1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,833
L'ACCADEMIA DEL BENE E DEL MALE
4
00:00:38,333 --> 00:00:41,625
Molti anni fa, due potenti fratelli
crearono un'Accademia
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,458
per mantenere l'equilibrio
tra Bene e Male nel mondo delle fiabe.
6
00:00:45,541 --> 00:00:48,208
Per eoni, i fratelli
convissero pacificamente.
7
00:00:48,291 --> 00:00:50,541
Ma raramente le cose restano immutate…
8
00:01:25,041 --> 00:01:26,625
Hai barato, lo sai.
9
00:01:26,708 --> 00:01:30,041
L'Arena dei Duelli ha regole molto chiare.
Niente magia.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Non è barare, se vinci.
È barare solo se ti scoprono.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,666
- Ci facciamo un altro giro?
- No, non abbiamo tempo.
12
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Ormai mi svago solo
con questi allenamenti.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,708
Svagano anche me, ma siamo richiesti.
14
00:01:42,791 --> 00:01:46,166
Supervisioniamo l'Accademia
più importante mai costruita.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
E io mi annoio.
16
00:01:48,250 --> 00:01:49,458
Rafal, cosa vuoi?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Solo un altro duello.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,291
Useremo entrambi la magia.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,666
Senza esclusione di colpi.
20
00:01:57,625 --> 00:01:59,250
Andiamo, Rhian.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Mostrami come si fa.
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Non molli proprio…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, ora basta!
24
00:02:15,458 --> 00:02:16,625
Forse basterà a te,
25
00:02:16,708 --> 00:02:19,458
ma io ho smesso
di accontentarmi della metà.
26
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Voglio tutto.
27
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
No!
28
00:02:37,791 --> 00:02:40,666
Rafal, cos'hai fatto? Quella è…
29
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Magia del Sangue.
30
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
L'ho cercata per anni,
ma ieri notte l'ho finalmente trovata.
31
00:02:51,625 --> 00:02:53,708
Rafal, c'è un motivo se è proibita.
32
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Ti consumerà. Non puoi controllarla.
33
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Preferisco il caos.
34
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Per migliaia di anni,
hai avvantaggiato gli eroi.
35
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Ho mantenuto l'equilibrio con te.
36
00:03:17,333 --> 00:03:19,125
È la mia volta, adesso.
37
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
38
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Detto io le condizioni.
39
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
E sarà un mondo molto diverso.
40
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Possiamo collaborare.
41
00:03:29,208 --> 00:03:30,791
Il Male non coopera.
42
00:03:32,375 --> 00:03:33,833
Il Male non condivide.
43
00:03:34,541 --> 00:03:35,875
Quando avrò finito,
44
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
il Male non perderà.
45
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
No!
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,166
Oh, Rafal…
47
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Molti anni dopo,
48
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
in una terra lontana,
49
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
aveva inizio una nuova storia…
50
00:04:30,375 --> 00:04:35,458
C'era una volta
una fanciulla di nome Sophie.
51
00:04:36,083 --> 00:04:39,583
Una creatura coraggiosa
di raffinata bellezza
52
00:04:39,666 --> 00:04:41,458
e di rara grazia,
53
00:04:42,291 --> 00:04:45,458
destinata a cambiare il mondo.
54
00:04:52,166 --> 00:04:55,166
Ascoltami bene un'ultima volta,
55
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
pigra e ridicola donzella.
56
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Porta subito giù dal letto
quelle chiappe viziate!
57
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, so che mi senti.
58
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Qualcuno mi salvi.
59
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Ok, sono sveglia.
Non buttare giù la porta.
60
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Ti do cinque minuti per uscire.
61
00:05:14,666 --> 00:05:18,000
E non passare le ore a farti i capelli.
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Almeno io ho i capelli.
63
00:05:23,041 --> 00:05:24,666
Fate i bravi, ragazzi.
64
00:05:28,125 --> 00:05:29,916
Buongiorno, mia cara famiglia.
65
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Non sprecare quel pomodoro, Sophie.
Serviva per lo stufato.
66
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Non ci posso credere.
67
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Frattanto, dall'altra parte di Gavaldon,
68
00:05:41,416 --> 00:05:46,791
appena fuori le mura,
in un umile cottage in cima a Graves Hill,
69
00:05:47,625 --> 00:05:51,541
viveva una fanciulla di nome Agatha.
70
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Diamine.
71
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Sei forte nelle gare di sguardi, Reaper.
72
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Puoi venire un attimo, Aggie?
73
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Sto facendo un filtro d'amore
per la vedova Grunfeld.
74
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Manca qualcosa.
75
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- La cicuta.
- Naturalmente.
76
00:06:22,375 --> 00:06:27,041
Agatha non sapeva
se sua madre fosse davvero una strega.
77
00:06:27,125 --> 00:06:29,750
Le sue pozioni non funzionavano mai.
78
00:06:29,833 --> 00:06:34,375
Ma la madre di Agatha
riponeva in lei grandi speranze,
79
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
sapendo che sua figlia
aveva la stoffa di una vera strega.
80
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Un parere condiviso
anche dai coetanei di Agatha.
81
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Strega!
82
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Bruciatela!
- Strega!
83
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Salve, miei piccoli amici del bosco.
84
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Strambe!
- Sfigate!
85
00:07:04,291 --> 00:07:06,333
Odio questo villaggio.
86
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Per fortuna, avevano l'una l'altra.
87
00:07:14,291 --> 00:07:17,791
Un'amicizia tra due fanciulle così diverse
88
00:07:17,875 --> 00:07:19,916
poteva apparire improbabile,
89
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
ma il loro era un legame speciale…
90
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Che schifo!
91
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…forgiato in tenera età.
92
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Perché fu la morte della madre di Sophie,
la persona che più la amava…
93
00:07:32,666 --> 00:07:36,041
Ricorda sempre quanto sei speciale.
94
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Cambierai il mondo, un giorno.
95
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
E vivrai per sempre felice e contenta.
96
00:07:41,666 --> 00:07:45,208
…a donarle un'amica
che la amava ancor di più.
97
00:07:45,291 --> 00:07:48,250
- Chi va là?
- Ho fatto questa per te.
98
00:07:49,291 --> 00:07:51,041
Mi dispiace per la tua mamma.
99
00:07:52,000 --> 00:07:54,875
E sotto l'albero dei desideri
del villaggio,
100
00:07:54,958 --> 00:07:59,500
sigillarono un legame
che sapevano sarebbe durato una vita.
101
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Per la centesima volta, no.
102
00:08:03,833 --> 00:08:05,916
Non sarà un cambio di look totale.
103
00:08:06,000 --> 00:08:09,208
Giusto una maschera al cetriolo,
uno scrub alla pomice.
104
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Ehi, brutta.
105
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
Non gli rispondi?
106
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Non lei, tu.
107
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
- Oh.
- Hai fatto una fattura a Eric.
108
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Chi è Eric?
- Non lo so.
109
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Siamo in classe insieme.
- Dice che l'hai guardato strano.
110
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
E ora ha prurito ovunque.
111
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Sembra più un problema d'igiene.
112
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Già. Pidocchi, forse?
113
00:08:27,583 --> 00:08:28,416
Sta' zitta!
114
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Vi credete migliori di noi,
ma siete solo una smorfiosa e una scrofa.
115
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Sfigate.
116
00:08:40,583 --> 00:08:41,875
Sono io Eric.
117
00:08:44,375 --> 00:08:46,208
Credo abbia una cotta per te.
118
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Chi, Eric?
119
00:08:49,500 --> 00:08:51,250
Scusa, c'è un Eric?
120
00:08:55,458 --> 00:08:58,416
Devo prendere della cicuta per mia madre.
121
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Io prendo dell'emerocallide.
122
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Ci vediamo da Deauville.
- Aspetta, Sophie…
123
00:09:03,750 --> 00:09:04,666
Ok.
124
00:09:06,666 --> 00:09:07,583
Va bene.
125
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Strega.
126
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
È una strega.
127
00:09:21,083 --> 00:09:22,083
Ciao.
128
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Ehilà, piccoletto.
129
00:09:27,666 --> 00:09:29,916
Sì, ti piace?
130
00:09:30,000 --> 00:09:31,916
Sei quella che vive al cimitero.
131
00:09:34,625 --> 00:09:37,125
Viviamo vicino al cimitero, sì.
132
00:09:39,541 --> 00:09:41,041
Sai, la gente…
133
00:09:41,125 --> 00:09:44,875
Tutti dicono che sei una strega.
134
00:09:45,916 --> 00:09:49,416
Sai cosa facevamo alle streghe a Gavaldon?
135
00:09:50,791 --> 00:09:51,875
Le bruciavamo.
136
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Ti auguro una buona giornata, amico.
137
00:09:59,083 --> 00:10:03,166
Non vogliamo streghe in questo villaggio.
138
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Hai capito?
139
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Sono una minaccia
per la brava gente di Gavaldon.
140
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Dubito fortemente
che ci sia brava gente a Gavaldon.
141
00:10:17,041 --> 00:10:19,291
- Tutto ok?
- Sì. Sto bene.
142
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Andiamo via.
143
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Vediamo se Deauville ha qualcosa di nuovo.
144
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Non devi andare a casa?
145
00:10:36,458 --> 00:10:37,958
Vediamo cos'ha di bello.
146
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
IL NEGOZIO DI LIBRI DI FIABE DI DEAUVILLE
147
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Le mie lettrici preferite!
148
00:10:45,000 --> 00:10:46,625
Avete fatto bene a passare.
149
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
C'è stata una grossa consegna.
150
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Storie di fantasmi?
- Sì, alcune interessanti.
151
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Nuove fiabe?
152
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Niente che tu non abbia già letto
mille volte, Sophie.
153
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Ma mi è parso di vedere
qualche vecchia edizione interessante.
154
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Su, dai una spulciata.
155
00:11:03,750 --> 00:11:04,916
Ti sembrerà folle,
156
00:11:05,000 --> 00:11:08,375
ma hai mai pensato di uscire
dalla tua zona di comfort?
157
00:11:08,458 --> 00:11:11,291
Magari smettere
di leggere libri per bambini?
158
00:11:11,375 --> 00:11:14,250
E leggere Il sangue dell'omuncolo?
159
00:11:14,333 --> 00:11:15,416
No, grazie.
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,708
Preferisco Cenerentola tutta la vita.
161
00:11:18,375 --> 00:11:20,125
Guarda qui che vestiti.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
L'hai trovato.
163
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Guarda qui che goffratura.
164
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Di chi è lo stemma?
165
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Non chi, cosa.
L'Accademia del Bene e del Male.
166
00:11:31,958 --> 00:11:33,375
Mai sentita nominare?
167
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Dov'è?
- Nessuno lo sa.
168
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
In un altro tempo, un altro mondo.
169
00:11:38,583 --> 00:11:43,416
Leggenda vuole che proprio lì
inizi la storia dietro ogni grande fiaba.
170
00:11:44,000 --> 00:11:46,666
L'Accademia del Bene prepara gli eroi.
171
00:11:46,750 --> 00:11:49,083
L'Accademia del Male, i cattivi.
172
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
- O almeno così dicono.
- La gente da manicomio, intende dire.
173
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Non ne sarei così sicura.
174
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Vent'anni fa, una certa Leonora
fu rapita dal nostro villaggio
175
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
sotto un cielo rosso sangue.
176
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Molti credono che l'Accademia la volesse.
177
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Cosa ne è stato di lei?
178
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Nessuno lo sa.
179
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Non si sono più avute sue notizie.
180
00:12:21,166 --> 00:12:24,875
Un bel modo per lasciare il villaggio.
Accettano nuovi studenti?
181
00:12:27,333 --> 00:12:28,541
Scherzi, vero?
182
00:12:31,166 --> 00:12:32,458
Sì.
183
00:12:32,541 --> 00:12:34,875
Gentile Accademia del Bene e del Male,
184
00:12:34,958 --> 00:12:39,583
come futura principessa,
desidero frequentare il vostro istituto.
185
00:12:39,666 --> 00:12:44,166
Elenco di seguito le molte qualità
che credo mi rendano un'ottima candidata.
186
00:12:44,250 --> 00:12:45,583
Sin da bambina,
187
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
ho sempre saputo
che il mio destino è cambiare il mondo.
188
00:12:49,958 --> 00:12:53,375
Disposta a tentarle tutte
per fuggire dalla propria vita…
189
00:12:53,458 --> 00:12:54,875
Ti prego, sii reale.
190
00:12:54,958 --> 00:12:59,000
…Sophie affidò
ogni sua speranza per il futuro
191
00:12:59,666 --> 00:13:02,791
ai poteri dell'albero dei desideri.
192
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Odio la mia matrigna!
- Perché?
193
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Mi fa lavorare in fabbrica con lei
per portare altri soldi a casa.
194
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Mollerò la scuola. Posso lavorare con te?
195
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
E poi cosa?
196
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Svaniremo tra la gente di questa città?
197
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
Mamma voleva che facessi
qualcosa d'importante.
198
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Qualcosa che conta.
199
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Perciò, me ne vado. Stasera.
200
00:13:28,500 --> 00:13:32,500
Sophie, non hai mai messo piede
fuori da Gavaldon.
201
00:13:32,583 --> 00:13:35,958
Non sai cosa c'è là fuori.
Nessuno di noi lo sa davvero.
202
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
È questo il punto.
203
00:13:37,208 --> 00:13:40,125
Non mi accadrà mai nulla
finché sarò bloccata qui.
204
00:13:40,208 --> 00:13:42,458
Non mi accontento di una vita normale.
205
00:13:42,541 --> 00:13:43,458
Non lo farò.
206
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Guarda.
207
00:13:55,916 --> 00:13:57,208
Te la ricordi?
208
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Sì, l'ho ritrovata in soffitta giorni fa.
209
00:14:00,166 --> 00:14:03,833
Visto? Hai già fatto qualcosa che conta.
210
00:14:05,291 --> 00:14:07,375
Quando sei diventata mia amica.
211
00:14:09,291 --> 00:14:12,583
Ti prego, non posso sopportare
questo posto senza di te.
212
00:14:13,625 --> 00:14:15,000
Parlerò con i tuoi.
213
00:14:15,583 --> 00:14:17,583
Gli dirò che non è giusto.
214
00:14:18,666 --> 00:14:21,458
Ti chiamerò regina Sophie di Gavaldon.
215
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Ti lascerò cambiare il mio look.
216
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Ma ti prego, non andare.
217
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Va bene.
- Prometti?
218
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Prometto.
219
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Grazie!
220
00:14:52,958 --> 00:14:54,958
"Regina Sophie di Gavaldon."
221
00:14:55,708 --> 00:14:58,708
Fu in quel momento che Sophie decise
222
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
di essere stufa di aspettare
che la sua vita migliorasse magicamente.
223
00:15:03,958 --> 00:15:07,125
Era giunta l'ora
di prendere in mano il suo destino,
224
00:15:07,875 --> 00:15:14,250
anche a costo di infrangere la promessa
fatta alla sua migliore e unica amica.
225
00:15:14,333 --> 00:15:15,666
Mi dispiace, Aggie.
226
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Ma alcuni desideri
sono troppo potenti per essere ritirati.
227
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
ARRIVEDERCI A GAVALDON
228
00:15:41,541 --> 00:15:44,250
- Te ne stavi andando!
- Aggie, mi dispiace.
229
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Cos'è stato?
230
00:15:51,041 --> 00:15:52,500
Il cielo rosso.
231
00:15:53,083 --> 00:15:54,083
Sta accadendo.
232
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
233
00:16:07,083 --> 00:16:09,000
Ehi, dobbiamo andarcene da qui.
234
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Aggie, l'ho desiderato io.
- Cosa?
235
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
236
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
237
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Resisti!
238
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Sto arrivando!
239
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Addio, Gavaldon!
240
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
A mai più, mediocrità!
241
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Tanti saluti, scarse ambizioni!
242
00:16:28,208 --> 00:16:29,625
Aggie, no!
243
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Lasciami andare!
244
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Scordatelo! Non ti lascerò mai andare!
245
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
No.
246
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, quella era una cosa buona.
247
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Mi dispiace, ma non potevo rischiare.
248
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Cerco sempre di proteggerti.
249
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Lo so.
250
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Mio Dio!
251
00:17:14,583 --> 00:17:16,000
Aggie, va tutto bene.
252
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
No, non va bene!
253
00:17:17,916 --> 00:17:19,166
Tranquilla.
254
00:17:40,083 --> 00:17:41,083
Ci siamo!
255
00:17:41,708 --> 00:17:43,541
È tutto vero! Avevo ragione!
256
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, guarda.
Quella è l'Accademia del Bene.
257
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
È bellissima.
258
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
E quella sarebbe…
259
00:17:52,625 --> 00:17:54,583
Oddio, l'altra Accademia.
260
00:18:03,708 --> 00:18:05,625
È ciò che ho sempre desiderato.
261
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Io non l'ho mai voluto!
262
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Dobbiamo tornare.
Mia madre non sa stare senza di me.
263
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Tornerai a casa
una volta che sarò scesa qui.
264
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Voglio tornare a casa con te!
265
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
No, Aggie!
266
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
No! Dovevi lasciare me
all'Accademia del Bene, non lei!
267
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Riportami lì, ti prego!
268
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
Non capisci! Io sono buona…
269
00:18:49,541 --> 00:18:52,250
Bene, l'uccello mi ha mangiato la camicia.
270
00:18:52,750 --> 00:18:53,875
Accidenti.
271
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Che bei capelli.
272
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Sono più da principessa che da strega.
273
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Profumano di dolci, scommetto.
274
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Adoro i dolci.
275
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Non sono una strega!
- Ehi, dove vai?
276
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Andiamo!
277
00:19:06,916 --> 00:19:07,833
Aiuto!
278
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
In riga, matricola.
279
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Scusa.
- Stai attenta, sfigata.
280
00:19:24,791 --> 00:19:26,458
Ehi, no!
281
00:19:26,541 --> 00:19:30,041
Devi ascoltarmi.
Non dovrei essere qui. Sono buona!
282
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Odio l'arrivo delle matricole.
283
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Dovrei essere una principessa,
non una cattiva!
284
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
No!
285
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Ha ucciso una fatina?
286
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Cosa?
287
00:20:06,291 --> 00:20:07,916
- Ma porca…
- Oh, cielo.
288
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Ti sarai persa.
289
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
Sì, a dir poco.
290
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Come si esce da qui?
291
00:20:16,208 --> 00:20:18,208
Cosa diavolo è?
292
00:20:18,291 --> 00:20:19,500
Sembra una strega.
293
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Credo sia un troll.
294
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Io dico un demone.
295
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Forse mezzo gobbo?
296
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Non ho la gobba.
297
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Allora ti serve un sarto.
298
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Come si arriva all'altra Accademia?
299
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
L'ho capito dalla puzza.
300
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
È una Mai.
301
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Statemi a sentire.
Devo trovare la mia amica.
302
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Le fatine si disfaranno di lei.
303
00:20:42,958 --> 00:20:44,041
Venite, ragazze.
304
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Che c'è? Me ne vado.
305
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
No, devo…
306
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Smettila di mordermi!
307
00:20:58,083 --> 00:20:59,000
Cosa…
308
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
No, lasciatemi!
309
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Giù le mani! Lasciatemi!
310
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Di nuovo io. Qua la mano.
311
00:21:25,875 --> 00:21:28,416
È più pulita della mia mano, fidati.
312
00:21:28,500 --> 00:21:30,041
- Mi chiamo Hort.
- Hort?
313
00:21:30,125 --> 00:21:32,375
Suona come un conato di vomito.
314
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Mai ricevuto complimento più bello.
315
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Strambo.
316
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Mi scusi, signora.
317
00:21:39,000 --> 00:21:41,208
Comanda lei qui? Ho sbagliato scuola.
318
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
È increscioso. E improbabile.
319
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Indietro. Il tuo nome?
320
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Anzi, sai che c'è? Tiro a indovinare.
321
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Non può saperlo.
322
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
323
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Di Gavaldon.
324
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Ho indovinato?
325
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Indovino sempre.
- C'è un errore.
326
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Io…
- Sei la lettrice.
327
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Leggo, se intende questo.
328
00:22:01,208 --> 00:22:02,375
Niente affatto.
329
00:22:02,458 --> 00:22:05,541
Di tanto in tanto,
un fortunato candidato esterno
330
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
viene selezionato per essere ammesso
in questo venerando istituto.
331
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Noi li chiamiamo… lettori,
332
00:22:13,458 --> 00:22:17,291
perché possono solo leggere
le mirabolanti avventure
333
00:22:17,375 --> 00:22:18,625
che si originano qui.
334
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Ora ti prego di scusarmi.
335
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Ho della fresca malvagità
di cui occuparmi.
336
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Si va in scena.
337
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Attenzione!
338
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Attenzione, futuri cattivi!
339
00:22:32,000 --> 00:22:34,583
Se aprite quegli occhi
iniettati di sangue,
340
00:22:34,666 --> 00:22:39,458
troverete il vostro dormitorio
e l'orario delle lezioni sulle pareti.
341
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Vi tornerà utile memorizzarli entrambi.
342
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Rendetemi fiera.
343
00:22:56,083 --> 00:22:57,083
Oh, mio Dio.
344
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Non provate più a toccarmi.
345
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
D'accordo, ok.
346
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
Vi credevo creature gentili.
347
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Rendi onore al suo nome
348
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Devo essere all'inferno.
349
00:23:29,166 --> 00:23:30,416
È l'inferno, sì.
350
00:23:35,791 --> 00:23:36,708
Cosa…
351
00:23:41,541 --> 00:23:44,541
- Porca…
- Beh, salve.
352
00:23:45,708 --> 00:23:48,875
Vedo che hai trovato
la Stanza della Bellezza.
353
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Ben fatto, Agatha di Gavaldon.
354
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Suggerisco una rinfrescata
prima dell'orientamento.
355
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
Direi una bella rinfrescata.
356
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Come sa il mio nome?
357
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Lo so perché ti aspettavo.
358
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
Sono la prof.ssa Dovey,
359
00:24:04,333 --> 00:24:06,791
qui per aiutarti in ogni modo possibile.
360
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Finalmente. Sophie voleva stare qui.
361
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- La Mai? No.
- La cosa?
362
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
La tua amica è una Mai.
363
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Tu sei una Sempre.
364
00:24:16,250 --> 00:24:22,000
Sempre, perché noi crediamo
nel vivere per sempre felici e contenti.
365
00:24:22,083 --> 00:24:24,708
Mai, perché loro non ci credono.
366
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Accademia del Male. Accademia del Bene.
367
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
- Male…
- Sì, ho capito.
368
00:24:31,958 --> 00:24:34,458
Ma è chiaro
che c'è stato un grosso errore.
369
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Mi guardi.
370
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Mia cara,
371
00:24:37,958 --> 00:24:43,125
la bontà di una persona
non si misura solo dal suo aspetto.
372
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
No, dipende dalle sue azioni.
373
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Se sei qui, devi avere un grande potere.
374
00:24:51,041 --> 00:24:52,875
Mi creda, non ce l'ho.
375
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Beh, allora scommetto
che devi solo imparare a evocarlo.
376
00:25:00,083 --> 00:25:01,666
Sentilo.
377
00:25:01,750 --> 00:25:04,666
Perché la magia segue le emozioni.
378
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Più forte è l'emozione,
più potente è la magia.
379
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Evoca abbastanza passione
380
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
e potrai realizzare qualunque cosa.
381
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Per te.
382
00:25:21,500 --> 00:25:23,833
- Come ha fatto?
- Te l'ho appena detto.
383
00:25:32,208 --> 00:25:33,958
- D'accordo.
- Sì.
384
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Grazie tante per la dimostrazione.
385
00:25:37,791 --> 00:25:40,875
Si diverta con i suoi trucchi di magia.
386
00:25:40,958 --> 00:25:43,916
Io devo trovare la mia amica
e tornare a Gavaldon.
387
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Ferma!
388
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Ascolta, se c'è stato un errore,
389
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
qualcuno di sicuro finirà sulla graticola.
390
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Letteralmente.
391
00:25:54,625 --> 00:25:57,541
Dunque, fingiamo che non ci siano errori
392
00:25:57,625 --> 00:26:00,166
finché non sistemiamo la faccenda, sì?
393
00:26:02,166 --> 00:26:05,583
E poi, non c'è modo di tornare indietro.
394
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Cosa?
395
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Ah, giusto!
È ora che indossi la tua armatura!
396
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Sì.
397
00:26:15,541 --> 00:26:19,041
Sì, guarda qua!
398
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Fammi indovinare. Non ami il rosa?
399
00:26:23,458 --> 00:26:24,708
Non c'è problema.
400
00:26:24,791 --> 00:26:29,041
Abbiamo anche malva, fucsia, cipria,
401
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
cocomero, ibisco.
402
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Quanti colori!
403
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Amo il mio lavoro.
404
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- Sophie!
- Aggie!
405
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
- Ehi!
- Ehi!
406
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Ti hanno dato un abito?
407
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Zitta e siediti, lettrice!
408
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Aspetta.
- Andiamo.
409
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Va bene!
410
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
E resta lì!
411
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Ehi.
412
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Di nuovo io.
413
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Oh, mio Dio.
414
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Papà dice di non parlare coi lettori.
Dice che portano sfortuna.
415
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Avrai letto di mio padre, Capitan Uncino.
416
00:27:23,500 --> 00:27:25,625
Ha un veliero niente male.
417
00:27:26,625 --> 00:27:28,875
Vuoi un morso? È bello putrido.
418
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Prima grazia e bellezza?
419
00:27:36,541 --> 00:27:39,500
- Se insisti, Clarissa.
- Sono felice che concordi.
420
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Benvenuti, studenti del primo anno!
421
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Sono la prof.ssa Dovey,
422
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
preside dell'Accademia del Bene.
423
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Sempre!
424
00:27:52,125 --> 00:27:56,875
E io sono Lady Lesso,
preside dell'Accademia del Male.
425
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
A morte!
426
00:28:01,041 --> 00:28:04,500
- Non ci sono maschi di là?
- È pieno.
427
00:28:04,583 --> 00:28:06,250
Preparati a essere nauseata.
428
00:28:07,666 --> 00:28:09,166
Come da tradizione,
429
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
l'Accademia vincitrice dell'anno scorso…
430
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Noi, di nuovo. Ma pensa!
431
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- Ma pensa.
- …ci omaggerà tutti
432
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
con un saggio
dei suoi talenti cavallereschi.
433
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Gentiluomini!
434
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Che branco di perdenti.
435
00:28:40,666 --> 00:28:41,750
Oh, mamma.
436
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Non sono splendidi?
437
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Se avete finito il vostro saggio di danza,
438
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
- possiamo duellare sul serio.
- Oh, no.
439
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Che ne dite?
440
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Chi è quello?
441
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
È Tedros!
442
00:29:40,708 --> 00:29:42,208
Suo padre era re.
443
00:29:42,291 --> 00:29:45,041
Non poteva non fare
il suo stupido ingresso.
444
00:29:51,291 --> 00:29:54,000
Sapete che c'è? Ve la rendo facile.
445
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Carica!
446
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Sì!
447
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Cosa c'è di tanto speciale
nel possedere una tavola rotonda?
448
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Suo padre è re Artù?
449
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Già.
450
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Cavolo.
451
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bene, ragazzi.
452
00:30:35,208 --> 00:30:38,291
Vediamo come te la cavi
in un vero duello, bamboccio.
453
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Preparati a morire.
454
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Prendilo!
455
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Andiamo.
456
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Se dobbiamo farlo, tanto vale farlo bene.
457
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Andiamo! Non vale!
458
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
È facile con una spada magica.
459
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Non è giusto!
460
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Quella è Excalibur.
461
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Sul serio?
462
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Lo so. Che cattiva che sono.
463
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Diamine.
464
00:32:28,708 --> 00:32:31,500
Che carino da parte vostra
perdere di nuovo.
465
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
466
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Che sfoggio di eroismo!
467
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Guardate…
468
00:32:52,125 --> 00:32:56,416
- Scusa, mia signora. Temo…
- Che io abbia sbagliato posto? Sì, lo so.
469
00:32:56,500 --> 00:32:58,166
Tieniti la tua stupida rosa.
470
00:32:58,250 --> 00:33:01,375
E comunque, questo è l'aspetto
di una ragazza normale.
471
00:33:02,291 --> 00:33:03,791
Intendeva darla a me.
472
00:33:04,666 --> 00:33:05,750
Ragazza normale.
473
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Puoi sederti accanto a me, Teddy.
474
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Per la cronaca, non puoi sapere
cosa stavo per dire, ma bel tentativo.
475
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Di cosa profumava?
476
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Di ego.
477
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
In queste due Accademie,
478
00:33:32,375 --> 00:33:35,541
dipaneremo ogni confusione
479
00:33:35,625 --> 00:33:40,208
e renderemo le vostre anime
quanto più pure possibili.
480
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Puro Bene.
481
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
O puro Male.
482
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Futuri eroi e cattivi,
483
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
voi siete stati scelti
484
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
per proteggere e mantenere
485
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
l'equilibrio tra il Bene e il Male.
486
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Perché se questo equilibrio
dovesse mai venir meno…
487
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Non scendiamo in questi discorsi
con i nostri nuovi amici.
488
00:34:01,833 --> 00:34:04,291
Questo è un giorno di festa.
489
00:34:04,375 --> 00:34:06,458
Non roviniamo questo momento.
490
00:34:06,541 --> 00:34:12,000
Inoltre, so che questa nuova classe
darà grande prova di sé.
491
00:34:12,083 --> 00:34:15,208
E come i vostri genitori prima di voi,
vi trovate qui
492
00:34:15,708 --> 00:34:20,416
perché il mondo delle fiabe
ha bisogno di grandi eroi e cattivi
493
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
per insegnare alle persone
del mondo esterno
494
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
a scegliere, a trovare la loro strada.
495
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Perciò rispettate le regole, studiate sodo
496
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
e ricordate, il Narrastorie sceglie
solo gli studenti migliori
497
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
per la loro avventura.
498
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
E se avessimo sbagliato Accademia?
499
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
O ci fosse un errore
e dovessimo rincasare subito?
500
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Non ci sono errori
nell'Accademia del Bene e del Male.
501
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Pertanto, buon semestre a tutti.
502
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
A tutti gli studenti,
recarsi nel dormitorio assegnatovi.
503
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfetto.
504
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Il Bene non alberga con il Male.
505
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, di' alle fatine
di prendere i miei bagagli.
506
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Cambio stanza.
507
00:35:19,333 --> 00:35:21,333
Mi mancherai un sacco.
508
00:35:33,500 --> 00:35:35,083
Cerca di non rompere nulla.
509
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Sogni d'oro, Mai.
510
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Ehi!
511
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
No, voi non capite.
Devo trovare la mia amica!
512
00:36:11,250 --> 00:36:12,875
Sapevo che toccava a noi.
513
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Fammi indovinare.
514
00:36:15,208 --> 00:36:20,291
Ti chiami Belle, Anastasia, o Zuccherino?
515
00:36:20,375 --> 00:36:23,416
In realtà, mi chiamo Sophie.
516
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Siete due maleducate.
517
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Benvenuta nella stanza 66.
518
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Sono Dot, figlia di Robert de Rainault.
519
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…
- Pronto?
520
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Lo sceriffo di Nottingham.
521
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Va tutto bene. Non è così famoso.
522
00:36:41,333 --> 00:36:44,000
Già, chi ha mai sentito parlare
di Robin Hood?
523
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Studia la storia, pasticcino.
524
00:36:46,875 --> 00:36:49,166
Comunque, lei è Anadil.
525
00:36:50,458 --> 00:36:52,791
E questo raggio di sole è Hester.
526
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Dormirai con me, Sophie.
527
00:36:56,916 --> 00:36:59,083
Che nome strano per una cattiva.
528
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Per favore.
529
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Non è affatto una cattiva.
- Certo che no.
530
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Guardatemi.
531
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Vi sembro una strega?
532
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
Un troll? Una vecchia, schifosa befana?
533
00:37:24,750 --> 00:37:25,666
Quella befana…
534
00:37:27,166 --> 00:37:28,166
è mia madre.
535
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Ok. Guarda in alto, Agatha.
536
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
È solo un Cupido. Stupida.
537
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Ok, non essere patetica.
538
00:37:49,958 --> 00:37:51,291
Non essere patetica.
539
00:37:51,375 --> 00:37:52,375
Puoi farcela.
540
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Ciao.
541
00:38:08,708 --> 00:38:11,375
Gli studenti non possono stare
sul cornicione.
542
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Preparati a essere punita!
543
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
Forse era meglio Gavaldon.
544
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
D'accordo, principessa,
perché mi hai fatta scarpinare fin quassù?
545
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Porto i tacchi, sai.
546
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Sono le lettrici.
547
00:38:47,625 --> 00:38:51,375
Insistono sul fatto
che non dovrebbero essere dove sono.
548
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
E in effetti qualcosa sembra sbagliato.
549
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
L'unica cosa che mi sembra sbagliata
550
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
è la scelta del Gran Maestro
di portarle qui innanzitutto.
551
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Se avesse fatto un errore?
552
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Se fossero nelle Accademie sbagliate
e accadesse qualcosa di terribile?
553
00:39:06,208 --> 00:39:07,625
Non lo ammetterebbe mai.
554
00:39:07,708 --> 00:39:12,000
Accuserebbe noi per salvarsi la faccia
e sai cosa succederebbe poi.
555
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Non ci sono errori.
E poi, dovresti essere felice.
556
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Mi è toccata l'ennesima allieva scarsa.
557
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie di Gavaldon.
558
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Cosa? No. A che ti riferisci?
559
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Fammi il piacere.
Il Male non vince nulla da oltre 200 anni.
560
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Ci siete andati quasi vicino.
561
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Quasi non è abbastanza!
562
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Devo far lavorare
i miei studenti il doppio,
563
00:39:37,708 --> 00:39:40,916
perché un mondo dove il Male
non è forte quanto il Bene
564
00:39:41,000 --> 00:39:43,083
è un mondo sbilanciato.
565
00:39:43,166 --> 00:39:45,000
Ora, se vuoi scusarmi,
566
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
ho molto lavoro da fare.
567
00:39:53,500 --> 00:39:54,500
Lesso!
568
00:40:27,125 --> 00:40:29,958
Sta' alla larga da Sophie, piccola strega.
569
00:40:30,541 --> 00:40:32,541
Ha un destino da compiere.
570
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
E appartiene a me, ora.
571
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Dove sei, Sophie?
572
00:41:30,416 --> 00:41:32,375
Tua madre sarà bellissima dentro.
573
00:41:32,875 --> 00:41:35,166
Devo cambiare Accademia. Sono buona!
574
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Camuffi la tua cattiveria.
575
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Non sono cattiva!
576
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Sarà la scienza a stabilirlo.
577
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Se è davvero buona,
le fatine fermeranno la sua caduta,
578
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
ma se sbatterà contro le rocce
incontrando una morte raccapricciante,
579
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
è cattiva.
580
00:41:51,208 --> 00:41:53,458
La seconda. Fai la seconda.
581
00:41:53,541 --> 00:41:56,083
Ma lei è cattiva.
Solo che ancora non lo sa.
582
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
No, sono buona!
583
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Frigna come una Sempre.
584
00:42:01,000 --> 00:42:02,583
Puzza come una Sempre.
585
00:42:03,125 --> 00:42:04,875
Ha i capelli di una Sempre.
586
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
O aveva.
587
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Ehi!
588
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Non i capelli!
589
00:42:14,250 --> 00:42:17,583
Vuoi la prova che sono buona?
Guardati allo specchio.
590
00:42:17,666 --> 00:42:19,000
Befana!
591
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
L'avevo detto. È cattiva.
592
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sophie!
593
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Aggie!
594
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, ehi.
595
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Forza.
- Aspetta, dove andiamo?
596
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Ti porto via di qui.
597
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Bene.
- Non va bene.
598
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Qualche cosa ti dà la caccia.
599
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
L'ho vista.
600
00:42:44,791 --> 00:42:47,833
Ok. Facciamola finita adesso.
601
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Aggie, no! Non farlo!
602
00:42:53,041 --> 00:42:53,916
Vieni.
603
00:42:54,541 --> 00:42:56,708
Il piano di Agatha era semplice.
604
00:42:56,791 --> 00:42:58,208
Trovare il Gran Maestro
605
00:42:58,291 --> 00:43:02,583
e inoltrare direttamente a lui
la richiesta di lasciare l'Accademia.
606
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
C'era solo un problema.
607
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
Come entriamo?
608
00:43:08,083 --> 00:43:09,666
È salito quassù.
609
00:43:10,583 --> 00:43:11,541
L'ho visto.
610
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Ehi! Ci faccia entrare!
611
00:43:16,541 --> 00:43:17,458
Grandioso.
612
00:43:18,125 --> 00:43:19,500
Ora siamo bloccate qui.
613
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Sarebbero state pronte
a ciò che le attendeva nell'ombra?
614
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha fece appello nell'oscurità.
615
00:43:33,500 --> 00:43:34,625
Ehilà?
616
00:43:34,708 --> 00:43:37,041
Ma non ci fu risposta.
617
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Chi va là?
618
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie notò
che le pareti erano tappezzate di libri,
619
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
pieni di storie da ogni angolo del mondo.
620
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Guarda che ti sentiamo narrare, sai?
621
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Se cerchi di spaventarci, non funzionerà.
622
00:43:51,416 --> 00:43:53,958
Le fanciulle udirono uno scribacchiare.
623
00:43:54,041 --> 00:43:56,083
Vi si avvicinarono circospette.
624
00:43:56,166 --> 00:43:57,500
Non ci posso credere.
625
00:43:58,291 --> 00:43:59,875
È solo una stupida penna?
626
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, ferma!
627
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Non toccare!
628
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Nessuno studente è mai giunto fin qui.
629
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Sapevo che eravate speciali.
630
00:44:09,791 --> 00:44:13,541
Il Narrastorie scrive la vostra storia
da prima che arrivaste.
631
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Credo sia per questo che sono confuso
632
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
sul perché voi due vogliate andarvene.
633
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Lei vuole andarsene. Io no.
634
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, devo portarti via di qui.
635
00:44:23,291 --> 00:44:27,333
Signorine, ve lo garantisco,
qui siete assolutamente al sicuro.
636
00:44:27,416 --> 00:44:29,458
Noi proteggiamo i nostri lettori.
637
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Davvero? E quel vortice di sangue
che è tanto ossessionato da Sophie?
638
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Beh, qui aleggiano così tanti spiriti
che neanch'io riesco a tenerne traccia.
639
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Credo sia in pericolo.
640
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Mi dispiace, ma non possiamo marcire qui
641
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
mentre ci insegnate come entrare
in qualche stupida favola.
642
00:44:48,375 --> 00:44:52,458
I nostri diplomati vivono di persona
gli eventi che cambiano il mondo,
643
00:44:52,541 --> 00:44:56,625
i quali diventano le storie
che cambiano il mondo.
644
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Mi sta dicendo che Biancaneve,
645
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
Cenerentola e…
Jack e la pianta di fagioli erano reali?
646
00:45:03,125 --> 00:45:05,291
Come lo erano Ercole,
647
00:45:06,208 --> 00:45:08,333
e Sindbad,
648
00:45:09,208 --> 00:45:11,458
ed El Cid,
649
00:45:12,458 --> 00:45:16,416
e tutti coloro che hanno lottato
contro le forze del Male.
650
00:45:16,500 --> 00:45:19,583
Noi vi insegniamo
a compiere il vostro destino.
651
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
E io voglio imparare,
ma mi ha messo nell'Accademia sbagliata.
652
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Dovrei stare tra i buoni.
653
00:45:25,791 --> 00:45:27,125
Ha commesso un errore.
654
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Signore.
655
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Beh, forse l'ho fatto.
Ma dovrai dimostrarlo.
656
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Perché? L'errore è suo.
657
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Perché una volta che qualcosa
viene scritto dal Narrastorie,
658
00:45:39,958 --> 00:45:42,541
solo il Narrastorie
può cambiarne il corso.
659
00:45:42,625 --> 00:45:43,875
È ridicolo.
660
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Come possiamo influire sulla sua mente?
Sempre se ne ha una.
661
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Eccome se ce l'ha.
662
00:45:50,208 --> 00:45:52,208
E c'è solo un modo, in realtà.
663
00:45:52,708 --> 00:45:53,875
Qual è quella cosa
664
00:45:53,958 --> 00:45:57,916
che il Male non potrà mai avere
e di cui il Bene non può fare a meno?
665
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Lo so. Le buone maniere.
666
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Un castello.
667
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Capelli fluenti. Un cavallo.
668
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Il vero amore.
669
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Che, tradizionalmente,
si manifesta con un bacio.
670
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Sta dicendo…
671
00:46:11,666 --> 00:46:13,333
Non credo alle mie parole.
672
00:46:14,125 --> 00:46:16,333
Se Sophie baciasse il suo vero amore,
673
00:46:16,416 --> 00:46:19,541
dimostrerebbe alla penna
che si sbagliava su di noi?
674
00:46:19,625 --> 00:46:25,291
Se uno studente del Male
ricevesse il bacio del vero amore,
675
00:46:26,375 --> 00:46:28,416
questo cambierebbe ogni cosa.
676
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Potrei restare e cambiare Accademia?
- Sophie!
677
00:46:32,375 --> 00:46:33,916
È il mio sogno, Aggie.
678
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
Non posso tornare alla mia vecchia vita.
679
00:46:36,583 --> 00:46:38,500
Non avrò più questa possibilità.
680
00:46:39,541 --> 00:46:41,291
Ti prego, lasciami provare.
681
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Ci penserò.
682
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Eccellente.
683
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Beh, qualcuno qui farà meglio
a trovarsi un principe da baciare.
684
00:46:50,000 --> 00:46:51,958
Ma ricorda, cara lettrice,
685
00:46:52,041 --> 00:46:55,916
ogni bacio ha il suo prezzo da pagare.
686
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Che significa?
687
00:47:01,416 --> 00:47:05,250
Buongiorno, fanciulle.
Alzatevi e splendete!
688
00:47:05,333 --> 00:47:08,916
Il primo evento del semestre,
il Ballo dei Buoni,
689
00:47:09,000 --> 00:47:10,708
è tra sole due settimane
690
00:47:10,791 --> 00:47:12,583
e avete molto da imparare.
691
00:47:12,666 --> 00:47:14,208
- Buongiorno.
- Buongiorno.
692
00:47:15,000 --> 00:47:16,458
Buongiorno, Agatha.
693
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
In piedi, topi di fogna!
694
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
CANDIDATI AL BACIO DI SOPHIE
695
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Chi è quello?
696
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- Il moretto.
- Tristan.
697
00:47:44,750 --> 00:47:46,291
Ho preso la sua rosa.
698
00:47:46,375 --> 00:47:48,291
Spero mi inviti al ballo.
699
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Se nessuno ti invita, fallirai.
700
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Ed è meglio non fallire.
701
00:47:52,666 --> 00:47:54,708
Fallisci tre volte e sei espulsa.
702
00:47:54,791 --> 00:47:55,958
Cioè, ti cacciano?
703
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
No.
704
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Ti trasformano in qualcos'altro.
705
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Tipo una teiera parlante,
706
00:48:03,500 --> 00:48:06,333
o un topolino, o qualcosa di molto peggio.
707
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Intendi per sempre? Cosa?
708
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Imbruttimento!
709
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
Perché abbiamo bisogno di essere brutti?
710
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Sveglia!
711
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Perché fa piangere i bambini.
712
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Sbagliato.
713
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
È solo un vantaggio in più.
714
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Perché essere rivoltanti e ripugnanti?
715
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Mi chiedo la stessa cosa.
716
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
La noncuranza del vostro aspetto
717
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
vi obbliga a usare l'intelligenza.
718
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
La bruttezza è libertà!
719
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Mi è appena caduto un dente.
720
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
È disgustoso e non m'importa.
721
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
E questo è potere!
722
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Fate silenzio, ragazze.
723
00:49:08,250 --> 00:49:11,833
Sono la prof.ssa Anemone
724
00:49:11,916 --> 00:49:17,166
e sono qui per insegnarvi
come si diventa una donna di potere
725
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
attraverso la bellezza.
726
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Il sorriso di una donna è la sua spada
727
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
nella battaglia per la vita
e il vero amore.
728
00:49:28,791 --> 00:49:32,666
Ebbene, prendete i vostri specchi
729
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
e colpite.
730
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Adorabile, Reena.
- Grazie, professoressa.
731
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Deliziosa, Beatrix.
732
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Mi scusi, sembra tutto così sbagliato.
733
00:49:47,833 --> 00:49:50,291
Un sorriso? Così dovremmo emanciparci?
734
00:49:50,375 --> 00:49:56,041
Sorridere è un requisito obbligatorio
per superare questo corso.
735
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Quindi mostrami il tuo sorriso,
se non vuoi fallire.
736
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Il mio sorriso?
737
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Non mi sento al sicuro.
738
00:50:19,666 --> 00:50:21,541
Un momento. Che cos'è?
739
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Hai fallito, lettrice.
740
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Aspetti, mi boccia perché sorrido male?
741
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Sì.
742
00:50:29,625 --> 00:50:30,875
Mettiamoci al lavoro.
743
00:50:31,833 --> 00:50:34,208
Ora, preparatevi a bere
744
00:50:34,291 --> 00:50:39,333
e a scoprire
quanto brutti e potenti potete essere.
745
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Lettrice.
746
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Sei la prima.
747
00:50:47,291 --> 00:50:49,541
No. Non voglio essere brutta.
748
00:50:49,625 --> 00:50:50,791
Non è ciò che sono.
749
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Non ancora. Hort!
750
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Subito, prof. Manley.
751
00:50:56,250 --> 00:50:57,791
Mi spiace di doverlo fare.
752
00:50:57,875 --> 00:51:01,041
Ma non preoccuparti.
Per me sarai comunque bellissima.
753
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Sei Agatha, giusto?
754
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Ciao.
- Ti spiace se mi siedo?
755
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- No.
- Bene.
756
00:51:25,541 --> 00:51:26,791
Se vuoi.
757
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Sono Gregor.
758
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Azzurro.
759
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Il figlio del Principe.
760
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Non farò troppo il principesco.
761
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
- Agatha.
- So che non vuoi stare qui.
762
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Beh, nemmeno io.
763
00:51:42,166 --> 00:51:45,541
- Davvero?
- Non sono tagliato per fare il principe.
764
00:51:45,625 --> 00:51:47,333
Non è ciò che sono.
765
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Sai cosa vorrei fare?
Aprire una piccola drogheria.
766
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Sul serio?
- Sì.
767
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Adoro il cibo, ma non venderei carne
perché odio la vista del sangue.
768
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Perciò ho fallito oggi.
Mi sono tagliato in duello.
769
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Ti hanno bocciato per un taglietto?
770
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Non proprio.
771
00:52:05,750 --> 00:52:08,666
Ho visto il sangue
e sono svenuto nell'armatura.
772
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Ero in cima a una collina.
773
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
Ho iniziato a rotolare,
774
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
investendo chiunque incrociassi.
775
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Starei meglio in drogheria.
776
00:52:23,333 --> 00:52:26,000
Fai ciò che ti rende più felice, Gregor.
777
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Perdonami. Puoi scusarmi?
778
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Certo. Ci vediamo, Agatha.
779
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Grazie.
780
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Sei stata aggredita?
- Sì.
781
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Da dei girini.
782
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
A lezione di imbruttimento.
783
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Io ho fallito la lezione di bellezza.
784
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
In cosa hai fallito?
785
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Nel sorriso.
786
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Sorriso?
787
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Lascia stare. Ti ho trovato chi baciare.
788
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Ho già trovato il mio vero amore. Tedros.
789
00:52:57,750 --> 00:53:00,416
È scattato qualcosa quando ci siamo visti.
790
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
E saremmo una bella coppia.
791
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Peccato sia già occupato con Beatrix.
792
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
La trovi più bella di me?
793
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Dico solo che ci serve
qualcuno che sia libero ora.
794
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
- Dev'essere il bacio del vero amore.
- Un bacio è un bacio.
795
00:53:14,208 --> 00:53:15,125
Davvero?
796
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
Visto? Non è successo nulla.
797
00:53:22,291 --> 00:53:23,333
Solo vero amore.
798
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Mi va bene senza impegno.
799
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Ma che romantico.
800
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Dagli questa e digli
quanto sono buona e gentile.
801
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
E non fare quella strana.
802
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Sai cosa intendo.
Non parlare del tuo gatto.
803
00:53:43,250 --> 00:53:44,500
- Va bene.
- Bene.
804
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Suscita il suo interesse.
Al resto penso io.
805
00:54:08,666 --> 00:54:09,833
Levati di dosso!
806
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Tu chi sei?
807
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Sono lo gnomo del Bosco Azzurro.
808
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Pensavo gli gnomi fossero bassi.
809
00:54:24,916 --> 00:54:27,375
Pensavo le principesse fossero graziose.
810
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Benvenuti, studenti. Avvicinatevi.
811
00:54:30,541 --> 00:54:34,041
Facciamo l'appello,
così saprò chi è sopravvissuto e chi no.
812
00:54:34,125 --> 00:54:36,208
Ehi. Ragazza normale.
813
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Migliorata la telepatia?
814
00:54:41,916 --> 00:54:45,375
Sì. No, mi dispiace per quello. È stato…
815
00:54:45,458 --> 00:54:48,166
Ero davvero stravolta
quando sono arrivata qui.
816
00:54:48,916 --> 00:54:51,708
Sì, questo posto può stravolgere.
817
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Mai vista una principessa così rude, però.
818
00:54:55,083 --> 00:54:56,250
Davvero notevole.
819
00:54:56,333 --> 00:54:58,750
Di solito ti fanno tutte gli occhi dolci?
820
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Sì, il che è incredibilmente noioso,
quindi grazie per non essere noiosa.
821
00:55:05,208 --> 00:55:07,666
In realtà, sono piuttosto noiosa.
822
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Mi apprezza solo il mio gatto.
823
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
No, io…
824
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Dicono che i gatti
scelgano bene le persone.
825
00:55:17,791 --> 00:55:19,625
- Davvero?
- Lo faranno.
826
00:55:20,916 --> 00:55:22,375
Ora che l'ho detto io.
827
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Sono piuttosto famoso qui.
828
00:55:24,875 --> 00:55:26,875
Il principe più illustre di tutti.
829
00:55:26,958 --> 00:55:28,875
Credo che, quando diventerai re,
830
00:55:28,958 --> 00:55:31,375
dovranno trovarti una corona più grande
831
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
per quel tuo testone gonfiato.
832
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Bella.
833
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
È per te.
834
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- Sì?
- Non è mia.
835
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Dalla mia amica Sophie.
836
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
La strega con quella splendida chioma?
837
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
No, non è una strega.
È finita nell'Accademia sbagliata.
838
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Questo non può succedere.
Si prende gioco di te.
839
00:56:05,083 --> 00:56:07,333
In questo caso, è successo.
840
00:56:07,416 --> 00:56:10,958
Fidati, è decisamente una principessa.
841
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Mi chiamo Agatha, comunque.
842
00:56:15,083 --> 00:56:16,000
Agatha.
843
00:56:16,833 --> 00:56:17,750
Molto meglio.
844
00:56:18,416 --> 00:56:20,333
Perché di certo non sei normale.
845
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
In senso buono.
846
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Forza, ragazzi. Radunatevi qui.
847
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Bando alle chiacchiere.
848
00:56:30,208 --> 00:56:34,291
Sono Yuba, l'esperto
di sopravvivenza nei boschi.
849
00:56:34,375 --> 00:56:37,541
Li ho abitati per secoli
e non sono mai morto.
850
00:56:38,125 --> 00:56:38,958
Almeno,
851
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
non che io ricordi.
852
00:56:44,916 --> 00:56:48,208
È solo un po' di umorismo da gnomi.
853
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Orsù, mettiamoci in cammino.
854
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Apriamo queste porte.
855
00:56:52,750 --> 00:56:53,708
Forza.
856
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Aprite!
857
00:57:03,791 --> 00:57:06,250
Aprite queste sciamannate porte!
858
00:57:06,333 --> 00:57:07,458
Grazie.
859
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Seguitemi, ragazzi!
860
00:57:09,541 --> 00:57:13,541
Per sopravvivere a un'avventura,
dovete saper sopravvivere nel bosco.
861
00:57:14,541 --> 00:57:19,500
Il Bosco Azzurro prepara gli studenti
a qualsiasi tipo di pericolo.
862
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Ehi.
863
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Ciao.
864
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Che hai fatto alla testa?
865
00:57:26,250 --> 00:57:28,750
Ho fallito la prova del destriero stamani.
866
00:57:30,208 --> 00:57:32,333
Non me la cavo coi cavalli, pare.
867
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
E mi servono gli occhiali.
868
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
La drogheria guadagna punti.
869
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Giù le mani da Tedros, imbecille.
870
00:57:43,958 --> 00:57:44,875
È mio.
871
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Ehi.
872
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Andiamo.
873
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Un bel campo di violette.
874
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
Ma come sappiamo dalle nostre fiabe,
875
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
la bellezza a volte può uccidere.
876
00:58:13,208 --> 00:58:14,500
Piantina impudente.
877
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Un bouquet che di sicuro
non vorreste prendere a un matrimonio.
878
00:58:23,541 --> 00:58:24,958
Umorismo da gnomi.
879
00:58:25,041 --> 00:58:25,958
Bene.
880
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Va tutto bene, Gregor.
881
00:58:32,041 --> 00:58:33,750
Non può morderti, tranquillo.
882
00:58:34,916 --> 00:58:36,416
Odio questo posto.
883
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Svelti! Andiamo.
884
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Questa è la parte preferita di Yuba.
885
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Il campo di zucche.
886
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Benigno di giorno,
887
00:58:50,958 --> 00:58:52,125
ma di notte,
888
00:58:52,208 --> 00:58:56,666
un rivoltante mondo dell'orrore
dove i mietitori vi daranno la caccia,
889
00:58:56,750 --> 00:58:58,208
vi berranno il sangue
890
00:58:58,291 --> 00:59:01,541
e venderanno le vostre membra
come bottino di battaglia.
891
00:59:02,583 --> 00:59:04,416
Mietitori? Cosa sono?
892
00:59:04,500 --> 00:59:05,791
Questi qui.
893
00:59:07,375 --> 00:59:09,041
È solo uno spaventapasseri.
894
00:59:09,833 --> 00:59:12,875
E le violette sono solo fiorellini.
895
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Ricordate, solo i migliori tra i cattivi
possono travestirsi da buoni.
896
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Me ne vado.
- Pessima idea.
897
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Lasciami andare!
898
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Fermati!
899
00:59:28,291 --> 00:59:30,166
Hai già fallito due volte!
900
00:59:30,250 --> 00:59:32,083
Gregor!
901
00:59:32,833 --> 00:59:35,208
Gregor, non sai cosa ti faranno!
902
00:59:35,708 --> 00:59:37,666
- Torna qui!
- Me la caverò!
903
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Aiutami!
904
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
905
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Gregor.
906
01:00:28,041 --> 01:00:33,291
Ogni cattivo ha un talento speciale
che può affinare in un'arma potente
907
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
per sconfiggere la sua nemesi.
908
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Cos'è una nemesi?
909
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Il vostro acerrimo nemico.
910
01:00:39,791 --> 01:00:45,083
La vostra storia non finirà
finché uno dei due non verrà distrutto.
911
01:00:46,291 --> 01:00:50,291
Ora, voglio che mi stupiate
912
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
con qualunque cosa crediate
sia il vostro talento unico.
913
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, sei il primo.
914
01:00:57,208 --> 01:01:00,750
Beh, mi sono esercitato
sui miei poteri da licantropo.
915
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Stia a guardare.
916
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
D'accordo.
917
01:01:15,458 --> 01:01:18,166
Se mai dovesse servirmi
un licantropo glabro,
918
01:01:18,250 --> 01:01:21,375
mi ricorderò di chiamarti.
Rimettiti seduto.
919
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot? Ti prego,
dimmi che sai fare di meglio.
920
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Osservi.
921
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
È avvelenato?
922
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Potrebbe essere.
923
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Beh, meglio di un pelo sparuto.
924
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Ci si può lavorare.
925
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
926
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Un vero buono può evocare
gli animali del bosco.
927
01:01:59,291 --> 01:02:03,208
- Lo facevo con i miei amici scoiattoli.
- Basta con questa storia.
928
01:02:03,291 --> 01:02:05,375
Evoca un dirupo e buttati di sotto.
929
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
Sfoga altrove i tuoi complessi materni.
930
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Non osare parlare di mia madre.
931
01:02:11,958 --> 01:02:13,708
Non sai niente di lei!
932
01:02:13,791 --> 01:02:17,166
So che è riuscita a educarti
come una pazza scatenata.
933
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Ti disprezzo, sfigata.
934
01:02:23,416 --> 01:02:25,083
E tutto ciò che rappresenti.
935
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Il che dimostra
che ho sbagliato Accademia.
936
01:02:27,916 --> 01:02:30,083
Vuoi andartene, principessa?
937
01:02:31,083 --> 01:02:34,333
Questa pazza scatenata
e il suo talento unico
938
01:02:34,416 --> 01:02:37,750
saranno più che felici
di sbarazzarsi di te per sempre.
939
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Tutto ciò è entusiasmante.
940
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Attenta!
941
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Attenta, lettrice. Ci lascerai la pelle.
942
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Usa il tuo talento.
943
01:03:46,500 --> 01:03:47,791
Non so quale sia!
944
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
I tuoi amici scoiattoli, Sophie!
Chiama i tuoi amici scoiattoli!
945
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Aiutatemi! Aiuto!
946
01:03:56,750 --> 01:03:59,708
Mi sa che non piaci
nemmeno agli scoiattoli.
947
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Povera principessina.
948
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
È ora di farla finita.
949
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
La ucciderà!
950
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
No!
951
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, non puoi uccidere nessuno
fino a dopo il diploma.
952
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Richiamale.
953
01:04:39,833 --> 01:04:40,666
Basta!
954
01:05:01,791 --> 01:05:02,791
Mio Dio.
955
01:05:07,166 --> 01:05:08,291
Rafal.
956
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Stai andando a meraviglia…
957
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
958
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Spostati!
959
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
960
01:06:02,458 --> 01:06:03,583
Va tutto bene.
961
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Te la caverai. Respira.
962
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Va tutto bene, tranquilla.
963
01:06:10,625 --> 01:06:13,250
Chi era? Chi è Rafal?
964
01:06:13,333 --> 01:06:14,958
Non dire più il suo nome.
965
01:06:15,041 --> 01:06:18,416
- Non ad altri oltre a me.
- Chi è e come fa a conoscermi?
966
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
È il fratello del Gran Maestro.
967
01:06:20,250 --> 01:06:23,750
Un tempo era la creatura più potente
della nostra Accademia.
968
01:06:24,791 --> 01:06:27,500
Il Male non ha più vinto
dopo la sua scomparsa.
969
01:06:27,583 --> 01:06:30,625
Ma i tuoi poteri
hanno attirato la sua attenzione.
970
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Non sapevo di averne.
Non li voglio. Voglio…
971
01:06:33,375 --> 01:06:35,541
Smettila con questa lagna!
972
01:06:35,625 --> 01:06:37,333
Quello che hai appena fatto
973
01:06:37,416 --> 01:06:40,041
dimostra che sei esattamente
dove devi stare.
974
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Non è ciò che siamo.
975
01:06:42,541 --> 01:06:45,041
È ciò che facciamo, Sophie.
976
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Ora vai.
977
01:06:47,666 --> 01:06:49,166
E non dirlo a nessuno.
978
01:06:49,250 --> 01:06:52,166
E se vedi di nuovo Rafal,
avvisami immediatamente.
979
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Va'.
980
01:06:59,958 --> 01:07:01,708
Se è lei la prescelta, Rafal…
981
01:07:04,208 --> 01:07:07,125
farò ogni cosa in mio potere
per consegnarla a te.
982
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Amore mio.
983
01:07:12,500 --> 01:07:14,041
No.
984
01:07:14,125 --> 01:07:15,833
Noi non odiamo.
985
01:07:15,916 --> 01:07:17,333
Il Male odia.
986
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Il Bene ama.
987
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Il Male attacca.
988
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Il Bene difende.
989
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, quando è concesso
al Bene di attaccare?
990
01:07:28,000 --> 01:07:30,750
Mai. Il Bene può solo difendere.
991
01:07:30,833 --> 01:07:34,416
Se il Bene attaccasse,
per definizione non sarebbe più tale.
992
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Precisamente.
993
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Cosa gli avete fatto?
994
01:07:40,041 --> 01:07:41,125
Come, scusa?
995
01:07:41,208 --> 01:07:43,083
Gregor ha fallito tre volte
996
01:07:43,166 --> 01:07:46,083
e poi è sparito, urlando di dolore.
997
01:07:46,166 --> 01:07:47,625
Cosa ne avete fatto?
998
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Le regole di questa Accademia
devono essere rispettate.
999
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Non ci sono eccezioni.
1000
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Ragazze, come stavo dicendo,
1001
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
il Male ha molte armi, ma noi…
1002
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Noi abbiamo gli animali.
1003
01:08:08,208 --> 01:08:12,250
Animali della terra, animali delle acque.
1004
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Perciò, ragazze, oggi vi presento
1005
01:08:18,166 --> 01:08:19,708
i pesciolini dei desideri,
1006
01:08:19,791 --> 01:08:22,625
luccicanti amici subacquei
1007
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
in grado di comprendere noi
e i nostri desideri più profondi.
1008
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
È perché erano studenti qui?
1009
01:08:30,500 --> 01:08:31,416
Basta.
1010
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Non tutti si guadagnano la propria storia.
1011
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Almeno possono ancora far parte
del lieto fine di qualcun altro.
1012
01:08:41,541 --> 01:08:43,875
Se avete un desiderio abbastanza forte,
1013
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
potrebbero anche farlo avverare.
1014
01:08:49,708 --> 01:08:50,666
Chi è la prima?
1015
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Io!
1016
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1017
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
È Tristan! Mi ama.
1018
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Voglio provare.
1019
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Spostati, Kiko.
1020
01:09:13,166 --> 01:09:15,500
Via. Togliti di mezzo.
1021
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1022
01:09:30,958 --> 01:09:32,375
Siamo perfetti insieme.
1023
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
Il Ballo dei Buoni,
1024
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
dove molte di voi, tra una settimana,
potrebbero ricevere il primo bacio.
1025
01:09:44,166 --> 01:09:45,458
Agatha.
1026
01:09:46,291 --> 01:09:47,291
Tocca a te.
1027
01:09:49,291 --> 01:09:50,375
Un desiderio?
1028
01:09:52,625 --> 01:09:57,041
Qualunque cosa brami di più il tuo cuore.
1029
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Desidero di tornare a casa. Per tutti noi.
1030
01:10:31,375 --> 01:10:32,791
Cosa stai facendo?
1031
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Che succede?
1032
01:10:36,750 --> 01:10:38,875
Ora basta, Agatha. Smettila.
1033
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Non mi mollano!
1034
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Indietro!
1035
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Cent'anni da quando ho fallito.
1036
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
Cent'anni di desideri esauditi.
1037
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Sei stata la prima
a desiderare di liberarmi,
1038
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
di farmi tornare a casa.
1039
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Grazie.
1040
01:11:47,583 --> 01:11:48,583
Correte!
1041
01:11:49,500 --> 01:11:51,333
Via!
1042
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Correte!
1043
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, togliti da lì!
1044
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Alzati!
1045
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Tirati su!
1046
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1047
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Ehi, Gregor.
1048
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- No, allontanati!
- Gregor!
1049
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Ehi, Gregor, non so se posso aiutarti.
1050
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Ma se posso, lo farò.
1051
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Ti salvo io!
1052
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Non temere, Agatha!
1053
01:12:52,541 --> 01:12:53,458
Stai bene?
1054
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Che cosa hai fatto? Era il mio amico!
1055
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Stava per ucciderti! Ti ho salvata!
1056
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Imbecille, l'hai ucciso!
1057
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
No! Tedros voleva salvarti!
1058
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Tutte ai vostri dormitori!
1059
01:13:07,208 --> 01:13:09,166
Lezioni annullate per oggi.
1060
01:13:09,250 --> 01:13:10,916
Tu vieni con me. Andate!
1061
01:13:11,416 --> 01:13:12,500
Andate!
1062
01:13:13,333 --> 01:13:16,416
Gregor, mi dispiace tanto.
1063
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- Basta!
1064
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Sarebbe questo il Bene?
1065
01:13:21,916 --> 01:13:23,500
Distruggere un'anima buona
1066
01:13:23,583 --> 01:13:26,708
perché non soddisfa
le vostre irreali aspettative?
1067
01:13:26,791 --> 01:13:28,541
Cosa c'è di buono in questo?
1068
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, tutti hanno un ruolo qui.
Col tempo, capirai.
1069
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
No, non capirò.
1070
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Questo posto non fa per me.
1071
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Che problemi hai?
1072
01:13:40,708 --> 01:13:44,125
Un tempo, il Bene era vero e sincero.
1073
01:13:44,208 --> 01:13:47,416
Ora siamo nell'era
del perfezionismo egocentrico,
1074
01:13:47,500 --> 01:13:52,125
ma tu hai usato il tuo desiderio
per salvare quella povera bambina.
1075
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Ricordi quand'ho detto
che la magia segue le emozioni?
1076
01:13:56,625 --> 01:14:00,208
L'emozione più potente è l'empatia.
1077
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
La passione che hai mostrato
mi dice che tu,
1078
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
signorina, sei esattamente
dove dovresti essere.
1079
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Sei la prima vera principessa
che questa Accademia vede
1080
01:14:16,916 --> 01:14:20,791
da molto, molto tempo.
1081
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
Dobbiamo parlare.
1082
01:14:39,583 --> 01:14:40,916
Consegnata la lettera?
1083
01:14:41,000 --> 01:14:43,291
Sì, ma qui accadono cose orribili.
1084
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Ne so qualcosa.
1085
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Ho visto uno sciame di api,
ed era l'uomo più malvagio al mondo.
1086
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Un certo Rafal.
1087
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
È il tizio che ho visto.
Andiamo via, con o senza bacio.
1088
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Cos'ha detto Tedros?
1089
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Che la tua amica ha un buon gancio destro.
1090
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Oh, no. Cos'hai fatto all'occhio?
1091
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Chiedi alla tua amica.
1092
01:15:02,083 --> 01:15:03,166
L'hai picchiato?
1093
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Aggie, perché?
1094
01:15:05,500 --> 01:15:07,375
Ho osato salvarle la vita.
1095
01:15:08,125 --> 01:15:11,208
Raggiungimi fuori,
quando finisci quel che devi fare.
1096
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Mi dispiace.
1097
01:15:17,458 --> 01:15:19,166
A volte, è un po' irritabile.
1098
01:15:19,708 --> 01:15:20,958
E violenta, pare.
1099
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, giusto?
1100
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Sì.
1101
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Scrivi delle belle lettere.
1102
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Non sapevo come incontrarti.
1103
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Ci tengono così separati.
1104
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Sì, forse è meglio separare
il Bene e il Male. Meno casini.
1105
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Sempre che uno non finisca
nell'Accademia sbagliata.
1106
01:15:41,125 --> 01:15:43,000
Non è nell'Accademia sbagliata,
1107
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
ma di sicuro non dovrebbe parlare
con un principe.
1108
01:15:46,458 --> 01:15:48,500
- No!
- Non devi trascinarla… Cosa?
1109
01:15:49,125 --> 01:15:50,916
Tedros, non ho fatto niente!
1110
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Ehi.
1111
01:15:53,375 --> 01:15:56,166
È cattiva, Teddy.
Lascia che ci pensino loro.
1112
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Dove mi portate?
1113
01:15:58,708 --> 01:16:00,958
- Nella Stanza delle Punizioni.
- Cosa?
1114
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
No! Non ho fatto niente di così male!
1115
01:16:10,083 --> 01:16:13,291
Ed è proprio per questo che sei quaggiù.
1116
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Tu.
1117
01:16:19,791 --> 01:16:23,041
Colei che Rafal ha scelto tra tutti.
1118
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Potresti essere
la salvatrice che aspettavamo.
1119
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Ma no.
1120
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Sprechi il tuo tempo
a farti distrarre da sciocchi principini.
1121
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Non mi faccia del male.
1122
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Hai ricevuto un grande dono, Sophie.
1123
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
Uno che non ti lascerò sabotare.
1124
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
È giunta l'ora…
1125
01:16:55,125 --> 01:16:59,208
che tu ammetta da che parte stai.
1126
01:17:01,458 --> 01:17:07,166
Rafal vuole solo chi è davvero malvagio.
1127
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
È chiaro che la tua bellezza
impedisce a te e agli altri
1128
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
di accettare chi sei veramente.
1129
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
No!
1130
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Ehi, testone. Fermati.
1131
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Oddio, cos'ho fatto ora?
1132
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Sei rimasto a guardare
mentre quei cagnacci portavano via Sophie.
1133
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Io salvo le principesse,
non i cattivi, ok?
1134
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Sai che è cattiva?
1135
01:17:46,958 --> 01:17:49,166
Sì, perché è nell'Accademia del Male.
1136
01:17:49,250 --> 01:17:52,416
Io sono buono
e questo è il mio dovere, ok?
1137
01:17:52,500 --> 01:17:57,000
- Inizia a capire come funziona qui.
- Lo capisco bene. Ed è ridicolo.
1138
01:17:57,083 --> 01:17:59,125
Sai quell'uccello che hai ucciso?
1139
01:18:00,166 --> 01:18:02,291
Sì, era Gregor.
1140
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Non era lui. L'avrei saputo.
1141
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Ma non lo sapevi.
1142
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Sei sicura?
1143
01:18:10,750 --> 01:18:11,916
Chiedi alla Dovey.
1144
01:18:12,416 --> 01:18:15,416
Non sarai più così sicuro
su chi è cattivo.
1145
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Prova a pensare con la tua testa.
1146
01:18:20,750 --> 01:18:23,708
Vedrai oltre il bianco e nero
che vi impongono qui.
1147
01:18:24,791 --> 01:18:27,208
Ciò che scoprirai potrebbe sorprenderti.
1148
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Perché proprio a me?
1149
01:18:43,541 --> 01:18:45,000
Perché è il tuo destino.
1150
01:18:54,083 --> 01:18:55,000
Rafal?
1151
01:18:55,541 --> 01:18:58,708
Puoi diventare
più di quanto tu abbia mai sognato.
1152
01:18:59,208 --> 01:19:00,041
Dopotutto…
1153
01:19:00,125 --> 01:19:03,750
Ricorda sempre quanto sei speciale.
1154
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Cambierai il mondo, un giorno.
1155
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
E tu sei davvero speciale, Sophie.
1156
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Ma tutti si rifiutano di vederlo.
1157
01:19:14,458 --> 01:19:20,250
Sei stata onesta, gentile, paziente,
ma hanno mai ammesso che sei buona?
1158
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
No.
1159
01:19:24,208 --> 01:19:26,458
Sono l'unico di cui ti puoi fidare.
1160
01:19:26,541 --> 01:19:28,208
Dimentica le loro regole.
1161
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Fai quello che vuoi, quando vuoi.
1162
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
E se non ti danno ciò che ti spetta,
1163
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
prenditelo.
1164
01:19:39,208 --> 01:19:41,625
Ammaliata dalle parole di Rafal,
1165
01:19:41,708 --> 01:19:45,125
Sophie decise che avrebbe fatto
tutto il necessario
1166
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
per conquistare Tedros
e ricevere il bacio del vero amore.
1167
01:19:54,750 --> 01:19:55,875
Hai perso qualcosa?
1168
01:19:56,875 --> 01:19:59,000
O cerchi un'altra faccia da colpire?
1169
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
Non trovo Sophie.
Voglio solo assicurarmi che stia bene.
1170
01:20:04,791 --> 01:20:06,708
Questa non se la perderà.
1171
01:20:07,333 --> 01:20:08,750
Oggi è un gran giorno.
1172
01:20:08,833 --> 01:20:11,333
Finalmente avremo accesso alla magia.
1173
01:20:12,208 --> 01:20:16,291
Ehi, dovresti sapere
che alcuni dicono che sei una strega.
1174
01:20:17,791 --> 01:20:19,541
- Me lo dicono spesso.
- Beh…
1175
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Per la cronaca,
io non penso che tu lo sia.
1176
01:20:26,500 --> 01:20:27,333
Sì?
1177
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
E cosa sarei, allora?
1178
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Vorrei saperlo.
1179
01:20:36,666 --> 01:20:38,875
Non avevo mai incontrato una come te.
1180
01:20:48,916 --> 01:20:49,833
Io…
1181
01:20:50,958 --> 01:20:53,458
Non posso farlo.
1182
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Fare cosa? Cadere per terra?
1183
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Silenzio!
1184
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Prendete tutti posto.
1185
01:21:02,083 --> 01:21:02,916
Iniziamo.
1186
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Per accedere alla propria magia,
1187
01:21:08,250 --> 01:21:12,041
bisogna prima attivare
il proprio dito luminoso.
1188
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Una volta padroneggiato,
il dito luminoso si rivelerà prezioso.
1189
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Non vedo l'ora.
1190
01:21:20,416 --> 01:21:23,750
Alcuni possono trasformarsi in animali
con la loro magia.
1191
01:21:23,833 --> 01:21:27,333
Voglio trasformarmi in un gatto
per dormire sotto una stufa.
1192
01:21:27,416 --> 01:21:28,833
Sarei così al caldo.
1193
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Procediamo?
1194
01:21:36,916 --> 01:21:39,625
Non abbiate paura, Sempre.
1195
01:21:39,708 --> 01:21:43,041
I buoni non provano dolore.
1196
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Mai…
1197
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
farà molto male.
1198
01:21:51,041 --> 01:21:52,208
Bene.
1199
01:21:53,083 --> 01:21:54,166
In fila!
1200
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Splendido.
1201
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Il dito luminoso vi rende consapevoli
del potere dentro di voi.
1202
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Grazie, professoressa.
1203
01:22:33,500 --> 01:22:38,333
Quando il dito si illumina,
vi fa attingere a emozioni così potenti
1204
01:22:38,958 --> 01:22:40,583
da lanciare un incantesimo.
1205
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Più forte è il sentimento…
1206
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
più forte è la magia.
1207
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Spero non sia tardi.
1208
01:23:21,208 --> 01:23:22,541
Che cosa significa?
1209
01:23:22,625 --> 01:23:25,500
Questo? Pare mi abbia fatto un favore.
1210
01:23:25,583 --> 01:23:27,375
Mi serviva un cambio di look.
1211
01:23:29,875 --> 01:23:33,125
Ora, se non le dispiace
attivare i miei poteri,
1212
01:23:33,208 --> 01:23:34,541
le sarei molto grata.
1213
01:23:46,083 --> 01:23:47,083
Grazie.
1214
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Tregua?
1215
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Ora, chi vuole una maschera?
1216
01:24:23,916 --> 01:24:24,833
Tendete!
1217
01:24:54,708 --> 01:24:59,583
E che sia buona o cattiva,
la bellezza è un lavoro a tempo pieno.
1218
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
RE ARTÙ
1219
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Dobbiamo parlare.
1220
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Di cosa?
1221
01:25:08,041 --> 01:25:10,750
- Ho tutto sotto controllo.
- Non credo.
1222
01:25:10,833 --> 01:25:14,875
Dovrei accettare consigli d'amore
da una che faceva sculture di muco?
1223
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Perché ti comporti così?
1224
01:25:28,958 --> 01:25:31,791
Sono stufa di essere
la piccola, patetica Sophie.
1225
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
La ragazza che mi difendeva
non era patetica.
1226
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Mi piace la nuova me.
1227
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Ok, perché il libro?
1228
01:25:42,541 --> 01:25:46,166
Il padre di Tedros scelse
la moglie Ginevra per la sua bellezza,
1229
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
ma poi lei lo tradì con Lancillotto.
1230
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Re Artù perse il trono
e morì di crepacuore.
1231
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
E questo dovrebbe essere
un argomento da appuntamento?
1232
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
Non capisci?
1233
01:25:56,250 --> 01:25:58,041
Dopo quanto successo al padre,
1234
01:25:58,125 --> 01:26:01,375
Tedros non si innamorerà mai
solo di un bel faccino.
1235
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Dobbiamo dimostrargli che sei buona,
1236
01:26:07,333 --> 01:26:10,875
davanti agli occhi di tutti,
in un modo che sia innegabile.
1237
01:26:13,958 --> 01:26:14,875
Va bene.
1238
01:26:16,708 --> 01:26:17,791
Cosa devo fare?
1239
01:26:28,875 --> 01:26:29,708
Ciao.
1240
01:26:31,833 --> 01:26:34,375
Scusa, non volevo distrarti.
1241
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Niente mi distrae.
1242
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Allora forse ti porto fortuna.
1243
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Non montarti la testa.
1244
01:26:44,208 --> 01:26:45,541
È innato nei principi.
1245
01:26:45,625 --> 01:26:47,750
I puri di cuore fanno sempre centro.
1246
01:26:54,416 --> 01:26:55,583
Cosa credi di fare?
1247
01:26:56,458 --> 01:26:58,958
Da dove vengo io, le ragazze fanno tutto.
1248
01:26:59,041 --> 01:27:01,166
Non c'entra che sei una ragazza.
1249
01:27:01,250 --> 01:27:02,625
I Mai non sanno tirare.
1250
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Per la mancanza di un cuore puro.
1251
01:27:04,833 --> 01:27:06,041
Te l'ho detto.
1252
01:27:06,708 --> 01:27:08,125
Non sono una Mai.
1253
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Allora prego, non-Mai.
1254
01:27:12,041 --> 01:27:13,041
Gomito stretto.
1255
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Stendi qui e rilassa la presa.
1256
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Aiuta se ti concentri sul bersaglio.
1257
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Adesso tira.
1258
01:27:53,791 --> 01:27:55,083
Non avevo dubbi.
1259
01:27:58,583 --> 01:27:59,541
Ti va di uscire?
1260
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Non lo so. Con chi?
1261
01:28:02,958 --> 01:28:05,333
Un principe che vuole conoscerti meglio.
1262
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Tocca a te.
1263
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Traditori.
1264
01:28:21,833 --> 01:28:23,291
Mi fanno vomitare.
1265
01:28:24,625 --> 01:28:26,041
Non so cosa veda in lui.
1266
01:28:26,125 --> 01:28:28,000
È un affronto a tutti noi.
1267
01:28:28,083 --> 01:28:30,625
Non è giusto. Se proprio devo dirlo.
1268
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
È uno schifo.
1269
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Lei è mia.
1270
01:28:34,916 --> 01:28:36,250
Cioè, nostra.
1271
01:28:36,333 --> 01:28:37,375
È una Mai!
1272
01:28:37,458 --> 01:28:39,333
Sono dannatamente disgustosi.
1273
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Dovremmo mangiarli.
1274
01:28:43,208 --> 01:28:45,125
Sono insieme da tutto il giorno.
1275
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Che tragedia.
1276
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Nessuno sarà mai contento
di vederci insieme.
1277
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Lo so.
1278
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Che io stia con una presunta Mai
manderà l'Accademia nel caos.
1279
01:29:04,750 --> 01:29:06,083
Sopravvivrò.
1280
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
E daranno di matto
quando ti porterò al Ballo dei Buoni.
1281
01:29:09,666 --> 01:29:10,583
Cosa?
1282
01:29:11,833 --> 01:29:13,541
- Teddy, lo prometti?
- Certo.
1283
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Cosa?
1284
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
No.
1285
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Tu non porterai al ballo
quella sciacalla malvestita al posto mio.
1286
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Fate qualcosa.
1287
01:29:42,041 --> 01:29:43,291
Vai da qualche parte?
1288
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Sei morta!
1289
01:29:47,125 --> 01:29:48,166
Vieni qui!
1290
01:29:56,125 --> 01:29:57,500
Fermi!
1291
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Basta!
1292
01:30:04,083 --> 01:30:07,041
Perché diamo ancora adito
a questa assurda…
1293
01:30:07,125 --> 01:30:08,541
Per favore!
1294
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Le frequentazioni tra Sempre e Mai
sono assolutamente proibite.
1295
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Grazie.
- Sì.
1296
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Il Male e il Bene
non sono fatti per stare insieme.
1297
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
È… ripugnante.
1298
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Signore, se mi permette.
1299
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Sceglierò la nuova regina di Camelot.
La prendo sul serio.
1300
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie è buona.
È nell'Accademia sbagliata.
1301
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Se lui ci crede, perché lei no?
1302
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
E poi, nulla può separare il vero amore.
1303
01:30:34,500 --> 01:30:36,583
Non è la prima regola delle fiabe?
1304
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Se fosse davvero vero amore,
1305
01:30:40,541 --> 01:30:43,791
sarebbe di certo qualcosa di inedito.
1306
01:30:45,041 --> 01:30:47,583
C'è solo un modo per esserne sicuri.
1307
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Una Sfida delle Fiabe.
1308
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Come? No!
- Signore!
1309
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Signore, accetto.
1310
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Scusi. Cos'è la Sfida delle Fiabe?
1311
01:31:00,166 --> 01:31:04,083
Dovete entrare nel Bosco Azzurro
da ingressi opposti,
1312
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
sconfiggere ogni pericolo che si presenti
e ritrovarvi entro l'alba.
1313
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Ogni aiuto è severamente proibito.
1314
01:31:11,000 --> 01:31:12,875
Sophie, possiamo farcela.
1315
01:31:13,375 --> 01:31:15,625
Siamo abbastanza forti da proteggerci.
1316
01:31:17,500 --> 01:31:18,791
- Lo faremo.
- Cosa?
1317
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Finiranno entrambi ammazzati!
1318
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
La Sfida avrà inizio…
1319
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
al tramonto.
1320
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros di Camelot.
1321
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie di Gavaldon.
1322
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
La Sfida delle Fiabe
non va presa alla leggera.
1323
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Pericoli mortali si nascondono
oltre le mura dell'Accademia.
1324
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Volete comunque procedere?
1325
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Lo voglio.
1326
01:32:05,500 --> 01:32:06,416
Sì.
1327
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Decisamente.
1328
01:32:13,958 --> 01:32:15,791
Se vorrete tirarvi indietro,
1329
01:32:16,750 --> 01:32:21,875
lasciate cadere il fazzoletto rosso
e verrete trasportati al sicuro.
1330
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Che la Sfida abbia inizio.
1331
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1332
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Ehilà?
1333
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Sono qui!
1334
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Sono pronta a essere salvata!
1335
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Fiori. Carini.
1336
01:33:15,541 --> 01:33:16,958
Solo carini, spero.
1337
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Ciao, piccoli amici.
1338
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Siete tutti così belli.
1339
01:33:35,041 --> 01:33:35,958
Sono io.
1340
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Aiuto!
1341
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, aiuto!
1342
01:34:06,250 --> 01:34:07,541
Tedros!
1343
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, dove sei?
1344
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Ok.
1345
01:34:27,375 --> 01:34:28,458
Carine, le zucche.
1346
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, aiuto!
1347
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1348
01:35:02,166 --> 01:35:03,000
Sophie.
1349
01:35:03,500 --> 01:35:04,708
Andiamo, dai!
1350
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1351
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- Sophie!
- Ok.
1352
01:35:12,166 --> 01:35:16,375
Va' da lui. Quando ti salverà, bacialo
e lasceremo questo manicomio, ok?
1353
01:35:16,458 --> 01:35:17,375
Vai.
1354
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1355
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Grazie al cielo.
1356
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, prendi Excalibur.
1357
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Aiutalo!
1358
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Lanciami la spada, ora!
1359
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, fa' qualcosa!
1360
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Che ci fai qui?
1361
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Hai barato.
1362
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Hai portato Agatha.
- No.
1363
01:36:58,375 --> 01:36:59,791
No, sono venuta da sola.
1364
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Sì.
- Non mi avrebbe aiutato.
1365
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- Non è vero.
- Non è giusto.
1366
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
È il principe a salvare la principessa.
1367
01:37:07,791 --> 01:37:09,750
Come lo cambio il mondo da morta?
1368
01:37:11,500 --> 01:37:12,833
Ti credevo buona.
1369
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
No!
1370
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Tu.
1371
01:37:21,166 --> 01:37:22,416
L'hai fatto apposta.
1372
01:37:22,500 --> 01:37:24,916
Volevo solo aiutarti.
1373
01:37:25,666 --> 01:37:27,833
Sareste morti, se io non fossi…
1374
01:37:27,916 --> 01:37:30,166
Bugiarda! Sapevi che sarebbe successo.
1375
01:37:30,750 --> 01:37:34,125
Prima mi rubi l'Accademia
e ora vuoi rubarmi il principe.
1376
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Come puoi dire questo?
Sophie, sono la tua migliore amica.
1377
01:37:39,916 --> 01:37:43,250
Una principessa
non può essere amica di una strega.
1378
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Dove sei stata?
1379
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Cercavo Sophie, ma è chiusa in camera.
1380
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Sì, è chiusa in camera
perché ha infranto le regole. Come te.
1381
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Perché l'hai aiutata nella Sfida?
1382
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Non la credevi capace da sola?
1383
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Pensavo tu credessi
che Sophie fosse davvero buona.
1384
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Non lo credo.
1385
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Credo che nessuno
sia totalmente buono o cattivo,
1386
01:38:27,083 --> 01:38:29,250
perché le persone sono complicate,
1387
01:38:29,333 --> 01:38:31,541
malgrado qui fingiate il contrario.
1388
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Signorina.
1389
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Le regole qui vanno…
- Vanno rispettate.
1390
01:38:35,916 --> 01:38:39,708
Continua a ripeterlo,
ma a che servono le vostre regole,
1391
01:38:39,791 --> 01:38:43,250
se non fate niente
davanti a un vero Male pericoloso?
1392
01:38:43,333 --> 01:38:44,416
Per favore!
1393
01:38:44,500 --> 01:38:48,375
Sophie è molte cose,
ma non la definirei pericolosa.
1394
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Non Sophie. Rafal!
1395
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Che cosa hai detto?
1396
01:38:55,041 --> 01:38:57,250
Rafal. L'ho visto di nuovo nel bosco,
1397
01:38:57,333 --> 01:38:59,500
ma nessuno di voi ha fatto niente.
1398
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Di nuovo? Che significa?
1399
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Avevi già visto Rafal? Qui?
1400
01:39:05,833 --> 01:39:09,708
Sì, nel vortice di sangue.
Ne avevo parlato con il Gran Maestro.
1401
01:39:09,791 --> 01:39:11,750
E Sophie l'ha visto in classe.
1402
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Anche Lady Lesso. Non gliel'ha detto?
1403
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1404
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Dovevo immaginarlo.
1405
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Vieni con me.
Andremo in fondo alla questione.
1406
01:39:22,916 --> 01:39:24,916
Forza. Vai!
1407
01:39:30,333 --> 01:39:31,333
Sophie?
1408
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha mi ha chiesto di darti questo.
1409
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Io…
1410
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Spero tu ti riprenda presto.
1411
01:39:45,041 --> 01:39:48,666
Cara Sophie, mi dispiace
per quanto accaduto nel bosco.
1412
01:39:48,750 --> 01:39:50,500
Non volevo ferirti.
1413
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Ma qui non si tratta solo
di ricevere un bacio da un principe.
1414
01:39:54,375 --> 01:39:56,541
Ho visto Rafal nel bosco.
1415
01:39:56,625 --> 01:40:00,083
Nessuno qui ha idea
della portata di quanto sta accadendo.
1416
01:40:00,166 --> 01:40:03,083
È Male puro e dobbiamo restare unite.
1417
01:40:03,625 --> 01:40:05,416
Fidarci solo l'una dell'altra.
1418
01:40:05,500 --> 01:40:06,958
Siamo migliori amiche.
1419
01:40:07,041 --> 01:40:10,250
Sappi che sarò sempre dalla tua parte.
1420
01:40:10,750 --> 01:40:13,083
Con tutto il mio amore, Aggie.
1421
01:40:14,583 --> 01:40:16,916
Non dirmi che ci credi davvero.
1422
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Sono bugie.
1423
01:40:20,666 --> 01:40:23,333
E comunque, quel principe
non era degno di te.
1424
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Sei tornato?
1425
01:40:25,875 --> 01:40:28,875
- Pensavo…
- Che ti avessi abbandonato? Mai.
1426
01:40:29,541 --> 01:40:32,458
Malgrado tutti ti abbiano tradito.
1427
01:40:33,791 --> 01:40:36,375
- Aggie non l'ha fatto.
- No?
1428
01:40:36,458 --> 01:40:37,916
Guarda tu stessa.
1429
01:40:38,416 --> 01:40:42,583
Pensavo tu credessi
che Sophie fosse davvero buona.
1430
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Non lo credo.
1431
01:40:46,833 --> 01:40:49,833
Ti ha mentito, Sophie.
1432
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Ti rema contro sin dall'inizio.
1433
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Vuole solo trascinarti di nuovo
in quel misero villaggio.
1434
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Ma io ti proteggerò.
1435
01:41:01,500 --> 01:41:03,125
Ti aiuterò.
1436
01:41:08,583 --> 01:41:09,958
Non avere paura.
1437
01:41:10,666 --> 01:41:16,000
Pensa di essere un bruco
che sta per diventare farfalla.
1438
01:41:16,083 --> 01:41:17,458
Molto presto,
1439
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
emergerai più bella e più potente che mai.
1440
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Una regina che questa Accademia
non ha mai visto prima.
1441
01:41:27,708 --> 01:41:32,041
Posso darti dei poteri
che loro possono solo sognare.
1442
01:41:32,833 --> 01:41:35,166
Non sarai solo la più bella del reame,
1443
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
sarai la più forte.
1444
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Magia del Sangue, Sophie.
1445
01:41:45,458 --> 01:41:46,875
Amore mio,
1446
01:41:48,416 --> 01:41:50,875
vuoi tu accettare
1447
01:41:52,125 --> 01:41:53,541
questo dono?
1448
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Lo voglio.
1449
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Sapevi che Rafal era nell'Accademia
e non l'hai detto a nessuno?
1450
01:42:05,375 --> 01:42:07,041
Mi sarà passato di mente.
1451
01:42:07,125 --> 01:42:08,125
Ma certo!
1452
01:42:08,208 --> 01:42:12,375
La vera essenza della malvagità
ti sarebbe passata di mente, Lesso?
1453
01:42:12,458 --> 01:42:15,791
Sono la preside dell'Accademia del Male.
1454
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
Non ti suggerisce nulla?
1455
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Sì, che nessuno qui sa cosa succede
in questo stupido posto.
1456
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Silenzio.
- Mi boccerà per un cipiglio?
1457
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Cosa vuole Rafal da Sophie?
1458
01:42:26,208 --> 01:42:28,375
Che il Male vinca finalmente!
1459
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Ecco cosa.
1460
01:42:30,291 --> 01:42:33,916
Pensi che accadrà questo?
Rafal non aiuterà il Male a vincere.
1461
01:42:34,000 --> 01:42:37,250
Quando cercò di uccidere
il Gran Maestro, suo fratello,
1462
01:42:37,333 --> 01:42:40,416
il suo obiettivo
era distruggere le due Accademie
1463
01:42:40,500 --> 01:42:43,041
per potersi tenere
tutta la magia del mondo.
1464
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Grazie mille, maestra di bellezza.
1465
01:42:46,416 --> 01:42:50,625
Ehi! Ero a capo
del Dipartimento di Storia della Magia
1466
01:42:50,708 --> 01:42:52,458
molto prima del tuo arrivo.
1467
01:42:52,541 --> 01:42:54,083
- Davvero?
- Sì!
1468
01:42:54,166 --> 01:42:58,750
Poi qui sono diventati così frivoli
e mi hanno relegata a Imbellimento.
1469
01:42:58,833 --> 01:43:01,333
Sai quanto cazzo me ne frega dei sorrisi?
1470
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Ok, dobbiamo proteggere Sophie.
1471
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
E lo faremo appena la troveremo.
1472
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie è sparita.
1473
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
E Anemone ha ragione.
1474
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal distruggerà l'Accademia,
se unirà le forze con Sophie.
1475
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Bugie, tutte bugie.
1476
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
È solo un altro espediente
in favore del Bene.
1477
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Fidati, non lo è.
1478
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Se mio fratello è tornato in vita,
1479
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
ci sono buone probabilità
che nessuno di noi sopravvivrà.
1480
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Nessuno di noi.
1481
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Cercate Sophie nelle due Accademie.
1482
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Sì, certo.
1483
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
E, Agatha,
1484
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
vai al Ballo dei Buoni.
1485
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Sophie potrebbe farsi vedere lì.
Se lo fa, portala da me.
1486
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Ora vai.
1487
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
VENDETTA
1488
01:43:57,958 --> 01:43:59,833
"Bambola vivente."
1489
01:44:11,000 --> 01:44:12,083
Sophie.
1490
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Non sei… Oh, mio Dio.
1491
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Cosa ti ha fatto Rafal?
1492
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Mi ha insegnato
ad accettarmi per quella che sono.
1493
01:44:22,541 --> 01:44:24,000
Non è ciò che voleva?
1494
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Sono una creatura bellissima, no?
1495
01:44:28,416 --> 01:44:31,291
La mela avvelenata,
la luce degli occhi di Rafal.
1496
01:44:31,875 --> 01:44:34,708
Colei i cui talenti
sovrastano tutto e tutti.
1497
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Non mi dica che è invidiosa.
1498
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora di Gavaldon.
1499
01:44:42,375 --> 01:44:43,583
Rafal me l'ha detto.
1500
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, la lettrice solitaria
che voleva essere molto di più.
1501
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Rafal vide qualcosa in lei.
Un Male che non sapeva di avere.
1502
01:44:53,333 --> 01:44:55,583
Così la portò qui per coltivarlo.
1503
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Lei ci mise tutto l'impegno,
ma non era abbastanza cattiva per lui.
1504
01:45:01,041 --> 01:45:04,000
Così le voltò le spalle,
malgrado lei lo amasse.
1505
01:45:04,500 --> 01:45:07,791
E da allora cerca
di dimostrarsi alla sua altezza,
1506
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
nella speranza di conquistarlo.
1507
01:45:12,625 --> 01:45:15,875
Ma poi un giorno arriva Sophie.
1508
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Cosa ti ha promesso?
1509
01:45:20,000 --> 01:45:23,000
E cosa gli hai promesso tu?
1510
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Grazie di averlo chiesto, bambole.
1511
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1512
01:45:35,750 --> 01:45:36,750
Mio Dio.
1513
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Temevo non venissi senza invito,
1514
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
ma poi ho pensato:
"Agatha fa ciò che vuole".
1515
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, hai visto Sophie?
1516
01:46:22,541 --> 01:46:26,333
Possiamo parlare d'altro?
Tipo ciò che è successo nel bosco?
1517
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
Sì, dopo. Una volta che l'avrò trovata.
1518
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Ti urla contro, ti incolpa di tutto ciò
che è sbagliato nella sua vita
1519
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
e tu non fai che aiutarla.
1520
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Perché ci tieni tanto a salvarla?
1521
01:46:38,875 --> 01:46:42,125
A Gavaldon, per tutta la vita,
mi hanno chiamato strega.
1522
01:46:42,750 --> 01:46:44,291
Mi dicevano che ero brutta
1523
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
e che un giorno
avrebbero bruciato me e mia madre.
1524
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Tutto il villaggio rideva di me,
1525
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
tranne Sophie.
1526
01:46:53,708 --> 01:46:57,041
È l'unica che mi ha sempre difeso
da che eravamo bambine.
1527
01:46:57,125 --> 01:46:58,625
È come una sorella
1528
01:46:58,708 --> 01:47:01,125
e non sono una che abbandona la famiglia.
1529
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
In alcun caso.
1530
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
No, hai ragione.
1531
01:47:06,666 --> 01:47:08,458
La famiglia non si abbandona.
1532
01:47:08,541 --> 01:47:10,708
Mi hai salvato da quel mietitore.
1533
01:47:10,791 --> 01:47:13,625
Mi hai mostrato il mondo
oltre il bianco e nero.
1534
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nessuno aveva mai fatto
una cosa così per me.
1535
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
E questo mi ha fatto capire
1536
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
che sei il mio vero amore.
1537
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Oddio, pessimo tempismo.
- No, davvero.
1538
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Ci ho pensato e ti amo, Agatha.
1539
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Ti prego, smettila.
1540
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal usa Sophie contro l'Accademia.
1541
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Aspetta, chi è Rafal?
1542
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, che ti è successo?
1543
01:47:57,625 --> 01:47:59,416
- Mio Dio.
- Non temere, Teddy.
1544
01:47:59,500 --> 01:48:01,416
Domani sarà tutto sparito.
1545
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Guarda oltre e non rovinare
la nostra serata.
1546
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Il Ballo dei Buoni!
1547
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Eccomi.
1548
01:48:11,458 --> 01:48:12,958
Hai invitato me, ricordi?
1549
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- L'hai promesso.
- Ti prego.
1550
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Fai silenzio, Aggie.
Parlano i protagonisti.
1551
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
L'invito vale ancora?
1552
01:48:23,000 --> 01:48:24,791
Ti rimangi la tua promessa?
1553
01:48:24,875 --> 01:48:27,916
Perché accadono cose brutte
1554
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
a chi infrange una promessa.
1555
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Non c'è nessuna promessa.
Mi hai tradito. Sono qui con Agatha.
1556
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- No, non è così.
- Bugiarda.
1557
01:48:49,500 --> 01:48:52,000
Sapete, inizio a prenderci la mano.
1558
01:48:52,083 --> 01:48:53,583
Sophie, fermati!
1559
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Qualunque cosa sia successa,
posso aiutarti.
1560
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Sono tua amica.
1561
01:48:59,708 --> 01:49:01,125
No, Agatha.
1562
01:49:02,458 --> 01:49:03,625
Sei la mia nemesi.
1563
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
La nostra storia non finirà
finché una delle due non verrà distrutta.
1564
01:49:11,458 --> 01:49:12,333
Sophie.
1565
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Ciao.
1566
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1567
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Vieni, presto.
1568
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Significa che il ballo è annullato?
1569
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Dobbiamo fermarla.
1570
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
No, nessuno tocchi Sophie.
1571
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Guarda cos'ha fatto.
1572
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Se non la uccidiamo, ci distruggerà.
1573
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Uomini, imbracciate le armi!
1574
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Caccia alla strega!
- Fermi!
1575
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
Il Male attacca, il Bene difende.
1576
01:50:08,750 --> 01:50:10,083
Non potete attaccare!
1577
01:50:48,541 --> 01:50:50,375
PRIMO BALLO ANNUALE DEI CATTIVI
1578
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Miei carissimi Mai!
1579
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Abbiamo ospiti.
1580
01:51:07,458 --> 01:51:08,625
Come li accogliamo?
1581
01:51:08,708 --> 01:51:09,625
Li uccidiamo!
1582
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Lasciateli stare!
1583
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, ti prego.
Temevano solo che li attaccaste.
1584
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Perché mai dovremmo farlo?
1585
01:51:18,750 --> 01:51:21,583
Sarebbe una tale cattiveria.
1586
01:51:25,791 --> 01:51:27,916
Mostriamogli quanto siamo buoni.
1587
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Balliamo.
1588
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Salutate tutti i nostri ospiti.
1589
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Abbiamo un regalo per voi.
1590
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Tendete!
1591
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, è una trappola!
1592
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Uccidete la strega!
1593
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Fuoco!
1594
01:51:55,291 --> 01:51:56,125
Bene.
1595
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Se il Male attacca e il Bene difende,
1596
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
sembrerebbe proprio
1597
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
che il Bene sia diventato cattivo.
1598
01:52:06,833 --> 01:52:09,875
E che il Male sia diventato buono.
1599
01:52:11,208 --> 01:52:13,583
Oh, così buono.
1600
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Scappa, Tedros!
1601
01:53:14,541 --> 01:53:17,250
Teddy, abbiamo tante cose di cui parlare.
1602
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Tu e il tuo piccolo esercito
volevate fare strage di innocenti.
1603
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
È una cosa alquanto da cattivi.
1604
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Qualcuno qui è stato
a lezione di imbruttimento.
1605
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
No!
1606
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Ti prego, Sophie.
1607
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Devi fermare tutto questo!
1608
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Troppo tardi.
1609
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Hanno attaccato. Ora ci difendiamo.
1610
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Basta!
1611
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Chi vuole una cioccolata calda?
1612
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
E tu saresti un principe, Teddy?
1613
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Vi prego, fermi!
1614
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Statemi a sentire!
1615
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Subito, mia regina!
1616
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
No! Tedros!
1617
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
È stato fantastico.
Era tutto il semestre che volevo farlo.
1618
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! No!
1619
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Stai indietro, Aggie!
1620
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
È il mio lieto fine.
1621
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
È così che vuoi cambiare il mondo?
1622
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
Hai sempre voluto questo?
1623
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Avere ogni cosa ai tuoi piedi?
1624
01:57:28,625 --> 01:57:32,250
Sì. Ho solo sbagliato a pensare
di dover cambiare Accademia.
1625
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Erano le Accademie a dover cambiare.
1626
01:57:34,958 --> 01:57:38,791
Hai sbagliato a pensare
di aver bisogno di tutto questo.
1627
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Guarda cosa ti ha fatto.
1628
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Guarda cosa ha fatto a noi.
1629
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal è il nemico.
1630
01:57:47,125 --> 01:57:48,500
Dobbiamo sconfiggerlo.
1631
01:57:49,625 --> 01:57:52,458
Preferisco sconfiggere la mia nemesi.
1632
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, no!
1633
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
No!
1634
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1635
01:58:00,000 --> 01:58:03,708
Ora resta solo un conto da regolare.
1636
01:58:17,791 --> 01:58:20,166
Gran Maestro?
1637
01:58:20,250 --> 01:58:22,000
Dove sei, vecchiardo?
1638
01:58:22,791 --> 01:58:24,416
Pagherai per il tuo errore.
1639
01:58:24,500 --> 01:58:25,958
Assetata di vendetta,
1640
01:58:26,041 --> 01:58:27,708
Sophie cercò nella torre
1641
01:58:27,791 --> 01:58:31,666
l'unica persona responsabile
di tutti i torti da lei subiti.
1642
01:58:32,250 --> 01:58:34,083
O almeno così credeva.
1643
01:58:34,833 --> 01:58:36,166
Cosa significa?
1644
01:58:37,583 --> 01:58:40,666
La tua storia è appena iniziata,
Sophie di Gavaldon.
1645
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1646
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Era tutto un test, Sophie.
1647
01:58:48,666 --> 01:58:49,833
Tutto quanto.
1648
01:58:50,333 --> 01:58:53,791
Un test per trovare il mio vero amore.
1649
01:58:55,041 --> 01:58:56,291
Non capisco.
1650
01:58:56,375 --> 01:58:59,083
Sono stato io a esaudire il tuo desiderio
1651
01:58:59,166 --> 01:59:00,333
e a portarti qui.
1652
01:59:00,416 --> 01:59:03,291
I veggenti mi avevano parlato
del tuo potenziale
1653
01:59:03,375 --> 01:59:05,958
e volevo aiutarti a realizzarlo.
1654
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Chi altri ha creduto in te,
1655
01:59:09,666 --> 01:59:11,000
si è preso cura di te,
1656
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
ti ha difeso,
1657
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
ti ha dato ogni cosa?
1658
01:59:18,416 --> 01:59:20,166
Quando usi quel potere,
1659
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
quando guardi i tuoi nemici cadere,
1660
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
che cosa provi?
1661
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Mi piace.
1662
01:59:30,083 --> 01:59:31,708
Non eri destinata al Bene.
1663
01:59:32,208 --> 01:59:33,750
E ovviamente neanch'io.
1664
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Perché ti sei finto il Gran Maestro?
1665
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Era mio fratello.
1666
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Secoli fa,
1667
01:59:42,125 --> 01:59:44,916
ci fu affidato il Narrastorie in eterno,
1668
01:59:45,000 --> 01:59:48,541
perché il nostro legame
superava i nostri conflitti.
1669
01:59:48,625 --> 01:59:53,750
Finché ci fossimo protetti a vicenda,
saremmo rimasti immortali e giovani.
1670
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
Bene e Male in perfetto equilibrio.
1671
02:00:00,083 --> 02:00:01,166
Ma il tempo…
1672
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
Il tempo rende insoddisfatti.
1673
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Cosa gli è successo?
1674
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Lottammo…
1675
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
e io lo uccisi.
1676
02:00:34,166 --> 02:00:35,583
Hai ucciso tuo fratello?
1677
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Come hai potuto?
1678
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Come tu hai cercato
di uccidere il tuo amato principe.
1679
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Perché è quello che siamo.
1680
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Dopo la sua morte,
1681
02:00:49,083 --> 02:00:52,583
ho assunto la sua identità
per celare il mio vero intento,
1682
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
demolire l'equilibrio dall'interno.
1683
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Non ci sono errori
nell'Accademia del Bene e del Male.
1684
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Ma il Bene ha vinto per 200 anni.
1685
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
Tu dici?
1686
02:01:05,000 --> 02:01:06,958
Fiaba dopo fiaba, li ho corrotti.
1687
02:01:07,041 --> 02:01:10,541
Li ho premiati per aver cotto
una vecchietta al forno,
1688
02:01:10,625 --> 02:01:12,583
aver reso muta una sirena,
1689
02:01:12,666 --> 02:01:15,583
essersi vendicati
con scarpe di ferro rovente.
1690
02:01:16,125 --> 02:01:17,625
Il Bene è diventato vano.
1691
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Sciocco.
1692
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Debole.
1693
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Ma tu, Sophie?
1694
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Mi hai fatto impallidire.
1695
02:01:26,791 --> 02:01:29,583
Hai messo tutti in ginocchio
in poche settimane.
1696
02:01:29,666 --> 02:01:31,416
Al di là del Bene e del Male.
1697
02:01:31,500 --> 02:01:35,041
Tu… sei caos puro.
1698
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
E insieme, siamo inarrestabili.
1699
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1700
02:01:41,208 --> 02:01:42,375
Tedros?
1701
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
Ehi.
1702
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Stai bene?
1703
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Oddio, pensavo fossi morto.
1704
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Sto bene. Ascoltami.
1705
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Devo eliminare i Mai una volta per tutte.
1706
02:01:53,666 --> 02:01:54,958
No, Tedros.
1707
02:01:55,041 --> 02:01:57,250
Questa guerra tra le due Accademie
1708
02:01:57,333 --> 02:02:00,125
è un grande errore.
Fammi parlare con Sophie…
1709
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Dopo quello che ha fatto? Non funzionerà.
1710
02:02:02,916 --> 02:02:05,625
È plagiata dal fratello del Gran Maestro.
1711
02:02:05,708 --> 02:02:07,916
La Magia del Sangue è troppo per lei.
1712
02:02:08,000 --> 02:02:10,333
- Non sa quello che fa.
- Lo sa bene.
1713
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Posso raggiungerla.
1714
02:02:12,000 --> 02:02:14,083
- Lo so.
- Ascoltami.
1715
02:02:14,166 --> 02:02:15,541
- Cosa?
- Se n'è andata.
1716
02:02:15,625 --> 02:02:17,958
È volata alla torre del Gran Maestro.
1717
02:02:19,125 --> 02:02:21,291
- Cosa?
- La battaglia è qui, Agatha.
1718
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Devi lasciarla andare.
1719
02:02:23,291 --> 02:02:27,375
Avevi detto di essere pronto
a vedere il mondo oltre il bianco e nero.
1720
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
È la tua occasione.
1721
02:02:30,208 --> 02:02:32,916
Ti prego, devi solo fidarti di me.
1722
02:02:33,000 --> 02:02:36,000
Vieni con me a salvare Sophie.
Così salveremo tutti.
1723
02:02:36,083 --> 02:02:38,500
Sempre e Mai.
1724
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Dai.
- Tedros, non li tratteniamo!
1725
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Ok. Va' da lei.
1726
02:02:42,791 --> 02:02:45,291
Arrivo il prima possibile, te lo prometto.
1727
02:02:47,916 --> 02:02:49,416
Ti unisci a me, Sophie?
1728
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Ci serve solo
il nostro bacio del vero amore,
1729
02:02:53,333 --> 02:02:54,875
il bacio del Male,
1730
02:02:54,958 --> 02:02:57,083
per sprigionare il nostro amore
1731
02:02:57,166 --> 02:03:00,000
e aprire per sempre
le porte del Mai Più Fine,
1732
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
dove tu e io regneremo.
1733
02:03:09,333 --> 02:03:11,291
Sono il tuo principe.
1734
02:03:13,333 --> 02:03:15,166
Sono il tuo vero amore.
1735
02:03:16,708 --> 02:03:18,250
Lo sono sempre stato.
1736
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Vuoi unirti a me?
1737
02:03:27,416 --> 02:03:30,125
Sì.
1738
02:03:32,875 --> 02:03:38,041
E fu così che finalmente
il Male ottenne il bacio del vero amore,
1739
02:03:38,125 --> 02:03:42,375
condannando le due Accademie
e tutti gli esseri al loro interno,
1740
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
buoni e cattivi,
1741
02:03:44,541 --> 02:03:46,708
a perire in agonia,
1742
02:03:46,791 --> 02:03:53,208
permettendo al Male di Rafal,
il vero Male, di conquistare il mondo.
1743
02:03:53,291 --> 02:03:54,333
Cos'ho fatto?
1744
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Perché devono morire tutti?
Pensavo volessi la vittoria del Male.
1745
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Sono i miei amici.
1746
02:04:02,125 --> 02:04:04,666
Il loro è solo il Male delle fiabe.
1747
02:04:04,750 --> 02:04:08,666
Dobbiamo fare piazza pulita
per far posto al vero Male.
1748
02:04:24,000 --> 02:04:28,333
Benvenuta nel Mai Più Fine, amore mio.
1749
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
No! Non volevo ucciderli.
Solo regnare come avevi detto.
1750
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
E regneremo sul Mai Più Fine,
dove ognuno di quegli studenti,
1751
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
ciascun professore
e chiunque possa sfidarci è morto,
1752
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
inclusa la tua nemesi.
1753
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
QUI GIACCIONO LE SPOGLIE DI AGATHA
1754
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
No, Aggie!
1755
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Non è quello che volevo!
1756
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
È troppo tardi per i pianti, Sophie.
1757
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Hai allontanato tutti,
1758
02:05:04,500 --> 02:05:09,083
mentito a tutti, tradito tutti.
1759
02:05:09,166 --> 02:05:10,708
Sei tutta sola, ora.
1760
02:05:11,208 --> 02:05:13,083
Perciò sei mia…
1761
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Allontanati da lei!
1762
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1763
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Sei viva?
1764
02:05:20,791 --> 02:05:22,000
Mi dispiace tanto.
1765
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Non importa. Ora sono qui.
1766
02:05:24,500 --> 02:05:27,625
Mi aspettavo di più da una lettrice.
1767
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Di certo saprai cosa accade
a chi ostacola l'amore.
1768
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Amore? Questo non è amore.
1769
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Sai perché vince sempre il Bene?
1770
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Perché lottiamo l'uno per l'altro
e teniamo l'uno all'altro.
1771
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Questo è l'amore per il Bene.
1772
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Il Male lotta solo per se stesso.
1773
02:05:47,666 --> 02:05:50,166
E non c'è nulla di più lontano dall'amore.
1774
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Parole così belle
1775
02:05:54,458 --> 02:05:57,208
che non hanno più
alcun potere o significato.
1776
02:05:57,291 --> 02:05:59,958
Ora, per favore,
allontanati dalla mia sposa.
1777
02:06:00,041 --> 02:06:02,791
Non la avrai mai, mostro.
1778
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Non finché sarò viva.
1779
02:06:07,958 --> 02:06:09,041
Come desideri.
1780
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
No! Non Aggie!
1781
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1782
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
No!
1783
02:06:43,500 --> 02:06:44,583
Non può essere.
1784
02:06:45,583 --> 02:06:47,208
Non dopo tutto questo.
1785
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
No.
1786
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Credevi davvero
che sarebbe stato così facile?
1787
02:07:53,333 --> 02:07:54,833
Nella mia Accademia?
1788
02:07:55,791 --> 02:07:59,791
Nelle mani di tuo padre,
quella spada avrebbe potuto sconfiggermi,
1789
02:07:59,875 --> 02:08:03,250
ma nelle mani
di quel ridicolo marmocchio di suo figlio,
1790
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
è solo un grosso coltello da burro.
1791
02:08:26,208 --> 02:08:27,708
Credi che questa storia
1792
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
parli del tuo vero amore.
1793
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
No, parla del mio.
1794
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
E del potere che ho ricevuto
con il bacio del Male
1795
02:08:43,583 --> 02:08:46,208
di uccidere il futuro re del Bene.
1796
02:08:46,291 --> 02:08:48,791
O delle ragazze che ti hanno fermato.
1797
02:09:30,041 --> 02:09:32,375
Fine della storia.
1798
02:09:35,875 --> 02:09:36,875
Oh, mio Dio.
1799
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Ehi! Mio Dio.
1800
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Oddio. Va tutto bene.
1801
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Ehi. Ciao.
1802
02:09:46,708 --> 02:09:47,625
Aggie…
1803
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Mi dispiace per tutto quanto.
1804
02:09:52,541 --> 02:09:54,375
Stai bene. Te la caverai.
1805
02:09:54,958 --> 02:09:56,333
Ora sei al sicuro.
1806
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Non voglio essere cattiva.
1807
02:09:59,083 --> 02:10:00,916
No, tu non sei cattiva.
1808
02:10:02,125 --> 02:10:03,416
Sei solo umana.
1809
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Mi basta avere te.
1810
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Avremo sempre l'una l'altra.
1811
02:10:12,416 --> 02:10:13,500
Prometti?
1812
02:10:15,875 --> 02:10:16,958
Prometto.
1813
02:10:17,458 --> 02:10:18,291
Ok.
1814
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Ti voglio bene, Aggie.
1815
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Sarai per sempre la mia migliore amica.
1816
02:10:34,083 --> 02:10:34,916
Ehi.
1817
02:10:37,333 --> 02:10:38,166
No.
1818
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Ti prego, svegliati.
1819
02:10:58,125 --> 02:10:59,500
Anch'io ti voglio bene.
1820
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Oh, mio Dio.
1821
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Ciao.
1822
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Ehi!
1823
02:11:59,333 --> 02:12:00,291
Ehi.
1824
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Scusa, ti sto facendo male?
1825
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Oh, mio Dio.
1826
02:12:11,000 --> 02:12:13,208
Non farmi più questi scherzi.
1827
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Torniamo a casa.
1828
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Sì.
1829
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Torniamo a casa.
1830
02:12:29,541 --> 02:12:35,125
E fu così che le nostre eroine
sconfissero la più grande minaccia
1831
02:12:35,208 --> 02:12:39,625
che l'Accademia del Bene e del Male
avesse mai conosciuto.
1832
02:12:50,750 --> 02:12:54,625
Il mondo delle fiabe non era finito,
1833
02:12:55,291 --> 02:12:58,958
ma era cambiato per sempre.
1834
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Bene e Male insieme?
1835
02:13:03,291 --> 02:13:04,625
Una sola Accademia?
1836
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Cosa ci aspetta ora?
1837
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Unità, magari.
1838
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Forse amicizia, addirittura.
1839
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Beh…
1840
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Non c'è fretta.
- No. Chi va piano va sano e va lontano.
1841
02:13:43,291 --> 02:13:44,166
Ciao.
1842
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
Il mio cuore è di un'altra.
1843
02:13:57,666 --> 02:13:59,958
In quanto alle nostre due eroine,
1844
02:14:00,041 --> 02:14:02,833
c'era finalmente un modo
per tornare a Gavaldon.
1845
02:14:03,416 --> 02:14:06,333
Il bacio di Agatha le aveva liberate.
1846
02:14:07,291 --> 02:14:11,958
Poiché cosa c'è di più vero
dell'amore di un'amica?
1847
02:14:12,041 --> 02:14:13,875
Ora è meglio che vada.
1848
02:14:16,000 --> 02:14:19,625
Aggie, se vuoi restare qui
con Tedros, lo capisco.
1849
02:14:23,041 --> 02:14:24,541
Mi occuperò di tua madre.
1850
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Sarebbe un onore per me.
1851
02:14:28,333 --> 02:14:29,500
Grazie, Sophie.
1852
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Non posso lasciare un'amica.
1853
02:14:55,750 --> 02:14:59,333
Grazie, Tedros,
perché hai voluto cambiare.
1854
02:15:01,750 --> 02:15:05,041
Spero di rivederti, un giorno.
1855
02:15:19,666 --> 02:15:21,791
Aspetta!
1856
02:15:55,333 --> 02:15:58,500
Le due fanciulle
furono accolte a braccia aperte…
1857
02:16:00,708 --> 02:16:02,291
e a menti aperte.
1858
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Non si erano mai sentite così speciali.
1859
02:16:17,916 --> 02:16:20,833
Sebbene certe cose non cambino mai.
1860
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Strega!
- Brucia, strega!
1861
02:16:28,291 --> 02:16:34,041
A meno che non si usi il proprio potere
per iniziare a cambiarle.
1862
02:16:53,583 --> 02:16:57,583
E questa, si potrebbe dire,
è la fine della nostra storia.
1863
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Tuttavia, mentre la freccia di Tedros
perforava il vortice tra i loro mondi…
1864
02:17:08,166 --> 02:17:10,625
Ho bisogno di te, Agatha.
1865
02:17:11,250 --> 02:17:15,000
…divenne chiaro che questo era solo…
1866
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
l'inizio.
1867
02:17:33,125 --> 02:17:36,125
TRATTO DAL ROMANZO DI SOMAN CHAINANI
1868
02:26:16,541 --> 02:26:21,541
Sottotitoli: Andrea Sarnataro