 00:58:36,338 Nesnáším to tu. 1286 00:58:37,880 --> 00:58:38,713 [zasyčení] 1287 00:58:38,796 --> 00:58:40,630 Šup, šup. No tak. 1288 00:58:43,213 --> 00:58:46,755 A tohle je Yubova oblíbená část. 1289 00:58:46,838 --> 00:58:48,630 Dýňové pole. 1290 00:58:48,713 --> 00:58:50,880 Během dne neškodné. 1291 00:58:50,963 --> 00:58:54,005 Ale v noci se promění na peklo, 1292 00:58:54,088 --> 00:58:56,671 smrtky si vás najdou, 1293 00:58:56,755 --> 00:58:58,171 vysají vám krev 1294 00:58:58,255 --> 00:59:01,546 a prodají vaše končetiny! 1295 00:59:01,630 --> 00:59:02,463 [hluboký výdech] 1296 00:59:02,546 --> 00:59:04,421 Smrtky? Co jsou zač? 1297 00:59:04,505 --> 00:59:05,796 No tohle. 1298 00:59:07,005 --> 00:59:08,463 To je jen strašák. 1299 00:59:08,546 --> 00:59:09,755 [hromadný smích] 1300 00:59:09,838 --> 00:59:12,880 A macešky jsou asi jenom květiny. 1301 00:59:12,963 --> 00:59:15,713 - [syčení a vrčení květin] - [úlek studentů] 1302 00:59:15,796 --> 00:59:20,671 Pamatujte, jen to nejšikovnější zlo se vydává za dobro. 1303 00:59:20,755 --> 00:59:21,880 [hek] 1304 00:59:21,963 --> 00:59:23,880 - [chramstnutí] - [sténání] 1305 00:59:23,963 --> 00:59:25,838 - Musím pryč! - Ne, to je špatnej nápad. 1306 00:59:25,921 --> 00:59:27,296 Pusť mě! 1307 00:59:27,380 --> 00:59:28,213 Přestaň, Gregore! 1308 00:59:28,296 --> 00:59:32,088 Už máš dvě pětky! Gregore! Gregore! 1309 00:59:32,671 --> 00:59:35,130 Gregore! Vždyť víš, co ti provedou! 1310 00:59:35,671 --> 00:59:37,088 - Vrať se! - Nic se mi nesta… 1311 00:59:37,171 --> 00:59:38,671 [hrom] 1312 00:59:38,755 --> 00:59:40,755 [dramatická hudba] 1313 00:59:40,838 --> 00:59:42,130 [praskání elektřiny] 1314 00:59:55,005 --> 00:59:56,380 [křik] 1315 00:59:57,505 --> 00:59:59,880 - [sténání] - [praskání energie] 1316 01:00:01,380 --> 01:00:03,255 [křik] 1317 01:00:04,963 --> 01:00:05,963 [křičí] Pomoc! 1318 01:00:07,505 --> 01:00:09,671 Agáto! 1319 01:00:10,713 --> 01:00:13,005 [křik] 1320 01:00:13,755 --> 01:00:15,755 [praskání energie se vytrácí] 1321 01:00:16,671 --> 01:00:18,963 [hudba utichá] 1322 01:00:21,755 --> 01:00:23,421 [roztřesené dýchání] 1323 01:00:23,505 --> 01:00:24,505 [zajíknutě] Gregore. 1324 01:00:24,588 --> 01:00:27,130 [ponurá instrumentální hudba] 1325 01:00:27,963 --> 01:00:30,546 [Lessová] Každý padouch má pro něco nadání, 1326 01:00:30,630 --> 01:00:33,296 vaše nadání můžete zdokonalit 1327 01:00:33,380 --> 01:00:35,630 a porazit nepřítele. 1328 01:00:35,713 --> 01:00:37,088 Jakýho nepřítele? 1329 01:00:37,171 --> 01:00:38,921 Úhlavního nepřítele. 1330 01:00:39,755 --> 01:00:45,088 Váš příběh neskončí, dokud jeden z vás není zničen. 1331 01:00:46,213 --> 01:00:50,296 Tak, prosím, oslňte mě 1332 01:00:50,380 --> 01:00:53,963 čímkoli, co vy věříte, že je vaše jedinečné nadání. 1333 01:00:54,046 --> 01:00:56,338 Horte, jdeš první. 1334 01:00:57,130 --> 01:01:00,755 No, trénoval jsem v zaklínání svoje vlkodlačí schopnosti. 1335 01:01:00,838 --> 01:01:03,005 Koukejte. [hluboký nádech] 1336 01:01:06,171 --> 01:01:07,755 [úpění] 1337 01:01:09,171 --> 01:01:11,213 - [brnknutí] - [výdech] 1338 01:01:11,296 --> 01:01:13,338 - Hmm! - [Dot] To se ti povedlo! 1339 01:01:13,421 --> 01:01:14,421 Dobrá. 1340 01:01:15,380 --> 01:01:18,880 Až budu potřebovat vyhublého vlkodlaka s jedním chlupem, 1341 01:01:18,963 --> 01:01:21,380 - dám ti vědět, posaď se. - [chichot] 1342 01:01:21,463 --> 01:01:22,921 - Dot? - Hm? 1343 01:01:23,005 --> 01:01:24,505 Že umíš něco lepšího? 1344 01:01:24,588 --> 01:01:25,588 Sledujte. 1345 01:01:25,671 --> 01:01:27,046 [hluboký nádech] 1346 01:01:30,338 --> 01:01:33,421 [úpění] 1347 01:01:33,505 --> 01:01:35,921 - [drnčení stolu] - [vzdech] 1348 01:01:36,005 --> 01:01:37,838 - [hluboký výdech] - [křupnutí] 1349 01:01:40,796 --> 01:01:42,380 Je otrávená? 1350 01:01:42,463 --> 01:01:44,880 [tlumeně] Mohla… by být. 1351 01:01:46,088 --> 01:01:47,713 Lepší než ten chloupek. 1352 01:01:49,046 --> 01:01:50,380 S tím se dá pracovat. 1353 01:01:51,130 --> 01:01:52,588 [bouchnutí] Sofie. 1354 01:01:55,921 --> 01:01:58,296 Ti, co jsou dobří, umí přivolat vlastní zvířata, 1355 01:01:58,380 --> 01:02:00,796 - Hm. - Přátelila jsem se s veverkami. 1356 01:02:00,880 --> 01:02:03,088 Bože, přestaň už. 1357 01:02:03,171 --> 01:02:05,380 Co kdyby sis přivolala útes a skočila z něho. 1358 01:02:05,463 --> 01:02:06,338 [smích] 1359 01:02:06,421 --> 01:02:08,755 Co kdyby sis trauma od maminky řešila jinde? 1360 01:02:08,838 --> 01:02:11,380 Neopovažuj se mluvit o mé matce. 1361 01:02:11,921 --> 01:02:13,671 Nic o ní nevíš. 1362 01:02:13,755 --> 01:02:17,171 Stačí to, že se jí z tebe podařilo vychovat naprostýho šílence. 1363 01:02:18,796 --> 01:02:19,755 [napjatá hudba] 1364 01:02:19,838 --> 01:02:22,421 Nenávidím tě, ty blázne. 1365 01:02:23,380 --> 01:02:25,088 A všechno, na čem ti záleží. 1366 01:02:25,171 --> 01:02:27,838 Což jen dokazuje, že jsem na špatné škole. 1367 01:02:27,921 --> 01:02:30,005 Chceš odsud vypadnout, princezno? 1368 01:02:30,088 --> 01:02:30,921 [smích] 1369 01:02:31,005 --> 01:02:35,588 Tenhle naprostej šílenec by byl víc než šťastnej, 1370 01:02:35,671 --> 01:02:37,755 kdyby se tě už zbavil, nadobro. 1371 01:02:39,130 --> 01:02:41,380 [napjatá hudba graduje] 1372 01:02:41,463 --> 01:02:44,630 - [hrozivé chorály] - [Anadilin zlověstný chichot] 1373 01:02:46,630 --> 01:02:50,421 To je podívaná. [chichot] 1374 01:02:53,630 --> 01:02:55,630 [chichot v pozadí] 1375 01:02:57,755 --> 01:02:59,755 [démonní syčení] 1376 01:02:59,838 --> 01:03:01,838 [smích] 1377 01:03:02,713 --> 01:03:06,838 - [šlehání plamenů] - [chichot v pozadí] 1378 01:03:10,588 --> 01:03:12,380 [napjatá hudba graduje] 1379 01:03:13,046 --> 01:03:13,880 [zavřískání] 1380 01:03:15,088 --> 01:03:16,338 [výkřik] 1381 01:03:16,421 --> 01:03:17,296 [Hort] Pozor, Sofie! 1382 01:03:17,380 --> 01:03:18,630 [vypísknutí] 1383 01:03:21,005 --> 01:03:21,838 [křik] 1384 01:03:21,921 --> 01:03:22,921 [smích] 1385 01:03:23,880 --> 01:03:24,921 [hek] 1386 01:03:26,046 --> 01:03:27,130 [výkřik] 1387 01:03:28,421 --> 01:03:29,546 [těžké oddechování] 1388 01:03:33,713 --> 01:03:35,546 [vřískot] 1389 01:03:35,630 --> 01:03:37,088 [hudba opět graduje] 1390 01:03:37,171 --> 01:03:38,546 [démonní vřískot] 1391 01:03:38,630 --> 01:03:39,588 [praskání ohně] 1392 01:03:39,671 --> 01:03:41,088 [Lessová] Óch! 1393 01:03:41,171 --> 01:03:44,130 Opatrně, čtenářko, už se přibližuje. 1394 01:03:44,213 --> 01:03:45,630 Použij talent. 1395 01:03:45,713 --> 01:03:48,005 [křik] Žádný talent nemám. 1396 01:03:49,588 --> 01:03:53,296 Zavolej veverky, Sofie. Zavolej svoje veverky. 1397 01:03:53,380 --> 01:03:56,671 [Sofie křičí] Pomoc! Pomoc! Pomoc! 1398 01:03:56,755 --> 01:03:59,671 [výsměšně] Ó, veverky tě asi taky nemají rády. 1399 01:04:00,380 --> 01:04:01,338 [zavřískání] 1400 01:04:01,421 --> 01:04:04,588 Chudinka princezna. [uchechtnutí] 1401 01:04:04,671 --> 01:04:06,296 Zbavím tě tvého trápení. 1402 01:04:06,380 --> 01:04:08,921 - [Anadil] Ona ji zabije! - [hromadný smích] 1403 01:04:09,005 --> 01:04:10,338 [jekot] 1404 01:04:10,421 --> 01:04:11,755 [křik] 1405 01:04:11,838 --> 01:04:12,796 [hudba vrcholí] 1406 01:04:14,630 --> 01:04:16,255 [bzučení včel] 1407 01:04:19,963 --> 01:04:21,046 [udivené vzdechy] 1408 01:04:22,421 --> 01:04:24,421 [hrozivá hudba pokračuje] 1409 01:04:25,338 --> 01:04:26,296 [Hesteřin hek] 1410 01:04:27,546 --> 01:04:29,255 [dramatický chorál] 1411 01:04:29,338 --> 01:04:30,838 [vzdechy] 1412 01:04:32,088 --> 01:04:33,338 [Hesteřino sténání] 1413 01:04:34,088 --> 01:04:37,880 Sofie, zabíjet se můžete až po konci roku. 1414 01:04:37,963 --> 01:04:39,255 Odvolej je. 1415 01:04:39,963 --> 01:04:41,255 Dost! 1416 01:04:41,338 --> 01:04:43,505 - [bzučení včel] - [Hesteřino fňukání] 1417 01:04:43,588 --> 01:04:45,588 [tiché zavřískání démona] 1418 01:04:48,463 --> 01:04:51,005 [Hesteřino sténání] 1419 01:04:51,088 --> 01:04:52,380 [ponurá hudba] 1420 01:04:59,755 --> 01:05:01,546 [hudba dramaticky graduje] 1421 01:05:01,630 --> 01:05:02,630 [Lessová] Panebože. 1422 01:05:05,005 --> 01:05:07,005 [hudba vrcholí, poté utichá] 1423 01:05:07,088 --> 01:05:08,421 Rafal? 1424 01:05:09,505 --> 01:05:13,796 Vedeš si úžasně… 1425 01:05:15,255 --> 01:05:16,671 Sofie. 1426 01:05:17,380 --> 01:05:18,671 [náhlá dramatická hudba] 1427 01:05:25,546 --> 01:05:27,421 - [zabzučení včel] - [heky] 1428 01:05:28,046 --> 01:05:30,213 [hlasité bzučení] 1429 01:05:37,546 --> 01:05:39,546 - [výdech] - [hudba utichá] 1430 01:05:39,630 --> 01:05:41,755 [sténání] 1431 01:05:44,671 --> 01:05:46,671 [démonní kňourání] 1432 01:05:48,588 --> 01:05:49,963 [tiché fňukání] 1433 01:05:56,171 --> 01:05:57,338 [zapraskání] 1434 01:05:57,421 --> 01:05:59,255 - Pozor. - Hestero! 1435 01:06:00,046 --> 01:06:00,880 [Anadil] Hestero! 1436 01:06:01,463 --> 01:06:03,588 - [Hesteřin pláč] - Postaráme se o tebe. 1437 01:06:03,671 --> 01:06:05,505 [nezřetelná mluva] 1438 01:06:05,588 --> 01:06:06,546 [vzdech] 1439 01:06:07,838 --> 01:06:09,046 [heknutí] 1440 01:06:10,630 --> 01:06:13,130 [Sofie] Kdo to byl? Kdo je Rafal? 1441 01:06:13,213 --> 01:06:16,338 Už neříkej jeho jméno. To můžeš už jen přede mnou. 1442 01:06:16,421 --> 01:06:18,421 Kdo je to? A jak mě zná? 1443 01:06:18,505 --> 01:06:20,171 Je to ředitelův bratr. 1444 01:06:20,255 --> 01:06:23,880 Dříve býval nejmocnější bytost v naší škole. 1445 01:06:24,671 --> 01:06:27,463 Od jeho zmizení zlo nikdy dobro neporazilo. 1446 01:06:27,546 --> 01:06:30,630 Ale tvoje schopnosti… ty ho ale přilákaly. 1447 01:06:30,713 --> 01:06:33,296 Nevěděla jsem, že mám schopnosti. Já je nechci, já… 1448 01:06:33,380 --> 01:06:35,505 Ach, přestaň už fňukat! 1449 01:06:35,588 --> 01:06:40,046 To, co jsi právě udělala v té třídě, je pro mě důkazem, že jsi tu správně. 1450 01:06:40,838 --> 01:06:42,463 Nejde o to, kdo jsme. 1451 01:06:42,546 --> 01:06:44,963 Ale co děláme, Sofie. 1452 01:06:46,338 --> 01:06:47,588 Teď běž. 1453 01:06:47,671 --> 01:06:49,088 A nikomu to neříkej. 1454 01:06:49,171 --> 01:06:52,171 A pokud tě Rafal znovu navštíví, tak mi to ihned řekneš. 1455 01:06:52,255 --> 01:06:53,380 Běž, běž. 1456 01:06:53,463 --> 01:06:55,463 [kroky] 1457 01:06:59,463 --> 01:07:01,630 Pokud je vyvolená, Rafale… 1458 01:07:04,213 --> 01:07:07,296 udělám všechno, co bude v mých silách, abys ji dostal. 1459 01:07:07,380 --> 01:07:09,463 [hrozivá hudba] 1460 01:07:09,546 --> 01:07:10,546 Má lásko. 1461 01:07:11,713 --> 01:07:13,963 - [hudba utichá] - [hihňání] Ne, ne, ne. 1462 01:07:14,046 --> 01:07:15,796 My nic nenávidíme. 1463 01:07:15,880 --> 01:07:17,338 Zlo nenávidí. 1464 01:07:17,421 --> 01:07:18,796 Dobro miluje. 1465 01:07:18,880 --> 01:07:20,380 Zlo útočí. 1466 01:07:20,463 --> 01:07:23,213 Dobro brání. 1467 01:07:23,296 --> 01:07:27,921 Chinen, kdy má dobro povolení zaútočit? 1468 01:07:28,005 --> 01:07:30,630 Nemůže. Dobro může jen bránit. 1469 01:07:30,713 --> 01:07:34,421 Kdyby dobro zaútočilo první, už by to dle definice dobro nebylo. 1470 01:07:34,505 --> 01:07:35,588 Přesně tak. 1471 01:07:35,671 --> 01:07:37,505 Co jste s ním provedli? 1472 01:07:39,963 --> 01:07:41,130 Co prosím? 1473 01:07:41,213 --> 01:07:44,630 Gregor třikrát neuspěl a potom zmizel. 1474 01:07:44,713 --> 01:07:45,963 Řval bolestí. 1475 01:07:46,046 --> 01:07:47,630 Do čeho jste ho proměnili? 1476 01:07:47,713 --> 01:07:51,463 Pravidla této školy se musí dodržovat. 1477 01:07:51,546 --> 01:07:53,880 Nejsou žádné výjimky. 1478 01:07:56,338 --> 01:07:58,921 Dámy… jak jsem říkala, 1479 01:07:59,005 --> 01:08:02,838 zlo má spoustu zbraní, my ale… 1480 01:08:02,921 --> 01:08:06,838 my máme zvířata. 1481 01:08:06,921 --> 01:08:07,963 [hihňání] 1482 01:08:08,046 --> 01:08:12,463 Suchozemská zvířata a také vodní zvířata! 1483 01:08:13,005 --> 01:08:16,671 A dnes bych vám, dámy, chtěla představit… 1484 01:08:16,755 --> 01:08:18,088 [něžná tajuplná hudba] 1485 01:08:18,171 --> 01:08:19,505 …ryby přání. 1486 01:08:19,588 --> 01:08:23,130 Třpytící se podvodní přátele, 1487 01:08:23,213 --> 01:08:27,505 kteří nám rozumí a chápou naše nejhlubší touhy. 1488 01:08:27,588 --> 01:08:29,838 Protože bývaly taky studenty? 1489 01:08:30,463 --> 01:08:31,421 Tak dost. 1490 01:08:32,005 --> 01:08:35,463 Ne každý si zaslouží vlastní příběh. 1491 01:08:35,546 --> 01:08:41,505 Alespoň mohou být součástí šťastného konce někoho jiného. 1492 01:08:41,588 --> 01:08:43,880 Pokud bude vaše přání dost silné, 1493 01:08:43,963 --> 01:08:47,421 možná vám ho dokonce splní. 1494 01:08:48,338 --> 01:08:49,671 [chichotání] 1495 01:08:49,755 --> 01:08:50,671 Kdo jde první? 1496 01:08:51,255 --> 01:08:53,088 Já, já, já! 1497 01:08:53,171 --> 01:08:54,046 [povzdech] 1498 01:08:54,630 --> 01:08:55,838 Šup, Kiko. 1499 01:09:00,796 --> 01:09:02,963 [zazvonění] 1500 01:09:03,046 --> 01:09:05,338 [něžná hudba graduje] 1501 01:09:05,421 --> 01:09:08,755 [vzdech] To je Tristan! Miluje mě! 1502 01:09:10,213 --> 01:09:11,338 Chci to zkusit. 1503 01:09:11,421 --> 01:09:13,005 - Tristane. - Uhni, Kiko. 1504 01:09:13,088 --> 01:09:15,630 - Uhni, no tak mi uhni. - [vzdechy] 1505 01:09:15,713 --> 01:09:18,588 [chichot] 1506 01:09:23,338 --> 01:09:24,880 [zazvonění] 1507 01:09:26,963 --> 01:09:27,921 [vzdech] 1508 01:09:28,963 --> 01:09:29,796 Tedros. 1509 01:09:30,963 --> 01:09:32,588 Vypadáme spolu dokonale. 1510 01:09:34,088 --> 01:09:34,921 [výdech] 1511 01:09:35,005 --> 01:09:37,088 Ples Navěků, 1512 01:09:37,171 --> 01:09:43,088 na němž spousta z vás příští týden dostane svůj první polibek. 1513 01:09:44,088 --> 01:09:45,463 Agáto? 1514 01:09:46,213 --> 01:09:47,213 Jsi na řadě. 1515 01:09:49,296 --> 01:09:50,296 Cokoliv? 1516 01:09:52,630 --> 01:09:57,046 To, po čem tvé srdce touží nejvíce. 1517 01:09:57,130 --> 01:09:59,130 [zasmušilá hudba] 1518 01:10:14,505 --> 01:10:17,588 [Agáta tiše] Přeju si domov. Pro nás všechny. 1519 01:10:21,463 --> 01:10:23,463 - [zazvonění] - [tajemná hudba] 1520 01:10:25,546 --> 01:10:27,005 [zurčení vody] 1521 01:10:29,296 --> 01:10:31,296 [udivené vzdechy] 1522 01:10:31,380 --> 01:10:32,838 Co to děláš? 1523 01:10:33,838 --> 01:10:35,130 Co se děje? 1524 01:10:36,880 --> 01:10:38,880 To stačí, Agáto. Přestaň s tím. 1525 01:10:38,963 --> 01:10:40,755 Ne… Nemůžu se pustit. 1526 01:10:43,255 --> 01:10:45,963 Ustupte, ustupte, ustupte! 1527 01:10:50,963 --> 01:10:53,213 [mystický chorál] 1528 01:10:54,463 --> 01:10:55,963 [zvonění] 1529 01:11:02,255 --> 01:11:03,796 [udivený výdech] 1530 01:11:08,963 --> 01:11:11,005 [roztřesený dech] 1531 01:11:13,130 --> 01:11:15,463 Propadla jsem před sto lety. 1532 01:11:15,546 --> 01:11:17,380 Sto let už plním přání. 1533 01:11:18,296 --> 01:11:20,963 A tvé přání mě vysvobodilo. 1534 01:11:21,546 --> 01:11:23,088 Přála jsi mi domov. 1535 01:11:24,380 --> 01:11:25,380 Děkuju. 1536 01:11:26,005 --> 01:11:28,005 [mystický chorál pokračuje] 1537 01:11:29,380 --> 01:11:31,380 [zvonění] 1538 01:11:32,755 --> 01:11:34,713 [roztřesený dech] 1539 01:11:36,755 --> 01:11:39,796 [zvonění pokračuje, graduje] 1540 01:11:39,880 --> 01:11:42,296 - [vzdech] - [zvonění utichá] 1541 01:11:42,380 --> 01:11:44,380 [vřískot] 1542 01:11:45,630 --> 01:11:47,005 [napjatá hudba] 1543 01:11:47,755 --> 01:11:49,546 Pryč! Utečte! Pryč! 1544 01:11:51,421 --> 01:11:52,505 Rychle pryč! 1545 01:11:53,213 --> 01:11:55,130 [křik] 1546 01:11:56,130 --> 01:11:57,296 [vyjeknutí] 1547 01:11:58,088 --> 01:12:00,546 [ptačí vřískot] 1548 01:12:00,630 --> 01:12:02,880 [Doveyová] Agáto, uteč pryč! 1549 01:12:02,963 --> 01:12:04,005 Uteč! 1550 01:12:04,630 --> 01:12:05,713 Vstaň! 1551 01:12:05,796 --> 01:12:06,921 Vstávej! 1552 01:12:08,005 --> 01:12:09,588 [hudba graduje] 1553 01:12:11,171 --> 01:12:12,755 - [hudba utichá] - [polknutí] 1554 01:12:12,838 --> 01:12:14,088 Gregore? 1555 01:12:14,171 --> 01:12:15,171 [tiché zabručení] 1556 01:12:16,046 --> 01:12:17,088 Ahoj, Gregore! 1557 01:12:17,171 --> 01:12:19,046 Tohle ne, uteč prosím tě! 1558 01:12:19,130 --> 01:12:19,963 Gregore! 1559 01:12:20,713 --> 01:12:24,421 [roztřeseně] Ahoj, Gregore. Nevím, jestli ti zvládnu pomoct. 1560 01:12:25,338 --> 01:12:27,130 [zasténání] 1561 01:12:27,213 --> 01:12:29,755 [Agáta] Ale jestli ano, udělám to. 1562 01:12:29,838 --> 01:12:30,796 [zabručení] 1563 01:12:34,296 --> 01:12:35,546 Mám tě! 1564 01:12:35,630 --> 01:12:37,171 - [vřískot] - Neboj se, Agáto. 1565 01:12:37,755 --> 01:12:39,338 - [cinknutí] - [Agátin výkřik] 1566 01:12:39,921 --> 01:12:41,005 [zavřeštění] 1567 01:12:41,088 --> 01:12:42,338 [zalapání po dechu] 1568 01:12:42,421 --> 01:12:43,505 [ohlušující třesk] 1569 01:12:44,755 --> 01:12:45,921 [chrastění kostí] 1570 01:12:47,796 --> 01:12:49,796 [truchlivá hudba] 1571 01:12:52,463 --> 01:12:54,755 [Tedros] V pořádku? [zasténání] 1572 01:12:56,130 --> 01:12:58,838 [křičí] Co jsi to provedl? To byl můj kamarád. 1573 01:12:58,921 --> 01:13:01,005 Chtělo tě to zabít! Zachránil jsem tě. 1574 01:13:01,088 --> 01:13:02,713 Ty nafoukanče, zabil jsi ho! 1575 01:13:02,796 --> 01:13:05,463 - Ne! Tedros tě zachránil. - Přestaň. 1576 01:13:05,546 --> 01:13:09,255 Vraťte se do svých kolejí. Zbytek dnešních hodin je zrušen! 1577 01:13:09,338 --> 01:13:11,338 Ty půjdeš se mnou. Běžte! 1578 01:13:11,921 --> 01:13:12,755 Šup, šup, šup. 1579 01:13:13,255 --> 01:13:16,005 Gregore, mrzí mě to. 1580 01:13:16,505 --> 01:13:18,255 - Agáto… - Přestaňte! 1581 01:13:18,921 --> 01:13:20,921 Tomuhle říkáte dobro? 1582 01:13:21,546 --> 01:13:23,505 [vzlyk] Zničíte někoho hodného, 1583 01:13:23,588 --> 01:13:26,588 protože nedokáže naplnit vaše nesplnitelná očekávání? 1584 01:13:26,671 --> 01:13:28,546 Co je na tom dobrého? 1585 01:13:28,630 --> 01:13:33,088 Agáto, každý tady má vlastní roli a časem to taky pochopíš. 1586 01:13:33,171 --> 01:13:34,463 Ne, nepochopím! 1587 01:13:35,046 --> 01:13:37,088 [tiše] Říkala jsem, že sem nepatřím, 1588 01:13:37,171 --> 01:13:38,796 Proboha, co je to s tebou? 1589 01:13:38,880 --> 01:13:40,130 [roztřesený dech] 1590 01:13:40,713 --> 01:13:44,046 Kdysi dávno bylo dobro skutečné a pravdivé. 1591 01:13:44,130 --> 01:13:47,963 Teď jde všem jen o neustálé sebezdokonalování. 1592 01:13:48,046 --> 01:13:52,130 Ty jsi svým přáním ale zachránila tu ubohou dívku. 1593 01:13:52,213 --> 01:13:55,338 Vzpomínáš, jak jsem ti říkala, že magie naslouchá emocím? 1594 01:13:56,546 --> 01:14:00,088 [roztřeseně] Ta nejsilnější emoce vůbec je empatie. 1595 01:14:01,671 --> 01:14:05,046 Vášeň, kterou jsi ukázala, mi jasně říká, 1596 01:14:05,130 --> 01:14:09,755 že ty jsi určitě, určitě, na správném místě. 1597 01:14:11,255 --> 01:14:16,005 Ty jsi první skutečná princezna, která na této škole už… 1598 01:14:16,838 --> 01:14:20,796 dlouho, dlouho nebyla. 1599 01:14:21,546 --> 01:14:23,546 [roztřesený dech] 1600 01:14:23,630 --> 01:14:24,630 [popotáhnutí] 1601 01:14:24,713 --> 01:14:26,255 [Agátin vzlyk] 1602 01:14:29,838 --> 01:14:31,838 - [zadunění dveří] - [varhanní hudba] 1603 01:14:37,963 --> 01:14:39,505 [obě] Musíme si promluvit. 1604 01:14:39,588 --> 01:14:43,296 - Dala jsi Tedrosovi dopis? - Ano, dala. Ale děje se tu něco hrozného. 1605 01:14:43,380 --> 01:14:44,338 Jo, to mi povídej. 1606 01:14:44,421 --> 01:14:48,421 Navštívil mě roj včel, které jsou údajně tím nejzlejším mužem vůbec. 1607 01:14:48,505 --> 01:14:51,213 - Nějakej chlap jménem Rafal. - Toho jsem viděla. 1608 01:14:51,296 --> 01:14:53,463 Sofi, musíme odsud zmizet. Čert vem polibek. 1609 01:14:53,546 --> 01:14:54,838 Počkej, co říkal Tedros? 1610 01:14:54,921 --> 01:14:57,046 Říkal, že má tvoje kámoška ránu. 1611 01:14:57,588 --> 01:15:00,046 To ne. Co to máš s okem? 1612 01:15:00,630 --> 01:15:02,005 Zeptej se jí. 1613 01:15:02,088 --> 01:15:03,088 [Sofie] Vrazilas mu? 1614 01:15:04,130 --> 01:15:05,421 Agi, proč? 1615 01:15:05,505 --> 01:15:07,963 No, měl jsem tu drzost zachránit jí život. 1616 01:15:08,046 --> 01:15:11,130 Přijď za mnou ven, až budeš hotová, s čím potřebuješ. 1617 01:15:13,088 --> 01:15:16,130 - [Tedrosův povzdech] - Omlouvám se. 1618 01:15:17,463 --> 01:15:21,630 Umí být temperamentní… a taky agresivní. [smíšek] 1619 01:15:22,671 --> 01:15:23,713 Sofie, viď? 1620 01:15:25,005 --> 01:15:25,838 Jo. 1621 01:15:25,921 --> 01:15:27,588 Hezky píšeš. 1622 01:15:27,671 --> 01:15:29,630 Nevěděla jsem, jak tě oslovit. 1623 01:15:30,838 --> 01:15:32,546 Jsme tu tak oddělení. 1624 01:15:32,630 --> 01:15:36,213 Jo, je lepší zlo a dobro nemíchat, míň problémů. 1625 01:15:36,296 --> 01:15:39,671 Pokud teda nemáš to štěstí a nejsi omylem ve špatné škole. 1626 01:15:39,755 --> 01:15:43,005 - [hek] - [zavrčení] Ona ale není ve špatné škole. 1627 01:15:43,088 --> 01:15:46,380 A rozhodně by si neměla povídat s princi. 1628 01:15:46,463 --> 01:15:49,088 - [Sofie] Ne, nechte mě! - Nemusíte ji tahat, co… 1629 01:15:49,171 --> 01:15:50,921 Nic jsem přece neudělala! 1630 01:15:51,005 --> 01:15:53,296 - Ahoj, hele… - [povzdech] 1631 01:15:53,380 --> 01:15:56,380 Je zlá, Teddy. Postarají se o ni. 1632 01:15:56,880 --> 01:15:58,630 Kam mě to vedete? 1633 01:15:58,713 --> 01:16:01,380 - Místnost zkázy. - [Sofie] Kam? [výkřik] 1634 01:16:01,463 --> 01:16:02,505 Ne! 1635 01:16:03,338 --> 01:16:07,046 Ne! Já jsem přece nic neprovedla! 1636 01:16:07,130 --> 01:16:08,630 [vrčení vlků] 1637 01:16:08,713 --> 01:16:09,921 [bouchnutí dveří] 1638 01:16:10,005 --> 01:16:13,296 A přesně proto jsi tady dole. 1639 01:16:13,963 --> 01:16:18,130 [odfrknutí] Sofi. Sofi, Sofi, Sofi. 1640 01:16:19,796 --> 01:16:22,921 Ze všech studentů si Rafal vybral tebe. 1641 01:16:24,671 --> 01:16:28,755 Mohla bys být zachráncem, na kterého naše škola čeká, ale ne. 1642 01:16:28,838 --> 01:16:35,296 Mrháš časem a necháš se rozptylovat hloupými, namyšlenými princi! 1643 01:16:35,380 --> 01:16:37,046 Neubližujte mi. 1644 01:16:37,130 --> 01:16:40,338 Dostala jsi velký dar, Sofie. 1645 01:16:40,421 --> 01:16:42,255 [skřípění řemdihu] 1646 01:16:42,338 --> 01:16:45,338 A nedovolím ti, abys ho zmařila. 1647 01:16:51,505 --> 01:16:52,713 Přišel čas… 1648 01:16:55,130 --> 01:16:59,130 abys mi přiznala, na čí straně jsi. 1649 01:17:01,380 --> 01:17:07,171 Rafal chce pouze někoho, kdo je skutečně zlý. 1650 01:17:07,838 --> 01:17:08,671 [vzlyk] 1651 01:17:08,755 --> 01:17:14,796 Je jasné, že tvá krása brání tobě i ostatním 1652 01:17:14,880 --> 01:17:18,838 přijmout to, kým skutečně jsi. 1653 01:17:18,921 --> 01:17:20,130 [zalapání po dechu] 1654 01:17:30,130 --> 01:17:33,130 Ne! Ne! [pláč] 1655 01:17:34,505 --> 01:17:36,880 Zabedněnče. Stůj! 1656 01:17:36,963 --> 01:17:38,671 Ach, co jsem provedl teď? 1657 01:17:38,755 --> 01:17:42,880 Ten obrovskej čokl Sofii ji odvedl a ty jsi tam prej jen tak postával. 1658 01:17:42,963 --> 01:17:45,671 Zachraňuju princezny a zlo porážím. Nezachraňuju ho, jo? 1659 01:17:45,755 --> 01:17:46,880 Ty víš, kdo je zlý? 1660 01:17:46,963 --> 01:17:49,130 Jo, vždyť se tak jmenuje její škola! 1661 01:17:49,213 --> 01:17:52,421 Jsem dobro. To je můj úkol a mám ho splnit, jasný? 1662 01:17:52,505 --> 01:17:56,880 - Uvědom si konečně, kde jsi, Agáto. - Já tomu rozumím, jo, je to směšný. 1663 01:17:56,963 --> 01:17:59,130 Víš, jak jsi zabil toho zlého ptáka? 1664 01:18:00,130 --> 01:18:02,296 Jo, to byl Gregor. 1665 01:18:03,796 --> 01:18:05,713 Ne, nebyl. To bych věděl. 1666 01:18:05,796 --> 01:18:07,213 Ale nevěděl. 1667 01:18:09,755 --> 01:18:10,671 Vážně? 1668 01:18:10,755 --> 01:18:14,713 Zeptej se Doveyové. A potom mi řekni, jak na první pohled poznáš zlo. 1669 01:18:16,713 --> 01:18:18,463 [něžná hudba] 1670 01:18:18,546 --> 01:18:20,921 Zkus někdy přemýšlet vlastní hlavou, 1671 01:18:21,005 --> 01:18:24,046 a možná ti dojde, že všechno není tak černobílé. 1672 01:18:24,796 --> 01:18:27,171 Třeba budeš i mile překvapenej. 1673 01:18:27,255 --> 01:18:28,963 [hudba jemně graduje] 1674 01:18:32,338 --> 01:18:36,255 - [krákání vran] - [melancholická klavírní hudba] 1675 01:18:36,338 --> 01:18:37,671 [povzdech] 1676 01:18:39,296 --> 01:18:40,796 Proč se mi tohle děje? 1677 01:18:41,463 --> 01:18:43,463 [tiché zahučení krvavé magie] 1678 01:18:43,546 --> 01:18:44,921 Protože je to tvůj osud. 1679 01:18:46,171 --> 01:18:47,421 [tichá, tajuplná hudba] 1680 01:18:50,546 --> 01:18:51,505 [povzdech] 1681 01:18:54,046 --> 01:18:55,421 Rafale? 1682 01:18:55,505 --> 01:18:59,088 Můžeš dosáhnout věcí, o kterých se ti ani nesnilo. 1683 01:18:59,171 --> 01:19:00,046 Koneckonců… 1684 01:19:00,130 --> 01:19:03,713 Nezapomínej na to, jak jsi jedinečná. 1685 01:19:05,171 --> 01:19:08,338 Jednou změníš celý svět. 1686 01:19:08,421 --> 01:19:11,463 [Rafal] Ty jsi jedinečná, Sofie. 1687 01:19:11,546 --> 01:19:14,338 Ostatní to jen odmítají vidět. 1688 01:19:14,421 --> 01:19:20,255 Byla jsi upřímná, milá, trpělivá. Dostala ses do školy dobra? 1689 01:19:22,296 --> 01:19:23,463 Ne. 1690 01:19:24,171 --> 01:19:26,713 Jsem jediný, komu můžeš věřit. 1691 01:19:26,796 --> 01:19:28,630 Na jejich pravidla zapomeň. 1692 01:19:28,713 --> 01:19:32,296 Dělej si, co chceš a kdy budeš chtít. 1693 01:19:32,880 --> 01:19:35,796 A když ti nedají to, co ti patří, 1694 01:19:36,796 --> 01:19:38,088 vem si to. 1695 01:19:39,171 --> 01:19:41,505 [Dějopisec] Omámená Rafalovy slovy 1696 01:19:41,588 --> 01:19:44,880 si Sofie umínila, že udělá cokoliv, 1697 01:19:44,963 --> 01:19:50,838 aby vyhrála Tedrose a získala polibek z pravé lásky. 1698 01:19:50,921 --> 01:19:53,296 - [hudba utichá] - [smích Nikdyvíců] 1699 01:19:54,755 --> 01:19:55,755 Ztratilas něco? 1700 01:19:56,880 --> 01:19:59,130 Nebo si jen hledáš další oběť? 1701 01:20:00,088 --> 01:20:01,796 - Nemůžu najít Sofii. - [smíšek] 1702 01:20:01,880 --> 01:20:03,630 Jen chci vědět, že je v pořádku. 1703 01:20:04,755 --> 01:20:06,755 Tohle si určitě nenechá ujít. 1704 01:20:07,338 --> 01:20:08,671 Je to velký den. 1705 01:20:08,755 --> 01:20:11,463 Školy konečně dostanou přístup k magii. 1706 01:20:12,171 --> 01:20:16,713 Hele, měla bys vědět… říká se, že jsi čarodějnice. 1707 01:20:17,296 --> 01:20:19,546 - [uchechtnutí] Jo, to už jsem slyšela. - No… 1708 01:20:20,296 --> 01:20:21,463 [něžná hudba] 1709 01:20:21,546 --> 01:20:24,338 Chci, abys věděla, že si to nemyslím. 1710 01:20:24,421 --> 01:20:25,630 [smíšek] 1711 01:20:26,505 --> 01:20:27,380 Jo? 1712 01:20:28,046 --> 01:20:29,796 A co jsem? Hm? 1713 01:20:29,880 --> 01:20:31,046 [hluboký nádech] 1714 01:20:32,171 --> 01:20:33,255 To bych rád věděl. 1715 01:20:35,505 --> 01:20:39,463 [smíšek] Protože jsem někoho, jako jsi ty, ještě nepotkal. 1716 01:20:44,255 --> 01:20:46,255 - [cinknutí meče] - [Agátin hek] 1717 01:20:46,338 --> 01:20:48,796 [roztřesené dýchání] 1718 01:20:48,880 --> 01:20:49,796 Já… 1719 01:20:50,963 --> 01:20:53,463 Já… tohle… nesmím. 1720 01:20:54,171 --> 01:20:56,755 A co? Upadnout? 1721 01:20:56,838 --> 01:20:58,046 [smíšek] 1722 01:20:58,130 --> 01:20:59,588 Sklapněte! 1723 01:21:00,171 --> 01:21:02,005 Všichni se posaďte. 1724 01:21:02,088 --> 01:21:03,505 - Začneme. - Mhm. 1725 01:21:04,755 --> 01:21:08,130 [Doveyová] Abyste získali přístup ke své magii, 1726 01:21:08,213 --> 01:21:12,046 musíte nejprve odemknout svou záři prstů. 1727 01:21:12,130 --> 01:21:17,255 Až se naučíte záři prstů používat, už se bez ní neobejdete. 1728 01:21:17,838 --> 01:21:20,338 [nadšené hihňání] Už se těším. 1729 01:21:20,421 --> 01:21:23,713 Někdo se prý pomocí magie umí proměnit do zvířat. 1730 01:21:23,796 --> 01:21:27,630 Chci se proměnit do kočky, abych mohla v noci spát pod kamny. 1731 01:21:27,713 --> 01:21:28,880 Bude tam teplo. 1732 01:21:30,088 --> 01:21:31,088 Nuže… 1733 01:21:31,921 --> 01:21:33,921 [magické zvonění] 1734 01:21:34,546 --> 01:21:36,838 [nadšený šum a chichot] 1735 01:21:36,921 --> 01:21:43,796 Nebojte se, Navěci, dobro necítí bolest. 1736 01:21:43,880 --> 01:21:45,296 [něžná hudba] 1737 01:21:45,380 --> 01:21:46,380 Nikdyvíci… 1738 01:21:47,130 --> 01:21:49,130 [smích, nádech] 1739 01:21:49,213 --> 01:21:50,963 …bude to bolet. 1740 01:21:51,046 --> 01:21:53,005 - To je super. - [ruch] 1741 01:21:53,088 --> 01:21:54,421 Seřadit. 1742 01:21:54,505 --> 01:21:56,005 [nezřetelné, nadšené mumlání] 1743 01:22:01,963 --> 01:22:03,880 [ruch utichá] 1744 01:22:04,838 --> 01:22:08,046 - [zvonění] - [mystická hudba] 1745 01:22:08,130 --> 01:22:09,796 Nádhera. 1746 01:22:12,755 --> 01:22:14,421 [zlověstný chorál] 1747 01:22:15,463 --> 01:22:17,171 - [tichý, pronikavý tón] - [vzdech] 1748 01:22:20,088 --> 01:22:25,380 Záře prstu vám pomůže uvědomit si sílu, kterou máte uvnitř. 1749 01:22:25,463 --> 01:22:26,671 [vyjeknutí] 1750 01:22:26,755 --> 01:22:29,296 [nadšený dech] Au, au, au! 1751 01:22:29,380 --> 01:22:30,713 Díky, paní. 1752 01:22:31,213 --> 01:22:32,463 [něžné zvonění] 1753 01:22:32,546 --> 01:22:34,380 - [zahihňání] - Když se prst rozzáří, 1754 01:22:34,463 --> 01:22:38,046 znamená to, že jste se dostali k emoci dost silné na to, 1755 01:22:39,005 --> 01:22:41,088 - abyste seslali kouzlo. - [pronikavý tón] 1756 01:22:41,171 --> 01:22:42,421 [vzdechy] 1757 01:22:43,921 --> 01:22:45,838 [Doveyová] Čím silnější pocity… 1758 01:22:46,630 --> 01:22:47,755 [něžné zvonění] 1759 01:22:47,838 --> 01:22:49,713 …tím silnější magie. 1760 01:22:51,796 --> 01:22:54,088 [náhlá bouřlivá instrumentální hudba] 1761 01:22:58,380 --> 01:23:00,171 [hudba vrcholí, odmlka] 1762 01:23:00,255 --> 01:23:01,505 Snad nejdu pozdě. 1763 01:23:01,588 --> 01:23:03,546 [temná elektronická hudba] 1764 01:23:11,505 --> 01:23:12,671 [zvonění záře prstu] 1765 01:23:21,171 --> 01:23:22,546 Co to má znamenat? 1766 01:23:22,630 --> 01:23:25,463 Tohle? Prokázala jste mi laskavost. 1767 01:23:25,546 --> 01:23:27,380 Už to dlouho chtělo změnu. 1768 01:23:29,880 --> 01:23:34,546 Tak, byla bych vděčná, kdybyste mi aktivovala schopnosti. 1769 01:23:35,380 --> 01:23:36,255 [Lessová: nádech] 1770 01:23:39,880 --> 01:23:41,588 [pronikavý tón] 1771 01:23:41,671 --> 01:23:42,546 [Sofie] Mm. 1772 01:23:46,088 --> 01:23:47,130 Děkuji. 1773 01:23:50,421 --> 01:23:52,421 [„You Should See Me in a Crown“, Billie Eilish] 1774 01:23:52,505 --> 01:23:54,963 ♪ You should see me in a crown ♪ 1775 01:23:55,546 --> 01:23:57,796 ♪ I'm gonna run this nothing town ♪ 1776 01:23:58,921 --> 01:24:00,546 ♪ Watch me make 'em bow ♪ 1777 01:24:00,630 --> 01:24:02,963 ♪ One by one by one ♪ 1778 01:24:03,046 --> 01:24:05,213 ♪ One by one by one ♪ 1779 01:24:05,296 --> 01:24:07,421 ♪ You should see me in a crown ♪ 1780 01:24:08,255 --> 01:24:10,921 ♪ Your silence is my favorite sound ♪ 1781 01:24:11,463 --> 01:24:16,005 ♪ Watch me make 'em bow One by one by one ♪ 1782 01:24:16,130 --> 01:24:18,213 - ♪ One by one by… ♪ - [lusknutí] 1783 01:24:18,296 --> 01:24:19,171 Příměří? 1784 01:24:19,796 --> 01:24:21,921 Tak, kdo by chtěl masku? 1785 01:24:23,921 --> 01:24:26,171 [Navěk] Namířit! Pal! 1786 01:24:26,255 --> 01:24:28,255 [disharmonické elektronické vokály] 1787 01:24:36,963 --> 01:24:39,171 - ♪ You should see me in a crown ♪ - [jekot] 1788 01:24:39,255 --> 01:24:40,296 ♪ You should see me ♪ 1789 01:24:40,380 --> 01:24:43,463 - ♪ Your silence is my favorite sound ♪ - ♪ You should see me, see me ♪ 1790 01:24:43,546 --> 01:24:44,963 ♪ Watch me make 'em bow ♪ 1791 01:24:45,046 --> 01:24:47,921 - ♪ One by one by one ♪ - [povzbuzování] 1792 01:24:48,005 --> 01:24:50,546 ♪ One by one by one ♪ 1793 01:24:50,630 --> 01:24:53,046 - [pištění krys] - [melancholická klavírní hudba] 1794 01:24:54,671 --> 01:24:59,505 Ať už jste dobro, nebo zlo, krása je pěkná dřina. 1795 01:24:59,588 --> 01:25:00,463 [hihňání] 1796 01:25:00,546 --> 01:25:01,463 KRÁL ARTUŠ 1797 01:25:01,546 --> 01:25:02,796 Musíme si promluvit. 1798 01:25:03,338 --> 01:25:04,171 O čem? 1799 01:25:05,171 --> 01:25:06,713 [smích] 1800 01:25:08,046 --> 01:25:09,296 Mám to pod kontrolou. 1801 01:25:09,380 --> 01:25:10,755 To mi nepřijde. 1802 01:25:10,838 --> 01:25:15,213 Mám si snad brát rady od holky, která dělala sochy z nudlí? 1803 01:25:15,296 --> 01:25:17,588 [smích] 1804 01:25:19,630 --> 01:25:20,713 [povzdech] 1805 01:25:26,796 --> 01:25:28,796 [Agáta] Proč se takhle chováš? 1806 01:25:28,880 --> 01:25:31,796 Protože už mě nebaví bejt ubohá, malá Sofie. 1807 01:25:31,880 --> 01:25:34,505 Holka, která mě ubránila pánvičkou nebyla ubohá. 1808 01:25:34,588 --> 01:25:36,088 Jsem takhle spokojená. 1809 01:25:36,171 --> 01:25:37,588 [něžné zvuky harfy] 1810 01:25:38,463 --> 01:25:40,421 Dobře, na co ta kniha? 1811 01:25:42,338 --> 01:25:46,171 Tedrosův otec si vybral nevěstu Ginevru kvůli kráse. 1812 01:25:46,255 --> 01:25:48,380 Potom ho ale podvedla s Lancelotem, 1813 01:25:48,463 --> 01:25:51,838 král Artuš přišel o trůn a zemřel na zlomené srdce. 1814 01:25:51,921 --> 01:25:55,255 Co to je za radu? Jak mám jako randit? 1815 01:25:55,338 --> 01:25:57,963 Nechápeš to? Kvůli tomu, co se stalo jeho otci, 1816 01:25:58,046 --> 01:26:01,296 se Tedros nezamiluje do holky jen proto, že je hezká. 1817 01:26:04,213 --> 01:26:06,671 Musíme mu dokázat, že jsi hodná, 1818 01:26:07,255 --> 01:26:08,546 před všema, 1819 01:26:08,630 --> 01:26:10,880 aby to nikdo nemohl popřít. 1820 01:26:13,963 --> 01:26:14,963 Fajn. 1821 01:26:16,630 --> 01:26:17,921 A co mám udělat? 1822 01:26:18,838 --> 01:26:21,213 - [cvrlikání ptáků] - [něžná hudba] 1823 01:26:24,463 --> 01:26:26,005 [svištění šípů] 1824 01:26:26,088 --> 01:26:27,963 [krákání] 1825 01:26:28,880 --> 01:26:29,880 Ahoj. 1826 01:26:29,963 --> 01:26:31,755 [zaskřehotání vrány, zadunění] 1827 01:26:31,838 --> 01:26:34,505 Promiň. Nechtěla jsem tě rozptýlit. 1828 01:26:34,588 --> 01:26:35,463 [uchechtnutí] 1829 01:26:36,046 --> 01:26:37,380 Mě nic nerozptýlí. 1830 01:26:40,755 --> 01:26:42,630 Třeba ti nosím štěstí. 1831 01:26:42,713 --> 01:26:44,130 Nelichoť si. 1832 01:26:44,213 --> 01:26:45,505 To je princův kodex. 1833 01:26:45,588 --> 01:26:47,796 Šíp letí rovně, když máš ryzí srdce. 1834 01:26:51,005 --> 01:26:52,505 [neslyšně] 1835 01:26:54,380 --> 01:26:56,380 Co to jako děláš? [smích] 1836 01:26:56,463 --> 01:26:58,880 U mě doma můžou holky dělat i klučičí věci. 1837 01:26:58,963 --> 01:27:01,046 Nejde přece o to, že jsi holka. 1838 01:27:01,130 --> 01:27:02,630 - Hm? - Nikdyvíci nestřílí. 1839 01:27:02,713 --> 01:27:04,755 Nemají totiž to ryzí srdce. 1840 01:27:04,838 --> 01:27:08,130 Říkala jsem ti, nejsem Nikdyvíc. 1841 01:27:09,005 --> 01:27:10,880 Dobře, fajn, ne Nikdyvíc. 1842 01:27:12,046 --> 01:27:13,630 Zpevni loket. 1843 01:27:15,380 --> 01:27:17,671 Natáhni ruku a povol stisk. 1844 01:27:20,130 --> 01:27:22,421 [něžná hudba] 1845 01:27:23,421 --> 01:27:26,713 Je lepší se soustředit na terč. 1846 01:27:28,713 --> 01:27:29,755 [uchechtnutí] 1847 01:27:33,421 --> 01:27:34,255 [povzdech] 1848 01:27:39,171 --> 01:27:40,380 [Tedros] Tak střílej. 1849 01:27:41,255 --> 01:27:43,421 [zvonění záře prstu] 1850 01:27:45,546 --> 01:27:46,880 [vrzání luku] 1851 01:27:50,088 --> 01:27:51,296 [smích] 1852 01:27:51,796 --> 01:27:52,755 [odfrknutí] 1853 01:27:53,671 --> 01:27:55,088 Věděl jsem to celou dobu. 1854 01:27:55,171 --> 01:27:56,963 [temná rytmická hudba] 1855 01:27:58,546 --> 01:27:59,546 Nechceš někam jít? 1856 01:28:00,713 --> 01:28:02,296 Nevím. S kým? 1857 01:28:02,880 --> 01:28:05,921 No, s princem, který tě chce lépe poznat. 1858 01:28:07,088 --> 01:28:08,380 [svištění šípu] 1859 01:28:08,463 --> 01:28:09,296 [neslyšně] 1860 01:28:10,921 --> 01:28:12,088 A teď ty. 1861 01:28:12,171 --> 01:28:13,588 [uchechtnutí] 1862 01:28:14,921 --> 01:28:16,921 [natahování luku] 1863 01:28:17,880 --> 01:28:19,838 - [nezřetelný hovor] - [hudba pokračuje] 1864 01:28:19,921 --> 01:28:21,255 Zrádce! 1865 01:28:21,755 --> 01:28:23,963 Asi budu zvracet. Ugh! 1866 01:28:24,505 --> 01:28:26,046 Nevím, co na něm vidí. 1867 01:28:26,130 --> 01:28:27,963 Tohle je urážka. 1868 01:28:28,046 --> 01:28:31,046 To se nesmí. Říkám to nerada. 1869 01:28:31,130 --> 01:28:32,546 [Dot] Tohle je špatné. 1870 01:28:32,630 --> 01:28:33,755 Je moje! 1871 01:28:34,921 --> 01:28:36,130 Teda naše. 1872 01:28:36,213 --> 01:28:37,338 Je to padouch! 1873 01:28:37,421 --> 01:28:40,796 - Je to fakt odporný. - [zavrčení] Tak je sníme. 1874 01:28:43,213 --> 01:28:45,088 Jsou spolu celý den. 1875 01:28:45,630 --> 01:28:47,046 To je tragédie. 1876 01:28:48,088 --> 01:28:50,088 [temná hudba pokračuje] 1877 01:28:55,046 --> 01:28:58,088 Víš, že nám to tady vůbec nikdo nepřeje? 1878 01:28:59,213 --> 01:29:00,296 Vím. 1879 01:29:00,380 --> 01:29:04,171 A to, že mě uvidí s údajným Nikdyvícem, obrátí školu vzhůru nohama. 1880 01:29:04,255 --> 01:29:06,088 Já to přežiju. 1881 01:29:06,171 --> 01:29:09,588 A všem přeskočí, až tě vezmu na ples Navěků. 1882 01:29:09,671 --> 01:29:10,671 Cože? 1883 01:29:10,755 --> 01:29:11,755 [prudký nádech] 1884 01:29:11,838 --> 01:29:13,713 - Slibuješ, Teddy? - No jasně. 1885 01:29:14,213 --> 01:29:16,963 [Sofiino hihňání] 1886 01:29:18,046 --> 01:29:19,130 [funění] 1887 01:29:20,213 --> 01:29:21,046 Cože? 1888 01:29:21,130 --> 01:29:22,171 [skřípění židlí] 1889 01:29:22,255 --> 01:29:23,255 Ne. 1890 01:29:25,171 --> 01:29:31,088 S tou rozcuchanou vlčicí místo mě nepůjdeš. 1891 01:29:32,880 --> 01:29:34,046 Udělejte něco. 1892 01:29:35,630 --> 01:29:36,588 [Chinen] Hm. 1893 01:29:36,671 --> 01:29:37,796 - [Dotin smích] - Pšt! 1894 01:29:42,046 --> 01:29:43,046 Jdeš někam? 1895 01:29:43,130 --> 01:29:43,963 [hek] 1896 01:29:45,088 --> 01:29:46,088 Jdu ti po krku. 1897 01:29:46,171 --> 01:29:47,046 [hek] 1898 01:29:48,255 --> 01:29:49,755 [povyk] 1899 01:29:49,838 --> 01:29:51,005 [tříštění skla] 1900 01:29:51,588 --> 01:29:52,921 [smích] 1901 01:29:53,005 --> 01:29:55,088 [nezřetelné pokřikování] 1902 01:29:56,671 --> 01:29:57,505 Dost! 1903 01:29:58,213 --> 01:30:00,546 [pokřikování graduje] 1904 01:30:00,630 --> 01:30:02,171 [Doveyová] Přestaňte! 1905 01:30:02,713 --> 01:30:04,005 - [výdech] - [hudba utichá] 1906 01:30:04,088 --> 01:30:06,963 - [muž] Jsou mladí, dá se to čekat… - [žena] To není mož… 1907 01:30:07,046 --> 01:30:08,546 [Doveyová] Prosím, prosím! 1908 01:30:08,630 --> 01:30:13,671 Láska mezi Nikdyvícem a Navěkem je striktně proti pravidlům. 1909 01:30:13,755 --> 01:30:15,046 - Děkuji. - Ano. 1910 01:30:15,130 --> 01:30:18,213 Zlo a dobro k sobě nepatří. 1911 01:30:18,296 --> 01:30:20,755 Je to… odporné. 1912 01:30:20,838 --> 01:30:24,588 Můžu něco říct? Musím vybrat Kamelotu novou královnu. 1913 01:30:24,671 --> 01:30:26,130 To neberu na lehkou váhu. 1914 01:30:26,213 --> 01:30:28,838 Vybral jsem si Sofii, je hodná, jen na špatné škole. 1915 01:30:28,921 --> 01:30:30,838 Když tomu věří on, proč ne vy? 1916 01:30:30,921 --> 01:30:33,671 A navíc pravou lásku nic nerozdělí. 1917 01:30:34,421 --> 01:30:36,588 Není to první pravidlo všech pohádek? 1918 01:30:36,671 --> 01:30:39,588 Pokud to je pravá láska, 1919 01:30:40,546 --> 01:30:43,671 bylo by to rozhodně závažné. 1920 01:30:43,755 --> 01:30:45,088 [uchechtnutí] 1921 01:30:45,171 --> 01:30:47,546 To zjistíme jen jediným způsobem. 1922 01:30:48,338 --> 01:30:49,755 Zkouška příběhem. 1923 01:30:49,838 --> 01:30:51,963 - Cože? - To ne. 1924 01:30:52,046 --> 01:30:53,046 Pane, přijímám. 1925 01:30:54,296 --> 01:30:55,921 Um… [nervózní smích] 1926 01:30:56,005 --> 01:30:58,005 Pardon, co je zkouška příběhem? 1927 01:30:58,088 --> 01:30:59,296 [hek] 1928 01:31:00,088 --> 01:31:04,088 Oba dva vstoupíte do Modrého lesa z jiné strany. 1929 01:31:04,171 --> 01:31:08,380 Musíte překonat jakékoliv nebezpečí a do svítání se najít. 1930 01:31:08,463 --> 01:31:10,921 Pomoc je zakázaná. 1931 01:31:11,005 --> 01:31:13,213 Sofie, dokážeme to. 1932 01:31:13,296 --> 01:31:15,713 Jsme dost dobří a silní, abychom se ochránili. 1933 01:31:17,421 --> 01:31:18,796 - Dokážeme to. - [Doveyová] Cože? 1934 01:31:18,880 --> 01:31:21,588 To je oba zabije! 1935 01:31:22,171 --> 01:31:23,755 Zkouška započne… 1936 01:31:25,755 --> 01:31:27,088 …se západem. 1937 01:31:27,171 --> 01:31:29,171 [napjatá rytmická hudba] 1938 01:31:38,338 --> 01:31:40,130 [Doveyová] Tedrosi z Kamelotu. 1939 01:31:40,713 --> 01:31:42,338 [Lessová] Sofie z Gavaldonu. 1940 01:31:42,838 --> 01:31:46,630 [Doveyová] Zkouška příběhem se musí brát vážně. 1941 01:31:47,838 --> 01:31:50,088 [hudba pokračuje] 1942 01:31:56,046 --> 01:32:00,088 [Lessová] Za branami školy číhá smrtelné nebezpečí. 1943 01:32:00,588 --> 01:32:02,630 Přejete si pokračovat? 1944 01:32:03,130 --> 01:32:04,130 Ano. 1945 01:32:05,505 --> 01:32:06,505 Ano. 1946 01:32:07,171 --> 01:32:08,171 Rozhodně. 1947 01:32:08,255 --> 01:32:09,921 [sršení magie] 1948 01:32:13,963 --> 01:32:16,630 [Doveyová] Pokud se budete chtít vzdát, 1949 01:32:16,713 --> 01:32:21,880 shoďte na zem červený kapesník a my vás dopravíme do bezpečí. 1950 01:32:24,088 --> 01:32:25,505 Zkouška může začít. 1951 01:32:25,588 --> 01:32:26,463 [cinknutí holí] 1952 01:32:26,546 --> 01:32:28,546 [hudba graduje] 1953 01:32:32,671 --> 01:32:35,255 [dramatické chorály s instrumentální hudbou] 1954 01:32:37,046 --> 01:32:38,671 [zaskřípění brány] 1955 01:32:41,963 --> 01:32:44,213 - [bouchnutí] - [řinčení řetězu] 1956 01:32:44,296 --> 01:32:46,005 [cvaknutí zámku] 1957 01:32:50,088 --> 01:32:51,671 [ptačí zpěv] 1958 01:32:51,755 --> 01:32:54,005 - [vzdech] - [rytmická hudba utichá] 1959 01:32:54,088 --> 01:32:57,171 - [tajuplná hudba] - [praskání větviček pod nohama] 1960 01:32:57,255 --> 01:32:59,380 [houkání ptáka] 1961 01:32:59,463 --> 01:33:00,505 Tedrosi? 1962 01:33:01,005 --> 01:33:01,880 [skřehot ropuchy] 1963 01:33:01,963 --> 01:33:03,588 [Sofie zpěvně] Haló! 1964 01:33:03,671 --> 01:33:05,171 [normálním hlasem] Jsem tady! 1965 01:33:07,130 --> 01:33:08,880 Můžeš mě zachránit. 1966 01:33:11,921 --> 01:33:12,796 Ach. 1967 01:33:13,338 --> 01:33:15,463 Květiny. Hezký. 1968 01:33:15,546 --> 01:33:17,171 Hezký je dobrý. 1969 01:33:28,671 --> 01:33:31,046 - Ahoj, kamarádky. - [syčení macešek] 1970 01:33:31,630 --> 01:33:34,171 Jste tak… krásné. 1971 01:33:35,046 --> 01:33:36,046 To jsem já. 1972 01:33:36,130 --> 01:33:38,088 [syčení sílí] 1973 01:33:40,838 --> 01:33:41,671 [odmlka v hudbě] 1974 01:33:41,755 --> 01:33:43,338 - [vřískot macešky] - [výkřik] 1975 01:33:43,421 --> 01:33:45,421 - Ne! Ne! - [dramatická hudba] 1976 01:33:47,046 --> 01:33:49,880 [křičí] Ne! Pomoc! Ne! 1977 01:33:49,963 --> 01:33:52,505 [zděšený křik] 1978 01:33:53,255 --> 01:33:55,255 [křik] 1979 01:33:57,005 --> 01:33:59,338 [vytí macešky] 1980 01:34:00,046 --> 01:34:01,963 - [zvonění záře prstu] - [Sofiin křik] 1981 01:34:03,713 --> 01:34:05,088 [Sofie] Tedrosi, pomoc! 1982 01:34:06,213 --> 01:34:07,546 Tedrosi! 1983 01:34:08,755 --> 01:34:09,921 Tedrosi? 1984 01:34:12,880 --> 01:34:14,755 Kde jsi, Tedrosi? 1985 01:34:15,421 --> 01:34:17,421 [těžké dýchání] 1986 01:34:18,046 --> 01:34:19,755 [napjatá hudba vrcholí] 1987 01:34:22,546 --> 01:34:24,046 [zlověstná hudba] 1988 01:34:24,921 --> 01:34:25,838 Dobrý. 1989 01:34:25,921 --> 01:34:26,796 [výdech] 1990 01:34:27,380 --> 01:34:28,505 Dýně jsou fajn. 1991 01:34:28,588 --> 01:34:30,588 [tiché praskání] 1992 01:34:33,005 --> 01:34:35,171 [napjatá hudba graduje] 1993 01:34:35,255 --> 01:34:37,213 [vrčení smrtky] 1994 01:34:39,296 --> 01:34:40,338 [hek] 1995 01:34:40,421 --> 01:34:42,213 - [zavrčení] - [cinknutí ostří] 1996 01:34:42,296 --> 01:34:44,546 [Sofiin křik] 1997 01:34:45,755 --> 01:34:47,421 Pomoz mi, Tedrosi! 1998 01:34:47,505 --> 01:34:50,005 [křik] Tedrosi! 1999 01:34:50,088 --> 01:34:52,463 - [kňourání] - [vrčení smrtky] 2000 01:34:53,296 --> 01:34:54,755 - [chrčení] - [křik] 2001 01:34:54,838 --> 01:34:55,838 [krákání ptáka] 2002 01:34:55,921 --> 01:34:57,546 [vřískot smrtky] 2003 01:34:57,630 --> 01:34:59,088 [vítězoslavná hudba] 2004 01:35:02,130 --> 01:35:04,713 Sofi, no tak, běž, běž, běž. 2005 01:35:04,796 --> 01:35:06,546 [lapání po dechu] 2006 01:35:07,713 --> 01:35:09,046 [Tedros] Sofie! 2007 01:35:10,546 --> 01:35:12,630 - Sofie! - Je to on. Tak jo. Běž za ním. 2008 01:35:12,713 --> 01:35:15,796 Až tě zachrání, polib ho, potom se dostaneme z týhle cvokárny. 2009 01:35:15,880 --> 01:35:17,380 - Jo? Běž. - [Sofiino kňourání] 2010 01:35:19,505 --> 01:35:20,880 - [Tedros] Sofie! - Tedrosi! 2011 01:35:20,963 --> 01:35:22,838 [lapání po dechu] 2012 01:35:23,338 --> 01:35:24,880 Och, díky Bohu, Tedrosi! 2013 01:35:24,963 --> 01:35:26,796 - [zahřmění smrtky] - [křik] 2014 01:35:28,380 --> 01:35:30,380 - [chechtání smrtky] - [zajíknutí] 2015 01:35:32,921 --> 01:35:33,963 [dramatická hudba] 2016 01:35:34,046 --> 01:35:35,088 [hek] 2017 01:35:36,671 --> 01:35:37,880 [ryk] 2018 01:35:38,421 --> 01:35:40,338 [rytmické syčení] 2019 01:35:40,421 --> 01:35:41,630 [heky] 2020 01:35:42,213 --> 01:35:43,546 [zvonění meče] 2021 01:35:50,171 --> 01:35:51,588 - [zařinčení] - [vzdech] 2022 01:35:54,713 --> 01:35:57,421 [heky] 2023 01:35:58,255 --> 01:35:59,546 [zařinčení] 2024 01:35:59,630 --> 01:36:01,546 Sofi, vem ten Excalibur. 2025 01:36:02,296 --> 01:36:03,255 Pomoz mu. 2026 01:36:04,130 --> 01:36:06,255 [křik] 2027 01:36:08,463 --> 01:36:09,796 [křik vrcholí] 2028 01:36:09,880 --> 01:36:10,838 [chrčení smrtky] 2029 01:36:11,463 --> 01:36:13,088 - [vzdech] - [heky] 2030 01:36:14,963 --> 01:36:16,713 - [vzdech] - [chechtání smrtky] 2031 01:36:16,796 --> 01:36:18,963 Sofie! Hoď mi ten meč! 2032 01:36:19,046 --> 01:36:20,463 [kňourání] 2033 01:36:22,755 --> 01:36:24,880 [heky] 2034 01:36:24,963 --> 01:36:26,505 Sofie, udělej něco! 2035 01:36:26,588 --> 01:36:28,963 [Tedrosovo kvílení] 2036 01:36:29,046 --> 01:36:30,421 [roztřesený dech] 2037 01:36:32,588 --> 01:36:34,796 - [hek] - [vřískot smrtky] 2038 01:36:34,880 --> 01:36:36,921 [dramatická hudba vrcholí] 2039 01:36:38,171 --> 01:36:39,588 [zazvonění meče] 2040 01:36:39,671 --> 01:36:41,046 [hek] 2041 01:36:42,921 --> 01:36:44,921 [ohlušující výbuch] 2042 01:36:45,880 --> 01:36:47,546 - [vzdech] - [hudba utichá] 2043 01:36:49,213 --> 01:36:50,671 [oddechování] 2044 01:36:50,755 --> 01:36:53,130 - Co tady děláš? - [zalapání po dechu] 2045 01:36:54,588 --> 01:36:56,088 Ty! Tys podváděla! 2046 01:36:56,171 --> 01:36:57,671 - Přivedlas Agátu. - Ne! 2047 01:36:58,255 --> 01:37:00,463 - Ne, ne, ne. Přišla jsem sama, vážně. - Jo. 2048 01:37:00,546 --> 01:37:01,880 Vědělas, že mi nepomůže. 2049 01:37:01,963 --> 01:37:03,671 - To není pravda. - To není fér. 2050 01:37:04,421 --> 01:37:07,296 Všichni ví, že princové zachraňují princezny, ne naopak. 2051 01:37:07,796 --> 01:37:09,713 Kdybych umřela, tak nic nezměníme. 2052 01:37:10,213 --> 01:37:11,380 [uchechtnutí] 2053 01:37:11,463 --> 01:37:12,838 A já myslel, že jsi dobro. 2054 01:37:12,921 --> 01:37:15,338 Ne! Ne, ne, ne, ne! Ne! 2055 01:37:17,046 --> 01:37:18,380 [ponurá hudba] 2056 01:37:19,005 --> 01:37:20,005 Ty… 2057 01:37:21,130 --> 01:37:22,296 je to tvá vina. 2058 01:37:23,421 --> 01:37:25,463 Jen jsem chtěla pomoct. 2059 01:37:25,546 --> 01:37:28,421 Moc dobře víš, že by bylo po vás, kdybych se tady… 2060 01:37:28,505 --> 01:37:30,213 Lhářko, vědělas, že se to stane. 2061 01:37:30,796 --> 01:37:34,130 Nejdřív mi ukradneš školu a teď mi chceš ukrást prince! 2062 01:37:34,213 --> 01:37:38,921 Jak to můžeš říct? Sofi, jsme nejlepší kamarádky. 2063 01:37:39,880 --> 01:37:43,463 Princezny se s čarodějnicemi nekamarádí. 2064 01:37:45,755 --> 01:37:46,671 [tiché zasvištění] 2065 01:37:46,755 --> 01:37:47,921 [roztřesený dech] 2066 01:37:53,713 --> 01:37:55,713 [graduje zlověstná hudba] 2067 01:37:56,546 --> 01:37:57,713 [zalapání po dechu] 2068 01:38:03,296 --> 01:38:05,421 [prudký nádech] Ó, kde jsi byla? 2069 01:38:05,505 --> 01:38:07,713 Chtěla jsem si promluvit se Sofií, ale zamknuli ji. 2070 01:38:07,796 --> 01:38:11,838 Ano, zamknuli ji, protože porušila pravidla! Vy obě! 2071 01:38:11,921 --> 01:38:15,046 Proč? Proč jsi jí v té zkoušce pomáhala? 2072 01:38:15,130 --> 01:38:17,255 Myslela sis, že to sama nezvládne? 2073 01:38:17,338 --> 01:38:21,921 Myslela jsem si, že věříš, že Sofie patří mezi dobro. 2074 01:38:22,505 --> 01:38:23,588 Nevěřím. 2075 01:38:23,671 --> 01:38:27,130 Nevěřím, že někdo může být skutečně dobrý, nebo skutečně zlý. 2076 01:38:27,213 --> 01:38:29,255 Lidé jsou totiž složití. 2077 01:38:29,338 --> 01:38:31,546 I když všichni tady předstírají, že ne. 2078 01:38:31,630 --> 01:38:34,088 Mladá dámo, pravidla této školy… 2079 01:38:34,171 --> 01:38:35,838 [obě] …se musí dodržovat. 2080 01:38:35,921 --> 01:38:40,338 [rozčíleně] To říkáte dokolečka! Ale k čemu jsou vám vaše pravidla, 2081 01:38:40,421 --> 01:38:43,255 když se skutečně nebezpečným zlem nic neděláte? 2082 01:38:43,338 --> 01:38:48,380 No tak! Sofie dokáže ledacos, ale rozhodně není nebezpečná. 2083 01:38:48,463 --> 01:38:50,588 Sofie ne, Rafal! 2084 01:38:50,671 --> 01:38:53,213 - [lapání po dechu] - [tichá, tajuplná hudba] 2085 01:38:53,296 --> 01:38:54,963 Cos to právě řekla? 2086 01:38:55,046 --> 01:38:57,255 Rafal. Zase jsem ho viděla v lese, 2087 01:38:57,338 --> 01:38:59,505 ale očividně s tím nikdo z vás nechce nic dělat. 2088 01:38:59,588 --> 01:39:02,963 Zase? Co, co, co to znamená? 2089 01:39:03,046 --> 01:39:05,755 Ty už jsi Rafala někdy viděla? Tady? 2090 01:39:05,838 --> 01:39:09,546 Ano. V tom krvavém víru. Říkala jsem o tom řediteli. 2091 01:39:09,630 --> 01:39:11,755 Sofie ho viděla u ní ve třídě. 2092 01:39:11,838 --> 01:39:14,838 Paní Lessová taky, ona vám to neřekla? 2093 01:39:14,921 --> 01:39:17,130 [naštvaný povzdech] Lessová. 2094 01:39:17,630 --> 01:39:19,963 Měla jsem to vědět. [roztřesený dech] 2095 01:39:20,046 --> 01:39:22,838 Pojď za mnou. Přijdeme tomu spolu na kloub. 2096 01:39:22,921 --> 01:39:25,005 Jdeme! Šup! 2097 01:39:25,505 --> 01:39:27,505 - [melancholická hudba] - [krákání vran] 2098 01:39:30,296 --> 01:39:31,296 [Anadil] Sofie? 2099 01:39:31,380 --> 01:39:33,046 Um… [nervózní smíšek] 2100 01:39:33,130 --> 01:39:37,171 …Agáta chce, abych ti dala tohle. 2101 01:39:37,255 --> 01:39:38,296 Já… 2102 01:39:39,588 --> 01:39:42,213 Doufám, že ti bude brzo líp. 2103 01:39:45,005 --> 01:39:48,588 [Agáta] Drahá Sofie, mrzí mě to, co se stalo v lese. 2104 01:39:48,671 --> 01:39:50,505 Nechtěla jsem ti ublížit. 2105 01:39:50,588 --> 01:39:54,296 Tady jde totiž o mnohem víc než o nějaký polibek od prince. 2106 01:39:54,380 --> 01:39:56,463 Viděla jsem v lese Rafala. 2107 01:39:56,963 --> 01:39:59,963 Myslím, že tu nikomu nedochází závažnost situace. 2108 01:40:00,046 --> 01:40:04,421 Je to ryzí zlo a musíme držet pohromadě a věřit jen sobě. 2109 01:40:05,505 --> 01:40:07,505 Jsme nejlepší kamarádky. 2110 01:40:07,588 --> 01:40:10,046 Nezapomeň, že budu vždycky na tvojí straně. 2111 01:40:10,671 --> 01:40:13,088 - S láskou, Agi. - [hluboký výdech] 2112 01:40:13,171 --> 01:40:14,421 [tiché zavíření větru] 2113 01:40:14,505 --> 01:40:16,921 [Rafal] Neříkej, že tomu vážně věříš. 2114 01:40:17,921 --> 01:40:18,921 Je to lež. 2115 01:40:19,005 --> 01:40:20,588 [hučení krvavé magie] 2116 01:40:20,671 --> 01:40:23,630 A ten princ pro tebe stejně nebyl dost dobrý. 2117 01:40:24,130 --> 01:40:25,130 Vrátil ses. 2118 01:40:25,880 --> 01:40:29,005 - Já myslela… - [Rafal] Že jsem tě opustil? Nikdy. 2119 01:40:29,505 --> 01:40:32,463 I když tě tady všichni zradili. 2120 01:40:33,713 --> 01:40:36,380 - Agáta ne. - [Rafal] Ne? 2121 01:40:36,463 --> 01:40:37,880 Podívej se sama. 2122 01:40:38,380 --> 01:40:42,588 Myslela jsem, že věříš, že Sofie patří mezi dobro. 2123 01:40:43,171 --> 01:40:45,255 [odfrknutí] Nevěřím. 2124 01:40:46,755 --> 01:40:50,005 Ona ti lhala, Sofie. 2125 01:40:50,505 --> 01:40:53,505 Od samého začátku proti tobě zbrojila. 2126 01:40:53,588 --> 01:40:57,213 Chce tě dostat zpátky do té ubohé, malé vesničky. 2127 01:40:59,296 --> 01:41:00,755 Ale já tě ochráním. 2128 01:41:01,338 --> 01:41:03,130 Já ti pomůžu. 2129 01:41:05,755 --> 01:41:07,713 [vzdech] 2130 01:41:08,630 --> 01:41:10,255 Neboj se. 2131 01:41:10,338 --> 01:41:15,838 Představ si, že jsi housenka, ze které se za chvíli vyklube motýl. 2132 01:41:15,921 --> 01:41:22,088 Už brzy budeš mnohem krásnější a silnější než kdykoli. 2133 01:41:22,796 --> 01:41:26,713 Královnou, jakou tahle škola ještě nezažila. 2134 01:41:27,713 --> 01:41:32,088 Nadělím ti schopnosti, o kterých se jim ani nesnilo. 2135 01:41:32,796 --> 01:41:35,546 Nebudeš jen ta nejkrásnější z nich. 2136 01:41:36,046 --> 01:41:38,171 Budeš ta nejsilnější. 2137 01:41:38,255 --> 01:41:39,296 [výdech] 2138 01:41:40,546 --> 01:41:43,046 Krvavá magie, Sofie. 2139 01:41:45,296 --> 01:41:46,880 Má lásko… 2140 01:41:47,630 --> 01:41:48,463 [zazvonění] 2141 01:41:48,546 --> 01:41:50,880 …přijmeš teď… 2142 01:41:52,255 --> 01:41:53,546 tento dar? 2143 01:41:53,630 --> 01:41:55,338 - [zvonění magie] - [Sofie] Přijmu. 2144 01:41:55,421 --> 01:41:59,213 [dramatická hudba graduje a utichá] 2145 01:41:59,296 --> 01:42:04,130 Tys věděla, že je Rafal tady ve škole, a nikomu jsi to neřekla? 2146 01:42:04,213 --> 01:42:07,046 Óch, asi mi to vypadlo. 2147 01:42:07,130 --> 01:42:12,380 Já vidím to zlo ve tvých očích. Jenom ti to tak vypadlo, Lessová? 2148 01:42:12,463 --> 01:42:15,796 Jsem děkanka Školy zla. 2149 01:42:15,880 --> 01:42:17,755 To tě to vážně nenapadlo? 2150 01:42:17,838 --> 01:42:20,296 Jo, hned mě napadlo, že nikoho z vás nezajímá, 2151 01:42:20,380 --> 01:42:21,380 co se tu sakra děje. 2152 01:42:21,463 --> 01:42:24,088 - Ticho, čtenářko. - Nebo co? Propadnu kvůli mračení? 2153 01:42:24,171 --> 01:42:26,130 Co Rafal po Sofii chce? 2154 01:42:26,213 --> 01:42:28,880 Chce, aby zlo konečně vyhrálo! 2155 01:42:29,380 --> 01:42:30,213 To chce. 2156 01:42:30,296 --> 01:42:33,880 Myslíš, že se to stane? Rafal nepomůže zlu vyhrát. 2157 01:42:33,963 --> 01:42:37,963 Když se pokusil zabít ředitele, svého vlastního bratra, 2158 01:42:38,046 --> 01:42:40,505 chtěl zničit obě školy. Obě! 2159 01:42:40,588 --> 01:42:43,046 Aby si všechnu magii světa mohl nechat pro sebe. 2160 01:42:43,130 --> 01:42:46,338 Děkujeme mockrát, učitelko krásy. 2161 01:42:46,421 --> 01:42:52,463 Ne! Byla jsem hlavou magické historie ještě dřív, než jsi sem přišla, zrzko! 2162 01:42:52,546 --> 01:42:54,005 - Opravdu? - Ano. 2163 01:42:54,088 --> 01:42:56,963 Než se tohle místo stalo nesnesitelně povrchním 2164 01:42:57,046 --> 01:42:58,963 a já začala učit zkrášlování. 2165 01:42:59,046 --> 01:43:01,338 Vypadám snad, že mi na úsměvu záleží? 2166 01:43:01,421 --> 01:43:03,255 Dobře. Musíme Sofii ochránit. 2167 01:43:03,338 --> 01:43:05,463 Ochráníme, až ji najdeme. 2168 01:43:05,546 --> 01:43:06,963 Sofie se ztratila. 2169 01:43:07,963 --> 01:43:09,380 A Anemónová má pravdu. 2170 01:43:09,463 --> 01:43:13,088 Pokud se Rafal spojí se Sofií, tak zničí obě školy. 2171 01:43:13,171 --> 01:43:16,005 Lži. Jsou to lži! 2172 01:43:16,088 --> 01:43:18,755 Je to jen další fígl, aby vyhrálo dobro. 2173 01:43:18,838 --> 01:43:20,005 Věřte mi, že ne. 2174 01:43:20,671 --> 01:43:23,171 Pokud můj bratr vstane z mrtvých, 2175 01:43:23,255 --> 01:43:27,630 je velká šance, že nikdo z nás nepřežije, paní Lessová. 2176 01:43:27,713 --> 01:43:29,088 Nikdo z nás. 2177 01:43:29,171 --> 01:43:31,421 Ihned Sofii najděte. Prohledejte obě školy. 2178 01:43:31,505 --> 01:43:33,046 Ano, samozřejmě. 2179 01:43:34,588 --> 01:43:35,880 A Agáto. 2180 01:43:37,088 --> 01:43:38,546 Běž na ples Navěků. 2181 01:43:38,630 --> 01:43:42,963 Sofie se tam může ukázat, pokud ano, doveď ji ke mně. 2182 01:43:43,796 --> 01:43:44,963 Teď běž. 2183 01:43:51,296 --> 01:43:52,505 [povzdech] 2184 01:43:52,588 --> 01:43:54,588 [napjatá hudba] 2185 01:43:55,713 --> 01:43:56,630 POMSTA 2186 01:43:57,880 --> 01:43:59,838 [Sofie] Živá panenka. 2187 01:44:02,963 --> 01:44:04,963 [klapnutí zubu] 2188 01:44:08,046 --> 01:44:09,171 [cinknutí] 2189 01:44:10,671 --> 01:44:11,671 [Lessová] Sofie? 2190 01:44:11,755 --> 01:44:13,546 - [drnkání krvavé magie] - [chichot] 2191 01:44:13,630 --> 01:44:14,880 Sofie. 2192 01:44:14,963 --> 01:44:17,130 Nejsi… Můj ty bože. 2193 01:44:17,213 --> 01:44:19,255 Co ti to Rafal provedl? 2194 01:44:19,338 --> 01:44:22,463 Naučil mě přijmout, kým skutečně jsem, tohle. 2195 01:44:22,546 --> 01:44:24,421 To jste přece chtěla. 2196 01:44:24,505 --> 01:44:27,380 Vždyť jsem přece krasavice, nebo ne? 2197 01:44:28,505 --> 01:44:30,880 Padla jsem Rafalovi do noty. 2198 01:44:31,838 --> 01:44:34,713 A můj talent přebil všechny ostatní. 2199 01:44:34,796 --> 01:44:35,921 [odfrknutí] 2200 01:44:36,005 --> 01:44:37,963 Ale snad na mě nežárlíte? 2201 01:44:39,088 --> 01:44:41,421 Leonoro z Gavaldonu. 2202 01:44:42,338 --> 01:44:43,588 Rafal mi to řekl. 2203 01:44:43,671 --> 01:44:48,838 Leonora, osamělá čtenářka, která chtěla být něco víc. 2204 01:44:48,921 --> 01:44:53,255 Něco ve vás viděl. Zlo, o kterém jste nevěděla. 2205 01:44:53,338 --> 01:44:56,005 Přivedl vás sem, aby mohlo vzkvétat. 2206 01:44:56,088 --> 01:45:00,463 Tolik jste se snažila, ale nebyla jste pro něj dost zlá. 2207 01:45:01,046 --> 01:45:04,421 Vrazil vám kudlu do zad, i když jste ho milovala. 2208 01:45:04,505 --> 01:45:07,755 A od té doby se mu snažíte zavděčit. 2209 01:45:08,838 --> 01:45:10,921 A doufáte, že si ho získáte. 2210 01:45:12,630 --> 01:45:15,671 [zvesela] Ale kde se vzala, tu se vzala, Sofie! 2211 01:45:16,255 --> 01:45:17,088 [zahihňání] 2212 01:45:17,921 --> 01:45:19,338 Co ti slíbil? 2213 01:45:19,921 --> 01:45:22,963 A co jsi slíbila ty jemu? 2214 01:45:23,546 --> 01:45:24,380 Ach. 2215 01:45:25,588 --> 01:45:27,588 To je milé, že se ptáte. 2216 01:45:31,130 --> 01:45:32,255 [tiché zvonění] 2217 01:45:32,338 --> 01:45:34,130 - [drnkání krvavé magie] - Sofie. 2218 01:45:35,630 --> 01:45:37,296 - [drnkání sílí] - To snad ne. 2219 01:45:37,796 --> 01:45:39,796 [velkolepá orchestrální hudba] 2220 01:46:14,088 --> 01:46:16,171 Bál jsem se, že bez pozvánky nepřijdeš. 2221 01:46:16,255 --> 01:46:18,963 Ale pak jsem si řekl, Agáta si vždycky dělá, co chce. 2222 01:46:19,046 --> 01:46:21,130 Tedrosi. Viděl jsi Sofii? 2223 01:46:22,380 --> 01:46:24,630 [povzdech] Můžeme někdy mluvit o něčem jiném? 2224 01:46:24,713 --> 01:46:26,338 Třeba o tom, co se stalo v lese! 2225 01:46:26,421 --> 01:46:28,796 - To bylo… - Jo, potom. Až ji najdu. 2226 01:46:28,880 --> 01:46:30,005 Křičela na tebe. 2227 01:46:30,088 --> 01:46:33,088 Urazila tě. Dala ti za vinu všechno, co se jí kdy stalo, 2228 01:46:33,171 --> 01:46:34,963 a ty jí stejně pomáháš. 2229 01:46:35,046 --> 01:46:37,630 No tak. Proč si myslíš, že si to zaslouží? 2230 01:46:38,963 --> 01:46:42,505 V Gavaldonu mi celý život říkali čarodějnice. 2231 01:46:42,588 --> 01:46:44,296 Říkali mi do očí, 2232 01:46:44,380 --> 01:46:47,671 jak jsem ošklivá a jak mě a moji mámu jednou upálí. 2233 01:46:47,755 --> 01:46:49,838 Celá vesnice se nám smála. 2234 01:46:50,838 --> 01:46:52,296 Až na Sofii. 2235 01:46:53,713 --> 01:46:57,005 Je to jediný člověk, který se mě od dětství zastával. 2236 01:46:57,088 --> 01:46:58,546 Je jako moje sestra. 2237 01:46:58,630 --> 01:47:01,130 Já nemůžu rodinu jen tak zahodit. 2238 01:47:02,421 --> 01:47:03,255 To nikdy. 2239 01:47:03,338 --> 01:47:05,005 Ne, máš pravdu. 2240 01:47:06,421 --> 01:47:08,463 Rodina musí držet při sobě. 2241 01:47:08,546 --> 01:47:10,713 Agáto, zachránila jsi mi život. 2242 01:47:10,796 --> 01:47:13,630 A díky tobě svět nevidím tak černobíle. 2243 01:47:13,713 --> 01:47:16,171 Nikdo pro mě nikdy nic takovýho neudělal. 2244 01:47:16,255 --> 01:47:18,046 A došlo mi… 2245 01:47:18,671 --> 01:47:20,963 že ty jsi moje pravá láska. 2246 01:47:21,046 --> 01:47:23,546 - Panebože, máš strašný načasování. - Ne, opravdu. 2247 01:47:23,630 --> 01:47:26,296 Přemýšlel jsem a… a miluju tě… 2248 01:47:26,380 --> 01:47:27,838 Tedrosi, přestaň, prosím. 2249 01:47:29,046 --> 01:47:31,338 Rafal ovládá Sofii, aby zničil školy. 2250 01:47:32,255 --> 01:47:33,505 Počkat, kdo je Rafal? 2251 01:47:33,588 --> 01:47:36,380 [náhlé hlasité hrozivé tóny] 2252 01:47:38,088 --> 01:47:40,088 [pokračuje temná zlověstná hudba] 2253 01:47:52,630 --> 01:47:54,463 Sofi, co se ti stalo? 2254 01:47:55,046 --> 01:47:56,963 [děsivý chorál] 2255 01:47:57,671 --> 01:47:59,421 - Bože. - [Sofie] Neboj se, Teddy. 2256 01:48:00,005 --> 01:48:01,421 Zítra už to bude pryč. 2257 01:48:01,505 --> 01:48:04,380 Zkus si toho nevšímat, ať nezkazíš večer. 2258 01:48:05,546 --> 01:48:06,755 Ples Navěků. 2259 01:48:06,838 --> 01:48:08,046 Ách. 2260 01:48:08,963 --> 01:48:09,963 Už jsem tu. 2261 01:48:11,463 --> 01:48:13,088 Pozval jsi mě, vzpomínáš? 2262 01:48:14,088 --> 01:48:16,005 - Slíbils to. - Sofi, prosím. 2263 01:48:16,088 --> 01:48:18,671 Ticho, Agi, mluví hlavní hrdinové. 2264 01:48:19,588 --> 01:48:20,588 [hluboký nádech] 2265 01:48:20,671 --> 01:48:21,921 Jsi můj doprovod, viď? 2266 01:48:22,921 --> 01:48:25,546 Nebo chceš porušit slib? Když… 2267 01:48:27,005 --> 01:48:28,796 dobro poruší slib, 2268 01:48:28,880 --> 01:48:30,755 tak se dějí moc zlé věci. 2269 01:48:30,838 --> 01:48:34,463 Není žádný slib. Zradilas mě. Jsem tu s Agátou. 2270 01:48:35,046 --> 01:48:37,671 - Uhm… Ne, to není. - Lhářko. 2271 01:48:38,838 --> 01:48:40,088 [hučení temné magie] 2272 01:48:40,171 --> 01:48:42,255 [temná hudba graduje] 2273 01:48:44,380 --> 01:48:45,880 - [chichot] - [škvaření kůže] 2274 01:48:45,963 --> 01:48:46,796 [výkřiky] 2275 01:48:48,421 --> 01:48:49,338 [drnkání magie] 2276 01:48:49,421 --> 01:48:52,005 Myslím, že už to začínám ovládat. 2277 01:48:52,088 --> 01:48:53,630 Sofi, přestaň. 2278 01:48:54,630 --> 01:48:57,421 Nevím, co se stalo, ale pomůžu ti. 2279 01:48:58,671 --> 01:48:59,630 Jsme kamarádky. 2280 01:48:59,713 --> 01:49:01,046 Ne, Agáto. 2281 01:49:02,380 --> 01:49:03,630 Jsi můj nepřítel. 2282 01:49:03,713 --> 01:49:08,588 Což znamená, že náš příběh neskončí, dokud jedna z nás nezemře. 2283 01:49:11,463 --> 01:49:12,755 Sofie. 2284 01:49:18,713 --> 01:49:19,713 Čau. 2285 01:49:24,546 --> 01:49:26,588 [zlověstný chorál graduje] 2286 01:49:30,463 --> 01:49:31,880 [drnčení krvavé magie] 2287 01:49:35,088 --> 01:49:36,463 Tedrosi. 2288 01:49:36,963 --> 01:49:38,088 Pojď s námi. 2289 01:49:41,838 --> 01:49:44,213 [nezřetelné, pronikavé hulákání] 2290 01:49:46,963 --> 01:49:48,838 [křik panenek] 2291 01:49:48,921 --> 01:49:51,171 [dramatická orchestrální hudba] 2292 01:49:52,338 --> 01:49:56,630 - Takže se teď celý ples ruší? - [Tedros] Musíme ji zastavit. 2293 01:49:56,713 --> 01:49:58,505 Ne, ne, ne. Nikdo Sofii neublíží. 2294 01:49:58,588 --> 01:49:59,838 Podívej, co provedla. 2295 01:49:59,921 --> 01:50:02,088 Zabijem ji dřív, než nás všechny zničí. 2296 01:50:02,171 --> 01:50:04,421 Muži, chopte se zbraní! 2297 01:50:04,505 --> 01:50:06,171 - Jdem zabít čarodějnici. - Ne! 2298 01:50:06,255 --> 01:50:10,255 Zlo útočí a dobro brání, vzpomínáte? Nesmíte útočit! 2299 01:50:10,838 --> 01:50:12,838 [dramatická hudba pokračuje] 2300 01:50:13,588 --> 01:50:15,380 [zvonění záře prstu] 2301 01:50:22,505 --> 01:50:24,963 [dramatická, napínavá hudba] 2302 01:50:33,671 --> 01:50:35,296 [zvonění magie] 2303 01:50:35,380 --> 01:50:37,380 [temná, varhanní hudba] 2304 01:50:38,713 --> 01:50:41,838 [jásot a smích Nikdyvíců] 2305 01:50:48,671 --> 01:50:50,380 PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ 2306 01:50:50,463 --> 01:50:51,838 [cembalový doprovod] 2307 01:50:51,921 --> 01:50:54,005 [smích] 2308 01:50:59,630 --> 01:51:01,088 [hlasité bušení] 2309 01:51:01,171 --> 01:51:02,713 Drazí Nikdyvíci! 2310 01:51:03,505 --> 01:51:04,880 [bušení na dveře] 2311 01:51:04,963 --> 01:51:06,588 Máme hosty. 2312 01:51:06,671 --> 01:51:08,630 - [křik Navěků] - Jak je pozdravíme? 2313 01:51:08,713 --> 01:51:09,546 Zabijem je! 2314 01:51:09,630 --> 01:51:11,005 [jásot] 2315 01:51:11,088 --> 01:51:12,796 Nechte je na pokoji! 2316 01:51:12,880 --> 01:51:15,880 Sofie, prosím. Jenom se bojí, že je napadnete. 2317 01:51:15,963 --> 01:51:18,338 A proč bychom to prosím tě dělali? 2318 01:51:19,255 --> 01:51:21,880 To by od nás bylo tak hrozně zlé. 2319 01:51:23,171 --> 01:51:24,421 [drnkání krvavé magie] 2320 01:51:24,505 --> 01:51:25,713 [Agátin roztřesený dech] 2321 01:51:25,796 --> 01:51:28,088 [Sofie] Ukážeme jim, jak moc hodní jsme. 2322 01:51:29,380 --> 01:51:30,338 Zatancujem si. 2323 01:51:31,338 --> 01:51:33,838 [křik Navěků] 2324 01:51:33,921 --> 01:51:37,088 - [zahučení krvavé magie] - [Sofie] Všichni naše hosty pozdravte 2325 01:51:37,171 --> 01:51:39,880 To je dárek na přivítanou, kluci. 2326 01:51:39,963 --> 01:51:40,838 Natáhnout! 2327 01:51:40,921 --> 01:51:42,546 Tedrosi, je to past! 2328 01:51:42,630 --> 01:51:45,046 - [Tedros] Zabte čarodějnici! - [Sofiin chichot] 2329 01:51:45,130 --> 01:51:46,255 Palte! 2330 01:51:47,380 --> 01:51:49,505 [pronikavé bzučení] 2331 01:51:49,588 --> 01:51:50,838 [zvonění magie] 2332 01:51:52,338 --> 01:51:54,005 [roztřesený dech] 2333 01:51:55,380 --> 01:51:56,713 Takže… 2334 01:51:57,380 --> 01:51:58,755 Zlo útočí… 2335 01:51:59,671 --> 01:52:01,171 a dobro brání. 2336 01:52:01,671 --> 01:52:02,838 Mně přijde, 2337 01:52:03,421 --> 01:52:05,505 že se z dobra stalo zlo. 2338 01:52:06,838 --> 01:52:10,130 - A ze zla se stalo dobro! - [tajuplný chorál] 2339 01:52:11,296 --> 01:52:13,588 Ó, jsme dobří. 2340 01:52:14,463 --> 01:52:15,880 [smích Nikdyvíců] 2341 01:52:15,963 --> 01:52:17,463 [chichot] 2342 01:52:17,546 --> 01:52:20,005 - [tajuplný chorál pokračuje] - [magické zvonění] 2343 01:52:22,755 --> 01:52:25,171 [hlasitý smích] 2344 01:52:25,255 --> 01:52:26,880 [šílené hihňání] 2345 01:52:26,963 --> 01:52:29,588 - [ozvěna smíchu] - [zvonění krvavé magie] 2346 01:52:34,546 --> 01:52:37,046 [šílený smích] 2347 01:52:37,130 --> 01:52:39,130 [zběsilý chichot] 2348 01:52:44,338 --> 01:52:46,338 [hlasitý smích] 2349 01:52:46,421 --> 01:52:48,421 [zvonění sílí] 2350 01:52:50,671 --> 01:52:52,671 [chorál graduje] 2351 01:52:54,671 --> 01:52:56,796 [tajuplná instrumentální hudba] 2352 01:53:00,380 --> 01:53:02,380 [zlověstný chorál graduje] 2353 01:53:06,713 --> 01:53:08,046 [zlověstná hudba] 2354 01:53:09,755 --> 01:53:10,796 Uteč, Tedrosi! 2355 01:53:10,880 --> 01:53:13,796 - [zasyčení krvavé magie - [cinknutí seker] 2356 01:53:14,380 --> 01:53:17,255 Teddy, musíme si popovídat. 2357 01:53:18,338 --> 01:53:22,005 Ty a tvoje armáda se pokusila zabít dav nevinných lidí. 2358 01:53:22,088 --> 01:53:23,296 [chechtání] 2359 01:53:23,380 --> 01:53:26,380 To je od vás opravdu zlé. 2360 01:53:26,921 --> 01:53:28,713 [drnkání krvavé magie] 2361 01:53:30,546 --> 01:53:33,088 - [sténání Navěků] - [hrozivý chorál] 2362 01:53:36,838 --> 01:53:38,838 [škvaření masa] 2363 01:53:41,963 --> 01:53:44,963 - [zvonění, drnkání krvavé magie] - [chechtání Nikdyvíců] 2364 01:53:45,880 --> 01:53:48,380 [výbuch, praskání] 2365 01:53:50,505 --> 01:53:52,463 [sténání] 2366 01:53:58,255 --> 01:53:59,546 [oddechování] 2367 01:53:59,630 --> 01:54:02,713 Copak to tady máme za ošklivky? 2368 01:54:02,796 --> 01:54:04,296 [řehtání Nikdyvíců] 2369 01:54:04,380 --> 01:54:05,255 [Agáta] Ne! 2370 01:54:07,088 --> 01:54:08,255 Prosím, Sofie. 2371 01:54:09,088 --> 01:54:10,755 Musíš s tím přestat! 2372 01:54:10,838 --> 01:54:11,963 Už je pozdě. 2373 01:54:12,713 --> 01:54:15,130 Zaútočili a my se bráníme. 2374 01:54:15,630 --> 01:54:16,796 [lusknutí] 2375 01:54:16,880 --> 01:54:19,505 - [„Toxic“, 2WEI] - ♪ There's no escape ♪ 2376 01:54:19,588 --> 01:54:21,171 ♪ I can't wait ♪ 2377 01:54:21,255 --> 01:54:23,255 ♪ I need a hit ♪ 2378 01:54:23,338 --> 01:54:25,421 ♪ Baby, give me it ♪ 2379 01:54:25,505 --> 01:54:27,171 ♪ You're dangerous ♪ 2380 01:54:27,255 --> 01:54:29,338 ♪ I'm lovin' it ♪ 2381 01:54:32,505 --> 01:54:34,046 [křik Navěků] 2382 01:54:35,838 --> 01:54:37,380 [řev Nikdyvíců] 2383 01:54:39,338 --> 01:54:40,588 [šílený smích] 2384 01:54:40,671 --> 01:54:41,921 Ne! 2385 01:54:43,755 --> 01:54:44,755 [smích] 2386 01:54:46,588 --> 01:54:48,421 - [hek] - [praskání elektřiny] 2387 01:54:49,380 --> 01:54:52,630 ♪ With a taste of your lips I'm on a ride… ♪ 2388 01:54:53,296 --> 01:54:55,296 - [bublání] - Kdo si dá čokoládu? 2389 01:54:55,380 --> 01:54:57,046 ♪ I'm slipping under ♪ 2390 01:54:57,130 --> 01:55:01,046 - ♪ With a taste of a poison paradise ♪ - [smích] 2391 01:55:01,130 --> 01:55:03,130 ♪ I'm addicted to you ♪ 2392 01:55:03,213 --> 01:55:06,921 ♪ Don't you know that you're toxic… ♪ 2393 01:55:09,796 --> 01:55:11,171 [Tedrosův křik] 2394 01:55:11,255 --> 01:55:12,088 [vyjeknutí] 2395 01:55:12,171 --> 01:55:14,338 - [zavřískání démona] - [hek] 2396 01:55:14,421 --> 01:55:16,463 [chechtání] 2397 01:55:17,213 --> 01:55:19,213 [výsměšně] To si říkáš princ, Teddy? 2398 01:55:20,005 --> 01:55:21,005 [hek] 2399 01:55:25,130 --> 01:55:26,171 [vřískot démona] 2400 01:55:26,255 --> 01:55:27,963 Nechte toho! 2401 01:55:28,046 --> 01:55:30,671 - [zvonění krvavé magie] - [sykot démona] 2402 01:55:30,755 --> 01:55:33,421 ♪ Too high, can't come down ♪ 2403 01:55:33,505 --> 01:55:37,130 ♪ Losin' my head Spinnin' round and round ♪ 2404 01:55:39,796 --> 01:55:42,588 - [křik] - ♪ Do you feel me now? ♪ 2405 01:55:42,671 --> 01:55:44,921 - [řinčení mečů] - [hekání] 2406 01:55:46,463 --> 01:55:48,046 [smích] 2407 01:55:51,921 --> 01:55:53,296 Óch. 2408 01:55:54,463 --> 01:55:56,421 [hudba graduje] 2409 01:55:57,880 --> 01:56:02,463 ♪ With a taste of your lips I'm on a ride ♪ 2410 01:56:04,838 --> 01:56:06,671 ♪ You're toxic ♪ 2411 01:56:06,755 --> 01:56:10,380 ♪ With a taste of a poison paradise ♪ 2412 01:56:10,463 --> 01:56:14,171 ♪ I'm addicted to you, don't you know that… ♪ 2413 01:56:14,255 --> 01:56:16,713 Počkejte! Poslouchejte mě! 2414 01:56:17,630 --> 01:56:19,546 [hekání] 2415 01:56:22,713 --> 01:56:23,630 [křik Navěka] 2416 01:56:23,713 --> 01:56:25,713 [zajiskření krvavé magie] 2417 01:56:30,088 --> 01:56:31,755 [sténání] 2418 01:56:32,921 --> 01:56:35,171 [heky] 2419 01:56:36,588 --> 01:56:37,713 [pokřik] 2420 01:56:43,338 --> 01:56:44,546 [heky] 2421 01:56:48,296 --> 01:56:52,963 ♪ With a taste of your lips I'm on a ride ♪ 2422 01:56:55,630 --> 01:56:57,088 ♪ You're toxic ♪ 2423 01:56:57,171 --> 01:57:00,713 ♪ With a taste of a poison paradise ♪ 2424 01:57:00,796 --> 01:57:02,546 - ♪ I'm addicted to you… ♪ - [hučení magie] 2425 01:57:02,630 --> 01:57:03,755 Už jdu, má královno! 2426 01:57:05,671 --> 01:57:06,838 - Ach! - [píseň utichá] 2427 01:57:06,921 --> 01:57:08,213 Ne! Tedrosi! 2428 01:57:08,296 --> 01:57:11,713 To byl skvělej pocit. To jsem chtěl udělat celej semestr. 2429 01:57:11,796 --> 01:57:14,005 [Agáta] Tedrosi! Tedrosi, Ne! 2430 01:57:16,213 --> 01:57:17,713 Ani krok, Agi! 2431 01:57:19,130 --> 01:57:20,588 Tohle je můj šťastný konec. 2432 01:57:20,671 --> 01:57:23,630 Tak takhle chceš změnit svět? 2433 01:57:23,713 --> 01:57:25,296 O tomhle jsi vždycky snila? 2434 01:57:25,380 --> 01:57:27,838 Aby se ti všichni klaněli? 2435 01:57:28,671 --> 01:57:32,255 Jo. Byla chyba si myslet, že jsem ve špatné škole. 2436 01:57:32,338 --> 01:57:34,880 Stačilo totiž jen prohodit ty školy. 2437 01:57:34,963 --> 01:57:38,921 Chyba je, že si myslíš, že tohle potřebuješ. 2438 01:57:39,421 --> 01:57:40,921 Podívej se na sebe! 2439 01:57:41,005 --> 01:57:41,921 [vzlyk] 2440 01:57:42,005 --> 01:57:44,880 Podívej, co to provedlo nám. 2441 01:57:44,963 --> 01:57:47,046 Rafal je tady nepřítel, Sofi. 2442 01:57:47,130 --> 01:57:49,505 - Musíme ho porazit. - [drnkání magie] 2443 01:57:49,588 --> 01:57:52,463 Raději porazím svého úhlavního nepřítele. 2444 01:57:52,546 --> 01:57:53,671 Ne, Sofie. 2445 01:57:53,755 --> 01:57:55,588 Ách! Ne! 2446 01:57:55,671 --> 01:57:56,796 Sofie! 2447 01:57:58,838 --> 01:58:04,005 [povzdech] Tak… Už zbývá vyřídit poslední účty. 2448 01:58:04,880 --> 01:58:06,963 [dramatická hudba] 2449 01:58:08,255 --> 01:58:09,255 [tříštění skla] 2450 01:58:10,130 --> 01:58:12,130 [hlasité mávání křídel] 2451 01:58:12,213 --> 01:58:13,838 [hudba utichá] 2452 01:58:17,796 --> 01:58:20,171 - [zpěvně] Řediteli! - [tajuplná hudba] 2453 01:58:20,255 --> 01:58:22,005 [zakřičí] Kde jste, vy starče? 2454 01:58:22,880 --> 01:58:24,505 Čas doplatit na svoje chyby! 2455 01:58:24,588 --> 01:58:28,963 [Dějepisec] Toužíce po pomstě pátrala Sofie ve věži po osobě, 2456 01:58:29,046 --> 01:58:31,671 která jí od začátku křivdila. 2457 01:58:32,255 --> 01:58:34,671 Nebo tomu alespoň věřila. 2458 01:58:34,755 --> 01:58:36,171 Co to znamená? 2459 01:58:37,505 --> 01:58:40,671 To znamená, že tvůj příběh právě začal, Sofie. 2460 01:58:42,171 --> 01:58:43,755 [zahučení krvavé magie] 2461 01:58:43,838 --> 01:58:44,838 Rafale. 2462 01:58:45,338 --> 01:58:48,588 To byla pouze zkouška, Sofie. 2463 01:58:48,671 --> 01:58:49,796 Všechno. 2464 01:58:50,296 --> 01:58:53,796 Zkouška, abych našel pravou lásku. 2465 01:58:55,005 --> 01:58:56,296 Já to nechápu. 2466 01:58:56,380 --> 01:58:59,005 To já jsem vyslyšel tvé přání. 2467 01:58:59,088 --> 01:59:00,338 A dostal tě sem. 2468 01:59:00,421 --> 01:59:05,963 Proroci mi řekli o tvém potenciálu a já ti ho chtěl pomoci naplnit. 2469 01:59:06,046 --> 01:59:07,921 Kdo jiný ti věřil… 2470 01:59:09,671 --> 01:59:11,005 staral se o tebe, 2471 01:59:11,921 --> 01:59:13,171 bránil tě 2472 01:59:13,755 --> 01:59:16,338 a snesl ti modré z nebe? 2473 01:59:16,421 --> 01:59:18,296 [drnkání krvavé magie] 2474 01:59:18,380 --> 01:59:20,171 [Rafal] Když moc použiješ, 2475 01:59:20,755 --> 01:59:23,255 všichni tví nepřátelé padnou. 2476 01:59:24,671 --> 01:59:26,671 Jaký to je pocit? 2477 01:59:26,755 --> 01:59:27,880 [tajuplná hudba] 2478 01:59:27,963 --> 01:59:29,046 Líbí se mi to. 2479 01:59:30,088 --> 01:59:32,130 [Rafal] Nikdy jsi neměla být hodná. 2480 01:59:32,213 --> 01:59:33,963 A já samozřejmě také ne. 2481 01:59:35,921 --> 01:59:38,171 Proč ses vydával za ředitele? 2482 01:59:38,255 --> 01:59:39,921 [Rafal] Byl to můj bratr. 2483 01:59:40,005 --> 01:59:42,046 Před staletími 2484 01:59:42,130 --> 01:59:44,880 nám byl na věčnost svěřen Dějopisec. 2485 01:59:44,963 --> 01:59:48,505 Protože naše pouto překonalo válčící duše. 2486 01:59:48,588 --> 01:59:53,838 Dokud jsme se chránili, zůstali jsme nesmrtelní a mladí. 2487 01:59:54,338 --> 01:59:59,171 Dobro a zlo bylo v perfektní harmonii. 2488 02:00:00,088 --> 02:00:01,338 Časem… 2489 02:00:03,255 --> 02:00:05,796 začne být člověk nespokojený. 2490 02:00:05,880 --> 02:00:07,338 Co se mu stalo? 2491 02:00:07,421 --> 02:00:09,963 - [Rafal] Bojovali jsme. - [napínavá hudba] 2492 02:00:10,046 --> 02:00:11,671 [křik] 2493 02:00:12,255 --> 02:00:13,838 …a já ho zabil. 2494 02:00:15,796 --> 02:00:17,255 [zlověstný chorál graduje] 2495 02:00:24,088 --> 02:00:26,130 - [zaskřípění ostří] - [sténání] 2496 02:00:27,130 --> 02:00:28,630 - [dávení] - [hek] 2497 02:00:28,713 --> 02:00:29,796 [zasténání] 2498 02:00:31,421 --> 02:00:34,213 [hudba vrcholí, utichá] 2499 02:00:34,296 --> 02:00:36,213 [Sofie] Zabil jsi svého bratra? 2500 02:00:36,296 --> 02:00:38,921 [vítězoslavný křik] 2501 02:00:39,005 --> 02:00:40,088 Ale jak jsi mohl? 2502 02:00:40,171 --> 02:00:43,463 Stejně jako když ses snažila zabít svého prince. 2503 02:00:43,546 --> 02:00:47,005 Je to totiž to, co jsme. 2504 02:00:47,088 --> 02:00:49,046 Po smrti mého bratra 2505 02:00:49,130 --> 02:00:52,588 jsem na sebe vzal jeho podobu, aby mě nikdo neodhalil. 2506 02:00:52,671 --> 02:00:54,713 Začal jsem rovnováhu ničit zevnitř. 2507 02:00:54,796 --> 02:00:59,463 Ve škole dobra a zla se nikdy nechybuje. 2508 02:00:59,546 --> 02:01:01,838 Ale dobro vyhrává už dvě stě let. 2509 02:01:01,921 --> 02:01:04,338 Óch, jsi si jistá? 2510 02:01:05,088 --> 02:01:06,963 Každý příběh jsem jim kazil. 2511 02:01:07,046 --> 02:01:10,505 Odměňoval jsem je za pálení stařenek v pecích. 2512 02:01:10,588 --> 02:01:12,796 Mořským vílám vyřezávali jazyky 2513 02:01:12,880 --> 02:01:15,380 a nutili ženy tančit v rozpálených střevících. 2514 02:01:16,130 --> 02:01:17,755 Dobro přišlo vniveč. 2515 02:01:18,505 --> 02:01:19,338 Hlupáci. 2516 02:01:21,338 --> 02:01:22,338 Slaboši. 2517 02:01:23,463 --> 02:01:24,880 Ale ty, Sofie? 2518 02:01:24,963 --> 02:01:26,713 Zahanbila jsi mě. 2519 02:01:26,796 --> 02:01:29,505 Za několik týdnů už ti ležela škola u nohou. 2520 02:01:29,588 --> 02:01:31,380 Jsi víc než dobro a zlo. 2521 02:01:31,463 --> 02:01:32,338 Ty… 2522 02:01:33,255 --> 02:01:35,463 jsi mocný chaos. 2523 02:01:35,546 --> 02:01:39,171 - A společně budeme nezastavitelní! - [tajuplná hudba vrcholí] 2524 02:01:39,255 --> 02:01:40,255 [Tedros] Agáto! 2525 02:01:40,338 --> 02:01:42,380 [lapání po dechu] Tedrosi? 2526 02:01:42,463 --> 02:01:44,046 - Agi! - [tichá, tajuplná hudba] 2527 02:01:44,755 --> 02:01:45,796 [vzdech] 2528 02:01:45,880 --> 02:01:49,046 - [Tedros] Jsi v pořádku? - Myslela jsem, že jsi mrtvý. 2529 02:01:49,130 --> 02:01:51,046 Nic mi není. Poslouchej mě. 2530 02:01:51,130 --> 02:01:53,588 Musím Nikdyvíce zničit. Jednou provždy, 2531 02:01:53,671 --> 02:01:54,921 Ne, ne, ne, Tedrosi. 2532 02:01:55,005 --> 02:01:58,421 Tahle celá válka mezi školama je špatná. 2533 02:01:58,921 --> 02:02:01,755 - Když se dostanu k Sofii… - Po tom všem, co tu napáchala? 2534 02:02:01,838 --> 02:02:02,838 Je to zbytečný! 2535 02:02:02,921 --> 02:02:05,463 Ne, ne, ne. Využívá ji bratr ředitele. 2536 02:02:06,046 --> 02:02:08,296 Dal jí krvavou magii a je na ni příliš silná. 2537 02:02:08,380 --> 02:02:10,921 - Neví, co dělá. - Ona ale moc dobře ví, co dělá. 2538 02:02:11,005 --> 02:02:11,921 Otevřu jí oči. 2539 02:02:12,005 --> 02:02:14,005 - Vím to. - Poslouchej mě. 2540 02:02:14,088 --> 02:02:15,546 - Co? - Je pryč. 2541 02:02:15,630 --> 02:02:18,421 Proměnila se ve vránu a letěla do ředitelovy věže. 2542 02:02:19,005 --> 02:02:21,296 - Co? - Bojuje se tady, Agáto. 2543 02:02:21,880 --> 02:02:23,213 Už na ni nemysli. 2544 02:02:23,296 --> 02:02:27,671 Tedrosi, řekl jsi mi, že jsi připraven přestat všechno vidět černobíle. 2545 02:02:28,421 --> 02:02:30,130 - Mhm. - Tak teď máš šanci. 2546 02:02:30,213 --> 02:02:32,671 Prosím, musíš mi teď věřit. 2547 02:02:33,213 --> 02:02:36,046 Pojď se mnou zachránit Sofii, tak zachráníme celou školu. 2548 02:02:36,130 --> 02:02:38,505 - Navěky i Nikdyvíce. - [povzdech] 2549 02:02:39,088 --> 02:02:39,921 Prosím. 2550 02:02:40,005 --> 02:02:42,713 - [Navěk] Pomoz, Tedrosi! Už je neudržíme. - Dobře, běž za ní. 2551 02:02:43,296 --> 02:02:45,213 Budu tam co nejdřív, slibuju! 2552 02:02:45,713 --> 02:02:46,838 [povzdech] 2553 02:02:47,921 --> 02:02:49,796 Přidáš se ke mně, Sofie? 2554 02:02:50,588 --> 02:02:53,255 Už jen potřebujeme polibek z pravé lásky. 2555 02:02:53,838 --> 02:02:55,171 Polibek zla. 2556 02:02:55,255 --> 02:02:57,088 Probudíme naši lásku 2557 02:02:57,171 --> 02:03:00,130 a navždy otevřeme brány Nikdy navěky, 2558 02:03:01,171 --> 02:03:02,213 kde spolu… 2559 02:03:02,880 --> 02:03:03,963 budeme… 2560 02:03:05,505 --> 02:03:07,130 vládnout. 2561 02:03:09,338 --> 02:03:11,296 Já jsem tvůj princ. 2562 02:03:11,380 --> 02:03:13,213 [zvonění, drnkání krvavé magie] 2563 02:03:13,296 --> 02:03:15,588 Jsem tvoje pravá láska. 2564 02:03:16,671 --> 02:03:18,421 A vždycky jsem byl. 2565 02:03:20,255 --> 02:03:24,255 Přidáš se teď ke mně? 2566 02:03:27,338 --> 02:03:30,130 [tiše] Ano. Ano. 2567 02:03:30,213 --> 02:03:32,796 [hřmění] 2568 02:03:32,880 --> 02:03:37,838 [Dějopisec] Zlu se konečně podařilo vyhrát polibek z pravé lásky, 2569 02:03:37,921 --> 02:03:42,921 a tak obě školy a všechny jejich žáky, jak zlé, tak dobré, 2570 02:03:43,005 --> 02:03:46,630 tímto odsoudilo k utrpení a záhubě. 2571 02:03:46,713 --> 02:03:49,463 - Rafalovi konečně bylo umožněno… - [Rafal] Ano. 2572 02:03:49,546 --> 02:03:53,296 [Dějopisec] …aby svým ryzím zlem mohl ovládnout svět. 2573 02:03:53,380 --> 02:03:54,755 Co jsem to provedla? 2574 02:03:54,838 --> 02:03:57,463 - Proč musí zemřít? - [vzdálený křik] 2575 02:03:57,546 --> 02:04:00,671 Myslela jsem, že chceš, aby zlo vyhrálo. To jsou moji kamarádi. 2576 02:04:01,171 --> 02:04:04,546 [smích] To jsou padouši leda tak do pohádek. 2577 02:04:04,630 --> 02:04:08,921 Skutečné zlo musí začít s čistým štítem. 2578 02:04:09,005 --> 02:04:11,421 - [křik studentů] - [zlověstná hudba graduje] 2579 02:04:22,296 --> 02:04:24,046 [hluboký nádech] 2580 02:04:24,130 --> 02:04:28,338 Vítej v Nikdy navěky, má lásko. 2581 02:04:28,421 --> 02:04:32,921 Ne! Já jim nechtěla ublížit. Myslela jsem, že jim budeme vládnout. 2582 02:04:33,005 --> 02:04:34,921 Taky že budeme vládnout! 2583 02:04:35,505 --> 02:04:39,630 V Nikdy navěky, kde každičký student a každičký učitel, 2584 02:04:39,713 --> 02:04:42,130 kdokoli, kdo by se nám mohl postavit, 2585 02:04:42,213 --> 02:04:43,338 je mrtvý. 2586 02:04:43,421 --> 02:04:47,380 Včetně tvého nepřítele. 2587 02:04:47,463 --> 02:04:48,880 [nádech] 2588 02:04:48,963 --> 02:04:51,005 [pochmurné chorály a hudba] 2589 02:04:51,088 --> 02:04:52,505 ZDE LEŽÍ AGÁTA 2590 02:04:52,588 --> 02:04:53,421 Ne! 2591 02:04:56,005 --> 02:04:57,255 Ne, Agi! 2592 02:04:58,046 --> 02:04:59,671 [plačtivě] Tohle jsem nechtěla! 2593 02:04:59,755 --> 02:05:02,171 Na to už je moc pozdě, Sofie. 2594 02:05:02,255 --> 02:05:04,421 Všechny jsi od sebe odehnala. 2595 02:05:04,505 --> 02:05:06,880 A všem jsi lhala. 2596 02:05:06,963 --> 02:05:08,588 Všechny zradila. 2597 02:05:09,130 --> 02:05:10,921 Teď už jsi sama. 2598 02:05:11,005 --> 02:05:13,088 A proto jsi má. 2599 02:05:13,171 --> 02:05:14,338 [Agáta] Nech ji na pokoji! 2600 02:05:14,421 --> 02:05:17,130 [hrdinská hudba] 2601 02:05:17,213 --> 02:05:18,421 Agi! 2602 02:05:18,505 --> 02:05:19,630 Ty žiješ? 2603 02:05:20,755 --> 02:05:22,005 Mrzí mě to. 2604 02:05:22,088 --> 02:05:23,921 Nic se neděje, Sofi. Pomůžu ti. 2605 02:05:24,505 --> 02:05:28,005 Víš, od čtenářky jsem očekával víc. 2606 02:05:28,505 --> 02:05:32,255 Určitě víš, co se stane s těmi, kteří zmaří lásku. 2607 02:05:32,338 --> 02:05:35,630 [uchechtnutí] Lásku? Tohle není láska. 2608 02:05:35,713 --> 02:05:37,921 Víš, proč dobro vždycky vyhraje? 2609 02:05:38,005 --> 02:05:41,546 Protože jeden za druhého bojujeme a záleží nám na druhých. 2610 02:05:41,630 --> 02:05:44,088 To je láska dobra. 2611 02:05:44,171 --> 02:05:46,338 Zlo bojuje jen za sebe. 2612 02:05:47,713 --> 02:05:50,171 A to má do skutečné lásky daleko. 2613 02:05:51,838 --> 02:05:53,671 Tak nádherná slova, 2614 02:05:54,380 --> 02:05:57,171 která už nemají žádnou moc ani význam. 2615 02:05:57,255 --> 02:05:59,963 Tak odstup prosím od mé nevěsty. 2616 02:06:00,046 --> 02:06:02,838 Nikdy ji nedostaneš, ty zrůdo! 2617 02:06:03,796 --> 02:06:05,963 Jen přes moji mrtvolu. 2618 02:06:06,046 --> 02:06:06,880 Óch. 2619 02:06:07,921 --> 02:06:09,296 Jak si přeješ. 2620 02:06:09,380 --> 02:06:10,963 [magické zvonění] 2621 02:06:12,171 --> 02:06:14,421 - [hek] - Ne! Pozor, Agi! 2622 02:06:14,505 --> 02:06:16,463 [zasténání] 2623 02:06:16,546 --> 02:06:18,755 - [ponurá hudba graduje] - Sofi! 2624 02:06:18,838 --> 02:06:21,171 - [těžký dech] - [dramatický chorál] 2625 02:06:22,088 --> 02:06:24,463 Ne! Ne! 2626 02:06:24,546 --> 02:06:26,546 [Sofiin křik] 2627 02:06:34,130 --> 02:06:36,713 [ohromné chorály za doprovodu instrumentální hudby] 2628 02:06:43,588 --> 02:06:44,588 To není možné. 2629 02:06:45,546 --> 02:06:47,213 Po tom všem, co se stalo? 2630 02:06:51,505 --> 02:06:54,380 [varhanní hudba s orchestrem] 2631 02:07:03,088 --> 02:07:05,630 [roztřesený dech] 2632 02:07:11,005 --> 02:07:13,005 [napjatá hudba] 2633 02:07:16,005 --> 02:07:17,380 [tiché zakňourání] 2634 02:07:17,463 --> 02:07:19,338 [vrčení] 2635 02:07:19,421 --> 02:07:21,088 Ne. 2636 02:07:21,755 --> 02:07:23,338 [zahučení energie] 2637 02:07:23,421 --> 02:07:25,213 - [úlek] - [zadunění] 2638 02:07:25,296 --> 02:07:26,213 [heky] 2639 02:07:26,296 --> 02:07:27,713 - [křik] - [svištění větru] 2640 02:07:27,796 --> 02:07:28,713 [řev] 2641 02:07:30,296 --> 02:07:31,130 [Tedrosův výkřik] 2642 02:07:31,213 --> 02:07:33,213 [zlověstná orchestrální hudba] 2643 02:07:36,046 --> 02:07:37,213 [vzdech] 2644 02:07:40,421 --> 02:07:41,755 [lapání po dechu] 2645 02:07:41,838 --> 02:07:42,921 [tiše] Sofie. 2646 02:07:43,005 --> 02:07:44,671 [tajuplné chorály s hudbou] 2647 02:07:45,796 --> 02:07:47,088 [burácení] 2648 02:07:49,130 --> 02:07:52,588 Vážně sis myslel, že to bude tak snadné? 2649 02:07:53,296 --> 02:07:54,880 V mé škole? 2650 02:07:55,713 --> 02:07:59,963 V rukou tvého otce mě ten meč mohl kdysi porazit. 2651 02:08:00,046 --> 02:08:03,255 Ale v rukou jeho směšného syna… 2652 02:08:03,338 --> 02:08:04,338 [hek] 2653 02:08:05,296 --> 02:08:07,671 …je to jen přerostlý mazací nůž. 2654 02:08:07,755 --> 02:08:09,713 - [výkřik] - [hek] 2655 02:08:11,213 --> 02:08:12,838 [lapání po dechu] 2656 02:08:16,630 --> 02:08:17,463 [výdech] 2657 02:08:20,796 --> 02:08:21,630 [hek] 2658 02:08:21,713 --> 02:08:24,421 [bušení o dveře] 2659 02:08:26,171 --> 02:08:28,671 Myslíš si, že je tenhle příběh… 2660 02:08:29,630 --> 02:08:32,546 o tvé pravé lásce. 2661 02:08:32,630 --> 02:08:35,713 Ne. Tenhle je o mé. 2662 02:08:35,796 --> 02:08:39,046 - [tiché sténání] - [zvonění záře prstu] 2663 02:08:39,713 --> 02:08:42,755 A polibek zla mi dal tolik moci, 2664 02:08:43,588 --> 02:08:46,088 že zabiju budoucího krále dobra. 2665 02:08:46,171 --> 02:08:48,796 Nebo to je příběh o dívkách, co tě zastavily. 2666 02:08:48,880 --> 02:08:51,421 - [výkřik] - [hrdinská orchestrální hudba] 2667 02:08:53,963 --> 02:08:55,046 [hek] 2668 02:08:59,546 --> 02:09:00,963 [zadunění energie] 2669 02:09:02,380 --> 02:09:04,296 [výkřik] 2670 02:09:05,546 --> 02:09:07,546 [velkolepá hudba graduje] 2671 02:09:21,463 --> 02:09:23,463 [hudba utichá] 2672 02:09:26,880 --> 02:09:29,963 [těžké oddechování] 2673 02:09:30,046 --> 02:09:32,630 To je… konec. 2674 02:09:34,046 --> 02:09:35,296 [kňourání] 2675 02:09:35,838 --> 02:09:37,380 - To ne - [zařinčení meče] 2676 02:09:37,463 --> 02:09:38,838 [melancholická hudba] 2677 02:09:38,921 --> 02:09:40,296 Hele. Proboha. 2678 02:09:40,380 --> 02:09:41,421 [kňourání] 2679 02:09:41,505 --> 02:09:43,171 Proboha. V pohodě. 2680 02:09:43,255 --> 02:09:45,338 Hele. Dobrý. 2681 02:09:46,713 --> 02:09:47,713 [Sofie] Agi… 2682 02:09:49,713 --> 02:09:51,546 za všechno se ti omlouvám. 2683 02:09:51,630 --> 02:09:54,421 Pššt. Nic ti není. Jsi živá. 2684 02:09:54,921 --> 02:09:55,921 A v bezpečí. 2685 02:09:57,463 --> 02:09:59,005 Já nechci být zlá. 2686 02:09:59,088 --> 02:10:00,963 Ne, nejsi zlá. 2687 02:10:01,755 --> 02:10:03,421 [vzlyk] Jsi jen člověk. 2688 02:10:05,380 --> 02:10:07,046 Dokud mám tebe. 2689 02:10:08,505 --> 02:10:10,505 Budeme spolu navždycky. 2690 02:10:10,588 --> 02:10:11,505 [Sofiin vzdech] 2691 02:10:12,421 --> 02:10:13,671 [kňouravě] Slibuješ? 2692 02:10:15,880 --> 02:10:16,880 Slibuju. 2693 02:10:17,630 --> 02:10:18,505 [šeptem] Dobře. 2694 02:10:19,130 --> 02:10:20,463 [popotáhnutí] 2695 02:10:20,546 --> 02:10:21,755 [povzdech] 2696 02:10:23,671 --> 02:10:25,463 Mám tě ráda, Agi. 2697 02:10:26,713 --> 02:10:28,463 Vždycky to budeš ty. 2698 02:10:29,171 --> 02:10:30,963 Má nejlepší kamarádka. 2699 02:10:32,505 --> 02:10:33,338 [tichý výdech] 2700 02:10:34,088 --> 02:10:36,463 Hele… Sofi. 2701 02:10:37,338 --> 02:10:38,338 Ne. 2702 02:10:39,796 --> 02:10:40,880 [pláč] 2703 02:10:41,963 --> 02:10:44,296 Prosím, ne, Sofi. 2704 02:10:44,380 --> 02:10:46,380 [truchlivá orchestrální hudba] 2705 02:10:48,838 --> 02:10:49,838 [vzlyk] 2706 02:10:58,130 --> 02:10:59,713 Taky tě mám ráda. 2707 02:11:10,213 --> 02:11:13,421 [pláč] 2708 02:11:26,546 --> 02:11:27,838 [prudký nádech] 2709 02:11:30,963 --> 02:11:31,963 [údiv] 2710 02:11:33,755 --> 02:11:34,588 [vzdech] 2711 02:11:35,213 --> 02:11:37,005 [magické zvonění] 2712 02:11:37,088 --> 02:11:38,880 [nadějné orchestrální tóny] 2713 02:11:38,963 --> 02:11:40,255 Co se to… 2714 02:11:41,588 --> 02:11:42,921 [prudký nádech] 2715 02:11:46,088 --> 02:11:46,921 [pousmání] 2716 02:11:48,338 --> 02:11:49,796 - [Sofiin hek] - [Agátin vzlyk] 2717 02:11:50,630 --> 02:11:52,463 [smíšek] 2718 02:11:52,546 --> 02:11:54,588 Ahoj. Ahoj. 2719 02:11:55,296 --> 02:11:56,713 - [Sofie] Ahoj. - Ahoj. 2720 02:11:57,921 --> 02:11:59,088 [pousmání] 2721 02:11:59,171 --> 02:12:00,296 Ahoj. 2722 02:12:00,880 --> 02:12:03,755 [hromadný smích] 2723 02:12:04,880 --> 02:12:06,421 [slabé zakašlání] 2724 02:12:06,505 --> 02:12:08,796 Promiň, bolí tě to? 2725 02:12:08,880 --> 02:12:10,255 Proboha. 2726 02:12:10,921 --> 02:12:13,421 Tohle už mi nikdy nedělej. 2727 02:12:14,463 --> 02:12:15,338 [vzlyk] 2728 02:12:17,005 --> 02:12:18,255 Pojďme domů. 2729 02:12:20,213 --> 02:12:21,088 Jo. 2730 02:12:21,588 --> 02:12:23,046 Půjdem domů. 2731 02:12:27,296 --> 02:12:29,421 [rozhodná instrumentální hudba] 2732 02:12:29,505 --> 02:12:34,213 [Dějopisec] A tak naše dvě hrdinky porazily tu největší hrozbu, 2733 02:12:34,296 --> 02:12:38,505 jakou kdy Škola dobra a zla poznala. 2734 02:12:38,588 --> 02:12:40,005 [škrábání pera] 2735 02:12:40,671 --> 02:12:43,921 [vítězoslavná hudba] 2736 02:12:50,671 --> 02:12:54,630 [Dějopisec] Pohádkový svět ten den nezanikl, 2737 02:12:55,338 --> 02:12:58,088 ale byl navždy změněn. 2738 02:12:58,171 --> 02:12:59,380 Navždycky. 2739 02:12:59,463 --> 02:13:01,463 Dobro a zlo společně? 2740 02:13:01,546 --> 02:13:02,546 [nadšený hovor] 2741 02:13:03,296 --> 02:13:04,630 V jedné škole? 2742 02:13:04,713 --> 02:13:06,421 - [vílí zvonění] - [Anemónová] Hmm. 2743 02:13:06,505 --> 02:13:07,755 Co teď? 2744 02:13:08,338 --> 02:13:10,713 Sjednocení, třeba. [smích] 2745 02:13:12,463 --> 02:13:16,255 Možná… přátelství, dokonce. 2746 02:13:16,338 --> 02:13:17,171 [zabručení] 2747 02:13:18,088 --> 02:13:19,255 [Lessová] Hm. 2748 02:13:21,880 --> 02:13:23,046 [zahihňání] 2749 02:13:24,588 --> 02:13:27,130 - [hihňání] - [velkolepá hudba začíná a utichá] 2750 02:13:28,713 --> 02:13:30,088 [váhavé zakňourání] 2751 02:13:30,171 --> 02:13:31,921 [optimistický chorál] 2752 02:13:32,505 --> 02:13:33,463 A… 2753 02:13:33,546 --> 02:13:37,796 - Ne, žádný spěch. Žádný spěch. - Ne. Hezky pomalu a s rozvahou. 2754 02:13:37,880 --> 02:13:39,130 [smích] 2755 02:13:41,588 --> 02:13:43,213 [nezřetelný hovor] 2756 02:13:43,296 --> 02:13:44,588 Ahoj. 2757 02:13:44,671 --> 02:13:46,421 Mé srdce už patří jiné. 2758 02:13:48,380 --> 02:13:50,380 [chorál graduje] 2759 02:13:51,713 --> 02:13:54,088 [zahřmění zvenčí] 2760 02:13:55,171 --> 02:13:57,546 [chorál vrcholí ve veselou orchestrální melodii] 2761 02:13:57,630 --> 02:14:02,838 [Dějopisec] Naše dvě hrdinky se konečně dostaly zpět do Gavaldonu, 2762 02:14:03,630 --> 02:14:06,713 protože je Agátin polibek osvobodil. 2763 02:14:07,296 --> 02:14:12,213 Neboť co je pravdivějšího než láska mezi přáteli? 2764 02:14:12,296 --> 02:14:13,838 Bude lepší, když půjdu. 2765 02:14:15,505 --> 02:14:19,630 Agi, chápu, jestli tu chceš zůstat s Tedrosem. 2766 02:14:19,713 --> 02:14:22,255 [tichá instrumentální hudba] 2767 02:14:23,005 --> 02:14:24,546 Postarám se ti o mamku. 2768 02:14:25,588 --> 02:14:27,005 Bylo by mi ctí. 2769 02:14:28,380 --> 02:14:29,505 Děkuju, Sofi. 2770 02:14:40,296 --> 02:14:42,505 [hudba graduje] 2771 02:14:50,296 --> 02:14:51,963 Nemůžu opustit kamarádku. 2772 02:14:52,046 --> 02:14:52,921 [prudký nádech] 2773 02:14:55,755 --> 02:14:59,505 Díky, Tedrosi, že ses chtěl změnit. 2774 02:15:01,755 --> 02:15:05,005 Doufám, že se ještě uvidíme. Jednou. 2775 02:15:07,338 --> 02:15:09,546 [vítězoslavný chorál, instrumentální hudba] 2776 02:15:18,671 --> 02:15:19,588 [zahučení energie] 2777 02:15:19,671 --> 02:15:21,921 Počkej! Počkej! 2778 02:15:22,421 --> 02:15:24,546 [magické zvonění] 2779 02:15:24,630 --> 02:15:27,505 - [zvonění utichá] - [zpěv ptáků] 2780 02:15:27,588 --> 02:15:29,588 [„Space Man“, Sam Ryder] 2781 02:15:29,671 --> 02:15:32,380 ♪ If I was an astronaut ♪ 2782 02:15:32,463 --> 02:15:34,838 ♪ I'd have a bird's-eye view ♪ 2783 02:15:35,380 --> 02:15:37,755 ♪ I'd circle 'round the world ♪ 2784 02:15:37,838 --> 02:15:40,463 ♪ And keep on comin' back to you ♪ 2785 02:15:41,588 --> 02:15:43,963 ♪ In my floating castle ♪ 2786 02:15:44,046 --> 02:15:46,880 - ♪ I'd rub shoulders with the stars ♪ - [zahihňání] 2787 02:15:46,963 --> 02:15:48,505 ♪ But I'm only human ♪ 2788 02:15:48,588 --> 02:15:50,213 ♪ And I'm drifting in the dark ♪ 2789 02:15:50,296 --> 02:15:52,296 - ♪ And I'm drifting in the dark ♪ - [smích] 2790 02:15:52,380 --> 02:15:55,380 ♪ I'm up in space, man… ♪ 2791 02:15:55,463 --> 02:15:58,546 [Dějopisec] Na obě dívky se čekalo s otevřenou náručí. 2792 02:15:58,630 --> 02:15:59,463 [vzdech] 2793 02:15:59,546 --> 02:16:00,546 [mňouknutí] 2794 02:16:00,630 --> 02:16:02,421 [Dějopisec] A otevřenou myslí. 2795 02:16:02,921 --> 02:16:05,796 Nikdy se necítily tak výjimečně. 2796 02:16:05,880 --> 02:16:08,421 ♪ I've searched around the universe ♪ 2797 02:16:08,505 --> 02:16:10,546 ♪ Been down some black holes ♪ 2798 02:16:10,630 --> 02:16:13,463 ♪ There's nothing but space, man ♪ 2799 02:16:13,546 --> 02:16:14,796 - Ale ne! - Ach! 2800 02:16:15,546 --> 02:16:17,921 - ♪ And I wanna go home… ♪ - [kluk] Čarodějnice! 2801 02:16:18,005 --> 02:16:20,838 [Dějopisec] Některé věci se ale nikdy nezmění. 2802 02:16:20,921 --> 02:16:24,463 - ♪ Gravity keeps pullin' me down… ♪ - [pokřikování dětí] 2803 02:16:24,546 --> 02:16:26,838 - Fuj! Fuj! - Čarodějnice! 2804 02:16:28,296 --> 02:16:31,463 [Dějopisec] Tedy pokud nepoužijete vaši moc 2805 02:16:32,046 --> 02:16:34,213 změnit věci k lepšímu. 2806 02:16:34,713 --> 02:16:35,963 [magické zvonění] 2807 02:16:37,046 --> 02:16:40,296 ♪ I'm up in space, man… ♪ 2808 02:16:40,380 --> 02:16:41,505 [úpění] 2809 02:16:43,671 --> 02:16:47,421 ♪ Up in space, man ♪ 2810 02:16:47,505 --> 02:16:49,505 [smích] 2811 02:16:50,380 --> 02:16:53,463 ♪ I've searched around the universe… ♪ 2812 02:16:53,546 --> 02:16:57,630 [Dějopisec] Dalo by se říct, že tady náš příběh končí. 2813 02:16:59,255 --> 02:17:01,255 - [píseň utichá] - [hučení energie] 2814 02:17:01,338 --> 02:17:07,046 [Dějopisec] Nicméně Tedrosův šíp ale protrhnul portál mezi jejich světy. 2815 02:17:08,130 --> 02:17:10,630 [Tedrosova ozvěna] Potřebuju tě, Agáto. 2816 02:17:11,171 --> 02:17:15,005 [Dějopisec] A bylo zřejmé, že tohle byl teprve… 2817 02:17:15,713 --> 02:17:16,671 [cinknutí kovu] 2818 02:17:16,755 --> 02:17:17,838 …začátek. 2819 02:17:17,921 --> 02:17:20,713 [„Who Do You Think You Are?“ Kiana Ledé a Cautious Clay] 2820 02:17:23,713 --> 02:17:25,713 ♪ Gray sky ♪ 2821 02:17:27,546 --> 02:17:30,671 ♪ There's something bad in the balance ♪ 2822 02:17:31,630 --> 02:17:33,046 ♪ I'm staring into…♪ 2823 02:17:33,130 --> 02:17:35,755 PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO 2824 02:17:35,838 --> 02:17:37,755 ♪ And I like what I see ♪ 2825 02:17:37,838 --> 02:17:40,338 ♪ There's a thin line ♪ 2826 02:17:42,671 --> 02:17:45,296 ♪ Between a sinner and a savior ♪ 2827 02:17:46,588 --> 02:17:49,046 ♪ Never once did I ever ♪ 2828 02:17:49,130 --> 02:17:52,046 ♪ Think it would be me ♪ 2829 02:17:53,046 --> 02:17:56,338 ♪ Dead in the eyes, cold in the heart ♪ 2830 02:17:56,421 --> 02:18:00,046 ♪ A kiss or a cut, saw the scar ♪ 2831 02:18:00,963 --> 02:18:05,088 ♪ Don't you know that beauty can kill? ♪ 2832 02:18:06,130 --> 02:18:08,963 ♪ I'm caught in between ♪ 2833 02:18:09,046 --> 02:18:12,130 ♪ Two worlds apart ♪ 2834 02:18:12,213 --> 02:18:13,713 ♪ Devils and dreams ♪ 2835 02:18:13,796 --> 02:18:17,005 ♪ But do you know your heart? ♪ 2836 02:18:17,755 --> 02:18:21,296 ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2837 02:18:21,380 --> 02:18:24,088 ♪ It's sick, and it's sweet ♪ 2838 02:18:24,171 --> 02:18:25,921 ♪ Went bad from the start ♪ 2839 02:18:26,963 --> 02:18:28,338 ♪ I'm caught in between ♪ 2840 02:18:28,421 --> 02:18:32,505 ♪ But do you know your heart? ♪ 2841 02:18:32,588 --> 02:18:37,338 ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2842 02:18:38,255 --> 02:18:40,213 ♪ Blue light ♪ 2843 02:18:42,421 --> 02:18:45,046 ♪ Glowin' deep in the forest ♪ 2844 02:18:45,963 --> 02:18:48,463 ♪ I'm overcome with emotion ♪ 2845 02:18:48,546 --> 02:18:51,255 ♪ Pourin' out of me ♪ 2846 02:18:53,505 --> 02:18:55,338 ♪ Fake smile ♪ 2847 02:18:57,380 --> 02:18:59,713 ♪ I can cut like a dagger ♪ 2848 02:19:00,921 --> 02:19:03,171 ♪ A happily ever after ♪ 2849 02:19:03,255 --> 02:19:06,213 ♪ But who knows where it leads? ♪ 2850 02:19:07,880 --> 02:19:09,755 ♪ Attack to defend ♪ 2851 02:19:09,838 --> 02:19:13,088 ♪ Your body wins after all ♪ 2852 02:19:13,671 --> 02:19:17,088 ♪ What's a war between friends ♪ 2853 02:19:17,171 --> 02:19:20,421 ♪ When you're the one against me? ♪ 2854 02:19:21,005 --> 02:19:23,671 - ♪ I'm caught in between ♪ - ♪ Caught in between ♪ 2855 02:19:23,755 --> 02:19:26,463 - ♪ Two worlds apart ♪ - ♪ Two worlds apart ♪ 2856 02:19:26,546 --> 02:19:27,963 ♪ Devils and dreams ♪ 2857 02:19:28,046 --> 02:19:32,505 - ♪ But do you know your heart? ♪ - ♪ But do you know your heart? ♪ 2858 02:19:32,588 --> 02:19:35,671 ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2859 02:19:35,755 --> 02:19:38,505 ♪ It's sick, and it's sweet ♪ 2860 02:19:38,588 --> 02:19:41,380 - ♪ Bad from the start ♪ - ♪ Bad from the start ♪ 2861 02:19:41,463 --> 02:19:42,838 ♪ Devils and dreams ♪ 2862 02:19:42,921 --> 02:19:47,838 - ♪ But do you know your heart? ♪ - ♪ You know your heart? ♪ 2863 02:19:47,921 --> 02:19:51,796 ♪ Who do you think you are? ♪ 2864 02:19:52,755 --> 02:19:55,421 ♪ Whoa ♪ 2865 02:19:56,630 --> 02:20:01,171 ♪ Whoa ♪ 2866 02:20:02,755 --> 02:20:04,755 ♪ Who do you think you ♪ 2867 02:20:04,838 --> 02:20:07,880 ♪ Who do you think you are? ♪ 2868 02:20:07,963 --> 02:20:10,171 ♪ Whoa ♪ 2869 02:20:11,588 --> 02:20:16,380 ♪ Whoa ♪ 2870 02:20:16,880 --> 02:20:22,338 - ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ - ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2871 02:20:33,005 --> 02:20:34,380 [píseň utichá] 2872 02:20:34,463 --> 02:20:37,546 [„Here Comes Trouble“, Striking Vipers] 2873 02:20:49,505 --> 02:20:52,213 ♪ There's a wicked wind blowin' ♪ 2874 02:20:52,963 --> 02:20:55,213 ♪ I feel it in my bones ♪ 2875 02:20:56,546 --> 02:20:58,921 ♪ Everybody gonna know it ♪ 2876 02:20:59,005 --> 02:21:02,171 ♪ I'm about to hit the danger Danger zone ♪ 2877 02:21:02,255 --> 02:21:04,796 ♪ Got me like, whoa ♪ 2878 02:21:04,880 --> 02:21:06,546 ♪ I can feel it now ♪ 2879 02:21:06,630 --> 02:21:08,213 ♪ Whoa ♪ 2880 02:21:08,296 --> 02:21:10,130 ♪ Takin' over ♪ 2881 02:21:10,213 --> 02:21:11,880 ♪ Whoa ♪ 2882 02:21:11,963 --> 02:21:13,505 ♪ I just touched down ♪ 2883 02:21:13,588 --> 02:21:16,046 ♪ Never gonna forget my name ♪ 2884 02:21:16,130 --> 02:21:17,713 ♪ Here comes trouble ♪ 2885 02:21:18,296 --> 02:21:19,630 ♪ Trouble, trouble ♪ 2886 02:21:19,713 --> 02:21:21,671 ♪ Here comes trouble ♪ 2887 02:21:21,755 --> 02:21:23,213 ♪ Trouble, trouble ♪ 2888 02:21:23,296 --> 02:21:25,588 ♪ Here comes a no-good good time ♪ 2889 02:21:25,671 --> 02:21:28,588 ♪ Sign me up on the double ♪ 2890 02:21:28,671 --> 02:21:31,463 ♪ Whoa, yeah, here comes trouble ♪ 2891 02:21:31,546 --> 02:21:34,713 ♪ Whoa ♪ 2892 02:21:34,796 --> 02:21:38,255 ♪ Whoa ♪ 2893 02:21:38,338 --> 02:21:41,338 ♪ Whoa ♪ 2894 02:21:41,421 --> 02:21:45,338 ♪ Whoa ♪ 2895 02:21:59,005 --> 02:22:01,963 ♪ I'm gonna fire off a warnin' ♪ 2896 02:22:02,713 --> 02:22:04,671 ♪ Baby, three, two, one ♪ 2897 02:22:06,130 --> 02:22:09,421 ♪ By tomorrow mornin' ♪ 2898 02:22:09,505 --> 02:22:12,213 ♪ Ain't gonna be nothin' But a trail of dust ♪ 2899 02:22:12,296 --> 02:22:14,546 - ♪ I'm like ♪ - ♪ Whoa ♪ 2900 02:22:14,630 --> 02:22:16,088 ♪ Tried to tell you about ♪ 2901 02:22:16,171 --> 02:22:17,671 ♪ Whoa ♪ 2902 02:22:17,755 --> 02:22:19,671 ♪ Can't nobody help you now ♪ 2903 02:22:19,755 --> 02:22:21,505 ♪ Whoa ♪ 2904 02:22:21,588 --> 02:22:23,088 ♪ I just touched down ♪ 2905 02:22:23,171 --> 02:22:25,630 ♪ Never gonna forget my name ♪ 2906 02:22:25,713 --> 02:22:27,338 ♪ Here comes trouble ♪ 2907 02:22:27,838 --> 02:22:29,088 ♪ Trouble, trouble ♪ 2908 02:22:29,171 --> 02:22:31,255 ♪ Yeah, here comes trouble ♪ 2909 02:22:31,338 --> 02:22:32,755 ♪ Trouble, trouble ♪ 2910 02:22:32,838 --> 02:22:35,171 ♪ Here comes a no-good good time ♪ 2911 02:22:35,255 --> 02:22:37,505 ♪ Sign me up on the double ♪ 2912 02:22:38,130 --> 02:22:41,005 ♪ Whoa, yeah, here comes trouble ♪ 2913 02:22:41,088 --> 02:22:44,255 - ♪ Whoa ♪ - ♪ Trouble, trouble ♪ 2914 02:22:44,338 --> 02:22:47,671 - ♪ Whoa ♪ - ♪ Trouble, trouble ♪ 2915 02:22:47,755 --> 02:22:50,880 - ♪ Whoa ♪ - ♪ Trouble, trouble ♪ 2916 02:22:50,963 --> 02:22:54,838 ♪ Whoa ♪ 2917 02:22:55,630 --> 02:22:56,713 ♪ Trouble ♪ 2918 02:22:59,171 --> 02:23:00,213 ♪ Trouble ♪ 2919 02:23:02,671 --> 02:23:03,755 ♪ Trouble ♪ 2920 02:23:04,546 --> 02:23:05,463 ♪ Whoo! ♪ 2921 02:23:05,963 --> 02:23:07,046 - ♪ Whoo! ♪ - ♪ Trouble ♪ 2922 02:23:07,130 --> 02:23:09,130 ♪ Yeah, here comes trouble ♪ 2923 02:23:09,213 --> 02:23:11,338 [„Ready for It“, Rayelle] 2924 02:23:13,796 --> 02:23:15,963 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2925 02:23:16,046 --> 02:23:18,296 ♪ I see what's goin' on ♪ 2926 02:23:18,380 --> 02:23:20,630 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2927 02:23:20,713 --> 02:23:22,296 ♪ I feel it coming strong ♪ 2928 02:23:22,921 --> 02:23:25,463 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2929 02:23:25,546 --> 02:23:27,421 ♪ It's almost here ♪ 2930 02:23:27,505 --> 02:23:29,755 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2931 02:23:29,838 --> 02:23:31,213 ♪ Ooh, yeah ♪ 2932 02:23:31,296 --> 02:23:32,880 ♪ Are you ready for it? ♪ 2933 02:23:32,963 --> 02:23:33,963 ♪ Ooh ♪ 2934 02:23:34,046 --> 02:23:35,171 ♪ Get ready now ♪ 2935 02:23:35,255 --> 02:23:36,380 ♪ Ooh ♪ 2936 02:23:36,463 --> 02:23:37,463 ♪ Are you ready for it? ♪ 2937 02:23:37,546 --> 02:23:38,630 ♪ Ooh ♪ 2938 02:23:38,713 --> 02:23:40,796 - ♪ It's 'bout to go down ♪ - ♪ Ooh, ooh ♪ 2939 02:23:40,880 --> 02:23:42,046 ♪ Are you ready for it? ♪ 2940 02:23:42,130 --> 02:23:44,296 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2941 02:23:44,380 --> 02:23:46,630 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2942 02:23:46,713 --> 02:23:47,713 ♪ Ooh ♪ 2943 02:23:47,796 --> 02:23:50,338 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2944 02:23:50,421 --> 02:23:52,588 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2945 02:23:52,671 --> 02:23:54,880 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2946 02:23:54,963 --> 02:23:57,171 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2947 02:23:57,255 --> 02:23:59,463 ♪ Ooh, ah, ow! ♪ 2948 02:23:59,546 --> 02:24:01,921 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2949 02:24:02,005 --> 02:24:04,046 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2950 02:24:04,130 --> 02:24:06,338 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2951 02:24:06,421 --> 02:24:09,046 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2952 02:24:10,921 --> 02:24:13,130 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2953 02:24:13,213 --> 02:24:15,463 ♪ Magic in the air ♪ 2954 02:24:15,546 --> 02:24:17,755 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2955 02:24:17,838 --> 02:24:20,005 ♪ Feel it everywhere ♪ 2956 02:24:20,088 --> 02:24:22,338 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2957 02:24:22,421 --> 02:24:24,546 ♪ It's gonna be so good ♪ 2958 02:24:24,630 --> 02:24:26,921 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2959 02:24:27,005 --> 02:24:28,380 ♪ Ooh, yeah ♪ 2960 02:24:28,463 --> 02:24:30,005 ♪ Are you ready for it? ♪ 2961 02:24:30,088 --> 02:24:32,338 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2962 02:24:32,421 --> 02:24:33,505 ♪ Ooh ♪ 2963 02:24:33,588 --> 02:24:34,630 ♪ Are you ready for it? ♪ 2964 02:24:34,713 --> 02:24:35,755 ♪ Ooh ♪ 2965 02:24:35,838 --> 02:24:37,671 - ♪ It's 'bout to go down ♪ - ♪ Ooh ♪ 2966 02:24:37,755 --> 02:24:40,380 - ♪ Are you ready for it? ♪ - ♪ Ooh ♪ 2967 02:24:40,463 --> 02:24:42,588 - ♪ Get ready now ♪ - ♪ Ooh ♪ 2968 02:24:42,671 --> 02:24:44,838 - ♪ Are you ready for it? ♪ - ♪ Ooh ♪ 2969 02:24:44,921 --> 02:24:47,505 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2970 02:24:47,588 --> 02:24:49,838 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2971 02:24:49,921 --> 02:24:52,046 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2972 02:24:52,130 --> 02:24:54,380 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2973 02:24:54,463 --> 02:24:56,630 ♪ Whoo, yeah, go down ♪ 2974 02:24:56,713 --> 02:24:58,838 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2975 02:24:58,921 --> 02:25:01,213 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2976 02:25:01,296 --> 02:25:03,463 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2977 02:25:03,546 --> 02:25:06,171 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2978 02:25:06,671 --> 02:25:08,880 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2979 02:25:08,963 --> 02:25:11,130 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2980 02:25:11,213 --> 02:25:13,463 - ♪ Ooh ♪ - ♪ It's 'bout to go down ♪ 2981 02:25:13,546 --> 02:25:15,755 - ♪ Ooh, ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2982 02:25:15,838 --> 02:25:18,171 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2983 02:25:18,255 --> 02:25:20,296 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2984 02:25:20,380 --> 02:25:22,546 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Better get ready now ♪ 2985 02:25:22,630 --> 02:25:24,130 ♪ 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2986 02:25:24,213 --> 02:25:26,255 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2987 02:25:26,338 --> 02:25:28,588 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2988 02:25:28,671 --> 02:25:30,880 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2989 02:25:30,963 --> 02:25:33,171 ♪ Ooh, ooh ♪ 2990 02:25:33,255 --> 02:25:35,463 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2991 02:25:35,546 --> 02:25:37,755 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2992 02:25:37,838 --> 02:25:39,963 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2993 02:25:40,046 --> 02:25:43,005 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2994 02:25:43,088 --> 02:25:47,796 - [„Evergirls Hymn“] - ♪ Oh, we of pure and beauteous hearts ♪ 2995 02:25:47,880 --> 02:25:52,588 ♪ Our goodness shall not wane ♪ 2996 02:25:52,671 --> 02:25:55,005 ♪ With grace and poise ♪ 2997 02:25:55,088 --> 02:25:57,380 ♪ Our weapon of choice ♪ 2998 02:25:57,463 --> 02:26:02,213 ♪ Our goals, we shall attain ♪ 2999 02:26:02,296 --> 02:26:04,630 ♪ To find true love ♪ 3000 02:26:04,713 --> 02:26:07,005 ♪ And win our prince ♪ 3001 02:26:07,088 --> 02:26:11,796 ♪ Bring honor to his name ♪ 3002 02:26:11,880 --> 02:26:16,505 ♪ The princesses of Good are we ♪ 3003 02:26:16,588 --> 02:26:18,463 ♪ So proudly ♪ 3004 02:26:18,546 --> 02:26:24,380 ♪ We proclaim ♪