1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,875
SKOLEN FOR DET GODE OG DET ONDE
4
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
For mange år siden
skabte to magtfulde brødre en skole
5
00:00:41,583 --> 00:00:45,416
for at opretholde balancen
mellem godt og ondt i eventyrverdenen.
6
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
Brødrene delte magten fredeligt
i lange tider.
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
Men få ting forbliver, som de er…
8
00:01:25,041 --> 00:01:26,541
Du snød.
9
00:01:26,625 --> 00:01:30,041
Duel-arenaen har klare regler. Ingen magi.
10
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Det er ikke snyd, hvis man vinder.
Kun hvis man bliver fanget.
11
00:01:33,833 --> 00:01:37,166
-En omgang til?
-Nej, vi har ikke tid.
12
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
Sparring med dig er det eneste, jeg nyder.
13
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Også mig, men man har brug for os.
14
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
En af ulemperne ved
at bestyre verdens vigtigste skole.
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Og jeg keder mig.
16
00:01:48,333 --> 00:01:49,458
Rafal, hvad vil du?
17
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Bare en omgang mere.
18
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Vi bruger begge magi.
19
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Alle kneb gælder.
20
00:01:57,666 --> 00:01:59,250
Helt ærligt, Rhian.
21
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Giv mig tørt på.
22
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Du bliver ved…
23
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, det er nok!
24
00:02:15,458 --> 00:02:19,041
Måske for dig, men jeg er færdig
med at nøjes med halvdelen.
25
00:02:19,541 --> 00:02:21,458
Jeg vil have det hele!
26
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Nej!
27
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, hvad har du gjort? Det er…
28
00:02:43,708 --> 00:02:45,291
Blodmagi.
29
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Jeg har ledt i årevis,
men i aftes fandt jeg den endelig.
30
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, den er forbudt af en grund.
31
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Den fortærer dig. Du kan ikke styre den.
32
00:02:57,333 --> 00:02:59,458
Jeg foretrækker kaos.
33
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
I tusinder af år
gav du altid heltene overhånden.
34
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Jeg opretholdt balancen med dig.
35
00:03:17,375 --> 00:03:19,125
Nu er det min tur.
36
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
37
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Jeg bestemmer.
38
00:03:22,583 --> 00:03:25,416
Og det bliver en helt anden verden.
39
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Vi kan arbejde sammen.
40
00:03:29,250 --> 00:03:30,791
Det onde samarbejder ikke.
41
00:03:32,416 --> 00:03:33,833
Det onde deler ikke.
42
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
Når jeg er færdig,
43
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
taber ondskaben ikke.
44
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Nej!
45
00:03:58,000 --> 00:03:58,833
Åh, Rafal…
46
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
Mange år senere
47
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
i et land langt væk
48
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
udspillede der sig en ny historie…
49
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Der var engang en pige ved navn Sophie.
50
00:04:36,166 --> 00:04:39,583
En modig skabning, der var fantastisk smuk
51
00:04:39,666 --> 00:04:41,458
og usædvanligt yndefuld,
52
00:04:42,291 --> 00:04:45,416
som var bestemt til at forandre verden.
53
00:04:52,125 --> 00:04:55,166
Hør efter for sidste gang,
54
00:04:55,250 --> 00:04:57,666
din dovne, latterlige pige.
55
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Stå så op, din forkælede møgunge.
56
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, jeg ved, du kan høre mig.
57
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Red mig, en eller anden.
58
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Okay, jeg er vågen.
Lad være med at slå døren ind.
59
00:05:12,166 --> 00:05:18,041
Det gør jeg om fem minutter.
Og brug ikke en time på at sætte hår.
60
00:05:18,125 --> 00:05:19,750
I det mindste har jeg hår.
61
00:05:23,041 --> 00:05:25,083
Okay. Tag den med ro, drenge.
62
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Godmorgen, min kære familie.
63
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Spild ikke den tomat, Sophie.
Den skulle i gryden.
64
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Det kan du ikke mene.
65
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Samtidig i den anden ende af Gavaldon,
66
00:05:41,416 --> 00:05:47,541
lige uden for byen i en beskeden hytte
på toppen af Graverhøj,
67
00:05:47,625 --> 00:05:51,541
boede en pige ved navn Agatha.
68
00:05:56,750 --> 00:05:57,666
Fandens.
69
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Du er for god til at stirre, Reaper.
70
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Kommer du et øjeblik, Aggie?
71
00:06:08,791 --> 00:06:11,958
Jeg laver oldemors kærlighedsdrik
til enken Grunfeld.
72
00:06:12,041 --> 00:06:13,625
Den mangler noget.
73
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
-Skarntyde?
-Selvfølgelig.
74
00:06:22,375 --> 00:06:27,041
Agatha vidste ikke,
om hendes mor var en rigtig heks,
75
00:06:27,125 --> 00:06:29,791
da hendes trylledrikke aldrig virkede.
76
00:06:29,875 --> 00:06:34,375
Men moren havde
store forhåbninger til i Agatha,
77
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
velvidende at hendes datter viste tegn
på at være en ægte heks.
78
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
En følelse, Agathas jævnaldrende delte.
79
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Heks!
80
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
-Brænd hende!
-Heks!
81
00:06:50,708 --> 00:06:53,500
Hej, mine små skovvenner.
82
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
-Særlinge.
-Vanskabninger.
83
00:07:04,291 --> 00:07:06,333
-Jeg hader byen.
-Jeg hader byen.
84
00:07:10,833 --> 00:07:13,750
Heldigvis havde de hinanden.
85
00:07:14,375 --> 00:07:17,833
Et venskab mellem to så forskellige piger
86
00:07:17,916 --> 00:07:19,916
virkede måske usandsynligt,
87
00:07:20,875 --> 00:07:23,291
men de havde et særligt bånd…
88
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Ad, klamt!
89
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…der blev knyttet i en ung alder.
90
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Det var Sophies mors død,
den person, der elskede hende mest…
91
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Husk altid, hvor særlig du er.
92
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Du vil ændre verden en skønne dag.
93
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
Og leve lykkeligt til dine dages ende.
94
00:07:41,666 --> 00:07:45,166
…der gav hende en ven,
som elskede hende endnu højere.
95
00:07:45,250 --> 00:07:48,250
-Hvem der?
-Jeg har lavet den her til dig.
96
00:07:49,333 --> 00:07:51,125
Jeg er ked af det med din mor.
97
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
Og det var under landsbyens ønsketræ,
98
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
at de beseglede et bånd,
de vidste ville vare resten af livet.
99
00:08:01,250 --> 00:08:03,750
For 117. gang, nej.
100
00:08:03,833 --> 00:08:05,916
Det er ikke en hel makeover.
101
00:08:06,000 --> 00:08:09,666
Bare en agurkemaske,
måske en pimpsten-scrub til dine porer.
102
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Halløj, grimme.
103
00:08:11,541 --> 00:08:12,458
Svarer du ikke?
104
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Ikke hende, dig.
105
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Eric siger, du forheksede ham.
106
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
-Hvem er Eric?
-Pas.
107
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
-Vi har gået i klasse i otte år.
-Du så mærkeligt på ham.
108
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Og nu klør han.
109
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Det lyder som et hygiejneproblem.
110
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Seriøst. Hvad med lus?
111
00:08:27,583 --> 00:08:29,208
Hold mund!
112
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
I to tror, I er bedre end os,
men I er bare rak og pak.
113
00:08:37,666 --> 00:08:38,583
Særlinge.
114
00:08:40,666 --> 00:08:41,875
Og jeg er Eric.
115
00:08:44,458 --> 00:08:46,291
Jeg tror, han kan lide dig.
116
00:08:46,375 --> 00:08:47,708
Hvem, Eric?
117
00:08:49,625 --> 00:08:51,250
Undskyld, er der en Eric?
118
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Jeg skal hente skarntyde
fra fru Fisker til min mor.
119
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Jeg skal farve pandehår.
120
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
-Vi ses i Deauvilles butik.
-Vent, Sophie, jeg…
121
00:09:03,791 --> 00:09:04,625
Okay.
122
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
Fedt.
123
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Heks.
124
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
Hun er en heks.
125
00:09:21,291 --> 00:09:22,250
Hej.
126
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Hej, lille ven.
127
00:09:27,750 --> 00:09:29,916
Kan du lide det?
128
00:09:30,000 --> 00:09:31,750
Du bor på kirkegården.
129
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Vi bor ved kirkegården, ja.
130
00:09:39,583 --> 00:09:44,875
Alle, og jeg mener alle,
siger, at du er en heks.
131
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
Ved du, hvad vi plejede
at gøre med hekse i Gavaldon?
132
00:09:50,875 --> 00:09:51,875
Vi brændte dem.
133
00:09:54,500 --> 00:09:56,541
Hav en rigtig god dag, kammerat.
134
00:09:59,125 --> 00:10:03,000
Vi vil ikke have hekse her i byen.
135
00:10:04,083 --> 00:10:04,958
Er du med?
136
00:10:05,666 --> 00:10:09,666
Det er en trussel
mod de anstændige folk i Gavaldon.
137
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
Jeg tvivler på,
der er anstændige mennesker i Gavaldon.
138
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
-Er du okay?
-Ja. Jeg har det fint.
139
00:10:22,041 --> 00:10:23,041
Lad os komme væk.
140
00:10:31,375 --> 00:10:33,958
Lad os se, om Deauville har noget nyt.
141
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Skal du ikke hjem?
142
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Lad os se, om hun har noget godt.
143
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLES EVENTYRBØGER
144
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Mine yndlingslæsere!
145
00:10:45,000 --> 00:10:46,625
Godt, I kiggede forbi.
146
00:10:46,708 --> 00:10:48,500
Vi fik en stor levering i går.
147
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
-Spøgelseshistorier?
-Ja, et par interessante.
148
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Nogen eventyr?
149
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Ikke nogen,
du ikke har læst tusind gange før, Sophie.
150
00:10:56,291 --> 00:11:00,250
Men jeg så
nogle meget interessante ældre udgaver.
151
00:11:00,333 --> 00:11:02,125
Se! Grav rundt.
152
00:11:03,833 --> 00:11:04,916
Det lyder skørt,
153
00:11:05,000 --> 00:11:08,416
men har du overvejet
at forlade din komfortzone?
154
00:11:08,500 --> 00:11:11,333
Og holde op med at læse børnebøger?
155
00:11:11,416 --> 00:11:14,291
Til Homunculus' blod?
156
00:11:14,375 --> 00:11:15,416
Ellers tak.
157
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Jeg foretrækker Askepot.
158
00:11:18,416 --> 00:11:20,041
Se lige kjolerne i den.
159
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Du fandt den.
160
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Se lige prægningen.
161
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Hvem er S.G.O.?
162
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Ikke hvem, hvad.
Skolen for det gode og det onde.
163
00:11:31,958 --> 00:11:33,375
Har du ikke hørt om den?
164
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
-Hvor er den?
-Ingen ved det.
165
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
En anden tid, en anden verden.
166
00:11:38,583 --> 00:11:43,416
Men ifølge legenden
er det der, ethvert eventyr begynder.
167
00:11:44,000 --> 00:11:46,708
Skolen for det gode træner heltene.
168
00:11:46,791 --> 00:11:49,083
Skolen for det onde, skurkene.
169
00:11:49,166 --> 00:11:52,833
-Siger folk.
-Folk på koldbøttefabrikken, mener du.
170
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Det tror jeg nu ikke.
171
00:11:55,291 --> 00:11:58,666
For 20 år forsvandt en pige
ved navn Leonora fra landsbyen
172
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
under en blodrød himmel.
173
00:12:05,166 --> 00:12:07,541
Mange mener, skolen ville have hende.
174
00:12:10,583 --> 00:12:12,250
Hvad skete der med hende?
175
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Ingen ved det.
176
00:12:16,708 --> 00:12:18,791
Ingen hørte fra hende igen.
177
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Det er en måde at slippe ud af byen på.
Optager de nye elever?
178
00:12:27,333 --> 00:12:28,541
Du laver sjov, ikke?
179
00:12:31,208 --> 00:12:32,458
Jo.
180
00:12:32,541 --> 00:12:34,875
"Kære Skole for det gode og det onde,
181
00:12:34,958 --> 00:12:39,583
Som kommende prinsesse vil jeg gerne
optages på jeres højtagtede institution.
182
00:12:39,666 --> 00:12:41,375
Lad mig nævne de egenskaber,
183
00:12:41,458 --> 00:12:44,250
som gør mig til en kvalificeret kandidat.
184
00:12:44,333 --> 00:12:45,583
Fra en ung alder
185
00:12:45,666 --> 00:12:49,166
har jeg altid vidst,
at jeg ville forandre verden."
186
00:12:50,000 --> 00:12:53,500
Villig til at prøve alt
for at undslippe sit nuværende liv…
187
00:12:53,583 --> 00:12:54,916
Vær nu ægte.
188
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
…satte Sophie sin lid
189
00:12:59,708 --> 00:13:02,791
til Ønsketræets kræfter.
190
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
-Jeg hader min stedmor!
-Hvad?
191
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Der er et job på fabrikken.
Hun tvinger mig til at arbejde der.
192
00:13:14,833 --> 00:13:17,458
Jeg siger også op. Kan hun få mig et job?
193
00:13:17,541 --> 00:13:20,791
Og hvad så? Bliver vi en del
af byen som alle andre?
194
00:13:20,875 --> 00:13:24,666
Min mor sagde,
jeg skulle gøre noget af betydning.
195
00:13:25,333 --> 00:13:28,416
Så jeg rejser i aften.
196
00:13:28,500 --> 00:13:32,583
Vent, Sophie,
du har aldrig været udenfor Gavaldon.
197
00:13:32,666 --> 00:13:36,125
Du ved ikke, hvad der er derude.
Det gør ingen af os.
198
00:13:36,208 --> 00:13:37,125
Netop.
199
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Der sker intet,
så længe jeg er fanget her.
200
00:13:40,291 --> 00:13:43,291
Jeg gider ikke et normalt liv.
Det nægter jeg.
201
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Se her.
202
00:13:55,916 --> 00:13:57,208
Kan du huske den?
203
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Jeg fandt den på mit loft i sidste uge.
204
00:14:00,166 --> 00:14:03,750
Se. Du har allerede gjort noget,
der betyder noget.
205
00:14:05,333 --> 00:14:07,375
Den dag du blev min ven.
206
00:14:09,375 --> 00:14:12,458
Jeg kan ikke klare mig her uden dig.
207
00:14:13,666 --> 00:14:17,583
Jeg fortæller din mor og far,
hvor uretfærdigt det er.
208
00:14:18,708 --> 00:14:21,458
Jeg kalder dig
dronning Sophie af Gavaldon.
209
00:14:23,250 --> 00:14:25,500
Du må endda give mig en makeover.
210
00:14:27,666 --> 00:14:29,125
Bare vær sød at blive.
211
00:14:31,416 --> 00:14:33,500
-Okay.
-Lover du det?
212
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Det lover jeg.
213
00:14:35,833 --> 00:14:36,791
Tak!
214
00:14:53,000 --> 00:14:55,083
"Dronning Sophie af Gavaldon."
215
00:14:55,750 --> 00:14:58,708
Det var i det øjeblik, Sophie besluttede,
216
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
at hun ikke længere blot ville håbe på,
at hendes liv blev bedre.
217
00:15:04,000 --> 00:15:07,125
Det var på tide
at tage styring over sin skæbne.
218
00:15:07,875 --> 00:15:14,291
Selv hvis det betød at bryde det løfte,
hun havde givet til sin bedste ven.
219
00:15:14,375 --> 00:15:15,666
Undskyld, Aggie.
220
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Men nogle ønsker er
for stærke at tage tilbage.
221
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
DU FORLADER GAVALDON
222
00:15:41,541 --> 00:15:44,250
-Du ville alligevel stikke af!
-Undskyld.
223
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
Hvad var det?
224
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
Den røde himmel. Det sker.
225
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
226
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Vi må væk herfra.
227
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
-Det var det, jeg ønskede.
-Hvad?
228
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
229
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
230
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Vent!
231
00:16:19,041 --> 00:16:20,458
Jeg kommer!
232
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
Farvel, Gavaldon!
233
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Farvel, middelmådighed!
234
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Farvel, lave ambitioner!
235
00:16:28,166 --> 00:16:29,625
Aggie, nej!
236
00:16:29,708 --> 00:16:31,166
Slip mig!
237
00:16:31,250 --> 00:16:34,208
Nej! Jeg slipper dig aldrig!
238
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Nej.
239
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, det var en god ting, der skete.
240
00:16:47,083 --> 00:16:51,708
Undskyld, jeg kunne ikke risikere det.
Jeg kan ikke lade noget slemt ske dig.
241
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Det ved jeg.
242
00:17:08,875 --> 00:17:09,875
Åh gud.
243
00:17:14,666 --> 00:17:16,000
Aggie, det er godt.
244
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Nej, det er ikke godt!
245
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Det er okay.
246
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
Det sker. Det er ægte. Jeg havde ret.
247
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, se der.
Det må være Skolen for det gode.
248
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
Den er så smuk.
249
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Vent, det betyder…
250
00:17:52,625 --> 00:17:54,666
Åh gud, den anden.
251
00:18:03,750 --> 00:18:05,625
Det er alt, jeg har ønsket mig.
252
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Ikke mig.
253
00:18:07,416 --> 00:18:10,833
Vi må tilbage.
Min mor kan ikke klare sig uden mig.
254
00:18:10,916 --> 00:18:13,625
Den flyver dig hjem,
når den har sat mig af.
255
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Den skal flyve os begge hjem!
256
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Nej, Aggie!
257
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Nej! Du skal sætte mig af
på Den Gode Skole, ikke hende!
258
00:18:24,208 --> 00:18:25,833
Nej, tag mig tilbage!
259
00:18:25,916 --> 00:18:28,125
Nej! Du forstår det ikke! Jeg er god…
260
00:18:50,166 --> 00:18:52,250
Skønt, fuglen åd min skjorte.
261
00:18:52,750 --> 00:18:54,291
Wow.
262
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Må jeg røre dit hår?
263
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
De fleste hekse har ikke prinsessehår.
264
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Det lugter sikkert af kage.
265
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Jeg elsker kage.
266
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
-Jeg er ikke en heks!
-Hvor skal du hen?
267
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Kom nu!
268
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Hjælp mig!
269
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
På række, grønskolling.
270
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
-Undskyld!
-Pas på, særling.
271
00:19:24,791 --> 00:19:26,541
Hov, nej!
272
00:19:26,625 --> 00:19:30,041
Hør nu på mig.
Jeg skal ikke være her. Jeg er god!
273
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Jeg hader opstartsdag.
274
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Jeg skal være en prinsesse, ikke en skurk!
275
00:19:37,083 --> 00:19:38,041
Nej!
276
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Dræbte hun lige en fe?
277
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
Hvad?
278
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Du godeste.
279
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
-Er du faret vild?
-Det er en underdrivelse.
280
00:20:13,125 --> 00:20:15,250
Hvordan kommer jeg væk herfra?
281
00:20:16,208 --> 00:20:17,708
Hvad fanden er det?
282
00:20:17,791 --> 00:20:19,500
Det ligner en heks.
283
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Jeg tænker en trold.
284
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Jeg siger dæmon.
285
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Måske en halv-pukkelryg.
286
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Jeg har ikke nogen pukkel.
287
00:20:26,625 --> 00:20:29,166
Så har du virkelig brug for en skrædder.
288
00:20:30,125 --> 00:20:33,083
Hvordan kommer jeg over på den skole?
289
00:20:33,166 --> 00:20:34,541
Jeg kender lugten.
290
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
Det er en aldrig.
291
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Hør her. Jeg skal bare finde min ven.
292
00:20:40,041 --> 00:20:42,041
Feerne får hende af vejen.
293
00:20:43,000 --> 00:20:44,041
Kom, piger.
294
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Hvad? Jeg smutter.
295
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Nej, jeg skal…
296
00:20:54,958 --> 00:20:56,583
Hold op med det!
297
00:20:58,166 --> 00:20:59,041
Hvad har I…
298
00:21:01,250 --> 00:21:02,708
Nej, slip mig!
299
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Slip mig!
300
00:21:21,166 --> 00:21:23,500
Mig igen. Kom med grabben.
301
00:21:25,875 --> 00:21:28,500
Den er renere end min egen hånd. Tro mig.
302
00:21:28,583 --> 00:21:31,791
-Jeg hedder Hort.
-Det lyder som noget, man hoster op.
303
00:21:32,708 --> 00:21:34,833
Det er det sødeste, nogen har sagt.
304
00:21:35,458 --> 00:21:36,291
Særling.
305
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Undskyld mig, frue.
306
00:21:39,041 --> 00:21:41,166
Jeg er på den forkerte skole.
307
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
Hvor ulykkeligt. Og usandsynligt.
308
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Tilbage. Dit navn?
309
00:21:46,083 --> 00:21:48,583
Ved du hvad? Jeg gætter.
310
00:21:48,666 --> 00:21:49,625
Du ved det ikke.
311
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
312
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
Fra Gavaldon.
313
00:21:54,458 --> 00:21:57,125
-Ja? Jeg gætter det altid.
-Det er en fejl.
314
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
-Jeg bad…
-Du er læseren?
315
00:21:58,708 --> 00:22:00,250
Ja, jeg læser. Er det det?
316
00:22:01,208 --> 00:22:05,541
Nej. Med jævne mellemrum
udvælges en heldig kandidat udefra
317
00:22:05,625 --> 00:22:10,041
til optagelse
på denne hæderkronede institution.
318
00:22:10,125 --> 00:22:12,708
Vi kalder dem… læsere,
319
00:22:13,458 --> 00:22:18,625
fordi de kun læser om de vilde eventyr,
der udspringer herfra.
320
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Og nu må du have mig undskyldt.
321
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Jeg har skurkestreger, der skal ordnes.
322
00:22:25,333 --> 00:22:26,458
Showtime!
323
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Hør efter!
324
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Hør efter, fremtidens onde!
325
00:22:32,000 --> 00:22:34,541
Åbner I jeres små, blodskudte øjne,
326
00:22:34,625 --> 00:22:39,458
finder I jeres sovesal
og skoleskemaer rundt om i salen.
327
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
I vil være godt tjent
med at lære begge dele udenad.
328
00:22:43,708 --> 00:22:44,666
Gør mig stolt.
329
00:22:56,083 --> 00:22:57,166
Åh gud.
330
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Rør mig aldrig igen.
331
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Okay!
332
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Jeg troede, feer var rare.
333
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Ær hans navn
334
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Jeg må være i helvede.
335
00:23:29,208 --> 00:23:30,541
Det er et helvede.
336
00:23:35,958 --> 00:23:36,791
Hvad…
337
00:23:41,583 --> 00:23:44,541
-Du gode…
-Goddag.
338
00:23:45,750 --> 00:23:48,958
Jeg ser, du har fundet Pyntelokalet.
339
00:23:49,041 --> 00:23:51,666
Godt gået, Agatha af Gavaldon.
340
00:23:51,750 --> 00:23:54,916
Må jeg foreslå,
du netter dig lidt før orienteringen?
341
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
Eller måske meget.
342
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Hvordan kender du mit navn?
343
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Fordi jeg har ventet dig.
344
00:24:01,583 --> 00:24:03,500
Jeg er professor Dovey,
345
00:24:04,375 --> 00:24:06,875
jeg er her for at hjælpe, så godt jeg kan.
346
00:24:06,958 --> 00:24:09,125
Endelig. Min veninde Sophie ville hertil.
347
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
-Aldrigeren? Nej.
-Hvad for en?
348
00:24:11,083 --> 00:24:13,833
Din ven er en aldrig.
349
00:24:13,916 --> 00:24:16,166
Du er en altid.
350
00:24:16,250 --> 00:24:22,083
Altid, fordi vi tror på altid
at leve lykkeligt til sine dages ende.
351
00:24:22,166 --> 00:24:24,708
Aldriger, fordi de ikke gør.
352
00:24:25,291 --> 00:24:28,500
Skole for det onde. Skole for det gode.
353
00:24:28,583 --> 00:24:30,291
-Ondskab…
-Jeg har fattet det.
354
00:24:32,041 --> 00:24:34,458
Men der er sket en fejl.
355
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Se på mig.
356
00:24:35,666 --> 00:24:37,458
Min kære,
357
00:24:37,958 --> 00:24:43,166
man måler ikke sin godhed ud fra,
hvordan man ser ud.
358
00:24:43,250 --> 00:24:46,666
Nej, det handler om, hvad man gør.
359
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Hvis du er her, må du have stærke kræfter.
360
00:24:51,125 --> 00:24:52,833
Tro mig, det har jeg ikke.
361
00:24:53,541 --> 00:24:59,083
Så må du nok bare lære at hidkalde dem.
362
00:25:00,166 --> 00:25:04,666
Føle dem. Fordi magi følger følelser.
363
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Jo stærkere følelser er,
jo stærkere er magien.
364
00:25:08,916 --> 00:25:11,750
Opbyder du lidenskab nok,
365
00:25:11,833 --> 00:25:16,250
kan du udrette hvad som helst.
366
00:25:19,333 --> 00:25:20,166
Til dig.
367
00:25:21,541 --> 00:25:23,958
-Hvordan gjorde du det?
-Det har jeg sagt.
368
00:25:32,291 --> 00:25:33,750
-Okay.
-Ja.
369
00:25:34,625 --> 00:25:36,750
Tak for showet.
370
00:25:37,833 --> 00:25:40,958
Hyg dig med dine trylletricks.
371
00:25:41,041 --> 00:25:43,916
Jeg må finde min ven
og komme hjem til Gavaldon.
372
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Stop!
373
00:25:46,750 --> 00:25:52,791
Hvis der er sket en fejl,
brænder nogen nallerne.
374
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Bogstaveligt talt.
375
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Så lad os lade, som om det ikke
er en fejl, før vi får styr på det.
376
00:26:02,250 --> 00:26:05,458
Desuden er der ingen vej tilbage.
377
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Vent, hvad?
378
00:26:07,000 --> 00:26:11,125
Jeg har det! Lad os få dig i din rustning.
379
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Ja.
380
00:26:15,583 --> 00:26:19,041
Ja, se dem lige!
381
00:26:21,083 --> 00:26:24,750
Lad mig gætte.
Du er ikke til lyserød? Intet problem!
382
00:26:24,833 --> 00:26:31,000
Vi har også rosa, fuchsia,
rødmen, vandmelon, hibiscus.
383
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Så mange farver!
384
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Jeg elsker mit job.
385
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
-Sophie!
-Aggie!
386
00:26:55,958 --> 00:26:57,541
-Hej!
-Hej!
387
00:26:59,166 --> 00:27:00,541
Gav de dig en kjole?
388
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Sæt dig, og hold mund, læser!
389
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
-Vent!
-Kom så.
390
00:27:06,875 --> 00:27:07,875
Okay!
391
00:27:08,875 --> 00:27:10,250
Og bliv der!
392
00:27:10,333 --> 00:27:11,291
Hej.
393
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Mig igen.
394
00:27:13,500 --> 00:27:14,833
Åh gud.
395
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Min far siger, jeg ikke må tale
med læserne. De bringer uheld.
396
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Du har sikkert læst om min far,
Kaptajn Klo.
397
00:27:23,541 --> 00:27:25,625
Han har et ret fedt skib.
398
00:27:26,666 --> 00:27:28,916
Vil du smage? Lækkert og råddent.
399
00:27:34,916 --> 00:27:36,541
Ynde og skønhed først.
400
00:27:36,625 --> 00:27:39,458
-Hvis du insisterer, Clarissa.
-Godt, du er enig.
401
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Velkommen, førsteårsstuderende!
402
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Jeg er professor Dovey,
403
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
dekan på Skolen for det gode,
404
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Altider!
405
00:27:52,208 --> 00:27:56,875
Og jeg er lady Lesso,
dekan for Skolen for det onde.
406
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Dræb dig!
407
00:28:01,041 --> 00:28:04,625
-Er der ingen drenge hos de gode?
-Der er masser.
408
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Gør dig klar til at ørle.
409
00:28:07,666 --> 00:28:09,166
Traditionen tro
410
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
vil sidste års vinderskole…
411
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Os igen. Tænk engang!
412
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
-Tænk engang.
-…nu beære os alle
413
00:28:16,041 --> 00:28:19,875
med en fremvisning
af deres galante talenter.
414
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
De herrer!
415
00:28:37,458 --> 00:28:39,875
Sikke en flok tabere.
416
00:28:40,708 --> 00:28:41,750
Du godeste.
417
00:29:05,375 --> 00:29:07,208
Er de ikke vidunderlige?
418
00:29:21,125 --> 00:29:25,750
Hvis I er færdige med jeres dansetime,
vil I måske have en rigtig kamp.
419
00:29:26,291 --> 00:29:27,458
Åh nej.
420
00:29:27,541 --> 00:29:29,125
Hvad siger I?
421
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Hvem er det?
422
00:29:39,625 --> 00:29:40,625
Det er Tedros!
423
00:29:40,708 --> 00:29:42,250
Hans far var konge,
424
00:29:42,333 --> 00:29:45,041
så han skal have sin egen åndssvage entre.
425
00:29:51,375 --> 00:29:53,833
Lad os gøre det nemt for jer.
426
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Angrib!
427
00:30:04,916 --> 00:30:05,750
Ja!
428
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Jeg ved ikke, hvad der er så vildt
ved at eje et rundt bord.
429
00:30:14,750 --> 00:30:17,375
-Er hans fars kong Arthur?
-Gab.
430
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Wow.
431
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Godt gået.
432
00:30:35,208 --> 00:30:38,083
Lad os se,
hvordan du klarer dig i en ægte kamp.
433
00:30:39,083 --> 00:30:40,750
Gør dig klar til at dø.
434
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Tag ham!
435
00:30:53,250 --> 00:30:54,375
Helt ærligt.
436
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Vi kan lige så godt gøre det rigtigt.
437
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Helt ærligt! Fejl!
438
00:31:16,000 --> 00:31:19,833
Han har et magisk sværd.
Hvordan er det rimeligt?
439
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Det er Excalibur.
440
00:31:28,750 --> 00:31:29,708
Seriøst?
441
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Jeg ved det. Hvor ondt af mig.
442
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Fandens.
443
00:32:28,750 --> 00:32:31,500
Hvor godt af dig at tabe igen.
444
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
445
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
En heltemodig opvisning!
446
00:32:41,041 --> 00:32:41,875
Hør…
447
00:32:52,208 --> 00:32:56,500
-Undskyld, frøken. Jeg tror…
-Ikke jeg hører til her? Jeg ved det.
448
00:32:56,583 --> 00:33:01,375
Jeg vil ikke have din dumme rose.
Og forresten, sådan ser en normal pige ud.
449
00:33:02,375 --> 00:33:03,666
Den var til mig.
450
00:33:04,708 --> 00:33:05,625
Normale pige.
451
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Der er plads her hos mig, Teddy.
452
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
Og du ved ikke,
hvad jeg ville sige, men godt forsøgt.
453
00:33:24,708 --> 00:33:25,916
Hvad duftede han af?
454
00:33:27,083 --> 00:33:27,916
Af ego.
455
00:33:30,541 --> 00:33:35,583
På disse to skoler
vil vi fjerne enhver forvirring
456
00:33:35,666 --> 00:33:40,208
og gøre jeres sjæle så rene som muligt.
457
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Ren godhed.
458
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Eller ren ondskab.
459
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Fremtidige helte og skurke,
460
00:33:47,291 --> 00:33:49,000
I er blevet udvalgt
461
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
til at beskytte og opretholde
462
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
balancen mellem godt og ondt.
463
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
For hvis balancen kompromitteres…
464
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Vi behøver ikke diskutere det
med vores nye venner, gør vi?
465
00:34:01,833 --> 00:34:04,333
Det er så lykkelig en første dag.
466
00:34:04,416 --> 00:34:06,458
Lad os ikke være lyseslukkere.
467
00:34:06,541 --> 00:34:12,000
Desuden er jeg sikker på,
det nye hold vil klare sig særdeles godt.
468
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Og som jeres forældre før jer, er I her,
469
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
fordi historiens verden har brug
for store helte og skurke
470
00:34:20,500 --> 00:34:25,958
for at lære folk i verden udenfor
at træffe valg for at finde deres vej.
471
00:34:26,041 --> 00:34:28,875
Så følg reglerne, studer flittigt,
472
00:34:28,958 --> 00:34:34,625
og husk, Fortælleren kun vælger de bedste
af vores elever til deres eget eventyr.
473
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Hvad hvis vi er på den forkerte skole?
474
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Eller der er sket en fejl, og vi må hjem?
475
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Der sker ingen fejl
på Skolen for det gode og det onde,
476
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
så hav et godt semester.
477
00:34:59,458 --> 00:35:03,458
Alle elever bedes gå
til deres sovepladser.
478
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfekt.
479
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
De gode sover ikke med de onde.
480
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena. Bed feerne hente mine tasker.
481
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Jeg flytter.
482
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Jeg vil virkelig savne dig.
483
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Ødelæg nu ikke noget.
484
00:35:36,250 --> 00:35:38,208
Sov sødt, aldrig.
485
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Hov!
486
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Nej, I forstår ikke.
Jeg skal finde min ven.
487
00:36:11,250 --> 00:36:12,875
Jeg sagde jo, vi fik hende.
488
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Lad mig gætte.
489
00:36:15,250 --> 00:36:20,333
Det er Belle, Anastasia eller Bolsjefeen?
490
00:36:20,416 --> 00:36:23,416
Jeg hedder faktisk Sophie.
491
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
I to har ingen manerer.
492
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Velkommen til værelse 66.
493
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Jeg er Dot, datter af Robert de Rainault.
494
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
-Robert…
-Hallo?
495
00:36:36,166 --> 00:36:37,916
Sheriffen af Nottingham.
496
00:36:38,000 --> 00:36:41,250
Det er okay. Han er ikke superberømt.
497
00:36:41,333 --> 00:36:43,958
Ja, hvem har dog hørt om Robin Hood?
498
00:36:44,666 --> 00:36:46,791
Lær din historie, flødebolle.
499
00:36:46,875 --> 00:36:49,125
Nå, men det her er Anadil.
500
00:36:50,500 --> 00:36:52,791
Og denne solstråle er Hester.
501
00:36:54,750 --> 00:36:56,333
Du kan sove ved mig.
502
00:36:56,916 --> 00:36:59,125
Det er et spøjst navn til en skurk.
503
00:36:59,916 --> 00:37:00,958
Hold nu op.
504
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
-Hun er ikke en skurk.
-Selvfølgelig ikke.
505
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Se på mig.
506
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Ligner jeg en heks
507
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
eller en trold
eller en modbydelig gammel kælling?
508
00:37:24,833 --> 00:37:28,166
Den kælling er min mor.
509
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Okay, ikke se ned, Agatha.
510
00:37:45,083 --> 00:37:47,333
Det er bare ornamentik. Dummernik.
511
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Okay, vær ikke åndssvag.
512
00:37:50,041 --> 00:37:51,375
Vær ikke åndssvag.
513
00:37:51,458 --> 00:37:52,291
Du kan godt.
514
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Hej.
515
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Ingen elever på afsatsen.
516
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Gør dig klar til din straf!
517
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
Jeg troede, Gavaldon var slemt.
518
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Okay, prinsesse, hvad er så vigtigt,
at vi skulle gå helt herop?
519
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Jeg har høje hæle på.
520
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
Det er læserne,
521
00:38:47,666 --> 00:38:51,375
og deres insisteren på,
at de ikke skal være, hvor de er.
522
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Og noget føles forkert.
523
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
Det eneste, der føles forkert,
524
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
er skolemesterens beslutning
om at bringe dem hertil.
525
00:39:00,291 --> 00:39:04,416
Hvad hvis han begik en fejl
og placerede dem på de forkerte skoler,
526
00:39:04,500 --> 00:39:06,125
og noget forfærdeligt sker?
527
00:39:06,208 --> 00:39:09,583
Han ville aldrig indrømme det,
men bebrejde en af os,
528
00:39:09,666 --> 00:39:12,000
og du ved, hvad der så ville ske.
529
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Der er ingen fejl.
Og jeg troede, du ville være glad.
530
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Jeg har fået mig endnu en dovenlas.
531
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie af Gavaldon.
532
00:39:22,583 --> 00:39:24,541
Hvad? Nej. Hvad mener du dog?
533
00:39:25,583 --> 00:39:29,041
Drop det. Det onde har ikke vundet noget
i over 200 år.
534
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
I har været tæt på.
535
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Tæt på er ikke godt nok!
536
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Jeg skal piske
mine elever dobbelt så hårdt,
537
00:39:37,750 --> 00:39:40,958
for en verden,
hvor ondskab er svagere end det gode,
538
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
er ude af balance.
539
00:39:43,208 --> 00:39:45,041
Hvis du vil have mig undskyldt,
540
00:39:45,875 --> 00:39:47,583
jeg har meget at se til.
541
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
542
00:40:27,208 --> 00:40:29,958
Hold dig væk fra Sophie, lille heks.
543
00:40:30,541 --> 00:40:32,541
Hun skal opfylde sin skæbne.
544
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Hun tilhører mig nu.
545
00:40:58,166 --> 00:40:59,791
Hvor er du, Sophie?
546
00:41:30,416 --> 00:41:32,375
Din mor er sikkert smuk indeni.
547
00:41:32,458 --> 00:41:35,166
Jeg skal bare
til den anden skole. Jeg er god.
548
00:41:35,250 --> 00:41:38,208
-Ja, til at forklæde din ondskab.
-Jeg er ikke ond!
549
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Lad videnskaben afgøre det.
550
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Er hun god,
vil feerne gribe hende, når hun falder,
551
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
men hvis hun dør på grusom,
kraniesplintrende vis på klipperne,
552
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
er hun ond.
553
00:41:51,208 --> 00:41:53,500
Nummer to. Vælg nummer to.
554
00:41:53,583 --> 00:41:56,083
Men hun er en skurk.
Hun ved det bare ikke.
555
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Nej, jeg er god.
556
00:41:58,333 --> 00:41:59,833
Hun klynker som en altid.
557
00:42:01,083 --> 00:42:02,583
Lugter som en altid.
558
00:42:03,166 --> 00:42:05,791
Har hår som en altid. Eller havde.
559
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Hey!
560
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
Ikke håret!
561
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Skal jeg bevise, jeg er god?
Se dig i spejlet.
562
00:42:18,166 --> 00:42:19,166
Din heks!
563
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Jeg sagde det jo. Bestemt ond.
564
00:42:21,916 --> 00:42:23,625
Sophie!
565
00:42:23,708 --> 00:42:24,541
Aggie!
566
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, hej.
567
00:42:33,500 --> 00:42:36,291
-Kom.
-Vent, hvor skal vi hen?
568
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Jeg får dig ud.
569
00:42:38,291 --> 00:42:39,791
-Godt.
-Ikke godt.
570
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Noget er efter dig.
571
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Jeg så det.
572
00:42:44,791 --> 00:42:47,833
Okay. Vi afslutter det nu.
573
00:42:48,875 --> 00:42:50,416
Nej! Det er ikke det værd!
574
00:42:53,125 --> 00:42:54,000
Kom nu.
575
00:42:54,625 --> 00:42:56,750
Agathas plan var simpel.
576
00:42:56,833 --> 00:42:58,208
Find skolemesteren,
577
00:42:58,291 --> 00:43:02,583
og bed om ham direkte
om at forlade skolen.
578
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Der var bare et problem.
579
00:43:05,958 --> 00:43:07,291
Hvordan kommer vi ind?
580
00:43:08,125 --> 00:43:11,250
Han gik helt sikkert herop. Jeg så det.
581
00:43:12,458 --> 00:43:14,750
Hallo! Luk os ind!
582
00:43:16,583 --> 00:43:17,416
Skønt.
583
00:43:18,166 --> 00:43:19,458
Nu er vi fanget her.
584
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Ville de være forberedte på,
hvad der ventede dem i skyggen?
585
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha kaldte ud i mørket.
586
00:43:33,500 --> 00:43:34,625
Hallo?
587
00:43:34,708 --> 00:43:37,041
Men der kom intet svar.
588
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Hvem er det?
589
00:43:38,250 --> 00:43:41,625
Sophie opdagede,
at væggene var fyldt med bøger
590
00:43:41,708 --> 00:43:45,375
med historier fra alle verdenshjørner.
591
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Vi kan høre dig fortælle, din særling.
592
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Du skræmmer os ikke.
593
00:43:51,416 --> 00:43:55,583
Pigerne hørte en kradsen i mørket.
De bevægede sig forsigtigt mod den.
594
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Det er løgn.
595
00:43:58,333 --> 00:43:59,875
Er det en åndssvag pen?
596
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, stop!
597
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Ikke røre!
598
00:44:05,041 --> 00:44:09,208
Ingen elever har nået mit tårn.
Jeg vidste, I var noget særligt.
599
00:44:09,291 --> 00:44:12,041
Fortælleren begyndte på jeres historie,
600
00:44:12,125 --> 00:44:13,541
før I ankom hertil.
601
00:44:13,625 --> 00:44:16,125
Det er nok derfor, jeg er forvirret over,
602
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
hvorfor I vil væk.
603
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Hun vil væk. Jeg vil ikke.
604
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, jeg må få dig ud herfra.
605
00:44:23,291 --> 00:44:27,375
De damer, jeg kan forsikre jer om,
at I begge er i sikkerhed her.
606
00:44:27,458 --> 00:44:29,458
Vi beskytter altid vores læsere.
607
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
Virkelig? Hvad så med det tårn af blod,
jeg lige så, der var besat af Sophie?
608
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Det vrimler med ånder og forbandelser,
så end ikke jeg kan følge med.
609
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Jeg tror, hun er i fare.
610
00:44:41,833 --> 00:44:44,625
Så desværre kan vi
ikke bare sygne hen her,
611
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
mens du træner os
til nogle fjollede eventyr.
612
00:44:48,375 --> 00:44:52,500
Vores dimittender udlever de begivenheder,
der forandrer verden,
613
00:44:52,583 --> 00:44:56,625
hvilke bliver til de historier,
der forandrer verden.
614
00:44:56,708 --> 00:45:03,041
Prøver du at sige, at Snehvide, Askepot
og Hans og Bønnestagen var virkelige?
615
00:45:03,125 --> 00:45:05,125
Ligesom Herkules,
616
00:45:06,291 --> 00:45:08,125
Sinbad,
617
00:45:09,250 --> 00:45:11,458
El Cid,
618
00:45:12,500 --> 00:45:16,458
og alle de andre,
der har kæmpet mod onde kræfter.
619
00:45:16,541 --> 00:45:19,583
Vi lærer jer at opfylde jeres skæbne.
620
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Og det vil jeg lære,
men I placerede mig på den forkerte skole.
621
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Jeg skal være hos de gode.
622
00:45:25,875 --> 00:45:27,125
Du begik en fejl.
623
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Mester.
624
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Det gjorde jeg måske.
Men du skal bevise det.
625
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Hvorfor, hvis det er dig?
626
00:45:34,833 --> 00:45:39,416
Fordi når noget er skrevet af Fortælleren,
627
00:45:40,041 --> 00:45:42,583
kan kun Fortælleren ændre det igen.
628
00:45:42,666 --> 00:45:43,875
Det er latterligt.
629
00:45:43,958 --> 00:45:47,833
Hvordan skal vi overtale den,
hvis den overhovedet kan tænke?
630
00:45:47,916 --> 00:45:50,125
Det kan den.
631
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Og der er kun en måde.
632
00:45:52,708 --> 00:45:57,916
Hvad er det ene, det onde aldrig kan få,
som det gode ikke kan undvære?
633
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Det ved jeg. Manerer.
634
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Et slot.
635
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Fantastisk hår. En hest.
636
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Ægte kærlighed.
637
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Hvilket traditionelt set
kommer til udtryk i et kys.
638
00:46:09,500 --> 00:46:10,500
Så du siger…
639
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Jeg fatter ikke, jeg siger det.
640
00:46:14,166 --> 00:46:19,541
Hvis Sophie kysser sin sande kærlighed,
ville det bevise, at du tog fejl med os?
641
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Hvis en fra Skolen for det onde
fik et ægte kærlighedskys,
642
00:46:26,416 --> 00:46:28,416
ville det ændre alt.
643
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
-Så kunne jeg blive og skifte skole?
-Sophie!
644
00:46:32,416 --> 00:46:35,291
Det er min drøm.
Jeg vil ikke hjem til Gavaldon.
645
00:46:35,375 --> 00:46:38,375
Ikke til mit gamle liv.
Jeg får aldrig chancen igen.
646
00:46:39,625 --> 00:46:41,166
Lad mig gøre det her.
647
00:46:42,458 --> 00:46:44,791
-Jeg overvejer det.
-Glimrende.
648
00:46:44,875 --> 00:46:49,416
Nå. Nogen må hellere
finde sig en prins at kysse.
649
00:46:50,041 --> 00:46:51,958
Men husk, kære læser,
650
00:46:52,041 --> 00:46:55,916
at intet kys kommer uden en pris.
651
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Hvad betyder det?
652
00:47:01,416 --> 00:47:05,291
Godmorgen, mine kære, ud af fjerene!
653
00:47:05,375 --> 00:47:10,791
Semesterets første begivenhed,
Altid-ballet, er allerede om to uger,
654
00:47:10,875 --> 00:47:12,708
og I har meget at lære.
655
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
-Godmorgen.
-Godmorgen.
656
00:47:15,000 --> 00:47:16,458
Godmorgen, Agatha.
657
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Vågn op, I foragtelige!
658
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
SOPHIES KYSSEKANDIDATER
659
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Hvem er det?
660
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
-Med det mørke hår.
-Tristan.
661
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Jeg fik hans rose.
Jeg håber, han inviterer mig til ballet.
662
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Du skal inviteres, ellers dumper du.
663
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
Og du vil ikke dumpe.
664
00:47:52,666 --> 00:47:54,750
Tre gange, og du er bortvist.
665
00:47:54,833 --> 00:47:55,958
Smider de så en ud?
666
00:47:57,000 --> 00:47:58,375
Nej.
667
00:47:58,458 --> 00:48:00,833
De forvandler dig til noget andet.
668
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Som en talende tekedel,
669
00:48:03,500 --> 00:48:06,333
en mus eller noget meget værre.
670
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Vent, for evigt? Hvad?
671
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Grimificér!
672
00:48:12,250 --> 00:48:16,416
Hvorfor skal vi være grimme?
673
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort! Vågn op!
674
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Fordi det får små børn til at græde.
675
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Forkert.
676
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Det er blot en bonus.
677
00:48:26,500 --> 00:48:32,000
Hvorfor være afskyelige og frastødende?
678
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Det spørger jeg også om.
679
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
At være ligeglad med, hvordan man ser ud,
680
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
tvinger en til at bruge sin intelligens.
681
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Grimhed er frihed!
682
00:48:52,333 --> 00:48:55,541
Min tand faldt lige ud.
683
00:48:56,166 --> 00:49:00,166
Det er ulækkert, og jeg er ligeglad.
684
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
Og deri ligger styrken!
685
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Fald til ro, piger.
686
00:49:08,750 --> 00:49:11,875
Jeg er professor Anemone,
687
00:49:11,958 --> 00:49:17,250
og jeg skal vise jer,
hvordan man bliver en magtfuld kvinde
688
00:49:17,333 --> 00:49:19,208
gennem skønhed.
689
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
En dames smil er hendes sværd
690
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
i kampen for liv og for ægte kærlighed.
691
00:49:28,791 --> 00:49:32,250
Så tag jeres spejle
692
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
og slå til.
693
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
-Nydeligt, Reena.
-Tak, professor.
694
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Udsøgt, Beatrix.
695
00:49:44,708 --> 00:49:46,958
Undskyld, det her føles så forkert.
696
00:49:47,875 --> 00:49:50,291
Smil? Er det sådan, du styrker os?
697
00:49:50,375 --> 00:49:56,125
Smil er et ufravigeligt krav
for at bestå dette kursus.
698
00:49:56,208 --> 00:50:00,500
Så vis mig dit smil,
hvis du ikke vil dumpe.
699
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Mit smil?
700
00:50:07,291 --> 00:50:08,416
Jeg er utryg.
701
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
Vent, hvad er det?
702
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
En dumpekarakter, læser.
703
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Dumper du mig
for at være dårlig til at smile?
704
00:50:28,375 --> 00:50:30,708
Ja. Lad os komme i gang.
705
00:50:31,833 --> 00:50:35,166
Forbered jer på at drikke ud og se,
706
00:50:35,250 --> 00:50:39,333
hvor grimme og magtfulde I kan være.
707
00:50:40,416 --> 00:50:41,833
Læser.
708
00:50:45,958 --> 00:50:47,208
Dig først.
709
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Nej. Jeg vil ikke være grim.
710
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Sådan er jeg ikke.
711
00:50:51,500 --> 00:50:54,083
Ikke endnu. Hort!
712
00:50:54,166 --> 00:50:56,166
Ja, professor Manly.
713
00:50:56,250 --> 00:51:01,041
Undskyld. Men bare rolig,
du vil stadig være smuk i mine øjne.
714
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Det er Agatha, ikke?
715
00:51:21,791 --> 00:51:23,875
-Hej.
-Er pladsen optaget?
716
00:51:23,958 --> 00:51:25,458
-Nej.
-Skønt.
717
00:51:25,541 --> 00:51:26,541
Sid ned.
718
00:51:30,291 --> 00:51:31,375
Jeg hedder Gregor.
719
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Drømme-Gregor.
720
00:51:33,541 --> 00:51:37,416
Prinsens søn.
Jeg prøver ikke at være for drømmeagtig.
721
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
-Jeg er Agatha.
-Du vil ikke være her?
722
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Heller ikke mig.
723
00:51:42,166 --> 00:51:45,583
-Vil du ikke?
-Jeg er ikke prinsemateriale.
724
00:51:45,666 --> 00:51:47,333
Sådan er jeg ikke.
725
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Ved du, hvad jeg godt gad?
Bestyre en købmandsbutik.
726
00:51:50,541 --> 00:51:52,333
-Virkelig?
-Ja.
727
00:51:52,416 --> 00:51:56,666
Jeg elsker mad, men ikke kød,
fordi jeg ikke kan udstå blod.
728
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Derfor dumpede jeg i dag.
Jeg skår mig i en duel.
729
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Dumpede du på grund af det snit?
730
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
Ikke just.
731
00:52:05,791 --> 00:52:08,666
Jeg så blodet
og besvimede i min tunge rustning.
732
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Jeg stod på toppen af en bakke,
733
00:52:12,500 --> 00:52:14,583
så jeg begyndte at rulle ned
734
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
og vælte alle på min vej.
735
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Totalt købmandsmateriale.
736
00:52:23,375 --> 00:52:26,000
Du bør gøre,
hvad der gør dig glad, Gregor.
737
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Undskyld mig, Gregor.
738
00:52:32,708 --> 00:52:34,750
Selvfølgelig. Vi ses, Agatha.
739
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Tak.
740
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
-Blev du angrebet?
-Ja.
741
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Af haletudser.
742
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Til grimmetime.
743
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Jeg dumpede i skønhed.
744
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Hvilken del af det?
745
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Smil.
746
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Smil?
747
00:52:51,333 --> 00:52:53,916
Glem det. Jeg har fundet en prins til dig.
748
00:52:54,000 --> 00:52:57,208
Jeg har allerede fundet
min sande kærlighed. Tedros.
749
00:52:57,750 --> 00:53:00,458
Vi havde en forbindelse ved første blik.
750
00:53:01,083 --> 00:53:02,791
Og æstetisk giver vi mening.
751
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Desværre har Beatrix ham allerede.
752
00:53:05,250 --> 00:53:10,375
-Synes du, hun er pænere end mig?
-Vi har bare brug for en, der er ledig nu.
753
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
-Det skal være et ægte kærlighedskys.
-Et kys er et kys.
754
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
Er det rigtigt?
755
00:53:19,875 --> 00:53:23,333
Se. Der skete ikke noget.
Det skal være ægte kærlighed.
756
00:53:23,416 --> 00:53:25,000
Vi kan holde det uformelt.
757
00:53:25,083 --> 00:53:26,791
Hvor er du sød.
758
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Giv ham det,
og fortæl, hvor god og venlig jeg er.
759
00:53:35,083 --> 00:53:36,750
Og vær ikke sær.
760
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Du ved, hvad jeg mener.
Tal ikke om din kat.
761
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
-Fint.
-Fint.
762
00:53:45,333 --> 00:53:48,375
Gør ham interesseret. Jeg klarer resten.
763
00:54:08,750 --> 00:54:09,833
Flyt dig!
764
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Hvem er du?
765
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Jeg er dværgen fra Blåskoven.
766
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Jeg troede, dværge var små.
767
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Jeg troede, prinsesser var sympatiske.
768
00:54:28,208 --> 00:54:30,583
Velkommen til, elever. Kom herhen.
769
00:54:30,666 --> 00:54:34,000
I skal skrive jer på,
så jeg ved, hvem der overlever.
770
00:54:34,083 --> 00:54:36,208
Hej. Normale pige.
771
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Hvordan går tankelæsningen?
772
00:54:41,958 --> 00:54:45,416
Ja. Undskyld. Det var…
773
00:54:45,500 --> 00:54:48,166
Jeg var bare overvældet,
da jeg kom hertil.
774
00:54:49,000 --> 00:54:51,708
Ja. Her kan være overvældende.
775
00:54:52,208 --> 00:54:56,291
Jeg har aldrig set en prinsesse
te sig sådan før. Imponerende.
776
00:54:56,375 --> 00:54:58,750
Smiler de alle og blinker til dig?
777
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Ja, hvilket er utroligt kedeligt,
så tak for ikke at være kedeligt.
778
00:55:05,208 --> 00:55:10,250
Jeg er faktisk ret kedelig. Den eneste,
der ikke synes det, er min kat.
779
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Nej, jeg…
780
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Man siger, katte er gode menneskekendere.
781
00:55:17,875 --> 00:55:19,583
-Gør man?
-Det kommer man til.
782
00:55:21,000 --> 00:55:22,375
Efter jeg har sagt det.
783
00:55:23,083 --> 00:55:24,791
Jeg er ret berømt her.
784
00:55:24,875 --> 00:55:26,791
Den største eventyrprins.
785
00:55:26,875 --> 00:55:31,375
Jeg tror, at når du bliver konge,
må de nok finde en større krone
786
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
til dit opblæste hoved.
787
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Fedt.
788
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
Det er til dig.
789
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
-Jaså?
-Ikke fra mig.
790
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
Fra min ven, Sophie.
791
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
Heksen med det smukke hår?
792
00:55:58,541 --> 00:56:02,083
Nej, hun er ikke en heks.
Hun kom på den forkerte skole.
793
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Det sker ikke, normale pige.
Hun snyder dig.
794
00:56:05,083 --> 00:56:07,416
Bortset fra, at det skete her.
795
00:56:07,500 --> 00:56:10,958
Tro mig. Hun er uden tvivl en prinsesse.
796
00:56:12,625 --> 00:56:14,500
Jeg hedder forresten Agatha.
797
00:56:15,083 --> 00:56:15,916
Agatha.
798
00:56:16,875 --> 00:56:17,791
Meget bedre.
799
00:56:18,625 --> 00:56:20,333
Du er bestemt ikke normal.
800
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
På en god måde.
801
00:56:22,583 --> 00:56:25,500
Okay, kom så. Kom herhen.
802
00:56:25,583 --> 00:56:27,291
Lad os få ballonsaften i hus.
803
00:56:30,250 --> 00:56:34,250
Jeg er Yuba,
skolens skovoverlevelsesekspert.
804
00:56:34,333 --> 00:56:37,541
Jeg har boet i skove
i hundreder af år og er ikke død.
805
00:56:38,125 --> 00:56:39,458
I det mindste
806
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
ikke så vidt jeg husker.
807
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Det er bare lidt dværg-humor.
808
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Så nu går vi afsted.
809
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Lad os åbne porten her.
810
00:56:52,750 --> 00:56:53,583
Kom så.
811
00:56:54,458 --> 00:56:55,666
Luk op.
812
00:57:00,125 --> 00:57:01,125
Luk op.
813
00:57:03,791 --> 00:57:06,333
Luk den fortryllede port op!
814
00:57:06,416 --> 00:57:07,625
Tak.
815
00:57:07,708 --> 00:57:08,916
Følg med!
816
00:57:09,583 --> 00:57:13,333
Man overlever ikke et eventyr,
hvis man ikke overlever i skoven.
817
00:57:14,583 --> 00:57:19,500
Blåskoven forbereder jer elever
på enhver fare, I kan komme ud for.
818
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Hej.
819
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Hej.
820
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
Hvad er der med din pande?
821
00:57:26,375 --> 00:57:28,708
Jeg dumpede ridning i morges.
822
00:57:30,250 --> 00:57:32,333
Jeg er ikke så god med heste.
823
00:57:33,958 --> 00:57:35,541
Og jeg skal have briller.
824
00:57:38,833 --> 00:57:40,416
Købmandsbutikken trækker.
825
00:57:41,000 --> 00:57:43,083
Hold dig væk fra Tedros, din klovn.
826
00:57:44,000 --> 00:57:44,875
Han er min.
827
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Hej.
828
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Kom så.
829
00:57:53,583 --> 00:57:56,208
En eng fyldt med smukke stedmoderblomster,
830
00:57:56,291 --> 00:57:59,583
men som vi ved fra eventyrene,
831
00:57:59,666 --> 00:58:03,375
kan skønhed nogle gange dræbe.
832
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Frække plante.
833
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Den buket har man ikke lyst
til at gribe til brylluppet.
834
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Dværg-humor.
835
00:58:25,125 --> 00:58:25,958
Okay.
836
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Det er okay, Gregor.
837
00:58:32,041 --> 00:58:33,833
Den kan ikke nå dig.
838
00:58:34,916 --> 00:58:36,333
Jeg hader det her sted.
839
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Hurtigt! Kom så.
840
00:58:43,291 --> 00:58:46,750
Det er Yubas yndlingsdel.
841
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Græskargrunden.
842
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Uskadelig om dagen,
843
00:58:50,958 --> 00:58:52,166
men om natten,
844
00:58:52,250 --> 00:58:56,666
en grusom rædselsverden,
hvor høstere vil jage dig,
845
00:58:56,750 --> 00:58:58,250
drikke dit blod
846
00:58:58,333 --> 00:59:01,541
og sælge dine lemmer for penge.
847
00:59:02,666 --> 00:59:04,416
Høstere! Hvad er det?
848
00:59:04,500 --> 00:59:05,666
En af dem der.
849
00:59:07,083 --> 00:59:09,041
Det er bare et fugleskræmsel.
850
00:59:09,833 --> 00:59:12,875
Og stedmoderblomster er bare blomster.
851
00:59:15,791 --> 00:59:20,416
Husk, at kun den bedste ondskab
kan forklæde sig som godhed.
852
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
-Jeg må væk.
-Dårlig idé.
853
00:59:25,916 --> 00:59:27,291
Slip mig!
854
00:59:27,375 --> 00:59:28,208
Gregor, stop!
855
00:59:28,291 --> 00:59:30,208
Du har dumpet to gange!
856
00:59:30,291 --> 00:59:32,083
Gregor!
857
00:59:32,833 --> 00:59:35,583
Gregor, du ved ikke,
hvad de vil gøre ved dig.
858
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
-Kom tilbage!
-Jeg klarer mig!
859
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Hjælp mig!
860
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
861
01:00:23,625 --> 01:00:24,458
Gregor?
862
01:00:28,041 --> 01:00:33,333
Hver skurk har et særligt talent,
de kan finpudse til et stærkt våben
863
01:00:33,416 --> 01:00:35,625
for at besejre deres nemesis.
864
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
Hvad er en nemesis?
865
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Din ærkefjende.
866
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Jeres historie slutter ikke,
før en af jer er tilintetgjort.
867
01:00:46,333 --> 01:00:50,333
Nu skal I imponere mig med det,
868
01:00:50,416 --> 01:00:53,958
I mener, er jeres unikke talent.
869
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, du er først.
870
01:00:57,208 --> 01:01:00,791
Jeg har arbejdet på mine varulvekræfter.
871
01:01:00,875 --> 01:01:02,125
Se her.
872
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Okay.
873
01:01:15,500 --> 01:01:21,375
Næste gang jeg mangler en skaldet varulv,
skal jeg nok ringe. Sæt dig.
874
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot? Sig, du kan gøre det bedre.
875
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Vent og se.
876
01:01:40,875 --> 01:01:42,375
Er det forgiftet?
877
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Muligvis.
878
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
Det er bedre end et hår på afveje.
879
01:01:49,083 --> 01:01:50,458
Det kan vi arbejde med.
880
01:01:51,750 --> 01:01:52,583
Sophie.
881
01:01:56,000 --> 01:01:59,208
De, der i sandhed er gode,
kan hidkalde skovens dyr.
882
01:01:59,291 --> 01:02:03,250
-Jeg gjorde det med mine egernvenner.
-Drop det nu.
883
01:02:03,333 --> 01:02:05,375
Hidkald en klippe, og spring ud.
884
01:02:06,583 --> 01:02:08,750
Find en anden at have moderkomplekser med.
885
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Du vover på at tale om min mor.
886
01:02:12,041 --> 01:02:13,750
Du ved intet om hende!
887
01:02:13,833 --> 01:02:17,166
Jeg ved, hun lykkedes
med at gøre dig til en galning.
888
01:02:19,875 --> 01:02:22,416
Jeg foragter dig, din særling.
889
01:02:23,500 --> 01:02:25,083
Og alt, hvad du står for.
890
01:02:25,166 --> 01:02:27,833
Hvilket beviser,
jeg er på den forkerte skole.
891
01:02:27,916 --> 01:02:30,041
Vil du væk herfra, prinsesse?
892
01:02:31,000 --> 01:02:35,583
Denne galnings unikke talent
ville hjertens gerne
893
01:02:35,666 --> 01:02:37,750
slippe af med dig permanent.
894
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Hvor er det bare skønt.
895
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Pas på!
896
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Pas på, læser, hun kommer tæt på.
897
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Brug dit talent.
898
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
Jeg ved ikke, hvad de er!
899
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Dine egernvenner, Sophie!
Kald på dine egernvenner!
900
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Hjælp mig! Hjælp!
901
01:03:56,750 --> 01:03:59,666
Egernene kan heller ikke lide dig.
902
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Din stakkels, lille prinsesse.
903
01:04:04,666 --> 01:04:08,500
-Lad mig gøre en ende på dig.
-Hun slår hende ihjel!
904
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Nej!
905
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Nej!
906
01:04:34,166 --> 01:04:37,875
Sophie, du må ikke dræbe nogen,
før du dimitterer.
907
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Stop dem.
908
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Stop!
909
01:05:01,750 --> 01:05:02,625
Åh gud.
910
01:05:07,250 --> 01:05:08,416
Rafal.
911
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Du klarer dig vidunderligt.
912
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
913
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Af vejen!
914
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester?
915
01:06:02,458 --> 01:06:03,583
Du er okay.
916
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Du klarer den. Træk vejret.
917
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Du er okay. Det skal nok gå.
918
01:06:10,625 --> 01:06:13,250
Hvem er det? Hvem er Rafal?
919
01:06:13,333 --> 01:06:16,375
Nævn ikke hans navn igen.
Ikke for andre end mig.
920
01:06:16,458 --> 01:06:18,416
Hvem er han? Hvordan kender han mig?
921
01:06:18,500 --> 01:06:20,166
Han er skolemesterens bror.
922
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Han var engang det mest magtfulde væsen
på vores skole.
923
01:06:24,833 --> 01:06:27,541
Det onde har ikke slået
det gode siden ham.
924
01:06:27,625 --> 01:06:30,666
Men dine kræfter
har vakt hans opmærksomhed.
925
01:06:30,750 --> 01:06:33,291
Jeg vil ikke have kræfter. Jeg vil…
926
01:06:33,375 --> 01:06:35,500
Stop med dit klynk!
927
01:06:35,583 --> 01:06:40,041
Det, du lige gjorde derinde,
beviser, at du er, hvor du hører til!
928
01:06:40,916 --> 01:06:42,458
Det er ikke, hvad vi er.
929
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
Det er, hvad vi gør, Sophie.
930
01:06:46,333 --> 01:06:49,208
Gå nu. Og sig det ikke til nogen.
931
01:06:49,291 --> 01:06:52,166
Hvis Rafal besøger dig igen,
så sig det til mig.
932
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Afsted.
933
01:06:59,958 --> 01:07:01,875
Hvis hun er den udvalgte, Rafal…
934
01:07:04,250 --> 01:07:06,875
…vil jeg gøre alt
for at give hende til dig.
935
01:07:09,625 --> 01:07:10,541
Min elskede.
936
01:07:12,541 --> 01:07:14,083
Nej.
937
01:07:14,166 --> 01:07:15,875
Selvfølgelig hader vi ikke.
938
01:07:15,958 --> 01:07:17,333
Det onde hader.
939
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
Det gode elsker.
940
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
Det onde angriber.
941
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
Det gode forsvarer.
942
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, hvornår må det gode angribe?
943
01:07:28,000 --> 01:07:30,791
Det må det ikke.
Det gode kan kun forsvare.
944
01:07:30,875 --> 01:07:34,416
Hvis det gode angreb først,
ville det ikke længere være godt.
945
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Netop.
946
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
Hvad har I gjort ved ham?
947
01:07:40,125 --> 01:07:41,125
Undskyld?
948
01:07:41,208 --> 01:07:43,083
Gregor dumpede tre gange,
949
01:07:43,166 --> 01:07:47,625
og så forsvandt han, skrigende af smerte.
Hvad forvandlede I ham til?
950
01:07:47,708 --> 01:07:51,125
Reglerne på denne skole skal overholdes.
951
01:07:51,208 --> 01:07:53,541
Der er ingen undtagelser.
952
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Mine damer, som jeg sagde,
953
01:07:59,000 --> 01:08:02,833
Det onde har mange våben, men vi…
954
01:08:02,916 --> 01:08:06,833
Vi har dyr.
955
01:08:08,208 --> 01:08:12,166
Dyr på land, dyr i vandet.
956
01:08:12,916 --> 01:08:16,666
I dag præsenterer jeg jer
957
01:08:18,166 --> 01:08:19,625
for ønskefisk,
958
01:08:19,708 --> 01:08:22,625
glitrende undervandsvenner,
959
01:08:22,708 --> 01:08:27,500
som forstår os og vores dybeste ønsker.
960
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
Er det, fordi de var elever her?
961
01:08:30,583 --> 01:08:31,416
Stop så.
962
01:08:32,041 --> 01:08:35,583
Ikke alle fortjener deres egen historie.
963
01:08:35,666 --> 01:08:40,958
I det mindste kan de stadig være en del
af en andens lykkelige slutning.
964
01:08:41,541 --> 01:08:43,875
Hvis jeres ønske er stærkt nok,
965
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
kan de måske få det
til at gå i opfyldelse.
966
01:08:49,791 --> 01:08:50,666
Hvem er først?
967
01:08:51,291 --> 01:08:53,083
Mig!
968
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
969
01:09:05,916 --> 01:09:08,750
Det er Tristan! Han elsker mig.
970
01:09:10,333 --> 01:09:11,333
Lad mig prøve.
971
01:09:12,083 --> 01:09:13,083
Flyt dig, Kiko.
972
01:09:13,166 --> 01:09:15,208
Flyt dig. Væk.
973
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
974
01:09:31,041 --> 01:09:32,583
Vi ser perfekte ud sammen.
975
01:09:35,000 --> 01:09:37,125
Altid-ballet,
976
01:09:37,208 --> 01:09:43,083
hvor mange af jer
måske får jeres første kys i næste uge.
977
01:09:44,208 --> 01:09:45,041
Agatha.
978
01:09:46,333 --> 01:09:47,208
Din tur.
979
01:09:49,416 --> 01:09:50,291
Bare et ønske?
980
01:09:52,750 --> 01:09:56,625
Hvad end dit hjerte begærer højest.
981
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Jeg ønsker at komme hjem. For os alle.
982
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
Hvad laver du?
983
01:10:33,958 --> 01:10:35,125
Hvad sker der?
984
01:10:36,875 --> 01:10:38,958
Så er det godt, Agatha. Stop.
985
01:10:39,041 --> 01:10:40,750
Jeg kan ikke give slip!
986
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Træd tilbage!
987
01:11:12,958 --> 01:11:17,375
Hundrede år siden jeg dumpede.
Hundrede år med at opfylde ønsker.
988
01:11:18,375 --> 01:11:20,958
Du var den første,
der ønskede at befri mig
989
01:11:21,541 --> 01:11:22,750
og ønskede mig hjem.
990
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Tak.
991
01:11:48,166 --> 01:11:51,458
Løb! Afsted!
992
01:11:51,541 --> 01:11:52,500
Løb!
993
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, kom væk derfra!
994
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Rejs dig!
995
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Rejs dig op!
996
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
997
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Hej, Gregor.
998
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
-Nej! Kom tilbage!
-Gregor!
999
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Gregor, jeg ved ikke,
om jeg kan hjælpe dig eller ej.
1000
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Men hvis jeg kan, gør jeg det.
1001
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Jeg beskytter dig!
1002
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Bare rolig, Agatha!
1003
01:12:52,666 --> 01:12:53,500
Er du okay?
1004
01:12:56,125 --> 01:12:58,833
Hvad har du gjort? Det var min ven!
1005
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Jeg reddede dit liv!
1006
01:13:01,083 --> 01:13:02,750
Du dræbte ham!
1007
01:13:02,833 --> 01:13:05,458
Nej! Tedros reddede dig!
1008
01:13:05,541 --> 01:13:09,250
Tilbage til sovesalene.
Undervisningen er aflyst for i dag.
1009
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Kom med mig. Afsted!
1010
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Afsted med jer!
1011
01:13:13,375 --> 01:13:16,000
Jeg er så ked af det, Gregor.
1012
01:13:16,583 --> 01:13:18,250
-Agatha…
-Stop!
1013
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
Er det det, du kalder det gode?
1014
01:13:21,916 --> 01:13:23,500
At ødelægge nogen,
1015
01:13:23,583 --> 01:13:26,750
fordi de ikke lever op
til dine umulige forventninger?
1016
01:13:26,833 --> 01:13:28,541
Hvad er godt ved det?
1017
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, alle har en rolle at spille her.
Med tiden vil du forstå det.
1018
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Nej, jeg vil ikke.
1019
01:13:35,041 --> 01:13:37,083
Jeg hører ikke til her.
1020
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Hvad er der galt med dig?
1021
01:13:40,708 --> 01:13:44,166
Engang var det gode ægte og sandt.
1022
01:13:44,250 --> 01:13:47,458
Nu er vi i en æra
af selvcentreret perfektionisme,
1023
01:13:47,541 --> 01:13:52,166
men du brugte dit ønske
til at redde den stakkels pige.
1024
01:13:52,250 --> 01:13:55,333
Husker du, da jeg sagde,
at magi følger følelser?
1025
01:13:56,666 --> 01:14:00,083
Den mest kraftfulde følelse er empati.
1026
01:14:01,750 --> 01:14:05,041
Den lidenskab,
du har vist, fortæller mig, at du,
1027
01:14:05,125 --> 01:14:09,500
unge dame, er præcis, hvor du hører til.
1028
01:14:11,333 --> 01:14:16,000
Du er den første rigtige prinsesse,
skolen har haft
1029
01:14:16,958 --> 01:14:20,791
i meget lang tid.
1030
01:14:37,958 --> 01:14:39,625
-Vi må snakke.
-Vi må snakke.
1031
01:14:39,708 --> 01:14:43,291
-Gav du Tedros brevet?
-Ja, men der foregår noget slemt her.
1032
01:14:43,375 --> 01:14:46,458
Det må du nok sige.
Jeg fik besøg af en bisværm,
1033
01:14:46,541 --> 01:14:48,416
som er verdens ondeste mand.
1034
01:14:48,500 --> 01:14:49,875
En fyr ved navn Rafal.
1035
01:14:49,958 --> 01:14:53,458
Det var ham, jeg så.
Vi må væk herfra, kys eller ej.
1036
01:14:53,541 --> 01:14:54,916
Hvad sagde Tedros?
1037
01:14:55,000 --> 01:14:57,500
Han sagde, din ven slog en proper næve.
1038
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Åh nej. Hvad er der sket med dit øje?
1039
01:15:00,708 --> 01:15:02,000
Spørg din ven.
1040
01:15:02,083 --> 01:15:03,083
Slog du ham?
1041
01:15:04,125 --> 01:15:05,500
Aggie, hvorfor?
1042
01:15:05,583 --> 01:15:08,125
Jeg vovede bare at redde hendes liv.
1043
01:15:08,208 --> 01:15:10,916
Mød mig udenfor, når du er færdig.
1044
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Det beklager jeg.
1045
01:15:17,541 --> 01:15:20,916
Hun kan være temperamentsfuld og voldelig.
1046
01:15:22,750 --> 01:15:23,708
Sophie, ikke?
1047
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Ja.
1048
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Du skriver gode breve.
1049
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Kun sådan kunne jeg møde dig.
1050
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
De holder os adskilt her.
1051
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
Ja, det er nok bedst
at holde godt og ondt adskilt.
1052
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Medmindre man er fanget
på den forkerte skole.
1053
01:15:41,166 --> 01:15:46,375
Hun er ikke på den forkerte skole,
men hun skal ikke tale med prinser.
1054
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
-Nej!
-Du behøver ikke trække hende…
1055
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Jeg har ikke gjort noget!
1056
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Hej.
1057
01:15:53,458 --> 01:15:56,083
Hun er ond, Teddy.
Lad dem tage sig af hende.
1058
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Hvor fører I mig hen?
1059
01:15:58,791 --> 01:16:00,333
-Dommedagsrummet.
-Hvad?
1060
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Nej! Jeg har ikke gjort noget,
der var så slemt!
1061
01:16:10,041 --> 01:16:13,291
Og det er præcis derfor, du er hernede.
1062
01:16:14,583 --> 01:16:18,125
Dig.
1063
01:16:19,875 --> 01:16:22,666
Som Rafal har valgt over alle andre.
1064
01:16:24,708 --> 01:16:27,583
Du kan være den frelser,
skolen har ventet på.
1065
01:16:27,666 --> 01:16:28,750
Men nej.
1066
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Du spilder tiden på at lade dig distrahere
af tåbelige altid-prinser.
1067
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Gør mig ikke fortræd.
1068
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Du har fået en stor gave, Sophie.
1069
01:16:42,458 --> 01:16:45,333
En, jeg vil ikke lade dig sabotere.
1070
01:16:51,541 --> 01:16:52,708
Tiden er inde…
1071
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
…til at du anerkender,
hvilken side du er på.
1072
01:17:01,500 --> 01:17:07,166
Rafal vil kun have en,
der i sandhed er ond.
1073
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Det er tydeligt,
at din skønhed forhindrer dig og andre
1074
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
i at acceptere, hvem du virkelig er.
1075
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Nej!
1076
01:17:34,500 --> 01:17:36,875
Hallo, grødhoved. Stop!
1077
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Hvad har jeg nu gjort?
1078
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
Du så bare på, mens en af de store hunde
slæbte Sophie skrigende bort.
1079
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Jeg bekæmper det onde.
Jeg redder det ikke.
1080
01:17:45,750 --> 01:17:49,208
-Ved du, hvem der er ond?
-Ja. Det er navnet på hendes skole.
1081
01:17:49,291 --> 01:17:52,416
Jeg er god. Det er det, jeg skal gøre.
1082
01:17:52,500 --> 01:17:56,958
-Fat nu konceptet med dette sted.
-Jeg forstår det. Og det er latterligt.
1083
01:17:57,041 --> 01:17:59,125
Den onde stymf, du dræbte?
1084
01:18:00,250 --> 01:18:02,291
Ja, det var Gregor.
1085
01:18:03,916 --> 01:18:05,708
Nej. Det ville jeg have vidst.
1086
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Men det gjorde du ikke.
1087
01:18:09,833 --> 01:18:10,666
Er du sikker?
1088
01:18:10,750 --> 01:18:14,708
Spørg Dovey. Og sig mig så,
hvordan du kan genkende ondskab.
1089
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Prøv at tænke lidt selv,
1090
01:18:20,750 --> 01:18:23,833
så gennemskuer du måske
skolens syn på sort og hvidt.
1091
01:18:24,791 --> 01:18:27,208
Du bliver overrasket over, hvad du ser.
1092
01:18:39,375 --> 01:18:40,791
Hvorfor overgår det mig?
1093
01:18:43,625 --> 01:18:45,041
Fordi det er din skæbne.
1094
01:18:54,125 --> 01:18:55,500
Rafal?
1095
01:18:55,583 --> 01:19:00,041
Du kan være mere, end du nogensinde
har drømt om, Sophie.
1096
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Husk altid, hvor særlig du er.
1097
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Du vil ændre verden en dag.
1098
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
Og du er særlig, Sophie.
1099
01:19:11,541 --> 01:19:13,833
Men de nægter alle at se det.
1100
01:19:14,500 --> 01:19:20,250
Du har været ærlig, venlig, tålmodig,
og indrømmede de, at du var god?
1101
01:19:22,375 --> 01:19:23,458
Nej.
1102
01:19:24,208 --> 01:19:26,458
Jeg er den eneste, du kan stole på.
1103
01:19:26,541 --> 01:19:28,208
Glem deres regler.
1104
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Gør, hvad du vil, når du vil.
1105
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Hvis de ikke giver dig,
hvad der tilkommer dig,
1106
01:19:36,875 --> 01:19:38,083
så tag det selv.
1107
01:19:39,250 --> 01:19:41,666
Sophie lod sig overbevise af Rafals ord
1108
01:19:41,750 --> 01:19:45,125
og besluttede,
at hun ville gøre, hvad der skulle til
1109
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
for at vinde Tedros' hjerte
og få et ægte kærlighedskys.
1110
01:19:54,750 --> 01:19:55,833
Har du tabt noget?
1111
01:19:57,000 --> 01:19:58,833
Eller søger du andre at slå på?
1112
01:20:00,166 --> 01:20:03,708
Jeg kan ikke finde Sophie.
Jeg vil sikre mig, at hun er okay.
1113
01:20:04,875 --> 01:20:07,333
Hun vil ikke gå glip af det her.
1114
01:20:07,416 --> 01:20:08,833
Det er en stor dag.
1115
01:20:08,916 --> 01:20:11,625
Begge skoler får endelig adgang
til deres magi.
1116
01:20:12,291 --> 01:20:16,291
Du burde vide,
at nogle folk siger, du er en heks.
1117
01:20:17,750 --> 01:20:18,708
Det har jeg hørt.
1118
01:20:18,791 --> 01:20:19,625
Altså…
1119
01:20:21,625 --> 01:20:24,333
…det tror jeg ikke, at du er.
1120
01:20:26,583 --> 01:20:27,416
Ikke det?
1121
01:20:28,125 --> 01:20:29,791
Hvad er jeg så?
1122
01:20:32,125 --> 01:20:33,250
Gid jeg vidste det.
1123
01:20:36,750 --> 01:20:38,875
For du ulig nogen, jeg har mødt før.
1124
01:20:49,000 --> 01:20:53,458
Jeg kan ikke gøre det her.
1125
01:20:54,416 --> 01:20:56,750
Gøre hvad? Falde ned?
1126
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Hold kæft!
1127
01:21:00,208 --> 01:21:02,000
Tag plads, alle sammen.
1128
01:21:02,083 --> 01:21:03,083
Lad os begynde.
1129
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
For at få adgang til sin magi,
1130
01:21:08,250 --> 01:21:12,041
skal man først have adgang
til sin fingerglød.
1131
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Når I mestrer jeres fingerglød,
vil den blive uvurderlig.
1132
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Jeg glæder mig.
1133
01:21:20,416 --> 01:21:23,791
Nogle kan forvandle sig til dyr,
når de har deres magi.
1134
01:21:23,875 --> 01:21:27,333
Jeg vil være en kat om natten
og sove under et komfur.
1135
01:21:27,416 --> 01:21:28,833
Det ville være så varmt.
1136
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Skal vi?
1137
01:21:36,916 --> 01:21:43,041
Vær ikke bange, altider.
Det gode føler ingen smerte.
1138
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Aldriger…
1139
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
…det her vil gøre ondt.
1140
01:21:51,541 --> 01:21:52,416
Godt.
1141
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Op på række!
1142
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Smukt.
1143
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Fingergløden hjælper jer
med at blive opmærksom på kraften i jer.
1144
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Tak, frue.
1145
01:22:32,541 --> 01:22:34,291
Når din finger lyser,
1146
01:22:34,375 --> 01:22:40,375
betyder det, at du bruger følelser,
der er stærke nok til at bruge magi.
1147
01:22:44,000 --> 01:22:45,833
Jo stærkere dine følelser er…
1148
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
…jo stærkere er din magi.
1149
01:23:00,291 --> 01:23:01,500
Kommer jeg for sent?
1150
01:23:21,375 --> 01:23:22,541
Hvad er nu det her?
1151
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Det her? Du gjorde mig en tjeneste.
Jeg trængte gevaldigt til en makeover.
1152
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Hvis du vil aktivere mine kræfter,
ville jeg være meget taknemmelig.
1153
01:23:46,083 --> 01:23:47,000
Tak.
1154
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Våbenhvile?
1155
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Hvem vil have en ansigtsbehandling?
1156
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Træk!
1157
01:24:54,750 --> 01:24:59,583
Om man er god eller ond,
er skønhed et fuldtidsjob.
1158
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KONG ARTHUR
1159
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Vi må tale sammen.
1160
01:25:02,875 --> 01:25:04,166
Om?
1161
01:25:08,083 --> 01:25:09,291
Jeg har styr på det.
1162
01:25:09,375 --> 01:25:10,750
Det tror jeg ikke.
1163
01:25:10,833 --> 01:25:15,000
Skal jeg tage mod kærlighedsråd
fra en pige, der lavede slimskulpturer?
1164
01:25:26,791 --> 01:25:29,041
Hvorfor opfører du dig sådan?
1165
01:25:29,125 --> 01:25:31,791
Jeg er træt af at være ynkelige Sophie.
1166
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
Pigen, der forsvarede mig,
var ikke ynkelig.
1167
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Jeg kan lide mit nye jeg.
1168
01:25:38,541 --> 01:25:40,416
Okay, hvad er der med bogen?
1169
01:25:42,666 --> 01:25:46,166
Tedros' far valgte sin brud,
Guenevere, for hendes skønhed,
1170
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
men hun bedrog ham med Lancelot.
1171
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
Kong Arthur mistede sin trone
og døde af et knust hjerte.
1172
01:25:51,916 --> 01:25:55,333
Skal det her forestille en date-samtale?
1173
01:25:55,416 --> 01:25:57,958
Forstår du det ikke?
Efter det med hans far,
1174
01:25:58,041 --> 01:26:01,416
vil Tedros ikke falde for nogen,
bare fordi hun er lækker.
1175
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Vi må bevise for ham, at du er god.
1176
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
Foran alle. På en måde,
så ingen kan afvise det.
1177
01:26:14,041 --> 01:26:14,916
Fint.
1178
01:26:16,708 --> 01:26:17,833
Hvad skal jeg gøre?
1179
01:26:28,958 --> 01:26:29,875
Hej.
1180
01:26:31,875 --> 01:26:34,291
Undskyld. Jeg ville ikke distrahere dig.
1181
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Intet distraherer mig.
1182
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Så bringer jeg måske lykke.
1183
01:26:42,708 --> 01:26:45,500
Hav ikke for høje tanker.
Det er prinsekodeks.
1184
01:26:45,583 --> 01:26:47,958
Pilen flyver lige, hvis hjertet er rent.
1185
01:26:54,458 --> 01:26:55,625
Hvad laver du?
1186
01:26:56,458 --> 01:26:58,875
Hvor jeg er fra,
må piger og drenge det samme.
1187
01:26:58,958 --> 01:27:02,625
Det har intet med køn at gøre.
Aldriger kan ikke skyde.
1188
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
De mangler et rent hjerte.
1189
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Jeg sagde jo, jeg er ikke en aldrig.
1190
01:27:08,958 --> 01:27:10,791
Så værsgo, ikke en aldrig.
1191
01:27:12,125 --> 01:27:13,625
Hold albuen spændt.
1192
01:27:15,458 --> 01:27:17,375
Forlæng den og slap af.
1193
01:27:23,500 --> 01:27:26,416
Det hjælper, hvis du fokuserer på målet.
1194
01:27:39,250 --> 01:27:40,375
Skyd løs.
1195
01:27:53,875 --> 01:27:55,083
Jeg tvivlede aldrig.
1196
01:27:58,583 --> 01:27:59,541
Vil du hænge ud?
1197
01:28:00,791 --> 01:28:02,291
Måske. Med hvem?
1198
01:28:03,083 --> 01:28:05,333
En prins, der vil lære dig at kende.
1199
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Din tur.
1200
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Forrædere.
1201
01:28:21,916 --> 01:28:23,291
Jeg får kvalme.
1202
01:28:24,708 --> 01:28:26,041
Hvad ser hun i ham?
1203
01:28:26,125 --> 01:28:28,041
Det er en fornærmelse mod os.
1204
01:28:28,125 --> 01:28:30,625
Det er forkert. Jeg er ked af at sige det.
1205
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Det er slemt.
1206
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Hun er min.
1207
01:28:34,916 --> 01:28:37,375
Eller vores. Hun er en aldrig!
1208
01:28:37,458 --> 01:28:39,458
Det er afskyeligt.
1209
01:28:39,541 --> 01:28:40,791
Vi burde æde dem.
1210
01:28:43,208 --> 01:28:45,083
De har været sammen hele dagen.
1211
01:28:45,625 --> 01:28:47,166
Så tragisk.
1212
01:28:55,041 --> 01:28:58,000
Du ved vel,
at ingen ønsker at se os sammen.
1213
01:28:59,291 --> 01:29:00,291
Det gør jeg.
1214
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
At jeg er sammen
med en aldrig vil skabe kaos på skolen.
1215
01:29:04,250 --> 01:29:06,083
Jeg overlever.
1216
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
De vil gå amok,
når jeg tager dig med til Altid-ballet.
1217
01:29:09,666 --> 01:29:10,500
Hvad?
1218
01:29:11,875 --> 01:29:13,583
-Teddy, lover du det?
-Ja da.
1219
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
Hvad?
1220
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Nej.
1221
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Du tager ikke den sølleklædte hunulv
med til bal i stedet for mig.
1222
01:29:32,875 --> 01:29:34,125
En af jer, gør noget.
1223
01:29:42,125 --> 01:29:43,125
Hvor skal du hen?
1224
01:29:45,083 --> 01:29:46,083
Ned i din hals!
1225
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Hold op!
1226
01:30:04,083 --> 01:30:07,041
Hvorfor nærer vi stadig denne latterlige…
1227
01:30:07,125 --> 01:30:08,541
Vær nu sød!
1228
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Dating mellem altider
og aldriger strider imod reglerne.
1229
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
-Tak.
-Ja.
1230
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
Det onde og det gode hører ikke sammen.
1231
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
Det er frastødende.
1232
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Mester, hvis jeg må.
1233
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Jeg vælger Camelots næste dronning.
Det tager jeg ikke let.
1234
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie er god.
Hun er på den forkerte skole.
1235
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Han tror på det, kan I så ikke?
1236
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Og intet kan stoppe ægte kærlighed.
1237
01:30:34,541 --> 01:30:36,583
Er det ikke eventyrs første regel?
1238
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Hvis det er ægte kærlighed,
1239
01:30:40,625 --> 01:30:43,666
ville det være afgørende.
1240
01:30:45,125 --> 01:30:47,750
Der er vist kun én måde at afgøre det på.
1241
01:30:47,833 --> 01:30:49,750
En eventyrprøve.
1242
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
-Hvad? Nej!
-Mester!
1243
01:30:52,041 --> 01:30:53,625
Jeg accepterer.
1244
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Undskyld. Hvad er en eventyrprøve?
1245
01:31:00,166 --> 01:31:04,083
I skal begge gå ind
i Blåskoven fra hver jeres side.
1246
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
I skal bekæmpe de farer, der møder jer,
og finde hinanden før daggry.
1247
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
Al hjælp er forbudt.
1248
01:31:11,000 --> 01:31:15,583
Sophie, vi kan godt. Vi er gode
og stærke nok til at beskytte hinanden.
1249
01:31:17,541 --> 01:31:18,791
-Vi kan godt.
-Hvad?
1250
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
De bliver begge slået ihjel.
1251
01:31:22,166 --> 01:31:23,750
Prøven begynder…
1252
01:31:25,916 --> 01:31:27,083
…ved solnedgang.
1253
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros af Camelot.
1254
01:31:40,791 --> 01:31:42,333
Sophie af Gavaldon.
1255
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
En eventyrprøve skal ikke tages let på.
1256
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
Dødelige farer lurer
uden for skolens porte.
1257
01:32:00,583 --> 01:32:02,625
Ønsker I stadig at fortsætte?
1258
01:32:03,625 --> 01:32:04,583
Ja.
1259
01:32:05,500 --> 01:32:06,333
Ja.
1260
01:32:07,250 --> 01:32:08,166
Bestemt.
1261
01:32:13,958 --> 01:32:15,791
Hvis I ønsker at give op,
1262
01:32:16,833 --> 01:32:21,750
smider I det røde lommetørklæde på jorden,
og så bliver I transporteret i sikkerhed.
1263
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Lad prøven begynde.
1264
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1265
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Hallo?
1266
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Jeg er herovre!
1267
01:33:07,125 --> 01:33:09,041
Jeg er klar til at blive reddet!
1268
01:33:13,333 --> 01:33:16,958
Blomster. Pæne.
Lad os holde os til det pæne.
1269
01:33:28,708 --> 01:33:30,625
Hej, min lille ven.
1270
01:33:31,750 --> 01:33:34,166
Vi er alle så smukke.
1271
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Det er mig.
1272
01:33:47,666 --> 01:33:48,833
Hjælp!
1273
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, hjælp!
1274
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1275
01:34:08,833 --> 01:34:09,916
Tedros!
1276
01:34:12,958 --> 01:34:14,750
Tedros, hvor er du?
1277
01:34:25,000 --> 01:34:25,833
Okay.
1278
01:34:27,416 --> 01:34:28,416
Græskar er sjove.
1279
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, hjælp!
1280
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1281
01:35:02,208 --> 01:35:04,708
Sophie, kom nu! Afsted!
1282
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1283
01:35:10,625 --> 01:35:12,166
-Sophie!
-Okay.
1284
01:35:12,250 --> 01:35:17,375
Gå hen til ham. Når han redder dig,
kysser I, så kan vi komme væk. Afsted.
1285
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
-Sophie!
-Tedros!
1286
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Gudskelov.
1287
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, tag Excalibur.
1288
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Hjælp ham.
1289
01:36:16,791 --> 01:36:19,208
Sophie! Kast mit sværd, nu!
1290
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, gør noget!
1291
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Hvad laver du her?
1292
01:36:54,583 --> 01:36:56,083
Du snød!
1293
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
-Du tog Agatha med!
-Nej!
1294
01:36:58,458 --> 01:36:59,791
Nej, jeg kom alene.
1295
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
-Ja.
-Du vidste, hun ikke ville hjælpe.
1296
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
-Det er løgn.
-Det er unfair.
1297
01:37:04,500 --> 01:37:06,708
Alle ved, prinsen redder prinsessen.
1298
01:37:07,291 --> 01:37:09,708
Jeg kan ikke ændre verden som død.
1299
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Jeg troede, du var god.
1300
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Nej!
1301
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Dig.
1302
01:37:21,208 --> 01:37:22,458
Det er din skyld.
1303
01:37:22,541 --> 01:37:24,916
Jeg prøvede bare at hjælpe!
1304
01:37:25,875 --> 01:37:27,833
I ville være døde nu, hvis ikke…
1305
01:37:27,916 --> 01:37:30,208
Løgnhals. Du vidste, det ville ske.
1306
01:37:30,833 --> 01:37:34,125
Først stjæler du min skole,
så vil du stjæle min prins.
1307
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Hvordan kan du sige det?
Sophie, jeg er din bedste ven.
1308
01:37:40,000 --> 01:37:43,166
En prinsesse kan ikke
være venner med en heks.
1309
01:38:04,208 --> 01:38:05,416
Hvor har du været?
1310
01:38:05,500 --> 01:38:08,291
Jeg ville se Sophie,
men de har låst hende inde.
1311
01:38:08,375 --> 01:38:11,833
Ja, fordi hun brød reglerne.
Det gjorde I begge.
1312
01:38:11,916 --> 01:38:15,041
Hvorfor hjalp du hende under prøven?
1313
01:38:15,125 --> 01:38:17,250
Troede du ikke, hun kunne selv?
1314
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Jeg troede, du troede,
at Sophie i sandhed var god.
1315
01:38:22,541 --> 01:38:23,583
Det gør jeg ikke.
1316
01:38:23,666 --> 01:38:27,166
Jeg tror ikke på,
at nogen i sandhed er gode eller onde,
1317
01:38:27,250 --> 01:38:31,541
fordi folk er indviklede,
selvom alle her lader, som om de ikke er.
1318
01:38:31,625 --> 01:38:32,500
Unge dame.
1319
01:38:32,583 --> 01:38:35,833
-Skolens regler skal…
-Skal overholdes.
1320
01:38:35,916 --> 01:38:39,791
Det siger du hele tiden,
men hvad hjælper dine regler,
1321
01:38:39,875 --> 01:38:43,250
hvis du intet gør,
når det ægte og farlige onde er her?
1322
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Hold da op. Sophie er mange ting,
men jeg vil næppe kalde hende farlig.
1323
01:38:48,458 --> 01:38:50,583
Ikke Sophie. Rafal!
1324
01:38:53,375 --> 01:38:54,958
Hvad sagde du lige der?
1325
01:38:55,041 --> 01:38:59,500
Rafal. Jeg så ham igen i skoven,
men ingen af jer har gjort noget ved det.
1326
01:38:59,583 --> 01:39:03,000
Igen? Hvad skal det betyde?
1327
01:39:03,083 --> 01:39:05,750
Har du set Rafal før? Her?
1328
01:39:05,833 --> 01:39:09,750
Ja. I Blodtårnet.
Jeg fortalte skolemesteren om det.
1329
01:39:09,833 --> 01:39:11,750
Og Sophie så ham i klassen.
1330
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Det gjorde lady Lesso også.
Sagde hun ikke det?
1331
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1332
01:39:17,708 --> 01:39:19,208
Det burde jeg have vidst.
1333
01:39:20,041 --> 01:39:22,916
Følg med mig. Vi skal til bunds i det her.
1334
01:39:23,000 --> 01:39:25,000
Kom så. Afsted.
1335
01:39:30,333 --> 01:39:31,291
Sophie?
1336
01:39:33,125 --> 01:39:37,250
Agatha bad mig give dig det her.
1337
01:39:37,333 --> 01:39:38,291
Jeg…
1338
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Jeg håber, du snart får det bedre.
1339
01:39:45,083 --> 01:39:48,708
"Kære Sophie, jeg er ked af det,
der skete i skoven.
1340
01:39:48,791 --> 01:39:50,625
Jeg ville ikke gøre dig ondt.
1341
01:39:50,708 --> 01:39:54,291
Men hvad end der sker,
er det mere end et kys fra en prins.
1342
01:39:54,375 --> 01:39:56,583
Jeg så Rafal i skoven."
1343
01:39:56,666 --> 01:40:00,125
Jeg tror, det, der sker,
er større, end nogen aner.
1344
01:40:00,208 --> 01:40:03,625
Det er ægte ondskab,
og vi må holde sammen.
1345
01:40:03,708 --> 01:40:05,500
Kun stole på hinanden.
1346
01:40:05,583 --> 01:40:07,000
Vi er bedste venner.
1347
01:40:07,083 --> 01:40:10,708
Du skal vide,
at uanset hvad er jeg på din side.
1348
01:40:10,791 --> 01:40:13,083
Mange kærlige hilsner, Aggie."
1349
01:40:14,625 --> 01:40:16,916
Sig ikke, at du tror på det der.
1350
01:40:18,000 --> 01:40:18,916
Det er en løgn.
1351
01:40:20,666 --> 01:40:23,333
Desuden var prinsen ikke god nok til dig.
1352
01:40:24,208 --> 01:40:25,125
Er du tilbage?
1353
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
-Jeg troede…
-Jeg ville forlade dig? Aldrig.
1354
01:40:29,583 --> 01:40:32,458
Selv hvis alle andre har forrådt dig.
1355
01:40:33,833 --> 01:40:36,375
-Det har Aggie ikke.
-Ikke det?
1356
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Se selv.
1357
01:40:38,500 --> 01:40:42,583
Jeg troede, du troede,
at Sophie i sandhed var god.
1358
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Det gør jeg ikke.
1359
01:40:46,875 --> 01:40:49,750
Hun har løjet for dig, Sophie.
1360
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Modarbejdet dig fra begyndelsen.
1361
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Hun vil trække dig tilbage
til den elendige lille landsby.
1362
01:40:59,333 --> 01:41:00,750
Men jeg beskytter dig.
1363
01:41:01,500 --> 01:41:03,125
Jeg hjælper dig.
1364
01:41:08,625 --> 01:41:09,708
Vær ikke bange.
1365
01:41:10,708 --> 01:41:16,041
Tænk på dig selv som en larve,
der skal forvandles til en sommerfugl.
1366
01:41:16,125 --> 01:41:22,083
Snart vil du bryde ud og være smukkere
og stærkere end nogensinde før.
1367
01:41:22,833 --> 01:41:26,708
En dronning,
hvis lige skolen aldrig har set.
1368
01:41:27,791 --> 01:41:32,791
Jeg kan give dig evner,
de andre kun drømmer om.
1369
01:41:32,875 --> 01:41:35,416
Du vil ikke bare være
den smukkeste af alle,
1370
01:41:36,125 --> 01:41:38,166
du vil være den stærkeste.
1371
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Blodmagi, Sophie.
1372
01:41:45,500 --> 01:41:46,875
Min elskede,
1373
01:41:48,416 --> 01:41:50,875
vil du tage imod
1374
01:41:52,625 --> 01:41:53,541
denne gave?
1375
01:41:54,208 --> 01:41:55,125
Det vil jeg.
1376
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Du vidste, Rafal var på skolen,
og du fortalte det ikke til nogen?
1377
01:42:05,416 --> 01:42:07,041
Jeg må have glemt det.
1378
01:42:07,125 --> 01:42:12,416
Javel! Selve essensen
af ondskab glemte du bare lige, Lesso?
1379
01:42:12,500 --> 01:42:17,750
Jeg er dekan for Skolen for det onde.
Siger det dig noget?
1380
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
At ingen, der bestemmer her,
ved, hvad der foregår.
1381
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
-Stille, læser!
-Eller du dumper mig?
1382
01:42:24,166 --> 01:42:26,125
Hvad vil Rafal med Sophie?
1383
01:42:26,208 --> 01:42:28,416
At det onde endelig vinder!
1384
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
Det er det.
1385
01:42:30,291 --> 01:42:33,958
Tror du, det sker?
Rafal hjælper ikke det onde med at vinde.
1386
01:42:34,041 --> 01:42:37,291
Da han forsøgte at dræbe skolemesteren,
sin egen bror,
1387
01:42:37,375 --> 01:42:39,708
ville han ødelægge begge skoler,
1388
01:42:39,791 --> 01:42:43,041
så han kunne få
al verdens magi for sig selv.
1389
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Mange tak, skønhedslærer.
1390
01:42:46,416 --> 01:42:50,708
Jeg var leder
af afdelingen for magiens historie
1391
01:42:50,791 --> 01:42:52,458
længe før du kom her, Røde.
1392
01:42:52,541 --> 01:42:54,125
-Var du?
-Ja!
1393
01:42:54,208 --> 01:42:58,791
Før stedet her blev overfladisk,
og jeg blev degraderet til smukificering.
1394
01:42:58,875 --> 01:43:01,333
Ligner jeg en, der går op i at smile?
1395
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Okay, så må vi beskytte Sophie.
1396
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
Det gør vi, når vi finder hende.
1397
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie er forsvundet.
1398
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Og Anemone har ret.
1399
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafael ødelægger skolen,
hvis han slår sig sammen med Sophie.
1400
01:43:13,166 --> 01:43:16,041
Løgn. Det hele er løgn.
1401
01:43:16,125 --> 01:43:18,750
Det er endnu et trick,
så det gode kan vinde.
1402
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Nej, tro mig.
1403
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Hvis min bror er tilbage fra de døde,
1404
01:43:23,250 --> 01:43:27,666
er der en god chance for,
at ingen af os overlever, lady Lesso.
1405
01:43:27,750 --> 01:43:29,083
Ingen af os.
1406
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Find Sophie. Ransag begge skoler.
1407
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Ja, naturligvis.
1408
01:43:34,666 --> 01:43:35,875
Og Agatha,
1409
01:43:37,083 --> 01:43:38,625
tag til Aldrig-ballet.
1410
01:43:38,708 --> 01:43:42,750
Sophie kommer måske der.
Hvis hun gør, så bring hende til mig.
1411
01:43:43,875 --> 01:43:44,958
Afsted.
1412
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
HÆVN
1413
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Levende dukke."
1414
01:44:11,125 --> 01:44:11,958
Sophie.
1415
01:44:13,791 --> 01:44:14,875
Sophie.
1416
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Du er ikke… Du godeste.
1417
01:44:17,208 --> 01:44:19,250
Hvad har Rafal gjort ved dig?
1418
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Lært mig at acceptere,
hvem jeg virkelig er.
1419
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
Var det ikke det, du ønskede?
1420
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Jeg er en smuk kvinde, ikke?
1421
01:44:28,166 --> 01:44:30,875
Rafals forgiftede æble.
1422
01:44:32,000 --> 01:44:34,708
Den, hvis talenter overgår alle andres.
1423
01:44:36,125 --> 01:44:37,958
Er du misundelig?
1424
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora af Gavaldon.
1425
01:44:42,500 --> 01:44:43,583
Rafal sagde det.
1426
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, den ensomme læser,
der ville være så meget mere.
1427
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Han så noget i dig.
En ondskab, du ikke vidste, du besad.
1428
01:44:53,333 --> 01:44:56,083
Så han bragte dig hertil for at nære den.
1429
01:44:56,166 --> 01:45:00,458
Du prøvede så hårdt,
men du var ikke ond nok for ham.
1430
01:45:01,125 --> 01:45:04,416
Så han vendte dig ryggen
trods din kærlighed til ham.
1431
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Og du har prøvet
at bevise dit værd for ham siden da
1432
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
i håbet om at vinde hans gunst.
1433
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Men så kommer Sophie.
1434
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Hvad har han lovet dig?
1435
01:45:20,000 --> 01:45:22,958
Og hvad har du lovet ham?
1436
01:45:25,666 --> 01:45:27,583
Hvor sødt af jer at spørge.
1437
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1438
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Du godeste.
1439
01:46:14,083 --> 01:46:18,958
Jeg frygtede, du ikke kom uden invitation,
men tænkte: "Agatha gør, hvad hun vil."
1440
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, har du set Sophie?
1441
01:46:23,000 --> 01:46:26,333
Kan vi tale om noget andet?
Hvad skete der i skoven?
1442
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
-Det…
-Senere. Når jeg har fundet hende.
1443
01:46:28,875 --> 01:46:30,083
Hun råber ad dig,
1444
01:46:30,166 --> 01:46:33,083
tilsviner dig,
bebrejder dig for alle dårligdomme,
1445
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
men du hjælper hende bare.
1446
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Hvorfor fortjener hun at blive reddet?
1447
01:46:39,125 --> 01:46:41,958
I Gavaldon har de kaldt mig
en heks hele mit liv.
1448
01:46:42,791 --> 01:46:47,708
De sagde til mig, hvor grim jeg var,
og at de en dag brænder mig og min mor.
1449
01:46:47,791 --> 01:46:49,833
Og hele landsbyen griner bare,
1450
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
bortset fra Sophie.
1451
01:46:53,750 --> 01:46:57,083
Hun er den eneste,
der forsvarede mig helt fra barnsben.
1452
01:46:57,166 --> 01:47:00,958
Hun er som min søster,
og jeg opgiver ikke familien.
1453
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Aldrig.
1454
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Nej, du har ret.
1455
01:47:06,708 --> 01:47:08,458
Ingen bør opgive familien.
1456
01:47:08,541 --> 01:47:10,791
Agatha, du reddede mig fra den høster,
1457
01:47:10,875 --> 01:47:13,625
og du fik mig til
at se verden mere nuanceret.
1458
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Ingen har gjort sådan noget for mig før.
1459
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Og det fik mig til at indse,
1460
01:47:18,666 --> 01:47:20,375
at du er min ægte kærlighed.
1461
01:47:20,458 --> 01:47:23,541
-Din timing er forfærdelig.
-Nej, jeg mener det.
1462
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Jeg har tænkt over det, og jeg elsker dig.
1463
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedros, hold nu op.
1464
01:47:29,083 --> 01:47:31,333
Rafal knuser skolerne med Sophie.
1465
01:47:32,291 --> 01:47:33,500
Vent, hvem er Rafal?
1466
01:47:52,583 --> 01:47:54,458
Sophie, hvad er der sket?
1467
01:47:57,750 --> 01:47:59,416
-Åh gud.
-Bare rolig, Teddy.
1468
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Det går over i morgen.
1469
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Se bort fra det,
og ødelæg ikke vores aften.
1470
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Aldrig-ballet!
1471
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Her er jeg.
1472
01:48:11,541 --> 01:48:12,958
Du har jo inviteret mig.
1473
01:48:14,125 --> 01:48:16,000
-Du lovede det.
-Sophie, kom nu.
1474
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Ti stille, Aggie. Protagonisterne taler.
1475
01:48:20,666 --> 01:48:22,500
Jeg er vel stadig din date?
1476
01:48:23,083 --> 01:48:24,916
Bryder du dit løfte?
1477
01:48:25,000 --> 01:48:27,916
For der sker ubehagelige ting,
1478
01:48:28,916 --> 01:48:30,750
når de gode bryder løfter.
1479
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Der er intet løfte.
Du forrådte mig. Jeg er her med Agatha.
1480
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
-Nej, han er ikke.
-Løgner.
1481
01:48:49,500 --> 01:48:52,000
Jeg er ved at få styr på det her.
1482
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, stop!
1483
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Hvad end der er sket, kan jeg hjælpe dig.
1484
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Jeg er din ven.
1485
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
Nej, Agatha.
1486
01:49:02,541 --> 01:49:03,625
Du er min nemesis.
1487
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Så vores historie kan ikke ende,
før en af os er død.
1488
01:49:11,583 --> 01:49:12,750
Sophie.
1489
01:49:18,875 --> 01:49:19,708
Farvel.
1490
01:49:35,166 --> 01:49:36,291
Tedros.
1491
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Skynd dig at komme.
1492
01:49:52,416 --> 01:49:55,291
Så betyder det, at ballet er aflyst?
1493
01:49:55,375 --> 01:49:56,625
Vi må stoppe hende.
1494
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Nej, ingen gør Sophie fortræd.
1495
01:49:58,583 --> 01:50:02,083
Se, hvad hun gjorde.
Vi må dræbe hende, før hun dræber os.
1496
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Fat jeres våben, mænd!
1497
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
-Vi dræber heksen.
-Stop!
1498
01:50:06,250 --> 01:50:10,208
Det onde angriber, det gode forsvarer,
husk det! I kan ikke angribe!
1499
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
DET FØRSTE ÅRLIGE ALDRIG-BAL
1500
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Mine kære aldriger!
1501
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Vi har gæster.
1502
01:51:07,500 --> 01:51:10,041
-Hvordan tager vi imod dem?
-Vi dræber dem!
1503
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Lad dem være!
1504
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Vær nu sød.
De var bange for, at du ville angribe.
1505
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Hvorfor skulle vi gøre det?
1506
01:51:18,750 --> 01:51:21,625
Det ville være så ondt at gøre.
1507
01:51:25,833 --> 01:51:27,833
Lad os vise dem, hvor gode vi er.
1508
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Lad os danse.
1509
01:51:34,791 --> 01:51:38,875
Sig hej til vores gæster, alle sammen.
Her er nogle festgoder.
1510
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Træk!
1511
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, det er et trick!
1512
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Dræb heksen!
1513
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Skud!
1514
01:51:55,541 --> 01:51:56,708
Nå da da.
1515
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Hvis det onde angriber,
og det gode forsvarer,
1516
01:52:01,666 --> 01:52:03,333
ser det ud til,
1517
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
at det gode er blevet ondt.
1518
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
Og det onde er blevet godt.
1519
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Så godt.
1520
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Kom ud, Tedros!
1521
01:53:14,666 --> 01:53:17,250
Teddy, vi har så meget at tale om.
1522
01:53:18,333 --> 01:53:22,000
Du og din hær forsøgte
at dræbe et rum af uskyldige mennesker.
1523
01:53:23,375 --> 01:53:26,541
Det er ret ondt.
1524
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Nogen har vist sneget sig med
til grimificering.
1525
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Nej!
1526
01:54:07,250 --> 01:54:08,375
Vær nu sød, Sophie.
1527
01:54:09,166 --> 01:54:10,750
Du må stoppe det her!
1528
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
Det er for sent.
1529
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
De angreb. Nu forsvarer vi.
1530
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Stop!
1531
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Hvem vil have varm kakao?
1532
01:55:17,333 --> 01:55:19,208
Kalder du dig en prins, Teddy?
1533
01:56:13,416 --> 01:56:14,916
Nej, hør nu! Vent!
1534
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Hør nu på mig!
1535
01:57:02,708 --> 01:57:03,958
Kommer, min dronning!
1536
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Nej! Tedros!
1537
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Det føltes vidunderligt.
Det har jeg drømt om hele året.
1538
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Nej!
1539
01:57:16,375 --> 01:57:17,708
Hold dig væk, Aggie!
1540
01:57:19,125 --> 01:57:23,625
-Det er min lykkelige slutning.
-Så det er sådan, du ændrer verden?
1541
01:57:23,708 --> 01:57:27,250
Er det det, du har ønsket?
At have alting for dine fødder?
1542
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Ja. Min eneste fejl var at tro,
jeg skulle skifte skole.
1543
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
Det var bare skolerne, der skulle skifte.
1544
01:57:34,958 --> 01:57:38,750
Din fejl var at tro,
du havde brug for noget af det her.
1545
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Se dig selv.
1546
01:57:42,083 --> 01:57:44,875
Se, hvad det har gjort ved os.
1547
01:57:45,458 --> 01:57:48,916
Sophie, Rafal er fjenden.
Vi må besejre ham.
1548
01:57:49,666 --> 01:57:52,458
Jeg vil hellere besejre min nemesis.
1549
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, lad være!
1550
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Nej!
1551
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1552
01:58:00,083 --> 01:58:03,708
Nu er der et sidste regnskab,
der skal gøres op.
1553
01:58:17,791 --> 01:58:22,000
Skolemester, hvor er du, gamle mand?
1554
01:58:22,875 --> 01:58:24,291
Du skal få betalt.
1555
01:58:24,375 --> 01:58:27,791
Sophie gennemsøgte tårnet ude efter hævn
1556
01:58:27,875 --> 01:58:31,666
over den person,
der havde gjort hende uret fra starten.
1557
01:58:32,250 --> 01:58:34,083
Eller det troede hun i hvert fald.
1558
01:58:34,875 --> 01:58:36,166
Hvad skal det betyde?
1559
01:58:37,625 --> 01:58:40,666
At din historie lige er begyndt,
Sophie af Gavaldon.
1560
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1561
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Det var en test, Sophie.
1562
01:58:49,166 --> 01:58:50,333
Det hele.
1563
01:58:50,416 --> 01:58:53,791
En test for at finde min ægte kærlighed.
1564
01:58:55,125 --> 01:58:56,291
Jeg forstår ikke.
1565
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Det var mig, der opfyldte dit ønske
og bragte dig hertil.
1566
01:59:00,416 --> 01:59:05,958
Seerne fortalte mig om dit potentiale,
og jeg ville hjælpe dig med at indfri det.
1567
01:59:06,041 --> 01:59:07,750
Hvem har ellers troet på dig,
1568
01:59:09,750 --> 01:59:10,750
taget sig af dig,
1569
01:59:12,041 --> 01:59:13,166
forsvaret dig,
1570
01:59:13,875 --> 01:59:16,333
givet dig alt?
1571
01:59:18,500 --> 01:59:20,166
Når du bruger den kraft,
1572
01:59:20,916 --> 01:59:23,250
og ser dine fjender falde,
1573
01:59:24,791 --> 01:59:26,666
hvordan føles det så?
1574
01:59:28,041 --> 01:59:29,041
Jeg kan lide det.
1575
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Du skulle aldrig være god.
1576
01:59:32,208 --> 01:59:33,833
Det skulle jeg heller ikke.
1577
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Hvorfor spillede du skolemester?
1578
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Han var min bror.
1579
01:59:40,000 --> 01:59:41,625
For flere århundreder siden
1580
01:59:42,125 --> 01:59:45,000
blev vi betroet Fortælleren for evigt,
1581
01:59:45,083 --> 01:59:47,916
fordi vores bånd
var stærkere end vores strid.
1582
01:59:48,666 --> 01:59:53,833
Så længe vi beskyttede hinanden,
ville vi forblive udødelige og unge.
1583
01:59:54,416 --> 01:59:58,625
Det gode og det onde i perfekt balance.
1584
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Men tiden…
1585
02:00:03,333 --> 02:00:05,791
Tiden gør en utilfreds.
1586
02:00:06,416 --> 02:00:07,333
Hvad skete der?
1587
02:00:07,916 --> 02:00:08,750
Vi sloges…
1588
02:00:12,333 --> 02:00:13,833
…og jeg dræbte ham.
1589
02:00:34,458 --> 02:00:35,583
Du dræbte din bror?
1590
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Hvordan kunne du?
1591
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
På samme måde
som du prøvede at dræbe din elskede prins.
1592
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Fordi det er sådan, vi er.
1593
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Efter min brors død
1594
02:00:49,125 --> 02:00:52,583
tog jeg hans identitet
for at skjule min sande hensigt.
1595
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Jeg ødelagde balancen indefra.
1596
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Der er ingen fejl
på Skolen for det gode og det onde.
1597
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Men det gode har vundet i 200 år.
1598
02:01:03,083 --> 02:01:04,333
Har de nu også det?
1599
02:01:05,125 --> 02:01:06,958
Jeg har langsomt korrumperet dem.
1600
02:01:07,041 --> 02:01:10,583
Belønnet dem
for at brænde gamle damer i ovne,
1601
02:01:10,666 --> 02:01:15,500
få havfruer til at skære tungerne af,
tvinge kvinder til dans i glohede jernsko.
1602
02:01:16,166 --> 02:01:17,791
Det gode blev forfængeligt.
1603
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Tåbeligt.
1604
02:01:21,416 --> 02:01:22,250
Svagt.
1605
02:01:23,541 --> 02:01:24,875
Men dig, Sophie?
1606
02:01:24,958 --> 02:01:26,791
Du gjorde mig til skamme.
1607
02:01:26,875 --> 02:01:29,583
Du bragte hele skolen i knæ på få uger.
1608
02:01:29,666 --> 02:01:31,375
Hinsides godt og ondt.
1609
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
Du er personificeringen af kaos.
1610
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Og sammen er vi ustoppelige.
1611
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1612
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1613
02:01:42,458 --> 02:01:43,291
Hej.
1614
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Er du okay?
1615
02:01:46,875 --> 02:01:49,125
Du godeste, jeg troede, du var død.
1616
02:01:49,208 --> 02:01:53,583
Jeg har det fint. Hør her.
Jeg må stoppe aldrigerne en gang for alle.
1617
02:01:53,666 --> 02:01:55,208
Nej, Tedros.
1618
02:01:55,291 --> 02:02:00,125
Hele krigen mellem skolerne er forkert.
Hvis jeg kan trænge igennem til Sophie…
1619
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Efter det, hun har gjort? Det virker ikke.
1620
02:02:02,916 --> 02:02:05,708
Hun bliver udnyttet
af skolemesterens bror.
1621
02:02:05,791 --> 02:02:07,833
Han har givet hende blodmagi.
1622
02:02:07,916 --> 02:02:10,333
-Hun ved ikke, hvad hun gør.
-Jo, hun gør.
1623
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Jeg kan nå ind til hende.
1624
02:02:12,000 --> 02:02:14,166
-Det ved jeg.
-Hør på mig.
1625
02:02:14,250 --> 02:02:15,625
-Hvad?
-Hun er væk.
1626
02:02:15,708 --> 02:02:18,125
Hun blev til en ravn og fløj op i tårnet.
1627
02:02:19,166 --> 02:02:21,291
-Hvad?
-Kampen er hernede, Agatha.
1628
02:02:21,916 --> 02:02:23,208
Giv slip på hende.
1629
02:02:23,291 --> 02:02:27,666
Du sagde, du var klar
til at se verden mere nuanceret.
1630
02:02:28,625 --> 02:02:30,208
Nu har du chancen.
1631
02:02:30,291 --> 02:02:32,500
Du skal bare stole på mig.
1632
02:02:33,083 --> 02:02:36,041
Tag med mig og red Sophie.
Sådan redder vi skolen.
1633
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Altider og aldriger.
1634
02:02:39,375 --> 02:02:41,375
-Kom nu.
-Tedros, hjælp!
1635
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Tag hen til hende.
1636
02:02:42,791 --> 02:02:45,333
Jeg er der,
så snart jeg kan. Det lover jeg.
1637
02:02:47,916 --> 02:02:49,458
Vil du slutte dig til mig?
1638
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Vi mangler bare vores ægte kærlighedskys,
1639
02:02:53,333 --> 02:02:57,083
det ondes kys,
for at frigøre vores kærlighed
1640
02:02:57,166 --> 02:02:59,791
og åbne portene til Aldrigmere for evigt,
1641
02:03:01,250 --> 02:03:06,916
hvor du og jeg skal regere.
1642
02:03:09,333 --> 02:03:11,291
Jeg er din prins.
1643
02:03:13,375 --> 02:03:15,166
Jeg er din ægte kærlighed.
1644
02:03:16,750 --> 02:03:18,250
Det har jeg altid været.
1645
02:03:20,333 --> 02:03:23,916
Vil du slutte dig til mig?
1646
02:03:27,458 --> 02:03:30,125
Ja.
1647
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
Og således gik det til, at det onde
endelig fik det ægte kærlighedskys
1648
02:03:37,916 --> 02:03:42,416
og dømte begge skoler
og alle inden for deres mure,
1649
02:03:42,500 --> 02:03:44,458
både gode og onde,
1650
02:03:44,541 --> 02:03:46,750
til at gå til grunde i smerte,
1651
02:03:46,833 --> 02:03:53,291
så Rafals ondskab,
den sande ondskab, kunne overtage verden.
1652
02:03:53,375 --> 02:03:54,750
Hvad har jeg gjort?
1653
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Hvorfor skal alle dø?
Jeg troede ondskaben skulle vinde.
1654
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Det er mine venner.
1655
02:04:01,625 --> 02:04:04,708
De er blot eventyr-onde.
1656
02:04:04,791 --> 02:04:08,666
Vi må viske tavlen ren
for at gøre plads til ægte ondskab.
1657
02:04:24,166 --> 02:04:28,333
Velkommen til Aldrigmere, min elskede.
1658
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Nej! Jeg ville ikke gøre dem ondt.
Jeg troede, vi skulle herske over dem.
1659
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
Vi skal regere Aldrigmere,
hvor hver eneste af de elever
1660
02:04:38,708 --> 02:04:43,333
og professorer,
der kan udfordre os, er døde,
1661
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
inklusive din nemesis.
1662
02:04:51,041 --> 02:04:56,000
HER LIGGER AGATHAS LIG
1663
02:04:56,083 --> 02:04:57,250
Nej, Aggie!
1664
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Jeg ønskede ikke det her!
1665
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Det er for sent nu, Sophie.
1666
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Du har skubbet alle fra dig,
1667
02:05:04,500 --> 02:05:09,083
løjet for alle, forrådt alle.
1668
02:05:09,166 --> 02:05:10,916
Du er helt alene nu.
1669
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
Det er derfor, du er min…
1670
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Væk fra hende!
1671
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1672
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Er du i live?
1673
02:05:20,833 --> 02:05:22,083
Undskyld.
1674
02:05:22,166 --> 02:05:23,916
Det er okay. Jeg har dig.
1675
02:05:24,583 --> 02:05:27,583
Jeg forventede mig mere af en læser.
1676
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
I ved vel, hvad der sker
med dem, der forpurrer kærlighed.
1677
02:05:33,333 --> 02:05:37,916
Kærlighed? Det er ikke kærlighed.
Ved du, hvorfor det gode altid vinder?
1678
02:05:38,000 --> 02:05:41,625
Fordi vi kæmper for hinanden
og holder af hinanden.
1679
02:05:41,708 --> 02:05:44,083
Det er sådan, det godes kærlighed er.
1680
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
Det onde kæmper kun for sig selv.
1681
02:05:47,791 --> 02:05:50,166
Og det er uendeligt langt fra kærlighed.
1682
02:05:51,875 --> 02:05:53,666
Sikke smukke ord,
1683
02:05:54,541 --> 02:05:57,291
der hverken har magt eller mening længere.
1684
02:05:57,375 --> 02:05:59,958
Træd venligst væk fra min brud.
1685
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Du får hende aldrig, dit uhyre.
1686
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Ikke så længe jeg lever.
1687
02:06:08,041 --> 02:06:09,041
Som du vil.
1688
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Nej! Ikke Aggie!
1689
02:06:17,416 --> 02:06:18,333
Sophie!
1690
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1691
02:06:22,166 --> 02:06:24,458
Nej!
1692
02:06:43,666 --> 02:06:44,583
Det er umuligt.
1693
02:06:45,708 --> 02:06:47,208
Ikke efter alt det her.
1694
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Nej.
1695
02:07:49,166 --> 02:07:52,583
Troede du virkelig, det ville være så let?
1696
02:07:53,375 --> 02:07:54,250
På min skole?
1697
02:07:55,875 --> 02:07:59,916
I din fars hænder
kunne det sværd engang have besejret mig,
1698
02:08:00,000 --> 02:08:04,333
men i hænderne
på hans latterlige yngel af en søn,
1699
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
er det blot en stor smørkniv.
1700
02:08:26,291 --> 02:08:27,708
Du tror, denne historie
1701
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
handler om din ægte kærlighed.
1702
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Nej, den handler om min.
1703
02:08:39,833 --> 02:08:46,166
Og om den magt, ondskabens kys gav mig
til at dræbe det godes fremtidige konge.
1704
02:08:46,250 --> 02:08:48,875
Eller historien om pigerne,
der stoppede dig.
1705
02:09:30,125 --> 02:09:32,125
Slut.
1706
02:09:35,375 --> 02:09:36,375
Åh gud.
1707
02:09:39,041 --> 02:09:40,291
Hey. Du godeste.
1708
02:09:41,583 --> 02:09:43,166
Åh gud. Det er okay.
1709
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Hej.
1710
02:09:46,750 --> 02:09:47,583
Jeg…
1711
02:09:49,750 --> 02:09:51,541
Jeg er så ked af det hele.
1712
02:09:52,583 --> 02:09:54,291
Du er okay. Det skal nok gå.
1713
02:09:55,000 --> 02:09:56,333
Du er i sikkerhed nu.
1714
02:09:57,541 --> 02:09:59,000
Jeg vil ikke være ond.
1715
02:09:59,083 --> 02:10:01,000
Nej, du er ikke ond.
1716
02:10:02,166 --> 02:10:03,416
Du er et menneske.
1717
02:10:05,416 --> 02:10:07,041
Så længe jeg har dig.
1718
02:10:08,625 --> 02:10:10,500
Vi vil altid have hinanden.
1719
02:10:12,500 --> 02:10:13,416
Lover du det?
1720
02:10:15,958 --> 02:10:16,875
Det lover jeg.
1721
02:10:23,750 --> 02:10:25,458
Jeg elsker dig, Aggie.
1722
02:10:26,750 --> 02:10:30,291
Du vil altid være min bedste ven.
1723
02:10:34,125 --> 02:10:36,208
Hey.
1724
02:10:37,416 --> 02:10:38,333
Nej.
1725
02:10:42,041 --> 02:10:44,291
Nej, kom tilbage.
1726
02:10:58,166 --> 02:10:59,416
Jeg elsker også dig.
1727
02:11:39,083 --> 02:11:39,958
Du godeste.
1728
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Hej.
1729
02:11:55,833 --> 02:11:56,708
Hej.
1730
02:11:59,291 --> 02:12:00,291
Hej.
1731
02:12:06,333 --> 02:12:08,791
Undskyld, gør det ondt?
1732
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Du godeste.
1733
02:12:11,041 --> 02:12:13,208
Gør aldrig det igen.
1734
02:12:17,041 --> 02:12:18,250
Lad os tage hjem.
1735
02:12:20,375 --> 02:12:21,500
Ja.
1736
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Lad os tage hjem.
1737
02:12:29,583 --> 02:12:35,125
Og således gik det til, at vores helte
besejrede den største trussel,
1738
02:12:35,208 --> 02:12:39,375
Skolen for det gode
og det onde nogensinde havde kendt til.
1739
02:12:50,791 --> 02:12:54,625
Eventyrverdenen var ikke gået til grunde,
1740
02:12:55,333 --> 02:12:58,958
men den var forandret for altid.
1741
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
Godt og ondt sammen?
1742
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
En skole?
1743
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
Hvad så nu?
1744
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
Enhed, måske.
1745
02:13:12,541 --> 02:13:16,291
Måske endda venskab.
1746
02:13:32,583 --> 02:13:33,458
Altså…
1747
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
-Vi har ikke travlt.
-Nej. Vi skal nok nå det.
1748
02:13:43,375 --> 02:13:44,666
Hejsa.
1749
02:13:44,750 --> 02:13:46,458
Mit hjerte tilhører en anden.
1750
02:13:57,750 --> 02:14:02,833
Hvad angår vores to helte,
var der endelig en vej hjem til Gavaldon,
1751
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
eftersom Agathas kys havde befriet dem.
1752
02:14:07,291 --> 02:14:11,916
For hvad er mere ægte
end kærlighed mellem venner?
1753
02:14:12,000 --> 02:14:13,833
Det er bedst, jeg tager afsted.
1754
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, hvis du vil bo her med Tedros,
forstår jeg det godt.
1755
02:14:23,041 --> 02:14:24,125
Jeg passer på din mor.
1756
02:14:25,708 --> 02:14:27,000
Det vil være mig en ære.
1757
02:14:28,500 --> 02:14:29,500
Tak, Sophie.
1758
02:14:50,500 --> 02:14:52,541
Men jeg kan ikke forlade min ven.
1759
02:14:55,750 --> 02:14:59,208
Tak, Tedros, fordi du ville forandre dig.
1760
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Jeg håber, vi ses igen en dag.
1761
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Vent!
1762
02:15:55,333 --> 02:15:58,250
Begge piger blev mødt med åbne arme…
1763
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
…og åbne sind.
1764
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
De havde aldrig følt sig så særlige.
1765
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Men nogle ting ændrer sig aldrig.
1766
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
-Heks!
-Brænd, heks!
1767
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Medmindre man bruger sin magt
til at forandre dem.
1768
02:16:53,625 --> 02:16:57,625
Og det, kunne man sige,
er slutningen på vores historie.
1769
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
Men da Tedros' pil gennemborede
vortexen mellem deres verdener…
1770
02:17:08,208 --> 02:17:10,625
Jeg har brug for dig, Agatha.
1771
02:17:11,250 --> 02:17:15,000
…stod det klart, at dette kun
1772
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
var begyndelsen.
1773
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BASERET PÅ BOGEN AF SOMAN CHAINANI
1774
02:26:15,250 --> 02:26:20,250
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil