1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,833 LA ESCUELA DEL BIEN Y DEL MAL 4 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 Hace muchos años, dos poderosos hermanos 5 00:00:40,416 --> 00:00:42,666 crearon una escuela para mantener el equilibrio 6 00:00:42,750 --> 00:00:45,416 entre el Bien y el Mal en el mundo de los cuentos de hadas. 7 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Durante eones, compartieron el poder pacíficamente. 8 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Pero las cosas rara vez son permanentes… 9 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Has hecho trampas. 10 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 El Campo de Duelos tiene reglas claras. Nada de magia. 11 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 No son trampas si ganas. Son trampas si te pillan. 12 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 - ¿Otra ronda? - No, no tenemos tiempo. 13 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Pelear contigo es lo único del día que disfruto. 14 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Igual que yo, pero nos necesitan. 15 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 Es lo malo de supervisar la escuela más importante que existe. 16 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Me aburro. 17 00:01:48,125 --> 00:01:49,458 Rafal, ¿qué quieres? 18 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Otra ronda más. 19 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Usaremos nuestra magia. 20 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Que nada nos frene. 21 00:01:57,583 --> 00:01:59,250 Vamos, Rhian. 22 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Enséñame cómo se hace. 23 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 No sabes parar… 24 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, ¡ya basta! 25 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Quizá para ti, pero yo paso de conformarme con la mitad. 26 00:02:19,541 --> 00:02:20,750 ¡Lo quiero todo! 27 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 ¡No! 28 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, ¿qué has hecho? Eso es… 29 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Magia de sangre. 30 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 La he buscado durante años y anoche, por fin, la encontré. 31 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafal, está prohibida por una razón. 32 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Te consumirá. No puedes controlarla. 33 00:02:57,333 --> 00:02:59,291 Prefiero el caos. 34 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 Durante miles de años, has dado ventaja a los héroes. 35 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 He mantenido el equilibrio contigo. 36 00:03:17,291 --> 00:03:19,125 Ahora me toca a mí. 37 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 38 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Yo impongo las condiciones. 39 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Y va a ser un mundo muy diferente. 40 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Trabajemos juntos. 41 00:03:29,166 --> 00:03:30,791 El Mal no coopera. 42 00:03:32,333 --> 00:03:33,833 El Mal no comparte. 43 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Y cuando acabe, 44 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 el Mal no perderá. 45 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 ¡No! 46 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Oh, Rafal. 47 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Muchos años después, 48 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 en una tierra muy lejana, 49 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 una nueva historia se desarrollaba… 50 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Érase una vez una chica llamada Sophie. 51 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Una criatura valiente de una belleza exquisita 52 00:04:39,583 --> 00:04:41,458 y de una gracia especial 53 00:04:42,333 --> 00:04:45,416 que estaba destinada a cambiar el mundo. 54 00:04:52,208 --> 00:04:54,958 Escucha por última vez, 55 00:04:55,041 --> 00:04:57,666 niña holgazana y ridícula. 56 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Saca tu culo malcriado de la cama. 57 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, sé que me oyes. 58 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Que alguien me salve. 59 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Vale, ya estoy despierta. No rompas la puerta. 60 00:05:12,166 --> 00:05:14,083 Lo haré si no sales enseguida. 61 00:05:14,166 --> 00:05:18,000 Y no te pases una hora arreglándote el pelo. 62 00:05:18,083 --> 00:05:19,750 Yo, al menos, tengo pelo. 63 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Calmaos, chicos. 64 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Buenas, querida familia. 65 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 No malgastes ese tomate, Sophie. Era para el estofado. 66 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Manda narices. 67 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Mientras tanto, al otro lado de Gavaldon, 68 00:05:41,416 --> 00:05:43,375 justo a las afueras del pueblo, 69 00:05:43,458 --> 00:05:46,708 en una casa humilde en la cima de Graves Hill, 70 00:05:47,541 --> 00:05:51,541 vivía una chica llamada Agatha. 71 00:05:56,666 --> 00:05:57,666 Mecachis. 72 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Nadie sostiene la mirada como tú, Muerte. 73 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Aggie, ¿puedes venir un momento? 74 00:06:08,750 --> 00:06:11,875 Hago la poción de amor de la bisabuela para la viuda Grunfeld. 75 00:06:11,958 --> 00:06:13,625 Le falta algo. 76 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Cicuta. - Pues claro. 77 00:06:22,375 --> 00:06:26,833 Agatha no tenía ni idea de si su madre era una bruja de verdad, 78 00:06:26,916 --> 00:06:29,666 ya que sus pociones nunca funcionaban. 79 00:06:29,750 --> 00:06:34,375 Pero su madre puso sus mayores esperanzas en Agatha, 80 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 a sabiendas de que su hija tenía madera para ser una auténtica bruja. 81 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Una opinión compartida por el entorno de Agatha. 82 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 ¡Bruja! 83 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Que la quemen. - ¡Bruja! 84 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Hola, mis amiguitas del bosque. 85 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - ¡Raritas! - Bichos raros. 86 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 - Odio este pueblo. - Odio este pueblo. 87 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Por fortuna, se tenían la una a la otra. 88 00:07:14,250 --> 00:07:17,750 Una amistad entre dos chicas tan diferentes 89 00:07:17,833 --> 00:07:19,916 podría parecer inverosímil, 90 00:07:20,708 --> 00:07:23,291 pero su unión era especial… 91 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 ¡Qué asco! 92 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …y se forjó a temprana edad. 93 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Fue la muerte de la madre de Sophie, la persona que más la amaba… 94 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Recuerda siempre lo especial que eres. 95 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Vas a cambiar el mundo un día. 96 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 Y vivirás feliz para siempre. 97 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …la que le trajo una amiga que la amaba más aún. 98 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 - ¿Quién anda ahí? - Te he hecho esto. 99 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 Siento lo de tu mamá. 100 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Y fue debajo del árbol de los deseos del pueblo, 101 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 donde sellaron una unión que sabían que duraría toda una vida. 102 00:08:01,208 --> 00:08:03,750 Literalmente, ya van cien veces, no. 103 00:08:03,833 --> 00:08:05,791 No sería un cambio de imagen total. 104 00:08:05,875 --> 00:08:09,666 Bastarían unos pepinos en los ojos y exfoliante para los poros. 105 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Oye, fea. 106 00:08:10,958 --> 00:08:12,458 ¿No vas a contestarle? 107 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Ella no, tú. 108 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Eric dice que le has hechizado. 109 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 ¿Quién es Eric? 110 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 - Vamos a la misma clase. - Dice que lo miraste raro. 111 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Y ahora le pica todo. 112 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Eso es un problema de higiene. 113 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 ¿No os suenan los piojos? 114 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Cierra el pico. 115 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Os creéis mejores que nosotros, pero tú eres odiosa y tú, horrorosa. 116 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Bichos raros. 117 00:08:40,500 --> 00:08:41,875 Y yo soy Eric. 118 00:08:44,291 --> 00:08:46,208 Creo que le gustas. 119 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 ¿A quién, a Eric? 120 00:08:49,458 --> 00:08:51,250 Perdona, ¿quién es Eric? 121 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Tengo que comprarle cicuta a la señora Fisher. 122 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Yo, unos flecos verdes. 123 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Nos vemos en la tienda de Deauville. - Espera… 124 00:09:03,250 --> 00:09:04,250 Vale. 125 00:09:06,625 --> 00:09:07,625 Genial. 126 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Bruja. 127 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Es una bruja. 128 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Hola. 129 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Hola, pequeñín. 130 00:09:27,625 --> 00:09:29,916 Sí, ¿te gusta? 131 00:09:30,000 --> 00:09:32,166 Tú vives en el cementerio. 132 00:09:34,500 --> 00:09:37,125 Vivimos al lado del cementerio. 133 00:09:39,500 --> 00:09:40,958 Todos… 134 00:09:41,041 --> 00:09:44,875 Y me refiero a todos, dicen que eres una bruja. 135 00:09:45,791 --> 00:09:49,458 ¿Sabes qué les hacíamos a las brujas en Gavaldon? 136 00:09:50,708 --> 00:09:51,708 Las quemábamos. 137 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Que tengas un buen día, colega. 138 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 No queremos a brujas en el pueblo. 139 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 ¿Te enteras? 140 00:10:05,625 --> 00:10:09,666 Es una amenaza para la gente decente de Gavaldon. 141 00:10:13,083 --> 00:10:16,458 Dudo seriamente que haya gente decente en Gavaldon. 142 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 143 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Vámonos de aquí. 144 00:10:31,250 --> 00:10:33,958 Vamos a la tienda de Deauville, a ver si tiene algo nuevo. 145 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 ¿No tienes que irte a casa? 146 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Vamos a ver si tiene algo bueno. 147 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 TIENDA DE LIBROS DE CUENTOS DE DEAUVILLE 148 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 ¡Mis lectoras favoritas! 149 00:10:44,500 --> 00:10:46,583 Qué bien que hayáis venido. 150 00:10:46,666 --> 00:10:48,500 Ayer llegó un buen cargamento. 151 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - ¿Historias de fantasmas? - Sí, varias. 152 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 ¿Y cuentos? 153 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Nada que no hayas leído miles de veces, Sophie. 154 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Pero he visto ahí unas ediciones antiguas interesantes. 155 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Mirad y rebuscad. 156 00:11:03,875 --> 00:11:08,291 He aquí una idea loca: ¿has pensado en salir de tu zona de confort? 157 00:11:08,375 --> 00:11:11,125 ¿Y dejar de leer libros infantiles? 158 00:11:11,208 --> 00:11:14,125 ¿Y leer La sangre del homúnculo? 159 00:11:14,208 --> 00:11:15,416 No, gracias. 160 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Prefiero a Cenicienta mil veces. 161 00:11:18,333 --> 00:11:20,375 Mira qué vestidos. 162 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Lo has encontrado. 163 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Mira el grabado. 164 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 ¿Quién es E. B. M.? 165 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 No quién, sino qué. La Escuela del Bien y del Mal. 166 00:11:31,916 --> 00:11:33,375 ¿No la conoces? 167 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - ¿Dónde está? - Nadie lo sabe. 168 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 En otra época, en otro mundo. 169 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 La leyenda dice 170 00:11:39,750 --> 00:11:43,416 que es donde empieza la historia real de todo cuento de hadas. 171 00:11:43,916 --> 00:11:46,583 La Escuela del Bien forma a los héroes. 172 00:11:46,666 --> 00:11:49,083 La Escuela del Mal, a los villanos. 173 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 - O eso dicen. - La gente que está en manicomios. 174 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Yo no estaría tan segura. 175 00:11:55,166 --> 00:11:58,666 Hace 20 años, una chica llamada Leonora fue secuestrada 176 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 bajo un cielo rojo intenso. 177 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Muchos creen que la Escuela la quería. 178 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 ¿Qué le pasó? 179 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Nadie lo sabe. 180 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Nunca supieron nada más de ella. 181 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Es una forma de salir del pueblo. ¿Aceptan a alumnos nuevos? 182 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Estás de coña, ¿no? 183 00:12:31,166 --> 00:12:32,250 Sí. 184 00:12:32,333 --> 00:12:34,916 "Querida Escuela del Bien y del Mal: 185 00:12:35,000 --> 00:12:39,583 Como futura princesa, deseo muchísimo asistir a su estimada institución. 186 00:12:39,666 --> 00:12:44,041 Enumeraré los atributos que me hacen una candidata única y cualificada. 187 00:12:44,125 --> 00:12:45,583 Desde una joven edad, 188 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 siempre he sabido que mi destino es cambiar el mundo". 189 00:12:49,750 --> 00:12:53,375 Dispuesta a probar lo que fuera para escapar de su vida… 190 00:12:53,458 --> 00:12:54,833 Que exista de verdad. 191 00:12:54,916 --> 00:12:59,000 …Sophie les confió todas sus esperanzas de futuro 192 00:12:59,500 --> 00:13:02,791 a los poderes del árbol de los deseos. 193 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - ¡Odio a mi madrastra! - ¿Qué? 194 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Hay vacantes en la fábrica. Quiere que trabaje en vez de estudiar. 195 00:13:14,833 --> 00:13:17,375 Yo también. ¿Me buscará un trabajo contigo? 196 00:13:17,458 --> 00:13:18,291 ¿Y luego qué? 197 00:13:18,375 --> 00:13:20,708 ¿Seremos insignificantes como el resto? 198 00:13:20,791 --> 00:13:23,458 Mi madre dijo que debía hacer algo importante. 199 00:13:23,541 --> 00:13:24,666 Algo relevante. 200 00:13:25,250 --> 00:13:28,416 Esta noche me voy. 201 00:13:28,500 --> 00:13:32,416 Espera, Sophie… Nunca has salido de Gavaldon. 202 00:13:32,500 --> 00:13:34,166 No sabes qué hay ahí fuera. 203 00:13:34,750 --> 00:13:37,125 - Nadie lo sabe. - Esa es la cuestión. 204 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Mi vida no cambiará mientras esté atrapada aquí. 205 00:13:40,291 --> 00:13:42,375 No me conformo con una vida corriente. 206 00:13:42,458 --> 00:13:43,458 Me niego. 207 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Oye, mira. 208 00:13:55,833 --> 00:13:57,208 ¿La recuerdas? 209 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Sí, la encontré en el desván la semana pasada. 210 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 ¿Ves? Ya hiciste algo importante. 211 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 El día que te hiciste mi amiga. 212 00:14:09,291 --> 00:14:12,375 Por favor, no soportaré este lugar sin ti. 213 00:14:13,583 --> 00:14:17,583 Hablaré con tu madre y tu padre, y les diré lo injusto que es. 214 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Te llamaré la reina Sophie de Gavaldon. 215 00:14:23,125 --> 00:14:25,500 Dejaré que me hagas un cambio de imagen. 216 00:14:27,541 --> 00:14:29,125 Pero no te vayas. 217 00:14:31,333 --> 00:14:33,500 - Vale. - ¿Lo prometes? 218 00:14:33,583 --> 00:14:35,000 Lo prometo. 219 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 ¡Gracias! 220 00:14:52,750 --> 00:14:55,083 "La reina Sophie de Gavaldon". 221 00:14:55,583 --> 00:14:58,708 Fue en ese momento cuando Sophie decidió 222 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 que no le bastaba con desear que su vida mejorara mágicamente. 223 00:15:03,833 --> 00:15:07,125 Era el momento de hacerse cargo de su destino. 224 00:15:07,750 --> 00:15:11,500 Aunque significara romper la promesa que le había hecho 225 00:15:11,583 --> 00:15:14,041 a su mejor y única amiga. 226 00:15:14,125 --> 00:15:15,666 Lo siento mucho, Aggie. 227 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Pero algunos deseos son demasiado poderosos para retirarlos. 228 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 SALIENDO DE GAVALDON 229 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Te ibas a ir después de todo. - Lo siento. 230 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 ¿Qué era eso? 231 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 El cielo está rojo. Está pasando. 232 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 233 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Tenemos que irnos de aquí. 234 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Esto es lo que he deseado. - ¿Qué? 235 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 ¡Sophie! 236 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 ¡Sophie! 237 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 ¡Aguanta! 238 00:16:19,041 --> 00:16:20,291 ¡Ya voy! 239 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 ¡Hasta nunca, Gavaldon! 240 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 ¡Adiós, mediocridad! 241 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 ¡Adiós, vulgaridad! 242 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 ¡Aggie, no! 243 00:16:29,708 --> 00:16:31,000 ¡Suéltame! 244 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Ni hablar. Nunca pienso soltarte. 245 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 No. 246 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, esto que pasaba era bueno. 247 00:16:47,083 --> 00:16:49,791 Lo siento, Sophie, pero no podía arriesgarme. 248 00:16:49,875 --> 00:16:51,708 No permitiré que nada malo te pase. 249 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Sí, lo sé. 250 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 Qué fuerte. 251 00:17:14,541 --> 00:17:16,000 Aggie, esto es bueno. 252 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 No, esto no es bueno. 253 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 No pasa nada. 254 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Aquí está. Existe. Tenía razón. 255 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, mira. Es la Escuela del Bien. 256 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Es preciosa. 257 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Espera, esa es… 258 00:17:52,458 --> 00:17:54,583 Ay, madre, la otra. 259 00:18:03,666 --> 00:18:05,583 Aggie, esto es lo que yo quería. 260 00:18:05,666 --> 00:18:07,333 Esto no es lo que yo quería. 261 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Tenemos que volver. Mi madre no se las apañará sin mí. 262 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Seguro que esta cosa te llevará de vuelta. 263 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Quiero que nos lleve a ambas. 264 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 ¡No, Aggie! 265 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 No, tenías que dejarme a mí en la Escuela del Bien, no a ella. 266 00:18:24,208 --> 00:18:25,791 No, llévame de vuelta. 267 00:18:25,875 --> 00:18:28,125 No, no lo entiendes, soy buena… 268 00:18:50,041 --> 00:18:52,250 Genial, el pájaro se comió mi camisa. 269 00:18:52,750 --> 00:18:54,291 Hala. 270 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 ¿Puedo tocarte el pelo? 271 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Las brujas no tienen pelo de princesa. 272 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Seguro que huele a tarta. 273 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Me encantan las tartas. 274 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 - ¡No soy una bruja! - Oye, ¿adónde vas? 275 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 ¡Venga! 276 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 ¡Socorro! 277 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 A la cola, novata. 278 00:19:18,333 --> 00:19:20,500 - Lo siento. - Cuidado, rarita. 279 00:19:24,791 --> 00:19:26,333 Oye, no. 280 00:19:26,416 --> 00:19:30,041 Escúchame. Este no es mi sitio. Soy buena. 281 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Odio cuando llegan los nuevos. 282 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Se supone que soy una princesa, no una villana. 283 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 ¡No! 284 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 ¿Ha matado a una hada? 285 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 ¿Qué? 286 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Ay, madre. 287 00:20:09,583 --> 00:20:10,500 Debes estar perdida. 288 00:20:10,583 --> 00:20:13,041 Sí, te quedas corta. 289 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 ¿Cómo salgo de aquí? 290 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 ¿Qué narices es eso? 291 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Parece una bruja. 292 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Más bien un trol. 293 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 O un demonio. 294 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Quizá sea medio jorobada. 295 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 No tengo joroba. 296 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 Pues necesitas un sastre. 297 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 ¿Cómo llego a esa escuela? 298 00:20:33,125 --> 00:20:34,541 Lo supe por el olor. 299 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Es una Nunca. 300 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Escuchad, necesito encontrar a mi amiga. 301 00:20:39,541 --> 00:20:42,041 Da igual, las hadas se desharán de ella. 302 00:20:42,875 --> 00:20:44,041 Vamos, chicas. 303 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 ¿Qué? Me marcho. 304 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 No, debo… 305 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 ¡Parad de hacer eso! 306 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 ¿Qué…? 307 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 ¡No, soltadme! 308 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 ¡Que me soltéis! 309 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Yo otra vez. Chócala. 310 00:21:25,791 --> 00:21:28,291 Está más limpia que la de verdad. En serio. 311 00:21:28,375 --> 00:21:30,041 - Soy Hort. - ¿Hort? 312 00:21:30,125 --> 00:21:32,375 Suena como un escupitajo. 313 00:21:32,458 --> 00:21:34,833 Es lo más bonito que me han dicho nunca. 314 00:21:35,416 --> 00:21:36,291 Bicho raro. 315 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Disculpe, señora. 316 00:21:38,916 --> 00:21:41,166 Parece que está al mando. Esta no es mi escuela. 317 00:21:42,125 --> 00:21:44,208 Qué angustiante e improbable. 318 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Atrás. ¿Tu nombre? 319 00:21:46,083 --> 00:21:48,541 ¿Sabes qué? Lo voy a adivinar. 320 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 No lo sabrá. 321 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 322 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 De Gavaldon. 323 00:21:54,291 --> 00:21:55,125 ¿He acertado? 324 00:21:55,208 --> 00:21:57,125 - Siempre acierto. - Es un error. 325 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 - Yo… - ¿Eres la Lectora? 326 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Leo si a eso se refiere. 327 00:22:01,208 --> 00:22:05,583 No me refiero a eso. De vez en cuando, un candidato afortunado del exterior 328 00:22:05,666 --> 00:22:09,958 es seleccionado para ser admitido en esta sagrada institución. 329 00:22:10,041 --> 00:22:12,708 Los llamamos… Lectores, 330 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 porque solo leen las increíbles aventuras 331 00:22:17,333 --> 00:22:18,625 que se originan aquí. 332 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Ahora si me disculpas. 333 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Debo ocuparme de los nuevos villanos. 334 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 ¡Empieza la función! 335 00:22:27,625 --> 00:22:28,791 ¡Atención! 336 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 ¡Atención, futuros villanos! 337 00:22:31,875 --> 00:22:34,541 Si abrís los ojitos inyectados en sangre, 338 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 encontraréis vuestros dormitorios y horarios por toda la sala. 339 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 Os vendría bien memorizarlos. 340 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Enorgullecedme. 341 00:22:55,916 --> 00:22:57,166 No puede ser. 342 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 No volváis a tocarme. 343 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 ¡Vale! ¡Bien! 344 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Pensé que las hadas eran buenas. 345 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Honra su nombre. 346 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Esto es el infierno. 347 00:23:29,125 --> 00:23:30,541 No cabe duda. 348 00:23:35,791 --> 00:23:36,791 ¿Qué…? 349 00:23:41,458 --> 00:23:44,541 - Pero… - Hola. 350 00:23:45,500 --> 00:23:48,875 Veo que has encontrado el Salón de Belleza. 351 00:23:48,958 --> 00:23:51,666 Bien hecho, Agatha de Gavaldon. 352 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 ¿Y si te aseas un poco antes de la orientación? 353 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 O más bien te aseas mucho. 354 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 ¿Cómo sabe mi nombre? 355 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Porque te he estado esperando. 356 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Soy la profesora Dovey, 357 00:24:04,291 --> 00:24:06,791 estoy para ayudarte en lo que pueda. 358 00:24:06,875 --> 00:24:09,125 Mi amiga, Sophie, quería estar aquí. 359 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - ¿La Nunca? No. - ¿La qué? 360 00:24:11,083 --> 00:24:13,666 Tu amiga es una Nunca. 361 00:24:13,750 --> 00:24:16,166 Tú eres una Siempre. 362 00:24:16,250 --> 00:24:21,958 Siempre, porque creemos en vivir felices para siempre. 363 00:24:22,041 --> 00:24:24,708 Nunca, porque no creen. 364 00:24:25,208 --> 00:24:28,500 La Escuela del Mal. La Escuela del Bien. 365 00:24:28,583 --> 00:24:30,250 - El Mal… - Ya lo he pillado. 366 00:24:31,916 --> 00:24:34,458 Pero ha habido un grave error. 367 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Bueno, míreme. 368 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Querida, 369 00:24:37,958 --> 00:24:41,083 no se mide la bondad 370 00:24:41,166 --> 00:24:43,125 solo con el aspecto. 371 00:24:43,208 --> 00:24:46,666 No, se trata de lo que uno hace. 372 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Si estás aquí, es porque tienes un gran poder. 373 00:24:51,041 --> 00:24:52,750 Ya le digo yo que no. 374 00:24:53,458 --> 00:24:59,083 Entonces, tienes que aprender a invocarlo. 375 00:25:00,083 --> 00:25:04,666 Siéntelo. Porque la magia sigue a las emociones. 376 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Cuanto más fuerte la emoción, más fuerte la magia. 377 00:25:08,916 --> 00:25:11,708 Si invocas suficiente pasión, 378 00:25:11,791 --> 00:25:16,250 podrás lograr lo que sea. 379 00:25:19,166 --> 00:25:20,166 Para ti. 380 00:25:21,416 --> 00:25:23,958 - ¿Cómo lo ha hecho? - Te lo acabo de decir. 381 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 - Vale. - Sí. 382 00:25:34,541 --> 00:25:36,750 Muchas gracias por el espectáculo. 383 00:25:37,791 --> 00:25:40,833 Páselo bien con sus trucos de magia, señora. 384 00:25:40,916 --> 00:25:43,916 Debo encontrar a mi amiga y regresar a Gavaldon. 385 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 ¡Detente! 386 00:25:46,750 --> 00:25:49,583 Mira, si ha habido un error, 387 00:25:49,666 --> 00:25:52,791 es un error por el que alguien va a salir escaldado. 388 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Literalmente. 389 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Vamos a fingir que no ha habido un error hasta que lo solucionemos, ¿vale? 390 00:26:02,166 --> 00:26:05,458 Además, no hay vuelta atrás. 391 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Espere, ¿qué? 392 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 ¡Eso es! Vamos a elegirte un vestido. 393 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Sí. 394 00:26:15,500 --> 00:26:19,041 Sí, mira qué bonitos. 395 00:26:21,083 --> 00:26:23,333 Me da que a ti el rosa no te va. 396 00:26:23,416 --> 00:26:24,625 No hay problema. 397 00:26:24,708 --> 00:26:29,041 También tenemos rosado, fucsia, rosáceo, 398 00:26:29,125 --> 00:26:31,000 sandía, hibisco. 399 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 ¡Cuántos colores! 400 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Adoro mi trabajo. 401 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - ¡Sophie! - ¡Aggie! 402 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 - Oye. - Oye. 403 00:26:59,166 --> 00:27:00,583 ¿Te han dado un vestido? 404 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Siéntate y calla, Lectora. 405 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - ¡Espera! - Vamos. 406 00:27:06,750 --> 00:27:07,875 ¡Vale! 407 00:27:08,875 --> 00:27:10,208 ¡Y no te muevas! 408 00:27:10,291 --> 00:27:11,291 Hola. 409 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Soy yo otra vez. 410 00:27:13,416 --> 00:27:14,833 Vaya tela. 411 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Mi padre dice que no hable con Lectores. Traen mala suerte. 412 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Seguro que has leído sobre él, el capitán Garfio. 413 00:27:23,416 --> 00:27:25,625 Tiene un barco alucinante. 414 00:27:26,583 --> 00:27:28,833 ¿Quieres? Está rico y podrido. 415 00:27:34,916 --> 00:27:36,458 ¿Primero la gracia y la belleza? 416 00:27:36,541 --> 00:27:39,250 - Si insistes. - Qué bien que estés de acuerdo. 417 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 ¡Bienvenidos, alumnos de primer año! 418 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Soy la profesora Dovey, 419 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 decana de la Escuela del Bien. 420 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 ¡Siempres! 421 00:27:52,041 --> 00:27:56,875 Y yo soy lady Lesso, decana de la Escuela del Mal. 422 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 ¡Os mataremos! 423 00:28:01,041 --> 00:28:04,458 - ¿No hay chicos en la escuela del Bien? - Demasiados. 424 00:28:04,541 --> 00:28:06,250 Prepárate para vomitar. 425 00:28:07,583 --> 00:28:09,166 Como es tradición, 426 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 la escuela ganadora del año pasado… 427 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Nosotros otra vez, imagínate. 428 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - Sí, imagínate. - …nos honrarán 429 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 con una demostración de sus talentos de caballerosidad. 430 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 ¡Caballeros! 431 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Menuda panda de perdedores. 432 00:28:40,583 --> 00:28:41,750 Alucino. 433 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 ¿A que son maravillosos? 434 00:29:21,125 --> 00:29:23,666 Si habéis acabado con la clase de baile, 435 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 - ¿quizá os apetezca una pelea de verdad? - No. 436 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 ¿Qué decís? 437 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 ¿Quién es ese? 438 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 ¡Es Tedros! 439 00:29:40,708 --> 00:29:42,166 Su padre era rey, 440 00:29:42,250 --> 00:29:45,041 por eso tiene que hacer una entrada ridícula. 441 00:29:51,291 --> 00:29:53,708 ¿Sabéis qué? Os lo voy a poner fácil. 442 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 ¡A la carga! 443 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 ¡Sí! 444 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 No me parece nada del otro mundo tener una mesa redonda. 445 00:30:14,750 --> 00:30:16,083 ¿Es hijo del rey Arturo? 446 00:30:16,166 --> 00:30:17,375 Qué muermo. 447 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Caray. 448 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Buen trabajo. 449 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 A ver cómo te las apañas en una pelea de verdad. 450 00:30:39,041 --> 00:30:40,750 Prepárate para morir. 451 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 ¡A por él! 452 00:30:53,166 --> 00:30:54,375 Venga ya. 453 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Ya puestos, hagámoslo bien. 454 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Venga ya. ¡Falta! 455 00:31:16,000 --> 00:31:18,083 Tiene una espada mágica. 456 00:31:18,166 --> 00:31:19,833 No es justo. 457 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Es Excalibur. 458 00:31:28,666 --> 00:31:29,708 ¿En serio? 459 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Ya, qué mala soy. 460 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Puñetas. 461 00:32:28,666 --> 00:32:31,500 Qué bien que hayáis vuelto a perder. 462 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 ¡Bravo! 463 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 ¡Una demostración heroica! 464 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Mirad… 465 00:32:52,083 --> 00:32:56,333 - Disculpe, señorita, creo… - ¿Que este no es mi lugar? Ya lo sé. 466 00:32:56,416 --> 00:32:58,125 No quiero tu estúpida rosa. 467 00:32:58,208 --> 00:33:01,375 Y, por cierto, este es el aspecto de una chica normal. 468 00:33:02,291 --> 00:33:03,833 Era para mí. 469 00:33:04,625 --> 00:33:05,791 Chica normal. 470 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Hay un sitio libre a mi lado. 471 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Y, que conste, no sabes lo que iba a decir, pero buen intento. 472 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 ¿A qué huele? 473 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 A ego. 474 00:33:30,541 --> 00:33:32,291 En estas dos escuelas, 475 00:33:32,375 --> 00:33:35,500 eliminaremos toda confusión 476 00:33:35,583 --> 00:33:40,208 y haremos que vuestras almas sean tan puras como sea posible. 477 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Pura bondad. 478 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 O pura maldad. 479 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Futuros héroes y villanos, 480 00:33:47,208 --> 00:33:49,000 os han elegido 481 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 para proteger y mantener 482 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 el equilibrio entre el Bien y el Mal. 483 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Si alguna vez el equilibrio se viera comprometido… 484 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 No hace falta que entremos en eso con los nuevos. 485 00:34:00,875 --> 00:34:04,250 Es un feliz primer día. 486 00:34:04,333 --> 00:34:06,375 No vayamos a deprimirlos. 487 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Además, seguro que esta nueva clase hará un trabajo excepcional. 488 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Y como vuestros padres antes que vosotros, estáis aquí porque 489 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 el mundo de los cuentos necesita a grandes héroes y villanos 490 00:34:20,500 --> 00:34:23,625 para enseñarle a la gente del exterior 491 00:34:23,708 --> 00:34:25,958 a tomar decisiones que los guíen. 492 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Obedeced la reglas, estudiad mucho, 493 00:34:28,958 --> 00:34:33,250 y recordad: la Cuentista solo elige a los mejores alumnos 494 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 para sus aventuras. 495 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 ¿Y si estamos en la escuela equivocada? 496 00:34:37,000 --> 00:34:40,083 ¿O ha habido un error y debemos regresar a casa? 497 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal, 498 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 que tengáis un buen semestre. 499 00:34:59,083 --> 00:35:03,458 A todos los alumnos: presentaos en vuestros cuartos asignados. 500 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfecto. 501 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 El Bien no duerme con el Mal. 502 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, diles a las hadas que vengan a por mis maletas. 503 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Me cambio de cuarto. 504 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Te echaré mucho de menos. 505 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 No lo destroces todo. 506 00:35:36,083 --> 00:35:38,083 Que tengas dulces sueños, Nunca. 507 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 ¡Oye! 508 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 No, no lo entendéis. Tengo que encontrar a mi amiga. 509 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Te dije que nos tocaría. 510 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 A ver si lo adivino. 511 00:36:15,208 --> 00:36:20,250 ¿Te llamas Bella, Anastasia o Azúcar? 512 00:36:20,333 --> 00:36:21,541 En realidad, 513 00:36:22,166 --> 00:36:23,416 me llamo Sophie. 514 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 No tenéis modales. 515 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Bienvenida a la habitación 66. 516 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Soy Dot, hija de Robert de Rainault. 517 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 - Robert… - ¿Hola? 518 00:36:36,166 --> 00:36:37,875 El sheriff de Nottingham. 519 00:36:37,958 --> 00:36:41,250 No pasa nada. No es superfamoso. 520 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Sí, ¿quién ha oído hablar de Robin Hood? 521 00:36:44,583 --> 00:36:46,791 Ponte al día con la historia, chata. 522 00:36:46,875 --> 00:36:49,041 Bueno, esa es Anadil. 523 00:36:50,416 --> 00:36:52,791 Y la alegría de la huerta es Hester. 524 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Duerme a mi lado, Sophie. 525 00:36:56,916 --> 00:36:59,166 Es un nombre curioso para una villana. 526 00:36:59,875 --> 00:37:00,958 Venga ya. 527 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 - No es una villana. - Pues claro que no. 528 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Miradme. 529 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 ¿Tengo pinta de bruja 530 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 o de trol o de una repugnante vieja arpía? 531 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 Esa arpía es mi madre. 532 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Vale, no mires abajo, Agatha. 533 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Es un Cupido, estúpida. 534 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Vale, no seas patética. 535 00:37:49,958 --> 00:37:51,208 No seas patética. 536 00:37:51,291 --> 00:37:52,291 Tú puedes. 537 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hola. 538 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Los alumnos no pueden estar en la cornisa. 539 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 ¡Prepárate para tu castigo! 540 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 Y Gavaldon me parecía malo. 541 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Princesa, ¿qué es tan importante para hacerme subir hasta aquí? 542 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Llevo tacones. 543 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Son las Lectoras, 544 00:38:47,583 --> 00:38:51,375 y su insistencia en que no deberían estar donde están. 545 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Y hay algo que no encaja. 546 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Lo que no encaja 547 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 es la decisión del Director de traerlas para empezar. 548 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 ¿Y si se equivocó? 549 00:39:02,000 --> 00:39:04,375 ¿Y si las puso en la escuela equivocada 550 00:39:04,458 --> 00:39:06,125 y algo malo sucede? 551 00:39:06,208 --> 00:39:07,458 Nunca lo admitiría. 552 00:39:07,541 --> 00:39:12,000 Nos culparía a una de las dos para guardar las apariencias y ya sabes qué pasaría. 553 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 No ha habido ningún error. Además, estarás encantada. 554 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Me han endilgado otra manta. 555 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie de Gavaldon. 556 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 ¿Qué? No. ¿Qué quieres decir? 557 00:39:25,500 --> 00:39:29,041 Venga ya. El Mal no ha ganado en 200 años. 558 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 Casi ganasteis un par de veces. 559 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 ¡Eso no es suficiente! 560 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Mis alumnos tienen que trabajar el doble, 561 00:39:37,708 --> 00:39:40,875 porque un mundo donde el Mal no es tan poderoso como el Bien 562 00:39:40,958 --> 00:39:43,041 es un mundo desequilibrado. 563 00:39:43,125 --> 00:39:45,000 Si me disculpas, 564 00:39:45,833 --> 00:39:47,583 tengo mucho trabajo. 565 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 ¡Lesso! 566 00:40:27,083 --> 00:40:29,958 Aléjate de Sophie, bruja. 567 00:40:30,625 --> 00:40:32,541 Tiene un destino que cumplir. 568 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Ahora es mía. 569 00:40:58,083 --> 00:40:59,791 ¿Dónde estás, Sophie? 570 00:41:30,208 --> 00:41:32,375 Seguro que tu madre es bella por dentro. 571 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Tengo que llegar a la otra escuela. Soy buena. 572 00:41:35,250 --> 00:41:36,916 En ocultar que eres mala. 573 00:41:37,000 --> 00:41:38,208 No soy mala. 574 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Resolvámoslo con ciencia. 575 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Si es buena, las hadas la cogerán cuando caiga, 576 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 pero si se estrella contra las rocas y muere de una forma horripilante, 577 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 es mala. 578 00:41:51,208 --> 00:41:53,416 La segunda. Que sea la segunda. 579 00:41:53,500 --> 00:41:56,083 Es una villana, solo que aún no lo sabe. 580 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 No, soy buena. 581 00:41:58,291 --> 00:41:59,750 Lloriquea como una Siempre. 582 00:42:00,958 --> 00:42:02,583 Huele como una Siempre. 583 00:42:03,083 --> 00:42:04,875 Tiene el pelo de una Siempre. 584 00:42:04,958 --> 00:42:05,791 O tenía. 585 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 ¡Oye! 586 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 ¡El pelo no! 587 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 ¿Quieres pruebas de que soy buena? Mírate en el espejo. 588 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 ¡Arpía! 589 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Os lo dije. Es mala de verdad. 590 00:42:21,916 --> 00:42:23,583 ¡Sophie! 591 00:42:23,666 --> 00:42:24,541 ¡Aggie! 592 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hola. 593 00:42:33,458 --> 00:42:36,291 - Vamos. - Espera, ¿adónde? 594 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 A sacarte de aquí. 595 00:42:38,250 --> 00:42:39,791 - Bien. - Bien no. 596 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Hay algo que te persigue. 597 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Lo he visto. 598 00:42:44,708 --> 00:42:47,833 Vale. Vamos a acabar con esto. 599 00:42:48,875 --> 00:42:50,291 No, no vale la pena. 600 00:42:53,000 --> 00:42:54,000 Vamos. 601 00:42:54,500 --> 00:42:56,625 El plan de Agatha era simple. 602 00:42:56,708 --> 00:42:58,166 Encontrar al Director 603 00:42:58,250 --> 00:43:02,583 y hablar directamente con él sobre la posibilidad de dejar la escuela. 604 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Pero había un problema. 605 00:43:05,958 --> 00:43:06,958 ¿Cómo entramos? 606 00:43:08,083 --> 00:43:11,250 Subió por aquí. Lo vi. 607 00:43:12,416 --> 00:43:14,750 ¡Oiga! ¡Déjenos entrar! 608 00:43:16,500 --> 00:43:17,541 Genial. 609 00:43:18,041 --> 00:43:19,458 Estamos atrapadas aquí. 610 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 ¿Estaban preparadas para lo que las esperaba en las sombras? 611 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha gritó en la oscuridad. 612 00:43:33,500 --> 00:43:34,416 ¿Hola? 613 00:43:34,500 --> 00:43:37,041 Pero no obtuvo respuesta. 614 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 ¿Quién habla? 615 00:43:38,250 --> 00:43:41,541 Sophie descubrió paredes forradas de libros, 616 00:43:41,625 --> 00:43:45,375 llenas de historias de cada rincón del mundo. 617 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Te oímos narrar, bicho raro. 618 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Si intentas asustarnos, no funciona. 619 00:43:51,416 --> 00:43:53,458 Las chicas oyeron un arañazo en la oscuridad. 620 00:43:53,541 --> 00:43:55,583 Se acercaron con cautela hacia él. 621 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Venga ya, no puede ser. 622 00:43:58,208 --> 00:43:59,875 ¿Es solo una pluma? 623 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 ¡Sophie, para! 624 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 ¡No toques! 625 00:44:05,041 --> 00:44:07,250 Ningún alumno había entrado en mi torre. 626 00:44:07,333 --> 00:44:09,208 Sabía que erais especiales. 627 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 La Cuentista empezó a escribir vuestra historia 628 00:44:12,125 --> 00:44:13,541 antes de que llegarais. 629 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Lo que me confunde 630 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 es por qué os queréis marchar. 631 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Ella quiere marcharse, yo no. 632 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, tengo que sacarte de aquí. 633 00:44:23,291 --> 00:44:27,291 Señoritas, os aseguro que estáis totalmente a salvo. 634 00:44:27,375 --> 00:44:29,458 Sabemos proteger a los Lectores. 635 00:44:29,541 --> 00:44:30,791 Ya. ¿Y qué me dice 636 00:44:30,875 --> 00:44:34,291 de la torre de sangre que está obsesionada con Sophie? 637 00:44:34,375 --> 00:44:36,791 Hay tantos espíritus desconocidos 638 00:44:36,875 --> 00:44:40,125 y hechizos personalizados sueltos, que no estoy al día. 639 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Creo que corre peligro. 640 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Por desgracia, no podemos languidecer aquí 641 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 mientras nos forma para salir en estúpidos cuentos de hadas. 642 00:44:48,375 --> 00:44:50,041 Nuestros graduados viven 643 00:44:50,125 --> 00:44:52,416 los sucesos auténticos que cambian el mundo 644 00:44:52,500 --> 00:44:56,625 que luego se convierten en cuentos que cambian el mundo. 645 00:44:56,708 --> 00:44:58,958 ¿Me está diciendo que Blancanieves, 646 00:44:59,041 --> 00:45:03,041 Cenicienta, Jack y las habichuelas mágicas existieron de verdad? 647 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Igual que Hércules, 648 00:45:06,208 --> 00:45:08,125 y Simbad, 649 00:45:09,166 --> 00:45:11,458 y el Cid, 650 00:45:12,416 --> 00:45:16,333 y todos los demás que han luchado contra las fuerzas del mal. 651 00:45:16,416 --> 00:45:19,583 Os enseñamos a cumplir con vuestro destino. 652 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Y eso quiero aprender, pero estoy en la escuela equivocada. 653 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Debo estar en la del Bien. 654 00:45:25,750 --> 00:45:27,125 Se ha equivocado. 655 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Señor. 656 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Quizás me haya equivocado. Pero tendrás que demostrarlo. 657 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 ¿Por qué? Es su error. 658 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Porque una vez la Cuentista lo ha escrito, 659 00:45:39,958 --> 00:45:42,416 solamente la Cuentista puede cambiarlo. 660 00:45:42,500 --> 00:45:43,875 Esto es absurdo. 661 00:45:43,958 --> 00:45:47,791 ¿Cómo vamos a hacerle cambiar de opinión, si es que tiene opinión? 662 00:45:47,875 --> 00:45:50,125 La tiene. 663 00:45:50,208 --> 00:45:52,083 Y solo hay una forma. 664 00:45:52,708 --> 00:45:55,583 ¿Qué es lo único que el Mal no puede tener nunca 665 00:45:56,083 --> 00:45:57,916 y de lo que el Bien no puede prescindir? 666 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Ya lo sé. Los modales. 667 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Un castillo. 668 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Un pelo fabuloso. Un caballo. 669 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Amor verdadero. 670 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Que tradicionalmente se manifiesta con un beso. 671 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Así que dice… 672 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 No me creo que diga esto. 673 00:46:14,083 --> 00:46:16,291 Si Sophie besara a su amor verdadero, 674 00:46:16,375 --> 00:46:19,541 ¿le demostraría a la Plumilla que se equivocó con nosotras? 675 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Si alguien de la Escuela del Mal se ganara un beso del amor verdadero, 676 00:46:26,291 --> 00:46:28,416 lo cambiaría todo. 677 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - ¿Podría quedarme y cambiar de escuela? - Sophie. 678 00:46:32,375 --> 00:46:33,916 Siempre he querido esto. 679 00:46:34,000 --> 00:46:36,500 No regresaré a Gavaldon, a mi antigua vida. 680 00:46:36,583 --> 00:46:38,375 Esta oportunidad es única. 681 00:46:39,541 --> 00:46:41,166 Déjame hacer esto. 682 00:46:42,375 --> 00:46:43,291 Me lo pensaré. 683 00:46:43,375 --> 00:46:44,708 Excelente. 684 00:46:44,791 --> 00:46:49,416 Bueno, alguien tiene que ir a buscar a un príncipe al que besar. 685 00:46:49,500 --> 00:46:51,875 Pero recuerda, querida Lectora, 686 00:46:51,958 --> 00:46:55,916 todo beso tiene un precio. 687 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 ¿Qué significa eso? 688 00:47:01,416 --> 00:47:05,208 ¡Buenos días, queridas, a levantarse! 689 00:47:05,291 --> 00:47:10,708 El primer evento del semestre, el Baile de los Siempre, es en dos semanas 690 00:47:10,791 --> 00:47:12,708 y tenéis mucho que aprender. 691 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 - Buenas. - Buenas. 692 00:47:14,791 --> 00:47:16,458 Buenos días, Agatha. 693 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 ¡Despertaos, despreciables! 694 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 CANDIDATOS PARA EL BESO 695 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 ¿Quién es ese? 696 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 - El del pelo oscuro. - Tristan. 697 00:47:44,750 --> 00:47:46,208 Yo cogí su rosa. 698 00:47:46,291 --> 00:47:48,291 Ojalá me invite al Baile. 699 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Un chico tiene que invitarte o suspendes. 700 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 Y no quieres suspender. 701 00:47:52,666 --> 00:47:54,625 Tres fracasos y te expulsan. 702 00:47:54,708 --> 00:47:55,958 ¿Te echan? 703 00:47:57,000 --> 00:47:58,250 No. 704 00:47:58,333 --> 00:48:00,833 Te convierten en algo. 705 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Como una tetera parlante 706 00:48:03,500 --> 00:48:05,041 o un ratón 707 00:48:05,125 --> 00:48:06,333 o algo mucho peor. 708 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Espera, ¿para siempre? ¿Qué? 709 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 ¡Afearse! 710 00:48:12,083 --> 00:48:16,416 ¿Por qué tenemos que ser feos? 711 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 ¡Hort! ¡Despierta! 712 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Porque hace llorar a los niños. 713 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Incorrecto. 714 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Eso solo es un plus. 715 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 ¿Por qué ser asqueroso y repugnante? 716 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Eso mismo me pregunto yo. 717 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 El desinterés por tu aspecto 718 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 te obliga a usar la inteligencia. 719 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 ¡La fealdad es libertad! 720 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Se me ha caído un diente. 721 00:48:56,041 --> 00:49:00,166 Es asqueroso y me da igual. 722 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 ¡Y eso es poder! 723 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Silencio, chicas. 724 00:49:08,250 --> 00:49:11,625 Soy la profesora Anémona 725 00:49:11,708 --> 00:49:13,458 y estoy aquí para mostraros 726 00:49:13,541 --> 00:49:17,166 cómo convertiros en unas mujeres poderosas 727 00:49:17,250 --> 00:49:19,208 a través de la belleza. 728 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 La sonrisa de una dama es su espada 729 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 en la batalla por la vida y por el amor verdadero. 730 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Coged los espejos 731 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 y atacad. 732 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Preciosa, Reena. - Gracias, profesora. 733 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Bellísima, Beatrix. 734 00:49:44,666 --> 00:49:46,958 Lo siento, pero esto no tiene sentido. 735 00:49:47,791 --> 00:49:50,208 ¿Con una sonrisa? ¿Con eso nos empodera? 736 00:49:50,291 --> 00:49:56,041 Sonreír es un requisito obligatorio para aprobar esta asignatura. 737 00:49:56,125 --> 00:50:00,500 Enséñame tu sonrisa si no quieres suspender. 738 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 ¿Que sonría? 739 00:50:07,291 --> 00:50:08,416 Tengo miedo. 740 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Espera, ¿qué es eso? 741 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 Un fracaso, Lectora. 742 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 ¿Me suspende por no saber sonreír bien? 743 00:50:28,333 --> 00:50:29,541 Sí. 744 00:50:29,625 --> 00:50:30,708 A trabajar. 745 00:50:31,833 --> 00:50:35,083 Preparaos para beber y ver 746 00:50:35,166 --> 00:50:39,333 lo feos y poderosos que podéis ser. 747 00:50:40,333 --> 00:50:41,833 Lectora. 748 00:50:45,916 --> 00:50:47,208 Tú primero. 749 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 No, no quiero ser fea. 750 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Yo no soy así. 751 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Aún no. ¡Hort! 752 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Sí, señor, profesor Manley. 753 00:50:56,250 --> 00:50:57,708 Lo siento. 754 00:50:57,791 --> 00:51:01,041 Pero, tranquila, seguirás siendo bella para mí. 755 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Eres Agatha, ¿no? 756 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 - Hola. - ¿Te importa que me siente? 757 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 - No. - Genial. 758 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Adelante. 759 00:51:30,291 --> 00:51:31,208 Soy Gregor. 760 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Gregor Encantador. 761 00:51:33,541 --> 00:51:35,500 El hijo del príncipe. 762 00:51:35,583 --> 00:51:37,416 Intentaré no ser muy encantador. 763 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 - Soy Agatha. - Dicen que no quieres estar aquí. 764 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Pues yo tampoco. 765 00:51:42,166 --> 00:51:45,416 - ¿No? - No estoy hecho para ser príncipe. 766 00:51:45,500 --> 00:51:47,333 Yo no soy así. 767 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 ¿Sabes qué me gustaría? Llevar un colmado. 768 00:51:50,541 --> 00:51:52,291 - ¿En serio? - Sí. 769 00:51:52,375 --> 00:51:56,666 Me encanta la comida, pero no vendería carne, no soporto ver la sangre. 770 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Hoy he suspendido porque me he cortado en un duelo. 771 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 ¿Te han suspendido por un corte? 772 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 No exactamente. 773 00:52:05,708 --> 00:52:08,666 Vi la sangre y me desmayé con esa pesada armadura. 774 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Estaba en lo alto de la colina, 775 00:52:12,500 --> 00:52:14,000 y me caí rodando 776 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 y he atropellado a todos. 777 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Me iría mejor un colmado. 778 00:52:23,291 --> 00:52:26,000 Deberías hacer lo que te hace feliz, Gregor. 779 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Lo siento, ¿me disculpas? 780 00:52:32,666 --> 00:52:34,750 Claro. Nos vemos, Agatha. 781 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Gracias. 782 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 - ¿Te han atacado? - Sí. 783 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Unos renacuajos. 784 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 En clase de Afeamiento. 785 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Yo he suspendido Embellecimiento. 786 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 ¿Qué parte? 787 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Sonreír. 788 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 ¿Sonreír? 789 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Déjalo estar. Te he encontrado un príncipe. 790 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Ya he encontrado a mi amor verdadero: Tedros. 791 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Tuvimos una conexión cuando nos vimos. 792 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 Y encajamos estéticamente. 793 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Por desgracia, es de Beatrix. 794 00:53:05,250 --> 00:53:06,833 ¿Es más guapa que yo? 795 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Necesitamos a alguien que esté disponible. 796 00:53:10,458 --> 00:53:12,291 Debe ser un beso del amor verdadero. 797 00:53:12,375 --> 00:53:14,125 Un beso es un beso. 798 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 ¿En serio? 799 00:53:19,833 --> 00:53:21,791 ¿Ves? No ha pasado nada. 800 00:53:22,291 --> 00:53:25,000 - Debe ser amor verdadero. - ¿Seguimos con el rollete? 801 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Qué majo eres. 802 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Dale esto y dile lo buena y amable que soy. 803 00:53:34,541 --> 00:53:36,750 Y no seas rarita. 804 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Ya me entiendes. No hables de tu gato. 805 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 - Vale. - Vale. 806 00:53:45,250 --> 00:53:48,375 Haz que se interese. Yo me ocupo del resto. 807 00:54:08,541 --> 00:54:09,833 ¡Quítate de encima! 808 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 ¿Quién es usted? 809 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Soy el gnomo del Bosque Azul. 810 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 ¿Los gnomos no son bajitos? 811 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 ¿Las princesas no son simpáticas? 812 00:54:28,208 --> 00:54:30,458 Bienvenidos, alumnos. Reuníos. 813 00:54:30,541 --> 00:54:34,000 Apuntaos para saber quién ha sobrevivido y quién no. 814 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Hola, chica normal. 815 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 ¿Cómo va lo de leer las mentes? 816 00:54:41,875 --> 00:54:45,291 Ya, lo siento. Eso fue… 817 00:54:45,375 --> 00:54:48,166 Me sentí abrumada cuando llegué aquí. 818 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 Sí, este sitio puede ser abrumador. 819 00:54:52,208 --> 00:54:55,000 Nunca he visto a una princesa con tal actitud. 820 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 Fue impresionante. 821 00:54:56,291 --> 00:54:58,750 ¿Normalmente te sonríen y pestañean? 822 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Sí, y es aburridísimo, gracias por no ser aburrida. 823 00:55:05,208 --> 00:55:07,958 No, de hecho, soy muy aburrida. 824 00:55:08,041 --> 00:55:10,250 Mi gato es el único que no lo piensa. 825 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 No… 826 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Dicen que los gatos calan bien a gente. 827 00:55:17,791 --> 00:55:19,500 - ¿Ah, sí? - Lo dirán. 828 00:55:20,875 --> 00:55:22,375 Ahora que lo he dicho. 829 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Aquí soy muy famoso. 830 00:55:24,875 --> 00:55:26,708 Soy el príncipe número uno. 831 00:55:26,791 --> 00:55:28,833 Cuando te conviertas en rey, 832 00:55:28,916 --> 00:55:33,250 que busquen una corona más grande para que quepa esa cabeza engreída. 833 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Esa es buena. 834 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Es para ti. 835 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 - ¿Sí? - No es mía. 836 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Es de mi amiga, Sophie. 837 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 ¿La bruja con el pelo fabuloso? 838 00:55:58,416 --> 00:56:02,083 No, no es una bruja. Está en la escuela equivocada. 839 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Eso no pasa, chica normal. Te la está jugando. 840 00:56:05,083 --> 00:56:07,291 En este caso, ha pasado. 841 00:56:07,375 --> 00:56:10,958 Te digo en serio que es una princesa. 842 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Me llamo Agatha, por cierto. 843 00:56:14,583 --> 00:56:15,583 Agatha. 844 00:56:16,791 --> 00:56:17,791 Mucho mejor. 845 00:56:18,500 --> 00:56:20,333 Porque no eres nada normal. 846 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 En plan bueno. 847 00:56:22,583 --> 00:56:25,458 Bien, vamos, todos. Reuníos. 848 00:56:25,541 --> 00:56:27,166 Basta de cháchara. 849 00:56:30,166 --> 00:56:34,250 Soy Yuba, el experto en supervivencia en los bosques. 850 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 He vivido en ellos cientos de años y nunca he muerto. 851 00:56:37,625 --> 00:56:38,833 Al menos, 852 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 que yo recuerde. 853 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Es un chiste de gnomos. 854 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Venga, vamos. 855 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Bien, abramos las puertas. 856 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Adelante. 857 00:56:54,458 --> 00:56:55,583 Abríos. 858 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Abríos. 859 00:57:03,291 --> 00:57:06,083 ¡Abrid las frutas puertas! 860 00:57:06,166 --> 00:57:07,458 Gracias. 861 00:57:07,541 --> 00:57:08,916 Seguidme, todos. 862 00:57:09,541 --> 00:57:13,333 No sobreviviréis a ninguna aventura si no sobrevivís al bosque. 863 00:57:14,500 --> 00:57:15,416 El Bosque Azul 864 00:57:16,291 --> 00:57:19,500 os prepara para los peligros a los que os enfrentaréis. 865 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hola. 866 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hola. 867 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 ¿Qué te ha pasado en la frente? 868 00:57:26,250 --> 00:57:28,750 Hoy he suspendido equitación en corcel. 869 00:57:30,166 --> 00:57:32,333 Tampoco se me dan bien los caballos. 870 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 Creo que necesito gafas. 871 00:57:38,291 --> 00:57:40,416 El colmado pinta mejor cada día. 872 00:57:41,000 --> 00:57:43,041 Aléjate de Tedros, pánfila. 873 00:57:43,875 --> 00:57:44,875 Es mío. 874 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Hola. 875 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Vamos. 876 00:57:53,416 --> 00:57:56,208 Un campo lleno de bonitas peonías, 877 00:57:56,291 --> 00:57:59,416 pero como sabréis por los cuentos de hadas, 878 00:57:59,500 --> 00:58:03,375 lo bonito puede ser letal. 879 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Una planta descarada. 880 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Ese es un ramo que no queréis coger en una boda. 881 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Un chiste. 882 00:58:24,958 --> 00:58:25,958 Bien. 883 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 No pasa nada, Gregor. 884 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 No te alcanza. Estás a salvo. 885 00:58:34,833 --> 00:58:36,333 Odio este lugar. 886 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Rápido, vamos. 887 00:58:43,208 --> 00:58:46,750 Esta es la parte favorita de Yurba. 888 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 La parcela de calabazas. 889 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Benigna de día, 890 00:58:50,958 --> 00:58:51,958 pero, de noche, 891 00:58:52,041 --> 00:58:56,666 es un mundo espeluznante y terrorífico donde los segadores os darán caza, 892 00:58:56,750 --> 00:58:58,166 se beberán vuestra sangre, 893 00:58:58,250 --> 00:59:01,541 y venderán vuestros miembros a cambio de un botín. 894 00:59:02,500 --> 00:59:04,416 ¿Los segadores? ¿Qué son? 895 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 Esto. 896 00:59:07,000 --> 00:59:08,458 Es un espantapájaros. 897 00:59:09,833 --> 00:59:12,458 Y las peonías son solo flores. 898 00:59:15,791 --> 00:59:20,333 Recordad, solo el mejor Mal puede disfrazarse de Bien. 899 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Me largo. - Es una mala idea. 900 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 ¡Suéltame! 901 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 ¡Gregor, para! 902 00:59:28,291 --> 00:59:30,083 Ya tienes dos fracasos. 903 00:59:30,166 --> 00:59:32,083 ¡Gregor! 904 00:59:32,666 --> 00:59:35,583 ¡No sabes lo que te harán! 905 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 - Vuelve. - Estaré bien. 906 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 ¡Ayúdame! 907 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 ¡Agatha! 908 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 ¿Gregor? 909 01:00:27,958 --> 01:00:33,291 Todo villano tiene un talento especial que puede convertir en un arma poderosa 910 01:00:33,375 --> 01:00:35,625 para vencer a su archienemigo. 911 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 ¿Qué es un archienemigo? 912 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Tu peor enemigo. 913 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Vuestra historia no acabará hasta que uno de los dos sea destruido. 914 01:00:46,208 --> 01:00:50,291 Quiero que me deslumbréis 915 01:00:50,375 --> 01:00:53,958 con lo que consideréis vuestro talento único. 916 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, tú primero. 917 01:00:57,125 --> 01:01:00,750 He estado trabajando en mis poderes de hombre lobo. 918 01:01:00,833 --> 01:01:02,125 Mire esto. 919 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Basta. 920 01:01:15,375 --> 01:01:18,166 Si necesito un hombre lobo tirillas y con un pelo, 921 01:01:18,250 --> 01:01:21,375 te llamaré. Siéntate. 922 01:01:21,458 --> 01:01:24,083 ¿Dot? Dime que puedes hacerlo mejor. 923 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Ya verá. 924 01:01:40,791 --> 01:01:42,375 ¿Está envenenado? 925 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Podría estarlo. 926 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Es mejor que un pelo suelto. 927 01:01:49,041 --> 01:01:50,375 Trabajaremos con eso. 928 01:01:51,708 --> 01:01:52,583 Sophie. 929 01:01:55,916 --> 01:01:59,208 Los buenos de verdad hacen aparecer animales del bosque. 930 01:01:59,291 --> 01:02:03,083 - Yo lo hacía con las ardillas. - Por Dios, déjalo estar. 931 01:02:03,166 --> 01:02:05,375 Haz aparecer un precipicio y tírate. 932 01:02:06,333 --> 01:02:08,750 No me vengas con tus traumas maternos. 933 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 No hables de mi madre. 934 01:02:11,916 --> 01:02:13,666 No sabes nada de ella. 935 01:02:13,750 --> 01:02:17,166 Sé que bordó lo de convertirte en una loca de atar. 936 01:02:19,833 --> 01:02:22,416 Te desprecio, bicho raro. 937 01:02:23,375 --> 01:02:25,083 Y todo lo que representas. 938 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Eso demuestra que estoy en la escuela equivocada. 939 01:02:27,916 --> 01:02:30,166 ¿Quieres salir de aquí, princesa? 940 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 El talento único de esta loca de atar estará encantado 941 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 de deshacerse de ti para siempre. 942 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Qué maravilla. 943 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 ¡Cuidado! 944 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Cuidado, Lectora, se está acercando. 945 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Usa tu talento. 946 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 ¡No sé cuál es! 947 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Tus ardillas, Sophie. Llama a tus ardillas. 948 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 ¡Ayudadme! 949 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Parece que tampoco les caes bien a las ardillas. 950 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Pobre princesita. 951 01:04:04,666 --> 01:04:06,291 Acabaré con tu sufrimiento. 952 01:04:06,375 --> 01:04:08,500 ¡La va a matar! 953 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 ¡No! 954 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 ¡No! 955 01:04:34,083 --> 01:04:37,875 Sophie, no puedes matar a nadie hasta después de la graduación. 956 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Haz que paren. 957 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 ¡Parad! 958 01:05:01,625 --> 01:05:02,625 No puede ser. 959 01:05:07,083 --> 01:05:08,416 Rafal. 960 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Lo estás haciendo… de fábula. 961 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 962 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 ¡Apartad! 963 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 ¡Hester! 964 01:06:02,375 --> 01:06:03,583 Estás bien. Tranqui. 965 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Te pondrás bien. Respira. 966 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Estás bien. Claro que sí. 967 01:06:10,625 --> 01:06:13,125 ¿Quién era ese? ¿Quién es Rafal? 968 01:06:13,208 --> 01:06:14,958 No vuelvas a decir su nombre. 969 01:06:15,041 --> 01:06:16,333 A nadie salvo a mí. 970 01:06:16,416 --> 01:06:18,416 ¿Quién es y cómo me conoce? 971 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Es el hermano del Director. 972 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 En su día, fue el ser más poderoso de nuestra escuela. 973 01:06:24,666 --> 01:06:27,458 El Mal no vence al Bien desde que él desapareció. 974 01:06:27,541 --> 01:06:30,625 Pero tus poderes han llamado su atención. 975 01:06:30,708 --> 01:06:33,291 No sabía que tenía poderes. No quiero poderes… 976 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 ¡Deja de lloriquear! 977 01:06:35,583 --> 01:06:37,333 Lo que has hecho en clase 978 01:06:37,416 --> 01:06:40,041 me ha demostrado que estás donde debes estar. 979 01:06:40,833 --> 01:06:42,458 No es lo que somos. 980 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 Es lo que hacemos, Sophie. 981 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Vete. 982 01:06:47,666 --> 01:06:49,083 No se lo digas a nadie. 983 01:06:49,166 --> 01:06:52,166 Si Rafal vuelve a visitarte, dímelo de inmediato. 984 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Ve. 985 01:06:59,458 --> 01:07:01,625 Si ella es la elegida, Rafal… 986 01:07:04,208 --> 01:07:07,291 Haré lo que esté en mi poder para entregártela. 987 01:07:09,541 --> 01:07:10,541 Mi amor. 988 01:07:12,458 --> 01:07:13,958 No. 989 01:07:14,041 --> 01:07:15,791 Por supuesto que no odiamos. 990 01:07:15,875 --> 01:07:17,333 El Mal odia. 991 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 El Bien ama. 992 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 El Mal ataca. 993 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 El Bien defiende. 994 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, ¿cuándo puede atacar el Bien? 995 01:07:28,000 --> 01:07:30,625 No puede, el Bien solo defiende. 996 01:07:30,708 --> 01:07:34,416 Si el Bien atacara primero, por definición no sería el Bien. 997 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Exacto. 998 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 ¿Qué le han hecho? 999 01:07:39,958 --> 01:07:41,125 ¿Disculpa? 1000 01:07:41,208 --> 01:07:42,958 Gregor suspendió tres veces 1001 01:07:43,041 --> 01:07:45,958 y luego desapareció mientras gritaba de dolor. 1002 01:07:46,041 --> 01:07:47,625 ¿En qué lo han convertido? 1003 01:07:47,708 --> 01:07:51,041 Las reglas de la escuela deben acatarse. 1004 01:07:51,125 --> 01:07:53,541 Sin excepciones. 1005 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Señoritas, como decía, 1006 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 el Mal tiene muchas armas, pero nosotras… 1007 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Nosotras tenemos a los animales. 1008 01:08:08,041 --> 01:08:12,083 Animales terrestres, animales acuáticos. 1009 01:08:12,833 --> 01:08:16,666 Señoritas, hoy os presento 1010 01:08:18,166 --> 01:08:22,625 a los peces de los deseos, amigos brillantes y subacuáticos, 1011 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 que nos entienden a nosotras y a nuestros deseos más profundos. 1012 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 ¿Es porque antes eran estudiantes? 1013 01:08:30,458 --> 01:08:31,416 Basta. 1014 01:08:32,000 --> 01:08:35,458 No todos se ganan su historia. 1015 01:08:35,541 --> 01:08:40,958 Al menos pueden formar parte del final feliz de otro. 1016 01:08:41,458 --> 01:08:43,875 Si vuestro deseo es lo bastante fuerte, 1017 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 quizá lo hagan realidad. 1018 01:08:49,750 --> 01:08:50,666 ¿Quién empieza? 1019 01:08:51,250 --> 01:08:53,083 ¡Yo! 1020 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 1021 01:09:05,833 --> 01:09:08,750 Es Tristan. Me ama. 1022 01:09:10,208 --> 01:09:11,333 Ahora yo. 1023 01:09:11,916 --> 01:09:13,000 Aparta, Kiko. 1024 01:09:13,083 --> 01:09:15,208 Aparta, hazte a un lado. 1025 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 1026 01:09:30,958 --> 01:09:32,583 Estamos perfectos juntos. 1027 01:09:35,000 --> 01:09:37,083 El Baile de los Siempres, 1028 01:09:37,166 --> 01:09:43,083 donde la mayoría recibirá su primer beso la semana que viene. 1029 01:09:44,083 --> 01:09:45,458 Agatha. 1030 01:09:46,208 --> 01:09:47,208 Te toca. 1031 01:09:49,291 --> 01:09:50,291 ¿Cualquier deseo? 1032 01:09:52,625 --> 01:09:56,625 Lo que tu corazón más desee. 1033 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Deseo regresar a casa. Lo deseo para todos. 1034 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 ¿Qué haces? 1035 01:10:33,833 --> 01:10:35,125 ¿Qué pasa? 1036 01:10:36,875 --> 01:10:38,875 Ya basta, Agatha. Por favor, para. 1037 01:10:38,958 --> 01:10:40,166 ¡No puedo soltarme! 1038 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 ¡Atrás! 1039 01:11:12,916 --> 01:11:15,458 Hace cien años que suspendí. 1040 01:11:15,541 --> 01:11:17,375 Cien años concediendo deseos. 1041 01:11:18,291 --> 01:11:20,958 Y eres la primera que has deseado liberarme 1042 01:11:21,041 --> 01:11:22,541 y que regrese a casa. 1043 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Gracias. 1044 01:11:48,166 --> 01:11:51,333 ¡Corred! ¡Vamos! 1045 01:11:51,416 --> 01:11:52,500 ¡Corred! 1046 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, sal de ahí. 1047 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 ¡Levanta! 1048 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Que te levantes. 1049 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 ¿Gregor? 1050 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hola, Gregor. 1051 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 - No, no te acerques. - ¡Gregor! 1052 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Oye, Gregor, no sé si puedo ayudarte. 1053 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Pero si puedo, te ayudaré. 1054 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 ¡Yo te protegeré! 1055 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Tranquila, Agatha. 1056 01:12:52,458 --> 01:12:53,458 ¿Estás bien? 1057 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 ¿Qué has hecho? Era mi amigo. 1058 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Iba a matarte, te he salvado. 1059 01:13:01,083 --> 01:13:02,708 Idiota, lo has matado. 1060 01:13:02,791 --> 01:13:05,458 No. Tedros te estaba rescatando. 1061 01:13:05,541 --> 01:13:07,125 Todos, a vuestros cuartos. 1062 01:13:07,208 --> 01:13:09,250 Hoy las clases se cancelan. 1063 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Tú, conmigo. Marchaos. 1064 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Marchaos. 1065 01:13:13,250 --> 01:13:16,000 Gregor, lo siento mucho. 1066 01:13:16,500 --> 01:13:18,250 - Agatha… - ¡Pare! 1067 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 ¿Esto es el Bien? 1068 01:13:21,875 --> 01:13:23,500 ¿Destruir a alguien bueno 1069 01:13:23,583 --> 01:13:26,583 porque no cumple con sus expectativas imposibles? 1070 01:13:26,666 --> 01:13:28,541 ¿Qué tiene de bueno eso? 1071 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, aquí cada uno tiene su papel. Con el tiempo, lo entenderás. 1072 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 No, no lo entenderé. 1073 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Se lo dije, este no es mi lugar. 1074 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 ¿A ti qué te pasa? 1075 01:13:40,708 --> 01:13:44,041 Hace muchos años, el Bien era auténtico y genuino. 1076 01:13:44,125 --> 01:13:47,375 Ahora estamos en la edad del perfeccionismo egocéntrico, 1077 01:13:47,458 --> 01:13:52,125 pero tú has usado tu deseo para salvar a esa pobre niña. 1078 01:13:52,208 --> 01:13:55,333 Te lo dije: la magia sigue a las emociones. 1079 01:13:56,541 --> 01:14:00,083 La emoción más poderosa es la empatía. 1080 01:14:01,666 --> 01:14:05,041 Y la pasión que has demostrado me dice que tú, 1081 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 jovencita, estás donde debes estar. 1082 01:14:11,250 --> 01:14:16,000 Eres la primera princesa de verdad que esta escuela ha visto 1083 01:14:16,833 --> 01:14:20,791 en mucho tiempo. 1084 01:14:37,958 --> 01:14:39,500 - Hablemos. - Hablemos. 1085 01:14:39,583 --> 01:14:40,791 ¿Le diste mi carta? 1086 01:14:40,875 --> 01:14:43,291 Sí, pero aquí pasa algo muy malo. 1087 01:14:43,375 --> 01:14:44,333 Y que lo digas. 1088 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Me han visitado unas abejas que son el hombre más villano del mundo. 1089 01:14:48,500 --> 01:14:49,791 Un tío llamado Rafal. 1090 01:14:49,875 --> 01:14:53,458 Ese es el tío que vi. Tenemos que largarnos, con o sin beso. 1091 01:14:53,541 --> 01:14:54,833 Espera. ¿Qué dijo Tedros? 1092 01:14:54,916 --> 01:14:57,500 Dijo que tu amiga tiene un buen gancho. 1093 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Ay, no. ¿Qué te ha pasado en el ojo? 1094 01:15:00,625 --> 01:15:02,000 Pregúntale a tu amiga. 1095 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 ¿Le has pegado? 1096 01:15:04,125 --> 01:15:05,375 Aggie, ¿por qué? 1097 01:15:05,458 --> 01:15:07,375 He tenido la osadía de salvarla. 1098 01:15:08,125 --> 01:15:11,125 Nos vemos fuera cuando acabes con esto. 1099 01:15:14,916 --> 01:15:16,125 Lo siento mucho. 1100 01:15:17,458 --> 01:15:20,916 A veces es muy temperamental y violenta, aparentemente. 1101 01:15:22,666 --> 01:15:23,708 Sophie, ¿no? 1102 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Sí. 1103 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Escribes cartas bonitas. 1104 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 No sabía cómo conocerte. 1105 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Nos mantienen muy separados. 1106 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Sí, es mejor mantener al Bien y al Mal separados. Menos caos. 1107 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Si no tienes la desgracia de ir a la escuela equivocada. 1108 01:15:40,916 --> 01:15:43,000 No está en la escuela equivocada, 1109 01:15:43,083 --> 01:15:46,375 pero definitivamente no debería hablar con un príncipe. 1110 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 - No. - No tienes que arrastrarla… ¿Qué? 1111 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Tedros, ¡no he hecho nada! 1112 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Oye. 1113 01:15:53,375 --> 01:15:56,083 Es mala, Teddy. Que se ocupen de ella. 1114 01:15:56,875 --> 01:15:58,625 ¿Adónde me lleváis? 1115 01:15:58,708 --> 01:16:00,541 - A la Sala de Torturas. - ¿Qué? 1116 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 ¡No! No he hecho nada que fuera tan malo. 1117 01:16:10,000 --> 01:16:13,291 Precisamente por eso estás aquí. 1118 01:16:14,541 --> 01:16:18,125 Tú. 1119 01:16:19,791 --> 01:16:22,916 A quien Rafal ha escogido por encima del resto. 1120 01:16:24,666 --> 01:16:27,541 Podrías ser la salvadora que estábamos esperando. 1121 01:16:27,625 --> 01:16:28,750 Pero no. 1122 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Pierdes el tiempo distrayéndote con un ingenuo príncipe de los Siempres. 1123 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Por favor, no me haga daño. 1124 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Te han dado un gran don, Sophie. 1125 01:16:42,333 --> 01:16:45,333 Un don que no permitiré que sabotees. 1126 01:16:51,500 --> 01:16:52,708 Ha llegado la hora… 1127 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 de que admitas de qué lado estás. 1128 01:17:01,375 --> 01:17:07,166 Rafal solo quiere a alguien con una maldad genuina. 1129 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Está claro que tu belleza impide que tú y otros 1130 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 aceptéis quién eres en realidad. 1131 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 ¡No! 1132 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Oye, idiota. ¡Para! 1133 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 ¿Y ahora qué he hecho? 1134 01:17:38,750 --> 01:17:41,083 Te quedaste plantado mientras un perro gigante 1135 01:17:41,166 --> 01:17:42,875 se llevaba a Sophie gritando. 1136 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Rescato a princesas y venzo al Mal. No lo salvo. 1137 01:17:45,750 --> 01:17:46,875 ¿Reconoces el Mal? 1138 01:17:46,958 --> 01:17:49,125 Lo pone en el nombre de su escuela. 1139 01:17:49,208 --> 01:17:52,416 Yo soy bueno, eso es lo que se supone que debo hacer. 1140 01:17:52,500 --> 01:17:55,625 - A ver si pillas el concepto. - Lo pillo. 1141 01:17:55,708 --> 01:17:56,875 Y es absurdo. 1142 01:17:56,958 --> 01:17:59,125 ¿Recuerdas el estínfalo que mataste? 1143 01:18:00,125 --> 01:18:02,291 Sí, ese era Gregor. 1144 01:18:03,791 --> 01:18:05,708 No, no lo era. Lo habría sabido. 1145 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Pero no lo supiste. 1146 01:18:09,750 --> 01:18:10,666 ¿Estás segura? 1147 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Pregúntaselo a Dovey. Y luego dime que sabes reconocer el Mal. 1148 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Intenta pensar por ti mismo 1149 01:18:20,750 --> 01:18:23,458 y quizá veas que no es todo blanco o negro. 1150 01:18:24,791 --> 01:18:27,291 Quizá te sorprenda lo que llegas descubrir. 1151 01:18:39,291 --> 01:18:40,791 ¿Por qué me pasa esto? 1152 01:18:43,541 --> 01:18:44,916 Porque es tu destino. 1153 01:18:54,041 --> 01:18:55,416 ¿Rafal? 1154 01:18:55,500 --> 01:18:58,541 Puedes ser más de lo que soñaste, Sophie. 1155 01:18:59,208 --> 01:19:00,041 Al fin y al cabo… 1156 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Recuerda siempre lo especial que eres. 1157 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Vas a cambiar el mundo un día. 1158 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Y eres especial, Sophie. 1159 01:19:11,541 --> 01:19:13,708 Pero todos se niegan a verlo. 1160 01:19:14,416 --> 01:19:20,250 Has sido honesta, amable, paciente, ¿acaso han admitido que eres buena? 1161 01:19:22,291 --> 01:19:23,458 No. 1162 01:19:24,041 --> 01:19:26,291 Solo puedes confiar en mí. 1163 01:19:26,375 --> 01:19:28,208 Olvídate de sus reglas. 1164 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Haz lo que quieras, cuando quieras. 1165 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Y si no te dan lo que es tuyo, 1166 01:19:36,791 --> 01:19:38,083 cógelo. 1167 01:19:39,166 --> 01:19:41,500 Seducida por las palabras de Rafal, 1168 01:19:41,583 --> 01:19:45,125 Sophie decidió que haría lo que fuese 1169 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 para ganarse a Tedros y su beso del amor verdadero. 1170 01:19:54,750 --> 01:19:55,750 ¿Has perdido algo? 1171 01:19:56,875 --> 01:19:59,125 ¿O buscas otro a quien partir la cara? 1172 01:20:00,083 --> 01:20:03,625 No encuentro a Sophie. Quiero asegurarme de que esté bien. 1173 01:20:04,750 --> 01:20:06,708 Seguro que esto no se lo pierde. 1174 01:20:07,333 --> 01:20:08,250 Es un gran día. 1175 01:20:08,750 --> 01:20:11,666 Ambas escuelas ganan acceso a su magia. 1176 01:20:12,166 --> 01:20:16,291 Deberías saber que hay gente que dice que eres una bruja. 1177 01:20:17,750 --> 01:20:19,541 - Sí, eso no es nuevo. - Bueno… 1178 01:20:21,541 --> 01:20:24,333 Que sepas que yo no lo creo. 1179 01:20:26,500 --> 01:20:27,375 ¿Sí? 1180 01:20:28,041 --> 01:20:29,791 ¿Y qué soy? 1181 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Ojalá lo supiera. 1182 01:20:36,625 --> 01:20:38,875 No eres como nadie que haya conocido. 1183 01:20:48,958 --> 01:20:53,458 No… no puedo hacer esto. 1184 01:20:54,375 --> 01:20:56,750 ¿El qué? ¿Caerte? 1185 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 ¡Callaos! 1186 01:21:00,166 --> 01:21:02,000 Sentaos todos. 1187 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Empecemos. 1188 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 Para acceder a vuestra magia, 1189 01:21:08,208 --> 01:21:12,041 primero tenéis que desbloquear el brillo del dedo. 1190 01:21:12,125 --> 01:21:14,875 Cuando hayáis dominado el brillo del dedo, 1191 01:21:15,458 --> 01:21:17,250 resultará ser inestimable. 1192 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Qué ganas. 1193 01:21:20,416 --> 01:21:23,708 Algunos se transforman en animales con su magia. 1194 01:21:23,791 --> 01:21:27,250 Quiero convertirme en gato de noche para dormir bajo una estufa. 1195 01:21:27,333 --> 01:21:28,791 Se estará muy calentito. 1196 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 ¿Empezamos? 1197 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 No temáis, Siempres. El Bien no siente dolor. 1198 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Nuncas… 1199 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 Va a doler. 1200 01:21:51,041 --> 01:21:52,083 Bien. 1201 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 ¡Formad una fila! 1202 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Precioso. 1203 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 El brillo del dedo os ayudará a daros cuenta del poder que tenéis. 1204 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Gracias, señora. 1205 01:22:32,541 --> 01:22:34,250 Cuando os brille el dedo, 1206 01:22:34,333 --> 01:22:36,958 significa que tenéis acceso a las emociones 1207 01:22:37,041 --> 01:22:40,375 lo suficientemente poderosas para lanzar un hechizo. 1208 01:22:43,875 --> 01:22:45,833 Cuanto más fuertes las emociones… 1209 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 más fuerte la magia. 1210 01:23:00,250 --> 01:23:01,500 Espero no llegar tarde. 1211 01:23:21,166 --> 01:23:22,541 ¿De qué va esto? 1212 01:23:22,625 --> 01:23:25,458 ¿Esto? Resulta que me hizo un favor. 1213 01:23:25,541 --> 01:23:27,375 Necesitaba un cambio de imagen. 1214 01:23:29,875 --> 01:23:33,125 Si es tan amable de activar mis poderes, 1215 01:23:33,208 --> 01:23:34,541 se lo agradeceré. 1216 01:23:46,083 --> 01:23:47,125 Gracias. 1217 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 ¿Una tregua? 1218 01:24:19,791 --> 01:24:21,916 ¿Quién quiere un tratamiento facial? 1219 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 ¡Apuntad! 1220 01:24:54,666 --> 01:24:59,500 Ya seáis buenos o malos, la belleza es un trabajo a tiempo completo. 1221 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 EL REY ARTURO 1222 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Tenemos que hablar. 1223 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 ¿De qué? 1224 01:25:08,041 --> 01:25:09,291 Lo tengo controlado. 1225 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Lo dudo. 1226 01:25:10,833 --> 01:25:12,625 ¿Me va a dar consejos amorosos 1227 01:25:12,708 --> 01:25:15,208 una chica que hacía esculturas con mocos? 1228 01:25:26,791 --> 01:25:28,791 ¿Por qué actúas así? 1229 01:25:28,875 --> 01:25:31,791 Estoy harta de ser la patética Sophie. 1230 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 La que me defendió con una sartén no era patética. 1231 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Me gusta mi nueva yo. 1232 01:25:38,458 --> 01:25:40,416 Vale, ¿qué pasa con el libro? 1233 01:25:42,333 --> 01:25:46,166 El padre de Tedros escogió a su mujer, Ginebra, por su belleza, 1234 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 pero ella lo traicionó con Lancelot. 1235 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 El rey Arturo perdió su trono y murió de desamor. 1236 01:25:51,916 --> 01:25:55,250 ¿De esto quieres que hable en la cita? 1237 01:25:55,333 --> 01:25:56,166 ¿No lo pillas? 1238 01:25:56,250 --> 01:25:58,041 Por lo que le pasó a su padre, 1239 01:25:58,125 --> 01:26:01,291 Tedros no se enamorará de alguien solo por su aspecto. 1240 01:26:03,708 --> 01:26:06,666 Necesitamos demostrarle que eres buena, 1241 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 delante de todos, de una forma innegable. 1242 01:26:13,958 --> 01:26:14,958 Vale. 1243 01:26:16,625 --> 01:26:17,625 ¿Qué debo hacer? 1244 01:26:28,875 --> 01:26:29,875 Hola. 1245 01:26:31,833 --> 01:26:34,166 Lo siento. No pretendía distraerte. 1246 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Nada me distrae. 1247 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Entonces, te doy buena suerte. 1248 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Baja esos humos. 1249 01:26:44,208 --> 01:26:45,500 El código de los príncipes. 1250 01:26:45,583 --> 01:26:48,083 La flecha va recta si eres puro de corazón. 1251 01:26:54,375 --> 01:26:55,958 ¿Qué crees que haces? 1252 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 De donde yo vengo, las chicas hacemos de todo. 1253 01:26:58,958 --> 01:27:02,625 El problema no es que seas una chica. Los Nuncas no pueden disparar. 1254 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 Por la falta de pureza de corazón. 1255 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Ya te he dicho que no soy una Nunca. 1256 01:27:08,916 --> 01:27:10,791 Adelante, no Nunca. 1257 01:27:12,041 --> 01:27:13,625 Mantén el codo tenso. 1258 01:27:15,375 --> 01:27:17,458 Estira esto y relaja la empuñadura. 1259 01:27:23,416 --> 01:27:26,416 Ayuda que te centres en el blanco. 1260 01:27:39,166 --> 01:27:40,375 Dispara. 1261 01:27:53,666 --> 01:27:55,083 Nunca he dudado de ti. 1262 01:27:58,541 --> 01:27:59,541 ¿Quieres quedar? 1263 01:28:00,708 --> 01:28:02,291 No sé. ¿Con quién? 1264 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 Con un príncipe que quiere conocerte mejor. 1265 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Te toca. 1266 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Traidores. 1267 01:28:21,750 --> 01:28:23,291 Creo que voy a vomitar. 1268 01:28:24,500 --> 01:28:26,041 No sé qué ve en él. 1269 01:28:26,125 --> 01:28:27,958 Es una ofensa para todos. 1270 01:28:28,041 --> 01:28:30,625 No está bien. Lamento decirlo. 1271 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Esto es malo. 1272 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Es mía. 1273 01:28:34,916 --> 01:28:36,125 O nuestra. 1274 01:28:36,208 --> 01:28:37,333 Es una Nunca. 1275 01:28:37,416 --> 01:28:39,333 Es asqueroso de narices. 1276 01:28:39,416 --> 01:28:40,791 Deberíamos comérnoslos. 1277 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 Llevan todo el día juntos. 1278 01:28:45,625 --> 01:28:47,041 Qué trágico. 1279 01:28:55,041 --> 01:28:58,083 Sabes que nadie nos quiere ver juntos. 1280 01:28:59,208 --> 01:29:00,291 Sí. 1281 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Que esté con una supuesta Nunca causará el caos en la escuela. 1282 01:29:04,250 --> 01:29:06,083 Sobreviviré. 1283 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 Y alucinarán cuando te lleve al Baile de los Siempres. 1284 01:29:09,666 --> 01:29:10,666 ¿Qué? 1285 01:29:11,833 --> 01:29:13,708 - Teddy, ¿lo prometes? - Claro. 1286 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 ¿Qué? 1287 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 No. 1288 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 No vas a llevar a esta loba zarrapastrosa en vez de a mí. 1289 01:29:32,875 --> 01:29:34,208 Que alguien haga algo. 1290 01:29:42,041 --> 01:29:43,125 ¿Vas a algún lado? 1291 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 ¡A tu yugular! 1292 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 ¡Parad! 1293 01:30:04,083 --> 01:30:06,958 ¿Por qué contemplamos esta absurda…? 1294 01:30:07,041 --> 01:30:08,541 ¡Por favor! 1295 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Los Siempres y los Nunca no pueden salir, va en contra de las reglas. 1296 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Gracias. - Sí. 1297 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 El Bien y el Mal no deben estar juntos. 1298 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Es… repulsivo. 1299 01:30:20,833 --> 01:30:21,958 Señor, con permiso. 1300 01:30:22,041 --> 01:30:26,125 No me tomo a la ligera elegir a la próxima reina de Camelot. 1301 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie es buena, está en la escuela equivocada. 1302 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Él lo cree, ¿por qué ustedes no? 1303 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Además, nada puede separar al amor verdadero. 1304 01:30:34,416 --> 01:30:36,583 ¿No es la primera regla de un cuento? 1305 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Si es amor verdadero, 1306 01:30:40,541 --> 01:30:43,666 algo así sería trascendental. 1307 01:30:45,000 --> 01:30:47,750 Solo hay una manera de averiguarlo. 1308 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 La Gran Prueba. 1309 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - ¿Qué? No. - Señor. 1310 01:30:52,041 --> 01:30:53,041 Señor, acepto. 1311 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Disculpen. ¿Qué es la Gran Prueba? 1312 01:31:00,083 --> 01:31:04,083 Cada uno entrará al Bosque Azul en lados opuestos. 1313 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Debéis vencer todos los peligros y encontraros antes del amanecer. 1314 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 La ayuda está totalmente prohibida. 1315 01:31:11,000 --> 01:31:13,208 Sophie, podemos hacerlo. 1316 01:31:13,291 --> 01:31:15,750 Somos buenos y fuertes, nos protegeremos. 1317 01:31:17,416 --> 01:31:18,791 - Lo haremos. - ¿Qué? 1318 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 Los dos acabarán muertos. 1319 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 La Prueba empezará… 1320 01:31:25,750 --> 01:31:27,083 al anochecer. 1321 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros de Camelot. 1322 01:31:40,708 --> 01:31:42,333 Sophie de Gavaldon. 1323 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 La Gran Prueba no es algo que debáis tomaros a la ligera. 1324 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Peligros mortales acechan más allá de las puertas de la escuela. 1325 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 ¿Queréis seguir adelante? 1326 01:32:03,125 --> 01:32:04,125 Sí. 1327 01:32:05,500 --> 01:32:06,500 Sí. 1328 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Por supuesto. 1329 01:32:13,958 --> 01:32:15,708 Si deseáis rendiros, 1330 01:32:16,708 --> 01:32:21,875 dejad caer el pañuelo rojo al suelo y se os pondrá a salvo. 1331 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Que la prueba comience. 1332 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 ¡Tedros! 1333 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 ¿Hola? 1334 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Estoy aquí. 1335 01:33:07,125 --> 01:33:08,875 Lista para que me salven. 1336 01:33:13,333 --> 01:33:15,458 Flores. Qué bonitas. 1337 01:33:15,541 --> 01:33:17,166 Quédate cerca de lo bonito. 1338 01:33:28,666 --> 01:33:30,625 Hola, amiguitas. 1339 01:33:31,625 --> 01:33:34,166 Sois todas preciosas. 1340 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Soy yo. 1341 01:33:47,375 --> 01:33:48,833 ¡Socorro! 1342 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 ¡Tedros, ayuda! 1343 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 ¡Tedros! 1344 01:34:08,750 --> 01:34:09,916 ¡Tedros! 1345 01:34:12,875 --> 01:34:14,750 Tedros, ¿dónde estás? 1346 01:34:24,916 --> 01:34:25,833 Vale. 1347 01:34:27,375 --> 01:34:28,625 Las calabazas molan. 1348 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, ¡ayúdame! 1349 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 ¡Tedros! 1350 01:35:02,125 --> 01:35:04,708 Sophie, ven, vamos. 1351 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 ¡Sophie! 1352 01:35:10,541 --> 01:35:12,083 - Sophie. - Vale. 1353 01:35:12,166 --> 01:35:15,791 Ve. Cuando te salve, lo besas y nos iremos de este manicomio. 1354 01:35:15,875 --> 01:35:17,375 ¿Vale? Ve. 1355 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - ¡Sophie! - ¡Tedros! 1356 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Menos mal. 1357 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, coge Excalibur. 1358 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Ayúdalo. 1359 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie, ¡pásame la espada! 1360 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, ¡haz algo! 1361 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 ¿Qué haces aquí? 1362 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Has hecho trampas. 1363 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 - Has traído a Agatha. - No. 1364 01:36:58,250 --> 01:36:59,791 No, vine por mi cuenta. 1365 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 - Sí. - Sabías que no me ayudaría. 1366 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 - No es verdad. - No es justo. 1367 01:37:04,416 --> 01:37:06,708 El príncipe salva a la princesa, no al revés. 1368 01:37:07,791 --> 01:37:09,708 No cambiaré el mundo si estoy muerta. 1369 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Pensé que eras buena. 1370 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 No. 1371 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Tú. 1372 01:37:21,125 --> 01:37:22,291 Esto es culpa tuya. 1373 01:37:22,375 --> 01:37:24,916 Intentaba ayudar. 1374 01:37:25,541 --> 01:37:27,833 Ambos estaríais muertos de no ser… 1375 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Embustera, sabías que esto pasaría. 1376 01:37:30,791 --> 01:37:34,125 Me robaste mi escuela y ahora me robas a mi príncipe. 1377 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 ¿Cómo puedes decir eso? Sophie, soy tu mejor amiga. 1378 01:37:39,875 --> 01:37:43,166 Una princesa no puede ser amiga de una bruja. 1379 01:38:04,166 --> 01:38:05,416 ¿Dónde has estado? 1380 01:38:05,500 --> 01:38:08,291 Quería hablar con Sophie, pero la han encerrado. 1381 01:38:08,375 --> 01:38:11,833 Sí, porque ha violado las reglas. Ambas las habéis violado. 1382 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 ¿Por qué la ayudaste? 1383 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 ¿No creíste que se las apañaría sola? 1384 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Pensé que creías que Sophie era buena de verdad. 1385 01:38:22,500 --> 01:38:23,583 No lo creo. 1386 01:38:23,666 --> 01:38:27,041 No creo que nadie sea bueno de verdad o malo de verdad, 1387 01:38:27,125 --> 01:38:29,083 porque la gente es complicada, 1388 01:38:29,166 --> 01:38:31,541 aunque aquí finjan que no es así. 1389 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Jovencita. 1390 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 - Las reglas de esta escuela… - Deben acatarse. 1391 01:38:35,916 --> 01:38:39,625 No para de decir eso, pero ¿para qué sirven las reglas 1392 01:38:39,708 --> 01:38:43,250 si no hace nada cuando el Mal auténtico y peligroso está aquí? 1393 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Venga ya. Sophie es muchas cosas, pero no es peligrosa. 1394 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Sophie no. Rafal. 1395 01:38:53,291 --> 01:38:54,958 ¿Qué has dicho? 1396 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Rafal. Lo vi en el bosque otra vez, pero ninguno de ustedes ha hecho nada. 1397 01:38:59,583 --> 01:39:02,958 ¿Otra vez? ¿Qué quieres decir? 1398 01:39:03,041 --> 01:39:05,750 ¿Habías visto antes a Rafal? ¿Aquí? 1399 01:39:05,833 --> 01:39:09,541 Sí, en la torre de sangre. Se lo conté al Director. 1400 01:39:09,625 --> 01:39:11,750 Y Sophie lo vio en clase. 1401 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Y también lady Lesso. ¿No se lo dijo? 1402 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1403 01:39:17,625 --> 01:39:19,083 Debería haberlo sabido. 1404 01:39:20,041 --> 01:39:22,833 Ven conmigo. Llegaremos al fondo de la cuestión. 1405 01:39:22,916 --> 01:39:25,000 Vamos. Tira. 1406 01:39:30,291 --> 01:39:31,291 ¿Sophie? 1407 01:39:33,125 --> 01:39:37,166 Agatha me ha pedido que te dé esto. 1408 01:39:37,250 --> 01:39:38,291 Esto… 1409 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Espero que te mejores pronto. 1410 01:39:45,000 --> 01:39:48,583 "Querida Sophie: Siento mucho lo que pasó en el bosque. 1411 01:39:48,666 --> 01:39:50,500 Nunca quise hacerte daño. 1412 01:39:50,583 --> 01:39:54,291 Pero lo que está pasando va más allá de un beso de un príncipe. 1413 01:39:54,375 --> 01:39:56,500 Vi a Rafal en el bosque. 1414 01:39:56,583 --> 01:39:59,958 Aquí está pasando algo muy gordo y no se dan cuenta. 1415 01:40:00,041 --> 01:40:03,458 Es el auténtico Mal y tenemos que estar unidas. 1416 01:40:03,541 --> 01:40:06,916 Confiemos solo la una en la otra. Somos mejores amigas. 1417 01:40:07,000 --> 01:40:10,583 Debes saber que, pase lo que pase, estoy de tu lado. 1418 01:40:10,666 --> 01:40:13,083 Con todo mi cariño, Aggie". 1419 01:40:14,500 --> 01:40:16,916 No me digas que te lo crees. 1420 01:40:17,916 --> 01:40:18,916 Es mentira. 1421 01:40:20,666 --> 01:40:23,625 Y, además, ese príncipe no te merecía. 1422 01:40:24,125 --> 01:40:25,125 ¿Has vuelto? 1423 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 - Pero pensé… - ¿Que te había abandonado? Nunca. 1424 01:40:29,500 --> 01:40:32,458 Aunque todos te hayan traicionado. 1425 01:40:33,708 --> 01:40:36,375 - Aggie no. - ¿No? 1426 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Velo tú misma. 1427 01:40:38,375 --> 01:40:42,583 Pensé que creías que Sophie era buena de verdad. 1428 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 No lo creo. 1429 01:40:46,750 --> 01:40:50,000 Te ha estado mintiendo, Sophie. 1430 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Trabaja en tu contra desde el principio. 1431 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Quiere llevarte de vuelta a ese pueblucho miserable. 1432 01:40:59,291 --> 01:41:00,750 Pero yo te protegeré. 1433 01:41:01,333 --> 01:41:03,125 Te ayudaré. 1434 01:41:08,500 --> 01:41:10,250 No te asustes. 1435 01:41:10,333 --> 01:41:15,833 Piensa que eres una oruga a punto de transformarse en mariposa. 1436 01:41:15,916 --> 01:41:17,458 Muy pronto, 1437 01:41:17,541 --> 01:41:22,083 emergerás más hermosa y más poderosa que nunca. 1438 01:41:22,791 --> 01:41:26,708 Una reina muy diferente a lo que esta escuela ha visto. 1439 01:41:27,708 --> 01:41:32,708 Te daré unas habilidades con las que ellos solo sueñan. 1440 01:41:32,791 --> 01:41:35,541 No solo serás la más bella de todas, 1441 01:41:36,041 --> 01:41:38,166 serás la más fuerte. 1442 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Magia de sangre, Sophie. 1443 01:41:45,291 --> 01:41:46,875 Mi amor, 1444 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 ¿aceptarás 1445 01:41:52,625 --> 01:41:53,541 este regalo? 1446 01:41:54,125 --> 01:41:55,125 Sí. 1447 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 ¿Sabías que Rafal estaba en la escuela y no se lo dijiste a nadie? 1448 01:42:05,333 --> 01:42:07,041 Se me habrá pasado. 1449 01:42:07,125 --> 01:42:12,333 Ya, claro. ¿Se te pasó mencionar al alma de la pura maldad? 1450 01:42:12,416 --> 01:42:15,791 Soy la decana de la Escuela del Mal. 1451 01:42:15,875 --> 01:42:17,750 ¿Eso te dice algo? 1452 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Que nadie al mando sabe qué pasa en este estúpido lugar. 1453 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Silencio. - ¿O me suspenderá por una mueca? 1454 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 ¿Qué quiere Rafal de Sophie? 1455 01:42:26,208 --> 01:42:28,291 ¡Que el Mal gane por fin! 1456 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Eso quiere. 1457 01:42:30,291 --> 01:42:33,875 ¿Eso crees que pasará? Rafal no ayudará al Mal a ganar. 1458 01:42:33,958 --> 01:42:37,250 Cuando intentó matar al Director, su propio hermano, 1459 01:42:37,333 --> 01:42:39,708 su objetivo era destruir la escuela, 1460 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 las dos, para quedarse él toda la magia del mundo. 1461 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Gracias, profesora de Embellecimiento. 1462 01:42:46,416 --> 01:42:50,541 Oye, que era la jefa del Departamento de Historia de la Magia 1463 01:42:50,625 --> 01:42:52,458 antes de que llegaras tú. 1464 01:42:52,541 --> 01:42:54,000 - ¿En serio? - Sí. 1465 01:42:54,083 --> 01:42:56,416 Antes de que este sitio fuera tan superficial, 1466 01:42:56,500 --> 01:42:58,666 y me degradaran a Embellecimiento. 1467 01:42:58,750 --> 01:43:01,333 ¿Crees que me importa un carajo sonreír? 1468 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Tenemos que proteger a Sophie. 1469 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Sí, en cuanto la encontremos. 1470 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie ha desaparecido. 1471 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Y Anémona tiene razón. 1472 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafal destruirá toda la escuela si aúna esfuerzos con Sophie. 1473 01:43:13,166 --> 01:43:16,000 Mentira, es todo mentira. 1474 01:43:16,083 --> 01:43:18,750 Más artimañas para que el Bien gane de nuevo. 1475 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Te juro que no. 1476 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Si mi hermano ha vuelto de entre los muertos, 1477 01:43:23,250 --> 01:43:27,625 hay muchas posibilidades de que ninguno sobrevivamos, lady Lesso. 1478 01:43:27,708 --> 01:43:29,083 Ninguno de nosotros. 1479 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Buscad a Sophie en ambas escuelas. 1480 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Sí, por supuesto. 1481 01:43:34,583 --> 01:43:35,875 Y, Agatha, 1482 01:43:37,083 --> 01:43:38,541 ve al Baile. 1483 01:43:38,625 --> 01:43:42,750 Es probable que Sophie vaya. Si va, tráemela. 1484 01:43:43,791 --> 01:43:44,958 Ve. 1485 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 VENGANZA 1486 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Muñeca viviente". 1487 01:44:10,666 --> 01:44:11,666 Sophie. 1488 01:44:13,625 --> 01:44:14,875 Sophie. 1489 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 No estás… Qué fuerte. 1490 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 ¿Qué te ha hecho Rafal? 1491 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Me ha enseñado a aceptar quién soy de verdad. 1492 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 ¿No es lo que usted quería? 1493 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 ¿A que soy una belleza? 1494 01:44:28,208 --> 01:44:31,000 El ojito izquierdo de Rafal. 1495 01:44:31,833 --> 01:44:34,708 Aquella cuyos talentos destacan por encima del resto. 1496 01:44:36,000 --> 01:44:37,958 No me diga que tiene celos. 1497 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora de Gavaldon. 1498 01:44:42,333 --> 01:44:43,583 Rafal me lo contó. 1499 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, la Lectora solitaria, que quería ser mucho más. 1500 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Vio algo en usted. Un Mal que no sabía que poseía. 1501 01:44:53,333 --> 01:44:56,000 Así que la trajo aquí para fortalecerlo. 1502 01:44:56,083 --> 01:45:00,458 Lo intentó con ganas, pero no era lo suficiente mala para él. 1503 01:45:01,041 --> 01:45:04,416 Así que le dio la espalda, a pesar de que lo amaba. 1504 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Y, desde entonces, ha intentado demostrarle su valía, 1505 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 esperando volver a conquistarlo. 1506 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Pero entonces llegó Sophie. 1507 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 ¿Qué te ha prometido? 1508 01:45:19,916 --> 01:45:22,958 ¿Y qué le has prometido tú? 1509 01:45:25,583 --> 01:45:27,583 Qué detalle que pregunten. 1510 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1511 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Ay, madre. 1512 01:46:14,083 --> 01:46:16,166 Me preocupaba que no vinieras sin invitación, 1513 01:46:16,250 --> 01:46:18,958 pero luego pensé: "Agatha hace lo que quiere". 1514 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, ¿has visto a Sophie? 1515 01:46:22,958 --> 01:46:26,333 ¿Podemos hablar de otra cosa? ¿Qué pasó en el bosque? 1516 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - Fue… - Sí, luego, cuando la encuentre. 1517 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Te grita, te falta al respeto, te culpa por todo lo que le va mal, 1518 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 y tú no paras de ayudarla. 1519 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 ¿Por qué crees que merece que la salven? 1520 01:46:38,958 --> 01:46:42,000 En Gavaldon, toda mi vida me han llamado bruja. 1521 01:46:42,583 --> 01:46:44,291 Me decían a la cara lo fea que era 1522 01:46:44,375 --> 01:46:47,750 y que algún día vendrían y me quemarían a mí y a mi madre. 1523 01:46:47,833 --> 01:46:49,833 Y todo el pueblo se reía, 1524 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 todos menos Sophie. 1525 01:46:53,708 --> 01:46:57,000 Es la única que me ha defendido desde que éramos niñas. 1526 01:46:57,083 --> 01:46:58,541 Es como una hermana, 1527 01:46:58,625 --> 01:47:01,125 y no soy de las que abandona a la familia. 1528 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Jamás. 1529 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 No, tienes razón. 1530 01:47:06,583 --> 01:47:08,458 No se debe abandonar a la familia. 1531 01:47:08,541 --> 01:47:10,541 Me salvaste de ese segador, 1532 01:47:10,625 --> 01:47:13,625 y me has hecho ver que el mundo no es blanco o negro. 1533 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Nadie había hecho algo así por mí. 1534 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Y me he dado cuenta 1535 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 de que eres mi amor verdadero. 1536 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 - No podrías haber elegido peor momento. - En serio. 1537 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Lo he pensado y te quiero, Agatha. 1538 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedros, por favor, para. 1539 01:47:29,041 --> 01:47:31,333 Rafal usa a Sophie para destruir las escuelas. 1540 01:47:32,250 --> 01:47:33,500 ¿Quién es Rafal? 1541 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, ¿qué te ha pasado? 1542 01:47:57,666 --> 01:47:59,416 - Qué horror. - Tranquilo. 1543 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Es temporal. 1544 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Tú ignóralo y no arruines la velada. 1545 01:48:05,541 --> 01:48:07,333 ¡El Baile de los Siempres! 1546 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Aquí estoy. 1547 01:48:11,458 --> 01:48:13,083 Dijiste que me llevabas. 1548 01:48:14,083 --> 01:48:16,000 - Lo prometiste. - Sophie, por favor. 1549 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Calla, Aggie. Los protagonistas hablan. 1550 01:48:20,666 --> 01:48:21,916 ¿Sigo siendo tu cita? 1551 01:48:22,916 --> 01:48:24,750 ¿No romperás tu promesa? 1552 01:48:24,833 --> 01:48:27,916 Porque… cosas malas pasan 1553 01:48:28,875 --> 01:48:30,750 cuando el Bien rompe sus promesas. 1554 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 No hay promesas que valgan. Me traicionaste. Estoy con Agatha. 1555 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - No, no es verdad. - Embustera. 1556 01:48:49,416 --> 01:48:52,000 Creo que le estoy pillando el truco a esto. 1557 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 ¡Sophie, para! 1558 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Sea lo que sea que te haya pasado, te ayudaré. 1559 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Soy tu amiga. 1560 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 No, Agatha. 1561 01:49:02,375 --> 01:49:03,625 Eres mi archienemiga. 1562 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Nuestra historia no acabará hasta que una de las dos sea destruida. 1563 01:49:11,458 --> 01:49:12,750 Sophie. 1564 01:49:18,708 --> 01:49:19,708 Adiós. 1565 01:49:35,083 --> 01:49:36,291 Tedros. 1566 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Ven rápido. 1567 01:49:52,333 --> 01:49:55,208 Entonces, ¿el Baile se cancela? 1568 01:49:55,291 --> 01:49:56,625 Tenemos que detenerla. 1569 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 No, que nadie le haga daño. 1570 01:49:58,583 --> 01:49:59,833 Mira lo que ha hecho. 1571 01:49:59,916 --> 01:50:02,083 Nuestra única esperanza es matarla. 1572 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Hombres, coged vuestras armas. 1573 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Hay que matarla. - ¡Parad! 1574 01:50:06,250 --> 01:50:08,666 El Mal ataca, el Bien defiende. 1575 01:50:08,750 --> 01:50:09,958 ¡No podéis atacar! 1576 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 PRIMER BAILE ANUAL DE LOS NUNCAS 1577 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 ¡Mis queridos Nuncas! 1578 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Tenemos invitados. 1579 01:51:07,375 --> 01:51:08,625 ¿Cómo los recibimos? 1580 01:51:08,708 --> 01:51:09,625 ¡Los mataremos! 1581 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 ¡Dejadlos en paz! 1582 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, por favor. Les da miedo que ataques. 1583 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 ¿Por qué haríamos eso? 1584 01:51:18,750 --> 01:51:21,500 Eso sería algo que el Mal haría. 1585 01:51:25,791 --> 01:51:28,083 Mostrémosles que somos el Bien. 1586 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Bailemos. 1587 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Saludad a nuestros invitados. 1588 01:51:37,166 --> 01:51:38,875 He aquí unos obsequios. 1589 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 ¡Apuntad! 1590 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, es una trampa. 1591 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 ¡Matad a la bruja! 1592 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 ¡Disparad! 1593 01:51:54,750 --> 01:51:56,125 Vaya, vaya. 1594 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Si el Mal ataca y el Bien defiende, 1595 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 entonces parece ser 1596 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 que el Bien ahora es el Mal. 1597 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 Y el Mal ahora es el Bien. 1598 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Pero de verdad. 1599 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Atrás, Tedros. 1600 01:53:14,375 --> 01:53:17,250 Teddy, tenemos que hablar de muchas cosas. 1601 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Tú y tu ejército habéis intentado matar a gente inocente. 1602 01:53:23,375 --> 01:53:26,375 Eso es muy típico del Mal. 1603 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Parece que alguien ha asistido de oyente a Afeamiento. 1604 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 ¡No! 1605 01:54:07,083 --> 01:54:08,250 Por favor, Sophie. 1606 01:54:09,083 --> 01:54:10,750 ¡Tienes que detener esto! 1607 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Ya es tarde. 1608 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 Ellos han atacado y nosotros nos defendemos. 1609 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 ¡Parad! 1610 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 ¿Quién quiere chocolate caliente? 1611 01:55:17,208 --> 01:55:19,208 ¿Te crees un príncipe, Teddy? 1612 01:56:13,375 --> 01:56:14,916 ¡No, escuchad! ¡Esperad! 1613 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 ¡Escuchadme! 1614 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Ya voy, mi reina. 1615 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 ¡No! ¡Tedros! 1616 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Qué bien me he sentido. Me moría de ganas de hacerlo. 1617 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros, ¡no! 1618 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 ¡No te metas, Aggie! 1619 01:57:19,125 --> 01:57:20,583 Este es mi final feliz. 1620 01:57:20,666 --> 01:57:23,625 ¿Así es como cambiarás el mundo? 1621 01:57:23,708 --> 01:57:27,250 ¿Es lo que siempre has querido? ¿Que todo esté a tus pies? 1622 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Sí, el único error fue pensar que debía cambiar de escuela. 1623 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Eran las escuelas las que debían cambiar. 1624 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 El error fue pensar que necesitabas esto. 1625 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Mira lo que te ha hecho. 1626 01:57:42,000 --> 01:57:44,875 Mira lo que nos ha hecho. 1627 01:57:44,958 --> 01:57:47,041 Sophie, Rafal es el enemigo. 1628 01:57:47,125 --> 01:57:48,916 Tenemos que derrotarlo. 1629 01:57:49,500 --> 01:57:52,458 Prefiero derrotar a mi archienemiga. 1630 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 No lo hagas. 1631 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 ¡No! 1632 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 ¡Sophie! 1633 01:57:59,916 --> 01:58:00,750 Bueno… 1634 01:58:01,666 --> 01:58:03,708 Me falta una cuenta por saldar. 1635 01:58:17,791 --> 01:58:20,166 Director, 1636 01:58:20,250 --> 01:58:22,000 ¿dónde está, viejo? 1637 01:58:22,791 --> 01:58:24,166 Debe pagar por su error. 1638 01:58:24,250 --> 01:58:25,958 Buscando venganza, 1639 01:58:26,041 --> 01:58:27,666 Sophie buscó en la torre 1640 01:58:27,750 --> 01:58:31,666 a la persona que la había agraviado desde el principio. 1641 01:58:31,750 --> 01:58:34,083 O eso creía ella. 1642 01:58:34,791 --> 01:58:36,166 ¿Qué significa eso? 1643 01:58:37,500 --> 01:58:40,666 Que tu cuento acaba de empezar, Sophie de Gavaldon. 1644 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1645 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Esto era una prueba, Sophie. 1646 01:58:48,666 --> 01:58:49,791 Todo esto. 1647 01:58:50,291 --> 01:58:53,791 Una prueba para encontrar a mi amor verdadero. 1648 01:58:55,000 --> 01:58:56,291 No lo entiendo. 1649 01:58:56,375 --> 01:58:59,000 Yo fui quien contestó a tu deseo 1650 01:58:59,083 --> 01:59:00,333 y te trajo aquí. 1651 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Los videntes me hablaron de tu potencial y quise ayudarte a explotarlo. 1652 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 ¿Quién más ha creído en ti, 1653 01:59:09,666 --> 01:59:10,666 te ha cuidado, 1654 01:59:11,916 --> 01:59:13,166 te ha defendido, 1655 01:59:13,750 --> 01:59:16,333 te lo ha dado todo? 1656 01:59:18,375 --> 01:59:20,166 Cuando usas ese poder 1657 01:59:20,750 --> 01:59:23,250 y ves a tus enemigos caer, 1658 01:59:24,666 --> 01:59:26,666 ¿cómo te sientes? 1659 01:59:27,958 --> 01:59:29,041 Me gusta. 1660 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 No estabas destinada al Bien. 1661 01:59:32,208 --> 01:59:33,958 Y, por supuesto, yo tampoco. 1662 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 ¿Por qué te hiciste pasar por el Director? 1663 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Era mi hermano. 1664 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 Hace siglos, 1665 01:59:42,125 --> 01:59:44,875 nos confiaron a la Cuentista para toda la eternidad. 1666 01:59:44,958 --> 01:59:47,916 Nuestro vínculo era más fuerte que nuestras almas en guerra. 1667 01:59:48,500 --> 01:59:53,833 Mientras nos protegiéramos el uno al otro, seríamos inmortales y jóvenes. 1668 01:59:54,333 --> 01:59:58,625 El Bien y el Mal en perfecto equilibrio. 1669 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Pero el tiempo… 1670 02:00:03,250 --> 02:00:05,791 El tiempo atiza el descontento. 1671 02:00:05,875 --> 02:00:07,333 ¿Qué le pasó? 1672 02:00:07,416 --> 02:00:08,750 Luchamos… 1673 02:00:12,250 --> 02:00:13,833 y yo lo maté. 1674 02:00:34,250 --> 02:00:35,583 ¿Mataste a tu hermano? 1675 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 ¿Cómo pudiste? 1676 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 Igual que tú has intentado matar a tu príncipe. 1677 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Porque es lo que somos. 1678 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Y después de su muerte, 1679 02:00:49,041 --> 02:00:52,583 adopté su identidad para ocultar mis intenciones. 1680 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Empecé a destruir el equilibrio desde dentro. 1681 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 No hay errores en la Escuela del Bien y del Mal. 1682 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Pero el Bien ha ganado 200 años. 1683 02:01:02,958 --> 02:01:04,333 ¿Tú crees? 1684 02:01:05,083 --> 02:01:06,958 Los he corrompido en los cuentos. 1685 02:01:07,041 --> 02:01:10,500 Los premiaba por quemar a ancianas en hornos, 1686 02:01:10,583 --> 02:01:12,583 hacía que las sirenas se cortaran la lengua, 1687 02:01:12,666 --> 02:01:15,625 obligaba a mujeres a bailar en zapatos incandescentes. 1688 02:01:16,125 --> 02:01:17,750 El Bien se volvió vanidoso. 1689 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Insensato. 1690 02:01:21,333 --> 02:01:22,333 Débil. 1691 02:01:23,458 --> 02:01:24,875 Pero tú, ¿Sophie? 1692 02:01:24,958 --> 02:01:26,708 Me humillaste. 1693 02:01:26,791 --> 02:01:29,500 Los has puesto a todos de rodillas en semanas. 1694 02:01:29,583 --> 02:01:31,375 Más allá del Bien y del Mal. 1695 02:01:31,458 --> 02:01:32,291 Tú… 1696 02:01:33,333 --> 02:01:35,041 eres el caos personificado. 1697 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Y juntos somos imparables. 1698 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 ¡Agatha! 1699 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 ¿Tedros? 1700 02:01:42,458 --> 02:01:43,458 Oye. 1701 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 ¿Estás bien? 1702 02:01:46,875 --> 02:01:49,041 Pensé que habías muerto. 1703 02:01:49,125 --> 02:01:51,041 Estoy bien. Escúchame. 1704 02:01:51,125 --> 02:01:53,583 Tengo que acabar con los Nuncas. 1705 02:01:53,666 --> 02:01:54,916 No, Tedros. 1706 02:01:55,000 --> 02:01:57,250 Esta guerra entre escuelas 1707 02:01:57,333 --> 02:02:00,125 está mal. Tengo que abrirle los ojos a Sophie… 1708 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 ¿Después de lo que ha hecho? De nada servirá. 1709 02:02:02,916 --> 02:02:05,416 No, el hermano del Director la está usando. 1710 02:02:05,500 --> 02:02:07,750 Esa magia de sangre la supera. 1711 02:02:07,833 --> 02:02:10,333 - No sabe lo que hace. - Sí lo sabe. 1712 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Puedo convencerla. 1713 02:02:12,000 --> 02:02:14,000 - Estoy segura. - Escúchame. 1714 02:02:14,083 --> 02:02:15,541 - ¿Qué? - Se ha ido. 1715 02:02:15,625 --> 02:02:18,416 Se convirtió en un cuervo y voló a la torre del Director. 1716 02:02:19,000 --> 02:02:21,291 - ¿Qué? - La lucha está aquí abajo. 1717 02:02:21,875 --> 02:02:23,208 Tienes que olvidarla. 1718 02:02:23,291 --> 02:02:26,041 Dijiste que estabas listo para ver que el mundo 1719 02:02:26,125 --> 02:02:27,666 no es blanco o negro. 1720 02:02:28,625 --> 02:02:30,125 Esta es tu oportunidad. 1721 02:02:30,208 --> 02:02:32,500 Necesito que confíes en mí. 1722 02:02:33,000 --> 02:02:36,041 Ven a salvar a Sophie. Así salvaremos la escuela. 1723 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 Los Siempres y los Nuncas. 1724 02:02:39,291 --> 02:02:41,375 - Por favor. - ¡Ayuda! No podemos retenerlos. 1725 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Vale. Ve con ella. 1726 02:02:42,791 --> 02:02:45,208 Iré en cuanto pueda. Te lo prometo. 1727 02:02:47,916 --> 02:02:49,666 ¿Te unirás a mí, Sophie? 1728 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Solo necesitamos el beso del amor verdadero. 1729 02:02:53,333 --> 02:02:54,791 Un beso del Mal 1730 02:02:54,875 --> 02:02:57,083 para desatar nuestro amor 1731 02:02:57,166 --> 02:02:59,875 y abrir para siempre las puertas del Nunca Más, 1732 02:03:01,166 --> 02:03:06,916 donde tú y yo reinaremos. 1733 02:03:09,250 --> 02:03:11,291 Soy tu príncipe. 1734 02:03:13,291 --> 02:03:15,166 Soy tu amor verdadero. 1735 02:03:16,666 --> 02:03:18,250 Siempre lo he sido. 1736 02:03:20,250 --> 02:03:23,916 ¿Te unes a mí? 1737 02:03:27,333 --> 02:03:30,125 Sí. 1738 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Y así el Mal se ganó al fin el beso del amor verdadero, 1739 02:03:37,916 --> 02:03:42,375 condenando a ambas escuelas y a aquellos dentro de sus muros, 1740 02:03:42,458 --> 02:03:44,458 buenos y malos por igual, 1741 02:03:44,541 --> 02:03:46,625 a perecer de dolor, 1742 02:03:46,708 --> 02:03:53,041 permitiendo que el Mal de Rafal, el auténtico Mal, dominara el mundo. 1743 02:03:53,125 --> 02:03:54,333 ¿Qué he hecho? 1744 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 ¿Por qué tienen que morir todos? Pensé que querías que ganara el Mal. 1745 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Esos son mis amigos. 1746 02:04:01,625 --> 02:04:04,541 Son villanos de cuentos de hadas. 1747 02:04:04,625 --> 02:04:08,666 Debemos hacer borrón y cuenta nueva para dejar paso al auténtico Mal. 1748 02:04:24,125 --> 02:04:28,333 Bienvenida al Nunca Más, mi amor. 1749 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 No. No quería hacerles daño. Habías dicho que reinaríamos. 1750 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Reinaremos en el Nunca Más, donde todos los alumnos, 1751 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 todos los profesores y cualquiera que pudiera desafiarnos están muertos, 1752 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 tu archienemiga incluida. 1753 02:04:51,041 --> 02:04:55,916 AQUÍ YACE EL CUERPO DE AGATHA 1754 02:04:56,000 --> 02:04:57,250 No, Aggie. 1755 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 ¡Esto no es lo que quería! 1756 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Ya es tarde para arrepentirse, Sophie. 1757 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Has alejado a todos, 1758 02:05:04,500 --> 02:05:09,041 has mentido a todos, has traicionado a todos. 1759 02:05:09,125 --> 02:05:10,916 Ahora estás sola. 1760 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Por eso eres mía… 1761 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 ¡Aléjate de ella! 1762 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 ¡Aggie! 1763 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 ¿Estás viva? 1764 02:05:20,750 --> 02:05:22,000 Lo siento mucho. 1765 02:05:22,083 --> 02:05:23,916 No pasa nada. Ya estoy aquí. 1766 02:05:24,500 --> 02:05:27,583 Esperaba más de una Lectora. 1767 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Ya sabes qué les pasa a quienes frustran el amor. 1768 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 ¿Amor? Esto no es amor. 1769 02:05:35,708 --> 02:05:37,916 ¿Sabes por qué el Bien siempre gana? 1770 02:05:38,000 --> 02:05:41,541 Porque luchamos por nosotros y nos cuidamos los unos a los otros. 1771 02:05:41,625 --> 02:05:44,083 Eso es el amor del Bien. 1772 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 El Mal solo lucha por sí mismo. 1773 02:05:47,666 --> 02:05:50,166 Y eso es lo más opuesto al amor. 1774 02:05:51,833 --> 02:05:53,666 Qué palabras tan bonitas 1775 02:05:54,375 --> 02:05:57,166 que no tienen poder ni significado. 1776 02:05:57,250 --> 02:05:59,958 Ahora aléjate de mi futura mujer. 1777 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Jamás será tuya, monstruo. 1778 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 No mientras yo viva. 1779 02:06:07,916 --> 02:06:09,000 Como desees. 1780 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 ¡No! ¡A Aggie no! 1781 02:06:17,333 --> 02:06:18,333 ¡Sophie! 1782 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1783 02:06:22,083 --> 02:06:24,458 ¡No! 1784 02:06:43,583 --> 02:06:44,583 No puede ser. 1785 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 No después de todo esto. 1786 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 No. 1787 02:07:49,125 --> 02:07:52,583 ¿Creías que sería tan fácil? 1788 02:07:53,291 --> 02:07:54,250 ¿En mi escuela? 1789 02:07:55,708 --> 02:07:59,791 En manos de tu padre, esa espada podría haberme vencido, 1790 02:07:59,875 --> 02:08:04,333 pero, en manos del chavalín ridículo de su hijo, 1791 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 no es más que un gran cuchillo de untar. 1792 02:08:26,166 --> 02:08:27,708 Crees que este cuento… 1793 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 trata de tu amor verdadero. 1794 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 No, trata del mío. 1795 02:08:39,708 --> 02:08:43,500 Y el poder que el beso del Mal me ha dado 1796 02:08:43,583 --> 02:08:46,083 para matar al futuro rey del Bien. 1797 02:08:46,166 --> 02:08:48,875 O es el cuento de las chicas que te detuvieron. 1798 02:09:30,041 --> 02:09:32,125 Fin. 1799 02:09:35,375 --> 02:09:36,375 No, por favor. 1800 02:09:38,916 --> 02:09:40,291 Oye. Ay, madre. 1801 02:09:41,500 --> 02:09:43,166 Ay, madre. No pasa nada. 1802 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hola. 1803 02:09:46,708 --> 02:09:47,708 Yo… 1804 02:09:49,708 --> 02:09:51,541 Lo siento mucho por todo. 1805 02:09:52,541 --> 02:09:54,291 Estás bien, de verdad. 1806 02:09:54,916 --> 02:09:56,333 Estás a salvo. 1807 02:09:57,458 --> 02:09:59,000 No quiero ser mala. 1808 02:09:59,083 --> 02:10:01,083 No, no lo eres. 1809 02:10:02,083 --> 02:10:03,416 Eres humana. 1810 02:10:05,375 --> 02:10:07,041 Mientras te tenga. 1811 02:10:08,500 --> 02:10:10,583 Siempre nos tendremos la una a la otra. 1812 02:10:12,416 --> 02:10:13,416 ¿Lo prometes? 1813 02:10:15,875 --> 02:10:16,875 Lo prometo. 1814 02:10:23,666 --> 02:10:25,041 Te quiero, Aggie. 1815 02:10:26,708 --> 02:10:30,291 Siempre serás… mi mejor amiga. 1816 02:10:34,083 --> 02:10:36,208 Oye. 1817 02:10:37,333 --> 02:10:38,333 No. 1818 02:10:41,958 --> 02:10:44,291 No, por favor, vuelve. 1819 02:10:58,125 --> 02:10:59,416 Yo también te quiero. 1820 02:11:15,791 --> 02:11:16,791 ¡No, por favor! 1821 02:11:38,958 --> 02:11:39,958 No puede ser. 1822 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Hola. 1823 02:11:55,750 --> 02:11:56,708 Hola. 1824 02:11:59,166 --> 02:12:00,291 Hola. 1825 02:12:06,250 --> 02:12:08,791 Lo siento, ¿te hago daño? 1826 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 No me lo creo. 1827 02:12:10,916 --> 02:12:13,208 No vuelvas a hacer eso. 1828 02:12:17,000 --> 02:12:18,250 Vayámonos a casa. 1829 02:12:20,208 --> 02:12:21,083 Sí. 1830 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Vayámonos a casa. 1831 02:12:29,500 --> 02:12:35,125 Y nuestras heroínas derrotaron a la mayor amenaza 1832 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 que la Escuela del Bien y del Mal había conocido jamás. 1833 02:12:50,666 --> 02:12:54,625 El mundo de los cuentos de hadas no había desaparecido, 1834 02:12:55,208 --> 02:12:58,958 pero había cambiado para siempre. 1835 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 ¿El Bien y el Mal juntos? 1836 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 ¿Una sola escuela? 1837 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 ¿Y ahora qué? 1838 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Unidad, quizá. 1839 02:13:12,458 --> 02:13:16,291 Quizá… hasta amistad. 1840 02:13:32,500 --> 02:13:33,458 Bueno… 1841 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 - No nos precipitemos. - No. Poco a poco. 1842 02:13:43,291 --> 02:13:44,583 Hola. 1843 02:13:44,666 --> 02:13:46,500 Mi corazón le pertenece a otra. 1844 02:13:57,625 --> 02:14:02,833 En cuanto a nuestras dos heroínas, por fin encontraron una forma de regresar, 1845 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 puesto que el beso de Agatha las había liberado. 1846 02:14:07,291 --> 02:14:11,750 ¿Hay algo más verdadero que el amor entre amigas? 1847 02:14:11,833 --> 02:14:13,833 Será mejor que yo me vaya. 1848 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, si quieres quedarte con Tedros, lo entiendo. 1849 02:14:23,000 --> 02:14:24,541 Yo cuidaré de tu madre. 1850 02:14:25,583 --> 02:14:27,000 Será un gran honor. 1851 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Gracias, Sophie. 1852 02:14:50,291 --> 02:14:51,958 No puedo dejar a mi amiga. 1853 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Gracias, Tedros, por querer cambiar. 1854 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Ojalá nos volvamos a ver un día. 1855 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 ¡Espera! 1856 02:15:54,708 --> 02:15:58,250 Las dos chicas fueron recibidas con los brazos abiertos… 1857 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 y unas mentes abiertas. 1858 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 Nunca se habían sentido tan especiales. 1859 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Aunque algunas cosas nunca cambian. 1860 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 - ¡Bruja! - Que la quemen, bruja. 1861 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Bueno, a menos que uses tu poder para empezar a cambiarlas. 1862 02:16:53,541 --> 02:16:57,625 Y este podría ser el final de nuestra historia. 1863 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Sin embargo, cuando la flecha de Tedros agujereó el vórtice entre sus mundos… 1864 02:17:08,125 --> 02:17:10,625 Te necesito, Agatha. 1865 02:17:11,166 --> 02:17:15,000 …se hizo evidente que esto era solo 1866 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 el principio. 1867 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 BASADA EN LA NOVELA DE SOMAN CHAINANI 1868 02:26:14,916 --> 02:26:19,916 Subtítulos: Jennifer Morales Yu