1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,000
Hace tiempo,
dos hermanos crearon una escuela
5
00:00:41,083 --> 00:00:42,791
para mantener el equilibrio.
6
00:00:42,875 --> 00:00:47,125
Los hermanos mantuvieron la paz por eones.
7
00:00:47,208 --> 00:00:50,250
Pero las cosas no suelen perdurar…
8
00:01:25,541 --> 00:01:26,541
Hiciste trampa.
9
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Las reglas del estadio de duelos
prohíben el uso de magia.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Solo es trampa si te sorprenden.
11
00:01:33,833 --> 00:01:35,083
¿Quieres otra ronda?
12
00:01:35,166 --> 00:01:37,666
No, no tenemos tiempo.
13
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Practicar contigo
es lo único que disfruto.
14
00:01:40,375 --> 00:01:42,375
Lo mismo digo, pero nos necesitan.
15
00:01:42,875 --> 00:01:46,166
Debemos supervisar
la escuela más importante de todas.
16
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Eso me aburre.
17
00:01:48,250 --> 00:01:49,458
Rafal, ¿qué quieres?
18
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Solo una ronda más.
19
00:01:52,750 --> 00:01:54,250
Ambos usaremos magia.
20
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Sin restricciones.
21
00:01:57,666 --> 00:01:59,250
Vamos, Rhian.
22
00:02:00,333 --> 00:02:01,708
Muéstrame cómo se hace.
23
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
No te cansas de…
24
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
¡Es suficiente, Rafal!
25
00:02:15,458 --> 00:02:16,625
Quizá para ti.
26
00:02:16,708 --> 00:02:19,041
Ya me harté de conformarme.
27
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
¡Lo quiero todo!
28
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
¡No!
29
00:02:37,750 --> 00:02:39,666
Rafal, ¿qué hiciste?
30
00:02:39,750 --> 00:02:40,666
Eso es…
31
00:02:43,833 --> 00:02:45,291
Magia de sangre.
32
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
La estuve buscando por años,
pero anoche al fin la encontré.
33
00:02:51,666 --> 00:02:53,708
Rafal, por algo está prohibida.
34
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Te consumirá. No puedes controlarla.
35
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Prefiero el caos.
36
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Les diste la ventaja
a los héroes por miles de años.
37
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Mantuve el equilibrio contigo.
38
00:03:17,375 --> 00:03:19,125
Ahora es mi turno.
39
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
40
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Yo decidiré las reglas.
41
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Y será un mundo muy diferente.
42
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Podemos trabajar juntos.
43
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
El mal no coopera.
44
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
El mal no comparte.
45
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Cuando termine,
46
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
el mal no perderá.
47
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
¡No!
48
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Perdóname.
49
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Muchos años después,
50
00:04:03,791 --> 00:04:05,125
en una tierra lejana,
51
00:04:05,208 --> 00:04:07,583
nacía una nueva historia…
52
00:04:30,375 --> 00:04:35,458
Había una vez una chica llamada Sophie.
53
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Una criatura valiente de inmensa belleza
54
00:04:39,583 --> 00:04:41,458
y gracia poco común
55
00:04:42,250 --> 00:04:45,416
que estaba destinada a cambiar el mundo.
56
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Te lo diré por última vez,
57
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
chiquilla perezosa y ridícula.
58
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
¡Levántate ahora mismo!
59
00:05:03,416 --> 00:05:05,291
Sophie, sé que puedes oírme.
60
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Que alguien me salve.
61
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Bien, ya desperté. No rompas la puerta.
62
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Lo haré si no bajas pronto.
63
00:05:14,166 --> 00:05:18,000
Y no te demores una hora
en arreglarte el pelo.
64
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Al menos yo tengo pelo.
65
00:05:23,041 --> 00:05:24,625
Bien. Cálmense, muchachos.
66
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Buenos días, querida familia.
67
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
No desperdicies tomates, Sophie.
Eso era para el estofado.
68
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
No puedes hablar en serio.
69
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Mientras tanto, al otro lado de Gavaldon,
70
00:05:41,416 --> 00:05:43,416
en las afueras de la ciudad,
71
00:05:43,500 --> 00:05:46,875
en una humilde cabaña
en la cima de Colina de las Tumbas,
72
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
vivía una chica llamada Agatha.
73
00:05:56,750 --> 00:05:57,666
Maldición.
74
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
No pestañeas nunca, Parca.
75
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
¿Puedes venir un minuto, Aggie?
76
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Es una poción de amor
para la viuda Grunfeld,
77
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
pero le falta algo.
78
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Cicuta.
- Por supuesto.
79
00:06:22,375 --> 00:06:27,041
Agatha no sabía si su madre
era una bruja de verdad,
80
00:06:27,125 --> 00:06:29,666
ya que sus pociones nunca funcionaban.
81
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
Pero su mamá esperaba mucho de Agatha
82
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
porque sabía que su hija
podía llegar a ser una bruja de verdad.
83
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Y los demás también creían lo mismo.
84
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
¡Bruja!
85
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- ¡Quémenla!
- ¡Bruja!
86
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Hola, amiguitos del bosque.
87
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- ¡Bichos raros!
- ¡Anormales!
88
00:07:04,333 --> 00:07:06,333
- Odio este pueblo.
- Odio este pueblo.
89
00:07:10,791 --> 00:07:13,625
Afortunadamente,
se tenían la una a la otra.
90
00:07:14,250 --> 00:07:17,791
Una amistad
entre dos chicas tan diferentes
91
00:07:17,875 --> 00:07:20,083
podría haber parecido improbable,
92
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
pero compartían un vínculo especial…
93
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
¡Qué asco!
94
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…forjado a una temprana edad,
95
00:07:27,458 --> 00:07:30,208
pues fue la muerte de la madre de Sophie,
96
00:07:30,291 --> 00:07:32,583
la persona que más la amaba…
97
00:07:32,666 --> 00:07:36,000
Siempre recuerda lo especial que eres.
98
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Vas a cambiar el mundo algún día.
99
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
Y vivirás feliz para siempre.
100
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…que le dio una amiga
que la amó incluso más.
101
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
- ¿Quién está ahí?
- Te hice esto.
102
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Lamento lo de tu mamá.
103
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Y fue bajo el árbol de los deseos
104
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
que sellaron un vínculo
que sabían que duraría toda la vida.
105
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Por centésima vez, no.
106
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
No hace falta un cambio completo.
107
00:08:05,875 --> 00:08:09,125
Quizá solo una máscara de ojos
o una exfoliación facial.
108
00:08:09,750 --> 00:08:12,458
- Hola, fea.
- ¿No vas a contestarle?
109
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Te hablo a ti.
110
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Eric dice que lo embrujaste.
111
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- ¿Quién es Eric?
- No sé.
112
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Somos compañeros hace años.
- Dice que lo miraste raro.
113
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Y ahora le pica todo.
114
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Suena como un problema de higiene.
115
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Sí, ¿tienen piojos?
116
00:08:27,583 --> 00:08:28,416
¡Oye, cállate!
117
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Se creen mejores que el resto,
pero solo son una engreída y una arpía.
118
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Raras.
119
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
Y yo soy Eric.
120
00:08:44,375 --> 00:08:45,750
Creo que le gustas.
121
00:08:46,375 --> 00:08:47,583
¿A Eric?
122
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Disculpa, ¿quién es Eric?
123
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Debo comprar cicuta
para una poción de mamá.
124
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Y yo necesito telas.
125
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Nos vemos donde Deauville.
- Espera, Sophie.
126
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Está bien.
127
00:09:06,708 --> 00:09:07,625
Genial.
128
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Bruja.
129
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Es una bruja.
130
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Hola.
131
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Hola, pequeñín.
132
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
Sí, ¿te gusta eso?
133
00:09:30,000 --> 00:09:31,791
Eres la chica del cementerio.
134
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Vivimos junto al cementerio, sí.
135
00:09:39,583 --> 00:09:42,291
Todo el mundo dice
136
00:09:42,875 --> 00:09:44,875
que eres una bruja.
137
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
¿Sabes qué solíamos hacer
con las brujas en Gavaldon?
138
00:09:50,833 --> 00:09:51,791
Las quemábamos.
139
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Que tengas un buen día, amigo.
140
00:09:59,083 --> 00:10:03,000
No queremos brujas en este pueblo.
141
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
¿Entiendes?
142
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Es una amenaza
para la gente decente de Gavaldon.
143
00:10:13,125 --> 00:10:16,458
Dudo mucho que haya
gente decente en Gavaldon.
144
00:10:17,083 --> 00:10:19,291
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
145
00:10:22,000 --> 00:10:23,041
Vámonos de aquí.
146
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Veamos si Deauville tiene algo nuevo.
147
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
¿No tienes que ir a casa?
148
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Veamos si tiene algo bueno.
149
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
LIBRERÍA DE DEAUVILLE
150
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
¡Mis lectoras favoritas!
151
00:10:44,500 --> 00:10:46,583
Qué bueno que vinieron.
152
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Tuvimos una gran entrega ayer.
153
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- ¿Alguna historia de fantasmas?
- Unas cuantas.
154
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
¿Cuentos de hadas?
155
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Nada que no hayas leído mil veces, Sophie.
156
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Pero vi unas ediciones antiguas
muy interesantes.
157
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
¡Revisen!
158
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
Esto sonará loco,
pero ¿has pensado en leer otras cosas?
159
00:11:08,375 --> 00:11:10,708
¿Quizá dejar de leer libros para niños?
160
00:11:11,416 --> 00:11:14,125
¿Algo como La sangre del homúnculo?
161
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
No, gracias.
162
00:11:15,500 --> 00:11:17,500
Prefiero mil veces La cenicienta.
163
00:11:18,333 --> 00:11:20,125
Mira los vestidos.
164
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Lo encontraste.
165
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Mira ese grabado.
166
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
¿Y estas letras?
167
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Son de la Escuela del Bien y del Mal.
168
00:11:32,000 --> 00:11:33,375
¿No has oído de ella?
169
00:11:33,458 --> 00:11:34,333
¿Dónde está?
170
00:11:34,416 --> 00:11:35,625
Nadie lo sabe.
171
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
En otro tiempo u otro mundo.
172
00:11:38,583 --> 00:11:43,625
Algunos dicen
que ahí nacen los cuentos de hadas.
173
00:11:44,166 --> 00:11:46,583
La Escuela del Bien entrena a los héroes.
174
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
La Escuela del Mal, a los villanos.
175
00:11:49,750 --> 00:11:52,833
- Al menos, eso dicen.
- Sí, en los manicomios.
176
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
No estaría tan segura.
177
00:11:55,250 --> 00:11:58,666
Hace 20 años, desapareció
una chica llamada Leonora.
178
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
En una noche roja como la sangre.
179
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Muchos creen que la escuela la quería.
180
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
¿Qué le pasó?
181
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Nadie sabe.
182
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
No volvimos a saber de ella.
183
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Así podríamos irnos de acá.
¿Aceptan estudiantes nuevos?
184
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Es broma, ¿cierto?
185
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Sí.
186
00:12:32,541 --> 00:12:34,916
"Querida Escuela del Bien y del Mal:
187
00:12:35,000 --> 00:12:36,500
Como futura princesa,
188
00:12:36,583 --> 00:12:39,583
me encantaría asistir
a su estimada institución.
189
00:12:39,666 --> 00:12:44,041
Permítanme enumerar los atributos
que me harían una excelente candidata.
190
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Desde muy joven,
191
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
siempre he sabido
que cambiar el mundo es mi destino.
192
00:12:50,000 --> 00:12:53,375
Dispuesta a todo
para escapar de su vida actual…
193
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Ojalá sea real.
194
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie le confió
todas sus esperanzas para el futuro
195
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
a los poderes del árbol de los deseos.
196
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- ¡Odio a mi madrastra!
- ¿Qué?
197
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Quiere que trabaje en la fábrica
para tener más dinero.
198
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
¿Puede conseguirme un trabajo contigo?
199
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
¿Y luego qué?
¿Pasamos el resto de nuestras vidas aquí?
200
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
No, mi mamá me dijo
que haría algo importante.
201
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Algo relevante.
202
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Así que me iré, esta noche.
203
00:13:28,500 --> 00:13:32,583
Espera, Sophie,
ni siquiera has salido de Gavaldon.
204
00:13:32,666 --> 00:13:35,958
No sabes qué hay allá afuera.
Nadie lo sabe.
205
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Ese es el punto.
206
00:13:37,208 --> 00:13:39,791
No lograré hacer nada encerrada aquí.
207
00:13:40,291 --> 00:13:43,333
Me niego a conformarme con una vida común.
208
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Mira.
209
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
¿La recuerdas?
210
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
La encontré en el ático la semana pasada.
211
00:14:00,166 --> 00:14:03,791
¿Ves? Ya hiciste algo importante.
212
00:14:05,333 --> 00:14:07,375
El día que te hiciste mi amiga.
213
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Por favor,
no aguantaría vivir aquí sin ti.
214
00:14:13,583 --> 00:14:17,708
Hablaré con tus papás
y les diré lo injusto que es esto.
215
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Te llamaré reina Sophie de Gavaldon.
216
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Hasta dejaré que me maquilles.
217
00:14:27,541 --> 00:14:29,041
Por favor, no te vayas.
218
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Bien.
- ¿Lo prometes?
219
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Lo prometo.
220
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
¡Gracias!
221
00:14:52,750 --> 00:14:54,958
"Reina Sophie de Gavaldon".
222
00:14:55,708 --> 00:14:57,416
En ese momento,
223
00:14:57,500 --> 00:15:03,208
Sophie decidió que ya no desearía
que su vida cambiara mágicamente.
224
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Era hora de hacerse cargo de su destino.
225
00:15:07,750 --> 00:15:14,041
Incluso si eso significaba
traicionar a su mejor y única amiga.
226
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Lo siento tanto, Aggie.
227
00:15:21,708 --> 00:15:23,333
Pero algunos deseos
228
00:15:23,416 --> 00:15:27,166
son demasiado poderosos
para arrepentirse de ellos.
229
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
SALIENDO DE GAVALDON
230
00:15:41,541 --> 00:15:44,250
- ¡Ibas a irte!
- Aggie, lo siento.
231
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
¿Qué fue eso?
232
00:15:51,125 --> 00:15:52,083
El cielo rojo.
233
00:15:53,125 --> 00:15:54,083
Está sucediendo.
234
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
235
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Tenemos que irnos de aquí.
236
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Esto es lo que deseé.
- ¿Qué?
237
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
¡Sophie!
238
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
¡Sophie!
239
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
¡Aguanta!
240
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
¡Ya voy!
241
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
¡Adiós, Gavaldon!
242
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
¡Adiós, mediocridad!
243
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
¡Adiós, bajas ambiciones!
244
00:16:28,208 --> 00:16:29,625
¡Aggie, no!
245
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
¡Suéltame, por favor!
246
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
¡Olvídalo! ¡Nunca te soltaré!
247
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
No.
248
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, esto era algo bueno.
249
00:16:47,083 --> 00:16:48,791
Lo siento, Sophie.
250
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
No podía arriesgarme
a que te pasara algo malo.
251
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Sí, lo sé.
252
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
¡Dios mío!
253
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, esto es bueno.
254
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
¡No, esto no es bueno!
255
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Está bien.
256
00:17:40,083 --> 00:17:40,916
Ahí está.
257
00:17:41,708 --> 00:17:43,541
Es real. Tenía razón.
258
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, mira.
Esa debe ser la Escuela del Bien.
259
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Es tan hermosa.
260
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Y esa debe ser…
261
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Dios mío. Es la otra.
262
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Esto es lo que siempre quise.
263
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
No puedo decir lo mismo.
264
00:18:07,416 --> 00:18:08,958
Tenemos que regresar.
265
00:18:09,041 --> 00:18:10,708
Mi mamá me necesita.
266
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Seguro te llevará a casa
cuando me deje bajar.
267
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
¡Quiero que volvamos juntas!
268
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
¡No, Aggie!
269
00:18:19,791 --> 00:18:20,625
¡No!
270
00:18:20,708 --> 00:18:24,125
¡Debías dejarme a mí
en la Escuela del Bien, no a ella!
271
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
¡Llévame de vuelta!
272
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
¡No entiendes! Soy buena…
273
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
El pájaro se comió mi camiseta.
274
00:18:52,750 --> 00:18:53,791
Vaya.
275
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
¿Puedo tocarte el pelo?
276
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Las brujas
no suelen tener pelo de princesa.
277
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Apuesto a que huele a pastel.
278
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Me encanta el pastel.
279
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- ¡No soy una bruja!
- Oye, ¿adónde vas?
280
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
¡Vamos!
281
00:19:06,916 --> 00:19:07,875
¡Ayúdenme!
282
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
A la fila, novata.
283
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- ¡Lo siento!
- Cuidado, bicho raro.
284
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Oye, ¡no!
285
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Tienes que escucharme.
No debería estar aquí. ¡Soy buena!
286
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Odio los inicios de semestre.
287
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
¡Debía ser una princesa, no una villana!
288
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
¡No!
289
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
¿Mató a un hada?
290
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
¿Qué?
291
00:20:06,291 --> 00:20:07,916
- Maldita…
- Cielos.
292
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
¿Estás perdida?
293
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
Sí, eso sería decir poco.
294
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
¿Cómo salgo de aquí?
295
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
¿Qué diablos es eso?
296
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Parece una bruja.
297
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Quizá sea un trol.
298
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
O un demonio.
299
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Quizá es mitad jorobada.
300
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
No tengo joroba.
301
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Pues necesitas un sastre.
302
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
¿Cómo llego a esa escuela?
303
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Lo supe por su olor.
304
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Es una nunca.
305
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Escúchenme.
Solo necesito encontrar a mi amiga.
306
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Como sea, las hadas se desharán de ella.
307
00:20:42,958 --> 00:20:44,041
Vamos, chicas.
308
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
¿Qué? Ya me voy.
309
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
No, tengo que…
310
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Dejen de hacer eso.
311
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
¿Qué están…?
312
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
¡No! ¡Suéltenme!
313
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
¡Quítenme las manos de encima!
314
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Soy yo otra vez. Chócalas.
315
00:21:25,916 --> 00:21:28,458
Está más limpia que mi propia mano.
316
00:21:28,541 --> 00:21:30,041
- Soy Hort.
- ¿Hort?
317
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
Suena como un tipo de flema.
318
00:21:32,666 --> 00:21:34,833
Es lo más lindo que me han dicho.
319
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Bicho raro.
320
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Disculpe, señorita.
321
00:21:39,041 --> 00:21:41,208
Me trajeron a la escuela equivocada.
322
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Qué angustiante e improbable.
323
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Retrocede. ¿Cómo te llamas?
324
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
De hecho, ¿sabes qué? Lo adivinaré.
325
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
No podrá.
326
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
327
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
De Gavaldon.
328
00:21:54,291 --> 00:21:57,125
- Siempre acierto.
- Esto debe ser un error.
329
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
Eres la lectora.
330
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Bueno, sí, leo libros.
331
00:22:01,208 --> 00:22:02,375
No es un error.
332
00:22:02,458 --> 00:22:06,291
De vez en cuando,
seleccionamos a candidatos del exterior
333
00:22:06,375 --> 00:22:09,500
para que ingresen
a esta sagrada institución.
334
00:22:10,083 --> 00:22:12,708
Los llamamos… lectores,
335
00:22:13,500 --> 00:22:17,250
porque solo pueden leer
sobre las increíbles aventuras
336
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
que nacen aquí.
337
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Ahora, por favor, discúlpame.
338
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Tengo fechorías a las que atender.
339
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
¡Es hora del show!
340
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
¡Atención!
341
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
¡Atención, futuros malos!
342
00:22:32,000 --> 00:22:34,541
Si abren sus pequeños ojitos llorosos,
343
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
podrán encontrar sus dormitorios
y sus horarios por el salón.
344
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Les vendría bien memorizarlos.
345
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Enorgullézcanme.
346
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Dios mío.
347
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
No vuelvan a tocarme.
348
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
¡Está bien!
349
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Creí que las hadas eran buenas.
350
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Denle honor a su nombre.
351
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Debo estar en el infierno.
352
00:23:29,208 --> 00:23:30,458
Sí, es el infierno.
353
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
¿Qué…?
354
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- A la m…
- Hola.
355
00:23:45,708 --> 00:23:48,875
Veo que encontraste
el salón de la purificación.
356
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Bien hecho, Agatha de Gavaldon.
357
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
¿No quieres limpiarte un poco
antes de la orientación?
358
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
¿O quizá mucho?
359
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
¿Por qué sabes mi nombre?
360
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Porque te estaba esperando.
361
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Soy la profesora Dovey.
362
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
Te ayudaré en todo lo que pueda.
363
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Mi amiga Sophie quería estar aquí.
364
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- ¿La nunca? No.
- ¿La qué?
365
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Tu amiga es una nunca.
366
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Tú eres una siempre.
367
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Los siempres creemos
en vivir felices por siempre.
368
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Los nuncas, no.
369
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
La Escuela del Mal y la Escuela del Bien.
370
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
Sí, ya entendí.
371
00:24:32,000 --> 00:24:34,458
Pero claramente hubo un grave error.
372
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Míreme.
373
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Querida.
374
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
Nuestra bondad no se mide
375
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
solo por cómo nos vemos.
376
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
No, se trata de lo que uno hace.
377
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Si estás aquí, debes tener un gran poder.
378
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Créame, no lo tengo.
379
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Apuesto a que solo necesitas
aprender a invocarlo.
380
00:25:00,125 --> 00:25:01,375
Siéntelo.
381
00:25:01,875 --> 00:25:04,666
Porque la magia obedece a las emociones.
382
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Cuanto más fuerte es la emoción,
más poderosa es la magia.
383
00:25:08,916 --> 00:25:11,250
Convoca suficiente pasión
384
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
y podrás lograr cualquier cosa.
385
00:25:19,333 --> 00:25:20,166
Para ti.
386
00:25:21,458 --> 00:25:23,833
- ¿Cómo hizo eso?
- Te lo acabo de decir.
387
00:25:32,250 --> 00:25:33,750
- Está bien.
- Sí.
388
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Muchas gracias por el espectáculo.
389
00:25:37,750 --> 00:25:40,833
Diviértase
con sus trucos de magia, señora.
390
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Debo encontrar a mi amiga
y regresar a Gavaldon.
391
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
¡Detente!
392
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Escucha, si hubo un error,
393
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
alguien recibirá un buen castigo.
394
00:25:52,875 --> 00:25:53,958
¡Definitivamente!
395
00:25:54,625 --> 00:25:57,541
Así que finjamos que no hubo error
396
00:25:57,625 --> 00:26:00,166
hasta que podamos resolver esto, ¿bien?
397
00:26:02,250 --> 00:26:05,458
Además, no hay vuelta atrás.
398
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Espere, ¿qué?
399
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
¡Ya sé! Vamos a ponerte tu armadura.
400
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Sí.
401
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
¡Sí, míralos!
402
00:26:21,083 --> 00:26:23,458
Déjame adivinar. ¿No te gusta el rosado?
403
00:26:23,541 --> 00:26:24,625
¡No hay problema!
404
00:26:24,708 --> 00:26:28,333
También tenemos rosa, fucsia,
405
00:26:28,416 --> 00:26:31,000
colorado, melón, hibisco.
406
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
¡Tantos colores!
407
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Me encanta mi trabajo.
408
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- ¡Sophie!
- ¡Aggie!
409
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
- ¡Oye!
- ¡Cuidado!
410
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
¿Te dieron un vestido?
411
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
¡Siéntate y cállate, lectora!
412
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- ¡Espera!
- Vamos.
413
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
¡Está bien!
414
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
¡Y quédate ahí!
415
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hola.
416
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Soy yo otra vez.
417
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Dios mío.
418
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Papá dice que hablar con lectoras
trae mala suerte.
419
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Seguro has oído de mi papá,
el capitán Garfio.
420
00:27:23,500 --> 00:27:25,125
Tiene un barco increíble.
421
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
¿Quieres un poco? Está rico y podrido.
422
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Gracia y belleza primero.
423
00:27:36,541 --> 00:27:37,916
Si insistes, Clarissa.
424
00:27:38,000 --> 00:27:39,250
Qué bien.
425
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
¡Bienvenidos, alumnos de primer año!
426
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Soy la profesora Dovey,
427
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
decana de la Escuela del Bien.
428
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
¡Siempres!
429
00:27:52,166 --> 00:27:56,875
Y yo soy Lady Lesso,
decana de la Escuela del Mal.
430
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
¡Los mataremos!
431
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- ¿No hay chicos en la otra escuela?
- Hay muchos.
432
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Prepárate para enfermarte.
433
00:28:07,708 --> 00:28:09,166
Según la tradición,
434
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
la escuela ganadora del año pasado…
435
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Otra vez nosotros. ¿Pueden creerlo?
436
00:28:13,625 --> 00:28:14,791
No me lo creo.
437
00:28:14,875 --> 00:28:19,875
…nos deleitará con una muestra
de sus galantes talentos.
438
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
¡Caballeros!
439
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Vaya montón de perdedores.
440
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Cielos.
441
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
¿No son maravillosos?
442
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Si ya terminaron con la clase de baile,
443
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
¿están listos para luchar?
444
00:29:25,791 --> 00:29:27,458
Ay, no.
445
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
¿Qué dicen?
446
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
¿Quién es él?
447
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
¡Es Tedros!
448
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Su padre era el rey,
449
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
así que debe tener
su propia estúpida entrada.
450
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
¿Saben qué? Se los pondré fácil.
451
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
¡A la carga!
452
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
¡Sí!
453
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
No entiendo qué tiene de fantástico
tener una mesa redonda.
454
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
¿Es hijo del rey Arturo?
455
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Qué aburrido.
456
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Vaya.
457
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bien hecho.
458
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Veamos cómo te va
en una pelea real, niño bonito.
459
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Prepárate para morir.
460
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
¡Acaba con él!
461
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Vamos.
462
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Si vamos a hacer esto, hagámoslo bien.
463
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
¡Vamos! ¡Eso es una falta!
464
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
¡Tiene una espada mágica!
465
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
¡No es justo!
466
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Es Excalibur.
467
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
¿En serio?
468
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Lo sé. Qué malvada soy.
469
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Maldición.
470
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Qué bueno que pierdas de nuevo.
471
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
¡Bravo!
472
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
¡Qué exhibición más heroica!
473
00:32:41,041 --> 00:32:42,291
Bueno…
474
00:32:52,083 --> 00:32:54,041
Disculpa, creo que…
475
00:32:54,125 --> 00:32:56,333
¿Que no pertenezco aquí? Sí, lo sé.
476
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
Igual no quiero tu tonta rosa.
477
00:32:58,291 --> 00:33:01,375
Y, por cierto,
así es como se ve una chica normal.
478
00:33:02,291 --> 00:33:03,666
Era para mí.
479
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Chica normal.
480
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Te guardé un asiento, Teddy.
481
00:33:12,083 --> 00:33:15,916
Para que conste,
no sabes lo que iba a decir,
482
00:33:16,000 --> 00:33:18,041
pero buen intento.
483
00:33:24,625 --> 00:33:25,916
¿A qué olía?
484
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
A ego.
485
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
En estas dos escuelas,
486
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
eliminaremos cualquier confusión
487
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
y haremos que sus almas
queden lo más puras posible.
488
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Pura bondad.
489
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
O pura maldad.
490
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Futuros héroes y villanos,
491
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
fueron elegidos
492
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
para proteger y mantener
493
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
el equilibrio entre el bien y el mal.
494
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Pues, si ese equilibrio
es puesto en riesgo…
495
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
No me parece
el momento indicado para hablar de eso.
496
00:34:01,833 --> 00:34:04,250
El primer día es tan alegre.
497
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
No les bajemos los ánimos, ¿bien?
498
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Además, seguro que a esta nueva clase
le irá excepcionalmente bien.
499
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Al igual que sus padres,
todos ustedes están aquí
500
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
porque el mundo de los cuentos
necesita grandes héroes y villanos
501
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
para enseñarle
a la gente del mundo exterior
502
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
a tomar decisiones y hallar su camino.
503
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Así que sigan las reglas, estudien mucho
504
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
y recuerden que la Autora
solo le da sus propias aventuras
505
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
a los mejores estudiantes.
506
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
¿Y si llegamos a la escuela incorrecta?
507
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
¿O si hubo un error, y debemos irnos?
508
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
No hay errores
en la Escuela del Bien y del Mal.
509
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Espero que tengan un buen semestre.
510
00:34:59,375 --> 00:35:03,458
Todos los estudiantes,
repórtense a sus dormitorios asignados.
511
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfecto.
512
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
El bien no comparte con el mal.
513
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, dile a las hadas
que recojan mis maletas.
514
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Me voy a mudar.
515
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Te extrañaré tanto.
516
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Intenta no arruinar nada.
517
00:35:36,208 --> 00:35:38,083
Dulces sueños, nunca.
518
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
¡Oigan!
519
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
No entienden.
Tengo que encontrar a mi amiga.
520
00:36:09,708 --> 00:36:10,708
Sí.
521
00:36:11,208 --> 00:36:12,875
Te dije que terminaría aquí.
522
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Déjame adivinar.
523
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Te llamas Bella, Anastasia o Dulcinea.
524
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
De hecho, me llamo Sophie.
525
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
No tienes modales.
526
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Bienvenida a la habitación 66.
527
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Soy Dot, hija de Robert de Rainault.
528
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…
- ¿Hola?
529
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
El sheriff de Nottingham.
530
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
No te preocupes. No es tan famoso.
531
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Sí, ¿quién ha oído hablar de Robin Hood?
532
00:36:44,666 --> 00:36:46,791
Estudia más historia, pastelito.
533
00:36:46,875 --> 00:36:49,166
En fin, ella es Anadil.
534
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
Y este rayito de sol es Hester.
535
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Puedes dormir a mi lado.
536
00:36:56,916 --> 00:36:59,250
Qué nombre más curioso para un villano.
537
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Por favor.
538
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- No es una villana.
- Claro que no lo soy.
539
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Mírenme.
540
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
¿Parezco una bruja,
541
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
un trol o una vieja horripilante?
542
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Esa vieja es mi mamá.
543
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
No mires hacia abajo, Agatha.
544
00:37:45,083 --> 00:37:47,333
Es solo un cupido. Qué tonta.
545
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Bien, no seas boba.
546
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
No seas boba.
547
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Tú puedes.
548
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hola.
549
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
No se permiten estudiantes en la cornisa.
550
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
¡Prepárate para el castigo!
551
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
Y yo que creía que Gavaldon era malo.
552
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Bien, ¿qué es tan importante
que tuvimos que caminar hasta aquí?
553
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Llevo tacones.
554
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Son las lectoras.
555
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
Y su insistencia
en que están en el lugar equivocado.
556
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Además, algo se siente mal.
557
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Lo único que se siente mal
558
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
es la decisión del rector
de traerlas aquí.
559
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
¿Y si se equivocó?
560
00:39:02,000 --> 00:39:04,500
¿Y si las puso
en las escuelas incorrectas,
561
00:39:04,583 --> 00:39:06,125
y pasa algo terrible?
562
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Nunca lo admitiría.
563
00:39:07,541 --> 00:39:09,541
Nos culparía a una de nosotras,
564
00:39:09,625 --> 00:39:12,000
y ya sabes qué pasaría después.
565
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
No hay ningún error.
Además, deberías estar feliz.
566
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Fui yo la que recibió
a otra estudiante mediocre.
567
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie de Gavaldon.
568
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
¿Qué? No. ¿A qué te refieres?
569
00:39:25,333 --> 00:39:26,166
Por favor.
570
00:39:26,250 --> 00:39:29,041
El mal no ha ganado en más de 200 años.
571
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Casi ganaron un par de veces.
572
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
¡Eso no es suficiente!
573
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Tengo que exigirles
el doble a mis alumnos.
574
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
Si el mal
no es igual de fuerte que el bien,
575
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
el mundo está en desequilibrio.
576
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Ahora, si me disculpas,
577
00:39:45,791 --> 00:39:47,583
tengo mucho trabajo que hacer.
578
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
¡Lesso!
579
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Aléjate de Sophie, pequeña bruja.
580
00:40:30,541 --> 00:40:32,541
Tiene un destino que cumplir.
581
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Me pertenece a mí ahora.
582
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
¿Dónde estás, Sophie?
583
00:41:30,375 --> 00:41:32,500
Tu mamá debe ser hermosa por dentro.
584
00:41:33,000 --> 00:41:35,166
Debo cambiar de escuela. Soy buena.
585
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Para disfrazar tu maldad.
586
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
¡No soy mala!
587
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Resolvamos esto con la ciencia.
588
00:41:42,333 --> 00:41:45,041
Si es buena, las hadas la salvarán.
589
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
Si tiene una horrible muerte
al chocar contra las rocas,
590
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
entonces, es mala.
591
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
Haz lo segundo.
592
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Sí es una villana,
solo que aún no lo sabe.
593
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
¡No, soy buena!
594
00:41:58,291 --> 00:41:59,833
Se queja como una siempre.
595
00:42:01,125 --> 00:42:04,875
Huele y tiene el pelo de una siempre.
596
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
O lo tenía.
597
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
¡Oye!
598
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
¡Con mi pelo no!
599
00:42:14,250 --> 00:42:17,583
¿Quieres probar que soy buena?
Mírate en el espejo.
600
00:42:17,666 --> 00:42:18,916
¡Arpía!
601
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Te dije que era mala.
602
00:42:21,916 --> 00:42:23,625
¡Sophie!
603
00:42:23,708 --> 00:42:24,541
¡Aggie!
604
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hola.
605
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Vamos.
- Espera, ¿adónde vamos?
606
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Te sacaré de aquí.
607
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Qué bien.
- No es bueno.
608
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Algo te está persiguiendo.
609
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Lo vi.
610
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Bien. Terminaremos con esto ahora.
611
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Aggie, ¡no vale la pena!
612
00:42:53,166 --> 00:42:54,000
Vamos.
613
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
El plan de Agatha era simple.
614
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Encontrar al rector
615
00:42:58,250 --> 00:43:02,166
y pedirle directamente
que las deje irse de la escuela.
616
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Pero había un problema.
617
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
¿Cómo entramos?
618
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Definitivamente vino aquí. Lo vi.
619
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
¡Oiga! ¡Déjenos entrar!
620
00:43:16,500 --> 00:43:17,458
Genial.
621
00:43:18,125 --> 00:43:19,541
Ahora estamos atrapadas.
622
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
¿Estarán preparadas
para lo que les espera en las sombras?
623
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha habló en la oscuridad.
624
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
¿Hola?
625
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Pero no recibió respuesta.
626
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
¿Quién está ahí?
627
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie vio que las paredes
estaban cubiertas de libros,
628
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
llenas de cuentos
de cada rincón del mundo.
629
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Podemos oírte narrar, bicho raro.
630
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
No nos estás asustando.
631
00:43:51,416 --> 00:43:53,958
Las chicas oyeron
un ruido en la oscuridad.
632
00:43:54,041 --> 00:43:55,583
Se acercaron con cautela.
633
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Esto debe ser broma.
634
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
¿Es solo una pluma tonta?
635
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, ¡para!
636
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
¡No me toques!
637
00:44:05,041 --> 00:44:09,208
Son las primeras en entrar a mi torre.
Sabía que eran especiales.
638
00:44:09,791 --> 00:44:13,583
La Autora escribió sus historias
antes de que llegaran.
639
00:44:13,666 --> 00:44:16,125
Quizá por eso no logro entender
640
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
por qué se quieren ir.
641
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ella se quiere ir. Yo no.
642
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, tengo que sacarte de aquí.
643
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Señoritas, les aseguro
que están perfectamente a salvo aquí.
644
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Protegemos a nuestros lectores.
645
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
¿Y cómo explica la torre de sangre
que está obsesionada con Sophie?
646
00:44:34,375 --> 00:44:36,833
No puedo llevar la cuenta
647
00:44:36,916 --> 00:44:40,125
de tantos espíritus
y hechizos personalizados.
648
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Creo que está en peligro.
649
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Por desgracia,
no podemos cruzarnos de brazos
650
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
mientras nos entrena
para aparecer en cuentos tontos.
651
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Nuestros graduados experimentan
los eventos que cambian el mundo,
652
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
y que luego se convierten
en los cuentos que cambian el mundo.
653
00:44:56,708 --> 00:45:00,208
¿Quiere decir
que Blancanieves, la Cenicienta
654
00:45:00,291 --> 00:45:03,041
y Jack y las habichuelas mágicas
eran reales?
655
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Al igual que Hércules,
656
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
Simbad,
657
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
el Cid
658
00:45:12,416 --> 00:45:16,458
y todos los demás que han luchado
contra las fuerzas del mal.
659
00:45:16,541 --> 00:45:19,583
Les enseñamos a cumplir sus destinos.
660
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Y eso quiero aprender,
pero me puso en la escuela incorrecta.
661
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Debería estar en la del Bien.
662
00:45:25,833 --> 00:45:27,125
Se equivocó.
663
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Señor.
664
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Quizá me equivoqué,
pero necesito que lo demuestres.
665
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Usted se equivocó.
666
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Sí, pero una vez
que la Autora escribe algo,
667
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
solo ella puede cambiar su destino.
668
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Esto es ridículo.
669
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
¿Cómo la haremos cambiar de opinión?
Si es que siquiera tiene una.
670
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Claro que la tiene.
671
00:45:50,208 --> 00:45:52,083
Y solo hay una forma.
672
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
¿Qué es lo único que el mal no puede tener
673
00:45:56,208 --> 00:45:57,916
y que el bien necesita?
674
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Ya sé. Los modales.
675
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Un castillo.
676
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Un buen cabello. Un caballo.
677
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
El amor verdadero.
678
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Que tradicionalmente
se manifiesta con un beso.
679
00:46:09,500 --> 00:46:10,583
Está diciendo que…
680
00:46:11,666 --> 00:46:13,458
No puedo creer que diga esto.
681
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Si Sophie besara a su amor verdadero,
682
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
¿eso le probaría a la pluma
que se equivocó?
683
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Si alguien de la Escuela del Mal
obtuviera el beso del amor verdadero,
684
00:46:26,375 --> 00:46:28,416
eso lo cambiaría todo.
685
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- ¿Así podría cambiarme de escuela?
- ¡Sophie!
686
00:46:32,375 --> 00:46:33,916
Siempre quise esto.
687
00:46:34,000 --> 00:46:36,625
No puedo regresar a mi vida en Gavaldon.
688
00:46:36,708 --> 00:46:38,500
Es mi única oportunidad.
689
00:46:39,541 --> 00:46:41,291
Por favor, déjame hacer esto.
690
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Lo pensaré.
691
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Excelente.
692
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Bueno, más te vale que busques
un príncipe para besar.
693
00:46:50,041 --> 00:46:51,958
Pero recuerda, querida lectora,
694
00:46:52,041 --> 00:46:55,916
todo beso tiene su precio.
695
00:46:56,000 --> 00:46:57,125
¿Qué significa eso?
696
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
¡Buenos días, queridas! ¡A levantarse!
697
00:47:05,291 --> 00:47:07,250
El primer evento del semestre,
698
00:47:07,333 --> 00:47:10,708
el Baile para Siempre,
se realizará en solo dos semanas,
699
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
y tienen mucho que aprender.
700
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Buen día.
- Buen día.
701
00:47:15,000 --> 00:47:16,458
Buenos días, Agatha.
702
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
¡Despierten, despreciables!
703
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
CANDIDATOS PARA EL BESO
704
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
¿Quién es él?
705
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- El de pelo oscuro.
- Es Tristan.
706
00:47:44,750 --> 00:47:46,208
Atrapé su rosa.
707
00:47:46,291 --> 00:47:48,291
Ojalá me invite al baile.
708
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Si nadie te invita, fracasarás.
709
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Y no quieres fracasar.
710
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Tres fracasos, y te expulsan.
711
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
¿De la escuela?
712
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
No.
713
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Te convierten en otra cosa.
714
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Como una tetera parlante,
715
00:48:04,041 --> 00:48:05,041
un ratón
716
00:48:05,125 --> 00:48:06,333
o algo mucho peor.
717
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
¿Para siempre?
718
00:48:08,583 --> 00:48:09,416
¿Qué?
719
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
¡Ser feos!
720
00:48:12,208 --> 00:48:16,416
¿Para qué necesitamos ser feos?
721
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
¡Hort! ¡Despierta!
722
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Para hacer llorar a los niños.
723
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Incorrecto.
724
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Eso es solo algo extra.
725
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
¿Para qué necesitamos ser
asquerosos y repugnantes?
726
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Eso mismo me pregunto.
727
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Que no te importe cómo te ves
728
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
te obliga a usar tu inteligencia.
729
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
¡La fealdad es libertad!
730
00:48:52,333 --> 00:48:55,291
Se me acaba de caer un diente.
731
00:48:56,125 --> 00:49:00,166
Es asqueroso, y no me importa.
732
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
¡Y eso es poder!
733
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Atención, chicas.
734
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
Soy la profesora Anemone,
735
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
y estoy aquí para enseñarles
736
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
cómo convertirse
en mujeres verdaderamente poderosas
737
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
a través de la belleza.
738
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
La sonrisa de una dama es su espada
739
00:49:24,291 --> 00:49:28,708
en la batalla por la vida
y el amor verdadero.
740
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Así que tomen sus espejos
741
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
y ataquen.
742
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Encantadora, Reena.
- Gracias, profesora.
743
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Bellísima, Beatrix.
744
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Disculpe, esto no parece correcto.
745
00:49:47,750 --> 00:49:50,291
¿Nos está empoderando
con nuestras sonrisas?
746
00:49:50,375 --> 00:49:56,041
Sonreír es un requisito
para aprobar este curso.
747
00:49:56,125 --> 00:50:00,916
Así que muéstrame tu sonrisa
si no quieres fracasar.
748
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
¿Mi sonrisa?
749
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
No me siento segura.
750
00:50:19,666 --> 00:50:21,458
Espere, ¿qué es eso?
751
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Un fracaso, lectora.
752
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
¿Me dio un fracaso
por tener una mala sonrisa?
753
00:50:28,291 --> 00:50:29,125
Sí.
754
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
A trabajar.
755
00:50:31,833 --> 00:50:34,208
Ahora, prepárense para beber
756
00:50:34,291 --> 00:50:39,333
y ver lo feos y poderosos que pueden ser.
757
00:50:40,458 --> 00:50:41,833
Lectora.
758
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Partamos contigo.
759
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
No. No quiero ser fea.
760
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Yo no soy así.
761
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Todavía no. ¡Hort!
762
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Sí, señor, profesor Manly.
763
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Perdón por esto.
764
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Pero no te preocupes,
igual te encontraré hermosa.
765
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Te llamas Agatha, ¿cierto?
766
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Hola.
- ¿Podría acompañarte?
767
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Claro.
- Genial.
768
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Si quieres.
769
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Soy Gregor.
770
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Encantador.
771
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
El hijo del príncipe.
772
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Intentaré no ser tan encantador.
773
00:51:37,500 --> 00:51:38,458
Soy Agatha.
774
00:51:38,541 --> 00:51:42,083
Oí que no quieres estar aquí.
Bueno, yo tampoco.
775
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- ¿No?
- No estoy hecho para ser príncipe.
776
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Yo no soy así.
777
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
¿Sabes qué preferiría hacer?
Tener mi propia tienda.
778
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Espera, ¿en serio?
- Sí.
779
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Amo la comida, pero no vendería carne
porque no soporto ver sangre.
780
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Por eso recibí un fracaso hoy.
Me corté el dedo.
781
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
¿Un fracaso solo por un corte?
782
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
No del todo.
783
00:52:05,708 --> 00:52:09,250
Vi la sangre y me desmayé
con mi armadura pesada.
784
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Estaba en la cima de la colina,
785
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
así que rodé cuesta abajo
786
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
y boté a todos en mi camino.
787
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Nací para tener una tienda.
788
00:52:23,375 --> 00:52:26,000
Deberías hacer
lo que te haga feliz, Gregor.
789
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Gregor, ¿me disculpas?
790
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Claro. Nos vemos, Agatha.
791
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Gracias.
792
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- ¿Te atacaron?
- Sí.
793
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Unos renacuajos.
794
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
En la clase de fealdad.
795
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Yo recibí un fracaso
en la clase de belleza.
796
00:52:47,791 --> 00:52:50,291
- ¿Qué tenías que hacer?
- Sonreír.
797
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
¿Sonreír?
798
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Olvídalo. Te encontré un príncipe.
799
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Ya encontré mi verdadero amor. Tedros.
800
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Tuvimos una conexión desde que nos vimos.
801
00:53:01,000 --> 00:53:02,791
Además, nos complementamos.
802
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Por desgracia, Beatrix ya lo reclamó.
803
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
¿La encuentras más bonita?
804
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Solo digo que necesitamos
a alguien que esté disponible.
805
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Debe ser un beso de amor verdadero.
806
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Sophie, un beso es un beso.
807
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
¿En serio?
808
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
¿Ves? No pasó nada.
809
00:53:22,291 --> 00:53:23,333
Debe ser real.
810
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Podemos mantenerlo casual.
811
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Qué tierno.
812
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Solo dale esto
y dile lo buena y amable que soy.
813
00:53:35,083 --> 00:53:36,750
Y no te pongas rara.
814
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Sabes a qué me refiero.
No hables de tu gato.
815
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
- Bien.
- Bien.
816
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Solo haz que se interese.
Yo me encargo del resto.
817
00:54:08,625 --> 00:54:09,833
¡No te apoyes en mí!
818
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
¿Quién es usted?
819
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Soy el gnomo del Bosque Azul.
820
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
¿Los gnomos no son bajos?
821
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
¿Las princesas no son agradables?
822
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Bienvenidos, estudiantes. Reúnanse.
823
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Anoten sus nombres,
así sabré quién sobrevivió y quién no.
824
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hola, chica normal.
825
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
¿Sigues leyendo mentes?
826
00:54:41,875 --> 00:54:43,166
Sí. No.
827
00:54:43,250 --> 00:54:45,291
Disculpa por eso. Estaba…
828
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Me abrumé mucho al llegar.
829
00:54:48,958 --> 00:54:51,708
Sí, este lugar puede ser abrumador.
830
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Nunca había visto
una princesa con tu actitud.
831
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Es impresionante.
832
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
¿Todas suelen hacerte ojitos?
833
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Sí, lo cual es muy aburrido,
así que gracias por no hacerlo.
834
00:55:05,208 --> 00:55:07,666
De hecho, soy bastante aburrida.
835
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
El único que me aguanta es mi gato.
836
00:55:12,833 --> 00:55:13,958
No, es decir…
837
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Dicen que los gatos
juzgan bien a la gente.
838
00:55:17,791 --> 00:55:19,583
- ¿En serio?
- Quizá algún día.
839
00:55:20,875 --> 00:55:21,791
Ahora que lo dije.
840
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Soy bastante famoso aquí.
841
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Soy el príncipe número uno.
842
00:55:26,791 --> 00:55:31,375
Cuando seas rey,
necesitarás una corona más grande
843
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
para esa cabezota que tienes.
844
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Muy bien.
845
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
Toma esto.
846
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- ¿Sí?
- No la escribí yo.
847
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Es de mi amiga Sophie.
848
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
¿La bruja del cabello hermoso?
849
00:55:58,500 --> 00:56:02,083
No, no es una bruja.
La dejaron en la escuela equivocada.
850
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Eso no pasa.
Está jugando contigo, chica normal.
851
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
En este caso, sí pasó.
852
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Confía en mí.
Definitivamente es una princesa.
853
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Me llamo Agatha, por cierto.
854
00:56:14,583 --> 00:56:15,583
Agatha.
855
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Mucho mejor.
856
00:56:18,583 --> 00:56:20,333
Porque sí que no eres normal.
857
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Sin ofender.
858
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Bien, vengan todos aquí.
859
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Suficiente parloteo.
860
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Soy Yuba, el experto
en supervivencia de la escuela.
861
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Nunca he muerto
en mis cientos de años en el bosque.
862
00:56:37,625 --> 00:56:38,833
Al menos,
863
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
no que yo recuerde.
864
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Eso fue solo un poco de humor de gnomos.
865
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Bien, aquí vamos.
866
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Abramos las puertas.
867
00:56:52,750 --> 00:56:53,791
Adelante.
868
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Abran.
869
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Abran.
870
00:57:03,791 --> 00:57:06,083
¡Abran las puertas del bosque!
871
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Gracias.
872
00:57:07,541 --> 00:57:08,708
¡Síganme!
873
00:57:09,625 --> 00:57:13,416
No pueden tener aventuras
si no pueden sobrevivir en el bosque.
874
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
El Bosque Azul los preparará
para enfrentar cualquier peligro.
875
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hola.
876
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hola.
877
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
¿Qué te pasó en la frente?
878
00:57:26,250 --> 00:57:28,708
Me caí de un caballo en la mañana.
879
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Parece que soy un mal jinete.
880
00:57:34,458 --> 00:57:35,541
Necesito anteojos.
881
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
La tienda se ve cada vez mejor.
882
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Aléjate de Tedros, boba.
883
00:57:43,875 --> 00:57:44,750
Es mío.
884
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Hola.
885
00:57:51,541 --> 00:57:52,416
Vamos.
886
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Un campo de bellos pensamientos.
887
00:57:56,291 --> 00:57:59,541
Pero, como nos enseñan los cuentos,
888
00:57:59,625 --> 00:58:03,375
a veces la belleza puede ser mortal.
889
00:58:13,208 --> 00:58:14,458
Planta imprudente.
890
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Ese es un ramo
que no querrían atrapar en una boda.
891
00:58:23,625 --> 00:58:25,666
Humor de gnomos. ¡Muy bien!
892
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Todo está bien, Gregor.
893
00:58:32,041 --> 00:58:33,958
No puede alcanzarte. Estás bien.
894
00:58:34,875 --> 00:58:36,416
Realmente odio este lugar.
895
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
¡Rápido! Vamos.
896
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Esta es la parte favorita de Yuba.
897
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
El huerto de calabazas.
898
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Es inofensivo de día,
899
00:58:50,958 --> 00:58:54,000
pero de noche es un mundo de horror
900
00:58:54,083 --> 00:58:56,666
en el que los segadores los perseguirán,
901
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
beberán su sangre
902
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
y venderán sus extremidades por dinero.
903
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
¿Qué son los segadores?
904
00:59:04,500 --> 00:59:05,791
Uno de estos.
905
00:59:07,416 --> 00:59:08,458
Es un espantapájaros.
906
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Y los pensamientos son solo flores.
907
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Recuerden, solo el mejor mal
puede disfrazarse de bien.
908
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Debo irme.
- Mala idea.
909
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
¡Suéltame!
910
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
¡Gregor!
911
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
¡Ya tienes dos fracasos!
912
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
¡Gregor!
913
00:59:32,833 --> 00:59:35,166
Gregor, ¡no sabes lo que te harán!
914
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
- ¡Vamos! ¡Regresa!
- ¡Estaré bien!
915
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
¡Ayúdame!
916
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
¡Agatha!
917
01:00:23,583 --> 01:00:24,500
¿Gregor?
918
01:00:28,041 --> 01:00:33,291
Cada villano tiene un talento especial
que puede convertir en un arma poderosa
919
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
para derrotar a su némesis.
920
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
¿Qué es un némesis?
921
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Su archienemigo.
922
01:00:39,833 --> 01:00:45,083
Su historia no terminará
hasta que uno de ustedes sea destruido.
923
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Ahora, quiero que me deslumbren
924
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
con lo que crean que es su talento único.
925
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, tú primero.
926
01:00:57,125 --> 01:01:01,541
He estado practicando
mis poderes de hombre lobo. Mire.
927
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Muy bien.
928
01:01:15,458 --> 01:01:18,166
Cuando necesite un hombre lobo de un pelo,
929
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
te avisaré.
930
01:01:19,541 --> 01:01:21,375
Siéntate.
931
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
¿Dot? Dime que puedes hacerlo mejor.
932
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Mire esto.
933
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
¿Está envenenado?
934
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Podría estarlo.
935
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Bueno, es mejor que un solo pelo.
936
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Se puede mejorar.
937
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
938
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
La gente buena puede invocar
a los animales del bosque.
939
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- Solía hacerlo con mis amigas ardillas.
- Cielos, ríndete.
940
01:02:03,166 --> 01:02:05,958
Mejor invoca un acantilado y lánzate.
941
01:02:06,500 --> 01:02:08,750
Mejor resuelve tus complejos maternos.
942
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
No te atrevas a hablar de mi mamá.
943
01:02:12,000 --> 01:02:13,666
¡No sabes nada de ella!
944
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Sé que crio muy bien a una loca de remate.
945
01:02:19,875 --> 01:02:22,416
Te desprecio, fenómeno.
946
01:02:23,458 --> 01:02:25,083
Y todo lo que representas.
947
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Eso prueba que no debería estar aquí.
948
01:02:27,916 --> 01:02:29,958
¿Quieres salir de aquí, princesa?
949
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
El talento de esta loca de remate
estaría más que encantado
950
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
de deshacerse de ti para siempre.
951
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Qué encantador.
952
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
¡Cuidado!
953
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Cuidado, lectora,
está a punto de lograrlo.
954
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Usa tu talento.
955
01:03:46,500 --> 01:03:47,750
¡No sé cuál es!
956
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
¡Llama a tus amigas ardillas, Sophie!
957
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!
958
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Creo que tampoco
les caes bien a las ardillas.
959
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Pobre princesita.
960
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Acabaré con tu sufrimiento.
961
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
¡La va a matar!
962
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
¡No!
963
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
¡No!
964
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, no puedes matar a nadie
antes de la graduación.
965
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
¡Detenlas!
966
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
¡Paren!
967
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Dios mío.
968
01:05:07,291 --> 01:05:08,166
Rafal.
969
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Lo estás haciendo de maravilla,
970
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
971
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
¡Apártate!
972
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
¡Hester!
973
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
Todo está bien.
974
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Estarás bien. Respira.
975
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Vas a estar bien.
976
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
¿Quién era él? ¿Quién es Rafal?
977
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
No vuelvas a decir su nombre.
978
01:06:15,041 --> 01:06:16,416
A nadie más que a mí.
979
01:06:16,500 --> 01:06:18,416
¿Quién es y cómo me conoce?
980
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Es el hermano del rector.
981
01:06:20,750 --> 01:06:23,708
Fue el ser más poderoso
de nuestra escuela.
982
01:06:24,833 --> 01:06:27,500
El mal no vence al bien
desde que desapareció.
983
01:06:27,583 --> 01:06:30,625
De alguna manera,
tus poderes llamaron su atención.
984
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
No quiero tener poderes, solo quiero…
985
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
¡Deja de quejarte!
986
01:06:35,583 --> 01:06:37,333
Lo que acabas de hacer
987
01:06:37,416 --> 01:06:40,041
es prueba de que estás donde perteneces.
988
01:06:40,833 --> 01:06:44,958
No se trata de lo que somos,
sino de lo que hacemos, Sophie.
989
01:06:46,333 --> 01:06:47,166
Ahora vete.
990
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
Y no le cuentes a nadie.
991
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Y si Rafal regresa,
debes decírmelo de inmediato.
992
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Ve.
993
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Si ella es la elegida, Rafal…
994
01:07:04,208 --> 01:07:06,958
haré todo lo posible por entregártela.
995
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Mi amor.
996
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
No.
997
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Claro que no odiamos.
998
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
El mal odia.
999
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
El bien ama.
1000
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
El mal ataca.
1001
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
El bien defiende.
1002
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, ¿cuándo puede atacar el bien?
1003
01:07:28,000 --> 01:07:30,708
Nunca. El bien solo puede defender.
1004
01:07:30,791 --> 01:07:34,416
Si el bien atacara,
por definición, ya no sería bueno.
1005
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Exacto.
1006
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
¿Qué le hicieron?
1007
01:07:40,041 --> 01:07:41,125
¿Disculpa?
1008
01:07:41,208 --> 01:07:42,958
Gregor obtuvo tres fracasos
1009
01:07:43,041 --> 01:07:45,958
y luego desapareció gritando de dolor.
1010
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
¿En qué lo convirtieron?
1011
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Se deben obedecer
las reglas de la escuela.
1012
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
No hay excepciones.
1013
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Señoritas, como decía,
1014
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
el mal tiene muchas armas, pero nosotros…
1015
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Nosotros tenemos a los animales.
1016
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Los animales de la tierra y del agua.
1017
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Señoritas, hoy les presento
1018
01:08:18,166 --> 01:08:19,708
a los peces de los deseos.
1019
01:08:19,791 --> 01:08:22,625
Son amigos submarinos brillantes
1020
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
que nos entienden a nosotros
y a nuestros deseos más profundos.
1021
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
¿Es porque solían ser estudiantes?
1022
01:08:30,541 --> 01:08:31,416
Suficiente.
1023
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
No todos se ganan su propia historia.
1024
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Al menos pueden ser parte
del final feliz de otra persona.
1025
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Señoritas, si su deseo es fuerte,
1026
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
podrían convertirlo en realidad.
1027
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
¿Quién va primero?
1028
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
¡Yo!
1029
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1030
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
¡Es Tristan! Me ama.
1031
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Déjame probar.
1032
01:09:12,000 --> 01:09:13,083
Muévete, Kiko.
1033
01:09:13,166 --> 01:09:15,250
Muévete. Quítate del medio.
1034
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1035
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Nos vemos perfectos juntos.
1036
01:09:35,000 --> 01:09:38,875
Es el Baile para Siempre,
donde muchas de ustedes
1037
01:09:38,958 --> 01:09:43,083
recibirán su primer beso
la próxima semana.
1038
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha.
1039
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Es tu turno.
1040
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
¿Cualquier deseo?
1041
01:09:52,708 --> 01:09:56,625
Lo que sea que tu corazón desee.
1042
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Deseo que todos volvamos a casa.
1043
01:10:31,375 --> 01:10:32,791
¿Qué estás haciendo?
1044
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
¿Qué está pasando?
1045
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Suficiente, Agatha. Detente.
1046
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
¡No puedo soltarme!
1047
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
¡Retrocedan!
1048
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Pasaron 100 años desde que fracasé.
1049
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
Cien años concediendo deseos,
1050
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
y tú fuiste la primera
en desear liberarme,
1051
01:11:21,041 --> 01:11:22,708
en desear devolverme a casa.
1052
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Gracias.
1053
01:11:47,583 --> 01:11:51,333
¡Corran! ¡Vamos!
1054
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
¡Corran!
1055
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, ¡sal de ahí!
1056
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
¡Párate!
1057
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
¡Levántate!
1058
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
¿Gregor?
1059
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hola, Gregor.
1060
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- ¡Aléjate de él!
- ¡Gregor!
1061
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Gregor, no sé si puedo ayudarte o no.
1062
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Pero lo intentaré.
1063
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
¡Te protegeré!
1064
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
¡No te preocupes, Agatha!
1065
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
¿Estás bien?
1066
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
¿Qué hiciste? ¡Era mi amigo!
1067
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Iba a matarte. ¡Te salvé la vida!
1068
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
¡Lo mataste, engreído!
1069
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
¡No! ¡Tedros te rescató!
1070
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
¡Todos a sus dormitorios!
1071
01:13:07,208 --> 01:13:09,250
Las demás clases se cancelan.
1072
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Tú, ven conmigo. ¡Vayan!
1073
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
¡Vayan!
1074
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregor, lo siento tanto.
1075
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha.
- ¡Suélteme!
1076
01:13:18,916 --> 01:13:20,875
¿Eso es bueno para usted?
1077
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
¿Destruir a alguien amable
1078
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
porque no cumple
con sus imposibles expectativas?
1079
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
¿Qué tiene eso de bueno?
1080
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Todos tienen un papel que cumplir.
Con el tiempo, lo entenderás.
1081
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
No, no lo haré.
1082
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Le dije que no pertenezco aquí.
1083
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
¿Qué te pasa?
1084
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
En el pasado, el bien era de verdad.
1085
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Ahora vivimos en la era
del perfeccionismo egocéntrico,
1086
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
pero tú usaste tu deseo
para salvar a esa pobre niña.
1087
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
¿Recuerdas que la magia
obedece a las emociones?
1088
01:13:56,625 --> 01:14:00,208
La emoción más poderosa es la empatía.
1089
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
La pasión que demostraste me dice que tú
1090
01:14:05,625 --> 01:14:09,500
estás exactamente donde perteneces.
1091
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Eres la primera princesa de verdad
que esta escuela ha visto
1092
01:14:16,916 --> 01:14:20,791
en mucho tiempo.
1093
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
Tenemos que hablar.
1094
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
- ¿Le diste mi carta?
- Sí, pero está pasando algo muy malo.
1095
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Y que lo digas.
1096
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Me visitó el hombre más malvado de todos,
como un enjambre de abejas.
1097
01:14:48,500 --> 01:14:49,833
Un tipo llamado Rafal.
1098
01:14:49,916 --> 01:14:53,458
Ese es el tipo que vi.
Debemos irnos, con o sin beso.
1099
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
¿Qué dijo Tedros?
1100
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
Que tu amiga tiene un gran gancho.
1101
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Ay, no. ¿Qué te pasó en el ojo?
1102
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Pregúntale a tu amiga.
1103
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
¿Le pegaste?
1104
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Aggie, ¿por qué?
1105
01:15:05,500 --> 01:15:07,375
Tuve el descaro de salvarla.
1106
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Encuéntrame afuera
cuando termines con esto.
1107
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Lo siento tanto.
1108
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Puede ser temperamental
y violenta, aparentemente.
1109
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, ¿cierto?
1110
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Sí.
1111
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Escribes lindas cartas.
1112
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
No sabía cómo más conocerte.
1113
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Nos mantienen muy separados.
1114
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Hay menos líos
cuando separan al bien del mal.
1115
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
A menos que estés atrapada
en la escuela equivocada.
1116
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
No está en la escuela equivocada.
1117
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
Y no debería conversar con los príncipes.
1118
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- ¡No!
- No es necesario arrastrarla.
1119
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, ¡no hice nada!
1120
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Oye.
1121
01:15:53,375 --> 01:15:56,208
Es mala, Teddy.
Deja que se encarguen de ella.
1122
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
¿Adónde me llevan?
1123
01:15:58,708 --> 01:16:00,416
- Al salón de la represión.
- ¿Qué?
1124
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
¡No! ¡No hice nada tan malo!
1125
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Por eso mismo estás aquí.
1126
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
A ti.
1127
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Rafal te eligió por encima
de todos los demás.
1128
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Podrías ser la salvadora
que estábamos esperando,
1129
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
pero no.
1130
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Pierdes el tiempo distrayéndote
con esos tontos príncipes.
1131
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Por favor, no me lastime.
1132
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Recibiste un gran don, Sophie.
1133
01:16:42,333 --> 01:16:45,458
Y no dejaré que lo malgastes.
1134
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Ya llegó la hora…
1135
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
de que admitas de qué lado estás.
1136
01:17:01,458 --> 01:17:07,166
Rafal solo quiere a alguien
que sea realmente malo.
1137
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Está claro que tu belleza
está impidiendo que tú y los demás
1138
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
te acepten por lo que realmente eres.
1139
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
¡No!
1140
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Oye, cabeza hueca. ¡Para!
1141
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Cielos, ¿qué hice ahora?
1142
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
No hiciste nada mientras los lobos
se llevaron a Sophie gritando.
1143
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Rescato princesas
y derroto al mal, no lo protejo.
1144
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
¿Sabes reconocerlo?
1145
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Sí, está en el nombre de su escuela.
1146
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Yo soy bueno.
Es lo que se supone que debo hacer.
1147
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
- Debes entender cómo funciona esto.
- Lo entiendo, y es absurdo.
1148
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
¿Recuerdas al stymph que mataste?
1149
01:18:00,208 --> 01:18:02,291
Sí, era Gregor.
1150
01:18:03,875 --> 01:18:05,708
No, lo hubiera sabido.
1151
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Pero no lo supiste.
1152
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
¿Estás segura?
1153
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Pregúntale a Dovey, y luego dime
qué tan bien reconoces al mal.
1154
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Intenta pensar por ti mismo.
1155
01:18:20,750 --> 01:18:23,833
Quizá veas más
que el blanco y negro que nos enseñan.
1156
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Quizá hasta te sorprendas.
1157
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
¿Por qué me pasa esto?
1158
01:18:43,541 --> 01:18:45,125
Porque es tu destino.
1159
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
¿Rafal?
1160
01:18:55,500 --> 01:18:59,125
Puedes ser más
de lo que jamás soñaste, Sophie.
1161
01:18:59,208 --> 01:19:00,041
Después de todo…
1162
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Recuerda siempre lo especial que eres.
1163
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Vas a cambiar el mundo algún día.
1164
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Sí que eres especial, Sophie.
1165
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Pero los demás se niegan a verlo.
1166
01:19:14,416 --> 01:19:18,041
Has sido honesta, amable, paciente,
1167
01:19:18,541 --> 01:19:20,250
¿y admitieron que eras buena?
1168
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
No.
1169
01:19:24,250 --> 01:19:26,291
Solo puedes confiar en mí.
1170
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Olvídate de sus reglas.
1171
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Haz lo que quieras, cuando quieras.
1172
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Y si no te dan lo que te corresponde,
1173
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
tómalo.
1174
01:19:39,166 --> 01:19:41,666
Atraída por las palabras de Rafal,
1175
01:19:41,750 --> 01:19:45,125
Sophie decidió que haría lo que fuera
1176
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
para conquistar a Tedros
y conseguir el beso de amor verdadero.
1177
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
¿Perdiste algo?
1178
01:19:56,875 --> 01:19:58,833
¿O quieres golpear a alguien más?
1179
01:20:00,166 --> 01:20:03,833
No encuentro a Sophie.
Solo quiero asegurarme de que esté bien.
1180
01:20:04,833 --> 01:20:06,666
Seguro no se perderá esto.
1181
01:20:07,333 --> 01:20:08,458
Es un gran día.
1182
01:20:08,958 --> 01:20:11,375
Ambas escuelas al fin obtendrán su magia.
1183
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Para que sepas,
algunos dicen que eres una bruja.
1184
01:20:17,833 --> 01:20:19,666
- Sí, lo he oído antes.
- Bueno…
1185
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Quiero que sepas que yo no lo creo.
1186
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
¿Sí?
1187
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
Entonces, ¿qué soy?
1188
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Ojalá lo supiera.
1189
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Porque nunca conocí a alguien como tú.
1190
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
No… puedo hacer esto.
1191
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
¿Hacer qué? ¿Caerte?
1192
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
¡Cállense!
1193
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Vayan a sus asientos.
1194
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Comencemos.
1195
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Para acceder a nuestra magia,
1196
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
primero debemos desbloquear
el brillo del dedo.
1197
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
El brillo del dedo
es una habilidad invaluable.
1198
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Estoy ansiosa.
1199
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Dicen que algunos
pueden transformarse en animales.
1200
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Quiero convertirme en un gato
para dormir bajo una estufa.
1201
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Estaría tan calentita.
1202
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
¿Comenzamos?
1203
01:21:36,916 --> 01:21:39,291
No teman, siempres.
1204
01:21:39,791 --> 01:21:43,041
El bien no siente dolor.
1205
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nuncas…
1206
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
les va a doler.
1207
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Bien.
1208
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Fórmense.
1209
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Hermoso.
1210
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Con el brillo del dedo,
podrán detectar su poder interno.
1211
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Gracias, señorita.
1212
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
El dedo les brillará
1213
01:22:34,333 --> 01:22:38,375
cuando estén accediendo
a emociones lo suficientemente fuertes
1214
01:22:39,000 --> 01:22:40,500
para lanzar un hechizo.
1215
01:22:43,875 --> 01:22:45,833
Cuanto más fuerte sea su emoción,
1216
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
más fuerte será su magia.
1217
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
¿Llegué tarde?
1218
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
¿De qué se trata esto?
1219
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
¿Esto? Resulta que me hizo un favor.
1220
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Necesitaba un cambio de imagen.
1221
01:23:29,875 --> 01:23:33,125
Ahora, si pudiera activar mis poderes,
1222
01:23:33,208 --> 01:23:34,541
se lo agradecería.
1223
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Gracias.
1224
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
¿Tregua?
1225
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
¿Quién quiere un tratamiento facial?
1226
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
¡Preparen!
1227
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Y ya sean buenos o malos,
la belleza exige tiempo completo.
1228
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
EL REY ARTURO
1229
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Tenemos que hablar.
1230
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
¿Sobre qué?
1231
01:25:08,083 --> 01:25:09,291
Está bajo control.
1232
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Yo creo que no.
1233
01:25:10,833 --> 01:25:12,625
¿Me dará consejos románticos
1234
01:25:12,708 --> 01:25:15,083
una chica que hacía esculturas de flema?
1235
01:25:26,791 --> 01:25:29,000
¿Por qué te estás comportando así?
1236
01:25:29,083 --> 01:25:31,791
Porque me harté de ser la Sophie patética.
1237
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
No lo eres. Me defendiste con una sartén.
1238
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Me gusta mi nuevo yo.
1239
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Bien, ¿qué hay con el libro?
1240
01:25:42,625 --> 01:25:46,166
El papá de Tedros eligió a Ginebra,
su novia, por su belleza,
1241
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
pero ella lo traicionó con Lancelot.
1242
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
El rey Arturo perdió su trono
y murió de pena.
1243
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
¿Y esto es un tema
de conversación para una cita?
1244
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
¿No entiendes?
1245
01:25:56,250 --> 01:25:57,958
Después de lo de su papá,
1246
01:25:58,041 --> 01:26:01,291
Tedros no se enamorará de ti
solo por tu apariencia.
1247
01:26:04,250 --> 01:26:06,666
Debemos demostrarle que eres buena,
1248
01:26:07,416 --> 01:26:10,875
frente a todos,
de una forma que nadie pueda negar.
1249
01:26:14,041 --> 01:26:14,958
Está bien.
1250
01:26:16,625 --> 01:26:17,875
¿Qué tengo que hacer?
1251
01:26:28,875 --> 01:26:29,750
Hola.
1252
01:26:31,833 --> 01:26:34,291
Disculpa, no quise distraerte.
1253
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Nada me distrae.
1254
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Quizá te di suerte.
1255
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
No te hagas ilusiones.
1256
01:26:44,208 --> 01:26:47,791
Es el código del príncipe.
Es por nuestros corazones puros.
1257
01:26:54,375 --> 01:26:55,625
¿Qué crees que haces?
1258
01:26:56,458 --> 01:26:58,916
De donde vengo,
las chicas podemos hacer de todo.
1259
01:26:59,000 --> 01:27:01,166
No tiene nada que ver con eso.
1260
01:27:01,250 --> 01:27:02,625
Los nuncas no aciertan.
1261
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Por lo del corazón puro.
1262
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Te dije que no soy una nunca.
1263
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Por favor, no nunca.
1264
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Mantén el codo apretado.
1265
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Extiende esto y relaja el agarre.
1266
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Concentrarse en el objetivo ayuda.
1267
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Dispara.
1268
01:27:53,791 --> 01:27:55,083
Nunca dudé de ti.
1269
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
¿Quieres salir?
1270
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
No sé. ¿Con quién?
1271
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Un príncipe que quiere conocerte mejor.
1272
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Te toca.
1273
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Traidores.
1274
01:28:21,958 --> 01:28:23,333
Creo que voy a vomitar.
1275
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
No sé por qué le gusta.
1276
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Es un insulto a todos nosotros.
1277
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
No está bien. Odio decirlo.
1278
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Esto es malo.
1279
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Es mía.
1280
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
O nuestra.
1281
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
¡Es una nunca!
1282
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Es asqueroso.
1283
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Deberíamos comérnoslos.
1284
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Llevan todo el día juntos.
1285
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Qué trágico.
1286
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Sabes que nadie quiere vernos juntos.
1287
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Sí.
1288
01:29:00,375 --> 01:29:02,416
Creen que estoy con una nunca.
1289
01:29:02,500 --> 01:29:04,166
La escuela estará en caos.
1290
01:29:04,875 --> 01:29:06,083
Sobreviviré.
1291
01:29:06,166 --> 01:29:09,000
Se volverán locos
cuando te lleve al baile.
1292
01:29:09,666 --> 01:29:10,500
¿Qué?
1293
01:29:11,833 --> 01:29:13,416
- ¿Lo prometes?
- Claro.
1294
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
¿Qué?
1295
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
No.
1296
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
No llevarás a esa loba mal vestida
en vez de mí.
1297
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Hagan algo.
1298
01:29:42,041 --> 01:29:43,125
¿Quieres algo?
1299
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
¡Tu cabeza!
1300
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
¡Basta!
1301
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
¿Por qué seguimos hablando de…?
1302
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
¡Por favor!
1303
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Las citas entre siempres y nuncas
van en contra de las reglas.
1304
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Gracias.
- Sí.
1305
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
El mal y el bien no van de la mano.
1306
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Es… repulsivo.
1307
01:30:20,833 --> 01:30:24,583
Señor, si me permite.
Elegiré a la próxima reina de Camelot.
1308
01:30:24,666 --> 01:30:26,125
No lo tomo a la ligera.
1309
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie es buena.
Está en la escuela equivocada.
1310
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
¿Por qué no me creen como él?
1311
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Además, nada puede separar
el verdadero amor.
1312
01:30:34,500 --> 01:30:36,583
¿No dicen eso los cuentos de hadas?
1313
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Si es amor verdadero,
1314
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
sería un evento trascendental.
1315
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Creo que solo hay una forma
de estar seguros.
1316
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
Una prueba de cuento.
1317
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- ¿Qué? ¡No!
- ¡Señor!
1318
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Señor, acepto.
1319
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
¿Qué es una prueba de cuento?
1320
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Cada uno debe entrar
al Bosque Azul por lados opuestos.
1321
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Deben vencer los peligros
y encontrarse al amanecer.
1322
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Está prohibido recibir ayuda.
1323
01:31:11,000 --> 01:31:12,875
Sophie, podemos hacerlo.
1324
01:31:13,375 --> 01:31:15,916
Somos buenos y fuertes.
Podemos protegernos.
1325
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Podemos hacerlo.
- ¿Qué?
1326
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
¡Ambos terminarán muertos!
1327
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
La prueba comenzará…
1328
01:31:25,833 --> 01:31:27,083
al atardecer.
1329
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros de Camelot.
1330
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie de Gavaldon.
1331
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
La prueba de cuento
no se debe tomar a la ligera.
1332
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Peligros mortales acechan
tras las puertas de la escuela.
1333
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
¿Desean continuar de todos modos?
1334
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Sí.
1335
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Sí.
1336
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Sin duda.
1337
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Si quieren rendirse,
1338
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
suelten el pañuelo rojo
y serán transportados a un lugar seguro.
1339
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Que comience la prueba.
1340
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
¡Tedros!
1341
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
¿Hola?
1342
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
¡Aquí estoy!
1343
01:33:07,125 --> 01:33:09,041
¡Estoy lista para que me salves!
1344
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Flores. Qué bonitas.
1345
01:33:15,541 --> 01:33:16,958
Iré por aquí.
1346
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Hola, amiguita.
1347
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Somos todas tan hermosas.
1348
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Soy yo.
1349
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
¡Ayuda!
1350
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, ¡ayuda!
1351
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
¡Tedros!
1352
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
¡Tedros!
1353
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, ¿dónde estás?
1354
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Bien.
1355
01:34:27,375 --> 01:34:28,625
Es solo una calabaza.
1356
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, ¡ayuda!
1357
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
¡Tedros!
1358
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, ¡vamos!
1359
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
¡Sophie!
1360
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- ¡Sophie!
- Bien.
1361
01:35:12,166 --> 01:35:15,833
Ve con él. Cuando te salve,
bésalo, y saldremos de esta locura.
1362
01:35:15,916 --> 01:35:17,375
¿Está bien? Vamos.
1363
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- ¡Sophie!
- ¡Tedros!
1364
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Gracias a Dios.
1365
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, toma a Excalibur.
1366
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Ayúdalo.
1367
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie, ¡lánzame mi espada!
1368
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, ¡haz algo!
1369
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
¿Qué haces aquí?
1370
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
¡Hiciste trampa!
1371
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Trajiste a Agatha.
- No.
1372
01:36:58,375 --> 01:36:59,791
No, vine por mi cuenta.
1373
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Sí.
- Sabías que no me ayudaría.
1374
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- No.
- Eso no es justo.
1375
01:37:04,458 --> 01:37:06,708
Los príncipes salvan a las princesas.
1376
01:37:07,791 --> 01:37:09,750
No puedo cambiar el mundo muerta.
1377
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Creí que eras buena.
1378
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
¡No!
1379
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Tú.
1380
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Tú hiciste esto.
1381
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
¡Solo quería ayudarte!
1382
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Ambos estarían muertos si no hubiera…
1383
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
¡Mentirosa! Sabías que esto pasaría.
1384
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Me quitaste mi escuela,
y ahora quieres a mi príncipe.
1385
01:37:34,208 --> 01:37:35,791
¿Cómo puedes decir eso?
1386
01:37:36,333 --> 01:37:38,916
Sophie, soy tu mejor amiga.
1387
01:37:39,875 --> 01:37:43,375
Una princesa
no puede ser amiga de una bruja.
1388
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
¿Dónde estabas?
1389
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Estaba intentando hablar con Sophie.
1390
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
La encerraron en su cuarto
porque rompieron las reglas.
1391
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
¿Por qué la ayudaste en la prueba?
1392
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
¿No creíste que podría hacerlo sola?
1393
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
¿No creías que Sophie era buena de verdad?
1394
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
No.
1395
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
No creo que nadie
sea bueno o malo de verdad,
1396
01:38:27,083 --> 01:38:29,250
porque la gente es complicada,
1397
01:38:29,333 --> 01:38:31,541
aunque todos finjan lo contrario.
1398
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Jovencita.
1399
01:38:32,583 --> 01:38:34,083
Se deben obedecer…
1400
01:38:34,166 --> 01:38:35,833
Las reglas de la escuela.
1401
01:38:35,916 --> 01:38:38,583
Sigue diciendo lo mismo,
1402
01:38:38,666 --> 01:38:43,250
pero ¿de qué sirven las reglas
si no hacen nada cuando hay peligro?
1403
01:38:43,333 --> 01:38:44,500
Por favor.
1404
01:38:44,583 --> 01:38:48,375
Sophie podrá ser muchas cosas,
pero no la llamaría peligrosa.
1405
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
No Sophie. ¡Rafal!
1406
01:38:53,375 --> 01:38:54,958
¿Qué dijiste?
1407
01:38:55,041 --> 01:38:57,250
Rafal. Lo vi de nuevo en el bosque,
1408
01:38:57,333 --> 01:38:59,500
pero nadie hizo nada al respecto.
1409
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
¿Otra vez? ¿A qué te refieres?
1410
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
¿Viste a Rafal antes? ¿Aquí?
1411
01:39:05,833 --> 01:39:09,708
Sí, salió de la torre de sangre.
Se lo conté al rector.
1412
01:39:09,791 --> 01:39:11,750
Y Sophie lo vio en una clase.
1413
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Lady Lesso también. ¿No le contó?
1414
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1415
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Debí haberlo sabido.
1416
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Ven conmigo. Llegaremos al fondo de esto.
1417
01:39:22,916 --> 01:39:24,791
Vamos.
1418
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
¿Sophie?
1419
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha me pidió que te diera esto.
1420
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Espero…
1421
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Espero que te sientas mejor pronto.
1422
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
"Querida Sophie:
Lamento mucho lo del bosque.
1423
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Nunca quise lastimarte.
1424
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Todo esto se trata de más
que un beso de un príncipe.
1425
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Vi a Rafal en el bosque.
1426
01:39:56,583 --> 01:40:00,041
Creo que todo esto
es más grave de lo que todos creen.
1427
01:40:00,125 --> 01:40:03,041
Es un mal de verdad,
y debemos mantenernos juntas
1428
01:40:03,666 --> 01:40:05,416
y confiar la una en la otra.
1429
01:40:05,500 --> 01:40:06,916
Somos mejores amigas.
1430
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Debes saber que,
pase lo que pase, estoy de tu lado.
1431
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Con todo mi amor, Aggie".
1432
01:40:14,583 --> 01:40:16,916
No me digas que crees eso.
1433
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Es mentira.
1434
01:40:20,666 --> 01:40:23,416
Y ese príncipe no era bueno para ti.
1435
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
¿Regresaste?
1436
01:40:25,875 --> 01:40:27,666
- Creí…
- ¿Que te había dejado?
1437
01:40:28,208 --> 01:40:29,041
Nunca.
1438
01:40:29,583 --> 01:40:32,458
Aunque todos los demás
te hayan traicionado.
1439
01:40:33,791 --> 01:40:34,875
Aggie no lo hizo.
1440
01:40:35,541 --> 01:40:36,375
¿No?
1441
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Ve por ti misma.
1442
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
¿No creías que Sophie era buena de verdad?
1443
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
No.
1444
01:40:46,833 --> 01:40:50,000
Te ha estado mintiendo, Sophie.
1445
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Trabajó en tu contra desde el principio.
1446
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Quiere arrastrarte de vuelta
a ese deprimente pueblecito.
1447
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Pero yo te protegeré.
1448
01:41:01,458 --> 01:41:03,125
Yo te ayudaré.
1449
01:41:08,583 --> 01:41:09,750
No tengas miedo.
1450
01:41:10,708 --> 01:41:15,625
Imagina que eres una oruga
a punto de transformarse en mariposa.
1451
01:41:16,125 --> 01:41:17,458
Muy pronto,
1452
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
emergerás más hermosa
y poderosa que nunca.
1453
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Una reina nunca antes vista
en esta escuela.
1454
01:41:27,708 --> 01:41:32,291
Puedo darte habilidades
con las que el resto solo sueña.
1455
01:41:32,791 --> 01:41:35,250
No solo serás la más bella de todas,
1456
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
también serás la más fuerte.
1457
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Magia de sangre, Sophie.
1458
01:41:45,500 --> 01:41:46,875
Mi amor,
1459
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
¿aceptarás
1460
01:41:52,625 --> 01:41:53,541
este regalo?
1461
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Sí.
1462
01:41:59,291 --> 01:42:02,416
Sabías que Rafal estaba en la escuela,
1463
01:42:02,500 --> 01:42:04,125
¿y no le dijiste a nadie?
1464
01:42:05,375 --> 01:42:07,041
Se me debe haber olvidado.
1465
01:42:07,125 --> 01:42:08,083
Ya veo.
1466
01:42:08,166 --> 01:42:12,333
¿Se te olvidó mencionar
haber visto al mal encarnado?
1467
01:42:12,416 --> 01:42:15,791
Soy la decana de la Escuela del Mal.
1468
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
¿Eso no te dice nada?
1469
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Sí, que nadie a cargo
sabe qué pasa en este tonto lugar.
1470
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Silencio, lectora.
- ¿O me dará un fracaso?
1471
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
¿Qué quiere Rafal con Sophie?
1472
01:42:26,208 --> 01:42:28,583
¡Que el mal al fin gane!
1473
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Eso.
1474
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
¿Eso esperas que pase?
Rafal no ayudará a que el mal gane.
1475
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Cuando intentó matar al rector,
su propio hermano,
1476
01:42:37,333 --> 01:42:40,458
su objetivo era destruir ambas escuelas
1477
01:42:40,541 --> 01:42:43,041
para quedarse con toda la magia del mundo.
1478
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Muchas gracias, profesora de belleza.
1479
01:42:46,416 --> 01:42:50,625
Oye, fui la jefa
del Departamento de Historia Mágica
1480
01:42:50,708 --> 01:42:52,458
mucho antes de que llegaras.
1481
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- ¿En serio?
- ¡Sí!
1482
01:42:54,083 --> 01:42:56,416
Antes de que todo se volviera frívolo,
1483
01:42:56,500 --> 01:42:58,666
y me degradaran a Embellecimiento.
1484
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
¿Parece que me importa una mierda sonreír?
1485
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Pues debemos proteger a Sophie.
1486
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Y eso haremos apenas la hallemos.
1487
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Está desaparecida.
1488
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Y Anemone tiene razón.
1489
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal destruirá toda la escuela
si se alía con Sophie.
1490
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Mentiras. Solo dicen mentiras.
1491
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Solo quieren que el bien vuelva a ganar.
1492
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Créeme, no es así.
1493
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Si mi hermano regresó de la muerte,
1494
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
es muy probable
que ninguno de nosotros sobreviva.
1495
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Ninguno.
1496
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Busquen a Sophie en ambas escuelas.
1497
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Sí, por supuesto.
1498
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
Y, Agatha,
1499
01:43:37,083 --> 01:43:38,583
ve al Baile para Siempre.
1500
01:43:38,666 --> 01:43:42,750
Quizá Sophie se aparezca ahí.
Si lo hace, tráemela.
1501
01:43:43,541 --> 01:43:44,375
Ve.
1502
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
VENGANZA
1503
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Muñeca viviente".
1504
01:44:11,041 --> 01:44:11,875
Sophie.
1505
01:44:13,750 --> 01:44:14,875
Sophie.
1506
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
No estás… Dios mío.
1507
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
¿Qué te hizo Rafal?
1508
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Me enseñó a aceptar lo que realmente soy.
1509
01:44:22,541 --> 01:44:23,875
¿No es lo que querías?
1510
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Soy una hermosura, ¿no?
1511
01:44:28,375 --> 01:44:31,083
Soy la niña malvada de los ojos de Rafal.
1512
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Mis talentos superan
a los de todos los demás.
1513
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
No me digas que estás celosa.
1514
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora de Gavaldon.
1515
01:44:42,416 --> 01:44:43,583
Rafal me contó.
1516
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, la lectora solitaria
que quería ser tanto más.
1517
01:44:48,916 --> 01:44:50,875
Vio algo en ti.
1518
01:44:50,958 --> 01:44:53,250
Un mal que no sabías que tenías.
1519
01:44:53,333 --> 01:44:55,666
Así que te trajo aquí para alimentarlo.
1520
01:44:56,166 --> 01:45:00,458
Te esforzaste mucho,
pero no eras lo suficientemente malvada.
1521
01:45:01,041 --> 01:45:03,750
Así que te abandonó,
a pesar de que lo amaras.
1522
01:45:04,500 --> 01:45:07,958
Y llevas todo este tiempo
intentando demostrarle tu valor,
1523
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
con la esperanza de conquistarlo.
1524
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Pero luego llegó Sophie.
1525
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
¿Qué te prometió?
1526
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
¿Y qué le prometiste a él?
1527
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Qué muñecas más tiernas.
1528
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1529
01:45:35,791 --> 01:45:36,666
Dios mío.
1530
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Me preocupaba que no vinieras,
1531
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
pero recordé
que siempre haces lo que quieres.
1532
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, ¿has visto a Sophie?
1533
01:46:22,916 --> 01:46:26,333
Hablemos de otra cosa,
como de lo que pasó en el bosque.
1534
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- Eso fue…
- Después de que la encuentre.
1535
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Te grita, te falta el respeto
y te culpa de todo lo malo en su vida,
1536
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
pero sigues ayudándola.
1537
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
¿Por qué crees que merece ser salvada?
1538
01:46:38,958 --> 01:46:41,833
En Gavaldon,
toda mi vida me llamaron bruja.
1539
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Me decían lo fea que era
1540
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
y cómo esperaban quemarme
a mí y a mi mamá algún día.
1541
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Y todo el pueblo se reía,
1542
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
excepto Sophie.
1543
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Es la única que me ha defendido
desde que éramos niñas.
1544
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Es como mi hermana,
1545
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
y no soy alguien
que abandone a su familia.
1546
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Nunca.
1547
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
No, tienes razón.
1548
01:47:06,666 --> 01:47:08,458
Nadie debería hacer eso.
1549
01:47:08,541 --> 01:47:10,750
Agatha, me salvaste de ese segador,
1550
01:47:10,833 --> 01:47:13,208
y me hiciste ver los matices del mundo.
1551
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nadie había hecho algo así por mí.
1552
01:47:16,250 --> 01:47:20,375
Y eso me hizo darme cuenta
de que eres mi verdadero amor.
1553
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Dios mío, es el peor momento.
- No, en serio.
1554
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Lo pensé bien y te amo, Agatha.
1555
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedros, por favor, para.
1556
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal está manipulando a Sophie.
1557
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
¿Quién es Rafal?
1558
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, ¿qué te pasó?
1559
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Dios mío.
- Calma, Teddy.
1560
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Me veré mejor mañana.
1561
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Intenta ignorarlo
para no arruinar nuestra noche.
1562
01:48:05,541 --> 01:48:07,333
El Baile para Siempre.
1563
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Aquí estoy.
1564
01:48:11,458 --> 01:48:12,958
Me invitaste, ¿recuerdas?
1565
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Lo prometiste.
- Sophie.
1566
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Silencio.
Los protagonistas están hablando.
1567
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
¿Todo sigue en pie?
1568
01:48:23,000 --> 01:48:24,750
¿Vas a romper tu promesa?
1569
01:48:24,833 --> 01:48:30,750
Pasan cosas malas
cuando los buenos rompen sus promesas.
1570
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Esa promesa ya no existe.
Me traicionaste. Vine con Agatha.
1571
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- No es cierto.
- Mentirosa.
1572
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Creo que me estoy acostumbrando a esto.
1573
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, detente.
1574
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Lo que sea que haya pasado,
puedo ayudarte.
1575
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Soy tu amiga.
1576
01:48:59,708 --> 01:49:01,125
No, Agatha.
1577
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Eres mi némesis,
1578
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
así que nuestra historia no puede terminar
hasta que una de nosotras sea destruida.
1579
01:49:11,625 --> 01:49:12,750
Sophie.
1580
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Adiós.
1581
01:49:34,875 --> 01:49:35,708
Tedros.
1582
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Ven, rápido.
1583
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
¿Esto significa
que el baile está cancelado?
1584
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Debemos detenerla.
1585
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
No, no lastimen a Sophie.
1586
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Mira lo que hizo.
1587
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Debemos matarla antes de que nos destruya.
1588
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Hombres, tomen sus armas.
1589
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Es hora.
- ¡Paren!
1590
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
¡El mal ataca, el bien defiende!
1591
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
¡No pueden atacar!
1592
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PRIMER BAILE ANUAL DE NUNCAS
1593
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
¡Mi queridos nuncas!
1594
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Tenemos invitados.
1595
01:51:07,416 --> 01:51:08,625
¿Cómo los recibimos?
1596
01:51:08,708 --> 01:51:09,625
¡Matándolos!
1597
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
¡Déjalos en paz!
1598
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Por favor.
Solo temían que fueras a atacarlos.
1599
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
¿Por qué haríamos eso?
1600
01:51:18,750 --> 01:51:21,666
Eso sería algo muy malo.
1601
01:51:25,791 --> 01:51:27,875
Mostrémosles lo buenas que somos.
1602
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Bailemos.
1603
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Saluden a nuestros invitados.
1604
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Aquí tienen unas sorpresitas.
1605
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
¡Prepárense!
1606
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, ¡es un truco!
1607
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
¡Maten a la bruja!
1608
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
¡Fuego!
1609
01:51:55,250 --> 01:51:56,125
Muy bien.
1610
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Si el mal ataca y el bien defiende,
1611
01:52:01,666 --> 01:52:05,500
pareciera que el bien se volvió malo.
1612
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
Y que el mal se volvió bueno.
1613
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Tan bueno.
1614
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
¡Cuidado, Tedros!
1615
01:53:14,625 --> 01:53:17,250
Teddy, tenemos tanto de qué hablar.
1616
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Tú y tu pequeño ejército
intentaron matar a gente inocente.
1617
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Eso sí que es muy malo.
1618
01:54:00,125 --> 01:54:02,708
Parece que tomaron la clase de Afeamiento.
1619
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
¡No!
1620
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Por favor, Sophie.
1621
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
¡Tienes que detener esto!
1622
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Es demasiado tarde.
1623
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Ellos atacaron. ¡Ahora nos defendemos!
1624
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
¡Paren!
1625
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
¿Quién quiere chocolate?
1626
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
¿Te haces llamar príncipe, Teddy?
1627
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
¡No, escuchen! ¡Esperen!
1628
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
¡Solo escúchenme!
1629
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
¡Ya voy, mi reina!
1630
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
¡No! ¡Tedros!
1631
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Eso fue genial.
Quise hacerlo durante todo el semestre.
1632
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
¡Tedros! ¡No!
1633
01:57:16,291 --> 01:57:17,708
¡Atrás, Aggie!
1634
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Este es mi final feliz.
1635
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
¿Así es como cambias el mundo?
1636
01:57:23,708 --> 01:57:27,250
¿Esto es lo que siempre quisiste?
¿Tenerlo todo a tus pies?
1637
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Sí. Mi único error fue pensar
que debía cambiarme de escuela.
1638
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Eran las escuelas las que debían cambiar.
1639
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Tu error fue pensar
que necesitabas todo esto.
1640
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Mira lo que te hizo.
1641
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Mira lo que nos hizo a nosotras.
1642
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal es el enemigo.
1643
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Tenemos que vencerlo.
1644
01:57:49,583 --> 01:57:52,458
Prefiero derrotar a mi némesis.
1645
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, ¡no!
1646
01:57:54,458 --> 01:57:55,583
¡No!
1647
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
¡Sophie!
1648
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
Bien, solo me queda un último detalle.
1649
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Rector, ¿dónde está, maldito viejo?
1650
01:58:22,833 --> 01:58:24,333
Pagará por su error.
1651
01:58:24,416 --> 01:58:25,958
Buscando su venganza,
1652
01:58:26,041 --> 01:58:31,666
Sophie buscó a la persona
que la perjudicó desde el comienzo.
1653
01:58:32,250 --> 01:58:34,083
O eso creía ella.
1654
01:58:34,875 --> 01:58:36,166
¿Qué significa eso?
1655
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Que tu historia acaba de comenzar,
Sophie de Gavaldon.
1656
01:58:43,833 --> 01:58:44,750
Rafal.
1657
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Todo esto fue una prueba, Sophie.
1658
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Todo.
1659
01:58:50,375 --> 01:58:53,791
Una prueba para encontrar
mi verdadero amor.
1660
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
No entiendo.
1661
01:58:56,375 --> 01:58:59,000
Fui yo quien concedió tu deseo
1662
01:58:59,083 --> 01:59:00,333
y te trajo aquí.
1663
01:59:00,916 --> 01:59:03,291
Los videntes mencionaron tu potencial,
1664
01:59:03,375 --> 01:59:05,541
y quise ayudarte a alcanzarlo.
1665
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
¿Quién más creyó en ti,
1666
01:59:09,666 --> 01:59:10,791
se preocupó por ti,
1667
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
te defendió
1668
01:59:13,833 --> 01:59:16,333
y te lo dio todo?
1669
01:59:18,458 --> 01:59:20,166
Cuando usas ese poder
1670
01:59:20,833 --> 01:59:23,291
y ves caer a tus enemigos,
1671
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
¿cómo se siente?
1672
01:59:28,041 --> 01:59:29,041
Me gusta.
1673
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
No fuiste hecha para el bien.
1674
01:59:32,208 --> 01:59:33,708
Ni tampoco yo.
1675
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
¿Por qué fingiste ser el rector?
1676
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Era mi hermano.
1677
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Hace siglos,
1678
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
nos confiaron a la Autora
por toda la eternidad
1679
01:59:44,958 --> 01:59:48,625
porque nuestro vínculo
era más fuerte que nuestras diferencias.
1680
01:59:48,708 --> 01:59:53,708
Mientras nos protegiéramos,
seguiríamos siendo inmortales y jóvenes.
1681
01:59:54,333 --> 01:59:58,750
El bien y el mal en perfecto equilibrio.
1682
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Pero el tiempo…
1683
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
El tiempo genera insatisfacción.
1684
02:00:06,375 --> 02:00:07,333
¿Qué le pasó?
1685
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Luchamos.
1686
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
Y lo maté.
1687
02:00:34,250 --> 02:00:35,583
¿Mataste a tu hermano?
1688
02:00:39,000 --> 02:00:40,125
¿Cómo pudiste?
1689
02:00:40,208 --> 02:00:43,458
De la misma forma
que intentaste matar a tu príncipe.
1690
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Porque es lo que somos.
1691
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Luego de su muerte,
1692
02:00:49,041 --> 02:00:52,583
tomé su identidad
para ocultar mi verdadero objetivo.
1693
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Comencé a destruir el equilibrio.
1694
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
No hay errores
en la Escuela del Bien y del Mal.
1695
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Pero el bien ha ganado por 200 años.
1696
02:01:03,041 --> 02:01:04,333
¿Estás segura?
1697
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Corrompí cada historia.
1698
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Los recompensé
por quemar ancianas en hornos,
1699
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
cortarles la lengua a sirenas,
1700
02:01:12,666 --> 02:01:15,500
y forzar a mujeres
a usar zapatos al rojo vivo.
1701
02:01:16,125 --> 02:01:17,916
El bien se volvió superficial.
1702
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Tonto.
1703
02:01:21,375 --> 02:01:22,333
Débil.
1704
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Pero ¿tú, Sophie?
1705
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Me dejaste en vergüenza.
1706
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Pusiste a la escuela de rodillas
en semanas.
1707
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Eres más que el bien o el mal.
1708
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Eres el caos en sí mismo.
1709
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Y, juntos, somos imparables.
1710
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
¡Agatha!
1711
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
¿Tedros?
1712
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Aquí estoy.
1713
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
¿Estás bien?
1714
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Dios mío, pensé que estabas muerto.
1715
02:01:49,125 --> 02:01:51,250
Estoy bien. Escúchame.
1716
02:01:51,333 --> 02:01:53,583
Debo acabar con los nuncas de una vez.
1717
02:01:53,666 --> 02:01:55,000
No, Tedros.
1718
02:01:55,083 --> 02:01:58,500
Esta guerra entre las escuelas está mal.
1719
02:01:59,166 --> 02:02:00,125
Si pudiera…
1720
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
¿Después de lo que hizo? No funcionará.
1721
02:02:02,916 --> 02:02:05,708
El hermano del decano la está manipulando.
1722
02:02:05,791 --> 02:02:08,791
Le dio magia de sangre.
No sabe lo que hace.
1723
02:02:08,875 --> 02:02:10,333
Lo sabe muy bien.
1724
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Puedo ayudarla.
1725
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Lo sé.
- Escúchame.
1726
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- ¿Qué?
- Ya es tarde.
1727
02:02:15,625 --> 02:02:18,458
Se convirtió en un cuervo
y voló donde el rector.
1728
02:02:19,083 --> 02:02:21,291
- ¿Qué?
- La pelea es aquí, Agatha.
1729
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Es hora de dejarla ir.
1730
02:02:23,291 --> 02:02:27,333
Dijiste que te hice ver
los matices del mundo.
1731
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Esta es tu oportunidad.
1732
02:02:30,208 --> 02:02:32,916
Por favor,
solo necesito que confíes en mí.
1733
02:02:33,000 --> 02:02:35,958
Ayúdame a salvarla.
Así salvaremos a la escuela.
1734
02:02:36,041 --> 02:02:38,500
A los siempres y los nuncas.
1735
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Por favor.
- Tedros, ¡ayuda!
1736
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Bien. Ve con ella.
1737
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Iré apenas pueda. Te lo prometo.
1738
02:02:47,916 --> 02:02:49,541
¿Te unirás a mí, Sophie?
1739
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Solo necesitamos
el beso de amor verdadero,
1740
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
el beso del mal,
1741
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
para liberar nuestro amor
1742
02:02:57,166 --> 02:02:59,958
y abrir para siempre
las puertas a Nunca Jamás.
1743
02:03:01,166 --> 02:03:06,750
Para que tú y yo lo gobernemos todo.
1744
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Soy tu príncipe.
1745
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Soy tu verdadero amor.
1746
02:03:16,791 --> 02:03:18,250
Siempre lo fui.
1747
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
¿Te unirás a mí?
1748
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Sí.
1749
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Y así fue que el mal
al fin consiguió el beso de amor verdadero
1750
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
y condenó a ambas escuelas
y a todos sus alumnos y profesores,
1751
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
del bien y del mal,
1752
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
a morir en agonía,
1753
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
lo que le permitió al mal de Rafal
conquistar el mundo.
1754
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
¿Qué hice?
1755
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
¿Por qué todos deben morir?
Creí que querías que ganara el mal.
1756
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Son mis amigos.
1757
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Solo son malos de cuentos de hadas.
1758
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Debemos partir de cero
para dar paso a la verdadera maldad.
1759
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Bienvenida a Nunca Jamás, mi amor.
1760
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
¡No! No quería lastimarlos.
Dijiste que los gobernaríamos.
1761
02:04:33,000 --> 02:04:36,708
Y gobernaremos Nunca Jamás,
1762
02:04:36,791 --> 02:04:38,625
donde cada estudiante,
1763
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
cada profesor
o cualquier amenaza están muertos,
1764
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
incluyendo tu némesis.
1765
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA
1766
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
¡No, Aggie!
1767
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
¡Esto no es lo que quería!
1768
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Es demasiado tarde para eso, Sophie.
1769
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Ahuyentaste a todos,
1770
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
les mentiste a todos,
traicionaste a todos.
1771
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Ahora estás sola.
1772
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Por eso eres mía…
1773
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
¡Aléjate de ella!
1774
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
¡Aggie!
1775
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
¿Estás viva?
1776
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Lo siento tanto.
1777
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Está bien. Ya estoy aquí.
1778
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Esperaba más de una lectora.
1779
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Seguro sabes lo que les pasa
a los que obstaculizan el amor.
1780
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
¿Amor? Esto no es amor.
1781
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
¿Sabes por qué el bien siempre gana?
1782
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Porque luchamos
el uno por el otro y nos cuidamos.
1783
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Así es el amor del bien.
1784
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
El mal solo lucha por sí mismo.
1785
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
Y eso ni se le acerca al amor de verdad.
1786
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Qué bellas palabras
1787
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
que ya no tienen poder ni significado.
1788
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Ahora, por favor, aléjate de mi novia.
1789
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Nunca será tuya, monstruo.
1790
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
No mientras esté viva.
1791
02:06:07,916 --> 02:06:09,041
Bien, como desees.
1792
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
¡No! ¡Aggie no!
1793
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
¡Sophie!
1794
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1795
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
¡No!
1796
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
No puede ser.
1797
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
No después de todo esto.
1798
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
No.
1799
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
¿De verdad creíste que sería tan fácil?
1800
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
¿En mi escuela?
1801
02:07:55,833 --> 02:07:59,416
En las manos de tu padre,
esa espada podría haberme vencido,
1802
02:08:00,000 --> 02:08:03,833
pero en las manos de su ridículo hijo
1803
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
es apenas un cuchillo de mantequilla.
1804
02:08:26,250 --> 02:08:27,708
Crees que este cuento
1805
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
se trata de tu verdadero amor.
1806
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
No, se trata de mí.
1807
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
Y del poder que me dio el beso del mal
1808
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
para matar al futuro rey del bien.
1809
02:08:46,166 --> 02:08:48,208
O de las chicas que te detuvieron.
1810
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Fin.
1811
02:09:35,375 --> 02:09:36,375
Dios mío.
1812
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Oye. Dios mío.
1813
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Dios mío. Está bien.
1814
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Oye. Hola.
1815
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Lamento…
1816
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Lamento todo lo que pasó.
1817
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Estás bien. Todo está bien.
1818
02:09:54,958 --> 02:09:56,333
Ya estás a salvo.
1819
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
No quiero ser mala.
1820
02:09:59,083 --> 02:10:00,833
No, no eres mala.
1821
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Solo eres humana.
1822
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Mientras te tenga a ti.
1823
02:10:08,625 --> 02:10:10,500
Siempre nos tendremos.
1824
02:10:12,500 --> 02:10:13,416
¿Lo prometes?
1825
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Lo prometo.
1826
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Te amo, Aggie.
1827
02:10:26,708 --> 02:10:30,375
Siempre serás… mi mejor amiga.
1828
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Oye.
1829
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
No.
1830
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
No, por favor, regresa.
1831
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Yo también te amo.
1832
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Dios mío.
1833
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Hola.
1834
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
¿Qué tal?
1835
02:11:59,375 --> 02:12:00,291
¿Qué tal?
1836
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Disculpa, ¿te estoy lastimando?
1837
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Dios mío.
1838
02:12:11,000 --> 02:12:13,208
No vuelvas a hacer eso.
1839
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Vamos a casa.
1840
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Sí.
1841
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Vamos a casa.
1842
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Y así fue que nuestras heroínas
derrotaron la mayor amenaza
1843
02:12:35,208 --> 02:12:39,833
que la Escuela del Bien y del Mal
había conocido.
1844
02:12:50,791 --> 02:12:54,625
El mundo de los cuentos de hadas
no desapareció,
1845
02:12:55,291 --> 02:12:58,958
pero fue cambiado para siempre.
1846
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
¿El bien y el mal juntos?
1847
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
¿Una sola escuela?
1848
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
¿Y ahora qué hacemos?
1849
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Practicar la unidad, tal vez.
1850
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Quizá hasta la amistad.
1851
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Bueno…
1852
02:13:33,541 --> 02:13:35,291
No nos apresuremos.
1853
02:13:35,375 --> 02:13:37,791
Pasito a pasito también se llega.
1854
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Hola.
1855
02:13:44,666 --> 02:13:46,500
Mi corazón le pertenece a otra.
1856
02:13:57,708 --> 02:14:00,041
En cuanto a nuestras dos heroínas,
1857
02:14:00,125 --> 02:14:02,833
al fin consiguieron regresar a Gavaldon,
1858
02:14:02,916 --> 02:14:06,458
ya que el beso de Agatha
las había liberado.
1859
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
¿Qué es más verdadero
que el amor entre amigas?
1860
02:14:11,833 --> 02:14:13,875
Será mejor que me vaya.
1861
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, lo entendería
si quieres quedarte con Tedros.
1862
02:14:23,083 --> 02:14:24,541
Yo cuidaré a tu mamá.
1863
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Sería un honor.
1864
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Gracias, Sophie.
1865
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Pero no abandonaré a mi amiga.
1866
02:14:55,750 --> 02:14:59,375
Gracias por querer cambiar, Tedros.
1867
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Espero que nos volvamos a ver algún día.
1868
02:15:19,666 --> 02:15:21,791
¡Espera!
1869
02:15:55,291 --> 02:15:58,625
Ambas chicas fueron recibidas
con brazos abiertos
1870
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
y mentes abiertas.
1871
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Nunca se sintieron tan especiales.
1872
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Aunque algunas cosas nunca cambian.
1873
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- ¡Bruja!
- ¡Arde, bruja!
1874
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
A menos que uses tu poder
para empezar a cambiarlas.
1875
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Y se podría decir
que ese es el final de nuestra historia.
1876
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Sin embargo, cuando la flecha de Tedros
atravesó el vórtice entre sus mundos…
1877
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Te necesito, Agatha.
1878
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…quedó claro que era solo…
1879
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
el comienzo.
1880
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BASADO EN EL LIBRO DE SOMAN CHAINANI
1881
02:26:14,875 --> 02:26:19,875
Subtítulos: Juan Gutiérrez