1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
JÓK ÉS ROSSZAK ISKOLÁJA
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,291
Egykoron két hatalmas fivér
alapított egy iskolát,
5
00:00:41,375 --> 00:00:44,916
hogy egyensúlyt teremtsen
Jó és Rossz között a mesevilágban.
6
00:00:45,000 --> 00:00:47,833
Évezredeken át
békében osztoztak a hatalmukon.
7
00:00:47,916 --> 00:00:50,125
De soha semmi sem marad a régiben…
8
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Ugye tudod, hogy csaltál?
9
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
A Párbajaréna szabályai világosak.
Tilos a mágia.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Nem csalás, ha nyersz.
Csak akkor csalás, ha rajtakapnak.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,666
- Jöhet még egy kör?
- Nem, nincs rá időnk.
12
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
A veled való párbaj az egyetlen örömöm.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Én is élvezem, de szükség van ránk.
14
00:01:42,708 --> 00:01:46,250
Így járnak azok, akik a világ
legfontosabb iskoláját vezetik.
15
00:01:46,333 --> 00:01:47,541
Dögunalom.
16
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Rafal, mit akarsz?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Csak még egy kört.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Mindketten varázsolhatunk.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Nincsenek szabályok.
20
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Gyerünk, Rhian!
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Mutasd meg, mit tudsz!
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Addig nem állsz le…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, elég!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,458
Neked talán igen,
de én többé nem elégszem meg a felével.
25
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Az egészet akarom.
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Ne!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, mit tettél? Az…
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Vérmágia.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Évek óta kutatom,
de tegnap éjjel végre megleltem.
30
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, nem véletlenül tiltott.
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Felemészt. Képtelen leszel uralni.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Szeretem a káoszt.
33
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Évezredekig
a hősök malmára hajtottad a vizet.
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Az egyensúlyt tartottam veled.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Most rajtam a sor.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Én szabom a feltételeket.
38
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Merőben más világ lesz.
39
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Együtt tudunk működni.
40
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
A Gonosz egyedül dolgozik.
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
A Gonosz nem osztozik.
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
És mire végzek,
43
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
a Gonosz sosem veszít.
44
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Ne!
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Bocsáss meg!
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Sok emberöltővel később,
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
egy messzi-messzi földön,
48
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
egy új történet volt kibontakozóban…
49
00:04:30,375 --> 00:04:32,208
Egyszer volt, hol nem volt,
50
00:04:32,291 --> 00:04:35,583
volt egyszer egy lány,
akit Sophie-nak hívtak.
51
00:04:36,083 --> 00:04:37,875
Bátor teremtés volt,
52
00:04:37,958 --> 00:04:41,458
roppant bájos, káprázatos szépség,
53
00:04:42,291 --> 00:04:45,416
aki arra született,
hogy megváltsa a világot.
54
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Rendben, most mondom el utoljára.
55
00:04:55,041 --> 00:04:58,083
te lusta, ebadta leányzó!
56
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Vonszold ki a kényes valagadat
az ágyból, most rögtön!
57
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, tudom, hogy hallasz.
58
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Valaki mentsen meg!
59
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Jól van, ébren vagyok.
Ne törd rám az ajtót!
60
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Megteszem, ha nem jössz ki.
61
00:05:14,166 --> 00:05:18,000
És ne babrálj egy órát a hajaddal!
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Nekem legalább van hajam.
63
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Jól van, higgadjatok le, fiúk!
64
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Jó reggelt, drága családom!
65
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Ne pazarold a paradicsomot,
Sophie! Kell a raguba.
66
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Ez nem lehet igaz.
67
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Mindeközben, Gavaldon másik felén,
68
00:05:41,416 --> 00:05:43,250
a város szélén,
69
00:05:43,333 --> 00:05:46,833
egy szerény házikóban a Temetődombon,
70
00:05:47,583 --> 00:05:51,541
élt egy leány, akit Agathának hívtak.
71
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
A fenébe!
72
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Túl jó vagy a farkasszemnézésben, Kaszás.
73
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Idejönnél egy percre, Aggie?
74
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Dédanyád szerelmi bájitalát
főzöm Grunfeld özvegynek.
75
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
De kell még bele valami.
76
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Bürök.
- Hát persze!
77
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Agathának fogalma sem volt róla,
hogy az édesanyja valóban boszorkány-e,
78
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
ugyanis a bájitalai sosem hatottak.
79
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
De az édesanyja
minden reményét Agathába vetette,
80
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
mert tudta, hogy a lányában megvan az,
ami valakit valódi boszorkánnyá tesz.
81
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Agatha kortársai
hasonlóan vélekedtek erről.
82
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Boszorkány!
83
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Égessük el!
- Boszorkány!
84
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Szervusztok, apró erdei barátaim!
85
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Nyomik!
- Torzszülöttek!
86
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Utálom…
- …ezt a várost.
87
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Szerencsére ők ott voltak egymásnak.
88
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
A barátság két ily különböző lány között
89
00:07:17,833 --> 00:07:20,041
valószínűtlennek tűnhet,
90
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
de különleges kötelék volt köztük…
91
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Fuj, undorító!
92
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…amelyet még zsenge korban kovácsoltak.
93
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Miután Sophie édesanyja,
az, aki a legjobban szerette őt, meghalt…
94
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Sose feledd, milyen különleges vagy!
95
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Egy nap majd megváltod a világot.
96
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
Aztán boldogan élsz, míg meg nem halsz.
97
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…a sors olyan baráttal áldotta meg,
aki még jobban szerette.
98
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
- Ki van ott?
- Ezt neked készítettem.
99
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Részvétem az anyukád miatt.
100
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Aztán a falu óhajfája alatt
101
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
megpecsételték a köteléket,
amelyről tudták, hogy egy életre szól.
102
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Most komolyan,
századjára mondom, hogy nem.
103
00:08:03,833 --> 00:08:05,875
Nem kell teljes átalakítás legyen.
104
00:08:05,958 --> 00:08:09,666
Elég egy uborkás szempakolás,
vagy egy habkőradír a pórusaidra.
105
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Helló, rusnyaság!
106
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
Nem válaszolsz neki?
107
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Nem ő, te.
108
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Rontást tettél Ericre.
109
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Az meg ki?
- Nem tudom.
110
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Nyolc éve egy osztályba járunk.
- Furán néztél rá.
111
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
És most mindene viszket.
112
00:08:23,750 --> 00:08:27,500
- Bocs, de ez higiéniai bibi.
- Hallottatok már a tetvekről?
113
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Fogd be!
114
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Jobbnak hiszitek magatokat nálunk,
de az egyik sótlan, a másik ormótlan.
115
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Szörnyszülöttek!
116
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
Én vagyok Eric.
117
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Tudod, szerintem tetszel neki.
118
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Kinek, Ericnek?
119
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Bocs, de ki az az Eric?
120
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Vennem kell egy kis bürköt
anyámnak Mrs. Fishertől.
121
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Megyek zöld rojtot szedni.
122
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Deauville-nél találkozunk.
- Várj, Sophie, én…
123
00:09:03,250 --> 00:09:04,416
Oké.
124
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Nem gáz.
125
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Boszorkány.
126
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Egy boszorkány.
127
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Szia!
128
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Helló, kiskrapek!
129
00:09:27,625 --> 00:09:29,916
Igen. Tetszik, mi?
130
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
Te vagy a lány, aki a temetőben él.
131
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
A temető mellett lakunk, igen.
132
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Tudod, mindenki,
133
00:09:41,041 --> 00:09:44,875
de tényleg mindenki
azt mondja, hogy boszorkány vagy.
134
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Tudod, mit csináltunk régen
a boszorkányokkal Gavaldonban?
135
00:09:50,708 --> 00:09:52,041
Máglyára küldtük őket.
136
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
További szép napot, pajti!
137
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Nem akarunk boszikat látni a városban.
138
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Felfogtad?
139
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Veszélyt jelentenek
Gavaldon derék polgáraira.
140
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Kétlem, hogy vannak
derék polgárok Gavaldonban.
141
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
- Jól vagy?
- Igen, semmi bajom.
142
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Menjünk innen!
143
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Nézzünk be Deauville-hez,
hátha jött valami új!
144
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Nem kellene hazamenned?
145
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Lássuk, hátha találunk valami jót!
146
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLE MESÉSKÖNYVBOLTJA
147
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
A kedvenc Olvasóim!
148
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
Jó, hogy benéztetek.
Tegnap jókora szállítmány érkezett.
149
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Jött szellemtörténet?
- Láttam pár érdekeset.
150
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
És új tündérmese?
151
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Semmi olyan,
amit nem olvastál el már ezerszer, Sophie.
152
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
De ebben a ládában találtam
pár rendkívül érdekes első kiadást.
153
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Gyerünk, kutakodjatok bátran!
154
00:11:03,875 --> 00:11:04,916
Talán őrültség,
155
00:11:05,000 --> 00:11:08,291
de gondoltál már arra,
hogy kilépj a komfortzónádból?
156
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
És mást is olvass a gyerekkönyveken kívül?
157
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
Mondjuk A homunkulusz vérét?
158
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
Kösz, nem.
159
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
De a Hamupipőke bármikor jöhet.
160
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Nézd ezeket a ruhákat!
161
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Megtaláltad.
162
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Nézd csak a dombornyomást!
163
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Ki az a JRI?
164
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Nem ki, hanem mi.
A Jók és Rosszak Iskolája.
165
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Sosem hallottál róla?
166
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Hol van?
- Senki sem tudja.
167
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Egy másik korban, egy másik világban.
168
00:11:38,583 --> 00:11:43,833
De a legenda szerint ott kezdődik
minden igaz történet a tündérmesék mögött.
169
00:11:43,916 --> 00:11:46,583
A Jók iskolája képzi a hősöket.
170
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
A Rosszak Iskolája pedig a gonoszokat.
171
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
- Legalábbis ezt beszélik.
- Mármint a bolondokházában.
172
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Nem vennék rá mérget.
173
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Húsz évvel ezelőtt
elragadtak a faluból egy lányt, Leonorát,
174
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
egy vérvörös égbolt alatt.
175
00:12:05,041 --> 00:12:07,541
Úgy hitték, az Iskolának szüksége volt rá.
176
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Mi történt vele?
177
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Nem tudni.
178
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Többé senki sem hallott róla.
179
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Ez is egy módja, hogy kijussunk innen.
Vesznek fel új diákokat?
180
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Ugye csak viccelsz?
181
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Persze.
182
00:12:32,333 --> 00:12:34,791
„Kedves Jók és Rosszak Iskolája!
183
00:12:34,875 --> 00:12:39,583
Jövendőbeli hercegnőként szeretnék
felvételt nyerni előkelő intézményükbe.
184
00:12:39,666 --> 00:12:44,041
Engedjék meg, hogy felsoroljam,
mi is tesz engem páratlan jelöltté!
185
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Kislány korom óta tudom,
186
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
arra születtem,
hogy megváltsam a világot.”
187
00:12:49,750 --> 00:12:53,541
Bármit hajlandó volt megtenni,
hogy hátrahagyja jelenlegi életét…
188
00:12:53,625 --> 00:12:54,833
Kérlek, létezz!
189
00:12:54,916 --> 00:12:59,416
…így hát Sophie
minden reményét a jövőjét illetően
190
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
az óhajfa hatalmába vetette.
191
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Utálom a mostohaanyámat.
- Tessék?
192
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Üresedés van a gyárban.
Dolgozni küldene, hogy pénzt keressek.
193
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Jövök veled. Nekem is tud melót szerezni?
194
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
Hogy olyan kiábrándító életet éljünk,
mint mindenki más?
195
00:13:20,791 --> 00:13:23,583
Anya azt mondta,
nagy dolgokra vagyok hívatott.
196
00:13:23,666 --> 00:13:24,666
Fontos dolgokra.
197
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Szóval ma este elmegyek.
198
00:13:28,500 --> 00:13:32,541
Várj, Sophie! Soha életedben
nem jártál még Gavaldonon kívül.
199
00:13:32,625 --> 00:13:35,958
Nem tudod, mi vár rád odakint.
Egyikünk sem tudja.
200
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Pont ez a lényeg!
201
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Amíg itt rostokolok,
semmi sem fog történni velem.
202
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
Nem akarok átlagos életet élni.
203
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Nem fogok.
204
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Nézd!
205
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Emlékszel erre?
206
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Igen, múlt héten megtaláltam a padláson.
207
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Látod? Már tettél valami fontosat.
208
00:14:05,291 --> 00:14:07,375
Aznap, amikor a barátom lettél.
209
00:14:09,291 --> 00:14:12,458
Kérlek, nélküled
nem bírnám ki ezen a helyen.
210
00:14:13,583 --> 00:14:17,666
Beszélek a szüleiddel.
Elmondom, hogy ez milyen igazságtalan.
211
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Úgy foglak hívni:
Sophie, Gavaldon királynője.
212
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Még az átalakításba is belemegyek.
213
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Csak kérlek, ne menj el!
214
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Oké.
- Megígéred?
215
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Megígérem.
216
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Köszönöm!
217
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
„Sophie, Gavaldon királynője.”
218
00:14:55,583 --> 00:15:00,708
Abban a pillanatban Sophie úgy döntött,
többé nem fogja pusztán csak kívánni,
219
00:15:00,791 --> 00:15:03,458
hogy az élete
egy varázsütésre jóra forduljon.
220
00:15:03,958 --> 00:15:07,125
Eljött az idő,
hogy a kezébe vegye a sorsát.
221
00:15:07,750 --> 00:15:10,541
Még akkor is,
ha ez azt jelenti, hogy megszegi
222
00:15:10,625 --> 00:15:14,041
a legjobb, és egyetlen
barátnőjének tett ígéretét.
223
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Nagyon sajnálom, Aggie.
224
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
De néhány kívánság
túl erős ahhoz, hogy visszavonják.
225
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
GAVALDON HATÁRA
226
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Mégis el akarsz szökni?
- Aggie, sajnálom.
227
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Ez meg mi volt?
228
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
A vörös égbolt. Hát igaz!
229
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie!
230
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
El kell tűnnünk innen!
231
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Aggie, ezt kívántam.
- Hogy mi?
232
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
233
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
234
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Tarts ki!
235
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Jövök.
236
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Minden jót, Gavaldon!
237
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Ég veled, középszerűség!
238
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
A soha viszont nem látásra, zéró ambíció!
239
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, ne!
240
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Kérlek, eressz el!
241
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Kizárt! Sosem eresztelek el!
242
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Ne!
243
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, jó dolog volt, ami történt.
244
00:16:47,083 --> 00:16:51,708
Sajnálom, Sophie, de nem kockáztathattam.
Nem hagyhatom, hogy bajod essen.
245
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Igen, tudom.
246
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Te szent ég!
247
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, ez csodás.
248
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Nem, egyáltalán nem az.
249
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Semmi baj.
250
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Ott van. Létezik, igazam volt.
251
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, nézd! Az biztosan a Jók Iskolája.
252
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Olyan gyönyörű!
253
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Várj, akkor az ott…
254
00:17:52,458 --> 00:17:54,708
Egek! Ott van a másik.
255
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Ez minden, amire valaha vágytam.
256
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Én nem vágytam erre.
257
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Sophie, vissza kell mennünk!
Anya nem boldogul nélkülem.
258
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Ez az izé biztos hazavisz,
ha lerakott a Jóknál.
259
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Veled együtt akarok hazamenni.
260
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Ne, Aggie!
261
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Ne! Engem kellett volna
ledobnod a Jók Iskolájánál, nem őt!
262
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Vigyél vissza, kérlek!
263
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
Várj! Nem érted. Én Jó vagyok…
264
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
Remek! A madár befalta a pólómat.
265
00:18:52,750 --> 00:18:53,875
Azta!
266
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Megfoghatom a hajad?
267
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
A legtöbb boszinak nincs hercegnőhaja.
268
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Lefogadom, tortaillata van.
269
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Imádom a tortát.
270
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Nem vagyok boszorkány.
- Hé, hová mész?
271
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Várj!
272
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Segítség!
273
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Állj be a sorba, újonc!
274
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Bocsi!
- Nézz az orrod elé, nyomi!
275
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Hé, ne!
276
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Hallgassanak végig!
Nem kellene itt lennem. Jó vagyok.
277
00:19:30,125 --> 00:19:32,708
Apám! Utálom a beköltözés napját.
278
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Hercegnőnek kéne lennem, nem gonosznak.
279
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Ne!
280
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Megölt egy tündért?
281
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Mi?
282
00:20:06,291 --> 00:20:07,916
- A rohadt…
- Jóságos ég!
283
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
- Bizonyára eltévedtél.
- Igen, az nem kifejezés.
284
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Hogy jutok ki innen?
285
00:20:16,708 --> 00:20:19,500
- Ez meg mi akar lenni?
- Boszinak néz ki.
286
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Szerintem troll.
287
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Inkább démon.
288
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Mintha púpos lenne.
289
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Nem vagyok púpos.
290
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Akkor rád férne egy szabó.
291
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Hogy jutok át a másik iskolába?
292
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Már a szagából tudtam.
293
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Ez itt egy Soha.
294
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Ide figyeljetek!
Meg kell találnom a barátnőmet.
295
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Mindegy. A tündérek majd eltüntetik.
296
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Gyertek, hölgyek!
297
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Mi van? Épp menni készültem.
298
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Nem. Át kell mennem…
299
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Hagyjátok ezt abba!
300
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Mégis mit…
301
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Ne! Eresszetek el!
302
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Szálljatok le rólam!
303
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Megint én. Örvendek!
304
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
Tisztább, mint a saját kezem. Higgy nekem!
305
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Amúgy Hort vagyok.
- Hort?
306
00:21:30,125 --> 00:21:32,375
Úgy hangzik, mintha öklendeznél.
307
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Még sosem kaptam ennél szebb bókot.
308
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Dilinyós.
309
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Elnézést!
310
00:21:38,916 --> 00:21:41,208
Itt tanít? Rossz iskolába kerültem.
311
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Hát ez szörnyű! És valószínűtlen.
312
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Vissza! Mi a neved?
313
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Várj csak! Tudod, mit? Kitalálom.
314
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Nem fogja tudni.
315
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
316
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Gavaldonból.
317
00:21:54,291 --> 00:21:57,125
- Eltaláltam? Mint mindig.
- Félreértés történt.
318
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Én…
- Az Olvasó vagy?
319
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Olvasok, ha így érti.
320
00:22:01,291 --> 00:22:03,375
Nem így értettem. Időről időre
321
00:22:03,458 --> 00:22:07,000
egy roppant szerencsés jelölt
a külvilágból felvételt nyer
322
00:22:07,083 --> 00:22:09,958
ebbe a szent intézménybe.
323
00:22:10,041 --> 00:22:13,333
Olvasóknak nevezzük őket.
324
00:22:13,416 --> 00:22:17,208
Mert korábban csak olvashattak
azokról a lenyűgöző kalandokról,
325
00:22:17,291 --> 00:22:18,625
amelyek itt történnek.
326
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
És ha most megbocsátasz,
327
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
van pár sürgős elátkoznivalóm.
328
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Kezdődjék a műsor!
329
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Figyelem!
330
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Figyelem, jövő Gonoszai!
331
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Ha kinyitjátok apró, véreres szemeiteket,
332
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
a teremben megtaláljátok
a hálótermek beosztását és az órarendeket.
333
00:22:39,541 --> 00:22:44,666
Ajánlom, hogy magoljátok be mindkettőt!
Ne hozzatok rám szégyent!
334
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Te jó ég!
335
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Soha többé ne érjetek hozzám!
336
00:23:09,625 --> 00:23:13,541
Rendben. Oké.
És én még azt hittem, a tündérek kedvesek.
337
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Dicsőséget hozunk a nevére
338
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Tuti, hogy a pokolra kerültem.
339
00:23:28,625 --> 00:23:30,541
Bizony, ez itt a pokol.
340
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Mi…
341
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Azt a rohadt…
- Nocsak! Üdvözöllek!
342
00:23:45,666 --> 00:23:48,875
Látom, megtaláltad a Piperetermet.
343
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Szép munka, Agatha Gavaldonból.
344
00:23:51,750 --> 00:23:55,000
Talán rendbe szedhetnéd
magad az eligazítás előtt.
345
00:23:55,500 --> 00:23:57,375
Jó alaposan.
346
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Honnan tudja a nevem?
347
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Onnan, hogy már vártalak.
348
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
Dovey professzor vagyok,
349
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
és bármiben segítek, amiben csak tudok.
350
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Végre! A barátnőm, Sophie vágyott ide.
351
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- Az a Soha? Nem.
- Az a mi?
352
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
A barátnőd egy Soha.
353
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Te viszont egy Valaha vagy.
354
00:24:16,250 --> 00:24:19,791
Mi Valahák vagyunk,
mert esélyünk van arra, hogy valaha
355
00:24:19,875 --> 00:24:22,041
boldogan éljünk, míg meg nem halunk.
356
00:24:22,125 --> 00:24:24,708
A Sohák viszont sohasem fognak.
357
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
A Rosszak Iskolája. A Jók Iskolája.
358
00:24:28,583 --> 00:24:30,375
- A Rosszak…
- Igen, felfogtam.
359
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Nyilvánvalóan súlyos félreértés történt.
360
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Nézzen csak rám!
361
00:24:35,666 --> 00:24:37,833
Kedvesem,
362
00:24:37,916 --> 00:24:41,083
nem abban mérjük valaki jóságát,
363
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
hogy milyen a külseje.
364
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Nem, csakis a tetteink számítanak.
365
00:24:46,750 --> 00:24:50,333
Ha itt vagy,
bizonyára nagy erő lakozik benned.
366
00:24:51,041 --> 00:24:52,958
Higgye el, nem.
367
00:24:53,458 --> 00:24:55,875
Nos, lefogadom,
368
00:24:55,958 --> 00:24:59,083
csak ki kell derítened,
hogyan tudod előcsalogatni.
369
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Érezd! Mert a varázslat érzésből ered.
370
00:25:04,750 --> 00:25:08,833
Minél erősebb az érzés,
annál nagyobb erővel bír egy bűbáj.
371
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Ha elő tudsz csalogatni elég szenvedélyt,
372
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
akkor bármit elérhetsz.
373
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Ez a tiéd.
374
00:25:21,416 --> 00:25:23,666
- Ezt hogy csinálta?
- Most mondtam.
375
00:25:32,166 --> 00:25:34,041
- Oké.
- Bizony.
376
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Köszi a bűvészmutatványt!
377
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
További jó szórakozást
a varázstrükkjeihez, hölgyem!
378
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Én megkeresem a barátnőmet,
hogy együtt hazamenjünk.
379
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Megállni!
380
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Ide figyelj! Ha hiba történt,
381
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
akkor azért valakit kipenderítenek innen,
382
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
és tűzbe vetik.
383
00:25:54,625 --> 00:25:57,458
Így hát tegyünk úgy,
mintha mi sem történt volna,
384
00:25:57,541 --> 00:26:00,166
amíg a végére nem járunk
a dolognak. Rendben?
385
00:26:02,166 --> 00:26:06,000
Különben is, nem tudtok
csak úgy hazasétálni innen.
386
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Micsoda?
387
00:26:07,000 --> 00:26:11,208
Jaj, tudom is! Adjuk rád az egyenruhádat!
388
00:26:12,791 --> 00:26:14,083
Igen!
389
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Igen! Odanézz!
390
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Kitalálom. A pink nem a te színed.
391
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Semmi gond.
392
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Van még babarózsaszín, fukszia, púder,
393
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
ciklámen, hibiszkusz.
394
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Nézd, mennyi szín!
395
00:26:32,875 --> 00:26:35,000
Imádom a munkámat.
396
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- Sophie!
- Aggie!
397
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
- Vigyázz!
- Hé!
398
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Báli ruhát adtak rád?
399
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Ülj le és fogd be, Olvasó!
400
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Várjon!
- Mozgás!
401
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Jól van.
402
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
Maradj is itt!
403
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hali!
404
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Megint én.
405
00:27:13,416 --> 00:27:14,958
Te szent ég!
406
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Apa megtiltotta, hogy Olvasókkal dumáljak.
Balszerencsét hoznak.
407
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Biztosan olvastál
apámról. Ő Hook kapitány.
408
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Elég menő hajója van.
409
00:27:26,583 --> 00:27:29,041
Kérsz egy harit? Finom, rothadt.
410
00:27:34,916 --> 00:27:37,833
- Báj és kellem előre.
- Ha ragaszkodsz hozzá.
411
00:27:37,916 --> 00:27:39,500
Örülök, hogy egyetértünk.
412
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Üdvözlök minden elsőéves hallgatót!
413
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Dovey professzor vagyok,
414
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
a Jók Iskolájának dékánja.
415
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Valahák!
416
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
Én pedig Lady Lesso vagyok,
a Rosszak Iskolájának dékánja.
417
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Végetek!
418
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- A Jók Iskolájában nincsenek fiúk?
- De, rengeteg.
419
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Készülj a hányingerre!
420
00:28:07,583 --> 00:28:11,541
A hagyomány szerint
a tavalyi év győztes iskolájának tanulói…
421
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Azaz a mieink. Nem hihetetlen?
422
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- De, az.
- …megtisztelnek minket azzal,
423
00:28:16,041 --> 00:28:20,416
hogy bemutatót tartanak
bámulatos lovagi képességeikről.
424
00:28:20,500 --> 00:28:21,791
Uraim!
425
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Micsoda lúzerek!
426
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Egek!
427
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Hát nem csodálatosak?
428
00:29:21,125 --> 00:29:23,916
Fiúk, ha vége a táncbemutatónak,
429
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
jöjjön a valódi harc!
430
00:29:25,791 --> 00:29:27,458
Jaj, ne!
431
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Mit szóltok?
432
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Ez meg kicsoda?
433
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Tedros!
434
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
A faterja király volt,
435
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
szóval nyilván
saját hülye belépő jár neki.
436
00:29:51,291 --> 00:29:54,000
Tudjátok, mit? Megkönnyítem a dolgotokat.
437
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Támadás!
438
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Ez az!
439
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Nem tudom, mitől olyan nagy cucc,
ha valakinek kerek asztala van.
440
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Artúr király az apja?
441
00:30:16,166 --> 00:30:17,833
Uncsi.
442
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Azta!
443
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Szép volt.
444
00:30:35,208 --> 00:30:38,250
Lássuk, hogy boldogulsz
egy igazi bunyóban, szépfiú!
445
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Készülj a halálra!
446
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Kapd el!
447
00:30:52,791 --> 00:30:54,375
Ugyan már!
448
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Ha már harcolnak, harcoljanak rendesen!
449
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Ne már, ez csalás!
450
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Varázskarddal bárki képes erre.
451
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Ez nem igazságos.
452
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Az Excalibur.
453
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Most komolyan?
454
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Tudom, olyan gonosz vagyok!
455
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
A fenébe!
456
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Milyen kedves tőletek,
hogy újra veszítettetek!
457
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravó!
458
00:32:36,500 --> 00:32:39,541
Micsoda hősies győzelem!
459
00:32:41,041 --> 00:32:42,291
Nézzétek…
460
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Elnézést, kisasszony! Úgy hiszem…
- Hogy nem tartozom ide? Igen, tudom.
461
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
Amúgy sem kell a hülye rózsád.
462
00:32:58,291 --> 00:33:01,416
Ja, és egyébként
így néz ki egy normális lány.
463
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Nekem szánta.
464
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Normális lány!
465
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Szabad a hely mellettem, Teddy.
466
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Csak hogy tisztázzuk, nem tudod,
mit akartam mondani, de szép próbálkozás.
467
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Milyen illata volt?
468
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Ego.
469
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
E két iskolában
470
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
eloszlatunk minden kétséget,
471
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
és lelketeket
a lehető legtisztábbá tesszük.
472
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Tisztán jóvá.
473
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Vagy tisztán gonosszá.
474
00:33:44,458 --> 00:33:47,125
Jövőbeli hősök és gonoszok,
475
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
titeket választottunk ki arra,
476
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
hogy megóvjátok és fenntartsátok
477
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
az egyensúlyt Jó és Rossz között.
478
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Ha az az egyensúly valaha felborul…
479
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Ebbe szükségtelen belemennünk
új barátaink előtt, nem igaz?
480
00:34:01,833 --> 00:34:04,250
Oly vidám ez az első nap!
481
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
Ne legyünk ünneprontók!
482
00:34:06,458 --> 00:34:08,500
Különben is, biztos vagyok benne,
483
00:34:08,583 --> 00:34:12,000
hogy ez az új évfolyam
kivételesen fog teljesíteni.
484
00:34:12,083 --> 00:34:15,625
És mint egykoron szüleitek,
ti is azért vagytok itt,
485
00:34:15,708 --> 00:34:20,416
mert a mesevilágnak szüksége van
nagy hősökre és gonoszokra,
486
00:34:20,500 --> 00:34:25,958
akik megtanítják a külvilág lakóinak,
hogyan alakítsák sorsukat a döntéseikkel.
487
00:34:26,041 --> 00:34:29,833
Engedelmeskedjetek,
legyetek szorgalmasak, és ne feledjétek!
488
00:34:29,916 --> 00:34:34,625
A Ténetész csak a legjobbakat választja ki
saját történetük főszereplőjévé.
489
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Mi van, ha rossz iskolába kerültünk?
490
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
Vagy ha hiba történt,
és azonnal haza kell mennünk?
491
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
A Jók és Rosszak Iskolájában
sosem történnek hibák.
492
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Szóval, kellemes szemesztert!
493
00:34:59,458 --> 00:35:03,458
Minden tanuló fáradjon
a számára kijelölt hálóterembe!
494
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Nagyszerű!
495
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
A Jók nem laknak Rosszakkal.
496
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena! Szólj a tündéreknek,
hogy fogják a poggyászomat!
497
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Kiköltözöm innen.
498
00:35:19,333 --> 00:35:21,500
Úgy fogsz hiányozni!
499
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Ne tegyél tönkre semmit
500
00:35:36,166 --> 00:35:38,291
Szép álmokat, Soha!
501
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hé!
502
00:35:41,375 --> 00:35:45,291
Nem, nem értitek.
Meg kell találnom a barátnőmet.
503
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Mondtam, hogy mi kapjuk.
504
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Hadd találjam ki!
505
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
A neved Belle.
Vagy Anasztázia. Vagy Cukorfalat?
506
00:36:20,333 --> 00:36:23,833
Igazából Sophie-nak hívnak.
507
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Faragatlan tuskók!
508
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Üdv a 66-os szobában!
509
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Dot vagyok, Robert de Rainault lánya.
510
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…
- Na ne már!
511
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
A nottinghami bíró.
512
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Nem fontos. Nem olyan híres.
513
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Igen, ugyan ki hallott Robin Hoodról?
514
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Tanulj egy kis történelmet, habcsók!
515
00:36:46,875 --> 00:36:49,125
Na szóval, ő itt Anadil.
516
00:36:50,416 --> 00:36:53,041
Ez az bűbájos tünemény pedig Hester.
517
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Alhatsz mellettem, Sophie.
518
00:36:56,916 --> 00:36:59,375
Ez elég fura név egy gonosznak.
519
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Ugyan, kérlek!
520
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Világos, hogy nem gonosz.
- Persze, hogy nem.
521
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Nézzetek rám!
522
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Boszorkánynak nézek ki?
523
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
Vagy trollnak, vagy undorító vén banyának?
524
00:37:24,833 --> 00:37:28,375
Az a vén banya az anyám.
525
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Oké, ne nézz le, Agatha!
526
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Az csak egy kupidó. Minden jó.
527
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Oké, ne legyél béna!
528
00:37:49,958 --> 00:37:52,291
Ne legyél béna! Menni fog.
529
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Helló!
530
00:38:08,708 --> 00:38:11,375
A tanulók nem mászkálhatnak a párkányon.
531
00:38:14,125 --> 00:38:16,583
Készülj a büntetésre!
532
00:38:32,791 --> 00:38:35,083
És még azt hittem, Gavaldonban rossz.
533
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Oké, hercegnő, mi olyan fontos,
hogy muszáj volt felmásznunk ide?
534
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Magas sarkúban vagyok.
535
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Az Olvasók.
536
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
Erősködnek, hogy rossz iskolában vannak.
537
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
És valami tényleg nem stimmel.
538
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Egyedül az nem stimmel,
539
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
hogy az igazgató
úgy döntött, idehozza őket.
540
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
És ha tényleg hibázott?
541
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Mi van, ha rossz iskolába kerültek,
és valami szörnyűség fog történni?
542
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Sosem ismerné be.
543
00:39:07,541 --> 00:39:09,791
Egyikünket vádolná, hogy mentse magát,
544
00:39:09,875 --> 00:39:12,000
és akkor tudod, mi történne.
545
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Nem történt hiba.
Különben is, azt hittem, örülni fogsz.
546
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Megint egy lusta semmirekellőt
varrtak a nyakamba.
547
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie Gavaldonból.
548
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Tessék? Dehogy! Ezt hogy érted?
549
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Ugyan, kérlek! A Rosszak
több mint 200 éve nem győztek.
550
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Párszor elég közel jártatok.
551
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Azzal nem megyünk semmire!
552
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Jobban kell hajtanom a tanulóimat.
553
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
Ha a Rosszak nem
ugyanolyan erősek mint a Jók,
554
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
a világ kibillen az egyensúlyából.
555
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Most ha megbocsátasz,
556
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
rengeteg dolgom van.
557
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
558
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Maradj távol Sophie-tól, kis boszorkány!
559
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
Be kell teljesítenie a végzetét.
560
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Most már hozzám tartozik.
561
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Hol vagy, Sophie?
562
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Anyukád belül biztosan gyönyörű.
563
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Át kell jutnom a másik suliba. Jó vagyok.
564
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Jól tetteted, hogy az vagy.
565
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Nem vagyok gonosz.
566
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Majd a tudomány eldönti.
567
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Ha Jó, a tündérek zuhanás közben elkapják,
568
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
de ha a koponyája
szétloccsan a sziklákon, és szörnyethal,
569
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
akkor Rossz.
570
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
A második, legyen a második!
571
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
De hiszen gonosz, csak még nem tud róla.
572
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Nem, Jó vagyok.
573
00:41:58,291 --> 00:41:59,958
Úgy nyafog, mint egy Valaha.
574
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
A szaga is olyan.
575
00:42:03,083 --> 00:42:04,083
A haja is olyan.
576
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
- Vagy olyan volt.
- Hé!
577
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Csak a hajamat ne!
578
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Bizonyíték kell?
Akkor nézz bele egy tükörbe!
579
00:42:17,666 --> 00:42:19,000
Te banya!
580
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Mondtam. Tutira gonosz.
581
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sophie!
582
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Aggie!
583
00:42:30,500 --> 00:42:33,375
Aggie! Szia!
584
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Gyere!
- Várj! Hová megyünk?
585
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Kijuttatlak innen.
586
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Szuper.
- Nem az.
587
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Valami izé rád vadászik.
588
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Láttam.
589
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Oké, most mindennek véget vetünk.
590
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Aggie, ne! Nem éri meg.
591
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Gyere!
592
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
Agatha terve egyszerű volt.
593
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Megkeresik az igazgatót,
594
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
és közvetlenül tőle kérnek engedélyt,
hogy elhagyhassák az iskolát.
595
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Csupán egy gond volt.
596
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
Hogy jutunk be?
597
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Tutira itt jött fel. Láttam.
598
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hahó! Hall engem?
599
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Remek.
600
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Most idefent ragadtunk.
601
00:43:26,125 --> 00:43:30,791
Vajon készen álltak arra,
ami az árnyak mögül leselkedett reájuk?
602
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha a sötétségbe kiáltott.
603
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Hahó!
604
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
De senki sem felelt.
605
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Ki az?
606
00:43:38,250 --> 00:43:41,625
Sophie észrevette,
hogy a fal mellett könyvek sorakoznak,
607
00:43:41,708 --> 00:43:45,375
telis-tele történetekkel
a világ minden tájáról.
608
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Halljuk, ahogy narrál minket, maga kretén.
609
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Ha ránk akart ijeszteni, nem vált be.
610
00:43:51,416 --> 00:43:55,583
Kaparászást hallottak a sötétben.
Óvatos léptekkel közeledtek hozzá.
611
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Ugye csak szórakozol velem?
612
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Ez csak egy hülye toll?
613
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, várj!
614
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Ne érj hozzá!
615
00:44:05,041 --> 00:44:09,291
Még egy tanuló sem jutott be ide.
Tudtam, hogy különlegesek vagytok.
616
00:44:09,791 --> 00:44:13,583
A Ténetész már az érkezésetek előtt
elkezdte írni a meséteket.
617
00:44:13,666 --> 00:44:16,125
Ezért állok oly értetlenül azelőtt,
618
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
hogy itt akarjátok hagyni az iskolát.
619
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ő akar elmenni, én nem.
620
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, ki kell juttatnom téged!
621
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Hölgyeim, biztosíthatlak titeket,
hogy itt biztonságban vagytok.
622
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Mindentől megvédjük az Olvasóinkat.
623
00:44:29,541 --> 00:44:32,833
Valóban? Az imént láttam
egy hömpölygő vértornyot,
624
00:44:32,916 --> 00:44:34,291
ami Sophie-ra vadászik.
625
00:44:34,375 --> 00:44:38,208
Kedvesem, annyi szellem
és személyre szabott átok kering errefelé,
626
00:44:38,291 --> 00:44:40,125
hogy már én sem tartom számon.
627
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Szerintem veszélyben van.
628
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Szóval sajnos nem tudunk itt vesztegelni,
629
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
amíg kiképeznek minket
ostoba meseszereplőkké.
630
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
A végzőseink valódi,
világmegváltó kalandokat élnek át,
631
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
amelyekből aztán
a világmegváltó történetek születnek.
632
00:44:56,708 --> 00:44:57,875
Azt akarja mondani,
633
00:44:57,958 --> 00:45:03,041
hogy Hófehérke, Hamupipőke
és az égig érő paszuly létezett?
634
00:45:03,125 --> 00:45:05,375
Akárcsak Herkules
635
00:45:06,208 --> 00:45:08,375
és Szindbád
636
00:45:09,166 --> 00:45:11,708
és El Cid
637
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
és mindenki más,
akik megküzdöttek a gonosz erőkkel.
638
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Segítünk nektek
beteljesíteni a sorsotokat.
639
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
És én pontosan ezt akarom.
De rossz iskolába rakott.
640
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
A Jóknál a helyem.
641
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Hibát követett el.
642
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Uram!
643
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Talán így van. De be kell bizonyítanod!
644
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Miért, ha az ön hibája?
645
00:45:34,833 --> 00:45:39,875
Azért, mert ha a Ténetész
már papírra vetett valamit,
646
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
csak ő alakíthat a történeten.
647
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Ez nevetséges.
648
00:45:43,958 --> 00:45:47,875
Hogyan érjük el, hogy meggondolja magát?
Van egyáltalán agya?
649
00:45:47,958 --> 00:45:50,125
Van, bizony.
650
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Egyetlen módon érhetitek el a célotokat.
651
00:45:52,708 --> 00:45:56,000
Mi az az egyetlen dolog,
ami a Gonosznak nem lehet,
652
00:45:56,083 --> 00:45:57,916
de a Jóknak nélkülözhetetlen?
653
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Én tudom. Jó modor.
654
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Egy kastély.
655
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Csodálatos haj. Egy ló.
656
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Igaz szerelem.
657
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Amely hagyományosan
egy csókban nyilvánul meg.
658
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Ezek szerint…
659
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Nem hiszem el, hogy ezt mondom.
660
00:46:14,083 --> 00:46:16,458
Ha Sophie megcsókolja az igaz szerelmét.
661
00:46:16,541 --> 00:46:19,541
az bizonyítaná Őpennaságának,
hogy maga hibázott?
662
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Ha valaki a Rosszak Iskolájából
elnyerné az igaz szerelem csókját,
663
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
az mindent megváltoztatna.
664
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Átmehetnék a másik suliba?
- Sophie!
665
00:46:32,375 --> 00:46:36,500
Mindig is erre vágytam. Nem mehetek vissza
Gavaldonba a régi életemhez.
666
00:46:36,583 --> 00:46:38,541
Ez egy vissza nem térő lehetőség!
667
00:46:39,541 --> 00:46:41,250
Kérlek, hadd tegyem meg!
668
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Átgondolom.
669
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Nagyszerű.
670
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Nos, úgy látom, valakinek találnia kell
egy herceget, akit megcsókolhat.
671
00:46:49,500 --> 00:46:51,875
De ne feledd, kedves Olvasó,
672
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
hogy minden csóknak ára van.
673
00:46:56,000 --> 00:46:57,083
Ez meg mit jelent?
674
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Jó reggelt, kedveseim!
Hasatokra süt a nap.
675
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
A szemeszter első eseményéig,
a Valahabálig alig két hetünk maradt,
676
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
és még sokat kell tanulnotok.
677
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
678
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Jó reggelt, Agatha!
679
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Ki az ágyból, hitvány semmirekellők!
680
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
SOPHIE CSÓKJELÖLTJEI
681
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Ki az ott?
682
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- A sötétbarna hajú.
- Tristan.
683
00:47:44,750 --> 00:47:46,208
Elkaptam a rózsáját.
684
00:47:46,291 --> 00:47:48,291
Remélem, meghív a Valahabálba.
685
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Egy fiúnak el kell hívnia, vagy megbuksz.
686
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
És jobb, ha nem buksz meg.
687
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Három bukás után neked annyi.
688
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Úgy érted, kicsapnak?
689
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Nem.
690
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Átváltoztatnak valami mássá.
691
00:48:01,416 --> 00:48:04,000
Mondjuk beszélő teáskannává,
692
00:48:04,083 --> 00:48:06,333
vagy egérré, vagy valami rosszabbá.
693
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Úgy érted, örökre? Mi van?
694
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Rondítkozás.
695
00:48:12,208 --> 00:48:16,833
Miért is kell rondának lennünk?
696
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Ébresztő!
697
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Hogy megríkassuk a gyerekeket.
698
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Helytelen.
699
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Az csak a hab a tortán.
700
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Miért kell visszataszítónak
és förtelmesek lennünk?
701
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Erre én is kíváncsi vagyok.
702
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Ha nem törődtök a külsőtökkel,
703
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
kénytelenek vagytok
használni az eszeteket.
704
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
A csúfság szabadság!
705
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Kiesett egy fogam.
706
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Undorító, de engem nem érdekel.
707
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Ez a valódi hatalom.
708
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Csendet, hölgyeim!
709
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
Anemone professzor vagyok,
710
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
és megmutatom nektek,
711
00:49:13,541 --> 00:49:17,250
hogyan válhattok igazán erős nőkké,
712
00:49:17,333 --> 00:49:19,208
a szépségetek révén.
713
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Egy hölgy fegyvere a mosolya
714
00:49:24,291 --> 00:49:28,708
az életért és az igaz szerelemért
vívott csatában.
715
00:49:28,791 --> 00:49:32,666
Szóval, fel a tükrökkel!
716
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
Támadás!
717
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Csodás, Reena.
- Köszönöm, professzor!
718
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Káprázatos, Beatrix.
719
00:49:44,666 --> 00:49:47,708
Sajnálom, de ezt nem veszi be a gyomrom.
720
00:49:47,791 --> 00:49:50,208
Mosoly? Ez lenne a nagy fegyverünk?
721
00:49:50,291 --> 00:49:56,041
A mosolygás szigorú követelmény
a kurzus teljesítéséhez.
722
00:49:56,125 --> 00:50:00,916
Szóval, hadd lássam a mosolyodat,
ha nem akarsz megbukni.
723
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
A mosolyomat?
724
00:50:07,291 --> 00:50:08,416
Félek.
725
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Várjunk! Ez meg mi?
726
00:50:22,125 --> 00:50:24,625
Megbuktál, Olvasó.
727
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Megbuktatott, mert rosszul mosolygok?
728
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Igen.
729
00:50:29,625 --> 00:50:30,750
Lássunk munkához!
730
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Most rajta, igyátok meg, és meglátjátok,
731
00:50:35,166 --> 00:50:39,750
milyen rondák és erősek tudtok lenni.
732
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Olvasó!
733
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Te leszel az első.
734
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Nem, nem akarok ronda lenni.
735
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Az nem én vagyok.
736
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Egyelőre. Hort!
737
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Igen, uram, Manly professzor!
738
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Sajnálom.
739
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
De ne aggódj,
én utána is szépnek foglak látni.
740
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Te vagy Agatha, ugye?
741
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Helló!
- Nem bánod, ha leülök?
742
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- Dehogy!
- Remek.
743
00:51:25,541 --> 00:51:26,833
Ha szeretnél.
744
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Gregor vagyok.
745
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Szőke Gregor.
746
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Szőke Herceg fia.
747
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Mondjuk nem vagyok túl szőke.
748
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
- Agatha.
- Hallom, el akarsz menni.
749
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Hát, én sem akarok itt lenni.
750
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Nem?
- Nekem nem való a herceglét.
751
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Én nem ilyen vagyok.
752
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Tudod, mire vágyom?
Hogy saját vegyesboltot nyissak.
753
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Most komolyan?
- Igen.
754
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Imádom az ételeket, de húst nem árulnék,
mert nem bírom a vért.
755
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Ezért buktam meg tegnap.
Megvágtak egy párbajban.
756
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Megbuktattak egy apró vágás miatt?
757
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Nem egészen.
758
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
A vér láttán elájultam
a nehézpáncélzatomban.
759
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Egy domb tetején voltam,
szóval elkezdtem legurulni,
760
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
és mindenkit feldöntöttem.
761
00:52:20,500 --> 00:52:22,791
Jó lesz nekem a vegyesbolt, nem?
762
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Szerintem tedd azt,
ami boldoggá tesz, Gregor.
763
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Ne haragudj, megbocsátasz?
764
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Persze. Még találkozunk, Agatha.
765
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Köszi!
766
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Valaki rád támadt?
- Igen.
767
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Pár ebihal.
768
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Rondítkozás órán.
769
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Én megbuktam szépségből.
770
00:52:47,791 --> 00:52:50,291
- Melyik része nem ment?
- A mosolygás.
771
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
A mosolygás?
772
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Hagyjuk! Találtam neked egy herceget.
773
00:52:54,000 --> 00:52:57,250
Már megtaláltam
az igaz szerelmemet. Tedros.
774
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Kötelék van köztünk,
mióta megláttuk egymást.
775
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Plusz külsőleg is passzolunk.
776
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Beatrix sajnos már megkaparintotta.
777
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Szerinted csinosabb nálam?
778
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Csak azt mondom,
hogy olyan kell, aki most szabad.
779
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
De igaz szerelem csókja kell.
780
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Sophie, a csók az csók.
781
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Valóban?
782
00:53:19,833 --> 00:53:23,333
Látod? Semmi sem történt.
Igaz szerelemnek kell lennie.
783
00:53:23,416 --> 00:53:26,791
- Én benne vagyok egy laza dologban.
- Hát nem édes?
784
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Add ezt oda neki, és mondd el,
milyen kedves vagyok.
785
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
És ne viselkedj furán!
786
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Tudod, mire gondolok.
Ne beszélj a macskádról!
787
00:53:43,250 --> 00:53:44,458
- Jól van.
- Rendben.
788
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Érd el, hogy érdeklődjön irántam!
A többit elintézem.
789
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Szállj le rólam!
790
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Te meg ki vagy?
791
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Én vagyok a Kék Erdő törpéje.
792
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Azt hittem, a törpék alacsonyak.
793
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Azt hittem, a hercegnők szeretetreméltóak.
794
00:54:28,208 --> 00:54:30,500
Jó napot, tanulók! Sorakozó!
795
00:54:30,583 --> 00:54:34,000
Mindenkinek fel kell iratkoznia,
hogy tudjam, ki élte túl.
796
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Szia, normális lány!
797
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Hogy megy a gondolatolvasás?
798
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Ja, igen. Ne haragudj, az…
799
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Nagyon feszült voltam, amikor idekerültem.
800
00:54:48,875 --> 00:54:52,125
Igen, ez a hely
gyakran azt váltja ki az emberből.
801
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Még sosem láttam
így felcsattanni egy hercegnőt.
802
00:54:55,083 --> 00:54:56,291
Lenyűgöző volt.
803
00:54:56,375 --> 00:54:58,750
Általában a szempillájukat rebegtetik?
804
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Igen, ami elképesztően unalmas.
Szóval kösz, hogy nem vagy unalmas.
805
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Igazából tök unalmas vagyok.
806
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
Egyedül a macskám nem tart annak.
807
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Nem, én…
808
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Azt mondják, a macskák jó emberismerők.
809
00:55:17,791 --> 00:55:19,583
- Azt mondják?
- Fogják.
810
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Most, hogy kimondtam.
811
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Elég híres vagyok errefelé.
812
00:55:24,875 --> 00:55:27,000
Első számú mesebeli herceg, ilyesmi.
813
00:55:27,083 --> 00:55:28,833
Szerintem ha király leszel,
814
00:55:28,916 --> 00:55:33,250
keresniük kell majd egy nagyobb koronát
az öntelt hólyag fejedre.
815
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Szép volt!
816
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Ez a tiéd.
817
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- Igen?
- Nem tőlem.
818
00:55:53,875 --> 00:55:57,833
- A barátnőmtől, Sophie küldi.
- Az a meseszép hajú boszorkány?
819
00:55:58,500 --> 00:56:02,083
Nem, ő nem boszorkány,
csak rossz iskolába került.
820
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Az kizárt, normális lány.
Tutira átver téged.
821
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
Nem, nem kizárt.
822
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Higgy nekem! Sophie hercegnőnek született.
823
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Amúgy Agathának hívnak.
824
00:56:14,583 --> 00:56:15,708
Agatha.
825
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Sokkal jobb.
826
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Mert tutira nem vagy normális.
827
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
Jó értelemben.
828
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Jól van, mozgás, gyerekek! Gyertek ide!
829
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Lepénylesőket befogni!
830
00:56:30,208 --> 00:56:34,291
Yuba vagyok,
az iskola erdei túlélési szakértője.
831
00:56:34,375 --> 00:56:37,541
Több száz évig éltem erdőkben,
és sosem haltam meg.
832
00:56:38,125 --> 00:56:41,750
Vagy ha igen, akkor elfelejtettem.
833
00:56:44,833 --> 00:56:48,208
Csak egy kis törpehumor.
834
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Rendben, akkor hát vágjunk bele!
835
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Kinyitom a kaput.
836
00:56:52,750 --> 00:56:54,375
Gyerünk!
837
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Tárulj!
838
00:57:00,125 --> 00:57:01,500
Tárulj!
839
00:57:03,291 --> 00:57:06,083
Nyissátok ki ezt a kibaltázott ajtót!
840
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Köszönöm!
841
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Kövessetek, gyerekek!
842
00:57:09,541 --> 00:57:13,541
Semmilyen kalandot sem éltek túl,
ha nem boldogultok az erdőben.
843
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
A Kék Erdő felkészít titeket
minden veszélyre, ami leselkedhet rátok.
844
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Szia!
845
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Szia!
846
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Mi történt a homlokoddal?
847
00:57:26,250 --> 00:57:28,750
Ma reggel megbuktam lovaglásból.
848
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Kiderült, hogy a lovakhoz sem értek.
849
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
És a látásom sem az igazi.
850
00:57:38,291 --> 00:57:41,000
A vegyesbolt
egyre jobb ötletnek tűnik, nem?
851
00:57:41,083 --> 00:57:43,166
Maradj távol Tedrostól, te liba!
852
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Ő az enyém.
853
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Szia!
854
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Gyertek!
855
00:57:53,541 --> 00:57:56,208
Nézzétek ezeket
a szépséges árvácskabokrokat!
856
00:57:56,291 --> 00:57:59,500
De ahogyan a tündérmesékből is tudjuk,
857
00:57:59,583 --> 00:58:03,791
a szépség néha halálos is lehet.
858
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Pimasz kis virág.
859
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Egy ilyen csokrot
nem szívesen kapnék el egy esküvőn.
860
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Törpehumor.
861
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Jól van.
862
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Ne aggódj, Gregor!
863
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
Nem tud megtámadni. Semmi baj.
864
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Utálom ezt a helyet.
865
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Gyorsan! Gyerünk!
866
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Ez Yuba kedvenc helye.
867
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
A tökföld.
868
00:58:48,708 --> 00:58:54,000
Nappal ártalmatlan, de éjszaka
hátborzongató horrorvilággá válik,
869
00:58:54,083 --> 00:58:56,666
ahol levadásznak a kaszások,
870
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
megisszák a véredet,
871
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
és jó pénzért eladják a végtagjaidat.
872
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Kaszások? Mik azok?
873
00:59:04,500 --> 00:59:05,791
Például ez is az.
874
00:59:06,958 --> 00:59:08,458
Az csak egy madárijesztő.
875
00:59:09,833 --> 00:59:12,875
Akkor gondolom,
az árvácskák is csak virágok.
876
00:59:15,791 --> 00:59:20,416
Ne feledjétek! Csak a leggonoszabbak
tudják jónak álcázni magukat.
877
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Ki kell jutnom!
- Rossz ötlet.
878
00:59:25,916 --> 00:59:28,208
- Eressz el!
- Gregor, hagyd abba!
879
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Kétszer már megbuktál.
880
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
881
00:59:32,791 --> 00:59:35,583
Gregor, nem tudod, mit fognak tenni veled.
882
00:59:35,666 --> 00:59:37,708
- Gyere vissza!
- Nem lesz bajom.
883
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Segítség!
884
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
885
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregor?
886
01:00:27,958 --> 01:00:33,416
Minden Gonosz tehetséges valamiben,
amiből nagy erejű fegyver kovácsolhat,
887
01:00:33,500 --> 01:00:35,625
hogy legyőzze a nemezisét.
888
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Mi az a nemezis?
889
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Az ősellenséged.
890
01:00:39,750 --> 01:00:45,250
A mesétek csak akkor ér véget,
ha egyikőtök elpusztul.
891
01:00:46,208 --> 01:00:50,333
Szeretném, ha elkápráztatnátok azzal,
892
01:00:50,416 --> 01:00:53,958
amiben szerintetek tehetségesek vagytok.
893
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, te kezded.
894
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
Nos, rontásórán
dolgoztam a vérfarkaserőmön.
895
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Ezt nézze!
896
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Jól van.
897
01:01:15,375 --> 01:01:18,166
Ha egy vézna,
csupasz vérfarkasra van szükségem,
898
01:01:18,250 --> 01:01:21,375
mindenképp neked szólok majd. Ülj le!
899
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot? Kérlek, mondd,
hogy ennél ügyesebb vagy!
900
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Ezt nézze!
901
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Meg van mérgezve?
902
01:01:42,458 --> 01:01:45,083
Hát, lehetne.
903
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Hát, jobb, mint egy kósza szőrszál.
904
01:01:49,041 --> 01:01:50,625
Ezzel tudunk mit kezdeni.
905
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie!
906
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
A Jók magukhoz tudják
szólítani az erdei állatokat.
907
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- A kis mókusaimmal mindig ezt csináltuk.
- Apám, add már fel!
908
01:02:03,166 --> 01:02:05,958
Szólíts ide egy sziklát, és ugorj le róla!
909
01:02:06,458 --> 01:02:08,750
Éld ki máson az anyakomplexusodat!
910
01:02:08,833 --> 01:02:11,291
Ne merészelj anyámról beszélni!
911
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Semmit sem tudsz róla.
912
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Annyit tudok, hogy sikerült
egy dühöngő őrültet nevelnie.
913
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Tiszta szívemből gyűlöllek, hitvány liba!
914
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
És mindent, amit képviselsz.
915
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Ami bizonyítja,
hogy rossz iskolában vagyok.
916
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
El akarsz menni innen, hercegnő?
917
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Ez a dühöngő őrült
örömmel felhasználná arra a tehetségét,
918
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
hogy végleg megszabaduljon tőled.
919
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Ez pompás.
920
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Vigyázz!
921
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Vigyázz, Olvasó, mindjárt elkap.
922
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Használd a tehetségedet!
923
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
De nem tudom, mi az.
924
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
A kis mókusaid, Sophie!
Szólítsd ide a mókusaidat!
925
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Segítség!
926
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Úgy látom, a mókusok sem szeretnek téged.
927
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Szegény kis hercegnő!
928
01:04:04,666 --> 01:04:08,500
- Megszabadítalak a szenvedéstől.
- Meg fogja ölni!
929
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Ne!
930
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Ne!
931
01:04:34,083 --> 01:04:39,250
Sophie, amíg nem végezted el az iskolát,
nem ölhetsz meg senkit. Állítsd le őket!
932
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Elég!
933
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Te szent ég!
934
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal.
935
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Fantasztikus vagy.
936
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie!
937
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
El az útból!
938
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
939
01:06:02,291 --> 01:06:03,583
Jól van, semmi baj.
940
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Rendbe fogsz jönni. Lélegezz!
941
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Nem lesz semmi baj.
942
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Az meg ki? Ki az a Rafal?
943
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
Többé ne mondd ki a nevét!
944
01:06:15,041 --> 01:06:16,333
Csakis nekem.
945
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
Ki ő, és honnan ismer engem?
946
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Ő az igazgató fivére.
947
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Egykoron ő volt
a leghatalmasabb lény az iskolában.
948
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
Mióta eltűnt, a Rossz egyszer sem győzött.
949
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
De a te erőd
valahogy felkeltette a figyelmét.
950
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Nem kell az erőm, át akarok menni…
951
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Hagyd abba a nyafogást!
952
01:06:35,583 --> 01:06:37,375
Az, amit a tanteremben tettél,
953
01:06:37,458 --> 01:06:40,041
bizonyítja, hogy jó helyen vagy.
954
01:06:40,833 --> 01:06:44,958
Nem az számít, minek tartod magad,
hanem az, hogy mit teszel, Sophie.
955
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Most menj!
956
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
És ne szólj senkinek!
957
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Ha Rafal újra meglátogat,
azonnal szólj nekem!
958
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Nyomás!
959
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Ha ő a kiválasztott, Rafal…
960
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
Minden tőlem telhetőt
megteszek, hogy a tiéd legyen.
961
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Szerelmem!
962
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Nem.
963
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Mi nem utálunk senkit.
964
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
Az a Rosszak reszortja.
965
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
A Jó szeret.
966
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
A Rossz támad.
967
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
A Jó védekezik.
968
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, mikor megengedett
a Jónak, hogy támadjon?
969
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Nem megengedett. A Jó csaj védekezhet.
970
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Ha a Jó támadnak először,
akkor többé nem lehetne Jónak nevezni.
971
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Pontosan.
972
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Mondja, mit tettek vele?
973
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Parancsolsz?
974
01:07:41,208 --> 01:07:42,958
Gregor háromszor megbukott,
975
01:07:43,041 --> 01:07:45,958
aztán a fájdalomtól üvöltve felszívódott.
976
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
Mivé változtatták?
977
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Mindenkinek követnie kell
az iskola szabályait.
978
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Nincsenek kivételek.
979
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Hölgyeim, ahogy mondtam,
980
01:07:59,000 --> 01:08:01,625
a Rossznak számtalan fegyvere van,
981
01:08:01,708 --> 01:08:02,833
de nekünk…
982
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Nekünk itt vannak az állatok.
983
01:08:08,041 --> 01:08:12,291
A szárazföldi állatok, a vízi állatok.
984
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Így hát, hölgyeim, meg bemutatom nektek
985
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
az óhajhalakat,
986
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
a tündöklő vízi barátainkat,
987
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
akik megértenek minket
és a legmélyebb vágyainkat.
988
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Azért, mert régen tanulók voltak?
989
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Elég legyen!
990
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Nem mindenkinek adatik meg a saját meséje.
991
01:08:35,541 --> 01:08:41,375
Így legalább ők is részesei lehetnek
valaki más hepiendjének.
992
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Hölgyek, ha elég erősen kívántok,
993
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
akkor megeshet, hogy valóra váltják.
994
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Ki kezdi?
995
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Én!
996
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
997
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
Tristan az. Szeret engem.
998
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Hadd próbáljam meg!
999
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
El az útból, Kiko!
1000
01:09:13,083 --> 01:09:15,250
Mozgás! Menj innen!
1001
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1002
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Tökéletesek vagyunk együtt.
1003
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
A Valahabál,
1004
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
ahol jövő héten közületek sokan
megkapják majd életük első csókját.
1005
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha!
1006
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Te jössz!
1007
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Bármi lehet?
1008
01:09:52,625 --> 01:09:57,041
Bármi, amire a szíved mélyén vágysz.
1009
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Azt kívánom,
hogy hazajussunk. Mindannyian.
1010
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Mit művelsz?
1011
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Mi történik?
1012
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Elég volt, Agatha, hagyd abba!
1013
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Nem tudom elengedni.
1014
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Hátra!
1015
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Már száz éve, hogy megbuktam.
1016
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
Azóta kívánságokat teljesítek.
1017
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Te kívántad azt először,
hogy szabad legyek,
1018
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
hogy hazatérhessek.
1019
01:11:24,375 --> 01:11:25,541
Köszönöm!
1020
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Fussatok! Meneküljetek!
1021
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Futás!
1022
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, tűnj onnan!
1023
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Állj fel!
1024
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Kelj fel!
1025
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1026
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Gregor!
1027
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- Ne menj oda hozzá!
- Gregor!
1028
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Gregor, nem tudom,
hogy tudok-e segíteni neked.
1029
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
De ha tudok, segíteni fogok.
1030
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Megmentelek!
1031
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Ne félj, Agatha!
1032
01:12:52,708 --> 01:12:53,583
Jól vagy?
1033
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Mit tettél? A barátom volt.
1034
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Meg akart ölni. Megmentettelek.
1035
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Te öntelt barom, megölted!
1036
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
Nem! Tedros megmentette az életedet.
1037
01:13:05,541 --> 01:13:09,250
Mindenki menjen a hálótermébe!
A többi óra ma elmarad.
1038
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Te velem jössz. Nyomás!
1039
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Gyerünk!
1040
01:13:13,250 --> 01:13:16,416
Gregor, nagyon sajnálom.
1041
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- Hagyjon békén!
1042
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Ezt nevezi maga Jónak?
1043
01:13:21,875 --> 01:13:23,583
Megölnek egy kedves fiút,
1044
01:13:23,666 --> 01:13:26,708
csak mert nem felel meg
a lehetetlen elvárásaiknak?
1045
01:13:26,791 --> 01:13:28,541
Mégis mi ebben a jó?
1046
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, itt mindenkinek
megvan a szerepe. Idővel majd megérted.
1047
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Nem fogom.
1048
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Mondtam, hogy nem tartozom ide.
1049
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Neked meg mi bajod?
1050
01:13:40,708 --> 01:13:44,166
Egykoron a Jó valódi volt és igaz,
1051
01:13:44,250 --> 01:13:47,333
de most minden
az énközpontú maximalizmusról szól.
1052
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
Te viszont arra használtad a kívánságodat,
hogy megmentsd azt a szegény lányt.
1053
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Emlékszel, hogy a varázslat
az érzésekből ered?
1054
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
A legerősebb érzés az empátia.
1055
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
A szenvedély,
amint az imént láttam, bizonyítja,
1056
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
hogy te, ifjú hölgy,
pontosan ott vagy ahová tartozol.
1057
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Te vagy az első
igaz hercegnő ebben az iskolában,
1058
01:14:16,833 --> 01:14:20,916
már nagyon hosszú ideje.
1059
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
- Beszélnünk…
- …kell!
1060
01:14:39,583 --> 01:14:40,791
Átadtad a levelemet?
1061
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Igen, de valami szörnyű dolog folyik itt.
1062
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Na ne mondd!
1063
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Egy méhraj formájában meglátogatott
a világ leggonoszabb embere.
1064
01:14:48,500 --> 01:14:51,166
- Valami Rafal nevű pasas.
- Őt láttam.
1065
01:14:51,250 --> 01:14:53,458
El kell tűnnünk! Csók ide vagy oda.
1066
01:14:53,541 --> 01:14:57,500
- Várj! Mit mondott Tedros?
- Hogy a barátnődnek durva a jobbhorga.
1067
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Jaj, ne! Mi történt a szemeddel?
1068
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Kérdezd a barátnődet!
1069
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Megütötted?
1070
01:15:04,125 --> 01:15:05,458
Aggie, miért?
1071
01:15:05,541 --> 01:15:08,041
Mert volt képem megmenteni az életét.
1072
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Odakint találkozunk,
ha megtetted, amit kell.
1073
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Sajnálom.
1074
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Eléggé forrófejű tud lenni.
És úgy tűnik, erőszakos is.
1075
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, igaz?
1076
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Aha.
1077
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Jól bánsz a szavakkal.
1078
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Csak így tudtam találkozni veled.
1079
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Totál el vagyunk különítve.
1080
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Na, igen. A Jó és Rossz
legyen csak külön! Az úgy tiszta.
1081
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Kivéve, ha akkora peched van,
hogy rossz suliba raktak.
1082
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
Nem rakták rossz iskolába,
1083
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
és egyáltalán nem szabadna
hercegekkel cseverésznie.
1084
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- Ne!
- Azért nem kell elráncigálni! Mi a…
1085
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, nem csináltam semmit!
1086
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hé!
1087
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Ő Rossz, Teddy. Majd ők gondoskodnak róla.
1088
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Hová visznek?
1089
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
- A Nyafogdába.
- Hová?
1090
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Ne! Nem tettem semmi rosszat!
1091
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Pontosan ezért vagy itt.
1092
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Te.
1093
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Akit Rafal mind közül kiválasztott.
1094
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Te lehetnél a megmentő,
akire az iskolánk várt.
1095
01:16:27,625 --> 01:16:31,125
De nem. Te arra pazarlod az idődet,
1096
01:16:31,208 --> 01:16:35,291
hogy ostoba Valaha hercegek után rohanj.
1097
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Kérem, ne bántson!
1098
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Nagyszerű képességgel
áldott meg a sors, Sophie.
1099
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
Nem hagyom, hogy eltékozold.
1100
01:16:51,500 --> 01:16:52,833
Eljött az idő…
1101
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
hogy beismerd, melyik oldalon állsz.
1102
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafalnak olyanra van szüksége,
aki igazán gonosz.
1103
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Világos, hogy a szépséged
visszatart téged és másokat abban,
1104
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
hogy elfogadjátok, ki is vagy valójában.
1105
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Ne!
1106
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Fafej, állj meg!
1107
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Egek, ezúttal mit tettem?
1108
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Ott álltál, miközben az egyik óriásdög
elrángatta a sikoltozó Sophie-t.
1109
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Hercegnőket mentek, a Rosszakat legyőzöm.
1110
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Tudod, ki a Rossz?
1111
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Szó szerint ez az iskolájuk neve.
1112
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Én Jó vagyok.
Ezt kell tennem. Ezt várják el tőlem.
1113
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
- Fogd már fel hogy működik ez a hely!
- Felfogtam, és nevetséges.
1114
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Az a csontmadár, amit megöltél?
1115
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Igen, az Gregor volt.
1116
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Nem ő volt, azt tudtam volna.
1117
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
De nem tudtad.
1118
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Biztos?
1119
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Kérdezd Dovey-t! Aztán meséld el újra,
hogy ismersz rá a Gonoszra!
1120
01:18:18,541 --> 01:18:20,750
Most az egyszer használd az eszed!
1121
01:18:20,833 --> 01:18:23,833
Belénk akarják sulykolni,
hogy minden fekete-fehér.
1122
01:18:24,791 --> 01:18:27,125
Gondolkozz! Meglepő dolgokra juthatsz.
1123
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Miért történik ez velem?
1124
01:18:43,541 --> 01:18:44,916
Mert ez a végzeted.
1125
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
Rafal?
1126
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Több lehetsz, mint amiről
valaha álmodtál, Sophie. Elvégre…
1127
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Sose feledd, milyen különleges vagy!
1128
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Egy nap majd megváltod a világot.
1129
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Valóban különleges vagy, Sophie.
1130
01:19:11,541 --> 01:19:13,875
De ők nem hajlandók beismerni.
1131
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Őszinte voltál. Kedves. Türelmes.
De belátták, hogy Jó vagy?
1132
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Nem.
1133
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Csakis bennem bízhatsz.
1134
01:19:26,375 --> 01:19:28,625
Ne foglalkozz a szabályaikkal!
1135
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Tedd, amit akarsz, amikor csak akarod.
1136
01:19:32,875 --> 01:19:36,208
És ha nem adják meg neked, ami a tiéd…
1137
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
vedd el!
1138
01:19:39,166 --> 01:19:41,583
Rafal szavain felbuzdulva
1139
01:19:41,666 --> 01:19:45,125
Sophie úgy döntött,
hogy mindent meg fog tenni azért,
1140
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
hogy megszerezze Tedrost,
és vele az igaz szerelem csókját.
1141
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Elhagytál valamit?
1142
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
Vagy csak egy ütni való arcot keresel?
1143
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
Nem találom Sophie-t.
Tudni szeretném, hogy jól van-e.
1144
01:20:04,750 --> 01:20:06,750
Kétlem, hogy ezt kihagyná.
1145
01:20:07,333 --> 01:20:08,666
Nagy nap a mai.
1146
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
Végre minden tanuló
hozzájut a varázserejéhez.
1147
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Figyelj! Tudnod kell,
hogy egyesek boszorkánynak tartanak.
1148
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
- Nem először hallom.
- Nos…
1149
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Csak hogy tudd, szerintem nem vagy az.
1150
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Valóban?
1151
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
Akkor mi vagyok?
1152
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Bárcsak tudnám!
1153
01:20:36,625 --> 01:20:39,458
Más vagy, mint bárki,
akivel valaha találkoztam.
1154
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
Én… Nekem ezt nem szabad.
1155
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Mit? Megbotlani?
1156
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Fogjátok be!
1157
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Mindenki üljön le!
1158
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Kezdjük!
1159
01:21:04,750 --> 01:21:08,125
Ahhoz, hogy hozzájussatok
a varázserőtökhöz,
1160
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
a felszínre kell hoznotok magatokban
az ujjvilágolás képességét.
1161
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Miután elsajátítottátok, meglátjátok,
az ujjvilágolás felbecsülhetetlen.
1162
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Alig várom!
1163
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Azt mondják,
egyesek állattá tudnak változni.
1164
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Én cicává akarok változni,
hogy a kályha mellett alhassak.
1165
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Olyan jó meleg lenne!
1166
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Kezdhetjük?
1167
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Ne féljetek, Valahák!
A Jó nem érez fájdalmat.
1168
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Sohák!
1169
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
Ez fájni fog.
1170
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Oké.
1171
01:21:53,083 --> 01:21:54,125
Sorakozó!
1172
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Csodás.
1173
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Az ujjvilágolás segít nektek
felfedezni a bennetek lakozó erőt.
1174
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Köszönöm, asszonyom!
1175
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Ha az ujjatok világlani kezd,
1176
01:22:34,333 --> 01:22:37,166
az azt jelenti,
hogy a felszínre törő érzelmeitek
1177
01:22:37,250 --> 01:22:40,583
elég erősek ahhoz, hogy varázsoljatok.
1178
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Minél erősebb az érzelem…
1179
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
annál erősebb a varázslat.
1180
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Ugye nem késtem el?
1181
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
Ez meg mi?
1182
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
Ez? Kiderült, hogy csak szívességet tett.
1183
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Már rám fért egy átalakítás.
1184
01:23:29,875 --> 01:23:33,125
Most pedig, ha megtenné,
hogy aktiválja az erőmet,
1185
01:23:33,208 --> 01:23:34,541
szörnyen lekötelezne.
1186
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Köszönöm!
1187
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Fegyverszünet?
1188
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Ki kér arcpakolást?
1189
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Célozz!
1190
01:24:54,666 --> 01:24:57,041
Akár Jó vagy, akár Rossz,
1191
01:24:57,125 --> 01:24:59,666
szépnek lenni
teljes embert kívánó feladat.
1192
01:25:00,500 --> 01:25:01,458
ARTÚR KIRÁLY
1193
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Beszélnünk kell!
1194
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Miről?
1195
01:25:08,041 --> 01:25:10,750
- Ura vagyok a helyzetnek.
- Szerintem meg nem.
1196
01:25:10,833 --> 01:25:15,250
Fogadjak el szerelmi tanácsot egy lánytól,
aki régen turhaszobrokat csinált?
1197
01:25:26,791 --> 01:25:28,916
Miért viselkedsz így?
1198
01:25:29,000 --> 01:25:31,791
Meguntam,
hogy a szánalmas kis Sophie legyek.
1199
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
A lány, aki megvédett
a serpenyővel, nem volt szánalmas.
1200
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Tetszik az új énem.
1201
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Oké, mi van a könyvvel?
1202
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
Tedros apja a szépsége miatt
vette feleségül Guinevere-t,
1203
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
aki aztán megcsalta Lancelottal.
1204
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Artúr elvesztette a trónt,
és belehalt a szívfájdalomba.
1205
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
És most ezzel mit kezdjek?
Hozzam fel a randinkon?
1206
01:25:55,333 --> 01:25:57,958
Nem érted?
Azok után, ami az apjával történt,
1207
01:25:58,041 --> 01:26:01,375
nem fog belezúgni valakibe,
csak azért, mert dögös.
1208
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Be kell bizonyítanunk neki, hogy Jó vagy,
1209
01:26:06,750 --> 01:26:11,291
mindenki előtt, úgy,
hogy senki se vonhassa kétségbe.
1210
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Jó.
1211
01:26:16,625 --> 01:26:17,625
Mit kell tennem?
1212
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Helló!
1213
01:26:31,833 --> 01:26:34,375
Bocs, elvontam a figyelmedet.
1214
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Semmi sem vonja el.
1215
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Akkor talán szerencsét hozok.
1216
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Ne bízd el magad!
1217
01:26:44,208 --> 01:26:47,791
Hercegtörvény. Ha tiszta szívű vagy,
a nyíl egyenesen repül.
1218
01:26:54,375 --> 01:26:55,625
Mit művelsz?
1219
01:26:56,458 --> 01:26:59,000
Ahonnan jövök,
a lányoknak is szabad, amit a fiúknak.
1220
01:26:59,083 --> 01:27:01,166
Semmi köze ahhoz, hogy lány vagy.
1221
01:27:01,250 --> 01:27:02,625
A Soháknak ez nem megy.
1222
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Tudod, mert nem tiszta szívűek.
1223
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Megmondtam, nem vagyok Soha.
1224
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Jól van, rajta, te nem Soha!
1225
01:27:12,041 --> 01:27:13,208
Ezt húzd be!
1226
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Feszítsd meg, fogd lazábban!
1227
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Segít, ha a célpontra koncentrálsz.
1228
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Rajta, lőj!
1229
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Nem kételkedtem benned.
1230
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Van kedved lógni?
1231
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Nem tudom. Kivel?
1232
01:28:03,000 --> 01:28:05,333
Egy herceggel, aki meg akar ismerni.
1233
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Te jössz!
1234
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Árulók.
1235
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Mindjárt elhányom magam.
1236
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Mit eszik a srácon?
1237
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Mindannyiunkra nézve sértés.
1238
01:28:28,041 --> 01:28:31,041
Ez nem helyes. Sajnálom, de így van.
1239
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Ez nagyon nem jó.
1240
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Sophie az enyém.
1241
01:28:34,916 --> 01:28:37,333
Vagyis a miénk. Ő egy Soha.
1242
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Felfordul tőle a gyomrom.
1243
01:28:39,416 --> 01:28:40,875
Együk meg őket!
1244
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Egész nap együtt voltak.
1245
01:28:45,625 --> 01:28:47,291
Milyen tragikus!
1246
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Ugye tudod,
hogy nem akarnak minket együtt látni?
1247
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Tudom.
1248
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
És ha olyannal vagyok,
akit Sohának hisznek, káosz fog kitörni.
1249
01:29:04,750 --> 01:29:06,083
Túlélem.
1250
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
És totál ki fognak akadni,
ha téged viszlek a Valahabálba.
1251
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
Micsoda?
1252
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Teddy, megígéred?
- Persze.
1253
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Tessék?
1254
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Nem.
1255
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Nem fogod azt az alulöltözött
nőstényfarkast vinni helyettem a bálba.
1256
01:29:32,875 --> 01:29:34,083
Csináljatok valamit!
1257
01:29:42,041 --> 01:29:43,041
Mész valahová?
1258
01:29:45,083 --> 01:29:46,291
A szemedet kinyomni.
1259
01:30:00,625 --> 01:30:01,916
Abbahagyni!
1260
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Miért beszélünk egyáltalán
egy ilyen felháborító…
1261
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Kérem!
1262
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Szigorúan tiltják a szabályok,
hogy egy Valaha és egy Soha randizzon.
1263
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Köszönöm!
- Igen.
1264
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
A Rossz és a Jó nem illenek össze.
1265
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Egyszerűen visszataszító.
1266
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Uram, ha megengedi.
1267
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Az én feladatom kiválasztani
Camelot következő királynéját.
1268
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie igenis Jó,
csak rossz iskolába került.
1269
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Ha ő hisz nekem, önök miért nem?
1270
01:30:30,916 --> 01:30:34,333
Különben is,
semmi sem állhat az igaz szerelem útjába.
1271
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Nem ez a mesék első számú szabálya?
1272
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Ha tényleg igaz szerelemről van szó,
1273
01:30:40,541 --> 01:30:43,791
akkor ez valóban
óriási jelentőséggel bírna.
1274
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Azt hiszem, csak egy módon deríthetjük ki.
1275
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
Egy mesetusával.
1276
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Micsoda? Ne!
- Uram!
1277
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Uram, elfogadom.
1278
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Elnézést, de mi az a mesetusa?
1279
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Mindketten bementek a Kék Erdőbe,
két ellentétes oldalról.
1280
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Győzzetek le minden veszélyt,
és hajnalig találjátok meg egymást!
1281
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Szigorúan tilos segítséget kérni.
1282
01:31:11,000 --> 01:31:15,625
Sikerülni fog. Elég jók és erősek vagyunk
ahhoz, hogy megvédjük egymást.
1283
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Állunk elébe.
- Mi?
1284
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Mindketten bele fognak halni.
1285
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
A mesetusa kezdete…
1286
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
napnyugtakor lesz.
1287
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros Camelotból!
1288
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie Gavaldonból!
1289
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
A mesetusát
nem ajánlatos félvállról venni.
1290
01:31:56,041 --> 01:32:00,500
Az iskola kapuin túl
halálos veszély leselkedik rátok.
1291
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Folytatni kívánjátok?
1292
01:32:03,125 --> 01:32:04,291
Igen.
1293
01:32:05,375 --> 01:32:06,208
Igen.
1294
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Mindenképpen.
1295
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Ha mégis feladnátok,
1296
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
dobjátok a vörös keszkenőt a földre,
és máris biztonságos helyre kerültök.
1297
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Kezdődjék a mesetusa!
1298
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1299
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Hahó!
1300
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Itt vagyok.
1301
01:33:07,125 --> 01:33:09,041
Várom, hogy megments.
1302
01:33:13,333 --> 01:33:16,958
Milyen szép virágok!
Maradjunk szép dolgok közelében!
1303
01:33:28,666 --> 01:33:31,041
Szervusztok, kis barátaim!
1304
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Mindannyian olyan szépek vagyunk!
1305
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Én vagyok az.
1306
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Segítség!
1307
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, segíts!
1308
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1309
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedros!
1310
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, hol vagy?
1311
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Oké.
1312
01:34:27,375 --> 01:34:28,583
A tök ártalmatlan.
1313
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, segíts!
1314
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1315
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, gyere! Menjünk!
1316
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1317
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- Sophie!
- Oké.
1318
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
Menj! Ha megmentett,
csókold meg, és végre kijutunk innen.
1319
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
Oké? Nyomás!
1320
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1321
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Hála az égnek!
1322
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, fogd az Excaliburt!
1323
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Segíts neki!
1324
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Dobd ide a kardomat, most!
1325
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, csinálj valamit!
1326
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Mit keresel itt?
1327
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Csaltál.
1328
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Elhoztad Agathát!
- Nem.
1329
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Magamtól jöttem. Esküszöm!
1330
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Igen.
- Láttad, hogy nem segít.
1331
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- Nem igaz.
- Ez nem fair.
1332
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
Mindig a herceg menti meg a hercegnőt.
1333
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Ha meghalok, hogy váltom meg a világot?
1334
01:37:11,458 --> 01:37:13,791
- És én még azt hittem, Jó vagy.
- Ne!
1335
01:37:13,875 --> 01:37:15,333
Ne!
1336
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Te!
1337
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Ez a te hibád.
1338
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Csak segíteni próbáltam.
1339
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Mindketten holtak lennétek, ha én nem…
1340
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Hazug! Tudtad, hogy ez lesz.
1341
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Először elloptad az iskolámat,
most meg a hercegem kell.
1342
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Hogy mondhatsz ilyet?
Sophie, a legjobb barátnőd vagyok.
1343
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
A hercegnők
nem barátkoznak boszorkányokkal.
1344
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Hol voltál?
1345
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Látni akartam Sophie-t, de bezárták.
1346
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Igen, mert megszegte a szabályokat.
Ahogyan te is.
1347
01:38:11,916 --> 01:38:17,250
Miért segítettél neki a mesetusán?
Nem hitted, hogy egyedül menni fog neki?
1348
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Azt hittem,
hiszel benne, hogy Sophie tisztán Jó.
1349
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Nem így van.
1350
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Nem hiszem, hogy bárki is
tisztán Jó vagy tisztán Rossz,
1351
01:38:27,083 --> 01:38:31,541
mert az emberek bonyolultak.
Hiába tesznek úgy, mintha nem így lenne.
1352
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Ifjú hölgy!
1353
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Az iskola szabályait…
- Szigorúan be kell tartani.
1354
01:38:35,916 --> 01:38:39,541
Folyamatosan ezt hajtogatják,
de mire jók a szabályok,
1355
01:38:39,625 --> 01:38:43,250
ha nem tesznek semmit,
amikor a valódi Gonosz fenyeget minket?
1356
01:38:43,333 --> 01:38:44,291
Ugyan, kérlek!
1357
01:38:44,375 --> 01:38:48,375
Sok mindent lehet mondani Sophie-ra,
de aligha nevezném veszélyesnek.
1358
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Nem Sophie. Rafal.
1359
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Mit mondtál?
1360
01:38:55,041 --> 01:38:57,250
Rafal. Megint láttam őt az erdőben,
1361
01:38:57,333 --> 01:38:59,500
de maguk nem tesznek semmit.
1362
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Megint? Ezt meg hogy érted?
1363
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Már korábban is
láttad Rafalt? Az iskolában?
1364
01:39:05,833 --> 01:39:09,666
Egy hömpölygő véroszlop formájában.
Szóltam róla az igazgatónak.
1365
01:39:09,750 --> 01:39:11,750
Sophie pedig a tantermükben látta.
1366
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Ahogyan Lady Lesso is. Magának nem szólt?
1367
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1368
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Tudhattam volna.
1369
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Gyere velem! A végére járunk a dolognak.
1370
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Gyerünk! Nyomás!
1371
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1372
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha megkért, hogy adjam ezt oda neked.
1373
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Én…
1374
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Remélem, hamarosan jobban leszel.
1375
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
„Kedves Sophie!
Nagyon sajnálom, ami az erdőben történt.
1376
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Nem akartalak megbántani.
1377
01:39:50,583 --> 01:39:51,833
De bármi is történt,
1378
01:39:51,916 --> 01:39:54,291
itt többről van szó, mint egy csókról.
1379
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Láttam Rafalt az erdőben.
1380
01:39:56,583 --> 01:40:00,041
Szerintem nagyobb veszély fenyeget,
mint bárki is gondolná.
1381
01:40:00,125 --> 01:40:03,458
A valódi Gonosz az,
szóval össze kell tartanunk!
1382
01:40:03,541 --> 01:40:06,916
Csak egymásban bízhatunk.
Legjobb barátnők vagyunk.
1383
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Tudnod kell, hogy történjék bármi,
a te oldaladon állok.
1384
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Sok szeretettel: Aggie.”
1385
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
Nehogy azt mondd, hogy hiszel neki!
1386
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Hazudik.
1387
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
És különben is,
az a herceg nem volt elég jó neked.
1388
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Visszatértél?
1389
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Azt hittem…
- Magadra hagytalak? Soha.
1390
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Még akkor sem, ha mindenki más elárult.
1391
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
- Aggie nem árult el.
- Nem?
1392
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Nézd meg magad!
1393
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Azt hittem,
hiszel benne, hogy Sophie tisztán Jó.
1394
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Nem így van.
1395
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Végig hazudott neked, Sophie.
1396
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Kezdettől fogva megpróbált aláásni téged.
1397
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Vissza akar rángatni
abba a nyomorúságos kis faluba.
1398
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
De én megvédelek.
1399
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Én segítek neked.
1400
01:41:08,500 --> 01:41:09,833
Ne félj!
1401
01:41:10,708 --> 01:41:15,833
Gondolj úgy magadra, mint egy hernyóra,
ami épp pillangóvá változik!
1402
01:41:15,916 --> 01:41:22,083
Hamarosan sokkal gyönyörűbb
és hatalmasabb leszel, mint valaha.
1403
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Olyan királynő leszel,
amilyet még sosem látott az iskola.
1404
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Olyan képességekkel tudlak felruházni,
amikről ők csak álmodnak.
1405
01:41:32,791 --> 01:41:35,333
Nemcsak a legszebb leszel e vidéken,
1406
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
hanem a legerősebb is.
1407
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Vérmágia, Sophie.
1408
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Szerelmem,
1409
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
elfogadod tőlem
1410
01:41:52,083 --> 01:41:53,541
ezt az ajándékot?
1411
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Elfogadom.
1412
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Tudtad, hogy Rafal itt van
az iskolában, és nem szóltál senkinek?
1413
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Biztosan kiment a fejemből.
1414
01:42:07,125 --> 01:42:12,416
Értem. A megtestesült gonosz felbukkanása
egyszerűen csak kiment a fejedből, Lesso?
1415
01:42:12,500 --> 01:42:17,750
Én vagyok a Rosszak Iskolájának dékánja.
Nem sugall ez valamit neked?
1416
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Azt, hogy senki sem tudja,
mi folyik ebben a hülye iskolában.
1417
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Csendet!
- Vagy megbukom homlokráncolásért?
1418
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Mit akar Rafal Sophie-tól?
1419
01:42:26,208 --> 01:42:28,541
Azt, hogy végre a Rossz győzzön.
1420
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Semmi egyebet.
1421
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
Szerinted ez fog történni?
Rafal nem segít győzni a Rossznak.
1422
01:42:33,958 --> 01:42:37,291
Amikor megpróbálta megölni
az igazgatót, a saját fivérét,
1423
01:42:37,375 --> 01:42:39,708
mindkét iskolát el akarta pusztítani,
1424
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
hogy a világ összes varázsereje
csakis az övé legyen.
1425
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Hálásan köszönöm, szépítészkém!
1426
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Vigyázz a szádra!
Én vezettem a mágiatörténeti tanszéket,
1427
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
jóval a te időd előtt, Vöröske.
1428
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- Tényleg?
- Igen.
1429
01:42:54,083 --> 01:42:58,666
Mielőtt ez a hely ilyen felszínes lett,
és lefokoztak szépítkezéstanárrá.
1430
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
Szerinted nem leszarom a mosolygást?
1431
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Meg kell védenünk Sophie-t!
1432
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Így is lesz, amint megtaláljuk.
1433
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie eltűnt.
1434
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
És Anemonénak igaza van.
1435
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafael az egész iskolát elpusztítja,
ha összefog Sophie-val.
1436
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Hazugság. Ez mind hazugság.
1437
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Ez csak egy csel,
hogy megint a Jó győzzön.
1438
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Hidd el, nem az!
1439
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Ha a fivérem visszatért a halálból,
1440
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
azt jó eséllyel
egyikünk sem éli túl, Lady Lesso.
1441
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Egyikünk sem.
1442
01:43:29,166 --> 01:43:33,041
- Kutassák át mindkét iskolát Sophie-ért!
- Természetesen.
1443
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
Agatha!
1444
01:43:37,583 --> 01:43:40,208
Menj el a Valahabálba!
Sophie talán ott lesz.
1445
01:43:40,291 --> 01:43:42,750
Ha igen, hozd el hozzám!
1446
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Most menj!
1447
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
BOSSZÚ
1448
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
„Élő bábu.”
1449
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie!
1450
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie!
1451
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Te nem vagy… Te szent ég!
1452
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Mit tett veled Rafal?
1453
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Megtanított elfogadni a valódi énemet.
1454
01:44:22,541 --> 01:44:23,833
Nem ezt akarta?
1455
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Káprázatosan szép vagyok, nem igaz?
1456
01:44:28,208 --> 01:44:31,041
Rafal vakító szeme fénye.
1457
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Aki mindenkit felülmúl a tehetségével.
1458
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Csak nem féltékeny?
1459
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora Gavaldonból.
1460
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal elmondta.
1461
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, a magányos Olvasó,
aki sokkal több akart lenni.
1462
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Látott magában valamit.
A Gonoszt, ami magának fel sem tűnt.
1463
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Idehozta, hogy táplálja magában a Gonoszt.
1464
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
És maga annyira igyekezett!
De nem volt elég gonosz neki.
1465
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Ezért hátat fordított magának,
pedig maga szerette.
1466
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
És azóta is bizonyítani próbál neki.
1467
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
Remélve, hogy elnyeri a szívét.
1468
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
De aztán megjött Sophie.
1469
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Mit ígért neked?
1470
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
És te mit ígértél neki?
1471
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Milyen kedvesek, hogy megkérdezik!
1472
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1473
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Te jó ég!
1474
01:46:14,083 --> 01:46:17,500
Féltem, partner nélkül nem jössz el,
de aztán beugrott:
1475
01:46:17,583 --> 01:46:21,125
- „Agatha azt tesz, amit akar.”
- Tedros, láttad Sophie-t?
1476
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Beszélhetnénk másról?
Például, hogy mi történt az erdőben?
1477
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- Az…
- Igen, később. Ha megtaláltam őt.
1478
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Rád kiabál, bunkó veled, téged hibáztat
minden rosszért az életében,
1479
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
mégis mindig segítesz neki.
1480
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Ne már! Miért érdemli meg, hogy megmentsd?
1481
01:46:38,958 --> 01:46:42,500
Gavaldonban egész életemben
boszorkánynak neveztek.
1482
01:46:42,583 --> 01:46:44,875
A szemembe mondták, hogy ronda vagyok,
1483
01:46:44,958 --> 01:46:47,666
és hogy máglyán fognak elégetni anyámmal.
1484
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Az egész falu nevetett rajtunk.
1485
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
Sophie-t kivéve.
1486
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Ő volt az egyetlen,
aki gyerekkorunk óta kiállt értem.
1487
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Mintha a nővérem lenne,
1488
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
és nem fogom cserben hagyni a családomat.
1489
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Soha.
1490
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Nem, igazad van.
1491
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Senkinek sem szabadna.
1492
01:47:08,541 --> 01:47:10,625
Megmentettél attól a kaszástól.
1493
01:47:10,708 --> 01:47:13,625
Elérted, hogy ne feketén-fehéren
lássam a világot.
1494
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Még soha senki sem tett értem ilyesmit.
1495
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Így hát rádöbbentem,
1496
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
te vagy az igaz szerelmem.
1497
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- Te jó ég! Szörnyű az időzítésed.
- Komolyan mondom.
1498
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Végiggondoltam, és szeretlek, Agatha.
1499
01:47:26,375 --> 01:47:28,041
Tedros, kérlek, hagyd abba!
1500
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal Sophie-t kihasználva hatalomra tör.
1501
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Várj, ki az a Rafal?
1502
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, mi történt veled?
1503
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Egek!
- Ne aggódj, Teddy!
1504
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Holnapra elmúlik.
1505
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Ne hagyd, hogy ez tönkretegye az esténket!
1506
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
A Valahabál.
1507
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Megjöttem.
1508
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Elhívtál a bálba, rémlik?
1509
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Megígérted.
- Sophie, kérlek!
1510
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Csendet, Aggie! Most a főhősök beszélnek.
1511
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Én vagyok a párod.
1512
01:48:22,916 --> 01:48:24,750
Megszeged az ígéretedet?
1513
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Mert szörnyű dolgok történnek,
1514
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
ha egy Jó megszegi az ígéretét.
1515
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Nem számít, mit ígértem.
Elárultál engem. Agatha a párom.
1516
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Nem, ez nem igaz.
- Hazug!
1517
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Azt hiszem, kezdek ráérezni.
1518
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, hagyd abba!
1519
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Bármi is történt, segíthetek neked.
1520
01:48:58,666 --> 01:49:01,041
- A barátod vagyok.
- Nem, Agatha.
1521
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
A nemezisem vagy.
1522
01:49:03,708 --> 01:49:08,708
Ami azt jelenti, hogy a történetünk
csak egyikünk halálával érhet véget.
1523
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie!
1524
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Pápá!
1525
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros!
1526
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Gyere gyorsan!
1527
01:49:52,375 --> 01:49:55,208
Akkor ez azt jelenti, hogy elmarad a bál?
1528
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Meg kell állítanunk!
1529
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Ne, senki se bántsa Sophie-t!
1530
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Nézd, mit tett!
Csak akkor élhetjük túl, ha megöljük.
1531
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Uraim, most fegyvert rántunk!
1532
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Öljük meg a boszit!
- Állj!
1533
01:50:06,250 --> 01:50:08,750
A Rossz támad, a Jó védekezik, rémlik?
1534
01:50:08,833 --> 01:50:10,041
Nem támadhattok!
1535
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
ELSŐ ÉVES SOHABÁL
1536
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Drága Soháim!
1537
01:51:04,958 --> 01:51:08,625
Vendégeink érkeztek.
Hogyan üdvözöljük őket?
1538
01:51:08,708 --> 01:51:10,041
Nyírjuk ki őket!
1539
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Ne bántsátok őket!
1540
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, kérlek!
Csak félnek, hogy megtámadod őket.
1541
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Mégis miért tennénk ilyet?
1542
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Az olyan gonosz dolog lenne!
1543
01:51:25,791 --> 01:51:28,125
Mutassuk meg nekik, milyen jók vagyunk!
1544
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Táncoljunk!
1545
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Mindenki üdvözölje a vendégeinket!
1546
01:51:37,166 --> 01:51:39,458
Íme, egy kis ajándék, fiúk!
1547
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Célozzatok!
1548
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, ez egy csapda!
1549
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Öljük meg a boszit!
1550
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Lőjetek!
1551
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Nocsak!
1552
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Ha a Rossz támad, és a Jó védekezik,
1553
01:52:01,666 --> 01:52:05,500
akkor úgy tűnik,
hogy a Jóból most Rossz lett.
1554
01:52:06,833 --> 01:52:09,833
A Rosszból pedig Jó lett.
1555
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
De még milyen Jó!
1556
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Bukj le, Tedros!
1557
01:53:14,500 --> 01:53:17,250
Teddy, annyi mindenről kell beszélnünk!
1558
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Te meg a kis sereged
végezni akartatok egy rakás ártatlannal.
1559
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Ez aztán jó nagy gonoszság!
1560
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Úgy látom, valaki rondítkozásórán járt.
1561
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Nem!
1562
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Kérlek, Sophie!
1563
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Be kell fejezned!
1564
01:54:10,833 --> 01:54:12,041
Túl késő.
1565
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Ránk támadtak. Ideje, hogy védekezzünk.
1566
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Hagyjátok abba!
1567
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Ki kér forró csokit?
1568
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
Te nevezed magad hercegnek, Teddy?
1569
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Ne, elég! Várjatok!
1570
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Hallgassatok meg!
1571
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Jövök, királynőm!
1572
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Ne! Tedros!
1573
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Ez csodás érzés volt.
Egész félévben erre vártam.
1574
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Ne!
1575
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Vissza, Aggie!
1576
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Ez az én hepiendem.
1577
01:57:20,666 --> 01:57:25,291
Szóval így váltod meg a világot?
Ez az, amire mindig is vágytál?
1578
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Hogy tiéd legyen a hatalom?
1579
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Igen. Egyetlen hibát vétettem:
iskolát akartam váltani.
1580
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Pedig csak a sulikat kellett kicserélnem.
1581
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
A valódi hiba az volt,
hogy azt hitted, szükséged van erre.
1582
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Nézd, mit tett veled!
1583
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Nézd, mit tett velünk!
1584
01:57:44,958 --> 01:57:48,916
Sophie, Rafal a valódi ellenség.
Le kell győznünk!
1585
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Inkább a nemezisemet győzöm le.
1586
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, ne!
1587
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Ne!
1588
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1589
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
Most már csak egy dolgot kell lerendeznem.
1590
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Igazgató úr! Hol van, maga vénember?
1591
01:58:22,791 --> 01:58:24,333
Most megfizet a hibájáért.
1592
01:58:24,416 --> 01:58:27,791
A bosszúvágytól hajtva
Sophie átkutatta a tornyot,
1593
01:58:27,875 --> 01:58:31,666
hogy megtalálja azt,
aki kezdettől fogva becsapta őt.
1594
01:58:32,250 --> 01:58:34,083
Vagy legalábbis úgy hitte.
1595
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
Ez meg mit jelentsen?
1596
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
A történeted csak most kezdődik,
Sophie Gavaldonból.
1597
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal!
1598
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Mindez egy próbatétel volt, Sophie.
1599
01:58:48,666 --> 01:58:49,833
Az egész.
1600
01:58:50,333 --> 01:58:53,791
Hogy megtaláljam az igaz szerelmemet.
1601
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Nem értem.
1602
01:58:56,375 --> 01:58:59,041
Én voltam az,
aki teljesítette a kívánságodat,
1603
01:58:59,125 --> 01:59:00,333
és idehozott.
1604
01:59:00,916 --> 01:59:05,958
A látnokok meséltek a tehetségedről,
és azt akartam, hogy kibontakoztasd.
1605
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Ki más hitt benned…
1606
01:59:09,666 --> 01:59:10,833
gondoskodott rólad,
1607
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
oltalmazott téged,
1608
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
és adott meg neked mindent?
1609
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
Amikor használod az erődet,
1610
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
és látod elhullani az ellenségeidet,
1611
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
mondd, milyen érzés?
1612
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Tetszik.
1613
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Sosem tartoztál a Jók közé.
1614
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
Ahogyan természetesen én sem.
1615
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Miért adtad ki magad az igazgatónak?
1616
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
A fivérem volt.
1617
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Évszázadokkal ezelőtt
1618
01:59:42,125 --> 01:59:44,916
ránk bízták a Ténetészt,
az idők végezetéig,
1619
01:59:45,000 --> 01:59:48,500
mert a kötelékünk erősebb volt,
mint a köztünk dúló viszály.
1620
01:59:48,583 --> 01:59:53,833
Amíg megvédtük egymást,
halhatatlanok és fiatalok maradtunk.
1621
01:59:54,333 --> 01:59:58,708
A Jó és Rossz tökéletes egyensúlya.
1622
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
De az idő…
1623
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
Az idő elégedetlenné tesz minket.
1624
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Mi történt vele?
1625
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Harcoltunk…
1626
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
és megöltem.
1627
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Megölted a fivéredet?
1628
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Hogy tehetted?
1629
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Te is megpróbáltad
megölni a hőn szeretett hercegedet.
1630
02:00:43,541 --> 02:00:46,583
Ilyen a természetünk.
1631
02:00:47,083 --> 02:00:49,041
A fivérem halála után
1632
02:00:49,125 --> 02:00:52,583
felvettem a személyazonosságát,
hogy álcázzam a tervemet.
1633
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Belülről bomlasztottam az egyensúlyt.
1634
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
A Jók és Rosszak Iskolájában
sosem történnek hibák.
1635
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
De 200 éve csak a Jó nyer.
1636
02:01:02,958 --> 02:01:06,958
Biztos vagy benne?
Történetről történetre rontottam meg őket.
1637
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Hepiend járt érte,
ha idős néniket égettek a kemencében.
1638
02:01:10,583 --> 02:01:12,625
A hableányok nyelvét kivágták.
1639
02:01:12,708 --> 02:01:15,458
A királylányok
éjjelente démonokkal táncoltak.
1640
02:01:16,125 --> 02:01:17,625
A Jó hiú lett.
1641
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Ostoba.
1642
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
És gyenge.
1643
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
De te, Sophie?
1644
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Engem is felülmúltál.
1645
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Hetek alatt
térdre kényszerítetted az iskolát.
1646
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Nem vagy Jó vagy Rossz.
1647
02:01:31,458 --> 02:01:35,458
Maga a káosz vagy.
1648
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
És együtt megállíthatatlanok leszünk.
1649
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1650
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1651
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Hé!
1652
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Jól vagy?
1653
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Egek, azt hittem, meghaltál.
1654
02:01:49,125 --> 02:01:51,291
Jól vagyok. Figyelj!
1655
02:01:51,375 --> 02:01:53,583
Végleg végeznem kell a Sohákkal.
1656
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Ne, Tedros!
1657
02:01:55,000 --> 02:02:00,125
Ez a háború az iskolák között hiba.
Ha meg tudnám győzni Sophie-t…
1658
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Azután, amit tett?
Semmi érelme. Nem működne.
1659
02:02:02,916 --> 02:02:05,625
Nem érted.
Az igazgató fivére manipulálja őt.
1660
02:02:05,708 --> 02:02:07,833
Vérmágiát adott neki, nem bír vele.
1661
02:02:07,916 --> 02:02:10,333
- Nem tudja, mit csinál.
- Pontosan tudja.
1662
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Meg tudom győzni.
1663
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Tudom.
- Ide hallgass!
1664
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- Mi az?
- Elment.
1665
02:02:15,625 --> 02:02:18,125
Hollóvá változott,
és felrepült a toronyba.
1666
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- Mi?
- A harc idelent zajlik, Agatha.
1667
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Engedd el Sophie-t!
1668
02:02:23,291 --> 02:02:27,666
Tedros, azt mondtad, többé nem akarod
feketén-fehéren látni a világot.
1669
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Itt az esélyed.
1670
02:02:30,208 --> 02:02:32,916
Kérlek, csak bízz bennem!
1671
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Segíts megmenteni Sophie-t!
Úgy mindenki megmenekül.
1672
02:02:36,125 --> 02:02:38,541
A Valahák és a Sohák is.
1673
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Kérlek!
- Tedros, nem bírjuk!
1674
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Oké. Menj Sophie-hoz!
1675
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Ott leszek, amint tudok. Ígérem.
1676
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Csatlakozol hozzám, Sophie?
1677
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Csak az igaz szerelem
csókjára van szükségünk.
1678
02:02:53,333 --> 02:02:57,083
A Gonosz csókja
szabadjára engedi majd a szerelmünket,
1679
02:02:57,166 --> 02:02:59,833
és örökre kinyitja Sohamár kapuit.
1680
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
Ahol te és én együtt uralkodunk majd.
1681
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Én vagyok a herceged.
1682
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Én vagyok az igaz szerelmed.
1683
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Mindig is én voltam.
1684
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Csatlakozol hozzám?
1685
02:03:27,333 --> 02:03:30,208
Igen.
1686
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Így történt, hogy a Gonosz
végre elnyerte az igaz szerelem csókját,
1687
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
arra ítélve a két iskolát,
és minden lelket a falaik között,
1688
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
Jókat és Rosszakat egyaránt,
1689
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
hogy kínhalált haljanak.
1690
02:03:46,708 --> 02:03:49,333
- Hogy aztán Rafal…
- Igen!
1691
02:03:49,416 --> 02:03:53,041
…a megtestesült Gonosz,
átvehesse az uralmat a világ felett.
1692
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Mit tettem?
1693
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Miért kell meghalniuk? Azt hittem,
azt akarod, hogy a Gonosz győzzön.
1694
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Ők a barátaim!
1695
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Ők csak a tündérmesékben gonoszak.
1696
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Tiszta lappal kezdünk,
hogy teret adjuk a valódi Gonosznak.
1697
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Üdvözöllek Sohamárban, szerelmem!
1698
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Ne! Nem akartam bántani őket.
Azt mondtad, uralkodni fogunk felettük.
1699
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Sohamár felett fogunk uralkodni,
miután minden egyes tanuló,
1700
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
minden professzor és mindenki,
aki fenyegetést jelent ránk, meghalt.
1701
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
Beleértve a nemezisedet.
1702
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
ITT NYUGSZIK AGATHA
1703
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Ne, Aggie!
1704
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Nem ezt akartam!
1705
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Már túl késő, Sophie.
1706
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Mindenkit eltaszítottál magadtól,
1707
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
mindenkinek hazudtál, mindenkit elárultál.
1708
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Teljesen egyedül vagy.
1709
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Ezért vagy az enyém…
1710
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Hagyd őt békén!
1711
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1712
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Életben vagy?
1713
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Úgy sajnálom!
1714
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Semmi baj. Itt vagyok.
1715
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Tudod, egy Olvasótól többet vártam.
1716
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Nem tudod, mi történik azokkal,
akik a szerelem útjába állnak?
1717
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Szerelem? Ez nem szerelem.
1718
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Tudod, miért mindig a Jó nyer?
1719
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Mert harcolunk egymásért,
és törődünk egymással.
1720
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Ilyen a Jók szeretete.
1721
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
A Gonosz csak önmagáért küzd.
1722
02:05:47,666 --> 02:05:50,166
Semmi sem áll
ennél távolabb a szerelemtől.
1723
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Mily gyönyörű szavak!
1724
02:05:54,458 --> 02:05:57,166
Amelyeknek többé
semmi ereje vagy jelentősége.
1725
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Most kérlek, hagyd békén az arámat!
1726
02:06:00,041 --> 02:06:02,791
Ő sosem lesz a tiéd, te szörnyeteg!
1727
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Csak a holttestemen át.
1728
02:06:07,916 --> 02:06:09,041
Ahogy akarod.
1729
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Ne! Aggie-t ne!
1730
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1731
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie!
1732
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Ne!
1733
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Lehetetlen!
1734
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Mindezek után.
1735
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Nem.
1736
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Tényleg azt hitted,
ilyen könnyedén legyőzhetsz?
1737
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
Az iskolámban?
1738
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Apád kezében talán
kettészelt volna engem az a kard,
1739
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
de a nevetséges ficsúr fia kezében olyan,
1740
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
mint egy túlméretezett kenőkés.
1741
02:08:26,166 --> 02:08:28,291
Azt hiszed, hogy ez a történet…
1742
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
a te igaz szerelmedről szól.
1743
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Tévedsz, az enyémről szól.
1744
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
És a hatalomról,
amivel a Gonosz csókja felruházott,
1745
02:08:43,583 --> 02:08:46,208
hogy végezzek a Jók jövőbeli királyával.
1746
02:08:46,291 --> 02:08:48,791
Vagy a lányokról,
akik megállítottak téged.
1747
02:09:30,041 --> 02:09:32,208
Itt a vége.
1748
02:09:35,375 --> 02:09:36,666
Te jó ég!
1749
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hé! Atyaég!
1750
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Egek! Semmi baj.
1751
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Szia! Itt vagyok.
1752
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Én…
1753
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Úgy sajnálom, ami történt!
1754
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Semmi baj. Minden rendben.
1755
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Már biztonságban vagy.
1756
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Nem akarok Gonosz lenni.
1757
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Nem is vagy Gonosz.
1758
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Pusztán ember vagy.
1759
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Ha te mellettem vagy.
1760
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Mindig itt leszünk egymásnak.
1761
02:10:12,416 --> 02:10:13,541
Ígéred?
1762
02:10:15,875 --> 02:10:17,958
- Ígérem.
- Oké.
1763
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Szeretlek, Aggie.
1764
02:10:26,708 --> 02:10:30,416
Mindig te leszel a legjobb barátnőm.
1765
02:10:34,083 --> 02:10:36,333
Hé! Hallasz?
1766
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Ne!
1767
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Kérlek, ne hagyj itt!
1768
02:10:58,125 --> 02:10:59,500
Én is szeretlek.
1769
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Atyaég!
1770
02:11:52,208 --> 02:11:54,708
Szia!
1771
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Helló!
1772
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Szia!
1773
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Ne haragudj, nem fáj?
1774
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Te jó ég!
1775
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
Soha többé ne csinálj ilyet!
1776
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Menjünk haza!
1777
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Igen.
1778
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Menjünk haza!
1779
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
És így történt, hogy hőseink
legyőzték a legnagyobb veszélyt,
1780
02:12:35,208 --> 02:12:39,791
ami valaha fenyegette
a Jók és Rosszak Iskoláját.
1781
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
A tündérmesék világa
ugyan nem semmisült meg,
1782
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
de örökre megváltozott.
1783
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Jó és Rossz együtt?
1784
02:13:03,291 --> 02:13:04,583
Egy iskolában?
1785
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Most mi lesz?
1786
02:13:08,333 --> 02:13:10,708
Egyesítés, gondolom.
1787
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Talán még barátság is.
1788
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Hát…
1789
02:13:33,541 --> 02:13:37,916
- Nem hajt a tatár.
- Lassan járj, tovább érsz.
1790
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Helló!
1791
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
Már másé a szívem.
1792
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Ami a két hősnőnket illeti,
végre megtalálták a visszautat Gavaldonba,
1793
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
mivel Agatha csókja felszabadította őket.
1794
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
Hisz nincs igazabb
a barátok közti szeretetnél.
1795
02:14:11,833 --> 02:14:13,875
A legjobb, ha csak én megyek.
1796
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, ha itt akarsz maradni
Tedrosszal, megértem.
1797
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Gondoskodom anyukádról.
1798
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Megtiszteltetés lenne.
1799
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Köszönöm, Sophie!
1800
02:14:50,250 --> 02:14:51,958
De nem hagyom el a barátomat.
1801
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Köszönöm, Tedros,
hogy változtatni akartál.
1802
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Remélem, egy nap újra látjuk egymást.
1803
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Várj!
1804
02:15:55,208 --> 02:15:58,250
Mindkét leányt tárt karokkal várták…
1805
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
és nyitott elmével.
1806
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Sosem érezték magukat ilyen különlegesnek.
1807
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Bár van, ami sosem változik.
1808
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Boszorkány!
- Máglyára vele!
1809
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Kivéve, ha arra használjuk az erőnket,
hogy változtassunk rajtuk.
1810
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Mondhatnánk,
hogy itt a vége, fuss el véle.
1811
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Azonban miután Tedros nyila
kaput nyitott a két világ között…
1812
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Szükségem van rád, Agatha.
1813
02:17:11,166 --> 02:17:15,166
…világossá vált, hogy mindez csak…
1814
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
a kezdet.
1815
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
SOMAN CHAINANI KÖNYVE ALAPJÁN
1816
02:26:14,708 --> 02:26:19,708
A feliratot fordította: Kiss Hajnalka