1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 ‎ȘCOALA PENTRU BINE ȘI RĂU 4 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 ‎DEMULT, DOI FRAȚI PUTERNICI ‎ÎNTEMEIARĂ O ȘCOALĂ 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,416 ‎CARE SĂ PĂSTREZE ECHILIBRUL ‎DINTRE BINE ȘI RĂU ÎN LUMEA BASMELOR. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 ‎FRAȚII ÎMPĂRȚIRĂ PAȘNIC PUTEREA ‎SECOLE ÎNTREGI. 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,291 ‎DAR LUCRURILE RAREORI RĂMÂN NESCHIMBATE… 8 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 ‎Ai trișat! 9 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 ‎Arena Duelurilor are reguli foarte clare. ‎Fără magie. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 ‎Nu ești trișor dacă câștigi. ‎Ești trișor doar dacă ești prins. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 ‎- Mai facem o rundă? ‎- Nu avem timp. 12 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 ‎Lupta cu tine e singurul lucru ‎care-mi mai face plăcere. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 ‎Și mie, dar e nevoie de noi. 14 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 ‎E printre dezavantajele conducerii ‎celei mai importante școli din istorie. 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 ‎Dar mă plictisesc! 16 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 ‎Rafal, ce vrei? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 ‎Încă o rundă, una singură. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 ‎Ne folosim amândoi magia. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 ‎Fără restricții. 20 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 ‎Haide, Rhian! 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 ‎Învață-mă meserie! 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 ‎Nu te lași… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 ‎Rafal, destul! 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 ‎Poate pentru tine, ‎dar eu m-am săturat de jumătăți de măsură. 25 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 ‎Vreau totul! 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 ‎Nu! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 ‎Rafal, ce-ai făcut? Asta e… 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 ‎Magia Sângelui. 29 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 ‎O caut de ani de zile ‎și aseară, în sfârșit, am găsit-o. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 ‎Rafal, nu e interzisă degeaba! 31 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 ‎Te va consuma. N-o poți controla. 32 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 ‎Îmi place haosul. 33 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 ‎Vreme de mii de ani, ‎i-ai avantajat pe eroi! 34 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 ‎Am păstrat echilibrul alături de tine! 35 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 ‎Acum e rândul meu. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 ‎Rafal… 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 ‎Eu dictez termenii. 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 ‎Și lumea va fi foarte diferită. 39 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 ‎Putem să cooperăm. 40 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 ‎Răul nu cooperează. 41 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 ‎Răul nu împarte. 42 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 ‎Și când termin eu, 43 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 ‎Răul nu va pierde. 44 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 ‎Nu! 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 ‎Iartă-mă… 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 ‎MULȚI AI MAI TÂRZIU, 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 ‎ÎNTR-UN ȚINUT ÎNDEPĂRTAT, 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 ‎O NOUĂ POVESTE SE DESFĂȘURA… 49 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 ‎Era odată ca niciodată ‎o fată pe nume Sophie. 50 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 ‎O ființă curajoasă, ‎de o frumusețe nemăsurată 51 00:04:39,583 --> 00:04:41,458 ‎și o eleganță ieșită din comun, 52 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 ‎care era menită să schimbe lumea. 53 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 ‎Îți spun pentru ultima oară, 54 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 ‎fată leneșă și caraghioasă. 55 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 ‎Dă-te jos din pat imediat, răsfățato! 56 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 ‎Sophie, știu că mă auzi! 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 ‎Cineva să mă salveze… 58 00:05:08,958 --> 00:05:14,083 ‎- Gata, m-am trezit. Nu sparge ușa! ‎- O sparg dacă nu ieși în cinci minute. 59 00:05:14,666 --> 00:05:18,000 ‎Și să nu stai o oră să-ți aranjezi părul! 60 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 ‎Măcar eu am păr. 61 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 ‎Gata, băieți, fiți cuminți! 62 00:05:28,125 --> 00:05:29,958 ‎Bună dimineața, iubită familie! 63 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 ‎Nu-ți bate joc de roșia aia, Sophie! ‎Era pentru tocană! 64 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 ‎Nu pot să cred… 65 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 ‎În celălalt capăt al Gavaldonului, 66 00:05:41,416 --> 00:05:46,833 ‎lângă oraș, într-o căsuță modestă ‎din vârful Dealului Mormintelor, 67 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 ‎trăia o fată pe nume Agatha. 68 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 ‎Fir-ar! 69 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 ‎Ești prea bun ‎la concursurile de holbat, Verdeș. 70 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 ‎Poți veni o clipă, Aggie? 71 00:06:08,708 --> 00:06:11,958 ‎Fac poțiunea de dragoste a străbunicii ‎pentru văduva Grunfeld. 72 00:06:12,041 --> 00:06:13,625 ‎Îi mai trebuie ceva… 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 ‎- Cucută. ‎- Sigur că da! 74 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 ‎Agatha nu știa ‎dacă mama ei chiar era vrăjitoare, 75 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 ‎pentru că poțiunile ei ‎n-aveau niciodată efect. 76 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 ‎Dar mama ei ‎își punea mari speranțe în Agatha, 77 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 ‎pentru că știa că fiica ei ‎are stofă de vrăjitoare adevărată. 78 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 ‎Și semenii Agathei credeau la fel. 79 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 ‎Vrăjitoareo! 80 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 ‎- Pe rug cu ea! ‎- Vrăjitoarea! 81 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 ‎Bună, micii mei prieteni din pădure! 82 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 ‎- Ciudatelor! ‎- Anormalelor! 83 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 ‎- Urăsc orașul ăsta. ‎- Urăsc orașul ăsta… 84 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 ‎Din fericire, se aveau una pe alta. 85 00:07:14,250 --> 00:07:19,916 ‎O prietenie între două fete așa diferite ‎putea părea improbabilă, 86 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 ‎dar între ele exista o legătură specială… 87 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 ‎Scârbos! 88 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 ‎…făurită la o vârstă fragedă. 89 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 ‎Căci moartea mamei lui Sophie, ‎persoana care o iubea cel mai mult… 90 00:07:32,666 --> 00:07:35,916 ‎Să nu uiți niciodată că ești specială. 91 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 ‎Într-o zi, o să schimbi lumea. 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,875 ‎Și vei trăi fericită ‎până la adânci bătrâneți. 93 00:07:41,958 --> 00:07:45,166 ‎…îi aduse o prietenă ‎care a iubit-o și mai mult. 94 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 ‎- Cine-i acolo? ‎- Am făcut asta pentru tine. 95 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 ‎Îmi pare rău pentru mama ta. 96 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 ‎Și sub Copacul Dorințelor din sat, 97 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 ‎fetele pecetluiră o legătură ‎care știau că va fi pe viață. 98 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 ‎Pentru a suta oară, nu. 99 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 ‎Nu trebuie să fie ceva radical. 100 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 ‎O mască de ochi cu castravete, ‎poate un exfoliant pentru pori… 101 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 ‎Bună, urâto! 102 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 ‎Nu-i răspunzi? 103 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 ‎Nu ea, tu. 104 00:08:14,958 --> 00:08:16,583 ‎Eric zice că l-ai deocheat. 105 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 ‎- Cine e Eric? ‎- Nu știu. 106 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 ‎- Suntem colegi de opt ani! ‎- Spune că l-ai privit ciudat. 107 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 ‎Și acum are mâncărimi. 108 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 ‎Regret, pare o problemă de igienă. 109 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 ‎Pe bune. Poate are păduchi? 110 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 ‎Hei! Gura! 111 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 ‎Vă credeți mai grozave ca noi, ‎dar sunteți doar o snoabă și o scroafă. 112 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 ‎Ciudatelor! 113 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 ‎Și eu sunt Eric! 114 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 ‎Cred că te place. 115 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 ‎Cine, Eric? 116 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 ‎Scuze, cunoaștem vreun Eric? 117 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 ‎Trebuie să iau cucută ‎de la dna Fisher pentru mama. 118 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 ‎Și eu, niște franjuri verzi. 119 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 ‎- Ne vedem la Deauville. ‎- Stai, Sophie… 120 00:09:03,750 --> 00:09:04,666 ‎Bine. 121 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 ‎Super. 122 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 ‎Vrăjitoareo! 123 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 ‎E vrăjitoare. 124 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 ‎Bună! 125 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 ‎Bună, micuțule! 126 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 ‎Da, îți place? 127 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 ‎Tu ești fata care stă în cimitir. 128 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 ‎Da, stăm lângă cimitir. 129 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 ‎Știi, toată lumea… 130 00:09:41,041 --> 00:09:44,875 ‎Toată lumea spune că ești vrăjitoare. 131 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 ‎Știi ce le făceam vrăjitoarelor ‎în Gavaldon? 132 00:09:50,708 --> 00:09:51,708 ‎Le ardeam pe rug. 133 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 ‎Să ai o zi bună, amice. 134 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 ‎Nu vrem vrăjitoare în orașul ăsta. 135 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 ‎M-ai auzit? 136 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 ‎Sunt o amenințare ‎pentru oamenii cumsecade din Gavaldon. 137 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 ‎Mă îndoiesc ‎că există oameni cumsecade în Gavaldon. 138 00:10:17,166 --> 00:10:19,291 ‎- Ești bine? ‎- Da. Sunt bine. 139 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 ‎Hai să mergem! 140 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 ‎Hai la Deauville, ‎să vedem dacă are ceva nou! 141 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 ‎Nu trebuie să te duci acasă? 142 00:10:36,500 --> 00:10:38,208 ‎Să vedem dacă are ceva bun! 143 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 ‎Cititoarele mele preferate! 144 00:10:45,000 --> 00:10:46,583 ‎Mă bucur că ați venit! 145 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 ‎Ieri ne-a venit un lot mare. 146 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 ‎- Povești cu fantome? ‎- Da, câteva interesante. 147 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 ‎Vreun basm nou? 148 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 ‎Niciunul pe care să nu-l fi citit ‎de-o mie de ori, Sophie. 149 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 ‎Dar am văzut niște ediții vechi ‎foarte interesante. 150 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 ‎Uitați-vă! Scotociți! 151 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 ‎Știu că e o idee nebunească, ‎dar vrei să-ți ieși din zona de confort? 152 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 ‎Poate să nu mai citești ‎cărți pentru copilași? 153 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 ‎Și ce să citesc, ‎Sângele homunculului? 154 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 ‎Nu, mersi. 155 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 ‎Prefer ‎Cenușăreasa‎ oricând. 156 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 ‎Uită-te la rochiile de aici! 157 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 ‎Ai găsit-o! 158 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 ‎Uite ce frumos e scrisul în relief! 159 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 ‎Cine e ȘBR? 160 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 ‎Nu e cineva, e ceva. ‎„Școala pentru Bine și Rău.” 161 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 ‎N-ai auzit de ea? 162 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 ‎- Unde e? ‎- Nimeni nu știe. 163 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 ‎Într-un alt timp, într-o altă lume. 164 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 ‎Dar legenda spune 165 00:11:39,750 --> 00:11:43,458 ‎că acolo încep poveștile adevărate ‎din spatele tuturor basmelor. 166 00:11:43,958 --> 00:11:46,583 ‎Școala pentru Bine îi pregătește pe eroi. 167 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 ‎Și Școala pentru Rău, pe ticăloși. 168 00:11:49,666 --> 00:11:52,833 ‎- Sau așa se spune. ‎- Adică așa spun chiriașii de la ospiciu. 169 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 ‎Eu n-aș fi așa de sigură. 170 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 ‎Acum 20 de ani, o fată pe nume Leonora ‎a fost răpită din sat 171 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 ‎într-o noapte cu cer roșu sângeriu. 172 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 ‎Multă lume crede că Școala a vrut-o. 173 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 ‎Ce s-a întâmplat cu ea? 174 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 ‎Nu știe nimeni. 175 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 ‎Nu s-a mai auzit de ea. 176 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 ‎Ar fi o evadare din orașul ăsta! ‎Primesc elevi noi? 177 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 ‎Glumești, nu? 178 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 ‎Da. 179 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 ‎„Dragă Școală pentru Bine și Rău, 180 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 ‎Ca viitoare prințesă, îmi doresc să urmez ‎cursurile prestigioasei dv. instituții.” 181 00:12:39,666 --> 00:12:44,041 ‎„Permiteți-mi să enumăr ‎calitățile unice care mă recomandă.” 182 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 ‎„De la o vârstă fragedă, 183 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 ‎am știut că sunt menită să schimb lumea.” 184 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 ‎Dispusă să încerce orice ‎ca să scape de viața pe care o ducea… 185 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 ‎Te rog să exiști… 186 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 ‎…Sophie își încredință ‎toate speranțele de viitor 187 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 ‎puterilor Copacului Dorințelor. 188 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 ‎- O urăsc pe maică-mea vitregă! ‎- Ce? 189 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 ‎E un post liber la fabrică. ‎Mă obligă să mă angajez, ca să aduc bani. 190 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 ‎Mă las și eu de școală. ‎Îmi găsește de lucru cu tine? 191 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 ‎Și după aia? 192 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 ‎Ne estompăm în orașul ăsta, ca restul? 193 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 ‎Aggie, mama a zis ‎că trebuie să fac ceva important. 194 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 ‎Ceva care contează. 195 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 ‎Așa că plec. În seara asta. 196 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 ‎Sophie… tu n-ai plecat niciodată ‎din Gavaldon. 197 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 ‎Nu știi ce te așteaptă. Niciunul nu știm. 198 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 ‎Asta e ideea! 199 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 ‎N-am ce să fac în viață ‎dacă sunt înțepenită aici. 200 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 ‎Nu mă pot mulțumi c-o viață banală! 201 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 ‎Și nu vreau. 202 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 ‎Uite! 203 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 ‎Mai știi? 204 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 ‎Am găsit-o la mine în pod ‎săptămâna trecută. 205 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 ‎Vezi? Ai făcut deja ceva important. 206 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 ‎În ziua când te-ai împrietenit cu mine. 207 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 ‎Te rog, nu pot să suport locul ăsta ‎fără tine! 208 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 ‎O să vorbesc cu ai tăi, ‎să le spun că nu e drept ce fac! 209 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 ‎Îți spun regina Sophie de Gavaldon. 210 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 ‎Te las și să mă aranjezi! 211 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 ‎Dar te rog, nu pleca. 212 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 ‎- Bine. ‎- Promiți? 213 00:14:34,041 --> 00:14:35,000 ‎Promit. 214 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 ‎Mulțumesc! 215 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 ‎„Regina Sophie de Gavaldon.” 216 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 ‎În clipa aceea, Sophie hotărî 217 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 ‎că trecuse vremea să viseze ‎ca viața ei să se îmbunătățească magic. 218 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 ‎Era timpul ‎să-și ia destinul în propriile mâini. 219 00:15:07,750 --> 00:15:14,041 ‎Chiar dacă trebuia să încalce promisiunea ‎făcută celei mai bune prietene. 220 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 ‎Îmi pare tare rău, Aggie. 221 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 ‎Dar unele dorințe sunt prea puternice ‎ca să le mai iei înapoi. 222 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 ‎IEȘIȚI DIN GAVALDON 223 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 ‎- Voiai să fugi! ‎- Aggie, îmi pare rău. 224 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 ‎Ce-a fost asta? 225 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 ‎Cerul sângeriu! Se întâmplă! 226 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 ‎Sophie! 227 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 ‎Trebuie să plecăm de aici! 228 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 ‎- Aggie, asta mi-am dorit. ‎- Ce? 229 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 ‎Sophie! 230 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 ‎Sophie! 231 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 ‎Stai! 232 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 ‎Vin acum! 233 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 ‎Adio, Gavaldon! 234 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 ‎Adio, mediocritate! 235 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 ‎Adio, ambiții mărunte! 236 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 ‎Aggie, nu! 237 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 ‎Te rog, dă-mi drumul! 238 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 ‎În niciun caz! Nu te las să pleci! 239 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 ‎Nu. 240 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 ‎Aggie, se întâmpla un lucru bun! 241 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 ‎Îmi pare rău, Sophie, ‎dar n-am putut să risc. 242 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 ‎Nu te las să pățești ceva rău. 243 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 ‎Da, știu. 244 00:17:08,791 --> 00:17:09,916 ‎Doamne, Dumnezeule! 245 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 ‎Aggie, e de bine! 246 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 ‎Ba nu e de bine! 247 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 ‎Stai liniștită! 248 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 ‎Uite-o! Există, am avut dreptate! 249 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 ‎Aggie, uite! ‎Aia trebuie să fie Școala pentru Bine! 250 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 ‎Ce frumoasă e! 251 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 ‎Înseamnă că aia e… 252 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 ‎Aoleu… Cealaltă. 253 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 ‎Aggie, e tot ce mi-am dorit! 254 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 ‎Eu nu mi-am dorit! 255 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 ‎Trebuie să ne întoarcem, ‎mama nu se descurcă fără mine! 256 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 ‎Te duce acasă ‎după ce mă lasă la Școala pentru Bine. 257 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 ‎Eu vreau să ne ducă pe amândouă! 258 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 ‎Nu, Aggie! 259 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 ‎Nu! Pe mine trebuia să mă lași ‎la Școala pentru Bine, nu pe ea! 260 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 ‎Nu, du-mă înapoi! Te rog! 261 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 ‎Nu! Nu înțelegi! Eu sunt Bună… 262 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 ‎Super, păsăroiul mi-a mâncat cămașa. 263 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 ‎Pot să-ți ating părul? 264 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 ‎Majoritatea vrăjitoarelor ‎n-au păr de prințesă. 265 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 ‎Bat pariu că miroase a tort. 266 00:19:01,791 --> 00:19:02,666 ‎Ador tortul! 267 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 ‎- Nu sunt vrăjitoare! ‎- Unde te duci? 268 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 ‎Hai! 269 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 ‎Ajutor! 270 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 ‎Treci la coadă, boboaco! 271 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 ‎- Scuze! ‎- Ai grijă, ciudato! 272 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 ‎Nu! 273 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 ‎Ascultă-mă, eu n-ar trebui să fiu aici! ‎Sunt Bună! 274 00:19:30,583 --> 00:19:32,291 ‎Doamne, urăsc ziua Primirii… 275 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 ‎Eu trebuie să fiu prințesă, nu ticăloasă! 276 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 ‎Nu! 277 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 ‎A omorât cumva o zână? 278 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 ‎Ce? 279 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 ‎Vai de mine… 280 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 ‎- Cred că te-ai rătăcit. ‎- Da, puțin spus… 281 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 ‎Cum ies de aici? 282 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 ‎Ce naiba e asta? 283 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 ‎Arată a vrăjitoare. 284 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 ‎Mie-mi seamănă a trol. 285 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 ‎Mie, a demon. 286 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 ‎Poate e corcitură de cocoșat… 287 00:20:24,416 --> 00:20:28,208 ‎- N-am cocoașă! ‎- Atunci ai mare nevoie de un croitor. 288 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 ‎Cum ajung la școala aia? 289 00:20:33,125 --> 00:20:36,000 ‎Mi-am dat seama după miros. ‎E o Nefericită! 290 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 ‎Ascultați-mă! ‎Trebuie să-mi găsesc prietena, atâta tot! 291 00:20:40,083 --> 00:20:42,041 ‎În fine… o s-o gonească zânele. 292 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 ‎Haideți, fetelor! 293 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 ‎Ce? Plec! 294 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 ‎Nu, trebuie… 295 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 ‎Nu mai face așa! 296 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 ‎Ce faceți… 297 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 ‎Nu, dați-mi drumul! 298 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 ‎Lăsați-mă în pace! 299 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 ‎Tot eu sunt. Salut! 300 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 ‎E mai curată decât mâna mea, crede-mă! 301 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 ‎- Eu sunt Hort. ‎- Hort? 302 00:21:30,125 --> 00:21:32,375 ‎Sună de parcă vomiți ceva. 303 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 ‎E cel mai frumos compliment din viața mea! 304 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 ‎Ciudatule… 305 00:21:37,000 --> 00:21:41,166 ‎Mă scuzați… Dumneavoastră păreți șefa. ‎Sunt în școala greșită. 306 00:21:42,125 --> 00:21:46,000 ‎Îngrijorător! Și improbabil. ‎Dă-te mai încolo! Cum te cheamă? 307 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 ‎De fapt, știi ceva? O să ghicesc. 308 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 ‎N-aveți de unde. 309 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 ‎Sophie. 310 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 ‎Din Gavaldon. 311 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 ‎Am ghicit? 312 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 ‎- Mereu ghicesc. ‎- Sigur e o greșeală. 313 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 ‎- Clar… ‎- Tu ești Cititoarea? 314 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 ‎Citesc, dacă asta spuneți. 315 00:22:01,208 --> 00:22:05,541 ‎Nu asta spun. Din când în când, ‎un candidat norocos din afară 316 00:22:05,625 --> 00:22:09,416 ‎este admis să studieze ‎la această mult-stimată instituție. 317 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 ‎Noi le spunem „Cititori”, 318 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 ‎pentru că pot doar să citească ‎despre uimitoarele aventuri 319 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 ‎care debutează aici. 320 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 ‎Acum te rog să mă scuzi. 321 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 ‎Trebuie să mă ocup de tineri ticăloși. 322 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 ‎Începe spectacolul! 323 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 ‎Atențiune! 324 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 ‎Atențiune, viitori ticăloși! 325 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 ‎Dacă veți căsca ‎ochișorii mici și injectați, 326 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 ‎vă veți găsi în această sală ‎căminul și camera și orarul. 327 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 ‎Vă sfătuiesc să le memorați pe ambele. 328 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 ‎Nu mă dezamăgiți! 329 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 ‎Doamne, Dumnezeule… 330 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 ‎Să nu vă mai atingeți de mine! 331 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 ‎Bine! Am înțeles! 332 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 ‎Credeam că zânele sunt de treabă! 333 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 ‎Să-i aducem slavă 334 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 ‎Cred că sunt în Iad. 335 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 ‎Da, ăsta e Iadul. 336 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 ‎Ce… 337 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 ‎- Sfinte… ‎- Bună! 338 00:23:45,791 --> 00:23:48,875 ‎Văd că ai găsit Camera de Dichisire. 339 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 ‎Bravo, Agatha din Gavaldon! 340 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 ‎Îți sugerez să te speli un pic ‎înainte de Primire. 341 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 ‎Sau să te speli mai mult… 342 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 ‎De unde știi cum mă cheamă? 343 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 ‎Știu pentru că te așteptam. 344 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 ‎Sunt doamna profesoară Dovey 345 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 ‎și te voi ajuta cu orice pot. 346 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 ‎În sfârșit! Prietena mea Sophie voia aici. 347 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 ‎- Nefericita? Nu. ‎- Ce? 348 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 ‎Prietena ta e Nefericită. 349 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 ‎Tu ești Fericită. 350 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 ‎Fericiți, pentru că noi credem ‎în fericire până la adânci bătrâneți. 351 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 ‎Și Nefericiți, pentru că ei nu cred. 352 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 ‎Școala pentru Rău. Școala pentru Bine. 353 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 ‎- Rău… ‎- Da, am înțeles. 354 00:24:31,916 --> 00:24:35,583 ‎Dar e clar că s-a produs o mare greșeală. ‎Uitați-vă la mine! 355 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 ‎Draga mea, 356 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 ‎bunătatea nu se măsoară 357 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 ‎după felul în care arăți. 358 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 ‎Se măsoară după fapte. 359 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 ‎Dacă ai ajuns aici, ‎probabil ai puteri foarte mari. 360 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 ‎Credeți-mă, nu am puteri. 361 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 ‎Atunci trebuie să înveți să ți le invoci. 362 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 ‎Simte! Magia dă ascultare sentimentelor. 363 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 ‎Cu cât e mai intens sentimentul, ‎cu atât mai puternică e magia. 364 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 ‎Invocă suficientă pasiune 365 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 ‎și poți realiza orice. 366 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 ‎Pentru tine. 367 00:25:21,416 --> 00:25:23,666 ‎- Cum ați făcut? ‎- Ți-am spus. 368 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 ‎- Bine… ‎- Da. 369 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 ‎Mulțumesc pentru spectacol. 370 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 ‎Distracție plăcută cu trucurile de magie! 371 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 ‎Eu îmi caut prietena ‎și mă întorc în Gavaldon. 372 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 ‎Stai! 373 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 ‎Dacă s-a produs o greșeală, 374 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 ‎cineva se va arde pentru ea. 375 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 ‎La propriu. 376 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 ‎Așa că hai să ne facem că nu s-a produs ‎până când lămurim situația, da? 377 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 ‎În plus, nu există cale de întoarcere. 378 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 ‎Poftim? 379 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 ‎Știu! Hai să te îmbrăcăm în armură! 380 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 ‎Da! 381 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 ‎Uită-te la ele! 382 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 ‎Să ghicesc… Nu-ți place rozul? 383 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 ‎Nicio problemă! 384 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 ‎Avem și trandafiriu, ‎roz-violaceu, roz-pal, 385 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 ‎roz-roșiatic, roz-bombon… 386 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 ‎Atâtea culori! 387 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 ‎Îmi iubesc meseria! 388 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 ‎- Sophie! ‎- Aggie! 389 00:26:59,166 --> 00:27:00,583 ‎Ți-au dat rochie de bal? 390 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 ‎Stai jos și taci, Cititoareo! 391 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 ‎- Stai! ‎- Hai încoace! 392 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 ‎Bine! 393 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 ‎Și stai acolo! 394 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 ‎Bună! 395 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 ‎Tot eu. 396 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 ‎Doamne… 397 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 ‎Tata mi-a zis să nu vorbesc cu Cititorii. 398 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 ‎Probabil ai citit despre tata. ‎E căpitanul Hook. 399 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 ‎Are o corabie grozavă! 400 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 ‎Vrei să guști? E mișto, e putred. 401 00:27:34,916 --> 00:27:36,791 ‎Eleganța și frumusețea întâi! 402 00:27:36,875 --> 00:27:39,541 ‎- Dacă insiști, Clarissa… ‎- Mă bucur că ești de acord. 403 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 ‎Bun venit, boboci! 404 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 ‎Sunt doamna profesoară Dovey, 405 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 ‎decanul Școlii pentru Bine. 406 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 ‎Hai Fericiții! 407 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 ‎Și eu sunt lady Lesso, ‎decanul Școlii pentru Rău. 408 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 ‎Moarte vouă! 409 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 ‎- Nu sunt băieți la Școala pentru Bine? ‎- Sunt destui. 410 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 ‎Pregătește-te să-ți vină rău… 411 00:28:07,583 --> 00:28:11,541 ‎Conform tradiției, ‎elevii școlii câștigătoare de anul trecut… 412 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 ‎Tot noi, ce să vezi! 413 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 ‎- Ce să vezi… ‎- Ne vor încânta 414 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 ‎cu o demonstrație ‎a talentelor lor cavalerești. 415 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 ‎Domnilor! 416 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 ‎Ce șleahtă de fraieri… 417 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 ‎Măiculiță! 418 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 ‎Nu-i așa că-s minunați? 419 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 ‎Băieți, dacă ați terminat ora de dans, 420 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 ‎- …poate vreți o luptă adevărată! ‎- Nu… 421 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 ‎Ce spuneți? 422 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 ‎Cine e ăla? 423 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 ‎Tedros! 424 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 ‎Taică-su a fost rege, 425 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 ‎bineînțeles că-i trebuie ‎o intrare dramatică. 426 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 ‎Știți ce? Hai așa, să vă fie mai ușor. 427 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 ‎La atac! 428 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 ‎Da! 429 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 ‎Tot nu pricep de ce e așa grozav ‎să ai o masă rotundă. 430 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 ‎E fiul regelui Arthur? 431 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 ‎Mare scofală… 432 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 ‎Bravo, băieți! 433 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 ‎Să vedem cum te descurci ‎în luptă adevărată, frumușelule! 434 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 ‎Pregătește-te să mori! 435 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 ‎Vino-i de hac! 436 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 ‎Să fim serioși… 437 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 ‎Dacă tot facem treaba asta, ‎s-o facem ca lumea. 438 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 ‎Ce naiba! Fault! 439 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 ‎Oricine ar… Are o sabie vrăjită! 440 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 ‎Păi e corect? 441 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 ‎E Excalibur! 442 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 ‎Serios? 443 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 ‎Știu. Ce rea sunt! 444 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 ‎La naiba! 445 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 ‎Ce drăguț că ați pierdut din nou! 446 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 ‎Bravo! 447 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 ‎O demonstrație de eroism! 448 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 ‎Uite… 449 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 ‎- Mă scuzi, domniță, cred… ‎- Că locul meu nu e aici? Da, știu. 450 00:32:56,416 --> 00:32:58,125 ‎Nu voiam trandafirul tău. 451 00:32:58,208 --> 00:33:01,375 ‎Și, apropo, așa arată o fată normală. 452 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 ‎Voia să mi-l arunce mie. 453 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 ‎Fată normală. 454 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 ‎E un loc lângă mine, Teddy. 455 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 ‎Nu știi ce voiam să spun, dar cum vrei. 456 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 ‎A ce miroase? 457 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 ‎A orgoliu. 458 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 ‎În aceste două școli, 459 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 ‎vom înlătura orice confuzie 460 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 ‎și vă vom face sufletele ‎cât de pure se poate. 461 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 ‎De o bunătate pură… 462 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 ‎Sau de o răutate pură. 463 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 ‎Viitori eroi și ticăloși, 464 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 ‎ați fost aleși 465 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 ‎să protejați și să mențineți 466 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 ‎echilibrul dintre Bine și Rău. 467 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 ‎Căci dacă acest echilibru ‎va fi vreodată periclitat… 468 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 ‎Nu e cazul să discutăm asta acum ‎cu noii noștri prieteni. 469 00:34:01,333 --> 00:34:04,250 ‎E o primă zi de școală tare frumoasă! 470 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 ‎Hai să nu deprimăm lumea, da? 471 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 ‎Și sunt sigur că membrii noii promoții ‎se vor descurca excepțional. 472 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 ‎La fel ca părinții voștri, sunteți aici 473 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 ‎fiindcă lumea poveștilor are nevoie ‎de mari eroi și mari ticăloși, 474 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 ‎ca să-i învețe pe oamenii din afară 475 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 ‎să aleagă și să-și găsească drumul. 476 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 ‎Așa că respectați regulile, ‎învățați din greu 477 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 ‎și nu uitați, Povestașul nostru îi alege ‎doar pe cei mai buni elevi 478 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 ‎pentru propria lor poveste. 479 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 ‎Dac-am fost lăsate în școala greșită? 480 00:34:37,000 --> 00:34:40,375 ‎Sau am ajuns aici din greșeală ‎și trebuie să mergem acasă? 481 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 ‎Nu există greșeli ‎la Școala pentru Bine și Rău. 482 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 ‎Vă urez un semestru plăcut! 483 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 ‎Toți elevii să se prezinte la dormitoare! 484 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 ‎Perfect… 485 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 ‎Cei Buni nu stau cu cei Răi. 486 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 ‎Reena… spune-le zânelor ‎să vină să-mi ia bagajele. 487 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 ‎Mă mut de-aici! 488 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 ‎Dar o să-mi fie dor de tine! 489 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 ‎Încearcă să nu strici nimic. 490 00:35:36,083 --> 00:35:38,083 ‎Somn ușor, Nefericito! 491 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 ‎Nu înțelegeți! ‎Trebuie să-mi găsesc prietena! 492 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 ‎Ți-am zis că ne alegem cu ea… 493 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 ‎Să ghicesc. 494 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 ‎Te cheamă Bella, Anastasia sau Bombonica? 495 00:36:20,333 --> 00:36:23,416 ‎Mă cheamă Sophie. 496 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 ‎Măi, n-aveți deloc maniere! 497 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 ‎Bun-venit în camera 66! 498 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 ‎Sunt Dot, fiica lui Robert de Rainault. 499 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 ‎- Robert…? ‎- Alo! 500 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 ‎Șeriful din Nottingham! 501 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 ‎Nu-i nimic, nu e foarte faimos. 502 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 ‎Da, cine a auzit de Robin Hood? 503 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 ‎Învață istorie, gogoșico! 504 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 ‎În fine, ea e Anadil. 505 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 ‎Și raza aia de soare e Hester. 506 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 ‎Poți sta lângă mine, Sophie. 507 00:36:56,916 --> 00:36:59,041 ‎Ciudat nume pentru o ticăloasă… 508 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 ‎Fii serioasă! 509 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 ‎- Asta nu e ticăloasă. ‎- Evident că nu sunt! 510 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 ‎Uitați-vă la mine! 511 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 ‎Arăt eu a vrăjitoare, 512 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 ‎semăn eu cu un trol ‎sau o cotoroanță scârboasă? 513 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 ‎Cotoroanța aia e mama! 514 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 ‎Uită-te în sus, Agatha… 515 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 ‎E doar un amoraș, prostuțo… 516 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 ‎Nu fi toantă… 517 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 ‎Nu fi toantă. 518 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 ‎Te descurci. 519 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 ‎Bună! 520 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 ‎Elevii nu au voie pe cornișă. 521 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 ‎Pregătește-te de pedeapsă! 522 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 ‎Credeam că la Gavaldon e rău… 523 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 ‎Zi, prințeso, ce e așa important ‎de a trebuit să venim până aici? 524 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 ‎Sunt pe tocuri. 525 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 ‎E vorba de Cititoare 526 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 ‎și de insistențele lor ‎că n-ar trebui să fie unde sunt. 527 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 ‎Și ceva chiar pare în neregulă. 528 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 ‎Singurul lucru care pare în neregulă 529 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 ‎e decizia Directorului de a le aduce aici. 530 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 ‎Dacă a greșit? 531 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 ‎Dacă le-a pus la școala greșită ‎și se întâmplă ceva îngrozitor? 532 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 ‎N-ar recunoaște! 533 00:39:07,541 --> 00:39:12,000 ‎Ar da vina pe noi ca să scape ‎cu fața curată și știi ce s-ar întâmpla! 534 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 ‎N-a fost nicio greșeală. ‎Și credeam că o să te bucuri. 535 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 ‎Eu m-am ales cu încă o elevă mediocră. 536 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 ‎Sophie din Gavaldon. 537 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 ‎Ce? Nu! Cum adică? 538 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 ‎Să fim serioși… Răul n-a câștigat nimic ‎de peste 200 de ani! 539 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 ‎V-ați apropiat de câteva ori. 540 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 ‎Nu e suficient că ne-am apropiat! 541 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 ‎Trebuie să-mi muncesc elevii ‎de două ori mai mult, 542 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 ‎pentru că o lume în care Răul ‎nu e la fel de puternic ca Binele 543 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 ‎e o lume dezechilibrată! 544 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 ‎Acum te rog să mă scuzi, 545 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 ‎am foarte multă treabă. 546 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 ‎Lesso! 547 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 ‎Las-o în pace pe Sophie, vrăjitoare mică. 548 00:40:30,625 --> 00:40:32,541 ‎Are un destin de împlinit. 549 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 ‎Acum este a mea! 550 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 ‎Unde ești, Sophie? 551 00:41:30,166 --> 00:41:32,375 ‎Sunt sigură că mama ta ‎e frumoasă pe dinăuntru! 552 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 ‎Trebuie să ajung la cealaltă școală, ‎sunt Bună! 553 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 ‎Da, la deghizarea Răului. 554 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 ‎Nu sunt Rea! 555 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 ‎Hai să rezolvăm științific! 556 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 ‎Dacă e Bună, ‎zânele o vor prinde în cădere, 557 00:41:45,625 --> 00:41:49,333 ‎dar dacă se zdrobește de stânci ‎și moare oribil, cu creierii pilaf, 558 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 ‎atunci e Rea. 559 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 ‎A doua! Fă-o pe doua! 560 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 ‎E ticăloasă. Doar că nu știe încă. 561 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 ‎Nu, sunt Bună! 562 00:41:58,291 --> 00:41:59,916 ‎Se smiorcăie ca o Fericită. 563 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 ‎Miroase ca o Fericită. 564 00:42:03,083 --> 00:42:04,083 ‎Are păr de Fericită. 565 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 ‎Mă rog, avea. 566 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 ‎Nu te atinge de păr! 567 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 ‎Vrei dovada că-s Bună? ‎Ia o oglindă și uită-te în ea! 568 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 ‎Cotoroanțo! 569 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 ‎V-am spus eu! Sigur e Rea. 570 00:42:21,916 --> 00:42:24,541 ‎- Sophie! ‎- Aggie! 571 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 ‎Aggie! 572 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 ‎- Hai! ‎- Stai, unde mergem? 573 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 ‎Te iau de aici. 574 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 ‎- Bine! ‎- Nu e bine. 575 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 ‎Te urmărește ceva. 576 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 ‎L-am văzut. 577 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 ‎Bun… Acum terminăm cu treaba asta. 578 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 ‎Aggie, nu! Nu merită! 579 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 ‎Hai! 580 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 ‎Planul Agathei era simplu: 581 00:42:56,708 --> 00:42:58,208 ‎să-l găsească pe Director 582 00:42:58,291 --> 00:43:02,041 ‎și să-l convingă personal ‎să le lase să părăsească școala. 583 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 ‎Exista o singură problemă. 584 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 ‎Cum intrăm? 585 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 ‎A urcat aici, cu siguranță. L-am văzut! 586 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 ‎Hei! Lăsați-ne să intrăm! 587 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 ‎Grozav… 588 00:43:18,041 --> 00:43:19,541 ‎Acum suntem blocate aici. 589 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 ‎Vor fi oare pregătite ‎pentru ce le așteaptă în umbră? 590 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 ‎Agatha strigă în întuneric. 591 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 ‎E cineva? 592 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 ‎Dar nu-i răspunse nimeni. 593 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 ‎Cine-i acolo? 594 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 ‎Sophie descoperi ‎că pereții erau acoperiți cu cărți, 595 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 ‎cu povești din toate colțurile lumii. 596 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 ‎Te auzim povestind, ciudatule! 597 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 ‎Dacă încerci să ne sperii, nu-ți merge. 598 00:43:51,416 --> 00:43:55,583 ‎Fetele auziră ceva zgâriind în întuneric ‎și se apropiară cu prudență. 599 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 ‎Nu pot să cred… 600 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 ‎Nu-i decât un condei idiot? 601 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 ‎Sophie, stai! 602 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 ‎Nu mă atinge! 603 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 ‎Niciun elev n-a ajuns în turnul meu. 604 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 ‎Știam că voi sunteți speciale. 605 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 ‎Povestașul a început să vă scrie povestea 606 00:44:12,125 --> 00:44:13,583 ‎dinainte să veniți aici. 607 00:44:13,666 --> 00:44:16,125 ‎Cred că de-aia nu reușesc să înțeleg 608 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 ‎de ce vreți să plecați. 609 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 ‎Ea vrea să plece. Eu nu. 610 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 ‎Sophie, trebuie să te iau de aici! 611 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 ‎Domnișoarelor, vă asigur ‎că sunteți în siguranță. 612 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 ‎Ne mândrim că ne protejăm Cititorii. 613 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 ‎Da? Și cum rămâne cu turnul de sânge ‎pe care l-am văzut aberând despre Sophie? 614 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 ‎Pe aici umblă creanga atâtea spirite ‎și vrăji personalizate, că nu le mai știu. 615 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 ‎Eu cred că e în pericol. 616 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 ‎Așa că, din păcate, nu putem lâncezi aici 617 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 ‎cât ne instruiți voi ‎să fim eroi și ticăloși din povești. 618 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 ‎Absolvenții noștri trăiesc ‎întâmplările reale ce schimbă lumea, 619 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 ‎care devin apoi poveștile ‎ce schimbă lumea. 620 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 ‎Vreți să-mi spuneți că Albă ca Zăpada, 621 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 ‎Cenușăreasa și Jack și vrejul de fasole ‎au existat pe bune? 622 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 ‎Da, ca și Hercule, 623 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 ‎Sindbad marinarul, 624 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 ‎Cidul 625 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 ‎și toți ceilalți eroi ‎care s-au luptat cu forțele Răului. 626 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 ‎Noi vă învățăm să vă împliniți destinul. 627 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 ‎Asta vreau să învăț și eu, ‎dar m-ați trimis la școala greșită. 628 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 ‎Eu trebuie să fiu la Bine. 629 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 ‎Ai făcut o greșeală. 630 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 ‎Domnule. 631 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 ‎Poate că am făcut. ‎Dar trebuie să-mi dovedești. 632 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 ‎De ce, dacă e greșeala ta? 633 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 ‎Fiindcă odată ce Povestașul scrie ceva, 634 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 ‎doar el poate schimba povestea. 635 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 ‎Ce prostie! 636 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 ‎Cum să-i schimbăm părerea? Are minte? 637 00:45:47,875 --> 00:45:49,541 ‎Da, are. 638 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 ‎Și există o singură cale. 639 00:45:52,708 --> 00:45:55,625 ‎Care e singurul lucru ‎pe care Răul nu-l poate avea 640 00:45:56,125 --> 00:45:57,916 ‎și care Binelui nu-i poate lipsi? 641 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 ‎Știu! Manierele. 642 00:45:59,833 --> 00:46:00,708 ‎Un castel. 643 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 ‎Un păr superb. Un cal. 644 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 ‎Dragostea adevărată. 645 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 ‎Care se manifestă, după tradiție, ‎printr-un sărut. 646 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 ‎Vreți să spuneți… 647 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 ‎Nu-mi vine să cred că spun asta. 648 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 ‎Dacă Sophie și-ar săruta sortitul, 649 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 ‎i-ar dovedi lui Peneș ‎că v-ați înșelat în ce ne privește? 650 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 ‎Dacă un elev de la Școala pentru Rău ‎ar câștiga sărutul dragostei adevărate, 651 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 ‎totul s-ar schimba. 652 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 ‎- Aș putea să rămân și să schimb școala? ‎- Sophie! 653 00:46:32,375 --> 00:46:35,291 ‎Asta mi-am dorit! ‎Nu mă pot întoarce în Gavaldon! 654 00:46:35,375 --> 00:46:38,375 ‎Și la viața de dinainte. ‎N-o să mai am ocazia asta! 655 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 ‎Te rog, lasă-mă să încerc. 656 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 ‎Mă mai gândesc. 657 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 ‎Excelent! 658 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 ‎Cred că cineva ar trebui ‎să-și caute un prinț pe care să-l sărute! 659 00:46:50,000 --> 00:46:51,875 ‎Dar ține minte, dragă Cititoare, 660 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 ‎orice sărut își are prețul său. 661 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 ‎Ce înseamnă asta? 662 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 ‎Bună dimineața, dragilor, trezirea! 663 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 ‎Până la primul eveniment al semestrului, ‎Balul Fericiților, mai sunt două săptămâni 664 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 ‎și aveți multe de învățat! 665 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 ‎- Bună dimineața! ‎- 'Neața! 666 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 ‎Bună dimineața, Agatha! 667 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 ‎Scularea, mizerabililor! 668 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 ‎CANDIDAȚI PENTRU SĂRUT 669 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 ‎Cine e ăla? 670 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 ‎- Tipul brunet. ‎- Tristan. 671 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 ‎I-am prins trandafirul. ‎Sper să mă invite la bal! 672 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 ‎Convinge un băiat să te invite, ‎altfel pici. 673 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 ‎Și nu e bine să pici! 674 00:47:52,666 --> 00:47:55,958 ‎- Pici de trei ori și ești exmatriculat. ‎- Te dau afară? 675 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 ‎Nu. 676 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 ‎Te transformă în altceva. 677 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 ‎De pildă, un ceainic vorbitor, 678 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 ‎un șoarece sau ceva mult mai rău. 679 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 ‎Te transformă definitiv? Poftim? 680 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 ‎Urâțenie! 681 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 ‎De ce trebuie să fim urâți? 682 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 ‎Hort! Trezirea! 683 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 ‎Pentru că îi face pe copilași să plângă. 684 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 ‎Greșit! 685 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 ‎Ăla e doar un avantaj în plus. 686 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 ‎De ce trebuie să fim ‎insuportabili și respingători? 687 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 ‎Asta aș întreba și eu. 688 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 ‎Faptul că nu-ți pasă cum arăți 689 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 ‎te obligă să-ți folosești inteligența. 690 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 ‎Urâțenia înseamnă libertate! 691 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 ‎Mi-a căzut dintele. 692 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 ‎E scârbos și nu-mi pasă! 693 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 ‎Și asta e putere! 694 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 ‎URÂȚIRE 695 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 ‎La treabă, fetelor! 696 00:49:08,750 --> 00:49:11,625 ‎Sunt doamna profesoară Anemona 697 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 ‎și misiunea mea e să vă arăt 698 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 ‎cum să deveniți ‎femei cu adevărat puternice 699 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 ‎cu ajutorul frumuseții. 700 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 ‎Zâmbetul unei doamne este arma ei 701 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 ‎în lupta pentru viață ‎și pentru dragostea adevărată. 702 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 ‎Deci luați-vă oglinzile 703 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 ‎și loviți! 704 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 ‎- Minunat, Reena. ‎- Mulțumesc, dnă profesoară. 705 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 ‎Încântător, Beatrix! 706 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 ‎Îmi pare rău, dar nu e în regulă. 707 00:49:47,791 --> 00:49:50,291 ‎Să zâmbim? ‎Așa ne ajutați să fim puternice? 708 00:49:50,375 --> 00:49:56,041 ‎Zâmbetul e o cerință imperativă ‎pentru a promova acest curs. 709 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 ‎Așa că arată-mi zâmbetul ‎dacă nu vrei să pici. 710 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 ‎Să zâmbesc? 711 00:50:07,291 --> 00:50:08,416 ‎Nu mă simt în siguranță. 712 00:50:19,666 --> 00:50:21,583 ‎Ce e chestia aia? 713 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 ‎Ai picat, Cititoareo. 714 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 ‎M-ați picat pentru că nu știu să zâmbesc? 715 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 ‎Da. 716 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 ‎La treabă! 717 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 ‎Pregătiți-vă să beți tot și să vedeți 718 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 ‎cât de urâți și puternici puteți fi! 719 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 ‎Cititoareo… 720 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 ‎Tu prima. 721 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 ‎Nu. Nu vreau să fiu urâtă! 722 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 ‎Nu mă reprezintă. 723 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 ‎Nu încă. Hort! 724 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 ‎Da, domnule profesor Manly. 725 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 ‎Iartă-mă… 726 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 ‎Dar nu-ți face griji, ‎eu tot frumoasă o să te văd. 727 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 ‎Ești Agatha, nu? 728 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 ‎- Bună! ‎- Pot să stau cu tine? 729 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 ‎- Da. ‎- Super. 730 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 ‎Stai dacă vrei. 731 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 ‎Eu sunt Gregor. 732 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 ‎Gregor Frumos. 733 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 ‎Fiul lui Făt-Frumos. 734 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 ‎O să încerc să nu te farmec. 735 00:51:37,500 --> 00:51:42,083 ‎- Eu sunt Agatha. ‎- Am auzit că nu vrei aici. Nici eu. 736 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 ‎- Nici tu nu vrei? ‎- Nu sunt făcut să fiu prinț. 737 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 ‎Nu-mi stă în fire. 738 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 ‎Știi ce aș prefera să fac? ‎Să am băcănia mea. 739 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 ‎- Serios? ‎- Da. 740 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 ‎Îmi place mâncarea. Dar n-aș vinde carne, ‎pentru că nu suport sângele. 741 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 ‎De-aia am picat azi. M-am tăiat la duel. 742 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 ‎Te-au picat pentru o tăietură? 743 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 ‎Nu chiar. 744 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 ‎Am văzut sângele și am leșinat în armură. 745 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 ‎Eram în vârful unui deal, 746 00:52:12,500 --> 00:52:17,541 ‎așa că m-am rostogolit la vale ‎și am dărâmat pe toată lumea. 747 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 ‎Sunt de băcănie, ce mai. 748 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 ‎Cred că ar trebui să faci ‎ce-ți place, Gregor. 749 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 ‎Mă scuzi puțin, Gregor? 750 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 ‎Sigur. Pe curând, Agatha! 751 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 ‎Mulțumesc. 752 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 ‎- Ai fost atacată? ‎- Da. 753 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 ‎De mormoloci. 754 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 ‎La cursul de Urâțire. 755 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 ‎Eu am picat la Înfrumusețare. 756 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 ‎De ce ai picat? 757 00:52:49,083 --> 00:52:51,250 ‎- N-am știut să zâmbesc. ‎- Să zâmbești? 758 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 ‎Nu contează. ‎Ți-am găsit un prinț de pupat! 759 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 ‎Deja mi-am găsit adevărata dragoste. ‎E Tedros. 760 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 ‎Am simțit o legătură de când ne-am văzut. 761 00:53:00,958 --> 00:53:05,166 ‎- Și ne potrivim, estetic vorbind. ‎- Din păcate, e al lui Beatrix. 762 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 ‎Crezi că e mai frumoasă? 763 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 ‎Vreau să spun că avem nevoie ‎de cineva disponibil acum. 764 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 ‎- Trebuia să fie dragoste adevărată. ‎- Un sărut e un sărut. 765 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 ‎Serios? 766 00:53:19,833 --> 00:53:23,333 ‎Vezi? Nu s-a întâmplat nimic. ‎Trebuie să fie dragoste adevărată. 767 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 ‎Nu țin să fie ceva serios. 768 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 ‎Ce drăguț ești… 769 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 ‎Dă-i asta ‎și zi-i cât de bună și dulce sunt. 770 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 ‎Și nu fi ciudată! 771 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 ‎Știi ce vreau să spun. ‎Nu vorbi despre pisica ta. 772 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 ‎- Bine. ‎- Bine. 773 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 ‎Trezește-i interesul și fac eu restul. 774 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 ‎Dă-te de pe mine! 775 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 ‎Cine ești tu? 776 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 ‎Sunt Gnomul Pădurii Albastre. 777 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 ‎Credeam că gnomii sunt mici. 778 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 ‎Credeam că prințesele sunt plăcute. 779 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 ‎Bine ați venit, elevi! Veniți încoace! 780 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 ‎Vreau să vă țin evidența, ‎să știu cine a supraviețuit și cine nu. 781 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 ‎Hei! Fată normală! 782 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 ‎Cum merge cititul gândurilor? 783 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 ‎Da… Scuze pentru ce s-a întâmplat. 784 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 ‎Eram copleșită de situație ‎când am ajuns aici. 785 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 ‎Da, locul ăsta poate fi copleșitor. 786 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 ‎Dar n-am mai văzut ‎prințese așa nepoliticoase. 787 00:54:55,083 --> 00:54:56,291 ‎A fost impresionant. 788 00:54:56,375 --> 00:54:58,750 ‎De obicei îți zâmbesc și flutură din gene? 789 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 ‎Da, ceea ce e incredibil de plictisitor. ‎Mersi că nu ești plictisitoare. 790 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 ‎Sunt destul de plictisitoare. 791 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 ‎Singura pe care n-o plictisesc ‎e pisica mea. 792 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 ‎Adică… 793 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 ‎Se spune că pisicile citesc omul. 794 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 ‎- Serios? ‎- O să se spună. 795 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 ‎Acum, după ce am zis eu. 796 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 ‎Sunt destul de faimos aici. 797 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 ‎Prințul numărul 1… 798 00:55:26,791 --> 00:55:31,375 ‎Cred că atunci când vei deveni rege, ‎o să-ți trebuiască o coroană mai mare, 799 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 ‎ca să-ți încapă pe orgoliu. 800 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 ‎Drăguț! 801 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 ‎Pentru tine. 802 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 ‎- Da? ‎- Nu de la mine. 803 00:55:53,875 --> 00:55:57,833 ‎- De la prietena mea, Sophie. ‎- Vrăjitoarea cu părul superb? 804 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 ‎Nu, nu e vrăjitoare. ‎A fost lăsată la școala greșită. 805 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 ‎Asta nu se întâmplă, fată normală. ‎Te păcălește. 806 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 ‎În cazul ăsta s-a întâmplat. 807 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 ‎Crede-mă, e prințesă, cu siguranță. 808 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 ‎Mă cheamă Agatha, apropo. 809 00:56:14,583 --> 00:56:15,583 ‎Agatha. 810 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 ‎Mult mai bine. 811 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 ‎Fiindcă normală nu ești sigur. 812 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 ‎În sensul bun. 813 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 ‎Toată lumea să vină încoace! 814 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 ‎Gata cu flecăreala! 815 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 ‎Sunt Yuba, ‎expertul în supraviețuirea în pădure. 816 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 ‎Trăiesc în ea de sute de ani ‎și n-am murit niciodată. 817 00:56:37,625 --> 00:56:38,833 ‎Cel puțin… 818 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 ‎din câte știu eu. 819 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 ‎Un pic de umor de gnomi. 820 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 ‎Să pornim cu veselie! 821 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 ‎Bun, să deschidem poarta. 822 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 ‎Hai! 823 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 ‎Deschide-te! 824 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 ‎Deschide-te! 825 00:57:03,291 --> 00:57:06,083 ‎Deschideți poarta pădurii! 826 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 ‎Mulțumesc. 827 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 ‎După mine, toată lumea! 828 00:57:09,541 --> 00:57:13,666 ‎Nu supraviețuiești niciunei aventuri ‎dacă nu supraviețuiești în pădure. 829 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 ‎Pădurea Albastră pregătește elevii ‎pentru orice pericol. 830 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 ‎Bună! 831 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 ‎Bună! 832 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 ‎Gregor, ce ai pățit la frunte? 833 00:57:26,250 --> 00:57:28,708 ‎Am picat la călărie azi-dimineață. 834 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 ‎Se pare că nu prea mă pricep la cai. 835 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 ‎Și am nevoie de ochelari. 836 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 ‎Băcănia e din ce în ce mai atrăgătoare. 837 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 ‎Lasă-l în pace pe Tedros, nătângo! 838 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 ‎E al meu. 839 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 ‎Bună! 840 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 ‎Haideți! 841 00:57:53,416 --> 00:57:56,208 ‎Un câmp de bujorei drăguței! 842 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 ‎Dar, după cum știm din basme, 843 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 ‎ce-i drăguț te poate uneori ucide. 844 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 ‎Plantă obraznică… 845 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 ‎E un buchet pe care n-ai vrea să-l prinzi ‎la o nuntă. 846 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 ‎Umor de gnomi. 847 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 ‎Așa! 848 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 ‎Nicio grijă, Gregor. 849 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 ‎N-are cum să te muște. 850 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 ‎Urăsc locul ăsta… 851 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 ‎Repejor! Haideți! 852 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 ‎Asta e partea preferată a lui Yuba. 853 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 ‎Răzorul cu dovleci. 854 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 ‎Benign în timpul zilei, 855 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 ‎dar noaptea, 856 00:58:52,041 --> 00:58:56,666 ‎o lume groaznică, ‎unde Secerătorii te vânează, 857 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 ‎îți beau sângele 858 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 ‎și-ți vând membrele pentru galbeni. 859 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 ‎Secerătorii? Ce sunt ăia? 860 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 ‎Ăștia sunt. 861 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 ‎E doar o sperietoare. 862 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 ‎Și presupun că bujorii sunt doar flori. 863 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 ‎Nu uitați, numai cei mai pricepuți Răi ‎se pot deghiza în Buni. 864 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 ‎- Trebuie să plec! ‎- E o idee proastă. 865 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 ‎Dă-mi drumul! 866 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 ‎Gregor, stai! 867 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 ‎Ai picat deja de două ori! 868 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 ‎Gregor! 869 00:59:32,666 --> 00:59:35,583 ‎Gregor, nu știi ce-o să-ți facă! 870 00:59:35,666 --> 00:59:37,791 ‎- Vino înapoi! ‎- N-o să pățesc nimic! 871 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 ‎Ajutor! 872 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 ‎Agatha! 873 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 ‎Gregor? 874 01:00:27,958 --> 01:00:33,291 ‎Fiecare ticălos are un talent special ‎pe care-l poate transforma într-o armă 875 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 ‎pentru a-și învinge Potrivnicul. 876 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 ‎Ce e un Potrivnic? 877 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 ‎Dușmanul vostru de moarte. 878 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 ‎Povestea voastră nu se va sfârși ‎până când unul dintre voi nu moare. 879 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 ‎Acum vreau să mă uimiți 880 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 ‎cu ceea ce credeți ‎că e talentul vostru special. 881 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 ‎Hort, tu primul. 882 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 ‎Am lucrat la puterile mele de vârcolac ‎la ora de Blesteme. 883 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 ‎Uitați aici! 884 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 ‎Bine… 885 01:01:15,375 --> 01:01:21,375 ‎Când am nevoie de un vârcolac schilod ‎cu un fir de blană, te chem pe tine. Șezi! 886 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 ‎Dot, te rog spune-mi că poți mai mult. 887 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 ‎Ia priviți! 888 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 ‎E otrăvită? 889 01:01:43,000 --> 01:01:44,875 ‎Ar putea fi. 890 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 ‎Mai bine decât un fir răzleț de păr. 891 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 ‎Ai ceva potențial. 892 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 ‎Sophie! 893 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 ‎Cei cu adevărat Buni ‎pot chema animalele pădurii. 894 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 ‎- Eu îmi chemam prietenele veverițe. ‎- Mai lasă-ne odată! 895 01:02:03,166 --> 01:02:05,375 ‎Invocă o stâncă și sari de pe ea! 896 01:02:06,375 --> 01:02:08,750 ‎Răzbună-te pe altcineva ‎pentru ce ți-a făcut mă-ta! 897 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 ‎Să nu îndrăznești să te iei de mama! 898 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 ‎Nu știi nimic despre ea! 899 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 ‎Știu că s-a priceput să te transforme ‎în nebună de legat. 900 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 ‎Mi-e silă de tine, ciudato! 901 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 ‎Și de tot ce reprezinți. 902 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 ‎Ceea ce dovedește ‎că sunt la școala greșită! 903 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 ‎Vrei să scapi de aici, prințeso? 904 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 ‎Talentul special al nebunei ăsteia ‎s-ar bucura foarte tare 905 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 ‎să scape de tine permanent. 906 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 ‎Încântător! 907 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 ‎Sophie, păzea! 908 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 ‎Ai grijă, Cititoareo, se apropie! 909 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 ‎Folosește-ți talentul! 910 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 ‎Nu știu ce talent am! 911 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 ‎Cheamă-le pe prietenele tale, veverițele! 912 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 ‎Ajutați-mă! Ajutor! 913 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 ‎Se pare că nici veverițele nu te plac. 914 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 ‎Biata prințesă! 915 01:04:04,666 --> 01:04:08,500 ‎- Dă-mi voie să-ți curm suferința! ‎- O s-o omoare! 916 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 ‎Nu! 917 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 ‎Nu! 918 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 ‎Sophie, n-ai voie să omori pe nimeni ‎decât după absolvire. 919 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 ‎Zi-le să se oprească. 920 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 ‎Opriți-vă! 921 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 ‎Dumnezeule! 922 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 ‎Rafal! 923 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 ‎Te descurci… minunat… 924 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 ‎Sophie. 925 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 ‎La o parte! 926 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 ‎Hester! 927 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 ‎O să fie bine. 928 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 ‎O să te faci bine. Respiră. 929 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 ‎Ești bine. O să-ți revii. 930 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 ‎Cine e ăla? Cine e Rafal? 931 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 ‎Să nu-i mai rostești numele! 932 01:06:15,041 --> 01:06:16,333 ‎Decât în fața mea. 933 01:06:16,416 --> 01:06:20,166 ‎- Cine e și de unde mă știe? ‎- E fratele Directorului Școlii. 934 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 ‎Cândva era cea mai puternică ființă ‎din școala noastră. 935 01:06:24,666 --> 01:06:27,583 ‎De când a dispărut el, ‎Răul n-a mai învins Binele. 936 01:06:27,666 --> 01:06:30,625 ‎Dar, cumva, ‎puterile tale i-au atras atenția. 937 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 ‎Nu știam că am puteri. ‎Nu vreau puteri! Vreau… 938 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 ‎Nu te mai văicări! 939 01:06:35,583 --> 01:06:40,041 ‎Ce ai făcut în clasă mi-a dovedit ‎că ești exact unde ți-e locul! 940 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 ‎Nu suntem Răi prin fire. 941 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 ‎Suntem Răi prin faptele noastre. 942 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 ‎Acum du-te. 943 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 ‎Și să nu spui nimănui! 944 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 ‎Dacă te mai vizitează Rafal, ‎să-mi spui imediat! 945 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 ‎Du-te! 946 01:06:59,958 --> 01:07:01,625 ‎Dacă ea e aleasa, Rafal… 947 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 ‎voi face tot ce-mi stă în putere ‎să ți-o dau. 948 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 ‎Dragostea mea… 949 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 ‎Nu. 950 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 ‎Sigur că nu urâm. 951 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 ‎Răul urăște. 952 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 ‎Binele iubește. 953 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 ‎Răul atacă. 954 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 ‎Binele apără. 955 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 ‎Chinen, când are voie Binele să atace? 956 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 ‎Niciodată. Are voie doar să apere. 957 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 ‎Dacă Binele ar ataca primul, ‎prin definiție, nu ar mai fi Bine. 958 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 ‎Întocmai! 959 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 ‎Ce i-ați făcut? 960 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 ‎Poftim? 961 01:07:41,208 --> 01:07:42,958 ‎Gregor a dat greș de trei ori 962 01:07:43,041 --> 01:07:45,958 ‎și apoi a dispărut, urlând de durere. 963 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 ‎În ce l-ați transformat? 964 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 ‎Regulile acestei școli trebuie respectate. 965 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 ‎Nu există excepții. 966 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 ‎Domnișoarelor, cum spuneam, 967 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 ‎Răul are multe arme, dar noi… 968 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 ‎Noi avem animalele. 969 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 ‎Animalele de uscat, animalele de apă… 970 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 ‎Așa că, dragilor, astăzi vi-i prezint 971 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 ‎pe Peștii-Dorință, 972 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 ‎prieteni subacvatici sidefați 973 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 ‎care ne înțeleg cele mai adânci dorințe. 974 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 ‎Pentru că au fost elevi aici? 975 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 ‎Ajunge! 976 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 ‎Nu toți își câștigă propria poveste! 977 01:08:35,541 --> 01:08:40,875 ‎Măcar pot face parte ‎din sfârșitul fericit al altcuiva! 978 01:08:41,375 --> 01:08:43,875 ‎Dacă dorința voastră ‎e destul de puternică, 979 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 ‎s-ar putea ca ei să v-o împlinească. 980 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 ‎Cine e prima? 981 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 ‎Eu! 982 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 ‎Kiko… 983 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 ‎E Tristan! Mă iubește! 984 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 ‎Să încerc și eu! 985 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 ‎Dă-te, Kiko! 986 01:09:13,083 --> 01:09:15,208 ‎Mișcă-te! Dă-te la o parte! 987 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 ‎Tedros… 988 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 ‎Arătăm perfect împreună. 989 01:09:35,000 --> 01:09:36,458 ‎La Balul Fericiților, 990 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 ‎unde multe dintre voi vor fi sărutate ‎pentru prima oară, săptămâna viitoare. 991 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 ‎Agatha! 992 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 ‎E rândul tău. 993 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 ‎Orice dorință? 994 01:09:52,625 --> 01:09:56,625 ‎Cea mai aprinsă dorință a ta. 995 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 ‎Îmi doresc să ajungem acasă. Cu toții. 996 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 ‎Ce faci? 997 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 ‎Ce se întâmplă? 998 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 ‎Ajunge, Agatha! Oprește-te! 999 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 ‎Nu pot scoate mâna! 1000 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 ‎Dați-vă înapoi! 1001 01:11:12,916 --> 01:11:17,375 ‎Sunt o sută de ani de când am picat. ‎O sută de ani de împlinit dorințe… 1002 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 ‎Și ești prima care și-a dorit ‎să mă elibereze. 1003 01:11:21,541 --> 01:11:22,791 ‎Să mă trimită acasă. 1004 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 ‎Îți mulțumesc. 1005 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 ‎Fugiți! 1006 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 ‎Fugiți! 1007 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 ‎Agatha, pleacă de acolo! 1008 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 ‎Ridică-te! 1009 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 ‎Ridică-te! 1010 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 ‎Gregor? 1011 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 ‎Bună, Gregor! 1012 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 ‎- Nu! Pleacă de acolo! ‎- Gregor! 1013 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 ‎Gregor, nu știu dacă te pot ajuta sau nu. 1014 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 ‎Dar dacă pot, te ajut. 1015 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 ‎Te apăr eu! 1016 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 ‎Nu-ți face griji, Agatha! 1017 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 ‎Ești bine? 1018 01:12:56,125 --> 01:13:01,000 ‎- Ce-ai făcut? Era prietenul meu! ‎- Era să te omoare! Ți-am salvat viața! 1019 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 ‎Idiot arogant, l-ai omorât! 1020 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 ‎Nu! Tedros te-a salvat! 1021 01:13:05,541 --> 01:13:09,250 ‎Toată lumea înapoi în cămin! ‎Astăzi nu se mai fac cursuri. 1022 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 ‎Tu, vino cu mine! Plecați! 1023 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 ‎Plecați! 1024 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 ‎Gregor, îmi pare tare rău… 1025 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 ‎- Agatha… ‎- Ajunge! 1026 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 ‎Asta numiți voi Bine? 1027 01:13:21,875 --> 01:13:23,625 ‎Să distrugeți un suflet blând 1028 01:13:23,708 --> 01:13:26,916 ‎pentru că n-a făcut față ‎așteptărilor voastre ridicole? 1029 01:13:27,000 --> 01:13:28,541 ‎Ce e bun la asta? 1030 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 ‎Agatha, aici fiecare are rolul său. ‎Cu timpul, vei înțelege. 1031 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 ‎Nu, nu voi înțelege. 1032 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 ‎V-am spus că locul meu nu e aici. 1033 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 ‎Ce Dumnezeu ai? 1034 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 ‎Cândva, Binele era sincer și adevărat. 1035 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 ‎Acum trăim epoca ‎perfecționismului egocentric, 1036 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 ‎dar tu ți-ai folosit dorința ‎ca s-o salvezi pe biata fată. 1037 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 ‎Mai știi când ți-am zis ‎că magia dă ascultare sentimentelor? 1038 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 ‎Cel mai puternic sentiment e empatia. 1039 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 ‎Pasiunea de care ai dat dovadă ‎îmi arată că tu, 1040 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 ‎domnișoară, ești exact unde ți-e locul. 1041 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 ‎Ești prima prințesă adevărată ‎care face școala asta 1042 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 ‎de foarte multă vreme. 1043 01:14:37,958 --> 01:14:39,458 ‎Trebuie să vorbim! 1044 01:14:39,541 --> 01:14:43,333 ‎- I-ai dat scrisoarea lui Tedros? ‎- Da, dar se întâmplă ceva rău. 1045 01:14:43,416 --> 01:14:44,333 ‎Mie-mi spui? 1046 01:14:44,416 --> 01:14:46,500 ‎Tocmai m-a vizitat un roi de albine 1047 01:14:46,583 --> 01:14:48,416 ‎care e cel mai Rău om din lume. 1048 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 ‎Unul pe nume Rafal. 1049 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 ‎Pe el l-am văzut și eu. ‎Trebuie să plecăm, cu sărut sau fără! 1050 01:14:53,541 --> 01:14:54,875 ‎Stai, ce-a zis Tedros? 1051 01:14:54,958 --> 01:14:57,500 ‎Că prietena ta are un croșeu pe cinste. 1052 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 ‎Aoleu! Ce-ai pățit la ochi? 1053 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 ‎Întreabă-ți prietena! 1054 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 ‎L-ai lovit? 1055 01:15:04,125 --> 01:15:07,375 ‎- Aggie, de ce? ‎- Am avut tupeul să-i salvez viața. 1056 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 ‎Ne vedem afară când termini de făcut ‎ce ai de făcut. 1057 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 ‎Îmi pare rău… 1058 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 ‎E temperamentală… și violentă, se pare. 1059 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 ‎Sophie, nu? 1060 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 ‎Da. 1061 01:15:25,916 --> 01:15:29,625 ‎- Scrii scrisori frumoase. ‎- Nu știam cum altcumva să te cunosc. 1062 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 ‎Ne separă cu îndârjire. 1063 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 ‎Mai bine nu amesteci Binele cu Răul. ‎Ai mai puține probleme. 1064 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 ‎Dacă nu cumva ai ghinionul ‎să fii la școala greșită. 1065 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 ‎Nu e la școala greșită, 1066 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 ‎dar n-are voie să vorbească cu prinții. 1067 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 ‎- Nu! ‎- Nu-i nevoie s-o târâți… 1068 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 ‎Tedros, n-am făcut nimic! 1069 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 ‎E Rea, Teddy. Lasă-i să se ocupe ei de ea. 1070 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 ‎Unde mă duceți? 1071 01:15:58,708 --> 01:16:00,625 ‎- În Camera de Asuprire. ‎- În ce? 1072 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 ‎Nu! N-am făcut nimic așa de rău! 1073 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 ‎De-asta și ești aici. 1074 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 ‎Tu… 1075 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 ‎Cea pe care Rafal a ales-o dintre toate. 1076 01:16:24,666 --> 01:16:28,750 ‎Ai putea fi salvatoarea ‎așteptată de școala noastră. Dar nu… 1077 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 ‎Tu-ți pierzi vremea ‎lăsându-te distrasă de prinți idioți. 1078 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 ‎Te rog, nu-mi face rău! 1079 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 ‎Ți s-a dat un dar minunat, Sophie. 1080 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 ‎Pe care nu te voi lăsa să-l sabotezi. 1081 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 ‎A venit vremea… 1082 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 ‎să recunoști de care parte ești. 1083 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 ‎Rafal vrea doar pe cineva cu adevărat Rău. 1084 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 ‎E clar că frumusețea ta vă împiedică, ‎pe tine și pe ceilalți, 1085 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 ‎să acceptați cine ești cu adevărat. 1086 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 ‎Nu! 1087 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 ‎Hei, mușchi fără minte! 1088 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 ‎Aoleu, ce-am mai făcut? 1089 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 ‎Ai stat și te-ai uitat când un câine uriaș ‎o târa pe Sophie țipând. 1090 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 ‎Eu salvez prințese și înving Răul. ‎Nu salvez Răi. 1091 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 ‎Și știi cine e Rău? 1092 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 ‎Da. E chiar numele școlii ei! 1093 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 ‎Eu sunt Bun. Asta trebuie să fac! 1094 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 ‎- Înțelegi cu ce ne ocupăm aici? ‎- Înțeleg foarte bine. 1095 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 ‎Știi știmfa aia pe care ai ucis-o? 1096 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 ‎Ăla era Gregor. 1097 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 ‎Ba nu era. Mi-aș fi dat seama. 1098 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 ‎Dar nu ți-ai dat. 1099 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 ‎Ești sigură? 1100 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 ‎Întreab-o pe Dovey. Și după aia să-mi spui ‎dacă recunoști Răul. 1101 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 ‎Încearcă să gândești cu capul tău, 1102 01:18:20,750 --> 01:18:23,916 ‎poate vezi dincolo de imaginea ‎în alb și negru pe care-o înveți aici. 1103 01:18:24,791 --> 01:18:27,166 ‎S-ar putea să te surprindă ce descoperi. 1104 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 ‎De ce pățesc așa ceva? 1105 01:18:43,541 --> 01:18:45,041 ‎Pentru că e destinul tău. 1106 01:18:54,041 --> 01:18:55,000 ‎Rafal? 1107 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 ‎Poți fi mai mult decât ai visat, Sophie. ‎Până la urmă… 1108 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 ‎Să nu uiți niciodată că ești specială. 1109 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 ‎Într-o zi, o să schimbi lumea. 1110 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 ‎Chiar ești specială, Sophie. 1111 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 ‎Dar ei refuză să înțeleagă. 1112 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 ‎Ai fost cinstită, blândă, răbdătoare… ‎Dar au recunoscut că ești Bună? 1113 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 ‎Nu. 1114 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 ‎Doar în mine poți avea încredere. 1115 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 ‎Uită de regulile lor! 1116 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 ‎Fă ce vrei tu, când vrei tu. 1117 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 ‎Și dacă nu-ți dau ce e al tău, 1118 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 ‎ia-ți singură. 1119 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 ‎Convinsă de cuvintele lui Rafal, 1120 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 ‎Sophie hotărî că avea să facă orice 1121 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 ‎ca să-l cucerească pe Tedros ‎și să câștige sărutul dragostei adevărate. 1122 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 ‎Ai pierdut ceva? 1123 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 ‎Sau cauți să pocnești pe altcineva? 1124 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 ‎N-o găsesc pe Sophie. ‎Vreau să mă asigur că e bine. 1125 01:20:04,750 --> 01:20:08,666 ‎Sunt sigur că n-o să lipsească de la asta. ‎E o zi importantă! 1126 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 ‎Ambele școli își vor activa, ‎în sfârșit, magia. 1127 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 ‎Să știi că unii spun că ești vrăjitoare. 1128 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 ‎- Da, am mai auzit asta. ‎- Păi… 1129 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 ‎Ca să știi, eu nu cred că ești. 1130 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 ‎Da? 1131 01:20:28,041 --> 01:20:29,291 ‎Atunci ce sunt? 1132 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 ‎Aș vrea să știu. 1133 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 ‎N-am mai întâlnit pe nimeni ca tine. 1134 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 ‎Nu pot… să fac asta. 1135 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 ‎Ce să faci? Să cazi? 1136 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 ‎Gura! 1137 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 ‎Toată lumea la locuri! 1138 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 ‎Să începem! 1139 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 ‎Pentru a vă activa magia, 1140 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 ‎trebuie să vă Descuiați ‎strălucirea degetului. 1141 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 ‎Când o veți stăpâni, ‎se va dovedi neprețuită. 1142 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 ‎Abia aștept! 1143 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 ‎Unii oameni se pot transforma ‎în animale când au magie. 1144 01:21:23,791 --> 01:21:28,791 ‎Vreau să mă transform noaptea în pisică ‎și să dorm sub sobă. Ar fi tare cald! 1145 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 ‎Începem? 1146 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 ‎Nu vă temeți, Fericiți! ‎Binele nu simte durerea. 1147 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 ‎Nefericiți… 1148 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 ‎O să doară. 1149 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 ‎Bine… 1150 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 ‎Alinierea! 1151 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 ‎Minunat! 1152 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 ‎Strălucirea degetului vă ajută ‎să simțiți puterea din voi. 1153 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 ‎Mulțumesc, doamnă. 1154 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 ‎Când îți strălucește degetul, 1155 01:22:34,333 --> 01:22:40,375 ‎ai sentimente suficient de puternice ‎încât să poți face o vrajă. 1156 01:22:43,916 --> 01:22:49,708 ‎Cu cât sunt mai intense sentimentele, ‎cu atât mai puternică e magia. 1157 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 ‎Sper că n-am întârziat. 1158 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 ‎Ce înseamnă asta? 1159 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 ‎Asta? Se pare că mi-ai făcut o favoare. ‎Îmi trebuia de mult o transformare. 1160 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 ‎Acum ți-aș fi recunoscătoare ‎dacă mi-ai activa puterile. 1161 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 ‎Mulțumesc. 1162 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 ‎Cădem la pace? 1163 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 ‎Cine vrea un tratament facial? 1164 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 ‎Întindeți! 1165 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 ‎Fie că ești Bun sau Rău, frumusețea ‎e o muncă ce-ți ocupă tot timpul. 1166 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 ‎LEGENDA LUI ARTHUR 1167 01:25:01,541 --> 01:25:04,166 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Despre ce? 1168 01:25:08,041 --> 01:25:10,750 ‎- Am situația sub control. ‎- Nu cred. 1169 01:25:10,833 --> 01:25:15,333 ‎Ar trebui să ascult sfaturi în amor ‎de la una care făcea sculpturi de flegmă? 1170 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 ‎De ce te porți așa? 1171 01:25:28,875 --> 01:25:31,750 ‎Pentru că m-am săturat ‎să fiu mică și jalnică. 1172 01:25:31,833 --> 01:25:34,500 ‎Fata care m-a apărat cu tigaia ‎nu era jalnică. 1173 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 ‎Îmi place cum sunt acum. 1174 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 ‎Bine, ce e cu cartea? 1175 01:25:42,333 --> 01:25:45,750 ‎Tatăl lui Tedros și-a ales soția, ‎Guinevere, pentru frumusețea ei, 1176 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 ‎dar ea l-a înșelat cu Lancelot. 1177 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 ‎Regele Arthur și-a pierdut tronul ‎și a murit de inimă rea. 1178 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 ‎Și ar trebui să discut asta la întâlnire? 1179 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 ‎Nu înțelegi? 1180 01:25:56,250 --> 01:25:57,958 ‎După ce a pățit tatăl lui, 1181 01:25:58,041 --> 01:26:01,458 ‎Tedros nu se va îndrăgosti de cineva ‎doar pentru frumusețe. 1182 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 ‎Trebuie să-i dovedim că ești Bună, 1183 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 ‎în fața tuturor, ‎într-un fel incontestabil pentru oricine. 1184 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 ‎Bine. 1185 01:26:16,625 --> 01:26:17,708 ‎Ce trebuie să fac? 1186 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 ‎Bună! 1187 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 ‎Scuze. N-am vrut să te distrag. 1188 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 ‎Nimic nu mă distrage. 1189 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 ‎Atunci poate îți port noroc. 1190 01:26:42,708 --> 01:26:45,500 ‎Nu te umfla în pene. ‎Așa e pentru toți prinții. 1191 01:26:45,583 --> 01:26:48,083 ‎Săgeata zboară drept dacă ai suflet curat. 1192 01:26:54,375 --> 01:26:55,958 ‎Ce faci acolo? 1193 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 ‎De unde vin eu, ‎fetele fac orice fac băieții. 1194 01:26:58,958 --> 01:27:02,625 ‎N-are legătură cu faptul că ești fată. ‎Nefericiții nu pot trage. 1195 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 ‎N-au sufletul curat. 1196 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 ‎Ți-am spus că nu sunt Nefericită. 1197 01:27:08,916 --> 01:27:10,833 ‎Atunci să te văd, ne-Nefericito! 1198 01:27:12,041 --> 01:27:13,291 ‎Ține-ți cotul strâns… 1199 01:27:15,375 --> 01:27:17,458 ‎Trage de coardă și nu strânge tare. 1200 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 ‎Ajută dacă te concentrezi pe țintă. 1201 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 ‎Hai, trage! 1202 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 ‎N-am avut niciun dubiu! 1203 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 ‎Vrei să ieșim? 1204 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 ‎Nu știu. Cu cine să ies? 1205 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 ‎Cu un prinț care vrea ‎să te cunoască mai bine. 1206 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 ‎E rândul tău! 1207 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 ‎Trădătorii… 1208 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 ‎Îmi vine să vomit. 1209 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 ‎Nu știu ce vede la el. 1210 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 ‎E o jignire pentru noi toate. 1211 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 ‎Așa ceva nu se cade! Scuze că spun. 1212 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 ‎E de rău! 1213 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 ‎E a mea! 1214 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 ‎Sau a noastră. 1215 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 ‎E o Nefericită! 1216 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 ‎E dezgustător. 1217 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 ‎Ar trebui să-i mâncăm! 1218 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 ‎Au stat împreună toată ziua. 1219 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 ‎De-a dreptul tragic. 1220 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 ‎Știi că nimeni nu ne vede împreună, nu? 1221 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 ‎Știu. 1222 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 ‎Dacă ies cu o fată pe care ei o cred ‎Nefericită, o să fie haos. 1223 01:29:04,833 --> 01:29:06,083 ‎O să supraviețuiesc. 1224 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 ‎O s-o ia razna ‎când vin cu tine la Balul Fericiților. 1225 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 ‎Ce? 1226 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 ‎- Teddy, promiți? ‎- Sigur că da. 1227 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 ‎Ce? 1228 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 ‎Nu. 1229 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 ‎N-o iei pe lupoaica aia despuiată ‎în locul meu! 1230 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 ‎Faceți ceva! 1231 01:29:42,041 --> 01:29:43,041 ‎Te duci undeva? 1232 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 ‎În gâtul tău! 1233 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 ‎Încetați! 1234 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 ‎De ce mai discutăm povestea asta ridicolă… 1235 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 ‎Vă rog! 1236 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 ‎Este strict interzis ‎ca Fericiții să iasă cu Nefericiți. 1237 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 ‎- Mulțumesc. ‎- Da! 1238 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 ‎Răul și Binele n-au ce căuta împreună. 1239 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 ‎E… respingător. 1240 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 ‎Domnule, dacă-mi permiteți… 1241 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 ‎Aleg următoarea regină a Camelotului. ‎Nu mă joc cu așa ceva! 1242 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 ‎Sophie e Bună, e doar la școala greșită! 1243 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 ‎El crede, voi de ce nu puteți? 1244 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 ‎Nimic nu stă în calea dragostei adevărate. 1245 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 ‎Nu e asta prima regulă a basmelor? 1246 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 ‎Dacă e dragoste adevărată, 1247 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 ‎ar fi un eveniment ‎de importanță monumentală. 1248 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 ‎Cred că într-un singur fel ‎putem fi siguri. 1249 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 ‎Prin Proba Poveștii. 1250 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 ‎- Ce? Nu! ‎- Domnule! 1251 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 ‎Domnule, accept. 1252 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 ‎Scuze… Ce e Proba Poveștii? 1253 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 ‎Trebuie să intrați în Pădurea Albastră ‎din părți opuse. 1254 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 ‎Trebuie să depășiți orice pericol ‎și să vă întâlniți până-n zori. 1255 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 ‎Ajutorul e strict interzis. 1256 01:31:11,000 --> 01:31:15,583 ‎Sophie, putem. Suntem buni și puternici, ‎ne vom proteja unul pe altul. 1257 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 ‎- Ne descurcăm. ‎- Ce? 1258 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 ‎O să moară amândoi! 1259 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 ‎Proba va începe… 1260 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 ‎la asfințit. 1261 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 ‎Tedros din Camelot. 1262 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 ‎Sophie din Gavaldon. 1263 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 ‎Proba Poveștii trebuie luată ‎foarte în serios. 1264 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 ‎Dincolo de porțile școlii ‎pândesc pericole mortale. 1265 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 ‎Vreți să mergeți mai departe? 1266 01:32:03,625 --> 01:32:04,458 ‎Eu vreau. 1267 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 ‎Da. 1268 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 ‎Cu siguranță. 1269 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 ‎Dacă vrei să renunți, 1270 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 ‎aruncă batista roșie pe jos ‎și vei fi dusă într-un loc sigur. 1271 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 ‎Să înceapă Proba! 1272 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 ‎Tedros! 1273 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 ‎Ești? 1274 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 ‎Eu sunt aici! 1275 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 ‎Sunt gata să fiu salvată! 1276 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 ‎Flori! Ce frumoase sunt! 1277 01:33:15,541 --> 01:33:17,250 ‎Să stăm pe lângă ce-i frumos… 1278 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 ‎Bună, prietenă mică! 1279 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 ‎Toate suntem foarte frumoase. 1280 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 ‎Eu sunt. 1281 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 ‎Ajutor! 1282 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 ‎Tedros, ajută-mă! 1283 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 ‎Tedros! 1284 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 ‎Tedros! 1285 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 ‎Tedros, unde ești? 1286 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 ‎Bun… 1287 01:34:27,375 --> 01:34:28,625 ‎Dovlecii sunt haioși. 1288 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 ‎Tedros, ajutor! 1289 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 ‎Tedros! 1290 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 ‎Sophie, hai! Fugi! 1291 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 ‎Sophie! 1292 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 ‎- Sophie! ‎- Bun. 1293 01:35:12,166 --> 01:35:15,791 ‎Du-te la el! Când te salvează, ‎sărută-l și plecăm din ospiciul ăsta. 1294 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 ‎Bine? Du-te! 1295 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 ‎- Sophie! ‎- Tedros! 1296 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 ‎Slavă Domnului! 1297 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 ‎Sophie, ia-o pe Excalibur! 1298 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 ‎Ajută-l! 1299 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 ‎Sophie! Aruncă-mi sabia, acum! 1300 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 ‎Sophie, fă ceva! 1301 01:36:51,291 --> 01:36:52,416 ‎Tu ce cauți aici? 1302 01:36:54,583 --> 01:36:57,666 ‎- Ai trișat! Ai adus-o pe Agatha! ‎- Nu! 1303 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 ‎Nu, am venit singură. Jur! 1304 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 ‎- Da. ‎- Știai că n-o să mă ajute. 1305 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 ‎- Nu-i adevărat. ‎- Nu e drept! 1306 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 ‎Se știe că prințul salvează prințesa. 1307 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 ‎Nu pot schimba lumea dacă mor! 1308 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 ‎Am crezut că ești Bună… 1309 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 ‎Nu! 1310 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 ‎Tu… 1311 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 ‎E vina ta. 1312 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 ‎Am încercat să vă ajut, atât! 1313 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 ‎Știi că erați morți amândoi dacă nu… 1314 01:37:27,916 --> 01:37:30,291 ‎Mincinoaso! Știai că se va întâmpla așa. 1315 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 ‎Întâi îmi furi școala ‎și acum încerci să-mi furi prințul! 1316 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 ‎Cum poți să spui așa ceva? ‎Sophie, sunt cea mai bună prietenă a ta! 1317 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 ‎O prințesă nu poate fi prietenă ‎cu o vrăjitoare. 1318 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 ‎Unde-ai fost? 1319 01:38:05,500 --> 01:38:08,250 ‎Să vorbesc cu Sophie, ‎dar au închis-o în camera ei. 1320 01:38:08,333 --> 01:38:11,875 ‎Da, pentru că a încălcat regulile! ‎Amândouă le-ați încălcat! 1321 01:38:11,958 --> 01:38:15,041 ‎De ce ai ajutat-o la Probă? 1322 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 ‎Nu credeai că se descurcă singură? 1323 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 ‎Credeam că ești convinsă ‎că Sophie e cu adevărat Bună. 1324 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 ‎Nu cred. 1325 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 ‎Nu cred că există oameni ‎pe de-a-ntregul Buni sau Răi, 1326 01:38:27,083 --> 01:38:31,541 ‎pentru că oamenii sunt complicați, ‎chiar dacă aici vă faceți că nu-i așa! 1327 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 ‎Domnișoară! 1328 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 ‎- Regulile acestei școli trebuie… ‎- Respectate. 1329 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 ‎Tot spuneți lucrul ăsta, ‎dar la ce servesc regulile alea 1330 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 ‎dacă nu faceți nimic ‎în prezența Răului real și periculos? 1331 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 ‎Fii serioasă… Sophie e multe lucruri, ‎dar n-aș spune că e periculoasă. 1332 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 ‎Nu Sophie. Rafal! 1333 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 ‎Ce-ai spus? 1334 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 ‎Rafal. L-am văzut din nou în pădure, ‎e clar că niciunul n-ați făcut nimic! 1335 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 ‎Din nou? Cum adică? 1336 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 ‎L-ai mai văzut pe Rafal? Aici? 1337 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 ‎Da, în Turnul Sângelui, ‎i-am spus Directorului Școlii! 1338 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 ‎Și Sophie l-a văzut în clasă. 1339 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 ‎La fel și lady Lesso. Nu v-a spus? 1340 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 ‎Lesso… 1341 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 ‎Trebuia să-mi dau seama. 1342 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 ‎Vino cu mine! O să aflăm ce se întâmplă. 1343 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 ‎Hai! Fuguța! 1344 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 ‎Sophie? 1345 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 ‎Agatha m-a rugat să-ți dau asta. 1346 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 ‎Sper… 1347 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 ‎Sper să te simți mai bine în curând. 1348 01:39:45,000 --> 01:39:48,666 ‎„Dragă Sophie, îmi pare rău ‎pentru ce s-a întâmplat în pădure. 1349 01:39:48,750 --> 01:39:50,500 ‎N-am vrut să-ți fac rău. 1350 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 ‎Dar să știi că aici nu e vorba ‎doar de un sărut de la un prinț. 1351 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 ‎L-am văzut pe Rafal în pădure. 1352 01:39:56,583 --> 01:40:00,083 ‎Cred că se întâmplă ceva ‎mai periculos decât ne dăm seama. 1353 01:40:00,166 --> 01:40:03,458 ‎Ceva cu adevărat Rău. ‎Și trebuie să fim unite. 1354 01:40:03,541 --> 01:40:05,416 ‎Să ne încredem doar una într-alta. 1355 01:40:05,500 --> 01:40:10,583 ‎Suntem cele mai bune prietene. ‎Știi că sunt de partea ta, orice-ar fi. 1356 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 ‎Cu mult drag, Aggie.” 1357 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 ‎Să nu-mi spui că crezi chestiile alea. 1358 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 ‎Sunt minciuni! 1359 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 ‎Oricum prințul nu era suficient de bun ‎pentru tine. 1360 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 ‎Te-ai întors? 1361 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 ‎- Credeam… ‎- Că te-am părăsit? Niciodată. 1362 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 ‎Chiar dacă restul lumii te-a trădat. 1363 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 ‎- Aggie nu m-a trădat. ‎- Nu? 1364 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 ‎Vezi cu ochii tăi! 1365 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 ‎Credeam că tu crezi ‎că Sophie e cu adevărat Bună. 1366 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 ‎Nu cred. 1367 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 ‎Te-a mințit, Sophie. 1368 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 ‎Conspiră împotriva ta de la început. 1369 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 ‎Vrea să te ducă înapoi ‎în satul ăla nenorocit. 1370 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 ‎Dar eu o să te protejez. 1371 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 ‎Eu o să te ajut. 1372 01:41:08,500 --> 01:41:10,250 ‎Nu te teme! 1373 01:41:10,333 --> 01:41:15,833 ‎Gândește-te că ești o omidă ‎care se transformă în fluture. 1374 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 ‎În curând, 1375 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 ‎vei ieși din cocon, mai frumoasă ‎și mai puternică decât oricând. 1376 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 ‎O regină cum școala asta n-a mai pomenit. 1377 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 ‎Pot să-ți dau puteri ‎la care ei pot doar să viseze. 1378 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 ‎Nu vei fi doar cea mai frumoasă, 1379 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 ‎vei fi și cea mai puternică. 1380 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 ‎Magia Sângelui, Sophie. 1381 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 ‎Dragostea mea… 1382 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 ‎accepți… 1383 01:41:52,625 --> 01:41:53,541 ‎darul meu? 1384 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 ‎Îl accept. 1385 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 ‎Știai că Rafal e aici, în școală, ‎și n-ai spus nimănui? 1386 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 ‎Probabil am uitat. 1387 01:42:07,125 --> 01:42:12,333 ‎Am înțeles… Ai uitat să pomenești ‎de însăși întruchiparea Răului? 1388 01:42:12,416 --> 01:42:17,750 ‎Sunt decanul Școlii pentru Rău. ‎Asta nu-ți spune nimic? 1389 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 ‎Mie-mi spune că aici ‎conducerea habar n-are pe ce lume e. 1390 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 ‎- Gura, Cititoareo! ‎- Sau mă pici că m-am încruntat? 1391 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 ‎Ce vrea Rafal de la Sophie? 1392 01:42:26,208 --> 01:42:28,291 ‎Ca Răul să câștige, în sfârșit! 1393 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 ‎Asta vrea. 1394 01:42:30,291 --> 01:42:34,041 ‎Asta crezi că se va întâmpla? ‎Rafal nu va ajuta Răul să câștige! 1395 01:42:34,125 --> 01:42:37,250 ‎Când a încercat să-l omoare ‎pe Director, fratele lui, 1396 01:42:37,333 --> 01:42:39,708 ‎voia să distrugă școala, ambele școli, 1397 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 ‎ca să poată păstra toată magia din lume ‎pentru el. 1398 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 ‎Mersi buștean, ‎profesoară de înfrumusețare. 1399 01:42:46,416 --> 01:42:50,583 ‎Hei! Am fost șefa catedrei ‎de Istoria Magiei 1400 01:42:50,666 --> 01:42:53,166 ‎- …cu mult înainte să vii tu, Morcoveață! ‎- Serios? 1401 01:42:53,250 --> 01:42:56,416 ‎Da! Înainte ca școala să devină ‎insuportabil de superficială 1402 01:42:56,500 --> 01:42:58,875 ‎și să fiu retrogradată la Înfrumusețare. 1403 01:42:58,958 --> 01:43:01,333 ‎Ți se pare că dau doi bani pe zâmbete? 1404 01:43:01,416 --> 01:43:05,458 ‎- Atunci trebuie s-o protejăm pe Sophie. ‎- Îndată ce o găsim. 1405 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 ‎Sophie a dispărut. 1406 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 ‎Și Anemona are dreptate. 1407 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 ‎Dacă-și unește forțele cu Sophie, ‎Rafal va distruge întreaga școală. 1408 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 ‎Minciuni! Astea sunt minciuni! 1409 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 ‎E o mașinațiune, ‎ca Binele să câștige din nou! 1410 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 ‎Crede-mă, nu e. 1411 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 ‎Dacă fratele meu s-a întors din morți, 1412 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 ‎sunt șanse mari ‎să nu supraviețuim, lady Lesso. 1413 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 ‎Niciunul dintre noi. 1414 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 ‎Găsiți-o pe Sophie! ‎Căutați în ambele școli! 1415 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 ‎Da, sigur! 1416 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 ‎Și tu, Agatha, 1417 01:43:37,083 --> 01:43:38,708 ‎du-te la Balul Fericiților. 1418 01:43:38,791 --> 01:43:42,750 ‎S-ar putea ca Sophie să vină acolo. ‎Dacă apare, adu-o la mine! 1419 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 ‎Hai, du-te! 1420 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 ‎RĂZBUNARE 1421 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 ‎„Păpușă vie”… 1422 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 ‎Sophie! 1423 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 ‎Sophie! 1424 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 ‎Nu ești… Dumnezeule! 1425 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 ‎Ce ți-a făcut Rafal? 1426 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 ‎M-a învățat să-mi accept adevărata natură. 1427 01:44:22,541 --> 01:44:23,916 ‎Nu asta voiai? 1428 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 ‎Sunt frumoasă, nu-i așa? 1429 01:44:28,208 --> 01:44:30,875 ‎Feblețea veninoasă a lui Rafal. 1430 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 ‎Cea al cărei talent ‎se ridică deasupra tuturor. 1431 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 ‎Nu-mi spune că ești invidioasă! 1432 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 ‎Leonora din Gavaldon. 1433 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 ‎Mi-a spus Rafal. 1434 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 ‎Leonora, Cititoarea singuratică ‎care voia să fie mai mult. 1435 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 ‎A văzut ceva în tine. ‎Un Rău pe care nu știai că-l ai. 1436 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 ‎Așa că te-a adus aici ca să-l hrănești. 1437 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 ‎Te-ai străduit din greu, ‎dar n-ai fost suficient de Rea pentru el. 1438 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 ‎Și ți-a întors spatele, ‎în ciuda iubirii tale pentru el. 1439 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 ‎De atunci încerci să-i dovedești ce poți, 1440 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 ‎tot sperând să-l cucerești. 1441 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 ‎Și iată că vine Sophie… 1442 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 ‎Ție ce ți-a promis? 1443 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 ‎Și tu ce i-ai promis? 1444 01:45:25,583 --> 01:45:27,708 ‎Ce drăguț că întrebați, păpușelelor! 1445 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 ‎Sophie… 1446 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 ‎Doamne… 1447 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 ‎Mă temeam că nu vii fără invitație, 1448 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 ‎dar după aia mi-am zis că tu faci ce vrei. 1449 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 ‎Tedros, ai văzut-o pe Sophie? 1450 01:46:22,833 --> 01:46:26,333 ‎Putem vorbi de altceva? ‎Cum ar fi ce s-a-ntâmplat în pădure? 1451 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 ‎- A fost… ‎- Mai încolo. După ce-o găsesc. 1452 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 ‎Țipă la tine, te jignește, ‎dă vina pe tine pentru tot ce-i merge rău, 1453 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 ‎și tu nu faci decât s-o ajuți. 1454 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 ‎Chiar crezi că merită salvată? 1455 01:46:38,958 --> 01:46:42,500 ‎În Gavaldon, ‎toată viața lumea îmi zicea „vrăjitoare”. 1456 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 ‎Îmi spuneau ce urâtă sunt 1457 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 ‎și cum într-o zi ‎o să ne dea foc, mie și mamei. 1458 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 ‎Și tot satul râdea, 1459 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 ‎în afară de Sophie. 1460 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 ‎E singura care mi-a luat apărarea, ‎de când eram copii. 1461 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 ‎Mi-e ca o soră, 1462 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 ‎iar eu nu-mi las familia la greu. 1463 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 ‎Niciodată. 1464 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 ‎Ai dreptate. 1465 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 ‎Familia nu se lasă la greu. 1466 01:47:08,541 --> 01:47:10,541 ‎Agatha, m-ai salvat de Secerător. 1467 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 ‎M-ai făcut să văd lumea ‎și altfel decât în alb și negru. 1468 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 ‎Nimeni n-a făcut așa ceva pentru mine. 1469 01:47:16,250 --> 01:47:20,375 ‎Și asta m-a făcut să-mi dau seama ‎că tu ești adevărata mea dragoste. 1470 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 ‎- Ce prost ți-ai ales momentul… ‎- Nu, serios! 1471 01:47:23,625 --> 01:47:27,833 ‎- M-am gândit bine și te iubesc, Agatha. ‎- Tedros, termină, te rog! 1472 01:47:29,041 --> 01:47:31,916 ‎Rafal o folosește pe Sophie ‎ca să distrugă școlile. 1473 01:47:32,416 --> 01:47:33,500 ‎Stai, cine-i Rafal? 1474 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 ‎Sophie, ce-ai pățit? 1475 01:47:57,625 --> 01:47:59,416 ‎- Doamne! ‎- Nicio grijă, Teddy. 1476 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 ‎Trece până mâine. 1477 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 ‎Încearcă să treci peste ‎și să nu ne strici seara. 1478 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 ‎Balul Fericiților! 1479 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 ‎Iată-mă! 1480 01:48:11,416 --> 01:48:13,083 ‎Eu sunt partenera ta, nu? 1481 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 ‎- Mi-ai promis. ‎- Sophie, te rog… 1482 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 ‎Gura, Aggie, ‎vorbesc personajele principale. 1483 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 ‎Sunt partenera ta? 1484 01:48:22,916 --> 01:48:24,750 ‎Îți încalci promisiunea? 1485 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 ‎Pentru că… se întâmplă lucruri rele 1486 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 ‎când cei Buni își încalcă promisiunile. 1487 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 ‎Nu ți-am promis nimic! ‎M-ai trădat, am venit cu Agatha. 1488 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 ‎- Ba nu. ‎- Mincinoaso! 1489 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 ‎Cred că încep să mă pricep! 1490 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 ‎Sophie, oprește-te! 1491 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 ‎Orice s-a întâmplat, pot să te ajut. 1492 01:48:58,666 --> 01:49:01,041 ‎- Sunt prietena ta. ‎- Nu, Agatha. 1493 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 ‎Ești Potrivnica mea. 1494 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 ‎Deci povestea noastră nu se sfârșește ‎până nu moare una dintre noi. 1495 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 ‎Sophie! 1496 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 ‎Pa! 1497 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 ‎Tedros! 1498 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 ‎Vino repede! 1499 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 ‎Asta înseamnă că balul se anulează? 1500 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 ‎Trebuie s-o oprim! 1501 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 ‎Nimeni nu se atinge de Sophie! 1502 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 ‎Uite ce a făcut! Singura speranță e ‎s-o ucidem până nu ne distruge. 1503 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 ‎Băieți, la arme! 1504 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 ‎- Ucidem vrăjitoarea! ‎- Stați! 1505 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 ‎Răul atacă, Binele apără, ați uitat? 1506 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 ‎Nu puteți ataca! 1507 01:50:48,625 --> 01:50:50,375 ‎BALUL NEFERICIȚILOR, PRIMA EDIȚIE 1508 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 ‎Dragii mei Nefericiți! 1509 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 ‎Avem musafiri. 1510 01:51:07,375 --> 01:51:08,625 ‎Cum să-i întâmpinăm? 1511 01:51:08,708 --> 01:51:09,625 ‎Să-i omorâm! 1512 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 ‎Lăsați-i în pace! 1513 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 ‎Sophie, te rog! ‎Se temeau că o să-i atacați. 1514 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 ‎Păi cum să-i atacăm? 1515 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 ‎Ar fi un lucru foarte Rău. 1516 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 ‎Să le arătăm cât de Buni suntem! 1517 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 ‎Să dansăm! 1518 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 ‎Salutați-i pe oaspeții noștri! 1519 01:51:37,166 --> 01:51:38,875 ‎Poftiți cadouri, băieți! 1520 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 ‎Întindeți! 1521 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 ‎Tedros, e o capcană! 1522 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 ‎Ucideți vrăjitoarea! 1523 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 ‎Trageți! 1524 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 ‎Măi, măi… 1525 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 ‎Dacă Răul atacă și Binele apără, 1526 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 ‎atunci se pare 1527 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 ‎că Binele a devenit Rău. 1528 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 ‎Iar Răul a devenit Bun. 1529 01:52:11,958 --> 01:52:13,583 ‎Foarte Bun! 1530 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 ‎Pleacă, Tedros! 1531 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 ‎Teddy, avem atâtea de discutat! 1532 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 ‎Tu și armata ta ați vrut să omorâți ‎o grămadă de oameni nevinovați. 1533 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 ‎Asta e foarte Rău. 1534 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 ‎Se pare că cineva a asistat ‎la cursul de Urâțire! 1535 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 ‎Nu! 1536 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 ‎Te rog, Sophie! 1537 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 ‎Pune-i capăt! 1538 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 ‎E prea târziu. 1539 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 ‎Ne-au atacat. Acum ne apărăm! 1540 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 ‎Încetați! 1541 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 ‎Cine vrea ciocolată caldă? 1542 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 ‎Te dai prinț, Teddy? 1543 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 ‎Nu, ascultați! Stați! 1544 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 ‎Ascultați-mă! 1545 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 ‎Vin, regina mea! 1546 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 ‎Nu! Tedros! 1547 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 ‎Ce bine a fost! ‎Tot semestrul am vrut să fac asta. 1548 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 ‎Tedros! Nu! 1549 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 ‎Înapoi, Aggie! 1550 01:57:19,125 --> 01:57:23,625 ‎- Ăsta e finalul meu fericit! ‎- Deci așa schimbi tu lumea? 1551 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 ‎Asta ți-ai dorit mereu? 1552 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 ‎Să ai totul la picioare? 1553 01:57:28,625 --> 01:57:32,250 ‎Da. Am greșit doar când am crezut ‎că trebuie să schimb școala. 1554 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 ‎Școlile trebuiau să se schimbe între ele. 1555 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 ‎Ai greșit când ai crezut ‎că ai nevoie de puterea asta! 1556 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 ‎Uite ce ți-a făcut! 1557 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 ‎Uite ce ne-a făcut! 1558 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 ‎Sophie, Rafal e dușmanul. 1559 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 ‎Și trebuie să-l înfrângem. 1560 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 ‎Prefer să-mi înfrâng Potrivnica. 1561 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 ‎Sophie, nu! 1562 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 ‎Nu! 1563 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 ‎Sophie! 1564 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 ‎Acum mi-a mai rămas ‎o singură poliță de plătit. 1565 01:58:17,791 --> 01:58:24,166 ‎Directore! Unde ești, moșule? ‎E timpul să plătești pentru greșeala ta! 1566 01:58:24,250 --> 01:58:25,958 ‎Vrând să se răzbune, 1567 01:58:26,041 --> 01:58:27,666 ‎Sophie l-a căutat în turn 1568 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 ‎pe cel care o nedreptățise de la început. 1569 01:58:31,750 --> 01:58:34,083 ‎Cel puțin așa credea ea. 1570 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 ‎Ce înseamnă asta? 1571 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 ‎Că povestea ta abia a început, ‎Sophie din Gavaldon. 1572 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 ‎Rafal! 1573 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 ‎Totul a fost un test, Sophie. 1574 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 ‎Totul. 1575 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 ‎Un test prin care să-mi găsesc ‎dragostea adevărată. 1576 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 ‎Nu înțeleg… 1577 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 ‎Eu am fost cel care a răspuns ‎dorinței tale și te-a adus aici. 1578 01:59:00,916 --> 01:59:05,958 ‎Clarvăzătorii mi-au spus că ai potențial ‎și am vrut să te ajut să ți-l împlinești. 1579 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 ‎Cine a mai crezut în tine… 1580 01:59:09,666 --> 01:59:10,916 ‎a avut grijă de tine… 1581 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 ‎te-a apărat… 1582 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 ‎și ți-a dat totul? 1583 01:59:18,375 --> 01:59:23,250 ‎Când îți folosești puterea ‎și-ți vezi dușmanii căzând, 1584 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 ‎cum te simți? 1585 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 ‎Îmi place. 1586 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 ‎N-ai fost menită pentru Bine. 1587 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 ‎Și, desigur, nici eu. 1588 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 ‎De ce te-ai dat drept Directorul Școlii? 1589 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 ‎Era fratele meu. 1590 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 ‎Cu secole în urmă, 1591 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 ‎ne-a fost încredințat pe vecie Povestașul, 1592 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 ‎fiindcă legătura noastră ‎era mai puternică decât conflictele. 1593 01:59:48,500 --> 01:59:53,833 ‎Câtă vreme ne protejam reciproc, ‎aveam să rămânem nemuritori și tineri. 1594 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 ‎Binele și Răul în echilibru perfect. 1595 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 ‎Dar timpul… 1596 02:00:03,250 --> 02:00:07,333 ‎- Cu timpul, devii nemulțumit. ‎- Ce s-a întâmplat cu el? 1597 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 ‎Ne-am luptat… 1598 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 ‎și l-am ucis. 1599 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 ‎Ți-ai ucis fratele? 1600 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 ‎Cum ai putut? 1601 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 ‎Cum ai putut și tu să încerci ‎să-ți ucizi prințul mult-iubit. 1602 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 ‎Ne stă în fire. 1603 02:00:47,083 --> 02:00:52,583 ‎După moartea fratelui meu, m-am dat ‎drept el ca să-mi ascund intențiile. 1604 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 ‎Am măcinat echilibrul din interior. 1605 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 ‎Nu există greșeli ‎la Școala pentru Bine și Rău. 1606 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 ‎Dar Binele câștigă de 200 de ani! 1607 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 ‎Chiar așa să fie? 1608 02:01:05,041 --> 02:01:06,958 ‎Poveste cu poveste, i-am corupt. 1609 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 ‎I-am răsplătit ‎pentru că au ars bătrâne în cuptoare, 1610 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 ‎au făcut sirene să-și taie limba 1611 02:01:12,666 --> 02:01:15,375 ‎și au obligat femei ‎să joace în pantofi de fier înroșit. 1612 02:01:16,125 --> 02:01:17,625 ‎Binele a devenit vanitos. 1613 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 ‎Nechibzuit. 1614 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 ‎Slab. 1615 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 ‎Dar tu, Sophie? 1616 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 ‎Tu m-ai întrecut de departe. 1617 02:01:26,791 --> 02:01:29,625 ‎Ai îngenuncheat toată școala ‎în câteva săptămâni! 1618 02:01:29,708 --> 02:01:31,375 ‎Dincolo de Bine și Rău. 1619 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 ‎Tu… ești haosul întruchipat. 1620 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 ‎Și împreună suntem de neoprit. 1621 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 ‎Agatha! 1622 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 ‎Tedros? 1623 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 ‎Bună! 1624 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 ‎Ești bine? 1625 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 ‎Doamne, credeam că ai murit! 1626 02:01:49,125 --> 02:01:53,583 ‎Sunt teafăr. Și trebuie să termin ‎cu Nefericiții odată pentru totdeauna. 1627 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 ‎Nu, Tedros. 1628 02:01:55,000 --> 02:02:00,125 ‎Războiul ăsta dintre școli n-are sens! ‎De-aș convinge-o pe Sophie… 1629 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 ‎După ce-a făcut? N-are rost! ‎Și n-o să poți. 1630 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 ‎E manipulată de fratele Directorului. 1631 02:02:05,500 --> 02:02:07,833 ‎I-a dat Magia Sângelui, nu-i face față. 1632 02:02:07,916 --> 02:02:10,333 ‎- Nu știe ce face. ‎- Ba știe foarte bine! 1633 02:02:10,416 --> 02:02:14,000 ‎- Pot s-o fac să mă asculte. Știu că pot! ‎- Ascultă-mă! 1634 02:02:14,083 --> 02:02:15,500 ‎- Ce e? ‎- A plecat. 1635 02:02:15,583 --> 02:02:18,500 ‎S-a făcut corb ‎și a zburat în turnul Directorului. 1636 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 ‎- Ce? ‎- Lupta e aici, Agatha! 1637 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 ‎Gata, uită de Sophie. 1638 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 ‎Tedros, mi-ai spus ‎că ești gata să vezi lumea 1639 02:02:26,125 --> 02:02:27,833 ‎altfel decât în alb și negru. 1640 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 ‎Acum ai ocazia. 1641 02:02:30,208 --> 02:02:32,500 ‎Te rog, ai încredere în mine! 1642 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 ‎Vino s-o salvăm pe Sophie! ‎Așa vom salva școala. 1643 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 ‎Și pe Fericiți, și pe Nefericiți. 1644 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 ‎- Te rog! ‎- Tedros, ajutor, ne copleșesc! 1645 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 ‎Bine. Du-te la ea. 1646 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 ‎Vin și eu îndată ce pot. Îți promit. 1647 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 ‎Mi te alături, Sophie? 1648 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 ‎Tot ce ne trebuie ‎e sărutul iubirii noastre, 1649 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 ‎sărutul Răului, 1650 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 ‎ca să ne descătușăm iubirea 1651 02:02:57,166 --> 02:02:59,791 ‎și să deschidem porțile Lumii Nefericirii, 1652 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 ‎pe care s-o stăpânim împreună. 1653 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 ‎Eu sunt prințul tău. 1654 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 ‎Eu sunt dragostea ta adevărată. 1655 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 ‎Mereu am fost. 1656 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 ‎Mi te alături? 1657 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 ‎Da! 1658 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 ‎Și așa câștigă Răul, în sfârșit, ‎sărutul dragostei adevărate, 1659 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 ‎condamnând amândouă școlile ‎și pe toți cei din ele, 1660 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 ‎Buni și Răi deopotrivă, 1661 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 ‎să piară în agonie, 1662 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 ‎ca Răul lui Rafal, Răul adevărat, ‎să stăpânească lumea. 1663 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 ‎Ce-am făcut? 1664 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 ‎De ce trebuie să moară toți? ‎Credeam că vrei ca Răul să câștige. 1665 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 ‎Sunt prietenii mei! 1666 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 ‎Sunt doar Răi de poveste. 1667 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 ‎Trebuie să ștergem totul cu buretele, ‎să facem loc Răului adevărat. 1668 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 ‎Bun-venit în Lumea Nefericirii, ‎iubirea mea! 1669 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 ‎Nu! N-am vrut să le fac rău. ‎Am înțeles că-i vom conduce și atât! 1670 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 ‎Vom conduce Lumea Nefericirii, ‎unde toți elevii aceia, 1671 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 ‎toți profesorii ‎și oricine ni s-ar putea opune e mort, 1672 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 ‎inclusiv Potrivnica ta. 1673 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 ‎AICI SE ODIHNEȘTE AGATHA 1674 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 ‎Nu, Aggie! 1675 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 ‎Nu asta voiam! 1676 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 ‎E prea târziu, Sophie. 1677 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 ‎I-ai îndepărtat pe toți, 1678 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 ‎i-ai mințit pe toți, i-ai trădat pe toți. 1679 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 ‎Acum ești singură. 1680 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 ‎De-asta ești a mea! 1681 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 ‎Las-o în pace! 1682 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 ‎Aggie! 1683 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 ‎Trăiești? 1684 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 ‎Îmi pare tare rău! 1685 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 ‎Nu-i nimic. Te ajut eu. 1686 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 ‎Mă așteptam la mai mult de la o Cititoare. 1687 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 ‎Sigur știi ce se întâmplă ‎cu cei care stau în calea iubirii. 1688 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 ‎Ce iubire? Asta nu e iubire! 1689 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 ‎Știi de ce Binele învinge mereu? 1690 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 ‎Pentru că luptăm unul pentru celălalt ‎și ținem unul la celălalt. 1691 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 ‎Asta e iubirea Binelui. 1692 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 ‎Răul luptă doar pentru sine. 1693 02:05:47,666 --> 02:05:50,166 ‎Și ăsta e lucrul ‎cel mai îndepărtat de iubire. 1694 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 ‎Cuvinte meșteșugite, 1695 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 ‎dar care nu mai au ‎nicio putere și însemnătate. 1696 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 ‎Acum te rog să pleci de lângă mireasa mea. 1697 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 ‎N-o vei avea niciodată, monstrule! 1698 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 ‎Nu câtă vreme trăiesc eu. 1699 02:06:07,916 --> 02:06:09,000 ‎Cum dorești! 1700 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 ‎Nu! Nu Aggie! 1701 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 ‎Sophie! 1702 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 ‎Sophie… 1703 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 ‎Nu! 1704 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 ‎Nu se poate! 1705 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 ‎Nu după toate astea. 1706 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 ‎Nu… 1707 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 ‎Chiar credeai că va fi așa ușor? 1708 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 ‎În școala mea? 1709 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 ‎În mâinile tatălui tău, ‎sabia aia m-ar fi putut învinge, 1710 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 ‎dar în mâinile nevolnicului său fiu, 1711 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 ‎nu-i decât un briceag. 1712 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 ‎Crezi că povestea asta… 1713 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 ‎e despre dragostea ta adevărată. 1714 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 ‎Dar nu. E despre a mea! 1715 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 ‎Și despre puterea ‎pe care mi-a dat-o sărutul Răului 1716 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 ‎să-l ucid pe viitorul rege al Binelui. 1717 02:08:46,166 --> 02:08:48,208 ‎Sau despre fetele care te-au oprit. 1718 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 ‎Sfârșit. 1719 02:09:35,375 --> 02:09:36,500 ‎Doamne, Dumnezeule… 1720 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 ‎Hei… Doamne… 1721 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 ‎Doamne… E bine. 1722 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 ‎Bună… 1723 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 ‎Îmi… 1724 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 ‎Îmi pare rău pentru tot. 1725 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 ‎E-n regulă. O să fie bine. 1726 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 ‎Acum ești în siguranță. 1727 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 ‎Nu vreau să fiu Rea. 1728 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 ‎Dar nu ești Rea. 1729 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 ‎Ești doar om. 1730 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 ‎Câtă vreme te am pe tine. 1731 02:10:08,500 --> 02:10:10,708 ‎Întotdeauna o să ne avem una pe alta. 1732 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 ‎Promiți? 1733 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 ‎Promit. 1734 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 ‎Te iubesc, Aggie. 1735 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 ‎Vei fi mereu… cea mai bună prietenă a mea. 1736 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 ‎Nu! 1737 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 ‎Te rog, vino înapoi! 1738 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 ‎Și eu te iubesc. 1739 02:11:38,958 --> 02:11:40,083 ‎Doamne, Dumnezeule! 1740 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 ‎Bună! 1741 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 ‎Bună! 1742 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 ‎Bună! 1743 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 ‎Iartă-mă, te doare? 1744 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 ‎Doamne! 1745 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 ‎Să nu mai faci niciodată! 1746 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 ‎Hai să mergem acasă… 1747 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 ‎Da. 1748 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 ‎Să mergem acasă. 1749 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 ‎Și astfel, eroinele noastre au învins ‎cea mai mare amenințare 1750 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 ‎pe care o cunoscuse vreodată ‎Școala pentru Bine și Rău. 1751 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 ‎Lumea basmelor nu pierise, 1752 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 ‎dar se schimbase pentru totdeauna. 1753 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 ‎Binele și Răul, împreună? 1754 02:13:03,291 --> 02:13:04,625 ‎Într-o singură școală? 1755 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 ‎Și acum ce urmează? 1756 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 ‎Poate unitate? 1757 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 ‎Poate chiar… prietenie. 1758 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 ‎Păi… 1759 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 ‎- Să nu ne grăbim. ‎- Nu. Cu răbdarea treci marea. 1760 02:13:43,291 --> 02:13:46,416 ‎- Bună! ‎- Inima mea e dăruită alteia. 1761 02:13:57,625 --> 02:13:59,750 ‎Cât despre eroinele noastre, 1762 02:13:59,833 --> 02:14:02,833 ‎se puteau întoarce, în sfârșit, ‎în Gavaldon, 1763 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 ‎fiindcă sărutul Agathei le eliberase. 1764 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 ‎Căci nu există iubire mai adevărată ‎ca iubirea dintre prieteni. 1765 02:14:11,833 --> 02:14:13,875 ‎Ar fi mai bine să plec eu. 1766 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 ‎Aggie, dacă vrei să rămâi aici, cu Tedros, ‎o să înțeleg. 1767 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 ‎O să am grijă de mama ta. 1768 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 ‎M-aș simți onorată. 1769 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 ‎Mulțumesc, Sophie. 1770 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 ‎Dar nu-mi pot lăsa prietena. 1771 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 ‎Mulțumesc, Tedros, ‎că ai vrut să te schimbi. 1772 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 ‎Sper să ne revedem într-o bună zi. 1773 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 ‎Stai! 1774 02:15:54,708 --> 02:15:58,250 ‎Ambele fete au fost primite ‎cu brațele deschise… 1775 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 ‎și cu mintea deschisă. 1776 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 ‎Nu se simțiseră niciodată așa speciale. 1777 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 ‎Deși unele lucruri ‎nu se schimbă niciodată. 1778 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 ‎- Vrăjitoareo! ‎- Arzi, vrăjitoareo! 1779 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 ‎Până nu-ți folosești puterea ‎ca să-ncepi să le schimbi. 1780 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 ‎Acesta, s-ar putea spune, ‎e sfârșitul poveștii noastre. 1781 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 ‎Dar când săgeata lui Tedros ‎străpunse portalul dintre lumi… 1782 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 ‎Am nevoie de tine, Agatha! 1783 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 ‎…deveni limpede că acesta era… 1784 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 ‎doar începutul. 1785 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 ‎BAZAT PE ROMANUL LUI SOMAN CHAINANI 1786 02:26:15,125 --> 02:26:20,125 ‎Subtitrarea: Raluca Dimitriu