1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 SKOLEN FOR DET GODE OG DET ONDE 4 00:00:38,500 --> 00:00:42,916 For lenge siden skapte to brødre en skole for å balansere godt og ondt. 5 00:00:43,000 --> 00:00:47,166 Brødrene delte fredfullt på makten i evigheter. 6 00:00:47,250 --> 00:00:50,083 Men ting forblir sjelden som de er… 7 00:01:25,541 --> 00:01:26,583 Du jukset. 8 00:01:26,666 --> 00:01:30,041 Duellarenaen har klare regler. Ingen magi. 9 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Det er ikke juks om man vinner, bare om man blir fersket. 10 00:01:33,833 --> 00:01:37,250 -Skal vi ta en runde til? -Nei, vi har ikke tid. 11 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Å sparre er det eneste jeg liker å gjøre. 12 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Jeg liker også det, men vi trengs. 13 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 Det er en av ulempene ved å drive tidenes viktigste skole. 14 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Og jeg kjeder meg. 15 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 Hva er det du vil? 16 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Bare én runde til. 17 00:01:52,750 --> 00:01:53,958 Begge bruker magi. 18 00:01:55,125 --> 00:01:56,791 Vi holder ingenting tilbake. 19 00:01:57,666 --> 00:01:59,250 Kom igjen, Rhian. 20 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Vis meg hva du har. 21 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Du gir deg aldri… 22 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, det holder! 23 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Kanskje for deg, men jeg vil ha mer enn halvparten. 24 00:02:19,541 --> 00:02:21,000 Jeg vil ha alt! 25 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Nei! 26 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, hva har du gjort? Det er… 27 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Blodmagi. 28 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Jeg har søkt etter den i årevis, men i går kveld fant jeg den. 29 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafal, den er forbudt av en grunn. 30 00:02:55,083 --> 00:02:59,291 -Den fortærer deg, den er ukontrollerbar. -Jeg foretrekker kaos. 31 00:03:06,958 --> 00:03:09,875 I tusenvis av år har du gitt heltene overtaket. 32 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Jeg holdt balansen med deg. 33 00:03:17,375 --> 00:03:19,125 Det er min tur nå. 34 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Jeg dikterer vilkårene. 36 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Det kommer til å bli en helt annen verden. 37 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Vi kan jobbe sammen. 38 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Det onde samarbeider ikke. 39 00:03:32,375 --> 00:03:33,833 Det onde deler ikke. 40 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Når jeg har gjort mitt, 41 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 taper ikke det onde. 42 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Nei! 43 00:03:58,000 --> 00:03:58,875 Tilgi meg. 44 00:04:02,208 --> 00:04:03,750 Mange år senere 45 00:04:03,833 --> 00:04:07,916 utspilte en ny historie seg i et land langt unna… 46 00:04:30,375 --> 00:04:35,250 Det var en gang en jente som het Sophie. 47 00:04:36,083 --> 00:04:41,458 En modig skapning, med utsøkt skjønnhet og en sjelden eleganse, 48 00:04:42,291 --> 00:04:45,416 som en dag skulle endre verden. 49 00:04:52,125 --> 00:04:57,666 Nå hører du etter, du din late og latterlige jentunge. 50 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Få den bortskjemte ræva di opp av senga nå! 51 00:05:03,416 --> 00:05:05,208 Sophie, jeg vet du hører meg. 52 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Redd meg. 53 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Ok, jeg er våken, ikke slå inn døren. 54 00:05:12,166 --> 00:05:18,000 Jeg gjør det, om du ikke er oppe om fem. Og ikke bruk en time på håret ditt. 55 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Jeg har i det minste hår. 56 00:05:23,041 --> 00:05:24,666 Greit. Ro dere ned, gutter. 57 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 God morgen, kjære familie. 58 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Ikke kast bort den tomaten, Sophie. Den skulle i gryta. 59 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Det er ikke til å tro. 60 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 I mellomtiden, på den andre siden av Gavaldon, 61 00:05:41,416 --> 00:05:47,458 like utenfor byen, i en hytte på toppen av Gravbakken, 62 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 bodde det en jente som het Agatha. 63 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Faen. 64 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Du er for god i stirrekonkurranser. 65 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Kan du komme hit litt, Aggie? 66 00:06:08,791 --> 00:06:13,625 Jeg lager oldemors kjærlighetsbrygg for Grunfeld-enken. Den trenger noe. 67 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 -Giftkjeks. -Selvsagt. 68 00:06:22,375 --> 00:06:27,000 Agatha ante ikke om moren faktisk var en heks, 69 00:06:27,083 --> 00:06:29,750 bryggene hennes fungerte aldri. 70 00:06:29,833 --> 00:06:34,375 Men moren hadde høye håp for Agatha, 71 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 hun visste at datteren hadde ekte hekseegenskaper. 72 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Noe Agathas skolekamerater også mente. 73 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Heks! 74 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 -Brenn henne! -Heks! 75 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Hallo, mine små skogsvenner. 76 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 -Raringer. -Misfostre! 77 00:07:04,291 --> 00:07:06,333 Jeg hater denne byen. 78 00:07:10,833 --> 00:07:13,458 Heldigvis hadde de hverandre. 79 00:07:14,375 --> 00:07:19,916 Et vennskap mellom to så ulike jenter kan ha virket usannsynlig, 80 00:07:20,875 --> 00:07:23,291 men de hadde et spesielt bånd… 81 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Å, ekkelt! 82 00:07:24,750 --> 00:07:26,666 …som ble knyttet da de var barn. 83 00:07:26,750 --> 00:07:28,666 VANESSA EVE - KJÆR HUSTRU OG MOR 84 00:07:28,750 --> 00:07:32,583 For det var da Sophies mor døde, personen som elsket henne høyest… 85 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Du må aldri glemme hvor spesiell du er. 86 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Du vil forandre verden en dag. 87 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 Så lever du lykkelig i alle dine dager. 88 00:07:41,666 --> 00:07:45,208 …at hun fant en venn som elsket henne enda høyere. 89 00:07:45,291 --> 00:07:48,250 -Hvem der? -Jeg lagde denne til deg. 90 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Trist å høre om moren din. 91 00:07:52,000 --> 00:07:55,708 Og det var under landsbyens ønsketre de forseglet båndet… 92 00:07:55,791 --> 00:07:58,166 AGGIE + SOPHIE FOR ALLTID 93 00:07:58,250 --> 00:08:01,125 …de visste ville vare livet ut. 94 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 For hundrede gang, nei. 95 00:08:03,833 --> 00:08:09,666 Ikke nødvendigvis en hel makeover. En agurkmaske, en pimpsteinskrubb kanskje. 96 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Hei, stygga. 97 00:08:11,541 --> 00:08:12,458 Skal du svare? 98 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Ikke henne, du. 99 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Eric sa du forhekset ham. 100 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 -Hvem er Eric? -Vet ikke. 101 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 -Vi går i samme klasse. -Han sa du så rart på ham. 102 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Og nå klør han overalt. 103 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Det er nok et hygieneproblem. 104 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Seriøst. Det er nok lus. 105 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Hold kjeft! 106 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Dere tror dere er bedre enn oss, men dere er bare en fis og en gris. 107 00:08:37,625 --> 00:08:38,458 Misfostre. 108 00:08:40,583 --> 00:08:41,875 Og jeg er Eric. 109 00:08:44,375 --> 00:08:47,375 -Jeg tror han liker deg. -Hvem, Eric? 110 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Beklager, finnes det en Eric? 111 00:08:55,500 --> 00:08:58,416 Mamma ba meg ta med giftkjeks fra Mrs. Fisher. 112 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Jeg må kjøpe grønne frynser. 113 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 -Jeg møter deg på Deauville's. -Vent, jeg… 114 00:09:03,750 --> 00:09:04,583 Ok. 115 00:09:06,625 --> 00:09:07,458 Kult. 116 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Heks. 117 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Hun er en heks. 118 00:09:21,125 --> 00:09:22,125 Hei. 119 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Hei der, lille venn. 120 00:09:27,708 --> 00:09:29,916 Liker du det? 121 00:09:30,000 --> 00:09:31,958 Det er du som bor på kirkegården. 122 00:09:34,750 --> 00:09:37,125 Vi bor ved kirkegården, ja. 123 00:09:39,583 --> 00:09:44,875 Alle, og jeg mener alle, sier at du er en heks. 124 00:09:45,958 --> 00:09:49,333 Vet du hva vi pleide å gjøre med hekser i Gavaldon? 125 00:09:50,833 --> 00:09:51,833 Vi brente dem. 126 00:09:54,541 --> 00:09:56,541 Ha en fin dag, kompis. 127 00:09:59,166 --> 00:10:03,000 Vi vil ikke ha hekser i denne byen. 128 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Hører du meg? 129 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Det er en trussel mot Gavaldons anstendige folk. 130 00:10:13,208 --> 00:10:16,458 Jeg tviler på at det finnes anstendige folk i Gavaldon. 131 00:10:17,083 --> 00:10:19,291 -Er du ok? -Ja. Jeg er ok. 132 00:10:21,958 --> 00:10:23,041 Vi stikker herfra. 133 00:10:31,166 --> 00:10:34,041 Vi går til Deauville's, kanskje hun har noe nytt. 134 00:10:34,125 --> 00:10:35,875 Må ikke du hjem? 135 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 La oss se om hun har noe bra. 136 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLE'S EVENTYRBOKBUTIKK 137 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Mine favorittlesere! 138 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Godt at dere kom innom. Vi fikk en stor leveranse i går. 139 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 -Spøkelseshistorier? -Ja, noen interessante. 140 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Noen nye eventyr? 141 00:10:52,583 --> 00:10:56,250 Ingenting du ikke har lest tusen ganger før, Sophie. 142 00:10:56,333 --> 00:11:00,208 Men jeg så noen interessante eldre utgaver der inne. 143 00:11:00,291 --> 00:11:02,125 Ta en kikk! 144 00:11:03,583 --> 00:11:08,000 Det er kanskje en vill idé, men hva med å gå ut av komfortsonen? 145 00:11:08,500 --> 00:11:10,958 Kanskje slutte å lese barnebøker? 146 00:11:11,458 --> 00:11:15,416 Hva med Homunculiens blod? Nei, takk. 147 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 Askepott passer når som helst. 148 00:11:18,416 --> 00:11:20,041 Se på kjolene i denne. 149 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Du fant den. 150 00:11:23,500 --> 00:11:25,541 Se på pregingen. 151 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Hvem er S.G.O.? 152 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ikke hvem, hva. Skolen for det gode og det onde. 153 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Har dere ikke hørt om den? 154 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 -Hvor er den? -Ingen vet det. 155 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 En annen tid, en annen verden. 156 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Men legenden sier 157 00:11:39,750 --> 00:11:43,416 at det er der den sanne historien bak hvert eventyr begynner. 158 00:11:43,916 --> 00:11:49,083 Skolen for det gode lærer opp heltene. Skolen for det onde lærer opp skurkene. 159 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 -Det er det de sier. -Folk på sinnssykehus, mener du. 160 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Ikke vær sikker på det. 161 00:11:55,250 --> 00:11:58,666 For 20 år siden ble en jente, Leonora, tatt herfra 162 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 under en blodrød himmel. 163 00:12:05,166 --> 00:12:07,541 Mange tror at skolen ville ha henne. 164 00:12:10,250 --> 00:12:11,583 Hva skjedde med henne? 165 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Ingen vet det. 166 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Ingen hørte fra henne igjen. 167 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Det er en måte å komme seg vekk på. Tar de imot nye elever? 168 00:12:27,333 --> 00:12:28,541 Du tuller, sant? 169 00:12:31,208 --> 00:12:32,250 Ja. 170 00:12:32,333 --> 00:12:34,833 "Kjære Skolen for det gode og det onde. 171 00:12:34,916 --> 00:12:39,583 Som fremtidig prinsesse ønsker jeg å studere ved deres institusjon. 172 00:12:39,666 --> 00:12:44,041 La meg nevne mine egenskaper som gjør meg til en kvalifisert kandidat. 173 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Fra en veldig ung alder 174 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 har jeg visst at min skjebne er å endre verden." 175 00:12:49,875 --> 00:12:53,416 Villig til å prøve alt for å unnslippe sitt nåværende liv… 176 00:12:53,500 --> 00:12:54,875 Vær så snill, vær ekte. 177 00:12:54,958 --> 00:12:59,000 …la Sophie all sin lit til at drømmene hennes 178 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 kunne oppfylles av Ønsketreet. 179 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 -Jeg hater stemoren min! -Hva? 180 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Hun tvinger meg til å jobbe på fabrikken for å tjene penger. 181 00:13:14,833 --> 00:13:17,458 Da slutter jeg også. Kan hun skaffe meg jobb? 182 00:13:17,541 --> 00:13:20,208 Og så da? Gå i ett med byen som alle andre? 183 00:13:20,833 --> 00:13:24,666 Mamma sa at jeg skulle gjøre noe viktig. Noe som betyr noe. 184 00:13:25,333 --> 00:13:28,416 Så jeg drar herfra i kveld. 185 00:13:28,500 --> 00:13:32,583 Sophie, du har aldri vært utenfor Gavaldon. 186 00:13:32,666 --> 00:13:35,958 Du vet ikke hva som er der ute. Ingen av oss gjør det. 187 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Det er poenget. 188 00:13:37,208 --> 00:13:39,583 Ingenting kan skje så lenge jeg er her. 189 00:13:40,333 --> 00:13:43,041 Jeg vil ikke leve et vanlig liv. Jeg nekter. 190 00:13:51,625 --> 00:13:52,458 Se her. 191 00:13:55,916 --> 00:14:00,083 Husker du? Jeg fant den på loftet i forrige uke. 192 00:14:00,166 --> 00:14:03,541 Ser du? Du har allerede gjort noe som betyr noe. 193 00:14:05,166 --> 00:14:07,375 Den dagen du ble vennen min. 194 00:14:09,375 --> 00:14:12,375 Vær så snill, jeg takler ikke dette stedet uten deg. 195 00:14:13,666 --> 00:14:17,583 Jeg skal snakke med foreldrene dine og si hvor urettferdig det er. 196 00:14:18,708 --> 00:14:21,458 Jeg skal kalle deg dronning Sophie av Gavaldon. 197 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Du skal få gi meg en makeover. 198 00:14:27,666 --> 00:14:29,000 Bare ikke dra herfra. 199 00:14:31,375 --> 00:14:33,500 -Ok. -Lover du? 200 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Jeg lover. 201 00:14:35,750 --> 00:14:36,750 Takk! 202 00:14:52,875 --> 00:14:54,875 "Dronning Sophie av Gavaldon." 203 00:14:55,708 --> 00:14:58,708 I det øyeblikket bestemte Sophie seg for 204 00:14:58,791 --> 00:15:03,083 at hun var ferdig med å ønske at livet på magisk vis skulle bedres. 205 00:15:03,958 --> 00:15:07,125 Det var på tide å ta grep. 206 00:15:07,916 --> 00:15:14,166 Selv om det betød å bryte løftet hun hadde gitt til sin beste og eneste venn. 207 00:15:14,250 --> 00:15:15,666 Jeg beklager, Aggie. 208 00:15:21,750 --> 00:15:27,166 Men noen ønsker er for sterke til å ta tilbake. 209 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 FORLATER GAVALDON 210 00:15:41,541 --> 00:15:44,250 -Du hadde tenkt til å stikke! -Beklager. 211 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Hva var det? 212 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Den blodrøde himmelen. Det skjer. 213 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 214 00:16:07,041 --> 00:16:08,958 Hei, vi må komme oss vekk. 215 00:16:09,041 --> 00:16:11,166 -Jeg ønsket meg dette. -Hva? 216 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 217 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 218 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Hold deg fast! 219 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Jeg kommer! 220 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Farvel, Gavaldon! 221 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Farvel, middelmådighet! 222 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Farvel, lave ambisjoner! 223 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, nei! 224 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 La meg dra! 225 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Nei! Du får ikke dra! 226 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Nei. 227 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, det som skjedde var bra. 228 00:16:47,083 --> 00:16:51,708 Beklager, men jeg kunne ikke ta sjansen. Jeg kan ikke la noe ille skje med deg. 229 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Jeg vet det. 230 00:17:08,750 --> 00:17:09,875 Herregud. 231 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Dette er bra. 232 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Nei, dette er ikke bra! 233 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Det er i orden. 234 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Det skjer. Det er virkelig. Jeg hadde rett. 235 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, se. Det må være Skolen for det gode. 236 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Den er så vakker. 237 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Det betyr at det er… 238 00:17:52,541 --> 00:17:54,583 Herregud, den andre. 239 00:18:03,708 --> 00:18:07,333 -Dette er alt jeg ønsket meg. -Det er ikke det jeg ønsker meg. 240 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Nei, vi må tilbake. Mamma klarer seg ikke uten meg. 241 00:18:10,958 --> 00:18:13,625 Du flys nok hjem etter at den slipper meg av. 242 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Jeg vil at begge skal flys hjem! 243 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Nei, Aggie! 244 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Nei! Du skal slippe meg av på den gode skolen, ikke henne! 245 00:18:24,208 --> 00:18:28,125 Nei, ta meg tilbake! Nei! Du forstår ikke! Jeg er god… 246 00:18:50,125 --> 00:18:52,250 Fuglen spiste skjorta mi. 247 00:18:52,750 --> 00:18:53,625 Jøss. 248 00:18:54,375 --> 00:18:58,208 Kan jeg ta på håret ditt? Hekser flest har ikke prinsessehår. 249 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Det lukter sikkert kake. 250 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Jeg elsker kake. 251 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 -Jeg er ikke en heks. -Hvor skal du? 252 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Kom igjen! 253 00:19:06,916 --> 00:19:07,750 Hjelp meg! 254 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Inn i rekkene, nykommer. 255 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 -Beklager! -Pass deg, frik. 256 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Hei, nei! 257 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Hør på meg. Det er ikke her jeg skal være. Jeg er god. 258 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Jeg hater innflyttingsdager. 259 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Jeg er en prinsesse, ikke en skurk! 260 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Nei! 261 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Drepte hun en fe? 262 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Hva? 263 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Kjære vene. 264 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 -Du har forvillet deg. -Det er en underdrivelse. 265 00:20:13,125 --> 00:20:15,250 Hvordan kommer jeg meg ut herfra? 266 00:20:16,208 --> 00:20:19,500 -Hva er det? -Det ser ut som en heks. 267 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Kan tenkes et troll. 268 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Jeg antar demon. 269 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Kanskje en pukkelrygg. 270 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Jeg har ikke pukkel. 271 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Da trenger du en skredder. 272 00:20:30,125 --> 00:20:32,625 Hvordan kommer jeg over til den skolen? 273 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Jeg kjente igjen lukten. 274 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Det er en aldri. 275 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Jeg må bare finne vennen min. 276 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Samme det, feene blir kvitt henne. 277 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Kom, jenter. 278 00:20:48,500 --> 00:20:50,375 Hva? Jeg går. 279 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Nei, jeg må… 280 00:20:54,958 --> 00:20:56,375 Slutt med det! 281 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Hva er… 282 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Nei, slipp meg! 283 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Ikke rør meg! 284 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Meg igjen. Legg den der. 285 00:21:25,791 --> 00:21:28,458 Den er renere enn min egen hånd. 286 00:21:28,541 --> 00:21:30,041 -Jeg heter Hort. -Hort? 287 00:21:30,125 --> 00:21:34,833 -Det høres ut som noe man hoster opp. -Det er det fineste noen har sagt til meg. 288 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Raring. 289 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Unnskyld meg. 290 00:21:38,916 --> 00:21:41,166 Er du leder her? Jeg er på feil skole. 291 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Så bedrøvelig. Og usannsynlig. 292 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Tilbake. Hva heter du? 293 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Nei, vet du hva? Jeg skal gjette. 294 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Du kan ikke det. 295 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 296 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Av Gavaldon. 297 00:21:54,416 --> 00:21:57,125 -Gjettet jeg riktig? -Det må være en feil. 298 00:21:57,208 --> 00:22:00,833 -Er du leseren? -Jeg leser, hvis det er det du mener. 299 00:22:01,333 --> 00:22:05,541 Det er det ikke. Med jevne mellomrom blir en heldig kandidat fra utsiden 300 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 utvalgt for opptak til denne hellige institusjonen. 301 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Vi kaller dem lesere, 302 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 for de får bare lese om de fantastiske eventyrene 303 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 som kommer herfra. 304 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Nå, unnskyld meg. 305 00:22:21,416 --> 00:22:23,875 Ferske skurker trenger min oppmerksomhet. 306 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Showtime! 307 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Hør etter! 308 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Hør etter, kommende ondskap! 309 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Om dere åpner deres små, blodskutte øyne, 310 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 ser dere internat og timeplaner på veggene. 311 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Dere vil ha nytte av å pugge begge. 312 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Gjør meg stolt. 313 00:22:56,083 --> 00:22:57,166 Herregud. 314 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Ikke rør meg igjen. 315 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Greit! Ok! 316 00:23:11,791 --> 00:23:13,541 Er ikke feer hyggelige? 317 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Hedre hans navn 318 00:23:24,875 --> 00:23:26,500 Jeg må være i helvete. 319 00:23:29,208 --> 00:23:30,458 Dette er helvete, ja. 320 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Hva… 321 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 -Kjære… -Hallo. 322 00:23:45,750 --> 00:23:51,666 Du har funnet stæsjestudioet. Godt gjort, Agatha av Gavaldon. 323 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Du kan kanskje friske deg opp litt før orienteringen? 324 00:23:55,500 --> 00:23:56,958 Kanskje en hel del. 325 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Hvordan vet du hva jeg heter? 326 00:23:59,416 --> 00:24:03,500 Fordi jeg har ventet deg. Jeg er professor Dovey, 327 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 her for å hjelpe på alle mulige måter. 328 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Endelig. Min venn, Sophie, ville hit. 329 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 -Aldrien? Nei. -Hva for noe? 330 00:24:11,083 --> 00:24:16,166 Vennen din er en aldri. Du er en evig. 331 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Evig, fordi vi tror på å leve lykkelige i alle våre dager. 332 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Aldri, fordi de gjør ikke det. 333 00:24:25,250 --> 00:24:28,500 Skolen for det onde. Skolen for det gode. 334 00:24:28,583 --> 00:24:29,958 -Ond… -Ja, jeg forstår. 335 00:24:32,041 --> 00:24:34,458 Men det har åpenbart skjedd en feil. 336 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Se på meg. 337 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Kjære deg, 338 00:24:37,958 --> 00:24:43,125 man måler ikke godhet kun etter utseende. 339 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Nei, det handler om hva man gjør. 340 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Hvis du er her, må du ha store krefter. 341 00:24:51,125 --> 00:24:52,750 Tro meg, jeg har ikke det. 342 00:24:53,541 --> 00:24:59,083 Da må du lære deg å påkalle dem. 343 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Kjenn etter. Fordi magi følger følelser. 344 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Jo sterkere følelsene er, jo sterkere er magien. 345 00:25:08,916 --> 00:25:11,208 Om du fremkaller nok lidenskap, 346 00:25:11,875 --> 00:25:16,250 kan du utrette hva som helst. 347 00:25:19,250 --> 00:25:20,083 Til deg. 348 00:25:21,500 --> 00:25:24,041 -Hvordan gjorde du det? -Jeg forklarte det. 349 00:25:32,125 --> 00:25:33,708 -Ok. -Ja. 350 00:25:34,625 --> 00:25:36,625 Tusen takk for showet. 351 00:25:37,791 --> 00:25:40,375 Kos deg med trylletriksene dine. 352 00:25:41,000 --> 00:25:43,916 Jeg må finne vennen min og komme meg tilbake. 353 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Stopp! 354 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Hvis det har skjedd en feil, 355 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 er det noe noen skal brenne for. 356 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Bokstavelig talt. 357 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 La oss late som om det ikke er en feil før vi får ordnet opp i det. 358 00:26:02,250 --> 00:26:05,458 Dessuten er det ingen vei tilbake. 359 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Vent, hva? 360 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Jeg vet hva vi gjør. La oss få rustningen din på deg. 361 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Ja. 362 00:26:15,583 --> 00:26:19,041 Ja, se på dem! 363 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 La meg gjette. Ingen stor fan av rosa? 364 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Ikke noe problem! 365 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Vi har også rose, fuksia, rosenrød, 366 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 vannmelon og hibiskus. 367 00:26:31,083 --> 00:26:34,916 Så mange farger! Jeg elsker jobben min. 368 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 -Sophie! -Aggie! 369 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 -Hei! -Hei! 370 00:26:59,166 --> 00:27:00,416 Ga de deg aftenkjole? 371 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Sett deg og hold kjeft, leser! 372 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 -Vent! -Kom igjen. 373 00:27:06,833 --> 00:27:07,875 Ok! 374 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 Og bli der! 375 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hei. 376 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Meg igjen. 377 00:27:13,500 --> 00:27:14,833 Herregud. 378 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Pappa sa jeg ikke skal snakke med lesere. De betyr uflaks. 379 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Du har sikkert lest om pappa, Kaptein Krok. 380 00:27:23,541 --> 00:27:25,625 Han har et ganske kult skip. 381 00:27:26,666 --> 00:27:29,000 Vil du smake? Det er godt og avskyelig. 382 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 Ynde og skjønnhet først. 383 00:27:36,541 --> 00:27:39,250 -Hvis du insisterer. -Så bra du er enig. 384 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 Velkommen, førsteårsstudenter! 385 00:27:43,666 --> 00:27:48,125 Jeg er professor Dovey, dekanen for Skolen for det gode. 386 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Eviger! 387 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 Og jeg er lady Lesso, dekanen for Skolen for det onde. 388 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Drepe dere! 389 00:28:01,041 --> 00:28:06,250 -Går det ingen gutter på den gode skolen? -Mange. Forbered deg på å bli spysjuk. 390 00:28:07,583 --> 00:28:11,541 Ifølge vår tradisjon skal vinnerskolen fra i fjor… 391 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Oss igjen! Tenke seg til! 392 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 -Tenke seg til. -…nå beære oss 393 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 med en fremvisning av deres ridderlige talenter. 394 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Mine herrer! 395 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 For en gjeng med tapere. 396 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Du store. 397 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Er de ikke fantastiske? 398 00:29:21,125 --> 00:29:25,708 Hvis dere er ferdige med dansetimen, vil dere kanskje ha en ekte kamp. 399 00:29:25,791 --> 00:29:27,458 Å nei. 400 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Hva sier dere? 401 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Hvem er det? 402 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Det er Tedros! 403 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 Faren hans var konge, 404 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 selvfølgelig må han ha sin egen teite entre. 405 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Vet dere hva? Jeg gjør det lett for dere. 406 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Fremad! 407 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Ja! 408 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Hva er så heftig med å eie et rundt bord, egentlig? 409 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Kong Arthurs sønn? 410 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Gjesp. 411 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Jøss. 412 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Bra, karer. 413 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Hvordan klarer du deg i en ekte kamp, kjekken? 414 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Forbered deg på å dø. 415 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Ta ham! 416 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Seriøst? 417 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Vi kan like gjerne gjøre det skikkelig. 418 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Kom igjen! Feil! 419 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Dere… Han har et magisk sverd. 420 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Hvordan er det rettferdig? 421 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Det er Excalibur. 422 00:31:28,708 --> 00:31:29,708 Virkelig? 423 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Jeg vet det. Så ondt av meg. 424 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Pokker. 425 00:32:28,750 --> 00:32:31,500 Så hyggelig av deg å tape igjen. 426 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 427 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 En heroisk oppvisning! 428 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Se… 429 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 -Unnskyld, den… -Hører ikke til her? Jeg vet det. 430 00:32:56,416 --> 00:33:01,375 Jeg vil ikke ha den dumme rosen. Og forresten, sånn ser en normal jente ut. 431 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Han skulle gi den til meg. 432 00:33:04,666 --> 00:33:05,500 Normal jente. 433 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Det er en ledig stol her, Teddy. 434 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Bare så det er sagt, du visste ikke hva jeg skulle si, men godt forsøkt. 435 00:33:24,625 --> 00:33:25,750 Hva luktet han som? 436 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Egoisme. 437 00:33:30,541 --> 00:33:35,500 På disse to skolene fjerner vi all forvirring, 438 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 vi gjør sjelene deres så rene som mulig. 439 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Ren godhet. 440 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Eller ren ondskap. 441 00:33:44,458 --> 00:33:47,125 Fremtidens helter og skurker, 442 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 dere har blitt valgt ut 443 00:33:49,083 --> 00:33:54,041 for å beskytte og opprettholde balansen mellom godt og ondt. 444 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 For om balansen blir kompromittert… 445 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Jeg tror ikke vi trenger å drøfte det med våre nye venner. 446 00:34:00,875 --> 00:34:04,250 Det er en slik gledelig første dag. 447 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 La oss ikke være deprimerende. 448 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Jeg sikker på at denne nye klassen vil prestere ekstremt bra. 449 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Som foreldrene deres før dere, er dere her fordi 450 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 verden trenger historier om fantastiske helter og skurker 451 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 for å lære folk i verden utenfor 452 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 å veie sine valg og finne sin vei. 453 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Så følg reglene, studer flittig, 454 00:34:28,958 --> 00:34:34,625 og husk, Fortelleren velger bare de beste elevene til egne eventyr. 455 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Hva om vi havnet på feil skole? 456 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 Hva om dette er en feil, og vi må hjem umiddelbart? 457 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Det skjer ingen feil på Skolen for det gode og det onde. 458 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 Ha et fint semester. 459 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 Alle elever, meld dere til deres tildelte soverom. 460 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfekt. 461 00:35:08,083 --> 00:35:10,583 Det gode deler ikke rom med det onde. 462 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, be feene om å hente bagasjen min. 463 00:35:15,500 --> 00:35:16,500 Jeg flytter. 464 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Men jeg vil savne deg sånn. 465 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Prøv å ikke ødelegge noe. 466 00:35:36,208 --> 00:35:38,083 Drøm søtt, aldri. 467 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hei! 468 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Nei, dere forstår ikke. Jeg må finne vennen min. 469 00:36:11,166 --> 00:36:12,875 Jeg sa vi kom til å få henne. 470 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 La meg gjette. 471 00:36:15,208 --> 00:36:20,333 Du het Bella, Anastasia eller Ariel? 472 00:36:20,416 --> 00:36:23,416 Jeg heter faktisk Sophie. 473 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Dere eier ikke manerer. 474 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Velkommen til rom 66. 475 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Jeg er Dot, datter av Robert de Rainault. 476 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 -Robert… -Hallo? 477 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Sheriffen av Nottingham. 478 00:36:38,000 --> 00:36:41,250 Det går bra. Han er ikke superberømt. 479 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Ja, hvem har vel hørt om Robin Hood? 480 00:36:44,666 --> 00:36:46,791 Lær historien din, din krembolle. 481 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Samme det, det er Anadil. 482 00:36:50,500 --> 00:36:52,791 Og denne solstrålen er Hester. 483 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Ta sengen ved min, Sophie. 484 00:36:56,916 --> 00:36:59,041 Det er et rart navn på en skurk. 485 00:36:59,958 --> 00:37:00,958 Gi deg. 486 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 -Hun er ikke en skurk. -Selvsagt ikke. 487 00:37:03,916 --> 00:37:04,791 Se på meg. 488 00:37:05,333 --> 00:37:10,583 Ser jeg ut som en heks, et troll eller en ekkel gammel kjerring? 489 00:37:24,833 --> 00:37:25,666 Den kjerringa 490 00:37:27,166 --> 00:37:28,166 er moren min. 491 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Ok, se opp, Agatha. 492 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Det er bare en cupido. Dumma. 493 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Ok, ikke vær tåpelig. 494 00:37:49,958 --> 00:37:52,291 Ikke vær tåpelig. Dette fikser du. 495 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hei. 496 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Elever får ikke være på taket. 497 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Forbered deg på å bli straffet! 498 00:38:32,791 --> 00:38:34,500 Jeg trodde Gavaldon var ille. 499 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Greit, prinsesse, hva er så viktig at vi måtte gå helt opp hit? 500 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Jeg går i høye hæler. 501 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Det er leserne, 502 00:38:47,666 --> 00:38:51,375 dette maset deres om at de ikke tilhører der de er. 503 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Og noe føles galt. 504 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Det eneste som føles galt 505 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 er Skolemesterens beslutning om å hente dem hit. 506 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Hva om han gjorde en feil? 507 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 Hva om han slapp dem av på feil skole og noe forferdelig skjer? 508 00:39:06,208 --> 00:39:07,833 Han innrømmer det aldri. 509 00:39:07,916 --> 00:39:12,000 Han klandrer oss for å redde ansikt, og du vet hva som vil skje da. 510 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Det er ingen feil. Jeg trodde du ville være fornøyd. 511 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Jeg fikk enda en som underpresterer. 512 00:39:20,791 --> 00:39:24,541 -Sophie av Gavaldon. -Hva? Nei. Hva mener du? 513 00:39:25,583 --> 00:39:29,041 Gi deg. Ondskap har ikke vunnet noe på over 200 år. 514 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Det har vært nære på. 515 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Nære på holder ikke! 516 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Jeg må bare presse elevene dobbelt så hardt. 517 00:39:37,750 --> 00:39:41,000 En verden der det onde ikke er like mektig som det gode, 518 00:39:41,083 --> 00:39:43,041 er en verden i ubalanse. 519 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Nå, unnskyld meg, 520 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 jeg har mye å gjøre. 521 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 522 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Hold deg unna Sophie, din lille heks. 523 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 Hun har en skjebne å oppfylle. 524 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Hun tilhører meg nå. 525 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Hvor er du, Sophie? 526 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 Moren din er nok vakker på innsiden. 527 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Jeg må over på andre siden. Jeg er god. 528 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Til å skjule ondskapen din. 529 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Jeg er ikke ond! 530 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Vitenskap kan avgjøre det. 531 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Hvis hun er god, vil feene fange henne når hun faller, 532 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 men hvis hun knuses på steinene i en grusom, skallesplintrende død, 533 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 er hun ond. 534 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 Den andre. Gjør den andre. 535 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Hun er en skurk. Hun vet det bare ikke ennå. 536 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Nei, jeg er god. 537 00:41:57,791 --> 00:41:59,666 Hun sutrer som en evig. 538 00:42:01,041 --> 00:42:04,083 Lukter som en evig. Har hår som en evig. 539 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 Eller hadde. 540 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hei! 541 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Ikke håret! 542 00:42:14,250 --> 00:42:17,583 Vil du ha bevis på at jeg er god? Se deg i speilet. 543 00:42:17,666 --> 00:42:18,750 Din kjerring! 544 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Der ser du. Helt klart ond. 545 00:42:21,916 --> 00:42:24,541 -Sophie! -Aggie! 546 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hei. 547 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 -Kom igjen. -Vent, hvor skal vi? 548 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Få deg vekk herfra. 549 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 -Bra. -Ikke bra. 550 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Noe er ute etter deg. 551 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Jeg så det. 552 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Ok. Vi avslutter dette nå. 553 00:42:48,875 --> 00:42:50,500 Nei! Det er ikke verdt det! 554 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Kom igjen. 555 00:42:54,541 --> 00:42:58,166 Agathas plan var enkel. Finne Skolemesteren 556 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 og bønnfalle ham om å få forlate skolen. 557 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Det var bare ett problem. 558 00:43:05,958 --> 00:43:07,041 Hvor er inngangen? 559 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Han gikk inn her. Jeg så det. 560 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hei! Slipp oss inn! 561 00:43:16,583 --> 00:43:17,416 Flott. 562 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Nå kommer vi ingen vei. 563 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Var de forberedt på det som ventet i skyggene? 564 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha ropte inn i mørket. 565 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Hallo? 566 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Men det kom ingen svar. 567 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Hvem er det? 568 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie oppdaget at bøkene som dekket veggene 569 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 var fylt med historier fra alle verdenshjørner. 570 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Du vet at vi hører deg fortelle, din raring. 571 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Du skremmer ikke oss. 572 00:43:51,416 --> 00:43:55,583 Jentene hørte en skrapelyd i mørket. De gikk forsiktig mot den. 573 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Du tuller nå. 574 00:43:58,291 --> 00:44:00,791 -Alt det, så er det en dum penn? -Stopp! 575 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Ikke rør! 576 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Ingen elev har vært i tårnet før. 577 00:44:07,333 --> 00:44:12,041 Jeg visste at dere var spesielle. Fortelleren begynte å skrive om dere 578 00:44:12,125 --> 00:44:13,583 før dere kom hit. 579 00:44:13,666 --> 00:44:18,666 Det er vel derfor jeg er så forvirret over hvorfor dere vil dra. 580 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Hun vil dra. Ikke jeg. 581 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, jeg må få deg vekk herfra. 582 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Damer, jeg kan forsikre dere om at dere begge er helt trygge her. 583 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Vi beskytter våre lesere. 584 00:44:29,541 --> 00:44:30,791 Virkelig? Hva med 585 00:44:30,875 --> 00:44:34,291 det snurrende tårnet av blod som er besatt av Sophie? 586 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 Det er en hel del ånder og personlig magi som flyr rundt, jeg holder ikke tritt. 587 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Jeg tror hun er i fare. 588 00:44:41,833 --> 00:44:48,291 Dessverre kan vi ikke stues bort her mens du lærer oss opp i dumme eventyr. 589 00:44:48,375 --> 00:44:52,500 Våre kandidater lever ut hendelsene som forandrer verden, 590 00:44:52,583 --> 00:44:56,625 de blir til historiene som endrer verden. 591 00:44:56,708 --> 00:45:03,041 Prøver du å si at Snøhvit, Askepott og Jack og bønnestengelen var ekte? 592 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Det var Herkules også, 593 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 og Sinbad, 594 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 og El Cid 595 00:45:12,541 --> 00:45:15,916 og alle de andre som har kjempet mot det onde. 596 00:45:16,583 --> 00:45:19,583 Vi lærer dere hvordan dere oppfyller deres skjebne. 597 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Det er akkurat det jeg vil lære, men du satte meg på feil skole. 598 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Jeg skal være i den gode. 599 00:45:25,875 --> 00:45:27,125 Du gjorde en feil. 600 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Sir. 601 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Kanskje jeg gjorde det. Men du må bevise det. 602 00:45:33,375 --> 00:45:39,416 -Hvorfor? Det er din feil. -Fordi når noe er skrevet av Fortelleren, 603 00:45:40,041 --> 00:45:42,583 kan bare Fortelleren endre historiens kurs. 604 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 Dette er latterlig. 605 00:45:43,958 --> 00:45:47,833 Hvordan kan vi endre dens mening, har den en hjerne? 606 00:45:47,916 --> 00:45:50,125 Den har det. 607 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 Og det er bare én måte å gjøre det på. 608 00:45:52,708 --> 00:45:57,916 Hva er det det onde aldri kan få, som det gode ikke kan klare seg uten? 609 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Jeg vet det. Manerer. 610 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Et slott. 611 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Fantastisk hår. En hest. 612 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Ekte kjærlighet. 613 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Som tradisjonelt manifesteres med et kyss. 614 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Så du sier… 615 00:46:11,666 --> 00:46:16,291 Jeg fatter ikke at jeg sier dette. Hvis Sophie kysser sin ekte kjærlighet, 616 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 vil det overbevise pennen om at du tok feil? 617 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Hvis en fra Skolen for det onde fikk et ektefølt kyss, 618 00:46:26,375 --> 00:46:28,416 vil det endre alt. 619 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 -Da kan jeg bli og bytte skole? -Sophie! 620 00:46:32,416 --> 00:46:36,250 Det er drømmen min. Jeg vil ikke tilbake til Gavaldon. 621 00:46:36,750 --> 00:46:38,791 Jeg får aldri denne sjansen igjen. 622 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 La meg gjøre dette. 623 00:46:42,458 --> 00:46:44,708 -Jeg skal tenke på det. -Utmerket. 624 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Vel. Noen må finne seg en prins å kysse. 625 00:46:49,500 --> 00:46:55,916 Men husk, kjære leser, alle kyss har en pris. 626 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Hva betyr det? 627 00:47:01,416 --> 00:47:05,250 God morgen, skjønninger, opp og stå! 628 00:47:05,333 --> 00:47:10,708 Semesterets første arrangement, De eviges ball, er bare to uker unna, 629 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 og dere har mye å lære. 630 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 -God morgen. -God morgen. 631 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 God morgen, Agatha. 632 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Våkn opp, avskyelige kryp! 633 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 SOPHIES KYSSEKANDIDATER 634 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Hvem er det? 635 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 -Mørkt hår. -Tristan. 636 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Jeg fikk rosen hans. Jeg håper han inviterer meg på ballet. 637 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 En gutt må spørre deg, ellers stryker du. 638 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 Og du vil ikke stryke. 639 00:47:52,666 --> 00:47:55,958 -Etter tre stryk blir du utvist. -Kaster de deg ut? 640 00:47:57,000 --> 00:48:00,833 Nei. De gjør deg om til noe annet. 641 00:48:00,916 --> 00:48:06,333 Som en snakkende tekanne, en mus eller noe mye verre. 642 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Som for alltid? Hva? 643 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Styggifiser! 644 00:48:12,166 --> 00:48:16,416 Hvorfor må vi være stygge? 645 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Våkne! 646 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Fordi det får små barn til å gråte. 647 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Feil. 648 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Det er bare en bonus. 649 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Hvorfor være motbydelig og frastøtende? 650 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Det lurer jeg også på. 651 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Å ikke bry deg om hvordan du ser ut, 652 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 tvinger deg til å bruke intelligensen din. 653 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Å være stygg er frihet! 654 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Tannen min falt akkurat ut. 655 00:48:56,166 --> 00:49:00,166 Det er ekkelt, og jeg bryr meg ikke. 656 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 Og det gir makt! 657 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 STYGGIFISERING 658 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Kom igjen, jenter. 659 00:49:08,750 --> 00:49:13,458 Jeg er professor Anemone, og jeg er her for å vise dere 660 00:49:13,541 --> 00:49:19,208 hvordan skjønnhet gjør dere mektige. 661 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 En dames smil er hennes sverd 662 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 i kampen for livet og ekte kjærlighet. 663 00:49:28,791 --> 00:49:32,166 Så ta opp speilene deres 664 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 og slå til. 665 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 -Nydelig, Reena. -Takk, professor. 666 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Utsøkt, Beatrix. 667 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Beklager, dette føles så feil. 668 00:49:47,666 --> 00:49:50,291 Smile? Er det sånn du styrker oss? 669 00:49:50,375 --> 00:49:55,625 Å smile er et strengt krav for å bestå i dette faget. 670 00:49:56,208 --> 00:50:00,500 Så vis meg smilet ditt hvis du ikke vil stryke. 671 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Smilet mitt? 672 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Jeg føler meg utrygg. 673 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Vent, hva er det? 674 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 En strykkarakter, leser. 675 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Stryker du meg for å være dårlig på å smile? 676 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Ja. 677 00:50:29,625 --> 00:50:30,833 La oss sette i gang. 678 00:50:31,833 --> 00:50:35,166 Nå, drikk opp og se 679 00:50:35,250 --> 00:50:39,333 hvor stygge og mektige dere kan være. 680 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Leser. 681 00:50:45,958 --> 00:50:47,208 Du er først ute. 682 00:50:47,291 --> 00:50:50,750 Nei. Jeg vil ikke være stygg. Det er ikke den jeg er. 683 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Ikke ennå. Hort! 684 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Ja, sir, professor Manly. 685 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Beklager. 686 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Ikke vær redd, du vil fortsatt være vakker i mine øyne. 687 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Agatha, ikke sant? 688 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 -Hei. -Kan jeg sitte med deg? 689 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 -Ja. -Flott. 690 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Hvis du vil. 691 00:51:30,291 --> 00:51:31,291 Jeg heter Gregor. 692 00:51:32,500 --> 00:51:33,458 Gregor Charming. 693 00:51:33,541 --> 00:51:37,416 Prinsens sønn. Jeg skal prøve å ikke være for sjarmerende. 694 00:51:37,500 --> 00:51:38,458 Agatha. 695 00:51:38,541 --> 00:51:42,083 Jeg hører du ikke vil være her. Det vil ikke jeg heller. 696 00:51:42,166 --> 00:51:45,583 -Ikke? -Jeg passer ikke til å være prins. 697 00:51:45,666 --> 00:51:47,333 Det er ikke den jeg er. 698 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Vet du hva jeg helst vil? Være kjøpmann. 699 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 -Seriøst? -Ja. 700 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Jeg elsker mat, men ikke kjøtt, jeg takler ikke å se blod. 701 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Derfor strøk jeg i dag. Jeg fikk et lite kutt. 702 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Strøk du fordi du fikk et kutt? 703 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Ikke akkurat. 704 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Jeg så blodet og svimte av i den tunge rustningen. 705 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Jeg sto på toppen av en bakke, så begynte jeg å rulle ned. 706 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 Jeg tippet alle over ende. 707 00:52:20,500 --> 00:52:22,750 Definitivt bedre som kjøpmann. 708 00:52:23,375 --> 00:52:26,000 Du burde gjøre det som gjør deg lykkelig. 709 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Kan du unnskylde meg? 710 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Ja visst. Vi ses, Agatha. 711 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Takk. 712 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 -Ble du angrepet? -Ja. 713 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Av rumpetroll. 714 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 I styggifiseringstimen. 715 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Jeg strøk i skjønnhet. 716 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Hva strøk du i? 717 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Smiling. 718 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Smiling? 719 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Glem det. Jeg fant en prins du kan kysse. 720 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Jeg har allerede funnet min ekte kjærlighet. Tedros. 721 00:52:58,250 --> 00:53:00,208 Vi hadde kjemi ved første blikk. 722 00:53:01,041 --> 00:53:05,166 -Og vi gir mening, estetisk sett. -Dessverre er Beatrix sammen med ham. 723 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Er hun penere enn meg? 724 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Jeg sier bare at vi trenger en som er singel. 725 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Det må være et ektefølt kyss. 726 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Et kyss er et kyss. 727 00:53:14,208 --> 00:53:15,041 Virkelig? 728 00:53:19,875 --> 00:53:21,791 Ser du? Ingenting skjedde. 729 00:53:22,291 --> 00:53:25,000 -Det må være ekte. -Uforpliktende er greit. 730 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Så søt du er. 731 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Bare gi ham dette og fortell om hvor god jeg er. 732 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 Og ikke vær rar. 733 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Du vet hva jeg mener. Ikke snakk om katten din. 734 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 -Greit. -Greit. 735 00:53:45,333 --> 00:53:48,375 Få ham interessert. Jeg tar meg av resten. 736 00:54:08,750 --> 00:54:09,833 Kom deg av meg! 737 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Hvem er du? 738 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Jeg er gnomen i Blåskogen. 739 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Jeg trodde gnomer var lave. 740 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Jeg trodde prinsesser var likendes. 741 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Hallo, elever. Kom hit. 742 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Dere må registreres så jeg vet hvem som overlever. 743 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Hei. Normale jente. 744 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Hvordan går tankelesingen? 745 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Ja. Nei. Beklager det. Det var… 746 00:54:45,375 --> 00:54:51,708 -Jeg var bare overveldet da jeg kom hit. -Ja. Dette stedet kan være overveldende. 747 00:54:52,208 --> 00:54:56,208 Men jeg har aldri sett en frekk prinsesse før. Imponerende. 748 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 Pleier de å smile og blinke til deg? 749 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Ja, det er utrolig kjedelig, så takk for at du ikke er kjedelig. 750 00:55:05,208 --> 00:55:09,833 Nei, jeg er faktisk ganske kjedelig. Det er bare katten min som ikke mener det. 751 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Nei, jeg… 752 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Folk sier at katter er gode menneskekjennere. 753 00:55:17,875 --> 00:55:19,541 -Gjør de? -De gjør det snart. 754 00:55:20,958 --> 00:55:22,375 Nå som jeg har sagt det. 755 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Jeg er ganske berømt. 756 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Den mest populære prinsen. 757 00:55:26,791 --> 00:55:28,833 Jeg tror at når du blir konge, 758 00:55:28,916 --> 00:55:33,250 må de finne en større krone til det store egoet ditt. 759 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Bra. 760 00:55:50,750 --> 00:55:52,041 Dette er til deg. 761 00:55:52,125 --> 00:55:53,791 -Jaså? -Ikke fra meg. 762 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Fra vennen min, Sophie. 763 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Heksa med det nydelige håret? 764 00:55:58,541 --> 00:56:02,083 Nei, hun er ikke en heks. Hun ble sluppet på feil skole. 765 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Det skjer ikke, normale jente. Hun utnytter deg. 766 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 I dette tilfellet gjorde det det. 767 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Stol på meg. Hun er definitivt en prinsesse. 768 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Jeg heter Agatha, forresten. 769 00:56:14,583 --> 00:56:15,583 Agatha. 770 00:56:16,916 --> 00:56:17,791 Mye bedre. 771 00:56:18,625 --> 00:56:20,333 Du er definitivt ikke normal. 772 00:56:21,666 --> 00:56:25,458 -På en bra måte. -Kom igjen, alle sammen. Kom hit. 773 00:56:25,541 --> 00:56:26,958 Kutt ut skravlingen. 774 00:56:30,250 --> 00:56:34,250 Jeg er Yuba, skolens skogoverlevelsesekspert. 775 00:56:34,333 --> 00:56:38,625 Jeg har bodd der i over hundre år og har ikke dødd én gang. Iallfall 776 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 ikke som jeg kan huske. 777 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Det var bare litt gnomehumor. 778 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Da setter vi i gang. 779 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 La oss åpne disse dørene. 780 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Kom igjen. 781 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Åpne! 782 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Åpne! 783 00:57:03,291 --> 00:57:06,083 Åpne skogsdørene! 784 00:57:06,166 --> 00:57:08,583 Takk. Følg meg, alle sammen! 785 00:57:09,541 --> 00:57:13,416 Dere overlever ikke et eventyr om dere ikke kan overleve i skogen. 786 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 Blåskogen forbereder elevene på alle farer man kan møte. 787 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hei. 788 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hei. 789 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Hva skjedde med pannen din? 790 00:57:26,333 --> 00:57:28,708 Jeg strøk i riding i morges. 791 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Jeg er visst ikke flink med hester. 792 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 Og jeg trenger briller. 793 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 Kjøpmann er en bedre og bedre idé. 794 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Hold deg unna Tedros. 795 00:57:43,875 --> 00:57:44,708 Han er min. 796 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Hei. 797 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Kom igjen. 798 00:57:53,416 --> 00:57:59,583 En eng med vakre blomster, men som vi vet fra eventyrene, 799 00:57:59,666 --> 00:58:03,375 kan det pene være dødelig. 800 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Frekke plante. 801 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Det er en bukett du ikke vil fange i et bryllup. 802 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Gnomehumor. 803 00:58:24,958 --> 00:58:25,791 Greit. 804 00:58:30,583 --> 00:58:33,833 Det går bra, Gregor. Den biter deg ikke. Det går bra. 805 00:58:34,833 --> 00:58:36,250 Jeg hater dette stedet. 806 00:58:38,791 --> 00:58:40,375 Raska på! Kom igjen. 807 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Dette er Yubas favorittområde. 808 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Gresskaråkeren. 809 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Harmløs om dagen, 810 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 men om natten 811 00:58:52,041 --> 00:58:56,666 er det en grusom skrekkverden der sjelehøstere jakter på deg, 812 00:58:56,750 --> 00:59:01,541 drikker blodet ditt og selger lemmene dine. 813 00:59:02,666 --> 00:59:04,416 Sjelehøstere? Hva er det? 814 00:59:04,500 --> 00:59:05,500 Det er en av dem. 815 00:59:07,041 --> 00:59:08,458 Det er et fugleskremsel. 816 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 Og jeg antar at blomster bare er blomster. 817 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Husk, bare ren ondskap kan forkle seg som godhet. 818 00:59:23,958 --> 00:59:27,291 -Jeg må vekk. Slipp meg! -Det er en dårlig idé. 819 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Gregor, stopp! 820 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Du har strøket to ganger! 821 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregor! 822 00:59:32,791 --> 00:59:35,583 Gregor, du vet ikke hva de vil gjøre med deg! 823 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 -Kom tilbake! -Jeg klarer meg! 824 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Hjelp meg! 825 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 826 01:00:23,541 --> 01:00:24,375 Gregor? 827 01:00:28,083 --> 01:00:33,291 Hver skurk har et spesielt talent de kan finpusse til et mektig våpen 828 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 for å beseire sin nemesis. 829 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Hva er en nemesis? 830 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Erkefienden din. 831 01:00:39,833 --> 01:00:45,083 Historien din tar ikke slutt før en av dere går under. 832 01:00:46,333 --> 01:00:50,333 Nå skal dere fortrylle meg 833 01:00:50,416 --> 01:00:53,958 med det dere tror er deres unike talent. 834 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, du er først ute. 835 01:00:57,208 --> 01:01:01,541 Jeg har jobbet med varulvkrefter i trolldomstimen. Se på dette. 836 01:01:13,416 --> 01:01:14,291 Greit. 837 01:01:15,500 --> 01:01:21,375 Når jeg trenger en tynn, enhåret varulv, skal jeg ringe deg. Sett deg. 838 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 Dot? Jeg håper du kan bedre. 839 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Bare se her. 840 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Er den forgiftet? 841 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Den kan være det. 842 01:01:45,583 --> 01:01:47,583 Det er bedre enn ett hår. 843 01:01:49,125 --> 01:01:50,375 Vi kan jobbe med det. 844 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 845 01:01:56,000 --> 01:01:59,208 De virkelig gode kan tilkalle skogens dyr. 846 01:01:59,291 --> 01:02:02,625 -Jeg gjorde det med ekornvennene mine. -Gud, kutt ut. 847 01:02:03,291 --> 01:02:08,750 -Tilkall en klippe og kast deg utfor. -Ta mammaproblemene dine ut over en annen. 848 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Du våger ikke å snakke om moren min. 849 01:02:12,041 --> 01:02:13,750 Du vet ingenting om henne! 850 01:02:13,833 --> 01:02:17,166 Hun gjorde en god jobb med å gjøre deg til en galning. 851 01:02:19,916 --> 01:02:22,166 Jeg forakter deg, din frik. 852 01:02:23,500 --> 01:02:25,083 Og alt du står for. 853 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Det beviser at jeg går på feil skole. 854 01:02:27,916 --> 01:02:29,750 Vil du vekk herfra, prinsesse? 855 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Denne galningens unike talent vil mer enn gjerne 856 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 bli kvitt deg permanent. 857 01:02:46,625 --> 01:02:48,583 Dette er herlig. 858 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Pass deg! 859 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Forsiktig, leser, hun nærmer seg. 860 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Bruk talentet ditt. 861 01:03:46,500 --> 01:03:48,083 Jeg vet ikke hva det er! 862 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Ekornevennene dine, Sophie! Tilkall ekornvennene dine! 863 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Hjelp meg! Hjelp! 864 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Ekornene liker deg heller ikke. 865 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Stakkars lille prinsesse. 866 01:04:04,666 --> 01:04:08,500 -Jeg gjør slutt på lidelsene dine. -Hun kommer til å drepe henne! 867 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Nei! 868 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Nei! 869 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, du får ikke drepe noen før etter eksamen. 870 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Kall dem tilbake. 871 01:04:40,125 --> 01:04:41,250 Stopp! 872 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Herregud. 873 01:05:07,125 --> 01:05:08,083 Rafal. 874 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Du gjør det fenomenalt. 875 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 876 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Unna vei! 877 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 878 01:06:02,250 --> 01:06:03,583 Du er ok. Det går bra. 879 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Det går bra. Pust. 880 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Det går bra. Du er ok. 881 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Hvem er det? Hvem er Rafal? 882 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 Ikke si navnet hans igjen. 883 01:06:15,041 --> 01:06:18,416 -Kun til meg. -Hvem er han, hvordan kjenner han meg? 884 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Han er Skolemesterens bror. 885 01:06:20,750 --> 01:06:23,375 Han var en gang den mektigste på skolen vår. 886 01:06:24,875 --> 01:06:27,458 Det onde har ikke vunnet siden han forsvant. 887 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Men kreftene dine har fanget oppmerksomheten hans. 888 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 Jeg vil ikke ha krefter, jeg vil gå på… 889 01:06:33,375 --> 01:06:35,208 Kutt ut sytingen! 890 01:06:35,750 --> 01:06:40,041 Det du nettopp gjorde beviser at det er her du hører hjemme! 891 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Det går ikke på hva vi er. 892 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 Det går på hva vi gjør, Sophie. 893 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Gå nå. 894 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 Ikke nevn det for noen. 895 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Hvis Rafal besøker deg igjen, gi meg beskjed. 896 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Gå. 897 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Hvis hun er den rette, Rafal… 898 01:07:04,208 --> 01:07:07,333 …skal jeg gjøre alt i min makt for å få henne til deg. 899 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Min elskede. 900 01:07:12,541 --> 01:07:15,833 Nei. Selvsagt hater vi ikke. 901 01:07:15,916 --> 01:07:17,333 Det onde hater. 902 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Det gode elsker. 903 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Det onde angriper. 904 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Det gode beskytter. 905 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, når kan det gode angripe? 906 01:07:28,000 --> 01:07:30,791 Aldri. Det gode kan kun forsvare seg. 907 01:07:30,875 --> 01:07:34,416 Hvis det gode angriper først, er det ikke lenger godt. 908 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Nettopp. 909 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Hva gjorde dere med ham? 910 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Hva behager? 911 01:07:41,208 --> 01:07:42,958 Gregor strøk tre ganger, 912 01:07:43,041 --> 01:07:45,958 og så forsvant han mens han skrek av smerte. 913 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Hva gjorde dere ham til? 914 01:07:47,708 --> 01:07:53,291 Reglene på denne skolen må følges. Det finnes ingen unntak. 915 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Damer, som jeg sa, 916 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 det onde har mange våpen, men vi… 917 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Vi har dyr. 918 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Dyr på land, dyr i vann. 919 01:08:12,916 --> 01:08:16,666 Så, damer, i dag presenterer jeg dere 920 01:08:18,166 --> 01:08:22,625 for ønskefisk, glitrende undervannsvenner, 921 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 som forstår oss og våre dypeste ønsker. 922 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Er det fordi de var elever her? 923 01:08:30,541 --> 01:08:31,416 Nå er det nok. 924 01:08:32,083 --> 01:08:34,958 Alle får ikke sin egen historie. 925 01:08:35,666 --> 01:08:40,958 De kan iallfall fortsatt være en del av noe andres lykkelige slutt. 926 01:08:41,541 --> 01:08:46,833 Damer, hvis ønsket deres er sterkt nok, kan det gå i oppfyllelse. 927 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Hvem er først? 928 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Jeg! 929 01:08:54,791 --> 01:08:55,833 Kiko. 930 01:09:05,791 --> 01:09:08,750 Det er Tristan! Han elsker meg. 931 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 La meg prøve. 932 01:09:12,125 --> 01:09:15,208 Flytt deg, Kiko. Flytt deg. Kom deg vekk. 933 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 934 01:09:30,958 --> 01:09:32,500 Vi ser perfekte ut sammen. 935 01:09:35,000 --> 01:09:36,375 De eviges ball, 936 01:09:37,208 --> 01:09:43,083 hvor mange av dere kanskje får deres første kyss. 937 01:09:44,250 --> 01:09:45,458 Agatha. 938 01:09:46,333 --> 01:09:47,208 Din tur. 939 01:09:49,416 --> 01:09:50,250 Hva som helst? 940 01:09:52,791 --> 01:09:56,541 Hva enn du drømmer om. 941 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Jeg ønsker et hjem. For oss alle. 942 01:10:31,375 --> 01:10:32,666 Hva er det du gjør? 943 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Hva skjer? 944 01:10:36,875 --> 01:10:40,166 -Det holder nå, Agatha. Stopp. -Jeg kan ikke gi slipp! 945 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Trekk tilbake! 946 01:11:12,958 --> 01:11:17,375 Jeg strøk for 100 år siden. Jeg har oppfylt ønsker i 100 år. 947 01:11:18,375 --> 01:11:20,958 Du var den første som ønsket å frigjøre meg, 948 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 ønsket meg hjem. 949 01:11:24,375 --> 01:11:25,250 Takk. 950 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Løp! Flykt! 951 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Løp! 952 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, kom deg vekk derfra. 953 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Reis deg! 954 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Kom deg opp! 955 01:12:12,833 --> 01:12:13,666 Gregor? 956 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hei, Gregor. 957 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 -Nei! Kom deg unna! -Gregor! 958 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Hei, Gregor, jeg vet ikke om jeg kan hjelpe deg. 959 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Men hvis jeg kan, gjør jeg det. 960 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Jeg beskytter deg! 961 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Ikke vær redd, Agatha! 962 01:12:52,625 --> 01:12:53,458 Er du ok? 963 01:12:55,625 --> 01:13:01,000 -Hva har du gjort? Han var vennen min. -Den skulle drepe deg! Jeg reddet deg! 964 01:13:01,083 --> 01:13:05,458 -Din pompøse drittsekk, du drepte ham! -Nei! Tedros reddet deg! 965 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Tilbake til internatet! 966 01:13:07,208 --> 01:13:10,666 Skolen er avlyst for resten av dagen. Du blir med meg. Gå! 967 01:13:11,416 --> 01:13:12,333 Gå! 968 01:13:13,375 --> 01:13:16,000 Jeg er så lei for det, Gregor. 969 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 -Agatha… -Stopp! 970 01:13:18,916 --> 01:13:20,583 Er det det du kaller godt? 971 01:13:21,958 --> 01:13:23,500 Å drepe en som er snill 972 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 fordi de ikke lever opp til umulige forventninger? 973 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Hva er godt med det? 974 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, alle har en rolle å spille her. Med tiden vil du forstå. 975 01:13:33,166 --> 01:13:34,541 Nei, det gjør jeg ikke. 976 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Jeg hører ikke hjemme her. 977 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Hva feiler det deg? 978 01:13:40,708 --> 01:13:44,208 En gang var det gode ekte og sannferdig. 979 01:13:44,291 --> 01:13:47,333 Nå regjerer selvsentrert perfeksjonisme, 980 01:13:47,416 --> 01:13:52,166 men du brukte ønsket ditt på å redde den stakkars jenta. 981 01:13:52,250 --> 01:13:55,333 Husker du da jeg sa at magi følger følelser? 982 01:13:56,666 --> 01:14:00,083 Den sterkeste følelsen er empati. 983 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Lidenskapen du har vist forteller meg at du, 984 01:14:05,125 --> 01:14:09,333 unge dame, er der du hører hjemme. 985 01:14:11,333 --> 01:14:16,000 Du er den første ekte prinsessen denne skolen har sett 986 01:14:16,958 --> 01:14:20,791 på svært lang tid. 987 01:14:37,958 --> 01:14:39,541 -Vi må snakke. -Vi må snakke. 988 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 -Ga du brevet til Tedros? -Ja, men noe veldig ille foregår her. 989 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Ja, jeg vet det. 990 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Jeg fikk besøk av verdens ondeste mann i form av en biesverm. 991 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 En som heter Rafal. 992 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Det var han jeg så. Vi må vekk herfra nå, kyss eller ikke. 993 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Vent. Hva sa Tedros? 994 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Han sa at vennen din har en helsikes hook. 995 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Å nei. Hva skjedde med øyet ditt? 996 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Spør vennen din. 997 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Slo du ham? 998 01:15:04,125 --> 01:15:07,375 -Aggie, hvorfor? -Jeg var frekk nok til å redde henne. 999 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Møt meg utenfor når du har gjort det du må. 1000 01:15:14,916 --> 01:15:15,791 Unnskyld. 1001 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Hun kan være temperamentsfull og voldelig, viser det seg. 1002 01:15:22,750 --> 01:15:23,708 Sophie, sant? 1003 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Ja. 1004 01:15:25,916 --> 01:15:27,166 Du skriver fine brev. 1005 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Hvordan ellers kunne vi møtes? 1006 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 De holder oss så adskilte. 1007 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Ja, det er best å holde godt og ondt fra hverandre. 1008 01:15:36,291 --> 01:15:40,250 Med mindre du er uheldig nok til å være fanget på feil skole. 1009 01:15:41,000 --> 01:15:46,375 Hun går ikke på feil skole, men hun skal ikke snakke med prinsene. 1010 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 -Nei! -Du trenger ikke dra henne… Hva? 1011 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, jeg gjorde ingenting! 1012 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hei. 1013 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Hun er ond, Teddy. La dem ta hånd om henne. 1014 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Hvor tar dere meg hen? 1015 01:15:58,708 --> 01:16:00,375 -Skjebnerommet. -Hva for noe? 1016 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Nei! Det jeg gjorde var ikke så ille! 1017 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Det er nettopp derfor du er her nede. 1018 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Du. 1019 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Som Rafal har valgt fremfor alle andre. 1020 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Du kan være frelseren skolen vår har ventet på. 1021 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Men, nei. 1022 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Du kaster bort tiden din på å bli distrahert av tåpelige prinser. 1023 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Vær så snill, ikke skad meg. 1024 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Du har fått en flott gave, Sophie. 1025 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 En jeg ikke lar deg sabotere. 1026 01:16:51,500 --> 01:16:52,541 Det er på tide… 1027 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 …at du innrømmer hvilken side du står på. 1028 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafal vil bare ha en som er virkelig ond. 1029 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Det er tydelig at skjønnheten din hindrer deg og andre 1030 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 fra å akseptere den du er. 1031 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Nei! 1032 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hei, kjøtthode. Stopp! 1033 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Herregud, hva er det nå? 1034 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Du sto der mens en av de store hundene dro Sophie skrikende vekk. 1035 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Jeg beseirer det onde. Jeg redder det ikke. Ok? 1036 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 -Vet du hvem som er ond? -Det er navnet på skolen hennes. 1037 01:17:49,291 --> 01:17:52,416 Jeg er god. Det er det jeg skal gjøre. 1038 01:17:52,500 --> 01:17:57,000 -Begynn å forstå konseptet. -Jeg skjønner det. Og det er latterlig. 1039 01:17:57,083 --> 01:17:59,125 Du vet den stymfaldinen du drepte? 1040 01:18:00,250 --> 01:18:02,291 Ja, det var Gregor. 1041 01:18:03,916 --> 01:18:05,708 Nei. Det hadde jeg visst. 1042 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Men det gjorde du ikke. 1043 01:18:09,833 --> 01:18:10,666 Er du sikker? 1044 01:18:10,750 --> 01:18:15,416 Spør Dovey. Si meg så hvordan du gjenkjenner det onde når du ser det. 1045 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Prøv å tenke selv til en forandring, 1046 01:18:20,750 --> 01:18:23,750 så kan du se forbi det sort-hvite skolen lærer deg. 1047 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Du blir kanskje overrasket. 1048 01:18:39,375 --> 01:18:40,791 Hvorfor skjer dette meg? 1049 01:18:43,625 --> 01:18:45,125 Fordi det er din skjebne. 1050 01:18:54,125 --> 01:18:54,958 Rafal? 1051 01:18:55,583 --> 01:19:00,041 Du kan være mer enn du noen gang har drømt om, Sophie. Tross alt… 1052 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Husk alltid hvor spesiell du er. 1053 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Du vil endre verden en dag. 1054 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Og du er spesiell, Sophie. 1055 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Men alle nekter å se det. 1056 01:19:14,500 --> 01:19:20,250 Du har vært ærlig, snill og tålmodig, men innrømte de at du er god? 1057 01:19:22,375 --> 01:19:23,458 Nei. 1058 01:19:24,250 --> 01:19:28,208 Jeg er den eneste du kan stole på. Glem reglene deres. 1059 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Gjør som du vil, når du vil. 1060 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Hvis de ikke gir deg det som er ditt, 1061 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 ta det. 1062 01:19:39,166 --> 01:19:45,125 Sophie lot seg overbevise av Rafal og bestemte seg for å gjøre hva som helst 1063 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 for å vinne Tedros og få et kyss. 1064 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 Mistet noe? 1065 01:19:56,958 --> 01:19:58,750 Eller ser du etter noen å slå? 1066 01:20:00,166 --> 01:20:03,541 Jeg finner ikke Sophie. Jeg må vite at hun er ok. 1067 01:20:04,875 --> 01:20:06,791 Hun går nok ikke glipp av dette. 1068 01:20:07,458 --> 01:20:11,166 Det er en stor dag. Begge skolene får tilgang til magien sin. 1069 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Du burde vite at noen sier du er en heks. 1070 01:20:17,833 --> 01:20:19,666 -Ja, jeg har hørt det før. -Vel… 1071 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Jeg tror ikke at du er det. 1072 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Jaså? 1073 01:20:28,041 --> 01:20:28,916 Så hva er jeg? 1074 01:20:32,125 --> 01:20:33,833 Skulle ønske jeg visste det. 1075 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Du er ikke som noen jeg har møtt før. 1076 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 Jeg kan ikke gjøre dette. 1077 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Gjøre hva? Falle? 1078 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Hold kjeft! 1079 01:21:00,208 --> 01:21:02,000 Sett dere, alle sammen! 1080 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Da begynner vi. 1081 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 For å få tilgang til magien deres 1082 01:21:08,291 --> 01:21:12,041 må man først låse opp fingergløden. 1083 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Når du behersker fingergløden, vil den være uvurderlig. 1084 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Jeg gleder meg. 1085 01:21:20,416 --> 01:21:23,833 Noen kan forvandle seg selv til dyr når de har magien sin. 1086 01:21:23,916 --> 01:21:27,250 Jeg vil bli katt om natten og sove under vedovnen. 1087 01:21:27,333 --> 01:21:28,833 Det er nok varmt og godt. 1088 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Skal vi? 1089 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Ikke vær redde, eviger. De gode føler ingen smerte. 1090 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Aldrier… 1091 01:21:49,333 --> 01:21:50,958 …dette gjør vondt. 1092 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Ok. 1093 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 På linje! 1094 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Nydelig. 1095 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Fingergløden hjelper deg å bli klar over kraften som bor i deg. 1096 01:22:29,375 --> 01:22:30,541 Takk, ma'am. 1097 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Når fingeren gløder, 1098 01:22:34,333 --> 01:22:40,375 betyr det at dere kjenner på følelser som er kraftige nok til å trylle. 1099 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Jo sterkere følelsene dine er… 1100 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 …jo sterkere er magien din. 1101 01:23:00,250 --> 01:23:02,083 Jeg håper jeg ikke er sen. 1102 01:23:21,250 --> 01:23:22,541 Hva er dette for noe? 1103 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Dette? Du gjorde meg en tjeneste. Det var på tide med en makeover. 1104 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Hvis du kan aktiverer kreftene mine, blir jeg svært takknemlig. 1105 01:23:46,083 --> 01:23:46,958 Takk. 1106 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Våpenhvile? 1107 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Hvem vil ha ansiktsbehandling? 1108 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Trekk! 1109 01:24:54,750 --> 01:24:59,500 Enten man er god eller ond, skjønnhet er en fulltidsjobb. 1110 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KONG ARTHUR 1111 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Vi må prate sammen. 1112 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Om? 1113 01:25:08,125 --> 01:25:09,291 Jeg har kontroll. 1114 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Jeg tror ikke det. 1115 01:25:10,833 --> 01:25:15,208 Skal jeg få kjærlighetsråd fra ei som pleide å lage slimskulpturer? 1116 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 Hvorfor oppfører du deg slik? 1117 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Fordi jeg er lei av å være patetiske lille Sophie. 1118 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Å slåss med en stekepanne er ikke patetisk. 1119 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Jeg liker den nye meg. 1120 01:25:38,541 --> 01:25:40,416 Ok, hva er det med boken? 1121 01:25:42,416 --> 01:25:46,166 Tedros' far valgte sin brud, Guinevere, fordi hun var vakker, 1122 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 men hun svek ham med Lancelot. 1123 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Kong Arthur mistet tronen og døde av kjærlighetssorg. 1124 01:25:51,916 --> 01:25:56,166 -Og dette skal handle om dating? -Forstår du det ikke? 1125 01:25:56,250 --> 01:25:58,166 Etter det som skjedde med faren, 1126 01:25:58,250 --> 01:26:01,458 faller ikke Tedros for noen bare fordi de er sexy. 1127 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Vi må bevise for ham at du er god, 1128 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 foran alle, på en måte som ikke kan benektes. 1129 01:26:13,958 --> 01:26:14,791 Greit. 1130 01:26:16,708 --> 01:26:17,833 Hva må jeg gjøre? 1131 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Hei. 1132 01:26:31,833 --> 01:26:34,333 Beklager. Jeg mente ikke å distrahere deg. 1133 01:26:36,125 --> 01:26:37,375 Jeg distraheres ikke. 1134 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Kanskje jeg gir deg hell. 1135 01:26:42,708 --> 01:26:45,500 Ikke vær innbilsk. Det er prinsekodeksen. 1136 01:26:45,583 --> 01:26:47,916 Pilen går rett frem om hjertet er rent. 1137 01:26:54,458 --> 01:26:55,583 Hva driver du med? 1138 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 Hjemme gjør jenter alt det gutter gjør. 1139 01:26:58,958 --> 01:27:02,625 Det har ikke noe med at du er jente. Aldrier kan ikke skyte. 1140 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Dere har ikke et rent hjerte. 1141 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Jeg sa at jeg ikke er en aldri. 1142 01:27:08,958 --> 01:27:10,791 Vær så god, ikke en aldri. 1143 01:27:12,083 --> 01:27:13,083 Hold albuen rett. 1144 01:27:15,416 --> 01:27:17,375 Trekk ut, ikke hold for stramt. 1145 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Det hjelper hvis du fokuserer på målet. 1146 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Så skyter du. 1147 01:27:53,875 --> 01:27:55,083 Jeg tvilte aldri. 1148 01:27:58,666 --> 01:27:59,541 Vil du henge? 1149 01:28:00,791 --> 01:28:02,291 Jeg vet ikke. Med hvem? 1150 01:28:03,000 --> 01:28:05,333 Med en prins som vil bli kjent med deg. 1151 01:28:10,916 --> 01:28:11,833 Det er din tur. 1152 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Forrædere. 1153 01:28:21,791 --> 01:28:23,333 Jeg tror jeg må kaste opp. 1154 01:28:24,708 --> 01:28:26,041 Hva ser hun i ham? 1155 01:28:26,125 --> 01:28:30,625 -Det er en fornærmelse mot oss alle. -Det er ikke riktig. Jeg hater å si det. 1156 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Dette er ille. 1157 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Hun er min. 1158 01:28:35,416 --> 01:28:37,333 Eller vår. Hun er en aldri! 1159 01:28:37,416 --> 01:28:40,791 -Det er kvalmende. -Vi burde spise dem. 1160 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 De har vært sammen i hele dag. 1161 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Det er så tragisk. 1162 01:28:55,041 --> 01:28:57,833 Du vet at ingen kommer til å se oss sammen. 1163 01:28:59,333 --> 01:29:00,291 Det gjør jeg. 1164 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 At jeg er med en de tror er en aldri, vil skape kaos på skolen. 1165 01:29:04,250 --> 01:29:06,083 Jeg overlever. 1166 01:29:06,166 --> 01:29:09,000 De vil klikke når jeg tar deg med på ballet. 1167 01:29:09,708 --> 01:29:10,541 Hva? 1168 01:29:11,833 --> 01:29:13,458 -Teddy, lover du? -Selvsagt. 1169 01:29:20,500 --> 01:29:21,625 Hva? 1170 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Nei. 1171 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Du går ikke med den begredelige kledde hunnulven i stedet for meg. 1172 01:29:32,875 --> 01:29:34,166 En av dere, gjør noe. 1173 01:29:42,125 --> 01:29:43,125 Skal du noe sted? 1174 01:29:45,083 --> 01:29:46,291 Ned i halsen på deg! 1175 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Stopp! 1176 01:30:04,083 --> 01:30:07,041 Hvorfor underholder vi denne latterlige… 1177 01:30:07,125 --> 01:30:08,541 Vær så snill! 1178 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Forhold mellom eviger og aldrier er et grovt brudd på reglene. 1179 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 -Takk. -Ja. 1180 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Det onde og det gode hører ikke sammen. 1181 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Det er frastøtende. 1182 01:30:20,833 --> 01:30:26,125 Får jeg si noe? Jeg velger Camelots neste dronning. Jeg tar ikke lett på det. 1183 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie er god. Hun går på feil skole. 1184 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Hvorfor tror dere ikke på meg? 1185 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Ingenting kommer mellom ekte kjærlighet. 1186 01:30:34,500 --> 01:30:36,583 Er ikke det en viktig eventyrregel? 1187 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Hvis det er ekte kjærlighet, 1188 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 ville noe slikt være av stor betydning. 1189 01:30:45,125 --> 01:30:47,750 Det er bare én måte å være sikker på. 1190 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 En Eventyrprøve. 1191 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 -Hva? Nei. -Sir! 1192 01:30:52,041 --> 01:30:53,625 Sir, jeg godtar prøven. 1193 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Unnskyld. Hva er en Eventyrprøve? 1194 01:31:00,208 --> 01:31:04,083 Dere går inn i Blåskogen fra hver deres kant. 1195 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Dere må beseire farene som oppstår og finne hverandre før daggry. 1196 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Hjelp er strengt forbudt. 1197 01:31:11,000 --> 01:31:15,625 Vi klarer dette. Vi er gode og sterke, vi beskytter hverandre. 1198 01:31:17,458 --> 01:31:18,791 -Vi klarer dette. -Hva? 1199 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Dette får dem begge drept. 1200 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 Eventyrprøven begynner… 1201 01:31:25,916 --> 01:31:27,083 …ved solnedgang. 1202 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros av Camelot. 1203 01:31:40,708 --> 01:31:42,125 Sophie av Gavaldon. 1204 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 En Eventyrprøve skal tas på alvor. 1205 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Dødelige farer lurer utenfor skolens porter. 1206 01:32:00,583 --> 01:32:03,041 Vil dere fortsatt gjennomføre dette? 1207 01:32:03,625 --> 01:32:04,458 Ja. 1208 01:32:05,500 --> 01:32:06,333 Ja. 1209 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Helt klart. 1210 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Hvis dere ønsker å gi opp, 1211 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 slipp det røde lommetørkleet på bakken, så blir dere transportert til sikkerhet. 1212 01:32:24,083 --> 01:32:25,458 La prøven begynne. 1213 01:32:59,458 --> 01:33:00,500 Tedros! 1214 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Hallo? 1215 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Jeg er her borte! 1216 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Jeg er klar til å bli reddet! 1217 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Blomster. Pene. 1218 01:33:15,541 --> 01:33:17,208 Vi holder oss til det pene. 1219 01:33:28,750 --> 01:33:30,625 Hei, små venner. 1220 01:33:31,708 --> 01:33:34,166 Vi er alle vakre. 1221 01:33:35,041 --> 01:33:35,875 Det er meg. 1222 01:33:47,583 --> 01:33:48,833 Hjelp! 1223 01:34:03,708 --> 01:34:04,958 Tedros, hjelp! 1224 01:34:06,208 --> 01:34:09,916 Tedros! 1225 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, hvor er du? 1226 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Ok. 1227 01:34:27,416 --> 01:34:28,541 Gresskar er artige. 1228 01:34:45,750 --> 01:34:47,083 Tedros, hjelp! 1229 01:34:48,583 --> 01:34:49,583 Tedros! 1230 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, kom! Løp! 1231 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1232 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 -Sophie! -Ok. 1233 01:35:12,166 --> 01:35:17,375 Når han har reddet deg, kyss ham, så kommer vi oss vekk herfra. Ok? Gå. 1234 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 -Sophie! -Tedros! 1235 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Gudskjelov. 1236 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, ta tak i Excalibur. 1237 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Hjelp ham. 1238 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Kast sverdet mitt til meg! 1239 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, gjør noe! 1240 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Hva gjør du her? 1241 01:36:55,083 --> 01:36:56,083 Du jukset! 1242 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 -Du tok med Agatha! -Nei! 1243 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 Jeg kom på eget initiativ. 1244 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 -Ja. -Du visste hun ikke ville hjelpe. 1245 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 -Nei. -Det er urettferdig. 1246 01:37:04,458 --> 01:37:06,708 Alle vet at prinsen redder prinsessen. 1247 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Jeg endrer ikke verden om jeg er død. 1248 01:37:11,500 --> 01:37:12,833 Jeg trodde du var god. 1249 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Nei! 1250 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Du. 1251 01:37:21,208 --> 01:37:24,791 -Du gjorde dette. -Jeg prøvde bare å hjelpe! 1252 01:37:25,625 --> 01:37:27,833 Dere hadde vært døde om jeg ikke… 1253 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Løgner! Du visste at dette ville skje. 1254 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Først stjal du skolen min, og nå stjeler du prinsen min. 1255 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Hvordan kan du si det? Jeg er bestevennen din. 1256 01:37:39,958 --> 01:37:43,166 En prinsesse kan ikke være venner med en heks. 1257 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Hvor har du vært? 1258 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 De har låst Sophie inne. 1259 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Ja, fordi hun brøt reglene. Det gjorde dere begge. 1260 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Hvorfor hjalp du henne? 1261 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 Kunne hun ikke klare det alene? 1262 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Jeg trodde du trodde at Sophie er god. 1263 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Jeg gjør ikke det. 1264 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Jeg tror ikke at noen kun er gode eller onde, 1265 01:38:27,083 --> 01:38:31,541 folk er kompliserte, selv om alle later som at de ikke er det. 1266 01:38:31,625 --> 01:38:35,833 -Unge dame. Skolens regler må… -Må følges. 1267 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Du sier det hele tiden, men reglene dine er meningsløse 1268 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 om du ikke gjør noe når reell, farlig ondskap er til stede. 1269 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Vær så snill. Sophie er mange ting, men jeg vil ikke kalle henne farlig. 1270 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Ikke Sophie. Rafal! 1271 01:38:53,375 --> 01:38:54,958 Hva sa du nå? 1272 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Rafal. Jeg så ham igjen i skogen, men ingen av dere har gjort noe med det. 1273 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Igjen? Hva skal det bety? 1274 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Har du sett Rafal før? Her? 1275 01:39:05,833 --> 01:39:09,666 Ja. I Blodtårnet. Jeg fortalte Skolemesteren om det. 1276 01:39:09,750 --> 01:39:11,750 Sophie så ham i klasserommet sitt. 1277 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Det gjorde lady Lesso også. Sa hun ikke det? 1278 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1279 01:39:17,666 --> 01:39:19,083 Jeg burde ha visst det. 1280 01:39:20,041 --> 01:39:22,875 Bli med meg. Vi skal komme til bunns i dette. 1281 01:39:22,958 --> 01:39:24,708 Kom igjen. Gå. 1282 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1283 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha ba meg gi deg dette. 1284 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Jeg… 1285 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Jeg håper du føler deg bedre snart. 1286 01:39:45,083 --> 01:39:48,708 "Kjære Sophie, jeg er lei meg for det som skjedde i skogen. 1287 01:39:48,791 --> 01:39:50,541 Jeg mente ikke å såre deg. 1288 01:39:50,625 --> 01:39:54,291 Men det som foregår her, er mer enn et kyss fra en prins. 1289 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Jeg så Rafal i skogen. 1290 01:39:56,583 --> 01:40:00,083 Jeg tror det som skjer her er større enn noen aner. 1291 01:40:00,166 --> 01:40:03,000 Det er ren ondskap, og vi må holde sammen. 1292 01:40:03,750 --> 01:40:07,000 Kun stole på hverandre. Vi er bestevenner. 1293 01:40:07,083 --> 01:40:10,000 Vit at uansett hva, er jeg på din side. 1294 01:40:10,750 --> 01:40:12,750 All min kjærlighet, Aggie." 1295 01:40:14,625 --> 01:40:16,916 Ikke si at du faktisk tror på det. 1296 01:40:17,958 --> 01:40:18,958 Det er en løgn. 1297 01:40:20,666 --> 01:40:23,291 Den prinsen var ikke god nok for deg uansett. 1298 01:40:24,125 --> 01:40:24,958 Er du tilbake? 1299 01:40:25,875 --> 01:40:28,583 -Men jeg trodde… -At jeg forlot deg? Aldri. 1300 01:40:29,583 --> 01:40:32,458 Selv om alle andre har forrådt deg. 1301 01:40:33,833 --> 01:40:36,375 -Aggie har ikke det. -Ikke? 1302 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Se selv. 1303 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Jeg trodde du trodde at Sophie er god. 1304 01:40:44,250 --> 01:40:45,333 Jeg gjør ikke det. 1305 01:40:46,875 --> 01:40:49,625 Hun har løyet til deg. 1306 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Motarbeidet deg fra begynnelsen. 1307 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Hun vil dra deg tilbake til den elendige lille landsbyen. 1308 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Jeg skal beskytte deg. 1309 01:41:01,500 --> 01:41:03,125 Jeg skal hjelpe deg. 1310 01:41:08,583 --> 01:41:09,625 Ikke vær redd. 1311 01:41:10,750 --> 01:41:15,458 Tenk på deg selv som en larve som skal forvandles til en sommerfugl. 1312 01:41:16,125 --> 01:41:22,083 Snart kommer du til å være vakrere og mektigere enn noensinne. 1313 01:41:22,833 --> 01:41:26,583 En dronning denne skolen ikke har sett maken til. 1314 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Jeg kan gi deg evner de bare drømmer om. 1315 01:41:32,791 --> 01:41:35,166 Du blir ikke bare den vakreste av alle, 1316 01:41:36,083 --> 01:41:38,166 men også den mektigste. 1317 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Blodmagi, Sophie. 1318 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Min elskede, 1319 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 vil du ta imot 1320 01:41:52,625 --> 01:41:53,541 denne gaven? 1321 01:41:54,250 --> 01:41:55,125 Det vil jeg. 1322 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Du visste at Rafal var her på skolen, og du sa det ikke til noen? 1323 01:42:05,458 --> 01:42:07,041 Jeg må ha glemt det bort. 1324 01:42:07,125 --> 01:42:12,416 Jeg skjønner! Ondskapen i egen høye person var noe du glemte å nevne. 1325 01:42:12,500 --> 01:42:17,750 Jeg er dekanen for Skolen for det onde. Gir det deg et hint om noe? 1326 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Ja, det hinter om at ingen vet hva som foregår her. 1327 01:42:21,458 --> 01:42:22,333 Stille, leser! 1328 01:42:22,416 --> 01:42:26,125 Ellers stryker du meg for å rynke pannen? Hva vil Rafal med Sophie? 1329 01:42:26,208 --> 01:42:28,291 At det onde endelig skal vinne. 1330 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Det er det. 1331 01:42:30,291 --> 01:42:33,958 Er det det du tror? Rafal hjelper ikke det onde med å vinne. 1332 01:42:34,041 --> 01:42:37,291 Da han prøvde å drepe Skolemesteren, sin egen bror, 1333 01:42:37,375 --> 01:42:43,041 ville han ødelegge begge skolene, slik at han fikk all magi for seg selv. 1334 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Tusen takk, skjønnhetslærer. 1335 01:42:46,416 --> 01:42:50,666 Hei, jeg var leder for magihistorieavdelingen 1336 01:42:50,750 --> 01:42:52,458 lenge før du kom hit, Red. 1337 01:42:52,541 --> 01:42:54,083 -Var du? -Ja! 1338 01:42:54,166 --> 01:42:58,791 Før dette stedet ble uutholdelig grunt, og jeg ble degradert til forskjønnelse. 1339 01:42:58,875 --> 01:43:01,333 Ser det ut som om jeg bryr meg om smil? 1340 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Da må vi beskytte Sophie. 1341 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Det skal vi, når vi finner henne. 1342 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie er savnet. 1343 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Og Anemone har rett. 1344 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal ødelegger skolen hvis han slår seg sammen med Sophie. 1345 01:43:13,166 --> 01:43:16,083 Løgner, bare løgner. 1346 01:43:16,166 --> 01:43:18,750 Dette er et triks så det gode vinner igjen. 1347 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Det er det ikke. 1348 01:43:20,666 --> 01:43:27,625 Hvis broren min er tilbake fra de døde, kan det være at ingen av oss overlever. 1349 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Ingen av oss. 1350 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Finn Sophie nå. Gjennomsøk skolene. 1351 01:43:31,500 --> 01:43:32,916 Ja, selvsagt. 1352 01:43:34,583 --> 01:43:35,416 Og Agatha, 1353 01:43:37,583 --> 01:43:38,708 gå på ballet. 1354 01:43:38,791 --> 01:43:42,750 Sophie kan dukke opp der. Hvis hun gjør det, før henne til meg. 1355 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Gå nå. 1356 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 HEVN 1357 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Levende dukke." 1358 01:44:10,916 --> 01:44:11,750 Sophie. 1359 01:44:13,708 --> 01:44:14,875 Sophie. 1360 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Du er ikke… Herregud. 1361 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Hva har Rafal gjort med deg? 1362 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Han lærte meg å akseptere den jeg er. 1363 01:44:22,541 --> 01:44:23,791 Det var det du ville. 1364 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Jeg er en skjønnhet, ikke sant? 1365 01:44:28,208 --> 01:44:30,875 Rafals forgiftede øyesten. 1366 01:44:32,000 --> 01:44:34,708 Den som er mer talentfull enn alle andre. 1367 01:44:36,083 --> 01:44:37,958 Ikke si at du er sjalu. 1368 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora av Gavaldon. 1369 01:44:42,458 --> 01:44:43,583 Rafal fortalte det. 1370 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, den ensomme leseren som ville være så mye mer. 1371 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Han så noe i deg. En ondskap du ikke visste du hadde. 1372 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Så han tok deg med hit for å pleie det. 1373 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Du prøvde så hardt, men du var ikke ond nok for ham. 1374 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Så han snudde ryggen til deg, selv om du elsket ham. 1375 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Og du har forsøkt å vise at du duger helt siden da 1376 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 i håp om å overbevise ham. 1377 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Men så kom Sophie. 1378 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Hva har han lovet deg? 1379 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 Og hva har du lovet ham? 1380 01:45:25,666 --> 01:45:27,500 Dere er begge så søte som spør. 1381 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1382 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Herregud. 1383 01:46:14,625 --> 01:46:18,958 Jeg var redd du ikke kom, så tenkte jeg: "Agatha gjør som hun vil." 1384 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, har du sett Sophie? 1385 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Kan vi snakke om noe annet? Som det som skjedde i skogen? 1386 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 -Det var… -Etter at jeg finner henne. 1387 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Hun skriker til deg, er respektløs, gir deg skylden for alt som er galt, 1388 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 men du hjelper henne. 1389 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Hvorfor fortjener hun å bli reddet? 1390 01:46:38,958 --> 01:46:42,041 Hjemme i Gavaldon har jeg alltid blitt kalt en heks. 1391 01:46:42,791 --> 01:46:47,666 De fortalte meg hvor stygg jeg er og at de en dag skal brenne meg og mamma. 1392 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Og hele landsbyen ler, 1393 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 bortsett fra Sophie. 1394 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Hun har støttet og hjulpet meg siden vi var barn. 1395 01:46:57,083 --> 01:47:00,791 Hun er som søsteren min, jeg snur ikke ryggen til familie. 1396 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Aldri. 1397 01:47:03,333 --> 01:47:04,666 Nei, du har rett. 1398 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 Ingen burde snu ryggen til familie. 1399 01:47:08,541 --> 01:47:13,041 Agatha, du reddet meg, og du fikk meg til å se verden i mer enn svart-hvitt. 1400 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Ingen har gjort noe slik for meg før. 1401 01:47:16,250 --> 01:47:20,375 Og det fikk meg til å innse at du er min ekte kjærlighet. 1402 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 -Herregud, du har dårlig timing. -Nei, helt seriøst. 1403 01:47:23,625 --> 01:47:26,166 Jeg har tenkt over det, og jeg elsker deg. 1404 01:47:26,250 --> 01:47:27,708 Tedros, stopp. 1405 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal bruker Sophie for å ødelegge skolene. 1406 01:47:32,291 --> 01:47:33,500 Vent, hvem er Rafal? 1407 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, hva har skjedd med deg? 1408 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 -Herregud. -Ikke bry deg om det. 1409 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Det klarner raskt opp. 1410 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Prøv å se forbi det, ikke ødelegg kvelden vår. 1411 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 De eviges ball! 1412 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Her er jeg. 1413 01:48:11,541 --> 01:48:12,583 Du går med meg. 1414 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 -Du lovet. -Sophie, vær så snill. 1415 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Stille, Aggie. Hovedpersonene snakker. 1416 01:48:20,666 --> 01:48:22,500 Jeg er fortsatt din date, sant? 1417 01:48:23,041 --> 01:48:24,833 Trekker du løftet tilbake? 1418 01:48:24,916 --> 01:48:27,916 Fordi fæle ting skjer 1419 01:48:28,833 --> 01:48:30,750 når de gode bryter løftene sine. 1420 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Det er ikke noe løfte. Du forrådte meg. Jeg er her med Agatha. 1421 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 -Nei. -Løgner. 1422 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Jeg tror jeg begynner å få taket på dette. 1423 01:48:52,083 --> 01:48:53,208 Sophie, stopp! 1424 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Uansett hva som har skjedd, kan jeg hjelpe deg. 1425 01:48:58,666 --> 01:49:01,041 -Jeg er vennen din. -Nei, Agatha. 1426 01:49:02,541 --> 01:49:03,625 Du er min nemesis. 1427 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Det betyr at historien vår ikke tar slutt før en av oss er død. 1428 01:49:11,458 --> 01:49:12,291 Sophie. 1429 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Ha det. 1430 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1431 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Kom fort. 1432 01:49:52,375 --> 01:49:55,250 Betyr dette at ballen er avlyst? 1433 01:49:55,333 --> 01:49:56,625 Vi må stoppe henne. 1434 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Nei, ingen får skade Sophie. 1435 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Se hva hun har gjort. 1436 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Hun må drepes før hun dreper oss. 1437 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Menn, grip våpnene! 1438 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 -Vi dreper heksa! -Stopp! 1439 01:50:06,250 --> 01:50:09,833 Det onde angriper, det gode forsvarer. Dere kan ikke angripe! 1440 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 FØRSTE ÅRLIGE ALDRIBALL 1441 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Mine kjære aldrier! 1442 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Vi har gjester. 1443 01:51:07,375 --> 01:51:09,750 -Hvorledes skal vi hilse? -Vi dreper dem! 1444 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 La dem være! 1445 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie. De var bare redde for at du skulle angripe. 1446 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Hvorfor skulle vi gjøre det? 1447 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 Det ville vært en ond ting å gjøre. 1448 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 La oss vise dem hvor gode vi er. 1449 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 La oss danse. 1450 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Si hallo til gjestene våre. 1451 01:51:37,166 --> 01:51:38,875 Her er noen festligheter. 1452 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Trekk! 1453 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, det er et triks! 1454 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Drep heksa! 1455 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Fyr! 1456 01:51:55,375 --> 01:51:56,750 Ser man det. 1457 01:51:57,375 --> 01:52:01,125 Hvis det onde angriper, og det gode forsvarer, 1458 01:52:01,208 --> 01:52:05,500 ser det ut til at det gode har blitt ondt. 1459 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 Og det onde har blitt godt. 1460 01:52:11,250 --> 01:52:13,583 Å, så godt. 1461 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Kom deg ut! 1462 01:53:14,666 --> 01:53:17,250 Teddy, vi har så mye å snakke om. 1463 01:53:18,458 --> 01:53:22,000 Du og din hær prøvde å drepe et rom fullt av uskyldige folk. 1464 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Det er ganske ondt. 1465 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Ser ut som om noen har tatt styggifisering. 1466 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Nei! 1467 01:54:06,833 --> 01:54:08,000 Vær så snill. 1468 01:54:09,125 --> 01:54:10,750 Du må stoppe dette! 1469 01:54:10,833 --> 01:54:11,791 Det er for sent. 1470 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 De angrep. Nå forsvarer vi oss. 1471 01:54:41,208 --> 01:54:42,500 Stopp! 1472 01:54:53,291 --> 01:54:55,125 Hvem vil ha varm sjokolade? 1473 01:55:16,875 --> 01:55:19,083 Kaller du deg en prins, Teddy? 1474 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Nei, hør her. Vent! 1475 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Hør på meg! 1476 01:57:02,625 --> 01:57:03,875 Kommer, min dronning! 1477 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Nei! Tedros! 1478 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Det føltes fantastisk. Jeg har hatt lyst til det lenge. 1479 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Nei! 1480 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Hold deg unna, Aggie! 1481 01:57:19,125 --> 01:57:23,625 -Dette er min lykkelige slutt. -Er det sånn du endrer verden? 1482 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 Det er dette du drømte om? 1483 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 At alt ligger for dine føtter? 1484 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Den feilen jeg gjorde var å tro at jeg måtte bytte skole. 1485 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Det var bare skolene som måtte byttes om. 1486 01:57:34,958 --> 01:57:38,583 Feilen du gjorde var å tro at du trengte noe av dette. 1487 01:57:39,416 --> 01:57:41,500 Se hva det har gjort med deg. 1488 01:57:42,083 --> 01:57:44,875 Se hva det har gjort med oss. 1489 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal er fienden. 1490 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Vi må beseire ham. 1491 01:57:49,666 --> 01:57:52,458 Jeg vil heller beseire min nemesis. 1492 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, ikke! 1493 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Nei! 1494 01:57:55,666 --> 01:57:56,500 Sophie! 1495 01:58:00,000 --> 01:58:03,708 Nå er det én ting til igjen å ta seg av. 1496 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Skolemester, hvor er du, gamling? 1497 01:58:22,833 --> 01:58:24,166 Nå skal du få svi. 1498 01:58:24,250 --> 01:58:27,666 Sophie søkte hevn og så etter 1499 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 den personen som hadde gjort henne urett. 1500 01:58:32,291 --> 01:58:34,083 Eller, det var det hun trodde. 1501 01:58:34,916 --> 01:58:36,166 Hva skal det bety? 1502 01:58:37,541 --> 01:58:41,250 At historien din akkurat har begynt, Sophie av Gavaldon. 1503 01:58:43,833 --> 01:58:44,666 Rafal. 1504 01:58:45,375 --> 01:58:48,583 Dette var en test, Sophie. 1505 01:58:48,666 --> 01:58:49,625 Alt sammen. 1506 01:58:50,416 --> 01:58:53,791 En test for å finne min ekte kjærlighet. 1507 01:58:55,125 --> 01:58:56,291 Jeg forstår ikke. 1508 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Det var jeg som svarte på ønsket ditt og hentet deg hit. 1509 01:59:00,416 --> 01:59:05,458 Seerne fortalte meg om potensialet ditt, jeg ville hjelpe deg med å oppfylle det. 1510 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Hvem andre har trodd på deg, 1511 01:59:09,666 --> 01:59:10,666 brydd seg om deg, 1512 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 forsvart deg, 1513 01:59:13,875 --> 01:59:16,333 gitt deg alt? 1514 01:59:18,500 --> 01:59:20,166 Når du bruker den kraften 1515 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 og ser fiendene dine falle, 1516 01:59:24,750 --> 01:59:26,666 hvordan føles det? 1517 01:59:28,083 --> 01:59:29,041 Jeg liker det. 1518 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Du var aldri ment for det gode. 1519 01:59:32,208 --> 01:59:33,625 Det var ikke jeg heller. 1520 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Hvorfor poserte du som Skolemesteren? 1521 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Han var broren min. 1522 01:59:40,000 --> 01:59:44,875 For århundrer siden fikk vi ansvaret for å passe på Fortelleren i all evighet. 1523 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 Fordi vårt bånd var sterkere enn våre motsetninger. 1524 01:59:48,666 --> 01:59:53,500 Så lenge vi beskyttet hverandre, var vi udødelige og unge. 1525 01:59:54,416 --> 01:59:58,625 Godt og ondt i perfekt balanse. 1526 02:00:00,083 --> 02:00:01,041 Men tiden… 1527 02:00:03,333 --> 02:00:05,791 Tiden skaper misnøye. 1528 02:00:06,416 --> 02:00:07,333 Hva skjedde? 1529 02:00:07,916 --> 02:00:08,750 Vi kjempet… 1530 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 …og jeg drepte ham. 1531 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Du drepte broren din? 1532 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Hvordan kunne du? 1533 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 På samme måte som du prøvde å drepe din kjære prins. 1534 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Fordi det er sånn vi er. 1535 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Etter min brors død 1536 02:00:49,083 --> 02:00:52,583 tok jeg identiteten hans for å skjule min egentlige hensikt. 1537 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Å ødelegge balansen innenfra. 1538 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Det skjer ingen feil på Skolen for det gode og det onde. 1539 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Men godt har vunnet i 200 år. 1540 02:01:03,083 --> 02:01:04,125 Har de det? 1541 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Jeg har korrumpert godt. 1542 02:01:07,041 --> 02:01:10,583 Belønnet dem for å brenne gamle damer i ovnen, 1543 02:01:10,666 --> 02:01:12,625 havfruer har ofret tungene sine, 1544 02:01:12,708 --> 02:01:15,416 tvunget kvinner til å danse i glødende sko. 1545 02:01:16,125 --> 02:01:17,625 Det gode ble forfengelig. 1546 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Idiotisk. 1547 02:01:21,416 --> 02:01:22,250 Svakt. 1548 02:01:23,541 --> 02:01:24,875 Men du, Sophie. 1549 02:01:24,958 --> 02:01:26,166 Du overgikk meg. 1550 02:01:26,875 --> 02:01:29,583 Du tvang skolen i kne på noen uker. 1551 02:01:29,666 --> 02:01:31,500 Utover godt og ondt. 1552 02:01:31,583 --> 02:01:35,041 Du er selve kaoset. 1553 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Og sammen er vi ustoppelige. 1554 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1555 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1556 02:01:42,458 --> 02:01:43,291 Hei. 1557 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Er du ok? 1558 02:01:46,875 --> 02:01:51,041 -Herregud, jeg trodde du var død. -Jeg er ok. Hør på meg. 1559 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Jeg må stoppe aldriene en gang for alle. 1560 02:01:53,666 --> 02:01:55,000 Nei, Tedros. 1561 02:01:55,083 --> 02:02:00,125 Denne krigen mellom skolene er helt feil. Hvis jeg kommer meg til So… 1562 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Etter alt hun har gjort? Nei, det går ikke. 1563 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 Hun blir utnyttet av Skolemesterens bror. 1564 02:02:05,500 --> 02:02:07,750 Han ga henne magi hun ikke takler. 1565 02:02:07,833 --> 02:02:10,333 -Hun vet ikke hva hun gjør. -Det vet hun. 1566 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Jeg når frem til henne. 1567 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 -Jeg vet det. -Hør på meg. 1568 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 -Hva? -Hun er borte. 1569 02:02:15,625 --> 02:02:18,416 Hun ble til en ravn og fløy til Skolemesteren. 1570 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 -Hva? -Kampen er her nede. 1571 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 La henne gå. 1572 02:02:23,291 --> 02:02:27,375 Tedros, du sa du var klar til å se verden i mer enn bare svart-hvitt. 1573 02:02:28,625 --> 02:02:32,500 Dette er din sjanse. Du må bare stole på meg. 1574 02:02:33,000 --> 02:02:35,958 Bli med for å redde Sophie. Sånn redder vi skolen. 1575 02:02:36,041 --> 02:02:38,500 Eviger og aldrier. 1576 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 -Vær så snill. -De bryter gjennom. 1577 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Ok. Gå til henne. 1578 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Jeg kommer snart. Jeg lover. 1579 02:02:47,916 --> 02:02:49,333 Slutter du deg til meg? 1580 02:02:50,666 --> 02:02:53,250 Vi trenger bare vårt ektefølte kyss, 1581 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 det ondes kyss, 1582 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 for å åpne opp vår kjærlighet 1583 02:02:57,166 --> 02:02:59,791 og portene til Aldrimer 1584 02:03:01,291 --> 02:03:06,916 der du og jeg skal herske. 1585 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Jeg er prinsen din. 1586 02:03:13,291 --> 02:03:15,000 Jeg er din ekte kjærlighet. 1587 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Jeg har alltid vært det. 1588 02:03:20,375 --> 02:03:23,916 Står du ved min side? 1589 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Ja. 1590 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Og slik fikk det onde sitt ektefølte kyss, 1591 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 som fordømte begge skolene og alle innenfor dens vegger, 1592 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 både gode og onde, 1593 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 til å gå til grunne i smerte. 1594 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 Nå kunne Rafal regjere med ren ondskap. 1595 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 Hva har jeg gjort? 1596 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Hvorfor må alle dø? Jeg trodde det onde skulle vinne. 1597 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 De er vennene mine. 1598 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 De er bare eventyronde. 1599 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Vi må gi plass til virkelig ondskap. 1600 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Velkommen til Aldrimer, min kjære. 1601 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Nei. Jeg ville ikke skade dem. Jeg trodde du sa vi skulle herske. 1602 02:04:33,000 --> 02:04:36,708 Og vi skal herske over Aldrimer, 1603 02:04:36,791 --> 02:04:40,125 der hver eneste elev, hver professor, 1604 02:04:40,208 --> 02:04:43,333 enhver som kunne utfordre oss er døde, 1605 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 inkludert din nemesis. 1606 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 HER HVILER AGATHA 1607 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Nei, Aggie! 1608 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Jeg ville ikke dette! 1609 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Det er for sent, Sophie. 1610 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Du har drevet alle vekk, 1611 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 løyet til alle, forrådt alle. 1612 02:05:09,125 --> 02:05:13,041 Du er helt alene nå. Det er derfor du er min… 1613 02:05:13,125 --> 02:05:14,333 Hold deg unna henne! 1614 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1615 02:05:18,500 --> 02:05:19,333 Du lever! 1616 02:05:20,750 --> 02:05:23,916 -Jeg er så lei for det. -Det går bra. Jeg er her. 1617 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Jeg forventet mer av en leser. 1618 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Du vet sikkert hva som skjer med de som hindrer kjærlighet. 1619 02:05:33,333 --> 02:05:37,916 Kjærlighet? Dette er ikke kjærlighet. Vet du hvorfor det gode alltid vinner? 1620 02:05:38,000 --> 02:05:41,625 Fordi vi kjemper for hverandre, og vi bryr oss om hverandre. 1621 02:05:41,708 --> 02:05:44,083 Det er det godes kjærlighet. 1622 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 Det onde kjemper bare for seg selv. 1623 02:05:47,791 --> 02:05:50,166 Og det er det fjerneste fra kjærlighet. 1624 02:05:51,916 --> 02:05:53,458 Så vakre ord 1625 02:05:54,541 --> 02:05:57,166 som ikke har kraft eller betydning lenger. 1626 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Nå, hold deg unna bruden min. 1627 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Du får henne aldri, ditt monster. 1628 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Ikke så lenge jeg lever. 1629 02:06:07,916 --> 02:06:09,041 Vel, som du ønsker. 1630 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Nei! Ikke Aggie! 1631 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1632 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1633 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Nei! 1634 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Dette skjer ikke. 1635 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Ikke etter alt dette. 1636 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Nei. 1637 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Trodde du virkelig det ville være så lett? 1638 02:07:53,333 --> 02:07:54,250 På skolen min? 1639 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 I din fars hender kunne det sverdet ha tilintetgjort meg, 1640 02:07:59,875 --> 02:08:06,833 men i hendene til hans tølper av en sønn, er det bare en overdimensjonert smørkniv. 1641 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Du tror at dette eventyret 1642 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 handler om din ekte kjærlighet. 1643 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Nei, det handler om min. 1644 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 Og kraften jeg fikk av det ondes kyss 1645 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 for å drepe det godes fremtidige konge. 1646 02:08:46,166 --> 02:08:48,208 Eller om jentene som stoppet deg. 1647 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Så var eventyret ute. 1648 02:09:35,875 --> 02:09:36,708 Herregud. 1649 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hei. Herregud. 1650 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Herregud. Det går bra. 1651 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hei. 1652 02:09:46,708 --> 02:09:47,541 Jeg… 1653 02:09:49,750 --> 02:09:51,541 Jeg er så lei meg for alt. 1654 02:09:52,625 --> 02:09:54,291 Du er ok. 1655 02:09:55,000 --> 02:09:56,333 Du er trygg nå. 1656 02:09:57,541 --> 02:09:59,000 Jeg vil ikke være ond. 1657 02:09:59,083 --> 02:10:00,666 Nei, du er ikke ond. 1658 02:10:02,208 --> 02:10:03,416 Du er et menneske. 1659 02:10:05,375 --> 02:10:06,666 Bare jeg har deg. 1660 02:10:08,541 --> 02:10:10,291 Vi vil alltid ha hverandre. 1661 02:10:12,500 --> 02:10:13,416 Lover du? 1662 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Jeg lover. 1663 02:10:23,666 --> 02:10:25,000 Jeg elsker deg, Aggie. 1664 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Du vil alltid være bestevennen min. 1665 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hei. 1666 02:10:37,333 --> 02:10:38,208 Nei. 1667 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Nei, kom tilbake. 1668 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Jeg elsker deg også. 1669 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Herregud. 1670 02:11:52,083 --> 02:11:54,458 Hei. 1671 02:11:55,833 --> 02:11:56,708 Hei. 1672 02:11:59,250 --> 02:12:00,291 Hei. 1673 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Unnskyld, skader jeg deg? 1674 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Herregud. 1675 02:12:10,958 --> 02:12:12,958 Gjør aldri det igjen. 1676 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 La oss dra hjem. 1677 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Ja. 1678 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 La oss dra hjem. 1679 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 Og så skjedde det at våre helter beseiret den største trusselen 1680 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 Skolen for det gode og det onde noensinne hadde kjent. 1681 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 Eventyrverdenen hadde ikke gått til grunne, 1682 02:12:55,291 --> 02:12:58,958 men den var endret for alltid. 1683 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Det gode og det onde sammen? 1684 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Én skole? 1685 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Hva nå? 1686 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Harmoni, kanskje. 1687 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Kanskje til og med vennskap. 1688 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Vel… 1689 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 -Det er ingen hast. -Vi tar det sakte og forsiktig. 1690 02:13:43,291 --> 02:13:46,000 -Hei der. -Hjertet mitt tilhører en annen. 1691 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Våre to helter fant endelig en vei tilbake til Gavaldon, 1692 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 ettersom Agathas kyss hadde satt dem fri. 1693 02:14:07,291 --> 02:14:11,916 For hva er sannere enn kjærligheten mellom venner? 1694 02:14:12,000 --> 02:14:13,875 Det er best at jeg drar. 1695 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Men hvis du vil bli her med Tedros, forstår jeg det. 1696 02:14:23,041 --> 02:14:24,541 Jeg tar meg av moren din. 1697 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Det er en ære. 1698 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Takk, Sophie. 1699 02:14:50,291 --> 02:14:52,541 Men jeg kan ikke forlate vennen min. 1700 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Takk for at du ville endre deg. 1701 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Jeg håper vi sees igjen en dag. 1702 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Vent! 1703 02:15:54,708 --> 02:15:58,250 Begge jentene ble møtt med åpne armer… 1704 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 …og åpne sinn. 1705 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 De hadde aldri følt seg så spesielle. 1706 02:16:17,666 --> 02:16:20,500 Men noen ting endrer seg aldri. 1707 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 -Heks! -Brenn, heks! 1708 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Med mindre du bruker kraften din for å endre dem. 1709 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Og det kan man si er slutten på vår historie. 1710 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Men siden Tedros' pil ble skutt gjennom portalen… 1711 02:17:08,208 --> 02:17:10,625 Jeg trenger deg, Agatha. 1712 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 …viste det seg at dette bare var 1713 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 begynnelsen. 1714 02:17:33,125 --> 02:17:36,125 BASERT PÅ BOKEN AV SOMAN CHAINANI 1715 02:26:15,000 --> 02:26:20,000 Tekst: Anya Bratberg