1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,333 --> 00:00:08,916
[mystický chorál]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:23,458 --> 00:00:25,791
- [připojení instrumentální hudby]
- [cinknutí]
5
00:00:34,375 --> 00:00:35,833
[zlověstné fouknutí větru]
6
00:00:35,916 --> 00:00:38,041
ŠKOLA DOBRA A ZLA
7
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
Kdysi dávno
založili dva mocní bratři školu,
8
00:00:41,583 --> 00:00:45,416
aby v pohádkovém světě
udrželi rovnováhu mezi dobrem a zlem.
9
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Bratři se po celé věky
mírumilovně dělili o moc.
10
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
Všechno ale zřídkakdy zůstane stejné…
11
00:00:50,625 --> 00:00:52,041
[dramatická hudba]
12
00:01:01,708 --> 00:01:04,000
- [cinkání mečů]
- [hekání]
13
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
[zahučení energie]
14
00:01:18,166 --> 00:01:20,208
[cinknutí]
15
00:01:20,291 --> 00:01:22,291
[hudba utichá]
16
00:01:23,791 --> 00:01:24,958
[smích]
17
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
[bratr 1] Švindloval jsi.
18
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Aréna duelů má striktní pravidla.
Žádná magie.
19
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Švindlování to je,
jen když tě u toho chytí.
20
00:01:33,833 --> 00:01:37,666
- Dáme si další kolo?
- Ne, nemáme už čas.
21
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Už mě tady nebaví nic jiného,
než s tebou bojovat.
22
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Také mě to baví, ale jsme potřeba.
23
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
Jedna ze stinných stránek dohledu
nad nejdůležitější školou světa.
24
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
A já se nudím.
25
00:01:47,625 --> 00:01:49,458
[povzdech] Co chceš, Rafale?
26
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Ještě jedno kolo.
27
00:01:51,333 --> 00:01:52,666
Ach.
28
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
A budeme kouzlit.
29
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Bez zábran.
30
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
No tak, Rhiane.
31
00:01:59,333 --> 00:02:00,291
[zaznění meče]
32
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Ukaž mi, jak na to.
33
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Ty si nedáš pokoj.
34
00:02:03,833 --> 00:02:05,750
- [Rafalův hek]
- [Rhianovo zaúpění]
35
00:02:06,625 --> 00:02:08,083
[Rafalův výkřik]
36
00:02:11,666 --> 00:02:13,708
[šlehání plamenů]
37
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
To stačí, Rafale.
38
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Tobě možná ano!
Ale mě už nestačí jen půlka.
39
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Já chci všechno.
40
00:02:20,833 --> 00:02:23,125
- [Rhianovo zaúpění]
- [hučení ohně]
41
00:02:23,208 --> 00:02:24,541
[výkřik]
42
00:02:24,625 --> 00:02:25,541
[Rhianovo zaúpění]
43
00:02:26,375 --> 00:02:27,208
[cinknutí meče]
44
00:02:27,291 --> 00:02:29,000
[dramatická hudba]
45
00:02:29,083 --> 00:02:30,083
[bojový pokřik]
46
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Ne!
47
00:02:34,208 --> 00:02:36,208
[cinkání mečů]
48
00:02:36,291 --> 00:02:37,666
[zlověstné drnkání magie]
49
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafale, cos to provedl? To je…
50
00:02:40,750 --> 00:02:42,750
[heky]
51
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Krvavá magie.
52
00:02:45,375 --> 00:02:49,791
Hledal jsem roky,
ale včera jsem ji konečně našel.
53
00:02:49,875 --> 00:02:51,625
[drnkání krvavé magie]
54
00:02:51,708 --> 00:02:55,000
- Rafale, je zakázaná z jasného důvodu.
- [úsměšek]
55
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Pohltí tě a nezvládneš ji ovládat.
56
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Chaos mám radši.
57
00:02:59,375 --> 00:03:02,708
- [křik]
- [třesky krvavé magie]
58
00:03:02,791 --> 00:03:04,041
[vzdech]
59
00:03:05,958 --> 00:03:06,791
[cinknutí nože]
60
00:03:06,875 --> 00:03:09,875
Tisíce let jsi vždy dával hrdinům navrch.
61
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Společně jsme udržovali rovnováhu.
62
00:03:12,208 --> 00:03:13,458
[heky]
63
00:03:14,125 --> 00:03:15,458
[sténání]
64
00:03:15,541 --> 00:03:16,708
[temný úsměšek]
65
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Teď jsem na řadě já.
66
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
[roztřeseně] Rafale!
67
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Teď budu vládnout.
68
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
A bude to naprosto odlišný svět.
69
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Můžeme spolupracovat.
70
00:03:26,916 --> 00:03:28,375
[smích]
71
00:03:28,458 --> 00:03:30,791
- [skuhrání]
- Zlo nespolupracuje.
72
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Zlo se nedělí.
73
00:03:33,916 --> 00:03:35,875
- [úpění]
- [Rafal] Až to dokončím,
74
00:03:35,958 --> 00:03:37,166
[zasténání]
75
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
už zlo neprohraje.
76
00:03:38,833 --> 00:03:40,333
[hekání]
77
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
[Rafal] Ne!
78
00:03:41,875 --> 00:03:43,875
[hudba utichá]
79
00:03:46,250 --> 00:03:49,000
- [sténání]
- [tichá instrumentální hudba]
80
00:03:49,541 --> 00:03:52,916
[namáhavé oddechování]
81
00:03:53,791 --> 00:03:56,166
[ponurá orchestrální hudba]
82
00:03:56,250 --> 00:03:57,416
[krákání vran]
83
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Ach, Rafale.
84
00:04:00,583 --> 00:04:02,083
[tichá instrumentální hudba]
85
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
O mnoho let později
86
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
se v daleké zemi
87
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
začal odehrávat nový příběh…
88
00:04:07,666 --> 00:04:09,625
[hudba graduje]
89
00:04:09,708 --> 00:04:11,583
[velkolepá orchestrální hudba]
90
00:04:28,041 --> 00:04:30,291
[hromadné zalapání po dechu]
91
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
[vypravěčka] Kdysi dávno
žila dívenka jménem Sofie.
92
00:04:36,083 --> 00:04:41,333
Statečné stvoření
neobyčejné krásy a půvabu…
93
00:04:41,416 --> 00:04:42,250
[pousmání]
94
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
…které bylo předurčeno změnit svět.
95
00:04:45,500 --> 00:04:46,708
[hromadný úžas]
96
00:04:48,875 --> 00:04:51,083
[skřípění bot o podlahu]
97
00:04:51,166 --> 00:04:52,125
[hlasité zaklepání]
98
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Tak poslouchej, naposledy,
99
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
ty jedna líná ubožačko.
100
00:04:58,166 --> 00:05:01,666
[ženským hlasem]
Okamžitě vylez z té postele, hned!
101
00:05:01,750 --> 00:05:03,333
- [klepání]
- [prudký nádech]
102
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
[žena] Sofie, vím, že mě slyšíš!
103
00:05:05,791 --> 00:05:07,875
[povzdech] Zachraňte mě někdo.
104
00:05:07,958 --> 00:05:08,875
[klepání]
105
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Jo! Jsem vzhůru. Neznič mi dveře.
106
00:05:12,166 --> 00:05:14,708
[žena] Zničím,
jestli do pěti minut nevylezeš.
107
00:05:14,791 --> 00:05:18,000
A nečeš si zase hodinu vlasy.
108
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Aspoň nějaký mám.
109
00:05:19,833 --> 00:05:22,416
- [tříštění skla]
- [klučičí křik]
110
00:05:23,041 --> 00:05:24,625
Hele, klídek kluci.
111
00:05:26,500 --> 00:05:28,041
[klučičí smích]
112
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Dobré ráno, drahá rodino.
113
00:05:29,958 --> 00:05:31,583
- [plesknutí]
- [prudký nádech]
114
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Proč plýtváš tím rajčetem, Sofie!
To mělo být k obědu!
115
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Tohle snad není možný!
116
00:05:38,458 --> 00:05:41,333
[vypravěčka]
Mezitím na druhé straně Gavaldonu,
117
00:05:41,416 --> 00:05:46,541
kousek za městem ve skromné chaloupce
na vrcholu Hrobového vrchu…
118
00:05:46,625 --> 00:05:47,666
[ptačí cvrlikání]
119
00:05:47,750 --> 00:05:51,541
…žila dívka jménem Agáta.
120
00:05:51,625 --> 00:05:52,750
[jemná hudba]
121
00:05:52,833 --> 00:05:54,583
[tiché kočičí vrnění]
122
00:05:54,666 --> 00:05:55,833
[odfrknutí]
123
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Ach jo!
124
00:05:57,750 --> 00:05:58,791
[vrzání postele]
125
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
V civění mě vždycky porazíš, Smrťáku.
126
00:06:02,083 --> 00:06:03,125
[mňouknutí]
127
00:06:04,291 --> 00:06:05,958
[zaklepání]
128
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
[žena] Můžeš sem na chvíli, Agi?
129
00:06:08,958 --> 00:06:12,541
Dělám babiččin lektvar lásky
pro vdovu Grunfeldovou.
130
00:06:12,625 --> 00:06:13,791
Něco mu chybí.
131
00:06:17,291 --> 00:06:18,291
[srknutí]
132
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Bolehlav.
- No jistě!
133
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
[vypravěčka] Agáta si nebyla jistá,
jestli je její matka skutečně čarodějka,
134
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
její lektvary totiž nikdy nefungovaly.
135
00:06:29,750 --> 00:06:33,875
Ale právě do Agáty
vkládala její matka největší naději,
136
00:06:33,958 --> 00:06:39,750
protože věděla, že má její dcera
předpoklady stát se skutečnou čarodějkou.
137
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
- [koňské ržání]
- Stejný názor měli i Agátini vrstevníci.
138
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Čarodějnice!
139
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- [dětský křik]
- Na hranici s tebou!
140
00:06:47,708 --> 00:06:49,708
[švitoření veverky]
141
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Ahoj, moji malí lesní kamarádi.
142
00:06:54,250 --> 00:06:55,875
- [koňské zařehtání]
- [nádech]
143
00:06:55,958 --> 00:06:57,958
- [zapištění veverky]
- [dětský smích]
144
00:07:00,125 --> 00:07:01,583
[kluk] Magoři!
145
00:07:01,666 --> 00:07:03,583
[holka] Nečum na mě, bloncko.
146
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
[obě] Nesnáším to tady.
147
00:07:07,041 --> 00:07:07,875
[pousmání]
148
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
[vypravěčka] Naštěstí měly jedna druhou.
149
00:07:14,333 --> 00:07:17,750
Přátelství dvou tak odlišných dívek
150
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
se mohlo zdát neobvyklé.
151
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
Ale měly silné pouto…
152
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
[vzdálené hlasy]
153
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…které vzniklo už v raném věku.
154
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Díky smrti Sofiiny matky,
ženy, která ji měla nejradši.
155
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Nikdy nezapomeň na to, jak jsi výjimečná.
156
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Ty jednoho dne změníš svět.
157
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
A budeš žít šťastně až do smrti.
158
00:07:41,666 --> 00:07:45,458
[vypravěčka] Sofie získala kamarádku,
která ji měla ještě radši.
159
00:07:45,541 --> 00:07:48,250
- Kdo je tam?
- To… To jsem ti vyrobila.
160
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
To s mámou mi je líto.
161
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
[vypravěčka] A pod vesnickým stromem přání
162
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
zpečetily pouto,
o kterém věděly, že vydrží celý život.
163
00:07:59,583 --> 00:08:00,416
[zahihňání]
164
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Naposledy ti říkám, že ne.
165
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
- Nebyla by to kompletní proměna.
- Pf.
166
00:08:05,875 --> 00:08:08,791
Můžem udělat jen masky z okurek,
nebo ti vyčistit póry.
167
00:08:08,875 --> 00:08:10,875
- [bouchnutí o stůl]
- Čau, ošklivko.
168
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Ty mu neodpovíš?
169
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Tu nemyslím. Tebe.
170
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
- Óch.
- Erik tvrdí, žes ho proklela.
171
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Kdo je Erik?
- [zamumlání]
172
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Už osm let chodíme do stejné třídy.
- Prej ses na něj podívala.
173
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
A teď ho svědí celé tělo.
174
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
To bude spíš problém s hygienou.
175
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Má pravdu. Nemá vši?
176
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
- Hele, sklapni!
- [uchechtnutí]
177
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Myslíte si, že jste lepší než my,
jenže jste jen kráva a prase.
178
00:08:33,750 --> 00:08:34,875
[prudký nádech]
179
00:08:35,875 --> 00:08:37,000
[povzdech]
180
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Blázni.
181
00:08:39,291 --> 00:08:40,416
[odfrknutí]
182
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
A já jsem Erik.
183
00:08:41,958 --> 00:08:43,458
[smích]
184
00:08:44,541 --> 00:08:46,208
Myslím, že se mu líbíš.
185
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Komu? Erikovi?
186
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Promiň. Jakej Erik?
187
00:08:51,333 --> 00:08:52,750
[smích]
188
00:08:54,666 --> 00:08:58,416
Ach… Musím mámě
od paní Fisherové koupit bolehlav.
189
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Stejně potřebuju zelené třásně.
190
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Sejdem se u Deauvillové.
- [Agáta] Co… Sofie, já…
191
00:09:03,250 --> 00:09:04,875
Dobře. Um…
192
00:09:06,458 --> 00:09:07,333
Super.
193
00:09:08,000 --> 00:09:09,375
[mečení kozy]
194
00:09:09,458 --> 00:09:11,416
[zlověstná, strunná hudba]
195
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
[muž tiše] Čarodějnice.
196
00:09:13,958 --> 00:09:16,000
- [žena] Je to čarodějnice.
- [ržání]
197
00:09:18,333 --> 00:09:19,666
[mečení kůzlete]
198
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Ahoj.
199
00:09:22,333 --> 00:09:23,875
[jemná hudba]
200
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
[něžně] Ahoj, drobečku.
201
00:09:26,583 --> 00:09:27,541
[mečení]
202
00:09:27,625 --> 00:09:29,916
Jo, líbí se ti to?
203
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
Ty jsi ta holka, co žije na hřbitově.
204
00:09:32,666 --> 00:09:34,416
[napjatá hudba]
205
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Žijeme u hřbitova, jo.
206
00:09:37,208 --> 00:09:38,125
Hm.
207
00:09:39,500 --> 00:09:44,875
Víš, všichni…
fakt všichni tvrdí, že jsi čarodějka.
208
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Víš, co se…
Co se stalo čarodějnicím v Gavaldonu?
209
00:09:50,708 --> 00:09:51,708
Shořely.
210
00:09:52,416 --> 00:09:53,333
[uchechtnutí]
211
00:09:54,416 --> 00:09:56,041
Mějte se krásně, pane.
212
00:09:56,125 --> 00:09:57,708
No! [vzdech]
213
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
U nás ale čarodějky nechceme.
214
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Rozumíš?
215
00:10:05,625 --> 00:10:09,583
Jsou hrozbou pro slušný lidi Gavaldonu.
216
00:10:09,666 --> 00:10:11,208
[zadunění]
217
00:10:11,291 --> 00:10:12,375
[žuchnutí]
218
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Pochybuju, že jsou v Gavaldonu
jakýkoli slušní lidé
219
00:10:17,041 --> 00:10:19,875
- Jsi celá?
- [roztřeseně] Jo. Nic mi není.
220
00:10:20,500 --> 00:10:23,041
[nervózní smíšek] Tak mizíme.
221
00:10:23,125 --> 00:10:24,583
[jemná hudba]
222
00:10:25,083 --> 00:10:26,208
[zařinčení]
223
00:10:26,875 --> 00:10:28,041
[hihňání]
224
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Hele, mrkneme k Deauvillové?
Možná má nové knihy.
225
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
No a nemáš být doma?
226
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Pojď, třeba něco má.
227
00:10:38,041 --> 00:10:41,125
KNIHKUPECTVÍ U DEAUVILLOVÉ
228
00:10:41,250 --> 00:10:44,416
[Paní Deauvillová] Ách,
mé oblíbené čtenářky.
229
00:10:44,500 --> 00:10:46,583
Jsem ráda, že jste přišly.
230
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Včera nám přišla velká zásilka.
231
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Nějaké duchařinky?
- Ano, pár jich vypadá zajímavě.
232
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
A nové pohádky?
233
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Všechny už jsi četla
alespoň tisíckrát, Sofie.
234
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Ale zahlédla jsem tam uvnitř
zajímavá starší vydání.
235
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Tak šup. Koukněte se.
236
00:11:03,875 --> 00:11:04,916
Bude to znít divně,
237
00:11:05,000 --> 00:11:08,291
ale nenapadlo tě někdy zkusit něco jinýho?
238
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Třeba přestat číst knížky pro děti? Nevím.
239
00:11:11,208 --> 00:11:13,541
Á. Krev Homonkula?
240
00:11:14,333 --> 00:11:15,416
Ne, díky.
241
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Popelku si přečtu kdykoli.
242
00:11:18,333 --> 00:11:21,166
- Podívej se na ty šaty.
- [Deauvillová] Ách.
243
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Našla jsi ji.
244
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Podívej na ten přebal.
245
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Čí je to znak?
246
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ne čí, ale čeho. Škola dobra a zla.
247
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Nikdy jsi o ní neslyšela?
248
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Kde je?
- Nikdo neví.
249
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
V jiné době, v jiném světě.
250
00:11:38,583 --> 00:11:43,416
Podle legendy tam začíná
pravý příběh každé velké pohádky.
251
00:11:43,500 --> 00:11:46,583
- Úú.
- Škola dobra trénuje hrdiny.
252
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
A škola zla padouchy.
253
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
- Tedy říká se to.
- Jo, říká se to, ale nejspíš v blázinci.
254
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Nikdy nevíš, děvče.
255
00:11:54,500 --> 00:11:55,333
[vzdech]
256
00:11:55,416 --> 00:11:58,666
Před dvaceti lety byla z naší vesnice
unesena dívka Leonora.
257
00:11:58,750 --> 00:12:01,583
- Byla krvavě rudá obloha.
- [hřmění]
258
00:12:03,291 --> 00:12:04,791
- [syčení]
- [zajíknutí]
259
00:12:04,875 --> 00:12:07,541
[Deauvillová] Lidé věřili,
že ji z nějakého důvodu škola chtěla.
260
00:12:08,458 --> 00:12:09,291
[křik]
261
00:12:10,250 --> 00:12:12,250
- [Sofie] Co se jí stalo?
- [výkřik]
262
00:12:12,333 --> 00:12:13,916
[zavrčení]
263
00:12:14,625 --> 00:12:16,625
- [Deauvillová]To nikdo neví.
- [křik]
264
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Už o ní nikdo neslyšel.
265
00:12:20,041 --> 00:12:21,125
[Agátino odfrknutí]
266
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Alespoň se odsud dostala.
Nabírají nové žáky?
267
00:12:26,291 --> 00:12:28,541
[smíšek] Vtipkuješ, viď?
268
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Jo.
269
00:12:32,333 --> 00:12:34,750
[Sofie] Vážená Školo dobra a zla,
270
00:12:34,833 --> 00:12:39,583
jako budoucí princezna bych si přála
navštěvovat vaši váženou instituci.
271
00:12:39,666 --> 00:12:42,458
Dovolte mi,
abych vyjmenovala mnoho vlastností,
272
00:12:42,541 --> 00:12:44,833
které ze mě dělají jedinečnou kandidátku.
273
00:12:44,916 --> 00:12:49,166
Od mládí jsem věděla,
že mým osudem je změnit svět.
274
00:12:49,750 --> 00:12:53,541
[vypravěčka] Byla ochotná
vyzkoušet cokoli, aby unikla svému životu.
275
00:12:53,625 --> 00:12:54,958
Prosím, existuj.
276
00:12:55,041 --> 00:12:59,708
[vypravěčka] A tak svěřila
všechny své naděje v budoucnost
277
00:12:59,791 --> 00:13:02,458
do rukou stromu přání.
278
00:13:03,708 --> 00:13:06,291
[zlověstná hudba vrcholí]
279
00:13:06,375 --> 00:13:07,666
- [sykot]
- [hudba utichá]
280
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Ach, nesnáším svoji macechu.
- [Agáta] Co, co… Cože?
281
00:13:10,958 --> 00:13:12,666
Chce, abych přestala chodit do školy
282
00:13:12,750 --> 00:13:14,750
a začala s ní dělat v továrně
kvůli penězům.
283
00:13:14,833 --> 00:13:17,500
Tak taky odejdu.
Může mi tam taky sehnat práci?
284
00:13:17,583 --> 00:13:20,708
A co potom?
Budeme jako každý druhý v tomhle městě.
285
00:13:20,791 --> 00:13:23,583
Ne, Agi, máma říkala,
že mám dělat něco důležitého.
286
00:13:23,666 --> 00:13:24,666
Něco prospěšného.
287
00:13:25,250 --> 00:13:26,416
Takže…
288
00:13:26,500 --> 00:13:28,416
dnes uteču, v noci.
289
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Ale Sofie…
celý život přece žiješ v Gavaldonu.
290
00:13:32,500 --> 00:13:36,041
Vůbec netušíš, jaký svět je.
Nikdo z nás vlastně neví.
291
00:13:36,125 --> 00:13:37,125
[Sofie] O to mi jde.
292
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Dokud tu budu trčet,
tak se mi nikdy nic nestane.
293
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
Já nechci mít obyčejný život.
294
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Nebudu.
295
00:13:47,791 --> 00:13:49,791
[tichá klavírní hudba]
296
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Koukni.
297
00:13:53,250 --> 00:13:54,125
[vzdech]
298
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
- Vzpomínáš?
- Och!
299
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
- Jo, našla jsem ji minulý týden na půdě.
- [smíšek]
300
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Vidíš? Už jsi udělala něco prospěšného.
301
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Stala ses mojí kamarádkou.
302
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
[úzkostlivě] Prosím,
já to tady bez tebe nezvládnu.
303
00:14:13,083 --> 00:14:15,500
[třesoucí nádech]
Promluvím s tvými rodiči.
304
00:14:15,583 --> 00:14:17,583
Řeknu jim, jak je to nefér.
305
00:14:17,666 --> 00:14:18,541
[roztřesený dech]
306
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Budu ti říkat královna Sofie z Gavaldonu.
307
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Dokonce se od tebe nechám zkrášlit.
308
00:14:25,583 --> 00:14:26,958
[pousmání]
309
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Hlavně neodcházej.
310
00:14:30,000 --> 00:14:31,250
[jemná hudba pokračuje]
311
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Dobře.
- Slibuješ?
312
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Slibuju.
313
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Ach, děkuju!
314
00:14:42,500 --> 00:14:44,125
[mystická instrumentální hudba]
315
00:14:44,208 --> 00:14:45,583
[cvrlikání ptáků]
316
00:14:49,125 --> 00:14:51,375
- [odfrknutí]
- [krákání vrány]
317
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
„Královna Sofie z Gavaldonu.“
318
00:14:55,583 --> 00:14:58,041
[vypravěčka] V tu chvíli
se Sofie rozhodla,
319
00:14:58,125 --> 00:15:02,708
že si nebude přát,
aby se její život zázračně zlepšil.
320
00:15:02,791 --> 00:15:07,708
Bylo načase,
aby svůj osud vzala do vlastních rukou.
321
00:15:07,791 --> 00:15:10,500
I kdyby to mělo znamenat,
že by porušila slib,
322
00:15:10,583 --> 00:15:14,250
který dala
své nejlepší a jediné kamarádce.
323
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
[Sofie] Promiň mi to, Agi.
324
00:15:15,750 --> 00:15:17,750
[něžná, zasmušilá hudba]
325
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
[vypravěčka] Některá přání jsou ale
příliš silná na to, aby se dala vzít zpět.
326
00:15:28,125 --> 00:15:30,125
[hrozivá hudba]
327
00:15:30,208 --> 00:15:32,208
[hučení větru]
328
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
OPOUŠTÍTE GAVALDON
329
00:15:39,541 --> 00:15:40,875
[prudký nádech]
330
00:15:40,958 --> 00:15:44,250
- [těžké dýchání] Stejně jsi chtěla utéct?
- Mrzí mě to, Agi.
331
00:15:44,333 --> 00:15:46,583
- [zavrčení]
- Co to bylo?
332
00:15:46,666 --> 00:15:48,583
- [slábnutí větru]
- [roztřesený dech]
333
00:15:48,666 --> 00:15:49,625
[prudký nádech]
334
00:15:50,541 --> 00:15:53,875
- [dunění hromu]
- Rudá obloha. To je ono.
335
00:15:53,958 --> 00:15:55,375
[zlověstná hudba pokračuje]
336
00:16:00,333 --> 00:16:02,333
[syčení a cvakání]
337
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
[tiše] Sofie!
338
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Hele, musíme odsud zmizet.
339
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Agi, tohle jsem si přála.
- Cože?
340
00:16:11,250 --> 00:16:12,416
[ryk]
341
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sofie!
342
00:16:14,000 --> 00:16:15,416
[Sofiin jekot]
343
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sofie!
344
00:16:17,875 --> 00:16:20,291
- [Sofiin smích]
- Vydrž, už běžím!
345
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Sbohem, Gavaldone!
346
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Sbohem, průměrnosti!
347
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
- Sbohem, nízké ambice!
- [Agátin výkřik]
348
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Agi, ne!
349
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Prosím, pusť mě!
350
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
[Agáta] Nikdy! Já tě nikdy nepustím!
351
00:16:34,291 --> 00:16:36,541
- [vyjeknutí]
- [hudba sílí, pak utichá]
352
00:16:37,166 --> 00:16:38,916
[heky]
353
00:16:39,000 --> 00:16:40,833
[těžké oddechování]
354
00:16:41,333 --> 00:16:43,541
- [napjatá mystická hudba]
- [Sofie] Ne.
355
00:16:43,625 --> 00:16:45,416
- [vzdech]
- Ne, Agi.
356
00:16:45,500 --> 00:16:47,000
To byla ale dobrá věc.
357
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Promiň, Sofi, ale nemohla jsem riskovat.
358
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Nechci, aby se ti něco stalo.
359
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Jo, já vím.
360
00:16:53,083 --> 00:16:54,708
[šustění listů]
361
00:16:55,583 --> 00:16:57,041
[ptačí vřískot]
362
00:16:58,083 --> 00:16:59,125
[křik]
363
00:17:00,250 --> 00:17:02,250
[vzrušující, napínavá hudba]
364
00:17:04,000 --> 00:17:04,916
[ptačí zavřískání]
365
00:17:05,666 --> 00:17:06,958
[hluboké zavrčení]
366
00:17:07,041 --> 00:17:08,291
[ptačí zavřískání]
367
00:17:08,375 --> 00:17:10,000
[výkřik] Panebože! Panebože!
368
00:17:10,083 --> 00:17:11,625
[sténání]
369
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
To je dobrý, Agáto.
370
00:17:16,583 --> 00:17:18,416
Ne, ne, ne, to není dobrý!
371
00:17:18,500 --> 00:17:19,375
[Sofie] Neboj se!
372
00:17:20,125 --> 00:17:22,125
[vítězoslavná hudba]
373
00:17:29,916 --> 00:17:32,333
[dívčí křik]
374
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
To je ono! Je skutečná měla jsem pravdu!
375
00:17:43,625 --> 00:17:44,958
[skřehotání ptáka]
376
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Agi, koukni, to musí být Škola dobra.
377
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Ta je tak krásná.
378
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Počkat, to znamená…
379
00:17:51,750 --> 00:17:54,958
[zajíknutí] To ne! Ta druhá!
380
00:17:57,291 --> 00:17:59,791
- [zavřískání ptáka]
- [dívčí křik]
381
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Agi, tohle jsem si přála celý život.
382
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
[Sofie] Já si to ale nepřála!
383
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Ne, ne, ne, Sofi, musíme se vrátit.
Moje máma beze mě nepřežije!
384
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Určitě tě ta věc odnese zpátky,
až mě vyhodí ve Škole dobra.
385
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Chci, abychom se vrátily obě!
386
00:18:15,833 --> 00:18:17,416
[jekot]
387
00:18:17,500 --> 00:18:18,541
Ne, Agi!
388
00:18:20,291 --> 00:18:23,500
[Sofie] Ne! Ve škole dobra
jsem chtěla být já, ne ona!
389
00:18:23,583 --> 00:18:25,791
Ne! Ne, vrať se, prosím!
390
00:18:25,875 --> 00:18:28,041
Ne, ty to nechápeš! Já jsem ho…
391
00:18:28,125 --> 00:18:31,041
- [výkřik]
- [utichnutí hudby]
392
00:18:31,125 --> 00:18:33,250
[křik]
393
00:18:34,791 --> 00:18:35,625
[kluk 1: řev]
394
00:18:37,083 --> 00:18:38,041
[kluk 2: jekot]
395
00:18:40,000 --> 00:18:41,958
[Sofiin kašel]
396
00:18:43,625 --> 00:18:46,041
[dětský křik a cákání]
397
00:18:47,291 --> 00:18:48,208
[hluboký nádech]
398
00:18:49,541 --> 00:18:52,250
[zabručení] Ten pták mi sežral košili!
399
00:18:52,750 --> 00:18:55,583
Jé, páni. Můžu ti sáhnout na vlasy?
400
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Většina čarodějek
nemá vlasy jako princezna.
401
00:18:58,291 --> 00:18:59,208
[zakňourání]
402
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Určitě voněj jako dort.
403
00:19:01,291 --> 00:19:04,375
- [úsměšek] Já dorty miluju.
- [Sofie] Já nejsem čarodějnice!
404
00:19:04,458 --> 00:19:06,291
[kluk 3] Hele! Hele, kam jdeš?
405
00:19:06,375 --> 00:19:08,083
- No tak, vrať se!
- Pomoc!
406
00:19:09,375 --> 00:19:10,333
[zalapání po dechu]
407
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Zařaď se, nováčku.
408
00:19:11,916 --> 00:19:13,000
[zajíknutí]
409
00:19:13,708 --> 00:19:16,083
[vlčí zavrčení]
410
00:19:16,166 --> 00:19:17,625
Jejda!
411
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Pardon.
- Bacha, divňouši.
412
00:19:20,583 --> 00:19:22,500
- [napjatá hudba]
- [vrčení]
413
00:19:22,583 --> 00:19:23,625
[fňuknutí]
414
00:19:23,708 --> 00:19:24,708
[zavrčení]
415
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Hele, ne!
416
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Poslouchejte mě,
já tady nemám co dělat, já jsem hodná.
417
00:19:30,125 --> 00:19:32,708
Bože, jak nesnáším nábor.
418
00:19:32,791 --> 00:19:36,000
[Sofie] Já mám být ale princezna,
ne padouch!
419
00:19:36,083 --> 00:19:38,166
- [vzdálený vřískot ptáka]
- [Sofie] Ne!
420
00:19:38,250 --> 00:19:40,250
[dramatická hudba vrcholí]
421
00:19:43,083 --> 00:19:44,583
[hudba utichá]
422
00:19:45,333 --> 00:19:47,125
[cvrlikání ptáčků]
423
00:19:48,333 --> 00:19:50,375
[tiché, tlumené mručení]
424
00:19:51,000 --> 00:19:51,833
[zašustění]
425
00:19:51,916 --> 00:19:53,500
- [víla] Ach!
- [vyjeknutí]
426
00:19:55,250 --> 00:19:57,166
[dívka] Ona zabila vílu?
427
00:19:57,958 --> 00:19:59,291
C… Co?
428
00:20:00,000 --> 00:20:01,208
[vzdech]
429
00:20:05,333 --> 00:20:07,916
- [výkřik] Ty mrňavá…
- Jémine.
430
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Ztratila ses.
431
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
[roztřeseně] Jo, tak s tím souhlasím.
432
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Jak se odsud dostanu?
433
00:20:15,333 --> 00:20:17,708
Um… Co to je za stvoření?
434
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Vypadá jak čarodějka.
435
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Spíš nějaký trol.
436
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Spíš je démon.
437
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Možná napůl hrbáč?
438
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Já ne… nemám hrb.
439
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Ale potřebuješ krejčího.
440
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Jak se dostanu do té druhé školy?
441
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Tak proto ten smrad.
442
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
To je Nikdyvíc.
443
00:20:36,083 --> 00:20:38,125
- Poslouchejte!
- [hromadný nádech]
444
00:20:38,208 --> 00:20:40,041
Musím jen najít svou kamarádku.
445
00:20:40,125 --> 00:20:42,041
Ach, to je fuk, víly se toho zbaví.
446
00:20:42,125 --> 00:20:44,041
- [fanfáry]
- Jdeme holky.
447
00:20:44,125 --> 00:20:46,166
[dívčí mručení]
448
00:20:47,791 --> 00:20:50,375
- [víla] Mm.
- Co? Jsem na odchodu.
449
00:20:50,458 --> 00:20:51,541
[zabručení]
450
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Ne, ne, ne. Musím…
451
00:20:53,333 --> 00:20:54,166
[vyjeknutí]
452
00:20:54,791 --> 00:20:56,958
Přestaňte to dělat!
453
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
[bručení]
454
00:20:59,833 --> 00:21:00,708
[hek]
455
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
- [bzučení víl]
- Ne!
456
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Pusťte mě! Nechte mě být! Ne!
457
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
[vzrušující, zlověstná hudba]
458
00:21:19,458 --> 00:21:20,291
Tadá!
459
00:21:20,375 --> 00:21:23,500
Ha! Zase já. Těší me!
460
00:21:24,375 --> 00:21:25,375
[jekot]
461
00:21:25,458 --> 00:21:28,291
[smích] Je čistší
než moje pravá ruka. Věř mi.
462
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Mimochodem, jsem Hort.
- [Sofie] Hort?
463
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
To zní jako nějakej hlen.
464
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
To je ta nejhezčí věc, co mi kdy kdo řekl.
465
00:21:34,916 --> 00:21:36,291
[povzdech] Podivín.
466
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Promiňte, madam?
467
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
Hledám ředitele, jsem ve špatné škole.
468
00:21:41,291 --> 00:21:44,208
Úú! Jak nepříjemné a nepravděpodobné.
469
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
- Zpátky! Jméno?
- [zajíknutí]
470
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Nebo víš co? Já ho uhodnu.
471
00:21:48,625 --> 00:21:50,791
- To ale neuhádnete.
- Hm. Sofie.
472
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Z Gavaldonu.
473
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Je to správně?
474
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Vždy se trefím.
- To bude omyl.
475
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Já nejsem…
- Jsi čtenářka.
476
00:21:58,708 --> 00:22:01,791
- Čtu, jestli na to narážíte…
- Pšššt! To ne.
477
00:22:02,375 --> 00:22:05,541
Jednou za čas
je do této posvátné instituce
478
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
sem tam vybrán
nějaký šťastlivý uchazeč zvenčí.
479
00:22:10,041 --> 00:22:13,458
Říkáme jim čtenáři.
480
00:22:13,541 --> 00:22:17,250
Protože o těch úžasných dobrodružstvích,
které tu vznikají,
481
00:22:17,333 --> 00:22:19,208
si můžou jen číst.
482
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
- Tak když dovolíš
- [nádech]
483
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Musím teď už začít schůzku.
484
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
[zpěvně] Začínáme.
485
00:22:26,541 --> 00:22:29,333
- [zlověstná hudba pokračuje]
- [hlasitě] Pozor!
486
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
- Pozornost, budoucí zlo!
- [vrčení]
487
00:22:31,250 --> 00:22:32,291
[dívka] Seřaďte se.
488
00:22:32,375 --> 00:22:35,916
Pokud otevřete vaše malá,
krví podlitá očka,
489
00:22:36,000 --> 00:22:39,458
najdete vaše koleje a rozvrhy na stěnách.
490
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
- Bude nejlepší, když si je zapamatujete.
- [vrčení]
491
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Ať jsem pyšná.
492
00:22:46,541 --> 00:22:48,708
[hudba graduje]
493
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Panebože.
494
00:23:01,666 --> 00:23:03,666
[hudba vrcholí a utichá]
495
00:23:03,750 --> 00:23:05,333
[heky]
496
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Už na mě nesahejte!
497
00:23:07,958 --> 00:23:09,541
[vřískot]
498
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Dobře! Dobře!
499
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
- [syčení]
- Myslela jsem, že jsou víly hodné!
500
00:23:13,625 --> 00:23:14,750
[zamručení]
501
00:23:15,833 --> 00:23:20,875
[andělský sbor]
♪ My čest mu chceme vzdát ♪
502
00:23:23,666 --> 00:23:24,791
[cinkání zvonků]
503
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Ach, musím být v pekle.
504
00:23:27,208 --> 00:23:28,125
[povzdech]
505
00:23:28,625 --> 00:23:30,250
[Agáta] Jo, rozhodně peklo.
506
00:23:33,958 --> 00:23:35,208
[zvuky harfy]
507
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Co…
508
00:23:37,625 --> 00:23:40,500
- [andělský chorál]
- [cvrlikání ptáků]
509
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Panebo…
- [žena] Á, zdravíčko.
510
00:23:44,625 --> 00:23:48,875
[smíšek] Koukám, že jsi našla náš salón.
511
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Výborně, Agáto z Gavaldonu.
512
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Radím ti se před schůzkou trochu upravit.
513
00:23:55,000 --> 00:23:57,375
Nebo raději celá umýt. Hm?
514
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Jak znáte mé jméno?
515
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Protože jsem tě očekávala.
516
00:24:01,583 --> 00:24:04,208
- Jsem profesorka Doveyová.
- [cinknutí]
517
00:24:04,291 --> 00:24:06,875
A udělám pro tebe, co bude v mých silách.
518
00:24:06,958 --> 00:24:09,125
Konečně.
Tady chtěla být má kamarádka Sofie.
519
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- Ten Nikdyvíc? Ne.
- Ten co?
520
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Tvoje kamarádka je Nikdyvíc.
521
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
[zpěvně] Ale ty jsi Navěk!
522
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Navěci, protože my
věříme pouze ve šťastné konce.
523
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Nikdyvíci zase ne.
524
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Škola pro zlo, škola pro dobro.
525
00:24:28,583 --> 00:24:31,416
- Škola pro zlo.
- Jasně, chápu. [pousmání, povzdech]
526
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Ale zřejmě muselo dojít k obrovské chybě.
527
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Koukněte se na mě.
528
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Drahoušku.
529
00:24:37,958 --> 00:24:43,125
Člověk přeci neměří dobrotu ostatních
jen podle vzhledu.
530
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Ne! Je to o tom, co děláš.
531
00:24:46,750 --> 00:24:50,416
Pokud jsi tady, musíš mít velkou moc.
532
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Věřte mi, že nemám.
533
00:24:53,458 --> 00:24:59,416
No tedy, vsadím se,
že se ji jen musíš naučit ovládat.
534
00:24:59,500 --> 00:25:01,750
[smíšek] Pocítit ji!
535
00:25:01,833 --> 00:25:04,666
Protože magie naslouchá emocím!
536
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Čím silnější emoce, tím silnější magie.
537
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
- Najdi v sobě vášeň
- [tiché zvonění]
538
00:25:11,791 --> 00:25:16,500
a pak můžeš dokázat cokoli.
539
00:25:17,041 --> 00:25:19,083
[hihňání]
540
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Pro tebe.
541
00:25:21,416 --> 00:25:23,875
- Jak jste to udělala?
- Teď jsem to řekla.
542
00:25:26,458 --> 00:25:28,458
[hihňání]
543
00:25:30,125 --> 00:25:32,083
[smích]
544
00:25:32,166 --> 00:25:34,041
- Jasně.
- Ano.
545
00:25:34,541 --> 00:25:37,208
Děkuju vám za představení.
546
00:25:37,291 --> 00:25:40,833
Um, užijte si vaše čáry máry, paní.
547
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Musím najít svoji kamarádku
a vrátit se do…
548
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
- Stůj!
- [zadunění]
549
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Poslyš, jestli došlo k chybě,
550
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
tak se neboj, ale někoho kvůli ní usmaží.
551
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
- Doslova!
- [zasvištění ohně]
552
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Pojďme předstírat, že žádná chyba není,
dokud to nějak nevyřešíme, ano?
553
00:26:02,166 --> 00:26:06,000
Navíc už není cesty zpět. [zahihňání]
554
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
[zaraženě] Cože?
555
00:26:07,000 --> 00:26:12,208
Ó, už vím!
Oblečeme tě do tvého brnění! [smích]
556
00:26:12,291 --> 00:26:14,625
- Ano, ano, ano!
- [„Unce Upon a Dream“]
557
00:26:14,708 --> 00:26:19,041
- [něžné zvonění]
- [Doveyová] Ó, ano! Jen se podívej!
558
00:26:19,125 --> 00:26:21,000
[hihňání]
559
00:26:21,083 --> 00:26:24,625
[Doveyová] Nech mě hádat.
Růžovou ráda nemáš. Bez obav!
560
00:26:24,708 --> 00:26:31,000
Také máme starorůžovou, fuchsiovou,
pastelovou, melounovou, ibiškovou!
561
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
[Doveyová] Tolik barev!
562
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
- [povzdech]
- Miluju svoji práci.
563
00:26:35,666 --> 00:26:38,250
[velkolepá, orchestrální hudba]
564
00:26:38,333 --> 00:26:39,541
[nadšený hovor]
565
00:26:52,916 --> 00:26:54,500
[hudba utichá]
566
00:26:54,583 --> 00:26:56,625
- Sofi!
- Agi!
567
00:26:57,625 --> 00:26:59,083
[těžké dýchání]
568
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Tobě dali róbu?
569
00:27:00,625 --> 00:27:03,375
[zavrčení] Sklapni a sedni si, čtenářko.
570
00:27:04,250 --> 00:27:05,250
Jdeme!
571
00:27:05,875 --> 00:27:07,875
- [zabručení víly]
- Dobře.
572
00:27:07,958 --> 00:27:10,208
- [Sofiin hek]
- [vlk] A zůstaň!
573
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Čau.
574
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Zase já.
575
00:27:13,416 --> 00:27:14,333
[vypísknutí]
576
00:27:14,416 --> 00:27:16,041
[hihňání]
577
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Táta říkal, že se čtenářema mluvit nesmím,
prej nosej smůlu.
578
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Nejspíš jsi o mým otci četla,
kapitán Hook.
579
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Má docela dobrou loď. [uchechtnutí]
580
00:27:26,583 --> 00:27:29,458
- Chceš kousek? Je moc pěkně shnilá.
- [dávení]
581
00:27:29,541 --> 00:27:31,541
[nezřetelné mumlání]
582
00:27:31,625 --> 00:27:33,625
[orchestrální fanfáry]
583
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Ladnost a půvab první?
584
00:27:36,541 --> 00:27:40,375
- Ó, když na tom trváš, Clarisso.
- Jsem ráda, že souhlasíš. [hihňání]
585
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
- Vítáme první ročník!
- [zabručení]
586
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Já jsem profesorka Doveyová,
587
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
děkanka Školy dobra.
588
00:27:48,208 --> 00:27:52,041
[Navěci skandují] Navěci! Navěci!
Navěci! Navěci! Navěci!
589
00:27:52,125 --> 00:27:56,875
A já jsem paní Lessová.
Děkanka Školy všeho zla.
590
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
[Nikdyvíci skandují] Zabít! Zabít!
Zabít! Zabít! Zabít!
591
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- Ve škole dobra nejsou žádní kluci?
- [povzdech] Je jich tam dost.
592
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Za chvíli se ti zvedne kufr.
593
00:28:06,333 --> 00:28:07,500
[zabouchání]
594
00:28:07,583 --> 00:28:11,541
Podle tradice
nás vítězná škola z loňského roku…
595
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Tedy opět my, představte si to!
596
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- Hm. Představte.
- …nyní všechny poctí
597
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
ukázkou svého rytířského talentu.
598
00:28:19,958 --> 00:28:21,708
- [Hort] Ach.
- Pánové!
599
00:28:22,875 --> 00:28:24,416
[dramatické bubnování]
600
00:28:25,541 --> 00:28:28,041
[povzbuzování Navěků]
601
00:28:28,125 --> 00:28:29,958
[bučení Nikdyvíců]
602
00:28:30,041 --> 00:28:31,458
[pochodování do rytmu]
603
00:28:31,541 --> 00:28:33,000
[posmívání]
604
00:28:33,083 --> 00:28:34,291
[hlasitější jásot]
605
00:28:34,375 --> 00:28:35,791
[posměšné vzdechy]
606
00:28:37,958 --> 00:28:39,875
To jsou děsní ubožáci.
607
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Tý jo.
608
00:28:44,958 --> 00:28:48,250
- [cinkání mečů]
- [jásot pokračuje]
609
00:28:49,958 --> 00:28:52,416
[bučení]
610
00:28:53,083 --> 00:28:53,916
[zařinčení]
611
00:28:59,666 --> 00:29:00,541
Jó!
612
00:29:03,375 --> 00:29:04,750
[nadšený smích]
613
00:29:04,833 --> 00:29:07,208
- No nejsou úžasní?
- [hromadný pokřik]
614
00:29:08,041 --> 00:29:09,291
[povzbuzování Navěků]
615
00:29:09,375 --> 00:29:10,375
[bučení Nikdyvíců]
616
00:29:14,166 --> 00:29:15,791
[dívčí povzdechy]
617
00:29:15,875 --> 00:29:16,875
[zahihňání]
618
00:29:16,958 --> 00:29:18,375
[hudba utichá]
619
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
- [hvízdnutí]
- [„Rock & Roll Queen“, The Subways]
620
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Jestli jste už dotančili,
621
00:29:24,416 --> 00:29:26,291
dáme skutečný souboj.
622
00:29:26,375 --> 00:29:27,458
[povzdechem] To ne.
623
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Co vy na to?
624
00:29:29,208 --> 00:29:30,291
[úžas]
625
00:29:34,583 --> 00:29:35,875
[užaslé vydechnutí]
626
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Kdo… to… je?
627
00:29:39,041 --> 00:29:40,625
[jekot] To je Tedros!
628
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Jeho otec byl král,
629
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
takže musí mít
svůj vlastní hloupej příchod.
630
00:29:45,125 --> 00:29:47,875
♪ You are the sun ♪
631
00:29:48,750 --> 00:29:51,208
♪ You are the only one… ♪
632
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Víte co? Budu na vás mírný.
633
00:29:54,500 --> 00:29:56,666
[bojový pokřik]
634
00:29:56,750 --> 00:29:58,458
♪ For you ♪
635
00:29:58,541 --> 00:30:01,166
♪ Be my ♪
636
00:30:02,375 --> 00:30:04,666
♪ Be my little rock and roll queen ♪
637
00:30:04,750 --> 00:30:06,416
Cha! [vyjeknutí]
638
00:30:06,500 --> 00:30:09,458
[bojové heky]
639
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Nevím, proč tak vyvádí,
že vlastní nějakej velkej, kulatej stůl.
640
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Jeho otec byl král Artuš?
641
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Zív!
642
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Páni.
643
00:30:19,125 --> 00:30:21,625
♪ Be my ♪
644
00:30:22,333 --> 00:30:23,375
Podí…
645
00:30:23,458 --> 00:30:25,750
♪ Be my little rock and roll queen ♪
646
00:30:26,416 --> 00:30:29,291
♪ Be my, be my ♪
647
00:30:29,375 --> 00:30:31,625
♪ Be my little rock and roll queen ♪
648
00:30:31,708 --> 00:30:34,208
- [jásot]
- [konec písně]
649
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Dobrá práce.
650
00:30:35,208 --> 00:30:38,416
Schválně jak si povedeš
ve skutečném boji, krasoni.
651
00:30:39,041 --> 00:30:41,208
Připrav se umřít.
652
00:30:41,291 --> 00:30:43,833
- [napjatá instrumentální hudba]
- [pokřikování]
653
00:30:43,916 --> 00:30:45,250
[křupnutí krku]
654
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
[dívky] Do něj! Do něj!
655
00:30:50,000 --> 00:30:51,541
- [vlk] Uhm?
- [Lessová] Mm.
656
00:30:52,791 --> 00:30:54,375
Ale no tak.
657
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Když už, tak pořádně, Doveyová.
658
00:30:57,250 --> 00:30:58,500
[odfrknutí]
659
00:30:58,583 --> 00:31:00,041
[povzbuzování]
660
00:31:00,625 --> 00:31:02,125
Do toho! Jo!
661
00:31:06,625 --> 00:31:07,583
[bojový ryk]
662
00:31:08,500 --> 00:31:10,083
[zvonění energie]
663
00:31:10,750 --> 00:31:11,583
[výkřik]
664
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
- [zasténání]
- Ale no tak! Faul!
665
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
A dokonce má i kouzelnej meč!
666
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
To není fér!
667
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
To je Excalibur.
668
00:31:21,375 --> 00:31:23,000
[lapání po dechu]
669
00:31:24,250 --> 00:31:25,958
- [zasvištění magie]
- [jásot]
670
00:31:26,041 --> 00:31:27,500
[posměšek]
671
00:31:28,125 --> 00:31:29,708
[povzdech] Vážně?
672
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Já vím. Jsem to ale padouch.
673
00:31:32,375 --> 00:31:33,500
[zachrochtání]
674
00:31:34,916 --> 00:31:35,958
[řev]
675
00:31:36,500 --> 00:31:38,500
[dramatická hudba]
676
00:31:41,000 --> 00:31:42,416
[heky]
677
00:31:45,333 --> 00:31:47,000
[cinknutí meče]
678
00:31:47,083 --> 00:31:48,166
[řev]
679
00:31:52,166 --> 00:31:53,333
- [ryk]
- [vzdech]
680
00:31:54,708 --> 00:31:55,875
[řev]
681
00:31:58,916 --> 00:32:00,208
[řev]
682
00:32:03,916 --> 00:32:04,916
[řev]
683
00:32:05,000 --> 00:32:06,208
[cinknutí]
684
00:32:06,291 --> 00:32:08,041
- [zařinčení]
685
00:32:08,625 --> 00:32:09,500
[vyjeknutí]
686
00:32:12,333 --> 00:32:14,083
[dramatická hudba graduje]
687
00:32:14,166 --> 00:32:15,416
[svištění ohně]
688
00:32:16,958 --> 00:32:18,208
[hudba vrcholí]
689
00:32:18,291 --> 00:32:19,166
[zařinčení]
690
00:32:19,250 --> 00:32:20,708
[hromadný povzdech]
691
00:32:22,000 --> 00:32:24,083
[jásot]
692
00:32:24,166 --> 00:32:25,916
[povzdech]
693
00:32:26,000 --> 00:32:27,166
- [hek]
- [škvaření]
694
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Hernajs.
695
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Je dobré, že jste opět prohráli.
696
00:32:31,583 --> 00:32:32,791
[smích]
697
00:32:32,875 --> 00:32:36,500
[bouchání] Bravo! Bravo!
698
00:32:36,583 --> 00:32:38,958
Naprosto hrdinské!
699
00:32:40,375 --> 00:32:42,291
[uchechtnutí] Podívejte.
700
00:32:43,750 --> 00:32:44,833
[zvuky harfy]
701
00:32:44,916 --> 00:32:46,125
Um…
702
00:32:46,208 --> 00:32:47,250
[nádech]
703
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Promiňte slečno, myslím, že…
- Že sem nepatřím? Jo, já vím.
704
00:32:56,416 --> 00:32:58,708
Stejně tu tvoji blbou růži nechci.
705
00:32:58,791 --> 00:33:01,375
A mimochodem,
takhle vypadá normální holka.
706
00:33:02,291 --> 00:33:03,583
Ta byla pro mě.
707
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Normální holko.
708
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Mám vedle sebe místo, Teddy.
709
00:33:12,083 --> 00:33:16,583
A mimochodem, ty nevíš,
co jsem chtěl říct, ale…
710
00:33:17,291 --> 00:33:18,375
dobrý pokus.
711
00:33:18,458 --> 00:33:19,291
[smíšek]
712
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Jak voněl?
713
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Pýchou.
714
00:33:29,250 --> 00:33:30,458
[hihňání]
715
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
V těchto dvou školách
716
00:33:32,375 --> 00:33:36,041
vás zbavíme jakýchkoliv nejasností
717
00:33:36,125 --> 00:33:40,208
a učiníme vaše duše,
co nejčistšími to jde.
718
00:33:40,291 --> 00:33:42,458
[nádech] Ryzí dobro.
719
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Nebo ryzí zlo.
720
00:33:44,458 --> 00:33:47,125
Budoucí hrdinové a padouši,
721
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
byli jste vybráni,
722
00:33:49,083 --> 00:33:54,041
abyste chránili a udržovali
rovnováhu mezi dobrem a zlem.
723
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Protože když bude rovnováha narušena…
724
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Tím přeci naše nové žáky
nemusíme zatěžovat, že ano?
725
00:34:00,875 --> 00:34:01,750
[šepot]
726
00:34:01,833 --> 00:34:04,250
Dnes je krásný první den.
727
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
Nebuďme škarohlídi, hm?
728
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Navíc určitě si nový ročník
povede nesmírně dobře.
729
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
A stejně jako vaši rodiče
jste tu hlavně proto,
730
00:34:16,625 --> 00:34:21,375
že svět Dějopisce
potřebuje velké hrdiny a padouchy,
731
00:34:21,458 --> 00:34:25,958
aby naučili lidi z okolního světa
činit rozhodnutí a najít cestu.
732
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Tak. Řiďte se pravidly. Pilně se učte.
733
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
A hlavně nezapomeňte,
že si Dějopisec vybere na dobrodružství
734
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
jen ty nejlepší.
735
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Co když jsme se dostali do špatné školy?
736
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Co když se stala chyba
a musíme se ihned vrátit domů?
737
00:34:40,166 --> 00:34:41,083
[prudký nádech]
738
00:34:41,166 --> 00:34:43,708
[tajuplná hudba]
739
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Ve Škole dobra a zla se nikdy nechybuje.
740
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Tak… Přeji hezký semestr.
741
00:34:54,833 --> 00:34:56,833
[dramatická hudba vrcholí]
742
00:34:59,083 --> 00:35:00,583
[Doveyová] Všichni studenti
743
00:35:00,666 --> 00:35:03,458
se musí dostavit
do svých přidělených ložnic.
744
00:35:03,541 --> 00:35:04,916
- [hudba utichá]
- Skvělý.
745
00:35:05,000 --> 00:35:06,000
[vzdech]
746
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Dobro nesdílí pokoj se zlem.
747
00:35:11,208 --> 00:35:12,333
- Reeno…
- Hm?
748
00:35:12,916 --> 00:35:14,541
Řekni vílám, ať mi zabalí.
749
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Stěhuju se.
750
00:35:18,583 --> 00:35:21,208
Hmm, budeš mi tak chybět.
751
00:35:22,000 --> 00:35:24,125
[zádumčivá cembalová hudba]
752
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Zkus tu nic nezničit.
753
00:35:36,083 --> 00:35:38,291
Sladké sny, padouchu.
754
00:35:38,375 --> 00:35:39,583
[skřípění dveří]
755
00:35:39,666 --> 00:35:41,291
- [cvaknutí zámku]
- Hele!
756
00:35:41,375 --> 00:35:43,333
- [dívčí smích]
- Ne, vy to nechápete!
757
00:35:43,416 --> 00:35:45,666
Musím najít kamarádku!
758
00:35:46,333 --> 00:35:47,750
[smích utichá]
759
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
[napjatá hudba]
760
00:35:55,083 --> 00:35:57,000
[výdech]
761
00:36:00,500 --> 00:36:01,708
[těžké dýchání]
762
00:36:08,000 --> 00:36:09,583
[hudba utichá]
763
00:36:09,666 --> 00:36:12,875
[povzdech] Já jsem ti to říkala.
764
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Nech mě hádat.
765
00:36:15,208 --> 00:36:16,958
- Jsi Bella.
- [hihňání]
766
00:36:17,041 --> 00:36:20,250
[vysokým hlasem] Nebo Anastázie.
Nebo cukřenka?
767
00:36:20,333 --> 00:36:23,833
- Ani jedno. Jmenuju se Sofie.
- [hlasité křoupání]
768
00:36:25,041 --> 00:36:26,708
[vyprsknutí smíchy]
769
00:36:26,791 --> 00:36:28,083
[povzdech]
770
00:36:28,166 --> 00:36:30,375
- [smích]
- Nemáte vychování.
771
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Vítej na 66.
772
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Jsem Dot, dcera Roberta de Rainaulta.
773
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Roberta…
- Haló?
774
00:36:36,166 --> 00:36:38,000
Šerifa z Nottinghamu?
775
00:36:38,083 --> 00:36:41,250
To nevadí, není to… moc celebrita.
776
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Jo. Kdo je sakra Robin Hood?
777
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Máš co dohánět, květinko.
778
00:36:46,875 --> 00:36:49,208
No nic, tohle je Anadil.
779
00:36:49,291 --> 00:36:50,333
[uchechtnutí]
780
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
A tohle sluníčko je Hestera.
781
00:36:52,875 --> 00:36:54,250
- [plivnutí]
- [zapraskání]
782
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Můžeš spát vedle mě, Sofie.
783
00:36:56,916 --> 00:36:59,333
To je vtipný jméno pro padoucha.
784
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Ale no tak.
785
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Ona padouch není.
- Jistěže nejsem.
786
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Podívejte se na mě.
787
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Vypadám snad jako čarodějka?
788
00:37:07,166 --> 00:37:08,458
Nebo trol?
789
00:37:08,541 --> 00:37:10,583
Nebo nějaká stará hnusná bába?
790
00:37:10,666 --> 00:37:12,125
[hlasitý hrom]
791
00:37:13,375 --> 00:37:15,041
[zlověstná instrumentální hudba]
792
00:37:15,125 --> 00:37:16,500
[hřmění]
793
00:37:18,500 --> 00:37:19,875
[nádech]
794
00:37:24,708 --> 00:37:26,250
[laskavě] Ta bába…
795
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
je moje matka.
796
00:37:28,791 --> 00:37:30,750
- [plivnutí]
- [zapraskání]
797
00:37:30,833 --> 00:37:33,083
- [zlověstná hudba graduje]
- [zajíknutí]
798
00:37:33,166 --> 00:37:34,250
[hudba utichá]
799
00:37:34,333 --> 00:37:36,250
- [šustění vánku]
- [něžná hudba]
800
00:37:36,833 --> 00:37:38,166
[zalapání po dechu]
801
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
[roztřeseně] Tak jo, koukej nahoru, Agáto.
802
00:37:41,833 --> 00:37:43,916
- Och, sakra!
- [děsivé tóny]
803
00:37:44,708 --> 00:37:47,333
[povzdech] Je to jen amorek, blbost.
804
00:37:47,416 --> 00:37:49,708
Tak jo, nebuď padavka.
805
00:37:49,791 --> 00:37:51,208
Nebuď padavka.
806
00:37:51,291 --> 00:37:52,541
To zvládneš.
807
00:37:53,125 --> 00:37:54,208
[roztřesený dech]
808
00:37:54,291 --> 00:37:55,333
[zapraskání]
809
00:37:56,791 --> 00:37:58,458
[drolení kamene]
810
00:37:58,541 --> 00:37:59,708
[tajuplná hudba]
811
00:38:00,666 --> 00:38:01,625
[zalapání po dechu]
812
00:38:02,250 --> 00:38:04,166
[něžné zvonky s mystickou hudbou]
813
00:38:04,250 --> 00:38:05,208
Jé.
814
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Ahoj.
815
00:38:07,333 --> 00:38:08,625
[smíšek]
816
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Studenti na římsu nesmí.
817
00:38:11,875 --> 00:38:13,541
[zlověstný smích]
818
00:38:14,125 --> 00:38:16,583
[hlubokým hlasem] Připrav se na trest.
819
00:38:17,250 --> 00:38:18,791
- [temný chichot]
- [svištění]
820
00:38:18,875 --> 00:38:21,416
- [Agátino vypísknutí]
- [Amorův hrozivý řev]
821
00:38:21,500 --> 00:38:23,416
[heky]
822
00:38:23,500 --> 00:38:24,583
[ryk]
823
00:38:24,666 --> 00:38:25,958
[zapištění]
824
00:38:27,958 --> 00:38:28,791
[vzdech]
825
00:38:28,875 --> 00:38:31,583
[těžké dýchání]
826
00:38:31,666 --> 00:38:32,708
[tajuplná hudba]
827
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
A to se mi v Gavaldonu nelíbilo.
828
00:38:35,166 --> 00:38:36,875
[roztřesený dech]
829
00:38:39,208 --> 00:38:40,166
[otevření dveří]
830
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
[Lessová] Dobře. Tak proč jsme musely
dojít až sem, ty princezno?
831
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Mám lodičky.
832
00:38:45,708 --> 00:38:47,458
- To ti čtenáři.
- [povzdech]
833
00:38:47,541 --> 00:38:51,375
Pořád trvají na tom,
že jsou ve špatných školách.
834
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
- Něco je tu opravdu, špatně.
- [povzdech]
835
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Špatně je tady jedině to,
836
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
že se ředitel školy
vůbec rozhodl je sem donést.
837
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
[Doveyová] Co když udělal chybu?
838
00:39:02,000 --> 00:39:04,375
Co když je teď nechal ve špatných školách
839
00:39:04,458 --> 00:39:06,125
a stane se něco špatného?
840
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Nikdy by si to nepřiznal.
841
00:39:07,541 --> 00:39:10,041
Svedl by to na jednu z nás,
aby se zachránil,
842
00:39:10,125 --> 00:39:12,000
a dobře víš, co by se pak dělo.
843
00:39:14,250 --> 00:39:18,291
[Lessová] On chybu neudělal.
Naopak, myslím, že budeš spokojená.
844
00:39:18,375 --> 00:39:20,708
Já mám totiž na krku další nemehlo.
845
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sofii z Gavaldonu.
846
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Cože? Co? Ne. Co tím jako myslíš?
847
00:39:24,625 --> 00:39:29,041
[odfrknutí] No tak.
Zlo už přes dvě stě let nic nevyhrálo.
848
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Několikrát se vám to málem podařilo.
849
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
[křičí] Málem nám nestačí.
850
00:39:33,416 --> 00:39:34,375
[vzteklý povzdech]
851
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Musím být na studenty dvakrát tak přísná.
852
00:39:37,083 --> 00:39:37,916
Hm.
853
00:39:38,000 --> 00:39:40,875
Protože svět, kde je zlo slabší než dobro,
854
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
je svět bez rovnováhy.
855
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Tak, když mě omluvíš…
856
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
[povzdechem] čeká mě spousta práce.
857
00:39:47,666 --> 00:39:49,208
- Ehm…
- [otevření dveří]
858
00:39:50,416 --> 00:39:51,875
[bouchnutí dveří, ozvěna]
859
00:39:51,958 --> 00:39:53,500
[tiché vztekání]
860
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lessová!
861
00:39:54,583 --> 00:39:56,250
[skřípění dveří]
862
00:39:56,333 --> 00:39:57,416
[bouchnutí dveří]
863
00:39:57,500 --> 00:39:59,375
[svištění větru]
864
00:40:00,541 --> 00:40:02,500
[rozeznění hrozivé hudby]
865
00:40:07,375 --> 00:40:08,958
[zlověstný chorál]
866
00:40:10,958 --> 00:40:14,250
[bublání krvavé magie]
867
00:40:18,458 --> 00:40:20,416
[chorál graduje]
868
00:40:25,208 --> 00:40:27,000
[hudba utichá]
869
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
[hlas] Drž se od Sofie dál,
malá čarodějko.
870
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
- [zajíknutí]
- [hlas] Musí naplnit svůj osud.
871
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
A ona teď patří mně.
872
00:40:35,708 --> 00:40:37,708
[hlasité šplouchnutí krve]
873
00:40:38,416 --> 00:40:40,416
[zlověstná hudba vrcholí]
874
00:40:47,625 --> 00:40:49,625
[hudba utichá]
875
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
- [krákání vran]
- [svižná, napínavá hudba]
876
00:40:54,458 --> 00:40:56,458
[těžké oddechování]
877
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
[tiše] Kde jsi, Sofi?
878
00:41:01,458 --> 00:41:02,500
[skřípění dveří]
879
00:41:02,583 --> 00:41:03,791
[zalapání po dechu]
880
00:41:07,666 --> 00:41:09,541
[pomalá, hrozivá hudba]
881
00:41:12,041 --> 00:41:13,416
[tiché řinčení]
882
00:41:16,000 --> 00:41:17,500
[roztřesený nádech]
883
00:41:27,791 --> 00:41:29,333
[otevření těžkých dveří]
884
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
[Sofie] Tvoje matka
je určitě krásná zevnitř.
885
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
- [zapraskání]
- Potřebuju do druhé školy. Jsem dobro.
886
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Jo a vydáváš se za zlo.
887
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
[Sofie] Já nejsem zlo.
888
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Vyřešíme to věděcky.
889
00:41:40,291 --> 00:41:42,333
- [výkřik]
- [Sofiin jekot]
890
00:41:42,416 --> 00:41:45,041
Jestli je dobro,
tak ji před dopadem víly chytí,
891
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
a jestli dopadne na kameny
a roztříští se jí během toho lebka…
892
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
tak je zlo.
893
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
[nadšeně] To druhý! Prosím to druhý!
894
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Ale ona je padouch. Jen o tom ještě neví.
895
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Ne, jsem dobro.
896
00:41:57,791 --> 00:41:59,708
Ó, fňuká jako Navěk.
897
00:41:59,791 --> 00:42:02,583
[hluboký nádech] Voní jako Navěk.
898
00:42:03,083 --> 00:42:04,875
Má vlasy jako Navěk.
899
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Teda měla.
900
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hej!
901
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Vlasy ne!
902
00:42:08,625 --> 00:42:10,041
- [výkřik]
- [zadunění dýky]
903
00:42:10,916 --> 00:42:14,166
[hekání, vzdechy]
904
00:42:14,750 --> 00:42:18,791
Chceš dokázat, že jsem dobro?
Dojdi se podívat do zrcadla, ty babizno.
905
00:42:18,875 --> 00:42:19,708
[hek]
906
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Já to říkala, určitě je zlo.
907
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sofie!
908
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Agáto!
909
00:42:24,625 --> 00:42:25,958
[lapání po dechu]
910
00:42:27,208 --> 00:42:30,416
- [zlověstná hudba]
- [tiché vrčení]
911
00:42:30,500 --> 00:42:33,375
- [napínavá instrumentální hudba]
- Agi. Ahoj.
912
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Jdeme.
- Počkej, a kam jdeme?
913
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
[Agáta] Dostaneme tě odsud.
914
00:42:38,250 --> 00:42:39,333
[Sofie] Aha, dobrý.
915
00:42:39,416 --> 00:42:42,375
To není dobrý. Něco… tě pronásleduje.
916
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Viděla jsem to.
917
00:42:44,541 --> 00:42:47,833
Tak jo. [těžké dýchání] Ukončíme to.
918
00:42:48,875 --> 00:42:50,625
- Agi, ne! To nemůžeš!
- [zazvonění]
919
00:42:51,375 --> 00:42:52,916
- [výdech]
- [mystický chorál]
920
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Jdeme.
921
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
[vypravěčka] Agátin plán byl prostý.
922
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Najdou ředitele.
923
00:42:58,250 --> 00:43:01,583
A požádají o odchod ze školy přímo u něj.
924
00:43:02,166 --> 00:43:05,125
Jenže v tom byl jeden háček.
925
00:43:05,958 --> 00:43:07,416
[Sofie] Jak se tam dostaneme?
926
00:43:07,500 --> 00:43:09,625
[roztřesený dech] Určitě šel nahoru.
927
00:43:10,541 --> 00:43:11,708
Viděla jsem to.
928
00:43:11,791 --> 00:43:14,666
- [bouchání]
- [Sofie] Haló! Poslouchejte!
929
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Skvělý.
930
00:43:18,041 --> 00:43:19,666
Teď jsme tu uvězněný.
931
00:43:19,750 --> 00:43:21,375
[zařinčení zámku]
932
00:43:21,458 --> 00:43:22,583
[skřípění dveří]
933
00:43:22,666 --> 00:43:24,666
[tajuplná, instrumentální hudba]
934
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
[vypravěčka] Budou připraveny na to,
co je čeká uprostřed tmy?
935
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agáta zvolala do temnoty.
936
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Haló?
937
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
[vypravěčka] Ale nikdo se neozval.
938
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Kdo je to?
939
00:43:38,250 --> 00:43:41,708
[vypravěčka] Sofie zjistila,
že jsou stěny plné knih,
940
00:43:41,791 --> 00:43:45,375
s příběhy ze všech koutů širého světa.
941
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Víš, že tě slyšíme vyprávět, ty blázne?
942
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Jestli se nás snažíš vyděsit,
tak máš smůlu.
943
00:43:51,416 --> 00:43:53,458
[vypravěčka] Dívky zaslechly
ve tmě škrábání.
944
00:43:53,541 --> 00:43:56,083
A vyčerpaně se ke zvuku přiblížily.
945
00:43:56,166 --> 00:43:57,500
To snad nemyslíš vážně.
946
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
To všechno a jenom hloupej brk?
947
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Přestaň, Sofi.
948
00:44:00,875 --> 00:44:02,791
- [vypravěčka] Nesahat.
- [zařinčení]
949
00:44:02,875 --> 00:44:04,250
[smích]
950
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Žádný ze studentů v mé věži ještě nebyl.
951
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Věděl jsem, že jste výjimečné.
952
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
Dějopisec začal psát váš příběh.
953
00:44:12,125 --> 00:44:13,541
Ještě než jste dorazily.
954
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Možná proto jsem tak zmatený,
955
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
proč obě chcete odejít, co?
956
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ona chce odejít. Já ne.
957
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sofie, musím tě odsud dostat.
958
00:44:23,291 --> 00:44:24,458
[odkašlání] Dámy, dámy.
959
00:44:24,541 --> 00:44:27,291
Můžu vás ujistit,
že jste tu v naprostém bezpečí.
960
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Naše čtenáře si velice střežíme.
961
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Vážně? A co ta točící se krev,
která byla Sofií doslova posedlá?
962
00:44:34,375 --> 00:44:37,875
Milé dámy,
po škole poletuje tolik duchů a kouzel,
963
00:44:37,958 --> 00:44:40,125
že už jsem je dávno přestal počítat.
964
00:44:40,208 --> 00:44:42,333
Já myslím, že je v nebezpečí.
965
00:44:42,416 --> 00:44:44,291
Bohužel tady nemůžeme dál trpět,
966
00:44:44,375 --> 00:44:48,291
mezitím co nás tady budete trénovat
na role v hloupých pohádkách.
967
00:44:48,375 --> 00:44:51,500
Naši absolventi
prožívají skutečné události,
968
00:44:51,583 --> 00:44:56,625
které mění svět
a které jsou příběhy, jež mění svět.
969
00:44:56,708 --> 00:45:00,416
Chcete mi říct, že Sněhurka, Popelka a…
970
00:45:01,083 --> 00:45:03,041
Otesánek, byli fakt skuteční?
971
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Jako Herkules…
972
00:45:06,208 --> 00:45:08,208
a Sindibád…
973
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
a El Cid…
974
00:45:12,416 --> 00:45:16,083
a všichni ostatní,
kteří bojovali proti zlu.
975
00:45:16,583 --> 00:45:19,583
Učíme vás, jak naplnit váš osud.
976
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
A to se přesně chci naučit,
ale jsem ve špatné škole.
977
00:45:23,500 --> 00:45:25,083
Mám být ve Škole dobra.
978
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Udělali jste chybu.
979
00:45:27,916 --> 00:45:29,541
- [ředitel školy] Hmm.
- Pane.
980
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Možná, že ano. Ale musíš to dokázat.
981
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
I když je to vaše chyba?
982
00:45:34,833 --> 00:45:39,541
Protože jakmile něco Dějopisec napíše,
983
00:45:40,041 --> 00:45:42,416
může to změnit jen a jen Dějopisec.
984
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
[Agáta] to je směšné.
985
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Jak to asi máme přesvědčit,
je to brko bez mozku.
986
00:45:47,875 --> 00:45:49,708
Á, jen se neboj.
987
00:45:50,208 --> 00:45:52,166
Je jen jediný způsob.
988
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
Co je jediná věc,
kterou zlo nikdy mít nemůže,
989
00:45:56,166 --> 00:45:57,916
a dobro se bez ní neobejde?
990
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Já vím. Vychování.
991
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Zámek.
992
00:46:01,250 --> 00:46:03,541
Krásný vlasy. Koně.
993
00:46:03,625 --> 00:46:05,416
- Hm.
- Pravou lásku.
994
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
[Dějopisec] Která se obvykle
projevuje polibkem.
995
00:46:09,500 --> 00:46:10,625
Takže říkáte…
996
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
nemůžu uvěřit, že to říkám.
997
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Pokud Sofie políbí svoji pravou lásku,
998
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
tak bychom tomu brku dokázaly,
že jste se zmýlil?
999
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Pokud by někdo ze Školy zla
vyhrál polibek z pravé lásky,
1000
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
všechno by se změnilo.
1001
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Můžu zůstat a změnit školy?
- Sofi.
1002
00:46:32,375 --> 00:46:36,500
Tohle jsem si vždycky přála.
Nemůžu se vrátit ke starému život.
1003
00:46:36,583 --> 00:46:38,625
Tuhle šanci už znovu nedostanu.
1004
00:46:39,541 --> 00:46:41,375
Prosím, nech mě to udělat.
1005
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Rozmyslím si to.
1006
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Výborně.
1007
00:46:44,791 --> 00:46:45,708
No…
1008
00:46:46,583 --> 00:46:49,416
někdo by si měl najít prince,
kterého políbí.
1009
00:46:50,041 --> 00:46:52,625
[Dějopisec] Nezapomeň, drahá čtenářko,
1010
00:46:52,708 --> 00:46:55,916
každý polibek má svou cenu.
1011
00:46:56,000 --> 00:46:56,916
Co to znamená?
1012
00:46:57,000 --> 00:46:58,125
[dramatická hudba]
1013
00:46:58,208 --> 00:47:00,833
- [otevření dveří]
- [jekot]
1014
00:47:01,416 --> 00:47:03,875
[Doveyová v rozhlase]
Dobré jitro, drahoušci!
1015
00:47:03,958 --> 00:47:05,375
[zpěvně] Vstávat a cvičit!
1016
00:47:05,458 --> 00:47:09,750
První událost semestru.
Ples Navěků je už za dva týdny.
1017
00:47:09,833 --> 00:47:12,708
A musíte se toho spoustu naučit.
1018
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
1019
00:47:15,041 --> 00:47:16,500
[hromadně] Dobré ráno, Agáto.
1020
00:47:17,166 --> 00:47:19,250
[„Brutal“, Olivia Rodrigo]
1021
00:47:19,333 --> 00:47:22,333
- [vzdech]
- [Lessová] Vstávat, budižkničemové!
1022
00:47:22,958 --> 00:47:25,625
♪ Unrelentlessly upset ♪
1023
00:47:26,291 --> 00:47:28,708
♪ You say these are the golden years ♪
1024
00:47:28,791 --> 00:47:30,875
♪ But I wish I could disappear ♪
1025
00:47:30,958 --> 00:47:32,875
♪ Ego crush is so severe ♪
1026
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
KANDIDÁTI NA POLIBEK
1027
00:47:37,791 --> 00:47:38,750
♪ Yeah ♪
1028
00:47:39,750 --> 00:47:41,291
Pst!
1029
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Kdo je to?
1030
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- Ten tmavovlasej?
- [dívka 1] Tristan.
1031
00:47:44,750 --> 00:47:46,208
Chytla jsem jeho růži.
1032
00:47:46,291 --> 00:47:48,291
Doufám, že mě pozve na ples Navěků.
1033
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Musí tě někdo pozvat, jinak neprojdeš.
1034
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
A věř mi, že to nechceš.
1035
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Třikrát neprojdeš a vyhodí tě.
1036
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
To jako ze školy?
1037
00:47:56,041 --> 00:47:57,833
- Umm.
- Ne.
1038
00:47:58,458 --> 00:48:00,833
Promění tě do něčeho jiného.
1039
00:48:00,916 --> 00:48:04,000
Třeba do mluvící konvice.
1040
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
Nebo do myši, nebo do něčeho horšího.
1041
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
[Agáta] Jako nadobro?
1042
00:48:08,583 --> 00:48:09,416
Cože?
1043
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Znetvořit!
1044
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
- [důrazně] Proč potřebujeme být oškliví?
- [toužebný povzdech]
1045
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Horte! Vstávej!
1046
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Protože tím… rozbrečíme malý děti.
1047
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Špatně.
1048
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
- To je bezvýznamné plus.
- [vrčení]
1049
00:48:25,458 --> 00:48:26,375
Ugh.
1050
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Proč musíme být odporní a hnusní?
1051
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
To bych taky ráda věděla.
1052
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Ach! Když vás nezajímá váš vzhled,
1053
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
tak se nutíte používat vaši inteligenci!
1054
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Ošklivost je svoboda!
1055
00:48:44,708 --> 00:48:46,083
[učitelův smích]
1056
00:48:46,166 --> 00:48:47,958
[chrchlání]
1057
00:48:48,458 --> 00:48:49,291
[plivnutí]
1058
00:48:50,125 --> 00:48:52,250
- [cinknutí zubu]
- [učitelovo funění]
1059
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Právě mi vypadl zub.
1060
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Je to nechutné. A je mi to fuk!
1061
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
A to je síla!
1062
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
[jásot]
1063
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
- [zvuky harfy]
- Tiše, děvčata.
1064
00:49:08,250 --> 00:49:11,958
- [něžný chorál, instrumentální hudba]
- Já jsem profesorka Anemónová.
1065
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
A dneska vám ukážu,
1066
00:49:14,041 --> 00:49:17,166
jak se stát skutečně mocnou ženou.
1067
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
Skrze krásu.
1068
00:49:21,166 --> 00:49:23,208
[Anemónová] Úsměv dámy
1069
00:49:23,291 --> 00:49:28,708
je jejím mečem v boji
o život a o pravou lásku.
1070
00:49:28,791 --> 00:49:29,625
Tak…
1071
00:49:30,750 --> 00:49:32,666
- Vezměte si zrcadla…
- [zařinčení]
1072
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
…a zaútočte!
1073
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Krásné, Reeno.
- [Reena] Děkuju, paní profesorko.
1074
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Jsi dokonalá, Beatrix.
1075
00:49:41,833 --> 00:49:44,583
- [zvonění]
- [chorál, náhlé utichnutí]
1076
00:49:44,666 --> 00:49:47,708
Promiňte, ale je mi z toho divně.
1077
00:49:47,791 --> 00:49:50,416
Usmívat se? Takhle nám chcete předat sílu?
1078
00:49:50,500 --> 00:49:56,041
Úsměv je nesmírně důležitý,
abyste předmětem prošly.
1079
00:49:56,125 --> 00:49:58,500
Tak, ukaž mi úsměv,
1080
00:49:59,250 --> 00:50:00,916
pokud nechceš propadnout.
1081
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Můj… úsměv?
1082
00:50:03,041 --> 00:50:04,333
Mhm.
1083
00:50:07,291 --> 00:50:09,250
To není bezpečné.
1084
00:50:09,333 --> 00:50:10,291
[zahihňání]
1085
00:50:10,375 --> 00:50:12,375
[chichot]
1086
00:50:16,000 --> 00:50:17,166
[hrozivá hudba]
1087
00:50:17,250 --> 00:50:19,583
[hřmění]
1088
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Počkat, co je to?
1089
00:50:22,125 --> 00:50:24,625
Pětka. Čtenářko.
1090
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Dala jste mi pětku,
protože se neumím usmívat?
1091
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
- Ano.
- [dívčí smích]
1092
00:50:29,625 --> 00:50:31,000
Tak do práce…
1093
00:50:31,833 --> 00:50:34,208
Ne, pořádně se napijte
1094
00:50:34,291 --> 00:50:39,333
a uvidíte,
jak oškliví a mocní dokážete být.
1095
00:50:39,833 --> 00:50:42,125
- [nádech] Čtenářko.
- [kručení v břiše]
1096
00:50:42,208 --> 00:50:43,750
[říhnutí]
1097
00:50:43,833 --> 00:50:45,208
[zaúpění]
1098
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Ty první.
1099
00:50:47,291 --> 00:50:48,125
Ne.
1100
00:50:48,666 --> 00:50:50,750
Já nechci být ošklivá, to já nejsem.
1101
00:50:51,500 --> 00:50:53,125
Prozatím ne.
1102
00:50:53,625 --> 00:50:56,166
- Horte!
- Ano, profesore Manley?
1103
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Moc se omlouvám.
1104
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Neboj se, mně budeš pořád připadat krásná.
1105
00:51:01,125 --> 00:51:01,958
[zakňourání]
1106
00:51:02,916 --> 00:51:05,000
- [dávení]
- [smích]
1107
00:51:05,083 --> 00:51:08,875
- [melancholická varhanní hudba]
- [tlachání studentů]
1108
00:51:13,041 --> 00:51:14,458
- [řinčení]
- [chichot]
1109
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Ty jsi Agáta, viď?
1110
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Ahoj.
- Můžu si přisednout?
1111
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Jasně.
- Dobře.
1112
00:51:25,541 --> 00:51:27,625
- [Agáta] Jestli teda chceš.
- [vrzání]
1113
00:51:28,208 --> 00:51:29,791
[zařinčení vidličky o podlahu]
1114
00:51:30,291 --> 00:51:31,708
Já jsem Gregor. Um…
1115
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Krasoň.
1116
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Syn prince Krasoně.
1117
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Zkusím být co nejmíň krásný.
1118
00:51:37,500 --> 00:51:40,458
- Jsem Agáta.
- Slyšel jsem, že tu nechceš být. No…
1119
00:51:40,958 --> 00:51:42,083
já taky ne.
1120
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Vážně?
- Na život prince nejsem stavěný.
1121
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
To… Nejsem to já.
1122
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Víš, co bych dělal radši?
Měl svůj vlastní obchod.
1123
00:51:50,541 --> 00:51:52,500
- Opravdu?
- Jo. [uchechtnutí]
1124
00:51:52,583 --> 00:51:56,666
Miluju jídlo, ale maso bych neprodával,
protože krev nemůžu vystát.
1125
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Proto jsem dneska dostal pětku
Řízl jsem se při souboji.
1126
00:51:59,750 --> 00:52:01,000
[zasténání]
1127
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Oni ti dali pětku za jedno říznutí?
1128
00:52:03,208 --> 00:52:04,833
[povzdech] Ne tak docela.
1129
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Viděl jsem tu krev, omdlel jsem v brnění.
1130
00:52:09,625 --> 00:52:10,458
[zařinčení kovu]
1131
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Byl jsem na kopci.
1132
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
A skutálel jsem se dolů.
1133
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
A shodil všechny, co byly v cestě.
1134
00:52:17,625 --> 00:52:18,708
[heky]
1135
00:52:18,791 --> 00:52:20,416
[zaúpění]
1136
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
Rozhodně se hodím spíš do obchodu, viď?
1137
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Měl bys dělat to,
co ti dělá radost, Gregore.
1138
00:52:26,083 --> 00:52:27,625
- [povzdech]
- [otevření dveří]
1139
00:52:27,708 --> 00:52:29,000
[bouchnutí dveří]
1140
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Promiň, Gregore, omluvíš mě?
1141
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
[Gregor] Um…
1142
00:52:32,666 --> 00:52:35,666
- Jasně. Uvidíme se, Agáto.
- [Agáta] Díky.
1143
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Někdo tě napadl?
- [Sofie] Jo.
1144
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Hnusný pulci.
1145
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Hodina ošklivosti.
1146
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
No, já nedala hodinu krásy.
1147
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Co jsi nezvládla?
1148
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Usmívání.
1149
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Usmívání?
1150
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
To je jedno. Našla jsem ti toho prince.
1151
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Já už pravou lásku našla. Tedros.
1152
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Od první chvíle
jsem mezi námi cítila spojení.
1153
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Navíc se k sobě hodíme. Vzhledově.
1154
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
No, bohužel pro tebe, už ho má Beatrix.
1155
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Myslíš, že je hezčí než já?
1156
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Jen chci říct,
potřebujeme někoho, kdo je zrovna volný.
1157
00:53:10,458 --> 00:53:12,875
Ředitel říkal, že to musí být pravá láska.
1158
00:53:12,958 --> 00:53:14,125
Sofie, pusa je pusa.
1159
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Vážně?
1160
00:53:17,458 --> 00:53:18,291
Ach.
1161
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
Vidíš, nic se nestalo.
1162
00:53:22,291 --> 00:53:23,333
Musí být z lásky.
1163
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Klidně bych v tom i pokračoval.
1164
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
[něžně] Ty jsi sladkej.
1165
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Dej mu tohle. A řekni mu, jak jsem hodná.
1166
00:53:33,166 --> 00:53:34,458
Och!
1167
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
A nebuď divná.
1168
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Víš, co myslím. Nemluv o svojí kočce.
1169
00:53:43,166 --> 00:53:44,375
- Fajn.
- Fajn.
1170
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Vzbuď v něm zájem. Zbytek zvládnu.
1171
00:53:48,458 --> 00:53:50,125
[nezřetelný hovor]
1172
00:53:50,208 --> 00:53:51,333
[úsměšek]
1173
00:53:51,416 --> 00:53:53,125
[odfrknutí]
1174
00:53:54,083 --> 00:53:55,208
[tiché zavrčení]
1175
00:53:55,291 --> 00:53:57,916
[něžná, instrumentální hudba]
1176
00:54:03,958 --> 00:54:06,208
[něžná hudba utichá]
1177
00:54:06,791 --> 00:54:07,958
[zapraskání kůry]
1178
00:54:08,625 --> 00:54:09,833
Slez ze mě!
1179
00:54:09,916 --> 00:54:12,250
- [výbuch]
- [zapištění]
1180
00:54:12,333 --> 00:54:13,833
[skřítkův řev]
1181
00:54:17,291 --> 00:54:18,125
[hluboký výdech]
1182
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Co jste zač?
1183
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Já jsem skřítek z Modrého lesa.
1184
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Já myslela, že jsou skřítci malí.
1185
00:54:24,916 --> 00:54:27,708
Myslel jsem, že jsou princezny sympatické.
1186
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Studenti vítejte! Přistupte.
1187
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Všichni se mi nahlaste,
ať vím, kdo přežil a kdo ne.
1188
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Ahoj, nováčku.
1189
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Co tvoje čtení myšlenek?
1190
00:54:38,541 --> 00:54:39,708
Uhm…
1191
00:54:40,333 --> 00:54:41,333
Och!
1192
00:54:41,416 --> 00:54:44,500
[uchechtnutí] Jo. Ne. Promiň.
1193
00:54:44,583 --> 00:54:46,458
To bylo… já… ten…
1194
00:54:46,541 --> 00:54:48,750
Ten první den toho na mě bylo moc.
1195
00:54:48,833 --> 00:54:52,125
Jo. Tohle místo umí být náročné.
1196
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Princeznu s takovým chováním
jsem ale ještě nepotkal.
1197
00:54:55,083 --> 00:54:56,791
- Je to vlastně působivé.
- Mm.
1198
00:54:56,875 --> 00:54:58,750
Všechny tě většinou hnedka očumují?
1199
00:54:58,833 --> 00:54:59,708
Ano.
1200
00:55:00,375 --> 00:55:04,458
Jo, je to tak a je to fakt nuda,
takže děkuju, že nejsi nudná.
1201
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Uhm, ne, vlastně jsem nudná.
1202
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
Jediný, kdo si to nemyslí, je má kočka.
1203
00:55:12,250 --> 00:55:13,958
Mm, tak já…
1204
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Říká se,
že kočky mají na lidi dobrej čuch.
1205
00:55:17,791 --> 00:55:19,833
- Opravdu?
- Je to tak.
1206
00:55:20,875 --> 00:55:23,000
Když jsem to řekl já. [pousmání]
1207
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
- Jsem tu docela slavný.
- [smíšek]
1208
00:55:24,875 --> 00:55:27,041
Pohádkový princ číslo jedna.
1209
00:55:27,125 --> 00:55:31,458
Myslím, že až z tebe bude král,
budeš potřebovat větší korunu.
1210
00:55:31,541 --> 00:55:33,833
Aby se ti na tu nafouklou hlavu vešla.
1211
00:55:35,791 --> 00:55:36,833
Um…
1212
00:55:37,500 --> 00:55:39,666
[vyprsknutí smíchy]
1213
00:55:39,750 --> 00:55:41,875
- [smíšek]
- Dobrý.
1214
00:55:41,958 --> 00:55:43,000
[uchechtnutí]
1215
00:55:44,416 --> 00:55:45,291
[Tedros] Ách.
1216
00:55:45,375 --> 00:55:47,375
[soulové, instrumentální tóny]
1217
00:55:47,958 --> 00:55:48,791
Um…
1218
00:55:50,625 --> 00:55:51,458
To je pro tebe.
1219
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- Jo.
- Ne ode mě.
1220
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Od kamarádky Sofie.
1221
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Jo, ta… ta čarodějka s krásnými vlasy?
1222
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
Ne, není to čarodějka.
Jen skončila na špatné škole.
1223
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Ne, to se neděje, normální holko.
Rozhodně ti lže.
1224
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
V tomhle případě ne.
1225
00:56:07,375 --> 00:56:08,833
Věř mi, je…
1226
00:56:09,458 --> 00:56:10,958
Rozhodně je princezna.
1227
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Mimochodem se jmenuju Agáta.
1228
00:56:14,583 --> 00:56:15,583
Agáta.
1229
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Mnohem lepší.
1230
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Protože rozhodně nejsi normální.
1231
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
To myslím dobře.
1232
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
[skřítek] Pojďte studenti,
všichni sem ke mně!
1233
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Přestaňte žvanit.
1234
00:56:27,250 --> 00:56:29,458
- [nezřetelné tlachání]
- [Agáta] Hm?
1235
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Já jsem Yuba
a jsem expert na přežívání v lese.
1236
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
V lese žiju už stovky let
a ani jednou jsem nezemřel.
1237
00:56:38,208 --> 00:56:39,458
Alespoň… [smích]
1238
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
…já si to nepamatuju
1239
00:56:41,833 --> 00:56:44,250
[smích]
1240
00:56:44,833 --> 00:56:48,208
Ale to jsou jenom trpasličí vtipy.
1241
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Tak, jdeme rychle na to.
1242
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Otevřete dveře.
1243
00:56:52,750 --> 00:56:53,666
No tak.
1244
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Otevřít.
1245
00:56:55,666 --> 00:56:58,583
[dramatická hudba graduje a utichá]
1246
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Otevřít.
1247
00:57:01,208 --> 00:57:02,083
[úsměšek]
1248
00:57:03,291 --> 00:57:06,083
Himlhergot, otevřete ty dveře
1249
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Děkuji.
1250
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Pojďte za mnou.
1251
00:57:09,541 --> 00:57:13,333
Pokud nepřežijete v lese,
tak nepřežijete žádné dobrodružství.
1252
00:57:13,416 --> 00:57:14,541
[tichá, úderná hudba]
1253
00:57:14,625 --> 00:57:19,500
Modrý les připravuje studenty
na nebezpečí, jimž budou čelit.
1254
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Ahoj.
1255
00:57:20,500 --> 00:57:22,500
[úlek] Och…
1256
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Ahoj.
1257
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Co to máš na čele, Gregore?
1258
00:57:26,250 --> 00:57:29,000
Dnes ráno jsem nezvládl jízdu na koni.
1259
00:57:29,083 --> 00:57:30,166
[ržání]
1260
00:57:30,250 --> 00:57:32,333
Zjistil jsem, že mi to s koněm moc nejde.
1261
00:57:33,416 --> 00:57:34,375
[zařehtání]
1262
00:57:34,458 --> 00:57:36,541
- A asi potřebuju brýle.
- [řehtání]
1263
00:57:37,125 --> 00:57:38,208
[zasténání]
1264
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
Zatím to vypadá, že skončím jako prodavač.
1265
00:57:40,500 --> 00:57:43,083
- [smích]
- Drž se od Tedrose dál, ty náno.
1266
00:57:43,875 --> 00:57:44,708
Je můj.
1267
00:57:44,791 --> 00:57:46,333
[zlověstné tóny]
1268
00:57:46,416 --> 00:57:48,125
[pokračuje úderná hudba]
1269
00:57:48,208 --> 00:57:49,375
Jejda.
1270
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Ahoj.
1271
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Pojďte.
1272
00:57:53,416 --> 00:57:55,791
Rostou tu krásné macešky.
1273
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
Ale jak jistě všichni z pohádek víme,
1274
00:57:59,500 --> 00:58:01,458
krása může občas…
1275
00:58:02,458 --> 00:58:03,791
zabíjet.
1276
00:58:06,291 --> 00:58:07,708
[vřískavé zavrčení]
1277
00:58:07,791 --> 00:58:11,250
Ách, ne, ne, ne, ne, ne!
1278
00:58:11,333 --> 00:58:13,125
- [hek]
- [chňapání]
1279
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
[Yuba] Drzé kvítko!
1280
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Takové květiny bych na svatbě
teda chytit nechtěl.
1281
00:58:19,291 --> 00:58:21,416
[smích]
1282
00:58:21,916 --> 00:58:22,833
[vzdech]
1283
00:58:23,541 --> 00:58:25,958
Trpasličí humor. Jdeme!
1284
00:58:27,708 --> 00:58:28,750
[chramstání]
1285
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Neboj se, Gregore.
1286
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
Nedosáhne sem, dobrý.
1287
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Nesnáším to tu.
1288
00:58:37,875 --> 00:58:38,708
[zasyčení]
1289
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Šup, šup. No tak.
1290
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
A tohle je Yubova oblíbená část.
1291
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Dýňové pole.
1292
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Během dne neškodné.
1293
00:58:50,958 --> 00:58:54,000
Ale v noci se promění na peklo,
1294
00:58:54,083 --> 00:58:56,666
smrtky si vás najdou,
1295
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
vysají vám krev
1296
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
a prodají vaše končetiny!
1297
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
[hluboký výdech]
1298
00:59:02,541 --> 00:59:04,416
Smrtky? Co jsou zač?
1299
00:59:04,500 --> 00:59:05,791
No tohle.
1300
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
To je jen strašák.
1301
00:59:08,541 --> 00:59:09,750
[hromadný smích]
1302
00:59:09,833 --> 00:59:12,875
A macešky jsou asi jenom květiny.
1303
00:59:12,958 --> 00:59:15,708
- [syčení a vrčení květin]
- [úlek studentů]
1304
00:59:15,791 --> 00:59:20,666
Pamatujte, jen to nejšikovnější zlo
se vydává za dobro.
1305
00:59:20,750 --> 00:59:21,875
[hek]
1306
00:59:21,958 --> 00:59:23,875
- [chramstnutí]
- [sténání]
1307
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Musím pryč!
- Ne, to je špatnej nápad.
1308
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Pusť mě!
1309
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Přestaň, Gregore!
1310
00:59:28,291 --> 00:59:32,083
Už máš dvě pětky! Gregore! Gregore!
1311
00:59:32,666 --> 00:59:35,125
Gregore! Vždyť víš, co ti provedou!
1312
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
- Vrať se!
- Nic se mi nesta…
1313
00:59:37,166 --> 00:59:38,666
[hrom]
1314
00:59:38,750 --> 00:59:40,750
[dramatická huba]
1315
00:59:40,833 --> 00:59:42,125
[praskání elektřiny]
1316
00:59:55,000 --> 00:59:56,375
[křik]
1317
00:59:57,500 --> 00:59:59,875
- [sténání]
- [praskání energie]
1318
01:00:01,375 --> 01:00:03,250
[křik]
1319
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
[křičí] Pomoc!
1320
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agáto!
1321
01:00:10,708 --> 01:00:13,000
[křik]
1322
01:00:13,750 --> 01:00:15,750
[praskání energie se vytrácí]
1323
01:00:16,666 --> 01:00:18,958
[hudba utichá]
1324
01:00:21,750 --> 01:00:23,416
[roztřesené dýchání]
1325
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
[zajíknutě] Gregore.
1326
01:00:24,583 --> 01:00:27,125
[ponurá instrumentální hudba]
1327
01:00:27,958 --> 01:00:30,541
[Lessová] Každý padouch
má pro něco nadání,
1328
01:00:30,625 --> 01:00:33,291
vaše nadání můžete zdokonalit
1329
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
a porazit nepřítele.
1330
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Jakýho nepřítele?
1331
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Úhlavního nepřítele.
1332
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Váš příběh neskončí,
dokud jeden z vás, není zničen.
1333
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Tak, prosím, oslňte mě
1334
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
čímkoli, co vy věříte,
že je vaše jedinečné nadání.
1335
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Horte, jdeš první.
1336
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
No, trénoval jsem jsem v zaklínání
svoje vlkodlačí schopnosti.
1337
01:01:00,833 --> 01:01:03,000
Koukejte. [hluboký nádech]
1338
01:01:06,166 --> 01:01:07,750
[úpění]
1339
01:01:09,166 --> 01:01:11,208
- [brnknutí]
- [výdech]
1340
01:01:11,291 --> 01:01:13,333
- Hmm!
- [Dot] To se ti povedlo!
1341
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Dobrá.
1342
01:01:15,375 --> 01:01:18,875
Až budu potřebovat vyhublého vlkodlaka
s jedním chlupem,
1343
01:01:18,958 --> 01:01:21,375
- dám ti vědět, posaď se.
- [chichot]
1344
01:01:21,458 --> 01:01:22,916
- Dot?
- Hm?
1345
01:01:23,000 --> 01:01:24,500
Že umíš něco lepšího?
1346
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Sledujte.
1347
01:01:25,666 --> 01:01:27,041
[hluboký nádech]
1348
01:01:30,333 --> 01:01:33,416
[úpění]
1349
01:01:33,500 --> 01:01:35,916
- [drnčení stolu]
- [vzdech]
1350
01:01:36,000 --> 01:01:37,833
- [hluboký výdech]
- [křupnutí]
1351
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Je otrávená?
1352
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
[tlumeně] Mohla… by být.
1353
01:01:46,083 --> 01:01:47,708
Lepší než ten chloupek.
1354
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
S tím se dá pracovat.
1355
01:01:51,125 --> 01:01:52,583
[bouchnutí] Sofie.
1356
01:01:55,916 --> 01:01:58,291
Ti, co jsou dobří,
umí přivolat vlastní zvířata,
1357
01:01:58,375 --> 01:02:00,791
- Hm.
- Přátelila jsem se s veverkami.
1358
01:02:00,875 --> 01:02:03,083
Bože, přestaň už.
1359
01:02:03,166 --> 01:02:05,375
Co kdyby sis
přivolala útes a skočila z něho.
1360
01:02:05,458 --> 01:02:06,333
[smích]
1361
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
Co kdyby sis trauma
od maminky řešila jinde?
1362
01:02:08,833 --> 01:02:11,375
Neopovažuj se mluvit o mé matce.
1363
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Nic o ní nevíš.
1364
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Stačí to, že se jí z tebe
podařilo vychovat naprostýho šílence.
1365
01:02:18,791 --> 01:02:19,750
[napjatá hudba]
1366
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Nenávidím tě, ty blázne.
1367
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
A všechno, na čem ti záleží.
1368
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Což jen dokazuje, že jsem na špatné škole.
1369
01:02:27,916 --> 01:02:30,000
Chceš odsud vypadnout, princezno?
1370
01:02:30,083 --> 01:02:30,916
[smích]
1371
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Tenhle naprostej šílenec
by byl víc než šťastnej,
1372
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
kdyby se tě už zbavil, nadobro.
1373
01:02:39,125 --> 01:02:41,375
[napjatá hudba graduje]
1374
01:02:41,458 --> 01:02:44,625
- [hrozivé chorály]
- [Anadilin zlověstný chichot]
1375
01:02:46,625 --> 01:02:50,416
To je podívaná. [chichot]
1376
01:02:53,625 --> 01:02:55,625
[chichot v pozadí]
1377
01:02:57,750 --> 01:02:59,750
[démonní syčení]
1378
01:02:59,833 --> 01:03:01,833
[smích]
1379
01:03:02,708 --> 01:03:06,833
- [šlehání plamenů]
- [chichot v pozadí]
1380
01:03:10,583 --> 01:03:12,375
[napjatá hudba graduje]
1381
01:03:13,041 --> 01:03:13,875
[zavřískání]
1382
01:03:15,083 --> 01:03:16,333
[výkřik]
1383
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
[Hort] Pozor, Sofie!
1384
01:03:17,375 --> 01:03:18,625
[vypísknutí]
1385
01:03:21,000 --> 01:03:21,833
[křik]
1386
01:03:21,916 --> 01:03:22,916
[smích]
1387
01:03:23,875 --> 01:03:24,916
[hek]
1388
01:03:26,041 --> 01:03:27,125
[výkřik]
1389
01:03:28,416 --> 01:03:29,541
[těžké oddechování]
1390
01:03:33,708 --> 01:03:35,541
[vřískot]
1391
01:03:35,625 --> 01:03:37,083
[hudba opět graduje]
1392
01:03:37,166 --> 01:03:38,541
[démonní vřískot]
1393
01:03:38,625 --> 01:03:39,583
[praskání ohně]
1394
01:03:39,666 --> 01:03:41,083
[Lessová] Óch!
1395
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Opatrně, čtenářko, už se přibližuje.
1396
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Použij talent.
1397
01:03:45,708 --> 01:03:48,000
[křik] Žádný talent nemám.
1398
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Zavolej veverky, Sofie.
Zavolej svoje veverky.
1399
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
[Sofie křičí] Pomoc! Pomoc! Pomoc!
1400
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
[výsměšně] Ó,
veverky tě asi taky nemají rády.
1401
01:04:00,375 --> 01:04:01,333
[zavřískání]
1402
01:04:01,416 --> 01:04:04,583
Chudinka princezna. [uchechtnutí]
1403
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Zbavím tě tvého trápení.
1404
01:04:06,375 --> 01:04:08,916
- [Anadil] Ona ji zabije!
- [hromadný smích]
1405
01:04:09,000 --> 01:04:10,333
[jekot]
1406
01:04:10,416 --> 01:04:11,750
[křik]
1407
01:04:11,833 --> 01:04:12,791
[hudba vrcholí]
1408
01:04:14,625 --> 01:04:16,250
[bzučení včel]
1409
01:04:19,958 --> 01:04:21,041
[udivené vzdechy]
1410
01:04:22,416 --> 01:04:24,416
[hrozivá hudba pokračuje]
1411
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
[Hesteřin hek]
1412
01:04:27,541 --> 01:04:29,250
[dramatický chorál]
1413
01:04:29,333 --> 01:04:30,833
[vzdechy]
1414
01:04:32,083 --> 01:04:33,333
[Hesteřino sténání]
1415
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sofie, zabíjet se můžete až po konci roku.
1416
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Odvolej je.
1417
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Dost!
1418
01:04:41,333 --> 01:04:43,500
- [bzučení včel]
- [Hesteřino fňukání]
1419
01:04:43,583 --> 01:04:45,583
[tiché zavřískání démona]
1420
01:04:48,458 --> 01:04:51,000
[Hesteřino sténání]
1421
01:04:51,083 --> 01:04:52,375
[ponurá hudba]
1422
01:04:59,750 --> 01:05:01,541
[hudba dramaticky graduje]
1423
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
[Lessová] Panebože.
1424
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
[hudba vrcholí, poté utichá]
1425
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal?
1426
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Vedeš si úžasně…
1427
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sofie.
1428
01:05:17,375 --> 01:05:18,666
[náhlá dramatická hudba]
1429
01:05:25,541 --> 01:05:27,416
- [zabzučení včel]
- [heky]
1430
01:05:28,041 --> 01:05:30,208
[hlasité bzučení]
1431
01:05:37,541 --> 01:05:39,541
- [výdech]
- [hudba utichá]
1432
01:05:39,625 --> 01:05:41,750
[sténání]
1433
01:05:44,666 --> 01:05:46,666
[démonní kňourání]
1434
01:05:48,583 --> 01:05:49,958
[tiché fňukání]
1435
01:05:56,166 --> 01:05:57,333
[zapraskání]
1436
01:05:57,416 --> 01:05:59,250
- Pozor.
- Hestero!
1437
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
[Anadil] Hestero!
1438
01:06:01,458 --> 01:06:03,583
- [Hesteřin pláč]
- Postaráme se o tebe.
1439
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
[nezřetelná mluva]
1440
01:06:05,583 --> 01:06:06,541
[vzdech]
1441
01:06:07,833 --> 01:06:09,041
[heknutí]
1442
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
- [Sofie] Kdo to byl? Kdo je Rafal?
1443
01:06:13,208 --> 01:06:16,333
Už neříkej jeho jméno.
To můžeš už jen přede mnou.
1444
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
Kdo je to? A jak mě zná?
1445
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Je to ředitelův bratr.
1446
01:06:20,250 --> 01:06:23,875
Dříve býval
nejmocnější bytost v naší škole.
1447
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
Od jeho zmizení
zlo nikdy dobro neporazilo.
1448
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
Ale tvoje schopnosti… ty ho ale přilákaly.
1449
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Nevěděla jsem, že mám schopnosti.
Já je nechci, já…
1450
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Ach, přestaň už fňukat!
1451
01:06:35,583 --> 01:06:40,041
To, co jsi právě udělala v té třídě
je pro mě důkazem, že jsi tu správně.
1452
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Nejde o to, kdo jsme.
1453
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Ale co děláme, Sofie.
1454
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Teď běž.
1455
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
A nikomu to neříkej.
1456
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
A pokud tě Rafal znovu navštíví,
tak mi to ihned řekneš.
1457
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Běž, běž.
1458
01:06:53,458 --> 01:06:55,458
[kroky]
1459
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Pokud je vyvolená, Rafale…
1460
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
udělám všechno,
co bude v mých silách, abys ji dostal.
1461
01:07:07,375 --> 01:07:09,458
[hrozivá hudba]
1462
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Má lásko.
1463
01:07:11,708 --> 01:07:13,958
- [hudba utichá]
- [hihňání] Ne, ne, ne.
1464
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
My nic nenávidíme.
1465
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
Zlo nenávidí.
1466
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Dobro miluje.
1467
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Zlo útočí.
1468
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Dobro brání.
1469
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, kdy má dobro povolení zaútočit.
1470
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Nemůže. Dobro může jen bránit.
1471
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Kdyby dobro zaútočilo první,
už by to dle definice dobro nebylo.
1472
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Přesně tak.
1473
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Co jste s ním provedli?
1474
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Co prosím?
1475
01:07:41,208 --> 01:07:44,625
Gregor třikrát neuspěl a potom zmizel.
1476
01:07:44,708 --> 01:07:45,958
Řval bolestí.
1477
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Do čeho jste ho proměnili?
1478
01:07:47,708 --> 01:07:51,458
Pravidla této školy se musí dodržovat.
1479
01:07:51,541 --> 01:07:53,875
Nejsou žádné výjimky.
1480
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Dámy… jak jsem říkala,
1481
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
zlo má spoustu zbraní, my ale…
1482
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
my máme zvířata.
1483
01:08:06,916 --> 01:08:07,958
[hihňání]
1484
01:08:08,041 --> 01:08:12,458
Suchozemská zvířata a také vodní zvířata!
1485
01:08:13,000 --> 01:08:16,666
A dnes bych vám, dámy, chtěla představit…
1486
01:08:16,750 --> 01:08:18,083
[něžná tajuplná hudba]
1487
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
…ryby přání.
1488
01:08:19,583 --> 01:08:23,125
Třpytící se podvodní přátele,
1489
01:08:23,208 --> 01:08:27,500
kteří nám rozumí
a chápou naše nejhlubší touhy.
1490
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Protože bývaly taky studenty?
1491
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Tak dost.
1492
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Ne každý si zaslouží vlastní příběh.
1493
01:08:35,541 --> 01:08:41,500
Alespoň mohou být součástí
šťastného konce někoho jiného.
1494
01:08:41,583 --> 01:08:43,875
Pokud bude vaše přání dost silné,
1495
01:08:43,958 --> 01:08:47,416
možná vám ho dokonce splní.
1496
01:08:48,333 --> 01:08:49,666
[chichotání]
1497
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Kdo jde první?
1498
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Já, já, já!
1499
01:08:53,166 --> 01:08:54,041
[povzdech]
1500
01:08:54,625 --> 01:08:55,833
Šup, Kiko.
1501
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
[zazvonění]
1502
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
[něžná hudba graduje]
1503
01:09:05,416 --> 01:09:08,750
[vzdech] To je Tristan! Miluje mě!
1504
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Chci to zkusit.
1505
01:09:11,416 --> 01:09:13,000
- Tristane.
- Uhni, Kiko.
1506
01:09:13,083 --> 01:09:15,625
- Uhni, no tak mi uhni.
- [vzdechy]
1507
01:09:15,708 --> 01:09:18,583
[chichot]
1508
01:09:23,333 --> 01:09:24,875
[zazvonění]
1509
01:09:26,958 --> 01:09:27,916
[vzdech]
1510
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1511
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Vypadáme spolu dokonale.
1512
01:09:34,083 --> 01:09:34,916
[výdech]
1513
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
Ples Navěků,
1514
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
na němž spousta z vás
příští týden dostane svůj první polibek.
1515
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agáto?
1516
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Jsi na řadě.
1517
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Cokoliv?
1518
01:09:52,625 --> 01:09:57,041
To, po čem tvé srdce touží nejvíce.
1519
01:09:57,125 --> 01:09:59,125
[zasmušilá hudba]
1520
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
[Agáta tiše] Přeju si domov.
Pro nás všechny.
1521
01:10:21,458 --> 01:10:23,458
- [zazvonění]
- [tajemná hudba]
1522
01:10:25,541 --> 01:10:27,000
[zurčení vody]
1523
01:10:29,291 --> 01:10:31,291
[udivené vzdechy]
1524
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Co to děláš?
1525
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Co se děje?
1526
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
To stačí, Agáto. Přestaň s tím.
1527
01:10:38,958 --> 01:10:40,750
Ne… Nemůžu se pustit.
1528
01:10:43,250 --> 01:10:45,958
Ustupte, ustupte, ustupte!
1529
01:10:50,958 --> 01:10:53,208
[mystický chorál]
1530
01:10:54,458 --> 01:10:55,958
[zvonění]
1531
01:11:02,250 --> 01:11:03,791
[udivený výdech]
1532
01:11:08,958 --> 01:11:11,000
[roztřesený dech]
1533
01:11:13,125 --> 01:11:15,458
Propadla jsem před sto lety.
1534
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
Sto let už plním přání.
1535
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
A tvé přání mě vysvobodilo.
1536
01:11:21,541 --> 01:11:23,083
Přála jsi mi domov.
1537
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Děkuju.
1538
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
[mystický chorál pokračuje]
1539
01:11:29,375 --> 01:11:31,375
[zvonění]
1540
01:11:32,750 --> 01:11:34,708
[roztřesený dech]
1541
01:11:36,750 --> 01:11:39,791
[zvonění pokračuje, graduje]
1542
01:11:39,875 --> 01:11:42,291
- [vzdech]
- [zvonění utichá]
1543
01:11:42,375 --> 01:11:44,375
[vřískot]
1544
01:11:45,625 --> 01:11:47,000
[napjatá hudba]
1545
01:11:47,750 --> 01:11:49,541
Pryč! Utečte! Pryč!
1546
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Rychle pryč!
1547
01:11:53,208 --> 01:11:55,125
[křik]
1548
01:11:56,125 --> 01:11:57,291
[vyjeknutí]
1549
01:11:58,083 --> 01:12:00,541
[ptačí vřískot]
1550
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
[Doveyová] Agáto, uteč pryč!
1551
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Uteč!
1552
01:12:04,625 --> 01:12:05,708
Vstaň!
1553
01:12:05,791 --> 01:12:06,916
Vstávej!
1554
01:12:08,000 --> 01:12:09,583
[hudba graduje]
1555
01:12:11,166 --> 01:12:12,750
- [hudba utichá]
- [polknutí]
1556
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregore?
1557
01:12:14,166 --> 01:12:15,166
[tiché zabručení]
1558
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Ahoj, Gregore!
1559
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
Tohle ne, uteč prosím tě!
1560
01:12:19,125 --> 01:12:19,958
Gregore!
1561
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
[roztřeseně] Ahoj, Gregore.
Nevím, jestli ti zvládnu pomoct.
1562
01:12:25,333 --> 01:12:27,125
[zasténání]
1563
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
[Agáta] Ale jestli ano, udělám to.
1564
01:12:29,833 --> 01:12:30,791
[zabručení]
1565
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Mám tě!
1566
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
- [vřískot]
- Neboj se, Agáto.
1567
01:12:37,750 --> 01:12:39,333
- [cinknutí]
- [Agátin výkřik]
1568
01:12:39,916 --> 01:12:41,000
[zavřeštění]
1569
01:12:41,083 --> 01:12:42,333
[zalapání po dechu]
1570
01:12:42,416 --> 01:12:43,500
[ohlušující třesk]
1571
01:12:44,750 --> 01:12:45,916
[chrastění kostí]
1572
01:12:47,791 --> 01:12:49,791
[truchlivá hudba]
1573
01:12:52,458 --> 01:12:54,750
[Tedros] V pořádku? [stén]
1574
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
[křičí] Co jsi to provedl?
To byl můj kamarád.
1575
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Chtělo tě to zabít! Zachránil jsem tě.
1576
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Ty nafoukanče, zabil jsi ho!
1577
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
- Ne! Tedros tě zachránil.
- Přestaň.
1578
01:13:05,541 --> 01:13:09,250
Vraťte se do svých kolejí.
Zbytek dnešních hodin je zrušen!
1579
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Ty půjdeš se mnou. Běžte!
1580
01:13:11,916 --> 01:13:12,750
Šup, šup, šup.
1581
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregore, mrzí mě to.
1582
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agáto…
- Přestaňte!
1583
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Tomuhle říkáte dobro?
1584
01:13:21,541 --> 01:13:23,500
[vzlyk] Zničíte někoho hodného,
1585
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
protože nedokáže? naplnit
vaše nesplnitelná očekávání
1586
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Co je na tom dobrého?
1587
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agáto, každý tady má vlastní roli
a časem to taky pochopíš.
1588
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Ne, nepochopím!
1589
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
[tiše] Říkala jsem, že sem nepatřím,
1590
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Proboha, co je to s tebou?
1591
01:13:38,875 --> 01:13:40,125
[roztřesený dech]
1592
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Kdysi dávno
bylo dobro skutečné a pravdivé.
1593
01:13:44,125 --> 01:13:47,958
Teď jde všem
jen o neustálé sebezdokonalování.
1594
01:13:48,041 --> 01:13:52,125
Ty jsi svým přáním
ale zachránila tu ubohou dívku.
1595
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Vzpomínáš, jak jsem ti říkala,
že magie naslouchá emocím?
1596
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
[roztřeseně] Ta nejsilnější emoce vůbec
je empatie.
1597
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Vášeň, kterou jsi ukázala, mi jasně říká,
1598
01:14:05,125 --> 01:14:09,750
že ty jsi určitě, určitě,
na správném místě.
1599
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Ty jsi první skutečná princezna,
která ne této škole už…
1600
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
dlouho, dlouho nebyla.
1601
01:14:21,541 --> 01:14:23,541
[roztřesený dech]
1602
01:14:23,625 --> 01:14:24,625
[popotáhnutí]
1603
01:14:24,708 --> 01:14:26,250
[Agátin vzlyk]
1604
01:14:29,833 --> 01:14:31,833
- [zadunění dveří]
- [varhanní hudba]
1605
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
[obě] Musíme si promluvit.
1606
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
- Dala jsi Tedrosovi dopis?
- Ano dala. Ale děje se tu něco hrozného.
1607
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Jo, to mi povídej.
1608
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Navštívil mě roj včel, které jsou údajně
tím nejzlejším mužem vůbec.
1609
01:14:48,500 --> 01:14:51,208
- Nějakej chlap jménem Rafal.
- Toho jsem viděla.
1610
01:14:51,291 --> 01:14:53,458
Sofi, musíme odsud zmizet.
Čert vem polibek.
1611
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Počkej, co říkal Tedros?
1612
01:14:54,916 --> 01:14:57,041
Říkal, že má tvoje kámoška ránu.
1613
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
To ne. Co to máš s okem?
1614
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Zeptej se jí.
1615
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
[Sofie] Vrazilas mu?
1616
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Agi, proč?
1617
01:15:05,500 --> 01:15:07,958
No, měl jsem tu drzost zachránit jí život.
1618
01:15:08,041 --> 01:15:11,125
Přijď za mnou ven,
až budeš hotová, s čím potřebuješ.
1619
01:15:13,083 --> 01:15:16,125
- [Tedrosův povzdech]
- Omlouvám se.
1620
01:15:17,458 --> 01:15:21,625
Umí být temperamentní…
a taky agresivní. [smíšek]
1621
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sofie, viď?
1622
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Jo.
1623
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Hezky píšeš.
1624
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Nevěděla jsem, jak tě oslovit.
1625
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Jsme tu tak oddělení.
1626
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Jo, je lepší zlo a dobro nemíchat,
míň problémů.
1627
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Pokud teda nemáš to štěstí
a nejsi omylem ve špatné škole.
1628
01:15:39,750 --> 01:15:43,000
- [hek]
- [zavrčení] Ona ale není ve špatné škole.
1629
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
A rozhodně by si neměla povídat s princi.
1630
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- [Sofie] Ne, nechte mě!
- Nemusíte ji tahat, co…
1631
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Nic jsem přece neudělala!
1632
01:15:51,000 --> 01:15:53,291
- Ahoj, hele…
- [povzdech]
1633
01:15:53,375 --> 01:15:56,375
Je zlá, Teddy. Postarají se o ni.
1634
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Kam mě to vedete?
1635
01:15:58,708 --> 01:16:01,375
- Místnost zkázy
- [Sofie] Kam? [výkřik]
1636
01:16:01,458 --> 01:16:02,500
Ne!
1637
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Ne! Já jsem přece nic neprovedla!
1638
01:16:07,125 --> 01:16:08,625
[vrčení vlků]
1639
01:16:08,708 --> 01:16:09,916
[bouchnutí dveří]
1640
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
A přesně proto jsi tady dole.
1641
01:16:13,958 --> 01:16:18,125
[odfrknutí] Sofi. Sofi, Sofi, Sofi.
1642
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Ze všech studentů si Rafal vybral tebe.
1643
01:16:24,666 --> 01:16:28,750
Mohla bys být zachráncem,
na kterého naše škola čeká, ale ne.
1644
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Mrháš časem a necháš se rozptylovat
hloupými, namyšlenými princi!
1645
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Neubližujte mi.
1646
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Dostala jsi velký dar, Sofie.
1647
01:16:40,416 --> 01:16:42,250
[skřípění řemdihu]
1648
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
A nedovolím ti, abys ho zmařila.
1649
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Přišel čas…
1650
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
abys mi přiznala, na čí straně jsi.
1651
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal chce pouze někoho,
kdo je skutečně zlý.
1652
01:17:07,833 --> 01:17:08,666
[vzlyk]
1653
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Je jasné,
že tvá krása brání tobě i ostatním
1654
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
přijmout to, kým skutečně jsi.
1655
01:17:18,916 --> 01:17:20,125
[zalapání po dechu]
1656
01:17:30,125 --> 01:17:33,125
Ne! Ne! [pláč]
1657
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Zabedněnče. Stůj!
1658
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Ach, co jsem provedl teď?
1659
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Ten obrovskej čokl Sofii ji odvedl
a ty jsi tam prej jen tak postával.
1660
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Zachraňuju princezny
a zlo porážím. Nezachraňuju ho, jo?
1661
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Ty víš, kdo je zlý?
1662
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Jo, vždyť se tak jmenuje její škola!
1663
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Jsem dobro.
To je můj úkol a mám ho splnit, jasný?
1664
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
- Uvědom si konečně, kde jsi, Agáto.
- Já tomu rozumím, jo, je to směšný.
1665
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Víš, jak jsi zabil toho zlého ptáka?
1666
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Jo, to byl Gregor.
1667
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Ne, nebyl. To bych věděl.
1668
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Ale nevěděl.
1669
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Vážně?
1670
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Zeptej se Doveyové. A potom mi řekni,
jak na první pohled poznáš zlo.
1671
01:18:16,708 --> 01:18:18,458
[něžná hudba]
1672
01:18:18,541 --> 01:18:20,916
Zkus někdy přemýšlet vlastní hlavou,
1673
01:18:21,000 --> 01:18:24,041
a možná ti dojde,
že všechno není tak černobílé.
1674
01:18:24,791 --> 01:18:27,166
Třeba budeš i mile překvapenej.
1675
01:18:27,250 --> 01:18:28,958
[hudba jemně graduje]
1676
01:18:32,333 --> 01:18:36,250
- [krákání vran]
- [melancholická klavírní hudba]
1677
01:18:36,333 --> 01:18:37,666
[povzdech]
1678
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Proč se mi tohle děje?
1679
01:18:41,458 --> 01:18:43,458
[tiché zahučení krvavé magie]
1680
01:18:43,541 --> 01:18:44,916
Protože je to tvůj osud.
1681
01:18:46,166 --> 01:18:47,416
[tichá, tajuplná hudba]
1682
01:18:50,541 --> 01:18:51,500
[povzdech]
1683
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
Rafale?
1684
01:18:55,500 --> 01:18:59,083
Můžeš dosáhnout věcí,
o kterých se ti ani nesnilo.
1685
01:18:59,166 --> 01:19:00,041
Koneckonců…
1686
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Nezapomínej na to, jak jsi jedinečná.
1687
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Jednou změníš celý svět.
1688
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
[Rafal] Ty jsi jedinečná, Sofie.
1689
01:19:11,541 --> 01:19:14,333
Ostatní to jen odmítají vidět.
1690
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Byla jsi upřímná, milá, trpělivá.
Dostala ses do školy dobra?
1691
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Ne.
1692
01:19:24,166 --> 01:19:26,708
Jsem jediný, komu můžeš věřit.
1693
01:19:26,791 --> 01:19:28,625
Na jejich pravidla zapomeň.
1694
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Dělej si, co chceš a kdy budeš chtít.
1695
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
A když ti nedají to, co ti patří,
1696
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
vem si to.
1697
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
[Dějopisec] Omámená Rafalovy slovy
1698
01:19:41,583 --> 01:19:44,875
si Sofie umínila, že udělá cokoliv,
1699
01:19:44,958 --> 01:19:50,833
aby vyhrála Tedrose
a získala polibek z pravé lásky.
1700
01:19:50,916 --> 01:19:53,291
- [hudba utichá]
- [smích Nikdyvíců]
1701
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
Ztratilas něco?
1702
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
Nebo si jen hledáš další oběť?
1703
01:20:00,083 --> 01:20:01,791
- Nemůžu najít Sofii.
- [smíšek]
1704
01:20:01,875 --> 01:20:03,625
Jen chci vědět, že je v pořádku.
1705
01:20:04,750 --> 01:20:06,750
Tohle si určitě nenechá ujít.
1706
01:20:07,333 --> 01:20:08,666
Je to velký den.
1707
01:20:08,750 --> 01:20:11,458
Školy konečně dostanou přístup k magii.
1708
01:20:12,166 --> 01:20:16,708
Hele, měla bys vědět…
říká se, že jsi čarodějnice.
1709
01:20:17,291 --> 01:20:19,541
- [uchechtnutí] Jo, to už jsem slyšela.
- No…
1710
01:20:20,291 --> 01:20:21,458
[něžná hudba]
1711
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Chci, abys věděla, že si to nemyslím.
1712
01:20:24,416 --> 01:20:25,625
[smíšek]
1713
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Jo?
1714
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
A co jsem? Hm?
1715
01:20:29,875 --> 01:20:31,041
[hluboký nádech]
1716
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
To bych rád věděl.
1717
01:20:35,500 --> 01:20:39,458
[smíšek] Protože jsem někoho,
jako jsi ty, ještě nepotkal.
1718
01:20:44,250 --> 01:20:46,250
- [cinknutí meče]
- [Agátin hek]
1719
01:20:46,333 --> 01:20:48,791
[roztřesené dýchání]
1720
01:20:48,875 --> 01:20:49,791
Já…
1721
01:20:50,958 --> 01:20:53,458
Já… tohle… nesmím.
1722
01:20:54,166 --> 01:20:56,750
A co? Upadnout?
1723
01:20:56,833 --> 01:20:58,041
[smíšek]
1724
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Sklapněte!
1725
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Všichni se posaďte.
1726
01:21:02,083 --> 01:21:03,500
- Začneme.
- Mhm.
1727
01:21:04,750 --> 01:21:08,125
[Doveyová] Abyste získali přístup
ke své magii,
1728
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
musíte nejprve odemknout svou záři prstů.
1729
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Až se naučíte záři prstů používat,
už se bez ní neobejdete.
1730
01:21:17,833 --> 01:21:20,333
[nadšené hihňání] Už se těším.
1731
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Někdo se prý pomocí magie
umí proměnit do zvířat.
1732
01:21:23,791 --> 01:21:27,625
Chci se proměnit do kočky,
abych mohla v noci spát pod kamny.
1733
01:21:27,708 --> 01:21:28,875
Bude tam teplo.
1734
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Nuže…
1735
01:21:31,916 --> 01:21:33,916
[magické zvonění]
1736
01:21:34,541 --> 01:21:36,833
[nadšený šum a chichot]
1737
01:21:36,916 --> 01:21:43,791
Nebojte se, Navěci, dobro necítí bolest.
1738
01:21:43,875 --> 01:21:45,291
[něžná hudba]
1739
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nikdyvíci…
1740
01:21:47,125 --> 01:21:49,125
[smích, nádech]
1741
01:21:49,208 --> 01:21:50,958
…bude to bolet.
1742
01:21:51,041 --> 01:21:53,000
- To je super.
- [ruch]
1743
01:21:53,083 --> 01:21:54,416
Seřadit.
1744
01:21:54,500 --> 01:21:56,000
[nezřetelné, nadšené mumlání]
1745
01:22:01,958 --> 01:22:03,875
[ruch utichá]
1746
01:22:04,833 --> 01:22:08,041
- [zvonění]
- [mystická hudba]
1747
01:22:08,125 --> 01:22:09,791
Nádhera.
1748
01:22:12,750 --> 01:22:14,416
[zlověstný chorál]
1749
01:22:15,458 --> 01:22:17,166
- [tichý, pronikavý tón]
- [vzdech]
1750
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Záře prstu vám pomůže uvědomit si sílu,
kterou máte uvnitř.
1751
01:22:25,458 --> 01:22:26,666
[vyjeknutí]
1752
01:22:26,750 --> 01:22:29,291
[nadšený dech] Au, au, au!
1753
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Díky, paní.
1754
01:22:31,208 --> 01:22:32,458
[něžné zvonění]
1755
01:22:32,541 --> 01:22:34,375
- [zahihňání]
- Když se prst rozzáří,
1756
01:22:34,458 --> 01:22:38,041
znamená to, že jste se dostali k emoci
dost silné na to,
1757
01:22:39,000 --> 01:22:41,083
- abyste seslali kouzlo.
- [pronikavý tón]
1758
01:22:41,166 --> 01:22:42,416
[vzdechy]
1759
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
[Doveyová] Čím silnější pocity…
1760
01:22:46,625 --> 01:22:47,750
[něžné zvonění]
1761
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
…tím silnější magie.
1762
01:22:51,791 --> 01:22:54,083
[náhlá bouřlivá instrumentální hudba]
1763
01:22:58,375 --> 01:23:00,166
[hudba vrcholí, odmlka]
1764
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Snad nejdu pozdě.
1765
01:23:01,583 --> 01:23:03,541
[temná elektronická hudba]
1766
01:23:11,500 --> 01:23:12,666
[zvonění záře prstu]
1767
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Co to má znamenat?
1768
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
Tohle? Prokázala jste mi laskavost.
1769
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Už to dlouho chtělo změnu.
1770
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Tak, byla bych vděčná,
kdybyste mi aktivovala schopnosti.
1771
01:23:35,375 --> 01:23:36,250
[Lessová: nádech]
1772
01:23:39,875 --> 01:23:41,583
[pronikavý tón]
1773
01:23:41,666 --> 01:23:42,541
[Sofie] Mm.
1774
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Děkuji.
1775
01:23:50,416 --> 01:23:52,416
[„You Should See Me in a Crown“,
Billie Eilish]
1776
01:23:52,500 --> 01:23:54,958
♪ You should see me in a crown ♪
1777
01:23:55,541 --> 01:23:57,791
♪ I'm gonna run this nothing town ♪
1778
01:23:58,916 --> 01:24:00,541
♪ Watch me make 'em bow ♪
1779
01:24:00,625 --> 01:24:02,958
♪ One by one by one ♪
1780
01:24:03,041 --> 01:24:05,208
♪ One by one by one ♪
1781
01:24:05,291 --> 01:24:07,416
♪ You should see me in a crown ♪
1782
01:24:08,250 --> 01:24:10,916
♪ Your silence is my favorite sound ♪
1783
01:24:11,458 --> 01:24:16,000
♪ Watch me make 'em bow
One by one by one ♪
1784
01:24:16,125 --> 01:24:18,208
- ♪ One by one by… ♪
- [lusknutí]
1785
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Příměří?
1786
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Tak, kdo by chtěl masku?
1787
01:24:23,916 --> 01:24:26,166
[Navěk] Namířit! Pal!
1788
01:24:26,250 --> 01:24:28,250
[disharmonické elektronické vokály]
1789
01:24:36,958 --> 01:24:39,166
- ♪ You should see me in a crown ♪
- [jekot]
1790
01:24:39,250 --> 01:24:40,291
♪ You should see me ♪
1791
01:24:40,375 --> 01:24:43,458
- ♪ Your silence is my favorite sound ♪
- ♪ You should see me, see me ♪
1792
01:24:43,541 --> 01:24:44,958
♪ Watch me make 'em bow ♪
1793
01:24:45,041 --> 01:24:47,916
- ♪ One by one by one ♪
- [povzbuzování]
1794
01:24:48,000 --> 01:24:50,541
♪ One by one by one ♪
1795
01:24:50,625 --> 01:24:53,041
- [pištění krys]
- [melancholická klavírní hudba]
1796
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Ať už jste dobro, nebo zlo,
krása je pěkná dřina.
1797
01:24:59,583 --> 01:25:00,458
[hihňání]
1798
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KRÁL ARTUŠ
1799
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Musíme si promluvit.
1800
01:25:03,333 --> 01:25:04,166
O čem?
1801
01:25:05,166 --> 01:25:06,708
[smích]
1802
01:25:08,041 --> 01:25:09,291
Mám to pod kontrolou.
1803
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
To mi nepřijde.
1804
01:25:10,833 --> 01:25:15,208
Mám si snad brát rady od holky,
která dělala sochy z nudlí?
1805
01:25:15,291 --> 01:25:17,583
[smích]
1806
01:25:19,625 --> 01:25:20,708
[povzdech]
1807
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
[Agáta] Proč se takhle chováš?
1808
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Protože už mě nebaví
bejt ubohá, malá Sofie.
1809
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Holka, která mě ubránila pánvičkou
nebyla ubohá.
1810
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Jsem takhle spokojená.
1811
01:25:36,166 --> 01:25:37,583
[nežné zvuky harfy]
1812
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Dobře, na co ta kniha?
1813
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
Tedrosův otec si vybral
nevěstu Ginevru kvůli kráse.
1814
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
Potom ho ale podvedla s Lancelotem,
1815
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
král Artuš přišel o trůn
a zemřel na zlomené srdce.
1816
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
Co to je za radu? Jak mám jako randit?
1817
01:25:55,333 --> 01:25:57,958
Nechápeš to?
Kvůli tomu, co se stalo jeho otci,
1818
01:25:58,041 --> 01:26:01,291
se Tedros nezamiluje do holky
jen proto, že je hezká.
1819
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Musíme mu dokázat, že jsi hodná,
1820
01:26:07,250 --> 01:26:08,541
před všema,
1821
01:26:08,625 --> 01:26:10,875
aby to nikdo nemohl popřít.
1822
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Fajn.
1823
01:26:16,625 --> 01:26:17,916
A co mám udělat?
1824
01:26:18,833 --> 01:26:21,208
- [cvrlikání ptáků]
- [něžná hudba]
1825
01:26:24,458 --> 01:26:26,000
[svištění šípů]
1826
01:26:26,083 --> 01:26:27,958
[krákání]
1827
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Ahoj.
1828
01:26:29,958 --> 01:26:31,750
[zaskřehotání vrány, zadunění]
1829
01:26:31,833 --> 01:26:34,500
Promiň. Nechtěla jsem tě rozptýlit.
1830
01:26:34,583 --> 01:26:35,458
[uchechtnutí]
1831
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Mě nic nerozptýlí.
1832
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Třeba ti nosím štěstí.
1833
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Nelichoť si.
1834
01:26:44,208 --> 01:26:45,500
To je princův kodex.
1835
01:26:45,583 --> 01:26:47,791
Šíp letí rovně, když máš ryzí srdce.
1836
01:26:51,000 --> 01:26:52,500
[neslyšně]
1837
01:26:54,375 --> 01:26:56,375
Co to jako děláš? [smích]
1838
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
U mě doma
můžou holky dělat i klučičí věci.
1839
01:26:58,958 --> 01:27:01,041
Nejde přece o to, že jsi holka.
1840
01:27:01,125 --> 01:27:02,625
- Hm?
- Nikdyvíci nestřílí.
1841
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Nemají totiž to ryzí srdce.
1842
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Říkala jsem ti, nejsem Nikdyvíc.
1843
01:27:09,000 --> 01:27:10,875
Dobře, fajn, ne Nikdyvíc.
1844
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Zpevni loket.
1845
01:27:15,375 --> 01:27:17,666
Natáhni ruku a povol stisk.
1846
01:27:20,125 --> 01:27:22,416
[něžná hudba]
1847
01:27:23,416 --> 01:27:26,708
Je lepší se soustředit na terč.
1848
01:27:28,708 --> 01:27:29,750
[uchechtnutí]
1849
01:27:33,416 --> 01:27:34,250
[povzdech]
1850
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
[Tedros] Tak střílej.
1851
01:27:41,250 --> 01:27:43,416
[zvonění záře prstu]
1852
01:27:45,541 --> 01:27:46,875
[vrzání luku]
1853
01:27:50,083 --> 01:27:51,291
[smích]
1854
01:27:51,791 --> 01:27:52,750
[odfrknutí]
1855
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Věděl jsem to celou dobu.
1856
01:27:55,166 --> 01:27:56,958
[temná rytmická hudba]
1857
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Nechceš někam jít?
1858
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Nevím. S kým?
1859
01:28:02,875 --> 01:28:05,916
No, s princem, který tě chce lépe poznat.
1860
01:28:07,083 --> 01:28:08,375
[svištění šípu]
1861
01:28:08,458 --> 01:28:09,291
[neslyšně]
1862
01:28:10,916 --> 01:28:12,083
A teď ty.
1863
01:28:12,166 --> 01:28:13,583
[uchechtnutí]
1864
01:28:14,916 --> 01:28:16,916
[natahování luku]
1865
01:28:17,875 --> 01:28:19,833
- [nezřetelný hovor]
- [hudba pokračuje]
1866
01:28:19,916 --> 01:28:21,250
Zrádce!
1867
01:28:21,750 --> 01:28:23,958
Asi budu zvracet. Ugh!
1868
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Nevím, co na něm vidí.
1869
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Tohle je urážka.
1870
01:28:28,041 --> 01:28:31,041
To se nesmí. Říkám to nerada.
1871
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
[Dot] Tohle je špatné.
1872
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Je moje!
1873
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
Teda naše.
1874
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
Je to padouch!
1875
01:28:37,416 --> 01:28:40,791
- Je to fakt odporný.
- [zavrčení] Tak je sníme.
1876
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Jsou spolu celý den.
1877
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
To je tragédie.
1878
01:28:48,083 --> 01:28:50,083
[temná hudba pokračuje]
1879
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Víš, že nám to tady vůbec nikdo nepřeje?
1880
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Vím.
1881
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
A to, že mě uvidí s údajným Nikdyvícem
obrátí školu vzhůru nohama.
1882
01:29:04,250 --> 01:29:06,083
Já to přežiju.
1883
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
A všem přeskočí,
až tě vezmu na ples Navěků.
1884
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
Cože?
1885
01:29:10,750 --> 01:29:11,750
[prudký nádech]
1886
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Slibuješ, Teddy?
- No jasně.
1887
01:29:14,208 --> 01:29:16,958
[Sofiino hihňání]
1888
01:29:18,041 --> 01:29:19,125
[funění]
1889
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Cože?
1890
01:29:21,125 --> 01:29:22,166
[skřípění židlí]
1891
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Ne.
1892
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
S tou rozcuchanou vlčicí
místo mě nepůjdeš.
1893
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Udělejte něco.
1894
01:29:35,625 --> 01:29:36,583
[Chinen] Hm.
1895
01:29:36,666 --> 01:29:37,791
- [Dotín smích]
- Pšt!
1896
01:29:42,041 --> 01:29:43,041
Jdeš někam?
1897
01:29:43,125 --> 01:29:43,958
[hek]
1898
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Jdu ti po krku.
1899
01:29:46,166 --> 01:29:47,041
[hek]
1900
01:29:48,250 --> 01:29:49,750
[povyk]
1901
01:29:49,833 --> 01:29:51,000
[tříštění skla]
1902
01:29:51,583 --> 01:29:52,916
[smích]
1903
01:29:53,000 --> 01:29:55,083
[nezřetelné pokřikování]
1904
01:29:56,666 --> 01:29:57,500
Dost!
1905
01:29:58,208 --> 01:30:00,541
[pokřikování graduje]
1906
01:30:00,625 --> 01:30:02,166
[Doveyová] Přestaňte!
1907
01:30:02,708 --> 01:30:04,000
- [výdech]
- [hudba utichá]
1908
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
- [muž] Jsou mladí, dá se to čekat…
- [žena] To není mož…
1909
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
[Doveyová] Prosím, prosím!
1910
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Láska mezi Nikdyvícem a Navěkem
je striktně proti pravidlům.
1911
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Děkuji.
- Ano.
1912
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Zlo a dobro k sobě nepatří.
1913
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Je to… odporné.
1914
01:30:20,833 --> 01:30:24,583
Můžu něco říct?
Musím vybrat Kamelotu novou královnu.
1915
01:30:24,666 --> 01:30:26,125
To neberu na lehkou váhu.
1916
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Vybral jsem si Sofii,
je hodná, jen na špatné škole.
1917
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Když tomu věří on, proč ne vy?
1918
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
A navíc pravou lásku nic nerozdělí.
1919
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Není to první pravidlo všech pohádek?
1920
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Pokud to je pravá láska,
1921
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
bylo by to rozhodně závažné.
1922
01:30:43,750 --> 01:30:45,083
[uchechtnutí]
1923
01:30:45,166 --> 01:30:47,541
To zjistíme jen jediným způsobem.
1924
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Zkouška příběhem.
1925
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Cože?
- To ne.
1926
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Pane, přijímám.
1927
01:30:54,291 --> 01:30:55,916
Um… [nervozní smích]
1928
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Pardon, co je zkouška příběhem?
1929
01:30:58,083 --> 01:30:59,291
[hek]
1930
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Oba dva vstoupíte
do Modrého lesa z jiné strany.
1931
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Musíte překonat jakékoliv nebezpečí
a do svítání se najít.
1932
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Pomoc je zakázaná.
1933
01:31:11,000 --> 01:31:13,208
Sofie, dokážeme to.
1934
01:31:13,291 --> 01:31:15,708
Jsme dost dobří a silní,
abychom se ochránili.
1935
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Dokážeme to.
- [Doveyová] Cože?
1936
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
To je oba zabije!
1937
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Zkouška započne…
1938
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
…se západem.
1939
01:31:27,166 --> 01:31:29,166
[napjatá rytmická hudba]
1940
01:31:38,333 --> 01:31:40,125
[Doveyová] Tedrosi z Kamelotu.
1941
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
[Lessová] Sofie z Gavaldonu.
1942
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
[Doveyová] Zkouška příběhem
se musí brát vážně.
1943
01:31:47,833 --> 01:31:50,083
[hudba pokračuje]
1944
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
[Lessová] Za branami školy
číhá smrtelné nebezpečí.
1945
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Přejete si pokračovat?
1946
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Ano.
1947
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Ano.
1948
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Rozhodně.
1949
01:32:08,250 --> 01:32:09,916
[sršení magie]
1950
01:32:13,958 --> 01:32:16,625
[Doveyová] Pokud se budete chtít vzdát,
1951
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
shoďte na zem červený kapesník
a my vás dopravíme do bezpečí.
1952
01:32:24,083 --> 01:32:25,500
Zkouška může začít.
1953
01:32:25,583 --> 01:32:26,458
[cinknutí holí]
1954
01:32:26,541 --> 01:32:28,541
[hudba graduje]
1955
01:32:32,666 --> 01:32:35,250
[dramatické chorály
s instrumentální hudbou]
1956
01:32:37,041 --> 01:32:38,666
[zaskřípění brány]
1957
01:32:41,958 --> 01:32:44,208
- [bouchnutí]
- [řinčení řetězu]
1958
01:32:44,291 --> 01:32:46,000
[cvaknutí zámku]
1959
01:32:50,083 --> 01:32:51,666
[ptačí zpěv]
1960
01:32:51,750 --> 01:32:54,000
- [vzdech]
- [rytmická hudba utichá]
1961
01:32:54,083 --> 01:32:57,166
- [tajuplná hudba]
- [praskání větviček pod nohama]
1962
01:32:57,250 --> 01:32:59,375
[houkání ptáka]
1963
01:32:59,458 --> 01:33:00,500
Tedrosi?
1964
01:33:01,000 --> 01:33:01,875
[skřehot ropuchy]
1965
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
[Sofie zpěvně] Haló!
1966
01:33:03,666 --> 01:33:05,166
[normálním hlasem] Jsem tady!
1967
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Můžeš mě zachránit.
1968
01:33:11,916 --> 01:33:12,791
Ach.
1969
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Květiny. Hezký.
1970
01:33:15,541 --> 01:33:17,166
Hezký je dobrý.
1971
01:33:28,666 --> 01:33:31,041
- Ahoj, kamarádky.
- [syčení macešek]
1972
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Jste tak… krásné.
1973
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
To jsem já.
1974
01:33:36,125 --> 01:33:38,083
[syčení sílí]
1975
01:33:40,833 --> 01:33:41,666
[odmlka v hudbě]
1976
01:33:41,750 --> 01:33:43,333
- [vřískot macešky]
- [výkřik]
1977
01:33:43,416 --> 01:33:45,416
- Ne! Ne!
- [dramatická hudba]
1978
01:33:47,041 --> 01:33:49,875
[křičí] Ne! Pomoc! Ne!
1979
01:33:49,958 --> 01:33:52,500
[zděšený křik]
1980
01:33:53,250 --> 01:33:55,250
[křik]
1981
01:33:57,000 --> 01:33:59,333
[vytí macešky]
1982
01:34:00,041 --> 01:34:01,958
- [zvonění záře prstu]
- [Sofiin křik]
1983
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
[Sofie] Tedrosi pomoc!
1984
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedrosi!
1985
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedrosi?
1986
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Kde jsi, Tedrosi?
1987
01:34:15,416 --> 01:34:17,416
[těžké dýchání]
1988
01:34:18,041 --> 01:34:19,750
[napjatá hudba vrcholí]
1989
01:34:22,541 --> 01:34:24,041
[zlověstná hudba]
1990
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Dobrý.
1991
01:34:25,916 --> 01:34:26,791
[výdech]
1992
01:34:27,375 --> 01:34:28,500
Dýně jsou fajn.
1993
01:34:28,583 --> 01:34:30,583
[tiché praskání]
1994
01:34:33,000 --> 01:34:35,166
[napjatá hudba graduje]
1995
01:34:35,250 --> 01:34:37,208
[vrčení smrtky]
1996
01:34:39,291 --> 01:34:40,333
[hek]
1997
01:34:40,416 --> 01:34:42,208
- [zavrčení]
- [cinknutí ostří]
1998
01:34:42,291 --> 01:34:44,541
[Sofiin křik]
1999
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Pomoz mi, Tedrosi!
2000
01:34:47,500 --> 01:34:50,000
[křik] Tedrosi!
2001
01:34:50,083 --> 01:34:52,458
- [kňourání]
- [vrčení smrtky]
2002
01:34:53,291 --> 01:34:54,750
- [chrčení]
- [křik]
2003
01:34:54,833 --> 01:34:55,833
[krákaní ptáka]
2004
01:34:55,916 --> 01:34:57,541
[vřískot smrtky]
2005
01:34:57,625 --> 01:34:59,083
[vítězoslavná hudba]
2006
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sofi, no tak, běž, běž, běž.
2007
01:35:04,791 --> 01:35:06,541
[lapání po dechu]
2008
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
[Tedros] Sofie!
2009
01:35:10,541 --> 01:35:12,625
- Sofie!
- Je to on. Tak jo. Běž za ním.
2010
01:35:12,708 --> 01:35:15,791
Až tě zachrání, polib ho,
potom se dostaneme z týhle cvokárny.
2011
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
- Jo? Běž.
- [Sofiino kňourání]
2012
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- [Tedros] Sofie!
- Tedrosi!
2013
01:35:20,958 --> 01:35:22,833
[lapání po dechu]
2014
01:35:23,333 --> 01:35:24,875
Och, díky Bohu, Tedrosi!
2015
01:35:24,958 --> 01:35:26,791
- [zahřmění smrtky]
- [křik]
2016
01:35:28,375 --> 01:35:30,375
- [chechtání smrtky]
- [zajíknutí]
2017
01:35:32,916 --> 01:35:33,958
[dramatická hudba]
2018
01:35:34,041 --> 01:35:35,083
[hek]
2019
01:35:36,666 --> 01:35:37,875
[ryk]
2020
01:35:38,416 --> 01:35:40,333
[rytmické syčení]
2021
01:35:40,416 --> 01:35:41,625
[heky]
2022
01:35:42,208 --> 01:35:43,541
[zvonění meče]
2023
01:35:50,166 --> 01:35:51,583
- [zařinčení]
- [vzdech]
2024
01:35:54,708 --> 01:35:57,416
[heky]
2025
01:35:58,250 --> 01:35:59,541
[zařinčení]
2026
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sofi, vem ten Excalibur.
2027
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Pomoz mu.
2028
01:36:04,125 --> 01:36:06,250
[křik]
2029
01:36:08,458 --> 01:36:09,791
[křik vrcholí]
2030
01:36:09,875 --> 01:36:10,833
[chrčení smrtky]
2031
01:36:11,458 --> 01:36:13,083
- [vzdech]
- [heky]
2032
01:36:14,958 --> 01:36:16,708
- [vzdech]
- [chechtání smrtky]
2033
01:36:16,791 --> 01:36:18,958
Sofie! Hoď mi ten meč!
2034
01:36:19,041 --> 01:36:20,458
[kňourání]
2035
01:36:22,750 --> 01:36:24,875
[heky]
2036
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sofie, udělej něco!
2037
01:36:26,583 --> 01:36:28,958
[Tedrosovo kvílení]
2038
01:36:29,041 --> 01:36:30,416
[roztřesený dech]
2039
01:36:32,583 --> 01:36:34,791
- [hek]
- [vřískot smrtky]
2040
01:36:34,875 --> 01:36:36,916
[dramatická hudba vrcholí]
2041
01:36:38,166 --> 01:36:39,583
[zazvonění meče]
2042
01:36:39,666 --> 01:36:41,041
[hek]
2043
01:36:42,916 --> 01:36:44,916
[ohlušující výbuch]
2044
01:36:45,875 --> 01:36:47,541
- [vzdech]
- [hudba utichá]
2045
01:36:49,208 --> 01:36:50,666
[oddechování]
2046
01:36:50,750 --> 01:36:53,125
- Co tady děláš?
- [zalapání po dechu]
2047
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Ty! Tys podváděla!
2048
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Přivedlas Agátu.
- Ne!
2049
01:36:58,250 --> 01:37:00,458
- Ne, ne, ne. Přišla jsem sama, vážně.
- Jo.
2050
01:37:00,541 --> 01:37:01,875
Vědělas, že mi nepomůže.
2051
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- To není pravda.
- To není fér.
2052
01:37:04,416 --> 01:37:07,291
Všichni ví, že princové
zachraňují princezny, ne naopak.
2053
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Kdybych umřela, tak nic nezměníme.
2054
01:37:10,208 --> 01:37:11,375
[uchechtnutí]
2055
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
A já myslel, že jsi dobro.
2056
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Ne! Ne, ne, ne, ne! Ne!
2057
01:37:17,041 --> 01:37:18,375
[ponurá hudba]
2058
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Ty…
2059
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
je to tvá vina.
2060
01:37:23,416 --> 01:37:25,458
Jen jsem chtěla pomoct.
2061
01:37:25,541 --> 01:37:28,416
Moc dobře víš,
že by bylo po vás, kdybych se tady…
2062
01:37:28,500 --> 01:37:30,208
Lhářko, vědělas, že se to stane.
2063
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Nejdřív mi ukradneš školu
a teď mi chceš ukrást prince!
2064
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Jak to můžeš říct?
Sofi, jsme nejlepší kamarádky.
2065
01:37:39,875 --> 01:37:43,458
Princezny se s čarodějnicemi nekamarádí.
2066
01:37:45,750 --> 01:37:46,666
[tiché zasvištění]
2067
01:37:46,750 --> 01:37:47,916
[roztřesený dech]
2068
01:37:53,708 --> 01:37:55,708
[graduje zlověstná hudba]
2069
01:37:56,541 --> 01:37:57,708
[zalapání po dechu]
2070
01:38:03,291 --> 01:38:05,416
[prudký nádech] Ó, kde jsi byla?
2071
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Chtěla jsem si promluvit se Sofií,
ale zamknuli ji.
2072
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Ano, zamknuli ji,
protože porušila pravidla! Vy obě!
2073
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Proč? Proč jsi jí v té zkoušce pomáhala?
2074
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Myslela sis, že to sama nezvládne?
2075
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Myslela jsem si, že věříš,
že Sofie patří mezi dobro.
2076
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Nevěřím.
2077
01:38:23,666 --> 01:38:27,125
Nevěřím, že někdo může být
skutečně dobrý, nebo skutečně zlý.
2078
01:38:27,208 --> 01:38:29,250
Lidé jsou totiž složití.
2079
01:38:29,333 --> 01:38:31,541
I když všichni tady předstírají, že ne.
2080
01:38:31,625 --> 01:38:34,083
Mladá dámo, pravidla této školy…
2081
01:38:34,166 --> 01:38:35,833
[obě] …se musí dodržovat.
2082
01:38:35,916 --> 01:38:40,333
[rozčíleně] To říkáte dokolečka!
Ale k čemu jsou vám vaše pravidla,
2083
01:38:40,416 --> 01:38:43,250
když se skutečně
nebezpečným zlem nic neděláte?
2084
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
No tak! Sofie dokáže ledacos,
ale rozhodně není nebezpečná.
2085
01:38:48,458 --> 01:38:50,583
Sofie ne, Rafal!
2086
01:38:50,666 --> 01:38:53,208
- [lapání po dechu]
- [tichá, tajuplná hudba]
2087
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Cos to právě řekla?
2088
01:38:55,041 --> 01:38:57,250
Rafal. Zase jsem ho viděla v lese,
2089
01:38:57,333 --> 01:38:59,500
ale očividně s tím
nikdo z vás nechce nic dělat.
2090
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Zase? Co, co, co to znamená?
2091
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Ty už jsi Rafala někdy viděla? Tady?
2092
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Ano. V tom krvavém víru.
Říkala jsem o tom řediteli.
2093
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
Sofie ho viděla u ní ve třídě.
2094
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Paní Lessová taky, ona vám to neřekla?
2095
01:39:14,916 --> 01:39:17,125
[naštvaný povzdech] Lessová.
2096
01:39:17,625 --> 01:39:19,958
Měla jsem to vědět. [roztřesený dech]
2097
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Pojď za mnou.
Přijdeme tomu spolu na kloub.
2098
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Jdeme! Šup!
2099
01:39:25,500 --> 01:39:27,500
- [melancholická hudba]
- [krákání vran]
2100
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
[Anadil] Sofie?
2101
01:39:31,375 --> 01:39:33,041
Um… [nervozní smíšek]
2102
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
…Agáta chce, abych ti dala tohle.
2103
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Já…
2104
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Doufám, že ti bude brzo líp.
2105
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
[Agáta] Drahá Sofie,
mrzí mě to, co se stalo v lese.
2106
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Nechtěla jsem ti ublížit.
2107
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Tady jde totiž o mnohem víc
než o nějaký polibek od prince.
2108
01:39:54,375 --> 01:39:56,458
Viděla jsem v lese Rafala.
2109
01:39:56,958 --> 01:39:59,958
Myslím, že tu nikomu
nedochází závažnost situace.
2110
01:40:00,041 --> 01:40:04,416
Je to ryzí zlo
a musíme držet pohromadě a věřit jen sobě.
2111
01:40:05,500 --> 01:40:07,500
Jsme nejlepší kamarádky
2112
01:40:07,583 --> 01:40:10,041
Nezapomeň,
že budu vždycky na tvojí straně.
2113
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
- S láskou, Agi.
[hluboký výdech]
2114
01:40:13,166 --> 01:40:14,416
[tiché zavíření větru]
2115
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
[Rafal] Neříkej, že tomu vážně věříš.
2116
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Je to lež.
2117
01:40:19,000 --> 01:40:20,583
[hučení krvavé magie]
2118
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
A ten princ
pro tebe stejně nebyl dost dobrý.
2119
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Vrátil ses.
2120
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Já myslela…
- [Rafal] Že jsem tě opustil? Nikdy.
2121
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
I když tě tady všichni zradili.
2122
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
- Agáta ne.
- [Rafal] Ne?
2123
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Podívej se sama.
2124
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Myslela jsem, že věříš,
že Sofie patří mezi dobro.
2125
01:40:43,166 --> 01:40:45,250
[odfrknutí] Nevěřím.
2126
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Ona ti lhala, Sofie.
2127
01:40:50,500 --> 01:40:53,500
Od samého začátku proti tobě zbrojila.
2128
01:40:53,583 --> 01:40:57,208
Chce tě dostat zpátky
do té ubohé, malé vesničky.
2129
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Ale já tě ochráním.
2130
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Já ti pomůžu.
2131
01:41:05,750 --> 01:41:07,708
[vzdech]
2132
01:41:08,625 --> 01:41:10,250
Neboj se.
2133
01:41:10,333 --> 01:41:15,833
Představ si, že jsi housenka,
ze které se za chvíli vyklube motýl.
2134
01:41:15,916 --> 01:41:22,083
Už brzy budeš
mnohem krásnější a silnější než kdykoli.
2135
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Královnou,
jakou tahle škola ještě nezažila.
2136
01:41:27,708 --> 01:41:32,083
Nadělím ti schopnosti,
o kterých se jim ani nesnilo.
2137
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
Nebudeš jen ta nejkrásnější z nich.
2138
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
Budeš ta nejsilnější.
2139
01:41:38,250 --> 01:41:39,291
[výdech]
2140
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Krvavá magie, Sofie.
2141
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Má lásko…
2142
01:41:47,625 --> 01:41:48,458
[zazvonění]
2143
01:41:48,541 --> 01:41:50,875
…přijmeš teď…
2144
01:41:52,250 --> 01:41:53,541
tento dar?
2145
01:41:53,625 --> 01:41:55,333
- [zvonění magie]
- [Sofie] Přijmu.
2146
01:41:55,416 --> 01:41:59,208
[dramatická hudba graduje a utichá]
2147
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Tys věděla, že je Rafal
tady ve škole a nikomu jsi to neřekla?
2148
01:42:04,208 --> 01:42:07,041
Óch, asi mi to vypadlo.
2149
01:42:07,125 --> 01:42:12,375
Já vidím to zlo ve tvých očích.
Jenom ti to tak vypadlo, Lessová?
2150
01:42:12,458 --> 01:42:15,791
Jsem děkanka Školy zla.
2151
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
To tě to vážně nenapadlo?
2152
01:42:17,833 --> 01:42:20,291
Jo, hned mě napadlo,
že nikoho z vás nezajímá,
2153
01:42:20,375 --> 01:42:21,375
co se tu sakra děje.
2154
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Ticho, čtenářko.
- Nebo co? Propadnu kvůli mračení?
2155
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Co Rafal po Sofii chce?
2156
01:42:26,208 --> 01:42:28,875
Chce, aby zlo konečně vyhrálo!
2157
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
To chce.
2158
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
Myslíš, že se to stane?
Rafal nepomůže zlu vyhrát.
2159
01:42:33,958 --> 01:42:37,958
Když se pokusil zabít ředitele,
svého vlastního bratra,
2160
01:42:38,041 --> 01:42:40,500
chtěl zničit obě školy. Obě!
2161
01:42:40,583 --> 01:42:43,041
Aby si všechnu magii světa
mohl nechat pro sebe.
2162
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Děkujeme mockrát, učitelko krásy.
2163
01:42:46,416 --> 01:42:52,458
Ne! Byla jsem hlavou magické historie
ještě dřív, než jsi sem přišla, zrzko!
2164
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- Opravdu?
- Ano.
2165
01:42:54,083 --> 01:42:56,958
Než se tohle místo
stalo nesnesitelně povrchním
2166
01:42:57,041 --> 01:42:58,958
a já začala učit zkrášlování.
2167
01:42:59,041 --> 01:43:01,333
Vypadám snad, že mi na úsměvu záleží?
2168
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Dobře. Musíme Sofii ochránit.
2169
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Ochráníme, až ji najdeme.
2170
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sofie se ztratila.
2171
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
A Anemónová má pravdu.
2172
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Pokud se Rafal spojí se Sofií,
tak zničí obě školy.
2173
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Lži. Jsou to lži!
2174
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Je to jen další fígl, aby vyhrálo dobro.
2175
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Věřte mi, že ne.
2176
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Pokud můj bratr vstane z mrtvých,
2177
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
je velká šance,
že nikdo z nás nepřežije, paní Lessová.
2178
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Nikdo z nás.
2179
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Ihned Sofii najděte.
Prohledejte obě školy.
2180
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Ano, samozřejmě.
2181
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
A Agáto.
2182
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
Běž na ples Navěků.
2183
01:43:38,625 --> 01:43:42,958
Sofie se tam může ukázat,
pokud ano, doveď ji ke mně.
2184
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Teď běž.
2185
01:43:51,291 --> 01:43:52,500
[povzdech]
2186
01:43:52,583 --> 01:43:54,583
[napjatá hudba]
2187
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
POMSTA
2188
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
[Sofie] Živá panenka.
2189
01:44:02,958 --> 01:44:04,958
[klapnutí zubu]
2190
01:44:08,041 --> 01:44:09,166
[cinknutí]
2191
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
[Lessová] Sofie?
2192
01:44:11,750 --> 01:44:13,541
- [drnkání krvavé magie]
- [chichot]
2193
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sofie.
2194
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Nejsi… Můj ty bože.
2195
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Co ti to Rafal provedl?
2196
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Naučil mě přijmout,
kým skutečně jsem, tohle.
2197
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
To jste přece chtěla.
2198
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Vždyť jsem přece krasavice, nebo ne?
2199
01:44:28,500 --> 01:44:30,875
Padla jsem Rafalovi do noty.
2200
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
A můj talent přebil všechny ostatní.
2201
01:44:34,791 --> 01:44:35,916
[odfrknutí]
2202
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Ale snad na mě nežárlíte?
2203
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonoro z Gavaldonu.
2204
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal mi to řekl.
2205
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, osamělá čtenářka,
která chtěla být něco víc.
2206
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Něco ve vás viděl.
Zlo, o kterém jste nevěděla.
2207
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Přivedl vás sem, aby mohlo vzkvétat.
2208
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Tolik jste se snažila,
ale nebyla jste pro něj dost zlá.
2209
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Vrazil vám kudlu do zad,
i když jste ho milovala.
2210
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
A od té doby se mu snažíte zavděčit.
2211
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
A doufáte, že si ho získáte.
2212
01:45:12,625 --> 01:45:15,666
[zvesela] Ale kde se vzala,
tu se vzala, Sofie!
2213
01:45:16,250 --> 01:45:17,083
[zahihňání]
2214
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Co ti slíbil?
2215
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
A co jsi slíbila ty jemu?
2216
01:45:23,541 --> 01:45:24,375
Ach.
2217
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
To je milé, že se ptáte.
2218
01:45:31,125 --> 01:45:32,250
[tiché zvonění]
2219
01:45:32,333 --> 01:45:34,125
- [drnkání krvavé magie]
- Sofie.
2220
01:45:35,625 --> 01:45:37,291
- [drnkání sílí]
- To snad ne.
2221
01:45:37,791 --> 01:45:39,791
[velkolepá orchestrální hudba]
2222
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Bál jsem se, že bez pozvánky nepřijdeš.
2223
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
Ale pak jsem si řekl,
Agáta si vždycky dělá, co chce.
2224
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedrosi. Viděl jsi Sofii?
2225
01:46:22,375 --> 01:46:24,625
[povzdech] Můžeme někdy
mluvit o něčem jiném?
2226
01:46:24,708 --> 01:46:26,333
Třeba o tom, co se stalo v lese!
2227
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- To bylo…
- Jo, potom. Až ji najdu.
2228
01:46:28,875 --> 01:46:30,000
Křičela na tebe.
2229
01:46:30,083 --> 01:46:33,083
Urazila tě. Dala ti za vinu všechno,
co se jí kdy stalo,
2230
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
a ty jí stejně pomáháš.
2231
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
No tak. Proč si myslíš, že si to zaslouží?
2232
01:46:38,958 --> 01:46:42,500
V Gavaldonu
mi celý život říkali čarodějnice.
2233
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Říkali mi do očí,
2234
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
jak jsem ošklivá
a jak mě a moji mámu jednou upálí.
2235
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Celá vesnice se nám smála.
2236
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
Až na Sofii.
2237
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Je to jediný člověk,
který se mě od dětství zastával.
2238
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Je jako moje sestra.
2239
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
Já nemůžu rodinu jen tak zahodit.
2240
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
To nikdy.
2241
01:47:03,333 --> 01:47:05,000
Ne, máš pravdu.
2242
01:47:06,416 --> 01:47:08,458
Rodina musí držet při sobě.
2243
01:47:08,541 --> 01:47:10,708
Agáto, zachránila jsi mi život.
2244
01:47:10,791 --> 01:47:13,625
A díky tobě svět nevidím tak černobíle.
2245
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nikdo pro mě nikdy nic takovýho neudělal.
2246
01:47:16,250 --> 01:47:18,041
A došlo mi…
2247
01:47:18,666 --> 01:47:20,958
že ty jsi moje pravá láska.
2248
01:47:21,041 --> 01:47:23,541
- Panebože, máš strašný načasování.
- Ne, opravdu.
2249
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Přemýšlel jsem a… a miluju tě…
2250
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedrosi, přestaň, prosím.
2251
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal ovládá Sofii, aby zničil školy.
2252
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Počkat, kdo je Rafal?
2253
01:47:33,583 --> 01:47:36,375
[náhlé hlasité hrozivé tóny]
2254
01:47:38,083 --> 01:47:40,083
[pokračuje temná zlověstná hudba]
2255
01:47:52,625 --> 01:47:54,458
Sofi, co se ti stalo?
2256
01:47:55,041 --> 01:47:56,958
[děsivý chorál]
2257
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Bože.
- [Sofie] Neboj se, Teddy.
2258
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Zítra už to bude pryč.
2259
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Zkus si toho nevšímat, ať nezkazíš večer.
2260
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Ples Navěků.
2261
01:48:06,833 --> 01:48:08,041
Ách.
2262
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Už jsem tu.
2263
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Pozval jsi mě, vzpomínáš?
2264
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Slíbils to.
- Sofi, prosím.
2265
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Ticho, Agi, mluví hlavní hrdinové.
2266
01:48:19,583 --> 01:48:20,583
[hluboký nádech]
2267
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Jsi můj doprovod, viď?
2268
01:48:22,916 --> 01:48:25,541
Nebo chceš porušit slib? Když…
2269
01:48:27,000 --> 01:48:28,791
dobro poruší slib,
2270
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
tak se dějí moc zlé věci.
2271
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Není žádný slib.
Zradilas mě. Jsem tu s Agátou.
2272
01:48:35,041 --> 01:48:37,666
- Uhm… Ne, to není.
- Lhářko.
2273
01:48:38,833 --> 01:48:40,083
[hučení temné magie]
2274
01:48:40,166 --> 01:48:42,250
[temná hudba graduje]
2275
01:48:44,375 --> 01:48:45,875
- [chichot]
- [škvaření kůže]
2276
01:48:45,958 --> 01:48:46,791
[výkřiky]
2277
01:48:48,416 --> 01:48:49,333
[drnkání magie]
2278
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Myslím, že už to začínám ovládat.
2279
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sofi, přestaň.
2280
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Nevím, co se stalo, ale pomůžu ti.
2281
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Jsme kamarádky.
2282
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
Ne, Agáto.
2283
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Jsi můj nepřítel.
2284
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Což znamená, že náš příběh neskončí,
dokud jedna z nás nezemře.
2285
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sofie.
2286
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Čau.
2287
01:49:24,541 --> 01:49:26,583
[zlověstný chorál graduje]
2288
01:49:30,458 --> 01:49:31,875
[drnčení krvavé magie]
2289
01:49:35,083 --> 01:49:36,458
Tedrosi.
2290
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Pojď s námi.
2291
01:49:41,833 --> 01:49:44,208
[nezřetelné, pronikavé hulákání]
2292
01:49:46,958 --> 01:49:48,833
[křik panenek]
2293
01:49:48,916 --> 01:49:51,166
[dramatická orchestrální hudba]
2294
01:49:52,333 --> 01:49:56,625
- Takže se teď celý ples ruší?
- [Tedros] Musíme ji zastavit.
2295
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Ne, ne, ne. Nikdo Sofii neublíží.
2296
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Podívej, co provedla.
2297
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Zabijem ji dřív, než nás všechny zničí.
2298
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Muži, chopte se zbraní!
2299
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Jdem zabít čarodějnici.
- Ne!
2300
01:50:06,250 --> 01:50:10,250
Zlo útočí a dobro brání,
vzpomínáte? Nesmíte útočit!
2301
01:50:10,833 --> 01:50:12,833
[dramatická hudba pokračuje]
2302
01:50:13,583 --> 01:50:15,375
[zvonění záře prstu]
2303
01:50:22,500 --> 01:50:24,958
[dramatická, napínavá hudba]
2304
01:50:33,666 --> 01:50:35,291
[zvonění magie]
2305
01:50:35,375 --> 01:50:37,375
[temná, varhanní hudba]
2306
01:50:38,708 --> 01:50:41,833
[jásot a smích Nikdyvíců]
2307
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PRVNÍ VÝROČNÍ PLES NIKDYVÍCŮ
2308
01:50:50,458 --> 01:50:51,833
[cembalový doprovod]
2309
01:50:51,916 --> 01:50:54,000
[smích]
2310
01:50:59,625 --> 01:51:01,083
[hlasité bušení]
2311
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Drazí Nikdyvíci!
2312
01:51:03,500 --> 01:51:04,875
[bušení na dveře]
2313
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Máme hosty.
2314
01:51:06,666 --> 01:51:08,625
- [křik Navěků]
- Jak je pozdravíme?
2315
01:51:08,708 --> 01:51:09,541
Zabijem je!
2316
01:51:09,625 --> 01:51:11,000
[jásot]
2317
01:51:11,083 --> 01:51:12,791
Nechte je na pokoji!
2318
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sofie, prosím.
Jenom se bojí, že je napadnete.
2319
01:51:15,958 --> 01:51:18,333
A proč bychom to prosím tě dělali?
2320
01:51:19,250 --> 01:51:21,875
To by od nás bylo tak hrozně zlé.
2321
01:51:23,166 --> 01:51:24,416
[drnkání krvavé magie]
2322
01:51:24,500 --> 01:51:25,708
[Agátin roztřesený dech]
2323
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
[Sofie] Ukážeme jim, jak moc hodní jsme.
2324
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Zatancujem si.
2325
01:51:31,333 --> 01:51:33,833
[křik Navěků]
2326
01:51:33,916 --> 01:51:37,083
- [zahučení krvavé magie]
- [Sofie] Všichni naše hosty pozdravte
2327
01:51:37,166 --> 01:51:39,875
To je dárek na přivítanou, kluci.
2328
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Natáhnout!
2329
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedrosi, je to past!
2330
01:51:42,625 --> 01:51:45,041
- [Tedros] Zabte čarodějnici!
- [Sofiin chichot]
2331
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Palte!
2332
01:51:47,375 --> 01:51:49,500
[pronikavé bzučení]
2333
01:51:49,583 --> 01:51:50,833
[zvonění magie]
2334
01:51:52,333 --> 01:51:54,000
[roztřesený dech]
2335
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Takže…
2336
01:51:57,375 --> 01:51:58,750
Zlo útočí…
2337
01:51:59,666 --> 01:52:01,166
a dobro brání.
2338
01:52:01,666 --> 01:52:02,833
Mně přijde,
2339
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
že se z dobra stalo zlo.
2340
01:52:06,833 --> 01:52:10,125
- A ze zla se stalo dobro!
- [tajuplný chorál]
2341
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Ó, jsme dobří.
2342
01:52:14,458 --> 01:52:15,875
[smích Nikdyvíců]
2343
01:52:15,958 --> 01:52:17,458
[chichot]
2344
01:52:17,541 --> 01:52:20,000
- [tajuplný chorál pokračuje]
- [magické zvonění]
2345
01:52:22,750 --> 01:52:25,166
[hlasitý smích]
2346
01:52:25,250 --> 01:52:26,875
[šílené hihňání]
2347
01:52:26,958 --> 01:52:29,583
- [ozvěna smíchu]
- [zvonění krvavé magie]
2348
01:52:34,541 --> 01:52:37,041
[šílený smích]
2349
01:52:37,125 --> 01:52:39,125
[zběsilý chichot]
2350
01:52:44,333 --> 01:52:46,333
[hlasitý smích]
2351
01:52:46,416 --> 01:52:48,416
[zvonění sílí]
2352
01:52:50,666 --> 01:52:52,666
[chorál graduje]
2353
01:52:54,666 --> 01:52:56,791
[tajuplná instrumentální hudba]
2354
01:53:00,375 --> 01:53:02,375
[zlověstný chorál graduje]
2355
01:53:06,708 --> 01:53:08,041
[zlověstná hudba]
2356
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Uteč, Tedrosi!
2357
01:53:10,875 --> 01:53:13,791
- [zasyčení krvavé magie
- [cinknutí seker]
2358
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, musíme si popovídat.
2359
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Ty a tvoje armáda
se pokusila zabít dav nevinných lidí.
2360
01:53:22,083 --> 01:53:23,291
[chechtání]
2361
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
To je od vás opravdu zlé.
2362
01:53:26,916 --> 01:53:28,708
[drnkání krvavé magie]
2363
01:53:30,541 --> 01:53:33,083
- [sténání Navěků]
- [hrozivý chorál]
2364
01:53:36,833 --> 01:53:38,833
[škvaření masa]
2365
01:53:41,958 --> 01:53:44,958
- [zvonění, drnkání krvavé magie]
- [chechtání Nikdyvíců]
2366
01:53:45,875 --> 01:53:48,375
[výbuch, praskání]
2367
01:53:50,500 --> 01:53:52,458
[sténání]
2368
01:53:58,250 --> 01:53:59,541
[oddechování]
2369
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Copak to tady máme za ošklivky?
2370
01:54:02,791 --> 01:54:04,291
[řehtání Nikdyvíců]
2371
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
[Agáta] Ne!
2372
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Prosím, Sofie.
2373
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Musíš s tím přestat!
2374
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Už je pozdě.
2375
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Zaútočili a my se bráníme.
2376
01:54:15,625 --> 01:54:16,791
[lusknutí]
2377
01:54:16,875 --> 01:54:19,500
- [„Toxic“, 2WEI]
- ♪ There's no escape ♪
2378
01:54:19,583 --> 01:54:21,166
♪ I can't wait ♪
2379
01:54:21,250 --> 01:54:23,250
♪ I need a hit ♪
2380
01:54:23,333 --> 01:54:25,416
♪ Baby, give me it ♪
2381
01:54:25,500 --> 01:54:27,166
♪ You're dangerous ♪
2382
01:54:27,250 --> 01:54:29,333
♪ I'm lovin' it ♪
2383
01:54:32,500 --> 01:54:34,041
[křik Navěků]
2384
01:54:35,833 --> 01:54:37,375
[řev Nikdyvíců]
2385
01:54:39,333 --> 01:54:40,583
[šílený smích]
2386
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Ne!
2387
01:54:43,750 --> 01:54:44,750
[smích]
2388
01:54:46,583 --> 01:54:48,416
- [hek]
- [praskání elektřiny]
2389
01:54:49,375 --> 01:54:52,625
♪ With a taste of your lips
I'm on a ride… ♪
2390
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
- [bublání]
- Kdo si dá čokoládu?
2391
01:54:55,375 --> 01:54:57,041
♪ I'm slipping under ♪
2392
01:54:57,125 --> 01:55:01,041
- ♪ With a taste of a poison paradise ♪
- [smích]
2393
01:55:01,125 --> 01:55:03,125
♪ I'm addicted to you ♪
2394
01:55:03,208 --> 01:55:06,916
♪ Don't you know that you're toxic… ♪
2395
01:55:09,791 --> 01:55:11,166
[Tedrosův křik]
2396
01:55:11,250 --> 01:55:12,083
[vyjeknutí]
2397
01:55:12,166 --> 01:55:14,333
- [zavřískání démona]
- [hek]
2398
01:55:14,416 --> 01:55:16,458
[chechtání]
2399
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
[výsměšně] To si říkáš princ, Teddy?
2400
01:55:20,000 --> 01:55:21,000
[hek]
2401
01:55:25,125 --> 01:55:26,166
[vřískot démona]
2402
01:55:26,250 --> 01:55:27,958
Nechte toho!
2403
01:55:28,041 --> 01:55:30,666
- [zvonění krvavé magie]
- [sykot démona]
2404
01:55:30,750 --> 01:55:33,416
♪ Too high, can't come down ♪
2405
01:55:33,500 --> 01:55:37,125
♪ Losin' my head
Spinnin' round and round ♪
2406
01:55:39,791 --> 01:55:42,583
- [křik]
- ♪ Do you feel me now? ♪
2407
01:55:42,666 --> 01:55:44,916
- [řinčení mečů]
- [hekání]
2408
01:55:46,458 --> 01:55:48,041
[smích]
2409
01:55:51,916 --> 01:55:53,291
Óch.
2410
01:55:54,458 --> 01:55:56,416
[hudba graduje]
2411
01:55:57,875 --> 01:56:02,458
♪ With a taste of your lips
I'm on a ride ♪
2412
01:56:04,833 --> 01:56:06,666
♪ You're toxic ♪
2413
01:56:06,750 --> 01:56:10,375
♪ With a taste of a poison paradise ♪
2414
01:56:10,458 --> 01:56:14,166
♪ I'm addicted to you,
don't you know that… ♪
2415
01:56:14,250 --> 01:56:16,708
Počkejte! Poslouchejte mě!
2416
01:56:17,625 --> 01:56:19,541
[hekání]
2417
01:56:22,708 --> 01:56:23,625
[křik Navěka]
2418
01:56:23,708 --> 01:56:25,708
[zajiskření krvavé magie]
2419
01:56:30,083 --> 01:56:31,750
[sténání]
2420
01:56:32,916 --> 01:56:35,166
[heky]
2421
01:56:36,583 --> 01:56:37,708
[pokřik]
2422
01:56:43,333 --> 01:56:44,541
[heky]
2423
01:56:48,291 --> 01:56:52,958
♪ With a taste of your lips
I'm on a ride ♪
2424
01:56:55,625 --> 01:56:57,083
♪ You're toxic ♪
2425
01:56:57,166 --> 01:57:00,708
♪ With a taste of a poison paradise ♪
2426
01:57:00,791 --> 01:57:02,541
- ♪ I'm addicted to you… ♪
- [hučení magie]
2427
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Už jdu, má královno!
2428
01:57:05,666 --> 01:57:06,833
- Ach!
- [píseň utichá]
2429
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Ne! Tedrosi!
2430
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
To byl skvělej pocit.
To jsem chtěl udělat celej semestr.
2431
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
[Agáta] Tedrosi! Tedrosi, Ne!
2432
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Ani krok, Agi!
2433
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Tohle je můj šťastný konec.
2434
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
Tak takhle chceš změnit svět?
2435
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
O tomhle jsi vždycky snila?
2436
01:57:25,375 --> 01:57:27,833
Aby se ti všichni klaněli?
2437
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Jo. Byla chyba si myslet,
že jsem ve špatné škole.
2438
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Stačilo totiž jen prohodit ty školy.
2439
01:57:34,958 --> 01:57:38,916
Chyba je, že si myslíš,
že tohle potřebuješ.
2440
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Podívej se na sebe!
2441
01:57:41,000 --> 01:57:41,916
[vzlyk]
2442
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Podívej, co to provedlo nám.
2443
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Rafal je tady nepřítel, Sofi.
2444
01:57:47,125 --> 01:57:49,500
- Musíme ho porazit.
- [drnkání magie]
2445
01:57:49,583 --> 01:57:52,458
Raději porazím svého úhlavního nepřítele.
2446
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Ne, Sofie.
2447
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Ách! Ne!
2448
01:57:55,666 --> 01:57:56,791
Sofie!
2449
01:57:58,833 --> 01:58:04,000
[povzdech] Tak…
Už zbývá vyřídit poslední účty.
2450
01:58:04,875 --> 01:58:06,958
[dramatická hudba]
2451
01:58:08,250 --> 01:58:09,250
[tříštění skla]
2452
01:58:10,125 --> 01:58:12,125
[hlasité mávání křídel]
2453
01:58:12,208 --> 01:58:13,833
[hudba utichá]
2454
01:58:17,791 --> 01:58:20,166
- [zpěvně] Řediteli!
- [tajuplná hudba]
2455
01:58:20,250 --> 01:58:22,000
[zakřičí] Kde jste, vy starče?
2456
01:58:22,875 --> 01:58:24,500
Čas doplatit na svoje chyby!
2457
01:58:24,583 --> 01:58:28,958
[Dějepisec] Toužíce po pomstě
pátrala Sofie ve věži po osobě,
2458
01:58:29,041 --> 01:58:31,666
která jí od začátku křivdila.
2459
01:58:32,250 --> 01:58:34,666
Nebo tomu alespoň věřila.
2460
01:58:34,750 --> 01:58:36,166
Co to znamená?
2461
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
To znamená,
že tvůj příběh právě začal, Sofie.
2462
01:58:42,166 --> 01:58:43,750
[zahučení krvavé magie]
2463
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafale.
2464
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
To byla pouze zkouška, Sofie.
2465
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Všechno.
2466
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Zkouška, abych našel pravou lásku.
2467
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Já to nechápu.
2468
01:58:56,375 --> 01:58:59,000
To já jsem vyslyšel tvé přání.
2469
01:58:59,083 --> 01:59:00,333
A dostal tě sem.
2470
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Proroci mi řekli o tvém potenciálu
a já ti ho chtěl pomoci naplnit.
2471
01:59:06,041 --> 01:59:07,916
Kdo jiný ti věřil…
2472
01:59:09,666 --> 01:59:11,000
staral se o tebe,
2473
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
bránil tě
2474
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
a snesl ti modré z nebe?
2475
01:59:16,416 --> 01:59:18,291
[drnkání krvavé magie]
2476
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
[Rafal] Když moc použiješ,
2477
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
všichni tví nepřátelé padnou.
2478
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
Jaký to je pocit?
2479
01:59:26,750 --> 01:59:27,875
[tajuplná hudba]
2480
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Líbí se mi to.
2481
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
[Rafal] Nikdy jsi neměla být hodná.
2482
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
A já samozřejmě také ne.
2483
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Proč ses vydával za Ředitele?
2484
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
[Rafal] Byl to můj bratr.
2485
01:59:40,000 --> 01:59:42,041
Před staletími
2486
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
nám byl na věčnost svěřen Dějopisec.
2487
01:59:44,958 --> 01:59:48,500
Protože naše pouto překonalo válčící duše.
2488
01:59:48,583 --> 01:59:53,833
Dokud jsme se chránili,
zůstali jsme nesmrtelní a mladí.
2489
01:59:54,333 --> 01:59:59,166
Dobro a zlo bylo v perfektní harmonii.
2490
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Časem…
2491
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
začne být člověk nespokojený.
2492
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Co se mu stalo?
2493
02:00:07,416 --> 02:00:09,958
- [Rafal] Bojovali jsme.
- [napínavá hudba]
2494
02:00:10,041 --> 02:00:11,666
[křik]
2495
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
…a já ho zabil.
2496
02:00:15,791 --> 02:00:17,250
[zlověstný chorál graduje]
2497
02:00:24,083 --> 02:00:26,125
- [zaskřípění ostří]
- [sténání]
2498
02:00:27,125 --> 02:00:28,625
- [dávení]
- [hek]
2499
02:00:28,708 --> 02:00:29,791
[stén]
2500
02:00:31,416 --> 02:00:34,208
[hudba vrcholí, utichá]
2501
02:00:34,291 --> 02:00:36,208
[Sofie] Zabil jsi svého bratra?
2502
02:00:36,291 --> 02:00:38,916
[vítězoslavný křik]
2503
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Ale jak jsi mohl?
2504
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Stejně jako když ses snažila
zabít svého prince.
2505
02:00:43,541 --> 02:00:47,000
Je to totiž to, co jsme.
2506
02:00:47,083 --> 02:00:49,041
Po smrti mého bratra
2507
02:00:49,125 --> 02:00:52,583
jsem na sebe vzal jeho podobu,
aby mě nikdo neodhalil.
2508
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Začal jsem rovnováhu ničit zevnitř.
2509
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Ve škole dobra a zla se nikdy nechybuje.
2510
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Ale dobro vyhrává už dvě stě let.
2511
02:01:01,916 --> 02:01:04,333
Óch, jsi si jistá?
2512
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Každý příběh jsem jim kazil.
2513
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Odměňoval jsem je
za pálení stařenek v pecích.
2514
02:01:10,583 --> 02:01:12,791
Mořským vílám vyřezávali jazyky
2515
02:01:12,875 --> 02:01:15,375
a nutili ženy
tančit v rozpálených střevících.
2516
02:01:16,125 --> 02:01:17,750
Dobro přišlo vniveč.
2517
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Hlupáci
2518
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Slaboši.
2519
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Ale ty, Sofie?
2520
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Zahanbila jsi mě.
2521
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Za několik týdnů
už ti ležela škola u nohou.
2522
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Jsi víc než dobro a zlo.
2523
02:01:31,458 --> 02:01:32,333
Ty…
2524
02:01:33,250 --> 02:01:35,458
jsi mocný chaos.
2525
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
- A společně budeme nezastavitelní!
- [tajuplná hudba vrcholí]
2526
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
[Tedros] Agáto!
2527
02:01:40,333 --> 02:01:42,375
[lapání po dechu] Tedrosi?
2528
02:01:42,458 --> 02:01:44,041
Agi!
- [tichá, tajuplná hudba]
2529
02:01:44,750 --> 02:01:45,791
[vzdech]
2530
02:01:45,875 --> 02:01:49,041
- [Tedros] Jsi v pořádku?
- Myslela jsem, že jsi mrtvý.
2531
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Nic mi není. Poslouchej mě.
2532
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Musím Nikdyvíce zničit. Jednou provždy,
2533
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Ne, ne, ne, Tedrosi.
2534
02:01:55,000 --> 02:01:58,416
Tahle celá válka mezi školama je špatná.
2535
02:01:58,916 --> 02:02:01,750
- Když se dostanu k Sofii…
- Po tom všem co tu napáchala?
2536
02:02:01,833 --> 02:02:02,833
Je to zbytečný!
2537
02:02:02,916 --> 02:02:05,458
Ne, ne, ne. Využívá ji bratr ředitele.
2538
02:02:06,041 --> 02:02:08,291
Dal jí krvavou magii
a je na ni příliš silná.
2539
02:02:08,375 --> 02:02:10,916
- Neví, co dělá.
- Ona ale moc dobře ví, co dělá.
2540
02:02:11,000 --> 02:02:11,916
Otevřu jí oči.
2541
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Vím to.
- Poslouchej mě.
2542
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- Co?
- Je pryč.
2543
02:02:15,625 --> 02:02:18,416
Proměnila se ve vránu
a letěla do ředitelovy věže.
2544
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- Co?
- Bojuje se tady, Agáto.
2545
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Už na ni nemysli.
2546
02:02:23,291 --> 02:02:27,666
Tedrosi, řekl jsi mi, že jsi připraven
přestat všechno vidět černobíle.
2547
02:02:28,416 --> 02:02:30,125
- Mhm.
- Tak teď máš šanci.
2548
02:02:30,208 --> 02:02:32,666
Prosím, musíš mi teď věřit.
2549
02:02:33,208 --> 02:02:36,041
Pojď se mnou zachránit Sofii,
tak zachráníme celou školu.
2550
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
- Navěky i Nikdyvíce.
- [povzdech]
2551
02:02:39,083 --> 02:02:39,916
Prosím.
2552
02:02:40,000 --> 02:02:42,708
- [Navěk] Pomoz, Tedrosi! Už je neudržíme.
- Dobře, běž za ní.
2553
02:02:43,291 --> 02:02:45,208
Budu tam co nejdřív, slibuju!
2554
02:02:45,708 --> 02:02:46,833
[povzdech]
2555
02:02:47,916 --> 02:02:49,791
Přidáš se ke mně, Sofie?
2556
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Už jen potřebujeme polibek z pravé lásky.
2557
02:02:53,833 --> 02:02:55,166
Polibek zla.
2558
02:02:55,250 --> 02:02:57,083
Probudíme naši lásku
2559
02:02:57,166 --> 02:03:00,125
a navždy otevřeme brány Nikdy navěky,
2560
02:03:01,166 --> 02:03:02,208
kde spolu…
2561
02:03:02,875 --> 02:03:03,958
budeme…
2562
02:03:05,500 --> 02:03:07,125
vládnout.
2563
02:03:09,333 --> 02:03:11,291
Já jsem tvůj princ.
2564
02:03:11,375 --> 02:03:13,208
[zvonění, drnkání krvavé magie]
2565
02:03:13,291 --> 02:03:15,583
Jsem tvoje pravá láska.
2566
02:03:16,666 --> 02:03:18,416
A vždycky jsem byl.
2567
02:03:20,250 --> 02:03:24,250
Přidáš se teď ke mně?
2568
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
[tiše] Ano. Ano.
2569
02:03:30,208 --> 02:03:32,791
[hřmění]
2570
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
[Dějopisec] Zlu se konečně podařilo
vyhrát polibek z pravé lásky,
2571
02:03:37,916 --> 02:03:42,916
a tak obě školy a všechny jejich žáky,
jak zlé, tak dobré,
2572
02:03:43,000 --> 02:03:46,625
tímto odsoudilo k utrpení a záhubě.
2573
02:03:46,708 --> 02:03:49,458
Rafalovi konečně bylo umožněno…
- [Rafal] Ano.
2574
02:03:49,541 --> 02:03:53,291
[Dějopisec] …aby svým ryzím zlem
mohl ovládnout svět.
2575
02:03:53,375 --> 02:03:54,750
Co jsem to provedla?
2576
02:03:54,833 --> 02:03:57,458
- Proč musí zemřít?
- [vzdálený křik]
2577
02:03:57,541 --> 02:04:00,666
Myslela jsem, že chceš, aby zlo vyhrálo.
To jsou moji kamarádi.
2578
02:04:01,166 --> 02:04:04,541
[smích] To jsou padouši
leda tak do pohádek.
2579
02:04:04,625 --> 02:04:08,916
Skutečné zlo musí začít s čistým štítem.
2580
02:04:09,000 --> 02:04:11,416
- [křik studentů]
- [zlověstná hudba graduje]
2581
02:04:22,291 --> 02:04:24,041
[hluboký nádech]
2582
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Vítej v Nikdy navěky, má lásko.
2583
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Ne! Já jim nechtěla ublížit.
Myslela jsem, že jim budeme vládnout.
2584
02:04:33,000 --> 02:04:34,916
Taky že budeme vládnout!
2585
02:04:35,500 --> 02:04:39,625
V Nikdy navěky,
kde každičký student a každičký učitel,
2586
02:04:39,708 --> 02:04:42,125
kdokoli, kdo by se nám mohl postavit,
2587
02:04:42,208 --> 02:04:43,333
je mrtvý.
2588
02:04:43,416 --> 02:04:47,375
Včetně tvého nepřítele.
2589
02:04:47,458 --> 02:04:48,875
[nádech]
2590
02:04:48,958 --> 02:04:51,000
[pochmurné chorály a hudba]
2591
02:04:51,083 --> 02:04:52,500
ZDE LEŽÍ AGÁTA
2592
02:04:52,583 --> 02:04:53,416
Ne!
2593
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Ne, Agi!
2594
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
[plačtivě] Tohle jsem nechtěla!
2595
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Na to už je moc pozdě, Sofie.
2596
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Všechny jsi od sebe odehnala.
2597
02:05:04,500 --> 02:05:06,875
A všem jsi lhala.
2598
02:05:06,958 --> 02:05:08,583
Všechny zradila.
2599
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Teď už jsi sama.
2600
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
A proto jsi má.
2601
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
[Agáta] Nech ji na pokoji!
2602
02:05:14,416 --> 02:05:17,125
[hrdinská hudba]
2603
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Agi!
2604
02:05:18,500 --> 02:05:19,625
Ty žiješ?
2605
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Mrzí mě to.
2606
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Nic se neděje, Sofi. Pomůžu ti.
2607
02:05:24,500 --> 02:05:28,000
Víš, od čtenářky jsem očekával víc.
2608
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Určitě víš, co se stane s těmi,
kteří zmaří lásku.
2609
02:05:32,333 --> 02:05:35,625
[uchechtnutí] Lásku? Tohle není láska.
2610
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Víš, proč dobro vždycky vyhraje?
2611
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Protože jeden za druhého bojujeme
a záleží nám na druhých.
2612
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
To je láska dobra.
2613
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Zlo bojuje jen za sebe.
2614
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
A to má do skutečné lásky daleko.
2615
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Tak nádherná slova,
2616
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
která už nemají žádnou moc ani význam.
2617
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Tak odstup prosím od mé nevěsty.
2618
02:06:00,041 --> 02:06:02,833
Nikdy ji nedostaneš, ty zrůdo!
2619
02:06:03,791 --> 02:06:05,958
Jen přes moji mrtvolu.
2620
02:06:06,041 --> 02:06:06,875
Óch.
2621
02:06:07,916 --> 02:06:09,291
Jak si přeješ.
2622
02:06:09,375 --> 02:06:10,958
[magické zvonění]
2623
02:06:12,166 --> 02:06:14,416
- [hek]
- Ne! Pozor, Agi!
2624
02:06:14,500 --> 02:06:16,458
[zasténání]
2625
02:06:16,541 --> 02:06:18,750
- [ponurá hudba graduje]
- Sofi!
2626
02:06:18,833 --> 02:06:21,166
- [těžký dech]
- [dramatický chorál]
2627
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Ne! Ne!
2628
02:06:24,541 --> 02:06:26,541
[Sofiin křik]
2629
02:06:34,125 --> 02:06:36,708
[ohromné chorály
za doprovodu instrumentální hudby]
2630
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
To není možné.
2631
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Po tom všem, co se stalo.
2632
02:06:51,500 --> 02:06:54,375
[varhanní hudba s orchestrem]
2633
02:07:03,083 --> 02:07:05,625
[roztřesený dech]
2634
02:07:11,000 --> 02:07:13,000
[napjatá hudba]
2635
02:07:16,000 --> 02:07:17,375
[tiché zakňourání]
2636
02:07:17,458 --> 02:07:19,333
[vrčení]
2637
02:07:19,416 --> 02:07:21,083
Ne.
2638
02:07:21,750 --> 02:07:23,333
[zahučení energie]
2639
02:07:23,416 --> 02:07:25,208
- [úlek]
- [zadunění]
2640
02:07:25,291 --> 02:07:26,208
[heky]
2641
02:07:26,291 --> 02:07:27,708
- [křik]
- [svištění větru]
2642
02:07:27,791 --> 02:07:28,708
[řev]
2643
02:07:30,291 --> 02:07:31,125
[Tedrosův výkřik]
2644
02:07:31,208 --> 02:07:33,208
[zlověstná orchestrální hudba]
2645
02:07:36,041 --> 02:07:37,208
[vzdech]
2646
02:07:40,416 --> 02:07:41,750
[lapání po dechu]
2647
02:07:41,833 --> 02:07:42,916
[tiše] Sofie.
2648
02:07:43,000 --> 02:07:44,666
[tajuplné chorály s hudbou]
2649
02:07:45,791 --> 02:07:47,083
[burácení]
2650
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Vážně sis myslel, že to bude tak snadné?
2651
02:07:53,291 --> 02:07:54,875
V mé škole?
2652
02:07:55,708 --> 02:07:59,958
V rukou tvého otce
mě ten meč mohl kdysi porazit.
2653
02:08:00,041 --> 02:08:03,250
Ale v rukou jeho směšného syna…
2654
02:08:03,333 --> 02:08:04,333
[hek]
2655
02:08:05,291 --> 02:08:07,666
je to jen přerostlý mazací nůž.
2656
02:08:07,750 --> 02:08:09,708
- [výkřik]
- [hek]
2657
02:08:11,208 --> 02:08:12,833
[lapání po dechu]
2658
02:08:16,625 --> 02:08:17,458
[výdech]
2659
02:08:20,791 --> 02:08:21,625
[hek]
2660
02:08:21,708 --> 02:08:24,416
[bušení o dveře]
2661
02:08:26,166 --> 02:08:28,666
Myslíš si, že je tenhle příběh…
2662
02:08:29,625 --> 02:08:32,541
o tvé pravé lásce.
2663
02:08:32,625 --> 02:08:35,708
Ne. Tenhle je o mé.
2664
02:08:35,791 --> 02:08:39,041
- [tiché sténání]
- [zvonění záře prstu]
2665
02:08:39,708 --> 02:08:42,750
A polibek zla mi dal tolik moci,
2666
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
že zabiju budoucího krále dobra.
2667
02:08:46,166 --> 02:08:48,791
Nebo to je příběh o dívkách,
co tě zastavily.
2668
02:08:48,875 --> 02:08:51,416
- [výkřik]
- [hrdinská orchestrální hudba]
2669
02:08:53,958 --> 02:08:55,041
[hek]
2670
02:08:59,541 --> 02:09:00,958
[zadunění energie]
2671
02:09:02,375 --> 02:09:04,291
[výkřik]
2672
02:09:05,541 --> 02:09:07,541
[velkolepá hudba graduje]
2673
02:09:21,458 --> 02:09:23,458
[hudba utichá]
2674
02:09:26,875 --> 02:09:29,958
[těžké oddechování]
2675
02:09:30,041 --> 02:09:32,625
To je… konec.
2676
02:09:34,041 --> 02:09:35,291
[kňourání]
2677
02:09:35,833 --> 02:09:37,375
- To ne
- [zařinčení meče]
2678
02:09:37,458 --> 02:09:38,833
[melancholická hudba]
2679
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hele. Proboha.
2680
02:09:40,375 --> 02:09:41,416
[kňourání]
2681
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Proboha. V pohodě.
2682
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hele. Dobrý.
2683
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
[Sofie] Agi…
2684
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
za všechno se ti omlouvám.
2685
02:09:51,625 --> 02:09:54,416
Pššt. Nic ti není. Jsi živá.
2686
02:09:54,916 --> 02:09:55,916
A v bezpečí.
2687
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Já nechci být zlá.
2688
02:09:59,083 --> 02:10:00,958
Ne, nejsi zlá.
2689
02:10:01,750 --> 02:10:03,416
[vzlyk] Jsi jen člověk.
2690
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Dokud mám tebe.
2691
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Budeme spolu navždycky.
2692
02:10:10,583 --> 02:10:11,500
[Sofiin vzdech]
2693
02:10:12,416 --> 02:10:13,666
[kňouravě] Slibuješ?
2694
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Slibuju.
2695
02:10:17,625 --> 02:10:18,500
[šeptem] Dobře.
2696
02:10:19,125 --> 02:10:20,458
[popotáhnutí]
2697
02:10:20,541 --> 02:10:21,750
[povzdech]
2698
02:10:23,666 --> 02:10:25,458
Mám tě ráda, Agi.
2699
02:10:26,708 --> 02:10:28,458
Vždycky to budeš ty.
2700
02:10:29,166 --> 02:10:30,958
Má nejlepší kamarádka.
2701
02:10:32,500 --> 02:10:33,333
[tichý výdech]
2702
02:10:34,083 --> 02:10:36,458
Hele… Sofi.
2703
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Ne.
2704
02:10:39,791 --> 02:10:40,875
[pláč]
2705
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Prosím, ne, Sofi.
2706
02:10:44,375 --> 02:10:46,375
[truchlivá orchestrální hudba]
2707
02:10:48,833 --> 02:10:49,833
[vzlyk]
2708
02:10:58,125 --> 02:10:59,708
Taky tě mám ráda.
2709
02:11:10,208 --> 02:11:13,416
[pláč]
2710
02:11:26,541 --> 02:11:27,833
[prudký nádech]
2711
02:11:30,958 --> 02:11:31,958
[údiv]
2712
02:11:33,750 --> 02:11:34,583
[vzdech]
2713
02:11:35,208 --> 02:11:37,000
[magické zvonění]
2714
02:11:37,083 --> 02:11:38,875
[nadějné orchestrální tóny]
2715
02:11:38,958 --> 02:11:40,250
Co se to…
2716
02:11:41,583 --> 02:11:42,916
[prudký nádech]
2717
02:11:46,083 --> 02:11:46,916
[pousmání]
2718
02:11:48,333 --> 02:11:49,791
- [Sofii hek]
- [Agátin vzlyk]
2719
02:11:50,625 --> 02:11:52,458
[smíšek]
2720
02:11:52,541 --> 02:11:54,583
Ahoj. Ahoj.
2721
02:11:55,291 --> 02:11:56,708
- [Sofie] Ahoj.
- Ahoj.
2722
02:11:57,916 --> 02:11:59,083
[pousmání]
2723
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Ahoj.
2724
02:12:00,875 --> 02:12:03,750
[hromadný smích]
2725
02:12:04,875 --> 02:12:06,416
[slabé zakašlání]
2726
02:12:06,500 --> 02:12:08,791
Promiň, bolí tě to?
2727
02:12:08,875 --> 02:12:10,250
Proboha.
2728
02:12:10,916 --> 02:12:13,416
Tohle už mi nikdy nedělej.
2729
02:12:14,458 --> 02:12:15,333
[vzlyk]
2730
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Pojďme domů.
2731
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Jo.
2732
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Půjdem domů.
2733
02:12:27,291 --> 02:12:29,416
[rozhodná instrumentální hudba]
2734
02:12:29,500 --> 02:12:34,208
[Dějopisec] A tak naše dvě hrdinky
porazily tu největší hrozbu,
2735
02:12:34,291 --> 02:12:38,500
jakou kdy Škola dobra a zla poznala.
2736
02:12:38,583 --> 02:12:40,000
[škrábání pera]
2737
02:12:40,666 --> 02:12:43,916
[vítězoslavná hudba]
2738
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
[Dějopisec] Pohádkový svět
ten den nezanikl,
2739
02:12:55,333 --> 02:12:58,083
ale byl navždy změněn.
2740
02:12:58,166 --> 02:12:59,375
Navždycky.
2741
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Dobro a zlo společně?
2742
02:13:01,541 --> 02:13:02,541
[nadšený hovor]
2743
02:13:03,291 --> 02:13:04,625
V jedné škole?
2744
02:13:04,708 --> 02:13:06,416
- [vílí zvonění]
- [Anemónová] Hmm.
2745
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Co teď?
2746
02:13:08,333 --> 02:13:10,708
Sjednocení, třeba. [smích]
2747
02:13:12,458 --> 02:13:16,250
Možná… přátelství, dokonce.
2748
02:13:16,333 --> 02:13:17,166
[zabručení]
2749
02:13:18,083 --> 02:13:19,250
[Lessová] Hm.
2750
02:13:21,875 --> 02:13:23,041
[zahihňání]
2751
02:13:24,583 --> 02:13:27,125
- [hihňání]
- [velkolepá hudba začíná a utichá]
2752
02:13:28,708 --> 02:13:30,083
[váhavé zakňourání]
2753
02:13:30,166 --> 02:13:31,916
[optimistický chorál]
2754
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
A…
2755
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Ne, žádný spěch. Žádný spěch.
- Ne. Hezky pomalu a s rozvahou.
2756
02:13:37,875 --> 02:13:39,125
[smích]
2757
02:13:41,583 --> 02:13:43,208
[nezřetelný hovor]
2758
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Ahoj.
2759
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
Mé srdce už patří jiné.
2760
02:13:48,375 --> 02:13:50,375
[chorál graduje]
2761
02:13:51,708 --> 02:13:54,083
[zahřmění zvenčí]
2762
02:13:55,166 --> 02:13:57,541
[chorál vrcholí
ve veselou orchestrální melodii]
2763
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
[Dějopisec] Naše dvě hrdinky
se konečně dostaly zpět do Gavaldonu,
2764
02:14:03,625 --> 02:14:06,708
protože je Agátin polibek osvobodil.
2765
02:14:07,291 --> 02:14:12,208
Neboť co je pravdivějšího
než láska mezi přáteli?
2766
02:14:12,291 --> 02:14:13,833
Bude lepší, když půjdu.
2767
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Agi, chápu,
jestli tu chceš zůstat s Tedrosem.
2768
02:14:19,708 --> 02:14:22,250
[tichá instrumentální hudba]
2769
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Postarám se ti o mamku.
2770
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Bylo by mi ctí.
2771
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Děkuju, Sofi.
2772
02:14:40,291 --> 02:14:42,500
[hudba graduje]
2773
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Nemůžu opustit kamarádku.
2774
02:14:52,041 --> 02:14:52,916
[prudký nádech]
2775
02:14:55,750 --> 02:14:59,500
Díky, Tedrosi, že ses chtěl změnit.
2776
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Doufám, že se ještě uvidíme. Jednou.
2777
02:15:07,333 --> 02:15:09,541
[vítězoslavný chorál,
instrumentální hudba]
2778
02:15:18,666 --> 02:15:19,583
[zahučení energie]
2779
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Počkej! Počkej!
2780
02:15:22,416 --> 02:15:24,541
[magické zvonění]
2781
02:15:24,625 --> 02:15:27,500
- [zvonění utichá]
- [zpěv ptáků]
2782
02:15:27,583 --> 02:15:29,583
[„Space Man“, Sam Ryder]
2783
02:15:29,666 --> 02:15:32,375
♪ If I was an astronaut ♪
2784
02:15:32,458 --> 02:15:34,833
♪ I'd have a bird's-eye view ♪
2785
02:15:35,375 --> 02:15:37,750
♪ I'd circle 'round the world ♪
2786
02:15:37,833 --> 02:15:40,458
♪ And keep on comin' back to you ♪
2787
02:15:41,583 --> 02:15:43,958
♪ In my floating castle ♪
2788
02:15:44,041 --> 02:15:46,875
- ♪ I'd rub shoulders with the stars ♪
- [zahihňání]
2789
02:15:46,958 --> 02:15:48,500
♪ But I'm only human ♪
2790
02:15:48,583 --> 02:15:50,208
♪ And I'm drifting in the dark ♪
2791
02:15:50,291 --> 02:15:52,291
- ♪ And I'm drifting in the dark ♪
- [smích]
2792
02:15:52,375 --> 02:15:55,375
♪ I'm up in space, man… ♪
2793
02:15:55,458 --> 02:15:58,541
[Dějopisec] Na obě dívky
se čekalo s otevřenou náručí.
2794
02:15:58,625 --> 02:15:59,458
[vzdech]
2795
02:15:59,541 --> 02:16:00,541
[mňouknutí]
2796
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
[Dějopisec] A otevřenou myslí.
2797
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Nikdy se necítily tak výjimečně.
2798
02:16:05,875 --> 02:16:08,416
♪ I've searched around the universe ♪
2799
02:16:08,500 --> 02:16:10,541
♪ Been down some black holes ♪
2800
02:16:10,625 --> 02:16:13,458
♪ There's nothing but space, man ♪
2801
02:16:13,541 --> 02:16:14,791
- Ale ne!
- Ach!
2802
02:16:15,541 --> 02:16:17,916
- ♪ And I wanna go home… ♪
- [kluk] Čarodějnice!
2803
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
[Dějopisec] Některé věci
se ale nikdy nezmění.
2804
02:16:20,916 --> 02:16:24,458
- ♪ Gravity keeps pullin' me down… ♪
- [pokřikování dětí]
2805
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Fuj! Fuj!
- Čarodějnice!
2806
02:16:28,291 --> 02:16:31,458
[Dějopisec]
Tedy pokud nepoužijete vaši moc
2807
02:16:32,041 --> 02:16:34,208
změnit věci k lepšímu.
2808
02:16:34,708 --> 02:16:35,958
[magické zvonění]
2809
02:16:37,041 --> 02:16:40,291
♪ I'm up in space, man… ♪
2810
02:16:40,375 --> 02:16:41,500
[úpění]
2811
02:16:43,666 --> 02:16:47,416
♪ Up in space, man ♪
2812
02:16:47,500 --> 02:16:49,500
[smích]
2813
02:16:50,375 --> 02:16:53,458
♪ I've searched around the universe… ♪
2814
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
[Dějopisec] Dalo by se říct,
že tady náš příběh končí.
2815
02:16:59,250 --> 02:17:01,250
- [píseň utichá]
- [hučení energie]
2816
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
[Dějopisec] Nicméně Tedrosův šíp
ale protrhnul portál mezi jejich světy.
2817
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
[Tedrosova ozvěna] Potřebuju tě, Agáto.
2818
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
[Dějopisec] A bylo zřejmé,
že tohle byl teprve…
2819
02:17:15,708 --> 02:17:16,666
[cinknutí kovu]
2820
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
…začátek.
2821
02:17:17,916 --> 02:17:20,708
[„Who Do You Think You Are?“
Kiana Ledé a Cautious Clay]
2822
02:17:23,708 --> 02:17:25,708
♪ Gray sky ♪
2823
02:17:27,541 --> 02:17:30,666
♪ There's something bad in the balance ♪
2824
02:17:31,625 --> 02:17:33,041
♪ I'm staring into…♪
2825
02:17:33,125 --> 02:17:35,750
PODLE KNIHY SOMANA CHAINANIHO
2826
02:17:35,833 --> 02:17:37,750
♪ And I like what I see ♪
2827
02:17:37,833 --> 02:17:40,333
♪ There's a thin line ♪
2828
02:17:42,666 --> 02:17:45,291
♪ Between a sinner and a savior ♪
2829
02:17:46,583 --> 02:17:49,041
♪ Never once did I ever ♪
2830
02:17:49,125 --> 02:17:52,041
♪ Think it would be me ♪
2831
02:17:53,041 --> 02:17:56,333
♪ Dead in the eyes, cold in the heart ♪
2832
02:17:56,416 --> 02:18:00,041
♪ A kiss or a cut, saw the scar ♪
2833
02:18:00,958 --> 02:18:05,083
♪ Don't you know that beauty can kill? ♪
2834
02:18:06,125 --> 02:18:08,958
♪ I'm caught in between ♪
2835
02:18:09,041 --> 02:18:12,125
♪ Two worlds apart ♪
2836
02:18:12,208 --> 02:18:13,708
♪ Devils and dreams ♪
2837
02:18:13,791 --> 02:18:17,000
♪ But do you know your heart? ♪
2838
02:18:17,750 --> 02:18:21,291
♪ Tell me, who do you think you are? ♪
2839
02:18:21,375 --> 02:18:24,083
♪ It's sick, and it's sweet ♪
2840
02:18:24,166 --> 02:18:25,916
♪ Went bad from the start ♪
2841
02:18:26,958 --> 02:18:28,333
♪ I'm caught in between ♪
2842
02:18:28,416 --> 02:18:32,500
♪ But do you know your heart? ♪
2843
02:18:32,583 --> 02:18:37,333
♪ Tell me, who do you think you are? ♪
2844
02:18:38,250 --> 02:18:40,208
♪ Blue light ♪
2845
02:18:42,416 --> 02:18:45,041
♪ Glowin' deep in the forest ♪
2846
02:18:45,958 --> 02:18:48,458
♪ I'm overcome with emotion ♪
2847
02:18:48,541 --> 02:18:51,250
♪ Pourin' out of me ♪
2848
02:18:53,500 --> 02:18:55,333
♪ Fake smile ♪
2849
02:18:57,375 --> 02:18:59,708
♪ I can cut like a dagger ♪
2850
02:19:00,916 --> 02:19:03,166
♪ A happily ever after ♪
2851
02:19:03,250 --> 02:19:06,208
♪ But who knows where it leads? ♪
2852
02:19:07,875 --> 02:19:09,750
♪ Attack to defend ♪
2853
02:19:09,833 --> 02:19:13,083
♪ Your body wins after all ♪
2854
02:19:13,666 --> 02:19:17,083
♪ What's a war between friends ♪
2855
02:19:17,166 --> 02:19:20,416
♪ When you're the one against me? ♪
2856
02:19:21,000 --> 02:19:23,666
- ♪ I'm caught in between ♪
- ♪ Caught in between ♪
2857
02:19:23,750 --> 02:19:26,458
- ♪ Two worlds apart ♪
- ♪ Two worlds apart ♪
2858
02:19:26,541 --> 02:19:27,958
♪ Devils and dreams ♪
2859
02:19:28,041 --> 02:19:32,500
- ♪ But do you know your heart? ♪
- ♪ But do you know your heart? ♪
2860
02:19:32,583 --> 02:19:35,666
♪ Tell me, who do you think you are? ♪
2861
02:19:35,750 --> 02:19:38,500
♪ It's sick, and it's sweet ♪
2862
02:19:38,583 --> 02:19:41,375
- ♪ Bad from the start ♪
- ♪ Bad from the start ♪
2863
02:19:41,458 --> 02:19:42,833
♪ Devils and dreams ♪
2864
02:19:42,916 --> 02:19:47,833
- ♪ But do you know your heart? ♪
- ♪ You know your heart? ♪
2865
02:19:47,916 --> 02:19:51,791
♪ Who do you think you are? ♪
2866
02:19:52,750 --> 02:19:55,416
♪ Whoa ♪
2867
02:19:56,625 --> 02:20:01,166
♪ Whoa ♪
2868
02:20:02,750 --> 02:20:04,750
♪ Who do you think you ♪
2869
02:20:04,833 --> 02:20:07,875
♪ Who do you think you are? ♪
2870
02:20:07,958 --> 02:20:10,166
♪ Whoa ♪
2871
02:20:11,583 --> 02:20:16,375
♪ Whoa ♪
2872
02:20:16,875 --> 02:20:22,333
- ♪ Tell me, who do you think you are? ♪
- ♪ Tell me, who do you think you are? ♪
2873
02:20:33,000 --> 02:20:34,375
[píseň utichá]
2874
02:20:34,458 --> 02:20:37,541
[„Here Comes Trouble“, Striking Vipers ]
2875
02:20:49,500 --> 02:20:52,208
♪ There's a wicked wind blowin' ♪
2876
02:20:52,958 --> 02:20:55,208
♪ I feel it in my bones ♪
2877
02:20:56,541 --> 02:20:58,916
♪ Everybody gonna know it ♪
2878
02:20:59,000 --> 02:21:02,166
♪ I'm about to hit the danger
Danger zone ♪
2879
02:21:02,250 --> 02:21:04,791
♪ Got me like, whoa ♪
2880
02:21:04,875 --> 02:21:06,541
♪ I can feel it now ♪
2881
02:21:06,625 --> 02:21:08,208
♪ Whoa ♪
2882
02:21:08,291 --> 02:21:10,125
♪ Takin' over ♪
2883
02:21:10,208 --> 02:21:11,875
♪ Whoa ♪
2884
02:21:11,958 --> 02:21:13,500
♪ I just touched down ♪
2885
02:21:13,583 --> 02:21:16,041
♪ Never gonna forget my name ♪
2886
02:21:16,125 --> 02:21:17,708
♪ Here comes trouble ♪
2887
02:21:18,291 --> 02:21:19,625
♪ Trouble, trouble ♪
2888
02:21:19,708 --> 02:21:21,666
♪ Here comes trouble ♪
2889
02:21:21,750 --> 02:21:23,208
♪ Trouble, trouble ♪
2890
02:21:23,291 --> 02:21:25,583
♪ Here comes a no-good good time ♪
2891
02:21:25,666 --> 02:21:28,583
♪ Sign me up on the double ♪
2892
02:21:28,666 --> 02:21:31,458
♪ Whoa, yeah, here comes trouble ♪
2893
02:21:31,541 --> 02:21:34,708
♪ Whoa ♪
2894
02:21:34,791 --> 02:21:38,250
♪ Whoa ♪
2895
02:21:38,333 --> 02:21:41,333
♪ Whoa ♪
2896
02:21:41,416 --> 02:21:45,333
♪ Whoa ♪
2897
02:21:59,000 --> 02:22:01,958
♪ I'm gonna fire off a warnin' ♪
2898
02:22:02,708 --> 02:22:04,666
♪ Baby, three, two, one ♪
2899
02:22:06,125 --> 02:22:09,416
♪ By tomorrow mornin' ♪
2900
02:22:09,500 --> 02:22:12,208
♪ Ain't gonna be nothin'
But a trail of dust ♪
2901
02:22:12,291 --> 02:22:14,541
- ♪ I'm like ♪
- ♪ Whoa ♪
2902
02:22:14,625 --> 02:22:16,083
♪ Tried to tell you about ♪
2903
02:22:16,166 --> 02:22:17,666
♪ Whoa ♪
2904
02:22:17,750 --> 02:22:19,666
♪ Can't nobody help you now ♪
2905
02:22:19,750 --> 02:22:21,500
♪ Whoa ♪
2906
02:22:21,583 --> 02:22:23,083
♪ I just touched down ♪
2907
02:22:23,166 --> 02:22:25,625
♪ Never gonna forget my name ♪
2908
02:22:25,708 --> 02:22:27,333
♪ Here comes trouble ♪
2909
02:22:27,833 --> 02:22:29,083
♪ Trouble, trouble ♪
2910
02:22:29,166 --> 02:22:31,250
♪ Yeah, here comes trouble ♪
2911
02:22:31,333 --> 02:22:32,750
♪ Trouble, trouble ♪
2912
02:22:32,833 --> 02:22:35,166
♪ Here comes a no-good good time ♪
2913
02:22:35,250 --> 02:22:37,500
♪ Sign me up on the double ♪
2914
02:22:38,125 --> 02:22:41,000
♪ Whoa, yeah, here comes trouble ♪
2915
02:22:41,083 --> 02:22:44,250
- ♪ Whoa ♪
- ♪ Trouble, trouble ♪
2916
02:22:44,333 --> 02:22:47,666
- ♪ Whoa ♪
- ♪ Trouble, trouble ♪
2917
02:22:47,750 --> 02:22:50,875
- ♪ Whoa ♪
- ♪ Trouble, trouble ♪
2918
02:22:50,958 --> 02:22:54,833
♪ Whoa ♪
2919
02:22:55,625 --> 02:22:56,708
♪ Trouble ♪
2920
02:22:59,166 --> 02:23:00,208
♪ Trouble ♪
2921
02:23:02,666 --> 02:23:03,750
♪ Trouble ♪
2922
02:23:04,541 --> 02:23:05,458
♪ Whoo! ♪
2923
02:23:05,958 --> 02:23:07,041
- ♪ Whoo! ♪
- ♪ Trouble ♪
2924
02:23:07,125 --> 02:23:09,125
♪ Yeah, here comes trouble ♪
2925
02:23:09,208 --> 02:23:11,333
[„Ready for It“, Rayelle]
2926
02:23:13,791 --> 02:23:15,958
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2927
02:23:16,041 --> 02:23:18,291
♪ I see what's goin' on ♪
2928
02:23:18,375 --> 02:23:20,625
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2929
02:23:20,708 --> 02:23:22,291
♪ I feel it coming strong ♪
2930
02:23:22,916 --> 02:23:25,458
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2931
02:23:25,541 --> 02:23:27,416
♪ It's almost here ♪
2932
02:23:27,500 --> 02:23:29,750
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2933
02:23:29,833 --> 02:23:31,208
♪ Ooh, yeah ♪
2934
02:23:31,291 --> 02:23:32,875
♪ Are you ready for it? ♪
2935
02:23:32,958 --> 02:23:33,958
♪ Ooh ♪
2936
02:23:34,041 --> 02:23:35,166
♪ Get ready now ♪
2937
02:23:35,250 --> 02:23:36,375
♪ Ooh ♪
2938
02:23:36,458 --> 02:23:37,458
♪ Are you ready for it? ♪
2939
02:23:37,541 --> 02:23:38,625
♪ Ooh ♪
2940
02:23:38,708 --> 02:23:40,791
- ♪ It's 'bout to go down ♪
- ♪ Ooh, ooh ♪
2941
02:23:40,875 --> 02:23:42,041
♪ Are you ready for it? ♪
2942
02:23:42,125 --> 02:23:44,291
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Get ready now ♪
2943
02:23:44,375 --> 02:23:46,625
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Are you ready for it? ♪
2944
02:23:46,708 --> 02:23:47,708
♪ Ooh ♪
2945
02:23:47,791 --> 02:23:50,333
♪ Better get ready now
'Cause it's 'bout to go down ♪
2946
02:23:50,416 --> 02:23:52,583
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2947
02:23:52,666 --> 02:23:54,875
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2948
02:23:54,958 --> 02:23:57,166
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2949
02:23:57,250 --> 02:23:59,458
♪ Ooh, ah, ow! ♪
2950
02:23:59,541 --> 02:24:01,916
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2951
02:24:02,000 --> 02:24:04,041
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2952
02:24:04,125 --> 02:24:06,333
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2953
02:24:06,416 --> 02:24:09,041
♪ Better get ready now
'Cause it's 'bout to go down ♪
2954
02:24:10,916 --> 02:24:13,125
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2955
02:24:13,208 --> 02:24:15,458
♪ Magic in the air ♪
2956
02:24:15,541 --> 02:24:17,750
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2957
02:24:17,833 --> 02:24:20,000
♪ Feel it everywhere ♪
2958
02:24:20,083 --> 02:24:22,333
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2959
02:24:22,416 --> 02:24:24,541
♪ It's gonna be so good ♪
2960
02:24:24,625 --> 02:24:26,916
♪ Ooh, yeah, yeah, yeah ♪
2961
02:24:27,000 --> 02:24:28,375
♪ Ooh, yeah ♪
2962
02:24:28,458 --> 02:24:30,000
♪ Are you ready for it? ♪
2963
02:24:30,083 --> 02:24:32,333
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Get ready now ♪
2964
02:24:32,416 --> 02:24:33,500
♪ Ooh ♪
2965
02:24:33,583 --> 02:24:34,625
♪ Are you ready for it? ♪
2966
02:24:34,708 --> 02:24:35,750
♪ Ooh ♪
2967
02:24:35,833 --> 02:24:37,666
- ♪ It's 'bout to go down ♪
- ♪ Ooh ♪
2968
02:24:37,750 --> 02:24:40,375
- ♪ Are you ready for it? ♪
- ♪ Ooh ♪
2969
02:24:40,458 --> 02:24:42,583
- ♪ Get ready now ♪
- ♪ Ooh ♪
2970
02:24:42,666 --> 02:24:44,833
- ♪ Are you ready for it? ♪
- ♪ Ooh ♪
2971
02:24:44,916 --> 02:24:47,500
♪ Better get ready now
'Cause it's 'bout to go down ♪
2972
02:24:47,583 --> 02:24:49,833
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2973
02:24:49,916 --> 02:24:52,041
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2974
02:24:52,125 --> 02:24:54,375
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2975
02:24:54,458 --> 02:24:56,625
♪ Whoo, yeah, go down ♪
2976
02:24:56,708 --> 02:24:58,833
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2977
02:24:58,916 --> 02:25:01,208
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2978
02:25:01,291 --> 02:25:03,458
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2979
02:25:03,541 --> 02:25:06,166
♪ Better get ready now
'Cause it's 'bout to go down ♪
2980
02:25:06,666 --> 02:25:08,875
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Get ready now ♪
2981
02:25:08,958 --> 02:25:11,125
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Are you ready for it? ♪
2982
02:25:11,208 --> 02:25:13,458
- ♪ Ooh ♪
- ♪ It's 'bout to go down ♪
2983
02:25:13,541 --> 02:25:15,750
- ♪ Ooh, ooh ♪
- ♪ Are you ready for it? ♪
2984
02:25:15,833 --> 02:25:18,166
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Get ready now ♪
2985
02:25:18,250 --> 02:25:20,291
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Are you ready for it? ♪
2986
02:25:20,375 --> 02:25:22,541
- ♪ Ooh ♪
- ♪ Better get ready now ♪
2987
02:25:22,625 --> 02:25:24,125
♪ 'Cause it's 'bout to go down ♪
2988
02:25:24,208 --> 02:25:26,250
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2989
02:25:26,333 --> 02:25:28,583
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2990
02:25:28,666 --> 02:25:30,875
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2991
02:25:30,958 --> 02:25:33,166
♪ Ooh, ooh ♪
2992
02:25:33,250 --> 02:25:35,458
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2993
02:25:35,541 --> 02:25:37,750
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2994
02:25:37,833 --> 02:25:39,958
- ♪ La, la, la, la, la, la, la ♪
- ♪ Ooh ♪
2995
02:25:40,041 --> 02:25:43,000
♪ Better get ready now
'Cause it's 'bout to go down ♪
2996
02:25:43,083 --> 02:25:47,791
- [„Evergirls Hymn“]
- ♪ Oh, we of pure and beauteous hearts ♪
2997
02:25:47,875 --> 02:25:52,583
♪ Our goodness shall not wane ♪
2998
02:25:52,666 --> 02:25:55,000
♪ With grace and poise ♪
2999
02:25:55,083 --> 02:25:57,375
♪ Our weapon of choice ♪
3000
02:25:57,458 --> 02:26:02,208
♪ Our goals, we shall attain ♪
3001
02:26:02,291 --> 02:26:04,625
♪ To find true love ♪
3002
02:26:04,708 --> 02:26:07,000
♪ And win our prince ♪
3003
02:26:07,083 --> 02:26:11,791
♪ Bring honor to his name ♪
3004
02:26:11,875 --> 02:26:16,500
♪ The princesses of Good are we ♪
3005
02:26:16,583 --> 02:26:18,458
♪ So proudly ♪
3006
02:26:18,541 --> 02:26:24,375
♪ We proclaim ♪