1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 ŠKOLA DOBRA I ZLA 4 00:00:38,375 --> 00:00:41,625 Prije mnogo godina dvojica moćne braće stvorila su školu 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,416 da održe ravnotežu između dobra i zla u svijetu bajki. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Braća su eonima mirno dijelila vlast. 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,125 Ali samo mijena stalna jest… 8 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Varao si. 9 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Arena za dvoboje ima vrlo jasna pravila. Bez magije. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Nije varanje ako pobijediš. Varanje je samo ako te uhvate. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 -Hoćemo li još jedan krug? -Ne, nemamo vremena. 12 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Vježba s tobom jedini je dio dana u kojem uživam. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 I ja uživam, ali trebaju nas. 14 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 To je jedna od mana nadzora najvažnije škole u povijesti. 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Dosadno mi je. 16 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 Rafale, što želiš? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Samo još jedan krug. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Obojica s magijom. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Sve je dopušteno. 20 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Daj, Rhiane. 21 00:02:00,333 --> 00:02:01,708 Pokaži kako se to radi. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Baš ne znaš pre… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafale, dosta je bilo! 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Možda tebi, ali meni pola nije dosta. 25 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 Želim sve! 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Ne! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafale, što si učinio? To je… 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Krvna magija. 29 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Godinama je tražim, ali sinoć sam je napokon pronašao. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafale, zabranjena je s razlogom. 31 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Progutat će te. Ne znaš s njome. 32 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Draži mi je kaos. 33 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Tisućama godina uvijek si junacima davao prednost. 34 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Održavao sam ravnotežu s tobom. 35 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Sad je red na mene. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafale… 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Ja određujem uvjete. 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Svijet će biti posve drukčiji. 39 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Možemo surađivati. 40 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 Zlo ne surađuje. 41 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 Zlo ne dijeli. 42 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Kad završim, 43 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 zlo neće izgubiti. 44 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Ne! 45 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Rafale… 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Mnogo godina poslije, 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 u dalekoj zemlji, 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 započinjala je nova priča… 49 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Jednom davno živjela je djevojka Sophie. 50 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Odvažno biće iznimne ljepote 51 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 i neobične gracioznosti 52 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 kojoj je bilo suđeno da promijeni svijet. 53 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Slušaj me, zadnji ti put govorim, 54 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 lijena, blesava djevojko. 55 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Mrdni to razmaženo dupe iz kreveta. 56 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, znam da me čuješ! 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Neka me netko spasi. 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Dobro, budna sam. Nemoj razvaliti vrata. 59 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Hoću, ne dođeš li za pet minuta. 60 00:05:14,166 --> 00:05:18,000 I ne smiješ potratiti sat na kosu. 61 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Barem imam kosu. 62 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Dobro. Smirite se, dečki. 63 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Dobro jutro, draga obitelj. 64 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Hej, ne rasipaj rajčicu, Sophie. Trebala je ići u gulaš. 65 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Ne mogu vjerovati. 66 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 U međuvremenu, s druge strane Gavaldona, 67 00:05:41,416 --> 00:05:47,458 izvan grada, u skromnoj kućici na vrhu Grobnog brda, 68 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 živjela je djevojka po imenu Agatha. 69 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Kvragu! 70 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Predobar si u natjecanjima, Košče. 71 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Možeš li kratko doći, Aggie? 72 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Pravim prabakin ljubavni napitak za udovicu Grunfeld. 73 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Nešto mu nedostaje. 74 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 -Kukuta. -Naravno. 75 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Agatha nije imala pojma je li joj majka doista vještica 76 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 jer njezini napici nikad nisu djelovali. 77 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 Ali u Agathu je majka polagala najveće nade, 78 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 znajući da njezina kći ima što treba da bude prava vještica. 79 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 A isto su mislili Agathini vršnjaci. 80 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Vještico! 81 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 -Spalite je! -Vještica! 82 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Pozdrav, mali moji šumski prijatelji. 83 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 -Čudakinje! -Nakaze! 84 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 -Mrzim ovaj grad. -Mrzim ovaj grad. 85 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Srećom, imale su jedna drugu. 86 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Prijateljstvo dviju tako različitih djevojaka 87 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 nije se doimalo izglednim, 88 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 ali njihova je veza bila posebna… 89 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Odvratno! 90 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …stvorena u ranoj dobi. 91 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Jer joj je smrt Sophiene majke, osobe koja ju je najviše voljela… 92 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Uvijek se sjeti koliko si posebna. 93 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Jednom ćeš promijeniti svijet. 94 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 I živjet ćeš sretno do kraja života. 95 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …donijela prijateljicu koja ju je voljela još više. 96 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 -Tko je to? -Napravila sam ovo za tebe. 97 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Žao mi je zbog tvoje mame. 98 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 A ispod seoskog stabla želja 99 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 zapečatile su vezu za koju su znale da će trajati cijeli život. 100 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Doslovno po stoti put, ne. 101 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 Ne mora biti potpuna preobrazba. 102 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 Napravimo masku za oči od krastavca, možda piling za pore. 103 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Hej, rugobo. 104 00:08:11,458 --> 00:08:12,458 Nećeš odgovoriti? 105 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Ne ona, ti. 106 00:08:14,916 --> 00:08:16,583 Eric kaže da si bacila urok. 107 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 -Tko je Eric? -Ne znam. 108 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 -U istom razredu osam godina! -Kaže da si ga čudno gledala. 109 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Sad ga sve svrbi. 110 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 To zvuči kao higijenski problem. 111 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Ozbiljno. Možda uši? 112 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Hej, začepi! 113 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Vas dvije mislite da ste bolje od nas, ali zapravo ste divlja i svinja. 114 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Nakaze! 115 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 A ja sam Eric. 116 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Mislim da mu se sviđaš. 117 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 Kome, Ericu? 118 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Oprosti, postoji neki Eric? 119 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Moram uzeti kukutu od gđe Fisher za mamu. 120 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Ja trebam zelene rese. 121 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 -Vidimo se kod Deauvillice. -Čekaj, Sophie… 122 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Dobro. 123 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Super. 124 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Vještico. 125 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Vještica je. 126 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Bok. 127 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Zdravo, maleni. 128 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 Da, sviđa ti se to? 129 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 Ti si djevojka koja živi na groblju. 130 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Živimo uz groblje, da. 131 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 Znaš, svi kažu, 132 00:09:41,041 --> 00:09:44,875 ono, baš svi, da si vještica. 133 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 Znaš što smo radili vješticama u Gavaldonu? 134 00:09:50,708 --> 00:09:51,875 Spaljivali smo ih. 135 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Ugodan dan, kompa. 136 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 Ne želimo vještice u ovom gradu. 137 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Čuješ li me? 138 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 To ugrožava poštene ljude iz Gavaldona. 139 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Sumnjam da u Gavaldonu ima poštenih ljudi. 140 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 -Jesi li dobro? -Jesam. Dobro sam. 141 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Idemo odavde. 142 00:10:31,166 --> 00:10:33,958 Stanimo k Deauvillici da vidimo ima li što novo. 143 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Zar ne moraš ići kući? 144 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Da vidimo ima li što dobro. 145 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLIČINA KNJIŽARA 146 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Moje omiljene čitateljice! 147 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 Sreća što ste svratile. 148 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Jučer smo imali veliku dostavu. 149 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 -Ima li priča o duhovima? -Nekoliko zanimljivih. 150 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 A novih bajki? 151 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Ništa što nisi pročitala već tisuću puta, Sophie. 152 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Ali vidjela sam jako zanimljiva starija izdanja. 153 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Pogledajte! Kopajte malo. 154 00:11:03,875 --> 00:11:04,916 Možda zvuči ludo, 155 00:11:05,000 --> 00:11:08,291 ali da pokušaš s nečim izvan svoje zone ugode? 156 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 Možda da prestaneš čitati knjige za dječicu? 157 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 Misliš na Krv homunkula? 158 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 Ne treba, hvala. 159 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Ali Pepeljuga može uvijek. 160 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Pogledaj samo ove haljine. 161 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Našla si je. 162 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Pogledaj samo sliku. 163 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Tko je ŠDZ? 164 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ne tko, što. Škola dobra i zla. 165 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 Nisi čula za nju? 166 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 -Gdje je? -Nitko ne zna. 167 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 U drugom vremenu, drugom svijetu. 168 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Legenda kaže 169 00:11:39,750 --> 00:11:43,416 da ondje počinje istinita priča iza svake poznate bajke. 170 00:11:43,916 --> 00:11:46,583 Škola dobra obučava junake. 171 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 A Škola zla zlikovce. 172 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 -Ili barem tako kažu. -Mislite na ljude u ludnicama. 173 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Ne bih rekla. 174 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Prije 20 g. djevojka po imenu Leonora odvedena je iz sela 175 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 pod nebom boje krvi. 176 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Mnogi misle da ju je Škola željela. 177 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Što joj se dogodilo? 178 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Nitko ne zna. 179 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 I više je nitko nije vidio ni čuo. 180 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 I tako možemo pobjeći iz grada. Primaju li nove učenike? 181 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Šališ se, zar ne? 182 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Da. 183 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 „Draga Školo dobra i zla, 184 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 kao buduća princeza voljela bih pohađati vašu cijenjenu ustanovu. 185 00:12:39,666 --> 00:12:41,375 Navest ću svoje prednosti 186 00:12:41,458 --> 00:12:44,041 zbog kojih sam jedinstveno kvalificirana. 187 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Od malih nogu 188 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 oduvijek znam da mi je sudbina promijeniti svijet. 189 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 Spremna pokušati bilo što da pobjegne iz života… 190 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Molim te, postoji. 191 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sophie je sve nade za budućnost 192 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 povjerila moćima stabla želja. 193 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 -Mrzim maćehu! -Što? 194 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 U tvornici se otvorilo radno mjesto. Tjera me da zarađujem. 195 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 I ja ću se ispisati. Može meni naći posao? 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 I što onda? 197 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 Stopit ćemo se s gradom kao svi ostali? 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 Mama je rekla da trebam učiniti nešto važno. 199 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 Nešto bitno. 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Stoga odlazim večeras. 201 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Čekaj, Sophie, nikad nisi kročila izvan Gavaldona. 202 00:13:32,500 --> 00:13:35,958 I ne znaš što je vani. Nitko od nas to ne zna. 203 00:13:36,041 --> 00:13:37,125 To i jest poenta. 204 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Znaš da ništa neću postići dok sam ovdje. 205 00:13:40,291 --> 00:13:43,458 Ne mogu se zadovoljiti običnim životom. Neću. 206 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Pogledaj. 207 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 Sjećaš se? 208 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Da, našla sam je na tavanu. 209 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Vidiš? Već si učinila nešto važno. 210 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 Na dan kad si mi postala prijateljica. 211 00:14:09,458 --> 00:14:12,375 Molim te, ne mogu živjeti ovdje bez tebe. 212 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Razgovarat ću s tvojima i reći im koliko je to nepošteno. 213 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Zvat ću te kraljicom Sophie od Gavaldona. 214 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Čak ću ti dopustiti da me uljepšaš. 215 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Samo nemoj otići. 216 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 -Dobro. -Obećavaš? 217 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Obećavam. 218 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Hvala! 219 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 „Kraljica Sophie od Gavaldona.” 220 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 U tom je trenutku Sophie odlučila 221 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 da više neće samo željeti da joj se život čarobno popravi. 222 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 Vrijeme je da preuzme sudbinu u svoje ruke. 223 00:15:07,750 --> 00:15:14,041 Čak i ako je time prekršila obećanje koje je dala najboljoj prijateljici. 224 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Žao mi je, Aggie. 225 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Ali neke su želje jednostavno premoćne da se povuku. 226 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 NAPUŠTATE GAVALDON 227 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 -Svejedno bi pobjegla! -Aggie, žao mi je. 228 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Što je to bilo? 229 00:15:51,041 --> 00:15:52,083 Crveno nebo. 230 00:15:53,083 --> 00:15:54,250 Počinje. 231 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 232 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Hej, moramo otići odavde. 233 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 -Aggie, ovo sam poželjela. -Što? 234 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 235 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 236 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Drži se! 237 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 Dolazim! 238 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Zbogom, Gavaldone! 239 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Zbogom, osrednjosti! 240 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Zbogom, neambicioznosti! 241 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, ne! 242 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 Pusti me, molim te. 243 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Nema šanse! Nikad te neću pustiti! 244 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Ne. 245 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, ovo je bilo dobro. 246 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Žao mi je, Sophie, ali nisam mogla riskirati. 247 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 Ništa ti se ne smije dogoditi. 248 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Da, znam. 249 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 O, Bože! 250 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, ovo je dobro. 251 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Ne, ovo nije dobro! 252 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 U redu je. 253 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 To je to! Ovo je stvarno. Imala sam pravo. 254 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, vidi. To je sigurno Škola dobra. 255 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Prelijepa je! 256 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Čekaj, to znači… 257 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 Bože! Ona druga. 258 00:18:03,666 --> 00:18:05,625 Oduvijek sam ovo htjela! 259 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Ali ja nisam! 260 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Moramo se vratiti. Znaš da moja mama ne može bez mene. 261 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Vratit će te kući kad me ostavi u Školi dobra. 262 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Želim da nas obje vrati natrag! 263 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Ne, Aggie! 264 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Ne! Mene si trebao ostaviti u Školi dobra, ne nju! 265 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 Ne, vrati me! Molim te! 266 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 Ne! Ne razumiješ! Ja sam dobra… 267 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 Krasno! Ptica mi je pojela košulju. 268 00:18:52,750 --> 00:18:55,583 Ajme. Smijem ti dirati kosu? 269 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Većina vještica nema kosu princeze. 270 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Kladim se da miriše na tortu. 271 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Volim tortu. 272 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 -Nisam vještica! -Hej, kamo ćeš? 273 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Daj! 274 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Upomoć! 275 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Stani u red, nova! 276 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 -Oprosti! -Pazi, nakazo. 277 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Hej! Ne! 278 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Slušajte me. Ne bih trebala ovdje. Ja sam dobra! 279 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Bože, mrzim useljenje. 280 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Ja bih trebala biti princeza, a ne zlikovka! 281 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Ne! 282 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Je li ubila vilu? 283 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Što? 284 00:20:06,291 --> 00:20:07,916 -Mamicu… -Ajme. 285 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Izgubila si se? 286 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 Da, blago rečeno. 287 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Kako da izađem? 288 00:20:16,208 --> 00:20:19,500 -Koji je to vrag? -Izgleda kao vještica. 289 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Možda trol. 290 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Ja kažem da je demon. 291 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Možda djelomično grbavica. 292 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Nemam grbu. 293 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Onda trebaš krojača. 294 00:20:30,125 --> 00:20:32,625 Kako da prijeđem u onu školu? 295 00:20:33,208 --> 00:20:34,541 Znala sam po mirisu. 296 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Ona je Nesretnica. 297 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Slušajte. Samo želim naći prijateljicu. 298 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Što god, vile će je se riješiti. 299 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Hajde, cure. 300 00:20:48,541 --> 00:20:50,375 Što je? Odlazim. 301 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Ne, trebam… 302 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Prestanite s tim! 303 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Što to… 304 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Pustite me! 305 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Pustite me! 306 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Opet ja. Daj ruku! 307 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 Čistija je od moje ruke. Vjeruj mi. 308 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 -Ja sam Hort. -Hort? 309 00:21:30,125 --> 00:21:31,791 Kao nešto što iskašlješ. 310 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 Nitko mi nije rekao nešto tako lijepo. 311 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Čudak. 312 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Oprostite. 313 00:21:38,916 --> 00:21:41,208 Vi ste glavni? U krivoj sam školi. 314 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Kako potresno. I nevjerojatno. 315 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Natrag. Kako ti glasi ime? 316 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 Zapravo, znaš što? Pogodit ću ga. 317 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Nećete znati. 318 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 319 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Iz Gavaldona. 320 00:21:54,208 --> 00:21:55,125 Jesam pogodila? 321 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 -Uvijek. -Ovo je pogreška. 322 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 -Očito… -Čitačica? 323 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Da, čitam. To mislite? 324 00:22:01,208 --> 00:22:05,541 Ne. Svako toliko neki sretni kandidat izvana 325 00:22:05,625 --> 00:22:09,958 odabran je za upis u ovu svetu ustanovu. 326 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Mi ih zovemo… Čitačima 327 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 jer samo čitaju o nevjerojatnim pustolovinama 328 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 koje nastaju ovdje. 329 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 A sad me ispričaj. 330 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Moram se pobrinuti za nove zlikovce. 331 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Predstava počinje! 332 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 Pozor! 333 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Pozor, buduće zlo! 334 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Otvorite li malene, krvave oči, 335 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 vidjet ćete rasporede spavaonica i predavanja po cijeloj dvorani. 336 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Bilo bi vam pametno da zapamtite oba. 337 00:22:43,166 --> 00:22:44,666 Osvjetlajte mi obraz. 338 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 O, Bože! 339 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Da me više niste dotaknuli. 340 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 U redu! Dobro! 341 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Mislila sam da su vile dobre. 342 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Odaj počast njegovu imenu 343 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Sigurno sam u paklu. 344 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 Da, ovo je pakao. 345 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 Što… 346 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 -Ajme… -Zdravo. 347 00:23:45,500 --> 00:23:48,875 Vidim da si našla Uljepšavaonicu. 348 00:23:48,958 --> 00:23:51,625 Bravo, Agatha iz Gavaldona. 349 00:23:51,708 --> 00:23:54,916 Smijem predložiti da se malo urediš prije orijentacije? 350 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 Ili možda puno. 351 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Kako znate moje ime? 352 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Jer sam te očekivala. 353 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Ja sam profesorica Dovey 354 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 i pomoći ću kako god mogu. 355 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Prijateljica Sophie htjela je ovamo. 356 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 -Nesretnica? Ne. -Što? 357 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Tvoja je prijateljica Nesretnica. 358 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Ti si Sretnica. 359 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Sretnica jer vjerujemo u sretan kraj do kraja života. 360 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Nesretnici, pak, ne vjeruju. 361 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 Škola zla. Škola dobra. 362 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 -Zlo… -Da, shvatila sam. 363 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Ali očito je došlo do ozbiljne pogreške. 364 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Pogledajte me. 365 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Draga moja, 366 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 nečija se dobrota 367 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 ne mjeri samo izgledom. 368 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 Ne, važna su djela. 369 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Ako si ovdje, sigurno imaš veliku moć. 370 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Vjerujte mi, nemam. 371 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Onda se kladim da je samo moraš naučiti prizivati. 372 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Osjeti je. Jer magija izvire iz osjećaja. 373 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Što su osjećaji snažniji, to je magija moćnija. 374 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Prizovi dovoljno strasti 375 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 i možeš postići bili što. 376 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 Za tebe. 377 00:25:21,416 --> 00:25:23,750 -Kako ste to učinili? -Sad sam ti rekla. 378 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 -Dobro. -Da. 379 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Hvala na predstavi. 380 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Zabavljajte se mađioničarskim trikovima. 381 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Moram naći prijateljicu i vratiti se u Gavaldon. 382 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Stani! 383 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Slušaj, ako je došlo do pogreške, 384 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 zbog nje će netko planuti. 385 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Doslovce. 386 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Pretvarajmo se da nema pogreške dok ovo ne riješimo. Dobro? 387 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 Osim toga, nema povratka. 388 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Molim? 389 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Znam! Ubacimo te u oklop. 390 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Da. 391 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Da, pogledaj ih samo! 392 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Da pogodim. Ne voliš ružičasto? 393 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 Nema problema. 394 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 Imamo boju ruže, fuksije, rumenila, 395 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 lubenice, hibiskusa. 396 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Toliko boja! 397 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Volim svoj posao. 398 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 -Sophie! -Aggie! 399 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 -Hej! -Hej! 400 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Dobila si haljinu? 401 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Sjedni i šuti, Čitačice! 402 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 -Čekaj! -Hajde. 403 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 Dobro! 404 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 I ostani tu! 405 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hej. 406 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Opet ja. 407 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 O, Bože! 408 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Otac je rekao da ne razgovaram s Čitačima. Kaže da donose peh. 409 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Vjerojatno si čitala o mom ocu, Kapetanu Kuki. 410 00:27:23,416 --> 00:27:25,208 Ima sjajan brod. 411 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 Želiš li griz? Fino je i trulo. 412 00:27:34,916 --> 00:27:36,541 Gracioznost i ljepota prvi. 413 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 -Ako inzistiraš. -Drago mi je što se slažeš. 414 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Dobro došli, učenici prve godine! 415 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Ja sam profesorica Dovey, 416 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 dekanica Škole dobra. 417 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Sretnici! 418 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 A ja sam Lady Lesso, dekanica Škole zla. 419 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Ubij! 420 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 -Nema dečki u Školi dobra? -Ima ih napretek. 421 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 I pripremi se na mučninu. 422 00:28:07,583 --> 00:28:09,166 Prema tradiciji, 423 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 prošlogodišnja pobjednička škola… 424 00:28:11,625 --> 00:28:14,125 -Opet mi! Zamislite to! -Zamisli samo. 425 00:28:14,208 --> 00:28:15,958 …sad će nas počastiti 426 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 prikazom svog viteškog talenta. 427 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 Gospodo! 428 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Koja hrpa gubitnika. 429 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Ajme meni. 430 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Zar nisu divni? 431 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Ako ste završili s tečajem plesa, 432 00:29:24,416 --> 00:29:25,708 želite pravu borbu? 433 00:29:26,291 --> 00:29:27,458 Joj, ne! 434 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Što kažete? 435 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Tko je to? 436 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 To je Tedros! 437 00:29:40,708 --> 00:29:45,041 Tata mu je bio kralj pa on mora imati poseban glupi ulaz. 438 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 Znate što? Olakšat ću vam. 439 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Juriš! 440 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Da! 441 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Zašto je posjedovanje Okruglog stola uopće toliko važno? 442 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 Otac je kralj Artur? 443 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Zijev! 444 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Ajme. 445 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Bravo, momci. 446 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Da te vidimo u pravoj borbi, ljepotane. 447 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Pripremi se umrijeti. 448 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Sredi ga! 449 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Daj! 450 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Ako ćemo ovo učiniti, učinimo to kako treba. 451 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Daj! Faul! 452 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Svatko… Ta ima čarobni mač! 453 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 Kako je to pošteno? 454 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 To je Excalibur. 455 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 Stvarno? 456 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Znam. Baš sam zla. 457 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Kvragu. 458 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Lijepo od tebe što opet gubiš. 459 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 460 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 Junački prikaz! 461 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 -Oprostite, gospo. Mislim da… -Ne pripadam ovamo? Da, znam. 462 00:32:56,416 --> 00:32:58,125 Ionako ne želim glupu ružu. 463 00:32:58,208 --> 00:33:01,375 Usput, ovako izgleda normalna cura. 464 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Htio ju je dati meni. 465 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Normalna curo. 466 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Kraj mene ima mjesta, Teddy. 467 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Samo da se zna, ne znaš što sam htio reći, ali dobar pokušaj. 468 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Kako miriše? 469 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Na ego. 470 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 U ovim dvjema školama 471 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 uklonit ćemo svaku dvojbu 472 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 i učiniti vaše duše što čišćima. 473 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Čisto dobro. 474 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Ili čisto zlo. 475 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Budući junaci i zlikovci, 476 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 izabrani ste 477 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 da štitite i održavate 478 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 ravnotežu između dobra i zla. 479 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Jer ako je ta ravnoteža narušena… 480 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Mislim da sad ne moramo o tome s novim prijateljima, zar ne? 481 00:34:01,833 --> 00:34:04,250 Radosna li prvoga dana! 482 00:34:04,333 --> 00:34:05,916 Nemojmo ih deprimirati. 483 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Osim toga, siguran sam da će nova generacija biti izvrsna. 484 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Kao i vaši roditelji prije vas, svi ste ovdje 485 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 jer svijet priča treba velike junake i zlikovce 486 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 kako bi podučavali ljude vanjskoga svijeta 487 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 da donose odluke i nađu pravi put. 488 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Stoga poštujte pravila, marljivo učite 489 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 i zapamtite, Pričateljica bira samo najbolje učenike 490 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 za svoju pustolovinu. 491 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Što ako smo završili u krivoj školi? 492 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Ili je došlo do pogreške i moramo kući? 493 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 U Školi dobra i zla nema pogrešaka, 494 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 stoga vam želim ugodan semestar. 495 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 Neka se svi učenici jave u svoje spavaonice. 496 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Savršeno. 497 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 Dobri ne žive sa zlima. 498 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, reci vilama da dođu po moje torbe. 499 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Selim se. 500 00:35:19,333 --> 00:35:21,125 Ali nedostajat ćeš mi. 501 00:35:33,500 --> 00:35:34,958 Nemoj ništa upropastiti. 502 00:35:36,083 --> 00:35:38,083 Lijepo sanjaj, Nesretnice. 503 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hej! 504 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Ne razumijete. Moram naći prijateljicu. 505 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Rekla sam da ćemo je srediti. 506 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Da pogodim. 507 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 Bela, Anastazija ili Šećerna Vila? 508 00:36:20,333 --> 00:36:21,541 Zapravo, 509 00:36:22,500 --> 00:36:23,833 zovem se Sophie. 510 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Vas dvije nemate manira. 511 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Dobro došla u sobu 66. 512 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Ja sam Dot, kći Roberta de Rainaulta. 513 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 -Roberta… -Halo? 514 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 Šerifa iz Nottinghama. 515 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 U redu je. Nije da je jako slavan. 516 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Da, tko je uopće čuo za Robina Hooda? 517 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Nauči povijest, kremšnito. 518 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Uglavnom, to je Anadil. 519 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 A ta zraka sunca je Hester. 520 00:36:54,333 --> 00:36:56,333 Možeš spavati do mene, Sophie. 521 00:36:56,916 --> 00:36:59,041 To je smiješno ime za zlikovku. 522 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Molim te. 523 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 -Nije zlikovka. -Naravno da nisam. 524 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Pogledajte me. 525 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Izgledam li kao vještica 526 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 ili trol ili neka odvratna stara baba? 527 00:37:24,833 --> 00:37:25,666 Ta baba… 528 00:37:27,166 --> 00:37:28,333 moja je majka. 529 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Dobro. Pogled gore, Agatha. 530 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 To je samo Kupid. Glupido. 531 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Ne budi jadna. 532 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 Samo ne budi jadna. 533 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Možeš ti to. 534 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Bok. 535 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Učenici ne smiju izlaziti na rub. 536 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Pripremi se za kaznu! 537 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 Mislila sam da je Gavaldon loš. 538 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 U redu, princezo, što je toliko važno da smo morale doći ovamo? 539 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 U štiklama sam. 540 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Čitačice 541 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 tvrde da ne bi trebale biti gdje jesu. 542 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 I nešto doista ne štima. 543 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Jedino što ne štima 544 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 ravnateljeva je odluka da ih uopće dovede ovamo. 545 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Što ako je pogriješio? 546 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 Što ako ih je ubacio u krivu školu i dogodi se nešto grozno? 547 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Ne bi nikada priznao. 548 00:39:07,541 --> 00:39:09,541 Okrivio bi jednu od nas, 549 00:39:09,625 --> 00:39:12,000 a znaš što bi se onda dogodilo. 550 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Nema pogreške. Osim toga, mislila sam da ćeš biti sretna. 551 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Ja sam zaglavila s još jednom neambicioznom. 552 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie iz Gavaldona. 553 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Što? Ne. Kako to misliš? 554 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Molim te. Zlo nije ništa osvojilo više od 200 godina. 555 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Nekoliko ste puta bili blizu. 556 00:39:30,916 --> 00:39:32,916 Blizu nije dovoljno! 557 00:39:34,958 --> 00:39:37,000 Moram dvostruko forsirati učenike 558 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 jer svijet u kojem zlo nije jednako snažno kao dobro 559 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 neuravnotežen je svijet. 560 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Ispričaj me, 561 00:39:45,833 --> 00:39:47,166 imam mnogo posla. 562 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 563 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Kloni se Sophie, mala vještice. 564 00:40:30,625 --> 00:40:32,541 Ona mora ispuniti svoju sudbinu. 565 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Ona sad pripada meni! 566 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 Gdje si, Sophie? 567 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 Mama ti je lijepa iznutra. 568 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Samo moram u drugu školu. Ja sam dobra. 569 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 Da, u prikrivanju svoga zla. 570 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 Ja nisam zla! 571 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Riješimo to znanošću. 572 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Ako je dobra, vile će je uloviti kad padne, 573 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 no ako padne na stijene i lubanja joj se razbije na komadiće, 574 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 zla je. 575 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 Drugo. Napravi ovo drugo. 576 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Ali ona je zlikovka. Samo još ne zna. 577 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Ne, dobra sam! 578 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 Cvili kao Sretnica. 579 00:42:00,958 --> 00:42:04,083 Smrdi kao Sretnica. Ima kosu Sretnice. 580 00:42:04,958 --> 00:42:06,833 -To jest, imala ju je. -Hej! 581 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Ne kosu! 582 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Želiš dokaz da sam dobra? Uzmi zrcalo. 583 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 Vještico! 584 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Rekla sam vam. Očito je zla. 585 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 Sophie! 586 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 Aggie! 587 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hej. 588 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 -Dođi. -Čekaj. Kamo idemo? 589 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Izvući ću te odavde. 590 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 -Dobro. -Nije dobro. 591 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Nešto te lovi. 592 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Vidjela sam. 593 00:42:44,708 --> 00:42:45,958 Dobro. 594 00:42:46,541 --> 00:42:47,833 Sad ovo završavamo. 595 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 Ne! Nije vrijedno toga! 596 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Hajde. 597 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 Agathin je plan bio jednostavan. 598 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Naći će ravnatelja 599 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 i pred njime iznijeti molbu da napuste školu. 600 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Imale su samo jedan problem. 601 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 Kako ćemo ući? 602 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Sigurno je došao ovamo. Vidjela sam. 603 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 Hej! Pustite nas unutra! 604 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Sjajno. 605 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Zapele smo ovdje? 606 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Jesu li bile spremne na ono što ih čeka u sjeni? 607 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha je zazvala u tamu. 608 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 Ima li koga? 609 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Ali nije bilo odgovora. 610 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Tko je to? 611 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie je otkrila da su knjige prekrivale zidove, 612 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 prepune priča sa svih strana svijeta. 613 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Znaš da čujemo tvoju naraciju, čudakinjo? 614 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Ako nas želiš uplašiti, ne ide ti. 615 00:43:51,416 --> 00:43:53,458 Djevojke su čule grebanje u mraku. 616 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 Oprezno su krenule prema njemu. 617 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Ne mogu vjerovati. 618 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 Sve to zbog glupog pera? 619 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, stani! 620 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Ne diraj! 621 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Nijedan učenik nije bio u mom tornju. 622 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Znao sam da ste posebne. 623 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 Pričateljica je počela pisati vašu priču 624 00:44:12,125 --> 00:44:13,541 i prije vašega dolaska. 625 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Valjda mi zato nije jasno 626 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 zašto vas dvije želite otići. 627 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ona želi otići. Ja ne želim. 628 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, moram te izvući odavde. 629 00:44:23,291 --> 00:44:27,250 Dame, uvjeravam vas da ste obje na sigurnome. 630 00:44:27,333 --> 00:44:29,458 Ponosimo se time što štitimo Čitače. 631 00:44:29,541 --> 00:44:30,791 Zbilja? A što je onda 632 00:44:30,875 --> 00:44:34,291 s rotirajućim krvavim tornjem koji je opsjednut Sophie? 633 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 Pa, toliko nasumičnih duhova i čarolija leti uokolo da ni ja ne mogu sve pratiti. 634 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Mislim da je u opasnosti. 635 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Nažalost, ne možemo samo čamiti ovdje 636 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 dok nas vi trenirate za glupe bajke. 637 00:44:48,375 --> 00:44:52,416 Naši maturanti proživljavaju stvarne događaje koji mijenjaju svijet, 638 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 a koji postaju priče koje mijenjaju svijet. 639 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 Želite mi reći da su Snjeguljica, 640 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 Pepeljuga, Dječak i čarobni grah bili stvarni? 641 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Kao i Heraklo 642 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 i Sinbad 643 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 i El Cid 644 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 i svi ostali koji su se borili protiv sila zla. 645 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 Podučavamo vas kako da ispunite svoju sudbinu. 646 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Upravo to želim naučiti, ali smjestili ste me u pogrešnu školu. 647 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Trebala bih u Školu dobra. 648 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Pogriješili ste. 649 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Gospodine. 650 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Možda i jesam. Ali morat ćeš to dokazati. 651 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Zašto? Vi ste zeznuli. 652 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Jer kad Pričateljica nešto napiše, 653 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 samo ona može promijeniti tijek priče. 654 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 Ovo je glupost. 655 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 Kako da je razuvjerimo, ako uopće razmišlja svojom glavom? 656 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 Itekako razmišlja. 657 00:45:50,208 --> 00:45:52,208 Postoji samo jedan način. 658 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 Koja je jedina stvar koju zlo ne može imati 659 00:45:56,083 --> 00:45:57,916 i bez koje dobro ne može? 660 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Znam. Manire. 661 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Dvorac. 662 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Fantastična kosa. Konj. 663 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Prava ljubav. 664 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Koja se tradicionalno očituje u poljupcu. 665 00:46:09,500 --> 00:46:10,625 Dakle, želite reći… 666 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 Ne vjerujem da ovo govorim. 667 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Kad bi Sophie poljubila pravu ljubav, 668 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 to bi dokazalo Perićki da ste pogriješili? 669 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Da netko iz Škole zla zavrijedi poljubac istinske ljubavi, 670 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 to bi sve promijenilo. 671 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 -Onda mogu ostati i zamijeniti školu? -Sophie! 672 00:46:32,375 --> 00:46:35,291 Želim ovo, Aggie. Ne mogu se vratiti u Gavaldon. 673 00:46:35,375 --> 00:46:36,500 Svom starom životu. 674 00:46:36,583 --> 00:46:38,375 Ovo mi je jedina prilika. 675 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Molim te, pusti me. 676 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Razmislit ću. 677 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Sjajno. 678 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Pa. Bolje da si netko nađe princa za poljubac. 679 00:46:49,500 --> 00:46:51,875 Ali zapamtite, dragi čitaoci, 680 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 svaki poljubac ima cijenu. 681 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Što to znači? 682 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 Dobro jutro, dragi moji! Na noge lagane! 683 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 Do prvog događaja u semestru, Sretnoga bala, još su samo dva tjedna 684 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 i morate svašta naučiti. 685 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 -Dobro jutro. -'Jutro. 686 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Dobro jutro, Agatha. 687 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Probudite se, odvratnici! 688 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 KANDIDATI ZA POLJUBAC 689 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Tko je to? 690 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 -Tamne kose. -Tristan. 691 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Uhvatila sam njegovu ružu. Možda me pozove na bal. 692 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Dečko te mora pozvati ili padaš. 693 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 A ne želiš pasti. 694 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Tri pada i izbačena si. 695 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 Zbilja te izbace? 696 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 Ne. 697 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Zapravo te pretvore u nešto drugo. 698 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Poput čajnika koji govori 699 00:48:03,500 --> 00:48:05,041 ili miša 700 00:48:05,125 --> 00:48:06,333 ili nešto još gore. 701 00:48:06,416 --> 00:48:07,708 Čekajte, zauvijek? 702 00:48:08,541 --> 00:48:09,416 Molim? 703 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Poružnjivanje! 704 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 Zašto moramo biti ružni? 705 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Horte! Probudi se! 706 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Jer to rasplače dječicu. 707 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Krivo. 708 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 To je samo dodatak. 709 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Zašto moramo biti odbojni i odvratni? 710 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 I mene to zanima. 711 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 Kad ne marite o izgledu, 712 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 morate se koristiti inteligencijom. 713 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Ružnoća je sloboda! 714 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Zub mi je ispao. 715 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 To je odvratno i nije me briga. 716 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 A to je moć! 717 00:49:03,625 --> 00:49:04,541 PORUŽNJIVANJE 718 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Smjestite se, cure. 719 00:49:08,250 --> 00:49:11,625 Ja sam profesorica Anemona 720 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 i došla sam vam pokazati 721 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 kako da postanete istinski moćna žena 722 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 ljepotom. 723 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 Osmijeh žene njezin je mač 724 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 u borbi za život i pravu ljubav. 725 00:49:28,791 --> 00:49:29,791 Stoga 726 00:49:30,833 --> 00:49:32,666 uzmite zrcala 727 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 i napadnite! 728 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 -Divno, Reena. -Hvala, profesorice. 729 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Izvrsno, Beatrix. 730 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Oprostite, ovo je tako pogrešno. 731 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 Osmijesi? Tako nas osnažujete? 732 00:49:50,291 --> 00:49:55,750 Osmijeh je strog uvjet za polaganje ovoga predmeta. 733 00:49:56,250 --> 00:50:00,500 Dakle, pokaži mi osmijeh ako ne želiš pasti. 734 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Svoj osmijeh? 735 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Ne osjećam se sigurno. 736 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Čekajte, što je to? 737 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Pad, Čitačice. 738 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Rušite me jer se ne znam smiješiti? 739 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Da. 740 00:50:29,625 --> 00:50:30,750 Bacimo se na posao. 741 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Pripremite se da popijete napitak i vidite 742 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 koliko ružni i moćni možete biti. 743 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Čitačice. 744 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Ti prva. 745 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Ne. Ne želim biti ružna. 746 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Nisam takva. 747 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Ne još. Horte! 748 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Da, profesore Manly. 749 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Ispričavam se. 750 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Bez brige, meni ćeš i dalje izgledati lijepo. 751 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Ti si Agatha, zar ne? 752 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 -Bok. -Smijem li sjesti s tobom? 753 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 -Smiješ. -Sjajno. 754 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Ako želiš. 755 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Ja sam Gregor. 756 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Šarmić. 757 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 Prinčev sin. 758 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Pokušat ću biti nešarmantan. 759 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 -Agatha. -Čujem da ne želiš biti tu. 760 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Pa, ni ja. 761 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 -Zbilja? -Nisam stvoren da budem princ. 762 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Nisam takav. 763 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Znaš li što bih radije? Vodio vlastitu trgovinu. 764 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 -Zbilja? -Da. 765 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Volim hranu, ali ne bih prodavao meso jer ne podnosim krv. 766 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Zato sam danas pao. Posjeklina u dvoboju. 767 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Pao si zbog manje posjekline? 768 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Ne baš. 769 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Vidio sam krv i onesvijestio se u teškom oklopu. 770 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Bio sam na vrhu brda 771 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 pa sam se počeo kotrljati 772 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 i rušiti sve na putu. 773 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Mjesto mi je u trgovini. 774 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Trebao bi raditi što te najviše veseli. 775 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Oprosti, Gregore, ispričaj me. 776 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Naravno. Vidimo se, Agatha. 777 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Hvala. 778 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 -Jesu li te napali? -Jesu. 779 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Punoglavci. 780 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Na satu rugobe. 781 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Pa, ja sam pala na satu ljepote. 782 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Zašto? 783 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Zbog osmijeha. 784 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Osmijeha? 785 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Zaboravi. Našla sam ti princa za poljubac. 786 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Već sam pronašla svoju pravu ljubav. Tedrosa. 787 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Povezali smo se čim smo se ugledali. 788 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 Usto, estetski se poklapamo. 789 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Nažalost, Beatrix ga je već osvojila. 790 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 Ljepša ti je od mene? 791 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Samo kažem da trebamo nekoga tko je sad dostupan. 792 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Ali mora biti istinska ljubav. 793 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Sophie, svi su poljupci isti. 794 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Stvarno? 795 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 Vidiš? Ništa se nije dogodilo. 796 00:53:22,291 --> 00:53:25,000 -Samo prava ljubav. -Možemo i bez obveza. 797 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Baš si drag. 798 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Daj mu ovo i reci mu koliko sam dobra i draga. 799 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 I ne budi čudna. 800 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Znaš na što mislim. Ne spominji svoju mačku. 801 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 -Dobro. -Dobro. 802 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Samo ga zainteresiraj. Ja ću riješiti ostalo. 803 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 Miči se s mene! 804 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Tko si ti? 805 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Ja sam patuljak iz Plave šume. 806 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Nisu li patuljci niski? 807 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 A nisu li princeze simpatične? 808 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Dobro došli, učenici! Okupite se. 809 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Morate se prijaviti da znam tko je preživio, a tko nije. 810 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Hej. Normalna curo. 811 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Kako ide čitanje misli? 812 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Da. Ne. Oprosti zbog toga. To je bilo… 813 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Bilo mi je jako teško kad sam došla. 814 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 Da. Ovo mjesto nekima teško pada. 815 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Prvi put upoznajem princezu s tim stavom. 816 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Uistinu dojmljivo. 817 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 Obično se sve smješkaju i trepću okicama? 818 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Da, doista. Što je nevjerojatno dosadno, stoga, hvala ti što nisi dosadna. 819 00:55:05,208 --> 00:55:07,666 Ne, zapravo sam prilično dosadna. 820 00:55:08,166 --> 00:55:10,250 Samo moja mačka ne misli tako. 821 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Ne, ja… 822 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Kažu da mačke dobro procjenjuju karakter. 823 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 -Stvarno? -Hoće. 824 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Sad kad sam ja to rekao. 825 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Jako sam poznat ovdje. 826 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Najbolji bajkoviti princ. 827 00:55:26,791 --> 00:55:31,375 Kad postaneš kralj, morat će ti naći veću krunu 828 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 da stane na tu golemu glavu. 829 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Lijepo. 830 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Ovo je za tebe. 831 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 -Da? -Ne od mene. 832 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Od prijateljice Sophie. 833 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Vještice s prekrasnom kosom? 834 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 Ne, nije vještica. Spustili su je u pogrešnu školu. 835 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 To nije moguće, normalna. Sigurno ti mulja. 836 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 U ovom slučaju jest. 837 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Vjeruj mi. Sigurno je princeza. 838 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Usput, ja sam Agatha. 839 00:56:14,583 --> 00:56:15,583 Agatha. 840 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Puno bolje. 841 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Jer sigurno nisi normalna. 842 00:56:21,666 --> 00:56:25,458 -Na dobar način. -Hajde, djeco. Hajde, okupite se. 843 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Dosta je bilo priče. 844 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Ja sam Yuba, stručnjak za preživljavanje u šumi. 845 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Živim u njima stotinama godina i nijednom nisam umro. 846 00:56:37,625 --> 00:56:38,833 To jest, 847 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 barem se ne sjećam. 848 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 To je bilo malo patuljskog humora. 849 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Dakle, veselo krećemo. 850 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 U redu, otvorimo vrata. 851 00:56:52,750 --> 00:56:53,958 Hajde. 852 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Otvori se. 853 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Otvori se. 854 00:57:03,291 --> 00:57:06,083 Otvori ta šumska vrata! 855 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Hvala. 856 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Slijedite me! 857 00:57:09,541 --> 00:57:13,333 Ne možete preživjeti pustolovinu ako ne možete preživjeti šumu. 858 00:57:14,500 --> 00:57:19,500 Plava šuma priprema učenike za sve zamislive opasnosti. 859 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hej. 860 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Bok. 861 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Gregore, što ti je s čelom? 862 00:57:26,250 --> 00:57:28,708 Jutros sam pao jahanje. 863 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Ispalo je da ne znam s konjima. 864 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 I možda trebam naočale. 865 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 Trgovina mi je sve primamljivija. 866 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Kloni se Tedrosa, zlice. 867 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Moj je. 868 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Bok. 869 00:57:51,541 --> 00:57:52,416 Hajde. 870 00:57:53,416 --> 00:57:56,208 Polje lijepih maćuhica, 871 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 ali kao što znamo iz bajki, 872 00:57:59,500 --> 00:58:01,500 ljepota vas katkad može… 873 00:58:02,500 --> 00:58:03,791 ubiti. 874 00:58:13,208 --> 00:58:14,500 Drska biljka. 875 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Takav buket ne želite uloviti na vjenčanju. 876 00:58:23,541 --> 00:58:25,666 Patuljski humor. Dobro. 877 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 U redu je, Gregore. 878 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 Ne dosegne te. Siguran si. 879 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Zbilja mrzim ovo mjesto. 880 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Brzo! Hajde. 881 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Ovo je Yubov najdraži dio. 882 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Polje bundeva. 883 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Bezopasno danju, 884 00:58:50,958 --> 00:58:54,000 ali noću je to grozan svijet užasa 885 00:58:54,083 --> 00:58:56,666 gdje vas love Kosci smrti, 886 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 piju vam krv 887 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 i prodaju vaše udove kao plijen. 888 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 Kosci? Što je to? 889 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 Jedan od njih. 890 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 To je samo strašilo. 891 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 Pretpostavljam i da su maćuhice samo cvijeće. 892 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Zapamtite, samo se najbolje zlo može prikriti kao dobro. 893 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 -Moram otići. -To nije pametno. 894 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Pusti me! 895 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Stani! 896 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Već imaš dva pada! 897 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 Gregore! 898 00:59:32,666 --> 00:59:35,166 Gregore, ne znaš što će ti učiniti! 899 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 -Vrati se! -Bit ću dobro. 900 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Upomoć! 901 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 902 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Gregore? 903 01:00:27,958 --> 01:00:30,541 Svaki zlikovac ima poseban talent 904 01:00:30,625 --> 01:00:33,291 koji može pretvoriti u moćno oružje 905 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 da porazi dušmanina. 906 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Što je dušmanin? 907 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Vaš glavni neprijatelj. 908 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Vaša priča neće završiti dok jedno od vas ne bude uništeno. 909 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 A sad želim da me očarate onime 910 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 što smatrate svojim jedinstvenim talentom. 911 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Horte, ti prvi. 912 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 Pa, radio sam na moćima vukodlaka na satu čaranja. 913 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Gledajte. 914 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Dobro. 915 01:01:15,333 --> 01:01:18,166 Kad idući put budem trebala žgoljavog jednodlaka, 916 01:01:18,250 --> 01:01:21,375 obavezno ću pozvati tebe. Sjedni. 917 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 Dot? Molim te, reci mi da možeš bolje. 918 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Samo gledajte. 919 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 Je li otrovno? 920 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Moglo bi biti. 921 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Bolje je od dlačice. 922 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Ima potencijala. 923 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 924 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Istinski dobri ljudi mogu prizvati šumske životinje. 925 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 -Radila sam to s vjevericama. -Bože, odustani. 926 01:02:03,166 --> 01:02:05,375 Prizovi liticu i skoči s nje. 927 01:02:06,416 --> 01:02:08,750 A ti nađi nekog za probleme s mamom. 928 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Ne spominji moju mamu. 929 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 Ne znaš ništa o njoj! 930 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Znam da te sjajno pretvorila u podivljalu luđakinju. 931 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Prezirem te, nakazo. 932 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 I sve što predstavljaš. 933 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Što samo dokazuje da sam u krivoj školi. 934 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 Želiš izaći odavde, princezo? 935 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Jedinstveni talent ove luđakinje vrlo bi se rado 936 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 zauvijek riješio tebe. 937 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Ovo je divno. 938 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Sophie, pazi! 939 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Oprezno, Čitačice, približava ti se. 940 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Iskoristi svoj talent. 941 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 Ne znam koji su. 942 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Tvoje prijateljice vjeverice, Sophie! Pozovi svoje vjeverice! 943 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Upomoć! Pomozite! 944 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Valjda te ni vjeverice ne vole. 945 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Sirota princezica. 946 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Daj da ti skratim muke. 947 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 Ubit će je! 948 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Ne! 949 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Ne! 950 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, smiješ nekoga ubiti tek nakon diplome. 951 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Opozovi ih. 952 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Stanite! 953 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 O, Bože! 954 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal! 955 01:05:09,500 --> 01:05:11,333 Ide ti… 956 01:05:12,625 --> 01:05:13,791 divno. 957 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 958 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Mičite se! 959 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester! 960 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 Dobro si. U redu je. 961 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Bit ćeš dobro. Diši. 962 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Dobro si. U redu je. 963 01:06:10,625 --> 01:06:13,041 Tko je to? Tko je Rafal? 964 01:06:13,125 --> 01:06:14,958 Ne izgovaraj njegovo ime. 965 01:06:15,041 --> 01:06:16,333 Nikomu osim meni. 966 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 Tko je on i odakle me poznaje? 967 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 On je ravnateljev brat. 968 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Bio je najmoćnije biće u našoj školi. 969 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 Zlo nije pobijedilo dobro otkako je nestao. 970 01:06:27,541 --> 01:06:30,583 Ali tvoje su mu moći nekako privukle pozornost. 971 01:06:30,666 --> 01:06:33,291 Nisam znala da imam moći. Ne želim ih. Želim… 972 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Prestani kukati! 973 01:06:35,583 --> 01:06:40,041 Ono što si učinila u učionici dokaz mi je da pripadaš ovamo! 974 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 Nije bitno što smo. 975 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 Nego što radimo, Sophie. 976 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 A sad idi. 977 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 I nikomu ne govori. 978 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Ako te Rafal opet posjeti, odmah mi reci. 979 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Idi. 980 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Ako je ona prava, Rafale… 981 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 učinit ću sve što mogu da ti je predam. 982 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Ljubavi. 983 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 Ne. 984 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Naravno da ne mrzimo. 985 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 Zlo mrzi. 986 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Dobro voli. 987 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Zlo napada. 988 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Dobro se brani. 989 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, kada dobro smije napasti? 990 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 Nikad. Dobro se smije samo braniti. 991 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Da dobro prvo napadne, po definiciji više ne bi bilo dobro. 992 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Točno. 993 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Što ste mu učinili? 994 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 Molim? 995 01:07:41,208 --> 01:07:44,625 Gregor je triput pao, a onda je nestao, 996 01:07:44,708 --> 01:07:47,625 vrišteći od boli. U što ste ga pretvorili? 997 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Pravila se u ovoj školi moraju poštovati. 998 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Ne smije biti iznimaka. 999 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Dame, kao što sam govorila, 1000 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 zlo ima mnogo oružja, ali mi… 1001 01:08:02,916 --> 01:08:04,750 Mi imamo 1002 01:08:05,708 --> 01:08:06,833 životinje. 1003 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Kopnene životinje, vodene životinje. 1004 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Stoga, dame, danas vam predstavljam 1005 01:08:18,166 --> 01:08:19,500 riboželjnice, 1006 01:08:19,583 --> 01:08:22,625 svjetlucave podvodne prijateljice 1007 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 koje razumiju nas i naše najdublje želje. 1008 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Jer su pohađale ovu školu? 1009 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Dosta. 1010 01:08:32,000 --> 01:08:35,041 Ne zasluži svatko svoju priču. 1011 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Barem mogu biti dio tuđega sretnog kraja. 1012 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Dame, ako je vaša želja dovoljno snažna, 1013 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 one je možda i ostvare. 1014 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 Tko će prvi? 1015 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 Ja! 1016 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1017 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 To je Tristan! Voli me. 1018 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Da ja pokušam. 1019 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Miči se, Kiko. 1020 01:09:13,083 --> 01:09:15,208 Makni se. Miči se. 1021 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1022 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Zajedno izgledamo savršeno. 1023 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 Sretan bal, 1024 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 gdje će mnoge od vas idući tjedan možda dobiti prvi poljubac. 1025 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha. 1026 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Ti si na redu. 1027 01:09:49,291 --> 01:09:50,541 Bilo koja želja? 1028 01:09:52,625 --> 01:09:56,625 Što god tvoje srce najviše želi. 1029 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Želim dom. Za sve nas. 1030 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Što radiš? 1031 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 Što se događa? 1032 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Dosta. Molim te, prestani. 1033 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 Ne mogu pustiti! 1034 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Natrag! 1035 01:11:03,041 --> 01:11:04,291 Tko je ona? 1036 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Sto godina otkako sam pala. 1037 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 Sto godina ispunjavam želje. 1038 01:11:18,291 --> 01:11:20,541 A ti si me prva poželjela osloboditi, 1039 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 poželjela mi dom. 1040 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Hvala ti. 1041 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 Bježite! Hajde! 1042 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 Bježite! 1043 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, makni se! 1044 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Ustani! 1045 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Ustani! 1046 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregore? 1047 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hej, Gregore. 1048 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 -Ne! Odmakni se! -Gregore! 1049 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Hej, Gregore, ne znam mogu li ti pomoći. 1050 01:12:27,208 --> 01:12:28,250 Ali ako mogu, 1051 01:12:28,958 --> 01:12:30,000 hoću. 1052 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Štitim te! 1053 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Bez brige, Agatha! 1054 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 Jesi li dobro? 1055 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Što si učinio?! To je bio moj prijatelj! 1056 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Ubio bi te. Spasio sam ti život! 1057 01:13:01,083 --> 01:13:02,791 Umišljena budalo, ubio si ga! 1058 01:13:02,875 --> 01:13:05,458 Ne! Tedros te spašavao! 1059 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Svi u spavaonice. 1060 01:13:07,208 --> 01:13:09,250 Nastava je otkazana do kraja dana. 1061 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Ti, pođi sa mnom. Idite! 1062 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Hajde! 1063 01:13:13,250 --> 01:13:14,208 Gregore, 1064 01:13:15,250 --> 01:13:16,416 žao mi je. 1065 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 -Agatha… -Prestanite! 1066 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 To zovete dobrim? 1067 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 Uništavanje drage osobe 1068 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 jer ne može ispuniti vaša nemoguća očekivanja? 1069 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 Što je tu dobro?! 1070 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, ovdje svi imaju ulogu. S vremenom ćeš shvatiti. 1071 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Neću! 1072 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Rekla sam da ne pripadam ovamo. 1073 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Što je tebi?! 1074 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Nekoć davno dobro je bilo stvarno i iskreno. 1075 01:13:44,125 --> 01:13:47,333 Sad smo u dobu sebičnog perfekcionizma, 1076 01:13:47,416 --> 01:13:52,125 ali ti si iskoristila želju da spasiš tu jadnicu. 1077 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Sjećaš se kad sam rekla da magija izvire iz osjećaja? 1078 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 Najmoćniji je osjećaj empatija. 1079 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Strast koju si pokazala govori mi da si ti, 1080 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 mlada damo, upravo ondje kamo i pripadaš. 1081 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Ti si prva prava princeza koja se pojavila u ovoj školi 1082 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 nakon mnogo vremena. 1083 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 Moramo razgovarati. 1084 01:14:39,583 --> 01:14:43,291 -Predala si Tedrosu pismo? -Da, no ovdje se događa nešto loše. 1085 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Znam. 1086 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Posjetio me roj pčela koji je najopakiji čovjek na svijetu. 1087 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Neki Rafal. 1088 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Njega sam vidjela. Ne, moramo otići, s poljupcem ili bez. 1089 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Što je rekao Tedros? 1090 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Da tvoja prijateljica ima snažan direkt. 1091 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 O, ne. Što ti se dogodilo s okom? 1092 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Pitaj prijateljicu. 1093 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Udarila si ga? 1094 01:15:04,125 --> 01:15:05,375 Aggie, zašto? 1095 01:15:05,458 --> 01:15:07,375 Drznuo sam joj se spasiti život. 1096 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Nađimo se vani kad završite što god morate. 1097 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Žao mi je. 1098 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 Zna biti ćudljiva. A očito i nasilna. 1099 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, zar ne? 1100 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Da. 1101 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Pišeš lijepa pisma. 1102 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Nisam znala kako da te upoznam. 1103 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Jer nas razdvajaju. 1104 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Da, najbolje je razdvojiti dobro i zlo. Manje je nereda. 1105 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Osim ako nemaš tu nesreću da budeš u pogrešnoj školi. 1106 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 Nije u pogrešnoj školi, 1107 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 ali sigurno ne smije razgovarati s prinčevima. 1108 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 -Ne! -Ne moraš je vući. Što? 1109 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Ništa nisam učinila. 1110 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hej. 1111 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Ona je zla, Teddy. Neka se oni brinu o njoj. 1112 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 Kamo me vodite? 1113 01:15:58,708 --> 01:16:00,333 -U Mučionicu. -Što? 1114 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Ne! Nisam učinila ništa toliko strašno! 1115 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Upravo zato i jesi ovdje. 1116 01:16:14,541 --> 01:16:15,625 Ti. 1117 01:16:15,708 --> 01:16:18,041 Joj, ti. 1118 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 Koju je Rafal odabrao među svim ostalima. 1119 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Mogla bi biti spasiteljica koju naša škola čeka. 1120 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Ali ne. 1121 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Tratiš vrijeme i dopuštaš da te ometaju glupi prinčevi Sretnici. 1122 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Nemojte me ozlijediti. 1123 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Dobila si sjajan dar, Sophie. 1124 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 I neću ti dopustiti da ga sabotiraš. 1125 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Došlo je vrijeme 1126 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 da priznaš na čijoj si strani. 1127 01:17:01,375 --> 01:17:04,291 Rafal želi samo onu 1128 01:17:04,875 --> 01:17:07,291 koja je istinski zla. 1129 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Jasno je da tvoja ljepota sprječava tebe i ostale 1130 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 da prihvatite tko si uistinu. 1131 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Ne! 1132 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hej, glupane. Stani! 1133 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 O, Bože, što sam sad učinio? 1134 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Stajao si ondje dok je golemi pas vukao Sophie dok je vrištala. 1135 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Spašavam princeze, poražavam zlo. Ne štedim se. 1136 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 Znaš tko je zao? 1137 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Da. Jer je to ime njezine škole. 1138 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Ja sam dobar. To bih trebao raditi. To moram raditi. 1139 01:17:52,500 --> 01:17:56,875 -Počni shvaćati ovo mjesto. -Itekako ga shvaćam. I glupo je. 1140 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 Znaš onu zlu stimfu koju si ubio? 1141 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Da, to je bio Gregor. 1142 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 Ne, nije. Znao bih to. 1143 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Ali nisi. 1144 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 Sigurna si? 1145 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Pitaj Dovey. Onda se vrati i reci kako prepoznaš zlo čim ga vidiš. 1146 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Pokušaj razmišljati svojom glavom 1147 01:18:20,750 --> 01:18:24,041 i možda vidiš dalje od crno-bijeloga koje promiče škola. 1148 01:18:24,791 --> 01:18:27,083 Neke bi te spoznaje mogle iznenaditi. 1149 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 Zašto mi se ovo događa? 1150 01:18:43,541 --> 01:18:45,000 Jer je to tvoja sudbina. 1151 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 Rafale? 1152 01:18:55,500 --> 01:19:00,041 Možeš biti više nego što si sanjala, Sophie. Uostalom… 1153 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Sjeti se koliko si posebna. 1154 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Jednoga ćeš dana promijeniti svijet. 1155 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 A doista si posebna, Sophie. 1156 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Ali svi odbijaju to vidjeti. 1157 01:19:14,416 --> 01:19:16,875 Bila si iskrena, ljubazna, 1158 01:19:16,958 --> 01:19:20,250 strpljiva i jesu li priznali da si dobra? 1159 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 Nisu. 1160 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 Samo meni možeš vjerovati. 1161 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 Zaboravi njihova pravila. 1162 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Radi što god želiš, kad god želiš. 1163 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Ako ti ne daju ono što ti pripada, 1164 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 uzmi to sama. 1165 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Privučena Rafalovim riječima, 1166 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 Sophie je odlučila da će učiniti što god treba 1167 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 da osvoji Tedrosa i dobije poljubac istinske ljubavi. 1168 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Nešto si izgubila? 1169 01:19:56,875 --> 01:19:59,208 Ili samo tražiš drugo lice za udaranje? 1170 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 Ne mogu naći Sophie. Samo se želim uvjeriti da je dobro. 1171 01:20:04,750 --> 01:20:06,833 Ovo sigurno neće propustiti. 1172 01:20:07,333 --> 01:20:08,666 Danas je važan dan. 1173 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 Obje će škole napokon dobiti pristup magiji. 1174 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Samo da znaš, neki govore da si vještica. 1175 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 -Da, to sam već čula. -Pa… 1176 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Samo da znaš, ja mislim da nisi. 1177 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 Da? 1178 01:20:28,041 --> 01:20:29,375 A što sam onda? 1179 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Da bar znam. 1180 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 Jer ovakvu curu još nisam upoznao. 1181 01:20:48,958 --> 01:20:50,125 Ja… 1182 01:20:50,958 --> 01:20:53,458 ne mogu ja ovo. 1183 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 Što? Pasti? 1184 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Začepite! 1185 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Svi sjednite! 1186 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Počnimo. 1187 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Da biste pristupili magiji, 1188 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 najprije morate otključati sjaj prsta. 1189 01:21:12,125 --> 01:21:14,875 Kad ovladate sjajem prsta, 1190 01:21:15,458 --> 01:21:17,250 to će vam biti neprocjenjivo. 1191 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Jedva čekam. 1192 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Neki se mogu pretvoriti u životinje kad imaju magiju. 1193 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Noću želim biti mačka da mogu spavati pod štednjakom. 1194 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Bilo bi tako toplo. 1195 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Hoćemo li? 1196 01:21:36,916 --> 01:21:39,041 Ne bojte se, Sretnici. 1197 01:21:39,791 --> 01:21:43,625 Dobro ne osjeća bol. 1198 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nesretnici… 1199 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 Boljet će. 1200 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Dobro. 1201 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Stanite u red! 1202 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Predivno. 1203 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Vaš sjaj prsta pomaže vam da osvijestite moć u sebi. 1204 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Hvala, profesorice. 1205 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Kad vam prst zasja, 1206 01:22:34,333 --> 01:22:36,958 to znači da ste počeli dolaziti u doticaj 1207 01:22:37,041 --> 01:22:40,833 s osjećajima dovoljno snažnima za čaroliju. 1208 01:22:43,916 --> 01:22:45,833 Što su osjećaji snažniji, 1209 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 to je vaša magija jača. 1210 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Valjda ne kasnim. 1211 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 A što je sve ovo? 1212 01:23:22,625 --> 01:23:25,375 Ovo? Ispada da ste mi učinili uslugu. 1213 01:23:25,458 --> 01:23:27,375 Odavno mi je trebala preobrazba. 1214 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 A sad, ako biste aktivirali moje moći, bila bih vam zahvalna. 1215 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Hvala. 1216 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Primirje? 1217 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 Tko želi tretman lica? 1218 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Nategnite! 1219 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Bilo dobro ili zlo, ljepota je posao s punim radnim vremenom. 1220 01:25:00,500 --> 01:25:01,458 LEGENDA O ARTURU 1221 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Moramo razgovarati. 1222 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 O čemu? 1223 01:25:08,041 --> 01:25:09,291 Sve je pod kontrolom. 1224 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Mislim da nije. 1225 01:25:10,833 --> 01:25:15,208 Da slušam ljubavne savjete od cure koja je pravila kipove od sluzi? 1226 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 Zašto se ovako ponašaš? 1227 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Jer mi je dosadilo biti jadna mala Sophie. 1228 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Cura koja me branila tavom nije bila jadna. 1229 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Sviđa mi se nova ja. 1230 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Dobro, kakva je to knjiga? 1231 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 Tedrosov otac odabrao je nevjestu, Guinevere, zbog ljepote, 1232 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 no ona ga je prevarila s Lancelotom. 1233 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Artur je izgubio prijestolje i umro od slomljena srca. 1234 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 Ovo bi trebao biti razgovor za spoj? 1235 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 Ne shvaćaš? 1236 01:25:56,250 --> 01:25:57,958 Nakon toga s ocem, 1237 01:25:58,041 --> 01:26:01,291 Tedros se neće zaljubiti u curu samo zato što je zgodna. 1238 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Moramo mu dokazati da si dobra, 1239 01:26:07,250 --> 01:26:10,875 pred svima, na način koji nitko ne može osporiti. 1240 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Dobro. 1241 01:26:16,625 --> 01:26:17,750 Što moram učiniti? 1242 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Bok. 1243 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 Oprosti. Nisam te htjela omesti. 1244 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Mene ništa ne ometa. 1245 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Onda možda donosim sreću. 1246 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Ne laskaj si. 1247 01:26:44,208 --> 01:26:47,791 Prinčev kodeks. Strijela leti ravno ako si čista srca. 1248 01:26:54,375 --> 01:26:55,583 Što to radiš? 1249 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 U mom kraju cure rade sve što i dečki. 1250 01:26:58,958 --> 01:27:02,625 Nema to veze s tim što si cura. Nesretnici ne znaju pucati. 1251 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Jer niste čista srca. 1252 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Rekla sam ti da nisam Nesretnica. 1253 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Molim te, ne Nesretnice. 1254 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Ukruti lakat. 1255 01:27:15,375 --> 01:27:17,375 Navuci ovo i opusti stisak. 1256 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Pomaže ako se usredotočiš na metu. 1257 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Ispali je. 1258 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Nisam ni sumnjao. 1259 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 Želiš se družiti? 1260 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 Ne znam. S kim? 1261 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 S princem koji te želi bolje upoznati. 1262 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Sad ti. 1263 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Izdajnici. 1264 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 Mislim da ću povratiti. 1265 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 Ne kužim što vidi u njemu. 1266 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 To nas sve vrijeđa. 1267 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 Nije u redu. Nerado to govorim. 1268 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Ovo je loše. 1269 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Moja je. 1270 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 Ili naša. 1271 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 Ona je Nesretnica! 1272 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Odvratno je. 1273 01:28:39,416 --> 01:28:40,916 Trebali bismo ih pojesti. 1274 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Cijeli su dan skupa. 1275 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Tragedija. 1276 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Znaš da nas nitko neće smatrati parom. 1277 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Znam. 1278 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 To što sam s Nesretnicom bacit će školu u kaos. 1279 01:29:04,250 --> 01:29:05,666 Preživjela bih. 1280 01:29:06,166 --> 01:29:09,000 Svi će poludjeti kad te odvedem na Sretan bal. 1281 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 Što? 1282 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 -Teddy, obećavaš? -Naravno. 1283 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Molim?! 1284 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Ne. 1285 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Nećeš voditi tu neprikladno odjevenu vučicu umjesto mene. 1286 01:29:32,875 --> 01:29:34,041 Poduzmite nešto. 1287 01:29:42,041 --> 01:29:43,041 Ideš nekamo? 1288 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Do tvog vrata! 1289 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Prestanite! 1290 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 Zašto i dalje razmatramo tu glupu… 1291 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 Molim vas! 1292 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Spojevi između Sretnika i Nesretnika strogo su zabranjeni. 1293 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 -Hvala. -Da. 1294 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Zlo i dobro ne idu zajedno. 1295 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 To je tako… odbojno. 1296 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Ako smijem? 1297 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Biram iduću kraljicu Camelota. Ne shvaćam tu odluku olako. 1298 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie je dobra. Samo je u krivoj školi. 1299 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Ako on vjeruje, zašto vi ne? 1300 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Usto, ništa ne može razdvojiti pravu ljubav. 1301 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 Nije li to prvo pravilo bajki? 1302 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Ako to jest prava ljubav, 1303 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 to bi bilo itekako važno. 1304 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Čini mi se da postoji samo jedan način. 1305 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 Kušnja pričom. 1306 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 -Što? Ne! -Gospodine! 1307 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Prihvaćam. 1308 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Oprostite. Što je kušnja pričom? 1309 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Oboje morate ući u Plavu šumu na suprotnim stranama. 1310 01:31:04,166 --> 01:31:07,000 Morate pobijediti sve opasnosti 1311 01:31:07,083 --> 01:31:08,375 i naći se do zore. 1312 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Pomoć je strogo zabranjena. 1313 01:31:11,000 --> 01:31:12,875 Sophie, možemo mi to. 1314 01:31:13,375 --> 01:31:15,583 Dovoljno smo snažni da se zaštitimo. 1315 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 -Možemo mi to. -Što? 1316 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Oboje će stradati! 1317 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 Kušnja počinje… 1318 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 u suton. 1319 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedrose iz Camelota. 1320 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie iz Gavaldona. 1321 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 Kušnju pričom ne smijete shvatiti olako. 1322 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Smrtna opasnost vreba izvan vrata škole. 1323 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Svejedno želite nastaviti? 1324 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Želim. 1325 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Da. 1326 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Nesumnjivo. 1327 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Ako želite odustati, 1328 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 spustite crveni rupčić na tlo i bit ćete prebačeni na sigurno. 1329 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Neka kušnja počne. 1330 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedrose! 1331 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Ima li koga? 1332 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Ovdje sam! 1333 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Spremna sam za spašavanje! 1334 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Cvijeće? Lijepo. 1335 01:33:15,541 --> 01:33:16,958 Držimo se lijepoga. 1336 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Bok, prijatelju moji mali. 1337 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Svi smo prelijepi. 1338 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Ja sam. 1339 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 Upomoć! 1340 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedrose, upomoć! 1341 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedrose! 1342 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 Tedrose! 1343 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedrose, gdje si? 1344 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Dobro. 1345 01:34:27,375 --> 01:34:28,541 Bundeve su zabavne. 1346 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedrose, upomoć! 1347 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedrose! 1348 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, dođi! Hajde! 1349 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1350 01:35:10,541 --> 01:35:12,041 -Sophie! -Dobro. 1351 01:35:12,125 --> 01:35:15,833 Idi k njemu. Kad te spasi, poljubi ga i možemo izaći iz ludnice. 1352 01:35:15,916 --> 01:35:17,375 Dobro? Idi. 1353 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 -Sophie! -Tedrose! 1354 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Hvala Bogu. 1355 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, uzmi Excalibur. 1356 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Pomozi mu. 1357 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Dobaci mi mač! 1358 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, učini nešto! 1359 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Što ti radiš tu? 1360 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Varala si! 1361 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 -Dovela si Agathu! -Ne! 1362 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 Sama sam došla. Kunem se. 1363 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 -Da. -Znala si da mi neće pomoći. 1364 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 -Nije istina. -Nije pošteno. 1365 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 Svi znaju da princ spašava princezu. 1366 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 Ne mogu mrtva mijenjati svijet. 1367 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Mislio sam da si dobra. 1368 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Ne! 1369 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Ti. 1370 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Ti si kriva. 1371 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Samo sam htjela pomoći. 1372 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Znaš da bi oboje bili mrtvi da nisam… 1373 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Lažeš! Znala si da će se ovo dogoditi. 1374 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Prvo mi ukradeš školu, a sad pokušavaš i mog princa. 1375 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Kako to možeš reći?! Sophie, ja sam ti najbolja prijateljica. 1376 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 Princeza ne može biti prijateljica s vješticom. 1377 01:38:04,166 --> 01:38:07,708 -Gdje si bila?! -Htjela sam razgovarati sa Sophie. 1378 01:38:07,791 --> 01:38:11,833 Zaključali su je u sobu jer je prekršila pravila. Obje! 1379 01:38:11,916 --> 01:38:15,000 Zašto si joj pomagala u kušnji? 1380 01:38:15,083 --> 01:38:17,250 Mislila si da ne može sama? 1381 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Mislila sam da vjeruješ da je Sophie istinski dobra. 1382 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 Ne vjerujem. 1383 01:38:23,666 --> 01:38:27,000 Ne vjerujem da je itko istinski dobar ili zao 1384 01:38:27,083 --> 01:38:29,083 jer ljudi su komplicirani, 1385 01:38:29,166 --> 01:38:31,541 čak i ako svi ovdje glume da nisu. 1386 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Mlada damo… 1387 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 -Pravila ove škole… -Moraju se poštovati. 1388 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 Stalno to govorite, ali čemu ta vaša pravila 1389 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 ako ne radite ništa kad se pojavi stvarno i opasno zlo? 1390 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Molim te. Sophie je svakakva, ali ne bih je nazvala opasnom. 1391 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Ne Sophie. Rafal! 1392 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 Što si rekla? 1393 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Rafal. Vidjela sam ga opet u šumi, ali nitko od vas nije ništa poduzeo. 1394 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 Opet? Što to znači? 1395 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 Jesi li već vidjela Rafala? Ovdje? 1396 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 Da. U Krvavom tornju. Rekla sam ravnatelju. 1397 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 Sophie ga je vidjela u učionici. 1398 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Kao i Lady Lesso. Nije vam rekla? 1399 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1400 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Trebala sam znati. 1401 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Pođi sa mnom. Riješit ćemo mi to. 1402 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Hajde. Kreni. 1403 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 Sophie? 1404 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha me zamolila da ti dam ovo. 1405 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Ja… 1406 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Nadam se da će ti uskoro biti bolje. 1407 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 „Draga Sophie, žao mi je zbog onoga u šumi. 1408 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Nisam te htjela povrijediti. 1409 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Što god da se događa, važnije je od toga da te poljubi princ. 1410 01:39:54,375 --> 01:39:56,458 Vidjela sam Rafala u šumi. 1411 01:39:56,541 --> 01:40:00,041 Mislim da je ovo što se događa važnije nego što itko shvaća. 1412 01:40:00,125 --> 01:40:03,041 To je istinsko zlo i moramo se držati zajedno. 1413 01:40:03,541 --> 01:40:06,916 Samo vjerovati jedna drugoj. Najbolje smo prijateljice. 1414 01:40:07,000 --> 01:40:10,166 Sigurno znaš, bez obzira na sve, na tvojoj sam strani. 1415 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 S ljubavlju, Aggie.” 1416 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 Nemoj mi reći da zaista vjeruješ u to. 1417 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 To je laž. 1418 01:40:20,583 --> 01:40:23,666 A i taj princ ionako nije bio dovoljno dobar za tebe. 1419 01:40:24,166 --> 01:40:25,125 Vratio si se? 1420 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 -Ali mislila sam… -Da sam te ostavio? Nikad. 1421 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Čak i ako su te svi drugi izdali. 1422 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 -Aggie nije. -Nije li? 1423 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Pogledaj. 1424 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Mislila sam da vjeruješ da je Sophie uistinu dobra. 1425 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Ne vjerujem. 1426 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Laže ti, Sophie. 1427 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Radi protiv tebe od samog početka. 1428 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Želi te odvući natrag u to bijedno seoce. 1429 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 No zaštitit ću te. 1430 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Pomoći ću ti. 1431 01:41:08,500 --> 01:41:09,833 Ne boj se. 1432 01:41:10,333 --> 01:41:15,833 Zamisli sebe kao gusjenicu koja će se pretvoriti u leptira. 1433 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 Uskoro 1434 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 postat ćeš ljepša i moćnija nego ikad. 1435 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Kraljica kakvu ova škola nije vidjela. 1436 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Mogu ti dati sposobnosti o kojima oni samo sanjaju. 1437 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 Nećeš biti samo najljepša od svih, 1438 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 nego i najjača. 1439 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Krvna magija, Sophie. 1440 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Ljubavi, 1441 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 hoćeš li prihvatiti 1442 01:41:52,208 --> 01:41:53,541 ovaj dar? 1443 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Hoću. 1444 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Znala si da je Rafal ovdje, u školi, i nisi nikomu rekla?! 1445 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Valjda sam smetnula s uma. 1446 01:42:07,125 --> 01:42:12,416 Shvaćam! Samu dušu izopačenosti smetnula si s uma, Lesso? 1447 01:42:12,500 --> 01:42:15,791 Ja sam dekanica Škole zla. 1448 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 Govori li ti to išta? 1449 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Da nitko ovdje ne zna što se događa na ovom glupom mjestu. 1450 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 -Tiho, Čitačice! -Ili ću pasti jer se mrštim? 1451 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Što Rafal želi od Sophie? 1452 01:42:26,208 --> 01:42:28,291 Da zlo napokon pobijedi! 1453 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Eto što. 1454 01:42:30,291 --> 01:42:33,958 Misliš da će se to dogoditi? Rafal neće pomoći zlu da pobijedi. 1455 01:42:34,041 --> 01:42:37,125 Kad je pokušao ubiti ravnatelja, vlastita brata, 1456 01:42:37,208 --> 01:42:39,708 cilj mu je bio uništiti školu, obje škole, 1457 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 kako bi svu magiju svijeta zadržao za sebe. 1458 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Hvala lijepa, učiteljice ljepote. 1459 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Hej! Bila sam pročelnica Odsjeka za čarobnu povijest 1460 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 mnogo prije nego što si došla. 1461 01:42:52,541 --> 01:42:53,916 -Zbilja? -Da! 1462 01:42:54,000 --> 01:42:56,500 Prije nego što je ovo mjesto postalo plitko 1463 01:42:56,583 --> 01:42:58,666 i degradirana sam na uljepšavanje! 1464 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 Izgledam li kao da me briga za smiješak? 1465 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Onda moramo zaštititi Sophie. 1466 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 I hoćemo, čim je nađemo. 1467 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie je nestala. 1468 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Anemona ima pravo. 1469 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal će uništiti ovu školu udruži li se sa Sophie. 1470 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Laži, sve su to laži. 1471 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Ovo je još jedan trik da dobro opet pobijedi. 1472 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Vjeruj mi, nije. 1473 01:43:20,708 --> 01:43:23,166 Ako se moj brat vratio iz mrtvih, 1474 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 vrlo je izgledno da nitko od nas neće preživjeti, Lady Lesso. 1475 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Nitko od nas. 1476 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Nađite Sophie. Pretražite obje škole. 1477 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Da, naravno. 1478 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 A ti, Agatha, 1479 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 idi na Sretan bal. 1480 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Sophie će se možda pojaviti. Ako dođe, dovedi je k meni. 1481 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 A sad idi. 1482 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 OSVETA 1483 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 „Živa lutka”. 1484 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sophie. 1485 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie. 1486 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Nisi… Bože moj! 1487 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Što ti je Rafal učinio? 1488 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Naučio me da prihvatim ono što jesam. 1489 01:44:22,541 --> 01:44:24,000 Niste li to htjeli? 1490 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Prava sam ljepotica, zar ne? 1491 01:44:28,208 --> 01:44:30,875 Otrovna jabuka Rafalova oka. 1492 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Ona čiji su talenti iznad svih ostalih. 1493 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 Niste valjda ljubomorni? 1494 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonoro iz Gavaldona. 1495 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal mi je rekao. 1496 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, usamljena Čitačica koja je htjela biti mnogo više. 1497 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Vidio je nešto u vama. Zlo koje niste znali da imate. 1498 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Doveo vas je ovamo da ga njeguje. 1499 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Toliko ste se trudili, ali niste mu bili dovoljno zli. 1500 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Stoga vam je okrenuo leđa, unatoč ljubavi prema njemu. 1501 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Otad mu se pokušavate dokazati 1502 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 u nadi da ćete ga pridobiti. 1503 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Ali onda se pojavila Sophie. 1504 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Što ti je obećao? 1505 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 I što si ti obećala njemu? 1506 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Baš lijepo što pitate. 1507 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1508 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Bože. 1509 01:46:14,083 --> 01:46:18,958 Brinuo sam se da nećeš doći bez poziva, no pomislih: „Agatha radi što želi.” 1510 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedrose, jesi li vidio Sophie? 1511 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 Promijenimo temu. Što se dogodilo u šumi? 1512 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 -To je bilo… -Poslije. Kad je nađem. 1513 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Viče na tebe, ne poštuje te, okrivljuje te za sve u svome životu, 1514 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 a ti joj samo pomažeš. 1515 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Zašto misliš da zaslužuje spašavanje ? 1516 01:46:38,958 --> 01:46:42,500 U Gavaldonu me cijeli život nazivaju vješticom. 1517 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 Govorili su koliko sam ružna 1518 01:46:44,375 --> 01:46:47,666 i kako će jednog dana spaliti mene i mamu. 1519 01:46:47,750 --> 01:46:49,833 Cijelo se selo smijalo, 1520 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 osim Sophie. 1521 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Jedina se zauzela za mene od djetinjstva. 1522 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Ona mi je poput sestre, 1523 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 a ja ne odustajem od obitelji. 1524 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Nikada. 1525 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Ne, imaš pravo. 1526 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 Ne treba odustati od obitelji. 1527 01:47:08,541 --> 01:47:13,625 Agatha, spasila si me od Kosca i sad ne vidim samo crno-bijeli svijet. 1528 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nitko nije tako utjecao na mene. 1529 01:47:16,250 --> 01:47:18,166 I zato sam shvatio 1530 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 da si ti moja prava ljubav. 1531 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 -O, Bože! Baš promašiš trenutak. -Ne, stvarno. 1532 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Dobro sam promislio i volim te, Agatha. 1533 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedrose, prestani. 1534 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal koristi Sophie da uništi škole. 1535 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 Čekaj, tko je Rafal? 1536 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, što ti se dogodilo? 1537 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 -Bože! -Ne brini se, Teddy. 1538 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Proći će do sutra. 1539 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Pokušaj to zanemariti i ne uništiti nam večer. 1540 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Sretan bal! 1541 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Evo me. 1542 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Vodiš mene, sjećaš se? 1543 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 -Obećao si. -Sophie, molim te. 1544 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Tiho, Aggie. Glavni junaci govore. 1545 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 I dalje vodiš mene? 1546 01:48:22,916 --> 01:48:25,541 Pogazit ćeš obećanje? Jer… 1547 01:48:27,000 --> 01:48:27,916 Bude problema 1548 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 kada dobri prekrše obećanja. 1549 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Nema obećanja. Izdala si me. Ovdje sam s Agathom. 1550 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 -Nije. -Lažljivice! 1551 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Znate, mislim da ovladavam ovime. 1552 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, prestani! 1553 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Što god da se dogodilo, mogu ti pomoći. 1554 01:48:58,666 --> 01:49:01,041 -Prijateljica sam ti. -Ne, Agatha. 1555 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Dušmanica si mi. 1556 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Što znači da naša priča ne može završiti dok jedna od nas ne bude uništena. 1557 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1558 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Bok. 1559 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedrose. 1560 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Brzo dođi! 1561 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Znači li to da je bal otkazan? 1562 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Moramo je zaustaviti. 1563 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Da niste ozlijedili Sophie! 1564 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 Gle što je učinila. Moramo je ubiti prije negoli nas uništi. 1565 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Vojnici, uzmite oružje. 1566 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 -Ubijmo vješticu! -Stanite! 1567 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 Zlo napada, dobro se brani! Sjećate se? 1568 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 Ne smijete napasti! 1569 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PRVI BAL NESRETNIKA 1570 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Dragi moji Nesretnici! 1571 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Imamo goste. 1572 01:51:07,291 --> 01:51:08,625 Kako da ih pozdravimo? 1573 01:51:08,708 --> 01:51:09,625 Ubijmo ih! 1574 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Pustite ih na miru! 1575 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, molim te. Bojali su se da ćete napasti. 1576 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Zašto bismo to učinili? 1577 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 To bi bilo tako zlo. 1578 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 Pokažimo im koliko smo dobri. 1579 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Zaplešimo. 1580 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Pozdravite naše goste. 1581 01:51:37,166 --> 01:51:38,875 Evo malo nagrada, dečki. 1582 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Nategnite! 1583 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedrose, to je trik! 1584 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Ubijte vješticu! 1585 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Paljba! 1586 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Dakle… 1587 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Ako zlo napada, a dobro se brani, 1588 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 čini se 1589 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 da je dobro postalo zlo. 1590 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 A zlo je postalo dobro. 1591 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Tako dobro. 1592 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Van, Tedrose! 1593 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 Teddy, imamo o mnogočemu razgovarati. 1594 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Ti i tvoja vojska pokušali ste pobiti nedužne ljude. 1595 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 To je zaista zlo. 1596 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Čini se da netko pohađa poružnjivanje. 1597 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Ne! 1598 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Molim te, Sophie. 1599 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 Moraš ovo zaustaviti! 1600 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Prekasno je. 1601 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Napali su. Sad se mi branimo. 1602 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Stanite! 1603 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Tko želi vruće čokolade? 1604 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 Nazivaš se princem, Teddy? 1605 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 Ne, slušajte. Čekajte! 1606 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Samo me slušajte! 1607 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Dolazim, kraljice! 1608 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Ne! Tedrose! 1609 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Bilo je divno. Želim to učiniti cijeli semestar. 1610 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedrose! Ne! 1611 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Odbij, Aggie! 1612 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Ovo je moj sretan kraj. 1613 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 Znači, ovako mijenjaš svijet? 1614 01:57:23,708 --> 01:57:25,291 Ovo si oduvijek željela? 1615 01:57:25,375 --> 01:57:27,250 Da ti sve bude pod nogama? 1616 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Da. Pogriješila sam samo kad sam htjela promijeniti školu. 1617 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Škole su se trebale zamijeniti. 1618 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Pogriješila si što si mislila da trebaš išta od ovoga. 1619 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Vidi što si postala! 1620 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Pogledaj kako je to utjecalo na nas. 1621 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal je neprijatelj. 1622 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Moramo ga poraziti. 1623 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Radije bih porazila svoju neprijateljicu. 1624 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, nemoj! 1625 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Ne! 1626 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1627 01:57:59,958 --> 01:58:03,708 A sad… ostao je samo još jedan neraščišćeni račun. 1628 01:58:17,791 --> 01:58:20,166 Ravnatelju. 1629 01:58:20,250 --> 01:58:22,000 Gdje si, starče?! 1630 01:58:22,791 --> 01:58:24,166 Platit ćeš pogrešku. 1631 01:58:24,250 --> 01:58:25,958 U potrazi za osvetom 1632 01:58:26,041 --> 01:58:27,750 Sophie je pretraživala toranj 1633 01:58:27,833 --> 01:58:31,666 i tražila jedinu osobu koja se otpočetka ogriješila o nju. 1634 01:58:31,750 --> 01:58:34,083 Barem je tako mislila. 1635 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 Što to znači? 1636 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 Da je tvoja priča tek počela, Sophie iz Gavaldona. 1637 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafale. 1638 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Sve je ovo bio test, Sophie. 1639 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Sve. 1640 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Test da pronađem pravu ljubav. 1641 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 Ne razumijem. 1642 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Ja sam ti ispunio želju i doveo te ovamo. 1643 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Vidjelice su mi istaknule tvoj potencijal i htio sam ti pomoći da ga ostvariš. 1644 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Tko je još vjerovao u tebe, 1645 01:59:09,666 --> 01:59:10,666 brinuo se o tebi, 1646 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 branio te, 1647 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 dao ti sve? 1648 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 Kad koristiš tu moć 1649 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 i gledaš kako tvoji neprijatelji padaju, 1650 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 kako se osjećaš? 1651 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Sviđa mi se. 1652 01:59:30,083 --> 01:59:31,708 Nije ti suđeno dobro. 1653 01:59:32,208 --> 01:59:33,791 Kao ni meni. 1654 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Zašto si glumio ravnatelja? 1655 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Bio mi je brat. 1656 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Prije više stoljeća 1657 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 povjerili su nam Pričateljicu za vječnost 1658 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 jer je naša veza nadjačala naše zaraćene duše. 1659 01:59:48,500 --> 01:59:51,791 Dok god smo se međusobno štitili, ostali bismo besmrtni 1660 01:59:52,875 --> 01:59:54,250 i mladi. 1661 01:59:54,333 --> 01:59:56,708 Dobro i zlo u… 1662 01:59:57,208 --> 01:59:58,666 savršenoj ravnoteži. 1663 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Ali vrijeme… 1664 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 vrijeme izaziva nezadovoljstvo. 1665 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 Što mu se dogodilo? 1666 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Borili smo se… 1667 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 i ubio sam ga. 1668 02:00:34,291 --> 02:00:35,583 Ubio si brata? 1669 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Kako si mogao? 1670 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Kao što si ti pokušala ubiti svog voljenog princa. 1671 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Jer smo takvi. 1672 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Nakon bratove smrti 1673 02:00:49,041 --> 02:00:52,583 preuzeo sam njegov identitet da prikrijem prave namjere. 1674 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Uništavanje ravnoteže iznutra. 1675 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 U Školi dobra i zla nema pogrešaka. 1676 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Ali dobro je pobjeđivalo 200 godina. 1677 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 Misliš? 1678 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Kvario sam ih priču po priču. 1679 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Nagrađivao ih za spaljivanje starica u pećnicama, 1680 02:01:10,583 --> 02:01:12,416 jer su im sirene rezale jezike 1681 02:01:12,500 --> 02:01:15,500 i što su tjerali žene da plešu u usijanim cipelama. 1682 02:01:16,125 --> 02:01:17,625 Dobro je postalo tašto. 1683 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Budalasto. 1684 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Slabo. 1685 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 A ti, Sophie? 1686 02:01:24,958 --> 02:01:26,291 Posramila si me. 1687 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Cijelu si školu bacila na koljena u tjednima. 1688 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Mimo dobra i zla. 1689 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Ti si utjelovljenje kaosa. 1690 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Zajedno smo nezaustavljivi. 1691 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1692 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedrose? 1693 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Hej. 1694 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Jesi li dobro? 1695 02:01:46,875 --> 02:01:48,666 Bože, mislila sam da si mrtav. 1696 02:01:49,166 --> 02:01:53,583 Dobro sam. Slušaj me. Moram jednom zauvijek okončati Nesretnike. 1697 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 Ne, Tedrose. 1698 02:01:55,000 --> 02:02:00,125 Cijeli ovaj rat između škola nije u redu. Ako doprem do Sophie… 1699 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Nakon svega? Nema smisla. Neće upaliti. 1700 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 Ne, iskorištava je ravnateljev brat. 1701 02:02:05,500 --> 02:02:07,875 Dao joj je krvnu magiju. Previše joj je. 1702 02:02:07,958 --> 02:02:10,333 -Ne zna što radi. -Itekako zna. 1703 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Mogu doprijeti do nje. 1704 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 -Znam to. -Slušaj me. 1705 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 -Što? -Otišla je. 1706 02:02:15,625 --> 02:02:18,416 Pretvorila se u gavrana i otišla u toranj. 1707 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 -Što? -Borimo se ovdje, Agatha. 1708 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Pusti je. 1709 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 Rekao si da si spreman vidjeti svijet 1710 02:02:26,125 --> 02:02:27,666 mimo crno-bijeloga. 1711 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 Ovo ti je prilika. 1712 02:02:30,208 --> 02:02:32,500 Molim te, moraš mi vjerovati. 1713 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Dođi da spasimo Sophie. Tako ćemo spasiti školu. 1714 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 I Sretnike i Nesretnike. 1715 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 -Molim te. -Ne možemo ih zadržati. 1716 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Dobro. Idi k njoj. 1717 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Doći ću čim budem mogao. Obećavam ti. 1718 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 Hoćeš li mi se pridružiti? 1719 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Samo trebamo poljubac istinske ljubavi, 1720 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 poljubac zla, 1721 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 da otključamo našu ljubav 1722 02:02:57,166 --> 02:02:59,791 i zauvijek otvorimo vrata Nesretnoga kraja 1723 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 kojim ćemo vladati ti i ja. 1724 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Ja sam tvoj princ. 1725 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Ja sam tvoja prava ljubav. 1726 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Oduvijek. 1727 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 Hoćeš li mi se pridružiti? 1728 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Hoću. 1729 02:03:32,916 --> 02:03:37,833 I tako je zlo napokon dobilo poljubac istinske ljubavi, 1730 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 osuđujući obje škole i sve unutar njihovih zidina, 1731 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 i Školu dobra i Školu zla, 1732 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 da propadnu u mukama, 1733 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 omogućujući Rafalovu zlu, istinskome zlu, da obuzme svijet. 1734 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 Što sam učinila? 1735 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Zašto svi moraju umrijeti? Nisi li htio da zlo pobijedi? 1736 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 To su moji prijatelji. 1737 02:04:01,166 --> 02:04:04,541 Oni su samo zlo iz bajke. 1738 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Moramo obrisati ploču da napravimo mjesta za pravo zlo. 1739 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Dobro došla u Nesretan kraj, ljubavi. 1740 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Ne! Nisam im htjela nauditi. Rekao si da ćemo samo vladati njima. 1741 02:04:33,000 --> 02:04:36,708 I vladat ćemo Nesretnim krajem, 1742 02:04:36,791 --> 02:04:38,625 gdje su svi ti učenici, 1743 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 svi profesori, svi koji nas mogu izazvati, mrtvi, 1744 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 uključujući i tvoju dušmanicu. 1745 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 OVDJE POČIVA AGATHA 1746 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 Ne, Aggie! 1747 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Nisam ovo htjela! 1748 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Sad je prekasno, Sophie. 1749 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Sve si otjerala od sebe, 1750 02:05:04,500 --> 02:05:09,083 svima si lagala, sve si izdala. 1751 02:05:09,166 --> 02:05:10,916 Sad si posve sama. 1752 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Zato si moja… 1753 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Miči se od nje! 1754 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1755 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Živa si? 1756 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Žao mi je. 1757 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 U redu je. Ovdje sam. 1758 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Znaš, očekivao sam više od Čitačice. 1759 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Sigurno znaš što se događa onima koji osujete ljubav. 1760 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Ljubav? Ovo nije ljubav. 1761 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 Znaš li zašto dobro uvijek pobjeđuje? 1762 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Jer se borimo jedni za druge i brinemo se jedni o drugima. 1763 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 To je ljubav dobroga. 1764 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 Zlo se bori samo za sebe. 1765 02:05:47,708 --> 02:05:50,166 A to je najdalje od ljubavi. 1766 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Tako lijepe riječi 1767 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 koje više nemaju moć ni značenje. 1768 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Odmakni se od moje nevjeste. 1769 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Nikad je nećeš imati, čudovište. 1770 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Dok god sam ja živa. 1771 02:06:07,916 --> 02:06:09,000 Kako želiš. 1772 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Ne! Ne Aggie! 1773 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 Sophie! 1774 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1775 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 Ne! 1776 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 Nemoguće. 1777 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Ne nakon svega ovoga. 1778 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Ne. 1779 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 Zar si doista mislio da će biti tako lako? 1780 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 U mojoj školi? 1781 02:07:55,708 --> 02:07:59,375 U rukama tvog oca taj me mač nekoć mogao ubiti, 1782 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 no u rukama njegova jadnoga sina 1783 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 praktički je veliki nož za maslac. 1784 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Misliš da ova priča 1785 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 govori o tvojoj pravoj ljubavi. 1786 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Ne, nego o mojoj. 1787 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 I o moći koju mi je dao poljubac zla 1788 02:08:43,583 --> 02:08:46,041 da ubijem budućega kralja dobra. 1789 02:08:46,125 --> 02:08:48,208 Ili o curama koje su te zaustavile. 1790 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Kraj. 1791 02:09:35,375 --> 02:09:36,375 O, Bože! 1792 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Hej. O, Bože! 1793 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 O, Bože! U redu je. 1794 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hej. Bok. 1795 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Aggie… 1796 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 žao mi je zbog svega. 1797 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Dobro si. Jesi. 1798 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Sada si na sigurnome. 1799 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 Ne želim biti zla. 1800 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 Ne, nisi zla. 1801 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Samo si čovjek. 1802 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Dok god imam tebe. 1803 02:10:08,500 --> 02:10:10,500 Uvijek ćemo imati jedna drugu. 1804 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 Obećavaš? 1805 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Obećavam. 1806 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Volim te, Aggie. 1807 02:10:26,708 --> 02:10:28,041 Uvijek ćeš mi biti… 1808 02:10:29,125 --> 02:10:30,625 najbolja prijateljica. 1809 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Hej. 1810 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 Ne. 1811 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 Ne, molim te, vrati se. 1812 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 I ja volim tebe. 1813 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 O, Bože. 1814 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Bok. 1815 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Hej. 1816 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Hej. 1817 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Oprosti, boli li te? 1818 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 O, Bože. 1819 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 Nemoj mi to više nikad učiniti. 1820 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Idemo kući. 1821 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Da. 1822 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Idemo kući. 1823 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 I tako su naši junaci porazili najveću prijetnju 1824 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 koju je Škola dobra i zla ikad spoznala. 1825 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 Svijet bajki nije propao, 1826 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 ali zauvijek se promijenio. 1827 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Dobro i zlo zajedno? 1828 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 Jedna škola? 1829 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Što sad? 1830 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Možda jedinstvo. 1831 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Možda čak i… prijateljstvo. 1832 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Pa… 1833 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 -Nema žurbe. -Ne. Za sve treba vremena. 1834 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Bok. 1835 02:13:44,666 --> 02:13:46,416 Moje srce pripada drugoj. 1836 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 Što se tiče naših junakinja, napokon je postojao put do Gavaldona 1837 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 jer ih je Agathin poljubac oslobodio. 1838 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 Jer što je iskrenije od ljubavi između prijateljica? 1839 02:14:11,833 --> 02:14:13,875 Svakako je najbolje da odem. 1840 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, ako želiš ostati ovdje s Tedrosom, razumijem. 1841 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Pazit ću na tvoju mamu. 1842 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Bila bi mi čast. 1843 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Hvala, Sophie. 1844 02:14:50,166 --> 02:14:51,958 Ne mogu ostaviti prijateljicu. 1845 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Hvala ti, Tedrose, što se želiš promijeniti. 1846 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Nadam se da ćemo se jednom opet vidjeti. 1847 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Čekaj! 1848 02:15:54,708 --> 02:15:58,250 Obje su djevojke dočekali raširenih ruku… 1849 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 i otvorenih umova. 1850 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Nikad se nisu osjećale tako posebno. 1851 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 No neke se stvari nikad ne mijenjaju. 1852 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 -Vještico! -Gori, vještico! 1853 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 To jest, ako ne iskoristite svoju moć da ih počnete mijenjati. 1854 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 I moglo bi se reći da je to kraj naše priče. 1855 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 No dok je Tedrosova strijela probijala vrtlog između njihovih svjetova… 1856 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Trebam te, Agatha. 1857 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 …postalo je jasno da je to bio tek 1858 02:17:16,750 --> 02:17:17,916 početak. 1859 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 PREMA KNJIZI SOMANA CHAINANIJA 1860 02:26:16,083 --> 02:26:22,916 Prijevod titlova: Željko Radić