1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL 4 00:00:38,375 --> 00:00:41,000 Hace tiempo, dos hermanos crearon una escuela 5 00:00:41,083 --> 00:00:42,791 para mantener el equilibrio. 6 00:00:42,875 --> 00:00:47,125 Los hermanos mantuvieron la paz por eones. 7 00:00:47,208 --> 00:00:50,250 Pero las cosas no suelen perdurar… 8 00:01:25,541 --> 00:01:26,541 Hiciste trampa. 9 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Las reglas del estadio de duelos prohíben el uso de magia. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Solo es trampa si te sorprenden. 11 00:01:33,833 --> 00:01:35,083 ¿Quieres otra ronda? 12 00:01:35,166 --> 00:01:37,666 No, no tenemos tiempo. 13 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Practicar contigo es lo único que disfruto. 14 00:01:40,375 --> 00:01:42,375 Lo mismo digo, pero nos necesitan. 15 00:01:42,875 --> 00:01:46,166 Debemos supervisar la escuela más importante de todas. 16 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Eso me aburre. 17 00:01:48,250 --> 00:01:49,458 Rafal, ¿qué quieres? 18 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Solo una ronda más. 19 00:01:52,750 --> 00:01:54,250 Ambos usaremos magia. 20 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Sin restricciones. 21 00:01:57,666 --> 00:01:59,250 Vamos, Rhian. 22 00:02:00,333 --> 00:02:01,708 Muéstrame cómo se hace. 23 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 No te cansas de… 24 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 ¡Es suficiente, Rafal! 25 00:02:15,458 --> 00:02:16,625 Quizá para ti. 26 00:02:16,708 --> 00:02:19,041 Ya me harté de conformarme. 27 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 ¡Lo quiero todo! 28 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 ¡No! 29 00:02:37,750 --> 00:02:39,666 Rafal, ¿qué hiciste? 30 00:02:39,750 --> 00:02:40,666 Eso es… 31 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Magia de sangre. 32 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 La estuve buscando por años, pero anoche al fin la encontré. 33 00:02:51,666 --> 00:02:53,708 Rafal, por algo está prohibida. 34 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Te consumirá. No puedes controlarla. 35 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Prefiero el caos. 36 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Les diste la ventaja a los héroes por miles de años. 37 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Mantuve el equilibrio contigo. 38 00:03:17,375 --> 00:03:19,125 Ahora es mi turno. 39 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 40 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Yo decidiré las reglas. 41 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Y será un mundo muy diferente. 42 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Podemos trabajar juntos. 43 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 El mal no coopera. 44 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 El mal no comparte. 45 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Cuando termine, 46 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 el mal no perderá. 47 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 ¡No! 48 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Perdóname. 49 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Muchos años después, 50 00:04:03,791 --> 00:04:05,125 en una tierra lejana, 51 00:04:05,208 --> 00:04:07,583 nacía una nueva historia… 52 00:04:30,375 --> 00:04:35,458 Había una vez una chica llamada Sophie. 53 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Una criatura valiente de inmensa belleza 54 00:04:39,583 --> 00:04:41,458 y gracia poco común 55 00:04:42,250 --> 00:04:45,416 que estaba destinada a cambiar el mundo. 56 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Te lo diré por última vez, 57 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 chiquilla perezosa y ridícula. 58 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 ¡Levántate ahora mismo! 59 00:05:03,416 --> 00:05:05,291 Sophie, sé que puedes oírme. 60 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Que alguien me salve. 61 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Bien, ya desperté. No rompas la puerta. 62 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Lo haré si no bajas pronto. 63 00:05:14,166 --> 00:05:18,000 Y no te demores una hora en arreglarte el pelo. 64 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Al menos yo tengo pelo. 65 00:05:23,041 --> 00:05:24,625 Bien. Cálmense, muchachos. 66 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Buenos días, querida familia. 67 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 No desperdicies tomates, Sophie. Eso era para el estofado. 68 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 No puedes hablar en serio. 69 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Mientras tanto, al otro lado de Gavaldon, 70 00:05:41,416 --> 00:05:43,416 en las afueras de la ciudad, 71 00:05:43,500 --> 00:05:46,875 en una humilde cabaña en la cima de Colina de las Tumbas, 72 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 vivía una chica llamada Agatha. 73 00:05:56,750 --> 00:05:57,666 Maldición. 74 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 No pestañeas nunca, Parca. 75 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 ¿Puedes venir un minuto, Aggie? 76 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Es una poción de amor para la viuda Grunfeld, 77 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 pero le falta algo. 78 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Cicuta. - Por supuesto. 79 00:06:22,375 --> 00:06:27,041 Agatha no sabía si su madre era una bruja de verdad, 80 00:06:27,125 --> 00:06:29,666 ya que sus pociones nunca funcionaban. 81 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 Pero su mamá esperaba mucho de Agatha 82 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 porque sabía que su hija podía llegar a ser una bruja de verdad. 83 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Y los demás también creían lo mismo. 84 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 ¡Bruja! 85 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - ¡Quémenla! - ¡Bruja! 86 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Hola, amiguitos del bosque. 87 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - ¡Bichos raros! - ¡Anormales! 88 00:07:04,333 --> 00:07:06,333 - Odio este pueblo. - Odio este pueblo. 89 00:07:10,791 --> 00:07:13,625 Afortunadamente, se tenían la una a la otra. 90 00:07:14,250 --> 00:07:17,791 Una amistad entre dos chicas tan diferentes 91 00:07:17,875 --> 00:07:20,083 podría haber parecido improbable, 92 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 pero compartían un vínculo especial… 93 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 ¡Qué asco! 94 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …forjado a una temprana edad, 95 00:07:27,458 --> 00:07:30,208 pues fue la muerte de la madre de Sophie, 96 00:07:30,291 --> 00:07:32,583 la persona que más la amaba… 97 00:07:32,666 --> 00:07:36,000 Siempre recuerda lo especial que eres. 98 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Vas a cambiar el mundo algún día. 99 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 Y vivirás feliz para siempre. 100 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …que le dio una amiga que la amó incluso más. 101 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 - ¿Quién está ahí? - Te hice esto. 102 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Lamento lo de tu mamá. 103 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Y fue bajo el árbol de los deseos 104 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 que sellaron un vínculo que sabían que duraría toda la vida. 105 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Por centésima vez, no. 106 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 No hace falta un cambio completo. 107 00:08:05,875 --> 00:08:09,125 Quizá solo una máscara de ojos o una exfoliación facial. 108 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 - Hola, fea. - ¿No vas a contestarle? 109 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Te hablo a ti. 110 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Eric dice que lo embrujaste. 111 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - ¿Quién es Eric? - No sé. 112 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Somos compañeros hace años. - Dice que lo miraste raro. 113 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Y ahora le pica todo. 114 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Suena como un problema de higiene. 115 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Sí, ¿tienen piojos? 116 00:08:27,583 --> 00:08:28,416 ¡Oye, cállate! 117 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Se creen mejores que el resto, pero solo son una engreída y una arpía. 118 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Raras. 119 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 Y yo soy Eric. 120 00:08:44,375 --> 00:08:45,750 Creo que le gustas. 121 00:08:46,375 --> 00:08:47,583 ¿A Eric? 122 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Disculpa, ¿quién es Eric? 123 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Debo comprar cicuta para una poción de mamá. 124 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Y yo necesito telas. 125 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Nos vemos donde Deauville. - Espera, Sophie. 126 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Está bien. 127 00:09:06,708 --> 00:09:07,625 Genial. 128 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Bruja. 129 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Es una bruja. 130 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Hola. 131 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Hola, pequeñín. 132 00:09:27,625 --> 00:09:29,500 Sí, ¿te gusta eso? 133 00:09:30,000 --> 00:09:31,791 Eres la chica del cementerio. 134 00:09:34,708 --> 00:09:37,125 Vivimos junto al cementerio, sí. 135 00:09:39,583 --> 00:09:42,291 Todo el mundo dice 136 00:09:42,875 --> 00:09:44,875 que eres una bruja. 137 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 ¿Sabes qué solíamos hacer con las brujas en Gavaldon? 138 00:09:50,833 --> 00:09:51,791 Las quemábamos. 139 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Que tengas un buen día, amigo. 140 00:09:59,083 --> 00:10:03,000 No queremos brujas en este pueblo. 141 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 ¿Entiendes? 142 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Es una amenaza para la gente decente de Gavaldon. 143 00:10:13,125 --> 00:10:16,458 Dudo mucho que haya gente decente en Gavaldon. 144 00:10:17,083 --> 00:10:19,291 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 145 00:10:22,000 --> 00:10:23,041 Vámonos de aquí. 146 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Veamos si Deauville tiene algo nuevo. 147 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 ¿No tienes que ir a casa? 148 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Veamos si tiene algo bueno. 149 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 LIBRERÍA DE DEAUVILLE 150 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 ¡Mis lectoras favoritas! 151 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 Qué bueno que vinieron. 152 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Tuvimos una gran entrega ayer. 153 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - ¿Alguna historia de fantasmas? - Unas cuantas. 154 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 ¿Cuentos de hadas? 155 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Nada que no hayas leído mil veces, Sophie. 156 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Pero vi unas ediciones antiguas muy interesantes. 157 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 ¡Revisen! 158 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 Esto sonará loco, pero ¿has pensado en leer otras cosas? 159 00:11:08,375 --> 00:11:10,708 ¿Quizá dejar de leer libros para niños? 160 00:11:11,416 --> 00:11:14,125 ¿Algo como La sangre del homúnculo? 161 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 No, gracias. 162 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 Prefiero mil veces La cenicienta. 163 00:11:18,333 --> 00:11:20,125 Mira los vestidos. 164 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Lo encontraste. 165 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Mira ese grabado. 166 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 ¿Y estas letras? 167 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Son de la Escuela del Bien y del Mal. 168 00:11:32,000 --> 00:11:33,375 ¿No has oído de ella? 169 00:11:33,458 --> 00:11:34,333 ¿Dónde está? 170 00:11:34,416 --> 00:11:35,625 Nadie lo sabe. 171 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 En otro tiempo u otro mundo. 172 00:11:38,583 --> 00:11:43,625 Algunos dicen que ahí nacen los cuentos de hadas. 173 00:11:44,166 --> 00:11:46,583 La Escuela del Bien entrena a los héroes. 174 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 La Escuela del Mal, a los villanos. 175 00:11:49,750 --> 00:11:52,833 - Al menos, eso dicen. - Sí, en los manicomios. 176 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 No estaría tan segura. 177 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 Hace 20 años, desapareció una chica llamada Leonora. 178 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 En una noche roja como la sangre. 179 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Muchos creen que la escuela la quería. 180 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 ¿Qué le pasó? 181 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Nadie sabe. 182 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 No volvimos a saber de ella. 183 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Así podríamos irnos de acá. ¿Aceptan estudiantes nuevos? 184 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Es broma, ¿cierto? 185 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Sí. 186 00:12:32,541 --> 00:12:34,916 "Querida Escuela del Bien y del Mal: 187 00:12:35,000 --> 00:12:36,500 Como futura princesa, 188 00:12:36,583 --> 00:12:39,583 me encantaría asistir a su estimada institución. 189 00:12:39,666 --> 00:12:44,041 Permítanme enumerar los atributos que me harían una excelente candidata. 190 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Desde muy joven, 191 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 siempre he sabido que cambiar el mundo es mi destino. 192 00:12:50,000 --> 00:12:53,375 Dispuesta a todo para escapar de su vida actual… 193 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Ojalá sea real. 194 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sophie le confió todas sus esperanzas para el futuro 195 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 a los poderes del árbol de los deseos. 196 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - ¡Odio a mi madrastra! - ¿Qué? 197 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Quiere que trabaje en la fábrica para tener más dinero. 198 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 ¿Puede conseguirme un trabajo contigo? 199 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 ¿Y luego qué? ¿Pasamos el resto de nuestras vidas aquí? 200 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 No, mi mamá me dijo que haría algo importante. 201 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 Algo relevante. 202 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Así que me iré, esta noche. 203 00:13:28,500 --> 00:13:32,583 Espera, Sophie, ni siquiera has salido de Gavaldon. 204 00:13:32,666 --> 00:13:35,958 No sabes qué hay allá afuera. Nadie lo sabe. 205 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Ese es el punto. 206 00:13:37,208 --> 00:13:39,791 No lograré hacer nada encerrada aquí. 207 00:13:40,291 --> 00:13:43,333 Me niego a conformarme con una vida común. 208 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Mira. 209 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 ¿La recuerdas? 210 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 La encontré en el ático la semana pasada. 211 00:14:00,166 --> 00:14:03,791 ¿Ves? Ya hiciste algo importante. 212 00:14:05,333 --> 00:14:07,375 El día que te hiciste mi amiga. 213 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Por favor, no aguantaría vivir aquí sin ti. 214 00:14:13,583 --> 00:14:17,708 Hablaré con tus papás y les diré lo injusto que es esto. 215 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Te llamaré reina Sophie de Gavaldon. 216 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Hasta dejaré que me maquilles. 217 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 Por favor, no te vayas. 218 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Bien. - ¿Lo prometes? 219 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Lo prometo. 220 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 ¡Gracias! 221 00:14:52,750 --> 00:14:54,958 "Reina Sophie de Gavaldon". 222 00:14:55,708 --> 00:14:57,416 En ese momento, 223 00:14:57,500 --> 00:15:03,208 Sophie decidió que ya no desearía que su vida cambiara mágicamente. 224 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 Era hora de hacerse cargo de su destino. 225 00:15:07,750 --> 00:15:14,041 Incluso si eso significaba traicionar a su mejor y única amiga. 226 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Lo siento tanto, Aggie. 227 00:15:21,708 --> 00:15:23,333 Pero algunos deseos 228 00:15:23,416 --> 00:15:27,166 son demasiado poderosos para arrepentirse de ellos. 229 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 SALIENDO DE GAVALDON 230 00:15:41,541 --> 00:15:44,250 - ¡Ibas a irte! - Aggie, lo siento. 231 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 ¿Qué fue eso? 232 00:15:51,125 --> 00:15:52,083 El cielo rojo. 233 00:15:53,125 --> 00:15:54,083 Está sucediendo. 234 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 235 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Tenemos que irnos de aquí. 236 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Esto es lo que deseé. - ¿Qué? 237 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 ¡Sophie! 238 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 ¡Sophie! 239 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 ¡Aguanta! 240 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 ¡Ya voy! 241 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 ¡Adiós, Gavaldon! 242 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 ¡Adiós, mediocridad! 243 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 ¡Adiós, bajas ambiciones! 244 00:16:28,208 --> 00:16:29,625 ¡Aggie, no! 245 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 ¡Suéltame, por favor! 246 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 ¡Olvídalo! ¡Nunca te soltaré! 247 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 No. 248 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, esto era algo bueno. 249 00:16:47,083 --> 00:16:48,791 Lo siento, Sophie. 250 00:16:48,875 --> 00:16:51,708 No podía arriesgarme a que te pasara algo malo. 251 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Sí, lo sé. 252 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 ¡Dios mío! 253 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, esto es bueno. 254 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 ¡No, esto no es bueno! 255 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Está bien. 256 00:17:40,083 --> 00:17:40,916 Ahí está. 257 00:17:41,708 --> 00:17:43,541 Es real. Tenía razón. 258 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, mira. Esa debe ser la Escuela del Bien. 259 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Es tan hermosa. 260 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Y esa debe ser… 261 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 Dios mío. Es la otra. 262 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Esto es lo que siempre quise. 263 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 No puedo decir lo mismo. 264 00:18:07,416 --> 00:18:08,958 Tenemos que regresar. 265 00:18:09,041 --> 00:18:10,708 Mi mamá me necesita. 266 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Seguro te llevará a casa cuando me deje bajar. 267 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 ¡Quiero que volvamos juntas! 268 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 ¡No, Aggie! 269 00:18:19,791 --> 00:18:20,625 ¡No! 270 00:18:20,708 --> 00:18:24,125 ¡Debías dejarme a mí en la Escuela del Bien, no a ella! 271 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 ¡Llévame de vuelta! 272 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 ¡No entiendes! Soy buena… 273 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 El pájaro se comió mi camiseta. 274 00:18:52,750 --> 00:18:53,791 Vaya. 275 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 ¿Puedo tocarte el pelo? 276 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Las brujas no suelen tener pelo de princesa. 277 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Apuesto a que huele a pastel. 278 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Me encanta el pastel. 279 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - ¡No soy una bruja! - Oye, ¿adónde vas? 280 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 ¡Vamos! 281 00:19:06,916 --> 00:19:07,875 ¡Ayúdenme! 282 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 A la fila, novata. 283 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - ¡Lo siento! - Cuidado, bicho raro. 284 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Oye, ¡no! 285 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Tienes que escucharme. No debería estar aquí. ¡Soy buena! 286 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Odio los inicios de semestre. 287 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 ¡Debía ser una princesa, no una villana! 288 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 ¡No! 289 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 ¿Mató a un hada? 290 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 ¿Qué? 291 00:20:06,291 --> 00:20:07,916 - Maldita… - Cielos. 292 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 ¿Estás perdida? 293 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 Sí, eso sería decir poco. 294 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 ¿Cómo salgo de aquí? 295 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 ¿Qué diablos es eso? 296 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Parece una bruja. 297 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Quizá sea un trol. 298 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 O un demonio. 299 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Quizá es mitad jorobada. 300 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 No tengo joroba. 301 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Pues necesitas un sastre. 302 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 ¿Cómo llego a esa escuela? 303 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Lo supe por su olor. 304 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Es una nunca. 305 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Escúchenme. Solo necesito encontrar a mi amiga. 306 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Como sea, las hadas se desharán de ella. 307 00:20:42,958 --> 00:20:44,041 Vamos, chicas. 308 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 ¿Qué? Ya me voy. 309 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 No, tengo que… 310 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Dejen de hacer eso. 311 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 ¿Qué están…? 312 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 ¡No! ¡Suéltenme! 313 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 ¡Quítenme las manos de encima! 314 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Soy yo otra vez. Chócalas. 315 00:21:25,916 --> 00:21:28,458 Está más limpia que mi propia mano. 316 00:21:28,541 --> 00:21:30,041 - Soy Hort. - ¿Hort? 317 00:21:30,125 --> 00:21:31,791 Suena como un tipo de flema. 318 00:21:32,666 --> 00:21:34,833 Es lo más lindo que me han dicho. 319 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Bicho raro. 320 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Disculpe, señorita. 321 00:21:39,041 --> 00:21:41,208 Me trajeron a la escuela equivocada. 322 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Qué angustiante e improbable. 323 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Retrocede. ¿Cómo te llamas? 324 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 De hecho, ¿sabes qué? Lo adivinaré. 325 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 No podrá. 326 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 327 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 De Gavaldon. 328 00:21:54,291 --> 00:21:57,125 - Siempre acierto. - Esto debe ser un error. 329 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 Eres la lectora. 330 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Bueno, sí, leo libros. 331 00:22:01,208 --> 00:22:02,375 No es un error. 332 00:22:02,458 --> 00:22:06,291 De vez en cuando, seleccionamos a candidatos del exterior 333 00:22:06,375 --> 00:22:09,500 para que ingresen a esta sagrada institución. 334 00:22:10,083 --> 00:22:12,708 Los llamamos… lectores, 335 00:22:13,500 --> 00:22:17,250 porque solo pueden leer sobre las increíbles aventuras 336 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 que nacen aquí. 337 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Ahora, por favor, discúlpame. 338 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Tengo fechorías a las que atender. 339 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 ¡Es hora del show! 340 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 ¡Atención! 341 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 ¡Atención, futuros malos! 342 00:22:32,000 --> 00:22:34,541 Si abren sus pequeños ojitos llorosos, 343 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 podrán encontrar sus dormitorios y sus horarios por el salón. 344 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Les vendría bien memorizarlos. 345 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Enorgullézcanme. 346 00:22:56,083 --> 00:22:57,083 Dios mío. 347 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 No vuelvan a tocarme. 348 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 ¡Está bien! 349 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Creí que las hadas eran buenas. 350 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Denle honor a su nombre. 351 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Debo estar en el infierno. 352 00:23:29,208 --> 00:23:30,458 Sí, es el infierno. 353 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 ¿Qué…? 354 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - A la m… - Hola. 355 00:23:45,708 --> 00:23:48,875 Veo que encontraste el salón de la purificación. 356 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Bien hecho, Agatha de Gavaldon. 357 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 ¿No quieres limpiarte un poco antes de la orientación? 358 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 ¿O quizá mucho? 359 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 ¿Por qué sabes mi nombre? 360 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Porque te estaba esperando. 361 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Soy la profesora Dovey. 362 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 Te ayudaré en todo lo que pueda. 363 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Mi amiga Sophie quería estar aquí. 364 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - ¿La nunca? No. - ¿La qué? 365 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Tu amiga es una nunca. 366 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Tú eres una siempre. 367 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Los siempres creemos en vivir felices por siempre. 368 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Los nuncas, no. 369 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 La Escuela del Mal y la Escuela del Bien. 370 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 Sí, ya entendí. 371 00:24:32,000 --> 00:24:34,458 Pero claramente hubo un grave error. 372 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Míreme. 373 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Querida. 374 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 Nuestra bondad no se mide 375 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 solo por cómo nos vemos. 376 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 No, se trata de lo que uno hace. 377 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Si estás aquí, debes tener un gran poder. 378 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Créame, no lo tengo. 379 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Apuesto a que solo necesitas aprender a invocarlo. 380 00:25:00,125 --> 00:25:01,375 Siéntelo. 381 00:25:01,875 --> 00:25:04,666 Porque la magia obedece a las emociones. 382 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Cuanto más fuerte es la emoción, más poderosa es la magia. 383 00:25:08,916 --> 00:25:11,250 Convoca suficiente pasión 384 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 y podrás lograr cualquier cosa. 385 00:25:19,333 --> 00:25:20,166 Para ti. 386 00:25:21,458 --> 00:25:23,833 - ¿Cómo hizo eso? - Te lo acabo de decir. 387 00:25:32,250 --> 00:25:33,750 - Está bien. - Sí. 388 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Muchas gracias por el espectáculo. 389 00:25:37,750 --> 00:25:40,833 Diviértase con sus trucos de magia, señora. 390 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Debo encontrar a mi amiga y regresar a Gavaldon. 391 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 ¡Detente! 392 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Escucha, si hubo un error, 393 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 alguien recibirá un buen castigo. 394 00:25:52,875 --> 00:25:53,958 ¡Definitivamente! 395 00:25:54,625 --> 00:25:57,541 Así que finjamos que no hubo error 396 00:25:57,625 --> 00:26:00,166 hasta que podamos resolver esto, ¿bien? 397 00:26:02,250 --> 00:26:05,458 Además, no hay vuelta atrás. 398 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Espere, ¿qué? 399 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 ¡Ya sé! Vamos a ponerte tu armadura. 400 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Sí. 401 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 ¡Sí, míralos! 402 00:26:21,083 --> 00:26:23,458 Déjame adivinar. ¿No te gusta el rosado? 403 00:26:23,541 --> 00:26:24,625 ¡No hay problema! 404 00:26:24,708 --> 00:26:28,333 También tenemos rosa, fucsia, 405 00:26:28,416 --> 00:26:31,000 colorado, melón, hibisco. 406 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 ¡Tantos colores! 407 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Me encanta mi trabajo. 408 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - ¡Sophie! - ¡Aggie! 409 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 - ¡Oye! - ¡Cuidado! 410 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 ¿Te dieron un vestido? 411 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 ¡Siéntate y cállate, lectora! 412 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - ¡Espera! - Vamos. 413 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 ¡Está bien! 414 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 ¡Y quédate ahí! 415 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hola. 416 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Soy yo otra vez. 417 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Dios mío. 418 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Papá dice que hablar con lectoras trae mala suerte. 419 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Seguro has oído de mi papá, el capitán Garfio. 420 00:27:23,500 --> 00:27:25,125 Tiene un barco increíble. 421 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 ¿Quieres un poco? Está rico y podrido. 422 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Gracia y belleza primero. 423 00:27:36,541 --> 00:27:37,916 Si insistes, Clarissa. 424 00:27:38,000 --> 00:27:39,250 Qué bien. 425 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 ¡Bienvenidos, alumnos de primer año! 426 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Soy la profesora Dovey, 427 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 decana de la Escuela del Bien. 428 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 ¡Siempres! 429 00:27:52,166 --> 00:27:56,875 Y yo soy Lady Lesso, decana de la Escuela del Mal. 430 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 ¡Los mataremos! 431 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - ¿No hay chicos en la otra escuela? - Hay muchos. 432 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Prepárate para enfermarte. 433 00:28:07,708 --> 00:28:09,166 Según la tradición, 434 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 la escuela ganadora del año pasado… 435 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Otra vez nosotros. ¿Pueden creerlo? 436 00:28:13,625 --> 00:28:14,791 No me lo creo. 437 00:28:14,875 --> 00:28:19,875 …nos deleitará con una muestra de sus galantes talentos. 438 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 ¡Caballeros! 439 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Vaya montón de perdedores. 440 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Cielos. 441 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 ¿No son maravillosos? 442 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Si ya terminaron con la clase de baile, 443 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 ¿están listos para luchar? 444 00:29:25,791 --> 00:29:27,458 Ay, no. 445 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 ¿Qué dicen? 446 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 ¿Quién es él? 447 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 ¡Es Tedros! 448 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 Su padre era el rey, 449 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 así que debe tener su propia estúpida entrada. 450 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 ¿Saben qué? Se los pondré fácil. 451 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 ¡A la carga! 452 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 ¡Sí! 453 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 No entiendo qué tiene de fantástico tener una mesa redonda. 454 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 ¿Es hijo del rey Arturo? 455 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Qué aburrido. 456 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Vaya. 457 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Bien hecho. 458 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Veamos cómo te va en una pelea real, niño bonito. 459 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Prepárate para morir. 460 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 ¡Acaba con él! 461 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Vamos. 462 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Si vamos a hacer esto, hagámoslo bien. 463 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 ¡Vamos! ¡Eso es una falta! 464 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 ¡Tiene una espada mágica! 465 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 ¡No es justo! 466 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Es Excalibur. 467 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 ¿En serio? 468 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Lo sé. Qué malvada soy. 469 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Maldición. 470 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Qué bueno que pierdas de nuevo. 471 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 ¡Bravo! 472 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 ¡Qué exhibición más heroica! 473 00:32:41,041 --> 00:32:42,291 Bueno… 474 00:32:52,083 --> 00:32:54,041 Disculpa, creo que… 475 00:32:54,125 --> 00:32:56,333 ¿Que no pertenezco aquí? Sí, lo sé. 476 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 Igual no quiero tu tonta rosa. 477 00:32:58,291 --> 00:33:01,375 Y, por cierto, así es como se ve una chica normal. 478 00:33:02,291 --> 00:33:03,666 Era para mí. 479 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Chica normal. 480 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Te guardé un asiento, Teddy. 481 00:33:12,083 --> 00:33:15,916 Para que conste, no sabes lo que iba a decir, 482 00:33:16,000 --> 00:33:18,041 pero buen intento. 483 00:33:24,625 --> 00:33:25,916 ¿A qué olía? 484 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 A ego. 485 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 En estas dos escuelas, 486 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 eliminaremos cualquier confusión 487 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 y haremos que sus almas queden lo más puras posible. 488 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Pura bondad. 489 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 O pura maldad. 490 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Futuros héroes y villanos, 491 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 fueron elegidos 492 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 para proteger y mantener 493 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 el equilibrio entre el bien y el mal. 494 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Pues, si ese equilibrio es puesto en riesgo… 495 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 No me parece el momento indicado para hablar de eso. 496 00:34:01,833 --> 00:34:04,250 El primer día es tan alegre. 497 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 No les bajemos los ánimos, ¿bien? 498 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Además, seguro que a esta nueva clase le irá excepcionalmente bien. 499 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Al igual que sus padres, todos ustedes están aquí 500 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 porque el mundo de los cuentos necesita grandes héroes y villanos 501 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 para enseñarle a la gente del mundo exterior 502 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 a tomar decisiones y hallar su camino. 503 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Así que sigan las reglas, estudien mucho 504 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 y recuerden que la Autora solo le da sus propias aventuras 505 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 a los mejores estudiantes. 506 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 ¿Y si llegamos a la escuela incorrecta? 507 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 ¿O si hubo un error, y debemos irnos? 508 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal. 509 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 Espero que tengan un buen semestre. 510 00:34:59,375 --> 00:35:03,458 Todos los estudiantes, repórtense a sus dormitorios asignados. 511 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfecto. 512 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 El bien no comparte con el mal. 513 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, dile a las hadas que recojan mis maletas. 514 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Me voy a mudar. 515 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Te extrañaré tanto. 516 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Intenta no arruinar nada. 517 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 Dulces sueños, nunca. 518 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 ¡Oigan! 519 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 No entienden. Tengo que encontrar a mi amiga. 520 00:36:09,708 --> 00:36:10,708 Sí. 521 00:36:11,208 --> 00:36:12,875 Te dije que terminaría aquí. 522 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Déjame adivinar. 523 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Te llamas Bella, Anastasia o Dulcinea. 524 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 De hecho, me llamo Sophie. 525 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 No tienes modales. 526 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Bienvenida a la habitación 66. 527 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Soy Dot, hija de Robert de Rainault. 528 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Robert… - ¿Hola? 529 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 El sheriff de Nottingham. 530 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 No te preocupes. No es tan famoso. 531 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Sí, ¿quién ha oído hablar de Robin Hood? 532 00:36:44,666 --> 00:36:46,791 Estudia más historia, pastelito. 533 00:36:46,875 --> 00:36:49,166 En fin, ella es Anadil. 534 00:36:50,458 --> 00:36:52,791 Y este rayito de sol es Hester. 535 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Puedes dormir a mi lado. 536 00:36:56,916 --> 00:36:59,250 Qué nombre más curioso para un villano. 537 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Por favor. 538 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - No es una villana. - Claro que no lo soy. 539 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Mírenme. 540 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 ¿Parezco una bruja, 541 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 un trol o una vieja horripilante? 542 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 Esa vieja es mi mamá. 543 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 No mires hacia abajo, Agatha. 544 00:37:45,083 --> 00:37:47,333 Es solo un cupido. Qué tonta. 545 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Bien, no seas boba. 546 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 No seas boba. 547 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Tú puedes. 548 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hola. 549 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 No se permiten estudiantes en la cornisa. 550 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 ¡Prepárate para el castigo! 551 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 Y yo que creía que Gavaldon era malo. 552 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Bien, ¿qué es tan importante que tuvimos que caminar hasta aquí? 553 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Llevo tacones. 554 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Son las lectoras. 555 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 Y su insistencia en que están en el lugar equivocado. 556 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Además, algo se siente mal. 557 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Lo único que se siente mal 558 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 es la decisión del rector de traerlas aquí. 559 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 ¿Y si se equivocó? 560 00:39:02,000 --> 00:39:04,500 ¿Y si las puso en las escuelas incorrectas, 561 00:39:04,583 --> 00:39:06,125 y pasa algo terrible? 562 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Nunca lo admitiría. 563 00:39:07,541 --> 00:39:09,541 Nos culparía a una de nosotras, 564 00:39:09,625 --> 00:39:12,000 y ya sabes qué pasaría después. 565 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 No hay ningún error. Además, deberías estar feliz. 566 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Fui yo la que recibió a otra estudiante mediocre. 567 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie de Gavaldon. 568 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 ¿Qué? No. ¿A qué te refieres? 569 00:39:25,333 --> 00:39:26,166 Por favor. 570 00:39:26,250 --> 00:39:29,041 El mal no ha ganado en más de 200 años. 571 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Casi ganaron un par de veces. 572 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 ¡Eso no es suficiente! 573 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Tengo que exigirles el doble a mis alumnos. 574 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 Si el mal no es igual de fuerte que el bien, 575 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 el mundo está en desequilibrio. 576 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Ahora, si me disculpas, 577 00:39:45,791 --> 00:39:47,583 tengo mucho trabajo que hacer. 578 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 ¡Lesso! 579 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Aléjate de Sophie, pequeña bruja. 580 00:40:30,541 --> 00:40:32,541 Tiene un destino que cumplir. 581 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Me pertenece a mí ahora. 582 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 ¿Dónde estás, Sophie? 583 00:41:30,375 --> 00:41:32,500 Tu mamá debe ser hermosa por dentro. 584 00:41:33,000 --> 00:41:35,166 Debo cambiar de escuela. Soy buena. 585 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Para disfrazar tu maldad. 586 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 ¡No soy mala! 587 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Resolvamos esto con la ciencia. 588 00:41:42,333 --> 00:41:45,041 Si es buena, las hadas la salvarán. 589 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 Si tiene una horrible muerte al chocar contra las rocas, 590 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 entonces, es mala. 591 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 Haz lo segundo. 592 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Sí es una villana, solo que aún no lo sabe. 593 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 ¡No, soy buena! 594 00:41:58,291 --> 00:41:59,833 Se queja como una siempre. 595 00:42:01,125 --> 00:42:04,875 Huele y tiene el pelo de una siempre. 596 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 O lo tenía. 597 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 ¡Oye! 598 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 ¡Con mi pelo no! 599 00:42:14,250 --> 00:42:17,583 ¿Quieres probar que soy buena? Mírate en el espejo. 600 00:42:17,666 --> 00:42:18,916 ¡Arpía! 601 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Te dije que era mala. 602 00:42:21,916 --> 00:42:23,625 ¡Sophie! 603 00:42:23,708 --> 00:42:24,541 ¡Aggie! 604 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hola. 605 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Vamos. - Espera, ¿adónde vamos? 606 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Te sacaré de aquí. 607 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Qué bien. - No es bueno. 608 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Algo te está persiguiendo. 609 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Lo vi. 610 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Bien. Terminaremos con esto ahora. 611 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Aggie, ¡no vale la pena! 612 00:42:53,166 --> 00:42:54,000 Vamos. 613 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 El plan de Agatha era simple. 614 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Encontrar al rector 615 00:42:58,250 --> 00:43:02,166 y pedirle directamente que las deje irse de la escuela. 616 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Pero había un problema. 617 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 ¿Cómo entramos? 618 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Definitivamente vino aquí. Lo vi. 619 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 ¡Oiga! ¡Déjenos entrar! 620 00:43:16,500 --> 00:43:17,458 Genial. 621 00:43:18,125 --> 00:43:19,541 Ahora estamos atrapadas. 622 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 ¿Estarán preparadas para lo que les espera en las sombras? 623 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha habló en la oscuridad. 624 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 ¿Hola? 625 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Pero no recibió respuesta. 626 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 ¿Quién está ahí? 627 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie vio que las paredes estaban cubiertas de libros, 628 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 llenas de cuentos de cada rincón del mundo. 629 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Podemos oírte narrar, bicho raro. 630 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 No nos estás asustando. 631 00:43:51,416 --> 00:43:53,958 Las chicas oyeron un ruido en la oscuridad. 632 00:43:54,041 --> 00:43:55,583 Se acercaron con cautela. 633 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Esto debe ser broma. 634 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 ¿Es solo una pluma tonta? 635 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, ¡para! 636 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 ¡No me toques! 637 00:44:05,041 --> 00:44:09,208 Son las primeras en entrar a mi torre. Sabía que eran especiales. 638 00:44:09,791 --> 00:44:13,583 La Autora escribió sus historias antes de que llegaran. 639 00:44:13,666 --> 00:44:16,125 Quizá por eso no logro entender 640 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 por qué se quieren ir. 641 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ella se quiere ir. Yo no. 642 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, tengo que sacarte de aquí. 643 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Señoritas, les aseguro que están perfectamente a salvo aquí. 644 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Protegemos a nuestros lectores. 645 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 ¿Y cómo explica la torre de sangre que está obsesionada con Sophie? 646 00:44:34,375 --> 00:44:36,833 No puedo llevar la cuenta 647 00:44:36,916 --> 00:44:40,125 de tantos espíritus y hechizos personalizados. 648 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Creo que está en peligro. 649 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Por desgracia, no podemos cruzarnos de brazos 650 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 mientras nos entrena para aparecer en cuentos tontos. 651 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Nuestros graduados experimentan los eventos que cambian el mundo, 652 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 y que luego se convierten en los cuentos que cambian el mundo. 653 00:44:56,708 --> 00:45:00,208 ¿Quiere decir que Blancanieves, la Cenicienta 654 00:45:00,291 --> 00:45:03,041 y Jack y las habichuelas mágicas eran reales? 655 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Al igual que Hércules, 656 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 Simbad, 657 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 el Cid 658 00:45:12,416 --> 00:45:16,458 y todos los demás que han luchado contra las fuerzas del mal. 659 00:45:16,541 --> 00:45:19,583 Les enseñamos a cumplir sus destinos. 660 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Y eso quiero aprender, pero me puso en la escuela incorrecta. 661 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Debería estar en la del Bien. 662 00:45:25,833 --> 00:45:27,125 Se equivocó. 663 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Señor. 664 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Quizá me equivoqué, pero necesito que lo demuestres. 665 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Usted se equivocó. 666 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Sí, pero una vez que la Autora escribe algo, 667 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 solo ella puede cambiar su destino. 668 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 Esto es ridículo. 669 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 ¿Cómo la haremos cambiar de opinión? Si es que siquiera tiene una. 670 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Claro que la tiene. 671 00:45:50,208 --> 00:45:52,083 Y solo hay una forma. 672 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 ¿Qué es lo único que el mal no puede tener 673 00:45:56,208 --> 00:45:57,916 y que el bien necesita? 674 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Ya sé. Los modales. 675 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Un castillo. 676 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Un buen cabello. Un caballo. 677 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 El amor verdadero. 678 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Que tradicionalmente se manifiesta con un beso. 679 00:46:09,500 --> 00:46:10,583 Está diciendo que… 680 00:46:11,666 --> 00:46:13,458 No puedo creer que diga esto. 681 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Si Sophie besara a su amor verdadero, 682 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 ¿eso le probaría a la pluma que se equivocó? 683 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Si alguien de la Escuela del Mal obtuviera el beso del amor verdadero, 684 00:46:26,375 --> 00:46:28,416 eso lo cambiaría todo. 685 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - ¿Así podría cambiarme de escuela? - ¡Sophie! 686 00:46:32,375 --> 00:46:33,916 Siempre quise esto. 687 00:46:34,000 --> 00:46:36,625 No puedo regresar a mi vida en Gavaldon. 688 00:46:36,708 --> 00:46:38,500 Es mi única oportunidad. 689 00:46:39,541 --> 00:46:41,291 Por favor, déjame hacer esto. 690 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Lo pensaré. 691 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Excelente. 692 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Bueno, más te vale que busques un príncipe para besar. 693 00:46:50,041 --> 00:46:51,958 Pero recuerda, querida lectora, 694 00:46:52,041 --> 00:46:55,916 todo beso tiene su precio. 695 00:46:56,000 --> 00:46:57,125 ¿Qué significa eso? 696 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 ¡Buenos días, queridas! ¡A levantarse! 697 00:47:05,291 --> 00:47:07,250 El primer evento del semestre, 698 00:47:07,333 --> 00:47:10,708 el Baile para Siempre, se realizará en solo dos semanas, 699 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 y tienen mucho que aprender. 700 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Buen día. - Buen día. 701 00:47:15,000 --> 00:47:16,458 Buenos días, Agatha. 702 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 ¡Despierten, despreciables! 703 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 CANDIDATOS PARA EL BESO 704 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 ¿Quién es él? 705 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - El de pelo oscuro. - Es Tristan. 706 00:47:44,750 --> 00:47:46,208 Atrapé su rosa. 707 00:47:46,291 --> 00:47:48,291 Ojalá me invite al baile. 708 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Si nadie te invita, fracasarás. 709 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 Y no quieres fracasar. 710 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Tres fracasos, y te expulsan. 711 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 ¿De la escuela? 712 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 No. 713 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Te convierten en otra cosa. 714 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Como una tetera parlante, 715 00:48:04,041 --> 00:48:05,041 un ratón 716 00:48:05,125 --> 00:48:06,333 o algo mucho peor. 717 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 ¿Para siempre? 718 00:48:08,583 --> 00:48:09,416 ¿Qué? 719 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 ¡Ser feos! 720 00:48:12,208 --> 00:48:16,416 ¿Para qué necesitamos ser feos? 721 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 ¡Hort! ¡Despierta! 722 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Para hacer llorar a los niños. 723 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Incorrecto. 724 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Eso es solo algo extra. 725 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 ¿Para qué necesitamos ser asquerosos y repugnantes? 726 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Eso mismo me pregunto. 727 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Que no te importe cómo te ves 728 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 te obliga a usar tu inteligencia. 729 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 ¡La fealdad es libertad! 730 00:48:52,333 --> 00:48:55,291 Se me acaba de caer un diente. 731 00:48:56,125 --> 00:49:00,166 Es asqueroso, y no me importa. 732 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 ¡Y eso es poder! 733 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Atención, chicas. 734 00:49:08,250 --> 00:49:11,625 Soy la profesora Anemone, 735 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 y estoy aquí para enseñarles 736 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 cómo convertirse en mujeres verdaderamente poderosas 737 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 a través de la belleza. 738 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 La sonrisa de una dama es su espada 739 00:49:24,291 --> 00:49:28,708 en la batalla por la vida y el amor verdadero. 740 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Así que tomen sus espejos 741 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 y ataquen. 742 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Encantadora, Reena. - Gracias, profesora. 743 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Bellísima, Beatrix. 744 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Disculpe, esto no parece correcto. 745 00:49:47,750 --> 00:49:50,291 ¿Nos está empoderando con nuestras sonrisas? 746 00:49:50,375 --> 00:49:56,041 Sonreír es un requisito para aprobar este curso. 747 00:49:56,125 --> 00:50:00,916 Así que muéstrame tu sonrisa si no quieres fracasar. 748 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 ¿Mi sonrisa? 749 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 No me siento segura. 750 00:50:19,666 --> 00:50:21,458 Espere, ¿qué es eso? 751 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Un fracaso, lectora. 752 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 ¿Me dio un fracaso por tener una mala sonrisa? 753 00:50:28,291 --> 00:50:29,125 Sí. 754 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 A trabajar. 755 00:50:31,833 --> 00:50:34,208 Ahora, prepárense para beber 756 00:50:34,291 --> 00:50:39,333 y ver lo feos y poderosos que pueden ser. 757 00:50:40,458 --> 00:50:41,833 Lectora. 758 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Partamos contigo. 759 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 No. No quiero ser fea. 760 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Yo no soy así. 761 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Todavía no. ¡Hort! 762 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Sí, señor, profesor Manly. 763 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Perdón por esto. 764 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Pero no te preocupes, igual te encontraré hermosa. 765 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Te llamas Agatha, ¿cierto? 766 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Hola. - ¿Podría acompañarte? 767 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - Claro. - Genial. 768 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Si quieres. 769 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Soy Gregor. 770 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Encantador. 771 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 El hijo del príncipe. 772 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Intentaré no ser tan encantador. 773 00:51:37,500 --> 00:51:38,458 Soy Agatha. 774 00:51:38,541 --> 00:51:42,083 Oí que no quieres estar aquí. Bueno, yo tampoco. 775 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - ¿No? - No estoy hecho para ser príncipe. 776 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Yo no soy así. 777 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 ¿Sabes qué preferiría hacer? Tener mi propia tienda. 778 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - Espera, ¿en serio? - Sí. 779 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Amo la comida, pero no vendería carne porque no soporto ver sangre. 780 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Por eso recibí un fracaso hoy. Me corté el dedo. 781 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 ¿Un fracaso solo por un corte? 782 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 No del todo. 783 00:52:05,708 --> 00:52:09,250 Vi la sangre y me desmayé con mi armadura pesada. 784 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Estaba en la cima de la colina, 785 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 así que rodé cuesta abajo 786 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 y boté a todos en mi camino. 787 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Nací para tener una tienda. 788 00:52:23,375 --> 00:52:26,000 Deberías hacer lo que te haga feliz, Gregor. 789 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Gregor, ¿me disculpas? 790 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Claro. Nos vemos, Agatha. 791 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Gracias. 792 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - ¿Te atacaron? - Sí. 793 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Unos renacuajos. 794 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 En la clase de fealdad. 795 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Yo recibí un fracaso en la clase de belleza. 796 00:52:47,791 --> 00:52:50,291 - ¿Qué tenías que hacer? - Sonreír. 797 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 ¿Sonreír? 798 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Olvídalo. Te encontré un príncipe. 799 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Ya encontré mi verdadero amor. Tedros. 800 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Tuvimos una conexión desde que nos vimos. 801 00:53:01,000 --> 00:53:02,791 Además, nos complementamos. 802 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Por desgracia, Beatrix ya lo reclamó. 803 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 ¿La encuentras más bonita? 804 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Solo digo que necesitamos a alguien que esté disponible. 805 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Debe ser un beso de amor verdadero. 806 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Sophie, un beso es un beso. 807 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 ¿En serio? 808 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 ¿Ves? No pasó nada. 809 00:53:22,291 --> 00:53:23,333 Debe ser real. 810 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 Podemos mantenerlo casual. 811 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Qué tierno. 812 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Solo dale esto y dile lo buena y amable que soy. 813 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Y no te pongas rara. 814 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Sabes a qué me refiero. No hables de tu gato. 815 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 - Bien. - Bien. 816 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Solo haz que se interese. Yo me encargo del resto. 817 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 ¡No te apoyes en mí! 818 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 ¿Quién es usted? 819 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Soy el gnomo del Bosque Azul. 820 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 ¿Los gnomos no son bajos? 821 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 ¿Las princesas no son agradables? 822 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Bienvenidos, estudiantes. Reúnanse. 823 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Anoten sus nombres, así sabré quién sobrevivió y quién no. 824 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Hola, chica normal. 825 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 ¿Sigues leyendo mentes? 826 00:54:41,875 --> 00:54:43,166 Sí. No. 827 00:54:43,250 --> 00:54:45,291 Disculpa por eso. Estaba… 828 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Me abrumé mucho al llegar. 829 00:54:48,958 --> 00:54:51,708 Sí, este lugar puede ser abrumador. 830 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Nunca había visto una princesa con tu actitud. 831 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Es impresionante. 832 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 ¿Todas suelen hacerte ojitos? 833 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Sí, lo cual es muy aburrido, así que gracias por no hacerlo. 834 00:55:05,208 --> 00:55:07,666 De hecho, soy bastante aburrida. 835 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 El único que me aguanta es mi gato. 836 00:55:12,833 --> 00:55:13,958 No, es decir… 837 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Dicen que los gatos juzgan bien a la gente. 838 00:55:17,791 --> 00:55:19,583 - ¿En serio? - Quizá algún día. 839 00:55:20,875 --> 00:55:21,791 Ahora que lo dije. 840 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Soy bastante famoso aquí. 841 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Soy el príncipe número uno. 842 00:55:26,791 --> 00:55:31,375 Cuando seas rey, necesitarás una corona más grande 843 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 para esa cabezota que tienes. 844 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Muy bien. 845 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 Toma esto. 846 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - ¿Sí? - No la escribí yo. 847 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Es de mi amiga Sophie. 848 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 ¿La bruja del cabello hermoso? 849 00:55:58,500 --> 00:56:02,083 No, no es una bruja. La dejaron en la escuela equivocada. 850 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Eso no pasa. Está jugando contigo, chica normal. 851 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 En este caso, sí pasó. 852 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Confía en mí. Definitivamente es una princesa. 853 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Me llamo Agatha, por cierto. 854 00:56:14,583 --> 00:56:15,583 Agatha. 855 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Mucho mejor. 856 00:56:18,583 --> 00:56:20,333 Porque sí que no eres normal. 857 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 Sin ofender. 858 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Bien, vengan todos aquí. 859 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Suficiente parloteo. 860 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Soy Yuba, el experto en supervivencia de la escuela. 861 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Nunca he muerto en mis cientos de años en el bosque. 862 00:56:37,625 --> 00:56:38,833 Al menos, 863 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 no que yo recuerde. 864 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Eso fue solo un poco de humor de gnomos. 865 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Bien, aquí vamos. 866 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Abramos las puertas. 867 00:56:52,750 --> 00:56:53,791 Adelante. 868 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Abran. 869 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Abran. 870 00:57:03,791 --> 00:57:06,083 ¡Abran las puertas del bosque! 871 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Gracias. 872 00:57:07,541 --> 00:57:08,708 ¡Síganme! 873 00:57:09,625 --> 00:57:13,416 No pueden tener aventuras si no pueden sobrevivir en el bosque. 874 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 El Bosque Azul los preparará para enfrentar cualquier peligro. 875 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hola. 876 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hola. 877 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 ¿Qué te pasó en la frente? 878 00:57:26,250 --> 00:57:28,708 Me caí de un caballo en la mañana. 879 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Parece que soy un mal jinete. 880 00:57:34,458 --> 00:57:35,541 Necesito anteojos. 881 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 La tienda se ve cada vez mejor. 882 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Aléjate de Tedros, boba. 883 00:57:43,875 --> 00:57:44,750 Es mío. 884 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Hola. 885 00:57:51,541 --> 00:57:52,416 Vamos. 886 00:57:53,541 --> 00:57:56,208 Un campo de bellos pensamientos. 887 00:57:56,291 --> 00:57:59,541 Pero, como nos enseñan los cuentos, 888 00:57:59,625 --> 00:58:03,375 a veces la belleza puede ser mortal. 889 00:58:13,208 --> 00:58:14,458 Planta imprudente. 890 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Ese es un ramo que no querrían atrapar en una boda. 891 00:58:23,625 --> 00:58:25,666 Humor de gnomos. ¡Muy bien! 892 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Todo está bien, Gregor. 893 00:58:32,041 --> 00:58:33,958 No puede alcanzarte. Estás bien. 894 00:58:34,875 --> 00:58:36,416 Realmente odio este lugar. 895 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 ¡Rápido! Vamos. 896 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Esta es la parte favorita de Yuba. 897 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 El huerto de calabazas. 898 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Es inofensivo de día, 899 00:58:50,958 --> 00:58:54,000 pero de noche es un mundo de horror 900 00:58:54,083 --> 00:58:56,666 en el que los segadores los perseguirán, 901 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 beberán su sangre 902 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 y venderán sus extremidades por dinero. 903 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 ¿Qué son los segadores? 904 00:59:04,500 --> 00:59:05,791 Uno de estos. 905 00:59:07,416 --> 00:59:08,458 Es un espantapájaros. 906 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 Y los pensamientos son solo flores. 907 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Recuerden, solo el mejor mal puede disfrazarse de bien. 908 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Debo irme. - Mala idea. 909 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 ¡Suéltame! 910 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 ¡Gregor! 911 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 ¡Ya tienes dos fracasos! 912 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 ¡Gregor! 913 00:59:32,833 --> 00:59:35,166 Gregor, ¡no sabes lo que te harán! 914 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 - ¡Vamos! ¡Regresa! - ¡Estaré bien! 915 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 ¡Ayúdame! 916 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 ¡Agatha! 917 01:00:23,583 --> 01:00:24,500 ¿Gregor? 918 01:00:28,041 --> 01:00:33,291 Cada villano tiene un talento especial que puede convertir en un arma poderosa 919 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 para derrotar a su némesis. 920 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 ¿Qué es un némesis? 921 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Su archienemigo. 922 01:00:39,833 --> 01:00:45,083 Su historia no terminará hasta que uno de ustedes sea destruido. 923 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Ahora, quiero que me deslumbren 924 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 con lo que crean que es su talento único. 925 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, tú primero. 926 01:00:57,125 --> 01:01:01,541 He estado practicando mis poderes de hombre lobo. Mire. 927 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Muy bien. 928 01:01:15,458 --> 01:01:18,166 Cuando necesite un hombre lobo de un pelo, 929 01:01:18,250 --> 01:01:19,458 te avisaré. 930 01:01:19,541 --> 01:01:21,375 Siéntate. 931 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 ¿Dot? Dime que puedes hacerlo mejor. 932 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Mire esto. 933 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 ¿Está envenenado? 934 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Podría estarlo. 935 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Bueno, es mejor que un solo pelo. 936 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Se puede mejorar. 937 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 938 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 La gente buena puede invocar a los animales del bosque. 939 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 - Solía hacerlo con mis amigas ardillas. - Cielos, ríndete. 940 01:02:03,166 --> 01:02:05,958 Mejor invoca un acantilado y lánzate. 941 01:02:06,500 --> 01:02:08,750 Mejor resuelve tus complejos maternos. 942 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 No te atrevas a hablar de mi mamá. 943 01:02:12,000 --> 01:02:13,666 ¡No sabes nada de ella! 944 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Sé que crio muy bien a una loca de remate. 945 01:02:19,875 --> 01:02:22,416 Te desprecio, fenómeno. 946 01:02:23,458 --> 01:02:25,083 Y todo lo que representas. 947 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Eso prueba que no debería estar aquí. 948 01:02:27,916 --> 01:02:29,958 ¿Quieres salir de aquí, princesa? 949 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 El talento de esta loca de remate estaría más que encantado 950 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 de deshacerse de ti para siempre. 951 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Qué encantador. 952 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 ¡Cuidado! 953 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Cuidado, lectora, está a punto de lograrlo. 954 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Usa tu talento. 955 01:03:46,500 --> 01:03:47,750 ¡No sé cuál es! 956 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 ¡Llama a tus amigas ardillas, Sophie! 957 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 ¡Ayúdenme! ¡Ayuda! 958 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Creo que tampoco les caes bien a las ardillas. 959 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Pobre princesita. 960 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Acabaré con tu sufrimiento. 961 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 ¡La va a matar! 962 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 ¡No! 963 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 ¡No! 964 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, no puedes matar a nadie antes de la graduación. 965 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 ¡Detenlas! 966 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 ¡Paren! 967 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Dios mío. 968 01:05:07,291 --> 01:05:08,166 Rafal. 969 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Lo estás haciendo de maravilla, 970 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 971 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 ¡Apártate! 972 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 ¡Hester! 973 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 Todo está bien. 974 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Estarás bien. Respira. 975 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Vas a estar bien. 976 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 ¿Quién era él? ¿Quién es Rafal? 977 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 No vuelvas a decir su nombre. 978 01:06:15,041 --> 01:06:16,416 A nadie más que a mí. 979 01:06:16,500 --> 01:06:18,416 ¿Quién es y cómo me conoce? 980 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Es el hermano del rector. 981 01:06:20,750 --> 01:06:23,708 Fue el ser más poderoso de nuestra escuela. 982 01:06:24,833 --> 01:06:27,500 El mal no vence al bien desde que desapareció. 983 01:06:27,583 --> 01:06:30,625 De alguna manera, tus poderes llamaron su atención. 984 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 No quiero tener poderes, solo quiero… 985 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 ¡Deja de quejarte! 986 01:06:35,583 --> 01:06:37,333 Lo que acabas de hacer 987 01:06:37,416 --> 01:06:40,041 es prueba de que estás donde perteneces. 988 01:06:40,833 --> 01:06:44,958 No se trata de lo que somos, sino de lo que hacemos, Sophie. 989 01:06:46,333 --> 01:06:47,166 Ahora vete. 990 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 Y no le cuentes a nadie. 991 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Y si Rafal regresa, debes decírmelo de inmediato. 992 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Ve. 993 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Si ella es la elegida, Rafal… 994 01:07:04,208 --> 01:07:06,958 haré todo lo posible por entregártela. 995 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Mi amor. 996 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 No. 997 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Claro que no odiamos. 998 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 El mal odia. 999 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 El bien ama. 1000 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 El mal ataca. 1001 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 El bien defiende. 1002 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, ¿cuándo puede atacar el bien? 1003 01:07:28,000 --> 01:07:30,708 Nunca. El bien solo puede defender. 1004 01:07:30,791 --> 01:07:34,416 Si el bien atacara, por definición, ya no sería bueno. 1005 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Exacto. 1006 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 ¿Qué le hicieron? 1007 01:07:40,041 --> 01:07:41,125 ¿Disculpa? 1008 01:07:41,208 --> 01:07:42,958 Gregor obtuvo tres fracasos 1009 01:07:43,041 --> 01:07:45,958 y luego desapareció gritando de dolor. 1010 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 ¿En qué lo convirtieron? 1011 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Se deben obedecer las reglas de la escuela. 1012 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 No hay excepciones. 1013 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Señoritas, como decía, 1014 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 el mal tiene muchas armas, pero nosotros… 1015 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Nosotros tenemos a los animales. 1016 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Los animales de la tierra y del agua. 1017 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Señoritas, hoy les presento 1018 01:08:18,166 --> 01:08:19,708 a los peces de los deseos. 1019 01:08:19,791 --> 01:08:22,625 Son amigos submarinos brillantes 1020 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 que nos entienden a nosotros y a nuestros deseos más profundos. 1021 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 ¿Es porque solían ser estudiantes? 1022 01:08:30,541 --> 01:08:31,416 Suficiente. 1023 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 No todos se ganan su propia historia. 1024 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Al menos pueden ser parte del final feliz de otra persona. 1025 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Señoritas, si su deseo es fuerte, 1026 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 podrían convertirlo en realidad. 1027 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 ¿Quién va primero? 1028 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 ¡Yo! 1029 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1030 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 ¡Es Tristan! Me ama. 1031 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Déjame probar. 1032 01:09:12,000 --> 01:09:13,083 Muévete, Kiko. 1033 01:09:13,166 --> 01:09:15,250 Muévete. Quítate del medio. 1034 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1035 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Nos vemos perfectos juntos. 1036 01:09:35,000 --> 01:09:38,875 Es el Baile para Siempre, donde muchas de ustedes 1037 01:09:38,958 --> 01:09:43,083 recibirán su primer beso la próxima semana. 1038 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha. 1039 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Es tu turno. 1040 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 ¿Cualquier deseo? 1041 01:09:52,708 --> 01:09:56,625 Lo que sea que tu corazón desee. 1042 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Deseo que todos volvamos a casa. 1043 01:10:31,375 --> 01:10:32,791 ¿Qué estás haciendo? 1044 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 ¿Qué está pasando? 1045 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Suficiente, Agatha. Detente. 1046 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 ¡No puedo soltarme! 1047 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 ¡Retrocedan! 1048 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Pasaron 100 años desde que fracasé. 1049 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 Cien años concediendo deseos, 1050 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 y tú fuiste la primera en desear liberarme, 1051 01:11:21,041 --> 01:11:22,708 en desear devolverme a casa. 1052 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Gracias. 1053 01:11:47,583 --> 01:11:51,333 ¡Corran! ¡Vamos! 1054 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 ¡Corran! 1055 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, ¡sal de ahí! 1056 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 ¡Párate! 1057 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 ¡Levántate! 1058 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 ¿Gregor? 1059 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hola, Gregor. 1060 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - ¡Aléjate de él! - ¡Gregor! 1061 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Gregor, no sé si puedo ayudarte o no. 1062 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Pero lo intentaré. 1063 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 ¡Te protegeré! 1064 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 ¡No te preocupes, Agatha! 1065 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 ¿Estás bien? 1066 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 ¿Qué hiciste? ¡Era mi amigo! 1067 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Iba a matarte. ¡Te salvé la vida! 1068 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 ¡Lo mataste, engreído! 1069 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 ¡No! ¡Tedros te rescató! 1070 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 ¡Todos a sus dormitorios! 1071 01:13:07,208 --> 01:13:09,250 Las demás clases se cancelan. 1072 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Tú, ven conmigo. ¡Vayan! 1073 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 ¡Vayan! 1074 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Gregor, lo siento tanto. 1075 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agatha. - ¡Suélteme! 1076 01:13:18,916 --> 01:13:20,875 ¿Eso es bueno para usted? 1077 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 ¿Destruir a alguien amable 1078 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 porque no cumple con sus imposibles expectativas? 1079 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 ¿Qué tiene eso de bueno? 1080 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Todos tienen un papel que cumplir. Con el tiempo, lo entenderás. 1081 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 No, no lo haré. 1082 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Le dije que no pertenezco aquí. 1083 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 ¿Qué te pasa? 1084 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 En el pasado, el bien era de verdad. 1085 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Ahora vivimos en la era del perfeccionismo egocéntrico, 1086 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 pero tú usaste tu deseo para salvar a esa pobre niña. 1087 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 ¿Recuerdas que la magia obedece a las emociones? 1088 01:13:56,625 --> 01:14:00,208 La emoción más poderosa es la empatía. 1089 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 La pasión que demostraste me dice que tú 1090 01:14:05,625 --> 01:14:09,500 estás exactamente donde perteneces. 1091 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Eres la primera princesa de verdad que esta escuela ha visto 1092 01:14:16,916 --> 01:14:20,791 en mucho tiempo. 1093 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 Tenemos que hablar. 1094 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 - ¿Le diste mi carta? - Sí, pero está pasando algo muy malo. 1095 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Y que lo digas. 1096 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Me visitó el hombre más malvado de todos, como un enjambre de abejas. 1097 01:14:48,500 --> 01:14:49,833 Un tipo llamado Rafal. 1098 01:14:49,916 --> 01:14:53,458 Ese es el tipo que vi. Debemos irnos, con o sin beso. 1099 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 ¿Qué dijo Tedros? 1100 01:14:54,916 --> 01:14:57,041 Que tu amiga tiene un gran gancho. 1101 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Ay, no. ¿Qué te pasó en el ojo? 1102 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Pregúntale a tu amiga. 1103 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 ¿Le pegaste? 1104 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Aggie, ¿por qué? 1105 01:15:05,500 --> 01:15:07,375 Tuve el descaro de salvarla. 1106 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Encuéntrame afuera cuando termines con esto. 1107 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Lo siento tanto. 1108 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Puede ser temperamental y violenta, aparentemente. 1109 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, ¿cierto? 1110 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Sí. 1111 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Escribes lindas cartas. 1112 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 No sabía cómo más conocerte. 1113 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Nos mantienen muy separados. 1114 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Hay menos líos cuando separan al bien del mal. 1115 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 A menos que estés atrapada en la escuela equivocada. 1116 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 No está en la escuela equivocada. 1117 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 Y no debería conversar con los príncipes. 1118 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - ¡No! - No es necesario arrastrarla. 1119 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, ¡no hice nada! 1120 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Oye. 1121 01:15:53,375 --> 01:15:56,208 Es mala, Teddy. Deja que se encarguen de ella. 1122 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 ¿Adónde me llevan? 1123 01:15:58,708 --> 01:16:00,416 - Al salón de la represión. - ¿Qué? 1124 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 ¡No! ¡No hice nada tan malo! 1125 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Por eso mismo estás aquí. 1126 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 A ti. 1127 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Rafal te eligió por encima de todos los demás. 1128 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Podrías ser la salvadora que estábamos esperando, 1129 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 pero no. 1130 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Pierdes el tiempo distrayéndote con esos tontos príncipes. 1131 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Por favor, no me lastime. 1132 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Recibiste un gran don, Sophie. 1133 01:16:42,333 --> 01:16:45,458 Y no dejaré que lo malgastes. 1134 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Ya llegó la hora… 1135 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 de que admitas de qué lado estás. 1136 01:17:01,458 --> 01:17:07,166 Rafal solo quiere a alguien que sea realmente malo. 1137 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Está claro que tu belleza está impidiendo que tú y los demás 1138 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 te acepten por lo que realmente eres. 1139 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 ¡No! 1140 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Oye, cabeza hueca. ¡Para! 1141 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Cielos, ¿qué hice ahora? 1142 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 No hiciste nada mientras los lobos se llevaron a Sophie gritando. 1143 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Rescato princesas y derroto al mal, no lo protejo. 1144 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 ¿Sabes reconocerlo? 1145 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Sí, está en el nombre de su escuela. 1146 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Yo soy bueno. Es lo que se supone que debo hacer. 1147 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 - Debes entender cómo funciona esto. - Lo entiendo, y es absurdo. 1148 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 ¿Recuerdas al stymph que mataste? 1149 01:18:00,208 --> 01:18:02,291 Sí, era Gregor. 1150 01:18:03,875 --> 01:18:05,708 No, lo hubiera sabido. 1151 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Pero no lo supiste. 1152 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 ¿Estás segura? 1153 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Pregúntale a Dovey, y luego dime qué tan bien reconoces al mal. 1154 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Intenta pensar por ti mismo. 1155 01:18:20,750 --> 01:18:23,833 Quizá veas más que el blanco y negro que nos enseñan. 1156 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Quizá hasta te sorprendas. 1157 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 ¿Por qué me pasa esto? 1158 01:18:43,541 --> 01:18:45,125 Porque es tu destino. 1159 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 ¿Rafal? 1160 01:18:55,500 --> 01:18:59,125 Puedes ser más de lo que jamás soñaste, Sophie. 1161 01:18:59,208 --> 01:19:00,041 Después de todo… 1162 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Recuerda siempre lo especial que eres. 1163 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Vas a cambiar el mundo algún día. 1164 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Sí que eres especial, Sophie. 1165 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Pero los demás se niegan a verlo. 1166 01:19:14,416 --> 01:19:18,041 Has sido honesta, amable, paciente, 1167 01:19:18,541 --> 01:19:20,250 ¿y admitieron que eras buena? 1168 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 No. 1169 01:19:24,250 --> 01:19:26,291 Solo puedes confiar en mí. 1170 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 Olvídate de sus reglas. 1171 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Haz lo que quieras, cuando quieras. 1172 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Y si no te dan lo que te corresponde, 1173 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 tómalo. 1174 01:19:39,166 --> 01:19:41,666 Atraída por las palabras de Rafal, 1175 01:19:41,750 --> 01:19:45,125 Sophie decidió que haría lo que fuera 1176 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 para conquistar a Tedros y conseguir el beso de amor verdadero. 1177 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 ¿Perdiste algo? 1178 01:19:56,875 --> 01:19:58,833 ¿O quieres golpear a alguien más? 1179 01:20:00,166 --> 01:20:03,833 No encuentro a Sophie. Solo quiero asegurarme de que esté bien. 1180 01:20:04,833 --> 01:20:06,666 Seguro no se perderá esto. 1181 01:20:07,333 --> 01:20:08,458 Es un gran día. 1182 01:20:08,958 --> 01:20:11,375 Ambas escuelas al fin obtendrán su magia. 1183 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Para que sepas, algunos dicen que eres una bruja. 1184 01:20:17,833 --> 01:20:19,666 - Sí, lo he oído antes. - Bueno… 1185 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Quiero que sepas que yo no lo creo. 1186 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 ¿Sí? 1187 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 Entonces, ¿qué soy? 1188 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Ojalá lo supiera. 1189 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Porque nunca conocí a alguien como tú. 1190 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 No… puedo hacer esto. 1191 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 ¿Hacer qué? ¿Caerte? 1192 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 ¡Cállense! 1193 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Vayan a sus asientos. 1194 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Comencemos. 1195 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Para acceder a nuestra magia, 1196 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 primero debemos desbloquear el brillo del dedo. 1197 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 El brillo del dedo es una habilidad invaluable. 1198 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Estoy ansiosa. 1199 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Dicen que algunos pueden transformarse en animales. 1200 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Quiero convertirme en un gato para dormir bajo una estufa. 1201 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Estaría tan calentita. 1202 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 ¿Comenzamos? 1203 01:21:36,916 --> 01:21:39,291 No teman, siempres. 1204 01:21:39,791 --> 01:21:43,041 El bien no siente dolor. 1205 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nuncas… 1206 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 les va a doler. 1207 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Bien. 1208 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Fórmense. 1209 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Hermoso. 1210 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Con el brillo del dedo, podrán detectar su poder interno. 1211 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Gracias, señorita. 1212 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 El dedo les brillará 1213 01:22:34,333 --> 01:22:38,375 cuando estén accediendo a emociones lo suficientemente fuertes 1214 01:22:39,000 --> 01:22:40,500 para lanzar un hechizo. 1215 01:22:43,875 --> 01:22:45,833 Cuanto más fuerte sea su emoción, 1216 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 más fuerte será su magia. 1217 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 ¿Llegué tarde? 1218 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 ¿De qué se trata esto? 1219 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 ¿Esto? Resulta que me hizo un favor. 1220 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Necesitaba un cambio de imagen. 1221 01:23:29,875 --> 01:23:33,125 Ahora, si pudiera activar mis poderes, 1222 01:23:33,208 --> 01:23:34,541 se lo agradecería. 1223 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Gracias. 1224 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 ¿Tregua? 1225 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 ¿Quién quiere un tratamiento facial? 1226 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 ¡Preparen! 1227 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Y ya sean buenos o malos, la belleza exige tiempo completo. 1228 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 EL REY ARTURO 1229 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Tenemos que hablar. 1230 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 ¿Sobre qué? 1231 01:25:08,083 --> 01:25:09,291 Está bajo control. 1232 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Yo creo que no. 1233 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 ¿Me dará consejos románticos 1234 01:25:12,708 --> 01:25:15,083 una chica que hacía esculturas de flema? 1235 01:25:26,791 --> 01:25:29,000 ¿Por qué te estás comportando así? 1236 01:25:29,083 --> 01:25:31,791 Porque me harté de ser la Sophie patética. 1237 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 No lo eres. Me defendiste con una sartén. 1238 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Me gusta mi nuevo yo. 1239 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Bien, ¿qué hay con el libro? 1240 01:25:42,625 --> 01:25:46,166 El papá de Tedros eligió a Ginebra, su novia, por su belleza, 1241 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 pero ella lo traicionó con Lancelot. 1242 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 El rey Arturo perdió su trono y murió de pena. 1243 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 ¿Y esto es un tema de conversación para una cita? 1244 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 ¿No entiendes? 1245 01:25:56,250 --> 01:25:57,958 Después de lo de su papá, 1246 01:25:58,041 --> 01:26:01,291 Tedros no se enamorará de ti solo por tu apariencia. 1247 01:26:04,250 --> 01:26:06,666 Debemos demostrarle que eres buena, 1248 01:26:07,416 --> 01:26:10,875 frente a todos, de una forma que nadie pueda negar. 1249 01:26:14,041 --> 01:26:14,958 Está bien. 1250 01:26:16,625 --> 01:26:17,875 ¿Qué tengo que hacer? 1251 01:26:28,875 --> 01:26:29,750 Hola. 1252 01:26:31,833 --> 01:26:34,291 Disculpa, no quise distraerte. 1253 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Nada me distrae. 1254 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Quizá te di suerte. 1255 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 No te hagas ilusiones. 1256 01:26:44,208 --> 01:26:47,791 Es el código del príncipe. Es por nuestros corazones puros. 1257 01:26:54,375 --> 01:26:55,625 ¿Qué crees que haces? 1258 01:26:56,458 --> 01:26:58,916 De donde vengo, las chicas podemos hacer de todo. 1259 01:26:59,000 --> 01:27:01,166 No tiene nada que ver con eso. 1260 01:27:01,250 --> 01:27:02,625 Los nuncas no aciertan. 1261 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Por lo del corazón puro. 1262 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Te dije que no soy una nunca. 1263 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Por favor, no nunca. 1264 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Mantén el codo apretado. 1265 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Extiende esto y relaja el agarre. 1266 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Concentrarse en el objetivo ayuda. 1267 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Dispara. 1268 01:27:53,791 --> 01:27:55,083 Nunca dudé de ti. 1269 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 ¿Quieres salir? 1270 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 No sé. ¿Con quién? 1271 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 Un príncipe que quiere conocerte mejor. 1272 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Te toca. 1273 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Traidores. 1274 01:28:21,958 --> 01:28:23,333 Creo que voy a vomitar. 1275 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 No sé por qué le gusta. 1276 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Es un insulto a todos nosotros. 1277 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 No está bien. Odio decirlo. 1278 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Esto es malo. 1279 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Es mía. 1280 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 O nuestra. 1281 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 ¡Es una nunca! 1282 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Es asqueroso. 1283 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 Deberíamos comérnoslos. 1284 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Llevan todo el día juntos. 1285 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Qué trágico. 1286 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Sabes que nadie quiere vernos juntos. 1287 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Sí. 1288 01:29:00,375 --> 01:29:02,416 Creen que estoy con una nunca. 1289 01:29:02,500 --> 01:29:04,166 La escuela estará en caos. 1290 01:29:04,875 --> 01:29:06,083 Sobreviviré. 1291 01:29:06,166 --> 01:29:09,000 Se volverán locos cuando te lleve al baile. 1292 01:29:09,666 --> 01:29:10,500 ¿Qué? 1293 01:29:11,833 --> 01:29:13,416 - ¿Lo prometes? - Claro. 1294 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 ¿Qué? 1295 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 No. 1296 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 No llevarás a esa loba mal vestida en vez de mí. 1297 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Hagan algo. 1298 01:29:42,041 --> 01:29:43,125 ¿Quieres algo? 1299 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 ¡Tu cabeza! 1300 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 ¡Basta! 1301 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 ¿Por qué seguimos hablando de…? 1302 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 ¡Por favor! 1303 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Las citas entre siempres y nuncas van en contra de las reglas. 1304 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Gracias. - Sí. 1305 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 El mal y el bien no van de la mano. 1306 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Es… repulsivo. 1307 01:30:20,833 --> 01:30:24,583 Señor, si me permite. Elegiré a la próxima reina de Camelot. 1308 01:30:24,666 --> 01:30:26,125 No lo tomo a la ligera. 1309 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie es buena. Está en la escuela equivocada. 1310 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 ¿Por qué no me creen como él? 1311 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Además, nada puede separar el verdadero amor. 1312 01:30:34,500 --> 01:30:36,583 ¿No dicen eso los cuentos de hadas? 1313 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Si es amor verdadero, 1314 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 sería un evento trascendental. 1315 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Creo que solo hay una forma de estar seguros. 1316 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 Una prueba de cuento. 1317 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - ¿Qué? ¡No! - ¡Señor! 1318 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Señor, acepto. 1319 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 ¿Qué es una prueba de cuento? 1320 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Cada uno debe entrar al Bosque Azul por lados opuestos. 1321 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Deben vencer los peligros y encontrarse al amanecer. 1322 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Está prohibido recibir ayuda. 1323 01:31:11,000 --> 01:31:12,875 Sophie, podemos hacerlo. 1324 01:31:13,375 --> 01:31:15,916 Somos buenos y fuertes. Podemos protegernos. 1325 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Podemos hacerlo. - ¿Qué? 1326 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 ¡Ambos terminarán muertos! 1327 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 La prueba comenzará… 1328 01:31:25,833 --> 01:31:27,083 al atardecer. 1329 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros de Camelot. 1330 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie de Gavaldon. 1331 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 La prueba de cuento no se debe tomar a la ligera. 1332 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Peligros mortales acechan tras las puertas de la escuela. 1333 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 ¿Desean continuar de todos modos? 1334 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Sí. 1335 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Sí. 1336 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Sin duda. 1337 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Si quieren rendirse, 1338 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 suelten el pañuelo rojo y serán transportados a un lugar seguro. 1339 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Que comience la prueba. 1340 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 ¡Tedros! 1341 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 ¿Hola? 1342 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 ¡Aquí estoy! 1343 01:33:07,125 --> 01:33:09,041 ¡Estoy lista para que me salves! 1344 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Flores. Qué bonitas. 1345 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Iré por aquí. 1346 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Hola, amiguita. 1347 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Somos todas tan hermosas. 1348 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Soy yo. 1349 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 ¡Ayuda! 1350 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, ¡ayuda! 1351 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 ¡Tedros! 1352 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 ¡Tedros! 1353 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, ¿dónde estás? 1354 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Bien. 1355 01:34:27,375 --> 01:34:28,625 Es solo una calabaza. 1356 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, ¡ayuda! 1357 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 ¡Tedros! 1358 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, ¡vamos! 1359 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 ¡Sophie! 1360 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 - ¡Sophie! - Bien. 1361 01:35:12,166 --> 01:35:15,833 Ve con él. Cuando te salve, bésalo, y saldremos de esta locura. 1362 01:35:15,916 --> 01:35:17,375 ¿Está bien? Vamos. 1363 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - ¡Sophie! - ¡Tedros! 1364 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Gracias a Dios. 1365 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, toma a Excalibur. 1366 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Ayúdalo. 1367 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie, ¡lánzame mi espada! 1368 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, ¡haz algo! 1369 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 ¿Qué haces aquí? 1370 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 ¡Hiciste trampa! 1371 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Trajiste a Agatha. - No. 1372 01:36:58,375 --> 01:36:59,791 No, vine por mi cuenta. 1373 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Sí. - Sabías que no me ayudaría. 1374 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - No. - Eso no es justo. 1375 01:37:04,458 --> 01:37:06,708 Los príncipes salvan a las princesas. 1376 01:37:07,791 --> 01:37:09,750 No puedo cambiar el mundo muerta. 1377 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Creí que eras buena. 1378 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 ¡No! 1379 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Tú. 1380 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Tú hiciste esto. 1381 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 ¡Solo quería ayudarte! 1382 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Ambos estarían muertos si no hubiera… 1383 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 ¡Mentirosa! Sabías que esto pasaría. 1384 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Me quitaste mi escuela, y ahora quieres a mi príncipe. 1385 01:37:34,208 --> 01:37:35,791 ¿Cómo puedes decir eso? 1386 01:37:36,333 --> 01:37:38,916 Sophie, soy tu mejor amiga. 1387 01:37:39,875 --> 01:37:43,375 Una princesa no puede ser amiga de una bruja. 1388 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 ¿Dónde estabas? 1389 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Estaba intentando hablar con Sophie. 1390 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 La encerraron en su cuarto porque rompieron las reglas. 1391 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 ¿Por qué la ayudaste en la prueba? 1392 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 ¿No creíste que podría hacerlo sola? 1393 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 ¿No creías que Sophie era buena de verdad? 1394 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 No. 1395 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 No creo que nadie sea bueno o malo de verdad, 1396 01:38:27,083 --> 01:38:29,250 porque la gente es complicada, 1397 01:38:29,333 --> 01:38:31,541 aunque todos finjan lo contrario. 1398 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Jovencita. 1399 01:38:32,583 --> 01:38:34,083 Se deben obedecer… 1400 01:38:34,166 --> 01:38:35,833 Las reglas de la escuela. 1401 01:38:35,916 --> 01:38:38,583 Sigue diciendo lo mismo, 1402 01:38:38,666 --> 01:38:43,250 pero ¿de qué sirven las reglas si no hacen nada cuando hay peligro? 1403 01:38:43,333 --> 01:38:44,500 Por favor. 1404 01:38:44,583 --> 01:38:48,375 Sophie podrá ser muchas cosas, pero no la llamaría peligrosa. 1405 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 No Sophie. ¡Rafal! 1406 01:38:53,375 --> 01:38:54,958 ¿Qué dijiste? 1407 01:38:55,041 --> 01:38:57,250 Rafal. Lo vi de nuevo en el bosque, 1408 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 pero nadie hizo nada al respecto. 1409 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 ¿Otra vez? ¿A qué te refieres? 1410 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 ¿Viste a Rafal antes? ¿Aquí? 1411 01:39:05,833 --> 01:39:09,708 Sí, salió de la torre de sangre. Se lo conté al rector. 1412 01:39:09,791 --> 01:39:11,750 Y Sophie lo vio en una clase. 1413 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Lady Lesso también. ¿No le contó? 1414 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1415 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Debí haberlo sabido. 1416 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Ven conmigo. Llegaremos al fondo de esto. 1417 01:39:22,916 --> 01:39:24,791 Vamos. 1418 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 ¿Sophie? 1419 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha me pidió que te diera esto. 1420 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Espero… 1421 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Espero que te sientas mejor pronto. 1422 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 "Querida Sophie: Lamento mucho lo del bosque. 1423 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Nunca quise lastimarte. 1424 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Todo esto se trata de más que un beso de un príncipe. 1425 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Vi a Rafal en el bosque. 1426 01:39:56,583 --> 01:40:00,041 Creo que todo esto es más grave de lo que todos creen. 1427 01:40:00,125 --> 01:40:03,041 Es un mal de verdad, y debemos mantenernos juntas 1428 01:40:03,666 --> 01:40:05,416 y confiar la una en la otra. 1429 01:40:05,500 --> 01:40:06,916 Somos mejores amigas. 1430 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Debes saber que, pase lo que pase, estoy de tu lado. 1431 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Con todo mi amor, Aggie". 1432 01:40:14,583 --> 01:40:16,916 No me digas que crees eso. 1433 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Es mentira. 1434 01:40:20,666 --> 01:40:23,416 Y ese príncipe no era bueno para ti. 1435 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 ¿Regresaste? 1436 01:40:25,875 --> 01:40:27,666 - Creí… - ¿Que te había dejado? 1437 01:40:28,208 --> 01:40:29,041 Nunca. 1438 01:40:29,583 --> 01:40:32,458 Aunque todos los demás te hayan traicionado. 1439 01:40:33,791 --> 01:40:34,875 Aggie no lo hizo. 1440 01:40:35,541 --> 01:40:36,375 ¿No? 1441 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Ve por ti misma. 1442 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 ¿No creías que Sophie era buena de verdad? 1443 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 No. 1444 01:40:46,833 --> 01:40:50,000 Te ha estado mintiendo, Sophie. 1445 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Trabajó en tu contra desde el principio. 1446 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Quiere arrastrarte de vuelta a ese deprimente pueblecito. 1447 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Pero yo te protegeré. 1448 01:41:01,458 --> 01:41:03,125 Yo te ayudaré. 1449 01:41:08,583 --> 01:41:09,750 No tengas miedo. 1450 01:41:10,708 --> 01:41:15,625 Imagina que eres una oruga a punto de transformarse en mariposa. 1451 01:41:16,125 --> 01:41:17,458 Muy pronto, 1452 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 emergerás más hermosa y poderosa que nunca. 1453 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Una reina nunca antes vista en esta escuela. 1454 01:41:27,708 --> 01:41:32,291 Puedo darte habilidades con las que el resto solo sueña. 1455 01:41:32,791 --> 01:41:35,250 No solo serás la más bella de todas, 1456 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 también serás la más fuerte. 1457 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Magia de sangre, Sophie. 1458 01:41:45,500 --> 01:41:46,875 Mi amor, 1459 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 ¿aceptarás 1460 01:41:52,625 --> 01:41:53,541 este regalo? 1461 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Sí. 1462 01:41:59,291 --> 01:42:02,416 Sabías que Rafal estaba en la escuela, 1463 01:42:02,500 --> 01:42:04,125 ¿y no le dijiste a nadie? 1464 01:42:05,375 --> 01:42:07,041 Se me debe haber olvidado. 1465 01:42:07,125 --> 01:42:08,083 Ya veo. 1466 01:42:08,166 --> 01:42:12,333 ¿Se te olvidó mencionar haber visto al mal encarnado? 1467 01:42:12,416 --> 01:42:15,791 Soy la decana de la Escuela del Mal. 1468 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 ¿Eso no te dice nada? 1469 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Sí, que nadie a cargo sabe qué pasa en este tonto lugar. 1470 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Silencio, lectora. - ¿O me dará un fracaso? 1471 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 ¿Qué quiere Rafal con Sophie? 1472 01:42:26,208 --> 01:42:28,583 ¡Que el mal al fin gane! 1473 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Eso. 1474 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 ¿Eso esperas que pase? Rafal no ayudará a que el mal gane. 1475 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Cuando intentó matar al rector, su propio hermano, 1476 01:42:37,333 --> 01:42:40,458 su objetivo era destruir ambas escuelas 1477 01:42:40,541 --> 01:42:43,041 para quedarse con toda la magia del mundo. 1478 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Muchas gracias, profesora de belleza. 1479 01:42:46,416 --> 01:42:50,625 Oye, fui la jefa del Departamento de Historia Mágica 1480 01:42:50,708 --> 01:42:52,458 mucho antes de que llegaras. 1481 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - ¿En serio? - ¡Sí! 1482 01:42:54,083 --> 01:42:56,416 Antes de que todo se volviera frívolo, 1483 01:42:56,500 --> 01:42:58,666 y me degradaran a Embellecimiento. 1484 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 ¿Parece que me importa una mierda sonreír? 1485 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Pues debemos proteger a Sophie. 1486 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Y eso haremos apenas la hallemos. 1487 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Está desaparecida. 1488 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Y Anemone tiene razón. 1489 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal destruirá toda la escuela si se alía con Sophie. 1490 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Mentiras. Solo dicen mentiras. 1491 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Solo quieren que el bien vuelva a ganar. 1492 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Créeme, no es así. 1493 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Si mi hermano regresó de la muerte, 1494 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 es muy probable que ninguno de nosotros sobreviva. 1495 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Ninguno. 1496 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Busquen a Sophie en ambas escuelas. 1497 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Sí, por supuesto. 1498 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 Y, Agatha, 1499 01:43:37,083 --> 01:43:38,583 ve al Baile para Siempre. 1500 01:43:38,666 --> 01:43:42,750 Quizá Sophie se aparezca ahí. Si lo hace, tráemela. 1501 01:43:43,541 --> 01:43:44,375 Ve. 1502 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 VENGANZA 1503 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Muñeca viviente". 1504 01:44:11,041 --> 01:44:11,875 Sophie. 1505 01:44:13,750 --> 01:44:14,875 Sophie. 1506 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 No estás… Dios mío. 1507 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 ¿Qué te hizo Rafal? 1508 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Me enseñó a aceptar lo que realmente soy. 1509 01:44:22,541 --> 01:44:23,875 ¿No es lo que querías? 1510 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Soy una hermosura, ¿no? 1511 01:44:28,375 --> 01:44:31,083 Soy la niña malvada de los ojos de Rafal. 1512 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Mis talentos superan a los de todos los demás. 1513 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 No me digas que estás celosa. 1514 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora de Gavaldon. 1515 01:44:42,416 --> 01:44:43,583 Rafal me contó. 1516 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, la lectora solitaria que quería ser tanto más. 1517 01:44:48,916 --> 01:44:50,875 Vio algo en ti. 1518 01:44:50,958 --> 01:44:53,250 Un mal que no sabías que tenías. 1519 01:44:53,333 --> 01:44:55,666 Así que te trajo aquí para alimentarlo. 1520 01:44:56,166 --> 01:45:00,458 Te esforzaste mucho, pero no eras lo suficientemente malvada. 1521 01:45:01,041 --> 01:45:03,750 Así que te abandonó, a pesar de que lo amaras. 1522 01:45:04,500 --> 01:45:07,958 Y llevas todo este tiempo intentando demostrarle tu valor, 1523 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 con la esperanza de conquistarlo. 1524 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Pero luego llegó Sophie. 1525 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 ¿Qué te prometió? 1526 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 ¿Y qué le prometiste a él? 1527 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Qué muñecas más tiernas. 1528 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1529 01:45:35,791 --> 01:45:36,666 Dios mío. 1530 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Me preocupaba que no vinieras, 1531 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 pero recordé que siempre haces lo que quieres. 1532 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, ¿has visto a Sophie? 1533 01:46:22,916 --> 01:46:26,333 Hablemos de otra cosa, como de lo que pasó en el bosque. 1534 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - Eso fue… - Después de que la encuentre. 1535 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Te grita, te falta el respeto y te culpa de todo lo malo en su vida, 1536 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 pero sigues ayudándola. 1537 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 ¿Por qué crees que merece ser salvada? 1538 01:46:38,958 --> 01:46:41,833 En Gavaldon, toda mi vida me llamaron bruja. 1539 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 Me decían lo fea que era 1540 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 y cómo esperaban quemarme a mí y a mi mamá algún día. 1541 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Y todo el pueblo se reía, 1542 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 excepto Sophie. 1543 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Es la única que me ha defendido desde que éramos niñas. 1544 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Es como mi hermana, 1545 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 y no soy alguien que abandone a su familia. 1546 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Nunca. 1547 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 No, tienes razón. 1548 01:47:06,666 --> 01:47:08,458 Nadie debería hacer eso. 1549 01:47:08,541 --> 01:47:10,750 Agatha, me salvaste de ese segador, 1550 01:47:10,833 --> 01:47:13,208 y me hiciste ver los matices del mundo. 1551 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nadie había hecho algo así por mí. 1552 01:47:16,250 --> 01:47:20,375 Y eso me hizo darme cuenta de que eres mi verdadero amor. 1553 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - Dios mío, es el peor momento. - No, en serio. 1554 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Lo pensé bien y te amo, Agatha. 1555 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedros, por favor, para. 1556 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal está manipulando a Sophie. 1557 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 ¿Quién es Rafal? 1558 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, ¿qué te pasó? 1559 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Dios mío. - Calma, Teddy. 1560 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Me veré mejor mañana. 1561 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Intenta ignorarlo para no arruinar nuestra noche. 1562 01:48:05,541 --> 01:48:07,333 El Baile para Siempre. 1563 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Aquí estoy. 1564 01:48:11,458 --> 01:48:12,958 Me invitaste, ¿recuerdas? 1565 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - Lo prometiste. - Sophie. 1566 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Silencio. Los protagonistas están hablando. 1567 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 ¿Todo sigue en pie? 1568 01:48:23,000 --> 01:48:24,750 ¿Vas a romper tu promesa? 1569 01:48:24,833 --> 01:48:30,750 Pasan cosas malas cuando los buenos rompen sus promesas. 1570 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Esa promesa ya no existe. Me traicionaste. Vine con Agatha. 1571 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - No es cierto. - Mentirosa. 1572 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Creo que me estoy acostumbrando a esto. 1573 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, detente. 1574 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Lo que sea que haya pasado, puedo ayudarte. 1575 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Soy tu amiga. 1576 01:48:59,708 --> 01:49:01,125 No, Agatha. 1577 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Eres mi némesis, 1578 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 así que nuestra historia no puede terminar hasta que una de nosotras sea destruida. 1579 01:49:11,625 --> 01:49:12,750 Sophie. 1580 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Adiós. 1581 01:49:34,875 --> 01:49:35,708 Tedros. 1582 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Ven, rápido. 1583 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 ¿Esto significa que el baile está cancelado? 1584 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Debemos detenerla. 1585 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 No, no lastimen a Sophie. 1586 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Mira lo que hizo. 1587 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Debemos matarla antes de que nos destruya. 1588 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Hombres, tomen sus armas. 1589 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Es hora. - ¡Paren! 1590 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 ¡El mal ataca, el bien defiende! 1591 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 ¡No pueden atacar! 1592 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PRIMER BAILE ANUAL DE NUNCAS 1593 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 ¡Mi queridos nuncas! 1594 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Tenemos invitados. 1595 01:51:07,416 --> 01:51:08,625 ¿Cómo los recibimos? 1596 01:51:08,708 --> 01:51:09,625 ¡Matándolos! 1597 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 ¡Déjalos en paz! 1598 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Por favor. Solo temían que fueras a atacarlos. 1599 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 ¿Por qué haríamos eso? 1600 01:51:18,750 --> 01:51:21,666 Eso sería algo muy malo. 1601 01:51:25,791 --> 01:51:27,875 Mostrémosles lo buenas que somos. 1602 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Bailemos. 1603 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Saluden a nuestros invitados. 1604 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Aquí tienen unas sorpresitas. 1605 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 ¡Prepárense! 1606 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, ¡es un truco! 1607 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 ¡Maten a la bruja! 1608 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 ¡Fuego! 1609 01:51:55,250 --> 01:51:56,125 Muy bien. 1610 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Si el mal ataca y el bien defiende, 1611 01:52:01,666 --> 01:52:05,500 pareciera que el bien se volvió malo. 1612 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 Y que el mal se volvió bueno. 1613 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Tan bueno. 1614 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 ¡Cuidado, Tedros! 1615 01:53:14,625 --> 01:53:17,250 Teddy, tenemos tanto de qué hablar. 1616 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Tú y tu pequeño ejército intentaron matar a gente inocente. 1617 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Eso sí que es muy malo. 1618 01:54:00,125 --> 01:54:02,708 Parece que tomaron la clase de Afeamiento. 1619 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 ¡No! 1620 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Por favor, Sophie. 1621 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 ¡Tienes que detener esto! 1622 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Es demasiado tarde. 1623 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Ellos atacaron. ¡Ahora nos defendemos! 1624 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 ¡Paren! 1625 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 ¿Quién quiere chocolate? 1626 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 ¿Te haces llamar príncipe, Teddy? 1627 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 ¡No, escuchen! ¡Esperen! 1628 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 ¡Solo escúchenme! 1629 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 ¡Ya voy, mi reina! 1630 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 ¡No! ¡Tedros! 1631 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Eso fue genial. Quise hacerlo durante todo el semestre. 1632 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 ¡Tedros! ¡No! 1633 01:57:16,291 --> 01:57:17,708 ¡Atrás, Aggie! 1634 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Este es mi final feliz. 1635 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 ¿Así es como cambias el mundo? 1636 01:57:23,708 --> 01:57:27,250 ¿Esto es lo que siempre quisiste? ¿Tenerlo todo a tus pies? 1637 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Sí. Mi único error fue pensar que debía cambiarme de escuela. 1638 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Eran las escuelas las que debían cambiar. 1639 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Tu error fue pensar que necesitabas todo esto. 1640 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Mira lo que te hizo. 1641 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Mira lo que nos hizo a nosotras. 1642 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal es el enemigo. 1643 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Tenemos que vencerlo. 1644 01:57:49,583 --> 01:57:52,458 Prefiero derrotar a mi némesis. 1645 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, ¡no! 1646 01:57:54,458 --> 01:57:55,583 ¡No! 1647 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 ¡Sophie! 1648 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 Bien, solo me queda un último detalle. 1649 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Rector, ¿dónde está, maldito viejo? 1650 01:58:22,833 --> 01:58:24,333 Pagará por su error. 1651 01:58:24,416 --> 01:58:25,958 Buscando su venganza, 1652 01:58:26,041 --> 01:58:31,666 Sophie buscó a la persona que la perjudicó desde el comienzo. 1653 01:58:32,250 --> 01:58:34,083 O eso creía ella. 1654 01:58:34,875 --> 01:58:36,166 ¿Qué significa eso? 1655 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 Que tu historia acaba de comenzar, Sophie de Gavaldon. 1656 01:58:43,833 --> 01:58:44,750 Rafal. 1657 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Todo esto fue una prueba, Sophie. 1658 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Todo. 1659 01:58:50,375 --> 01:58:53,791 Una prueba para encontrar mi verdadero amor. 1660 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 No entiendo. 1661 01:58:56,375 --> 01:58:59,000 Fui yo quien concedió tu deseo 1662 01:58:59,083 --> 01:59:00,333 y te trajo aquí. 1663 01:59:00,916 --> 01:59:03,291 Los videntes mencionaron tu potencial, 1664 01:59:03,375 --> 01:59:05,541 y quise ayudarte a alcanzarlo. 1665 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 ¿Quién más creyó en ti, 1666 01:59:09,666 --> 01:59:10,791 se preocupó por ti, 1667 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 te defendió 1668 01:59:13,833 --> 01:59:16,333 y te lo dio todo? 1669 01:59:18,458 --> 01:59:20,166 Cuando usas ese poder 1670 01:59:20,833 --> 01:59:23,291 y ves caer a tus enemigos, 1671 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 ¿cómo se siente? 1672 01:59:28,041 --> 01:59:29,041 Me gusta. 1673 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 No fuiste hecha para el bien. 1674 01:59:32,208 --> 01:59:33,708 Ni tampoco yo. 1675 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 ¿Por qué fingiste ser el rector? 1676 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Era mi hermano. 1677 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Hace siglos, 1678 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 nos confiaron a la Autora por toda la eternidad 1679 01:59:44,958 --> 01:59:48,625 porque nuestro vínculo era más fuerte que nuestras diferencias. 1680 01:59:48,708 --> 01:59:53,708 Mientras nos protegiéramos, seguiríamos siendo inmortales y jóvenes. 1681 01:59:54,333 --> 01:59:58,750 El bien y el mal en perfecto equilibrio. 1682 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Pero el tiempo… 1683 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 El tiempo genera insatisfacción. 1684 02:00:06,375 --> 02:00:07,333 ¿Qué le pasó? 1685 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Luchamos. 1686 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 Y lo maté. 1687 02:00:34,250 --> 02:00:35,583 ¿Mataste a tu hermano? 1688 02:00:39,000 --> 02:00:40,125 ¿Cómo pudiste? 1689 02:00:40,208 --> 02:00:43,458 De la misma forma que intentaste matar a tu príncipe. 1690 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Porque es lo que somos. 1691 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Luego de su muerte, 1692 02:00:49,041 --> 02:00:52,583 tomé su identidad para ocultar mi verdadero objetivo. 1693 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Comencé a destruir el equilibrio. 1694 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal. 1695 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Pero el bien ha ganado por 200 años. 1696 02:01:03,041 --> 02:01:04,333 ¿Estás segura? 1697 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Corrompí cada historia. 1698 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Los recompensé por quemar ancianas en hornos, 1699 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 cortarles la lengua a sirenas, 1700 02:01:12,666 --> 02:01:15,500 y forzar a mujeres a usar zapatos al rojo vivo. 1701 02:01:16,125 --> 02:01:17,916 El bien se volvió superficial. 1702 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Tonto. 1703 02:01:21,375 --> 02:01:22,333 Débil. 1704 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Pero ¿tú, Sophie? 1705 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Me dejaste en vergüenza. 1706 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Pusiste a la escuela de rodillas en semanas. 1707 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Eres más que el bien o el mal. 1708 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Eres el caos en sí mismo. 1709 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Y, juntos, somos imparables. 1710 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 ¡Agatha! 1711 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 ¿Tedros? 1712 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Aquí estoy. 1713 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 ¿Estás bien? 1714 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Dios mío, pensé que estabas muerto. 1715 02:01:49,125 --> 02:01:51,250 Estoy bien. Escúchame. 1716 02:01:51,333 --> 02:01:53,583 Debo acabar con los nuncas de una vez. 1717 02:01:53,666 --> 02:01:55,000 No, Tedros. 1718 02:01:55,083 --> 02:01:58,500 Esta guerra entre las escuelas está mal. 1719 02:01:59,166 --> 02:02:00,125 Si pudiera… 1720 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 ¿Después de lo que hizo? No funcionará. 1721 02:02:02,916 --> 02:02:05,708 El hermano del decano la está manipulando. 1722 02:02:05,791 --> 02:02:08,791 Le dio magia de sangre. No sabe lo que hace. 1723 02:02:08,875 --> 02:02:10,333 Lo sabe muy bien. 1724 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Puedo ayudarla. 1725 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Lo sé. - Escúchame. 1726 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - ¿Qué? - Ya es tarde. 1727 02:02:15,625 --> 02:02:18,458 Se convirtió en un cuervo y voló donde el rector. 1728 02:02:19,083 --> 02:02:21,291 - ¿Qué? - La pelea es aquí, Agatha. 1729 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Es hora de dejarla ir. 1730 02:02:23,291 --> 02:02:27,333 Dijiste que te hice ver los matices del mundo. 1731 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 Esta es tu oportunidad. 1732 02:02:30,208 --> 02:02:32,916 Por favor, solo necesito que confíes en mí. 1733 02:02:33,000 --> 02:02:35,958 Ayúdame a salvarla. Así salvaremos a la escuela. 1734 02:02:36,041 --> 02:02:38,500 A los siempres y los nuncas. 1735 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Por favor. - Tedros, ¡ayuda! 1736 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Bien. Ve con ella. 1737 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Iré apenas pueda. Te lo prometo. 1738 02:02:47,916 --> 02:02:49,541 ¿Te unirás a mí, Sophie? 1739 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Solo necesitamos el beso de amor verdadero, 1740 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 el beso del mal, 1741 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 para liberar nuestro amor 1742 02:02:57,166 --> 02:02:59,958 y abrir para siempre las puertas a Nunca Jamás. 1743 02:03:01,166 --> 02:03:06,750 Para que tú y yo lo gobernemos todo. 1744 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Soy tu príncipe. 1745 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Soy tu verdadero amor. 1746 02:03:16,791 --> 02:03:18,250 Siempre lo fui. 1747 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 ¿Te unirás a mí? 1748 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Sí. 1749 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Y así fue que el mal al fin consiguió el beso de amor verdadero 1750 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 y condenó a ambas escuelas y a todos sus alumnos y profesores, 1751 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 del bien y del mal, 1752 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 a morir en agonía, 1753 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 lo que le permitió al mal de Rafal conquistar el mundo. 1754 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 ¿Qué hice? 1755 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 ¿Por qué todos deben morir? Creí que querías que ganara el mal. 1756 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Son mis amigos. 1757 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 Solo son malos de cuentos de hadas. 1758 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Debemos partir de cero para dar paso a la verdadera maldad. 1759 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Bienvenida a Nunca Jamás, mi amor. 1760 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 ¡No! No quería lastimarlos. Dijiste que los gobernaríamos. 1761 02:04:33,000 --> 02:04:36,708 Y gobernaremos Nunca Jamás, 1762 02:04:36,791 --> 02:04:38,625 donde cada estudiante, 1763 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 cada profesor o cualquier amenaza están muertos, 1764 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 incluyendo tu némesis. 1765 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA 1766 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 ¡No, Aggie! 1767 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 ¡Esto no es lo que quería! 1768 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Es demasiado tarde para eso, Sophie. 1769 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Ahuyentaste a todos, 1770 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 les mentiste a todos, traicionaste a todos. 1771 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Ahora estás sola. 1772 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Por eso eres mía… 1773 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 ¡Aléjate de ella! 1774 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 ¡Aggie! 1775 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 ¿Estás viva? 1776 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Lo siento tanto. 1777 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Está bien. Ya estoy aquí. 1778 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Esperaba más de una lectora. 1779 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Seguro sabes lo que les pasa a los que obstaculizan el amor. 1780 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 ¿Amor? Esto no es amor. 1781 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 ¿Sabes por qué el bien siempre gana? 1782 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Porque luchamos el uno por el otro y nos cuidamos. 1783 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Así es el amor del bien. 1784 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 El mal solo lucha por sí mismo. 1785 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 Y eso ni se le acerca al amor de verdad. 1786 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Qué bellas palabras 1787 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 que ya no tienen poder ni significado. 1788 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Ahora, por favor, aléjate de mi novia. 1789 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Nunca será tuya, monstruo. 1790 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 No mientras esté viva. 1791 02:06:07,916 --> 02:06:09,041 Bien, como desees. 1792 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 ¡No! ¡Aggie no! 1793 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 ¡Sophie! 1794 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1795 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 ¡No! 1796 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 No puede ser. 1797 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 No después de todo esto. 1798 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 No. 1799 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 ¿De verdad creíste que sería tan fácil? 1800 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 ¿En mi escuela? 1801 02:07:55,833 --> 02:07:59,416 En las manos de tu padre, esa espada podría haberme vencido, 1802 02:08:00,000 --> 02:08:03,833 pero en las manos de su ridículo hijo 1803 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 es apenas un cuchillo de mantequilla. 1804 02:08:26,250 --> 02:08:27,708 Crees que este cuento 1805 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 se trata de tu verdadero amor. 1806 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 No, se trata de mí. 1807 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 Y del poder que me dio el beso del mal 1808 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 para matar al futuro rey del bien. 1809 02:08:46,166 --> 02:08:48,208 O de las chicas que te detuvieron. 1810 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Fin. 1811 02:09:35,375 --> 02:09:36,375 Dios mío. 1812 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Oye. Dios mío. 1813 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Dios mío. Está bien. 1814 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Oye. Hola. 1815 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Lamento… 1816 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Lamento todo lo que pasó. 1817 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Estás bien. Todo está bien. 1818 02:09:54,958 --> 02:09:56,333 Ya estás a salvo. 1819 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 No quiero ser mala. 1820 02:09:59,083 --> 02:10:00,833 No, no eres mala. 1821 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Solo eres humana. 1822 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Mientras te tenga a ti. 1823 02:10:08,625 --> 02:10:10,500 Siempre nos tendremos. 1824 02:10:12,500 --> 02:10:13,416 ¿Lo prometes? 1825 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Lo prometo. 1826 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Te amo, Aggie. 1827 02:10:26,708 --> 02:10:30,375 Siempre serás… mi mejor amiga. 1828 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Oye. 1829 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 No. 1830 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 No, por favor, regresa. 1831 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Yo también te amo. 1832 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Dios mío. 1833 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Hola. 1834 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 ¿Qué tal? 1835 02:11:59,375 --> 02:12:00,291 ¿Qué tal? 1836 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Disculpa, ¿te estoy lastimando? 1837 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Dios mío. 1838 02:12:11,000 --> 02:12:13,208 No vuelvas a hacer eso. 1839 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Vamos a casa. 1840 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Sí. 1841 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Vamos a casa. 1842 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 Y así fue que nuestras heroínas derrotaron la mayor amenaza 1843 02:12:35,208 --> 02:12:39,833 que la Escuela del Bien y del Mal había conocido. 1844 02:12:50,791 --> 02:12:54,625 El mundo de los cuentos de hadas no desapareció, 1845 02:12:55,291 --> 02:12:58,958 pero fue cambiado para siempre. 1846 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 ¿El bien y el mal juntos? 1847 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 ¿Una sola escuela? 1848 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 ¿Y ahora qué hacemos? 1849 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Practicar la unidad, tal vez. 1850 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Quizá hasta la amistad. 1851 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Bueno… 1852 02:13:33,541 --> 02:13:35,291 No nos apresuremos. 1853 02:13:35,375 --> 02:13:37,791 Pasito a pasito también se llega. 1854 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Hola. 1855 02:13:44,666 --> 02:13:46,500 Mi corazón le pertenece a otra. 1856 02:13:57,708 --> 02:14:00,041 En cuanto a nuestras dos heroínas, 1857 02:14:00,125 --> 02:14:02,833 al fin consiguieron regresar a Gavaldon, 1858 02:14:02,916 --> 02:14:06,458 ya que el beso de Agatha las había liberado. 1859 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 ¿Qué es más verdadero que el amor entre amigas? 1860 02:14:11,833 --> 02:14:13,875 Será mejor que me vaya. 1861 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, lo entendería si quieres quedarte con Tedros. 1862 02:14:23,083 --> 02:14:24,541 Yo cuidaré a tu mamá. 1863 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Sería un honor. 1864 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Gracias, Sophie. 1865 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Pero no abandonaré a mi amiga. 1866 02:14:55,750 --> 02:14:59,375 Gracias por querer cambiar, Tedros. 1867 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Espero que nos volvamos a ver algún día. 1868 02:15:19,666 --> 02:15:21,791 ¡Espera! 1869 02:15:55,291 --> 02:15:58,625 Ambas chicas fueron recibidas con brazos abiertos 1870 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 y mentes abiertas. 1871 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Nunca se sintieron tan especiales. 1872 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Aunque algunas cosas nunca cambian. 1873 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - ¡Bruja! - ¡Arde, bruja! 1874 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 A menos que uses tu poder para empezar a cambiarlas. 1875 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Y se podría decir que ese es el final de nuestra historia. 1876 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Sin embargo, cuando la flecha de Tedros atravesó el vórtice entre sus mundos… 1877 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Te necesito, Agatha. 1878 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 …quedó claro que era solo… 1879 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 el comienzo. 1880 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 BASADO EN EL LIBRO DE SOMAN CHAINANI 1881 02:26:14,875 --> 02:26:19,875 Subtítulos: Juan Gutiérrez