1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,833
LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL
4
00:00:38,333 --> 00:00:40,333
Hace muchos años, dos poderosos hermanos
5
00:00:40,416 --> 00:00:42,666
crearon una escuela
para mantener el equilibrio
6
00:00:42,750 --> 00:00:45,416
entre el Bien y el Mal
en el mundo de los cuentos de hadas.
7
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Durante eones,
compartieron el poder pacíficamente.
8
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
Pero las cosas rara vez son permanentes…
9
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Has hecho trampas.
10
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
El Campo de Duelos tiene reglas claras.
Nada de magia.
11
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
No son trampas si ganas.
Son trampas si te pillan.
12
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
- ¿Otra ronda?
- No, no tenemos tiempo.
13
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Pelear contigo es lo único del día
que disfruto.
14
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Igual que yo, pero nos necesitan.
15
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
Es lo malo de supervisar la escuela
más importante que existe.
16
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Me aburro.
17
00:01:48,125 --> 00:01:49,458
Rafal, ¿qué quieres?
18
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Otra ronda más.
19
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Usaremos nuestra magia.
20
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Que nada nos frene.
21
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
Vamos, Rhian.
22
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Enséñame cómo se hace.
23
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
No sabes parar…
24
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, ¡ya basta!
25
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Quizá para ti, pero yo paso
de conformarme con la mitad.
26
00:02:19,541 --> 00:02:20,750
¡Lo quiero todo!
27
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
¡No!
28
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, ¿qué has hecho? Eso es…
29
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Magia de sangre.
30
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
La he buscado durante años
y anoche, por fin, la encontré.
31
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, está prohibida por una razón.
32
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Te consumirá. No puedes controlarla.
33
00:02:57,333 --> 00:02:59,291
Prefiero el caos.
34
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Durante miles de años,
has dado ventaja a los héroes.
35
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
He mantenido el equilibrio contigo.
36
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Ahora me toca a mí.
37
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
38
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Yo impongo las condiciones.
39
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Y va a ser un mundo muy diferente.
40
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Trabajemos juntos.
41
00:03:29,166 --> 00:03:30,791
El Mal no coopera.
42
00:03:32,333 --> 00:03:33,833
El Mal no comparte.
43
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Y cuando acabe,
44
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
el Mal no perderá.
45
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
¡No!
46
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Oh, Rafal.
47
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Muchos años después,
48
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
en una tierra muy lejana,
49
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
una nueva historia se desarrollaba…
50
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Érase una vez una chica llamada Sophie.
51
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Una criatura valiente
de una belleza exquisita
52
00:04:39,583 --> 00:04:41,458
y de una gracia especial
53
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
que estaba destinada a cambiar el mundo.
54
00:04:52,208 --> 00:04:54,958
Escucha por última vez,
55
00:04:55,041 --> 00:04:57,666
niña holgazana y ridícula.
56
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Saca tu culo malcriado de la cama.
57
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, sé que me oyes.
58
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Que alguien me salve.
59
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Vale, ya estoy despierta.
No rompas la puerta.
60
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Lo haré si no sales enseguida.
61
00:05:14,166 --> 00:05:18,000
Y no te pases una hora
arreglándote el pelo.
62
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Yo, al menos, tengo pelo.
63
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Calmaos, chicos.
64
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Buenas, querida familia.
65
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
No malgastes ese tomate, Sophie.
Era para el estofado.
66
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Manda narices.
67
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Mientras tanto, al otro lado de Gavaldon,
68
00:05:41,416 --> 00:05:43,375
justo a las afueras del pueblo,
69
00:05:43,458 --> 00:05:46,708
en una casa humilde
en la cima de Graves Hill,
70
00:05:47,541 --> 00:05:51,541
vivía una chica llamada Agatha.
71
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Mecachis.
72
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Nadie sostiene la mirada como tú, Muerte.
73
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Aggie, ¿puedes venir un momento?
74
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
Hago la poción de amor
de la bisabuela para la viuda Grunfeld.
75
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Le falta algo.
76
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Cicuta.
- Pues claro.
77
00:06:22,375 --> 00:06:26,833
Agatha no tenía ni idea
de si su madre era una bruja de verdad,
78
00:06:26,916 --> 00:06:29,666
ya que sus pociones nunca funcionaban.
79
00:06:29,750 --> 00:06:34,375
Pero su madre puso
sus mayores esperanzas en Agatha,
80
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
a sabiendas de que su hija
tenía madera para ser una auténtica bruja.
81
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Una opinión compartida
por el entorno de Agatha.
82
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
¡Bruja!
83
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Que la quemen.
- ¡Bruja!
84
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Hola, mis amiguitas del bosque.
85
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- ¡Raritas!
- Bichos raros.
86
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Odio este pueblo.
- Odio este pueblo.
87
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Por fortuna, se tenían la una a la otra.
88
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Una amistad
entre dos chicas tan diferentes
89
00:07:17,833 --> 00:07:19,916
podría parecer inverosímil,
90
00:07:20,708 --> 00:07:23,291
pero su unión era especial…
91
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
¡Qué asco!
92
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…y se forjó a temprana edad.
93
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Fue la muerte de la madre de Sophie,
la persona que más la amaba…
94
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Recuerda siempre lo especial que eres.
95
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Vas a cambiar el mundo un día.
96
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
Y vivirás feliz para siempre.
97
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…la que le trajo
una amiga que la amaba más aún.
98
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
- ¿Quién anda ahí?
- Te he hecho esto.
99
00:07:49,208 --> 00:07:50,958
Siento lo de tu mamá.
100
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Y fue debajo
del árbol de los deseos del pueblo,
101
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
donde sellaron una unión
que sabían que duraría toda una vida.
102
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Literalmente, ya van cien veces, no.
103
00:08:03,833 --> 00:08:05,791
No sería un cambio de imagen total.
104
00:08:05,875 --> 00:08:09,666
Bastarían unos pepinos en los ojos
y exfoliante para los poros.
105
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Oye, fea.
106
00:08:10,958 --> 00:08:12,458
¿No vas a contestarle?
107
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Ella no, tú.
108
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Eric dice que le has hechizado.
109
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
¿Quién es Eric?
110
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Vamos a la misma clase.
- Dice que lo miraste raro.
111
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Y ahora le pica todo.
112
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Eso es un problema de higiene.
113
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
¿No os suenan los piojos?
114
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Cierra el pico.
115
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Os creéis mejores que nosotros,
pero tú eres odiosa y tú, horrorosa.
116
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Bichos raros.
117
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
Y yo soy Eric.
118
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Creo que le gustas.
119
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
¿A quién, a Eric?
120
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Perdona, ¿quién es Eric?
121
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Tengo que comprarle cicuta
a la señora Fisher.
122
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Yo, unos flecos verdes.
123
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Nos vemos en la tienda de Deauville.
- Espera…
124
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Vale.
125
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Genial.
126
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Bruja.
127
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Es una bruja.
128
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Hola.
129
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Hola, pequeñín.
130
00:09:27,625 --> 00:09:29,916
Sí, ¿te gusta?
131
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
Tú vives en el cementerio.
132
00:09:34,500 --> 00:09:37,125
Vivimos al lado del cementerio.
133
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Todos…
134
00:09:41,041 --> 00:09:44,875
Y me refiero a todos,
dicen que eres una bruja.
135
00:09:45,791 --> 00:09:49,458
¿Sabes qué les hacíamos
a las brujas en Gavaldon?
136
00:09:50,708 --> 00:09:51,708
Las quemábamos.
137
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Que tengas un buen día, colega.
138
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
No queremos a brujas en el pueblo.
139
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
¿Te enteras?
140
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
Es una amenaza
para la gente decente de Gavaldon.
141
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Dudo seriamente que haya
gente decente en Gavaldon.
142
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
143
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Vámonos de aquí.
144
00:10:31,250 --> 00:10:33,958
Vamos a la tienda de Deauville,
a ver si tiene algo nuevo.
145
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
¿No tienes que irte a casa?
146
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Vamos a ver si tiene algo bueno.
147
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
TIENDA DE LIBROS DE CUENTOS DE DEAUVILLE
148
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
¡Mis lectoras favoritas!
149
00:10:44,500 --> 00:10:46,583
Qué bien que hayáis venido.
150
00:10:46,666 --> 00:10:48,500
Ayer llegó un buen cargamento.
151
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- ¿Historias de fantasmas?
- Sí, varias.
152
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
¿Y cuentos?
153
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Nada que no hayas leído
miles de veces, Sophie.
154
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Pero he visto ahí
unas ediciones antiguas interesantes.
155
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Mirad y rebuscad.
156
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
He aquí una idea loca: ¿has pensado
en salir de tu zona de confort?
157
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
¿Y dejar de leer libros infantiles?
158
00:11:11,208 --> 00:11:14,125
¿Y leer La sangre del homúnculo?
159
00:11:14,208 --> 00:11:15,416
No, gracias.
160
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Prefiero a Cenicienta mil veces.
161
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Mira qué vestidos.
162
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Lo has encontrado.
163
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Mira el grabado.
164
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
¿Quién es E. B. M.?
165
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
No quién, sino qué.
La Escuela del Bien y del Mal.
166
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
¿No la conoces?
167
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- ¿Dónde está?
- Nadie lo sabe.
168
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
En otra época, en otro mundo.
169
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
La leyenda dice
170
00:11:39,750 --> 00:11:43,416
que es donde empieza la historia real
de todo cuento de hadas.
171
00:11:43,916 --> 00:11:46,583
La Escuela del Bien forma a los héroes.
172
00:11:46,666 --> 00:11:49,083
La Escuela del Mal, a los villanos.
173
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
- O eso dicen.
- La gente que está en manicomios.
174
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Yo no estaría tan segura.
175
00:11:55,166 --> 00:11:58,666
Hace 20 años, una chica
llamada Leonora fue secuestrada
176
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
bajo un cielo rojo intenso.
177
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Muchos creen que la Escuela la quería.
178
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
¿Qué le pasó?
179
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Nadie lo sabe.
180
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Nunca supieron nada más de ella.
181
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Es una forma de salir del pueblo.
¿Aceptan a alumnos nuevos?
182
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Estás de coña, ¿no?
183
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Sí.
184
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
"Querida Escuela del Bien y del Mal:
185
00:12:35,000 --> 00:12:39,583
Como futura princesa, deseo muchísimo
asistir a su estimada institución.
186
00:12:39,666 --> 00:12:44,041
Enumeraré los atributos que me hacen
una candidata única y cualificada.
187
00:12:44,125 --> 00:12:45,583
Desde una joven edad,
188
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
siempre he sabido que mi destino
es cambiar el mundo".
189
00:12:49,750 --> 00:12:53,375
Dispuesta a probar lo que fuera
para escapar de su vida…
190
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Que exista de verdad.
191
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie les confió
todas sus esperanzas de futuro
192
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
a los poderes del árbol de los deseos.
193
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- ¡Odio a mi madrastra!
- ¿Qué?
194
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Hay vacantes en la fábrica.
Quiere que trabaje en vez de estudiar.
195
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Yo también.
¿Me buscará un trabajo contigo?
196
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
¿Y luego qué?
197
00:13:18,375 --> 00:13:20,708
¿Seremos insignificantes como el resto?
198
00:13:20,791 --> 00:13:23,458
Mi madre dijo
que debía hacer algo importante.
199
00:13:23,541 --> 00:13:24,666
Algo relevante.
200
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Esta noche me voy.
201
00:13:28,500 --> 00:13:32,416
Espera, Sophie…
Nunca has salido de Gavaldon.
202
00:13:32,500 --> 00:13:34,166
No sabes qué hay ahí fuera.
203
00:13:34,750 --> 00:13:37,125
- Nadie lo sabe.
- Esa es la cuestión.
204
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Mi vida no cambiará
mientras esté atrapada aquí.
205
00:13:40,291 --> 00:13:42,375
No me conformo con una vida corriente.
206
00:13:42,458 --> 00:13:43,458
Me niego.
207
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Oye, mira.
208
00:13:55,833 --> 00:13:57,208
¿La recuerdas?
209
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Sí, la encontré
en el desván la semana pasada.
210
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
¿Ves? Ya hiciste algo importante.
211
00:14:05,000 --> 00:14:07,375
El día que te hiciste mi amiga.
212
00:14:09,291 --> 00:14:12,375
Por favor, no soportaré este lugar sin ti.
213
00:14:13,583 --> 00:14:17,583
Hablaré con tu madre y tu padre,
y les diré lo injusto que es.
214
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Te llamaré la reina Sophie de Gavaldon.
215
00:14:23,125 --> 00:14:25,500
Dejaré que me hagas un cambio de imagen.
216
00:14:27,541 --> 00:14:29,125
Pero no te vayas.
217
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Vale.
- ¿Lo prometes?
218
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Lo prometo.
219
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
¡Gracias!
220
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
"La reina Sophie de Gavaldon".
221
00:14:55,583 --> 00:14:58,708
Fue en ese momento cuando Sophie decidió
222
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
que no le bastaba con desear
que su vida mejorara mágicamente.
223
00:15:03,833 --> 00:15:07,125
Era el momento
de hacerse cargo de su destino.
224
00:15:07,750 --> 00:15:11,500
Aunque significara romper
la promesa que le había hecho
225
00:15:11,583 --> 00:15:14,041
a su mejor y única amiga.
226
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Lo siento mucho, Aggie.
227
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Pero algunos deseos
son demasiado poderosos para retirarlos.
228
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
SALIENDO DE GAVALDON
229
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Te ibas a ir después de todo.
- Lo siento.
230
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
¿Qué era eso?
231
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
El cielo está rojo. Está pasando.
232
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
233
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Tenemos que irnos de aquí.
234
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Esto es lo que he deseado.
- ¿Qué?
235
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
¡Sophie!
236
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
¡Sophie!
237
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
¡Aguanta!
238
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
¡Ya voy!
239
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
¡Hasta nunca, Gavaldon!
240
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
¡Adiós, mediocridad!
241
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
¡Adiós, vulgaridad!
242
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
¡Aggie, no!
243
00:16:29,708 --> 00:16:31,000
¡Suéltame!
244
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Ni hablar. Nunca pienso soltarte.
245
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
No.
246
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, esto que pasaba era bueno.
247
00:16:47,083 --> 00:16:49,791
Lo siento, Sophie,
pero no podía arriesgarme.
248
00:16:49,875 --> 00:16:51,708
No permitiré que nada malo te pase.
249
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Sí, lo sé.
250
00:17:08,791 --> 00:17:09,875
Qué fuerte.
251
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, esto es bueno.
252
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
No, esto no es bueno.
253
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
No pasa nada.
254
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Aquí está. Existe. Tenía razón.
255
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, mira. Es la Escuela del Bien.
256
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Es preciosa.
257
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Espera, esa es…
258
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Ay, madre, la otra.
259
00:18:03,666 --> 00:18:05,583
Aggie, esto es lo que yo quería.
260
00:18:05,666 --> 00:18:07,333
Esto no es lo que yo quería.
261
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Tenemos que volver.
Mi madre no se las apañará sin mí.
262
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Seguro que esta cosa te llevará de vuelta.
263
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Quiero que nos lleve a ambas.
264
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
¡No, Aggie!
265
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
No, tenías que dejarme a mí
en la Escuela del Bien, no a ella.
266
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
No, llévame de vuelta.
267
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
No, no lo entiendes, soy buena…
268
00:18:50,041 --> 00:18:52,250
Genial, el pájaro se comió mi camisa.
269
00:18:52,750 --> 00:18:54,291
Hala.
270
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
¿Puedo tocarte el pelo?
271
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Las brujas no tienen pelo de princesa.
272
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Seguro que huele a tarta.
273
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Me encantan las tartas.
274
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- ¡No soy una bruja!
- Oye, ¿adónde vas?
275
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
¡Venga!
276
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
¡Socorro!
277
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
A la cola, novata.
278
00:19:18,333 --> 00:19:20,500
- Lo siento.
- Cuidado, rarita.
279
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Oye, no.
280
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Escúchame. Este no es mi sitio. Soy buena.
281
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Odio cuando llegan los nuevos.
282
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Se supone que soy una princesa,
no una villana.
283
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
¡No!
284
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
¿Ha matado a una hada?
285
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
¿Qué?
286
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Ay, madre.
287
00:20:09,583 --> 00:20:10,500
Debes estar perdida.
288
00:20:10,583 --> 00:20:13,041
Sí, te quedas corta.
289
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
¿Cómo salgo de aquí?
290
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
¿Qué narices es eso?
291
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Parece una bruja.
292
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Más bien un trol.
293
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
O un demonio.
294
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Quizá sea medio jorobada.
295
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
No tengo joroba.
296
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Pues necesitas un sastre.
297
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
¿Cómo llego a esa escuela?
298
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Lo supe por el olor.
299
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Es una Nunca.
300
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Escuchad, necesito encontrar a mi amiga.
301
00:20:39,541 --> 00:20:42,041
Da igual, las hadas se desharán de ella.
302
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Vamos, chicas.
303
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
¿Qué? Me marcho.
304
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
No, debo…
305
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
¡Parad de hacer eso!
306
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
¿Qué…?
307
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
¡No, soltadme!
308
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
¡Que me soltéis!
309
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Yo otra vez. Chócala.
310
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
Está más limpia que la de verdad.
En serio.
311
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Soy Hort.
- ¿Hort?
312
00:21:30,125 --> 00:21:32,375
Suena como un escupitajo.
313
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
Es lo más bonito que me han dicho nunca.
314
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Bicho raro.
315
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Disculpe, señora.
316
00:21:38,916 --> 00:21:41,166
Parece que está al mando.
Esta no es mi escuela.
317
00:21:42,125 --> 00:21:44,208
Qué angustiante e improbable.
318
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Atrás. ¿Tu nombre?
319
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
¿Sabes qué? Lo voy a adivinar.
320
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
No lo sabrá.
321
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
322
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
De Gavaldon.
323
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
¿He acertado?
324
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Siempre acierto.
- Es un error.
325
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Yo…
- ¿Eres la Lectora?
326
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Leo si a eso se refiere.
327
00:22:01,208 --> 00:22:05,583
No me refiero a eso. De vez en cuando,
un candidato afortunado del exterior
328
00:22:05,666 --> 00:22:09,958
es seleccionado para ser admitido
en esta sagrada institución.
329
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Los llamamos… Lectores,
330
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
porque solo leen las increíbles aventuras
331
00:22:17,333 --> 00:22:18,625
que se originan aquí.
332
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Ahora si me disculpas.
333
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Debo ocuparme de los nuevos villanos.
334
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
¡Empieza la función!
335
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
¡Atención!
336
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
¡Atención, futuros villanos!
337
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Si abrís los ojitos inyectados en sangre,
338
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
encontraréis vuestros dormitorios
y horarios por toda la sala.
339
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Os vendría bien memorizarlos.
340
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Enorgullecedme.
341
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
No puede ser.
342
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
No volváis a tocarme.
343
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
¡Vale! ¡Bien!
344
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Pensé que las hadas eran buenas.
345
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Honra su nombre.
346
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Esto es el infierno.
347
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
No cabe duda.
348
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
¿Qué…?
349
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Pero…
- Hola.
350
00:23:45,500 --> 00:23:48,875
Veo que has encontrado
el Salón de Belleza.
351
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Bien hecho, Agatha de Gavaldon.
352
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
¿Y si te aseas un poco
antes de la orientación?
353
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
O más bien te aseas mucho.
354
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
¿Cómo sabe mi nombre?
355
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Porque te he estado esperando.
356
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Soy la profesora Dovey,
357
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
estoy para ayudarte en lo que pueda.
358
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Mi amiga, Sophie, quería estar aquí.
359
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- ¿La Nunca? No.
- ¿La qué?
360
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Tu amiga es una Nunca.
361
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Tú eres una Siempre.
362
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Siempre, porque creemos
en vivir felices para siempre.
363
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Nunca, porque no creen.
364
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
La Escuela del Mal. La Escuela del Bien.
365
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
- El Mal…
- Ya lo he pillado.
366
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Pero ha habido un grave error.
367
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Bueno, míreme.
368
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Querida,
369
00:24:37,958 --> 00:24:41,083
no se mide la bondad
370
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
solo con el aspecto.
371
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
No, se trata de lo que uno hace.
372
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Si estás aquí,
es porque tienes un gran poder.
373
00:24:51,041 --> 00:24:52,750
Ya le digo yo que no.
374
00:24:53,458 --> 00:24:59,083
Entonces, tienes que aprender a invocarlo.
375
00:25:00,083 --> 00:25:04,666
Siéntelo. Porque la magia
sigue a las emociones.
376
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Cuanto más fuerte la emoción,
más fuerte la magia.
377
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Si invocas suficiente pasión,
378
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
podrás lograr lo que sea.
379
00:25:19,166 --> 00:25:20,166
Para ti.
380
00:25:21,416 --> 00:25:23,958
- ¿Cómo lo ha hecho?
- Te lo acabo de decir.
381
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
- Vale.
- Sí.
382
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Muchas gracias por el espectáculo.
383
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Páselo bien
con sus trucos de magia, señora.
384
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Debo encontrar a mi amiga
y regresar a Gavaldon.
385
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
¡Detente!
386
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Mira, si ha habido un error,
387
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
es un error por el que alguien
va a salir escaldado.
388
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Literalmente.
389
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Vamos a fingir que no ha habido un error
hasta que lo solucionemos, ¿vale?
390
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
Además, no hay vuelta atrás.
391
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Espere, ¿qué?
392
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
¡Eso es! Vamos a elegirte un vestido.
393
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Sí.
394
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Sí, mira qué bonitos.
395
00:26:21,083 --> 00:26:23,333
Me da que a ti el rosa no te va.
396
00:26:23,416 --> 00:26:24,625
No hay problema.
397
00:26:24,708 --> 00:26:29,041
También tenemos rosado, fucsia, rosáceo,
398
00:26:29,125 --> 00:26:31,000
sandía, hibisco.
399
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
¡Cuántos colores!
400
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Adoro mi trabajo.
401
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- ¡Sophie!
- ¡Aggie!
402
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
- Oye.
- Oye.
403
00:26:59,166 --> 00:27:00,583
¿Te han dado un vestido?
404
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Siéntate y calla, Lectora.
405
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- ¡Espera!
- Vamos.
406
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
¡Vale!
407
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
¡Y no te muevas!
408
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Hola.
409
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Soy yo otra vez.
410
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Vaya tela.
411
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Mi padre dice que no hable
con Lectores. Traen mala suerte.
412
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Seguro que has leído sobre él,
el capitán Garfio.
413
00:27:23,416 --> 00:27:25,625
Tiene un barco alucinante.
414
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
¿Quieres? Está rico y podrido.
415
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
¿Primero la gracia y la belleza?
416
00:27:36,541 --> 00:27:39,250
- Si insistes.
- Qué bien que estés de acuerdo.
417
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
¡Bienvenidos, alumnos de primer año!
418
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Soy la profesora Dovey,
419
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
decana de la Escuela del Bien.
420
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
¡Siempres!
421
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
Y yo soy lady Lesso,
decana de la Escuela del Mal.
422
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
¡Os mataremos!
423
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- ¿No hay chicos en la escuela del Bien?
- Demasiados.
424
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Prepárate para vomitar.
425
00:28:07,583 --> 00:28:09,166
Como es tradición,
426
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
la escuela ganadora del año pasado…
427
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Nosotros otra vez, imagínate.
428
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- Sí, imagínate.
- …nos honrarán
429
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
con una demostración
de sus talentos de caballerosidad.
430
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
¡Caballeros!
431
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Menuda panda de perdedores.
432
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Alucino.
433
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
¿A que son maravillosos?
434
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Si habéis acabado con la clase de baile,
435
00:29:24,416 --> 00:29:27,458
- ¿quizá os apetezca una pelea de verdad?
- No.
436
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
¿Qué decís?
437
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
¿Quién es ese?
438
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
¡Es Tedros!
439
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
Su padre era rey,
440
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
por eso tiene que hacer
una entrada ridícula.
441
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
¿Sabéis qué? Os lo voy a poner fácil.
442
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
¡A la carga!
443
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
¡Sí!
444
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
No me parece nada del otro mundo
tener una mesa redonda.
445
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
¿Es hijo del rey Arturo?
446
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Qué muermo.
447
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Caray.
448
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Buen trabajo.
449
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
A ver cómo te las apañas
en una pelea de verdad.
450
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Prepárate para morir.
451
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
¡A por él!
452
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Venga ya.
453
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Ya puestos, hagámoslo bien.
454
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Venga ya. ¡Falta!
455
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Tiene una espada mágica.
456
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
No es justo.
457
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Es Excalibur.
458
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
¿En serio?
459
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Ya, qué mala soy.
460
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Puñetas.
461
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Qué bien que hayáis vuelto a perder.
462
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
¡Bravo!
463
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
¡Una demostración heroica!
464
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Mirad…
465
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Disculpe, señorita, creo…
- ¿Que este no es mi lugar? Ya lo sé.
466
00:32:56,416 --> 00:32:58,125
No quiero tu estúpida rosa.
467
00:32:58,208 --> 00:33:01,375
Y, por cierto,
este es el aspecto de una chica normal.
468
00:33:02,291 --> 00:33:03,833
Era para mí.
469
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
Chica normal.
470
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Hay un sitio libre a mi lado.
471
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Y, que conste, no sabes
lo que iba a decir, pero buen intento.
472
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
¿A qué huele?
473
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
A ego.
474
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
En estas dos escuelas,
475
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
eliminaremos toda confusión
476
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
y haremos que vuestras almas
sean tan puras como sea posible.
477
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Pura bondad.
478
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
O pura maldad.
479
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Futuros héroes y villanos,
480
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
os han elegido
481
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
para proteger y mantener
482
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
el equilibrio entre el Bien y el Mal.
483
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Si alguna vez el equilibrio
se viera comprometido…
484
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
No hace falta que entremos
en eso con los nuevos.
485
00:34:00,875 --> 00:34:04,250
Es un feliz primer día.
486
00:34:04,333 --> 00:34:06,375
No vayamos a deprimirlos.
487
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Además, seguro que esta nueva clase
hará un trabajo excepcional.
488
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Y como vuestros padres antes que vosotros,
estáis aquí porque
489
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
el mundo de los cuentos necesita
a grandes héroes y villanos
490
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
para enseñarle a la gente del exterior
491
00:34:23,708 --> 00:34:25,958
a tomar decisiones que los guíen.
492
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Obedeced la reglas, estudiad mucho,
493
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
y recordad: la Cuentista
solo elige a los mejores alumnos
494
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
para sus aventuras.
495
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
¿Y si estamos en la escuela equivocada?
496
00:34:37,000 --> 00:34:40,083
¿O ha habido un error
y debemos regresar a casa?
497
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
No hay errores
en la Escuela del Bien y del Mal,
498
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
que tengáis un buen semestre.
499
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
A todos los alumnos:
presentaos en vuestros cuartos asignados.
500
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfecto.
501
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
El Bien no duerme con el Mal.
502
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, diles a las hadas
que vengan a por mis maletas.
503
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Me cambio de cuarto.
504
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Te echaré mucho de menos.
505
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
No lo destroces todo.
506
00:35:36,083 --> 00:35:38,083
Que tengas dulces sueños, Nunca.
507
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
¡Oye!
508
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
No, no lo entendéis.
Tengo que encontrar a mi amiga.
509
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Te dije que nos tocaría.
510
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
A ver si lo adivino.
511
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
¿Te llamas Bella, Anastasia o Azúcar?
512
00:36:20,333 --> 00:36:21,541
En realidad,
513
00:36:22,166 --> 00:36:23,416
me llamo Sophie.
514
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
No tenéis modales.
515
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Bienvenida a la habitación 66.
516
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Soy Dot, hija de Robert de Rainault.
517
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…
- ¿Hola?
518
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
El sheriff de Nottingham.
519
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
No pasa nada. No es superfamoso.
520
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Sí, ¿quién ha oído hablar de Robin Hood?
521
00:36:44,583 --> 00:36:46,791
Ponte al día con la historia, chata.
522
00:36:46,875 --> 00:36:49,041
Bueno, esa es Anadil.
523
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
Y la alegría de la huerta es Hester.
524
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Duerme a mi lado, Sophie.
525
00:36:56,916 --> 00:36:59,166
Es un nombre curioso para una villana.
526
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Venga ya.
527
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- No es una villana.
- Pues claro que no.
528
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Miradme.
529
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
¿Tengo pinta de bruja
530
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
o de trol o de una repugnante vieja arpía?
531
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Esa arpía es mi madre.
532
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Vale, no mires abajo, Agatha.
533
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Es un Cupido, estúpida.
534
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Vale, no seas patética.
535
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
No seas patética.
536
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Tú puedes.
537
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hola.
538
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Los alumnos no pueden estar en la cornisa.
539
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
¡Prepárate para tu castigo!
540
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
Y Gavaldon me parecía malo.
541
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Princesa, ¿qué es tan importante
para hacerme subir hasta aquí?
542
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Llevo tacones.
543
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Son las Lectoras,
544
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
y su insistencia
en que no deberían estar donde están.
545
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Y hay algo que no encaja.
546
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Lo que no encaja
547
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
es la decisión del Director
de traerlas para empezar.
548
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
¿Y si se equivocó?
549
00:39:02,000 --> 00:39:04,375
¿Y si las puso en la escuela equivocada
550
00:39:04,458 --> 00:39:06,125
y algo malo sucede?
551
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Nunca lo admitiría.
552
00:39:07,541 --> 00:39:12,000
Nos culparía a una de las dos para guardar
las apariencias y ya sabes qué pasaría.
553
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
No ha habido ningún error.
Además, estarás encantada.
554
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Me han endilgado otra manta.
555
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie de Gavaldon.
556
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
¿Qué? No. ¿Qué quieres decir?
557
00:39:25,500 --> 00:39:29,041
Venga ya. El Mal no ha ganado en 200 años.
558
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Casi ganasteis un par de veces.
559
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
¡Eso no es suficiente!
560
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Mis alumnos tienen que trabajar el doble,
561
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
porque un mundo donde el Mal
no es tan poderoso como el Bien
562
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
es un mundo desequilibrado.
563
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Si me disculpas,
564
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
tengo mucho trabajo.
565
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
¡Lesso!
566
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Aléjate de Sophie, bruja.
567
00:40:30,625 --> 00:40:32,541
Tiene un destino que cumplir.
568
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Ahora es mía.
569
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
¿Dónde estás, Sophie?
570
00:41:30,208 --> 00:41:32,375
Seguro que tu madre es bella por dentro.
571
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Tengo que llegar a la otra escuela.
Soy buena.
572
00:41:35,250 --> 00:41:36,916
En ocultar que eres mala.
573
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
No soy mala.
574
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Resolvámoslo con ciencia.
575
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Si es buena,
las hadas la cogerán cuando caiga,
576
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
pero si se estrella contra las rocas
y muere de una forma horripilante,
577
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
es mala.
578
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
La segunda. Que sea la segunda.
579
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Es una villana, solo que aún no lo sabe.
580
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
No, soy buena.
581
00:41:58,291 --> 00:41:59,750
Lloriquea como una Siempre.
582
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
Huele como una Siempre.
583
00:42:03,083 --> 00:42:04,875
Tiene el pelo de una Siempre.
584
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
O tenía.
585
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
¡Oye!
586
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
¡El pelo no!
587
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
¿Quieres pruebas de que soy buena?
Mírate en el espejo.
588
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
¡Arpía!
589
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Os lo dije. Es mala de verdad.
590
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
¡Sophie!
591
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
¡Aggie!
592
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hola.
593
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Vamos.
- Espera, ¿adónde?
594
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
A sacarte de aquí.
595
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Bien.
- Bien no.
596
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Hay algo que te persigue.
597
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Lo he visto.
598
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Vale. Vamos a acabar con esto.
599
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
No, no vale la pena.
600
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Vamos.
601
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
El plan de Agatha era simple.
602
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
Encontrar al Director
603
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
y hablar directamente con él
sobre la posibilidad de dejar la escuela.
604
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Pero había un problema.
605
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
¿Cómo entramos?
606
00:43:08,083 --> 00:43:11,250
Subió por aquí. Lo vi.
607
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
¡Oiga! ¡Déjenos entrar!
608
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Genial.
609
00:43:18,041 --> 00:43:19,458
Estamos atrapadas aquí.
610
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
¿Estaban preparadas
para lo que las esperaba en las sombras?
611
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha gritó en la oscuridad.
612
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
¿Hola?
613
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Pero no obtuvo respuesta.
614
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
¿Quién habla?
615
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie descubrió paredes
forradas de libros,
616
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
llenas de historias
de cada rincón del mundo.
617
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Te oímos narrar, bicho raro.
618
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Si intentas asustarnos, no funciona.
619
00:43:51,416 --> 00:43:53,458
Las chicas oyeron
un arañazo en la oscuridad.
620
00:43:53,541 --> 00:43:55,583
Se acercaron con cautela hacia él.
621
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Venga ya, no puede ser.
622
00:43:58,208 --> 00:43:59,875
¿Es solo una pluma?
623
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
¡Sophie, para!
624
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
¡No toques!
625
00:44:05,041 --> 00:44:07,250
Ningún alumno había entrado en mi torre.
626
00:44:07,333 --> 00:44:09,208
Sabía que erais especiales.
627
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
La Cuentista empezó a escribir
vuestra historia
628
00:44:12,125 --> 00:44:13,541
antes de que llegarais.
629
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Lo que me confunde
630
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
es por qué os queréis marchar.
631
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ella quiere marcharse, yo no.
632
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, tengo que sacarte de aquí.
633
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Señoritas, os aseguro
que estáis totalmente a salvo.
634
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Sabemos proteger a los Lectores.
635
00:44:29,541 --> 00:44:30,791
Ya. ¿Y qué me dice
636
00:44:30,875 --> 00:44:34,291
de la torre de sangre
que está obsesionada con Sophie?
637
00:44:34,375 --> 00:44:36,791
Hay tantos espíritus desconocidos
638
00:44:36,875 --> 00:44:40,125
y hechizos personalizados sueltos,
que no estoy al día.
639
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Creo que corre peligro.
640
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Por desgracia, no podemos languidecer aquí
641
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
mientras nos forma para salir
en estúpidos cuentos de hadas.
642
00:44:48,375 --> 00:44:50,041
Nuestros graduados viven
643
00:44:50,125 --> 00:44:52,416
los sucesos auténticos
que cambian el mundo
644
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
que luego se convierten en cuentos
que cambian el mundo.
645
00:44:56,708 --> 00:44:58,958
¿Me está diciendo que Blancanieves,
646
00:44:59,041 --> 00:45:03,041
Cenicienta, Jack y las habichuelas mágicas
existieron de verdad?
647
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Igual que Hércules,
648
00:45:06,208 --> 00:45:08,125
y Simbad,
649
00:45:09,166 --> 00:45:11,458
y el Cid,
650
00:45:12,416 --> 00:45:16,333
y todos los demás que han luchado
contra las fuerzas del mal.
651
00:45:16,416 --> 00:45:19,583
Os enseñamos a cumplir
con vuestro destino.
652
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Y eso quiero aprender,
pero estoy en la escuela equivocada.
653
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Debo estar en la del Bien.
654
00:45:25,750 --> 00:45:27,125
Se ha equivocado.
655
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Señor.
656
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Quizás me haya equivocado.
Pero tendrás que demostrarlo.
657
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
¿Por qué? Es su error.
658
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Porque una vez la Cuentista lo ha escrito,
659
00:45:39,958 --> 00:45:42,416
solamente la Cuentista puede cambiarlo.
660
00:45:42,500 --> 00:45:43,875
Esto es absurdo.
661
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
¿Cómo vamos a hacerle cambiar de opinión,
si es que tiene opinión?
662
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
La tiene.
663
00:45:50,208 --> 00:45:52,083
Y solo hay una forma.
664
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
¿Qué es lo único que el Mal
no puede tener nunca
665
00:45:56,083 --> 00:45:57,916
y de lo que el Bien no puede prescindir?
666
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Ya lo sé. Los modales.
667
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Un castillo.
668
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Un pelo fabuloso. Un caballo.
669
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Amor verdadero.
670
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Que tradicionalmente
se manifiesta con un beso.
671
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Así que dice…
672
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
No me creo que diga esto.
673
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Si Sophie besara a su amor verdadero,
674
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
¿le demostraría a la Plumilla
que se equivocó con nosotras?
675
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Si alguien de la Escuela del Mal
se ganara un beso del amor verdadero,
676
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
lo cambiaría todo.
677
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- ¿Podría quedarme y cambiar de escuela?
- Sophie.
678
00:46:32,375 --> 00:46:33,916
Siempre he querido esto.
679
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
No regresaré a Gavaldon,
a mi antigua vida.
680
00:46:36,583 --> 00:46:38,375
Esta oportunidad es única.
681
00:46:39,541 --> 00:46:41,166
Déjame hacer esto.
682
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Me lo pensaré.
683
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Excelente.
684
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Bueno, alguien tiene que ir a buscar
a un príncipe al que besar.
685
00:46:49,500 --> 00:46:51,875
Pero recuerda, querida Lectora,
686
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
todo beso tiene un precio.
687
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
¿Qué significa eso?
688
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
¡Buenos días, queridas, a levantarse!
689
00:47:05,291 --> 00:47:10,708
El primer evento del semestre,
el Baile de los Siempre, es en dos semanas
690
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
y tenéis mucho que aprender.
691
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Buenas.
- Buenas.
692
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Buenos días, Agatha.
693
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
¡Despertaos, despreciables!
694
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
CANDIDATOS PARA EL BESO
695
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
¿Quién es ese?
696
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- El del pelo oscuro.
- Tristan.
697
00:47:44,750 --> 00:47:46,208
Yo cogí su rosa.
698
00:47:46,291 --> 00:47:48,291
Ojalá me invite al Baile.
699
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Un chico tiene que invitarte o suspendes.
700
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Y no quieres suspender.
701
00:47:52,666 --> 00:47:54,625
Tres fracasos y te expulsan.
702
00:47:54,708 --> 00:47:55,958
¿Te echan?
703
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
No.
704
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Te convierten en algo.
705
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Como una tetera parlante
706
00:48:03,500 --> 00:48:05,041
o un ratón
707
00:48:05,125 --> 00:48:06,333
o algo mucho peor.
708
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Espera, ¿para siempre? ¿Qué?
709
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
¡Afearse!
710
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
¿Por qué tenemos que ser feos?
711
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
¡Hort! ¡Despierta!
712
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Porque hace llorar a los niños.
713
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Incorrecto.
714
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Eso solo es un plus.
715
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
¿Por qué ser asqueroso y repugnante?
716
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Eso mismo me pregunto yo.
717
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
El desinterés por tu aspecto
718
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
te obliga a usar la inteligencia.
719
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
¡La fealdad es libertad!
720
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Se me ha caído un diente.
721
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
Es asqueroso y me da igual.
722
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
¡Y eso es poder!
723
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Silencio, chicas.
724
00:49:08,250 --> 00:49:11,625
Soy la profesora Anémona
725
00:49:11,708 --> 00:49:13,458
y estoy aquí para mostraros
726
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
cómo convertiros en unas mujeres poderosas
727
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
a través de la belleza.
728
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
La sonrisa de una dama es su espada
729
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
en la batalla
por la vida y por el amor verdadero.
730
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Coged los espejos
731
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
y atacad.
732
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Preciosa, Reena.
- Gracias, profesora.
733
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Bellísima, Beatrix.
734
00:49:44,666 --> 00:49:46,958
Lo siento, pero esto no tiene sentido.
735
00:49:47,791 --> 00:49:50,208
¿Con una sonrisa? ¿Con eso nos empodera?
736
00:49:50,291 --> 00:49:56,041
Sonreír es un requisito obligatorio
para aprobar esta asignatura.
737
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Enséñame tu sonrisa
si no quieres suspender.
738
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
¿Que sonría?
739
00:50:07,291 --> 00:50:08,416
Tengo miedo.
740
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Espera, ¿qué es eso?
741
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Un fracaso, Lectora.
742
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
¿Me suspende por no saber sonreír bien?
743
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Sí.
744
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
A trabajar.
745
00:50:31,833 --> 00:50:35,083
Preparaos para beber y ver
746
00:50:35,166 --> 00:50:39,333
lo feos y poderosos que podéis ser.
747
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Lectora.
748
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
Tú primero.
749
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
No, no quiero ser fea.
750
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Yo no soy así.
751
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Aún no. ¡Hort!
752
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Sí, señor, profesor Manley.
753
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Lo siento.
754
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Pero, tranquila,
seguirás siendo bella para mí.
755
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Eres Agatha, ¿no?
756
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
- Hola.
- ¿Te importa que me siente?
757
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
- No.
- Genial.
758
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Adelante.
759
00:51:30,291 --> 00:51:31,208
Soy Gregor.
760
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Encantador.
761
00:51:33,541 --> 00:51:35,500
El hijo del príncipe.
762
00:51:35,583 --> 00:51:37,416
Intentaré no ser muy encantador.
763
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
- Soy Agatha.
- Dicen que no quieres estar aquí.
764
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Pues yo tampoco.
765
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- ¿No?
- No estoy hecho para ser príncipe.
766
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Yo no soy así.
767
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
¿Sabes qué me gustaría? Llevar un colmado.
768
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- ¿En serio?
- Sí.
769
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Me encanta la comida, pero no vendería
carne, no soporto ver la sangre.
770
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Hoy he suspendido
porque me he cortado en un duelo.
771
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
¿Te han suspendido por un corte?
772
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
No exactamente.
773
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Vi la sangre y me desmayé
con esa pesada armadura.
774
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Estaba en lo alto de la colina,
775
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
y me caí rodando
776
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
y he atropellado a todos.
777
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Me iría mejor un colmado.
778
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Deberías hacer
lo que te hace feliz, Gregor.
779
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Lo siento, ¿me disculpas?
780
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Claro. Nos vemos, Agatha.
781
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Gracias.
782
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- ¿Te han atacado?
- Sí.
783
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Unos renacuajos.
784
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
En clase de Afeamiento.
785
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Yo he suspendido Embellecimiento.
786
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
¿Qué parte?
787
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Sonreír.
788
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
¿Sonreír?
789
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Déjalo estar.
Te he encontrado un príncipe.
790
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Ya he encontrado
a mi amor verdadero: Tedros.
791
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Tuvimos una conexión cuando nos vimos.
792
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Y encajamos estéticamente.
793
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Por desgracia, es de Beatrix.
794
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
¿Es más guapa que yo?
795
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Necesitamos a alguien que esté disponible.
796
00:53:10,458 --> 00:53:12,291
Debe ser un beso del amor verdadero.
797
00:53:12,375 --> 00:53:14,125
Un beso es un beso.
798
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
¿En serio?
799
00:53:19,833 --> 00:53:21,791
¿Ves? No ha pasado nada.
800
00:53:22,291 --> 00:53:25,000
- Debe ser amor verdadero.
- ¿Seguimos con el rollete?
801
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Qué majo eres.
802
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Dale esto y dile lo buena
y amable que soy.
803
00:53:34,541 --> 00:53:36,750
Y no seas rarita.
804
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Ya me entiendes. No hables de tu gato.
805
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
- Vale.
- Vale.
806
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Haz que se interese.
Yo me ocupo del resto.
807
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
¡Quítate de encima!
808
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
¿Quién es usted?
809
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Soy el gnomo del Bosque Azul.
810
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
¿Los gnomos no son bajitos?
811
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
¿Las princesas no son simpáticas?
812
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Bienvenidos, alumnos. Reuníos.
813
00:54:30,541 --> 00:54:34,000
Apuntaos para saber
quién ha sobrevivido y quién no.
814
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hola, chica normal.
815
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
¿Cómo va lo de leer las mentes?
816
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Ya, lo siento. Eso fue…
817
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Me sentí abrumada cuando llegué aquí.
818
00:54:48,875 --> 00:54:51,708
Sí, este sitio puede ser abrumador.
819
00:54:52,208 --> 00:54:55,000
Nunca he visto
a una princesa con tal actitud.
820
00:54:55,083 --> 00:54:56,208
Fue impresionante.
821
00:54:56,291 --> 00:54:58,750
¿Normalmente te sonríen y pestañean?
822
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Sí, y es aburridísimo,
gracias por no ser aburrida.
823
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
No, de hecho, soy muy aburrida.
824
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
Mi gato es el único que no lo piensa.
825
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
No…
826
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Dicen que los gatos calan bien a gente.
827
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
- ¿Ah, sí?
- Lo dirán.
828
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Ahora que lo he dicho.
829
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Aquí soy muy famoso.
830
00:55:24,875 --> 00:55:26,708
Soy el príncipe número uno.
831
00:55:26,791 --> 00:55:28,833
Cuando te conviertas en rey,
832
00:55:28,916 --> 00:55:33,250
que busquen una corona más grande
para que quepa esa cabeza engreída.
833
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Esa es buena.
834
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Es para ti.
835
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- ¿Sí?
- No es mía.
836
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Es de mi amiga, Sophie.
837
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
¿La bruja con el pelo fabuloso?
838
00:55:58,416 --> 00:56:02,083
No, no es una bruja.
Está en la escuela equivocada.
839
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Eso no pasa, chica normal.
Te la está jugando.
840
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
En este caso, ha pasado.
841
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Te digo en serio que es una princesa.
842
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Me llamo Agatha, por cierto.
843
00:56:14,583 --> 00:56:15,583
Agatha.
844
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Mucho mejor.
845
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Porque no eres nada normal.
846
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
En plan bueno.
847
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Bien, vamos, todos. Reuníos.
848
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Basta de cháchara.
849
00:56:30,166 --> 00:56:34,250
Soy Yuba, el experto
en supervivencia en los bosques.
850
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
He vivido en ellos cientos de años
y nunca he muerto.
851
00:56:37,625 --> 00:56:38,833
Al menos,
852
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
que yo recuerde.
853
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Es un chiste de gnomos.
854
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Venga, vamos.
855
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Bien, abramos las puertas.
856
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Adelante.
857
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Abríos.
858
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Abríos.
859
00:57:03,291 --> 00:57:06,083
¡Abrid las frutas puertas!
860
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Gracias.
861
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Seguidme, todos.
862
00:57:09,541 --> 00:57:13,333
No sobreviviréis a ninguna aventura
si no sobrevivís al bosque.
863
00:57:14,500 --> 00:57:15,416
El Bosque Azul
864
00:57:16,291 --> 00:57:19,500
os prepara para los peligros
a los que os enfrentaréis.
865
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hola.
866
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hola.
867
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
¿Qué te ha pasado en la frente?
868
00:57:26,250 --> 00:57:28,750
Hoy he suspendido equitación en corcel.
869
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
Tampoco se me dan bien los caballos.
870
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
Creo que necesito gafas.
871
00:57:38,291 --> 00:57:40,416
El colmado pinta mejor cada día.
872
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Aléjate de Tedros, pánfila.
873
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Es mío.
874
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Hola.
875
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Vamos.
876
00:57:53,416 --> 00:57:56,208
Un campo lleno de bonitas peonías,
877
00:57:56,291 --> 00:57:59,416
pero como sabréis
por los cuentos de hadas,
878
00:57:59,500 --> 00:58:03,375
lo bonito puede ser letal.
879
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Una planta descarada.
880
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Ese es un ramo
que no queréis coger en una boda.
881
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Un chiste.
882
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Bien.
883
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
No pasa nada, Gregor.
884
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
No te alcanza. Estás a salvo.
885
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Odio este lugar.
886
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Rápido, vamos.
887
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Esta es la parte favorita de Yurba.
888
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
La parcela de calabazas.
889
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Benigna de día,
890
00:58:50,958 --> 00:58:51,958
pero, de noche,
891
00:58:52,041 --> 00:58:56,666
es un mundo espeluznante y terrorífico
donde los segadores os darán caza,
892
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
se beberán vuestra sangre,
893
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
y venderán vuestros miembros
a cambio de un botín.
894
00:59:02,500 --> 00:59:04,416
¿Los segadores? ¿Qué son?
895
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
Esto.
896
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
Es un espantapájaros.
897
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
Y las peonías son solo flores.
898
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Recordad, solo el mejor Mal
puede disfrazarse de Bien.
899
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Me largo.
- Es una mala idea.
900
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
¡Suéltame!
901
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
¡Gregor, para!
902
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Ya tienes dos fracasos.
903
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
¡Gregor!
904
00:59:32,666 --> 00:59:35,583
¡No sabes lo que te harán!
905
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
- Vuelve.
- Estaré bien.
906
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
¡Ayúdame!
907
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
¡Agatha!
908
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
¿Gregor?
909
01:00:27,958 --> 01:00:33,291
Todo villano tiene un talento especial
que puede convertir en un arma poderosa
910
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
para vencer a su archienemigo.
911
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
¿Qué es un archienemigo?
912
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Tu peor enemigo.
913
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Vuestra historia no acabará
hasta que uno de los dos sea destruido.
914
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Quiero que me deslumbréis
915
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
con lo que consideréis
vuestro talento único.
916
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, tú primero.
917
01:00:57,125 --> 01:01:00,750
He estado trabajando
en mis poderes de hombre lobo.
918
01:01:00,833 --> 01:01:02,125
Mire esto.
919
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Basta.
920
01:01:15,375 --> 01:01:18,166
Si necesito
un hombre lobo tirillas y con un pelo,
921
01:01:18,250 --> 01:01:21,375
te llamaré. Siéntate.
922
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
¿Dot? Dime que puedes hacerlo mejor.
923
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Ya verá.
924
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
¿Está envenenado?
925
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Podría estarlo.
926
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Es mejor que un pelo suelto.
927
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Trabajaremos con eso.
928
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
929
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Los buenos de verdad hacen aparecer
animales del bosque.
930
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- Yo lo hacía con las ardillas.
- Por Dios, déjalo estar.
931
01:02:03,166 --> 01:02:05,375
Haz aparecer un precipicio y tírate.
932
01:02:06,333 --> 01:02:08,750
No me vengas con tus traumas maternos.
933
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
No hables de mi madre.
934
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
No sabes nada de ella.
935
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Sé que bordó
lo de convertirte en una loca de atar.
936
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Te desprecio, bicho raro.
937
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
Y todo lo que representas.
938
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Eso demuestra que estoy
en la escuela equivocada.
939
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
¿Quieres salir de aquí, princesa?
940
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
El talento único de esta loca de atar
estará encantado
941
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
de deshacerse de ti para siempre.
942
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Qué maravilla.
943
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
¡Cuidado!
944
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Cuidado, Lectora, se está acercando.
945
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Usa tu talento.
946
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
¡No sé cuál es!
947
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Tus ardillas, Sophie.
Llama a tus ardillas.
948
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
¡Ayudadme!
949
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Parece que tampoco
les caes bien a las ardillas.
950
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Pobre princesita.
951
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Acabaré con tu sufrimiento.
952
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
¡La va a matar!
953
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
¡No!
954
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
¡No!
955
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, no puedes matar a nadie
hasta después de la graduación.
956
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Haz que paren.
957
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
¡Parad!
958
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
No puede ser.
959
01:05:07,083 --> 01:05:08,416
Rafal.
960
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Lo estás haciendo… de fábula.
961
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
962
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
¡Apartad!
963
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
¡Hester!
964
01:06:02,375 --> 01:06:03,583
Estás bien. Tranqui.
965
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Te pondrás bien. Respira.
966
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Estás bien. Claro que sí.
967
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
¿Quién era ese? ¿Quién es Rafal?
968
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
No vuelvas a decir su nombre.
969
01:06:15,041 --> 01:06:16,333
A nadie salvo a mí.
970
01:06:16,416 --> 01:06:18,416
¿Quién es y cómo me conoce?
971
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Es el hermano del Director.
972
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
En su día, fue el ser más poderoso
de nuestra escuela.
973
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
El Mal no vence al Bien
desde que él desapareció.
974
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
Pero tus poderes han llamado su atención.
975
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
No sabía que tenía poderes.
No quiero poderes…
976
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
¡Deja de lloriquear!
977
01:06:35,583 --> 01:06:37,333
Lo que has hecho en clase
978
01:06:37,416 --> 01:06:40,041
me ha demostrado que estás
donde debes estar.
979
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
No es lo que somos.
980
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Es lo que hacemos, Sophie.
981
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Vete.
982
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
No se lo digas a nadie.
983
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Si Rafal vuelve a visitarte,
dímelo de inmediato.
984
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Ve.
985
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Si ella es la elegida, Rafal…
986
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
Haré lo que esté en mi poder
para entregártela.
987
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
Mi amor.
988
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
No.
989
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Por supuesto que no odiamos.
990
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
El Mal odia.
991
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
El Bien ama.
992
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
El Mal ataca.
993
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
El Bien defiende.
994
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, ¿cuándo puede atacar el Bien?
995
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
No puede, el Bien solo defiende.
996
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Si el Bien atacara primero,
por definición no sería el Bien.
997
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Exacto.
998
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
¿Qué le han hecho?
999
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
¿Disculpa?
1000
01:07:41,208 --> 01:07:42,958
Gregor suspendió tres veces
1001
01:07:43,041 --> 01:07:45,958
y luego desapareció
mientras gritaba de dolor.
1002
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
¿En qué lo han convertido?
1003
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
Las reglas de la escuela deben acatarse.
1004
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Sin excepciones.
1005
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Señoritas, como decía,
1006
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
el Mal tiene muchas armas, pero nosotras…
1007
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Nosotras tenemos a los animales.
1008
01:08:08,041 --> 01:08:12,083
Animales terrestres, animales acuáticos.
1009
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Señoritas, hoy os presento
1010
01:08:18,166 --> 01:08:22,625
a los peces de los deseos,
amigos brillantes y subacuáticos,
1011
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
que nos entienden a nosotras
y a nuestros deseos más profundos.
1012
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
¿Es porque antes eran estudiantes?
1013
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Basta.
1014
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
No todos se ganan su historia.
1015
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Al menos pueden formar parte
del final feliz de otro.
1016
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Si vuestro deseo es lo bastante fuerte,
1017
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
quizá lo hagan realidad.
1018
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
¿Quién empieza?
1019
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
¡Yo!
1020
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1021
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
Es Tristan. Me ama.
1022
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Ahora yo.
1023
01:09:11,916 --> 01:09:13,000
Aparta, Kiko.
1024
01:09:13,083 --> 01:09:15,208
Aparta, hazte a un lado.
1025
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1026
01:09:30,958 --> 01:09:32,583
Estamos perfectos juntos.
1027
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
El Baile de los Siempres,
1028
01:09:37,166 --> 01:09:43,083
donde la mayoría recibirá su primer beso
la semana que viene.
1029
01:09:44,083 --> 01:09:45,458
Agatha.
1030
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
Te toca.
1031
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
¿Cualquier deseo?
1032
01:09:52,625 --> 01:09:56,625
Lo que tu corazón más desee.
1033
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Deseo regresar a casa.
Lo deseo para todos.
1034
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
¿Qué haces?
1035
01:10:33,833 --> 01:10:35,125
¿Qué pasa?
1036
01:10:36,875 --> 01:10:38,875
Ya basta, Agatha. Por favor, para.
1037
01:10:38,958 --> 01:10:40,166
¡No puedo soltarme!
1038
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
¡Atrás!
1039
01:11:12,916 --> 01:11:15,458
Hace cien años que suspendí.
1040
01:11:15,541 --> 01:11:17,375
Cien años concediendo deseos.
1041
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Y eres la primera
que has deseado liberarme
1042
01:11:21,041 --> 01:11:22,541
y que regrese a casa.
1043
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Gracias.
1044
01:11:48,166 --> 01:11:51,333
¡Corred! ¡Vamos!
1045
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
¡Corred!
1046
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, sal de ahí.
1047
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
¡Levanta!
1048
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Que te levantes.
1049
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
¿Gregor?
1050
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hola, Gregor.
1051
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- No, no te acerques.
- ¡Gregor!
1052
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Oye, Gregor, no sé si puedo ayudarte.
1053
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Pero si puedo, te ayudaré.
1054
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
¡Yo te protegeré!
1055
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Tranquila, Agatha.
1056
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
¿Estás bien?
1057
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
¿Qué has hecho? Era mi amigo.
1058
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Iba a matarte, te he salvado.
1059
01:13:01,083 --> 01:13:02,708
Idiota, lo has matado.
1060
01:13:02,791 --> 01:13:05,458
No. Tedros te estaba rescatando.
1061
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Todos, a vuestros cuartos.
1062
01:13:07,208 --> 01:13:09,250
Hoy las clases se cancelan.
1063
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Tú, conmigo. Marchaos.
1064
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Marchaos.
1065
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregor, lo siento mucho.
1066
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- ¡Pare!
1067
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
¿Esto es el Bien?
1068
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
¿Destruir a alguien bueno
1069
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
porque no cumple
con sus expectativas imposibles?
1070
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
¿Qué tiene de bueno eso?
1071
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, aquí cada uno tiene su papel.
Con el tiempo, lo entenderás.
1072
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
No, no lo entenderé.
1073
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Se lo dije, este no es mi lugar.
1074
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
¿A ti qué te pasa?
1075
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Hace muchos años,
el Bien era auténtico y genuino.
1076
01:13:44,125 --> 01:13:47,375
Ahora estamos en la edad
del perfeccionismo egocéntrico,
1077
01:13:47,458 --> 01:13:52,125
pero tú has usado tu deseo
para salvar a esa pobre niña.
1078
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Te lo dije:
la magia sigue a las emociones.
1079
01:13:56,541 --> 01:14:00,083
La emoción más poderosa es la empatía.
1080
01:14:01,666 --> 01:14:05,041
Y la pasión que has demostrado
me dice que tú,
1081
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
jovencita, estás donde debes estar.
1082
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Eres la primera princesa de verdad
que esta escuela ha visto
1083
01:14:16,833 --> 01:14:20,791
en mucho tiempo.
1084
01:14:37,958 --> 01:14:39,500
- Hablemos.
- Hablemos.
1085
01:14:39,583 --> 01:14:40,791
¿Le diste mi carta?
1086
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Sí, pero aquí pasa algo muy malo.
1087
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Y que lo digas.
1088
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Me han visitado unas abejas
que son el hombre más villano del mundo.
1089
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Un tío llamado Rafal.
1090
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Ese es el tío que vi.
Tenemos que largarnos, con o sin beso.
1091
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
Espera. ¿Qué dijo Tedros?
1092
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Dijo que tu amiga tiene un buen gancho.
1093
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Ay, no. ¿Qué te ha pasado en el ojo?
1094
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Pregúntale a tu amiga.
1095
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
¿Le has pegado?
1096
01:15:04,125 --> 01:15:05,375
Aggie, ¿por qué?
1097
01:15:05,458 --> 01:15:07,375
He tenido la osadía de salvarla.
1098
01:15:08,125 --> 01:15:11,125
Nos vemos fuera cuando acabes con esto.
1099
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Lo siento mucho.
1100
01:15:17,458 --> 01:15:20,916
A veces es muy temperamental
y violenta, aparentemente.
1101
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, ¿no?
1102
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Sí.
1103
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Escribes cartas bonitas.
1104
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
No sabía cómo conocerte.
1105
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Nos mantienen muy separados.
1106
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Sí, es mejor mantener
al Bien y al Mal separados. Menos caos.
1107
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Si no tienes la desgracia
de ir a la escuela equivocada.
1108
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
No está en la escuela equivocada,
1109
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
pero definitivamente no debería hablar
con un príncipe.
1110
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- No.
- No tienes que arrastrarla… ¿Qué?
1111
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, ¡no he hecho nada!
1112
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Oye.
1113
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Es mala, Teddy. Que se ocupen de ella.
1114
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
¿Adónde me lleváis?
1115
01:15:58,708 --> 01:16:00,541
- A la Sala de Torturas.
- ¿Qué?
1116
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
¡No! No he hecho nada que fuera tan malo.
1117
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
Precisamente por eso estás aquí.
1118
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Tú.
1119
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
A quien Rafal ha escogido
por encima del resto.
1120
01:16:24,666 --> 01:16:27,541
Podrías ser la salvadora
que estábamos esperando.
1121
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
Pero no.
1122
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Pierdes el tiempo distrayéndote
con un ingenuo príncipe de los Siempres.
1123
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Por favor, no me haga daño.
1124
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Te han dado un gran don, Sophie.
1125
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
Un don que no permitiré que sabotees.
1126
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Ha llegado la hora…
1127
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
de que admitas de qué lado estás.
1128
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal solo quiere a alguien
con una maldad genuina.
1129
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Está claro que tu belleza
impide que tú y otros
1130
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
aceptéis quién eres en realidad.
1131
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
¡No!
1132
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Oye, idiota. ¡Para!
1133
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
¿Y ahora qué he hecho?
1134
01:17:38,750 --> 01:17:41,083
Te quedaste plantado
mientras un perro gigante
1135
01:17:41,166 --> 01:17:42,875
se llevaba a Sophie gritando.
1136
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Rescato a princesas y venzo al Mal.
No lo salvo.
1137
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
¿Reconoces el Mal?
1138
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Lo pone en el nombre de su escuela.
1139
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Yo soy bueno, eso es
lo que se supone que debo hacer.
1140
01:17:52,500 --> 01:17:55,625
- A ver si pillas el concepto.
- Lo pillo.
1141
01:17:55,708 --> 01:17:56,875
Y es absurdo.
1142
01:17:56,958 --> 01:17:59,125
¿Recuerdas el estínfalo que mataste?
1143
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Sí, ese era Gregor.
1144
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
No, no lo era. Lo habría sabido.
1145
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Pero no lo supiste.
1146
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
¿Estás segura?
1147
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Pregúntaselo a Dovey.
Y luego dime que sabes reconocer el Mal.
1148
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Intenta pensar por ti mismo
1149
01:18:20,750 --> 01:18:23,458
y quizá veas
que no es todo blanco o negro.
1150
01:18:24,791 --> 01:18:27,291
Quizá te sorprenda
lo que llegas descubrir.
1151
01:18:39,291 --> 01:18:40,791
¿Por qué me pasa esto?
1152
01:18:43,541 --> 01:18:44,916
Porque es tu destino.
1153
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
¿Rafal?
1154
01:18:55,500 --> 01:18:58,541
Puedes ser más de lo que soñaste, Sophie.
1155
01:18:59,208 --> 01:19:00,041
Al fin y al cabo…
1156
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Recuerda siempre lo especial que eres.
1157
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Vas a cambiar el mundo un día.
1158
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Y eres especial, Sophie.
1159
01:19:11,541 --> 01:19:13,708
Pero todos se niegan a verlo.
1160
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Has sido honesta, amable, paciente,
¿acaso han admitido que eres buena?
1161
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
No.
1162
01:19:24,041 --> 01:19:26,291
Solo puedes confiar en mí.
1163
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Olvídate de sus reglas.
1164
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Haz lo que quieras, cuando quieras.
1165
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Y si no te dan lo que es tuyo,
1166
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
cógelo.
1167
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Seducida por las palabras de Rafal,
1168
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
Sophie decidió que haría lo que fuese
1169
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
para ganarse a Tedros
y su beso del amor verdadero.
1170
01:19:54,750 --> 01:19:55,750
¿Has perdido algo?
1171
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
¿O buscas otro a quien partir la cara?
1172
01:20:00,083 --> 01:20:03,625
No encuentro a Sophie.
Quiero asegurarme de que esté bien.
1173
01:20:04,750 --> 01:20:06,708
Seguro que esto no se lo pierde.
1174
01:20:07,333 --> 01:20:08,250
Es un gran día.
1175
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
Ambas escuelas ganan acceso a su magia.
1176
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Deberías saber que hay gente
que dice que eres una bruja.
1177
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
- Sí, eso no es nuevo.
- Bueno…
1178
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Que sepas que yo no lo creo.
1179
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
¿Sí?
1180
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
¿Y qué soy?
1181
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Ojalá lo supiera.
1182
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
No eres como nadie que haya conocido.
1183
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
No… no puedo hacer esto.
1184
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
¿El qué? ¿Caerte?
1185
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
¡Callaos!
1186
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Sentaos todos.
1187
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Empecemos.
1188
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Para acceder a vuestra magia,
1189
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
primero tenéis
que desbloquear el brillo del dedo.
1190
01:21:12,125 --> 01:21:14,875
Cuando hayáis dominado el brillo del dedo,
1191
01:21:15,458 --> 01:21:17,250
resultará ser inestimable.
1192
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Qué ganas.
1193
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Algunos se transforman
en animales con su magia.
1194
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Quiero convertirme en gato de noche
para dormir bajo una estufa.
1195
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Se estará muy calentito.
1196
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
¿Empezamos?
1197
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
No temáis, Siempres.
El Bien no siente dolor.
1198
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nuncas…
1199
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
Va a doler.
1200
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Bien.
1201
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
¡Formad una fila!
1202
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Precioso.
1203
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
El brillo del dedo os ayudará
a daros cuenta del poder que tenéis.
1204
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Gracias, señora.
1205
01:22:32,541 --> 01:22:34,250
Cuando os brille el dedo,
1206
01:22:34,333 --> 01:22:36,958
significa que tenéis acceso
a las emociones
1207
01:22:37,041 --> 01:22:40,375
lo suficientemente poderosas
para lanzar un hechizo.
1208
01:22:43,875 --> 01:22:45,833
Cuanto más fuertes las emociones…
1209
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
más fuerte la magia.
1210
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Espero no llegar tarde.
1211
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
¿De qué va esto?
1212
01:23:22,625 --> 01:23:25,458
¿Esto? Resulta que me hizo un favor.
1213
01:23:25,541 --> 01:23:27,375
Necesitaba un cambio de imagen.
1214
01:23:29,875 --> 01:23:33,125
Si es tan amable de activar mis poderes,
1215
01:23:33,208 --> 01:23:34,541
se lo agradeceré.
1216
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Gracias.
1217
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
¿Una tregua?
1218
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
¿Quién quiere un tratamiento facial?
1219
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
¡Apuntad!
1220
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Ya seáis buenos o malos, la belleza
es un trabajo a tiempo completo.
1221
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
EL REY ARTURO
1222
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Tenemos que hablar.
1223
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
¿De qué?
1224
01:25:08,041 --> 01:25:09,291
Lo tengo controlado.
1225
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Lo dudo.
1226
01:25:10,833 --> 01:25:12,625
¿Me va a dar consejos amorosos
1227
01:25:12,708 --> 01:25:15,208
una chica que hacía esculturas con mocos?
1228
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
¿Por qué actúas así?
1229
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Estoy harta de ser la patética Sophie.
1230
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
La que me defendió con una sartén
no era patética.
1231
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Me gusta mi nueva yo.
1232
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Vale, ¿qué pasa con el libro?
1233
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
El padre de Tedros escogió a su mujer,
Ginebra, por su belleza,
1234
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
pero ella lo traicionó con Lancelot.
1235
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
El rey Arturo perdió su trono
y murió de desamor.
1236
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
¿De esto quieres que hable en la cita?
1237
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
¿No lo pillas?
1238
01:25:56,250 --> 01:25:58,041
Por lo que le pasó a su padre,
1239
01:25:58,125 --> 01:26:01,291
Tedros no se enamorará de alguien
solo por su aspecto.
1240
01:26:03,708 --> 01:26:06,666
Necesitamos demostrarle que eres buena,
1241
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
delante de todos, de una forma innegable.
1242
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Vale.
1243
01:26:16,625 --> 01:26:17,625
¿Qué debo hacer?
1244
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Hola.
1245
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Lo siento. No pretendía distraerte.
1246
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Nada me distrae.
1247
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Entonces, te doy buena suerte.
1248
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Baja esos humos.
1249
01:26:44,208 --> 01:26:45,500
El código de los príncipes.
1250
01:26:45,583 --> 01:26:48,083
La flecha va recta
si eres puro de corazón.
1251
01:26:54,375 --> 01:26:55,958
¿Qué crees que haces?
1252
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
De donde yo vengo,
las chicas hacemos de todo.
1253
01:26:58,958 --> 01:27:02,625
El problema no es que seas una chica.
Los Nuncas no pueden disparar.
1254
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
Por la falta de pureza de corazón.
1255
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Ya te he dicho que no soy una Nunca.
1256
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Adelante, no Nunca.
1257
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Mantén el codo tenso.
1258
01:27:15,375 --> 01:27:17,458
Estira esto y relaja la empuñadura.
1259
01:27:23,416 --> 01:27:26,416
Ayuda que te centres en el blanco.
1260
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Dispara.
1261
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Nunca he dudado de ti.
1262
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
¿Quieres quedar?
1263
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
No sé. ¿Con quién?
1264
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Con un príncipe
que quiere conocerte mejor.
1265
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Te toca.
1266
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Traidores.
1267
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Creo que voy a vomitar.
1268
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
No sé qué ve en él.
1269
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
Es una ofensa para todos.
1270
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
No está bien. Lamento decirlo.
1271
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Esto es malo.
1272
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Es mía.
1273
01:28:34,916 --> 01:28:36,125
O nuestra.
1274
01:28:36,208 --> 01:28:37,333
Es una Nunca.
1275
01:28:37,416 --> 01:28:39,333
Es asqueroso de narices.
1276
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Deberíamos comérnoslos.
1277
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
Llevan todo el día juntos.
1278
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Qué trágico.
1279
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Sabes que nadie nos quiere ver juntos.
1280
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Sí.
1281
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Que esté con una supuesta Nunca
causará el caos en la escuela.
1282
01:29:04,250 --> 01:29:06,083
Sobreviviré.
1283
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
Y alucinarán cuando te lleve
al Baile de los Siempres.
1284
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
¿Qué?
1285
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Teddy, ¿lo prometes?
- Claro.
1286
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
¿Qué?
1287
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
No.
1288
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
No vas a llevar a esta loba zarrapastrosa
en vez de a mí.
1289
01:29:32,875 --> 01:29:34,208
Que alguien haga algo.
1290
01:29:42,041 --> 01:29:43,125
¿Vas a algún lado?
1291
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
¡A tu yugular!
1292
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
¡Parad!
1293
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
¿Por qué contemplamos esta absurda…?
1294
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
¡Por favor!
1295
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Los Siempres y los Nunca no pueden salir,
va en contra de las reglas.
1296
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Gracias.
- Sí.
1297
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
El Bien y el Mal no deben estar juntos.
1298
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Es… repulsivo.
1299
01:30:20,833 --> 01:30:21,958
Señor, con permiso.
1300
01:30:22,041 --> 01:30:26,125
No me tomo a la ligera
elegir a la próxima reina de Camelot.
1301
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie es buena,
está en la escuela equivocada.
1302
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Él lo cree, ¿por qué ustedes no?
1303
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Además, nada puede separar
al amor verdadero.
1304
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
¿No es la primera regla de un cuento?
1305
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Si es amor verdadero,
1306
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
algo así sería trascendental.
1307
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Solo hay una manera de averiguarlo.
1308
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
La Gran Prueba.
1309
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- ¿Qué? No.
- Señor.
1310
01:30:52,041 --> 01:30:53,041
Señor, acepto.
1311
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Disculpen. ¿Qué es la Gran Prueba?
1312
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Cada uno entrará al Bosque Azul
en lados opuestos.
1313
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Debéis vencer todos los peligros
y encontraros antes del amanecer.
1314
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
La ayuda está totalmente prohibida.
1315
01:31:11,000 --> 01:31:13,208
Sophie, podemos hacerlo.
1316
01:31:13,291 --> 01:31:15,750
Somos buenos y fuertes, nos protegeremos.
1317
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Lo haremos.
- ¿Qué?
1318
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Los dos acabarán muertos.
1319
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
La Prueba empezará…
1320
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
al anochecer.
1321
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros de Camelot.
1322
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie de Gavaldon.
1323
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
La Gran Prueba no es algo
que debáis tomaros a la ligera.
1324
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Peligros mortales acechan
más allá de las puertas de la escuela.
1325
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
¿Queréis seguir adelante?
1326
01:32:03,125 --> 01:32:04,125
Sí.
1327
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Sí.
1328
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Por supuesto.
1329
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Si deseáis rendiros,
1330
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
dejad caer el pañuelo rojo al suelo
y se os pondrá a salvo.
1331
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Que la prueba comience.
1332
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
¡Tedros!
1333
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
¿Hola?
1334
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Estoy aquí.
1335
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Lista para que me salven.
1336
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Flores. Qué bonitas.
1337
01:33:15,541 --> 01:33:17,166
Quédate cerca de lo bonito.
1338
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Hola, amiguitas.
1339
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Sois todas preciosas.
1340
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Soy yo.
1341
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
¡Socorro!
1342
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
¡Tedros, ayuda!
1343
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
¡Tedros!
1344
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
¡Tedros!
1345
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, ¿dónde estás?
1346
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Vale.
1347
01:34:27,375 --> 01:34:28,625
Las calabazas molan.
1348
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, ¡ayúdame!
1349
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
¡Tedros!
1350
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, ven, vamos.
1351
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
¡Sophie!
1352
01:35:10,541 --> 01:35:12,083
- Sophie.
- Vale.
1353
01:35:12,166 --> 01:35:15,791
Ve. Cuando te salve, lo besas
y nos iremos de este manicomio.
1354
01:35:15,875 --> 01:35:17,375
¿Vale? Ve.
1355
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- ¡Sophie!
- ¡Tedros!
1356
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Menos mal.
1357
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, coge Excalibur.
1358
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Ayúdalo.
1359
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie, ¡pásame la espada!
1360
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, ¡haz algo!
1361
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
¿Qué haces aquí?
1362
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Has hecho trampas.
1363
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Has traído a Agatha.
- No.
1364
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
No, vine por mi cuenta.
1365
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Sí.
- Sabías que no me ayudaría.
1366
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- No es verdad.
- No es justo.
1367
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
El príncipe salva a la princesa,
no al revés.
1368
01:37:07,791 --> 01:37:09,708
No cambiaré el mundo si estoy muerta.
1369
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Pensé que eras buena.
1370
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
No.
1371
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Tú.
1372
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Esto es culpa tuya.
1373
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Intentaba ayudar.
1374
01:37:25,541 --> 01:37:27,833
Ambos estaríais muertos de no ser…
1375
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Embustera, sabías que esto pasaría.
1376
01:37:30,791 --> 01:37:34,125
Me robaste mi escuela
y ahora me robas a mi príncipe.
1377
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
¿Cómo puedes decir eso?
Sophie, soy tu mejor amiga.
1378
01:37:39,875 --> 01:37:43,166
Una princesa
no puede ser amiga de una bruja.
1379
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
¿Dónde has estado?
1380
01:38:05,500 --> 01:38:08,291
Quería hablar con Sophie,
pero la han encerrado.
1381
01:38:08,375 --> 01:38:11,833
Sí, porque ha violado las reglas.
Ambas las habéis violado.
1382
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
¿Por qué la ayudaste?
1383
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
¿No creíste que se las apañaría sola?
1384
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Pensé que creías
que Sophie era buena de verdad.
1385
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
No lo creo.
1386
01:38:23,666 --> 01:38:27,041
No creo que nadie sea bueno de verdad
o malo de verdad,
1387
01:38:27,125 --> 01:38:29,083
porque la gente es complicada,
1388
01:38:29,166 --> 01:38:31,541
aunque aquí finjan que no es así.
1389
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Jovencita.
1390
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
- Las reglas de esta escuela…
- Deben acatarse.
1391
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
No para de decir eso,
pero ¿para qué sirven las reglas
1392
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
si no hace nada cuando el Mal auténtico
y peligroso está aquí?
1393
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Venga ya. Sophie es muchas cosas,
pero no es peligrosa.
1394
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Sophie no. Rafal.
1395
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
¿Qué has dicho?
1396
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. Lo vi en el bosque otra vez,
pero ninguno de ustedes ha hecho nada.
1397
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
¿Otra vez? ¿Qué quieres decir?
1398
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
¿Habías visto antes a Rafal? ¿Aquí?
1399
01:39:05,833 --> 01:39:09,541
Sí, en la torre de sangre.
Se lo conté al Director.
1400
01:39:09,625 --> 01:39:11,750
Y Sophie lo vio en clase.
1401
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Y también lady Lesso. ¿No se lo dijo?
1402
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1403
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Debería haberlo sabido.
1404
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Ven conmigo.
Llegaremos al fondo de la cuestión.
1405
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Vamos. Tira.
1406
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
¿Sophie?
1407
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha me ha pedido que te dé esto.
1408
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Esto…
1409
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Espero que te mejores pronto.
1410
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
"Querida Sophie:
Siento mucho lo que pasó en el bosque.
1411
01:39:48,666 --> 01:39:50,500
Nunca quise hacerte daño.
1412
01:39:50,583 --> 01:39:54,291
Pero lo que está pasando
va más allá de un beso de un príncipe.
1413
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Vi a Rafal en el bosque.
1414
01:39:56,583 --> 01:39:59,958
Aquí está pasando algo muy gordo
y no se dan cuenta.
1415
01:40:00,041 --> 01:40:03,458
Es el auténtico Mal
y tenemos que estar unidas.
1416
01:40:03,541 --> 01:40:06,916
Confiemos solo la una en la otra.
Somos mejores amigas.
1417
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Debes saber que, pase lo que pase,
estoy de tu lado.
1418
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Con todo mi cariño, Aggie".
1419
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
No me digas que te lo crees.
1420
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
Es mentira.
1421
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
Y, además, ese príncipe no te merecía.
1422
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
¿Has vuelto?
1423
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Pero pensé…
- ¿Que te había abandonado? Nunca.
1424
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Aunque todos te hayan traicionado.
1425
01:40:33,708 --> 01:40:36,375
- Aggie no.
- ¿No?
1426
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Velo tú misma.
1427
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Pensé que creías
que Sophie era buena de verdad.
1428
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
No lo creo.
1429
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Te ha estado mintiendo, Sophie.
1430
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Trabaja en tu contra desde el principio.
1431
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Quiere llevarte de vuelta
a ese pueblucho miserable.
1432
01:40:59,291 --> 01:41:00,750
Pero yo te protegeré.
1433
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Te ayudaré.
1434
01:41:08,500 --> 01:41:10,250
No te asustes.
1435
01:41:10,333 --> 01:41:15,833
Piensa que eres una oruga
a punto de transformarse en mariposa.
1436
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
Muy pronto,
1437
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
emergerás más hermosa
y más poderosa que nunca.
1438
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Una reina muy diferente
a lo que esta escuela ha visto.
1439
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Te daré unas habilidades
con las que ellos solo sueñan.
1440
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
No solo serás la más bella de todas,
1441
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
serás la más fuerte.
1442
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Magia de sangre, Sophie.
1443
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Mi amor,
1444
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
¿aceptarás
1445
01:41:52,625 --> 01:41:53,541
este regalo?
1446
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Sí.
1447
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
¿Sabías que Rafal estaba en la escuela
y no se lo dijiste a nadie?
1448
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Se me habrá pasado.
1449
01:42:07,125 --> 01:42:12,333
Ya, claro. ¿Se te pasó mencionar
al alma de la pura maldad?
1450
01:42:12,416 --> 01:42:15,791
Soy la decana de la Escuela del Mal.
1451
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
¿Eso te dice algo?
1452
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Que nadie al mando sabe
qué pasa en este estúpido lugar.
1453
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Silencio.
- ¿O me suspenderá por una mueca?
1454
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
¿Qué quiere Rafal de Sophie?
1455
01:42:26,208 --> 01:42:28,291
¡Que el Mal gane por fin!
1456
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Eso quiere.
1457
01:42:30,291 --> 01:42:33,875
¿Eso crees que pasará?
Rafal no ayudará al Mal a ganar.
1458
01:42:33,958 --> 01:42:37,250
Cuando intentó matar al Director,
su propio hermano,
1459
01:42:37,333 --> 01:42:39,708
su objetivo era destruir la escuela,
1460
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
las dos, para quedarse él
toda la magia del mundo.
1461
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Gracias, profesora de Embellecimiento.
1462
01:42:46,416 --> 01:42:50,541
Oye, que era la jefa del Departamento
de Historia de la Magia
1463
01:42:50,625 --> 01:42:52,458
antes de que llegaras tú.
1464
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- ¿En serio?
- Sí.
1465
01:42:54,083 --> 01:42:56,416
Antes de que este sitio
fuera tan superficial,
1466
01:42:56,500 --> 01:42:58,666
y me degradaran a Embellecimiento.
1467
01:42:58,750 --> 01:43:01,333
¿Crees que me importa un carajo sonreír?
1468
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Tenemos que proteger a Sophie.
1469
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Sí, en cuanto la encontremos.
1470
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie ha desaparecido.
1471
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Y Anémona tiene razón.
1472
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal destruirá toda la escuela
si aúna esfuerzos con Sophie.
1473
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Mentira, es todo mentira.
1474
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
Más artimañas
para que el Bien gane de nuevo.
1475
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Te juro que no.
1476
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Si mi hermano ha vuelto
de entre los muertos,
1477
01:43:23,250 --> 01:43:27,625
hay muchas posibilidades
de que ninguno sobrevivamos, lady Lesso.
1478
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Ninguno de nosotros.
1479
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Buscad a Sophie en ambas escuelas.
1480
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Sí, por supuesto.
1481
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
Y, Agatha,
1482
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
ve al Baile.
1483
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Es probable que Sophie vaya.
Si va, tráemela.
1484
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Ve.
1485
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
VENGANZA
1486
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Muñeca viviente".
1487
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie.
1488
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie.
1489
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
No estás… Qué fuerte.
1490
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
¿Qué te ha hecho Rafal?
1491
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Me ha enseñado a aceptar
quién soy de verdad.
1492
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
¿No es lo que usted quería?
1493
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
¿A que soy una belleza?
1494
01:44:28,208 --> 01:44:31,000
El ojito izquierdo de Rafal.
1495
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Aquella cuyos talentos destacan
por encima del resto.
1496
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
No me diga que tiene celos.
1497
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora de Gavaldon.
1498
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal me lo contó.
1499
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, la Lectora solitaria,
que quería ser mucho más.
1500
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Vio algo en usted.
Un Mal que no sabía que poseía.
1501
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
Así que la trajo aquí para fortalecerlo.
1502
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Lo intentó con ganas,
pero no era lo suficiente mala para él.
1503
01:45:01,041 --> 01:45:04,416
Así que le dio la espalda,
a pesar de que lo amaba.
1504
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Y, desde entonces,
ha intentado demostrarle su valía,
1505
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
esperando volver a conquistarlo.
1506
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Pero entonces llegó Sophie.
1507
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
¿Qué te ha prometido?
1508
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
¿Y qué le has prometido tú?
1509
01:45:25,583 --> 01:45:27,583
Qué detalle que pregunten.
1510
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1511
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Ay, madre.
1512
01:46:14,083 --> 01:46:16,166
Me preocupaba
que no vinieras sin invitación,
1513
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
pero luego pensé:
"Agatha hace lo que quiere".
1514
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, ¿has visto a Sophie?
1515
01:46:22,958 --> 01:46:26,333
¿Podemos hablar de otra cosa?
¿Qué pasó en el bosque?
1516
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- Fue…
- Sí, luego, cuando la encuentre.
1517
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Te grita, te falta al respeto,
te culpa por todo lo que le va mal,
1518
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
y tú no paras de ayudarla.
1519
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
¿Por qué crees que merece que la salven?
1520
01:46:38,958 --> 01:46:42,000
En Gavaldon, toda mi vida
me han llamado bruja.
1521
01:46:42,583 --> 01:46:44,291
Me decían a la cara lo fea que era
1522
01:46:44,375 --> 01:46:47,750
y que algún día vendrían
y me quemarían a mí y a mi madre.
1523
01:46:47,833 --> 01:46:49,833
Y todo el pueblo se reía,
1524
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
todos menos Sophie.
1525
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Es la única que me ha defendido
desde que éramos niñas.
1526
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Es como una hermana,
1527
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
y no soy de las que abandona a la familia.
1528
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Jamás.
1529
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
No, tienes razón.
1530
01:47:06,583 --> 01:47:08,458
No se debe abandonar a la familia.
1531
01:47:08,541 --> 01:47:10,541
Me salvaste de ese segador,
1532
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
y me has hecho ver que el mundo
no es blanco o negro.
1533
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Nadie había hecho algo así por mí.
1534
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Y me he dado cuenta
1535
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
de que eres mi amor verdadero.
1536
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
- No podrías haber elegido peor momento.
- En serio.
1537
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Lo he pensado y te quiero, Agatha.
1538
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedros, por favor, para.
1539
01:47:29,041 --> 01:47:31,333
Rafal usa a Sophie
para destruir las escuelas.
1540
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
¿Quién es Rafal?
1541
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, ¿qué te ha pasado?
1542
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Qué horror.
- Tranquilo.
1543
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Es temporal.
1544
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Tú ignóralo y no arruines la velada.
1545
01:48:05,541 --> 01:48:07,333
¡El Baile de los Siempres!
1546
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Aquí estoy.
1547
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Dijiste que me llevabas.
1548
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Lo prometiste.
- Sophie, por favor.
1549
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Calla, Aggie. Los protagonistas hablan.
1550
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
¿Sigo siendo tu cita?
1551
01:48:22,916 --> 01:48:24,750
¿No romperás tu promesa?
1552
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Porque… cosas malas pasan
1553
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
cuando el Bien rompe sus promesas.
1554
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
No hay promesas que valgan.
Me traicionaste. Estoy con Agatha.
1555
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- No, no es verdad.
- Embustera.
1556
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Creo que le estoy pillando
el truco a esto.
1557
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
¡Sophie, para!
1558
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Sea lo que sea que te haya pasado,
te ayudaré.
1559
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Soy tu amiga.
1560
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
No, Agatha.
1561
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Eres mi archienemiga.
1562
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Nuestra historia no acabará
hasta que una de las dos sea destruida.
1563
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1564
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Adiós.
1565
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1566
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Ven rápido.
1567
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Entonces, ¿el Baile se cancela?
1568
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Tenemos que detenerla.
1569
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
No, que nadie le haga daño.
1570
01:49:58,583 --> 01:49:59,833
Mira lo que ha hecho.
1571
01:49:59,916 --> 01:50:02,083
Nuestra única esperanza es matarla.
1572
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Hombres, coged vuestras armas.
1573
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Hay que matarla.
- ¡Parad!
1574
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
El Mal ataca, el Bien defiende.
1575
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
¡No podéis atacar!
1576
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
PRIMER BAILE ANUAL DE LOS NUNCAS
1577
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
¡Mis queridos Nuncas!
1578
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Tenemos invitados.
1579
01:51:07,375 --> 01:51:08,625
¿Cómo los recibimos?
1580
01:51:08,708 --> 01:51:09,625
¡Los mataremos!
1581
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
¡Dejadlos en paz!
1582
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, por favor.
Les da miedo que ataques.
1583
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
¿Por qué haríamos eso?
1584
01:51:18,750 --> 01:51:21,500
Eso sería algo que el Mal haría.
1585
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Mostrémosles que somos el Bien.
1586
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Bailemos.
1587
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Saludad a nuestros invitados.
1588
01:51:37,166 --> 01:51:38,875
He aquí unos obsequios.
1589
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
¡Apuntad!
1590
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, es una trampa.
1591
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
¡Matad a la bruja!
1592
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
¡Disparad!
1593
01:51:54,750 --> 01:51:56,125
Vaya, vaya.
1594
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Si el Mal ataca y el Bien defiende,
1595
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
entonces parece ser
1596
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
que el Bien ahora es el Mal.
1597
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
Y el Mal ahora es el Bien.
1598
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Pero de verdad.
1599
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Atrás, Tedros.
1600
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, tenemos que hablar de muchas cosas.
1601
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Tú y tu ejército habéis intentado matar
a gente inocente.
1602
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Eso es muy típico del Mal.
1603
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Parece que alguien ha asistido
de oyente a Afeamiento.
1604
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
¡No!
1605
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Por favor, Sophie.
1606
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
¡Tienes que detener esto!
1607
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Ya es tarde.
1608
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Ellos han atacado
y nosotros nos defendemos.
1609
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
¡Parad!
1610
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
¿Quién quiere chocolate caliente?
1611
01:55:17,208 --> 01:55:19,208
¿Te crees un príncipe, Teddy?
1612
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
¡No, escuchad! ¡Esperad!
1613
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
¡Escuchadme!
1614
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Ya voy, mi reina.
1615
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
¡No! ¡Tedros!
1616
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Qué bien me he sentido.
Me moría de ganas de hacerlo.
1617
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros, ¡no!
1618
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
¡No te metas, Aggie!
1619
01:57:19,125 --> 01:57:20,583
Este es mi final feliz.
1620
01:57:20,666 --> 01:57:23,625
¿Así es como cambiarás el mundo?
1621
01:57:23,708 --> 01:57:27,250
¿Es lo que siempre has querido?
¿Que todo esté a tus pies?
1622
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Sí, el único error fue pensar
que debía cambiar de escuela.
1623
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Eran las escuelas las que debían cambiar.
1624
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
El error fue pensar que necesitabas esto.
1625
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Mira lo que te ha hecho.
1626
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Mira lo que nos ha hecho.
1627
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal es el enemigo.
1628
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Tenemos que derrotarlo.
1629
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Prefiero derrotar a mi archienemiga.
1630
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
No lo hagas.
1631
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
¡No!
1632
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
¡Sophie!
1633
01:57:59,916 --> 01:58:00,750
Bueno…
1634
01:58:01,666 --> 01:58:03,708
Me falta una cuenta por saldar.
1635
01:58:17,791 --> 01:58:20,166
Director,
1636
01:58:20,250 --> 01:58:22,000
¿dónde está, viejo?
1637
01:58:22,791 --> 01:58:24,166
Debe pagar por su error.
1638
01:58:24,250 --> 01:58:25,958
Buscando venganza,
1639
01:58:26,041 --> 01:58:27,666
Sophie buscó en la torre
1640
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
a la persona que la había agraviado
desde el principio.
1641
01:58:31,750 --> 01:58:34,083
O eso creía ella.
1642
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
¿Qué significa eso?
1643
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Que tu cuento acaba de empezar,
Sophie de Gavaldon.
1644
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1645
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Esto era una prueba, Sophie.
1646
01:58:48,666 --> 01:58:49,791
Todo esto.
1647
01:58:50,291 --> 01:58:53,791
Una prueba para encontrar
a mi amor verdadero.
1648
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
No lo entiendo.
1649
01:58:56,375 --> 01:58:59,000
Yo fui quien contestó a tu deseo
1650
01:58:59,083 --> 01:59:00,333
y te trajo aquí.
1651
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Los videntes me hablaron de tu potencial
y quise ayudarte a explotarlo.
1652
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
¿Quién más ha creído en ti,
1653
01:59:09,666 --> 01:59:10,666
te ha cuidado,
1654
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
te ha defendido,
1655
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
te lo ha dado todo?
1656
01:59:18,375 --> 01:59:20,166
Cuando usas ese poder
1657
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
y ves a tus enemigos caer,
1658
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
¿cómo te sientes?
1659
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Me gusta.
1660
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
No estabas destinada al Bien.
1661
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
Y, por supuesto, yo tampoco.
1662
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
¿Por qué te hiciste pasar por el Director?
1663
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Era mi hermano.
1664
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
Hace siglos,
1665
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
nos confiaron a la Cuentista
para toda la eternidad.
1666
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
Nuestro vínculo era más fuerte
que nuestras almas en guerra.
1667
01:59:48,500 --> 01:59:53,833
Mientras nos protegiéramos el uno al otro,
seríamos inmortales y jóvenes.
1668
01:59:54,333 --> 01:59:58,625
El Bien y el Mal en perfecto equilibrio.
1669
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Pero el tiempo…
1670
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
El tiempo atiza el descontento.
1671
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
¿Qué le pasó?
1672
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Luchamos…
1673
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
y yo lo maté.
1674
02:00:34,250 --> 02:00:35,583
¿Mataste a tu hermano?
1675
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
¿Cómo pudiste?
1676
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Igual que tú has intentado matar
a tu príncipe.
1677
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Porque es lo que somos.
1678
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Y después de su muerte,
1679
02:00:49,041 --> 02:00:52,583
adopté su identidad
para ocultar mis intenciones.
1680
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Empecé a destruir
el equilibrio desde dentro.
1681
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
No hay errores
en la Escuela del Bien y del Mal.
1682
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Pero el Bien ha ganado 200 años.
1683
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
¿Tú crees?
1684
02:01:05,083 --> 02:01:06,958
Los he corrompido en los cuentos.
1685
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Los premiaba por quemar
a ancianas en hornos,
1686
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
hacía que las sirenas
se cortaran la lengua,
1687
02:01:12,666 --> 02:01:15,625
obligaba a mujeres a bailar
en zapatos incandescentes.
1688
02:01:16,125 --> 02:01:17,750
El Bien se volvió vanidoso.
1689
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Insensato.
1690
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Débil.
1691
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Pero tú, ¿Sophie?
1692
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
Me humillaste.
1693
02:01:26,791 --> 02:01:29,500
Los has puesto a todos de rodillas
en semanas.
1694
02:01:29,583 --> 02:01:31,375
Más allá del Bien y del Mal.
1695
02:01:31,458 --> 02:01:32,291
Tú…
1696
02:01:33,333 --> 02:01:35,041
eres el caos personificado.
1697
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Y juntos somos imparables.
1698
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
¡Agatha!
1699
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
¿Tedros?
1700
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Oye.
1701
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
¿Estás bien?
1702
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Pensé que habías muerto.
1703
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Estoy bien. Escúchame.
1704
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Tengo que acabar con los Nuncas.
1705
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
No, Tedros.
1706
02:01:55,000 --> 02:01:57,250
Esta guerra entre escuelas
1707
02:01:57,333 --> 02:02:00,125
está mal.
Tengo que abrirle los ojos a Sophie…
1708
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
¿Después de lo que ha hecho?
De nada servirá.
1709
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
No, el hermano del Director
la está usando.
1710
02:02:05,500 --> 02:02:07,750
Esa magia de sangre la supera.
1711
02:02:07,833 --> 02:02:10,333
- No sabe lo que hace.
- Sí lo sabe.
1712
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Puedo convencerla.
1713
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Estoy segura.
- Escúchame.
1714
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- ¿Qué?
- Se ha ido.
1715
02:02:15,625 --> 02:02:18,416
Se convirtió en un cuervo
y voló a la torre del Director.
1716
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- ¿Qué?
- La lucha está aquí abajo.
1717
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
Tienes que olvidarla.
1718
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Dijiste que estabas listo
para ver que el mundo
1719
02:02:26,125 --> 02:02:27,666
no es blanco o negro.
1720
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
Esta es tu oportunidad.
1721
02:02:30,208 --> 02:02:32,500
Necesito que confíes en mí.
1722
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Ven a salvar a Sophie.
Así salvaremos la escuela.
1723
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Los Siempres y los Nuncas.
1724
02:02:39,291 --> 02:02:41,375
- Por favor.
- ¡Ayuda! No podemos retenerlos.
1725
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Vale. Ve con ella.
1726
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Iré en cuanto pueda. Te lo prometo.
1727
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
¿Te unirás a mí, Sophie?
1728
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Solo necesitamos
el beso del amor verdadero.
1729
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
Un beso del Mal
1730
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
para desatar nuestro amor
1731
02:02:57,166 --> 02:02:59,875
y abrir para siempre
las puertas del Nunca Más,
1732
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
donde tú y yo reinaremos.
1733
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Soy tu príncipe.
1734
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Soy tu amor verdadero.
1735
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Siempre lo he sido.
1736
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
¿Te unes a mí?
1737
02:03:27,333 --> 02:03:30,125
Sí.
1738
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Y así el Mal se ganó al fin
el beso del amor verdadero,
1739
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
condenando a ambas escuelas
y a aquellos dentro de sus muros,
1740
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
buenos y malos por igual,
1741
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
a perecer de dolor,
1742
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
permitiendo que el Mal de Rafal,
el auténtico Mal, dominara el mundo.
1743
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
¿Qué he hecho?
1744
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
¿Por qué tienen que morir todos?
Pensé que querías que ganara el Mal.
1745
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Esos son mis amigos.
1746
02:04:01,625 --> 02:04:04,541
Son villanos de cuentos de hadas.
1747
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Debemos hacer borrón y cuenta nueva
para dejar paso al auténtico Mal.
1748
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Bienvenida al Nunca Más, mi amor.
1749
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
No. No quería hacerles daño.
Habías dicho que reinaríamos.
1750
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Reinaremos en el Nunca Más,
donde todos los alumnos,
1751
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
todos los profesores y cualquiera
que pudiera desafiarnos están muertos,
1752
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
tu archienemiga incluida.
1753
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA
1754
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
No, Aggie.
1755
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
¡Esto no es lo que quería!
1756
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Ya es tarde para arrepentirse, Sophie.
1757
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Has alejado a todos,
1758
02:05:04,500 --> 02:05:09,041
has mentido a todos,
has traicionado a todos.
1759
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Ahora estás sola.
1760
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Por eso eres mía…
1761
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
¡Aléjate de ella!
1762
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
¡Aggie!
1763
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
¿Estás viva?
1764
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Lo siento mucho.
1765
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
No pasa nada. Ya estoy aquí.
1766
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Esperaba más de una Lectora.
1767
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Ya sabes qué les pasa
a quienes frustran el amor.
1768
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
¿Amor? Esto no es amor.
1769
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
¿Sabes por qué el Bien siempre gana?
1770
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Porque luchamos por nosotros
y nos cuidamos los unos a los otros.
1771
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Eso es el amor del Bien.
1772
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
El Mal solo lucha por sí mismo.
1773
02:05:47,666 --> 02:05:50,166
Y eso es lo más opuesto al amor.
1774
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Qué palabras tan bonitas
1775
02:05:54,375 --> 02:05:57,166
que no tienen poder ni significado.
1776
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Ahora aléjate de mi futura mujer.
1777
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Jamás será tuya, monstruo.
1778
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
No mientras yo viva.
1779
02:06:07,916 --> 02:06:09,000
Como desees.
1780
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
¡No! ¡A Aggie no!
1781
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
¡Sophie!
1782
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1783
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
¡No!
1784
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
No puede ser.
1785
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
No después de todo esto.
1786
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
No.
1787
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
¿Creías que sería tan fácil?
1788
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
¿En mi escuela?
1789
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
En manos de tu padre,
esa espada podría haberme vencido,
1790
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
pero, en manos
del chavalín ridículo de su hijo,
1791
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
no es más que un gran cuchillo de untar.
1792
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Crees que este cuento…
1793
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
trata de tu amor verdadero.
1794
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
No, trata del mío.
1795
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
Y el poder que el beso del Mal me ha dado
1796
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
para matar al futuro rey del Bien.
1797
02:08:46,166 --> 02:08:48,875
O es el cuento de las chicas
que te detuvieron.
1798
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Fin.
1799
02:09:35,375 --> 02:09:36,375
No, por favor.
1800
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Oye. Ay, madre.
1801
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Ay, madre. No pasa nada.
1802
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hola.
1803
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Yo…
1804
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Lo siento mucho por todo.
1805
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Estás bien, de verdad.
1806
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Estás a salvo.
1807
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
No quiero ser mala.
1808
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
No, no lo eres.
1809
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Eres humana.
1810
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Mientras te tenga.
1811
02:10:08,500 --> 02:10:10,583
Siempre nos tendremos la una a la otra.
1812
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
¿Lo prometes?
1813
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Lo prometo.
1814
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Te quiero, Aggie.
1815
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Siempre serás… mi mejor amiga.
1816
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Oye.
1817
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
No.
1818
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
No, por favor, vuelve.
1819
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Yo también te quiero.
1820
02:11:15,791 --> 02:11:16,791
¡No, por favor!
1821
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
No puede ser.
1822
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Hola.
1823
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Hola.
1824
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Hola.
1825
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Lo siento, ¿te hago daño?
1826
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
No me lo creo.
1827
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
No vuelvas a hacer eso.
1828
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Vayámonos a casa.
1829
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Sí.
1830
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Vayámonos a casa.
1831
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
Y nuestras heroínas
derrotaron a la mayor amenaza
1832
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
que la Escuela del Bien y del Mal
había conocido jamás.
1833
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
El mundo de los cuentos de hadas
no había desaparecido,
1834
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
pero había cambiado para siempre.
1835
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
¿El Bien y el Mal juntos?
1836
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
¿Una sola escuela?
1837
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
¿Y ahora qué?
1838
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Unidad, quizá.
1839
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Quizá… hasta amistad.
1840
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Bueno…
1841
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- No nos precipitemos.
- No. Poco a poco.
1842
02:13:43,291 --> 02:13:44,583
Hola.
1843
02:13:44,666 --> 02:13:46,500
Mi corazón le pertenece a otra.
1844
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
En cuanto a nuestras dos heroínas,
por fin encontraron una forma de regresar,
1845
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
puesto que el beso de Agatha
las había liberado.
1846
02:14:07,291 --> 02:14:11,750
¿Hay algo más verdadero
que el amor entre amigas?
1847
02:14:11,833 --> 02:14:13,833
Será mejor que yo me vaya.
1848
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, si quieres quedarte con Tedros,
lo entiendo.
1849
02:14:23,000 --> 02:14:24,541
Yo cuidaré de tu madre.
1850
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Será un gran honor.
1851
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Gracias, Sophie.
1852
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
No puedo dejar a mi amiga.
1853
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Gracias, Tedros, por querer cambiar.
1854
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Ojalá nos volvamos a ver un día.
1855
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
¡Espera!
1856
02:15:54,708 --> 02:15:58,250
Las dos chicas fueron recibidas
con los brazos abiertos…
1857
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
y unas mentes abiertas.
1858
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Nunca se habían sentido tan especiales.
1859
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Aunque algunas cosas nunca cambian.
1860
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- ¡Bruja!
- Que la quemen, bruja.
1861
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Bueno, a menos que uses tu poder
para empezar a cambiarlas.
1862
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
Y este podría ser
el final de nuestra historia.
1863
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Sin embargo, cuando la flecha de Tedros
agujereó el vórtice entre sus mundos…
1864
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Te necesito, Agatha.
1865
02:17:11,166 --> 02:17:15,000
…se hizo evidente que esto era solo
1866
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
el principio.
1867
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BASADA EN LA NOVELA DE SOMAN CHAINANI
1868
02:26:14,916 --> 02:26:19,916
Subtítulos: Jennifer Morales Yu