1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,333 --> 00:00:08,916 [mystický chorál] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:23,458 --> 00:00:25,791 - [připojení instrumentální hudby] - [cinknutí] 5 00:00:34,375 --> 00:00:35,833 [zlověstné fouknutí větru] 6 00:00:35,916 --> 00:00:38,041 ŠKOLA DOBRA A ZLA 7 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 Kdysi dávno založili dva mocní bratři školu, 8 00:00:41,583 --> 00:00:45,416 aby v pohádkovém světě udrželi rovnováhu mezi dobrem a zlem. 9 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Bratři se po celé věky mírumilovně dělili o moc. 10 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Všechno ale zřídkakdy zůstane stejné… 11 00:00:50,625 --> 00:00:52,041 [dramatická hudba] 12 00:01:01,708 --> 00:01:04,000 - [cinkání mečů] - [hekání] 13 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 [zahučení energie] 14 00:01:18,166 --> 00:01:20,208 [cinknutí] 15 00:01:20,291 --> 00:01:22,291 [hudba utichá] 16 00:01:23,791 --> 00:01:24,958 [smích] 17 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 [bratr 1] Švindloval jsi. 18 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Aréna duelů má striktní pravidla. Žádná magie. 19 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Švindlování to je, jen když tě u toho chytí. 20 00:01:33,833 --> 00:01:37,666 - Dáme si další kolo? - Ne, nemáme už čas. 21 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Už mě tady nebaví nic jiného, než s tebou bojovat. 22 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Také mě to baví, ale jsme potřeba. 23 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 Jedna ze stinných stránek dohledu nad nejdůležitější školou světa. 24 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 A já se nudím. 25 00:01:47,625 --> 00:01:49,458 [povzdech] Co chceš, Rafale? 26 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Ještě jedno kolo. 27 00:01:51,333 --> 00:01:52,666 Ach. 28 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 A budeme kouzlit. 29 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Bez zábran. 30 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 No tak, Rhiane. 31 00:01:59,333 --> 00:02:00,291 [zaznění meče] 32 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Ukaž mi, jak na to. 33 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Ty si nedáš pokoj. 34 00:02:03,833 --> 00:02:05,750 - [Rafalův hek] - [Rhianovo zaúpění] 35 00:02:06,625 --> 00:02:08,083 [Rafalův výkřik] 36 00:02:11,666 --> 00:02:13,708 [šlehání plamenů] 37 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 To stačí, Rafale. 38 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Tobě možná ano! Ale mě už nestačí jen půlka. 39 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Já chci všechno. 40 00:02:20,833 --> 00:02:23,125 - [Rhianovo zaúpění] - [hučení ohně] 41 00:02:23,208 --> 00:02:24,541 [výkřik] 42 00:02:24,625 --> 00:02:25,541 [Rhianovo zaúpění] 43 00:02:26,375 --> 00:02:27,208 [cinknutí meče] 44 00:02:27,291 --> 00:02:29,000 [dramatická hudba] 45 00:02:29,083 --> 00:02:30,083 [bojový pokřik] 46 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Ne! 47 00:02:34,208 --> 00:02:36,208 [cinkání mečů] 48 00:02:36,291 --> 00:02:37,666 [zlověstné drnkání magie] 49 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafale, cos to provedl? To je… 50 00:02:40,750 --> 00:02:42,750 [heky] 51 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Krvavá magie. 52 00:02:45,375 --> 00:02:49,791 Hledal jsem roky, ale včera jsem ji konečně našel. 53 00:02:49,875 --> 00:02:51,625 [drnkání krvavé magie] 54 00:02:51,708 --> 00:02:55,000 - Rafale, je zakázaná z jasného důvodu. - [úsměšek] 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Pohltí tě a nezvládneš ji ovládat. 56 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Chaos mám radši. 57 00:02:59,375 --> 00:03:02,708 - [křik] - [třesky krvavé magie] 58 00:03:02,791 --> 00:03:04,041 [vzdech] 59 00:03:05,958 --> 00:03:06,791 [cinknutí nože] 60 00:03:06,875 --> 00:03:09,875 Tisíce let jsi vždy dával hrdinům navrch. 61 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Společně jsme udržovali rovnováhu. 62 00:03:12,208 --> 00:03:13,458 [heky] 63 00:03:14,125 --> 00:03:15,458 [sténání] 64 00:03:15,541 --> 00:03:16,708 [temný úsměšek] 65 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Teď jsem na řadě já. 66 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 [roztřeseně] Rafale! 67 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Teď budu vládnout. 68 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 A bude to naprosto odlišný svět. 69 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Můžeme spolupracovat. 70 00:03:26,916 --> 00:03:28,375 [smích] 71 00:03:28,458 --> 00:03:30,791 - [skuhrání] - Zlo nespolupracuje. 72 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 Zlo se nedělí. 73 00:03:33,916 --> 00:03:35,875 - [úpění] - [Rafal] Až to dokončím, 74 00:03:35,958 --> 00:03:37,166 [zasténání] 75 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 už zlo neprohraje. 76 00:03:38,833 --> 00:03:40,333 [hekání] 77 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 [Rafal] Ne! 78 00:03:41,875 --> 00:03:43,875 [hudba utichá] 79 00:03:46,250 --> 00:03:49,000 - [sténání] - [tichá instrumentální hudba] 80 00:03:49,541 --> 00:03:52,916 [namáhavé oddechování] 81 00:03:53,791 --> 00:03:56,166 [ponurá orchestrální hudba] 82 00:03:56,250 --> 00:03:57,416 [krákání vran] 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Ach, Rafale. 84 00:04:00,583 --> 00:04:02,083 [tichá instrumentální hudba] 85 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 O mnoho let později 86 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 se v daleké zemi 87 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 začal odehrávat nový příběh… 88 00:04:07,666 --> 00:04:09,625 [hudba graduje] 89 00:04:09,708 --> 00:04:11,583 [velkolepá orchestrální hudba] 90 00:04:28,041 --> 00:04:30,291 [hromadné zalapání po dechu] 91 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 [vypravěčka] Kdysi dávno žila dívenka jménem Sofie. 92 00:04:36,083 --> 00:04:41,333 Statečné stvoření neobyčejné krásy a půvabu… 93 00:04:41,416 --> 00:04:42,250 [pousmání] 94 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 …které bylo předurčeno změnit svět. 95 00:04:45,500 --> 00:04:46,708 [hromadný úžas] 96 00:04:48,875 --> 00:04:51,083 [skřípění bot o podlahu] 97 00:04:51,166 --> 00:04:52,125 [hlasité zaklepání] 98 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Tak poslouchej, naposledy, 99 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 ty jedna líná ubožačko. 100 00:04:58,166 --> 00:05:01,666 [ženským hlasem] Okamžitě vylez z té postele, hned! 101 00:05:01,750 --> 00:05:03,333 - [klepání] - [prudký nádech] 102 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 [žena] Sofie, vím, že mě slyšíš! 103 00:05:05,791 --> 00:05:07,875 [povzdech] Zachraňte mě někdo. 104 00:05:07,958 --> 00:05:08,875 [klepání] 105 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Jo! Jsem vzhůru. Neznič mi dveře. 106 00:05:12,166 --> 00:05:14,708 [žena] Zničím, jestli do pěti minut nevylezeš. 107 00:05:14,791 --> 00:05:18,000 A nečeš si zase hodinu vlasy. 108 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Aspoň nějaký mám. 109 00:05:19,833 --> 00:05:22,416 - [tříštění skla] - [klučičí křik] 110 00:05:23,041 --> 00:05:24,625 Hele, klídek kluci. 111 00:05:26,500 --> 00:05:28,041 [klučičí smích] 112 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Dobré ráno, drahá rodino. 113 00:05:29,958 --> 00:05:31,583 - [plesknutí] - [prudký nádech] 114 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Proč plýtváš tím rajčetem, Sofie! To mělo být k obědu! 115 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Tohle snad není možný! 116 00:05:38,458 --> 00:05:41,333 [vypravěčka] Mezitím na druhé straně Gavaldonu, 117 00:05:41,416 --> 00:05:46,541 kousek za městem ve skromné chaloupce na vrcholu Hrobového vrchu… 118 00:05:46,625 --> 00:05:47,666 [ptačí cvrlikání] 119 00:05:47,750 --> 00:05:51,541 …žila dívka jménem Agáta. 120 00:05:51,625 --> 00:05:52,750 [jemná hudba] 121 00:05:52,833 --> 00:05:54,583 [tiché kočičí vrnění] 122 00:05:54,666 --> 00:05:55,833 [odfrknutí] 123 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Ach jo! 124 00:05:57,750 --> 00:05:58,791 [vrzání postele] 125 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 V civění mě vždycky porazíš, Smrťáku. 126 00:06:02,083 --> 00:06:03,125 [mňouknutí] 127 00:06:04,291 --> 00:06:05,958 [zaklepání] 128 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 [žena] Můžeš sem na chvíli, Agi? 129 00:06:08,958 --> 00:06:12,541 Dělám babiččin lektvar lásky pro vdovu Grunfeldovou. 130 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 Něco mu chybí. 131 00:06:17,291 --> 00:06:18,291 [srknutí] 132 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Bolehlav. - No jistě! 133 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 [vypravěčka] Agáta si nebyla jistá, jestli je její matka skutečně čarodějka, 134 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 její lektvary totiž nikdy nefungovaly. 135 00:06:29,750 --> 00:06:33,875 Ale právě do Agáty vkládala její matka největší naději, 136 00:06:33,958 --> 00:06:39,750 protože věděla, že má její dcera předpoklady stát se skutečnou čarodějkou. 137 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 - [koňské ržání] - Stejný názor měli i Agátini vrstevníci. 138 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Čarodějnice! 139 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - [dětský křik] - Na hranici s tebou! 140 00:06:47,708 --> 00:06:49,708 [švitoření veverky] 141 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Ahoj, moji malí lesní kamarádi. 142 00:06:54,250 --> 00:06:55,875 - [koňské zařehtání] - [nádech] 143 00:06:55,958 --> 00:06:57,958 - [zapištění veverky] - [dětský smích] 144 00:07:00,125 --> 00:07:01,583 [kluk] Magoři! 145 00:07:01,666 --> 00:07:03,583 [holka] Nečum na mě, bloncko. 146 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 [obě] Nesnáším to tady. 147 00:07:07,041 --> 00:07:07,875 [pousmání] 148 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 [vypravěčka] Naštěstí měly jedna druhou. 149 00:07:14,333 --> 00:07:17,750 Přátelství dvou tak odlišných dívek 150 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 se mohlo zdát neobvyklé. 151 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 Ale měly silné pouto… 152 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 [vzdálené hlasy] 153 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …které vzniklo už v raném věku. 154 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Díky smrti Sofiiny matky, ženy, která ji měla nejradši. 155 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Nikdy nezapomeň na to, jak jsi výjimečná. 156 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Ty jednoho dne změníš svět. 157 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 A budeš žít šťastně až do smrti. 158 00:07:41,666 --> 00:07:45,458 [vypravěčka] Sofie získala kamarádku, která ji měla ještě radši. 159 00:07:45,541 --> 00:07:48,250 - Kdo je tam? - To… To jsem ti vyrobila. 160 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 To s mámou mi je líto. 161 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 [vypravěčka] A pod vesnickým stromem přání 162 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 zpečetily pouto, o kterém věděly, že vydrží celý život. 163 00:07:59,583 --> 00:08:00,416 [zahihňání] 164 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Naposledy ti říkám, že ne. 165 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 - Nebyla by to kompletní proměna. - Pf. 166 00:08:05,875 --> 00:08:08,791 Můžem udělat jen masky z okurek, nebo ti vyčistit póry. 167 00:08:08,875 --> 00:08:10,875 - [bouchnutí o stůl] - Čau, ošklivko. 168 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 Ty mu neodpovíš? 169 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Tu nemyslím. Tebe. 170 00:08:14,375 --> 00:08:16,583 - Óch. - Erik tvrdí, žes ho proklela. 171 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Kdo je Erik? - [zamumlání] 172 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Už osm let chodíme do stejné třídy. - Prej ses na něj podívala. 173 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 A teď ho svědí celé tělo. 174 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 To bude spíš problém s hygienou. 175 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Má pravdu. Nemá vši? 176 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 - Hele, sklapni! - [uchechtnutí] 177 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Myslíte si, že jste lepší než my, jenže jste jen kráva a prase. 178 00:08:33,750 --> 00:08:34,875 [prudký nádech] 179 00:08:35,875 --> 00:08:37,000 [povzdech] 180 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Blázni. 181 00:08:39,291 --> 00:08:40,416 [odfrknutí] 182 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 A já jsem Erik. 183 00:08:41,958 --> 00:08:43,458 [smích] 184 00:08:44,541 --> 00:08:46,208 Myslím, že se mu líbíš. 185 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Komu? Erikovi? 186 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Promiň. Jakej Erik? 187 00:08:51,333 --> 00:08:52,750 [smích] 188 00:08:54,666 --> 00:08:58,416 Ach… Musím mámě od paní Fisherové koupit bolehlav. 189 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Stejně potřebuju zelené třásně. 190 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Sejdem se u Deauvillové. - [Agáta] Co… Sofie, já… 191 00:09:03,250 --> 00:09:04,875 Dobře. Um… 192 00:09:06,458 --> 00:09:07,333 Super. 193 00:09:08,000 --> 00:09:09,375 [mečení kozy] 194 00:09:09,458 --> 00:09:11,416 [zlověstná, strunná hudba] 195 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 [muž tiše] Čarodějnice. 196 00:09:13,958 --> 00:09:16,000 - [žena] Je to čarodějnice. - [ržání] 197 00:09:18,333 --> 00:09:19,666 [mečení kůzlete] 198 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Ahoj. 199 00:09:22,333 --> 00:09:23,875 [jemná hudba] 200 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 [něžně] Ahoj, drobečku. 201 00:09:26,583 --> 00:09:27,541 [mečení] 202 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 Jo, líbí se ti to? 203 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 Ty jsi ta holka, co žije na hřbitově. 204 00:09:32,666 --> 00:09:34,416 [napjatá hudba] 205 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Žijeme u hřbitova, jo. 206 00:09:37,208 --> 00:09:38,125 Hm. 207 00:09:39,500 --> 00:09:44,875 Víš, všichni… fakt všichni tvrdí, že jsi čarodějka. 208 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Víš, co se… Co se stalo čarodějnicím v Gavaldonu? 209 00:09:50,708 --> 00:09:51,708 Shořely. 210 00:09:52,416 --> 00:09:53,333 [uchechtnutí] 211 00:09:54,416 --> 00:09:56,041 Mějte se krásně, pane. 212 00:09:56,125 --> 00:09:57,708 No! [vzdech] 213 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 U nás ale čarodějky nechceme. 214 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Rozumíš? 215 00:10:05,625 --> 00:10:09,583 Jsou hrozbou pro slušný lidi Gavaldonu. 216 00:10:09,666 --> 00:10:11,208 [zadunění] 217 00:10:11,291 --> 00:10:12,375 [žuchnutí] 218 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Pochybuju, že jsou v Gavaldonu jakýkoli slušní lidé 219 00:10:17,041 --> 00:10:19,875 - Jsi celá? - [roztřeseně] Jo. Nic mi není. 220 00:10:20,500 --> 00:10:23,041 [nervózní smíšek] Tak mizíme. 221 00:10:23,125 --> 00:10:24,583 [jemná hudba] 222 00:10:25,083 --> 00:10:26,208 [zařinčení] 223 00:10:26,875 --> 00:10:28,041 [hihňání] 224 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Hele, mrkneme k Deauvillové? Možná má nové knihy. 225 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 No a nemáš být doma? 226 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Pojď, třeba něco má. 227 00:10:38,041 --> 00:10:41,125 KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ 228 00:10:41,250 --> 00:10:44,416 [Paní Deauvillová] Ách, mé oblíbené čtenářky. 229 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 Jsem ráda, že jste přišly. 230 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Včera nám přišla velká zásilka. 231 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Nějaké duchařinky? - Ano, pár jich vypadá zajímavě. 232 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 A nové pohádky? 233 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Všechny už jsi četla alespoň tisíckrát, Sofie. 234 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Ale zahlédla jsem tam uvnitř zajímavá starší vydání. 235 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Tak šup. Koukněte se. 236 00:11:03,875 --> 00:11:04,916 Bude to znít divně, 237 00:11:05,000 --> 00:11:08,291 ale nenapadlo tě někdy zkusit něco jinýho? 238 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Třeba přestat číst knížky pro děti? Nevím. 239 00:11:11,208 --> 00:11:13,541 Á. Krev Homonkula? 240 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 Ne, díky. 241 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Popelku si přečtu kdykoli. 242 00:11:18,333 --> 00:11:21,166 - Podívej se na ty šaty. - [Deauvillová] Ách. 243 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Našla jsi ji. 244 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Podívej na ten přebal. 245 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Čí je to znak? 246 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ne čí, ale čeho. Škola dobra a zla. 247 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Nikdy jsi o ní neslyšela? 248 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Kde je? - Nikdo neví. 249 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 V jiné době, v jiném světě. 250 00:11:38,583 --> 00:11:43,416 Podle legendy tam začíná pravý příběh každé velké pohádky. 251 00:11:43,500 --> 00:11:46,583 - Úú. - Škola dobra trénuje hrdiny. 252 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 A škola zla padouchy. 253 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 - Tedy říká se to. - Jo, říká se to, ale nejspíš v blázinci. 254 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Nikdy nevíš, děvče. 255 00:11:54,500 --> 00:11:55,333 [vzdech] 256 00:11:55,416 --> 00:11:58,666 Před dvaceti lety byla z naší vesnice unesena dívka Leonora. 257 00:11:58,750 --> 00:12:01,583 - Byla krvavě rudá obloha. - [hřmění] 258 00:12:03,291 --> 00:12:04,791 - [syčení] - [zajíknutí] 259 00:12:04,875 --> 00:12:07,541 [Deauvillová] Lidé věřili, že ji z nějakého důvodu škola chtěla. 260 00:12:08,458 --> 00:12:09,291 [křik] 261 00:12:10,250 --> 00:12:12,250 - [Sofie] Co se jí stalo? - [výkřik] 262 00:12:12,333 --> 00:12:13,916 [zavrčení] 263 00:12:14,625 --> 00:12:16,625 - [Deauvillová]To nikdo neví. - [křik] 264 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Už o ní nikdo neslyšel. 265 00:12:20,041 --> 00:12:21,125 [Agátino odfrknutí] 266 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Alespoň se odsud dostala. Nabírají nové žáky? 267 00:12:26,291 --> 00:12:28,541 [smíšek] Vtipkuješ, viď? 268 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Jo. 269 00:12:32,333 --> 00:12:34,750 [Sofie] Vážená Školo dobra a zla, 270 00:12:34,833 --> 00:12:39,583 jako budoucí princezna bych si přála navštěvovat vaši váženou instituci. 271 00:12:39,666 --> 00:12:42,458 Dovolte mi, abych vyjmenovala mnoho vlastností, 272 00:12:42,541 --> 00:12:44,833 které ze mě dělají jedinečnou kandidátku. 273 00:12:44,916 --> 00:12:49,166 Od mládí jsem věděla, že mým osudem je změnit svět. 274 00:12:49,750 --> 00:12:53,541 [vypravěčka] Byla ochotná vyzkoušet cokoli, aby unikla svému životu. 275 00:12:53,625 --> 00:12:54,958 Prosím, existuj. 276 00:12:55,041 --> 00:12:59,708 [vypravěčka] A tak svěřila všechny své naděje v budoucnost 277 00:12:59,791 --> 00:13:02,458 do rukou stromu přání. 278 00:13:03,708 --> 00:13:06,291 [zlověstná hudba vrcholí] 279 00:13:06,375 --> 00:13:07,666 - [sykot] - [hudba utichá] 280 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Ach, nesnáším svoji macechu. - [Agáta] Co, co… Cože? 281 00:13:10,958 --> 00:13:12,666 Chce, abych přestala chodit do školy 282 00:13:12,750 --> 00:13:14,750 a začala s ní dělat v továrně kvůli penězům. 283 00:13:14,833 --> 00:13:17,500 Tak taky odejdu. Může mi tam taky sehnat práci? 284 00:13:17,583 --> 00:13:20,708 A co potom? Budeme jako každý druhý v tomhle městě. 285 00:13:20,791 --> 00:13:23,583 Ne, Agi, máma říkala, že mám dělat něco důležitého. 286 00:13:23,666 --> 00:13:24,666 Něco prospěšného. 287 00:13:25,250 --> 00:13:26,416 Takže… 288 00:13:26,500 --> 00:13:28,416 dnes uteču, v noci. 289 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Ale Sofie… celý život přece žiješ v Gavaldonu. 290 00:13:32,500 --> 00:13:36,041 Vůbec netušíš, jaký svět je. Nikdo z nás vlastně neví. 291 00:13:36,125 --> 00:13:37,125 [Sofie] O to mi jde. 292 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Dokud tu budu trčet, tak se mi nikdy nic nestane. 293 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 Já nechci mít obyčejný život. 294 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Nebudu. 295 00:13:47,791 --> 00:13:49,791 [tichá klavírní hudba] 296 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Koukni. 297 00:13:53,250 --> 00:13:54,125 [vzdech] 298 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 - Vzpomínáš? - Och! 299 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 - Jo, našla jsem ji minulý týden na půdě. - [smíšek] 300 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Vidíš? Už jsi udělala něco prospěšného. 301 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 Stala ses mojí kamarádkou. 302 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 [úzkostlivě] Prosím, já to tady bez tebe nezvládnu. 303 00:14:13,083 --> 00:14:15,500 [třesoucí nádech] Promluvím s tvými rodiči. 304 00:14:15,583 --> 00:14:17,583 Řeknu jim, jak je to nefér. 305 00:14:17,666 --> 00:14:18,541 [roztřesený dech] 306 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu. 307 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Dokonce se od tebe nechám zkrášlit. 308 00:14:25,583 --> 00:14:26,958 [pousmání] 309 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Hlavně neodcházej. 310 00:14:30,000 --> 00:14:31,250 [jemná hudba pokračuje] 311 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Dobře. - Slibuješ? 312 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Slibuju. 313 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Ach, děkuju! 314 00:14:42,500 --> 00:14:44,125 [mystická instrumentální hudba] 315 00:14:44,208 --> 00:14:45,583 [cvrlikání ptáků] 316 00:14:49,125 --> 00:14:51,375 - [odfrknutí] - [krákání vrány] 317 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 „Královna Sofie z Gavaldonu.“ 318 00:14:55,583 --> 00:14:58,041 [vypravěčka] V tu chvíli se Sofie rozhodla, 319 00:14:58,125 --> 00:15:02,708 že si nebude přát, aby se její život zázračně zlepšil. 320 00:15:02,791 --> 00:15:07,708 Bylo načase, aby svůj osud vzala do vlastních rukou. 321 00:15:07,791 --> 00:15:10,500 I kdyby to mělo znamenat, že by porušila slib, 322 00:15:10,583 --> 00:15:14,250 který dala své nejlepší a jediné kamarádce. 323 00:15:14,333 --> 00:15:15,666 [Sofie] Promiň mi to, Agi. 324 00:15:15,750 --> 00:15:17,750 [něžná, zasmušilá hudba] 325 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 [vypravěčka] Některá přání jsou ale příliš silná na to, aby se dala vzít zpět. 326 00:15:28,125 --> 00:15:30,125 [hrozivá hudba] 327 00:15:30,208 --> 00:15:32,208 [hučení větru] 328 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 OPOUŠTÍTE GAVALDON 329 00:15:39,541 --> 00:15:40,875 [prudký nádech] 330 00:15:40,958 --> 00:15:44,250 - [těžké dýchání] Stejně jsi chtěla utéct? - Mrzí mě to, Agi. 331 00:15:44,333 --> 00:15:46,583 - [zavrčení] - Co to bylo? 332 00:15:46,666 --> 00:15:48,583 - [slábnutí větru] - [roztřesený dech] 333 00:15:48,666 --> 00:15:49,625 [prudký nádech] 334 00:15:50,541 --> 00:15:53,875 - [dunění hromu] - Rudá obloha. To je ono. 335 00:15:53,958 --> 00:15:55,375 [zlověstná hudba pokračuje] 336 00:16:00,333 --> 00:16:02,333 [syčení a cvakání] 337 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 [tiše] Sofie! 338 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Hele, musíme odsud zmizet. 339 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Agi, tohle jsem si přála. - Cože? 340 00:16:11,250 --> 00:16:12,416 [ryk] 341 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sofie! 342 00:16:14,000 --> 00:16:15,416 [Sofiin jekot] 343 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sofie! 344 00:16:17,875 --> 00:16:20,291 - [Sofiin smích] - Vydrž, už běžím! 345 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Sbohem, Gavaldone! 346 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Sbohem, průměrnosti! 347 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 - Sbohem, nízké ambice! - [Agátin výkřik] 348 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Agi, ne! 349 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Prosím, pusť mě! 350 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 [Agáta] Nikdy! Já tě nikdy nepustím! 351 00:16:34,291 --> 00:16:36,541 - [vyjeknutí] - [hudba sílí, pak utichá] 352 00:16:37,166 --> 00:16:38,916 [heky] 353 00:16:39,000 --> 00:16:40,833 [těžké oddechování] 354 00:16:41,333 --> 00:16:43,541 - [napjatá mystická hudba] - [Sofie] Ne. 355 00:16:43,625 --> 00:16:45,416 - [vzdech] - Ne, Agi. 356 00:16:45,500 --> 00:16:47,000 To byla ale dobrá věc. 357 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Promiň, Sofi, ale nemohla jsem riskovat. 358 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Nechci, aby se ti něco stalo. 359 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Jo, já vím. 360 00:16:53,083 --> 00:16:54,708 [šustění listů] 361 00:16:55,583 --> 00:16:57,041 [ptačí vřískot] 362 00:16:58,083 --> 00:16:59,125 [křik] 363 00:17:00,250 --> 00:17:02,250 [vzrušující, napínavá hudba] 364 00:17:04,000 --> 00:17:04,916 [ptačí zavřískání] 365 00:17:05,666 --> 00:17:06,958 [hluboké zavrčení] 366 00:17:07,041 --> 00:17:08,291 [ptačí zavřískání] 367 00:17:08,375 --> 00:17:10,000 [výkřik] Panebože! Panebože! 368 00:17:10,083 --> 00:17:11,625 [sténání] 369 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 To je dobrý, Agáto. 370 00:17:16,583 --> 00:17:18,416 Ne, ne, ne, to není dobrý! 371 00:17:18,500 --> 00:17:19,375 [Sofie] Neboj se! 372 00:17:20,125 --> 00:17:22,125 [vítězoslavná hudba] 373 00:17:29,916 --> 00:17:32,333 [dívčí křik] 374 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 To je ono! Je skutečná měla jsem pravdu! 375 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 [skřehotání ptáka] 376 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Agi, koukni, to musí být Škola dobra. 377 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Ta je tak krásná. 378 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Počkat, to znamená… 379 00:17:51,750 --> 00:17:54,958 [zajíknutí] To ne! Ta druhá! 380 00:17:57,291 --> 00:17:59,791 - [zavřískání ptáka] - [dívčí křik] 381 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Agi, tohle jsem si přála celý život. 382 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 [Sofie] Já si to ale nepřála! 383 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Ne, ne, ne, Sofi, musíme se vrátit. Moje máma beze mě nepřežije! 384 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Určitě tě ta věc odnese zpátky, až mě vyhodí ve Škole dobra. 385 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Chci, abychom se vrátily obě! 386 00:18:15,833 --> 00:18:17,416 [jekot] 387 00:18:17,500 --> 00:18:18,541 Ne, Agi! 388 00:18:20,291 --> 00:18:23,500 [Sofie] Ne! Ve škole dobra jsem chtěla být já, ne ona! 389 00:18:23,583 --> 00:18:25,791 Ne! Ne, vrať se, prosím! 390 00:18:25,875 --> 00:18:28,041 Ne, ty to nechápeš! Já jsem ho… 391 00:18:28,125 --> 00:18:31,041 - [výkřik] - [utichnutí hudby] 392 00:18:31,125 --> 00:18:33,250 [křik] 393 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 [kluk 1: řev] 394 00:18:37,083 --> 00:18:38,041 [kluk 2: jekot] 395 00:18:40,000 --> 00:18:41,958 [Sofiin kašel] 396 00:18:43,625 --> 00:18:46,041 [dětský křik a cákání] 397 00:18:47,291 --> 00:18:48,208 [hluboký nádech] 398 00:18:49,541 --> 00:18:52,250 [zabručení] Ten pták mi sežral košili! 399 00:18:52,750 --> 00:18:55,583 Jé, páni. Můžu ti sáhnout na vlasy? 400 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Většina čarodějek nemá vlasy jako princezna. 401 00:18:58,291 --> 00:18:59,208 [zakňourání] 402 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Určitě voněj jako dort. 403 00:19:01,291 --> 00:19:04,375 - [úsměšek] Já dorty miluju. - [Sofie] Já nejsem čarodějnice! 404 00:19:04,458 --> 00:19:06,291 [kluk 3] Hele! Hele, kam jdeš? 405 00:19:06,375 --> 00:19:08,083 - No tak, vrať se! - Pomoc! 406 00:19:09,375 --> 00:19:10,333 [zalapání po dechu] 407 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Zařaď se, nováčku. 408 00:19:11,916 --> 00:19:13,000 [zajíknutí] 409 00:19:13,708 --> 00:19:16,083 [vlčí zavrčení] 410 00:19:16,166 --> 00:19:17,625 Jejda! 411 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Pardon. - Bacha, divňouši. 412 00:19:20,583 --> 00:19:22,500 - [napjatá hudba] - [vrčení] 413 00:19:22,583 --> 00:19:23,625 [fňuknutí] 414 00:19:23,708 --> 00:19:24,708 [zavrčení] 415 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Hele, ne! 416 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Poslouchejte mě, já tady nemám co dělat, já jsem hodná. 417 00:19:30,125 --> 00:19:32,708 Bože, jak nesnáším nábor. 418 00:19:32,791 --> 00:19:36,000 [Sofie] Já mám být ale princezna, ne padouch! 419 00:19:36,083 --> 00:19:38,166 - [vzdálený vřískot ptáka] - [Sofie] Ne! 420 00:19:38,250 --> 00:19:40,250 [dramatická hudba vrcholí] 421 00:19:43,083 --> 00:19:44,583 [hudba utichá] 422 00:19:45,333 --> 00:19:47,125 [cvrlikání ptáčků] 423 00:19:48,333 --> 00:19:50,375 [tiché, tlumené mručení] 424 00:19:51,000 --> 00:19:51,833 [zašustění] 425 00:19:51,916 --> 00:19:53,500 - [víla] Ach! - [vyjeknutí] 426 00:19:55,250 --> 00:19:57,166 [dívka] Ona zabila vílu? 427 00:19:57,958 --> 00:19:59,291 C… Co? 428 00:20:00,000 --> 00:20:01,208 [vzdech] 429 00:20:05,333 --> 00:20:07,916 - [výkřik] Ty mrňavá… - Jémine. 430 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Ztratila ses. 431 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 [roztřeseně] Jo, tak s tím souhlasím. 432 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Jak se odsud dostanu? 433 00:20:15,333 --> 00:20:17,708 Um… Co to je za stvoření? 434 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Vypadá jak čarodějka. 435 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Spíš nějaký trol. 436 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Spíš je démon. 437 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Možná napůl hrbáč? 438 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Já ne… nemám hrb. 439 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Ale potřebuješ krejčího. 440 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Jak se dostanu do té druhé školy? 441 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Tak proto ten smrad. 442 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 To je Nikdyvíc. 443 00:20:36,083 --> 00:20:38,125 - Poslouchejte! - [hromadný nádech] 444 00:20:38,208 --> 00:20:40,041 Musím jen najít svou kamarádku. 445 00:20:40,125 --> 00:20:42,041 Ach, to je fuk, víly se toho zbaví. 446 00:20:42,125 --> 00:20:44,041 - [fanfáry] - Jdeme holky. 447 00:20:44,125 --> 00:20:46,166 [dívčí mručení] 448 00:20:47,791 --> 00:20:50,375 - [víla] Mm. - Co? Jsem na odchodu. 449 00:20:50,458 --> 00:20:51,541 [zabručení] 450 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Ne, ne, ne. Musím… 451 00:20:53,333 --> 00:20:54,166 [vyjeknutí] 452 00:20:54,791 --> 00:20:56,958 Přestaňte to dělat! 453 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 [bručení] 454 00:20:59,833 --> 00:21:00,708 [hek] 455 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 - [bzučení víl] - Ne! 456 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Pusťte mě! Nechte mě být! Ne! 457 00:21:05,500 --> 00:21:07,500 [vzrušující, zlověstná hudba] 458 00:21:19,458 --> 00:21:20,291 Tadá! 459 00:21:20,375 --> 00:21:23,500 Ha! Zase já. Těší me! 460 00:21:24,375 --> 00:21:25,375 [jekot] 461 00:21:25,458 --> 00:21:28,291 [smích] Je čistší než moje pravá ruka. Věř mi. 462 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 - Mimochodem, jsem Hort. - [Sofie] Hort? 463 00:21:30,125 --> 00:21:31,791 To zní jako nějakej hlen. 464 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 To je ta nejhezčí věc, co mi kdy kdo řekl. 465 00:21:34,916 --> 00:21:36,291 [povzdech] Podivín. 466 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Promiňte, madam? 467 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 Hledám ředitele, jsem ve špatné škole. 468 00:21:41,291 --> 00:21:44,208 Úú! Jak nepříjemné a nepravděpodobné. 469 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 - Zpátky! Jméno? - [zajíknutí] 470 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Nebo víš co? Já ho uhodnu. 471 00:21:48,625 --> 00:21:50,791 - To ale neuhádnete. - Hm. Sofie. 472 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Z Gavaldonu. 473 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 Je to správně? 474 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Vždy se trefím. - To bude omyl. 475 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Já nejsem… - Jsi čtenářka. 476 00:21:58,708 --> 00:22:01,791 - Čtu, jestli na to narážíte… - Pšššt! To ne. 477 00:22:02,375 --> 00:22:05,541 Jednou za čas je do této posvátné instituce 478 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 sem tam vybrán nějaký šťastlivý uchazeč zvenčí. 479 00:22:10,041 --> 00:22:13,458 Říkáme jim čtenáři. 480 00:22:13,541 --> 00:22:17,250 Protože o těch úžasných dobrodružstvích, které tu vznikají, 481 00:22:17,333 --> 00:22:19,208 si můžou jen číst. 482 00:22:19,291 --> 00:22:20,833 - Tak když dovolíš - [nádech] 483 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Musím teď už začít schůzku. 484 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 [zpěvně] Začínáme. 485 00:22:26,541 --> 00:22:29,333 - [zlověstná hudba pokračuje] - [hlasitě] Pozor! 486 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 - Pozornost, budoucí zlo! - [vrčení] 487 00:22:31,250 --> 00:22:32,291 [dívka] Seřaďte se. 488 00:22:32,375 --> 00:22:35,916 Pokud otevřete vaše malá, krví podlitá očka, 489 00:22:36,000 --> 00:22:39,458 najdete vaše koleje a rozvrhy na stěnách. 490 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 - Bude nejlepší, když si je zapamatujete. - [vrčení] 491 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Ať jsem pyšná. 492 00:22:46,541 --> 00:22:48,708 [hudba graduje] 493 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Panebože. 494 00:23:01,666 --> 00:23:03,666 [hudba vrcholí a utichá] 495 00:23:03,750 --> 00:23:05,333 [heky] 496 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Už na mě nesahejte! 497 00:23:07,958 --> 00:23:09,541 [vřískot] 498 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Dobře! Dobře! 499 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 - [syčení] - Myslela jsem, že jsou víly hodné! 500 00:23:13,625 --> 00:23:14,750 [zamručení] 501 00:23:15,833 --> 00:23:20,875 [andělský sbor] ♪ My čest mu chceme vzdát ♪ 502 00:23:23,666 --> 00:23:24,791 [cinkání zvonků] 503 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Ach, musím být v pekle. 504 00:23:27,208 --> 00:23:28,125 [povzdech] 505 00:23:28,625 --> 00:23:30,250 [Agáta] Jo, rozhodně peklo. 506 00:23:33,958 --> 00:23:35,208 [zvuky harfy] 507 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Co… 508 00:23:37,625 --> 00:23:40,500 - [andělský chorál] - [cvrlikání ptáků] 509 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Panebo… - [žena] Á, zdravíčko. 510 00:23:44,625 --> 00:23:48,875 [smíšek] Koukám, že jsi našla náš salón. 511 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Výborně, Agáto z Gavaldonu. 512 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Radím ti se před schůzkou trochu upravit. 513 00:23:55,000 --> 00:23:57,375 Nebo raději celá umýt. Hm? 514 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Jak znáte mé jméno? 515 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Protože jsem tě očekávala. 516 00:24:01,583 --> 00:24:04,208 - Jsem profesorka Doveyová. - [cinknutí] 517 00:24:04,291 --> 00:24:06,875 A udělám pro tebe, co bude v mých silách. 518 00:24:06,958 --> 00:24:09,125 Konečně. Tady chtěla být má kamarádka Sofie. 519 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - Ten Nikdyvíc? Ne. - Ten co? 520 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Tvoje kamarádka je Nikdyvíc. 521 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 [zpěvně] Ale ty jsi Navěk! 522 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Navěci, protože my věříme pouze ve šťastné konce. 523 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Nikdyvíci zase ne. 524 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Škola pro zlo, škola pro dobro. 525 00:24:28,583 --> 00:24:31,416 - Škola pro zlo. - Jasně, chápu. [pousmání, povzdech] 526 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Ale zřejmě muselo dojít k obrovské chybě. 527 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Koukněte se na mě. 528 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Drahoušku. 529 00:24:37,958 --> 00:24:43,125 Člověk přeci neměří dobrotu ostatních jen podle vzhledu. 530 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Ne! Je to o tom, co děláš. 531 00:24:46,750 --> 00:24:50,416 Pokud jsi tady, musíš mít velkou moc. 532 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Věřte mi, že nemám. 533 00:24:53,458 --> 00:24:59,416 No tedy, vsadím se, že se ji jen musíš naučit ovládat. 534 00:24:59,500 --> 00:25:01,750 [smíšek] Pocítit ji! 535 00:25:01,833 --> 00:25:04,666 Protože magie naslouchá emocím! 536 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Čím silnější emoce, tím silnější magie. 537 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 - Najdi v sobě vášeň - [tiché zvonění] 538 00:25:11,791 --> 00:25:16,500 a pak můžeš dokázat cokoli. 539 00:25:17,041 --> 00:25:19,083 [hihňání] 540 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 Pro tebe. 541 00:25:21,416 --> 00:25:23,875 - Jak jste to udělala? - Teď jsem to řekla. 542 00:25:26,458 --> 00:25:28,458 [hihňání] 543 00:25:30,125 --> 00:25:32,083 [smích] 544 00:25:32,166 --> 00:25:34,041 - Jasně. - Ano. 545 00:25:34,541 --> 00:25:37,208 Děkuju vám za představení. 546 00:25:37,291 --> 00:25:40,833 Um, užijte si vaše čáry máry, paní. 547 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Musím najít svoji kamarádku a vrátit se do… 548 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 - Stůj! - [zadunění] 549 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Poslyš, jestli došlo k chybě, 550 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 tak se neboj, ale někoho kvůli ní usmaží. 551 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 - Doslova! - [zasvištění ohně] 552 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Pojďme předstírat, že žádná chyba není, dokud to nějak nevyřešíme, ano? 553 00:26:02,166 --> 00:26:06,000 Navíc už není cesty zpět. [zahihňání] 554 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 [zaraženě] Cože? 555 00:26:07,000 --> 00:26:12,208 Ó, už vím! Oblečeme tě do tvého brnění! [smích] 556 00:26:12,291 --> 00:26:14,625 - Ano, ano, ano! - [„Unce Upon a Dream“] 557 00:26:14,708 --> 00:26:19,041 - [něžné zvonění] - [Doveyová] Ó, ano! Jen se podívej! 558 00:26:19,125 --> 00:26:21,000 [hihňání] 559 00:26:21,083 --> 00:26:24,625 [Doveyová] Nech mě hádat. Růžovou ráda nemáš. Bez obav! 560 00:26:24,708 --> 00:26:31,000 Také máme starorůžovou, fuchsiovou, pastelovou, melounovou, ibiškovou! 561 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 [Doveyová] Tolik barev! 562 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 - [povzdech] - Miluju svoji práci. 563 00:26:35,666 --> 00:26:38,250 [velkolepá, orchestrální hudba] 564 00:26:38,333 --> 00:26:39,541 [nadšený hovor] 565 00:26:52,916 --> 00:26:54,500 [hudba utichá] 566 00:26:54,583 --> 00:26:56,625 - Sofi! - Agi! 567 00:26:57,625 --> 00:26:59,083 [těžké dýchání] 568 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Tobě dali róbu? 569 00:27:00,625 --> 00:27:03,375 [zavrčení] Sklapni a sedni si, čtenářko. 570 00:27:04,250 --> 00:27:05,250 Jdeme! 571 00:27:05,875 --> 00:27:07,875 - [zabručení víly] - Dobře. 572 00:27:07,958 --> 00:27:10,208 - [Sofiin hek] - [vlk] A zůstaň! 573 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Čau. 574 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Zase já. 575 00:27:13,416 --> 00:27:14,333 [vypísknutí] 576 00:27:14,416 --> 00:27:16,041 [hihňání] 577 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Táta říkal, že se čtenářema mluvit nesmím, prej nosej smůlu. 578 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Nejspíš jsi o mým otci četla, kapitán Hook. 579 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Má docela dobrou loď. [uchechtnutí] 580 00:27:26,583 --> 00:27:29,458 - Chceš kousek? Je moc pěkně shnilá. - [dávení] 581 00:27:29,541 --> 00:27:31,541 [nezřetelné mumlání] 582 00:27:31,625 --> 00:27:33,625 [orchestrální fanfáry] 583 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Ladnost a půvab první? 584 00:27:36,541 --> 00:27:40,375 - Ó, když na tom trváš, Clarisso. - Jsem ráda, že souhlasíš. [hihňání] 585 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 - Vítáme první ročník! - [zabručení] 586 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Já jsem profesorka Doveyová, 587 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 děkanka Školy dobra. 588 00:27:48,208 --> 00:27:52,041 [Navěci skandují] Navěci! Navěci! Navěci! Navěci! Navěci! 589 00:27:52,125 --> 00:27:56,875 A já jsem paní Lessová. Děkanka Školy všeho zla. 590 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 [Nikdyvíci skandují] Zabít! Zabít! Zabít! Zabít! Zabít! 591 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - Ve škole dobra nejsou žádní kluci? - [povzdech] Je jich tam dost. 592 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Za chvíli se ti zvedne kufr. 593 00:28:06,333 --> 00:28:07,500 [zabouchání] 594 00:28:07,583 --> 00:28:11,541 Podle tradice nás vítězná škola z loňského roku… 595 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Tedy opět my, představte si to! 596 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - Hm. Představte. - …nyní všechny poctí 597 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 ukázkou svého rytířského talentu. 598 00:28:19,958 --> 00:28:21,708 - [Hort] Ach. - Pánové! 599 00:28:22,875 --> 00:28:24,416 [dramatické bubnování] 600 00:28:25,541 --> 00:28:28,041 [povzbuzování Navěků] 601 00:28:28,125 --> 00:28:29,958 [bučení Nikdyvíců] 602 00:28:30,041 --> 00:28:31,458 [pochodování do rytmu] 603 00:28:31,541 --> 00:28:33,000 [posmívání] 604 00:28:33,083 --> 00:28:34,291 [hlasitější jásot] 605 00:28:34,375 --> 00:28:35,791 [posměšné vzdechy] 606 00:28:37,958 --> 00:28:39,875 To jsou děsní ubožáci. 607 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Tý jo. 608 00:28:44,958 --> 00:28:48,250 - [cinkání mečů] - [jásot pokračuje] 609 00:28:49,958 --> 00:28:52,416 [bučení] 610 00:28:53,083 --> 00:28:53,916 [zařinčení] 611 00:28:59,666 --> 00:29:00,541 Jó! 612 00:29:03,375 --> 00:29:04,750 [nadšený smích] 613 00:29:04,833 --> 00:29:07,208 - No nejsou úžasní? - [hromadný pokřik] 614 00:29:08,041 --> 00:29:09,291 [povzbuzování Navěků] 615 00:29:09,375 --> 00:29:10,375 [bučení Nikdyvíců] 616 00:29:14,166 --> 00:29:15,791 [dívčí povzdechy] 617 00:29:15,875 --> 00:29:16,875 [zahihňání] 618 00:29:16,958 --> 00:29:18,375 [hudba utichá] 619 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 - [hvízdnutí] - [„Rock & Roll Queen“, The Subways] 620 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Jestli jste už dotančili, 621 00:29:24,416 --> 00:29:26,291 dáme skutečný souboj. 622 00:29:26,375 --> 00:29:27,458 [povzdechem] To ne. 623 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Co vy na to? 624 00:29:29,208 --> 00:29:30,291 [úžas] 625 00:29:34,583 --> 00:29:35,875 [užaslé vydechnutí] 626 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Kdo… to… je? 627 00:29:39,041 --> 00:29:40,625 [jekot] To je Tedros! 628 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 Jeho otec byl král, 629 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 takže musí mít svůj vlastní hloupej příchod. 630 00:29:45,125 --> 00:29:47,875 ♪ You are the sun ♪ 631 00:29:48,750 --> 00:29:51,208 ♪ You are the only one… ♪ 632 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Víte co? Budu na vás mírný. 633 00:29:54,500 --> 00:29:56,666 [bojový pokřik] 634 00:29:56,750 --> 00:29:58,458 ♪ For you ♪ 635 00:29:58,541 --> 00:30:01,166 ♪ Be my ♪ 636 00:30:02,375 --> 00:30:04,666 ♪ Be my little rock and roll queen ♪ 637 00:30:04,750 --> 00:30:06,416 Cha! [vyjeknutí] 638 00:30:06,500 --> 00:30:09,458 [bojové heky] 639 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Nevím, proč tak vyvádí, že vlastní nějakej velkej, kulatej stůl. 640 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Jeho otec byl král Artuš? 641 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Zív! 642 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Páni. 643 00:30:19,125 --> 00:30:21,625 ♪ Be my ♪ 644 00:30:22,333 --> 00:30:23,375 Podí… 645 00:30:23,458 --> 00:30:25,750 ♪ Be my little rock and roll queen ♪ 646 00:30:26,416 --> 00:30:29,291 ♪ Be my, be my ♪ 647 00:30:29,375 --> 00:30:31,625 ♪ Be my little rock and roll queen ♪ 648 00:30:31,708 --> 00:30:34,208 - [jásot] - [konec písně] 649 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Dobrá práce. 650 00:30:35,208 --> 00:30:38,416 Schválně jak si povedeš ve skutečném boji, krasoni. 651 00:30:39,041 --> 00:30:41,208 Připrav se umřít. 652 00:30:41,291 --> 00:30:43,833 - [napjatá instrumentální hudba] - [pokřikování] 653 00:30:43,916 --> 00:30:45,250 [křupnutí krku] 654 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 [dívky] Do něj! Do něj! 655 00:30:50,000 --> 00:30:51,541 - [vlk] Uhm? - [Lessová] Mm. 656 00:30:52,791 --> 00:30:54,375 Ale no tak. 657 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Když už, tak pořádně, Doveyová. 658 00:30:57,250 --> 00:30:58,500 [odfrknutí] 659 00:30:58,583 --> 00:31:00,041 [povzbuzování] 660 00:31:00,625 --> 00:31:02,125 Do toho! Jo! 661 00:31:06,625 --> 00:31:07,583 [bojový ryk] 662 00:31:08,500 --> 00:31:10,083 [zvonění energie] 663 00:31:10,750 --> 00:31:11,583 [výkřik] 664 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 - [zasténání] - Ale no tak! Faul! 665 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 A dokonce má i kouzelnej meč! 666 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 To není fér! 667 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 To je Excalibur. 668 00:31:21,375 --> 00:31:23,000 [lapání po dechu] 669 00:31:24,250 --> 00:31:25,958 - [zasvištění magie] - [jásot] 670 00:31:26,041 --> 00:31:27,500 [posměšek] 671 00:31:28,125 --> 00:31:29,708 [povzdech] Vážně? 672 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Já vím. Jsem to ale padouch. 673 00:31:32,375 --> 00:31:33,500 [zachrochtání] 674 00:31:34,916 --> 00:31:35,958 [řev] 675 00:31:36,500 --> 00:31:38,500 [dramatická hudba] 676 00:31:41,000 --> 00:31:42,416 [heky] 677 00:31:45,333 --> 00:31:47,000 [cinknutí meče] 678 00:31:47,083 --> 00:31:48,166 [řev] 679 00:31:52,166 --> 00:31:53,333 - [ryk] - [vzdech] 680 00:31:54,708 --> 00:31:55,875 [řev] 681 00:31:58,916 --> 00:32:00,208 [řev] 682 00:32:03,916 --> 00:32:04,916 [řev] 683 00:32:05,000 --> 00:32:06,208 [cinknutí] 684 00:32:06,291 --> 00:32:08,041 - [zařinčení] 685 00:32:08,625 --> 00:32:09,500 [vyjeknutí] 686 00:32:12,333 --> 00:32:14,083 [dramatická hudba graduje] 687 00:32:14,166 --> 00:32:15,416 [svištění ohně] 688 00:32:16,958 --> 00:32:18,208 [hudba vrcholí] 689 00:32:18,291 --> 00:32:19,166 [zařinčení] 690 00:32:19,250 --> 00:32:20,708 [hromadný povzdech] 691 00:32:22,000 --> 00:32:24,083 [jásot] 692 00:32:24,166 --> 00:32:25,916 [povzdech] 693 00:32:26,000 --> 00:32:27,166 - [hek] - [škvaření] 694 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Hernajs. 695 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Je dobré, že jste opět prohráli. 696 00:32:31,583 --> 00:32:32,791 [smích] 697 00:32:32,875 --> 00:32:36,500 [bouchání] Bravo! Bravo! 698 00:32:36,583 --> 00:32:38,958 Naprosto hrdinské! 699 00:32:40,375 --> 00:32:42,291 [uchechtnutí] Podívejte. 700 00:32:43,750 --> 00:32:44,833 [zvuky harfy] 701 00:32:44,916 --> 00:32:46,125 Um… 702 00:32:46,208 --> 00:32:47,250 [nádech] 703 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 - Promiňte slečno, myslím, že… - Že sem nepatřím? Jo, já vím. 704 00:32:56,416 --> 00:32:58,708 Stejně tu tvoji blbou růži nechci. 705 00:32:58,791 --> 00:33:01,375 A mimochodem, takhle vypadá normální holka. 706 00:33:02,291 --> 00:33:03,583 Ta byla pro mě. 707 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Normální holko. 708 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Mám vedle sebe místo, Teddy. 709 00:33:12,083 --> 00:33:16,583 A mimochodem, ty nevíš, co jsem chtěl říct, ale… 710 00:33:17,291 --> 00:33:18,375 dobrý pokus. 711 00:33:18,458 --> 00:33:19,291 [smíšek] 712 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Jak voněl? 713 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Pýchou. 714 00:33:29,250 --> 00:33:30,458 [hihňání] 715 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 V těchto dvou školách 716 00:33:32,375 --> 00:33:36,041 vás zbavíme jakýchkoliv nejasností 717 00:33:36,125 --> 00:33:40,208 a učiníme vaše duše, co nejčistšími to jde. 718 00:33:40,291 --> 00:33:42,458 [nádech] Ryzí dobro. 719 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Nebo ryzí zlo. 720 00:33:44,458 --> 00:33:47,125 Budoucí hrdinové a padouši, 721 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 byli jste vybráni, 722 00:33:49,083 --> 00:33:54,041 abyste chránili a udržovali rovnováhu mezi dobrem a zlem. 723 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Protože když bude rovnováha narušena… 724 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Tím přeci naše nové žáky nemusíme zatěžovat, že ano? 725 00:34:00,875 --> 00:34:01,750 [šepot] 726 00:34:01,833 --> 00:34:04,250 Dnes je krásný první den. 727 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 Nebuďme škarohlídi, hm? 728 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Navíc určitě si nový ročník povede nesmírně dobře. 729 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 A stejně jako vaši rodiče jste tu hlavně proto, 730 00:34:16,625 --> 00:34:21,375 že svět Dějopisce potřebuje velké hrdiny a padouchy, 731 00:34:21,458 --> 00:34:25,958 aby naučili lidi z okolního světa činit rozhodnutí a najít cestu. 732 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Tak. Řiďte se pravidly. Pilně se učte. 733 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 A hlavně nezapomeňte, že si Dějopisec vybere na dobrodružství 734 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 jen ty nejlepší. 735 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Co když jsme se dostali do špatné školy? 736 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 Co když se stala chyba a musíme se ihned vrátit domů? 737 00:34:40,166 --> 00:34:41,083 [prudký nádech] 738 00:34:41,166 --> 00:34:43,708 [tajuplná hudba] 739 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Ve Škole dobra a zla se nikdy nechybuje. 740 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 Tak… Přeji hezký semestr. 741 00:34:54,833 --> 00:34:56,833 [dramatická hudba vrcholí] 742 00:34:59,083 --> 00:35:00,583 [Doveyová] Všichni studenti 743 00:35:00,666 --> 00:35:03,458 se musí dostavit do svých přidělených ložnic. 744 00:35:03,541 --> 00:35:04,916 - [hudba utichá] - Skvělý. 745 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 [vzdech] 746 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Dobro nesdílí pokoj se zlem. 747 00:35:11,208 --> 00:35:12,333 - Reeno… - Hm? 748 00:35:12,916 --> 00:35:14,541 Řekni vílám, ať mi zabalí. 749 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Stěhuju se. 750 00:35:18,583 --> 00:35:21,208 Hmm, budeš mi tak chybět. 751 00:35:22,000 --> 00:35:24,125 [zádumčivá cembalová hudba] 752 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Zkus tu nic nezničit. 753 00:35:36,083 --> 00:35:38,291 Sladké sny, padouchu. 754 00:35:38,375 --> 00:35:39,583 [skřípění dveří] 755 00:35:39,666 --> 00:35:41,291 - [cvaknutí zámku] - Hele! 756 00:35:41,375 --> 00:35:43,333 - [dívčí smích] - Ne, vy to nechápete! 757 00:35:43,416 --> 00:35:45,666 Musím najít kamarádku! 758 00:35:46,333 --> 00:35:47,750 [smích utichá] 759 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 [napjatá hudba] 760 00:35:55,083 --> 00:35:57,000 [výdech] 761 00:36:00,500 --> 00:36:01,708 [těžké dýchání] 762 00:36:08,000 --> 00:36:09,583 [hudba utichá] 763 00:36:09,666 --> 00:36:12,875 [povzdech] Já jsem ti to říkala. 764 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Nech mě hádat. 765 00:36:15,208 --> 00:36:16,958 - Jsi Bella. - [hihňání] 766 00:36:17,041 --> 00:36:20,250 [vysokým hlasem] Nebo Anastázie. Nebo cukřenka? 767 00:36:20,333 --> 00:36:23,833 - Ani jedno. Jmenuju se Sofie. - [hlasité křoupání] 768 00:36:25,041 --> 00:36:26,708 [vyprsknutí smíchy] 769 00:36:26,791 --> 00:36:28,083 [povzdech] 770 00:36:28,166 --> 00:36:30,375 - [smích] - Nemáte vychování. 771 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Vítej na 66. 772 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Jsem Dot, dcera Roberta de Rainaulta. 773 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Roberta… - Haló? 774 00:36:36,166 --> 00:36:38,000 Šerifa z Nottinghamu? 775 00:36:38,083 --> 00:36:41,250 To nevadí, není to… moc celebrita. 776 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Jo. Kdo je sakra Robin Hood? 777 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Máš co dohánět, květinko. 778 00:36:46,875 --> 00:36:49,208 No nic, tohle je Anadil. 779 00:36:49,291 --> 00:36:50,333 [uchechtnutí] 780 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 A tohle sluníčko je Hestera. 781 00:36:52,875 --> 00:36:54,250 - [plivnutí] - [zapraskání] 782 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Můžeš spát vedle mě, Sofie. 783 00:36:56,916 --> 00:36:59,333 To je vtipný jméno pro padoucha. 784 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Ale no tak. 785 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - Ona padouch není. - Jistěže nejsem. 786 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Podívejte se na mě. 787 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Vypadám snad jako čarodějka? 788 00:37:07,166 --> 00:37:08,458 Nebo trol? 789 00:37:08,541 --> 00:37:10,583 Nebo nějaká stará hnusná bába? 790 00:37:10,666 --> 00:37:12,125 [hlasitý hrom] 791 00:37:13,375 --> 00:37:15,041 [zlověstná instrumentální hudba] 792 00:37:15,125 --> 00:37:16,500 [hřmění] 793 00:37:18,500 --> 00:37:19,875 [nádech] 794 00:37:24,708 --> 00:37:26,250 [laskavě] Ta bába… 795 00:37:27,166 --> 00:37:28,166 je moje matka. 796 00:37:28,791 --> 00:37:30,750 - [plivnutí] - [zapraskání] 797 00:37:30,833 --> 00:37:33,083 - [zlověstná hudba graduje] - [zajíknutí] 798 00:37:33,166 --> 00:37:34,250 [hudba utichá] 799 00:37:34,333 --> 00:37:36,250 - [šustění vánku] - [něžná hudba] 800 00:37:36,833 --> 00:37:38,166 [zalapání po dechu] 801 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 [roztřeseně] Tak jo, koukej nahoru, Agáto. 802 00:37:41,833 --> 00:37:43,916 - Och, sakra! - [děsivé tóny] 803 00:37:44,708 --> 00:37:47,333 [povzdech] Je to jen amorek, blbost. 804 00:37:47,416 --> 00:37:49,708 Tak jo, nebuď padavka. 805 00:37:49,791 --> 00:37:51,208 Nebuď padavka. 806 00:37:51,291 --> 00:37:52,541 To zvládneš. 807 00:37:53,125 --> 00:37:54,208 [roztřesený dech] 808 00:37:54,291 --> 00:37:55,333 [zapraskání] 809 00:37:56,791 --> 00:37:58,458 [drolení kamene] 810 00:37:58,541 --> 00:37:59,708 [tajuplná hudba] 811 00:38:00,666 --> 00:38:01,625 [zalapání po dechu] 812 00:38:02,250 --> 00:38:04,166 [něžné zvonky s mystickou hudbou] 813 00:38:04,250 --> 00:38:05,208 Jé. 814 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Ahoj. 815 00:38:07,333 --> 00:38:08,625 [smíšek] 816 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Studenti na římsu nesmí. 817 00:38:11,875 --> 00:38:13,541 [zlověstný smích] 818 00:38:14,125 --> 00:38:16,583 [hlubokým hlasem] Připrav se na trest. 819 00:38:17,250 --> 00:38:18,791 - [temný chichot] - [svištění] 820 00:38:18,875 --> 00:38:21,416 - [Agátino vypísknutí] - [Amorův hrozivý řev] 821 00:38:21,500 --> 00:38:23,416 [heky] 822 00:38:23,500 --> 00:38:24,583 [ryk] 823 00:38:24,666 --> 00:38:25,958 [zapištění] 824 00:38:27,958 --> 00:38:28,791 [vzdech] 825 00:38:28,875 --> 00:38:31,583 [těžké dýchání] 826 00:38:31,666 --> 00:38:32,708 [tajuplná hudba] 827 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 A to se mi v Gavaldonu nelíbilo. 828 00:38:35,166 --> 00:38:36,875 [roztřesený dech] 829 00:38:39,208 --> 00:38:40,166 [otevření dveří] 830 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 [Lessová] Dobře. Tak proč jsme musely dojít až sem, ty princezno? 831 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Mám lodičky. 832 00:38:45,708 --> 00:38:47,458 - To ti čtenáři. - [povzdech] 833 00:38:47,541 --> 00:38:51,375 Pořád trvají na tom, že jsou ve špatných školách. 834 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 - Něco je tu opravdu, špatně. - [povzdech] 835 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Špatně je tady jedině to, 836 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 že se ředitel školy vůbec rozhodl je sem donést. 837 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 [Doveyová] Co když udělal chybu? 838 00:39:02,000 --> 00:39:04,375 Co když je teď nechal ve špatných školách 839 00:39:04,458 --> 00:39:06,125 a stane se něco špatného? 840 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Nikdy by si to nepřiznal. 841 00:39:07,541 --> 00:39:10,041 Svedl by to na jednu z nás, aby se zachránil, 842 00:39:10,125 --> 00:39:12,000 a dobře víš, co by se pak dělo. 843 00:39:14,250 --> 00:39:18,291 [Lessová] On chybu neudělal. Naopak, myslím, že budeš spokojená. 844 00:39:18,375 --> 00:39:20,708 Já mám totiž na krku další nemehlo. 845 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sofii z Gavaldonu. 846 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Cože? Co? Ne. Co tím jako myslíš? 847 00:39:24,625 --> 00:39:29,041 [odfrknutí] No tak. Zlo už přes dvě stě let nic nevyhrálo. 848 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Několikrát se vám to málem podařilo. 849 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 [křičí] Málem nám nestačí. 850 00:39:33,416 --> 00:39:34,375 [vzteklý povzdech] 851 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Musím být na studenty dvakrát tak přísná. 852 00:39:37,083 --> 00:39:37,916 Hm. 853 00:39:38,000 --> 00:39:40,875 Protože svět, kde je zlo slabší než dobro, 854 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 je svět bez rovnováhy. 855 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Tak, když mě omluvíš… 856 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 [povzdechem] čeká mě spousta práce. 857 00:39:47,666 --> 00:39:49,208 - Ehm… - [otevření dveří] 858 00:39:50,416 --> 00:39:51,875 [bouchnutí dveří, ozvěna] 859 00:39:51,958 --> 00:39:53,500 [tiché vztekání] 860 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lessová! 861 00:39:54,583 --> 00:39:56,250 [skřípění dveří] 862 00:39:56,333 --> 00:39:57,416 [bouchnutí dveří] 863 00:39:57,500 --> 00:39:59,375 [svištění větru] 864 00:40:00,541 --> 00:40:02,500 [rozeznění hrozivé hudby] 865 00:40:07,375 --> 00:40:08,958 [zlověstný chorál] 866 00:40:10,958 --> 00:40:14,250 [bublání krvavé magie] 867 00:40:18,458 --> 00:40:20,416 [chorál graduje] 868 00:40:25,208 --> 00:40:27,000 [hudba utichá] 869 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 [hlas] Drž se od Sofie dál, malá čarodějko. 870 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 - [zajíknutí] - [hlas] Musí naplnit svůj osud. 871 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 A ona teď patří mně. 872 00:40:35,708 --> 00:40:37,708 [hlasité šplouchnutí krve] 873 00:40:38,416 --> 00:40:40,416 [zlověstná hudba vrcholí] 874 00:40:47,625 --> 00:40:49,625 [hudba utichá] 875 00:40:49,708 --> 00:40:51,875 - [krákání vran] - [svižná, napínavá hudba] 876 00:40:54,458 --> 00:40:56,458 [těžké oddechování] 877 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 [tiše] Kde jsi, Sofi? 878 00:41:01,458 --> 00:41:02,500 [skřípění dveří] 879 00:41:02,583 --> 00:41:03,791 [zalapání po dechu] 880 00:41:07,666 --> 00:41:09,541 [pomalá, hrozivá hudba] 881 00:41:12,041 --> 00:41:13,416 [tiché řinčení] 882 00:41:16,000 --> 00:41:17,500 [roztřesený nádech] 883 00:41:27,791 --> 00:41:29,333 [otevření těžkých dveří] 884 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 [Sofie] Tvoje matka je určitě krásná zevnitř. 885 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 - [zapraskání] - Potřebuju do druhé školy. Jsem dobro. 886 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Jo a vydáváš se za zlo. 887 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 [Sofie] Já nejsem zlo. 888 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Vyřešíme to věděcky. 889 00:41:40,291 --> 00:41:42,333 - [výkřik] - [Sofiin jekot] 890 00:41:42,416 --> 00:41:45,041 Jestli je dobro, tak ji před dopadem víly chytí, 891 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 a jestli dopadne na kameny a roztříští se jí během toho lebka… 892 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 tak je zlo. 893 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 [nadšeně] To druhý! Prosím to druhý! 894 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Ale ona je padouch. Jen o tom ještě neví. 895 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Ne, jsem dobro. 896 00:41:57,791 --> 00:41:59,708 Ó, fňuká jako Navěk. 897 00:41:59,791 --> 00:42:02,583 [hluboký nádech] Voní jako Navěk. 898 00:42:03,083 --> 00:42:04,875 Má vlasy jako Navěk. 899 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Teda měla. 900 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hej! 901 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Vlasy ne! 902 00:42:08,625 --> 00:42:10,041 - [výkřik] - [zadunění dýky] 903 00:42:10,916 --> 00:42:14,166 [hekání, vzdechy] 904 00:42:14,750 --> 00:42:18,791 Chceš dokázat, že jsem dobro? Dojdi se podívat do zrcadla, ty babizno. 905 00:42:18,875 --> 00:42:19,708 [hek] 906 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Já to říkala, určitě je zlo. 907 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sofie! 908 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Agáto! 909 00:42:24,625 --> 00:42:25,958 [lapání po dechu] 910 00:42:27,208 --> 00:42:30,416 - [zlověstná hudba] - [tiché vrčení] 911 00:42:30,500 --> 00:42:33,375 - [napínavá instrumentální hudba] - Agi. Ahoj. 912 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Jdeme. - Počkej, a kam jdeme? 913 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 [Agáta] Dostaneme tě odsud. 914 00:42:38,250 --> 00:42:39,333 [Sofie] Aha, dobrý. 915 00:42:39,416 --> 00:42:42,375 To není dobrý. Něco… tě pronásleduje. 916 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Viděla jsem to. 917 00:42:44,541 --> 00:42:47,833 Tak jo. [těžké dýchání] Ukončíme to. 918 00:42:48,875 --> 00:42:50,625 - Agi, ne! To nemůžeš! - [zazvonění] 919 00:42:51,375 --> 00:42:52,916 - [výdech] - [mystický chorál] 920 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Jdeme. 921 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 [vypravěčka] Agátin plán byl prostý. 922 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Najdou ředitele. 923 00:42:58,250 --> 00:43:01,583 A požádají o odchod ze školy přímo u něj. 924 00:43:02,166 --> 00:43:05,125 Jenže v tom byl jeden háček. 925 00:43:05,958 --> 00:43:07,416 [Sofie] Jak se tam dostaneme? 926 00:43:07,500 --> 00:43:09,625 [roztřesený dech] Určitě šel nahoru. 927 00:43:10,541 --> 00:43:11,708 Viděla jsem to. 928 00:43:11,791 --> 00:43:14,666 - [bouchání] - [Sofie] Haló! Poslouchejte! 929 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Skvělý. 930 00:43:18,041 --> 00:43:19,666 Teď jsme tu uvězněný. 931 00:43:19,750 --> 00:43:21,375 [zařinčení zámku] 932 00:43:21,458 --> 00:43:22,583 [skřípění dveří] 933 00:43:22,666 --> 00:43:24,666 [tajuplná, instrumentální hudba] 934 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 [vypravěčka] Budou připraveny na to, co je čeká uprostřed tmy? 935 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agáta zvolala do temnoty. 936 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Haló? 937 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 [vypravěčka] Ale nikdo se neozval. 938 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Kdo je to? 939 00:43:38,250 --> 00:43:41,708 [vypravěčka] Sofie zjistila, že jsou stěny plné knih, 940 00:43:41,791 --> 00:43:45,375 s příběhy ze všech koutů širého světa. 941 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Víš, že tě slyšíme vyprávět, ty blázne? 942 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Jestli se nás snažíš vyděsit, tak máš smůlu. 943 00:43:51,416 --> 00:43:53,458 [vypravěčka] Dívky zaslechly ve tmě škrábání. 944 00:43:53,541 --> 00:43:56,083 A vyčerpaně se ke zvuku přiblížily. 945 00:43:56,166 --> 00:43:57,500 To snad nemyslíš vážně. 946 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 To všechno a jenom hloupej brk? 947 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Přestaň, Sofi. 948 00:44:00,875 --> 00:44:02,791 - [vypravěčka] Nesahat. - [zařinčení] 949 00:44:02,875 --> 00:44:04,250 [smích] 950 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Žádný ze studentů v mé věži ještě nebyl. 951 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Věděl jsem, že jste výjimečné. 952 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 Dějopisec začal psát váš příběh. 953 00:44:12,125 --> 00:44:13,541 Ještě než jste dorazily. 954 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Možná proto jsem tak zmatený, 955 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 proč obě chcete odejít, co? 956 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ona chce odejít. Já ne. 957 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sofie, musím tě odsud dostat. 958 00:44:23,291 --> 00:44:24,458 [odkašlání] Dámy, dámy. 959 00:44:24,541 --> 00:44:27,291 Můžu vás ujistit, že jste tu v naprostém bezpečí. 960 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Naše čtenáře si velice střežíme. 961 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 Vážně? A co ta točící se krev, která byla Sofií doslova posedlá? 962 00:44:34,375 --> 00:44:37,875 Milé dámy, po škole poletuje tolik duchů a kouzel, 963 00:44:37,958 --> 00:44:40,125 že už jsem je dávno přestal počítat. 964 00:44:40,208 --> 00:44:42,333 Já myslím, že je v nebezpečí. 965 00:44:42,416 --> 00:44:44,291 Bohužel tady nemůžeme dál trpět, 966 00:44:44,375 --> 00:44:48,291 mezitím co nás tady budete trénovat na role v hloupých pohádkách. 967 00:44:48,375 --> 00:44:51,500 Naši absolventi prožívají skutečné události, 968 00:44:51,583 --> 00:44:56,625 které mění svět a které jsou příběhy, jež mění svět. 969 00:44:56,708 --> 00:45:00,416 Chcete mi říct, že Sněhurka, Popelka a… 970 00:45:01,083 --> 00:45:03,041 Otesánek, byli fakt skuteční? 971 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Jako Herkules… 972 00:45:06,208 --> 00:45:08,208 a Sindibád… 973 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 a El Cid… 974 00:45:12,416 --> 00:45:16,083 a všichni ostatní, kteří bojovali proti zlu. 975 00:45:16,583 --> 00:45:19,583 Učíme vás, jak naplnit váš osud. 976 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 A to se přesně chci naučit, ale jsem ve špatné škole. 977 00:45:23,500 --> 00:45:25,083 Mám být ve Škole dobra. 978 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Udělali jste chybu. 979 00:45:27,916 --> 00:45:29,541 - [ředitel školy] Hmm. - Pane. 980 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Možná, že ano. Ale musíš to dokázat. 981 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 I když je to vaše chyba? 982 00:45:34,833 --> 00:45:39,541 Protože jakmile něco Dějopisec napíše, 983 00:45:40,041 --> 00:45:42,416 může to změnit jen a jen Dějopisec. 984 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 [Agáta] to je směšné. 985 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Jak to asi máme přesvědčit, je to brko bez mozku. 986 00:45:47,875 --> 00:45:49,708 Á, jen se neboj. 987 00:45:50,208 --> 00:45:52,166 Je jen jediný způsob. 988 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 Co je jediná věc, kterou zlo nikdy mít nemůže, 989 00:45:56,166 --> 00:45:57,916 a dobro se bez ní neobejde? 990 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Já vím. Vychování. 991 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Zámek. 992 00:46:01,250 --> 00:46:03,541 Krásný vlasy. Koně. 993 00:46:03,625 --> 00:46:05,416 - Hm. - Pravou lásku. 994 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 [Dějopisec] Která se obvykle projevuje polibkem. 995 00:46:09,500 --> 00:46:10,625 Takže říkáte… 996 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 nemůžu uvěřit, že to říkám. 997 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Pokud Sofie políbí svoji pravou lásku, 998 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 tak bychom tomu brku dokázaly, že jste se zmýlil? 999 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Pokud by někdo ze Školy zla vyhrál polibek z pravé lásky, 1000 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 všechno by se změnilo. 1001 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Můžu zůstat a změnit školy? - Sofi. 1002 00:46:32,375 --> 00:46:36,500 Tohle jsem si vždycky přála. Nemůžu se vrátit ke starému život. 1003 00:46:36,583 --> 00:46:38,625 Tuhle šanci už znovu nedostanu. 1004 00:46:39,541 --> 00:46:41,375 Prosím, nech mě to udělat. 1005 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Rozmyslím si to. 1006 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Výborně. 1007 00:46:44,791 --> 00:46:45,708 No… 1008 00:46:46,583 --> 00:46:49,416 někdo by si měl najít prince, kterého políbí. 1009 00:46:50,041 --> 00:46:52,625 [Dějopisec] Nezapomeň, drahá čtenářko, 1010 00:46:52,708 --> 00:46:55,916 každý polibek má svou cenu. 1011 00:46:56,000 --> 00:46:56,916 Co to znamená? 1012 00:46:57,000 --> 00:46:58,125 [dramatická hudba] 1013 00:46:58,208 --> 00:47:00,833 - [otevření dveří] - [jekot] 1014 00:47:01,416 --> 00:47:03,875 [Doveyová v rozhlase] Dobré jitro, drahoušci! 1015 00:47:03,958 --> 00:47:05,375 [zpěvně] Vstávat a cvičit! 1016 00:47:05,458 --> 00:47:09,750 První událost semestru. Ples Navěků je už za dva týdny. 1017 00:47:09,833 --> 00:47:12,708 A musíte se toho spoustu naučit. 1018 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 1019 00:47:15,041 --> 00:47:16,500 [hromadně] Dobré ráno, Agáto. 1020 00:47:17,166 --> 00:47:19,250 [„Brutal“, Olivia Rodrigo] 1021 00:47:19,333 --> 00:47:22,333 - [vzdech] - [Lessová] Vstávat, budižkničemové! 1022 00:47:22,958 --> 00:47:25,625 ♪ Unrelentlessly upset ♪ 1023 00:47:26,291 --> 00:47:28,708 ♪ You say these are the golden years ♪ 1024 00:47:28,791 --> 00:47:30,875 ♪ But I wish I could disappear ♪ 1025 00:47:30,958 --> 00:47:32,875 ♪ Ego crush is so severe ♪ 1026 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 KANDIDÁTI NA POLIBEK 1027 00:47:37,791 --> 00:47:38,750 ♪ Yeah ♪ 1028 00:47:39,750 --> 00:47:41,291 Pst! 1029 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Kdo je to? 1030 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - Ten tmavovlasej? - [dívka 1] Tristan. 1031 00:47:44,750 --> 00:47:46,208 Chytla jsem jeho růži. 1032 00:47:46,291 --> 00:47:48,291 Doufám, že mě pozve na ples Navěků. 1033 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Musí tě někdo pozvat, jinak neprojdeš. 1034 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 A věř mi, že to nechceš. 1035 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Třikrát neprojdeš a vyhodí tě. 1036 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 To jako ze školy? 1037 00:47:56,041 --> 00:47:57,833 - Umm. - Ne. 1038 00:47:58,458 --> 00:48:00,833 Promění tě do něčeho jiného. 1039 00:48:00,916 --> 00:48:04,000 Třeba do mluvící konvice. 1040 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 Nebo do myši, nebo do něčeho horšího. 1041 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 [Agáta] Jako nadobro? 1042 00:48:08,583 --> 00:48:09,416 Cože? 1043 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Znetvořit! 1044 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 - [důrazně] Proč potřebujeme být oškliví? - [toužebný povzdech] 1045 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Horte! Vstávej! 1046 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Protože tím… rozbrečíme malý děti. 1047 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Špatně. 1048 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 - To je bezvýznamné plus. - [vrčení] 1049 00:48:25,458 --> 00:48:26,375 Ugh. 1050 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Proč musíme být odporní a hnusní? 1051 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 To bych taky ráda věděla. 1052 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Ach! Když vás nezajímá váš vzhled, 1053 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 tak se nutíte používat vaši inteligenci! 1054 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Ošklivost je svoboda! 1055 00:48:44,708 --> 00:48:46,083 [učitelův smích] 1056 00:48:46,166 --> 00:48:47,958 [chrchlání] 1057 00:48:48,458 --> 00:48:49,291 [plivnutí] 1058 00:48:50,125 --> 00:48:52,250 - [cinknutí zubu] - [učitelovo funění] 1059 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Právě mi vypadl zub. 1060 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Je to nechutné. A je mi to fuk! 1061 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 A to je síla! 1062 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 [jásot] 1063 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 - [zvuky harfy] - Tiše, děvčata. 1064 00:49:08,250 --> 00:49:11,958 - [něžný chorál, instrumentální hudba] - Já jsem profesorka Anemónová. 1065 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 A dneska vám ukážu, 1066 00:49:14,041 --> 00:49:17,166 jak se stát skutečně mocnou ženou. 1067 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 Skrze krásu. 1068 00:49:21,166 --> 00:49:23,208 [Anemónová] Úsměv dámy 1069 00:49:23,291 --> 00:49:28,708 je jejím mečem v boji o život a o pravou lásku. 1070 00:49:28,791 --> 00:49:29,625 Tak… 1071 00:49:30,750 --> 00:49:32,666 - Vezměte si zrcadla… - [zařinčení] 1072 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 …a zaútočte! 1073 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Krásné, Reeno. - [Reena] Děkuju, paní profesorko. 1074 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Jsi dokonalá, Beatrix. 1075 00:49:41,833 --> 00:49:44,583 - [zvonění] - [chorál, náhlé utichnutí] 1076 00:49:44,666 --> 00:49:47,708 Promiňte, ale je mi z toho divně. 1077 00:49:47,791 --> 00:49:50,416 Usmívat se? Takhle nám chcete předat sílu? 1078 00:49:50,500 --> 00:49:56,041 Úsměv je nesmírně důležitý, abyste předmětem prošly. 1079 00:49:56,125 --> 00:49:58,500 Tak, ukaž mi úsměv, 1080 00:49:59,250 --> 00:50:00,916 pokud nechceš propadnout. 1081 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Můj… úsměv? 1082 00:50:03,041 --> 00:50:04,333 Mhm. 1083 00:50:07,291 --> 00:50:09,250 To není bezpečné. 1084 00:50:09,333 --> 00:50:10,291 [zahihňání] 1085 00:50:10,375 --> 00:50:12,375 [chichot] 1086 00:50:16,000 --> 00:50:17,166 [hrozivá hudba] 1087 00:50:17,250 --> 00:50:19,583 [hřmění] 1088 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Počkat, co je to? 1089 00:50:22,125 --> 00:50:24,625 Pětka. Čtenářko. 1090 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Dala jste mi pětku, protože se neumím usmívat? 1091 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 - Ano. - [dívčí smích] 1092 00:50:29,625 --> 00:50:31,000 Tak do práce… 1093 00:50:31,833 --> 00:50:34,208 Ne, pořádně se napijte 1094 00:50:34,291 --> 00:50:39,333 a uvidíte, jak oškliví a mocní dokážete být. 1095 00:50:39,833 --> 00:50:42,125 - [nádech] Čtenářko. - [kručení v břiše] 1096 00:50:42,208 --> 00:50:43,750 [říhnutí] 1097 00:50:43,833 --> 00:50:45,208 [zaúpění] 1098 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Ty první. 1099 00:50:47,291 --> 00:50:48,125 Ne. 1100 00:50:48,666 --> 00:50:50,750 Já nechci být ošklivá, to já nejsem. 1101 00:50:51,500 --> 00:50:53,125 Prozatím ne. 1102 00:50:53,625 --> 00:50:56,166 - Horte! - Ano, profesore Manley? 1103 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Moc se omlouvám. 1104 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Neboj se, mně budeš pořád připadat krásná. 1105 00:51:01,125 --> 00:51:01,958 [zakňourání] 1106 00:51:02,916 --> 00:51:05,000 - [dávení] - [smích] 1107 00:51:05,083 --> 00:51:08,875 - [melancholická varhanní hudba] - [tlachání studentů] 1108 00:51:13,041 --> 00:51:14,458 - [řinčení] - [chichot] 1109 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Ty jsi Agáta, viď? 1110 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Ahoj. - Můžu si přisednout? 1111 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - Jasně. - Dobře. 1112 00:51:25,541 --> 00:51:27,625 - [Agáta] Jestli teda chceš. - [vrzání] 1113 00:51:28,208 --> 00:51:29,791 [zařinčení vidličky o podlahu] 1114 00:51:30,291 --> 00:51:31,708 Já jsem Gregor. Um… 1115 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Krasoň. 1116 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Syn prince Krasoně. 1117 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Zkusím být co nejmíň krásný. 1118 00:51:37,500 --> 00:51:40,458 - Jsem Agáta. - Slyšel jsem, že tu nechceš být. No… 1119 00:51:40,958 --> 00:51:42,083 já taky ne. 1120 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - Vážně? - Na život prince nejsem stavěný. 1121 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 To… Nejsem to já. 1122 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Víš, co bych dělal radši? Měl svůj vlastní obchod. 1123 00:51:50,541 --> 00:51:52,500 - Opravdu? - Jo. [uchechtnutí] 1124 00:51:52,583 --> 00:51:56,666 Miluju jídlo, ale maso bych neprodával, protože krev nemůžu vystát. 1125 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Proto jsem dneska dostal pětku Řízl jsem se při souboji. 1126 00:51:59,750 --> 00:52:01,000 [zasténání] 1127 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Oni ti dali pětku za jedno říznutí? 1128 00:52:03,208 --> 00:52:04,833 [povzdech] Ne tak docela. 1129 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Viděl jsem tu krev, omdlel jsem v brnění. 1130 00:52:09,625 --> 00:52:10,458 [zařinčení kovu] 1131 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Byl jsem na kopci. 1132 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 A skutálel jsem se dolů. 1133 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 A shodil všechny, co byly v cestě. 1134 00:52:17,625 --> 00:52:18,708 [heky] 1135 00:52:18,791 --> 00:52:20,416 [zaúpění] 1136 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 Rozhodně se hodím spíš do obchodu, viď? 1137 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Měl bys dělat to, co ti dělá radost, Gregore. 1138 00:52:26,083 --> 00:52:27,625 - [povzdech] - [otevření dveří] 1139 00:52:27,708 --> 00:52:29,000 [bouchnutí dveří] 1140 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Promiň, Gregore, omluvíš mě? 1141 00:52:31,000 --> 00:52:32,000 [Gregor] Um… 1142 00:52:32,666 --> 00:52:35,666 - Jasně. Uvidíme se, Agáto. - [Agáta] Díky. 1143 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Někdo tě napadl? - [Sofie] Jo. 1144 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Hnusný pulci. 1145 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Hodina ošklivosti. 1146 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 No, já nedala hodinu krásy. 1147 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Co jsi nezvládla? 1148 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Usmívání. 1149 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Usmívání? 1150 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 To je jedno. Našla jsem ti toho prince. 1151 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Já už pravou lásku našla. Tedros. 1152 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Od první chvíle jsem mezi námi cítila spojení. 1153 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 Navíc se k sobě hodíme. Vzhledově. 1154 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 No, bohužel pro tebe, už ho má Beatrix. 1155 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Myslíš, že je hezčí než já? 1156 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Jen chci říct, potřebujeme někoho, kdo je zrovna volný. 1157 00:53:10,458 --> 00:53:12,875 Ředitel říkal, že to musí být pravá láska. 1158 00:53:12,958 --> 00:53:14,125 Sofie, pusa je pusa. 1159 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Vážně? 1160 00:53:17,458 --> 00:53:18,291 Ach. 1161 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 Vidíš, nic se nestalo. 1162 00:53:22,291 --> 00:53:23,333 Musí být z lásky. 1163 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 Klidně bych v tom i pokračoval. 1164 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 [něžně] Ty jsi sladkej. 1165 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Dej mu tohle. A řekni mu, jak jsem hodná. 1166 00:53:33,166 --> 00:53:34,458 Och! 1167 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 A nebuď divná. 1168 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Víš, co myslím. Nemluv o svojí kočce. 1169 00:53:43,166 --> 00:53:44,375 - Fajn. - Fajn. 1170 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Vzbuď v něm zájem. Zbytek zvládnu. 1171 00:53:48,458 --> 00:53:50,125 [nezřetelný hovor] 1172 00:53:50,208 --> 00:53:51,333 [úsměšek] 1173 00:53:51,416 --> 00:53:53,125 [odfrknutí] 1174 00:53:54,083 --> 00:53:55,208 [tiché zavrčení] 1175 00:53:55,291 --> 00:53:57,916 [něžná, instrumentální hudba] 1176 00:54:03,958 --> 00:54:06,208 [něžná hudba utichá] 1177 00:54:06,791 --> 00:54:07,958 [zapraskání kůry] 1178 00:54:08,625 --> 00:54:09,833 Slez ze mě! 1179 00:54:09,916 --> 00:54:12,250 - [výbuch] - [zapištění] 1180 00:54:12,333 --> 00:54:13,833 [skřítkův řev] 1181 00:54:17,291 --> 00:54:18,125 [hluboký výdech] 1182 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Co jste zač? 1183 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Já jsem skřítek z Modrého lesa. 1184 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Já myslela, že jsou skřítci malí. 1185 00:54:24,916 --> 00:54:27,708 Myslel jsem, že jsou princezny sympatické. 1186 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Studenti vítejte! Přistupte. 1187 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Všichni se mi nahlaste, ať vím, kdo přežil a kdo ne. 1188 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Ahoj, nováčku. 1189 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Co tvoje čtení myšlenek? 1190 00:54:38,541 --> 00:54:39,708 Uhm… 1191 00:54:40,333 --> 00:54:41,333 Och! 1192 00:54:41,416 --> 00:54:44,500 [uchechtnutí] Jo. Ne. Promiň. 1193 00:54:44,583 --> 00:54:46,458 To bylo… já… ten… 1194 00:54:46,541 --> 00:54:48,750 Ten první den toho na mě bylo moc. 1195 00:54:48,833 --> 00:54:52,125 Jo. Tohle místo umí být náročné. 1196 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Princeznu s takovým chováním jsem ale ještě nepotkal. 1197 00:54:55,083 --> 00:54:56,791 - Je to vlastně působivé. - Mm. 1198 00:54:56,875 --> 00:54:58,750 Všechny tě většinou hnedka očumují? 1199 00:54:58,833 --> 00:54:59,708 Ano. 1200 00:55:00,375 --> 00:55:04,458 Jo, je to tak a je to fakt nuda, takže děkuju, že nejsi nudná. 1201 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 Uhm, ne, vlastně jsem nudná. 1202 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 Jediný, kdo si to nemyslí, je má kočka. 1203 00:55:12,250 --> 00:55:13,958 Mm, tak já… 1204 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Říká se, že kočky mají na lidi dobrej čuch. 1205 00:55:17,791 --> 00:55:19,833 - Opravdu? - Je to tak. 1206 00:55:20,875 --> 00:55:23,000 Když jsem to řekl já. [pousmání] 1207 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 - Jsem tu docela slavný. - [smíšek] 1208 00:55:24,875 --> 00:55:27,041 Pohádkový princ číslo jedna. 1209 00:55:27,125 --> 00:55:31,458 Myslím, že až z tebe bude král, budeš potřebovat větší korunu. 1210 00:55:31,541 --> 00:55:33,833 Aby se ti na tu nafouklou hlavu vešla. 1211 00:55:35,791 --> 00:55:36,833 Um… 1212 00:55:37,500 --> 00:55:39,666 [vyprsknutí smíchy] 1213 00:55:39,750 --> 00:55:41,875 - [smíšek] - Dobrý. 1214 00:55:41,958 --> 00:55:43,000 [uchechtnutí] 1215 00:55:44,416 --> 00:55:45,291 [Tedros] Ách. 1216 00:55:45,375 --> 00:55:47,375 [soulové, instrumentální tóny] 1217 00:55:47,958 --> 00:55:48,791 Um… 1218 00:55:50,625 --> 00:55:51,458 To je pro tebe. 1219 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - Jo. - Ne ode mě. 1220 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Od kamarádky Sofie. 1221 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Jo, ta… ta čarodějka s krásnými vlasy? 1222 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 Ne, není to čarodějka. Jen skončila na špatné škole. 1223 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Ne, to se neděje, normální holko. Rozhodně ti lže. 1224 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 V tomhle případě ne. 1225 00:56:07,375 --> 00:56:08,833 Věř mi, je… 1226 00:56:09,458 --> 00:56:10,958 Rozhodně je princezna. 1227 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Mimochodem se jmenuju Agáta. 1228 00:56:14,583 --> 00:56:15,583 Agáta. 1229 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Mnohem lepší. 1230 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Protože rozhodně nejsi normální. 1231 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 To myslím dobře. 1232 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 [skřítek] Pojďte studenti, všichni sem ke mně! 1233 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Přestaňte žvanit. 1234 00:56:27,250 --> 00:56:29,458 - [nezřetelné tlachání] - [Agáta] Hm? 1235 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Já jsem Yuba a jsem expert na přežívání v lese. 1236 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 V lese žiju už stovky let a ani jednou jsem nezemřel. 1237 00:56:38,208 --> 00:56:39,458 Alespoň… [smích] 1238 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 …já si to nepamatuju 1239 00:56:41,833 --> 00:56:44,250 [smích] 1240 00:56:44,833 --> 00:56:48,208 Ale to jsou jenom trpasličí vtipy. 1241 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Tak, jdeme rychle na to. 1242 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Otevřete dveře. 1243 00:56:52,750 --> 00:56:53,666 No tak. 1244 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Otevřít. 1245 00:56:55,666 --> 00:56:58,583 [dramatická hudba graduje a utichá] 1246 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Otevřít. 1247 00:57:01,208 --> 00:57:02,083 [úsměšek] 1248 00:57:03,291 --> 00:57:06,083 Himlhergot, otevřete ty dveře 1249 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Děkuji. 1250 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Pojďte za mnou. 1251 00:57:09,541 --> 00:57:13,333 Pokud nepřežijete v lese, tak nepřežijete žádné dobrodružství. 1252 00:57:13,416 --> 00:57:14,541 [tichá, úderná hudba] 1253 00:57:14,625 --> 00:57:19,500 Modrý les připravuje studenty na nebezpečí, jimž budou čelit. 1254 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Ahoj. 1255 00:57:20,500 --> 00:57:22,500 [úlek] Och… 1256 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Ahoj. 1257 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Co to máš na čele, Gregore? 1258 00:57:26,250 --> 00:57:29,000 Dnes ráno jsem nezvládl jízdu na koni. 1259 00:57:29,083 --> 00:57:30,166 [ržání] 1260 00:57:30,250 --> 00:57:32,333 Zjistil jsem, že mi to s koněm moc nejde. 1261 00:57:33,416 --> 00:57:34,375 [zařehtání] 1262 00:57:34,458 --> 00:57:36,541 - A asi potřebuju brýle. - [řehtání] 1263 00:57:37,125 --> 00:57:38,208 [zasténání] 1264 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 Zatím to vypadá, že skončím jako prodavač. 1265 00:57:40,500 --> 00:57:43,083 - [smích] - Drž se od Tedrose dál, ty náno. 1266 00:57:43,875 --> 00:57:44,708 Je můj. 1267 00:57:44,791 --> 00:57:46,333 [zlověstné tóny] 1268 00:57:46,416 --> 00:57:48,125 [pokračuje úderná hudba] 1269 00:57:48,208 --> 00:57:49,375 Jejda. 1270 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Ahoj. 1271 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Pojďte. 1272 00:57:53,416 --> 00:57:55,791 Rostou tu krásné macešky. 1273 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 Ale jak jistě všichni z pohádek víme, 1274 00:57:59,500 --> 00:58:01,458 krása může občas… 1275 00:58:02,458 --> 00:58:03,791 zabíjet. 1276 00:58:06,291 --> 00:58:07,708 [vřískavé zavrčení] 1277 00:58:07,791 --> 00:58:11,250 Ách, ne, ne, ne, ne, ne! 1278 00:58:11,333 --> 00:58:13,125 - [hek] - [chňapání] 1279 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 [Yuba] Drzé kvítko! 1280 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Takové květiny bych na svatbě teda chytit nechtěl. 1281 00:58:19,291 --> 00:58:21,416 [smích] 1282 00:58:21,916 --> 00:58:22,833 [vzdech] 1283 00:58:23,541 --> 00:58:25,958 Trpasličí humor. Jdeme! 1284 00:58:27,708 --> 00:58:28,750 [chramstání] 1285 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Neboj se, Gregore. 1286 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 Nedosáhne sem, dobrý. 1287 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Nesnáším to tu. 1288 00:58:37,875 --> 00:58:38,708 [zasyčení] 1289 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Šup, šup. No tak. 1290 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 A tohle je Yubova oblíbená část. 1291 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Dýňové pole. 1292 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Během dne neškodné. 1293 00:58:50,958 --> 00:58:54,000 Ale v noci se promění na peklo, 1294 00:58:54,083 --> 00:58:56,666 smrtky si vás najdou, 1295 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 vysají vám krev 1296 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 a prodají vaše končetiny! 1297 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 [hluboký výdech] 1298 00:59:02,541 --> 00:59:04,416 Smrtky? Co jsou zač? 1299 00:59:04,500 --> 00:59:05,791 No tohle. 1300 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 To je jen strašák. 1301 00:59:08,541 --> 00:59:09,750 [hromadný smích] 1302 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 A macešky jsou asi jenom květiny. 1303 00:59:12,958 --> 00:59:15,708 - [syčení a vrčení květin] - [úlek studentů] 1304 00:59:15,791 --> 00:59:20,666 Pamatujte, jen to nejšikovnější zlo se vydává za dobro. 1305 00:59:20,750 --> 00:59:21,875 [hek] 1306 00:59:21,958 --> 00:59:23,875 - [chramstnutí] - [sténání] 1307 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Musím pryč! - Ne, to je špatnej nápad. 1308 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Pusť mě! 1309 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Přestaň, Gregore! 1310 00:59:28,291 --> 00:59:32,083 Už máš dvě pětky! Gregore! Gregore! 1311 00:59:32,666 --> 00:59:35,125 Gregore! Vždyť víš, co ti provedou! 1312 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 - Vrať se! - Nic se mi nesta… 1313 00:59:37,166 --> 00:59:38,666 [hrom] 1314 00:59:38,750 --> 00:59:40,750 [dramatická huba] 1315 00:59:40,833 --> 00:59:42,125 [praskání elektřiny] 1316 00:59:55,000 --> 00:59:56,375 [křik] 1317 00:59:57,500 --> 00:59:59,875 - [sténání] - [praskání energie] 1318 01:00:01,375 --> 01:00:03,250 [křik] 1319 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 [křičí] Pomoc! 1320 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agáto! 1321 01:00:10,708 --> 01:00:13,000 [křik] 1322 01:00:13,750 --> 01:00:15,750 [praskání energie se vytrácí] 1323 01:00:16,666 --> 01:00:18,958 [hudba utichá] 1324 01:00:21,750 --> 01:00:23,416 [roztřesené dýchání] 1325 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 [zajíknutě] Gregore. 1326 01:00:24,583 --> 01:00:27,125 [ponurá instrumentální hudba] 1327 01:00:27,958 --> 01:00:30,541 [Lessová] Každý padouch má pro něco nadání, 1328 01:00:30,625 --> 01:00:33,291 vaše nadání můžete zdokonalit 1329 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 a porazit nepřítele. 1330 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Jakýho nepřítele? 1331 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Úhlavního nepřítele. 1332 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Váš příběh neskončí, dokud jeden z vás, není zničen. 1333 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Tak, prosím, oslňte mě 1334 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 čímkoli, co vy věříte, že je vaše jedinečné nadání. 1335 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Horte, jdeš první. 1336 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 No, trénoval jsem jsem v zaklínání svoje vlkodlačí schopnosti. 1337 01:01:00,833 --> 01:01:03,000 Koukejte. [hluboký nádech] 1338 01:01:06,166 --> 01:01:07,750 [úpění] 1339 01:01:09,166 --> 01:01:11,208 - [brnknutí] - [výdech] 1340 01:01:11,291 --> 01:01:13,333 - Hmm! - [Dot] To se ti povedlo! 1341 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Dobrá. 1342 01:01:15,375 --> 01:01:18,875 Až budu potřebovat vyhublého vlkodlaka s jedním chlupem, 1343 01:01:18,958 --> 01:01:21,375 - dám ti vědět, posaď se. - [chichot] 1344 01:01:21,458 --> 01:01:22,916 - Dot? - Hm? 1345 01:01:23,000 --> 01:01:24,500 Že umíš něco lepšího? 1346 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Sledujte. 1347 01:01:25,666 --> 01:01:27,041 [hluboký nádech] 1348 01:01:30,333 --> 01:01:33,416 [úpění] 1349 01:01:33,500 --> 01:01:35,916 - [drnčení stolu] - [vzdech] 1350 01:01:36,000 --> 01:01:37,833 - [hluboký výdech] - [křupnutí] 1351 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Je otrávená? 1352 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 [tlumeně] Mohla… by být. 1353 01:01:46,083 --> 01:01:47,708 Lepší než ten chloupek. 1354 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 S tím se dá pracovat. 1355 01:01:51,125 --> 01:01:52,583 [bouchnutí] Sofie. 1356 01:01:55,916 --> 01:01:58,291 Ti, co jsou dobří, umí přivolat vlastní zvířata, 1357 01:01:58,375 --> 01:02:00,791 - Hm. - Přátelila jsem se s veverkami. 1358 01:02:00,875 --> 01:02:03,083 Bože, přestaň už. 1359 01:02:03,166 --> 01:02:05,375 Co kdyby sis přivolala útes a skočila z něho. 1360 01:02:05,458 --> 01:02:06,333 [smích] 1361 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 Co kdyby sis trauma od maminky řešila jinde? 1362 01:02:08,833 --> 01:02:11,375 Neopovažuj se mluvit o mé matce. 1363 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Nic o ní nevíš. 1364 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Stačí to, že se jí z tebe podařilo vychovat naprostýho šílence. 1365 01:02:18,791 --> 01:02:19,750 [napjatá hudba] 1366 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Nenávidím tě, ty blázne. 1367 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 A všechno, na čem ti záleží. 1368 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Což jen dokazuje, že jsem na špatné škole. 1369 01:02:27,916 --> 01:02:30,000 Chceš odsud vypadnout, princezno? 1370 01:02:30,083 --> 01:02:30,916 [smích] 1371 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Tenhle naprostej šílenec by byl víc než šťastnej, 1372 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 kdyby se tě už zbavil, nadobro. 1373 01:02:39,125 --> 01:02:41,375 [napjatá hudba graduje] 1374 01:02:41,458 --> 01:02:44,625 - [hrozivé chorály] - [Anadilin zlověstný chichot] 1375 01:02:46,625 --> 01:02:50,416 To je podívaná. [chichot] 1376 01:02:53,625 --> 01:02:55,625 [chichot v pozadí] 1377 01:02:57,750 --> 01:02:59,750 [démonní syčení] 1378 01:02:59,833 --> 01:03:01,833 [smích] 1379 01:03:02,708 --> 01:03:06,833 - [šlehání plamenů] - [chichot v pozadí] 1380 01:03:10,583 --> 01:03:12,375 [napjatá hudba graduje] 1381 01:03:13,041 --> 01:03:13,875 [zavřískání] 1382 01:03:15,083 --> 01:03:16,333 [výkřik] 1383 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 [Hort] Pozor, Sofie! 1384 01:03:17,375 --> 01:03:18,625 [vypísknutí] 1385 01:03:21,000 --> 01:03:21,833 [křik] 1386 01:03:21,916 --> 01:03:22,916 [smích] 1387 01:03:23,875 --> 01:03:24,916 [hek] 1388 01:03:26,041 --> 01:03:27,125 [výkřik] 1389 01:03:28,416 --> 01:03:29,541 [těžké oddechování] 1390 01:03:33,708 --> 01:03:35,541 [vřískot] 1391 01:03:35,625 --> 01:03:37,083 [hudba opět graduje] 1392 01:03:37,166 --> 01:03:38,541 [démonní vřískot] 1393 01:03:38,625 --> 01:03:39,583 [praskání ohně] 1394 01:03:39,666 --> 01:03:41,083 [Lessová] Óch! 1395 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Opatrně, čtenářko, už se přibližuje. 1396 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Použij talent. 1397 01:03:45,708 --> 01:03:48,000 [křik] Žádný talent nemám. 1398 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Zavolej veverky, Sofie. Zavolej svoje veverky. 1399 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 [Sofie křičí] Pomoc! Pomoc! Pomoc! 1400 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 [výsměšně] Ó, veverky tě asi taky nemají rády. 1401 01:04:00,375 --> 01:04:01,333 [zavřískání] 1402 01:04:01,416 --> 01:04:04,583 Chudinka princezna. [uchechtnutí] 1403 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Zbavím tě tvého trápení. 1404 01:04:06,375 --> 01:04:08,916 - [Anadil] Ona ji zabije! - [hromadný smích] 1405 01:04:09,000 --> 01:04:10,333 [jekot] 1406 01:04:10,416 --> 01:04:11,750 [křik] 1407 01:04:11,833 --> 01:04:12,791 [hudba vrcholí] 1408 01:04:14,625 --> 01:04:16,250 [bzučení včel] 1409 01:04:19,958 --> 01:04:21,041 [udivené vzdechy] 1410 01:04:22,416 --> 01:04:24,416 [hrozivá hudba pokračuje] 1411 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 [Hesteřin hek] 1412 01:04:27,541 --> 01:04:29,250 [dramatický chorál] 1413 01:04:29,333 --> 01:04:30,833 [vzdechy] 1414 01:04:32,083 --> 01:04:33,333 [Hesteřino sténání] 1415 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sofie, zabíjet se můžete až po konci roku. 1416 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Odvolej je. 1417 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Dost! 1418 01:04:41,333 --> 01:04:43,500 - [bzučení včel] - [Hesteřino fňukání] 1419 01:04:43,583 --> 01:04:45,583 [tiché zavřískání démona] 1420 01:04:48,458 --> 01:04:51,000 [Hesteřino sténání] 1421 01:04:51,083 --> 01:04:52,375 [ponurá hudba] 1422 01:04:59,750 --> 01:05:01,541 [hudba dramaticky graduje] 1423 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 [Lessová] Panebože. 1424 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 [hudba vrcholí, poté utichá] 1425 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal? 1426 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Vedeš si úžasně… 1427 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sofie. 1428 01:05:17,375 --> 01:05:18,666 [náhlá dramatická hudba] 1429 01:05:25,541 --> 01:05:27,416 - [zabzučení včel] - [heky] 1430 01:05:28,041 --> 01:05:30,208 [hlasité bzučení] 1431 01:05:37,541 --> 01:05:39,541 - [výdech] - [hudba utichá] 1432 01:05:39,625 --> 01:05:41,750 [sténání] 1433 01:05:44,666 --> 01:05:46,666 [démonní kňourání] 1434 01:05:48,583 --> 01:05:49,958 [tiché fňukání] 1435 01:05:56,166 --> 01:05:57,333 [zapraskání] 1436 01:05:57,416 --> 01:05:59,250 - Pozor. - Hestero! 1437 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 [Anadil] Hestero! 1438 01:06:01,458 --> 01:06:03,583 - [Hesteřin pláč] - Postaráme se o tebe. 1439 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 [nezřetelná mluva] 1440 01:06:05,583 --> 01:06:06,541 [vzdech] 1441 01:06:07,833 --> 01:06:09,041 [heknutí] 1442 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 - [Sofie] Kdo to byl? Kdo je Rafal? 1443 01:06:13,208 --> 01:06:16,333 Už neříkej jeho jméno. To můžeš už jen přede mnou. 1444 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 Kdo je to? A jak mě zná? 1445 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Je to ředitelův bratr. 1446 01:06:20,250 --> 01:06:23,875 Dříve býval nejmocnější bytost v naší škole. 1447 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 Od jeho zmizení zlo nikdy dobro neporazilo. 1448 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Ale tvoje schopnosti… ty ho ale přilákaly. 1449 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 Nevěděla jsem, že mám schopnosti. Já je nechci, já… 1450 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Ach, přestaň už fňukat! 1451 01:06:35,583 --> 01:06:40,041 To, co jsi právě udělala v té třídě je pro mě důkazem, že jsi tu správně. 1452 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Nejde o to, kdo jsme. 1453 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 Ale co děláme, Sofie. 1454 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Teď běž. 1455 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 A nikomu to neříkej. 1456 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 A pokud tě Rafal znovu navštíví, tak mi to ihned řekneš. 1457 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Běž, běž. 1458 01:06:53,458 --> 01:06:55,458 [kroky] 1459 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Pokud je vyvolená, Rafale… 1460 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 udělám všechno, co bude v mých silách, abys ji dostal. 1461 01:07:07,375 --> 01:07:09,458 [hrozivá hudba] 1462 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Má lásko. 1463 01:07:11,708 --> 01:07:13,958 - [hudba utichá] - [hihňání] Ne, ne, ne. 1464 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 My nic nenávidíme. 1465 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 Zlo nenávidí. 1466 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Dobro miluje. 1467 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Zlo útočí. 1468 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Dobro brání. 1469 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, kdy má dobro povolení zaútočit. 1470 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Nemůže. Dobro může jen bránit. 1471 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Kdyby dobro zaútočilo první, už by to dle definice dobro nebylo. 1472 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Přesně tak. 1473 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Co jste s ním provedli? 1474 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Co prosím? 1475 01:07:41,208 --> 01:07:44,625 Gregor třikrát neuspěl a potom zmizel. 1476 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Řval bolestí. 1477 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Do čeho jste ho proměnili? 1478 01:07:47,708 --> 01:07:51,458 Pravidla této školy se musí dodržovat. 1479 01:07:51,541 --> 01:07:53,875 Nejsou žádné výjimky. 1480 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Dámy… jak jsem říkala, 1481 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 zlo má spoustu zbraní, my ale… 1482 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 my máme zvířata. 1483 01:08:06,916 --> 01:08:07,958 [hihňání] 1484 01:08:08,041 --> 01:08:12,458 Suchozemská zvířata a také vodní zvířata! 1485 01:08:13,000 --> 01:08:16,666 A dnes bych vám, dámy, chtěla představit… 1486 01:08:16,750 --> 01:08:18,083 [něžná tajuplná hudba] 1487 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 …ryby přání. 1488 01:08:19,583 --> 01:08:23,125 Třpytící se podvodní přátele, 1489 01:08:23,208 --> 01:08:27,500 kteří nám rozumí a chápou naše nejhlubší touhy. 1490 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Protože bývaly taky studenty? 1491 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Tak dost. 1492 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Ne každý si zaslouží vlastní příběh. 1493 01:08:35,541 --> 01:08:41,500 Alespoň mohou být součástí šťastného konce někoho jiného. 1494 01:08:41,583 --> 01:08:43,875 Pokud bude vaše přání dost silné, 1495 01:08:43,958 --> 01:08:47,416 možná vám ho dokonce splní. 1496 01:08:48,333 --> 01:08:49,666 [chichotání] 1497 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Kdo jde první? 1498 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Já, já, já! 1499 01:08:53,166 --> 01:08:54,041 [povzdech] 1500 01:08:54,625 --> 01:08:55,833 Šup, Kiko. 1501 01:09:00,791 --> 01:09:02,958 [zazvonění] 1502 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 [něžná hudba graduje] 1503 01:09:05,416 --> 01:09:08,750 [vzdech] To je Tristan! Miluje mě! 1504 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Chci to zkusit. 1505 01:09:11,416 --> 01:09:13,000 - Tristane. - Uhni, Kiko. 1506 01:09:13,083 --> 01:09:15,625 - Uhni, no tak mi uhni. - [vzdechy] 1507 01:09:15,708 --> 01:09:18,583 [chichot] 1508 01:09:23,333 --> 01:09:24,875 [zazvonění] 1509 01:09:26,958 --> 01:09:27,916 [vzdech] 1510 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1511 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Vypadáme spolu dokonale. 1512 01:09:34,083 --> 01:09:34,916 [výdech] 1513 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 Ples Navěků, 1514 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 na němž spousta z vás příští týden dostane svůj první polibek. 1515 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agáto? 1516 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Jsi na řadě. 1517 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 Cokoliv? 1518 01:09:52,625 --> 01:09:57,041 To, po čem tvé srdce touží nejvíce. 1519 01:09:57,125 --> 01:09:59,125 [zasmušilá hudba] 1520 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 [Agáta tiše] Přeju si domov. Pro nás všechny. 1521 01:10:21,458 --> 01:10:23,458 - [zazvonění] - [tajemná hudba] 1522 01:10:25,541 --> 01:10:27,000 [zurčení vody] 1523 01:10:29,291 --> 01:10:31,291 [udivené vzdechy] 1524 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Co to děláš? 1525 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Co se děje? 1526 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 To stačí, Agáto. Přestaň s tím. 1527 01:10:38,958 --> 01:10:40,750 Ne… Nemůžu se pustit. 1528 01:10:43,250 --> 01:10:45,958 Ustupte, ustupte, ustupte! 1529 01:10:50,958 --> 01:10:53,208 [mystický chorál] 1530 01:10:54,458 --> 01:10:55,958 [zvonění] 1531 01:11:02,250 --> 01:11:03,791 [udivený výdech] 1532 01:11:08,958 --> 01:11:11,000 [roztřesený dech] 1533 01:11:13,125 --> 01:11:15,458 Propadla jsem před sto lety. 1534 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 Sto let už plním přání. 1535 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 A tvé přání mě vysvobodilo. 1536 01:11:21,541 --> 01:11:23,083 Přála jsi mi domov. 1537 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Děkuju. 1538 01:11:26,000 --> 01:11:28,000 [mystický chorál pokračuje] 1539 01:11:29,375 --> 01:11:31,375 [zvonění] 1540 01:11:32,750 --> 01:11:34,708 [roztřesený dech] 1541 01:11:36,750 --> 01:11:39,791 [zvonění pokračuje, graduje] 1542 01:11:39,875 --> 01:11:42,291 - [vzdech] - [zvonění utichá] 1543 01:11:42,375 --> 01:11:44,375 [vřískot] 1544 01:11:45,625 --> 01:11:47,000 [napjatá hudba] 1545 01:11:47,750 --> 01:11:49,541 Pryč! Utečte! Pryč! 1546 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Rychle pryč! 1547 01:11:53,208 --> 01:11:55,125 [křik] 1548 01:11:56,125 --> 01:11:57,291 [vyjeknutí] 1549 01:11:58,083 --> 01:12:00,541 [ptačí vřískot] 1550 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 [Doveyová] Agáto, uteč pryč! 1551 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Uteč! 1552 01:12:04,625 --> 01:12:05,708 Vstaň! 1553 01:12:05,791 --> 01:12:06,916 Vstávej! 1554 01:12:08,000 --> 01:12:09,583 [hudba graduje] 1555 01:12:11,166 --> 01:12:12,750 - [hudba utichá] - [polknutí] 1556 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregore? 1557 01:12:14,166 --> 01:12:15,166 [tiché zabručení] 1558 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Ahoj, Gregore! 1559 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 Tohle ne, uteč prosím tě! 1560 01:12:19,125 --> 01:12:19,958 Gregore! 1561 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 [roztřeseně] Ahoj, Gregore. Nevím, jestli ti zvládnu pomoct. 1562 01:12:25,333 --> 01:12:27,125 [zasténání] 1563 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 [Agáta] Ale jestli ano, udělám to. 1564 01:12:29,833 --> 01:12:30,791 [zabručení] 1565 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Mám tě! 1566 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 - [vřískot] - Neboj se, Agáto. 1567 01:12:37,750 --> 01:12:39,333 - [cinknutí] - [Agátin výkřik] 1568 01:12:39,916 --> 01:12:41,000 [zavřeštění] 1569 01:12:41,083 --> 01:12:42,333 [zalapání po dechu] 1570 01:12:42,416 --> 01:12:43,500 [ohlušující třesk] 1571 01:12:44,750 --> 01:12:45,916 [chrastění kostí] 1572 01:12:47,791 --> 01:12:49,791 [truchlivá hudba] 1573 01:12:52,458 --> 01:12:54,750 [Tedros] V pořádku? [stén] 1574 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 [křičí] Co jsi to provedl? To byl můj kamarád. 1575 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Chtělo tě to zabít! Zachránil jsem tě. 1576 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 Ty nafoukanče, zabil jsi ho! 1577 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 - Ne! Tedros tě zachránil. - Přestaň. 1578 01:13:05,541 --> 01:13:09,250 Vraťte se do svých kolejí. Zbytek dnešních hodin je zrušen! 1579 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Ty půjdeš se mnou. Běžte! 1580 01:13:11,916 --> 01:13:12,750 Šup, šup, šup. 1581 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Gregore, mrzí mě to. 1582 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agáto… - Přestaňte! 1583 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Tomuhle říkáte dobro? 1584 01:13:21,541 --> 01:13:23,500 [vzlyk] Zničíte někoho hodného, 1585 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 protože nedokáže? naplnit vaše nesplnitelná očekávání 1586 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Co je na tom dobrého? 1587 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agáto, každý tady má vlastní roli a časem to taky pochopíš. 1588 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Ne, nepochopím! 1589 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 [tiše] Říkala jsem, že sem nepatřím, 1590 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Proboha, co je to s tebou? 1591 01:13:38,875 --> 01:13:40,125 [roztřesený dech] 1592 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Kdysi dávno bylo dobro skutečné a pravdivé. 1593 01:13:44,125 --> 01:13:47,958 Teď jde všem jen o neustálé sebezdokonalování. 1594 01:13:48,041 --> 01:13:52,125 Ty jsi svým přáním ale zachránila tu ubohou dívku. 1595 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Vzpomínáš, jak jsem ti říkala, že magie naslouchá emocím? 1596 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 [roztřeseně] Ta nejsilnější emoce vůbec je empatie. 1597 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Vášeň, kterou jsi ukázala, mi jasně říká, 1598 01:14:05,125 --> 01:14:09,750 že ty jsi určitě, určitě, na správném místě. 1599 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Ty jsi první skutečná princezna, která ne této škole už… 1600 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 dlouho, dlouho nebyla. 1601 01:14:21,541 --> 01:14:23,541 [roztřesený dech] 1602 01:14:23,625 --> 01:14:24,625 [popotáhnutí] 1603 01:14:24,708 --> 01:14:26,250 [Agátin vzlyk] 1604 01:14:29,833 --> 01:14:31,833 - [zadunění dveří] - [varhanní hudba] 1605 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 [obě] Musíme si promluvit. 1606 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 - Dala jsi Tedrosovi dopis? - Ano dala. Ale děje se tu něco hrozného. 1607 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Jo, to mi povídej. 1608 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Navštívil mě roj včel, které jsou údajně tím nejzlejším mužem vůbec. 1609 01:14:48,500 --> 01:14:51,208 - Nějakej chlap jménem Rafal. - Toho jsem viděla. 1610 01:14:51,291 --> 01:14:53,458 Sofi, musíme odsud zmizet. Čert vem polibek. 1611 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Počkej, co říkal Tedros? 1612 01:14:54,916 --> 01:14:57,041 Říkal, že má tvoje kámoška ránu. 1613 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 To ne. Co to máš s okem? 1614 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Zeptej se jí. 1615 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 [Sofie] Vrazilas mu? 1616 01:15:04,125 --> 01:15:05,416 Agi, proč? 1617 01:15:05,500 --> 01:15:07,958 No, měl jsem tu drzost zachránit jí život. 1618 01:15:08,041 --> 01:15:11,125 Přijď za mnou ven, až budeš hotová, s čím potřebuješ. 1619 01:15:13,083 --> 01:15:16,125 - [Tedrosův povzdech] - Omlouvám se. 1620 01:15:17,458 --> 01:15:21,625 Umí být temperamentní… a taky agresivní. [smíšek] 1621 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sofie, viď? 1622 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Jo. 1623 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Hezky píšeš. 1624 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Nevěděla jsem, jak tě oslovit. 1625 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Jsme tu tak oddělení. 1626 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Jo, je lepší zlo a dobro nemíchat, míň problémů. 1627 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Pokud teda nemáš to štěstí a nejsi omylem ve špatné škole. 1628 01:15:39,750 --> 01:15:43,000 - [hek] - [zavrčení] Ona ale není ve špatné škole. 1629 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 A rozhodně by si neměla povídat s princi. 1630 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - [Sofie] Ne, nechte mě! - Nemusíte ji tahat, co… 1631 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Nic jsem přece neudělala! 1632 01:15:51,000 --> 01:15:53,291 - Ahoj, hele… - [povzdech] 1633 01:15:53,375 --> 01:15:56,375 Je zlá, Teddy. Postarají se o ni. 1634 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Kam mě to vedete? 1635 01:15:58,708 --> 01:16:01,375 - Místnost zkázy - [Sofie] Kam? [výkřik] 1636 01:16:01,458 --> 01:16:02,500 Ne! 1637 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Ne! Já jsem přece nic neprovedla! 1638 01:16:07,125 --> 01:16:08,625 [vrčení vlků] 1639 01:16:08,708 --> 01:16:09,916 [bouchnutí dveří] 1640 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 A přesně proto jsi tady dole. 1641 01:16:13,958 --> 01:16:18,125 [odfrknutí] Sofi. Sofi, Sofi, Sofi. 1642 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Ze všech studentů si Rafal vybral tebe. 1643 01:16:24,666 --> 01:16:28,750 Mohla bys být zachráncem, na kterého naše škola čeká, ale ne. 1644 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Mrháš časem a necháš se rozptylovat hloupými, namyšlenými princi! 1645 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Neubližujte mi. 1646 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Dostala jsi velký dar, Sofie. 1647 01:16:40,416 --> 01:16:42,250 [skřípění řemdihu] 1648 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 A nedovolím ti, abys ho zmařila. 1649 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Přišel čas… 1650 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 abys mi přiznala, na čí straně jsi. 1651 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafal chce pouze někoho, kdo je skutečně zlý. 1652 01:17:07,833 --> 01:17:08,666 [vzlyk] 1653 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Je jasné, že tvá krása brání tobě i ostatním 1654 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 přijmout to, kým skutečně jsi. 1655 01:17:18,916 --> 01:17:20,125 [zalapání po dechu] 1656 01:17:30,125 --> 01:17:33,125 Ne! Ne! [pláč] 1657 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Zabedněnče. Stůj! 1658 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Ach, co jsem provedl teď? 1659 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Ten obrovskej čokl Sofii ji odvedl a ty jsi tam prej jen tak postával. 1660 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Zachraňuju princezny a zlo porážím. Nezachraňuju ho, jo? 1661 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Ty víš, kdo je zlý? 1662 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Jo, vždyť se tak jmenuje její škola! 1663 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Jsem dobro. To je můj úkol a mám ho splnit, jasný? 1664 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 - Uvědom si konečně, kde jsi, Agáto. - Já tomu rozumím, jo, je to směšný. 1665 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 Víš, jak jsi zabil toho zlého ptáka? 1666 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Jo, to byl Gregor. 1667 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Ne, nebyl. To bych věděl. 1668 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Ale nevěděl. 1669 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Vážně? 1670 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Zeptej se Doveyové. A potom mi řekni, jak na první pohled poznáš zlo. 1671 01:18:16,708 --> 01:18:18,458 [něžná hudba] 1672 01:18:18,541 --> 01:18:20,916 Zkus někdy přemýšlet vlastní hlavou, 1673 01:18:21,000 --> 01:18:24,041 a možná ti dojde, že všechno není tak černobílé. 1674 01:18:24,791 --> 01:18:27,166 Třeba budeš i mile překvapenej. 1675 01:18:27,250 --> 01:18:28,958 [hudba jemně graduje] 1676 01:18:32,333 --> 01:18:36,250 - [krákání vran] - [melancholická klavírní hudba] 1677 01:18:36,333 --> 01:18:37,666 [povzdech] 1678 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Proč se mi tohle děje? 1679 01:18:41,458 --> 01:18:43,458 [tiché zahučení krvavé magie] 1680 01:18:43,541 --> 01:18:44,916 Protože je to tvůj osud. 1681 01:18:46,166 --> 01:18:47,416 [tichá, tajuplná hudba] 1682 01:18:50,541 --> 01:18:51,500 [povzdech] 1683 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 Rafale? 1684 01:18:55,500 --> 01:18:59,083 Můžeš dosáhnout věcí, o kterých se ti ani nesnilo. 1685 01:18:59,166 --> 01:19:00,041 Koneckonců… 1686 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Nezapomínej na to, jak jsi jedinečná. 1687 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Jednou změníš celý svět. 1688 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 [Rafal] Ty jsi jedinečná, Sofie. 1689 01:19:11,541 --> 01:19:14,333 Ostatní to jen odmítají vidět. 1690 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Byla jsi upřímná, milá, trpělivá. Dostala ses do školy dobra? 1691 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Ne. 1692 01:19:24,166 --> 01:19:26,708 Jsem jediný, komu můžeš věřit. 1693 01:19:26,791 --> 01:19:28,625 Na jejich pravidla zapomeň. 1694 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Dělej si, co chceš a kdy budeš chtít. 1695 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 A když ti nedají to, co ti patří, 1696 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 vem si to. 1697 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 [Dějopisec] Omámená Rafalovy slovy 1698 01:19:41,583 --> 01:19:44,875 si Sofie umínila, že udělá cokoliv, 1699 01:19:44,958 --> 01:19:50,833 aby vyhrála Tedrose a získala polibek z pravé lásky. 1700 01:19:50,916 --> 01:19:53,291 - [hudba utichá] - [smích Nikdyvíců] 1701 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 Ztratilas něco? 1702 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 Nebo si jen hledáš další oběť? 1703 01:20:00,083 --> 01:20:01,791 - Nemůžu najít Sofii. - [smíšek] 1704 01:20:01,875 --> 01:20:03,625 Jen chci vědět, že je v pořádku. 1705 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 Tohle si určitě nenechá ujít. 1706 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Je to velký den. 1707 01:20:08,750 --> 01:20:11,458 Školy konečně dostanou přístup k magii. 1708 01:20:12,166 --> 01:20:16,708 Hele, měla bys vědět… říká se, že jsi čarodějnice. 1709 01:20:17,291 --> 01:20:19,541 - [uchechtnutí] Jo, to už jsem slyšela. - No… 1710 01:20:20,291 --> 01:20:21,458 [něžná hudba] 1711 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Chci, abys věděla, že si to nemyslím. 1712 01:20:24,416 --> 01:20:25,625 [smíšek] 1713 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Jo? 1714 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 A co jsem? Hm? 1715 01:20:29,875 --> 01:20:31,041 [hluboký nádech] 1716 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 To bych rád věděl. 1717 01:20:35,500 --> 01:20:39,458 [smíšek] Protože jsem někoho, jako jsi ty, ještě nepotkal. 1718 01:20:44,250 --> 01:20:46,250 - [cinknutí meče] - [Agátin hek] 1719 01:20:46,333 --> 01:20:48,791 [roztřesené dýchání] 1720 01:20:48,875 --> 01:20:49,791 Já… 1721 01:20:50,958 --> 01:20:53,458 Já… tohle… nesmím. 1722 01:20:54,166 --> 01:20:56,750 A co? Upadnout? 1723 01:20:56,833 --> 01:20:58,041 [smíšek] 1724 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Sklapněte! 1725 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Všichni se posaďte. 1726 01:21:02,083 --> 01:21:03,500 - Začneme. - Mhm. 1727 01:21:04,750 --> 01:21:08,125 [Doveyová] Abyste získali přístup ke své magii, 1728 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 musíte nejprve odemknout svou záři prstů. 1729 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Až se naučíte záři prstů používat, už se bez ní neobejdete. 1730 01:21:17,833 --> 01:21:20,333 [nadšené hihňání] Už se těším. 1731 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Někdo se prý pomocí magie umí proměnit do zvířat. 1732 01:21:23,791 --> 01:21:27,625 Chci se proměnit do kočky, abych mohla v noci spát pod kamny. 1733 01:21:27,708 --> 01:21:28,875 Bude tam teplo. 1734 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Nuže… 1735 01:21:31,916 --> 01:21:33,916 [magické zvonění] 1736 01:21:34,541 --> 01:21:36,833 [nadšený šum a chichot] 1737 01:21:36,916 --> 01:21:43,791 Nebojte se, Navěci, dobro necítí bolest. 1738 01:21:43,875 --> 01:21:45,291 [něžná hudba] 1739 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nikdyvíci… 1740 01:21:47,125 --> 01:21:49,125 [smích, nádech] 1741 01:21:49,208 --> 01:21:50,958 …bude to bolet. 1742 01:21:51,041 --> 01:21:53,000 - To je super. - [ruch] 1743 01:21:53,083 --> 01:21:54,416 Seřadit. 1744 01:21:54,500 --> 01:21:56,000 [nezřetelné, nadšené mumlání] 1745 01:22:01,958 --> 01:22:03,875 [ruch utichá] 1746 01:22:04,833 --> 01:22:08,041 - [zvonění] - [mystická hudba] 1747 01:22:08,125 --> 01:22:09,791 Nádhera. 1748 01:22:12,750 --> 01:22:14,416 [zlověstný chorál] 1749 01:22:15,458 --> 01:22:17,166 - [tichý, pronikavý tón] - [vzdech] 1750 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Záře prstu vám pomůže uvědomit si sílu, kterou máte uvnitř. 1751 01:22:25,458 --> 01:22:26,666 [vyjeknutí] 1752 01:22:26,750 --> 01:22:29,291 [nadšený dech] Au, au, au! 1753 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Díky, paní. 1754 01:22:31,208 --> 01:22:32,458 [něžné zvonění] 1755 01:22:32,541 --> 01:22:34,375 - [zahihňání] - Když se prst rozzáří, 1756 01:22:34,458 --> 01:22:38,041 znamená to, že jste se dostali k emoci dost silné na to, 1757 01:22:39,000 --> 01:22:41,083 - abyste seslali kouzlo. - [pronikavý tón] 1758 01:22:41,166 --> 01:22:42,416 [vzdechy] 1759 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 [Doveyová] Čím silnější pocity… 1760 01:22:46,625 --> 01:22:47,750 [něžné zvonění] 1761 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 …tím silnější magie. 1762 01:22:51,791 --> 01:22:54,083 [náhlá bouřlivá instrumentální hudba] 1763 01:22:58,375 --> 01:23:00,166 [hudba vrcholí, odmlka] 1764 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Snad nejdu pozdě. 1765 01:23:01,583 --> 01:23:03,541 [temná elektronická hudba] 1766 01:23:11,500 --> 01:23:12,666 [zvonění záře prstu] 1767 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Co to má znamenat? 1768 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 Tohle? Prokázala jste mi laskavost. 1769 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Už to dlouho chtělo změnu. 1770 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Tak, byla bych vděčná, kdybyste mi aktivovala schopnosti. 1771 01:23:35,375 --> 01:23:36,250 [Lessová: nádech] 1772 01:23:39,875 --> 01:23:41,583 [pronikavý tón] 1773 01:23:41,666 --> 01:23:42,541 [Sofie] Mm. 1774 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Děkuji. 1775 01:23:50,416 --> 01:23:52,416 [„You Should See Me in a Crown“, Billie Eilish] 1776 01:23:52,500 --> 01:23:54,958 ♪ You should see me in a crown ♪ 1777 01:23:55,541 --> 01:23:57,791 ♪ I'm gonna run this nothing town ♪ 1778 01:23:58,916 --> 01:24:00,541 ♪ Watch me make 'em bow ♪ 1779 01:24:00,625 --> 01:24:02,958 ♪ One by one by one ♪ 1780 01:24:03,041 --> 01:24:05,208 ♪ One by one by one ♪ 1781 01:24:05,291 --> 01:24:07,416 ♪ You should see me in a crown ♪ 1782 01:24:08,250 --> 01:24:10,916 ♪ Your silence is my favorite sound ♪ 1783 01:24:11,458 --> 01:24:16,000 ♪ Watch me make 'em bow One by one by one ♪ 1784 01:24:16,125 --> 01:24:18,208 - ♪ One by one by… ♪ - [lusknutí] 1785 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Příměří? 1786 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Tak, kdo by chtěl masku? 1787 01:24:23,916 --> 01:24:26,166 [Navěk] Namířit! Pal! 1788 01:24:26,250 --> 01:24:28,250 [disharmonické elektronické vokály] 1789 01:24:36,958 --> 01:24:39,166 - ♪ You should see me in a crown ♪ - [jekot] 1790 01:24:39,250 --> 01:24:40,291 ♪ You should see me ♪ 1791 01:24:40,375 --> 01:24:43,458 - ♪ Your silence is my favorite sound ♪ - ♪ You should see me, see me ♪ 1792 01:24:43,541 --> 01:24:44,958 ♪ Watch me make 'em bow ♪ 1793 01:24:45,041 --> 01:24:47,916 - ♪ One by one by one ♪ - [povzbuzování] 1794 01:24:48,000 --> 01:24:50,541 ♪ One by one by one ♪ 1795 01:24:50,625 --> 01:24:53,041 - [pištění krys] - [melancholická klavírní hudba] 1796 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Ať už jste dobro, nebo zlo, krása je pěkná dřina. 1797 01:24:59,583 --> 01:25:00,458 [hihňání] 1798 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KRÁL ARTUŠ 1799 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Musíme si promluvit. 1800 01:25:03,333 --> 01:25:04,166 O čem? 1801 01:25:05,166 --> 01:25:06,708 [smích] 1802 01:25:08,041 --> 01:25:09,291 Mám to pod kontrolou. 1803 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 To mi nepřijde. 1804 01:25:10,833 --> 01:25:15,208 Mám si snad brát rady od holky, která dělala sochy z nudlí? 1805 01:25:15,291 --> 01:25:17,583 [smích] 1806 01:25:19,625 --> 01:25:20,708 [povzdech] 1807 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 [Agáta] Proč se takhle chováš? 1808 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Protože už mě nebaví bejt ubohá, malá Sofie. 1809 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Holka, která mě ubránila pánvičkou nebyla ubohá. 1810 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Jsem takhle spokojená. 1811 01:25:36,166 --> 01:25:37,583 [nežné zvuky harfy] 1812 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Dobře, na co ta kniha? 1813 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 Tedrosův otec si vybral nevěstu Ginevru kvůli kráse. 1814 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 Potom ho ale podvedla s Lancelotem, 1815 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 král Artuš přišel o trůn a zemřel na zlomené srdce. 1816 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 Co to je za radu? Jak mám jako randit? 1817 01:25:55,333 --> 01:25:57,958 Nechápeš to? Kvůli tomu, co se stalo jeho otci, 1818 01:25:58,041 --> 01:26:01,291 se Tedros nezamiluje do holky jen proto, že je hezká. 1819 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Musíme mu dokázat, že jsi hodná, 1820 01:26:07,250 --> 01:26:08,541 před všema, 1821 01:26:08,625 --> 01:26:10,875 aby to nikdo nemohl popřít. 1822 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Fajn. 1823 01:26:16,625 --> 01:26:17,916 A co mám udělat? 1824 01:26:18,833 --> 01:26:21,208 - [cvrlikání ptáků] - [něžná hudba] 1825 01:26:24,458 --> 01:26:26,000 [svištění šípů] 1826 01:26:26,083 --> 01:26:27,958 [krákání] 1827 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Ahoj. 1828 01:26:29,958 --> 01:26:31,750 [zaskřehotání vrány, zadunění] 1829 01:26:31,833 --> 01:26:34,500 Promiň. Nechtěla jsem tě rozptýlit. 1830 01:26:34,583 --> 01:26:35,458 [uchechtnutí] 1831 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Mě nic nerozptýlí. 1832 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Třeba ti nosím štěstí. 1833 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Nelichoť si. 1834 01:26:44,208 --> 01:26:45,500 To je princův kodex. 1835 01:26:45,583 --> 01:26:47,791 Šíp letí rovně, když máš ryzí srdce. 1836 01:26:51,000 --> 01:26:52,500 [neslyšně] 1837 01:26:54,375 --> 01:26:56,375 Co to jako děláš? [smích] 1838 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 U mě doma můžou holky dělat i klučičí věci. 1839 01:26:58,958 --> 01:27:01,041 Nejde přece o to, že jsi holka. 1840 01:27:01,125 --> 01:27:02,625 - Hm? - Nikdyvíci nestřílí. 1841 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Nemají totiž to ryzí srdce. 1842 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Říkala jsem ti, nejsem Nikdyvíc. 1843 01:27:09,000 --> 01:27:10,875 Dobře, fajn, ne Nikdyvíc. 1844 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Zpevni loket. 1845 01:27:15,375 --> 01:27:17,666 Natáhni ruku a povol stisk. 1846 01:27:20,125 --> 01:27:22,416 [něžná hudba] 1847 01:27:23,416 --> 01:27:26,708 Je lepší se soustředit na terč. 1848 01:27:28,708 --> 01:27:29,750 [uchechtnutí] 1849 01:27:33,416 --> 01:27:34,250 [povzdech] 1850 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 [Tedros] Tak střílej. 1851 01:27:41,250 --> 01:27:43,416 [zvonění záře prstu] 1852 01:27:45,541 --> 01:27:46,875 [vrzání luku] 1853 01:27:50,083 --> 01:27:51,291 [smích] 1854 01:27:51,791 --> 01:27:52,750 [odfrknutí] 1855 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Věděl jsem to celou dobu. 1856 01:27:55,166 --> 01:27:56,958 [temná rytmická hudba] 1857 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Nechceš někam jít? 1858 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Nevím. S kým? 1859 01:28:02,875 --> 01:28:05,916 No, s princem, který tě chce lépe poznat. 1860 01:28:07,083 --> 01:28:08,375 [svištění šípu] 1861 01:28:08,458 --> 01:28:09,291 [neslyšně] 1862 01:28:10,916 --> 01:28:12,083 A teď ty. 1863 01:28:12,166 --> 01:28:13,583 [uchechtnutí] 1864 01:28:14,916 --> 01:28:16,916 [natahování luku] 1865 01:28:17,875 --> 01:28:19,833 - [nezřetelný hovor] - [hudba pokračuje] 1866 01:28:19,916 --> 01:28:21,250 Zrádce! 1867 01:28:21,750 --> 01:28:23,958 Asi budu zvracet. Ugh! 1868 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 Nevím, co na něm vidí. 1869 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Tohle je urážka. 1870 01:28:28,041 --> 01:28:31,041 To se nesmí. Říkám to nerada. 1871 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 [Dot] Tohle je špatné. 1872 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Je moje! 1873 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 Teda naše. 1874 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 Je to padouch! 1875 01:28:37,416 --> 01:28:40,791 - Je to fakt odporný. - [zavrčení] Tak je sníme. 1876 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Jsou spolu celý den. 1877 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 To je tragédie. 1878 01:28:48,083 --> 01:28:50,083 [temná hudba pokračuje] 1879 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Víš, že nám to tady vůbec nikdo nepřeje? 1880 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Vím. 1881 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 A to, že mě uvidí s údajným Nikdyvícem obrátí školu vzhůru nohama. 1882 01:29:04,250 --> 01:29:06,083 Já to přežiju. 1883 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 A všem přeskočí, až tě vezmu na ples Navěků. 1884 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 Cože? 1885 01:29:10,750 --> 01:29:11,750 [prudký nádech] 1886 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 - Slibuješ, Teddy? - No jasně. 1887 01:29:14,208 --> 01:29:16,958 [Sofiino hihňání] 1888 01:29:18,041 --> 01:29:19,125 [funění] 1889 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Cože? 1890 01:29:21,125 --> 01:29:22,166 [skřípění židlí] 1891 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Ne. 1892 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 S tou rozcuchanou vlčicí místo mě nepůjdeš. 1893 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Udělejte něco. 1894 01:29:35,625 --> 01:29:36,583 [Chinen] Hm. 1895 01:29:36,666 --> 01:29:37,791 - [Dotín smích] - Pšt! 1896 01:29:42,041 --> 01:29:43,041 Jdeš někam? 1897 01:29:43,125 --> 01:29:43,958 [hek] 1898 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Jdu ti po krku. 1899 01:29:46,166 --> 01:29:47,041 [hek] 1900 01:29:48,250 --> 01:29:49,750 [povyk] 1901 01:29:49,833 --> 01:29:51,000 [tříštění skla] 1902 01:29:51,583 --> 01:29:52,916 [smích] 1903 01:29:53,000 --> 01:29:55,083 [nezřetelné pokřikování] 1904 01:29:56,666 --> 01:29:57,500 Dost! 1905 01:29:58,208 --> 01:30:00,541 [pokřikování graduje] 1906 01:30:00,625 --> 01:30:02,166 [Doveyová] Přestaňte! 1907 01:30:02,708 --> 01:30:04,000 - [výdech] - [hudba utichá] 1908 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 - [muž] Jsou mladí, dá se to čekat… - [žena] To není mož… 1909 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 [Doveyová] Prosím, prosím! 1910 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Láska mezi Nikdyvícem a Navěkem je striktně proti pravidlům. 1911 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Děkuji. - Ano. 1912 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Zlo a dobro k sobě nepatří. 1913 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Je to… odporné. 1914 01:30:20,833 --> 01:30:24,583 Můžu něco říct? Musím vybrat Kamelotu novou královnu. 1915 01:30:24,666 --> 01:30:26,125 To neberu na lehkou váhu. 1916 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Vybral jsem si Sofii, je hodná, jen na špatné škole. 1917 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Když tomu věří on, proč ne vy? 1918 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 A navíc pravou lásku nic nerozdělí. 1919 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 Není to první pravidlo všech pohádek? 1920 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Pokud to je pravá láska, 1921 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 bylo by to rozhodně závažné. 1922 01:30:43,750 --> 01:30:45,083 [uchechtnutí] 1923 01:30:45,166 --> 01:30:47,541 To zjistíme jen jediným způsobem. 1924 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Zkouška příběhem. 1925 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - Cože? - To ne. 1926 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Pane, přijímám. 1927 01:30:54,291 --> 01:30:55,916 Um… [nervozní smích] 1928 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Pardon, co je zkouška příběhem? 1929 01:30:58,083 --> 01:30:59,291 [hek] 1930 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Oba dva vstoupíte do Modrého lesa z jiné strany. 1931 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Musíte překonat jakékoliv nebezpečí a do svítání se najít. 1932 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Pomoc je zakázaná. 1933 01:31:11,000 --> 01:31:13,208 Sofie, dokážeme to. 1934 01:31:13,291 --> 01:31:15,708 Jsme dost dobří a silní, abychom se ochránili. 1935 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Dokážeme to. - [Doveyová] Cože? 1936 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 To je oba zabije! 1937 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 Zkouška započne… 1938 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 …se západem. 1939 01:31:27,166 --> 01:31:29,166 [napjatá rytmická hudba] 1940 01:31:38,333 --> 01:31:40,125 [Doveyová] Tedrosi z Kamelotu. 1941 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 [Lessová] Sofie z Gavaldonu. 1942 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 [Doveyová] Zkouška příběhem se musí brát vážně. 1943 01:31:47,833 --> 01:31:50,083 [hudba pokračuje] 1944 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 [Lessová] Za branami školy číhá smrtelné nebezpečí. 1945 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Přejete si pokračovat? 1946 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Ano. 1947 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Ano. 1948 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Rozhodně. 1949 01:32:08,250 --> 01:32:09,916 [sršení magie] 1950 01:32:13,958 --> 01:32:16,625 [Doveyová] Pokud se budete chtít vzdát, 1951 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 shoďte na zem červený kapesník a my vás dopravíme do bezpečí. 1952 01:32:24,083 --> 01:32:25,500 Zkouška může začít. 1953 01:32:25,583 --> 01:32:26,458 [cinknutí holí] 1954 01:32:26,541 --> 01:32:28,541 [hudba graduje] 1955 01:32:32,666 --> 01:32:35,250 [dramatické chorály s instrumentální hudbou] 1956 01:32:37,041 --> 01:32:38,666 [zaskřípění brány] 1957 01:32:41,958 --> 01:32:44,208 - [bouchnutí] - [řinčení řetězu] 1958 01:32:44,291 --> 01:32:46,000 [cvaknutí zámku] 1959 01:32:50,083 --> 01:32:51,666 [ptačí zpěv] 1960 01:32:51,750 --> 01:32:54,000 - [vzdech] - [rytmická hudba utichá] 1961 01:32:54,083 --> 01:32:57,166 - [tajuplná hudba] - [praskání větviček pod nohama] 1962 01:32:57,250 --> 01:32:59,375 [houkání ptáka] 1963 01:32:59,458 --> 01:33:00,500 Tedrosi? 1964 01:33:01,000 --> 01:33:01,875 [skřehot ropuchy] 1965 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 [Sofie zpěvně] Haló! 1966 01:33:03,666 --> 01:33:05,166 [normálním hlasem] Jsem tady! 1967 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Můžeš mě zachránit. 1968 01:33:11,916 --> 01:33:12,791 Ach. 1969 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Květiny. Hezký. 1970 01:33:15,541 --> 01:33:17,166 Hezký je dobrý. 1971 01:33:28,666 --> 01:33:31,041 - Ahoj, kamarádky. - [syčení macešek] 1972 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Jste tak… krásné. 1973 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 To jsem já. 1974 01:33:36,125 --> 01:33:38,083 [syčení sílí] 1975 01:33:40,833 --> 01:33:41,666 [odmlka v hudbě] 1976 01:33:41,750 --> 01:33:43,333 - [vřískot macešky] - [výkřik] 1977 01:33:43,416 --> 01:33:45,416 - Ne! Ne! - [dramatická hudba] 1978 01:33:47,041 --> 01:33:49,875 [křičí] Ne! Pomoc! Ne! 1979 01:33:49,958 --> 01:33:52,500 [zděšený křik] 1980 01:33:53,250 --> 01:33:55,250 [křik] 1981 01:33:57,000 --> 01:33:59,333 [vytí macešky] 1982 01:34:00,041 --> 01:34:01,958 - [zvonění záře prstu] - [Sofiin křik] 1983 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 [Sofie] Tedrosi pomoc! 1984 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedrosi! 1985 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedrosi? 1986 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Kde jsi, Tedrosi? 1987 01:34:15,416 --> 01:34:17,416 [těžké dýchání] 1988 01:34:18,041 --> 01:34:19,750 [napjatá hudba vrcholí] 1989 01:34:22,541 --> 01:34:24,041 [zlověstná hudba] 1990 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Dobrý. 1991 01:34:25,916 --> 01:34:26,791 [výdech] 1992 01:34:27,375 --> 01:34:28,500 Dýně jsou fajn. 1993 01:34:28,583 --> 01:34:30,583 [tiché praskání] 1994 01:34:33,000 --> 01:34:35,166 [napjatá hudba graduje] 1995 01:34:35,250 --> 01:34:37,208 [vrčení smrtky] 1996 01:34:39,291 --> 01:34:40,333 [hek] 1997 01:34:40,416 --> 01:34:42,208 - [zavrčení] - [cinknutí ostří] 1998 01:34:42,291 --> 01:34:44,541 [Sofiin křik] 1999 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Pomoz mi, Tedrosi! 2000 01:34:47,500 --> 01:34:50,000 [křik] Tedrosi! 2001 01:34:50,083 --> 01:34:52,458 - [kňourání] - [vrčení smrtky] 2002 01:34:53,291 --> 01:34:54,750 - [chrčení] - [křik] 2003 01:34:54,833 --> 01:34:55,833 [krákaní ptáka] 2004 01:34:55,916 --> 01:34:57,541 [vřískot smrtky] 2005 01:34:57,625 --> 01:34:59,083 [vítězoslavná hudba] 2006 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sofi, no tak, běž, běž, běž. 2007 01:35:04,791 --> 01:35:06,541 [lapání po dechu] 2008 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 [Tedros] Sofie! 2009 01:35:10,541 --> 01:35:12,625 - Sofie! - Je to on. Tak jo. Běž za ním. 2010 01:35:12,708 --> 01:35:15,791 Až tě zachrání, polib ho, potom se dostaneme z týhle cvokárny. 2011 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 - Jo? Běž. - [Sofiino kňourání] 2012 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - [Tedros] Sofie! - Tedrosi! 2013 01:35:20,958 --> 01:35:22,833 [lapání po dechu] 2014 01:35:23,333 --> 01:35:24,875 Och, díky Bohu, Tedrosi! 2015 01:35:24,958 --> 01:35:26,791 - [zahřmění smrtky] - [křik] 2016 01:35:28,375 --> 01:35:30,375 - [chechtání smrtky] - [zajíknutí] 2017 01:35:32,916 --> 01:35:33,958 [dramatická hudba] 2018 01:35:34,041 --> 01:35:35,083 [hek] 2019 01:35:36,666 --> 01:35:37,875 [ryk] 2020 01:35:38,416 --> 01:35:40,333 [rytmické syčení] 2021 01:35:40,416 --> 01:35:41,625 [heky] 2022 01:35:42,208 --> 01:35:43,541 [zvonění meče] 2023 01:35:50,166 --> 01:35:51,583 - [zařinčení] - [vzdech] 2024 01:35:54,708 --> 01:35:57,416 [heky] 2025 01:35:58,250 --> 01:35:59,541 [zařinčení] 2026 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sofi, vem ten Excalibur. 2027 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Pomoz mu. 2028 01:36:04,125 --> 01:36:06,250 [křik] 2029 01:36:08,458 --> 01:36:09,791 [křik vrcholí] 2030 01:36:09,875 --> 01:36:10,833 [chrčení smrtky] 2031 01:36:11,458 --> 01:36:13,083 - [vzdech] - [heky] 2032 01:36:14,958 --> 01:36:16,708 - [vzdech] - [chechtání smrtky] 2033 01:36:16,791 --> 01:36:18,958 Sofie! Hoď mi ten meč! 2034 01:36:19,041 --> 01:36:20,458 [kňourání] 2035 01:36:22,750 --> 01:36:24,875 [heky] 2036 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sofie, udělej něco! 2037 01:36:26,583 --> 01:36:28,958 [Tedrosovo kvílení] 2038 01:36:29,041 --> 01:36:30,416 [roztřesený dech] 2039 01:36:32,583 --> 01:36:34,791 - [hek] - [vřískot smrtky] 2040 01:36:34,875 --> 01:36:36,916 [dramatická hudba vrcholí] 2041 01:36:38,166 --> 01:36:39,583 [zazvonění meče] 2042 01:36:39,666 --> 01:36:41,041 [hek] 2043 01:36:42,916 --> 01:36:44,916 [ohlušující výbuch] 2044 01:36:45,875 --> 01:36:47,541 - [vzdech] - [hudba utichá] 2045 01:36:49,208 --> 01:36:50,666 [oddechování] 2046 01:36:50,750 --> 01:36:53,125 - Co tady děláš? - [zalapání po dechu] 2047 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Ty! Tys podváděla! 2048 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Přivedlas Agátu. - Ne! 2049 01:36:58,250 --> 01:37:00,458 - Ne, ne, ne. Přišla jsem sama, vážně. - Jo. 2050 01:37:00,541 --> 01:37:01,875 Vědělas, že mi nepomůže. 2051 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - To není pravda. - To není fér. 2052 01:37:04,416 --> 01:37:07,291 Všichni ví, že princové zachraňují princezny, ne naopak. 2053 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Kdybych umřela, tak nic nezměníme. 2054 01:37:10,208 --> 01:37:11,375 [uchechtnutí] 2055 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 A já myslel, že jsi dobro. 2056 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Ne! Ne, ne, ne, ne! Ne! 2057 01:37:17,041 --> 01:37:18,375 [ponurá hudba] 2058 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Ty… 2059 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 je to tvá vina. 2060 01:37:23,416 --> 01:37:25,458 Jen jsem chtěla pomoct. 2061 01:37:25,541 --> 01:37:28,416 Moc dobře víš, že by bylo po vás, kdybych se tady… 2062 01:37:28,500 --> 01:37:30,208 Lhářko, vědělas, že se to stane. 2063 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Nejdřív mi ukradneš školu a teď mi chceš ukrást prince! 2064 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Jak to můžeš říct? Sofi, jsme nejlepší kamarádky. 2065 01:37:39,875 --> 01:37:43,458 Princezny se s čarodějnicemi nekamarádí. 2066 01:37:45,750 --> 01:37:46,666 [tiché zasvištění] 2067 01:37:46,750 --> 01:37:47,916 [roztřesený dech] 2068 01:37:53,708 --> 01:37:55,708 [graduje zlověstná hudba] 2069 01:37:56,541 --> 01:37:57,708 [zalapání po dechu] 2070 01:38:03,291 --> 01:38:05,416 [prudký nádech] Ó, kde jsi byla? 2071 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Chtěla jsem si promluvit se Sofií, ale zamknuli ji. 2072 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Ano, zamknuli ji, protože porušila pravidla! Vy obě! 2073 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Proč? Proč jsi jí v té zkoušce pomáhala? 2074 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 Myslela sis, že to sama nezvládne? 2075 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Myslela jsem si, že věříš, že Sofie patří mezi dobro. 2076 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Nevěřím. 2077 01:38:23,666 --> 01:38:27,125 Nevěřím, že někdo může být skutečně dobrý, nebo skutečně zlý. 2078 01:38:27,208 --> 01:38:29,250 Lidé jsou totiž složití. 2079 01:38:29,333 --> 01:38:31,541 I když všichni tady předstírají, že ne. 2080 01:38:31,625 --> 01:38:34,083 Mladá dámo, pravidla této školy… 2081 01:38:34,166 --> 01:38:35,833 [obě] …se musí dodržovat. 2082 01:38:35,916 --> 01:38:40,333 [rozčíleně] To říkáte dokolečka! Ale k čemu jsou vám vaše pravidla, 2083 01:38:40,416 --> 01:38:43,250 když se skutečně nebezpečným zlem nic neděláte? 2084 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 No tak! Sofie dokáže ledacos, ale rozhodně není nebezpečná. 2085 01:38:48,458 --> 01:38:50,583 Sofie ne, Rafal! 2086 01:38:50,666 --> 01:38:53,208 - [lapání po dechu] - [tichá, tajuplná hudba] 2087 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 Cos to právě řekla? 2088 01:38:55,041 --> 01:38:57,250 Rafal. Zase jsem ho viděla v lese, 2089 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 ale očividně s tím nikdo z vás nechce nic dělat. 2090 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Zase? Co, co, co to znamená? 2091 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Ty už jsi Rafala někdy viděla? Tady? 2092 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 Ano. V tom krvavém víru. Říkala jsem o tom řediteli. 2093 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 Sofie ho viděla u ní ve třídě. 2094 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Paní Lessová taky, ona vám to neřekla? 2095 01:39:14,916 --> 01:39:17,125 [naštvaný povzdech] Lessová. 2096 01:39:17,625 --> 01:39:19,958 Měla jsem to vědět. [roztřesený dech] 2097 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Pojď za mnou. Přijdeme tomu spolu na kloub. 2098 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Jdeme! Šup! 2099 01:39:25,500 --> 01:39:27,500 - [melancholická hudba] - [krákání vran] 2100 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 [Anadil] Sofie? 2101 01:39:31,375 --> 01:39:33,041 Um… [nervozní smíšek] 2102 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 …Agáta chce, abych ti dala tohle. 2103 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Já… 2104 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Doufám, že ti bude brzo líp. 2105 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 [Agáta] Drahá Sofie, mrzí mě to, co se stalo v lese. 2106 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Nechtěla jsem ti ublížit. 2107 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Tady jde totiž o mnohem víc než o nějaký polibek od prince. 2108 01:39:54,375 --> 01:39:56,458 Viděla jsem v lese Rafala. 2109 01:39:56,958 --> 01:39:59,958 Myslím, že tu nikomu nedochází závažnost situace. 2110 01:40:00,041 --> 01:40:04,416 Je to ryzí zlo a musíme držet pohromadě a věřit jen sobě. 2111 01:40:05,500 --> 01:40:07,500 Jsme nejlepší kamarádky 2112 01:40:07,583 --> 01:40:10,041 Nezapomeň, že budu vždycky na tvojí straně. 2113 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 - S láskou, Agi. [hluboký výdech] 2114 01:40:13,166 --> 01:40:14,416 [tiché zavíření větru] 2115 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 [Rafal] Neříkej, že tomu vážně věříš. 2116 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Je to lež. 2117 01:40:19,000 --> 01:40:20,583 [hučení krvavé magie] 2118 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 A ten princ pro tebe stejně nebyl dost dobrý. 2119 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Vrátil ses. 2120 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 - Já myslela… - [Rafal] Že jsem tě opustil? Nikdy. 2121 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 I když tě tady všichni zradili. 2122 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 - Agáta ne. - [Rafal] Ne? 2123 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Podívej se sama. 2124 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Myslela jsem, že věříš, že Sofie patří mezi dobro. 2125 01:40:43,166 --> 01:40:45,250 [odfrknutí] Nevěřím. 2126 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Ona ti lhala, Sofie. 2127 01:40:50,500 --> 01:40:53,500 Od samého začátku proti tobě zbrojila. 2128 01:40:53,583 --> 01:40:57,208 Chce tě dostat zpátky do té ubohé, malé vesničky. 2129 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Ale já tě ochráním. 2130 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Já ti pomůžu. 2131 01:41:05,750 --> 01:41:07,708 [vzdech] 2132 01:41:08,625 --> 01:41:10,250 Neboj se. 2133 01:41:10,333 --> 01:41:15,833 Představ si, že jsi housenka, ze které se za chvíli vyklube motýl. 2134 01:41:15,916 --> 01:41:22,083 Už brzy budeš mnohem krásnější a silnější než kdykoli. 2135 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Královnou, jakou tahle škola ještě nezažila. 2136 01:41:27,708 --> 01:41:32,083 Nadělím ti schopnosti, o kterých se jim ani nesnilo. 2137 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 Nebudeš jen ta nejkrásnější z nich. 2138 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 Budeš ta nejsilnější. 2139 01:41:38,250 --> 01:41:39,291 [výdech] 2140 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Krvavá magie, Sofie. 2141 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Má lásko… 2142 01:41:47,625 --> 01:41:48,458 [zazvonění] 2143 01:41:48,541 --> 01:41:50,875 …přijmeš teď… 2144 01:41:52,250 --> 01:41:53,541 tento dar? 2145 01:41:53,625 --> 01:41:55,333 - [zvonění magie] - [Sofie] Přijmu. 2146 01:41:55,416 --> 01:41:59,208 [dramatická hudba graduje a utichá] 2147 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Tys věděla, že je Rafal tady ve škole a nikomu jsi to neřekla? 2148 01:42:04,208 --> 01:42:07,041 Óch, asi mi to vypadlo. 2149 01:42:07,125 --> 01:42:12,375 Já vidím to zlo ve tvých očích. Jenom ti to tak vypadlo, Lessová? 2150 01:42:12,458 --> 01:42:15,791 Jsem děkanka Školy zla. 2151 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 To tě to vážně nenapadlo? 2152 01:42:17,833 --> 01:42:20,291 Jo, hned mě napadlo, že nikoho z vás nezajímá, 2153 01:42:20,375 --> 01:42:21,375 co se tu sakra děje. 2154 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Ticho, čtenářko. - Nebo co? Propadnu kvůli mračení? 2155 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Co Rafal po Sofii chce? 2156 01:42:26,208 --> 01:42:28,875 Chce, aby zlo konečně vyhrálo! 2157 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 To chce. 2158 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 Myslíš, že se to stane? Rafal nepomůže zlu vyhrát. 2159 01:42:33,958 --> 01:42:37,958 Když se pokusil zabít ředitele, svého vlastního bratra, 2160 01:42:38,041 --> 01:42:40,500 chtěl zničit obě školy. Obě! 2161 01:42:40,583 --> 01:42:43,041 Aby si všechnu magii světa mohl nechat pro sebe. 2162 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Děkujeme mockrát, učitelko krásy. 2163 01:42:46,416 --> 01:42:52,458 Ne! Byla jsem hlavou magické historie ještě dřív, než jsi sem přišla, zrzko! 2164 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - Opravdu? - Ano. 2165 01:42:54,083 --> 01:42:56,958 Než se tohle místo stalo nesnesitelně povrchním 2166 01:42:57,041 --> 01:42:58,958 a já začala učit zkrášlování. 2167 01:42:59,041 --> 01:43:01,333 Vypadám snad, že mi na úsměvu záleží? 2168 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Dobře. Musíme Sofii ochránit. 2169 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Ochráníme, až ji najdeme. 2170 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sofie se ztratila. 2171 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 A Anemónová má pravdu. 2172 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Pokud se Rafal spojí se Sofií, tak zničí obě školy. 2173 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Lži. Jsou to lži! 2174 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Je to jen další fígl, aby vyhrálo dobro. 2175 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Věřte mi, že ne. 2176 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Pokud můj bratr vstane z mrtvých, 2177 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 je velká šance, že nikdo z nás nepřežije, paní Lessová. 2178 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Nikdo z nás. 2179 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Ihned Sofii najděte. Prohledejte obě školy. 2180 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Ano, samozřejmě. 2181 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 A Agáto. 2182 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 Běž na ples Navěků. 2183 01:43:38,625 --> 01:43:42,958 Sofie se tam může ukázat, pokud ano, doveď ji ke mně. 2184 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Teď běž. 2185 01:43:51,291 --> 01:43:52,500 [povzdech] 2186 01:43:52,583 --> 01:43:54,583 [napjatá hudba] 2187 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 POMSTA 2188 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 [Sofie] Živá panenka. 2189 01:44:02,958 --> 01:44:04,958 [klapnutí zubu] 2190 01:44:08,041 --> 01:44:09,166 [cinknutí] 2191 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 [Lessová] Sofie? 2192 01:44:11,750 --> 01:44:13,541 - [drnkání krvavé magie] - [chichot] 2193 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sofie. 2194 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Nejsi… Můj ty bože. 2195 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Co ti to Rafal provedl? 2196 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Naučil mě přijmout, kým skutečně jsem, tohle. 2197 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 To jste přece chtěla. 2198 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Vždyť jsem přece krasavice, nebo ne? 2199 01:44:28,500 --> 01:44:30,875 Padla jsem Rafalovi do noty. 2200 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 A můj talent přebil všechny ostatní. 2201 01:44:34,791 --> 01:44:35,916 [odfrknutí] 2202 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Ale snad na mě nežárlíte? 2203 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonoro z Gavaldonu. 2204 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal mi to řekl. 2205 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, osamělá čtenářka, která chtěla být něco víc. 2206 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Něco ve vás viděl. Zlo, o kterém jste nevěděla. 2207 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Přivedl vás sem, aby mohlo vzkvétat. 2208 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Tolik jste se snažila, ale nebyla jste pro něj dost zlá. 2209 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Vrazil vám kudlu do zad, i když jste ho milovala. 2210 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 A od té doby se mu snažíte zavděčit. 2211 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 A doufáte, že si ho získáte. 2212 01:45:12,625 --> 01:45:15,666 [zvesela] Ale kde se vzala, tu se vzala, Sofie! 2213 01:45:16,250 --> 01:45:17,083 [zahihňání] 2214 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Co ti slíbil? 2215 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 A co jsi slíbila ty jemu? 2216 01:45:23,541 --> 01:45:24,375 Ach. 2217 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 To je milé, že se ptáte. 2218 01:45:31,125 --> 01:45:32,250 [tiché zvonění] 2219 01:45:32,333 --> 01:45:34,125 - [drnkání krvavé magie] - Sofie. 2220 01:45:35,625 --> 01:45:37,291 - [drnkání sílí] - To snad ne. 2221 01:45:37,791 --> 01:45:39,791 [velkolepá orchestrální hudba] 2222 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Bál jsem se, že bez pozvánky nepřijdeš. 2223 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 Ale pak jsem si řekl, Agáta si vždycky dělá, co chce. 2224 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedrosi. Viděl jsi Sofii? 2225 01:46:22,375 --> 01:46:24,625 [povzdech] Můžeme někdy mluvit o něčem jiném? 2226 01:46:24,708 --> 01:46:26,333 Třeba o tom, co se stalo v lese! 2227 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - To bylo… - Jo, potom. Až ji najdu. 2228 01:46:28,875 --> 01:46:30,000 Křičela na tebe. 2229 01:46:30,083 --> 01:46:33,083 Urazila tě. Dala ti za vinu všechno, co se jí kdy stalo, 2230 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 a ty jí stejně pomáháš. 2231 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 No tak. Proč si myslíš, že si to zaslouží? 2232 01:46:38,958 --> 01:46:42,500 V Gavaldonu mi celý život říkali čarodějnice. 2233 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 Říkali mi do očí, 2234 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 jak jsem ošklivá a jak mě a moji mámu jednou upálí. 2235 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Celá vesnice se nám smála. 2236 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 Až na Sofii. 2237 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Je to jediný člověk, který se mě od dětství zastával. 2238 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Je jako moje sestra. 2239 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 Já nemůžu rodinu jen tak zahodit. 2240 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 To nikdy. 2241 01:47:03,333 --> 01:47:05,000 Ne, máš pravdu. 2242 01:47:06,416 --> 01:47:08,458 Rodina musí držet při sobě. 2243 01:47:08,541 --> 01:47:10,708 Agáto, zachránila jsi mi život. 2244 01:47:10,791 --> 01:47:13,625 A díky tobě svět nevidím tak černobíle. 2245 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nikdo pro mě nikdy nic takovýho neudělal. 2246 01:47:16,250 --> 01:47:18,041 A došlo mi… 2247 01:47:18,666 --> 01:47:20,958 že ty jsi moje pravá láska. 2248 01:47:21,041 --> 01:47:23,541 - Panebože, máš strašný načasování. - Ne, opravdu. 2249 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Přemýšlel jsem a… a miluju tě… 2250 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedrosi, přestaň, prosím. 2251 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal ovládá Sofii, aby zničil školy. 2252 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Počkat, kdo je Rafal? 2253 01:47:33,583 --> 01:47:36,375 [náhlé hlasité hrozivé tóny] 2254 01:47:38,083 --> 01:47:40,083 [pokračuje temná zlověstná hudba] 2255 01:47:52,625 --> 01:47:54,458 Sofi, co se ti stalo? 2256 01:47:55,041 --> 01:47:56,958 [děsivý chorál] 2257 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Bože. - [Sofie] Neboj se, Teddy. 2258 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Zítra už to bude pryč. 2259 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Zkus si toho nevšímat, ať nezkazíš večer. 2260 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Ples Navěků. 2261 01:48:06,833 --> 01:48:08,041 Ách. 2262 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Už jsem tu. 2263 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Pozval jsi mě, vzpomínáš? 2264 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - Slíbils to. - Sofi, prosím. 2265 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Ticho, Agi, mluví hlavní hrdinové. 2266 01:48:19,583 --> 01:48:20,583 [hluboký nádech] 2267 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Jsi můj doprovod, viď? 2268 01:48:22,916 --> 01:48:25,541 Nebo chceš porušit slib? Když… 2269 01:48:27,000 --> 01:48:28,791 dobro poruší slib, 2270 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 tak se dějí moc zlé věci. 2271 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Není žádný slib. Zradilas mě. Jsem tu s Agátou. 2272 01:48:35,041 --> 01:48:37,666 - Uhm… Ne, to není. - Lhářko. 2273 01:48:38,833 --> 01:48:40,083 [hučení temné magie] 2274 01:48:40,166 --> 01:48:42,250 [temná hudba graduje] 2275 01:48:44,375 --> 01:48:45,875 - [chichot] - [škvaření kůže] 2276 01:48:45,958 --> 01:48:46,791 [výkřiky] 2277 01:48:48,416 --> 01:48:49,333 [drnkání magie] 2278 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Myslím, že už to začínám ovládat. 2279 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sofi, přestaň. 2280 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Nevím, co se stalo, ale pomůžu ti. 2281 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Jsme kamarádky. 2282 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 Ne, Agáto. 2283 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Jsi můj nepřítel. 2284 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Což znamená, že náš příběh neskončí, dokud jedna z nás nezemře. 2285 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sofie. 2286 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Čau. 2287 01:49:24,541 --> 01:49:26,583 [zlověstný chorál graduje] 2288 01:49:30,458 --> 01:49:31,875 [drnčení krvavé magie] 2289 01:49:35,083 --> 01:49:36,458 Tedrosi. 2290 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Pojď s námi. 2291 01:49:41,833 --> 01:49:44,208 [nezřetelné, pronikavé hulákání] 2292 01:49:46,958 --> 01:49:48,833 [křik panenek] 2293 01:49:48,916 --> 01:49:51,166 [dramatická orchestrální hudba] 2294 01:49:52,333 --> 01:49:56,625 - Takže se teď celý ples ruší? - [Tedros] Musíme ji zastavit. 2295 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Ne, ne, ne. Nikdo Sofii neublíží. 2296 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Podívej, co provedla. 2297 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Zabijem ji dřív, než nás všechny zničí. 2298 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Muži, chopte se zbraní! 2299 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Jdem zabít čarodějnici. - Ne! 2300 01:50:06,250 --> 01:50:10,250 Zlo útočí a dobro brání, vzpomínáte? Nesmíte útočit! 2301 01:50:10,833 --> 01:50:12,833 [dramatická hudba pokračuje] 2302 01:50:13,583 --> 01:50:15,375 [zvonění záře prstu] 2303 01:50:22,500 --> 01:50:24,958 [dramatická, napínavá hudba] 2304 01:50:33,666 --> 01:50:35,291 [zvonění magie] 2305 01:50:35,375 --> 01:50:37,375 [temná, varhanní hudba] 2306 01:50:38,708 --> 01:50:41,833 [jásot a smích Nikdyvíců] 2307 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ 2308 01:50:50,458 --> 01:50:51,833 [cembalový doprovod] 2309 01:50:51,916 --> 01:50:54,000 [smích] 2310 01:50:59,625 --> 01:51:01,083 [hlasité bušení] 2311 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Drazí Nikdyvíci! 2312 01:51:03,500 --> 01:51:04,875 [bušení na dveře] 2313 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Máme hosty. 2314 01:51:06,666 --> 01:51:08,625 - [křik Navěků] - Jak je pozdravíme? 2315 01:51:08,708 --> 01:51:09,541 Zabijem je! 2316 01:51:09,625 --> 01:51:11,000 [jásot] 2317 01:51:11,083 --> 01:51:12,791 Nechte je na pokoji! 2318 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sofie, prosím. Jenom se bojí, že je napadnete. 2319 01:51:15,958 --> 01:51:18,333 A proč bychom to prosím tě dělali? 2320 01:51:19,250 --> 01:51:21,875 To by od nás bylo tak hrozně zlé. 2321 01:51:23,166 --> 01:51:24,416 [drnkání krvavé magie] 2322 01:51:24,500 --> 01:51:25,708 [Agátin roztřesený dech] 2323 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 [Sofie] Ukážeme jim, jak moc hodní jsme. 2324 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Zatancujem si. 2325 01:51:31,333 --> 01:51:33,833 [křik Navěků] 2326 01:51:33,916 --> 01:51:37,083 - [zahučení krvavé magie] - [Sofie] Všichni naše hosty pozdravte 2327 01:51:37,166 --> 01:51:39,875 To je dárek na přivítanou, kluci. 2328 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Natáhnout! 2329 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedrosi, je to past! 2330 01:51:42,625 --> 01:51:45,041 - [Tedros] Zabte čarodějnici! - [Sofiin chichot] 2331 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Palte! 2332 01:51:47,375 --> 01:51:49,500 [pronikavé bzučení] 2333 01:51:49,583 --> 01:51:50,833 [zvonění magie] 2334 01:51:52,333 --> 01:51:54,000 [roztřesený dech] 2335 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Takže… 2336 01:51:57,375 --> 01:51:58,750 Zlo útočí… 2337 01:51:59,666 --> 01:52:01,166 a dobro brání. 2338 01:52:01,666 --> 01:52:02,833 Mně přijde, 2339 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 že se z dobra stalo zlo. 2340 01:52:06,833 --> 01:52:10,125 - A ze zla se stalo dobro! - [tajuplný chorál] 2341 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Ó, jsme dobří. 2342 01:52:14,458 --> 01:52:15,875 [smích Nikdyvíců] 2343 01:52:15,958 --> 01:52:17,458 [chichot] 2344 01:52:17,541 --> 01:52:20,000 - [tajuplný chorál pokračuje] - [magické zvonění] 2345 01:52:22,750 --> 01:52:25,166 [hlasitý smích] 2346 01:52:25,250 --> 01:52:26,875 [šílené hihňání] 2347 01:52:26,958 --> 01:52:29,583 - [ozvěna smíchu] - [zvonění krvavé magie] 2348 01:52:34,541 --> 01:52:37,041 [šílený smích] 2349 01:52:37,125 --> 01:52:39,125 [zběsilý chichot] 2350 01:52:44,333 --> 01:52:46,333 [hlasitý smích] 2351 01:52:46,416 --> 01:52:48,416 [zvonění sílí] 2352 01:52:50,666 --> 01:52:52,666 [chorál graduje] 2353 01:52:54,666 --> 01:52:56,791 [tajuplná instrumentální hudba] 2354 01:53:00,375 --> 01:53:02,375 [zlověstný chorál graduje] 2355 01:53:06,708 --> 01:53:08,041 [zlověstná hudba] 2356 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Uteč, Tedrosi! 2357 01:53:10,875 --> 01:53:13,791 - [zasyčení krvavé magie - [cinknutí seker] 2358 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 Teddy, musíme si popovídat. 2359 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Ty a tvoje armáda se pokusila zabít dav nevinných lidí. 2360 01:53:22,083 --> 01:53:23,291 [chechtání] 2361 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 To je od vás opravdu zlé. 2362 01:53:26,916 --> 01:53:28,708 [drnkání krvavé magie] 2363 01:53:30,541 --> 01:53:33,083 - [sténání Navěků] - [hrozivý chorál] 2364 01:53:36,833 --> 01:53:38,833 [škvaření masa] 2365 01:53:41,958 --> 01:53:44,958 - [zvonění, drnkání krvavé magie] - [chechtání Nikdyvíců] 2366 01:53:45,875 --> 01:53:48,375 [výbuch, praskání] 2367 01:53:50,500 --> 01:53:52,458 [sténání] 2368 01:53:58,250 --> 01:53:59,541 [oddechování] 2369 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Copak to tady máme za ošklivky? 2370 01:54:02,791 --> 01:54:04,291 [řehtání Nikdyvíců] 2371 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 [Agáta] Ne! 2372 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Prosím, Sofie. 2373 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Musíš s tím přestat! 2374 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Už je pozdě. 2375 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Zaútočili a my se bráníme. 2376 01:54:15,625 --> 01:54:16,791 [lusknutí] 2377 01:54:16,875 --> 01:54:19,500 - [„Toxic“, 2WEI] - ♪ There's no escape ♪ 2378 01:54:19,583 --> 01:54:21,166 ♪ I can't wait ♪ 2379 01:54:21,250 --> 01:54:23,250 ♪ I need a hit ♪ 2380 01:54:23,333 --> 01:54:25,416 ♪ Baby, give me it ♪ 2381 01:54:25,500 --> 01:54:27,166 ♪ You're dangerous ♪ 2382 01:54:27,250 --> 01:54:29,333 ♪ I'm lovin' it ♪ 2383 01:54:32,500 --> 01:54:34,041 [křik Navěků] 2384 01:54:35,833 --> 01:54:37,375 [řev Nikdyvíců] 2385 01:54:39,333 --> 01:54:40,583 [šílený smích] 2386 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Ne! 2387 01:54:43,750 --> 01:54:44,750 [smích] 2388 01:54:46,583 --> 01:54:48,416 - [hek] - [praskání elektřiny] 2389 01:54:49,375 --> 01:54:52,625 ♪ With a taste of your lips I'm on a ride… ♪ 2390 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 - [bublání] - Kdo si dá čokoládu? 2391 01:54:55,375 --> 01:54:57,041 ♪ I'm slipping under ♪ 2392 01:54:57,125 --> 01:55:01,041 - ♪ With a taste of a poison paradise ♪ - [smích] 2393 01:55:01,125 --> 01:55:03,125 ♪ I'm addicted to you ♪ 2394 01:55:03,208 --> 01:55:06,916 ♪ Don't you know that you're toxic… ♪ 2395 01:55:09,791 --> 01:55:11,166 [Tedrosův křik] 2396 01:55:11,250 --> 01:55:12,083 [vyjeknutí] 2397 01:55:12,166 --> 01:55:14,333 - [zavřískání démona] - [hek] 2398 01:55:14,416 --> 01:55:16,458 [chechtání] 2399 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 [výsměšně] To si říkáš princ, Teddy? 2400 01:55:20,000 --> 01:55:21,000 [hek] 2401 01:55:25,125 --> 01:55:26,166 [vřískot démona] 2402 01:55:26,250 --> 01:55:27,958 Nechte toho! 2403 01:55:28,041 --> 01:55:30,666 - [zvonění krvavé magie] - [sykot démona] 2404 01:55:30,750 --> 01:55:33,416 ♪ Too high, can't come down ♪ 2405 01:55:33,500 --> 01:55:37,125 ♪ Losin' my head Spinnin' round and round ♪ 2406 01:55:39,791 --> 01:55:42,583 - [křik] - ♪ Do you feel me now? ♪ 2407 01:55:42,666 --> 01:55:44,916 - [řinčení mečů] - [hekání] 2408 01:55:46,458 --> 01:55:48,041 [smích] 2409 01:55:51,916 --> 01:55:53,291 Óch. 2410 01:55:54,458 --> 01:55:56,416 [hudba graduje] 2411 01:55:57,875 --> 01:56:02,458 ♪ With a taste of your lips I'm on a ride ♪ 2412 01:56:04,833 --> 01:56:06,666 ♪ You're toxic ♪ 2413 01:56:06,750 --> 01:56:10,375 ♪ With a taste of a poison paradise ♪ 2414 01:56:10,458 --> 01:56:14,166 ♪ I'm addicted to you, don't you know that… ♪ 2415 01:56:14,250 --> 01:56:16,708 Počkejte! Poslouchejte mě! 2416 01:56:17,625 --> 01:56:19,541 [hekání] 2417 01:56:22,708 --> 01:56:23,625 [křik Navěka] 2418 01:56:23,708 --> 01:56:25,708 [zajiskření krvavé magie] 2419 01:56:30,083 --> 01:56:31,750 [sténání] 2420 01:56:32,916 --> 01:56:35,166 [heky] 2421 01:56:36,583 --> 01:56:37,708 [pokřik] 2422 01:56:43,333 --> 01:56:44,541 [heky] 2423 01:56:48,291 --> 01:56:52,958 ♪ With a taste of your lips I'm on a ride ♪ 2424 01:56:55,625 --> 01:56:57,083 ♪ You're toxic ♪ 2425 01:56:57,166 --> 01:57:00,708 ♪ With a taste of a poison paradise ♪ 2426 01:57:00,791 --> 01:57:02,541 - ♪ I'm addicted to you… ♪ - [hučení magie] 2427 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Už jdu, má královno! 2428 01:57:05,666 --> 01:57:06,833 - Ach! - [píseň utichá] 2429 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Ne! Tedrosi! 2430 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 To byl skvělej pocit. To jsem chtěl udělat celej semestr. 2431 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 [Agáta] Tedrosi! Tedrosi, Ne! 2432 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Ani krok, Agi! 2433 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Tohle je můj šťastný konec. 2434 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 Tak takhle chceš změnit svět? 2435 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 O tomhle jsi vždycky snila? 2436 01:57:25,375 --> 01:57:27,833 Aby se ti všichni klaněli? 2437 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Jo. Byla chyba si myslet, že jsem ve špatné škole. 2438 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Stačilo totiž jen prohodit ty školy. 2439 01:57:34,958 --> 01:57:38,916 Chyba je, že si myslíš, že tohle potřebuješ. 2440 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Podívej se na sebe! 2441 01:57:41,000 --> 01:57:41,916 [vzlyk] 2442 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Podívej, co to provedlo nám. 2443 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Rafal je tady nepřítel, Sofi. 2444 01:57:47,125 --> 01:57:49,500 - Musíme ho porazit. - [drnkání magie] 2445 01:57:49,583 --> 01:57:52,458 Raději porazím svého úhlavního nepřítele. 2446 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Ne, Sofie. 2447 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Ách! Ne! 2448 01:57:55,666 --> 01:57:56,791 Sofie! 2449 01:57:58,833 --> 01:58:04,000 [povzdech] Tak… Už zbývá vyřídit poslední účty. 2450 01:58:04,875 --> 01:58:06,958 [dramatická hudba] 2451 01:58:08,250 --> 01:58:09,250 [tříštění skla] 2452 01:58:10,125 --> 01:58:12,125 [hlasité mávání křídel] 2453 01:58:12,208 --> 01:58:13,833 [hudba utichá] 2454 01:58:17,791 --> 01:58:20,166 - [zpěvně] Řediteli! - [tajuplná hudba] 2455 01:58:20,250 --> 01:58:22,000 [zakřičí] Kde jste, vy starče? 2456 01:58:22,875 --> 01:58:24,500 Čas doplatit na svoje chyby! 2457 01:58:24,583 --> 01:58:28,958 [Dějepisec] Toužíce po pomstě pátrala Sofie ve věži po osobě, 2458 01:58:29,041 --> 01:58:31,666 která jí od začátku křivdila. 2459 01:58:32,250 --> 01:58:34,666 Nebo tomu alespoň věřila. 2460 01:58:34,750 --> 01:58:36,166 Co to znamená? 2461 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 To znamená, že tvůj příběh právě začal, Sofie. 2462 01:58:42,166 --> 01:58:43,750 [zahučení krvavé magie] 2463 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafale. 2464 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 To byla pouze zkouška, Sofie. 2465 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Všechno. 2466 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Zkouška, abych našel pravou lásku. 2467 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 Já to nechápu. 2468 01:58:56,375 --> 01:58:59,000 To já jsem vyslyšel tvé přání. 2469 01:58:59,083 --> 01:59:00,333 A dostal tě sem. 2470 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Proroci mi řekli o tvém potenciálu a já ti ho chtěl pomoci naplnit. 2471 01:59:06,041 --> 01:59:07,916 Kdo jiný ti věřil… 2472 01:59:09,666 --> 01:59:11,000 staral se o tebe, 2473 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 bránil tě 2474 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 a snesl ti modré z nebe? 2475 01:59:16,416 --> 01:59:18,291 [drnkání krvavé magie] 2476 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 [Rafal] Když moc použiješ, 2477 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 všichni tví nepřátelé padnou. 2478 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 Jaký to je pocit? 2479 01:59:26,750 --> 01:59:27,875 [tajuplná hudba] 2480 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Líbí se mi to. 2481 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 [Rafal] Nikdy jsi neměla být hodná. 2482 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 A já samozřejmě také ne. 2483 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Proč ses vydával za Ředitele? 2484 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 [Rafal] Byl to můj bratr. 2485 01:59:40,000 --> 01:59:42,041 Před staletími 2486 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 nám byl na věčnost svěřen Dějopisec. 2487 01:59:44,958 --> 01:59:48,500 Protože naše pouto překonalo válčící duše. 2488 01:59:48,583 --> 01:59:53,833 Dokud jsme se chránili, zůstali jsme nesmrtelní a mladí. 2489 01:59:54,333 --> 01:59:59,166 Dobro a zlo bylo v perfektní harmonii. 2490 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Časem… 2491 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 začne být člověk nespokojený. 2492 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Co se mu stalo? 2493 02:00:07,416 --> 02:00:09,958 - [Rafal] Bojovali jsme. - [napínavá hudba] 2494 02:00:10,041 --> 02:00:11,666 [křik] 2495 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 …a já ho zabil. 2496 02:00:15,791 --> 02:00:17,250 [zlověstný chorál graduje] 2497 02:00:24,083 --> 02:00:26,125 - [zaskřípění ostří] - [sténání] 2498 02:00:27,125 --> 02:00:28,625 - [dávení] - [hek] 2499 02:00:28,708 --> 02:00:29,791 [stén] 2500 02:00:31,416 --> 02:00:34,208 [hudba vrcholí, utichá] 2501 02:00:34,291 --> 02:00:36,208 [Sofie] Zabil jsi svého bratra? 2502 02:00:36,291 --> 02:00:38,916 [vítězoslavný křik] 2503 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Ale jak jsi mohl? 2504 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Stejně jako když ses snažila zabít svého prince. 2505 02:00:43,541 --> 02:00:47,000 Je to totiž to, co jsme. 2506 02:00:47,083 --> 02:00:49,041 Po smrti mého bratra 2507 02:00:49,125 --> 02:00:52,583 jsem na sebe vzal jeho podobu, aby mě nikdo neodhalil. 2508 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Začal jsem rovnováhu ničit zevnitř. 2509 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Ve škole dobra a zla se nikdy nechybuje. 2510 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Ale dobro vyhrává už dvě stě let. 2511 02:01:01,916 --> 02:01:04,333 Óch, jsi si jistá? 2512 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Každý příběh jsem jim kazil. 2513 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Odměňoval jsem je za pálení stařenek v pecích. 2514 02:01:10,583 --> 02:01:12,791 Mořským vílám vyřezávali jazyky 2515 02:01:12,875 --> 02:01:15,375 a nutili ženy tančit v rozpálených střevících. 2516 02:01:16,125 --> 02:01:17,750 Dobro přišlo vniveč. 2517 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Hlupáci 2518 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Slaboši. 2519 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Ale ty, Sofie? 2520 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Zahanbila jsi mě. 2521 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Za několik týdnů už ti ležela škola u nohou. 2522 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Jsi víc než dobro a zlo. 2523 02:01:31,458 --> 02:01:32,333 Ty… 2524 02:01:33,250 --> 02:01:35,458 jsi mocný chaos. 2525 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 - A společně budeme nezastavitelní! - [tajuplná hudba vrcholí] 2526 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 [Tedros] Agáto! 2527 02:01:40,333 --> 02:01:42,375 [lapání po dechu] Tedrosi? 2528 02:01:42,458 --> 02:01:44,041 Agi! - [tichá, tajuplná hudba] 2529 02:01:44,750 --> 02:01:45,791 [vzdech] 2530 02:01:45,875 --> 02:01:49,041 - [Tedros] Jsi v pořádku? - Myslela jsem, že jsi mrtvý. 2531 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Nic mi není. Poslouchej mě. 2532 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Musím Nikdyvíce zničit. Jednou provždy, 2533 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Ne, ne, ne, Tedrosi. 2534 02:01:55,000 --> 02:01:58,416 Tahle celá válka mezi školama je špatná. 2535 02:01:58,916 --> 02:02:01,750 - Když se dostanu k Sofii… - Po tom všem co tu napáchala? 2536 02:02:01,833 --> 02:02:02,833 Je to zbytečný! 2537 02:02:02,916 --> 02:02:05,458 Ne, ne, ne. Využívá ji bratr ředitele. 2538 02:02:06,041 --> 02:02:08,291 Dal jí krvavou magii a je na ni příliš silná. 2539 02:02:08,375 --> 02:02:10,916 - Neví, co dělá. - Ona ale moc dobře ví, co dělá. 2540 02:02:11,000 --> 02:02:11,916 Otevřu jí oči. 2541 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Vím to. - Poslouchej mě. 2542 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - Co? - Je pryč. 2543 02:02:15,625 --> 02:02:18,416 Proměnila se ve vránu a letěla do ředitelovy věže. 2544 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 - Co? - Bojuje se tady, Agáto. 2545 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Už na ni nemysli. 2546 02:02:23,291 --> 02:02:27,666 Tedrosi, řekl jsi mi, že jsi připraven přestat všechno vidět černobíle. 2547 02:02:28,416 --> 02:02:30,125 - Mhm. - Tak teď máš šanci. 2548 02:02:30,208 --> 02:02:32,666 Prosím, musíš mi teď věřit. 2549 02:02:33,208 --> 02:02:36,041 Pojď se mnou zachránit Sofii, tak zachráníme celou školu. 2550 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 - Navěky i Nikdyvíce. - [povzdech] 2551 02:02:39,083 --> 02:02:39,916 Prosím. 2552 02:02:40,000 --> 02:02:42,708 - [Navěk] Pomoz, Tedrosi! Už je neudržíme. - Dobře, běž za ní. 2553 02:02:43,291 --> 02:02:45,208 Budu tam co nejdřív, slibuju! 2554 02:02:45,708 --> 02:02:46,833 [povzdech] 2555 02:02:47,916 --> 02:02:49,791 Přidáš se ke mně, Sofie? 2556 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Už jen potřebujeme polibek z pravé lásky. 2557 02:02:53,833 --> 02:02:55,166 Polibek zla. 2558 02:02:55,250 --> 02:02:57,083 Probudíme naši lásku 2559 02:02:57,166 --> 02:03:00,125 a navždy otevřeme brány Nikdy navěky, 2560 02:03:01,166 --> 02:03:02,208 kde spolu… 2561 02:03:02,875 --> 02:03:03,958 budeme… 2562 02:03:05,500 --> 02:03:07,125 vládnout. 2563 02:03:09,333 --> 02:03:11,291 Já jsem tvůj princ. 2564 02:03:11,375 --> 02:03:13,208 [zvonění, drnkání krvavé magie] 2565 02:03:13,291 --> 02:03:15,583 Jsem tvoje pravá láska. 2566 02:03:16,666 --> 02:03:18,416 A vždycky jsem byl. 2567 02:03:20,250 --> 02:03:24,250 Přidáš se teď ke mně? 2568 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 [tiše] Ano. Ano. 2569 02:03:30,208 --> 02:03:32,791 [hřmění] 2570 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 [Dějopisec] Zlu se konečně podařilo vyhrát polibek z pravé lásky, 2571 02:03:37,916 --> 02:03:42,916 a tak obě školy a všechny jejich žáky, jak zlé, tak dobré, 2572 02:03:43,000 --> 02:03:46,625 tímto odsoudilo k utrpení a záhubě. 2573 02:03:46,708 --> 02:03:49,458 Rafalovi konečně bylo umožněno… - [Rafal] Ano. 2574 02:03:49,541 --> 02:03:53,291 [Dějopisec] …aby svým ryzím zlem mohl ovládnout svět. 2575 02:03:53,375 --> 02:03:54,750 Co jsem to provedla? 2576 02:03:54,833 --> 02:03:57,458 - Proč musí zemřít? - [vzdálený křik] 2577 02:03:57,541 --> 02:04:00,666 Myslela jsem, že chceš, aby zlo vyhrálo. To jsou moji kamarádi. 2578 02:04:01,166 --> 02:04:04,541 [smích] To jsou padouši leda tak do pohádek. 2579 02:04:04,625 --> 02:04:08,916 Skutečné zlo musí začít s čistým štítem. 2580 02:04:09,000 --> 02:04:11,416 - [křik studentů] - [zlověstná hudba graduje] 2581 02:04:22,291 --> 02:04:24,041 [hluboký nádech] 2582 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Vítej v Nikdy navěky, má lásko. 2583 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Ne! Já jim nechtěla ublížit. Myslela jsem, že jim budeme vládnout. 2584 02:04:33,000 --> 02:04:34,916 Taky že budeme vládnout! 2585 02:04:35,500 --> 02:04:39,625 V Nikdy navěky, kde každičký student a každičký učitel, 2586 02:04:39,708 --> 02:04:42,125 kdokoli, kdo by se nám mohl postavit, 2587 02:04:42,208 --> 02:04:43,333 je mrtvý. 2588 02:04:43,416 --> 02:04:47,375 Včetně tvého nepřítele. 2589 02:04:47,458 --> 02:04:48,875 [nádech] 2590 02:04:48,958 --> 02:04:51,000 [pochmurné chorály a hudba] 2591 02:04:51,083 --> 02:04:52,500 ZDE LEŽÍ AGÁTA 2592 02:04:52,583 --> 02:04:53,416 Ne! 2593 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Ne, Agi! 2594 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 [plačtivě] Tohle jsem nechtěla! 2595 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Na to už je moc pozdě, Sofie. 2596 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Všechny jsi od sebe odehnala. 2597 02:05:04,500 --> 02:05:06,875 A všem jsi lhala. 2598 02:05:06,958 --> 02:05:08,583 Všechny zradila. 2599 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Teď už jsi sama. 2600 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 A proto jsi má. 2601 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 [Agáta] Nech ji na pokoji! 2602 02:05:14,416 --> 02:05:17,125 [hrdinská hudba] 2603 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Agi! 2604 02:05:18,500 --> 02:05:19,625 Ty žiješ? 2605 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Mrzí mě to. 2606 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Nic se neděje, Sofi. Pomůžu ti. 2607 02:05:24,500 --> 02:05:28,000 Víš, od čtenářky jsem očekával víc. 2608 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Určitě víš, co se stane s těmi, kteří zmaří lásku. 2609 02:05:32,333 --> 02:05:35,625 [uchechtnutí] Lásku? Tohle není láska. 2610 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Víš, proč dobro vždycky vyhraje? 2611 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Protože jeden za druhého bojujeme a záleží nám na druhých. 2612 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 To je láska dobra. 2613 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 Zlo bojuje jen za sebe. 2614 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 A to má do skutečné lásky daleko. 2615 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Tak nádherná slova, 2616 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 která už nemají žádnou moc ani význam. 2617 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Tak odstup prosím od mé nevěsty. 2618 02:06:00,041 --> 02:06:02,833 Nikdy ji nedostaneš, ty zrůdo! 2619 02:06:03,791 --> 02:06:05,958 Jen přes moji mrtvolu. 2620 02:06:06,041 --> 02:06:06,875 Óch. 2621 02:06:07,916 --> 02:06:09,291 Jak si přeješ. 2622 02:06:09,375 --> 02:06:10,958 [magické zvonění] 2623 02:06:12,166 --> 02:06:14,416 - [hek] - Ne! Pozor, Agi! 2624 02:06:14,500 --> 02:06:16,458 [zasténání] 2625 02:06:16,541 --> 02:06:18,750 - [ponurá hudba graduje] - Sofi! 2626 02:06:18,833 --> 02:06:21,166 - [těžký dech] - [dramatický chorál] 2627 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Ne! Ne! 2628 02:06:24,541 --> 02:06:26,541 [Sofiin křik] 2629 02:06:34,125 --> 02:06:36,708 [ohromné chorály za doprovodu instrumentální hudby] 2630 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 To není možné. 2631 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Po tom všem, co se stalo. 2632 02:06:51,500 --> 02:06:54,375 [varhanní hudba s orchestrem] 2633 02:07:03,083 --> 02:07:05,625 [roztřesený dech] 2634 02:07:11,000 --> 02:07:13,000 [napjatá hudba] 2635 02:07:16,000 --> 02:07:17,375 [tiché zakňourání] 2636 02:07:17,458 --> 02:07:19,333 [vrčení] 2637 02:07:19,416 --> 02:07:21,083 Ne. 2638 02:07:21,750 --> 02:07:23,333 [zahučení energie] 2639 02:07:23,416 --> 02:07:25,208 - [úlek] - [zadunění] 2640 02:07:25,291 --> 02:07:26,208 [heky] 2641 02:07:26,291 --> 02:07:27,708 - [křik] - [svištění větru] 2642 02:07:27,791 --> 02:07:28,708 [řev] 2643 02:07:30,291 --> 02:07:31,125 [Tedrosův výkřik] 2644 02:07:31,208 --> 02:07:33,208 [zlověstná orchestrální hudba] 2645 02:07:36,041 --> 02:07:37,208 [vzdech] 2646 02:07:40,416 --> 02:07:41,750 [lapání po dechu] 2647 02:07:41,833 --> 02:07:42,916 [tiše] Sofie. 2648 02:07:43,000 --> 02:07:44,666 [tajuplné chorály s hudbou] 2649 02:07:45,791 --> 02:07:47,083 [burácení] 2650 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Vážně sis myslel, že to bude tak snadné? 2651 02:07:53,291 --> 02:07:54,875 V mé škole? 2652 02:07:55,708 --> 02:07:59,958 V rukou tvého otce mě ten meč mohl kdysi porazit. 2653 02:08:00,041 --> 02:08:03,250 Ale v rukou jeho směšného syna… 2654 02:08:03,333 --> 02:08:04,333 [hek] 2655 02:08:05,291 --> 02:08:07,666 je to jen přerostlý mazací nůž. 2656 02:08:07,750 --> 02:08:09,708 - [výkřik] - [hek] 2657 02:08:11,208 --> 02:08:12,833 [lapání po dechu] 2658 02:08:16,625 --> 02:08:17,458 [výdech] 2659 02:08:20,791 --> 02:08:21,625 [hek] 2660 02:08:21,708 --> 02:08:24,416 [bušení o dveře] 2661 02:08:26,166 --> 02:08:28,666 Myslíš si, že je tenhle příběh… 2662 02:08:29,625 --> 02:08:32,541 o tvé pravé lásce. 2663 02:08:32,625 --> 02:08:35,708 Ne. Tenhle je o mé. 2664 02:08:35,791 --> 02:08:39,041 - [tiché sténání] - [zvonění záře prstu] 2665 02:08:39,708 --> 02:08:42,750 A polibek zla mi dal tolik moci, 2666 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 že zabiju budoucího krále dobra. 2667 02:08:46,166 --> 02:08:48,791 Nebo to je příběh o dívkách, co tě zastavily. 2668 02:08:48,875 --> 02:08:51,416 - [výkřik] - [hrdinská orchestrální hudba] 2669 02:08:53,958 --> 02:08:55,041 [hek] 2670 02:08:59,541 --> 02:09:00,958 [zadunění energie] 2671 02:09:02,375 --> 02:09:04,291 [výkřik] 2672 02:09:05,541 --> 02:09:07,541 [velkolepá hudba graduje] 2673 02:09:21,458 --> 02:09:23,458 [hudba utichá] 2674 02:09:26,875 --> 02:09:29,958 [těžké oddechování] 2675 02:09:30,041 --> 02:09:32,625 To je… konec. 2676 02:09:34,041 --> 02:09:35,291 [kňourání] 2677 02:09:35,833 --> 02:09:37,375 - To ne - [zařinčení meče] 2678 02:09:37,458 --> 02:09:38,833 [melancholická hudba] 2679 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hele. Proboha. 2680 02:09:40,375 --> 02:09:41,416 [kňourání] 2681 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Proboha. V pohodě. 2682 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hele. Dobrý. 2683 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 [Sofie] Agi… 2684 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 za všechno se ti omlouvám. 2685 02:09:51,625 --> 02:09:54,416 Pššt. Nic ti není. Jsi živá. 2686 02:09:54,916 --> 02:09:55,916 A v bezpečí. 2687 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Já nechci být zlá. 2688 02:09:59,083 --> 02:10:00,958 Ne, nejsi zlá. 2689 02:10:01,750 --> 02:10:03,416 [vzlyk] Jsi jen člověk. 2690 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Dokud mám tebe. 2691 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Budeme spolu navždycky. 2692 02:10:10,583 --> 02:10:11,500 [Sofiin vzdech] 2693 02:10:12,416 --> 02:10:13,666 [kňouravě] Slibuješ? 2694 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Slibuju. 2695 02:10:17,625 --> 02:10:18,500 [šeptem] Dobře. 2696 02:10:19,125 --> 02:10:20,458 [popotáhnutí] 2697 02:10:20,541 --> 02:10:21,750 [povzdech] 2698 02:10:23,666 --> 02:10:25,458 Mám tě ráda, Agi. 2699 02:10:26,708 --> 02:10:28,458 Vždycky to budeš ty. 2700 02:10:29,166 --> 02:10:30,958 Má nejlepší kamarádka. 2701 02:10:32,500 --> 02:10:33,333 [tichý výdech] 2702 02:10:34,083 --> 02:10:36,458 Hele… Sofi. 2703 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Ne. 2704 02:10:39,791 --> 02:10:40,875 [pláč] 2705 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Prosím, ne, Sofi. 2706 02:10:44,375 --> 02:10:46,375 [truchlivá orchestrální hudba] 2707 02:10:48,833 --> 02:10:49,833 [vzlyk] 2708 02:10:58,125 --> 02:10:59,708 Taky tě mám ráda. 2709 02:11:10,208 --> 02:11:13,416 [pláč] 2710 02:11:26,541 --> 02:11:27,833 [prudký nádech] 2711 02:11:30,958 --> 02:11:31,958 [údiv] 2712 02:11:33,750 --> 02:11:34,583 [vzdech] 2713 02:11:35,208 --> 02:11:37,000 [magické zvonění] 2714 02:11:37,083 --> 02:11:38,875 [nadějné orchestrální tóny] 2715 02:11:38,958 --> 02:11:40,250 Co se to… 2716 02:11:41,583 --> 02:11:42,916 [prudký nádech] 2717 02:11:46,083 --> 02:11:46,916 [pousmání] 2718 02:11:48,333 --> 02:11:49,791 - [Sofii hek] - [Agátin vzlyk] 2719 02:11:50,625 --> 02:11:52,458 [smíšek] 2720 02:11:52,541 --> 02:11:54,583 Ahoj. Ahoj. 2721 02:11:55,291 --> 02:11:56,708 - [Sofie] Ahoj. - Ahoj. 2722 02:11:57,916 --> 02:11:59,083 [pousmání] 2723 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Ahoj. 2724 02:12:00,875 --> 02:12:03,750 [hromadný smích] 2725 02:12:04,875 --> 02:12:06,416 [slabé zakašlání] 2726 02:12:06,500 --> 02:12:08,791 Promiň, bolí tě to? 2727 02:12:08,875 --> 02:12:10,250 Proboha. 2728 02:12:10,916 --> 02:12:13,416 Tohle už mi nikdy nedělej. 2729 02:12:14,458 --> 02:12:15,333 [vzlyk] 2730 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Pojďme domů. 2731 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Jo. 2732 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Půjdem domů. 2733 02:12:27,291 --> 02:12:29,416 [rozhodná instrumentální hudba] 2734 02:12:29,500 --> 02:12:34,208 [Dějopisec] A tak naše dvě hrdinky porazily tu největší hrozbu, 2735 02:12:34,291 --> 02:12:38,500 jakou kdy Škola dobra a zla poznala. 2736 02:12:38,583 --> 02:12:40,000 [škrábání pera] 2737 02:12:40,666 --> 02:12:43,916 [vítězoslavná hudba] 2738 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 [Dějopisec] Pohádkový svět ten den nezanikl, 2739 02:12:55,333 --> 02:12:58,083 ale byl navždy změněn. 2740 02:12:58,166 --> 02:12:59,375 Navždycky. 2741 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Dobro a zlo společně? 2742 02:13:01,541 --> 02:13:02,541 [nadšený hovor] 2743 02:13:03,291 --> 02:13:04,625 V jedné škole? 2744 02:13:04,708 --> 02:13:06,416 - [vílí zvonění] - [Anemónová] Hmm. 2745 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Co teď? 2746 02:13:08,333 --> 02:13:10,708 Sjednocení, třeba. [smích] 2747 02:13:12,458 --> 02:13:16,250 Možná… přátelství, dokonce. 2748 02:13:16,333 --> 02:13:17,166 [zabručení] 2749 02:13:18,083 --> 02:13:19,250 [Lessová] Hm. 2750 02:13:21,875 --> 02:13:23,041 [zahihňání] 2751 02:13:24,583 --> 02:13:27,125 - [hihňání] - [velkolepá hudba začíná a utichá] 2752 02:13:28,708 --> 02:13:30,083 [váhavé zakňourání] 2753 02:13:30,166 --> 02:13:31,916 [optimistický chorál] 2754 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 A… 2755 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - Ne, žádný spěch. Žádný spěch. - Ne. Hezky pomalu a s rozvahou. 2756 02:13:37,875 --> 02:13:39,125 [smích] 2757 02:13:41,583 --> 02:13:43,208 [nezřetelný hovor] 2758 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Ahoj. 2759 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 Mé srdce už patří jiné. 2760 02:13:48,375 --> 02:13:50,375 [chorál graduje] 2761 02:13:51,708 --> 02:13:54,083 [zahřmění zvenčí] 2762 02:13:55,166 --> 02:13:57,541 [chorál vrcholí ve veselou orchestrální melodii] 2763 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 [Dějopisec] Naše dvě hrdinky se konečně dostaly zpět do Gavaldonu, 2764 02:14:03,625 --> 02:14:06,708 protože je Agátin polibek osvobodil. 2765 02:14:07,291 --> 02:14:12,208 Neboť co je pravdivějšího než láska mezi přáteli? 2766 02:14:12,291 --> 02:14:13,833 Bude lepší, když půjdu. 2767 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Agi, chápu, jestli tu chceš zůstat s Tedrosem. 2768 02:14:19,708 --> 02:14:22,250 [tichá instrumentální hudba] 2769 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Postarám se ti o mamku. 2770 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Bylo by mi ctí. 2771 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Děkuju, Sofi. 2772 02:14:40,291 --> 02:14:42,500 [hudba graduje] 2773 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 Nemůžu opustit kamarádku. 2774 02:14:52,041 --> 02:14:52,916 [prudký nádech] 2775 02:14:55,750 --> 02:14:59,500 Díky, Tedrosi, že ses chtěl změnit. 2776 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Doufám, že se ještě uvidíme. Jednou. 2777 02:15:07,333 --> 02:15:09,541 [vítězoslavný chorál, instrumentální hudba] 2778 02:15:18,666 --> 02:15:19,583 [zahučení energie] 2779 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Počkej! Počkej! 2780 02:15:22,416 --> 02:15:24,541 [magické zvonění] 2781 02:15:24,625 --> 02:15:27,500 - [zvonění utichá] - [zpěv ptáků] 2782 02:15:27,583 --> 02:15:29,583 [„Space Man“, Sam Ryder] 2783 02:15:29,666 --> 02:15:32,375 ♪ If I was an astronaut ♪ 2784 02:15:32,458 --> 02:15:34,833 ♪ I'd have a bird's-eye view ♪ 2785 02:15:35,375 --> 02:15:37,750 ♪ I'd circle 'round the world ♪ 2786 02:15:37,833 --> 02:15:40,458 ♪ And keep on comin' back to you ♪ 2787 02:15:41,583 --> 02:15:43,958 ♪ In my floating castle ♪ 2788 02:15:44,041 --> 02:15:46,875 - ♪ I'd rub shoulders with the stars ♪ - [zahihňání] 2789 02:15:46,958 --> 02:15:48,500 ♪ But I'm only human ♪ 2790 02:15:48,583 --> 02:15:50,208 ♪ And I'm drifting in the dark ♪ 2791 02:15:50,291 --> 02:15:52,291 - ♪ And I'm drifting in the dark ♪ - [smích] 2792 02:15:52,375 --> 02:15:55,375 ♪ I'm up in space, man… ♪ 2793 02:15:55,458 --> 02:15:58,541 [Dějopisec] Na obě dívky se čekalo s otevřenou náručí. 2794 02:15:58,625 --> 02:15:59,458 [vzdech] 2795 02:15:59,541 --> 02:16:00,541 [mňouknutí] 2796 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 [Dějopisec] A otevřenou myslí. 2797 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Nikdy se necítily tak výjimečně. 2798 02:16:05,875 --> 02:16:08,416 ♪ I've searched around the universe ♪ 2799 02:16:08,500 --> 02:16:10,541 ♪ Been down some black holes ♪ 2800 02:16:10,625 --> 02:16:13,458 ♪ There's nothing but space, man ♪ 2801 02:16:13,541 --> 02:16:14,791 - Ale ne! - Ach! 2802 02:16:15,541 --> 02:16:17,916 - ♪ And I wanna go home… ♪ - [kluk] Čarodějnice! 2803 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 [Dějopisec] Některé věci se ale nikdy nezmění. 2804 02:16:20,916 --> 02:16:24,458 - ♪ Gravity keeps pullin' me down… ♪ - [pokřikování dětí] 2805 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Fuj! Fuj! - Čarodějnice! 2806 02:16:28,291 --> 02:16:31,458 [Dějopisec] Tedy pokud nepoužijete vaši moc 2807 02:16:32,041 --> 02:16:34,208 změnit věci k lepšímu. 2808 02:16:34,708 --> 02:16:35,958 [magické zvonění] 2809 02:16:37,041 --> 02:16:40,291 ♪ I'm up in space, man… ♪ 2810 02:16:40,375 --> 02:16:41,500 [úpění] 2811 02:16:43,666 --> 02:16:47,416 ♪ Up in space, man ♪ 2812 02:16:47,500 --> 02:16:49,500 [smích] 2813 02:16:50,375 --> 02:16:53,458 ♪ I've searched around the universe… ♪ 2814 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 [Dějopisec] Dalo by se říct, že tady náš příběh končí. 2815 02:16:59,250 --> 02:17:01,250 - [píseň utichá] - [hučení energie] 2816 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 [Dějopisec] Nicméně Tedrosův šíp ale protrhnul portál mezi jejich světy. 2817 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 [Tedrosova ozvěna] Potřebuju tě, Agáto. 2818 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 [Dějopisec] A bylo zřejmé, že tohle byl teprve… 2819 02:17:15,708 --> 02:17:16,666 [cinknutí kovu] 2820 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 …začátek. 2821 02:17:17,916 --> 02:17:20,708 [„Who Do You Think You Are?“ Kiana Ledé a Cautious Clay] 2822 02:17:23,708 --> 02:17:25,708 ♪ Gray sky ♪ 2823 02:17:27,541 --> 02:17:30,666 ♪ There's something bad in the balance ♪ 2824 02:17:31,625 --> 02:17:33,041 ♪ I'm staring into…♪ 2825 02:17:33,125 --> 02:17:35,750 PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO 2826 02:17:35,833 --> 02:17:37,750 ♪ And I like what I see ♪ 2827 02:17:37,833 --> 02:17:40,333 ♪ There's a thin line ♪ 2828 02:17:42,666 --> 02:17:45,291 ♪ Between a sinner and a savior ♪ 2829 02:17:46,583 --> 02:17:49,041 ♪ Never once did I ever ♪ 2830 02:17:49,125 --> 02:17:52,041 ♪ Think it would be me ♪ 2831 02:17:53,041 --> 02:17:56,333 ♪ Dead in the eyes, cold in the heart ♪ 2832 02:17:56,416 --> 02:18:00,041 ♪ A kiss or a cut, saw the scar ♪ 2833 02:18:00,958 --> 02:18:05,083 ♪ Don't you know that beauty can kill? ♪ 2834 02:18:06,125 --> 02:18:08,958 ♪ I'm caught in between ♪ 2835 02:18:09,041 --> 02:18:12,125 ♪ Two worlds apart ♪ 2836 02:18:12,208 --> 02:18:13,708 ♪ Devils and dreams ♪ 2837 02:18:13,791 --> 02:18:17,000 ♪ But do you know your heart? ♪ 2838 02:18:17,750 --> 02:18:21,291 ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2839 02:18:21,375 --> 02:18:24,083 ♪ It's sick, and it's sweet ♪ 2840 02:18:24,166 --> 02:18:25,916 ♪ Went bad from the start ♪ 2841 02:18:26,958 --> 02:18:28,333 ♪ I'm caught in between ♪ 2842 02:18:28,416 --> 02:18:32,500 ♪ But do you know your heart? ♪ 2843 02:18:32,583 --> 02:18:37,333 ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2844 02:18:38,250 --> 02:18:40,208 ♪ Blue light ♪ 2845 02:18:42,416 --> 02:18:45,041 ♪ Glowin' deep in the forest ♪ 2846 02:18:45,958 --> 02:18:48,458 ♪ I'm overcome with emotion ♪ 2847 02:18:48,541 --> 02:18:51,250 ♪ Pourin' out of me ♪ 2848 02:18:53,500 --> 02:18:55,333 ♪ Fake smile ♪ 2849 02:18:57,375 --> 02:18:59,708 ♪ I can cut like a dagger ♪ 2850 02:19:00,916 --> 02:19:03,166 ♪ A happily ever after ♪ 2851 02:19:03,250 --> 02:19:06,208 ♪ But who knows where it leads? ♪ 2852 02:19:07,875 --> 02:19:09,750 ♪ Attack to defend ♪ 2853 02:19:09,833 --> 02:19:13,083 ♪ Your body wins after all ♪ 2854 02:19:13,666 --> 02:19:17,083 ♪ What's a war between friends ♪ 2855 02:19:17,166 --> 02:19:20,416 ♪ When you're the one against me? ♪ 2856 02:19:21,000 --> 02:19:23,666 - ♪ I'm caught in between ♪ - ♪ Caught in between ♪ 2857 02:19:23,750 --> 02:19:26,458 - ♪ Two worlds apart ♪ - ♪ Two worlds apart ♪ 2858 02:19:26,541 --> 02:19:27,958 ♪ Devils and dreams ♪ 2859 02:19:28,041 --> 02:19:32,500 - ♪ But do you know your heart? ♪ - ♪ But do you know your heart? ♪ 2860 02:19:32,583 --> 02:19:35,666 ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2861 02:19:35,750 --> 02:19:38,500 ♪ It's sick, and it's sweet ♪ 2862 02:19:38,583 --> 02:19:41,375 - ♪ Bad from the start ♪ - ♪ Bad from the start ♪ 2863 02:19:41,458 --> 02:19:42,833 ♪ Devils and dreams ♪ 2864 02:19:42,916 --> 02:19:47,833 - ♪ But do you know your heart? ♪ - ♪ You know your heart? ♪ 2865 02:19:47,916 --> 02:19:51,791 ♪ Who do you think you are? ♪ 2866 02:19:52,750 --> 02:19:55,416 ♪ Whoa ♪ 2867 02:19:56,625 --> 02:20:01,166 ♪ Whoa ♪ 2868 02:20:02,750 --> 02:20:04,750 ♪ Who do you think you ♪ 2869 02:20:04,833 --> 02:20:07,875 ♪ Who do you think you are? ♪ 2870 02:20:07,958 --> 02:20:10,166 ♪ Whoa ♪ 2871 02:20:11,583 --> 02:20:16,375 ♪ Whoa ♪ 2872 02:20:16,875 --> 02:20:22,333 - ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ - ♪ Tell me, who do you think you are? ♪ 2873 02:20:33,000 --> 02:20:34,375 [píseň utichá] 2874 02:20:34,458 --> 02:20:37,541 [„Here Comes Trouble“, Striking Vipers ] 2875 02:20:49,500 --> 02:20:52,208 ♪ There's a wicked wind blowin' ♪ 2876 02:20:52,958 --> 02:20:55,208 ♪ I feel it in my bones ♪ 2877 02:20:56,541 --> 02:20:58,916 ♪ Everybody gonna know it ♪ 2878 02:20:59,000 --> 02:21:02,166 ♪ I'm about to hit the danger Danger zone ♪ 2879 02:21:02,250 --> 02:21:04,791 ♪ Got me like, whoa ♪ 2880 02:21:04,875 --> 02:21:06,541 ♪ I can feel it now ♪ 2881 02:21:06,625 --> 02:21:08,208 ♪ Whoa ♪ 2882 02:21:08,291 --> 02:21:10,125 ♪ Takin' over ♪ 2883 02:21:10,208 --> 02:21:11,875 ♪ Whoa ♪ 2884 02:21:11,958 --> 02:21:13,500 ♪ I just touched down ♪ 2885 02:21:13,583 --> 02:21:16,041 ♪ Never gonna forget my name ♪ 2886 02:21:16,125 --> 02:21:17,708 ♪ Here comes trouble ♪ 2887 02:21:18,291 --> 02:21:19,625 ♪ Trouble, trouble ♪ 2888 02:21:19,708 --> 02:21:21,666 ♪ Here comes trouble ♪ 2889 02:21:21,750 --> 02:21:23,208 ♪ Trouble, trouble ♪ 2890 02:21:23,291 --> 02:21:25,583 ♪ Here comes a no-good good time ♪ 2891 02:21:25,666 --> 02:21:28,583 ♪ Sign me up on the double ♪ 2892 02:21:28,666 --> 02:21:31,458 ♪ Whoa, yeah, here comes trouble ♪ 2893 02:21:31,541 --> 02:21:34,708 ♪ Whoa ♪ 2894 02:21:34,791 --> 02:21:38,250 ♪ Whoa ♪ 2895 02:21:38,333 --> 02:21:41,333 ♪ Whoa ♪ 2896 02:21:41,416 --> 02:21:45,333 ♪ Whoa ♪ 2897 02:21:59,000 --> 02:22:01,958 ♪ I'm gonna fire off a warnin' ♪ 2898 02:22:02,708 --> 02:22:04,666 ♪ Baby, three, two, one ♪ 2899 02:22:06,125 --> 02:22:09,416 ♪ By tomorrow mornin' ♪ 2900 02:22:09,500 --> 02:22:12,208 ♪ Ain't gonna be nothin' But a trail of dust ♪ 2901 02:22:12,291 --> 02:22:14,541 - ♪ I'm like ♪ - ♪ Whoa ♪ 2902 02:22:14,625 --> 02:22:16,083 ♪ Tried to tell you about ♪ 2903 02:22:16,166 --> 02:22:17,666 ♪ Whoa ♪ 2904 02:22:17,750 --> 02:22:19,666 ♪ Can't nobody help you now ♪ 2905 02:22:19,750 --> 02:22:21,500 ♪ Whoa ♪ 2906 02:22:21,583 --> 02:22:23,083 ♪ I just touched down ♪ 2907 02:22:23,166 --> 02:22:25,625 ♪ Never gonna forget my name ♪ 2908 02:22:25,708 --> 02:22:27,333 ♪ Here comes trouble ♪ 2909 02:22:27,833 --> 02:22:29,083 ♪ Trouble, trouble ♪ 2910 02:22:29,166 --> 02:22:31,250 ♪ Yeah, here comes trouble ♪ 2911 02:22:31,333 --> 02:22:32,750 ♪ Trouble, trouble ♪ 2912 02:22:32,833 --> 02:22:35,166 ♪ Here comes a no-good good time ♪ 2913 02:22:35,250 --> 02:22:37,500 ♪ Sign me up on the double ♪ 2914 02:22:38,125 --> 02:22:41,000 ♪ Whoa, yeah, here comes trouble ♪ 2915 02:22:41,083 --> 02:22:44,250 - ♪ Whoa ♪ - ♪ Trouble, trouble ♪ 2916 02:22:44,333 --> 02:22:47,666 - ♪ Whoa ♪ - ♪ Trouble, trouble ♪ 2917 02:22:47,750 --> 02:22:50,875 - ♪ Whoa ♪ - ♪ Trouble, trouble ♪ 2918 02:22:50,958 --> 02:22:54,833 ♪ Whoa ♪ 2919 02:22:55,625 --> 02:22:56,708 ♪ Trouble ♪ 2920 02:22:59,166 --> 02:23:00,208 ♪ Trouble ♪ 2921 02:23:02,666 --> 02:23:03,750 ♪ Trouble ♪ 2922 02:23:04,541 --> 02:23:05,458 ♪ Whoo! ♪ 2923 02:23:05,958 --> 02:23:07,041 - ♪ Whoo! ♪ - ♪ Trouble ♪ 2924 02:23:07,125 --> 02:23:09,125 ♪ Yeah, here comes trouble ♪ 2925 02:23:09,208 --> 02:23:11,333 [„Ready for It“, Rayelle] 2926 02:23:13,791 --> 02:23:15,958 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2927 02:23:16,041 --> 02:23:18,291 ♪ I see what's goin' on ♪ 2928 02:23:18,375 --> 02:23:20,625 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2929 02:23:20,708 --> 02:23:22,291 ♪ I feel it coming strong ♪ 2930 02:23:22,916 --> 02:23:25,458 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2931 02:23:25,541 --> 02:23:27,416 ♪ It's almost here ♪ 2932 02:23:27,500 --> 02:23:29,750 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2933 02:23:29,833 --> 02:23:31,208 ♪ Ooh, yeah ♪ 2934 02:23:31,291 --> 02:23:32,875 ♪ Are you ready for it? ♪ 2935 02:23:32,958 --> 02:23:33,958 ♪ Ooh ♪ 2936 02:23:34,041 --> 02:23:35,166 ♪ Get ready now ♪ 2937 02:23:35,250 --> 02:23:36,375 ♪ Ooh ♪ 2938 02:23:36,458 --> 02:23:37,458 ♪ Are you ready for it? ♪ 2939 02:23:37,541 --> 02:23:38,625 ♪ Ooh ♪ 2940 02:23:38,708 --> 02:23:40,791 - ♪ It's 'bout to go down ♪ - ♪ Ooh, ooh ♪ 2941 02:23:40,875 --> 02:23:42,041 ♪ Are you ready for it? ♪ 2942 02:23:42,125 --> 02:23:44,291 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2943 02:23:44,375 --> 02:23:46,625 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2944 02:23:46,708 --> 02:23:47,708 ♪ Ooh ♪ 2945 02:23:47,791 --> 02:23:50,333 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2946 02:23:50,416 --> 02:23:52,583 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2947 02:23:52,666 --> 02:23:54,875 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2948 02:23:54,958 --> 02:23:57,166 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2949 02:23:57,250 --> 02:23:59,458 ♪ Ooh, ah, ow! ♪ 2950 02:23:59,541 --> 02:24:01,916 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2951 02:24:02,000 --> 02:24:04,041 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2952 02:24:04,125 --> 02:24:06,333 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2953 02:24:06,416 --> 02:24:09,041 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2954 02:24:10,916 --> 02:24:13,125 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2955 02:24:13,208 --> 02:24:15,458 ♪ Magic in the air ♪ 2956 02:24:15,541 --> 02:24:17,750 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2957 02:24:17,833 --> 02:24:20,000 ♪ Feel it everywhere ♪ 2958 02:24:20,083 --> 02:24:22,333 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2959 02:24:22,416 --> 02:24:24,541 ♪ It's gonna be so good ♪ 2960 02:24:24,625 --> 02:24:26,916 ♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪ 2961 02:24:27,000 --> 02:24:28,375 ♪ Ooh, yeah ♪ 2962 02:24:28,458 --> 02:24:30,000 ♪ Are you ready for it? ♪ 2963 02:24:30,083 --> 02:24:32,333 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2964 02:24:32,416 --> 02:24:33,500 ♪ Ooh ♪ 2965 02:24:33,583 --> 02:24:34,625 ♪ Are you ready for it? ♪ 2966 02:24:34,708 --> 02:24:35,750 ♪ Ooh ♪ 2967 02:24:35,833 --> 02:24:37,666 - ♪ It's 'bout to go down ♪ - ♪ Ooh ♪ 2968 02:24:37,750 --> 02:24:40,375 - ♪ Are you ready for it? ♪ - ♪ Ooh ♪ 2969 02:24:40,458 --> 02:24:42,583 - ♪ Get ready now ♪ - ♪ Ooh ♪ 2970 02:24:42,666 --> 02:24:44,833 - ♪ Are you ready for it? ♪ - ♪ Ooh ♪ 2971 02:24:44,916 --> 02:24:47,500 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2972 02:24:47,583 --> 02:24:49,833 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2973 02:24:49,916 --> 02:24:52,041 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2974 02:24:52,125 --> 02:24:54,375 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2975 02:24:54,458 --> 02:24:56,625 ♪ Whoo, yeah, go down ♪ 2976 02:24:56,708 --> 02:24:58,833 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2977 02:24:58,916 --> 02:25:01,208 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2978 02:25:01,291 --> 02:25:03,458 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2979 02:25:03,541 --> 02:25:06,166 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2980 02:25:06,666 --> 02:25:08,875 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2981 02:25:08,958 --> 02:25:11,125 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2982 02:25:11,208 --> 02:25:13,458 - ♪ Ooh ♪ - ♪ It's 'bout to go down ♪ 2983 02:25:13,541 --> 02:25:15,750 - ♪ Ooh, ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2984 02:25:15,833 --> 02:25:18,166 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Get ready now ♪ 2985 02:25:18,250 --> 02:25:20,291 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Are you ready for it? ♪ 2986 02:25:20,375 --> 02:25:22,541 - ♪ Ooh ♪ - ♪ Better get ready now ♪ 2987 02:25:22,625 --> 02:25:24,125 ♪ 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2988 02:25:24,208 --> 02:25:26,250 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2989 02:25:26,333 --> 02:25:28,583 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2990 02:25:28,666 --> 02:25:30,875 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2991 02:25:30,958 --> 02:25:33,166 ♪ Ooh, ooh ♪ 2992 02:25:33,250 --> 02:25:35,458 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2993 02:25:35,541 --> 02:25:37,750 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2994 02:25:37,833 --> 02:25:39,958 - ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪ - ♪ Ooh ♪ 2995 02:25:40,041 --> 02:25:43,000 ♪ Better get ready now 'Cause it's 'bout to go down ♪ 2996 02:25:43,083 --> 02:25:47,791 - [„Evergirls Hymn“] - ♪ Oh, we of pure and beauteous hearts ♪ 2997 02:25:47,875 --> 02:25:52,583 ♪ Our goodness shall not wane ♪ 2998 02:25:52,666 --> 02:25:55,000 ♪ With grace and poise ♪ 2999 02:25:55,083 --> 02:25:57,375 ♪ Our weapon of choice ♪ 3000 02:25:57,458 --> 02:26:02,208 ♪ Our goals, we shall attain ♪ 3001 02:26:02,291 --> 02:26:04,625 ♪ To find true love ♪ 3002 02:26:04,708 --> 02:26:07,000 ♪ And win our prince ♪ 3003 02:26:07,083 --> 02:26:11,791 ♪ Bring honor to his name ♪ 3004 02:26:11,875 --> 02:26:16,500 ♪ The princesses of Good are we ♪ 3005 02:26:16,583 --> 02:26:18,458 ♪ So proudly ♪ 3006 02:26:18,541 --> 02:26:24,375 ♪ We proclaim ♪