1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 JÓK ÉS ROSSZAK ISKOLÁJA 4 00:00:38,375 --> 00:00:41,291 Egykoron két hatalmas fivér alapított egy iskolát, 5 00:00:41,375 --> 00:00:44,916 hogy egyensúlyt teremtsen Jó és Rossz között a mesevilágban. 6 00:00:45,000 --> 00:00:47,833 Évezredeken át békében osztoztak a hatalmukon. 7 00:00:47,916 --> 00:00:50,125 De soha semmi sem marad a régiben… 8 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Ugye tudod, hogy csaltál? 9 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 A Párbajaréna szabályai világosak. Tilos a mágia. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Nem csalás, ha nyersz. Csak akkor csalás, ha rajtakapnak. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,666 - Jöhet még egy kör? - Nem, nincs rá időnk. 12 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 A veled való párbaj az egyetlen örömöm. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Én is élvezem, de szükség van ránk. 14 00:01:42,708 --> 00:01:46,250 Így járnak azok, akik a világ legfontosabb iskoláját vezetik. 15 00:01:46,333 --> 00:01:47,541 Dögunalom. 16 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 Rafal, mit akarsz? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Csak még egy kört. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Mindketten varázsolhatunk. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Nincsenek szabályok. 20 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Gyerünk, Rhian! 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Mutasd meg, mit tudsz! 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Addig nem állsz le… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, elég! 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,458 Neked talán igen, de én többé nem elégszem meg a felével. 25 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Az egészet akarom. 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Ne! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, mit tettél? Az… 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Vérmágia. 29 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Évek óta kutatom, de tegnap éjjel végre megleltem. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafal, nem véletlenül tiltott. 31 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Felemészt. Képtelen leszel uralni. 32 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Szeretem a káoszt. 33 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Évezredekig a hősök malmára hajtottad a vizet. 34 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Az egyensúlyt tartottam veled. 35 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Most rajtam a sor. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Én szabom a feltételeket. 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Merőben más világ lesz. 39 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Együtt tudunk működni. 40 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 A Gonosz egyedül dolgozik. 41 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 A Gonosz nem osztozik. 42 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 És mire végzek, 43 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 a Gonosz sosem veszít. 44 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Ne! 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Bocsáss meg! 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Sok emberöltővel később, 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 egy messzi-messzi földön, 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 egy új történet volt kibontakozóban… 49 00:04:30,375 --> 00:04:32,208 Egyszer volt, hol nem volt, 50 00:04:32,291 --> 00:04:35,583 volt egyszer egy lány, akit Sophie-nak hívtak. 51 00:04:36,083 --> 00:04:37,875 Bátor teremtés volt, 52 00:04:37,958 --> 00:04:41,458 roppant bájos, káprázatos szépség, 53 00:04:42,291 --> 00:04:45,416 aki arra született, hogy megváltsa a világot. 54 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Rendben, most mondom el utoljára. 55 00:04:55,041 --> 00:04:58,083 te lusta, ebadta leányzó! 56 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Vonszold ki a kényes valagadat az ágyból, most rögtön! 57 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, tudom, hogy hallasz. 58 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Valaki mentsen meg! 59 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Jól van, ébren vagyok. Ne törd rám az ajtót! 60 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Megteszem, ha nem jössz ki. 61 00:05:14,166 --> 00:05:18,000 És ne babrálj egy órát a hajaddal! 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Nekem legalább van hajam. 63 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Jól van, higgadjatok le, fiúk! 64 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Jó reggelt, drága családom! 65 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Ne pazarold a paradicsomot, Sophie! Kell a raguba. 66 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Ez nem lehet igaz. 67 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Mindeközben, Gavaldon másik felén, 68 00:05:41,416 --> 00:05:43,250 a város szélén, 69 00:05:43,333 --> 00:05:46,833 egy szerény házikóban a Temetődombon, 70 00:05:47,583 --> 00:05:51,541 élt egy leány, akit Agathának hívtak. 71 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 A fenébe! 72 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Túl jó vagy a farkasszemnézésben, Kaszás. 73 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Idejönnél egy percre, Aggie? 74 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Dédanyád szerelmi bájitalát főzöm Grunfeld özvegynek. 75 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 De kell még bele valami. 76 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Bürök. - Hát persze! 77 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Agathának fogalma sem volt róla, hogy az édesanyja valóban boszorkány-e, 78 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 ugyanis a bájitalai sosem hatottak. 79 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 De az édesanyja minden reményét Agathába vetette, 80 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 mert tudta, hogy a lányában megvan az, ami valakit valódi boszorkánnyá tesz. 81 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Agatha kortársai hasonlóan vélekedtek erről. 82 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Boszorkány! 83 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Égessük el! - Boszorkány! 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Szervusztok, apró erdei barátaim! 85 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Nyomik! - Torzszülöttek! 86 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 - Utálom… - …ezt a várost. 87 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Szerencsére ők ott voltak egymásnak. 88 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 A barátság két ily különböző lány között 89 00:07:17,833 --> 00:07:20,041 valószínűtlennek tűnhet, 90 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 de különleges kötelék volt köztük… 91 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Fuj, undorító! 92 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …amelyet még zsenge korban kovácsoltak. 93 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Miután Sophie édesanyja, az, aki a legjobban szerette őt, meghalt… 94 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Sose feledd, milyen különleges vagy! 95 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Egy nap majd megváltod a világot. 96 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 Aztán boldogan élsz, míg meg nem halsz. 97 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …a sors olyan baráttal áldotta meg, aki még jobban szerette. 98 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 - Ki van ott? - Ezt neked készítettem. 99 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Részvétem az anyukád miatt. 100 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Aztán a falu óhajfája alatt 101 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 megpecsételték a köteléket, amelyről tudták, hogy egy életre szól. 102 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Most komolyan, századjára mondom, hogy nem. 103 00:08:03,833 --> 00:08:05,875 Nem kell teljes átalakítás legyen. 104 00:08:05,958 --> 00:08:09,666 Elég egy uborkás szempakolás, vagy egy habkőradír a pórusaidra. 105 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Helló, rusnyaság! 106 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 Nem válaszolsz neki? 107 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Nem ő, te. 108 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Rontást tettél Ericre. 109 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 - Az meg ki? - Nem tudom. 110 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Nyolc éve egy osztályba járunk. - Furán néztél rá. 111 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 És most mindene viszket. 112 00:08:23,750 --> 00:08:27,500 - Bocs, de ez higiéniai bibi. - Hallottatok már a tetvekről? 113 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Fogd be! 114 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Jobbnak hiszitek magatokat nálunk, de az egyik sótlan, a másik ormótlan. 115 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Szörnyszülöttek! 116 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 Én vagyok Eric. 117 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Tudod, szerintem tetszel neki. 118 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Kinek, Ericnek? 119 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Bocs, de ki az az Eric? 120 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Vennem kell egy kis bürköt anyámnak Mrs. Fishertől. 121 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Megyek zöld rojtot szedni. 122 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Deauville-nél találkozunk. - Várj, Sophie, én… 123 00:09:03,250 --> 00:09:04,416 Oké. 124 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Nem gáz. 125 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Boszorkány. 126 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Egy boszorkány. 127 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Szia! 128 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Helló, kiskrapek! 129 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 Igen. Tetszik, mi? 130 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 Te vagy a lány, aki a temetőben él. 131 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 A temető mellett lakunk, igen. 132 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 Tudod, mindenki, 133 00:09:41,041 --> 00:09:44,875 de tényleg mindenki azt mondja, hogy boszorkány vagy. 134 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Tudod, mit csináltunk régen a boszorkányokkal Gavaldonban? 135 00:09:50,708 --> 00:09:52,041 Máglyára küldtük őket. 136 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 További szép napot, pajti! 137 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Nem akarunk boszikat látni a városban. 138 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Felfogtad? 139 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Veszélyt jelentenek Gavaldon derék polgáraira. 140 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Kétlem, hogy vannak derék polgárok Gavaldonban. 141 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 - Jól vagy? - Igen, semmi bajom. 142 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Menjünk innen! 143 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Nézzünk be Deauville-hez, hátha jött valami új! 144 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Nem kellene hazamenned? 145 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Lássuk, hátha találunk valami jót! 146 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLE MESÉSKÖNYVBOLTJA 147 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 A kedvenc Olvasóim! 148 00:10:44,500 --> 00:10:48,500 Jó, hogy benéztetek. Tegnap jókora szállítmány érkezett. 149 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Jött szellemtörténet? - Láttam pár érdekeset. 150 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 És új tündérmese? 151 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Semmi olyan, amit nem olvastál el már ezerszer, Sophie. 152 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 De ebben a ládában találtam pár rendkívül érdekes első kiadást. 153 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Gyerünk, kutakodjatok bátran! 154 00:11:03,875 --> 00:11:04,916 Talán őrültség, 155 00:11:05,000 --> 00:11:08,291 de gondoltál már arra, hogy kilépj a komfortzónádból? 156 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 És mást is olvass a gyerekkönyveken kívül? 157 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 Mondjuk A homunkulusz vérét? 158 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 Kösz, nem. 159 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 De a Hamupipőke bármikor jöhet. 160 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Nézd ezeket a ruhákat! 161 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Megtaláltad. 162 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Nézd csak a dombornyomást! 163 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Ki az a JRI? 164 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Nem ki, hanem mi. A Jók és Rosszak Iskolája. 165 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Sosem hallottál róla? 166 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Hol van? - Senki sem tudja. 167 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Egy másik korban, egy másik világban. 168 00:11:38,583 --> 00:11:43,833 De a legenda szerint ott kezdődik minden igaz történet a tündérmesék mögött. 169 00:11:43,916 --> 00:11:46,583 A Jók iskolája képzi a hősöket. 170 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 A Rosszak Iskolája pedig a gonoszokat. 171 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 - Legalábbis ezt beszélik. - Mármint a bolondokházában. 172 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Nem vennék rá mérget. 173 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Húsz évvel ezelőtt elragadtak a faluból egy lányt, Leonorát, 174 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 egy vérvörös égbolt alatt. 175 00:12:05,041 --> 00:12:07,541 Úgy hitték, az Iskolának szüksége volt rá. 176 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Mi történt vele? 177 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Nem tudni. 178 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Többé senki sem hallott róla. 179 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Ez is egy módja, hogy kijussunk innen. Vesznek fel új diákokat? 180 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Ugye csak viccelsz? 181 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Persze. 182 00:12:32,333 --> 00:12:34,791 „Kedves Jók és Rosszak Iskolája! 183 00:12:34,875 --> 00:12:39,583 Jövendőbeli hercegnőként szeretnék felvételt nyerni előkelő intézményükbe. 184 00:12:39,666 --> 00:12:44,041 Engedjék meg, hogy felsoroljam, mi is tesz engem páratlan jelöltté! 185 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Kislány korom óta tudom, 186 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 arra születtem, hogy megváltsam a világot.” 187 00:12:49,750 --> 00:12:53,541 Bármit hajlandó volt megtenni, hogy hátrahagyja jelenlegi életét… 188 00:12:53,625 --> 00:12:54,833 Kérlek, létezz! 189 00:12:54,916 --> 00:12:59,416 …így hát Sophie minden reményét a jövőjét illetően 190 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 az óhajfa hatalmába vetette. 191 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Utálom a mostohaanyámat. - Tessék? 192 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Üresedés van a gyárban. Dolgozni küldene, hogy pénzt keressek. 193 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Jövök veled. Nekem is tud melót szerezni? 194 00:13:17,458 --> 00:13:20,708 Hogy olyan kiábrándító életet éljünk, mint mindenki más? 195 00:13:20,791 --> 00:13:23,583 Anya azt mondta, nagy dolgokra vagyok hívatott. 196 00:13:23,666 --> 00:13:24,666 Fontos dolgokra. 197 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Szóval ma este elmegyek. 198 00:13:28,500 --> 00:13:32,541 Várj, Sophie! Soha életedben nem jártál még Gavaldonon kívül. 199 00:13:32,625 --> 00:13:35,958 Nem tudod, mi vár rád odakint. Egyikünk sem tudja. 200 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 Pont ez a lényeg! 201 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Amíg itt rostokolok, semmi sem fog történni velem. 202 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 Nem akarok átlagos életet élni. 203 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Nem fogok. 204 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Nézd! 205 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Emlékszel erre? 206 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Igen, múlt héten megtaláltam a padláson. 207 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Látod? Már tettél valami fontosat. 208 00:14:05,291 --> 00:14:07,375 Aznap, amikor a barátom lettél. 209 00:14:09,291 --> 00:14:12,458 Kérlek, nélküled nem bírnám ki ezen a helyen. 210 00:14:13,583 --> 00:14:17,666 Beszélek a szüleiddel. Elmondom, hogy ez milyen igazságtalan. 211 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Úgy foglak hívni: Sophie, Gavaldon királynője. 212 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Még az átalakításba is belemegyek. 213 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Csak kérlek, ne menj el! 214 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Oké. - Megígéred? 215 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Megígérem. 216 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Köszönöm! 217 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 „Sophie, Gavaldon királynője.” 218 00:14:55,583 --> 00:15:00,708 Abban a pillanatban Sophie úgy döntött, többé nem fogja pusztán csak kívánni, 219 00:15:00,791 --> 00:15:03,458 hogy az élete egy varázsütésre jóra forduljon. 220 00:15:03,958 --> 00:15:07,125 Eljött az idő, hogy a kezébe vegye a sorsát. 221 00:15:07,750 --> 00:15:10,541 Még akkor is, ha ez azt jelenti, hogy megszegi 222 00:15:10,625 --> 00:15:14,041 a legjobb, és egyetlen barátnőjének tett ígéretét. 223 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Nagyon sajnálom, Aggie. 224 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 De néhány kívánság túl erős ahhoz, hogy visszavonják. 225 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 GAVALDON HATÁRA 226 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Mégis el akarsz szökni? - Aggie, sajnálom. 227 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Ez meg mi volt? 228 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 A vörös égbolt. Hát igaz! 229 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie! 230 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 El kell tűnnünk innen! 231 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Aggie, ezt kívántam. - Hogy mi? 232 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 233 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 234 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Tarts ki! 235 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Jövök. 236 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Minden jót, Gavaldon! 237 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Ég veled, középszerűség! 238 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 A soha viszont nem látásra, zéró ambíció! 239 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, ne! 240 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Kérlek, eressz el! 241 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Kizárt! Sosem eresztelek el! 242 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Ne! 243 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, jó dolog volt, ami történt. 244 00:16:47,083 --> 00:16:51,708 Sajnálom, Sophie, de nem kockáztathattam. Nem hagyhatom, hogy bajod essen. 245 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Igen, tudom. 246 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Te szent ég! 247 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, ez csodás. 248 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Nem, egyáltalán nem az. 249 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Semmi baj. 250 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Ott van. Létezik, igazam volt. 251 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, nézd! Az biztosan a Jók Iskolája. 252 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Olyan gyönyörű! 253 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Várj, akkor az ott… 254 00:17:52,458 --> 00:17:54,708 Egek! Ott van a másik. 255 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Ez minden, amire valaha vágytam. 256 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Én nem vágytam erre. 257 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Sophie, vissza kell mennünk! Anya nem boldogul nélkülem. 258 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Ez az izé biztos hazavisz, ha lerakott a Jóknál. 259 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Veled együtt akarok hazamenni. 260 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Ne, Aggie! 261 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Ne! Engem kellett volna ledobnod a Jók Iskolájánál, nem őt! 262 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 Vigyél vissza, kérlek! 263 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 Várj! Nem érted. Én Jó vagyok… 264 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 Remek! A madár befalta a pólómat. 265 00:18:52,750 --> 00:18:53,875 Azta! 266 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Megfoghatom a hajad? 267 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 A legtöbb boszinak nincs hercegnőhaja. 268 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Lefogadom, tortaillata van. 269 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Imádom a tortát. 270 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - Nem vagyok boszorkány. - Hé, hová mész? 271 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Várj! 272 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Segítség! 273 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Állj be a sorba, újonc! 274 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Bocsi! - Nézz az orrod elé, nyomi! 275 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Hé, ne! 276 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Hallgassanak végig! Nem kellene itt lennem. Jó vagyok. 277 00:19:30,125 --> 00:19:32,708 Apám! Utálom a beköltözés napját. 278 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Hercegnőnek kéne lennem, nem gonosznak. 279 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Ne! 280 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Megölt egy tündért? 281 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Mi? 282 00:20:06,291 --> 00:20:07,916 - A rohadt… - Jóságos ég! 283 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 - Bizonyára eltévedtél. - Igen, az nem kifejezés. 284 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Hogy jutok ki innen? 285 00:20:16,708 --> 00:20:19,500 - Ez meg mi akar lenni? - Boszinak néz ki. 286 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Szerintem troll. 287 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Inkább démon. 288 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Mintha púpos lenne. 289 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Nem vagyok púpos. 290 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Akkor rád férne egy szabó. 291 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Hogy jutok át a másik iskolába? 292 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Már a szagából tudtam. 293 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Ez itt egy Soha. 294 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Ide figyeljetek! Meg kell találnom a barátnőmet. 295 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Mindegy. A tündérek majd eltüntetik. 296 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Gyertek, hölgyek! 297 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Mi van? Épp menni készültem. 298 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Nem. Át kell mennem… 299 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Hagyjátok ezt abba! 300 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Mégis mit… 301 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Ne! Eresszetek el! 302 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Szálljatok le rólam! 303 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Megint én. Örvendek! 304 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 Tisztább, mint a saját kezem. Higgy nekem! 305 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 - Amúgy Hort vagyok. - Hort? 306 00:21:30,125 --> 00:21:32,375 Úgy hangzik, mintha öklendeznél. 307 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 Még sosem kaptam ennél szebb bókot. 308 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Dilinyós. 309 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Elnézést! 310 00:21:38,916 --> 00:21:41,208 Itt tanít? Rossz iskolába kerültem. 311 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Hát ez szörnyű! És valószínűtlen. 312 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Vissza! Mi a neved? 313 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Várj csak! Tudod, mit? Kitalálom. 314 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Nem fogja tudni. 315 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 316 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Gavaldonból. 317 00:21:54,291 --> 00:21:57,125 - Eltaláltam? Mint mindig. - Félreértés történt. 318 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Én… - Az Olvasó vagy? 319 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Olvasok, ha így érti. 320 00:22:01,291 --> 00:22:03,375 Nem így értettem. Időről időre 321 00:22:03,458 --> 00:22:07,000 egy roppant szerencsés jelölt a külvilágból felvételt nyer 322 00:22:07,083 --> 00:22:09,958 ebbe a szent intézménybe. 323 00:22:10,041 --> 00:22:13,333 Olvasóknak nevezzük őket. 324 00:22:13,416 --> 00:22:17,208 Mert korábban csak olvashattak azokról a lenyűgöző kalandokról, 325 00:22:17,291 --> 00:22:18,625 amelyek itt történnek. 326 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 És ha most megbocsátasz, 327 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 van pár sürgős elátkoznivalóm. 328 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Kezdődjék a műsor! 329 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Figyelem! 330 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Figyelem, jövő Gonoszai! 331 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Ha kinyitjátok apró, véreres szemeiteket, 332 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 a teremben megtaláljátok a hálótermek beosztását és az órarendeket. 333 00:22:39,541 --> 00:22:44,666 Ajánlom, hogy magoljátok be mindkettőt! Ne hozzatok rám szégyent! 334 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 Te jó ég! 335 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Soha többé ne érjetek hozzám! 336 00:23:09,625 --> 00:23:13,541 Rendben. Oké. És én még azt hittem, a tündérek kedvesek. 337 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Dicsőséget hozunk a nevére 338 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Tuti, hogy a pokolra kerültem. 339 00:23:28,625 --> 00:23:30,541 Bizony, ez itt a pokol. 340 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Mi… 341 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Azt a rohadt… - Nocsak! Üdvözöllek! 342 00:23:45,666 --> 00:23:48,875 Látom, megtaláltad a Piperetermet. 343 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Szép munka, Agatha Gavaldonból. 344 00:23:51,750 --> 00:23:55,000 Talán rendbe szedhetnéd magad az eligazítás előtt. 345 00:23:55,500 --> 00:23:57,375 Jó alaposan. 346 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Honnan tudja a nevem? 347 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Onnan, hogy már vártalak. 348 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 Dovey professzor vagyok, 349 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 és bármiben segítek, amiben csak tudok. 350 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Végre! A barátnőm, Sophie vágyott ide. 351 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - Az a Soha? Nem. - Az a mi? 352 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 A barátnőd egy Soha. 353 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Te viszont egy Valaha vagy. 354 00:24:16,250 --> 00:24:19,791 Mi Valahák vagyunk, mert esélyünk van arra, hogy valaha 355 00:24:19,875 --> 00:24:22,041 boldogan éljünk, míg meg nem halunk. 356 00:24:22,125 --> 00:24:24,708 A Sohák viszont sohasem fognak. 357 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 A Rosszak Iskolája. A Jók Iskolája. 358 00:24:28,583 --> 00:24:30,375 - A Rosszak… - Igen, felfogtam. 359 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Nyilvánvalóan súlyos félreértés történt. 360 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Nézzen csak rám! 361 00:24:35,666 --> 00:24:37,833 Kedvesem, 362 00:24:37,916 --> 00:24:41,083 nem abban mérjük valaki jóságát, 363 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 hogy milyen a külseje. 364 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Nem, csakis a tetteink számítanak. 365 00:24:46,750 --> 00:24:50,333 Ha itt vagy, bizonyára nagy erő lakozik benned. 366 00:24:51,041 --> 00:24:52,958 Higgye el, nem. 367 00:24:53,458 --> 00:24:55,875 Nos, lefogadom, 368 00:24:55,958 --> 00:24:59,083 csak ki kell derítened, hogyan tudod előcsalogatni. 369 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Érezd! Mert a varázslat érzésből ered. 370 00:25:04,750 --> 00:25:08,833 Minél erősebb az érzés, annál nagyobb erővel bír egy bűbáj. 371 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Ha elő tudsz csalogatni elég szenvedélyt, 372 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 akkor bármit elérhetsz. 373 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 Ez a tiéd. 374 00:25:21,416 --> 00:25:23,666 - Ezt hogy csinálta? - Most mondtam. 375 00:25:32,166 --> 00:25:34,041 - Oké. - Bizony. 376 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Köszi a bűvészmutatványt! 377 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 További jó szórakozást a varázstrükkjeihez, hölgyem! 378 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Én megkeresem a barátnőmet, hogy együtt hazamenjünk. 379 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Megállni! 380 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Ide figyelj! Ha hiba történt, 381 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 akkor azért valakit kipenderítenek innen, 382 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 és tűzbe vetik. 383 00:25:54,625 --> 00:25:57,458 Így hát tegyünk úgy, mintha mi sem történt volna, 384 00:25:57,541 --> 00:26:00,166 amíg a végére nem járunk a dolognak. Rendben? 385 00:26:02,166 --> 00:26:06,000 Különben is, nem tudtok csak úgy hazasétálni innen. 386 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Micsoda? 387 00:26:07,000 --> 00:26:11,208 Jaj, tudom is! Adjuk rád az egyenruhádat! 388 00:26:12,791 --> 00:26:14,083 Igen! 389 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Igen! Odanézz! 390 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Kitalálom. A pink nem a te színed. 391 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Semmi gond. 392 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Van még babarózsaszín, fukszia, púder, 393 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 ciklámen, hibiszkusz. 394 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Nézd, mennyi szín! 395 00:26:32,875 --> 00:26:35,000 Imádom a munkámat. 396 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - Sophie! - Aggie! 397 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 - Vigyázz! - Hé! 398 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Báli ruhát adtak rád? 399 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Ülj le és fogd be, Olvasó! 400 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Várjon! - Mozgás! 401 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Jól van. 402 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 Maradj is itt! 403 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hali! 404 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Megint én. 405 00:27:13,416 --> 00:27:14,958 Te szent ég! 406 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Apa megtiltotta, hogy Olvasókkal dumáljak. Balszerencsét hoznak. 407 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Biztosan olvastál apámról. Ő Hook kapitány. 408 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Elég menő hajója van. 409 00:27:26,583 --> 00:27:29,041 Kérsz egy harit? Finom, rothadt. 410 00:27:34,916 --> 00:27:37,833 - Báj és kellem előre. - Ha ragaszkodsz hozzá. 411 00:27:37,916 --> 00:27:39,500 Örülök, hogy egyetértünk. 412 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Üdvözlök minden elsőéves hallgatót! 413 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Dovey professzor vagyok, 414 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 a Jók Iskolájának dékánja. 415 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Valahák! 416 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 Én pedig Lady Lesso vagyok, a Rosszak Iskolájának dékánja. 417 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Végetek! 418 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - A Jók Iskolájában nincsenek fiúk? - De, rengeteg. 419 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Készülj a hányingerre! 420 00:28:07,583 --> 00:28:11,541 A hagyomány szerint a tavalyi év győztes iskolájának tanulói… 421 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Azaz a mieink. Nem hihetetlen? 422 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - De, az. - …megtisztelnek minket azzal, 423 00:28:16,041 --> 00:28:20,416 hogy bemutatót tartanak bámulatos lovagi képességeikről. 424 00:28:20,500 --> 00:28:21,791 Uraim! 425 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Micsoda lúzerek! 426 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Egek! 427 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Hát nem csodálatosak? 428 00:29:21,125 --> 00:29:23,916 Fiúk, ha vége a táncbemutatónak, 429 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 jöjjön a valódi harc! 430 00:29:25,791 --> 00:29:27,458 Jaj, ne! 431 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Mit szóltok? 432 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Ez meg kicsoda? 433 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Tedros! 434 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 A faterja király volt, 435 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 szóval nyilván saját hülye belépő jár neki. 436 00:29:51,291 --> 00:29:54,000 Tudjátok, mit? Megkönnyítem a dolgotokat. 437 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Támadás! 438 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Ez az! 439 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Nem tudom, mitől olyan nagy cucc, ha valakinek kerek asztala van. 440 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Artúr király az apja? 441 00:30:16,166 --> 00:30:17,833 Uncsi. 442 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Azta! 443 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Szép volt. 444 00:30:35,208 --> 00:30:38,250 Lássuk, hogy boldogulsz egy igazi bunyóban, szépfiú! 445 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Készülj a halálra! 446 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Kapd el! 447 00:30:52,791 --> 00:30:54,375 Ugyan már! 448 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Ha már harcolnak, harcoljanak rendesen! 449 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Ne már, ez csalás! 450 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Varázskarddal bárki képes erre. 451 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Ez nem igazságos. 452 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Az Excalibur. 453 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Most komolyan? 454 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Tudom, olyan gonosz vagyok! 455 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 A fenébe! 456 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Milyen kedves tőletek, hogy újra veszítettetek! 457 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravó! 458 00:32:36,500 --> 00:32:39,541 Micsoda hősies győzelem! 459 00:32:41,041 --> 00:32:42,291 Nézzétek… 460 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 - Elnézést, kisasszony! Úgy hiszem… - Hogy nem tartozom ide? Igen, tudom. 461 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 Amúgy sem kell a hülye rózsád. 462 00:32:58,291 --> 00:33:01,416 Ja, és egyébként így néz ki egy normális lány. 463 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Nekem szánta. 464 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Normális lány! 465 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Szabad a hely mellettem, Teddy. 466 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Csak hogy tisztázzuk, nem tudod, mit akartam mondani, de szép próbálkozás. 467 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Milyen illata volt? 468 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Ego. 469 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 E két iskolában 470 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 eloszlatunk minden kétséget, 471 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 és lelketeket a lehető legtisztábbá tesszük. 472 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Tisztán jóvá. 473 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Vagy tisztán gonosszá. 474 00:33:44,458 --> 00:33:47,125 Jövőbeli hősök és gonoszok, 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 titeket választottunk ki arra, 476 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 hogy megóvjátok és fenntartsátok 477 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 az egyensúlyt Jó és Rossz között. 478 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Ha az az egyensúly valaha felborul… 479 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Ebbe szükségtelen belemennünk új barátaink előtt, nem igaz? 480 00:34:01,833 --> 00:34:04,250 Oly vidám ez az első nap! 481 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 Ne legyünk ünneprontók! 482 00:34:06,458 --> 00:34:08,500 Különben is, biztos vagyok benne, 483 00:34:08,583 --> 00:34:12,000 hogy ez az új évfolyam kivételesen fog teljesíteni. 484 00:34:12,083 --> 00:34:15,625 És mint egykoron szüleitek, ti is azért vagytok itt, 485 00:34:15,708 --> 00:34:20,416 mert a mesevilágnak szüksége van nagy hősökre és gonoszokra, 486 00:34:20,500 --> 00:34:25,958 akik megtanítják a külvilág lakóinak, hogyan alakítsák sorsukat a döntéseikkel. 487 00:34:26,041 --> 00:34:29,833 Engedelmeskedjetek, legyetek szorgalmasak, és ne feledjétek! 488 00:34:29,916 --> 00:34:34,625 A Ténetész csak a legjobbakat választja ki saját történetük főszereplőjévé. 489 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Mi van, ha rossz iskolába kerültünk? 490 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 Vagy ha hiba történt, és azonnal haza kell mennünk? 491 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 A Jók és Rosszak Iskolájában sosem történnek hibák. 492 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 Szóval, kellemes szemesztert! 493 00:34:59,458 --> 00:35:03,458 Minden tanuló fáradjon a számára kijelölt hálóterembe! 494 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Nagyszerű! 495 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 A Jók nem laknak Rosszakkal. 496 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena! Szólj a tündéreknek, hogy fogják a poggyászomat! 497 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Kiköltözöm innen. 498 00:35:19,333 --> 00:35:21,500 Úgy fogsz hiányozni! 499 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Ne tegyél tönkre semmit 500 00:35:36,166 --> 00:35:38,291 Szép álmokat, Soha! 501 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hé! 502 00:35:41,375 --> 00:35:45,291 Nem, nem értitek. Meg kell találnom a barátnőmet. 503 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Mondtam, hogy mi kapjuk. 504 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Hadd találjam ki! 505 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 A neved Belle. Vagy Anasztázia. Vagy Cukorfalat? 506 00:36:20,333 --> 00:36:23,833 Igazából Sophie-nak hívnak. 507 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Faragatlan tuskók! 508 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Üdv a 66-os szobában! 509 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Dot vagyok, Robert de Rainault lánya. 510 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Robert… - Na ne már! 511 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 A nottinghami bíró. 512 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 Nem fontos. Nem olyan híres. 513 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Igen, ugyan ki hallott Robin Hoodról? 514 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Tanulj egy kis történelmet, habcsók! 515 00:36:46,875 --> 00:36:49,125 Na szóval, ő itt Anadil. 516 00:36:50,416 --> 00:36:53,041 Ez az bűbájos tünemény pedig Hester. 517 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Alhatsz mellettem, Sophie. 518 00:36:56,916 --> 00:36:59,375 Ez elég fura név egy gonosznak. 519 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Ugyan, kérlek! 520 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - Világos, hogy nem gonosz. - Persze, hogy nem. 521 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Nézzetek rám! 522 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Boszorkánynak nézek ki? 523 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 Vagy trollnak, vagy undorító vén banyának? 524 00:37:24,833 --> 00:37:28,375 Az a vén banya az anyám. 525 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Oké, ne nézz le, Agatha! 526 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Az csak egy kupidó. Minden jó. 527 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Oké, ne legyél béna! 528 00:37:49,958 --> 00:37:52,291 Ne legyél béna! Menni fog. 529 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Helló! 530 00:38:08,708 --> 00:38:11,375 A tanulók nem mászkálhatnak a párkányon. 531 00:38:14,125 --> 00:38:16,583 Készülj a büntetésre! 532 00:38:32,791 --> 00:38:35,083 És még azt hittem, Gavaldonban rossz. 533 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Oké, hercegnő, mi olyan fontos, hogy muszáj volt felmásznunk ide? 534 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Magas sarkúban vagyok. 535 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Az Olvasók. 536 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 Erősködnek, hogy rossz iskolában vannak. 537 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 És valami tényleg nem stimmel. 538 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Egyedül az nem stimmel, 539 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 hogy az igazgató úgy döntött, idehozza őket. 540 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 És ha tényleg hibázott? 541 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 Mi van, ha rossz iskolába kerültek, és valami szörnyűség fog történni? 542 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Sosem ismerné be. 543 00:39:07,541 --> 00:39:09,791 Egyikünket vádolná, hogy mentse magát, 544 00:39:09,875 --> 00:39:12,000 és akkor tudod, mi történne. 545 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Nem történt hiba. Különben is, azt hittem, örülni fogsz. 546 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Megint egy lusta semmirekellőt varrtak a nyakamba. 547 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie Gavaldonból. 548 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Tessék? Dehogy! Ezt hogy érted? 549 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Ugyan, kérlek! A Rosszak több mint 200 éve nem győztek. 550 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Párszor elég közel jártatok. 551 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Azzal nem megyünk semmire! 552 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Jobban kell hajtanom a tanulóimat. 553 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 Ha a Rosszak nem ugyanolyan erősek mint a Jók, 554 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 a világ kibillen az egyensúlyából. 555 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Most ha megbocsátasz, 556 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 rengeteg dolgom van. 557 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 558 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Maradj távol Sophie-tól, kis boszorkány! 559 00:40:30,041 --> 00:40:32,541 Be kell teljesítenie a végzetét. 560 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Most már hozzám tartozik. 561 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Hol vagy, Sophie? 562 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 Anyukád belül biztosan gyönyörű. 563 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Át kell jutnom a másik suliba. Jó vagyok. 564 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Jól tetteted, hogy az vagy. 565 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Nem vagyok gonosz. 566 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Majd a tudomány eldönti. 567 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Ha Jó, a tündérek zuhanás közben elkapják, 568 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 de ha a koponyája szétloccsan a sziklákon, és szörnyethal, 569 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 akkor Rossz. 570 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 A második, legyen a második! 571 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 De hiszen gonosz, csak még nem tud róla. 572 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Nem, Jó vagyok. 573 00:41:58,291 --> 00:41:59,958 Úgy nyafog, mint egy Valaha. 574 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 A szaga is olyan. 575 00:42:03,083 --> 00:42:04,083 A haja is olyan. 576 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 - Vagy olyan volt. - Hé! 577 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Csak a hajamat ne! 578 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Bizonyíték kell? Akkor nézz bele egy tükörbe! 579 00:42:17,666 --> 00:42:19,000 Te banya! 580 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Mondtam. Tutira gonosz. 581 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sophie! 582 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Aggie! 583 00:42:30,500 --> 00:42:33,375 Aggie! Szia! 584 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Gyere! - Várj! Hová megyünk? 585 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Kijuttatlak innen. 586 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Szuper. - Nem az. 587 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Valami izé rád vadászik. 588 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Láttam. 589 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Oké, most mindennek véget vetünk. 590 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Aggie, ne! Nem éri meg. 591 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Gyere! 592 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 Agatha terve egyszerű volt. 593 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Megkeresik az igazgatót, 594 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 és közvetlenül tőle kérnek engedélyt, hogy elhagyhassák az iskolát. 595 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Csupán egy gond volt. 596 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Hogy jutunk be? 597 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Tutira itt jött fel. Láttam. 598 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hahó! Hall engem? 599 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Remek. 600 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Most idefent ragadtunk. 601 00:43:26,125 --> 00:43:30,791 Vajon készen álltak arra, ami az árnyak mögül leselkedett reájuk? 602 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha a sötétségbe kiáltott. 603 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Hahó! 604 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 De senki sem felelt. 605 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Ki az? 606 00:43:38,250 --> 00:43:41,625 Sophie észrevette, hogy a fal mellett könyvek sorakoznak, 607 00:43:41,708 --> 00:43:45,375 telis-tele történetekkel a világ minden tájáról. 608 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Halljuk, ahogy narrál minket, maga kretén. 609 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Ha ránk akart ijeszteni, nem vált be. 610 00:43:51,416 --> 00:43:55,583 Kaparászást hallottak a sötétben. Óvatos léptekkel közeledtek hozzá. 611 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Ugye csak szórakozol velem? 612 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 Ez csak egy hülye toll? 613 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, várj! 614 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Ne érj hozzá! 615 00:44:05,041 --> 00:44:09,291 Még egy tanuló sem jutott be ide. Tudtam, hogy különlegesek vagytok. 616 00:44:09,791 --> 00:44:13,583 A Ténetész már az érkezésetek előtt elkezdte írni a meséteket. 617 00:44:13,666 --> 00:44:16,125 Ezért állok oly értetlenül azelőtt, 618 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 hogy itt akarjátok hagyni az iskolát. 619 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ő akar elmenni, én nem. 620 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, ki kell juttatnom téged! 621 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Hölgyeim, biztosíthatlak titeket, hogy itt biztonságban vagytok. 622 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Mindentől megvédjük az Olvasóinkat. 623 00:44:29,541 --> 00:44:32,833 Valóban? Az imént láttam egy hömpölygő vértornyot, 624 00:44:32,916 --> 00:44:34,291 ami Sophie-ra vadászik. 625 00:44:34,375 --> 00:44:38,208 Kedvesem, annyi szellem és személyre szabott átok kering errefelé, 626 00:44:38,291 --> 00:44:40,125 hogy már én sem tartom számon. 627 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Szerintem veszélyben van. 628 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Szóval sajnos nem tudunk itt vesztegelni, 629 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 amíg kiképeznek minket ostoba meseszereplőkké. 630 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 A végzőseink valódi, világmegváltó kalandokat élnek át, 631 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 amelyekből aztán a világmegváltó történetek születnek. 632 00:44:56,708 --> 00:44:57,875 Azt akarja mondani, 633 00:44:57,958 --> 00:45:03,041 hogy Hófehérke, Hamupipőke és az égig érő paszuly létezett? 634 00:45:03,125 --> 00:45:05,375 Akárcsak Herkules 635 00:45:06,208 --> 00:45:08,375 és Szindbád 636 00:45:09,166 --> 00:45:11,708 és El Cid 637 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 és mindenki más, akik megküzdöttek a gonosz erőkkel. 638 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 Segítünk nektek beteljesíteni a sorsotokat. 639 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 És én pontosan ezt akarom. De rossz iskolába rakott. 640 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 A Jóknál a helyem. 641 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Hibát követett el. 642 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Uram! 643 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Talán így van. De be kell bizonyítanod! 644 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Miért, ha az ön hibája? 645 00:45:34,833 --> 00:45:39,875 Azért, mert ha a Ténetész már papírra vetett valamit, 646 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 csak ő alakíthat a történeten. 647 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 Ez nevetséges. 648 00:45:43,958 --> 00:45:47,875 Hogyan érjük el, hogy meggondolja magát? Van egyáltalán agya? 649 00:45:47,958 --> 00:45:50,125 Van, bizony. 650 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 Egyetlen módon érhetitek el a célotokat. 651 00:45:52,708 --> 00:45:56,000 Mi az az egyetlen dolog, ami a Gonosznak nem lehet, 652 00:45:56,083 --> 00:45:57,916 de a Jóknak nélkülözhetetlen? 653 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Én tudom. Jó modor. 654 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Egy kastély. 655 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Csodálatos haj. Egy ló. 656 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Igaz szerelem. 657 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Amely hagyományosan egy csókban nyilvánul meg. 658 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Ezek szerint… 659 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 Nem hiszem el, hogy ezt mondom. 660 00:46:14,083 --> 00:46:16,458 Ha Sophie megcsókolja az igaz szerelmét. 661 00:46:16,541 --> 00:46:19,541 az bizonyítaná Őpennaságának, hogy maga hibázott? 662 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Ha valaki a Rosszak Iskolájából elnyerné az igaz szerelem csókját, 663 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 az mindent megváltoztatna. 664 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Átmehetnék a másik suliba? - Sophie! 665 00:46:32,375 --> 00:46:36,500 Mindig is erre vágytam. Nem mehetek vissza Gavaldonba a régi életemhez. 666 00:46:36,583 --> 00:46:38,541 Ez egy vissza nem térő lehetőség! 667 00:46:39,541 --> 00:46:41,250 Kérlek, hadd tegyem meg! 668 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Átgondolom. 669 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Nagyszerű. 670 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Nos, úgy látom, valakinek találnia kell egy herceget, akit megcsókolhat. 671 00:46:49,500 --> 00:46:51,875 De ne feledd, kedves Olvasó, 672 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 hogy minden csóknak ára van. 673 00:46:56,000 --> 00:46:57,083 Ez meg mit jelent? 674 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Jó reggelt, kedveseim! Hasatokra süt a nap. 675 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 A szemeszter első eseményéig, a Valahabálig alig két hetünk maradt, 676 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 és még sokat kell tanulnotok. 677 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 678 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Jó reggelt, Agatha! 679 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Ki az ágyból, hitvány semmirekellők! 680 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 SOPHIE CSÓKJELÖLTJEI 681 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Ki az ott? 682 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - A sötétbarna hajú. - Tristan. 683 00:47:44,750 --> 00:47:46,208 Elkaptam a rózsáját. 684 00:47:46,291 --> 00:47:48,291 Remélem, meghív a Valahabálba. 685 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Egy fiúnak el kell hívnia, vagy megbuksz. 686 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 És jobb, ha nem buksz meg. 687 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Három bukás után neked annyi. 688 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Úgy érted, kicsapnak? 689 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Nem. 690 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Átváltoztatnak valami mássá. 691 00:48:01,416 --> 00:48:04,000 Mondjuk beszélő teáskannává, 692 00:48:04,083 --> 00:48:06,333 vagy egérré, vagy valami rosszabbá. 693 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Úgy érted, örökre? Mi van? 694 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Rondítkozás. 695 00:48:12,208 --> 00:48:16,833 Miért is kell rondának lennünk? 696 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Ébresztő! 697 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Hogy megríkassuk a gyerekeket. 698 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Helytelen. 699 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Az csak a hab a tortán. 700 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Miért kell visszataszítónak és förtelmesek lennünk? 701 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Erre én is kíváncsi vagyok. 702 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Ha nem törődtök a külsőtökkel, 703 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 kénytelenek vagytok használni az eszeteket. 704 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 A csúfság szabadság! 705 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Kiesett egy fogam. 706 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Undorító, de engem nem érdekel. 707 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 Ez a valódi hatalom. 708 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Csendet, hölgyeim! 709 00:49:08,250 --> 00:49:11,625 Anemone professzor vagyok, 710 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 és megmutatom nektek, 711 00:49:13,541 --> 00:49:17,250 hogyan válhattok igazán erős nőkké, 712 00:49:17,333 --> 00:49:19,208 a szépségetek révén. 713 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Egy hölgy fegyvere a mosolya 714 00:49:24,291 --> 00:49:28,708 az életért és az igaz szerelemért vívott csatában. 715 00:49:28,791 --> 00:49:32,666 Szóval, fel a tükrökkel! 716 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 Támadás! 717 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Csodás, Reena. - Köszönöm, professzor! 718 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Káprázatos, Beatrix. 719 00:49:44,666 --> 00:49:47,708 Sajnálom, de ezt nem veszi be a gyomrom. 720 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 Mosoly? Ez lenne a nagy fegyverünk? 721 00:49:50,291 --> 00:49:56,041 A mosolygás szigorú követelmény a kurzus teljesítéséhez. 722 00:49:56,125 --> 00:50:00,916 Szóval, hadd lássam a mosolyodat, ha nem akarsz megbukni. 723 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 A mosolyomat? 724 00:50:07,291 --> 00:50:08,416 Félek. 725 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Várjunk! Ez meg mi? 726 00:50:22,125 --> 00:50:24,625 Megbuktál, Olvasó. 727 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Megbuktatott, mert rosszul mosolygok? 728 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Igen. 729 00:50:29,625 --> 00:50:30,750 Lássunk munkához! 730 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Most rajta, igyátok meg, és meglátjátok, 731 00:50:35,166 --> 00:50:39,750 milyen rondák és erősek tudtok lenni. 732 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Olvasó! 733 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Te leszel az első. 734 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Nem, nem akarok ronda lenni. 735 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Az nem én vagyok. 736 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Egyelőre. Hort! 737 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Igen, uram, Manly professzor! 738 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Sajnálom. 739 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 De ne aggódj, én utána is szépnek foglak látni. 740 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Te vagy Agatha, ugye? 741 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Helló! - Nem bánod, ha leülök? 742 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - Dehogy! - Remek. 743 00:51:25,541 --> 00:51:26,833 Ha szeretnél. 744 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Gregor vagyok. 745 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Szőke Gregor. 746 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Szőke Herceg fia. 747 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Mondjuk nem vagyok túl szőke. 748 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 - Agatha. - Hallom, el akarsz menni. 749 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Hát, én sem akarok itt lenni. 750 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - Nem? - Nekem nem való a herceglét. 751 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Én nem ilyen vagyok. 752 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Tudod, mire vágyom? Hogy saját vegyesboltot nyissak. 753 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - Most komolyan? - Igen. 754 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Imádom az ételeket, de húst nem árulnék, mert nem bírom a vért. 755 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Ezért buktam meg tegnap. Megvágtak egy párbajban. 756 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Megbuktattak egy apró vágás miatt? 757 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Nem egészen. 758 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 A vér láttán elájultam a nehézpáncélzatomban. 759 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Egy domb tetején voltam, szóval elkezdtem legurulni, 760 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 és mindenkit feldöntöttem. 761 00:52:20,500 --> 00:52:22,791 Jó lesz nekem a vegyesbolt, nem? 762 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Szerintem tedd azt, ami boldoggá tesz, Gregor. 763 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Ne haragudj, megbocsátasz? 764 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Persze. Még találkozunk, Agatha. 765 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Köszi! 766 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - Valaki rád támadt? - Igen. 767 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Pár ebihal. 768 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Rondítkozás órán. 769 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Én megbuktam szépségből. 770 00:52:47,791 --> 00:52:50,291 - Melyik része nem ment? - A mosolygás. 771 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 A mosolygás? 772 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Hagyjuk! Találtam neked egy herceget. 773 00:52:54,000 --> 00:52:57,250 Már megtaláltam az igaz szerelmemet. Tedros. 774 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Kötelék van köztünk, mióta megláttuk egymást. 775 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 Plusz külsőleg is passzolunk. 776 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Beatrix sajnos már megkaparintotta. 777 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Szerinted csinosabb nálam? 778 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Csak azt mondom, hogy olyan kell, aki most szabad. 779 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 De igaz szerelem csókja kell. 780 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Sophie, a csók az csók. 781 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Valóban? 782 00:53:19,833 --> 00:53:23,333 Látod? Semmi sem történt. Igaz szerelemnek kell lennie. 783 00:53:23,416 --> 00:53:26,791 - Én benne vagyok egy laza dologban. - Hát nem édes? 784 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Add ezt oda neki, és mondd el, milyen kedves vagyok. 785 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 És ne viselkedj furán! 786 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Tudod, mire gondolok. Ne beszélj a macskádról! 787 00:53:43,250 --> 00:53:44,458 - Jól van. - Rendben. 788 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Érd el, hogy érdeklődjön irántam! A többit elintézem. 789 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Szállj le rólam! 790 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Te meg ki vagy? 791 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Én vagyok a Kék Erdő törpéje. 792 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Azt hittem, a törpék alacsonyak. 793 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Azt hittem, a hercegnők szeretetreméltóak. 794 00:54:28,208 --> 00:54:30,500 Jó napot, tanulók! Sorakozó! 795 00:54:30,583 --> 00:54:34,000 Mindenkinek fel kell iratkoznia, hogy tudjam, ki élte túl. 796 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Szia, normális lány! 797 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Hogy megy a gondolatolvasás? 798 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Ja, igen. Ne haragudj, az… 799 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Nagyon feszült voltam, amikor idekerültem. 800 00:54:48,875 --> 00:54:52,125 Igen, ez a hely gyakran azt váltja ki az emberből. 801 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Még sosem láttam így felcsattanni egy hercegnőt. 802 00:54:55,083 --> 00:54:56,291 Lenyűgöző volt. 803 00:54:56,375 --> 00:54:58,750 Általában a szempillájukat rebegtetik? 804 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Igen, ami elképesztően unalmas. Szóval kösz, hogy nem vagy unalmas. 805 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 Igazából tök unalmas vagyok. 806 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 Egyedül a macskám nem tart annak. 807 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Nem, én… 808 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Azt mondják, a macskák jó emberismerők. 809 00:55:17,791 --> 00:55:19,583 - Azt mondják? - Fogják. 810 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Most, hogy kimondtam. 811 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Elég híres vagyok errefelé. 812 00:55:24,875 --> 00:55:27,000 Első számú mesebeli herceg, ilyesmi. 813 00:55:27,083 --> 00:55:28,833 Szerintem ha király leszel, 814 00:55:28,916 --> 00:55:33,250 keresniük kell majd egy nagyobb koronát az öntelt hólyag fejedre. 815 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Szép volt! 816 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Ez a tiéd. 817 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - Igen? - Nem tőlem. 818 00:55:53,875 --> 00:55:57,833 - A barátnőmtől, Sophie küldi. - Az a meseszép hajú boszorkány? 819 00:55:58,500 --> 00:56:02,083 Nem, ő nem boszorkány, csak rossz iskolába került. 820 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Az kizárt, normális lány. Tutira átver téged. 821 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 Nem, nem kizárt. 822 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Higgy nekem! Sophie hercegnőnek született. 823 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Amúgy Agathának hívnak. 824 00:56:14,583 --> 00:56:15,708 Agatha. 825 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Sokkal jobb. 826 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Mert tutira nem vagy normális. 827 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 Jó értelemben. 828 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Jól van, mozgás, gyerekek! Gyertek ide! 829 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Lepénylesőket befogni! 830 00:56:30,208 --> 00:56:34,291 Yuba vagyok, az iskola erdei túlélési szakértője. 831 00:56:34,375 --> 00:56:37,541 Több száz évig éltem erdőkben, és sosem haltam meg. 832 00:56:38,125 --> 00:56:41,750 Vagy ha igen, akkor elfelejtettem. 833 00:56:44,833 --> 00:56:48,208 Csak egy kis törpehumor. 834 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Rendben, akkor hát vágjunk bele! 835 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Kinyitom a kaput. 836 00:56:52,750 --> 00:56:54,375 Gyerünk! 837 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Tárulj! 838 00:57:00,125 --> 00:57:01,500 Tárulj! 839 00:57:03,291 --> 00:57:06,083 Nyissátok ki ezt a kibaltázott ajtót! 840 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Köszönöm! 841 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Kövessetek, gyerekek! 842 00:57:09,541 --> 00:57:13,541 Semmilyen kalandot sem éltek túl, ha nem boldogultok az erdőben. 843 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 A Kék Erdő felkészít titeket minden veszélyre, ami leselkedhet rátok. 844 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Szia! 845 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Szia! 846 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Mi történt a homlokoddal? 847 00:57:26,250 --> 00:57:28,750 Ma reggel megbuktam lovaglásból. 848 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Kiderült, hogy a lovakhoz sem értek. 849 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 És a látásom sem az igazi. 850 00:57:38,291 --> 00:57:41,000 A vegyesbolt egyre jobb ötletnek tűnik, nem? 851 00:57:41,083 --> 00:57:43,166 Maradj távol Tedrostól, te liba! 852 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Ő az enyém. 853 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Szia! 854 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Gyertek! 855 00:57:53,541 --> 00:57:56,208 Nézzétek ezeket a szépséges árvácskabokrokat! 856 00:57:56,291 --> 00:57:59,500 De ahogyan a tündérmesékből is tudjuk, 857 00:57:59,583 --> 00:58:03,791 a szépség néha halálos is lehet. 858 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Pimasz kis virág. 859 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Egy ilyen csokrot nem szívesen kapnék el egy esküvőn. 860 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Törpehumor. 861 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Jól van. 862 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Ne aggódj, Gregor! 863 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 Nem tud megtámadni. Semmi baj. 864 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Utálom ezt a helyet. 865 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Gyorsan! Gyerünk! 866 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Ez Yuba kedvenc helye. 867 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 A tökföld. 868 00:58:48,708 --> 00:58:54,000 Nappal ártalmatlan, de éjszaka hátborzongató horrorvilággá válik, 869 00:58:54,083 --> 00:58:56,666 ahol levadásznak a kaszások, 870 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 megisszák a véredet, 871 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 és jó pénzért eladják a végtagjaidat. 872 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 Kaszások? Mik azok? 873 00:59:04,500 --> 00:59:05,791 Például ez is az. 874 00:59:06,958 --> 00:59:08,458 Az csak egy madárijesztő. 875 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 Akkor gondolom, az árvácskák is csak virágok. 876 00:59:15,791 --> 00:59:20,416 Ne feledjétek! Csak a leggonoszabbak tudják jónak álcázni magukat. 877 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Ki kell jutnom! - Rossz ötlet. 878 00:59:25,916 --> 00:59:28,208 - Eressz el! - Gregor, hagyd abba! 879 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Kétszer már megbuktál. 880 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregor! 881 00:59:32,791 --> 00:59:35,583 Gregor, nem tudod, mit fognak tenni veled. 882 00:59:35,666 --> 00:59:37,708 - Gyere vissza! - Nem lesz bajom. 883 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Segítség! 884 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 885 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Gregor? 886 01:00:27,958 --> 01:00:33,416 Minden Gonosz tehetséges valamiben, amiből nagy erejű fegyver kovácsolhat, 887 01:00:33,500 --> 01:00:35,625 hogy legyőzze a nemezisét. 888 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Mi az a nemezis? 889 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Az ősellenséged. 890 01:00:39,750 --> 01:00:45,250 A mesétek csak akkor ér véget, ha egyikőtök elpusztul. 891 01:00:46,208 --> 01:00:50,333 Szeretném, ha elkápráztatnátok azzal, 892 01:00:50,416 --> 01:00:53,958 amiben szerintetek tehetségesek vagytok. 893 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, te kezded. 894 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 Nos, rontásórán dolgoztam a vérfarkaserőmön. 895 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Ezt nézze! 896 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Jól van. 897 01:01:15,375 --> 01:01:18,166 Ha egy vézna, csupasz vérfarkasra van szükségem, 898 01:01:18,250 --> 01:01:21,375 mindenképp neked szólok majd. Ülj le! 899 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot? Kérlek, mondd, hogy ennél ügyesebb vagy! 900 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Ezt nézze! 901 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Meg van mérgezve? 902 01:01:42,458 --> 01:01:45,083 Hát, lehetne. 903 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Hát, jobb, mint egy kósza szőrszál. 904 01:01:49,041 --> 01:01:50,625 Ezzel tudunk mit kezdeni. 905 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie! 906 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 A Jók magukhoz tudják szólítani az erdei állatokat. 907 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 - A kis mókusaimmal mindig ezt csináltuk. - Apám, add már fel! 908 01:02:03,166 --> 01:02:05,958 Szólíts ide egy sziklát, és ugorj le róla! 909 01:02:06,458 --> 01:02:08,750 Éld ki máson az anyakomplexusodat! 910 01:02:08,833 --> 01:02:11,291 Ne merészelj anyámról beszélni! 911 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Semmit sem tudsz róla. 912 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Annyit tudok, hogy sikerült egy dühöngő őrültet nevelnie. 913 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Tiszta szívemből gyűlöllek, hitvány liba! 914 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 És mindent, amit képviselsz. 915 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Ami bizonyítja, hogy rossz iskolában vagyok. 916 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 El akarsz menni innen, hercegnő? 917 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Ez a dühöngő őrült örömmel felhasználná arra a tehetségét, 918 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 hogy végleg megszabaduljon tőled. 919 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Ez pompás. 920 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Vigyázz! 921 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Vigyázz, Olvasó, mindjárt elkap. 922 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Használd a tehetségedet! 923 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 De nem tudom, mi az. 924 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 A kis mókusaid, Sophie! Szólítsd ide a mókusaidat! 925 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Segítség! 926 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Úgy látom, a mókusok sem szeretnek téged. 927 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Szegény kis hercegnő! 928 01:04:04,666 --> 01:04:08,500 - Megszabadítalak a szenvedéstől. - Meg fogja ölni! 929 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Ne! 930 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Ne! 931 01:04:34,083 --> 01:04:39,250 Sophie, amíg nem végezted el az iskolát, nem ölhetsz meg senkit. Állítsd le őket! 932 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Elég! 933 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 Te szent ég! 934 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal. 935 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Fantasztikus vagy. 936 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie! 937 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 El az útból! 938 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 939 01:06:02,291 --> 01:06:03,583 Jól van, semmi baj. 940 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Rendbe fogsz jönni. Lélegezz! 941 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Nem lesz semmi baj. 942 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 Az meg ki? Ki az a Rafal? 943 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 Többé ne mondd ki a nevét! 944 01:06:15,041 --> 01:06:16,333 Csakis nekem. 945 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 Ki ő, és honnan ismer engem? 946 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Ő az igazgató fivére. 947 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Egykoron ő volt a leghatalmasabb lény az iskolában. 948 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 Mióta eltűnt, a Rossz egyszer sem győzött. 949 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 De a te erőd valahogy felkeltette a figyelmét. 950 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 Nem kell az erőm, át akarok menni… 951 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Hagyd abba a nyafogást! 952 01:06:35,583 --> 01:06:37,375 Az, amit a tanteremben tettél, 953 01:06:37,458 --> 01:06:40,041 bizonyítja, hogy jó helyen vagy. 954 01:06:40,833 --> 01:06:44,958 Nem az számít, minek tartod magad, hanem az, hogy mit teszel, Sophie. 955 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Most menj! 956 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 És ne szólj senkinek! 957 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Ha Rafal újra meglátogat, azonnal szólj nekem! 958 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Nyomás! 959 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Ha ő a kiválasztott, Rafal… 960 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy a tiéd legyen. 961 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Szerelmem! 962 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 Nem. 963 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Mi nem utálunk senkit. 964 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 Az a Rosszak reszortja. 965 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 A Jó szeret. 966 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 A Rossz támad. 967 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 A Jó védekezik. 968 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, mikor megengedett a Jónak, hogy támadjon? 969 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Nem megengedett. A Jó csaj védekezhet. 970 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Ha a Jó támadnak először, akkor többé nem lehetne Jónak nevezni. 971 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Pontosan. 972 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Mondja, mit tettek vele? 973 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Parancsolsz? 974 01:07:41,208 --> 01:07:42,958 Gregor háromszor megbukott, 975 01:07:43,041 --> 01:07:45,958 aztán a fájdalomtól üvöltve felszívódott. 976 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 Mivé változtatták? 977 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Mindenkinek követnie kell az iskola szabályait. 978 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Nincsenek kivételek. 979 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Hölgyeim, ahogy mondtam, 980 01:07:59,000 --> 01:08:01,625 a Rossznak számtalan fegyvere van, 981 01:08:01,708 --> 01:08:02,833 de nekünk… 982 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Nekünk itt vannak az állatok. 983 01:08:08,041 --> 01:08:12,291 A szárazföldi állatok, a vízi állatok. 984 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Így hát, hölgyeim, meg bemutatom nektek 985 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 az óhajhalakat, 986 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 a tündöklő vízi barátainkat, 987 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 akik megértenek minket és a legmélyebb vágyainkat. 988 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Azért, mert régen tanulók voltak? 989 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Elég legyen! 990 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 Nem mindenkinek adatik meg a saját meséje. 991 01:08:35,541 --> 01:08:41,375 Így legalább ők is részesei lehetnek valaki más hepiendjének. 992 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Hölgyek, ha elég erősen kívántok, 993 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 akkor megeshet, hogy valóra váltják. 994 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Ki kezdi? 995 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Én! 996 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 997 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 Tristan az. Szeret engem. 998 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Hadd próbáljam meg! 999 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 El az útból, Kiko! 1000 01:09:13,083 --> 01:09:15,250 Mozgás! Menj innen! 1001 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1002 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Tökéletesek vagyunk együtt. 1003 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 A Valahabál, 1004 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 ahol jövő héten közületek sokan megkapják majd életük első csókját. 1005 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha! 1006 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Te jössz! 1007 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 Bármi lehet? 1008 01:09:52,625 --> 01:09:57,041 Bármi, amire a szíved mélyén vágysz. 1009 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Azt kívánom, hogy hazajussunk. Mindannyian. 1010 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Mit művelsz? 1011 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Mi történik? 1012 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Elég volt, Agatha, hagyd abba! 1013 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Nem tudom elengedni. 1014 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Hátra! 1015 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Már száz éve, hogy megbuktam. 1016 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 Azóta kívánságokat teljesítek. 1017 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Te kívántad azt először, hogy szabad legyek, 1018 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 hogy hazatérhessek. 1019 01:11:24,375 --> 01:11:25,541 Köszönöm! 1020 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Fussatok! Meneküljetek! 1021 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Futás! 1022 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, tűnj onnan! 1023 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Állj fel! 1024 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Kelj fel! 1025 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 1026 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Gregor! 1027 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - Ne menj oda hozzá! - Gregor! 1028 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Gregor, nem tudom, hogy tudok-e segíteni neked. 1029 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 De ha tudok, segíteni fogok. 1030 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Megmentelek! 1031 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Ne félj, Agatha! 1032 01:12:52,708 --> 01:12:53,583 Jól vagy? 1033 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Mit tettél? A barátom volt. 1034 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Meg akart ölni. Megmentettelek. 1035 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 Te öntelt barom, megölted! 1036 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 Nem! Tedros megmentette az életedet. 1037 01:13:05,541 --> 01:13:09,250 Mindenki menjen a hálótermébe! A többi óra ma elmarad. 1038 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Te velem jössz. Nyomás! 1039 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Gyerünk! 1040 01:13:13,250 --> 01:13:16,416 Gregor, nagyon sajnálom. 1041 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agatha… - Hagyjon békén! 1042 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Ezt nevezi maga Jónak? 1043 01:13:21,875 --> 01:13:23,583 Megölnek egy kedves fiút, 1044 01:13:23,666 --> 01:13:26,708 csak mert nem felel meg a lehetetlen elvárásaiknak? 1045 01:13:26,791 --> 01:13:28,541 Mégis mi ebben a jó? 1046 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, itt mindenkinek megvan a szerepe. Idővel majd megérted. 1047 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Nem fogom. 1048 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Mondtam, hogy nem tartozom ide. 1049 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Neked meg mi bajod? 1050 01:13:40,708 --> 01:13:44,166 Egykoron a Jó valódi volt és igaz, 1051 01:13:44,250 --> 01:13:47,333 de most minden az énközpontú maximalizmusról szól. 1052 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 Te viszont arra használtad a kívánságodat, hogy megmentsd azt a szegény lányt. 1053 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Emlékszel, hogy a varázslat az érzésekből ered? 1054 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 A legerősebb érzés az empátia. 1055 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 A szenvedély, amint az imént láttam, bizonyítja, 1056 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 hogy te, ifjú hölgy, pontosan ott vagy ahová tartozol. 1057 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Te vagy az első igaz hercegnő ebben az iskolában, 1058 01:14:16,833 --> 01:14:20,916 már nagyon hosszú ideje. 1059 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 - Beszélnünk… - …kell! 1060 01:14:39,583 --> 01:14:40,791 Átadtad a levelemet? 1061 01:14:40,875 --> 01:14:43,291 Igen, de valami szörnyű dolog folyik itt. 1062 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Na ne mondd! 1063 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Egy méhraj formájában meglátogatott a világ leggonoszabb embere. 1064 01:14:48,500 --> 01:14:51,166 - Valami Rafal nevű pasas. - Őt láttam. 1065 01:14:51,250 --> 01:14:53,458 El kell tűnnünk! Csók ide vagy oda. 1066 01:14:53,541 --> 01:14:57,500 - Várj! Mit mondott Tedros? - Hogy a barátnődnek durva a jobbhorga. 1067 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Jaj, ne! Mi történt a szemeddel? 1068 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Kérdezd a barátnődet! 1069 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Megütötted? 1070 01:15:04,125 --> 01:15:05,458 Aggie, miért? 1071 01:15:05,541 --> 01:15:08,041 Mert volt képem megmenteni az életét. 1072 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Odakint találkozunk, ha megtetted, amit kell. 1073 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Sajnálom. 1074 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Eléggé forrófejű tud lenni. És úgy tűnik, erőszakos is. 1075 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, igaz? 1076 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Aha. 1077 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Jól bánsz a szavakkal. 1078 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Csak így tudtam találkozni veled. 1079 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Totál el vagyunk különítve. 1080 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Na, igen. A Jó és Rossz legyen csak külön! Az úgy tiszta. 1081 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Kivéve, ha akkora peched van, hogy rossz suliba raktak. 1082 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 Nem rakták rossz iskolába, 1083 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 és egyáltalán nem szabadna hercegekkel cseverésznie. 1084 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - Ne! - Azért nem kell elráncigálni! Mi a… 1085 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, nem csináltam semmit! 1086 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hé! 1087 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Ő Rossz, Teddy. Majd ők gondoskodnak róla. 1088 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Hová visznek? 1089 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 - A Nyafogdába. - Hová? 1090 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Ne! Nem tettem semmi rosszat! 1091 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Pontosan ezért vagy itt. 1092 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Te. 1093 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Akit Rafal mind közül kiválasztott. 1094 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Te lehetnél a megmentő, akire az iskolánk várt. 1095 01:16:27,625 --> 01:16:31,125 De nem. Te arra pazarlod az idődet, 1096 01:16:31,208 --> 01:16:35,291 hogy ostoba Valaha hercegek után rohanj. 1097 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Kérem, ne bántson! 1098 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Nagyszerű képességgel áldott meg a sors, Sophie. 1099 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 Nem hagyom, hogy eltékozold. 1100 01:16:51,500 --> 01:16:52,833 Eljött az idő… 1101 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 hogy beismerd, melyik oldalon állsz. 1102 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafalnak olyanra van szüksége, aki igazán gonosz. 1103 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Világos, hogy a szépséged visszatart téged és másokat abban, 1104 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 hogy elfogadjátok, ki is vagy valójában. 1105 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Ne! 1106 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Fafej, állj meg! 1107 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Egek, ezúttal mit tettem? 1108 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Ott álltál, miközben az egyik óriásdög elrángatta a sikoltozó Sophie-t. 1109 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Hercegnőket mentek, a Rosszakat legyőzöm. 1110 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Tudod, ki a Rossz? 1111 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Szó szerint ez az iskolájuk neve. 1112 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Én Jó vagyok. Ezt kell tennem. Ezt várják el tőlem. 1113 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 - Fogd már fel hogy működik ez a hely! - Felfogtam, és nevetséges. 1114 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 Az a csontmadár, amit megöltél? 1115 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Igen, az Gregor volt. 1116 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Nem ő volt, azt tudtam volna. 1117 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 De nem tudtad. 1118 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Biztos? 1119 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Kérdezd Dovey-t! Aztán meséld el újra, hogy ismersz rá a Gonoszra! 1120 01:18:18,541 --> 01:18:20,750 Most az egyszer használd az eszed! 1121 01:18:20,833 --> 01:18:23,833 Belénk akarják sulykolni, hogy minden fekete-fehér. 1122 01:18:24,791 --> 01:18:27,125 Gondolkozz! Meglepő dolgokra juthatsz. 1123 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Miért történik ez velem? 1124 01:18:43,541 --> 01:18:44,916 Mert ez a végzeted. 1125 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 Rafal? 1126 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Több lehetsz, mint amiről valaha álmodtál, Sophie. Elvégre… 1127 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Sose feledd, milyen különleges vagy! 1128 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Egy nap majd megváltod a világot. 1129 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Valóban különleges vagy, Sophie. 1130 01:19:11,541 --> 01:19:13,875 De ők nem hajlandók beismerni. 1131 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Őszinte voltál. Kedves. Türelmes. De belátták, hogy Jó vagy? 1132 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Nem. 1133 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 Csakis bennem bízhatsz. 1134 01:19:26,375 --> 01:19:28,625 Ne foglalkozz a szabályaikkal! 1135 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Tedd, amit akarsz, amikor csak akarod. 1136 01:19:32,875 --> 01:19:36,208 És ha nem adják meg neked, ami a tiéd… 1137 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 vedd el! 1138 01:19:39,166 --> 01:19:41,583 Rafal szavain felbuzdulva 1139 01:19:41,666 --> 01:19:45,125 Sophie úgy döntött, hogy mindent meg fog tenni azért, 1140 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 hogy megszerezze Tedrost, és vele az igaz szerelem csókját. 1141 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Elhagytál valamit? 1142 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 Vagy csak egy ütni való arcot keresel? 1143 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 Nem találom Sophie-t. Tudni szeretném, hogy jól van-e. 1144 01:20:04,750 --> 01:20:06,750 Kétlem, hogy ezt kihagyná. 1145 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Nagy nap a mai. 1146 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 Végre minden tanuló hozzájut a varázserejéhez. 1147 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Figyelj! Tudnod kell, hogy egyesek boszorkánynak tartanak. 1148 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 - Nem először hallom. - Nos… 1149 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Csak hogy tudd, szerintem nem vagy az. 1150 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Valóban? 1151 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 Akkor mi vagyok? 1152 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Bárcsak tudnám! 1153 01:20:36,625 --> 01:20:39,458 Más vagy, mint bárki, akivel valaha találkoztam. 1154 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 Én… Nekem ezt nem szabad. 1155 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Mit? Megbotlani? 1156 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Fogjátok be! 1157 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Mindenki üljön le! 1158 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Kezdjük! 1159 01:21:04,750 --> 01:21:08,125 Ahhoz, hogy hozzájussatok a varázserőtökhöz, 1160 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 a felszínre kell hoznotok magatokban az ujjvilágolás képességét. 1161 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Miután elsajátítottátok, meglátjátok, az ujjvilágolás felbecsülhetetlen. 1162 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Alig várom! 1163 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Azt mondják, egyesek állattá tudnak változni. 1164 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Én cicává akarok változni, hogy a kályha mellett alhassak. 1165 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Olyan jó meleg lenne! 1166 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Kezdhetjük? 1167 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Ne féljetek, Valahák! A Jó nem érez fájdalmat. 1168 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Sohák! 1169 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 Ez fájni fog. 1170 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Oké. 1171 01:21:53,083 --> 01:21:54,125 Sorakozó! 1172 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Csodás. 1173 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Az ujjvilágolás segít nektek felfedezni a bennetek lakozó erőt. 1174 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Köszönöm, asszonyom! 1175 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Ha az ujjatok világlani kezd, 1176 01:22:34,333 --> 01:22:37,166 az azt jelenti, hogy a felszínre törő érzelmeitek 1177 01:22:37,250 --> 01:22:40,583 elég erősek ahhoz, hogy varázsoljatok. 1178 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Minél erősebb az érzelem… 1179 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 annál erősebb a varázslat. 1180 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Ugye nem késtem el? 1181 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 Ez meg mi? 1182 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 Ez? Kiderült, hogy csak szívességet tett. 1183 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Már rám fért egy átalakítás. 1184 01:23:29,875 --> 01:23:33,125 Most pedig, ha megtenné, hogy aktiválja az erőmet, 1185 01:23:33,208 --> 01:23:34,541 szörnyen lekötelezne. 1186 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Köszönöm! 1187 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Fegyverszünet? 1188 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Ki kér arcpakolást? 1189 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Célozz! 1190 01:24:54,666 --> 01:24:57,041 Akár Jó vagy, akár Rossz, 1191 01:24:57,125 --> 01:24:59,666 szépnek lenni teljes embert kívánó feladat. 1192 01:25:00,500 --> 01:25:01,458 ARTÚR KIRÁLY 1193 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Beszélnünk kell! 1194 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Miről? 1195 01:25:08,041 --> 01:25:10,750 - Ura vagyok a helyzetnek. - Szerintem meg nem. 1196 01:25:10,833 --> 01:25:15,250 Fogadjak el szerelmi tanácsot egy lánytól, aki régen turhaszobrokat csinált? 1197 01:25:26,791 --> 01:25:28,916 Miért viselkedsz így? 1198 01:25:29,000 --> 01:25:31,791 Meguntam, hogy a szánalmas kis Sophie legyek. 1199 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 A lány, aki megvédett a serpenyővel, nem volt szánalmas. 1200 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Tetszik az új énem. 1201 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Oké, mi van a könyvvel? 1202 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 Tedros apja a szépsége miatt vette feleségül Guinevere-t, 1203 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 aki aztán megcsalta Lancelottal. 1204 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Artúr elvesztette a trónt, és belehalt a szívfájdalomba. 1205 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 És most ezzel mit kezdjek? Hozzam fel a randinkon? 1206 01:25:55,333 --> 01:25:57,958 Nem érted? Azok után, ami az apjával történt, 1207 01:25:58,041 --> 01:26:01,375 nem fog belezúgni valakibe, csak azért, mert dögös. 1208 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Be kell bizonyítanunk neki, hogy Jó vagy, 1209 01:26:06,750 --> 01:26:11,291 mindenki előtt, úgy, hogy senki se vonhassa kétségbe. 1210 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Jó. 1211 01:26:16,625 --> 01:26:17,625 Mit kell tennem? 1212 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Helló! 1213 01:26:31,833 --> 01:26:34,375 Bocs, elvontam a figyelmedet. 1214 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Semmi sem vonja el. 1215 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Akkor talán szerencsét hozok. 1216 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Ne bízd el magad! 1217 01:26:44,208 --> 01:26:47,791 Hercegtörvény. Ha tiszta szívű vagy, a nyíl egyenesen repül. 1218 01:26:54,375 --> 01:26:55,625 Mit művelsz? 1219 01:26:56,458 --> 01:26:59,000 Ahonnan jövök, a lányoknak is szabad, amit a fiúknak. 1220 01:26:59,083 --> 01:27:01,166 Semmi köze ahhoz, hogy lány vagy. 1221 01:27:01,250 --> 01:27:02,625 A Soháknak ez nem megy. 1222 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Tudod, mert nem tiszta szívűek. 1223 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Megmondtam, nem vagyok Soha. 1224 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Jól van, rajta, te nem Soha! 1225 01:27:12,041 --> 01:27:13,208 Ezt húzd be! 1226 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Feszítsd meg, fogd lazábban! 1227 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Segít, ha a célpontra koncentrálsz. 1228 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Rajta, lőj! 1229 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Nem kételkedtem benned. 1230 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Van kedved lógni? 1231 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Nem tudom. Kivel? 1232 01:28:03,000 --> 01:28:05,333 Egy herceggel, aki meg akar ismerni. 1233 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Te jössz! 1234 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Árulók. 1235 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 Mindjárt elhányom magam. 1236 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 Mit eszik a srácon? 1237 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Mindannyiunkra nézve sértés. 1238 01:28:28,041 --> 01:28:31,041 Ez nem helyes. Sajnálom, de így van. 1239 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Ez nagyon nem jó. 1240 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Sophie az enyém. 1241 01:28:34,916 --> 01:28:37,333 Vagyis a miénk. Ő egy Soha. 1242 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Felfordul tőle a gyomrom. 1243 01:28:39,416 --> 01:28:40,875 Együk meg őket! 1244 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Egész nap együtt voltak. 1245 01:28:45,625 --> 01:28:47,291 Milyen tragikus! 1246 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Ugye tudod, hogy nem akarnak minket együtt látni? 1247 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Tudom. 1248 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 És ha olyannal vagyok, akit Sohának hisznek, káosz fog kitörni. 1249 01:29:04,750 --> 01:29:06,083 Túlélem. 1250 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 És totál ki fognak akadni, ha téged viszlek a Valahabálba. 1251 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 Micsoda? 1252 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 - Teddy, megígéred? - Persze. 1253 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Tessék? 1254 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Nem. 1255 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Nem fogod azt az alulöltözött nőstényfarkast vinni helyettem a bálba. 1256 01:29:32,875 --> 01:29:34,083 Csináljatok valamit! 1257 01:29:42,041 --> 01:29:43,041 Mész valahová? 1258 01:29:45,083 --> 01:29:46,291 A szemedet kinyomni. 1259 01:30:00,625 --> 01:30:01,916 Abbahagyni! 1260 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Miért beszélünk egyáltalán egy ilyen felháborító… 1261 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Kérem! 1262 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Szigorúan tiltják a szabályok, hogy egy Valaha és egy Soha randizzon. 1263 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Köszönöm! - Igen. 1264 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 A Rossz és a Jó nem illenek össze. 1265 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Egyszerűen visszataszító. 1266 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Uram, ha megengedi. 1267 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Az én feladatom kiválasztani Camelot következő királynéját. 1268 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie igenis Jó, csak rossz iskolába került. 1269 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Ha ő hisz nekem, önök miért nem? 1270 01:30:30,916 --> 01:30:34,333 Különben is, semmi sem állhat az igaz szerelem útjába. 1271 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 Nem ez a mesék első számú szabálya? 1272 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Ha tényleg igaz szerelemről van szó, 1273 01:30:40,541 --> 01:30:43,791 akkor ez valóban óriási jelentőséggel bírna. 1274 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Azt hiszem, csak egy módon deríthetjük ki. 1275 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 Egy mesetusával. 1276 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - Micsoda? Ne! - Uram! 1277 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Uram, elfogadom. 1278 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Elnézést, de mi az a mesetusa? 1279 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Mindketten bementek a Kék Erdőbe, két ellentétes oldalról. 1280 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Győzzetek le minden veszélyt, és hajnalig találjátok meg egymást! 1281 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Szigorúan tilos segítséget kérni. 1282 01:31:11,000 --> 01:31:15,625 Sikerülni fog. Elég jók és erősek vagyunk ahhoz, hogy megvédjük egymást. 1283 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Állunk elébe. - Mi? 1284 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Mindketten bele fognak halni. 1285 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 A mesetusa kezdete… 1286 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 napnyugtakor lesz. 1287 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros Camelotból! 1288 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie Gavaldonból! 1289 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 A mesetusát nem ajánlatos félvállról venni. 1290 01:31:56,041 --> 01:32:00,500 Az iskola kapuin túl halálos veszély leselkedik rátok. 1291 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Folytatni kívánjátok? 1292 01:32:03,125 --> 01:32:04,291 Igen. 1293 01:32:05,375 --> 01:32:06,208 Igen. 1294 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Mindenképpen. 1295 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Ha mégis feladnátok, 1296 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 dobjátok a vörös keszkenőt a földre, és máris biztonságos helyre kerültök. 1297 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Kezdődjék a mesetusa! 1298 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1299 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Hahó! 1300 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Itt vagyok. 1301 01:33:07,125 --> 01:33:09,041 Várom, hogy megments. 1302 01:33:13,333 --> 01:33:16,958 Milyen szép virágok! Maradjunk szép dolgok közelében! 1303 01:33:28,666 --> 01:33:31,041 Szervusztok, kis barátaim! 1304 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Mindannyian olyan szépek vagyunk! 1305 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Én vagyok az. 1306 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Segítség! 1307 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, segíts! 1308 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1309 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedros! 1310 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, hol vagy? 1311 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Oké. 1312 01:34:27,375 --> 01:34:28,583 A tök ártalmatlan. 1313 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, segíts! 1314 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1315 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, gyere! Menjünk! 1316 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1317 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 - Sophie! - Oké. 1318 01:35:12,166 --> 01:35:15,791 Menj! Ha megmentett, csókold meg, és végre kijutunk innen. 1319 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 Oké? Nyomás! 1320 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sophie! - Tedros! 1321 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Hála az égnek! 1322 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, fogd az Excaliburt! 1323 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Segíts neki! 1324 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Dobd ide a kardomat, most! 1325 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, csinálj valamit! 1326 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Mit keresel itt? 1327 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Csaltál. 1328 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Elhoztad Agathát! - Nem. 1329 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 Magamtól jöttem. Esküszöm! 1330 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Igen. - Láttad, hogy nem segít. 1331 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - Nem igaz. - Ez nem fair. 1332 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 Mindig a herceg menti meg a hercegnőt. 1333 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Ha meghalok, hogy váltom meg a világot? 1334 01:37:11,458 --> 01:37:13,791 - És én még azt hittem, Jó vagy. - Ne! 1335 01:37:13,875 --> 01:37:15,333 Ne! 1336 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Te! 1337 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Ez a te hibád. 1338 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Csak segíteni próbáltam. 1339 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Mindketten holtak lennétek, ha én nem… 1340 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Hazug! Tudtad, hogy ez lesz. 1341 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Először elloptad az iskolámat, most meg a hercegem kell. 1342 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Hogy mondhatsz ilyet? Sophie, a legjobb barátnőd vagyok. 1343 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 A hercegnők nem barátkoznak boszorkányokkal. 1344 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 Hol voltál? 1345 01:38:05,500 --> 01:38:07,708 Látni akartam Sophie-t, de bezárták. 1346 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Igen, mert megszegte a szabályokat. Ahogyan te is. 1347 01:38:11,916 --> 01:38:17,250 Miért segítettél neki a mesetusán? Nem hitted, hogy egyedül menni fog neki? 1348 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Azt hittem, hiszel benne, hogy Sophie tisztán Jó. 1349 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Nem így van. 1350 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Nem hiszem, hogy bárki is tisztán Jó vagy tisztán Rossz, 1351 01:38:27,083 --> 01:38:31,541 mert az emberek bonyolultak. Hiába tesznek úgy, mintha nem így lenne. 1352 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Ifjú hölgy! 1353 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 - Az iskola szabályait… - Szigorúan be kell tartani. 1354 01:38:35,916 --> 01:38:39,541 Folyamatosan ezt hajtogatják, de mire jók a szabályok, 1355 01:38:39,625 --> 01:38:43,250 ha nem tesznek semmit, amikor a valódi Gonosz fenyeget minket? 1356 01:38:43,333 --> 01:38:44,291 Ugyan, kérlek! 1357 01:38:44,375 --> 01:38:48,375 Sok mindent lehet mondani Sophie-ra, de aligha nevezném veszélyesnek. 1358 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Nem Sophie. Rafal. 1359 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 Mit mondtál? 1360 01:38:55,041 --> 01:38:57,250 Rafal. Megint láttam őt az erdőben, 1361 01:38:57,333 --> 01:38:59,500 de maguk nem tesznek semmit. 1362 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Megint? Ezt meg hogy érted? 1363 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Már korábban is láttad Rafalt? Az iskolában? 1364 01:39:05,833 --> 01:39:09,666 Egy hömpölygő véroszlop formájában. Szóltam róla az igazgatónak. 1365 01:39:09,750 --> 01:39:11,750 Sophie pedig a tantermükben látta. 1366 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Ahogyan Lady Lesso is. Magának nem szólt? 1367 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1368 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Tudhattam volna. 1369 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Gyere velem! A végére járunk a dolognak. 1370 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Gyerünk! Nyomás! 1371 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1372 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha megkért, hogy adjam ezt oda neked. 1373 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Én… 1374 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Remélem, hamarosan jobban leszel. 1375 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 „Kedves Sophie! Nagyon sajnálom, ami az erdőben történt. 1376 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Nem akartalak megbántani. 1377 01:39:50,583 --> 01:39:51,833 De bármi is történt, 1378 01:39:51,916 --> 01:39:54,291 itt többről van szó, mint egy csókról. 1379 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Láttam Rafalt az erdőben. 1380 01:39:56,583 --> 01:40:00,041 Szerintem nagyobb veszély fenyeget, mint bárki is gondolná. 1381 01:40:00,125 --> 01:40:03,458 A valódi Gonosz az, szóval össze kell tartanunk! 1382 01:40:03,541 --> 01:40:06,916 Csak egymásban bízhatunk. Legjobb barátnők vagyunk. 1383 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Tudnod kell, hogy történjék bármi, a te oldaladon állok. 1384 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Sok szeretettel: Aggie.” 1385 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 Nehogy azt mondd, hogy hiszel neki! 1386 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Hazudik. 1387 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 És különben is, az a herceg nem volt elég jó neked. 1388 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 Visszatértél? 1389 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 - Azt hittem… - Magadra hagytalak? Soha. 1390 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Még akkor sem, ha mindenki más elárult. 1391 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 - Aggie nem árult el. - Nem? 1392 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Nézd meg magad! 1393 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Azt hittem, hiszel benne, hogy Sophie tisztán Jó. 1394 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Nem így van. 1395 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Végig hazudott neked, Sophie. 1396 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Kezdettől fogva megpróbált aláásni téged. 1397 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Vissza akar rángatni abba a nyomorúságos kis faluba. 1398 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 De én megvédelek. 1399 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Én segítek neked. 1400 01:41:08,500 --> 01:41:09,833 Ne félj! 1401 01:41:10,708 --> 01:41:15,833 Gondolj úgy magadra, mint egy hernyóra, ami épp pillangóvá változik! 1402 01:41:15,916 --> 01:41:22,083 Hamarosan sokkal gyönyörűbb és hatalmasabb leszel, mint valaha. 1403 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Olyan királynő leszel, amilyet még sosem látott az iskola. 1404 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Olyan képességekkel tudlak felruházni, amikről ők csak álmodnak. 1405 01:41:32,791 --> 01:41:35,333 Nemcsak a legszebb leszel e vidéken, 1406 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 hanem a legerősebb is. 1407 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Vérmágia, Sophie. 1408 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Szerelmem, 1409 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 elfogadod tőlem 1410 01:41:52,083 --> 01:41:53,541 ezt az ajándékot? 1411 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Elfogadom. 1412 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Tudtad, hogy Rafal itt van az iskolában, és nem szóltál senkinek? 1413 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Biztosan kiment a fejemből. 1414 01:42:07,125 --> 01:42:12,416 Értem. A megtestesült gonosz felbukkanása egyszerűen csak kiment a fejedből, Lesso? 1415 01:42:12,500 --> 01:42:17,750 Én vagyok a Rosszak Iskolájának dékánja. Nem sugall ez valamit neked? 1416 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Azt, hogy senki sem tudja, mi folyik ebben a hülye iskolában. 1417 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Csendet! - Vagy megbukom homlokráncolásért? 1418 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Mit akar Rafal Sophie-tól? 1419 01:42:26,208 --> 01:42:28,541 Azt, hogy végre a Rossz győzzön. 1420 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Semmi egyebet. 1421 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 Szerinted ez fog történni? Rafal nem segít győzni a Rossznak. 1422 01:42:33,958 --> 01:42:37,291 Amikor megpróbálta megölni az igazgatót, a saját fivérét, 1423 01:42:37,375 --> 01:42:39,708 mindkét iskolát el akarta pusztítani, 1424 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 hogy a világ összes varázsereje csakis az övé legyen. 1425 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Hálásan köszönöm, szépítészkém! 1426 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Vigyázz a szádra! Én vezettem a mágiatörténeti tanszéket, 1427 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 jóval a te időd előtt, Vöröske. 1428 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - Tényleg? - Igen. 1429 01:42:54,083 --> 01:42:58,666 Mielőtt ez a hely ilyen felszínes lett, és lefokoztak szépítkezéstanárrá. 1430 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 Szerinted nem leszarom a mosolygást? 1431 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Meg kell védenünk Sophie-t! 1432 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Így is lesz, amint megtaláljuk. 1433 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie eltűnt. 1434 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 És Anemonénak igaza van. 1435 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafael az egész iskolát elpusztítja, ha összefog Sophie-val. 1436 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Hazugság. Ez mind hazugság. 1437 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Ez csak egy csel, hogy megint a Jó győzzön. 1438 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Hidd el, nem az! 1439 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Ha a fivérem visszatért a halálból, 1440 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 azt jó eséllyel egyikünk sem éli túl, Lady Lesso. 1441 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Egyikünk sem. 1442 01:43:29,166 --> 01:43:33,041 - Kutassák át mindkét iskolát Sophie-ért! - Természetesen. 1443 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 Agatha! 1444 01:43:37,583 --> 01:43:40,208 Menj el a Valahabálba! Sophie talán ott lesz. 1445 01:43:40,291 --> 01:43:42,750 Ha igen, hozd el hozzám! 1446 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Most menj! 1447 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 BOSSZÚ 1448 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 „Élő bábu.” 1449 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sophie! 1450 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie! 1451 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Te nem vagy… Te szent ég! 1452 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Mit tett veled Rafal? 1453 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Megtanított elfogadni a valódi énemet. 1454 01:44:22,541 --> 01:44:23,833 Nem ezt akarta? 1455 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Káprázatosan szép vagyok, nem igaz? 1456 01:44:28,208 --> 01:44:31,041 Rafal vakító szeme fénye. 1457 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Aki mindenkit felülmúl a tehetségével. 1458 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Csak nem féltékeny? 1459 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora Gavaldonból. 1460 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal elmondta. 1461 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, a magányos Olvasó, aki sokkal több akart lenni. 1462 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Látott magában valamit. A Gonoszt, ami magának fel sem tűnt. 1463 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Idehozta, hogy táplálja magában a Gonoszt. 1464 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 És maga annyira igyekezett! De nem volt elég gonosz neki. 1465 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Ezért hátat fordított magának, pedig maga szerette. 1466 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 És azóta is bizonyítani próbál neki. 1467 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 Remélve, hogy elnyeri a szívét. 1468 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 De aztán megjött Sophie. 1469 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Mit ígért neked? 1470 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 És te mit ígértél neki? 1471 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Milyen kedvesek, hogy megkérdezik! 1472 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1473 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Te jó ég! 1474 01:46:14,083 --> 01:46:17,500 Féltem, partner nélkül nem jössz el, de aztán beugrott: 1475 01:46:17,583 --> 01:46:21,125 - „Agatha azt tesz, amit akar.” - Tedros, láttad Sophie-t? 1476 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Beszélhetnénk másról? Például, hogy mi történt az erdőben? 1477 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - Az… - Igen, később. Ha megtaláltam őt. 1478 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Rád kiabál, bunkó veled, téged hibáztat minden rosszért az életében, 1479 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 mégis mindig segítesz neki. 1480 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Ne már! Miért érdemli meg, hogy megmentsd? 1481 01:46:38,958 --> 01:46:42,500 Gavaldonban egész életemben boszorkánynak neveztek. 1482 01:46:42,583 --> 01:46:44,875 A szemembe mondták, hogy ronda vagyok, 1483 01:46:44,958 --> 01:46:47,666 és hogy máglyán fognak elégetni anyámmal. 1484 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Az egész falu nevetett rajtunk. 1485 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 Sophie-t kivéve. 1486 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Ő volt az egyetlen, aki gyerekkorunk óta kiállt értem. 1487 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Mintha a nővérem lenne, 1488 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 és nem fogom cserben hagyni a családomat. 1489 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Soha. 1490 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Nem, igazad van. 1491 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 Senkinek sem szabadna. 1492 01:47:08,541 --> 01:47:10,625 Megmentettél attól a kaszástól. 1493 01:47:10,708 --> 01:47:13,625 Elérted, hogy ne feketén-fehéren lássam a világot. 1494 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Még soha senki sem tett értem ilyesmit. 1495 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Így hát rádöbbentem, 1496 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 te vagy az igaz szerelmem. 1497 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - Te jó ég! Szörnyű az időzítésed. - Komolyan mondom. 1498 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Végiggondoltam, és szeretlek, Agatha. 1499 01:47:26,375 --> 01:47:28,041 Tedros, kérlek, hagyd abba! 1500 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal Sophie-t kihasználva hatalomra tör. 1501 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Várj, ki az a Rafal? 1502 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, mi történt veled? 1503 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Egek! - Ne aggódj, Teddy! 1504 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Holnapra elmúlik. 1505 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Ne hagyd, hogy ez tönkretegye az esténket! 1506 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 A Valahabál. 1507 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Megjöttem. 1508 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Elhívtál a bálba, rémlik? 1509 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - Megígérted. - Sophie, kérlek! 1510 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Csendet, Aggie! Most a főhősök beszélnek. 1511 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 Én vagyok a párod. 1512 01:48:22,916 --> 01:48:24,750 Megszeged az ígéretedet? 1513 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 Mert szörnyű dolgok történnek, 1514 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 ha egy Jó megszegi az ígéretét. 1515 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Nem számít, mit ígértem. Elárultál engem. Agatha a párom. 1516 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - Nem, ez nem igaz. - Hazug! 1517 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Azt hiszem, kezdek ráérezni. 1518 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, hagyd abba! 1519 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Bármi is történt, segíthetek neked. 1520 01:48:58,666 --> 01:49:01,041 - A barátod vagyok. - Nem, Agatha. 1521 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 A nemezisem vagy. 1522 01:49:03,708 --> 01:49:08,708 Ami azt jelenti, hogy a történetünk csak egyikünk halálával érhet véget. 1523 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie! 1524 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Pápá! 1525 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros! 1526 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Gyere gyorsan! 1527 01:49:52,375 --> 01:49:55,208 Akkor ez azt jelenti, hogy elmarad a bál? 1528 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Meg kell állítanunk! 1529 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Ne, senki se bántsa Sophie-t! 1530 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 Nézd, mit tett! Csak akkor élhetjük túl, ha megöljük. 1531 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Uraim, most fegyvert rántunk! 1532 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Öljük meg a boszit! - Állj! 1533 01:50:06,250 --> 01:50:08,750 A Rossz támad, a Jó védekezik, rémlik? 1534 01:50:08,833 --> 01:50:10,041 Nem támadhattok! 1535 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 ELSŐ ÉVES SOHABÁL 1536 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Drága Soháim! 1537 01:51:04,958 --> 01:51:08,625 Vendégeink érkeztek. Hogyan üdvözöljük őket? 1538 01:51:08,708 --> 01:51:10,041 Nyírjuk ki őket! 1539 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Ne bántsátok őket! 1540 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, kérlek! Csak félnek, hogy megtámadod őket. 1541 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Mégis miért tennénk ilyet? 1542 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 Az olyan gonosz dolog lenne! 1543 01:51:25,791 --> 01:51:28,125 Mutassuk meg nekik, milyen jók vagyunk! 1544 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Táncoljunk! 1545 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Mindenki üdvözölje a vendégeinket! 1546 01:51:37,166 --> 01:51:39,458 Íme, egy kis ajándék, fiúk! 1547 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Célozzatok! 1548 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, ez egy csapda! 1549 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Öljük meg a boszit! 1550 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Lőjetek! 1551 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Nocsak! 1552 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Ha a Rossz támad, és a Jó védekezik, 1553 01:52:01,666 --> 01:52:05,500 akkor úgy tűnik, hogy a Jóból most Rossz lett. 1554 01:52:06,833 --> 01:52:09,833 A Rosszból pedig Jó lett. 1555 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 De még milyen Jó! 1556 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Bukj le, Tedros! 1557 01:53:14,500 --> 01:53:17,250 Teddy, annyi mindenről kell beszélnünk! 1558 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Te meg a kis sereged végezni akartatok egy rakás ártatlannal. 1559 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Ez aztán jó nagy gonoszság! 1560 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Úgy látom, valaki rondítkozásórán járt. 1561 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Nem! 1562 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Kérlek, Sophie! 1563 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Be kell fejezned! 1564 01:54:10,833 --> 01:54:12,041 Túl késő. 1565 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Ránk támadtak. Ideje, hogy védekezzünk. 1566 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Hagyjátok abba! 1567 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Ki kér forró csokit? 1568 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 Te nevezed magad hercegnek, Teddy? 1569 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Ne, elég! Várjatok! 1570 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Hallgassatok meg! 1571 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Jövök, királynőm! 1572 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Ne! Tedros! 1573 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Ez csodás érzés volt. Egész félévben erre vártam. 1574 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Ne! 1575 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Vissza, Aggie! 1576 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Ez az én hepiendem. 1577 01:57:20,666 --> 01:57:25,291 Szóval így váltod meg a világot? Ez az, amire mindig is vágytál? 1578 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Hogy tiéd legyen a hatalom? 1579 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Igen. Egyetlen hibát vétettem: iskolát akartam váltani. 1580 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Pedig csak a sulikat kellett kicserélnem. 1581 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 A valódi hiba az volt, hogy azt hitted, szükséged van erre. 1582 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Nézd, mit tett veled! 1583 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Nézd, mit tett velünk! 1584 01:57:44,958 --> 01:57:48,916 Sophie, Rafal a valódi ellenség. Le kell győznünk! 1585 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Inkább a nemezisemet győzöm le. 1586 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, ne! 1587 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Ne! 1588 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1589 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 Most már csak egy dolgot kell lerendeznem. 1590 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Igazgató úr! Hol van, maga vénember? 1591 01:58:22,791 --> 01:58:24,333 Most megfizet a hibájáért. 1592 01:58:24,416 --> 01:58:27,791 A bosszúvágytól hajtva Sophie átkutatta a tornyot, 1593 01:58:27,875 --> 01:58:31,666 hogy megtalálja azt, aki kezdettől fogva becsapta őt. 1594 01:58:32,250 --> 01:58:34,083 Vagy legalábbis úgy hitte. 1595 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 Ez meg mit jelentsen? 1596 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 A történeted csak most kezdődik, Sophie Gavaldonból. 1597 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal! 1598 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Mindez egy próbatétel volt, Sophie. 1599 01:58:48,666 --> 01:58:49,833 Az egész. 1600 01:58:50,333 --> 01:58:53,791 Hogy megtaláljam az igaz szerelmemet. 1601 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 Nem értem. 1602 01:58:56,375 --> 01:58:59,041 Én voltam az, aki teljesítette a kívánságodat, 1603 01:58:59,125 --> 01:59:00,333 és idehozott. 1604 01:59:00,916 --> 01:59:05,958 A látnokok meséltek a tehetségedről, és azt akartam, hogy kibontakoztasd. 1605 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Ki más hitt benned… 1606 01:59:09,666 --> 01:59:10,833 gondoskodott rólad, 1607 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 oltalmazott téged, 1608 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 és adott meg neked mindent? 1609 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 Amikor használod az erődet, 1610 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 és látod elhullani az ellenségeidet, 1611 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 mondd, milyen érzés? 1612 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Tetszik. 1613 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Sosem tartoztál a Jók közé. 1614 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 Ahogyan természetesen én sem. 1615 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Miért adtad ki magad az igazgatónak? 1616 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 A fivérem volt. 1617 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Évszázadokkal ezelőtt 1618 01:59:42,125 --> 01:59:44,916 ránk bízták a Ténetészt, az idők végezetéig, 1619 01:59:45,000 --> 01:59:48,500 mert a kötelékünk erősebb volt, mint a köztünk dúló viszály. 1620 01:59:48,583 --> 01:59:53,833 Amíg megvédtük egymást, halhatatlanok és fiatalok maradtunk. 1621 01:59:54,333 --> 01:59:58,708 A Jó és Rossz tökéletes egyensúlya. 1622 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 De az idő… 1623 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 Az idő elégedetlenné tesz minket. 1624 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Mi történt vele? 1625 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Harcoltunk… 1626 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 és megöltem. 1627 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Megölted a fivéredet? 1628 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Hogy tehetted? 1629 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Te is megpróbáltad megölni a hőn szeretett hercegedet. 1630 02:00:43,541 --> 02:00:46,583 Ilyen a természetünk. 1631 02:00:47,083 --> 02:00:49,041 A fivérem halála után 1632 02:00:49,125 --> 02:00:52,583 felvettem a személyazonosságát, hogy álcázzam a tervemet. 1633 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Belülről bomlasztottam az egyensúlyt. 1634 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 A Jók és Rosszak Iskolájában sosem történnek hibák. 1635 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 De 200 éve csak a Jó nyer. 1636 02:01:02,958 --> 02:01:06,958 Biztos vagy benne? Történetről történetre rontottam meg őket. 1637 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Hepiend járt érte, ha idős néniket égettek a kemencében. 1638 02:01:10,583 --> 02:01:12,625 A hableányok nyelvét kivágták. 1639 02:01:12,708 --> 02:01:15,458 A királylányok éjjelente démonokkal táncoltak. 1640 02:01:16,125 --> 02:01:17,625 A Jó hiú lett. 1641 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Ostoba. 1642 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 És gyenge. 1643 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 De te, Sophie? 1644 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Engem is felülmúltál. 1645 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Hetek alatt térdre kényszerítetted az iskolát. 1646 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Nem vagy Jó vagy Rossz. 1647 02:01:31,458 --> 02:01:35,458 Maga a káosz vagy. 1648 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 És együtt megállíthatatlanok leszünk. 1649 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1650 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1651 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Hé! 1652 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Jól vagy? 1653 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Egek, azt hittem, meghaltál. 1654 02:01:49,125 --> 02:01:51,291 Jól vagyok. Figyelj! 1655 02:01:51,375 --> 02:01:53,583 Végleg végeznem kell a Sohákkal. 1656 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Ne, Tedros! 1657 02:01:55,000 --> 02:02:00,125 Ez a háború az iskolák között hiba. Ha meg tudnám győzni Sophie-t… 1658 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Azután, amit tett? Semmi érelme. Nem működne. 1659 02:02:02,916 --> 02:02:05,625 Nem érted. Az igazgató fivére manipulálja őt. 1660 02:02:05,708 --> 02:02:07,833 Vérmágiát adott neki, nem bír vele. 1661 02:02:07,916 --> 02:02:10,333 - Nem tudja, mit csinál. - Pontosan tudja. 1662 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Meg tudom győzni. 1663 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Tudom. - Ide hallgass! 1664 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - Mi az? - Elment. 1665 02:02:15,625 --> 02:02:18,125 Hollóvá változott, és felrepült a toronyba. 1666 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 - Mi? - A harc idelent zajlik, Agatha. 1667 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Engedd el Sophie-t! 1668 02:02:23,291 --> 02:02:27,666 Tedros, azt mondtad, többé nem akarod feketén-fehéren látni a világot. 1669 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 Itt az esélyed. 1670 02:02:30,208 --> 02:02:32,916 Kérlek, csak bízz bennem! 1671 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Segíts megmenteni Sophie-t! Úgy mindenki megmenekül. 1672 02:02:36,125 --> 02:02:38,541 A Valahák és a Sohák is. 1673 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Kérlek! - Tedros, nem bírjuk! 1674 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Oké. Menj Sophie-hoz! 1675 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Ott leszek, amint tudok. Ígérem. 1676 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Csatlakozol hozzám, Sophie? 1677 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Csak az igaz szerelem csókjára van szükségünk. 1678 02:02:53,333 --> 02:02:57,083 A Gonosz csókja szabadjára engedi majd a szerelmünket, 1679 02:02:57,166 --> 02:02:59,833 és örökre kinyitja Sohamár kapuit. 1680 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 Ahol te és én együtt uralkodunk majd. 1681 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Én vagyok a herceged. 1682 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Én vagyok az igaz szerelmed. 1683 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Mindig is én voltam. 1684 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Csatlakozol hozzám? 1685 02:03:27,333 --> 02:03:30,208 Igen. 1686 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Így történt, hogy a Gonosz végre elnyerte az igaz szerelem csókját, 1687 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 arra ítélve a két iskolát, és minden lelket a falaik között, 1688 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 Jókat és Rosszakat egyaránt, 1689 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 hogy kínhalált haljanak. 1690 02:03:46,708 --> 02:03:49,333 - Hogy aztán Rafal… - Igen! 1691 02:03:49,416 --> 02:03:53,041 …a megtestesült Gonosz, átvehesse az uralmat a világ felett. 1692 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 Mit tettem? 1693 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Miért kell meghalniuk? Azt hittem, azt akarod, hogy a Gonosz győzzön. 1694 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Ők a barátaim! 1695 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 Ők csak a tündérmesékben gonoszak. 1696 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Tiszta lappal kezdünk, hogy teret adjuk a valódi Gonosznak. 1697 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Üdvözöllek Sohamárban, szerelmem! 1698 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Ne! Nem akartam bántani őket. Azt mondtad, uralkodni fogunk felettük. 1699 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Sohamár felett fogunk uralkodni, miután minden egyes tanuló, 1700 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 minden professzor és mindenki, aki fenyegetést jelent ránk, meghalt. 1701 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 Beleértve a nemezisedet. 1702 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 ITT NYUGSZIK AGATHA 1703 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Ne, Aggie! 1704 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Nem ezt akartam! 1705 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Már túl késő, Sophie. 1706 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Mindenkit eltaszítottál magadtól, 1707 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 mindenkinek hazudtál, mindenkit elárultál. 1708 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Teljesen egyedül vagy. 1709 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Ezért vagy az enyém… 1710 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Hagyd őt békén! 1711 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1712 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Életben vagy? 1713 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Úgy sajnálom! 1714 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 Semmi baj. Itt vagyok. 1715 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Tudod, egy Olvasótól többet vártam. 1716 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Nem tudod, mi történik azokkal, akik a szerelem útjába állnak? 1717 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Szerelem? Ez nem szerelem. 1718 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Tudod, miért mindig a Jó nyer? 1719 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Mert harcolunk egymásért, és törődünk egymással. 1720 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Ilyen a Jók szeretete. 1721 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 A Gonosz csak önmagáért küzd. 1722 02:05:47,666 --> 02:05:50,166 Semmi sem áll ennél távolabb a szerelemtől. 1723 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Mily gyönyörű szavak! 1724 02:05:54,458 --> 02:05:57,166 Amelyeknek többé semmi ereje vagy jelentősége. 1725 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Most kérlek, hagyd békén az arámat! 1726 02:06:00,041 --> 02:06:02,791 Ő sosem lesz a tiéd, te szörnyeteg! 1727 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Csak a holttestemen át. 1728 02:06:07,916 --> 02:06:09,041 Ahogy akarod. 1729 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Ne! Aggie-t ne! 1730 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1731 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie! 1732 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Ne! 1733 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Lehetetlen! 1734 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Mindezek után. 1735 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Nem. 1736 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Tényleg azt hitted, ilyen könnyedén legyőzhetsz? 1737 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 Az iskolámban? 1738 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 Apád kezében talán kettészelt volna engem az a kard, 1739 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 de a nevetséges ficsúr fia kezében olyan, 1740 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 mint egy túlméretezett kenőkés. 1741 02:08:26,166 --> 02:08:28,291 Azt hiszed, hogy ez a történet… 1742 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 a te igaz szerelmedről szól. 1743 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Tévedsz, az enyémről szól. 1744 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 És a hatalomról, amivel a Gonosz csókja felruházott, 1745 02:08:43,583 --> 02:08:46,208 hogy végezzek a Jók jövőbeli királyával. 1746 02:08:46,291 --> 02:08:48,791 Vagy a lányokról, akik megállítottak téged. 1747 02:09:30,041 --> 02:09:32,208 Itt a vége. 1748 02:09:35,375 --> 02:09:36,666 Te jó ég! 1749 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hé! Atyaég! 1750 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Egek! Semmi baj. 1751 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Szia! Itt vagyok. 1752 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Én… 1753 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Úgy sajnálom, ami történt! 1754 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Semmi baj. Minden rendben. 1755 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Már biztonságban vagy. 1756 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Nem akarok Gonosz lenni. 1757 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Nem is vagy Gonosz. 1758 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Pusztán ember vagy. 1759 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Ha te mellettem vagy. 1760 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Mindig itt leszünk egymásnak. 1761 02:10:12,416 --> 02:10:13,541 Ígéred? 1762 02:10:15,875 --> 02:10:17,958 - Ígérem. - Oké. 1763 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Szeretlek, Aggie. 1764 02:10:26,708 --> 02:10:30,416 Mindig te leszel a legjobb barátnőm. 1765 02:10:34,083 --> 02:10:36,333 Hé! Hallasz? 1766 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Ne! 1767 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Kérlek, ne hagyj itt! 1768 02:10:58,125 --> 02:10:59,500 Én is szeretlek. 1769 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 Atyaég! 1770 02:11:52,208 --> 02:11:54,708 Szia! 1771 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Helló! 1772 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Szia! 1773 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Ne haragudj, nem fáj? 1774 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Te jó ég! 1775 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 Soha többé ne csinálj ilyet! 1776 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Menjünk haza! 1777 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Igen. 1778 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Menjünk haza! 1779 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 És így történt, hogy hőseink legyőzték a legnagyobb veszélyt, 1780 02:12:35,208 --> 02:12:39,791 ami valaha fenyegette a Jók és Rosszak Iskoláját. 1781 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 A tündérmesék világa ugyan nem semmisült meg, 1782 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 de örökre megváltozott. 1783 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Jó és Rossz együtt? 1784 02:13:03,291 --> 02:13:04,583 Egy iskolában? 1785 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Most mi lesz? 1786 02:13:08,333 --> 02:13:10,708 Egyesítés, gondolom. 1787 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Talán még barátság is. 1788 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Hát… 1789 02:13:33,541 --> 02:13:37,916 - Nem hajt a tatár. - Lassan járj, tovább érsz. 1790 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Helló! 1791 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 Már másé a szívem. 1792 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Ami a két hősnőnket illeti, végre megtalálták a visszautat Gavaldonba, 1793 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 mivel Agatha csókja felszabadította őket. 1794 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 Hisz nincs igazabb a barátok közti szeretetnél. 1795 02:14:11,833 --> 02:14:13,875 A legjobb, ha csak én megyek. 1796 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, ha itt akarsz maradni Tedrosszal, megértem. 1797 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Gondoskodom anyukádról. 1798 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Megtiszteltetés lenne. 1799 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Köszönöm, Sophie! 1800 02:14:50,250 --> 02:14:51,958 De nem hagyom el a barátomat. 1801 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Köszönöm, Tedros, hogy változtatni akartál. 1802 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Remélem, egy nap újra látjuk egymást. 1803 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Várj! 1804 02:15:55,208 --> 02:15:58,250 Mindkét leányt tárt karokkal várták… 1805 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 és nyitott elmével. 1806 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Sosem érezték magukat ilyen különlegesnek. 1807 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Bár van, ami sosem változik. 1808 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - Boszorkány! - Máglyára vele! 1809 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Kivéve, ha arra használjuk az erőnket, hogy változtassunk rajtuk. 1810 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Mondhatnánk, hogy itt a vége, fuss el véle. 1811 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Azonban miután Tedros nyila kaput nyitott a két világ között… 1812 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Szükségem van rád, Agatha. 1813 02:17:11,166 --> 02:17:15,166 …világossá vált, hogy mindez csak… 1814 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 a kezdet. 1815 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 SOMAN CHAINANI KÖNYVE ALAPJÁN 1816 02:26:14,708 --> 02:26:19,708 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka