1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
ŠKOLA DOBRA I ZLA
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,625
Prije mnogo godina
dvojica moćne braće stvorila su školu
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,416
da održe ravnotežu
između dobra i zla u svijetu bajki.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Braća su eonima mirno dijelila vlast.
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,125
Ali samo mijena stalna jest…
8
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Varao si.
9
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Arena za dvoboje
ima vrlo jasna pravila. Bez magije.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Nije varanje ako pobijediš.
Varanje je samo ako te uhvate.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
-Hoćemo li još jedan krug?
-Ne, nemamo vremena.
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Vježba s tobom
jedini je dio dana u kojem uživam.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
I ja uživam, ali trebaju nas.
14
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
To je jedna od mana nadzora
najvažnije škole u povijesti.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Dosadno mi je.
16
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Rafale, što želiš?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Samo još jedan krug.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Obojica s magijom.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Sve je dopušteno.
20
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Daj, Rhiane.
21
00:02:00,333 --> 00:02:01,708
Pokaži kako se to radi.
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Baš ne znaš pre…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafale, dosta je bilo!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Možda tebi, ali meni pola nije dosta.
25
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
Želim sve!
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Ne!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafale, što si učinio? To je…
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Krvna magija.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Godinama je tražim,
ali sinoć sam je napokon pronašao.
30
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafale, zabranjena je s razlogom.
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Progutat će te. Ne znaš s njome.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Draži mi je kaos.
33
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Tisućama godina
uvijek si junacima davao prednost.
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Održavao sam ravnotežu s tobom.
35
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Sad je red na mene.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafale…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Ja određujem uvjete.
38
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Svijet će biti posve drukčiji.
39
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Možemo surađivati.
40
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
Zlo ne surađuje.
41
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
Zlo ne dijeli.
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Kad završim,
43
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
zlo neće izgubiti.
44
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Ne!
45
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Rafale…
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Mnogo godina poslije,
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
u dalekoj zemlji,
48
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
započinjala je nova priča…
49
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Jednom davno živjela je djevojka Sophie.
50
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Odvažno biće iznimne ljepote
51
00:04:39,583 --> 00:04:41,333
i neobične gracioznosti
52
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
kojoj je bilo suđeno da promijeni svijet.
53
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Slušaj me, zadnji ti put govorim,
54
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
lijena, blesava djevojko.
55
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Mrdni to razmaženo dupe iz kreveta.
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, znam da me čuješ!
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Neka me netko spasi.
58
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Dobro, budna sam. Nemoj razvaliti vrata.
59
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Hoću, ne dođeš li za pet minuta.
60
00:05:14,166 --> 00:05:18,000
I ne smiješ potratiti sat na kosu.
61
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Barem imam kosu.
62
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Dobro. Smirite se, dečki.
63
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Dobro jutro, draga obitelj.
64
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Hej, ne rasipaj rajčicu, Sophie.
Trebala je ići u gulaš.
65
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Ne mogu vjerovati.
66
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
U međuvremenu, s druge strane Gavaldona,
67
00:05:41,416 --> 00:05:47,458
izvan grada,
u skromnoj kućici na vrhu Grobnog brda,
68
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
živjela je djevojka po imenu Agatha.
69
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Kvragu!
70
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Predobar si u natjecanjima, Košče.
71
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Možeš li kratko doći, Aggie?
72
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Pravim prabakin ljubavni napitak
za udovicu Grunfeld.
73
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Nešto mu nedostaje.
74
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
-Kukuta.
-Naravno.
75
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Agatha nije imala pojma
je li joj majka doista vještica
76
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
jer njezini napici nikad nisu djelovali.
77
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
Ali u Agathu je majka
polagala najveće nade,
78
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
znajući da njezina kći
ima što treba da bude prava vještica.
79
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
A isto su mislili Agathini vršnjaci.
80
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Vještico!
81
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
-Spalite je!
-Vještica!
82
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Pozdrav, mali moji šumski prijatelji.
83
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
-Čudakinje!
-Nakaze!
84
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
-Mrzim ovaj grad.
-Mrzim ovaj grad.
85
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Srećom, imale su jedna drugu.
86
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Prijateljstvo dviju
tako različitih djevojaka
87
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
nije se doimalo izglednim,
88
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
ali njihova je veza bila posebna…
89
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Odvratno!
90
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…stvorena u ranoj dobi.
91
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Jer joj je smrt Sophiene majke,
osobe koja ju je najviše voljela…
92
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Uvijek se sjeti koliko si posebna.
93
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Jednom ćeš promijeniti svijet.
94
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
I živjet ćeš sretno do kraja života.
95
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…donijela prijateljicu
koja ju je voljela još više.
96
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
-Tko je to?
-Napravila sam ovo za tebe.
97
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Žao mi je zbog tvoje mame.
98
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
A ispod seoskog stabla želja
99
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
zapečatile su vezu za koju su znale
da će trajati cijeli život.
100
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Doslovno po stoti put, ne.
101
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
Ne mora biti potpuna preobrazba.
102
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
Napravimo masku za oči od krastavca,
možda piling za pore.
103
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Hej, rugobo.
104
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
Nećeš odgovoriti?
105
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Ne ona, ti.
106
00:08:14,916 --> 00:08:16,583
Eric kaže da si bacila urok.
107
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
-Tko je Eric?
-Ne znam.
108
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
-U istom razredu osam godina!
-Kaže da si ga čudno gledala.
109
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Sad ga sve svrbi.
110
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
To zvuči kao higijenski problem.
111
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Ozbiljno. Možda uši?
112
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Hej, začepi!
113
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Vas dvije mislite da ste bolje od nas,
ali zapravo ste divlja i svinja.
114
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Nakaze!
115
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
A ja sam Eric.
116
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Mislim da mu se sviđaš.
117
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Kome, Ericu?
118
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Oprosti, postoji neki Eric?
119
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Moram uzeti kukutu od gđe Fisher za mamu.
120
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Ja trebam zelene rese.
121
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
-Vidimo se kod Deauvillice.
-Čekaj, Sophie…
122
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Dobro.
123
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Super.
124
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Vještico.
125
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Vještica je.
126
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Bok.
127
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Zdravo, maleni.
128
00:09:27,625 --> 00:09:29,916
Da, sviđa ti se to?
129
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
Ti si djevojka koja živi na groblju.
130
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Živimo uz groblje, da.
131
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Znaš, svi kažu,
132
00:09:41,041 --> 00:09:44,875
ono, baš svi, da si vještica.
133
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
Znaš što smo radili
vješticama u Gavaldonu?
134
00:09:50,708 --> 00:09:51,875
Spaljivali smo ih.
135
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Ugodan dan, kompa.
136
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
Ne želimo vještice u ovom gradu.
137
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Čuješ li me?
138
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
To ugrožava poštene ljude iz Gavaldona.
139
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Sumnjam da u Gavaldonu ima poštenih ljudi.
140
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
-Jesi li dobro?
-Jesam. Dobro sam.
141
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Idemo odavde.
142
00:10:31,166 --> 00:10:33,958
Stanimo k Deauvillici
da vidimo ima li što novo.
143
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Zar ne moraš ići kući?
144
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Da vidimo ima li što dobro.
145
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLIČINA KNJIŽARA
146
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Moje omiljene čitateljice!
147
00:10:44,500 --> 00:10:46,583
Sreća što ste svratile.
148
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Jučer smo imali veliku dostavu.
149
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
-Ima li priča o duhovima?
-Nekoliko zanimljivih.
150
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
A novih bajki?
151
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Ništa što nisi pročitala
već tisuću puta, Sophie.
152
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Ali vidjela sam
jako zanimljiva starija izdanja.
153
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Pogledajte! Kopajte malo.
154
00:11:03,875 --> 00:11:04,916
Možda zvuči ludo,
155
00:11:05,000 --> 00:11:08,291
ali da pokušaš s nečim
izvan svoje zone ugode?
156
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Možda da prestaneš čitati
knjige za dječicu?
157
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
Misliš na Krv homunkula?
158
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
Ne treba, hvala.
159
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Ali Pepeljuga može uvijek.
160
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Pogledaj samo ove haljine.
161
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Našla si je.
162
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Pogledaj samo sliku.
163
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Tko je ŠDZ?
164
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ne tko, što. Škola dobra i zla.
165
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Nisi čula za nju?
166
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
-Gdje je?
-Nitko ne zna.
167
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
U drugom vremenu, drugom svijetu.
168
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Legenda kaže
169
00:11:39,750 --> 00:11:43,416
da ondje počinje istinita priča
iza svake poznate bajke.
170
00:11:43,916 --> 00:11:46,583
Škola dobra obučava junake.
171
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
A Škola zla zlikovce.
172
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
-Ili barem tako kažu.
-Mislite na ljude u ludnicama.
173
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Ne bih rekla.
174
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Prije 20 g. djevojka
po imenu Leonora odvedena je iz sela
175
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
pod nebom boje krvi.
176
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Mnogi misle da ju je Škola željela.
177
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Što joj se dogodilo?
178
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Nitko ne zna.
179
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
I više je nitko nije vidio ni čuo.
180
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
I tako možemo pobjeći iz grada.
Primaju li nove učenike?
181
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Šališ se, zar ne?
182
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Da.
183
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
„Draga Školo dobra i zla,
184
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
kao buduća princeza voljela bih pohađati
vašu cijenjenu ustanovu.
185
00:12:39,666 --> 00:12:41,375
Navest ću svoje prednosti
186
00:12:41,458 --> 00:12:44,041
zbog kojih sam jedinstveno kvalificirana.
187
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Od malih nogu
188
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
oduvijek znam
da mi je sudbina promijeniti svijet.
189
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Spremna pokušati bilo što
da pobjegne iz života…
190
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Molim te, postoji.
191
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie je sve nade za budućnost
192
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
povjerila moćima stabla želja.
193
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
-Mrzim maćehu!
-Što?
194
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
U tvornici se otvorilo radno mjesto.
Tjera me da zarađujem.
195
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
I ja ću se ispisati. Može meni naći posao?
196
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
I što onda?
197
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
Stopit ćemo se s gradom kao svi ostali?
198
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
Mama je rekla
da trebam učiniti nešto važno.
199
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Nešto bitno.
200
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Stoga odlazim večeras.
201
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Čekaj, Sophie,
nikad nisi kročila izvan Gavaldona.
202
00:13:32,500 --> 00:13:35,958
I ne znaš što je vani.
Nitko od nas to ne zna.
203
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
To i jest poenta.
204
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Znaš da ništa neću postići dok sam ovdje.
205
00:13:40,291 --> 00:13:43,458
Ne mogu se zadovoljiti
običnim životom. Neću.
206
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Pogledaj.
207
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
Sjećaš se?
208
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Da, našla sam je na tavanu.
209
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Vidiš? Već si učinila nešto važno.
210
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
Na dan kad si mi postala prijateljica.
211
00:14:09,458 --> 00:14:12,375
Molim te, ne mogu živjeti ovdje bez tebe.
212
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Razgovarat ću s tvojima
i reći im koliko je to nepošteno.
213
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Zvat ću te kraljicom Sophie od Gavaldona.
214
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Čak ću ti dopustiti da me uljepšaš.
215
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Samo nemoj otići.
216
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
-Dobro.
-Obećavaš?
217
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Obećavam.
218
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Hvala!
219
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
„Kraljica Sophie od Gavaldona.”
220
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
U tom je trenutku Sophie odlučila
221
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
da više neće samo željeti
da joj se život čarobno popravi.
222
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Vrijeme je da preuzme
sudbinu u svoje ruke.
223
00:15:07,750 --> 00:15:14,041
Čak i ako je time prekršila obećanje
koje je dala najboljoj prijateljici.
224
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Žao mi je, Aggie.
225
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Ali neke su želje
jednostavno premoćne da se povuku.
226
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
NAPUŠTATE GAVALDON
227
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
-Svejedno bi pobjegla!
-Aggie, žao mi je.
228
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Što je to bilo?
229
00:15:51,041 --> 00:15:52,083
Crveno nebo.
230
00:15:53,083 --> 00:15:54,250
Počinje.
231
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
232
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Hej, moramo otići odavde.
233
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
-Aggie, ovo sam poželjela.
-Što?
234
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
235
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
236
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Drži se!
237
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Dolazim!
238
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Zbogom, Gavaldone!
239
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Zbogom, osrednjosti!
240
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Zbogom, neambicioznosti!
241
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, ne!
242
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
Pusti me, molim te.
243
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Nema šanse! Nikad te neću pustiti!
244
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Ne.
245
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, ovo je bilo dobro.
246
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Žao mi je, Sophie,
ali nisam mogla riskirati.
247
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
Ništa ti se ne smije dogoditi.
248
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Da, znam.
249
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
O, Bože!
250
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, ovo je dobro.
251
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Ne, ovo nije dobro!
252
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
U redu je.
253
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
To je to! Ovo je stvarno. Imala sam pravo.
254
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, vidi. To je sigurno Škola dobra.
255
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Prelijepa je!
256
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Čekaj, to znači…
257
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Bože! Ona druga.
258
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
Oduvijek sam ovo htjela!
259
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Ali ja nisam!
260
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Moramo se vratiti.
Znaš da moja mama ne može bez mene.
261
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Vratit će te kući
kad me ostavi u Školi dobra.
262
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Želim da nas obje vrati natrag!
263
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Ne, Aggie!
264
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Ne! Mene si trebao ostaviti
u Školi dobra, ne nju!
265
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Ne, vrati me! Molim te!
266
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
Ne! Ne razumiješ! Ja sam dobra…
267
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
Krasno! Ptica mi je pojela košulju.
268
00:18:52,750 --> 00:18:55,583
Ajme. Smijem ti dirati kosu?
269
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Većina vještica nema kosu princeze.
270
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Kladim se da miriše na tortu.
271
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Volim tortu.
272
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
-Nisam vještica!
-Hej, kamo ćeš?
273
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Daj!
274
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Upomoć!
275
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Stani u red, nova!
276
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
-Oprosti!
-Pazi, nakazo.
277
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Hej! Ne!
278
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Slušajte me.
Ne bih trebala ovdje. Ja sam dobra!
279
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Bože, mrzim useljenje.
280
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Ja bih trebala biti princeza,
a ne zlikovka!
281
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Ne!
282
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Je li ubila vilu?
283
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Što?
284
00:20:06,291 --> 00:20:07,916
-Mamicu…
-Ajme.
285
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Izgubila si se?
286
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
Da, blago rečeno.
287
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Kako da izađem?
288
00:20:16,208 --> 00:20:19,500
-Koji je to vrag?
-Izgleda kao vještica.
289
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Možda trol.
290
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Ja kažem da je demon.
291
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Možda djelomično grbavica.
292
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Nemam grbu.
293
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Onda trebaš krojača.
294
00:20:30,125 --> 00:20:32,625
Kako da prijeđem u onu školu?
295
00:20:33,208 --> 00:20:34,541
Znala sam po mirisu.
296
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Ona je Nesretnica.
297
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Slušajte. Samo želim naći prijateljicu.
298
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Što god, vile će je se riješiti.
299
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Hajde, cure.
300
00:20:48,541 --> 00:20:50,375
Što je? Odlazim.
301
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Ne, trebam…
302
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Prestanite s tim!
303
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Što to…
304
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Pustite me!
305
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Pustite me!
306
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Opet ja. Daj ruku!
307
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
Čistija je od moje ruke. Vjeruj mi.
308
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
-Ja sam Hort.
-Hort?
309
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
Kao nešto što iskašlješ.
310
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Nitko mi nije rekao nešto tako lijepo.
311
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Čudak.
312
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Oprostite.
313
00:21:38,916 --> 00:21:41,208
Vi ste glavni? U krivoj sam školi.
314
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Kako potresno. I nevjerojatno.
315
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Natrag. Kako ti glasi ime?
316
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Zapravo, znaš što? Pogodit ću ga.
317
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Nećete znati.
318
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
319
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Iz Gavaldona.
320
00:21:54,208 --> 00:21:55,125
Jesam pogodila?
321
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
-Uvijek.
-Ovo je pogreška.
322
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
-Očito…
-Čitačica?
323
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Da, čitam. To mislite?
324
00:22:01,208 --> 00:22:05,541
Ne. Svako toliko
neki sretni kandidat izvana
325
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
odabran je za upis u ovu svetu ustanovu.
326
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Mi ih zovemo… Čitačima
327
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
jer samo čitaju
o nevjerojatnim pustolovinama
328
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
koje nastaju ovdje.
329
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
A sad me ispričaj.
330
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Moram se pobrinuti za nove zlikovce.
331
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Predstava počinje!
332
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Pozor!
333
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Pozor, buduće zlo!
334
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Otvorite li malene, krvave oči,
335
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
vidjet ćete rasporede spavaonica
i predavanja po cijeloj dvorani.
336
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Bilo bi vam pametno da zapamtite oba.
337
00:22:43,166 --> 00:22:44,666
Osvjetlajte mi obraz.
338
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
O, Bože!
339
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Da me više niste dotaknuli.
340
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
U redu! Dobro!
341
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Mislila sam da su vile dobre.
342
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Odaj počast njegovu imenu
343
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Sigurno sam u paklu.
344
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
Da, ovo je pakao.
345
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
Što…
346
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
-Ajme…
-Zdravo.
347
00:23:45,500 --> 00:23:48,875
Vidim da si našla Uljepšavaonicu.
348
00:23:48,958 --> 00:23:51,625
Bravo, Agatha iz Gavaldona.
349
00:23:51,708 --> 00:23:54,916
Smijem predložiti
da se malo urediš prije orijentacije?
350
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
Ili možda puno.
351
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Kako znate moje ime?
352
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Jer sam te očekivala.
353
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Ja sam profesorica Dovey
354
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
i pomoći ću kako god mogu.
355
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Prijateljica Sophie htjela je ovamo.
356
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
-Nesretnica? Ne.
-Što?
357
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Tvoja je prijateljica Nesretnica.
358
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Ti si Sretnica.
359
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Sretnica jer vjerujemo
u sretan kraj do kraja života.
360
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Nesretnici, pak, ne vjeruju.
361
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Škola zla. Škola dobra.
362
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
-Zlo…
-Da, shvatila sam.
363
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Ali očito je došlo do ozbiljne pogreške.
364
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Pogledajte me.
365
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Draga moja,
366
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
nečija se dobrota
367
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
ne mjeri samo izgledom.
368
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Ne, važna su djela.
369
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Ako si ovdje, sigurno imaš veliku moć.
370
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Vjerujte mi, nemam.
371
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Onda se kladim
da je samo moraš naučiti prizivati.
372
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Osjeti je. Jer magija izvire iz osjećaja.
373
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Što su osjećaji snažniji,
to je magija moćnija.
374
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Prizovi dovoljno strasti
375
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
i možeš postići bili što.
376
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Za tebe.
377
00:25:21,416 --> 00:25:23,750
-Kako ste to učinili?
-Sad sam ti rekla.
378
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
-Dobro.
-Da.
379
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Hvala na predstavi.
380
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Zabavljajte se mađioničarskim trikovima.
381
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Moram naći prijateljicu
i vratiti se u Gavaldon.
382
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Stani!
383
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Slušaj, ako je došlo do pogreške,
384
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
zbog nje će netko planuti.
385
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Doslovce.
386
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Pretvarajmo se da nema pogreške
dok ovo ne riješimo. Dobro?
387
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
Osim toga, nema povratka.
388
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Molim?
389
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Znam! Ubacimo te u oklop.
390
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Da.
391
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Da, pogledaj ih samo!
392
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Da pogodim. Ne voliš ružičasto?
393
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
Nema problema.
394
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
Imamo boju ruže, fuksije, rumenila,
395
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
lubenice, hibiskusa.
396
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Toliko boja!
397
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Volim svoj posao.
398
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
-Sophie!
-Aggie!
399
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
-Hej!
-Hej!
400
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Dobila si haljinu?
401
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Sjedni i šuti, Čitačice!
402
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
-Čekaj!
-Hajde.
403
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Dobro!
404
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
I ostani tu!
405
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hej.
406
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Opet ja.
407
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
O, Bože!
408
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Otac je rekao da ne razgovaram
s Čitačima. Kaže da donose peh.
409
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Vjerojatno si čitala o mom ocu,
Kapetanu Kuki.
410
00:27:23,416 --> 00:27:25,208
Ima sjajan brod.
411
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Želiš li griz? Fino je i trulo.
412
00:27:34,916 --> 00:27:36,541
Gracioznost i ljepota prvi.
413
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
-Ako inzistiraš.
-Drago mi je što se slažeš.
414
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Dobro došli, učenici prve godine!
415
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Ja sam profesorica Dovey,
416
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
dekanica Škole dobra.
417
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Sretnici!
418
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
A ja sam Lady Lesso, dekanica Škole zla.
419
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Ubij!
420
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
-Nema dečki u Školi dobra?
-Ima ih napretek.
421
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
I pripremi se na mučninu.
422
00:28:07,583 --> 00:28:09,166
Prema tradiciji,
423
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
prošlogodišnja pobjednička škola…
424
00:28:11,625 --> 00:28:14,125
-Opet mi! Zamislite to!
-Zamisli samo.
425
00:28:14,208 --> 00:28:15,958
…sad će nas počastiti
426
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
prikazom svog viteškog talenta.
427
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Gospodo!
428
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Koja hrpa gubitnika.
429
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Ajme meni.
430
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Zar nisu divni?
431
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Ako ste završili s tečajem plesa,
432
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
želite pravu borbu?
433
00:29:26,291 --> 00:29:27,458
Joj, ne!
434
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Što kažete?
435
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Tko je to?
436
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
To je Tedros!
437
00:29:40,708 --> 00:29:45,041
Tata mu je bio kralj
pa on mora imati poseban glupi ulaz.
438
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Znate što? Olakšat ću vam.
439
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Juriš!
440
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Da!
441
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Zašto je posjedovanje Okruglog stola
uopće toliko važno?
442
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
Otac je kralj Artur?
443
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Zijev!
444
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Ajme.
445
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bravo, momci.
446
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Da te vidimo u pravoj borbi, ljepotane.
447
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Pripremi se umrijeti.
448
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Sredi ga!
449
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Daj!
450
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Ako ćemo ovo učiniti,
učinimo to kako treba.
451
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Daj! Faul!
452
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Svatko… Ta ima čarobni mač!
453
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Kako je to pošteno?
454
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
To je Excalibur.
455
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Stvarno?
456
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Znam. Baš sam zla.
457
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Kvragu.
458
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Lijepo od tebe što opet gubiš.
459
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
460
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Junački prikaz!
461
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
-Oprostite, gospo. Mislim da…
-Ne pripadam ovamo? Da, znam.
462
00:32:56,416 --> 00:32:58,125
Ionako ne želim glupu ružu.
463
00:32:58,208 --> 00:33:01,375
Usput, ovako izgleda normalna cura.
464
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Htio ju je dati meni.
465
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Normalna curo.
466
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Kraj mene ima mjesta, Teddy.
467
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Samo da se zna, ne znaš
što sam htio reći, ali dobar pokušaj.
468
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Kako miriše?
469
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Na ego.
470
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
U ovim dvjema školama
471
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
uklonit ćemo svaku dvojbu
472
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
i učiniti vaše duše što čišćima.
473
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Čisto dobro.
474
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Ili čisto zlo.
475
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Budući junaci i zlikovci,
476
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
izabrani ste
477
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
da štitite i održavate
478
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
ravnotežu između dobra i zla.
479
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Jer ako je ta ravnoteža narušena…
480
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Mislim da sad ne moramo o tome
s novim prijateljima, zar ne?
481
00:34:01,833 --> 00:34:04,250
Radosna li prvoga dana!
482
00:34:04,333 --> 00:34:05,916
Nemojmo ih deprimirati.
483
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Osim toga, siguran sam
da će nova generacija biti izvrsna.
484
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Kao i vaši roditelji prije vas,
svi ste ovdje
485
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
jer svijet priča
treba velike junake i zlikovce
486
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
kako bi podučavali ljude vanjskoga svijeta
487
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
da donose odluke i nađu pravi put.
488
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Stoga poštujte pravila, marljivo učite
489
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
i zapamtite,
Pričateljica bira samo najbolje učenike
490
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
za svoju pustolovinu.
491
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Što ako smo završili u krivoj školi?
492
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Ili je došlo do pogreške i moramo kući?
493
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
U Školi dobra i zla nema pogrešaka,
494
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
stoga vam želim ugodan semestar.
495
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
Neka se svi učenici jave
u svoje spavaonice.
496
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Savršeno.
497
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
Dobri ne žive sa zlima.
498
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, reci vilama da dođu po moje torbe.
499
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Selim se.
500
00:35:19,333 --> 00:35:21,125
Ali nedostajat ćeš mi.
501
00:35:33,500 --> 00:35:34,958
Nemoj ništa upropastiti.
502
00:35:36,083 --> 00:35:38,083
Lijepo sanjaj, Nesretnice.
503
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hej!
504
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Ne razumijete. Moram naći prijateljicu.
505
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Rekla sam da ćemo je srediti.
506
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Da pogodim.
507
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
Bela, Anastazija ili Šećerna Vila?
508
00:36:20,333 --> 00:36:21,541
Zapravo,
509
00:36:22,500 --> 00:36:23,833
zovem se Sophie.
510
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Vas dvije nemate manira.
511
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Dobro došla u sobu 66.
512
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Ja sam Dot, kći Roberta de Rainaulta.
513
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
-Roberta…
-Halo?
514
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
Šerifa iz Nottinghama.
515
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
U redu je. Nije da je jako slavan.
516
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Da, tko je uopće čuo za Robina Hooda?
517
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Nauči povijest, kremšnito.
518
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Uglavnom, to je Anadil.
519
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
A ta zraka sunca je Hester.
520
00:36:54,333 --> 00:36:56,333
Možeš spavati do mene, Sophie.
521
00:36:56,916 --> 00:36:59,041
To je smiješno ime za zlikovku.
522
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Molim te.
523
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
-Nije zlikovka.
-Naravno da nisam.
524
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Pogledajte me.
525
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Izgledam li kao vještica
526
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
ili trol ili neka odvratna stara baba?
527
00:37:24,833 --> 00:37:25,666
Ta baba…
528
00:37:27,166 --> 00:37:28,333
moja je majka.
529
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Dobro. Pogled gore, Agatha.
530
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
To je samo Kupid. Glupido.
531
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Ne budi jadna.
532
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
Samo ne budi jadna.
533
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Možeš ti to.
534
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Bok.
535
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Učenici ne smiju izlaziti na rub.
536
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Pripremi se za kaznu!
537
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
Mislila sam da je Gavaldon loš.
538
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
U redu, princezo, što je toliko važno
da smo morale doći ovamo?
539
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
U štiklama sam.
540
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Čitačice
541
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
tvrde da ne bi trebale biti gdje jesu.
542
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
I nešto doista ne štima.
543
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Jedino što ne štima
544
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
ravnateljeva je odluka
da ih uopće dovede ovamo.
545
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Što ako je pogriješio?
546
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Što ako ih je ubacio u krivu školu
i dogodi se nešto grozno?
547
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Ne bi nikada priznao.
548
00:39:07,541 --> 00:39:09,541
Okrivio bi jednu od nas,
549
00:39:09,625 --> 00:39:12,000
a znaš što bi se onda dogodilo.
550
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Nema pogreške.
Osim toga, mislila sam da ćeš biti sretna.
551
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Ja sam zaglavila
s još jednom neambicioznom.
552
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie iz Gavaldona.
553
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Što? Ne. Kako to misliš?
554
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Molim te. Zlo nije ništa osvojilo
više od 200 godina.
555
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Nekoliko ste puta bili blizu.
556
00:39:30,916 --> 00:39:32,916
Blizu nije dovoljno!
557
00:39:34,958 --> 00:39:37,000
Moram dvostruko forsirati učenike
558
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
jer svijet u kojem zlo
nije jednako snažno kao dobro
559
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
neuravnotežen je svijet.
560
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Ispričaj me,
561
00:39:45,833 --> 00:39:47,166
imam mnogo posla.
562
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
563
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Kloni se Sophie, mala vještice.
564
00:40:30,625 --> 00:40:32,541
Ona mora ispuniti svoju sudbinu.
565
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Ona sad pripada meni!
566
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Gdje si, Sophie?
567
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Mama ti je lijepa iznutra.
568
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Samo moram u drugu školu. Ja sam dobra.
569
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
Da, u prikrivanju svoga zla.
570
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Ja nisam zla!
571
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Riješimo to znanošću.
572
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Ako je dobra,
vile će je uloviti kad padne,
573
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
no ako padne na stijene
i lubanja joj se razbije na komadiće,
574
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
zla je.
575
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
Drugo. Napravi ovo drugo.
576
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Ali ona je zlikovka. Samo još ne zna.
577
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Ne, dobra sam!
578
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Cvili kao Sretnica.
579
00:42:00,958 --> 00:42:04,083
Smrdi kao Sretnica. Ima kosu Sretnice.
580
00:42:04,958 --> 00:42:06,833
-To jest, imala ju je.
-Hej!
581
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Ne kosu!
582
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Želiš dokaz da sam dobra? Uzmi zrcalo.
583
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
Vještico!
584
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Rekla sam vam. Očito je zla.
585
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sophie!
586
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Aggie!
587
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hej.
588
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
-Dođi.
-Čekaj. Kamo idemo?
589
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Izvući ću te odavde.
590
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
-Dobro.
-Nije dobro.
591
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Nešto te lovi.
592
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Vidjela sam.
593
00:42:44,708 --> 00:42:45,958
Dobro.
594
00:42:46,541 --> 00:42:47,833
Sad ovo završavamo.
595
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Ne! Nije vrijedno toga!
596
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Hajde.
597
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
Agathin je plan bio jednostavan.
598
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Naći će ravnatelja
599
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
i pred njime iznijeti molbu
da napuste školu.
600
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Imale su samo jedan problem.
601
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
Kako ćemo ući?
602
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Sigurno je došao ovamo. Vidjela sam.
603
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Hej! Pustite nas unutra!
604
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Sjajno.
605
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Zapele smo ovdje?
606
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Jesu li bile spremne
na ono što ih čeka u sjeni?
607
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha je zazvala u tamu.
608
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Ima li koga?
609
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Ali nije bilo odgovora.
610
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Tko je to?
611
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie je otkrila
da su knjige prekrivale zidove,
612
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
prepune priča sa svih strana svijeta.
613
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Znaš da čujemo tvoju naraciju, čudakinjo?
614
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Ako nas želiš uplašiti, ne ide ti.
615
00:43:51,416 --> 00:43:53,458
Djevojke su čule grebanje u mraku.
616
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
Oprezno su krenule prema njemu.
617
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Ne mogu vjerovati.
618
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
Sve to zbog glupog pera?
619
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, stani!
620
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Ne diraj!
621
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Nijedan učenik nije bio u mom tornju.
622
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Znao sam da ste posebne.
623
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
Pričateljica je počela pisati vašu priču
624
00:44:12,125 --> 00:44:13,541
i prije vašega dolaska.
625
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Valjda mi zato nije jasno
626
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
zašto vas dvije želite otići.
627
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ona želi otići. Ja ne želim.
628
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, moram te izvući odavde.
629
00:44:23,291 --> 00:44:27,250
Dame, uvjeravam vas
da ste obje na sigurnome.
630
00:44:27,333 --> 00:44:29,458
Ponosimo se time što štitimo Čitače.
631
00:44:29,541 --> 00:44:30,791
Zbilja? A što je onda
632
00:44:30,875 --> 00:44:34,291
s rotirajućim krvavim tornjem
koji je opsjednut Sophie?
633
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Pa, toliko nasumičnih duhova i čarolija
leti uokolo da ni ja ne mogu sve pratiti.
634
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Mislim da je u opasnosti.
635
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Nažalost, ne možemo samo čamiti ovdje
636
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
dok nas vi trenirate za glupe bajke.
637
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Naši maturanti proživljavaju
stvarne događaje koji mijenjaju svijet,
638
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
a koji postaju priče
koje mijenjaju svijet.
639
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
Želite mi reći da su Snjeguljica,
640
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
Pepeljuga, Dječak i čarobni grah
bili stvarni?
641
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Kao i Heraklo
642
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
i Sinbad
643
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
i El Cid
644
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
i svi ostali
koji su se borili protiv sila zla.
645
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Podučavamo vas
kako da ispunite svoju sudbinu.
646
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Upravo to želim naučiti,
ali smjestili ste me u pogrešnu školu.
647
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Trebala bih u Školu dobra.
648
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Pogriješili ste.
649
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Gospodine.
650
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Možda i jesam. Ali morat ćeš to dokazati.
651
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Zašto? Vi ste zeznuli.
652
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Jer kad Pričateljica nešto napiše,
653
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
samo ona može promijeniti tijek priče.
654
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Ovo je glupost.
655
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Kako da je razuvjerimo,
ako uopće razmišlja svojom glavom?
656
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Itekako razmišlja.
657
00:45:50,208 --> 00:45:52,208
Postoji samo jedan način.
658
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
Koja je jedina stvar
koju zlo ne može imati
659
00:45:56,083 --> 00:45:57,916
i bez koje dobro ne može?
660
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Znam. Manire.
661
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Dvorac.
662
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Fantastična kosa. Konj.
663
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Prava ljubav.
664
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Koja se tradicionalno očituje u poljupcu.
665
00:46:09,500 --> 00:46:10,625
Dakle, želite reći…
666
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Ne vjerujem da ovo govorim.
667
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Kad bi Sophie poljubila pravu ljubav,
668
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
to bi dokazalo Perićki da ste pogriješili?
669
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Da netko iz Škole zla
zavrijedi poljubac istinske ljubavi,
670
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
to bi sve promijenilo.
671
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
-Onda mogu ostati i zamijeniti školu?
-Sophie!
672
00:46:32,375 --> 00:46:35,291
Želim ovo, Aggie.
Ne mogu se vratiti u Gavaldon.
673
00:46:35,375 --> 00:46:36,500
Svom starom životu.
674
00:46:36,583 --> 00:46:38,375
Ovo mi je jedina prilika.
675
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Molim te, pusti me.
676
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Razmislit ću.
677
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Sjajno.
678
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Pa. Bolje da si netko
nađe princa za poljubac.
679
00:46:49,500 --> 00:46:51,875
Ali zapamtite, dragi čitaoci,
680
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
svaki poljubac ima cijenu.
681
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Što to znači?
682
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Dobro jutro, dragi moji! Na noge lagane!
683
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
Do prvog događaja u semestru,
Sretnoga bala, još su samo dva tjedna
684
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
i morate svašta naučiti.
685
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
-Dobro jutro.
-'Jutro.
686
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Dobro jutro, Agatha.
687
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Probudite se, odvratnici!
688
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
KANDIDATI ZA POLJUBAC
689
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Tko je to?
690
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
-Tamne kose.
-Tristan.
691
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Uhvatila sam njegovu ružu.
Možda me pozove na bal.
692
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Dečko te mora pozvati ili padaš.
693
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
A ne želiš pasti.
694
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Tri pada i izbačena si.
695
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
Zbilja te izbace?
696
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Ne.
697
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Zapravo te pretvore u nešto drugo.
698
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Poput čajnika koji govori
699
00:48:03,500 --> 00:48:05,041
ili miša
700
00:48:05,125 --> 00:48:06,333
ili nešto još gore.
701
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Čekajte, zauvijek?
702
00:48:08,541 --> 00:48:09,416
Molim?
703
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Poružnjivanje!
704
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
Zašto moramo biti ružni?
705
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Horte! Probudi se!
706
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Jer to rasplače dječicu.
707
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Krivo.
708
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
To je samo dodatak.
709
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Zašto moramo biti odbojni i odvratni?
710
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
I mene to zanima.
711
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Kad ne marite o izgledu,
712
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
morate se koristiti inteligencijom.
713
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Ružnoća je sloboda!
714
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Zub mi je ispao.
715
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
To je odvratno i nije me briga.
716
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
A to je moć!
717
00:49:03,625 --> 00:49:04,541
PORUŽNJIVANJE
718
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Smjestite se, cure.
719
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
Ja sam profesorica Anemona
720
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
i došla sam vam pokazati
721
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
kako da postanete istinski moćna žena
722
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
ljepotom.
723
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
Osmijeh žene njezin je mač
724
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
u borbi za život i pravu ljubav.
725
00:49:28,791 --> 00:49:29,791
Stoga
726
00:49:30,833 --> 00:49:32,666
uzmite zrcala
727
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
i napadnite!
728
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
-Divno, Reena.
-Hvala, profesorice.
729
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Izvrsno, Beatrix.
730
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Oprostite, ovo je tako pogrešno.
731
00:49:47,791 --> 00:49:50,208
Osmijesi? Tako nas osnažujete?
732
00:49:50,291 --> 00:49:55,750
Osmijeh je strog uvjet
za polaganje ovoga predmeta.
733
00:49:56,250 --> 00:50:00,500
Dakle, pokaži mi osmijeh
ako ne želiš pasti.
734
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Svoj osmijeh?
735
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Ne osjećam se sigurno.
736
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Čekajte, što je to?
737
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Pad, Čitačice.
738
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Rušite me jer se ne znam smiješiti?
739
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Da.
740
00:50:29,625 --> 00:50:30,750
Bacimo se na posao.
741
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Pripremite se da popijete napitak i vidite
742
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
koliko ružni i moćni možete biti.
743
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Čitačice.
744
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Ti prva.
745
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Ne. Ne želim biti ružna.
746
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Nisam takva.
747
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Ne još. Horte!
748
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Da, profesore Manly.
749
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Ispričavam se.
750
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Bez brige,
meni ćeš i dalje izgledati lijepo.
751
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Ti si Agatha, zar ne?
752
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
-Bok.
-Smijem li sjesti s tobom?
753
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
-Smiješ.
-Sjajno.
754
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Ako želiš.
755
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Ja sam Gregor.
756
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Šarmić.
757
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
Prinčev sin.
758
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Pokušat ću biti nešarmantan.
759
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
-Agatha.
-Čujem da ne želiš biti tu.
760
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Pa, ni ja.
761
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
-Zbilja?
-Nisam stvoren da budem princ.
762
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Nisam takav.
763
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Znaš li što bih radije?
Vodio vlastitu trgovinu.
764
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
-Zbilja?
-Da.
765
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Volim hranu, ali ne bih prodavao meso
jer ne podnosim krv.
766
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Zato sam danas pao. Posjeklina u dvoboju.
767
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Pao si zbog manje posjekline?
768
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Ne baš.
769
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Vidio sam krv
i onesvijestio se u teškom oklopu.
770
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Bio sam na vrhu brda
771
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
pa sam se počeo kotrljati
772
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
i rušiti sve na putu.
773
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Mjesto mi je u trgovini.
774
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Trebao bi raditi što te najviše veseli.
775
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Oprosti, Gregore, ispričaj me.
776
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Naravno. Vidimo se, Agatha.
777
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Hvala.
778
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
-Jesu li te napali?
-Jesu.
779
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Punoglavci.
780
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Na satu rugobe.
781
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Pa, ja sam pala na satu ljepote.
782
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Zašto?
783
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Zbog osmijeha.
784
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Osmijeha?
785
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Zaboravi. Našla sam ti princa za poljubac.
786
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Već sam pronašla
svoju pravu ljubav. Tedrosa.
787
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Povezali smo se čim smo se ugledali.
788
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Usto, estetski se poklapamo.
789
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Nažalost, Beatrix ga je već osvojila.
790
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
Ljepša ti je od mene?
791
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Samo kažem da trebamo nekoga
tko je sad dostupan.
792
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Ali mora biti istinska ljubav.
793
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Sophie, svi su poljupci isti.
794
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Stvarno?
795
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
Vidiš? Ništa se nije dogodilo.
796
00:53:22,291 --> 00:53:25,000
-Samo prava ljubav.
-Možemo i bez obveza.
797
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Baš si drag.
798
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Daj mu ovo i reci mu
koliko sam dobra i draga.
799
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
I ne budi čudna.
800
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Znaš na što mislim.
Ne spominji svoju mačku.
801
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
-Dobro.
-Dobro.
802
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Samo ga zainteresiraj.
Ja ću riješiti ostalo.
803
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Miči se s mene!
804
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Tko si ti?
805
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Ja sam patuljak iz Plave šume.
806
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Nisu li patuljci niski?
807
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
A nisu li princeze simpatične?
808
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Dobro došli, učenici! Okupite se.
809
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Morate se prijaviti
da znam tko je preživio, a tko nije.
810
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hej. Normalna curo.
811
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Kako ide čitanje misli?
812
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Da. Ne. Oprosti zbog toga. To je bilo…
813
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Bilo mi je jako teško kad sam došla.
814
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
Da. Ovo mjesto nekima teško pada.
815
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Prvi put upoznajem princezu s tim stavom.
816
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Uistinu dojmljivo.
817
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
Obično se sve smješkaju i trepću okicama?
818
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Da, doista. Što je nevjerojatno dosadno,
stoga, hvala ti što nisi dosadna.
819
00:55:05,208 --> 00:55:07,666
Ne, zapravo sam prilično dosadna.
820
00:55:08,166 --> 00:55:10,250
Samo moja mačka ne misli tako.
821
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Ne, ja…
822
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Kažu da mačke dobro procjenjuju karakter.
823
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
-Stvarno?
-Hoće.
824
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Sad kad sam ja to rekao.
825
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Jako sam poznat ovdje.
826
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Najbolji bajkoviti princ.
827
00:55:26,791 --> 00:55:31,375
Kad postaneš kralj,
morat će ti naći veću krunu
828
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
da stane na tu golemu glavu.
829
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Lijepo.
830
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Ovo je za tebe.
831
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
-Da?
-Ne od mene.
832
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Od prijateljice Sophie.
833
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Vještice s prekrasnom kosom?
834
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
Ne, nije vještica.
Spustili su je u pogrešnu školu.
835
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
To nije moguće, normalna.
Sigurno ti mulja.
836
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
U ovom slučaju jest.
837
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Vjeruj mi. Sigurno je princeza.
838
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Usput, ja sam Agatha.
839
00:56:14,583 --> 00:56:15,583
Agatha.
840
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Puno bolje.
841
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Jer sigurno nisi normalna.
842
00:56:21,666 --> 00:56:25,458
-Na dobar način.
-Hajde, djeco. Hajde, okupite se.
843
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Dosta je bilo priče.
844
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Ja sam Yuba,
stručnjak za preživljavanje u šumi.
845
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Živim u njima stotinama godina
i nijednom nisam umro.
846
00:56:37,625 --> 00:56:38,833
To jest,
847
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
barem se ne sjećam.
848
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
To je bilo malo patuljskog humora.
849
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Dakle, veselo krećemo.
850
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
U redu, otvorimo vrata.
851
00:56:52,750 --> 00:56:53,958
Hajde.
852
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Otvori se.
853
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Otvori se.
854
00:57:03,291 --> 00:57:06,083
Otvori ta šumska vrata!
855
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Hvala.
856
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Slijedite me!
857
00:57:09,541 --> 00:57:13,333
Ne možete preživjeti pustolovinu
ako ne možete preživjeti šumu.
858
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
Plava šuma priprema učenike
za sve zamislive opasnosti.
859
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hej.
860
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Bok.
861
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Gregore, što ti je s čelom?
862
00:57:26,250 --> 00:57:28,708
Jutros sam pao jahanje.
863
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Ispalo je da ne znam s konjima.
864
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
I možda trebam naočale.
865
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
Trgovina mi je sve primamljivija.
866
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Kloni se Tedrosa, zlice.
867
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Moj je.
868
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Bok.
869
00:57:51,541 --> 00:57:52,416
Hajde.
870
00:57:53,416 --> 00:57:56,208
Polje lijepih maćuhica,
871
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
ali kao što znamo iz bajki,
872
00:57:59,500 --> 00:58:01,500
ljepota vas katkad može…
873
00:58:02,500 --> 00:58:03,791
ubiti.
874
00:58:13,208 --> 00:58:14,500
Drska biljka.
875
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Takav buket
ne želite uloviti na vjenčanju.
876
00:58:23,541 --> 00:58:25,666
Patuljski humor. Dobro.
877
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
U redu je, Gregore.
878
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
Ne dosegne te. Siguran si.
879
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Zbilja mrzim ovo mjesto.
880
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Brzo! Hajde.
881
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Ovo je Yubov najdraži dio.
882
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Polje bundeva.
883
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Bezopasno danju,
884
00:58:50,958 --> 00:58:54,000
ali noću je to grozan svijet užasa
885
00:58:54,083 --> 00:58:56,666
gdje vas love Kosci smrti,
886
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
piju vam krv
887
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
i prodaju vaše udove kao plijen.
888
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
Kosci? Što je to?
889
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Jedan od njih.
890
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
To je samo strašilo.
891
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Pretpostavljam
i da su maćuhice samo cvijeće.
892
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Zapamtite, samo se najbolje zlo
može prikriti kao dobro.
893
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
-Moram otići.
-To nije pametno.
894
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Pusti me!
895
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Stani!
896
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Već imaš dva pada!
897
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregore!
898
00:59:32,666 --> 00:59:35,166
Gregore, ne znaš što će ti učiniti!
899
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
-Vrati se!
-Bit ću dobro.
900
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Upomoć!
901
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
902
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregore?
903
01:00:27,958 --> 01:00:30,541
Svaki zlikovac ima poseban talent
904
01:00:30,625 --> 01:00:33,291
koji može pretvoriti u moćno oružje
905
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
da porazi dušmanina.
906
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Što je dušmanin?
907
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Vaš glavni neprijatelj.
908
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Vaša priča neće završiti
dok jedno od vas ne bude uništeno.
909
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
A sad želim da me očarate onime
910
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
što smatrate svojim jedinstvenim talentom.
911
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Horte, ti prvi.
912
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
Pa, radio sam
na moćima vukodlaka na satu čaranja.
913
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Gledajte.
914
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Dobro.
915
01:01:15,333 --> 01:01:18,166
Kad idući put budem trebala
žgoljavog jednodlaka,
916
01:01:18,250 --> 01:01:21,375
obavezno ću pozvati tebe. Sjedni.
917
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
Dot? Molim te, reci mi da možeš bolje.
918
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Samo gledajte.
919
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
Je li otrovno?
920
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Moglo bi biti.
921
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Bolje je od dlačice.
922
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Ima potencijala.
923
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
924
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Istinski dobri ljudi
mogu prizvati šumske životinje.
925
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
-Radila sam to s vjevericama.
-Bože, odustani.
926
01:02:03,166 --> 01:02:05,375
Prizovi liticu i skoči s nje.
927
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
A ti nađi nekog za probleme s mamom.
928
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Ne spominji moju mamu.
929
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Ne znaš ništa o njoj!
930
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Znam da te sjajno pretvorila
u podivljalu luđakinju.
931
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Prezirem te, nakazo.
932
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
I sve što predstavljaš.
933
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Što samo dokazuje da sam u krivoj školi.
934
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Želiš izaći odavde, princezo?
935
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Jedinstveni talent
ove luđakinje vrlo bi se rado
936
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
zauvijek riješio tebe.
937
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Ovo je divno.
938
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, pazi!
939
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Oprezno, Čitačice, približava ti se.
940
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Iskoristi svoj talent.
941
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
Ne znam koji su.
942
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Tvoje prijateljice vjeverice, Sophie!
Pozovi svoje vjeverice!
943
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Upomoć! Pomozite!
944
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Valjda te ni vjeverice ne vole.
945
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Sirota princezica.
946
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Daj da ti skratim muke.
947
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
Ubit će je!
948
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Ne!
949
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Ne!
950
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, smiješ nekoga ubiti
tek nakon diplome.
951
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Opozovi ih.
952
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Stanite!
953
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
O, Bože!
954
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal!
955
01:05:09,500 --> 01:05:11,333
Ide ti…
956
01:05:12,625 --> 01:05:13,791
divno.
957
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
958
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Mičite se!
959
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
960
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
Dobro si. U redu je.
961
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Bit ćeš dobro. Diši.
962
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Dobro si. U redu je.
963
01:06:10,625 --> 01:06:13,041
Tko je to? Tko je Rafal?
964
01:06:13,125 --> 01:06:14,958
Ne izgovaraj njegovo ime.
965
01:06:15,041 --> 01:06:16,333
Nikomu osim meni.
966
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
Tko je on i odakle me poznaje?
967
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
On je ravnateljev brat.
968
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Bio je najmoćnije biće u našoj školi.
969
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
Zlo nije pobijedilo dobro
otkako je nestao.
970
01:06:27,541 --> 01:06:30,583
Ali tvoje su mu moći
nekako privukle pozornost.
971
01:06:30,666 --> 01:06:33,291
Nisam znala da imam moći.
Ne želim ih. Želim…
972
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Prestani kukati!
973
01:06:35,583 --> 01:06:40,041
Ono što si učinila u učionici
dokaz mi je da pripadaš ovamo!
974
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Nije bitno što smo.
975
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Nego što radimo, Sophie.
976
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
A sad idi.
977
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
I nikomu ne govori.
978
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Ako te Rafal opet posjeti, odmah mi reci.
979
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Idi.
980
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Ako je ona prava, Rafale…
981
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
učinit ću sve što mogu da ti je predam.
982
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Ljubavi.
983
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Ne.
984
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Naravno da ne mrzimo.
985
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
Zlo mrzi.
986
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Dobro voli.
987
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Zlo napada.
988
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Dobro se brani.
989
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, kada dobro smije napasti?
990
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Nikad. Dobro se smije samo braniti.
991
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Da dobro prvo napadne,
po definiciji više ne bi bilo dobro.
992
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Točno.
993
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Što ste mu učinili?
994
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Molim?
995
01:07:41,208 --> 01:07:44,625
Gregor je triput pao, a onda je nestao,
996
01:07:44,708 --> 01:07:47,625
vrišteći od boli. U što ste ga pretvorili?
997
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Pravila se u ovoj školi moraju poštovati.
998
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Ne smije biti iznimaka.
999
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Dame, kao što sam govorila,
1000
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
zlo ima mnogo oružja, ali mi…
1001
01:08:02,916 --> 01:08:04,750
Mi imamo
1002
01:08:05,708 --> 01:08:06,833
životinje.
1003
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Kopnene životinje, vodene životinje.
1004
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Stoga, dame, danas vam predstavljam
1005
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
riboželjnice,
1006
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
svjetlucave podvodne prijateljice
1007
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
koje razumiju nas i naše najdublje želje.
1008
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Jer su pohađale ovu školu?
1009
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Dosta.
1010
01:08:32,000 --> 01:08:35,041
Ne zasluži svatko svoju priču.
1011
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Barem mogu biti dio tuđega sretnog kraja.
1012
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Dame, ako je vaša želja dovoljno snažna,
1013
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
one je možda i ostvare.
1014
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Tko će prvi?
1015
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Ja!
1016
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1017
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
To je Tristan! Voli me.
1018
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Da ja pokušam.
1019
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Miči se, Kiko.
1020
01:09:13,083 --> 01:09:15,208
Makni se. Miči se.
1021
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1022
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Zajedno izgledamo savršeno.
1023
01:09:35,000 --> 01:09:36,666
Sretan bal,
1024
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
gdje će mnoge od vas
idući tjedan možda dobiti prvi poljubac.
1025
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha.
1026
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Ti si na redu.
1027
01:09:49,291 --> 01:09:50,541
Bilo koja želja?
1028
01:09:52,625 --> 01:09:56,625
Što god tvoje srce najviše želi.
1029
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Želim dom. Za sve nas.
1030
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Što radiš?
1031
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
Što se događa?
1032
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Dosta. Molim te, prestani.
1033
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
Ne mogu pustiti!
1034
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Natrag!
1035
01:11:03,041 --> 01:11:04,291
Tko je ona?
1036
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Sto godina otkako sam pala.
1037
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
Sto godina ispunjavam želje.
1038
01:11:18,291 --> 01:11:20,541
A ti si me prva poželjela osloboditi,
1039
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
poželjela mi dom.
1040
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Hvala ti.
1041
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
Bježite! Hajde!
1042
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Bježite!
1043
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, makni se!
1044
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Ustani!
1045
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Ustani!
1046
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregore?
1047
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hej, Gregore.
1048
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
-Ne! Odmakni se!
-Gregore!
1049
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Hej, Gregore, ne znam mogu li ti pomoći.
1050
01:12:27,208 --> 01:12:28,250
Ali ako mogu,
1051
01:12:28,958 --> 01:12:30,000
hoću.
1052
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Štitim te!
1053
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Bez brige, Agatha!
1054
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Jesi li dobro?
1055
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Što si učinio?! To je bio moj prijatelj!
1056
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Ubio bi te. Spasio sam ti život!
1057
01:13:01,083 --> 01:13:02,791
Umišljena budalo, ubio si ga!
1058
01:13:02,875 --> 01:13:05,458
Ne! Tedros te spašavao!
1059
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Svi u spavaonice.
1060
01:13:07,208 --> 01:13:09,250
Nastava je otkazana do kraja dana.
1061
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Ti, pođi sa mnom. Idite!
1062
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Hajde!
1063
01:13:13,250 --> 01:13:14,208
Gregore,
1064
01:13:15,250 --> 01:13:16,416
žao mi je.
1065
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
-Agatha…
-Prestanite!
1066
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
To zovete dobrim?
1067
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
Uništavanje drage osobe
1068
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
jer ne može ispuniti
vaša nemoguća očekivanja?
1069
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Što je tu dobro?!
1070
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, ovdje svi imaju ulogu.
S vremenom ćeš shvatiti.
1071
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Neću!
1072
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Rekla sam da ne pripadam ovamo.
1073
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Što je tebi?!
1074
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Nekoć davno
dobro je bilo stvarno i iskreno.
1075
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Sad smo u dobu sebičnog perfekcionizma,
1076
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
ali ti si iskoristila želju
da spasiš tu jadnicu.
1077
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Sjećaš se kad sam rekla
da magija izvire iz osjećaja?
1078
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
Najmoćniji je osjećaj empatija.
1079
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Strast koju si pokazala
govori mi da si ti,
1080
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
mlada damo, upravo ondje kamo i pripadaš.
1081
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Ti si prva prava princeza
koja se pojavila u ovoj školi
1082
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
nakon mnogo vremena.
1083
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
Moramo razgovarati.
1084
01:14:39,583 --> 01:14:43,291
-Predala si Tedrosu pismo?
-Da, no ovdje se događa nešto loše.
1085
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Znam.
1086
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Posjetio me roj pčela
koji je najopakiji čovjek na svijetu.
1087
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Neki Rafal.
1088
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Njega sam vidjela.
Ne, moramo otići, s poljupcem ili bez.
1089
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Što je rekao Tedros?
1090
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Da tvoja prijateljica ima snažan direkt.
1091
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
O, ne. Što ti se dogodilo s okom?
1092
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Pitaj prijateljicu.
1093
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Udarila si ga?
1094
01:15:04,125 --> 01:15:05,375
Aggie, zašto?
1095
01:15:05,458 --> 01:15:07,375
Drznuo sam joj se spasiti život.
1096
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Nađimo se vani
kad završite što god morate.
1097
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Žao mi je.
1098
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
Zna biti ćudljiva. A očito i nasilna.
1099
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, zar ne?
1100
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Da.
1101
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Pišeš lijepa pisma.
1102
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Nisam znala kako da te upoznam.
1103
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Jer nas razdvajaju.
1104
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Da, najbolje je razdvojiti
dobro i zlo. Manje je nereda.
1105
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Osim ako nemaš tu nesreću
da budeš u pogrešnoj školi.
1106
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
Nije u pogrešnoj školi,
1107
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
ali sigurno ne smije
razgovarati s prinčevima.
1108
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
-Ne!
-Ne moraš je vući. Što?
1109
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Ništa nisam učinila.
1110
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hej.
1111
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Ona je zla, Teddy.
Neka se oni brinu o njoj.
1112
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Kamo me vodite?
1113
01:15:58,708 --> 01:16:00,333
-U Mučionicu.
-Što?
1114
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Ne! Nisam učinila ništa toliko strašno!
1115
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Upravo zato i jesi ovdje.
1116
01:16:14,541 --> 01:16:15,625
Ti.
1117
01:16:15,708 --> 01:16:18,041
Joj, ti.
1118
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Koju je Rafal odabrao među svim ostalima.
1119
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Mogla bi biti spasiteljica
koju naša škola čeka.
1120
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Ali ne.
1121
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Tratiš vrijeme i dopuštaš
da te ometaju glupi prinčevi Sretnici.
1122
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Nemojte me ozlijediti.
1123
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Dobila si sjajan dar, Sophie.
1124
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
I neću ti dopustiti da ga sabotiraš.
1125
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Došlo je vrijeme
1126
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
da priznaš na čijoj si strani.
1127
01:17:01,375 --> 01:17:04,291
Rafal želi samo onu
1128
01:17:04,875 --> 01:17:07,291
koja je istinski zla.
1129
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Jasno je da tvoja ljepota
sprječava tebe i ostale
1130
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
da prihvatite tko si uistinu.
1131
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Ne!
1132
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hej, glupane. Stani!
1133
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
O, Bože, što sam sad učinio?
1134
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Stajao si ondje dok je golemi pas
vukao Sophie dok je vrištala.
1135
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Spašavam princeze,
poražavam zlo. Ne štedim se.
1136
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Znaš tko je zao?
1137
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Da. Jer je to ime njezine škole.
1138
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Ja sam dobar.
To bih trebao raditi. To moram raditi.
1139
01:17:52,500 --> 01:17:56,875
-Počni shvaćati ovo mjesto.
-Itekako ga shvaćam. I glupo je.
1140
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
Znaš onu zlu stimfu koju si ubio?
1141
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Da, to je bio Gregor.
1142
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Ne, nije. Znao bih to.
1143
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Ali nisi.
1144
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Sigurna si?
1145
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Pitaj Dovey. Onda se vrati i reci
kako prepoznaš zlo čim ga vidiš.
1146
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Pokušaj razmišljati svojom glavom
1147
01:18:20,750 --> 01:18:24,041
i možda vidiš dalje
od crno-bijeloga koje promiče škola.
1148
01:18:24,791 --> 01:18:27,083
Neke bi te spoznaje mogle iznenaditi.
1149
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
Zašto mi se ovo događa?
1150
01:18:43,541 --> 01:18:45,000
Jer je to tvoja sudbina.
1151
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
Rafale?
1152
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Možeš biti više
nego što si sanjala, Sophie. Uostalom…
1153
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Sjeti se koliko si posebna.
1154
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Jednoga ćeš dana promijeniti svijet.
1155
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
A doista si posebna, Sophie.
1156
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Ali svi odbijaju to vidjeti.
1157
01:19:14,416 --> 01:19:16,875
Bila si iskrena, ljubazna,
1158
01:19:16,958 --> 01:19:20,250
strpljiva i jesu li priznali da si dobra?
1159
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Nisu.
1160
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Samo meni možeš vjerovati.
1161
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Zaboravi njihova pravila.
1162
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Radi što god želiš, kad god želiš.
1163
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Ako ti ne daju ono što ti pripada,
1164
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
uzmi to sama.
1165
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Privučena Rafalovim riječima,
1166
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
Sophie je odlučila
da će učiniti što god treba
1167
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
da osvoji Tedrosa
i dobije poljubac istinske ljubavi.
1168
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Nešto si izgubila?
1169
01:19:56,875 --> 01:19:59,208
Ili samo tražiš drugo lice za udaranje?
1170
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
Ne mogu naći Sophie.
Samo se želim uvjeriti da je dobro.
1171
01:20:04,750 --> 01:20:06,833
Ovo sigurno neće propustiti.
1172
01:20:07,333 --> 01:20:08,666
Danas je važan dan.
1173
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
Obje će škole
napokon dobiti pristup magiji.
1174
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Samo da znaš, neki govore da si vještica.
1175
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
-Da, to sam već čula.
-Pa…
1176
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Samo da znaš, ja mislim da nisi.
1177
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
Da?
1178
01:20:28,041 --> 01:20:29,375
A što sam onda?
1179
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Da bar znam.
1180
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
Jer ovakvu curu još nisam upoznao.
1181
01:20:48,958 --> 01:20:50,125
Ja…
1182
01:20:50,958 --> 01:20:53,458
ne mogu ja ovo.
1183
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Što? Pasti?
1184
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Začepite!
1185
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Svi sjednite!
1186
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Počnimo.
1187
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Da biste pristupili magiji,
1188
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
najprije morate otključati sjaj prsta.
1189
01:21:12,125 --> 01:21:14,875
Kad ovladate sjajem prsta,
1190
01:21:15,458 --> 01:21:17,250
to će vam biti neprocjenjivo.
1191
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Jedva čekam.
1192
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Neki se mogu pretvoriti
u životinje kad imaju magiju.
1193
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Noću želim biti mačka
da mogu spavati pod štednjakom.
1194
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Bilo bi tako toplo.
1195
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Hoćemo li?
1196
01:21:36,916 --> 01:21:39,041
Ne bojte se, Sretnici.
1197
01:21:39,791 --> 01:21:43,625
Dobro ne osjeća bol.
1198
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nesretnici…
1199
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
Boljet će.
1200
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Dobro.
1201
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Stanite u red!
1202
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Predivno.
1203
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Vaš sjaj prsta pomaže vam
da osvijestite moć u sebi.
1204
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Hvala, profesorice.
1205
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Kad vam prst zasja,
1206
01:22:34,333 --> 01:22:36,958
to znači da ste počeli dolaziti u doticaj
1207
01:22:37,041 --> 01:22:40,833
s osjećajima
dovoljno snažnima za čaroliju.
1208
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Što su osjećaji snažniji,
1209
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
to je vaša magija jača.
1210
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Valjda ne kasnim.
1211
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
A što je sve ovo?
1212
01:23:22,625 --> 01:23:25,375
Ovo? Ispada da ste mi učinili uslugu.
1213
01:23:25,458 --> 01:23:27,375
Odavno mi je trebala preobrazba.
1214
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
A sad, ako biste aktivirali moje moći,
bila bih vam zahvalna.
1215
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Hvala.
1216
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Primirje?
1217
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Tko želi tretman lica?
1218
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Nategnite!
1219
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Bilo dobro ili zlo,
ljepota je posao s punim radnim vremenom.
1220
01:25:00,500 --> 01:25:01,458
LEGENDA O ARTURU
1221
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Moramo razgovarati.
1222
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
O čemu?
1223
01:25:08,041 --> 01:25:09,291
Sve je pod kontrolom.
1224
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Mislim da nije.
1225
01:25:10,833 --> 01:25:15,208
Da slušam ljubavne savjete od cure
koja je pravila kipove od sluzi?
1226
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
Zašto se ovako ponašaš?
1227
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Jer mi je dosadilo biti jadna mala Sophie.
1228
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Cura koja me branila tavom
nije bila jadna.
1229
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Sviđa mi se nova ja.
1230
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Dobro, kakva je to knjiga?
1231
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
Tedrosov otac odabrao je nevjestu,
Guinevere, zbog ljepote,
1232
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
no ona ga je prevarila s Lancelotom.
1233
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Artur je izgubio prijestolje
i umro od slomljena srca.
1234
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
Ovo bi trebao biti razgovor za spoj?
1235
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
Ne shvaćaš?
1236
01:25:56,250 --> 01:25:57,958
Nakon toga s ocem,
1237
01:25:58,041 --> 01:26:01,291
Tedros se neće zaljubiti u curu
samo zato što je zgodna.
1238
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Moramo mu dokazati da si dobra,
1239
01:26:07,250 --> 01:26:10,875
pred svima,
na način koji nitko ne može osporiti.
1240
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Dobro.
1241
01:26:16,625 --> 01:26:17,750
Što moram učiniti?
1242
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Bok.
1243
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Oprosti. Nisam te htjela omesti.
1244
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Mene ništa ne ometa.
1245
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Onda možda donosim sreću.
1246
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Ne laskaj si.
1247
01:26:44,208 --> 01:26:47,791
Prinčev kodeks.
Strijela leti ravno ako si čista srca.
1248
01:26:54,375 --> 01:26:55,583
Što to radiš?
1249
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
U mom kraju cure rade sve što i dečki.
1250
01:26:58,958 --> 01:27:02,625
Nema to veze s tim što si cura.
Nesretnici ne znaju pucati.
1251
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Jer niste čista srca.
1252
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Rekla sam ti da nisam Nesretnica.
1253
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Molim te, ne Nesretnice.
1254
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Ukruti lakat.
1255
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Navuci ovo i opusti stisak.
1256
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Pomaže ako se usredotočiš na metu.
1257
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Ispali je.
1258
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Nisam ni sumnjao.
1259
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Želiš se družiti?
1260
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Ne znam. S kim?
1261
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
S princem koji te želi bolje upoznati.
1262
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Sad ti.
1263
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Izdajnici.
1264
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Mislim da ću povratiti.
1265
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Ne kužim što vidi u njemu.
1266
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
To nas sve vrijeđa.
1267
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Nije u redu. Nerado to govorim.
1268
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Ovo je loše.
1269
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Moja je.
1270
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
Ili naša.
1271
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
Ona je Nesretnica!
1272
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Odvratno je.
1273
01:28:39,416 --> 01:28:40,916
Trebali bismo ih pojesti.
1274
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Cijeli su dan skupa.
1275
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Tragedija.
1276
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Znaš da nas nitko neće smatrati parom.
1277
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Znam.
1278
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
To što sam s Nesretnicom
bacit će školu u kaos.
1279
01:29:04,250 --> 01:29:05,666
Preživjela bih.
1280
01:29:06,166 --> 01:29:09,000
Svi će poludjeti
kad te odvedem na Sretan bal.
1281
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
Što?
1282
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
-Teddy, obećavaš?
-Naravno.
1283
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Molim?!
1284
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Ne.
1285
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Nećeš voditi tu neprikladno
odjevenu vučicu umjesto mene.
1286
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Poduzmite nešto.
1287
01:29:42,041 --> 01:29:43,041
Ideš nekamo?
1288
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Do tvog vrata!
1289
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Prestanite!
1290
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Zašto i dalje razmatramo tu glupu…
1291
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Molim vas!
1292
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Spojevi između Sretnika i Nesretnika
strogo su zabranjeni.
1293
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
-Hvala.
-Da.
1294
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Zlo i dobro ne idu zajedno.
1295
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
To je tako… odbojno.
1296
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Ako smijem?
1297
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Biram iduću kraljicu Camelota.
Ne shvaćam tu odluku olako.
1298
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie je dobra. Samo je u krivoj školi.
1299
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Ako on vjeruje, zašto vi ne?
1300
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Usto, ništa ne može
razdvojiti pravu ljubav.
1301
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Nije li to prvo pravilo bajki?
1302
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Ako to jest prava ljubav,
1303
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
to bi bilo itekako važno.
1304
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Čini mi se da postoji samo jedan način.
1305
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
Kušnja pričom.
1306
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
-Što? Ne!
-Gospodine!
1307
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Prihvaćam.
1308
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Oprostite. Što je kušnja pričom?
1309
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Oboje morate ući
u Plavu šumu na suprotnim stranama.
1310
01:31:04,166 --> 01:31:07,000
Morate pobijediti sve opasnosti
1311
01:31:07,083 --> 01:31:08,375
i naći se do zore.
1312
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Pomoć je strogo zabranjena.
1313
01:31:11,000 --> 01:31:12,875
Sophie, možemo mi to.
1314
01:31:13,375 --> 01:31:15,583
Dovoljno smo snažni da se zaštitimo.
1315
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
-Možemo mi to.
-Što?
1316
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Oboje će stradati!
1317
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Kušnja počinje…
1318
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
u suton.
1319
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedrose iz Camelota.
1320
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie iz Gavaldona.
1321
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Kušnju pričom ne smijete shvatiti olako.
1322
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Smrtna opasnost vreba izvan vrata škole.
1323
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Svejedno želite nastaviti?
1324
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Želim.
1325
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Da.
1326
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Nesumnjivo.
1327
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Ako želite odustati,
1328
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
spustite crveni rupčić na tlo
i bit ćete prebačeni na sigurno.
1329
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Neka kušnja počne.
1330
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedrose!
1331
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Ima li koga?
1332
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Ovdje sam!
1333
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Spremna sam za spašavanje!
1334
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Cvijeće? Lijepo.
1335
01:33:15,541 --> 01:33:16,958
Držimo se lijepoga.
1336
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Bok, prijatelju moji mali.
1337
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Svi smo prelijepi.
1338
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Ja sam.
1339
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Upomoć!
1340
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedrose, upomoć!
1341
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedrose!
1342
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedrose!
1343
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedrose, gdje si?
1344
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Dobro.
1345
01:34:27,375 --> 01:34:28,541
Bundeve su zabavne.
1346
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedrose, upomoć!
1347
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedrose!
1348
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, dođi! Hajde!
1349
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1350
01:35:10,541 --> 01:35:12,041
-Sophie!
-Dobro.
1351
01:35:12,125 --> 01:35:15,833
Idi k njemu. Kad te spasi,
poljubi ga i možemo izaći iz ludnice.
1352
01:35:15,916 --> 01:35:17,375
Dobro? Idi.
1353
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
-Sophie!
-Tedrose!
1354
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Hvala Bogu.
1355
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, uzmi Excalibur.
1356
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Pomozi mu.
1357
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Dobaci mi mač!
1358
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, učini nešto!
1359
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Što ti radiš tu?
1360
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Varala si!
1361
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
-Dovela si Agathu!
-Ne!
1362
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Sama sam došla. Kunem se.
1363
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
-Da.
-Znala si da mi neće pomoći.
1364
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
-Nije istina.
-Nije pošteno.
1365
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
Svi znaju da princ spašava princezu.
1366
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
Ne mogu mrtva mijenjati svijet.
1367
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Mislio sam da si dobra.
1368
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Ne!
1369
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Ti.
1370
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Ti si kriva.
1371
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Samo sam htjela pomoći.
1372
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Znaš da bi oboje bili mrtvi da nisam…
1373
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Lažeš! Znala si da će se ovo dogoditi.
1374
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Prvo mi ukradeš školu,
a sad pokušavaš i mog princa.
1375
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Kako to možeš reći?!
Sophie, ja sam ti najbolja prijateljica.
1376
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
Princeza ne može biti
prijateljica s vješticom.
1377
01:38:04,166 --> 01:38:07,708
-Gdje si bila?!
-Htjela sam razgovarati sa Sophie.
1378
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Zaključali su je u sobu
jer je prekršila pravila. Obje!
1379
01:38:11,916 --> 01:38:15,000
Zašto si joj pomagala u kušnji?
1380
01:38:15,083 --> 01:38:17,250
Mislila si da ne može sama?
1381
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Mislila sam da vjeruješ
da je Sophie istinski dobra.
1382
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Ne vjerujem.
1383
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Ne vjerujem da je itko
istinski dobar ili zao
1384
01:38:27,083 --> 01:38:29,083
jer ljudi su komplicirani,
1385
01:38:29,166 --> 01:38:31,541
čak i ako svi ovdje glume da nisu.
1386
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Mlada damo…
1387
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
-Pravila ove škole…
-Moraju se poštovati.
1388
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Stalno to govorite,
ali čemu ta vaša pravila
1389
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
ako ne radite ništa
kad se pojavi stvarno i opasno zlo?
1390
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Molim te. Sophie je svakakva,
ali ne bih je nazvala opasnom.
1391
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Ne Sophie. Rafal!
1392
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
Što si rekla?
1393
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. Vidjela sam ga opet u šumi,
ali nitko od vas nije ništa poduzeo.
1394
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
Opet? Što to znači?
1395
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Jesi li već vidjela Rafala? Ovdje?
1396
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Da. U Krvavom tornju.
Rekla sam ravnatelju.
1397
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
Sophie ga je vidjela u učionici.
1398
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Kao i Lady Lesso. Nije vam rekla?
1399
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1400
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Trebala sam znati.
1401
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Pođi sa mnom. Riješit ćemo mi to.
1402
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Hajde. Kreni.
1403
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1404
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha me zamolila da ti dam ovo.
1405
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Ja…
1406
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Nadam se da će ti uskoro biti bolje.
1407
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
„Draga Sophie,
žao mi je zbog onoga u šumi.
1408
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Nisam te htjela povrijediti.
1409
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Što god da se događa,
važnije je od toga da te poljubi princ.
1410
01:39:54,375 --> 01:39:56,458
Vidjela sam Rafala u šumi.
1411
01:39:56,541 --> 01:40:00,041
Mislim da je ovo što se događa
važnije nego što itko shvaća.
1412
01:40:00,125 --> 01:40:03,041
To je istinsko zlo
i moramo se držati zajedno.
1413
01:40:03,541 --> 01:40:06,916
Samo vjerovati jedna drugoj.
Najbolje smo prijateljice.
1414
01:40:07,000 --> 01:40:10,166
Sigurno znaš, bez obzira na sve,
na tvojoj sam strani.
1415
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
S ljubavlju, Aggie.”
1416
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
Nemoj mi reći da zaista vjeruješ u to.
1417
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
To je laž.
1418
01:40:20,583 --> 01:40:23,666
A i taj princ ionako
nije bio dovoljno dobar za tebe.
1419
01:40:24,166 --> 01:40:25,125
Vratio si se?
1420
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
-Ali mislila sam…
-Da sam te ostavio? Nikad.
1421
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Čak i ako su te svi drugi izdali.
1422
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
-Aggie nije.
-Nije li?
1423
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Pogledaj.
1424
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Mislila sam da vjeruješ
da je Sophie uistinu dobra.
1425
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Ne vjerujem.
1426
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Laže ti, Sophie.
1427
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Radi protiv tebe od samog početka.
1428
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Želi te odvući natrag u to bijedno seoce.
1429
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
No zaštitit ću te.
1430
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Pomoći ću ti.
1431
01:41:08,500 --> 01:41:09,833
Ne boj se.
1432
01:41:10,333 --> 01:41:15,833
Zamisli sebe kao gusjenicu
koja će se pretvoriti u leptira.
1433
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
Uskoro
1434
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
postat ćeš ljepša i moćnija nego ikad.
1435
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Kraljica kakvu ova škola nije vidjela.
1436
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Mogu ti dati sposobnosti
o kojima oni samo sanjaju.
1437
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
Nećeš biti samo najljepša od svih,
1438
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
nego i najjača.
1439
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Krvna magija, Sophie.
1440
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Ljubavi,
1441
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
hoćeš li prihvatiti
1442
01:41:52,208 --> 01:41:53,541
ovaj dar?
1443
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Hoću.
1444
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Znala si da je Rafal ovdje,
u školi, i nisi nikomu rekla?!
1445
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Valjda sam smetnula s uma.
1446
01:42:07,125 --> 01:42:12,416
Shvaćam! Samu dušu izopačenosti
smetnula si s uma, Lesso?
1447
01:42:12,500 --> 01:42:15,791
Ja sam dekanica Škole zla.
1448
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
Govori li ti to išta?
1449
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Da nitko ovdje ne zna
što se događa na ovom glupom mjestu.
1450
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
-Tiho, Čitačice!
-Ili ću pasti jer se mrštim?
1451
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Što Rafal želi od Sophie?
1452
01:42:26,208 --> 01:42:28,291
Da zlo napokon pobijedi!
1453
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Eto što.
1454
01:42:30,291 --> 01:42:33,958
Misliš da će se to dogoditi?
Rafal neće pomoći zlu da pobijedi.
1455
01:42:34,041 --> 01:42:37,125
Kad je pokušao ubiti ravnatelja,
vlastita brata,
1456
01:42:37,208 --> 01:42:39,708
cilj mu je bio uništiti školu, obje škole,
1457
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
kako bi svu magiju svijeta
zadržao za sebe.
1458
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Hvala lijepa, učiteljice ljepote.
1459
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Hej! Bila sam pročelnica
Odsjeka za čarobnu povijest
1460
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
mnogo prije nego što si došla.
1461
01:42:52,541 --> 01:42:53,916
-Zbilja?
-Da!
1462
01:42:54,000 --> 01:42:56,500
Prije nego što je
ovo mjesto postalo plitko
1463
01:42:56,583 --> 01:42:58,666
i degradirana sam na uljepšavanje!
1464
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
Izgledam li kao da me briga za smiješak?
1465
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Onda moramo zaštititi Sophie.
1466
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
I hoćemo, čim je nađemo.
1467
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie je nestala.
1468
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Anemona ima pravo.
1469
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal će uništiti ovu školu
udruži li se sa Sophie.
1470
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Laži, sve su to laži.
1471
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Ovo je još jedan trik
da dobro opet pobijedi.
1472
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Vjeruj mi, nije.
1473
01:43:20,708 --> 01:43:23,166
Ako se moj brat vratio iz mrtvih,
1474
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
vrlo je izgledno da nitko od nas
neće preživjeti, Lady Lesso.
1475
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Nitko od nas.
1476
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Nađite Sophie. Pretražite obje škole.
1477
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Da, naravno.
1478
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
A ti, Agatha,
1479
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
idi na Sretan bal.
1480
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Sophie će se možda pojaviti.
Ako dođe, dovedi je k meni.
1481
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
A sad idi.
1482
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
OSVETA
1483
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
„Živa lutka”.
1484
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie.
1485
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie.
1486
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Nisi… Bože moj!
1487
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Što ti je Rafal učinio?
1488
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Naučio me da prihvatim ono što jesam.
1489
01:44:22,541 --> 01:44:24,000
Niste li to htjeli?
1490
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Prava sam ljepotica, zar ne?
1491
01:44:28,208 --> 01:44:30,875
Otrovna jabuka Rafalova oka.
1492
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Ona čiji su talenti iznad svih ostalih.
1493
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Niste valjda ljubomorni?
1494
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonoro iz Gavaldona.
1495
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal mi je rekao.
1496
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, usamljena Čitačica
koja je htjela biti mnogo više.
1497
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Vidio je nešto u vama.
Zlo koje niste znali da imate.
1498
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Doveo vas je ovamo da ga njeguje.
1499
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Toliko ste se trudili,
ali niste mu bili dovoljno zli.
1500
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Stoga vam je okrenuo leđa,
unatoč ljubavi prema njemu.
1501
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Otad mu se pokušavate dokazati
1502
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
u nadi da ćete ga pridobiti.
1503
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Ali onda se pojavila Sophie.
1504
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Što ti je obećao?
1505
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
I što si ti obećala njemu?
1506
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Baš lijepo što pitate.
1507
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1508
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Bože.
1509
01:46:14,083 --> 01:46:18,958
Brinuo sam se da nećeš doći bez poziva,
no pomislih: „Agatha radi što želi.”
1510
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedrose, jesi li vidio Sophie?
1511
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
Promijenimo temu. Što se dogodilo u šumi?
1512
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
-To je bilo…
-Poslije. Kad je nađem.
1513
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Viče na tebe, ne poštuje te,
okrivljuje te za sve u svome životu,
1514
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
a ti joj samo pomažeš.
1515
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Zašto misliš da zaslužuje spašavanje ?
1516
01:46:38,958 --> 01:46:42,500
U Gavaldonu me
cijeli život nazivaju vješticom.
1517
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Govorili su koliko sam ružna
1518
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
i kako će jednog dana spaliti mene i mamu.
1519
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
Cijelo se selo smijalo,
1520
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
osim Sophie.
1521
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Jedina se zauzela za mene od djetinjstva.
1522
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Ona mi je poput sestre,
1523
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
a ja ne odustajem od obitelji.
1524
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Nikada.
1525
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Ne, imaš pravo.
1526
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
Ne treba odustati od obitelji.
1527
01:47:08,541 --> 01:47:13,625
Agatha, spasila si me od Kosca
i sad ne vidim samo crno-bijeli svijet.
1528
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nitko nije tako utjecao na mene.
1529
01:47:16,250 --> 01:47:18,166
I zato sam shvatio
1530
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
da si ti moja prava ljubav.
1531
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
-O, Bože! Baš promašiš trenutak.
-Ne, stvarno.
1532
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Dobro sam promislio i volim te, Agatha.
1533
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedrose, prestani.
1534
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal koristi Sophie da uništi škole.
1535
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Čekaj, tko je Rafal?
1536
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, što ti se dogodilo?
1537
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
-Bože!
-Ne brini se, Teddy.
1538
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Proći će do sutra.
1539
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Pokušaj to zanemariti
i ne uništiti nam večer.
1540
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Sretan bal!
1541
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Evo me.
1542
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Vodiš mene, sjećaš se?
1543
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
-Obećao si.
-Sophie, molim te.
1544
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Tiho, Aggie. Glavni junaci govore.
1545
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
I dalje vodiš mene?
1546
01:48:22,916 --> 01:48:25,541
Pogazit ćeš obećanje? Jer…
1547
01:48:27,000 --> 01:48:27,916
Bude problema
1548
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
kada dobri prekrše obećanja.
1549
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Nema obećanja.
Izdala si me. Ovdje sam s Agathom.
1550
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
-Nije.
-Lažljivice!
1551
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Znate, mislim da ovladavam ovime.
1552
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, prestani!
1553
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Što god da se dogodilo, mogu ti pomoći.
1554
01:48:58,666 --> 01:49:01,041
-Prijateljica sam ti.
-Ne, Agatha.
1555
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Dušmanica si mi.
1556
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Što znači da naša priča ne može završiti
dok jedna od nas ne bude uništena.
1557
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1558
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Bok.
1559
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedrose.
1560
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Brzo dođi!
1561
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Znači li to da je bal otkazan?
1562
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Moramo je zaustaviti.
1563
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Da niste ozlijedili Sophie!
1564
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Gle što je učinila.
Moramo je ubiti prije negoli nas uništi.
1565
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Vojnici, uzmite oružje.
1566
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
-Ubijmo vješticu!
-Stanite!
1567
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
Zlo napada, dobro se brani! Sjećate se?
1568
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Ne smijete napasti!
1569
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PRVI BAL NESRETNIKA
1570
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Dragi moji Nesretnici!
1571
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Imamo goste.
1572
01:51:07,291 --> 01:51:08,625
Kako da ih pozdravimo?
1573
01:51:08,708 --> 01:51:09,625
Ubijmo ih!
1574
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Pustite ih na miru!
1575
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, molim te.
Bojali su se da ćete napasti.
1576
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Zašto bismo to učinili?
1577
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
To bi bilo tako zlo.
1578
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Pokažimo im koliko smo dobri.
1579
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Zaplešimo.
1580
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Pozdravite naše goste.
1581
01:51:37,166 --> 01:51:38,875
Evo malo nagrada, dečki.
1582
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Nategnite!
1583
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedrose, to je trik!
1584
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Ubijte vješticu!
1585
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Paljba!
1586
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Dakle…
1587
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Ako zlo napada, a dobro se brani,
1588
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
čini se
1589
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
da je dobro postalo zlo.
1590
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
A zlo je postalo dobro.
1591
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Tako dobro.
1592
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Van, Tedrose!
1593
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, imamo o mnogočemu razgovarati.
1594
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Ti i tvoja vojska
pokušali ste pobiti nedužne ljude.
1595
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
To je zaista zlo.
1596
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Čini se da netko pohađa poružnjivanje.
1597
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Ne!
1598
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Molim te, Sophie.
1599
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Moraš ovo zaustaviti!
1600
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Prekasno je.
1601
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Napali su. Sad se mi branimo.
1602
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Stanite!
1603
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Tko želi vruće čokolade?
1604
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
Nazivaš se princem, Teddy?
1605
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Ne, slušajte. Čekajte!
1606
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Samo me slušajte!
1607
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Dolazim, kraljice!
1608
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Ne! Tedrose!
1609
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Bilo je divno.
Želim to učiniti cijeli semestar.
1610
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedrose! Ne!
1611
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Odbij, Aggie!
1612
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Ovo je moj sretan kraj.
1613
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
Znači, ovako mijenjaš svijet?
1614
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
Ovo si oduvijek željela?
1615
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Da ti sve bude pod nogama?
1616
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Da. Pogriješila sam samo
kad sam htjela promijeniti školu.
1617
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Škole su se trebale zamijeniti.
1618
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Pogriješila si što si mislila
da trebaš išta od ovoga.
1619
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Vidi što si postala!
1620
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Pogledaj kako je to utjecalo na nas.
1621
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal je neprijatelj.
1622
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Moramo ga poraziti.
1623
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Radije bih porazila svoju neprijateljicu.
1624
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, nemoj!
1625
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Ne!
1626
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1627
01:57:59,958 --> 01:58:03,708
A sad… ostao je
samo još jedan neraščišćeni račun.
1628
01:58:17,791 --> 01:58:20,166
Ravnatelju.
1629
01:58:20,250 --> 01:58:22,000
Gdje si, starče?!
1630
01:58:22,791 --> 01:58:24,166
Platit ćeš pogrešku.
1631
01:58:24,250 --> 01:58:25,958
U potrazi za osvetom
1632
01:58:26,041 --> 01:58:27,750
Sophie je pretraživala toranj
1633
01:58:27,833 --> 01:58:31,666
i tražila jedinu osobu
koja se otpočetka ogriješila o nju.
1634
01:58:31,750 --> 01:58:34,083
Barem je tako mislila.
1635
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
Što to znači?
1636
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Da je tvoja priča tek počela,
Sophie iz Gavaldona.
1637
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafale.
1638
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Sve je ovo bio test, Sophie.
1639
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Sve.
1640
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Test da pronađem pravu ljubav.
1641
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Ne razumijem.
1642
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Ja sam ti ispunio želju i doveo te ovamo.
1643
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Vidjelice su mi istaknule tvoj potencijal
i htio sam ti pomoći da ga ostvariš.
1644
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Tko je još vjerovao u tebe,
1645
01:59:09,666 --> 01:59:10,666
brinuo se o tebi,
1646
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
branio te,
1647
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
dao ti sve?
1648
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
Kad koristiš tu moć
1649
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
i gledaš kako tvoji neprijatelji padaju,
1650
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
kako se osjećaš?
1651
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Sviđa mi se.
1652
01:59:30,083 --> 01:59:31,708
Nije ti suđeno dobro.
1653
01:59:32,208 --> 01:59:33,791
Kao ni meni.
1654
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Zašto si glumio ravnatelja?
1655
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Bio mi je brat.
1656
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Prije više stoljeća
1657
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
povjerili su nam Pričateljicu za vječnost
1658
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
jer je naša veza
nadjačala naše zaraćene duše.
1659
01:59:48,500 --> 01:59:51,791
Dok god smo se međusobno štitili,
ostali bismo besmrtni
1660
01:59:52,875 --> 01:59:54,250
i mladi.
1661
01:59:54,333 --> 01:59:56,708
Dobro i zlo u…
1662
01:59:57,208 --> 01:59:58,666
savršenoj ravnoteži.
1663
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Ali vrijeme…
1664
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
vrijeme izaziva nezadovoljstvo.
1665
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
Što mu se dogodilo?
1666
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Borili smo se…
1667
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
i ubio sam ga.
1668
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Ubio si brata?
1669
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Kako si mogao?
1670
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Kao što si ti pokušala ubiti
svog voljenog princa.
1671
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Jer smo takvi.
1672
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Nakon bratove smrti
1673
02:00:49,041 --> 02:00:52,583
preuzeo sam njegov identitet
da prikrijem prave namjere.
1674
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Uništavanje ravnoteže iznutra.
1675
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
U Školi dobra i zla nema pogrešaka.
1676
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Ali dobro je pobjeđivalo 200 godina.
1677
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
Misliš?
1678
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Kvario sam ih priču po priču.
1679
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Nagrađivao ih
za spaljivanje starica u pećnicama,
1680
02:01:10,583 --> 02:01:12,416
jer su im sirene rezale jezike
1681
02:01:12,500 --> 02:01:15,500
i što su tjerali žene
da plešu u usijanim cipelama.
1682
02:01:16,125 --> 02:01:17,625
Dobro je postalo tašto.
1683
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Budalasto.
1684
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Slabo.
1685
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
A ti, Sophie?
1686
02:01:24,958 --> 02:01:26,291
Posramila si me.
1687
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Cijelu si školu
bacila na koljena u tjednima.
1688
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Mimo dobra i zla.
1689
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Ti si utjelovljenje kaosa.
1690
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Zajedno smo nezaustavljivi.
1691
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1692
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedrose?
1693
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Hej.
1694
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Jesi li dobro?
1695
02:01:46,875 --> 02:01:48,666
Bože, mislila sam da si mrtav.
1696
02:01:49,166 --> 02:01:53,583
Dobro sam. Slušaj me.
Moram jednom zauvijek okončati Nesretnike.
1697
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Ne, Tedrose.
1698
02:01:55,000 --> 02:02:00,125
Cijeli ovaj rat između škola nije u redu.
Ako doprem do Sophie…
1699
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Nakon svega? Nema smisla. Neće upaliti.
1700
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
Ne, iskorištava je ravnateljev brat.
1701
02:02:05,500 --> 02:02:07,875
Dao joj je krvnu magiju. Previše joj je.
1702
02:02:07,958 --> 02:02:10,333
-Ne zna što radi.
-Itekako zna.
1703
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Mogu doprijeti do nje.
1704
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
-Znam to.
-Slušaj me.
1705
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
-Što?
-Otišla je.
1706
02:02:15,625 --> 02:02:18,416
Pretvorila se u gavrana i otišla u toranj.
1707
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
-Što?
-Borimo se ovdje, Agatha.
1708
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Pusti je.
1709
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Rekao si da si spreman vidjeti svijet
1710
02:02:26,125 --> 02:02:27,666
mimo crno-bijeloga.
1711
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Ovo ti je prilika.
1712
02:02:30,208 --> 02:02:32,500
Molim te, moraš mi vjerovati.
1713
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Dođi da spasimo Sophie.
Tako ćemo spasiti školu.
1714
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
I Sretnike i Nesretnike.
1715
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
-Molim te.
-Ne možemo ih zadržati.
1716
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Dobro. Idi k njoj.
1717
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Doći ću čim budem mogao. Obećavam ti.
1718
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Hoćeš li mi se pridružiti?
1719
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Samo trebamo poljubac istinske ljubavi,
1720
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
poljubac zla,
1721
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
da otključamo našu ljubav
1722
02:02:57,166 --> 02:02:59,791
i zauvijek otvorimo vrata Nesretnoga kraja
1723
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
kojim ćemo vladati ti i ja.
1724
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Ja sam tvoj princ.
1725
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Ja sam tvoja prava ljubav.
1726
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Oduvijek.
1727
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Hoćeš li mi se pridružiti?
1728
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Hoću.
1729
02:03:32,916 --> 02:03:37,833
I tako je zlo napokon dobilo
poljubac istinske ljubavi,
1730
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
osuđujući obje škole
i sve unutar njihovih zidina,
1731
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
i Školu dobra i Školu zla,
1732
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
da propadnu u mukama,
1733
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
omogućujući Rafalovu zlu,
istinskome zlu, da obuzme svijet.
1734
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
Što sam učinila?
1735
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Zašto svi moraju umrijeti?
Nisi li htio da zlo pobijedi?
1736
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
To su moji prijatelji.
1737
02:04:01,166 --> 02:04:04,541
Oni su samo zlo iz bajke.
1738
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Moramo obrisati ploču
da napravimo mjesta za pravo zlo.
1739
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Dobro došla u Nesretan kraj, ljubavi.
1740
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Ne! Nisam im htjela nauditi.
Rekao si da ćemo samo vladati njima.
1741
02:04:33,000 --> 02:04:36,708
I vladat ćemo Nesretnim krajem,
1742
02:04:36,791 --> 02:04:38,625
gdje su svi ti učenici,
1743
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
svi profesori,
svi koji nas mogu izazvati, mrtvi,
1744
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
uključujući i tvoju dušmanicu.
1745
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
OVDJE POČIVA AGATHA
1746
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Ne, Aggie!
1747
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Nisam ovo htjela!
1748
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Sad je prekasno, Sophie.
1749
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Sve si otjerala od sebe,
1750
02:05:04,500 --> 02:05:09,083
svima si lagala, sve si izdala.
1751
02:05:09,166 --> 02:05:10,916
Sad si posve sama.
1752
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Zato si moja…
1753
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Miči se od nje!
1754
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1755
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Živa si?
1756
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Žao mi je.
1757
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
U redu je. Ovdje sam.
1758
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Znaš, očekivao sam više od Čitačice.
1759
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Sigurno znaš što se događa
onima koji osujete ljubav.
1760
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Ljubav? Ovo nije ljubav.
1761
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Znaš li zašto dobro uvijek pobjeđuje?
1762
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Jer se borimo jedni za druge
i brinemo se jedni o drugima.
1763
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
To je ljubav dobroga.
1764
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Zlo se bori samo za sebe.
1765
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
A to je najdalje od ljubavi.
1766
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Tako lijepe riječi
1767
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
koje više nemaju moć ni značenje.
1768
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Odmakni se od moje nevjeste.
1769
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Nikad je nećeš imati, čudovište.
1770
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Dok god sam ja živa.
1771
02:06:07,916 --> 02:06:09,000
Kako želiš.
1772
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Ne! Ne Aggie!
1773
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1774
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1775
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Ne!
1776
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Nemoguće.
1777
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Ne nakon svega ovoga.
1778
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Ne.
1779
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Zar si doista mislio da će biti tako lako?
1780
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
U mojoj školi?
1781
02:07:55,708 --> 02:07:59,375
U rukama tvog oca
taj me mač nekoć mogao ubiti,
1782
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
no u rukama njegova jadnoga sina
1783
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
praktički je veliki nož za maslac.
1784
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Misliš da ova priča
1785
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
govori o tvojoj pravoj ljubavi.
1786
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Ne, nego o mojoj.
1787
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
I o moći koju mi je dao poljubac zla
1788
02:08:43,583 --> 02:08:46,041
da ubijem budućega kralja dobra.
1789
02:08:46,125 --> 02:08:48,208
Ili o curama koje su te zaustavile.
1790
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Kraj.
1791
02:09:35,375 --> 02:09:36,375
O, Bože!
1792
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Hej. O, Bože!
1793
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
O, Bože! U redu je.
1794
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hej. Bok.
1795
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Aggie…
1796
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
žao mi je zbog svega.
1797
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Dobro si. Jesi.
1798
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Sada si na sigurnome.
1799
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Ne želim biti zla.
1800
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Ne, nisi zla.
1801
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Samo si čovjek.
1802
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Dok god imam tebe.
1803
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Uvijek ćemo imati jedna drugu.
1804
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Obećavaš?
1805
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Obećavam.
1806
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Volim te, Aggie.
1807
02:10:26,708 --> 02:10:28,041
Uvijek ćeš mi biti…
1808
02:10:29,125 --> 02:10:30,625
najbolja prijateljica.
1809
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Hej.
1810
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Ne.
1811
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Ne, molim te, vrati se.
1812
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
I ja volim tebe.
1813
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
O, Bože.
1814
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Bok.
1815
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Hej.
1816
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Hej.
1817
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Oprosti, boli li te?
1818
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
O, Bože.
1819
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
Nemoj mi to više nikad učiniti.
1820
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Idemo kući.
1821
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Da.
1822
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Idemo kući.
1823
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
I tako su naši junaci
porazili najveću prijetnju
1824
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
koju je Škola dobra i zla ikad spoznala.
1825
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
Svijet bajki nije propao,
1826
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
ali zauvijek se promijenio.
1827
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Dobro i zlo zajedno?
1828
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Jedna škola?
1829
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Što sad?
1830
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Možda jedinstvo.
1831
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Možda čak i… prijateljstvo.
1832
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Pa…
1833
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
-Nema žurbe.
-Ne. Za sve treba vremena.
1834
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Bok.
1835
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
Moje srce pripada drugoj.
1836
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Što se tiče naših junakinja,
napokon je postojao put do Gavaldona
1837
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
jer ih je Agathin poljubac oslobodio.
1838
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
Jer što je iskrenije
od ljubavi između prijateljica?
1839
02:14:11,833 --> 02:14:13,875
Svakako je najbolje da odem.
1840
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, ako želiš ostati ovdje
s Tedrosom, razumijem.
1841
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Pazit ću na tvoju mamu.
1842
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Bila bi mi čast.
1843
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Hvala, Sophie.
1844
02:14:50,166 --> 02:14:51,958
Ne mogu ostaviti prijateljicu.
1845
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Hvala ti, Tedrose,
što se želiš promijeniti.
1846
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Nadam se da ćemo se jednom opet vidjeti.
1847
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Čekaj!
1848
02:15:54,708 --> 02:15:58,250
Obje su djevojke dočekali raširenih ruku…
1849
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
i otvorenih umova.
1850
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Nikad se nisu osjećale tako posebno.
1851
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
No neke se stvari nikad ne mijenjaju.
1852
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
-Vještico!
-Gori, vještico!
1853
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
To jest, ako ne iskoristite svoju moć
da ih počnete mijenjati.
1854
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
I moglo bi se reći
da je to kraj naše priče.
1855
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
No dok je Tedrosova strijela
probijala vrtlog između njihovih svjetova…
1856
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Trebam te, Agatha.
1857
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…postalo je jasno da je to bio tek
1858
02:17:16,750 --> 02:17:17,916
početak.
1859
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
PREMA KNJIZI SOMANA CHAINANIJA
1860
02:26:16,083 --> 02:26:22,916
Prijevod titlova: Željko Radić