1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,583 --> 00:00:37,875 SKOLEN FOR DET GODE OG DET ONDE 4 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 For mange år siden skabte to magtfulde brødre en skole 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,416 for at opretholde balancen mellem godt og ondt i eventyrverdenen. 6 00:00:45,500 --> 00:00:48,166 Brødrene delte magten fredeligt i lange tider. 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,333 Men få ting forbliver, som de er… 8 00:01:25,041 --> 00:01:26,541 Du snød. 9 00:01:26,625 --> 00:01:30,041 Duel-arenaen har klare regler. Ingen magi. 10 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Det er ikke snyd, hvis man vinder. Kun hvis man bliver fanget. 11 00:01:33,833 --> 00:01:37,166 -En omgang til? -Nej, vi har ikke tid. 12 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 Sparring med dig er det eneste, jeg nyder. 13 00:01:40,375 --> 00:01:42,625 Også mig, men man har brug for os. 14 00:01:42,708 --> 00:01:46,166 En af ulemperne ved at bestyre verdens vigtigste skole. 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Og jeg keder mig. 16 00:01:48,333 --> 00:01:49,458 Rafal, hvad vil du? 17 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Bare en omgang mere. 18 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 Vi bruger begge magi. 19 00:01:55,125 --> 00:01:56,500 Alle kneb gælder. 20 00:01:57,666 --> 00:01:59,250 Helt ærligt, Rhian. 21 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Giv mig tørt på. 22 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Du bliver ved… 23 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, det er nok! 24 00:02:15,458 --> 00:02:19,041 Måske for dig, men jeg er færdig med at nøjes med halvdelen. 25 00:02:19,541 --> 00:02:21,458 Jeg vil have det hele! 26 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Nej! 27 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, hvad har du gjort? Det er… 28 00:02:43,708 --> 00:02:45,291 Blodmagi. 29 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Jeg har ledt i årevis, men i aftes fandt jeg den endelig. 30 00:02:51,458 --> 00:02:53,708 Rafal, den er forbudt af en grund. 31 00:02:55,083 --> 00:02:57,250 Den fortærer dig. Du kan ikke styre den. 32 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Jeg foretrækker kaos. 33 00:03:06,791 --> 00:03:09,875 I tusinder af år gav du altid heltene overhånden. 34 00:03:09,958 --> 00:03:12,125 Jeg opretholdt balancen med dig. 35 00:03:17,375 --> 00:03:19,125 Nu er det min tur. 36 00:03:19,208 --> 00:03:20,500 Rafal… 37 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Jeg bestemmer. 38 00:03:22,583 --> 00:03:25,416 Og det bliver en helt anden verden. 39 00:03:25,500 --> 00:03:26,833 Vi kan arbejde sammen. 40 00:03:29,250 --> 00:03:30,791 Det onde samarbejder ikke. 41 00:03:32,416 --> 00:03:33,833 Det onde deler ikke. 42 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 Når jeg er færdig, 43 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 taber ondskaben ikke. 44 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Nej! 45 00:03:58,000 --> 00:03:58,833 Åh, Rafal… 46 00:04:02,166 --> 00:04:03,708 Mange år senere 47 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 i et land langt væk 48 00:04:05,416 --> 00:04:07,583 udspillede der sig en ny historie… 49 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Der var engang en pige ved navn Sophie. 50 00:04:36,166 --> 00:04:39,583 En modig skabning, der var fantastisk smuk 51 00:04:39,666 --> 00:04:41,458 og usædvanligt yndefuld, 52 00:04:42,291 --> 00:04:45,416 som var bestemt til at forandre verden. 53 00:04:52,125 --> 00:04:55,166 Hør efter for sidste gang, 54 00:04:55,250 --> 00:04:57,666 din dovne, latterlige pige. 55 00:04:58,166 --> 00:05:01,750 Stå så op, din forkælede møgunge. 56 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, jeg ved, du kan høre mig. 57 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Red mig, en eller anden. 58 00:05:08,958 --> 00:05:12,083 Okay, jeg er vågen. Lad være med at slå døren ind. 59 00:05:12,166 --> 00:05:18,041 Det gør jeg om fem minutter. Og brug ikke en time på at sætte hår. 60 00:05:18,125 --> 00:05:19,750 I det mindste har jeg hår. 61 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Okay. Tag den med ro, drenge. 62 00:05:28,125 --> 00:05:29,875 Godmorgen, min kære familie. 63 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Spild ikke den tomat, Sophie. Den skulle i gryden. 64 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Det kan du ikke mene. 65 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Samtidig i den anden ende af Gavaldon, 66 00:05:41,416 --> 00:05:47,541 lige uden for byen i en beskeden hytte på toppen af Graverhøj, 67 00:05:47,625 --> 00:05:51,541 boede en pige ved navn Agatha. 68 00:05:56,750 --> 00:05:57,666 Fandens. 69 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Du er for god til at stirre, Reaper. 70 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Kommer du et øjeblik, Aggie? 71 00:06:08,791 --> 00:06:11,958 Jeg laver oldemors kærlighedsdrik til enken Grunfeld. 72 00:06:12,041 --> 00:06:13,625 Den mangler noget. 73 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 -Skarntyde? -Selvfølgelig. 74 00:06:22,375 --> 00:06:27,041 Agatha vidste ikke, om hendes mor var en rigtig heks, 75 00:06:27,125 --> 00:06:29,791 da hendes trylledrikke aldrig virkede. 76 00:06:29,875 --> 00:06:34,375 Men moren havde store forhåbninger til i Agatha, 77 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 velvidende at hendes datter viste tegn på at være en ægte heks. 78 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 En følelse, Agathas jævnaldrende delte. 79 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 Heks! 80 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 -Brænd hende! -Heks! 81 00:06:50,708 --> 00:06:53,500 Hej, mine små skovvenner. 82 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 -Særlinge. -Vanskabninger. 83 00:07:04,291 --> 00:07:06,333 -Jeg hader byen. -Jeg hader byen. 84 00:07:10,833 --> 00:07:13,750 Heldigvis havde de hinanden. 85 00:07:14,375 --> 00:07:17,833 Et venskab mellem to så forskellige piger 86 00:07:17,916 --> 00:07:19,916 virkede måske usandsynligt, 87 00:07:20,875 --> 00:07:23,291 men de havde et særligt bånd… 88 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 Ad, klamt! 89 00:07:24,750 --> 00:07:27,375 …der blev knyttet i en ung alder. 90 00:07:27,458 --> 00:07:32,583 Det var Sophies mors død, den person, der elskede hende mest… 91 00:07:32,666 --> 00:07:36,458 Husk altid, hvor særlig du er. 92 00:07:36,541 --> 00:07:39,125 Du vil ændre verden en skønne dag. 93 00:07:39,208 --> 00:07:41,583 Og leve lykkeligt til dine dages ende. 94 00:07:41,666 --> 00:07:45,166 …der gav hende en ven, som elskede hende endnu højere. 95 00:07:45,250 --> 00:07:48,250 -Hvem der? -Jeg har lavet den her til dig. 96 00:07:49,333 --> 00:07:51,125 Jeg er ked af det med din mor. 97 00:07:52,000 --> 00:07:54,833 Og det var under landsbyens ønsketræ, 98 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 at de beseglede et bånd, de vidste ville vare resten af livet. 99 00:08:01,250 --> 00:08:03,750 For 117. gang, nej. 100 00:08:03,833 --> 00:08:05,916 Det er ikke en hel makeover. 101 00:08:06,000 --> 00:08:09,666 Bare en agurkemaske, måske en pimpsten-scrub til dine porer. 102 00:08:09,750 --> 00:08:10,875 Halløj, grimme. 103 00:08:11,541 --> 00:08:12,458 Svarer du ikke? 104 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Ikke hende, dig. 105 00:08:15,041 --> 00:08:16,583 Eric siger, du forheksede ham. 106 00:08:16,666 --> 00:08:18,208 -Hvem er Eric? -Pas. 107 00:08:18,291 --> 00:08:21,791 -Vi har gået i klasse i otte år. -Du så mærkeligt på ham. 108 00:08:21,875 --> 00:08:23,666 Og nu klør han. 109 00:08:23,750 --> 00:08:25,791 Det lyder som et hygiejneproblem. 110 00:08:25,875 --> 00:08:27,500 Seriøst. Hvad med lus? 111 00:08:27,583 --> 00:08:29,208 Hold mund! 112 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 I to tror, I er bedre end os, men I er bare rak og pak. 113 00:08:37,666 --> 00:08:38,583 Særlinge. 114 00:08:40,666 --> 00:08:41,875 Og jeg er Eric. 115 00:08:44,458 --> 00:08:46,291 Jeg tror, han kan lide dig. 116 00:08:46,375 --> 00:08:47,708 Hvem, Eric? 117 00:08:49,625 --> 00:08:51,250 Undskyld, er der en Eric? 118 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 Jeg skal hente skarntyde fra fru Fisker til min mor. 119 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Jeg skal farve pandehår. 120 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 -Vi ses i Deauvilles butik. -Vent, Sophie, jeg… 121 00:09:03,791 --> 00:09:04,625 Okay. 122 00:09:06,791 --> 00:09:07,625 Fedt. 123 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Heks. 124 00:09:13,958 --> 00:09:14,875 Hun er en heks. 125 00:09:21,291 --> 00:09:22,250 Hej. 126 00:09:23,958 --> 00:09:26,500 Hej, lille ven. 127 00:09:27,750 --> 00:09:29,916 Kan du lide det? 128 00:09:30,000 --> 00:09:31,750 Du bor på kirkegården. 129 00:09:34,708 --> 00:09:37,125 Vi bor ved kirkegården, ja. 130 00:09:39,583 --> 00:09:44,875 Alle, og jeg mener alle, siger, at du er en heks. 131 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 Ved du, hvad vi plejede at gøre med hekse i Gavaldon? 132 00:09:50,875 --> 00:09:51,875 Vi brændte dem. 133 00:09:54,500 --> 00:09:56,541 Hav en rigtig god dag, kammerat. 134 00:09:59,125 --> 00:10:03,000 Vi vil ikke have hekse her i byen. 135 00:10:04,083 --> 00:10:04,958 Er du med? 136 00:10:05,666 --> 00:10:09,666 Det er en trussel mod de anstændige folk i Gavaldon. 137 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 Jeg tvivler på, der er anstændige mennesker i Gavaldon. 138 00:10:16,541 --> 00:10:19,291 -Er du okay? -Ja. Jeg har det fint. 139 00:10:22,041 --> 00:10:23,041 Lad os komme væk. 140 00:10:31,375 --> 00:10:33,958 Lad os se, om Deauville har noget nyt. 141 00:10:34,041 --> 00:10:35,875 Skal du ikke hjem? 142 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Lad os se, om hun har noget godt. 143 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLES EVENTYRBØGER 144 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 Mine yndlingslæsere! 145 00:10:45,000 --> 00:10:46,625 Godt, I kiggede forbi. 146 00:10:46,708 --> 00:10:48,500 Vi fik en stor levering i går. 147 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 -Spøgelseshistorier? -Ja, et par interessante. 148 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Nogen eventyr? 149 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Ikke nogen, du ikke har læst tusind gange før, Sophie. 150 00:10:56,291 --> 00:11:00,250 Men jeg så nogle meget interessante ældre udgaver. 151 00:11:00,333 --> 00:11:02,125 Se! Grav rundt. 152 00:11:03,833 --> 00:11:04,916 Det lyder skørt, 153 00:11:05,000 --> 00:11:08,416 men har du overvejet at forlade din komfortzone? 154 00:11:08,500 --> 00:11:11,333 Og holde op med at læse børnebøger? 155 00:11:11,416 --> 00:11:14,291 Til Homunculus' blod? 156 00:11:14,375 --> 00:11:15,416 Ellers tak. 157 00:11:15,500 --> 00:11:17,625 Jeg foretrækker Askepot. 158 00:11:18,416 --> 00:11:20,041 Se lige kjolerne i den. 159 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Du fandt den. 160 00:11:23,500 --> 00:11:25,708 Se lige prægningen. 161 00:11:26,208 --> 00:11:27,291 Hvem er S.G.O.? 162 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 Ikke hvem, hvad. Skolen for det gode og det onde. 163 00:11:31,958 --> 00:11:33,375 Har du ikke hørt om den? 164 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 -Hvor er den? -Ingen ved det. 165 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 En anden tid, en anden verden. 166 00:11:38,583 --> 00:11:43,416 Men ifølge legenden er det der, ethvert eventyr begynder. 167 00:11:44,000 --> 00:11:46,708 Skolen for det gode træner heltene. 168 00:11:46,791 --> 00:11:49,083 Skolen for det onde, skurkene. 169 00:11:49,166 --> 00:11:52,833 -Siger folk. -Folk på koldbøttefabrikken, mener du. 170 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Det tror jeg nu ikke. 171 00:11:55,291 --> 00:11:58,666 For 20 år forsvandt en pige ved navn Leonora fra landsbyen 172 00:11:58,750 --> 00:12:00,875 under en blodrød himmel. 173 00:12:05,166 --> 00:12:07,541 Mange mener, skolen ville have hende. 174 00:12:10,583 --> 00:12:12,250 Hvad skete der med hende? 175 00:12:14,625 --> 00:12:15,500 Ingen ved det. 176 00:12:16,708 --> 00:12:18,791 Ingen hørte fra hende igen. 177 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Det er en måde at slippe ud af byen på. Optager de nye elever? 178 00:12:27,333 --> 00:12:28,541 Du laver sjov, ikke? 179 00:12:31,208 --> 00:12:32,458 Jo. 180 00:12:32,541 --> 00:12:34,875 "Kære Skole for det gode og det onde, 181 00:12:34,958 --> 00:12:39,583 Som kommende prinsesse vil jeg gerne optages på jeres højtagtede institution. 182 00:12:39,666 --> 00:12:41,375 Lad mig nævne de egenskaber, 183 00:12:41,458 --> 00:12:44,250 som gør mig til en kvalificeret kandidat. 184 00:12:44,333 --> 00:12:45,583 Fra en ung alder 185 00:12:45,666 --> 00:12:49,166 har jeg altid vidst, at jeg ville forandre verden." 186 00:12:50,000 --> 00:12:53,500 Villig til at prøve alt for at undslippe sit nuværende liv… 187 00:12:53,583 --> 00:12:54,916 Vær nu ægte. 188 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 …satte Sophie sin lid 189 00:12:59,708 --> 00:13:02,791 til Ønsketræets kræfter. 190 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 -Jeg hader min stedmor! -Hvad? 191 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Der er et job på fabrikken. Hun tvinger mig til at arbejde der. 192 00:13:14,833 --> 00:13:17,458 Jeg siger også op. Kan hun få mig et job? 193 00:13:17,541 --> 00:13:20,791 Og hvad så? Bliver vi en del af byen som alle andre? 194 00:13:20,875 --> 00:13:24,666 Min mor sagde, jeg skulle gøre noget af betydning. 195 00:13:25,333 --> 00:13:28,416 Så jeg rejser i aften. 196 00:13:28,500 --> 00:13:32,583 Vent, Sophie, du har aldrig været udenfor Gavaldon. 197 00:13:32,666 --> 00:13:36,125 Du ved ikke, hvad der er derude. Det gør ingen af os. 198 00:13:36,208 --> 00:13:37,125 Netop. 199 00:13:37,208 --> 00:13:40,208 Der sker intet, så længe jeg er fanget her. 200 00:13:40,291 --> 00:13:43,291 Jeg gider ikke et normalt liv. Det nægter jeg. 201 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Se her. 202 00:13:55,916 --> 00:13:57,208 Kan du huske den? 203 00:13:57,291 --> 00:14:00,083 Jeg fandt den på mit loft i sidste uge. 204 00:14:00,166 --> 00:14:03,750 Se. Du har allerede gjort noget, der betyder noget. 205 00:14:05,333 --> 00:14:07,375 Den dag du blev min ven. 206 00:14:09,375 --> 00:14:12,458 Jeg kan ikke klare mig her uden dig. 207 00:14:13,666 --> 00:14:17,583 Jeg fortæller din mor og far, hvor uretfærdigt det er. 208 00:14:18,708 --> 00:14:21,458 Jeg kalder dig dronning Sophie af Gavaldon. 209 00:14:23,250 --> 00:14:25,500 Du må endda give mig en makeover. 210 00:14:27,666 --> 00:14:29,125 Bare vær sød at blive. 211 00:14:31,416 --> 00:14:33,500 -Okay. -Lover du det? 212 00:14:34,083 --> 00:14:35,000 Det lover jeg. 213 00:14:35,833 --> 00:14:36,791 Tak! 214 00:14:53,000 --> 00:14:55,083 "Dronning Sophie af Gavaldon." 215 00:14:55,750 --> 00:14:58,708 Det var i det øjeblik, Sophie besluttede, 216 00:14:58,791 --> 00:15:03,208 at hun ikke længere blot ville håbe på, at hendes liv blev bedre. 217 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 Det var på tide at tage styring over sin skæbne. 218 00:15:07,875 --> 00:15:14,291 Selv hvis det betød at bryde det løfte, hun havde givet til sin bedste ven. 219 00:15:14,375 --> 00:15:15,666 Undskyld, Aggie. 220 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Men nogle ønsker er for stærke at tage tilbage. 221 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 DU FORLADER GAVALDON 222 00:15:41,541 --> 00:15:44,250 -Du ville alligevel stikke af! -Undskyld. 223 00:15:45,666 --> 00:15:46,583 Hvad var det? 224 00:15:51,041 --> 00:15:53,875 Den røde himmel. Det sker. 225 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 226 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Vi må væk herfra. 227 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 -Det var det, jeg ønskede. -Hvad? 228 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 Sophie! 229 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 230 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 Vent! 231 00:16:19,041 --> 00:16:20,458 Jeg kommer! 232 00:16:20,541 --> 00:16:22,333 Farvel, Gavaldon! 233 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Farvel, middelmådighed! 234 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Farvel, lave ambitioner! 235 00:16:28,166 --> 00:16:29,625 Aggie, nej! 236 00:16:29,708 --> 00:16:31,166 Slip mig! 237 00:16:31,250 --> 00:16:34,208 Nej! Jeg slipper dig aldrig! 238 00:16:42,458 --> 00:16:43,458 Nej. 239 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, det var en god ting, der skete. 240 00:16:47,083 --> 00:16:51,708 Undskyld, jeg kunne ikke risikere det. Jeg kan ikke lade noget slemt ske dig. 241 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Det ved jeg. 242 00:17:08,875 --> 00:17:09,875 Åh gud. 243 00:17:14,666 --> 00:17:16,000 Aggie, det er godt. 244 00:17:16,083 --> 00:17:17,833 Nej, det er ikke godt! 245 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Det er okay. 246 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 Det sker. Det er ægte. Jeg havde ret. 247 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, se der. Det må være Skolen for det gode. 248 00:17:47,916 --> 00:17:49,916 Den er så smuk. 249 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Vent, det betyder… 250 00:17:52,625 --> 00:17:54,666 Åh gud, den anden. 251 00:18:03,750 --> 00:18:05,625 Det er alt, jeg har ønsket mig. 252 00:18:05,708 --> 00:18:07,333 Ikke mig. 253 00:18:07,416 --> 00:18:10,833 Vi må tilbage. Min mor kan ikke klare sig uden mig. 254 00:18:10,916 --> 00:18:13,625 Den flyver dig hjem, når den har sat mig af. 255 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 Den skal flyve os begge hjem! 256 00:18:17,500 --> 00:18:18,500 Nej, Aggie! 257 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Nej! Du skal sætte mig af på Den Gode Skole, ikke hende! 258 00:18:24,208 --> 00:18:25,833 Nej, tag mig tilbage! 259 00:18:25,916 --> 00:18:28,125 Nej! Du forstår det ikke! Jeg er god… 260 00:18:50,166 --> 00:18:52,250 Skønt, fuglen åd min skjorte. 261 00:18:52,750 --> 00:18:54,291 Wow. 262 00:18:54,375 --> 00:18:55,583 Må jeg røre dit hår? 263 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 De fleste hekse har ikke prinsessehår. 264 00:18:59,291 --> 00:19:01,208 Det lugter sikkert af kage. 265 00:19:01,291 --> 00:19:02,666 Jeg elsker kage. 266 00:19:02,750 --> 00:19:05,708 -Jeg er ikke en heks! -Hvor skal du hen? 267 00:19:05,791 --> 00:19:06,833 Kom nu! 268 00:19:06,916 --> 00:19:08,083 Hjælp mig! 269 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 På række, grønskolling. 270 00:19:18,333 --> 00:19:20,583 -Undskyld! -Pas på, særling. 271 00:19:24,791 --> 00:19:26,541 Hov, nej! 272 00:19:26,625 --> 00:19:30,041 Hør nu på mig. Jeg skal ikke være her. Jeg er god! 273 00:19:30,125 --> 00:19:32,291 Jeg hader opstartsdag. 274 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Jeg skal være en prinsesse, ikke en skurk! 275 00:19:37,083 --> 00:19:38,041 Nej! 276 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Dræbte hun lige en fe? 277 00:19:58,875 --> 00:19:59,875 Hvad? 278 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Du godeste. 279 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 -Er du faret vild? -Det er en underdrivelse. 280 00:20:13,125 --> 00:20:15,250 Hvordan kommer jeg væk herfra? 281 00:20:16,208 --> 00:20:17,708 Hvad fanden er det? 282 00:20:17,791 --> 00:20:19,500 Det ligner en heks. 283 00:20:19,583 --> 00:20:20,916 Jeg tænker en trold. 284 00:20:21,000 --> 00:20:22,500 Jeg siger dæmon. 285 00:20:22,583 --> 00:20:24,333 Måske en halv-pukkelryg. 286 00:20:24,416 --> 00:20:26,541 Jeg har ikke nogen pukkel. 287 00:20:26,625 --> 00:20:29,166 Så har du virkelig brug for en skrædder. 288 00:20:30,125 --> 00:20:33,083 Hvordan kommer jeg over på den skole? 289 00:20:33,166 --> 00:20:34,541 Jeg kender lugten. 290 00:20:34,625 --> 00:20:36,000 Det er en aldrig. 291 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Hør her. Jeg skal bare finde min ven. 292 00:20:40,041 --> 00:20:42,041 Feerne får hende af vejen. 293 00:20:43,000 --> 00:20:44,041 Kom, piger. 294 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Hvad? Jeg smutter. 295 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Nej, jeg skal… 296 00:20:54,958 --> 00:20:56,583 Hold op med det! 297 00:20:58,166 --> 00:20:59,041 Hvad har I… 298 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 Nej, slip mig! 299 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Slip mig! 300 00:21:21,166 --> 00:21:23,500 Mig igen. Kom med grabben. 301 00:21:25,875 --> 00:21:28,500 Den er renere end min egen hånd. Tro mig. 302 00:21:28,583 --> 00:21:31,791 -Jeg hedder Hort. -Det lyder som noget, man hoster op. 303 00:21:32,708 --> 00:21:34,833 Det er det sødeste, nogen har sagt. 304 00:21:35,458 --> 00:21:36,291 Særling. 305 00:21:37,000 --> 00:21:38,166 Undskyld mig, frue. 306 00:21:39,041 --> 00:21:41,166 Jeg er på den forkerte skole. 307 00:21:42,208 --> 00:21:44,208 Hvor ulykkeligt. Og usandsynligt. 308 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Tilbage. Dit navn? 309 00:21:46,083 --> 00:21:48,583 Ved du hvad? Jeg gætter. 310 00:21:48,666 --> 00:21:49,625 Du ved det ikke. 311 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 312 00:21:51,958 --> 00:21:53,041 Fra Gavaldon. 313 00:21:54,458 --> 00:21:57,125 -Ja? Jeg gætter det altid. -Det er en fejl. 314 00:21:57,208 --> 00:21:58,625 -Jeg bad… -Du er læseren? 315 00:21:58,708 --> 00:22:00,250 Ja, jeg læser. Er det det? 316 00:22:01,208 --> 00:22:05,541 Nej. Med jævne mellemrum udvælges en heldig kandidat udefra 317 00:22:05,625 --> 00:22:10,041 til optagelse på denne hæderkronede institution. 318 00:22:10,125 --> 00:22:12,708 Vi kalder dem… læsere, 319 00:22:13,458 --> 00:22:18,625 fordi de kun læser om de vilde eventyr, der udspringer herfra. 320 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Og nu må du have mig undskyldt. 321 00:22:21,416 --> 00:22:24,125 Jeg har skurkestreger, der skal ordnes. 322 00:22:25,333 --> 00:22:26,458 Showtime! 323 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Hør efter! 324 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Hør efter, fremtidens onde! 325 00:22:32,000 --> 00:22:34,541 Åbner I jeres små, blodskudte øjne, 326 00:22:34,625 --> 00:22:39,458 finder I jeres sovesal og skoleskemaer rundt om i salen. 327 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 I vil være godt tjent med at lære begge dele udenad. 328 00:22:43,708 --> 00:22:44,666 Gør mig stolt. 329 00:22:56,083 --> 00:22:57,166 Åh gud. 330 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Rør mig aldrig igen. 331 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Okay! 332 00:23:11,250 --> 00:23:13,541 Jeg troede, feer var rare. 333 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Ær hans navn 334 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Jeg må være i helvede. 335 00:23:29,208 --> 00:23:30,541 Det er et helvede. 336 00:23:35,958 --> 00:23:36,791 Hvad… 337 00:23:41,583 --> 00:23:44,541 -Du gode… -Goddag. 338 00:23:45,750 --> 00:23:48,958 Jeg ser, du har fundet Pyntelokalet. 339 00:23:49,041 --> 00:23:51,666 Godt gået, Agatha af Gavaldon. 340 00:23:51,750 --> 00:23:54,916 Må jeg foreslå, du netter dig lidt før orienteringen? 341 00:23:55,000 --> 00:23:56,958 Eller måske meget. 342 00:23:57,458 --> 00:23:59,333 Hvordan kender du mit navn? 343 00:23:59,416 --> 00:24:01,500 Fordi jeg har ventet dig. 344 00:24:01,583 --> 00:24:03,500 Jeg er professor Dovey, 345 00:24:04,375 --> 00:24:06,875 jeg er her for at hjælpe, så godt jeg kan. 346 00:24:06,958 --> 00:24:09,125 Endelig. Min veninde Sophie ville hertil. 347 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 -Aldrigeren? Nej. -Hvad for en? 348 00:24:11,083 --> 00:24:13,833 Din ven er en aldrig. 349 00:24:13,916 --> 00:24:16,166 Du er en altid. 350 00:24:16,250 --> 00:24:22,083 Altid, fordi vi tror på altid at leve lykkeligt til sine dages ende. 351 00:24:22,166 --> 00:24:24,708 Aldriger, fordi de ikke gør. 352 00:24:25,291 --> 00:24:28,500 Skole for det onde. Skole for det gode. 353 00:24:28,583 --> 00:24:30,291 -Ondskab… -Jeg har fattet det. 354 00:24:32,041 --> 00:24:34,458 Men der er sket en fejl. 355 00:24:34,541 --> 00:24:35,583 Se på mig. 356 00:24:35,666 --> 00:24:37,458 Min kære, 357 00:24:37,958 --> 00:24:43,166 man måler ikke sin godhed ud fra, hvordan man ser ud. 358 00:24:43,250 --> 00:24:46,666 Nej, det handler om, hvad man gør. 359 00:24:46,750 --> 00:24:50,250 Hvis du er her, må du have stærke kræfter. 360 00:24:51,125 --> 00:24:52,833 Tro mig, det har jeg ikke. 361 00:24:53,541 --> 00:24:59,083 Så må du nok bare lære at hidkalde dem. 362 00:25:00,166 --> 00:25:04,666 Føle dem. Fordi magi følger følelser. 363 00:25:04,750 --> 00:25:08,416 Jo stærkere følelser er, jo stærkere er magien. 364 00:25:08,916 --> 00:25:11,750 Opbyder du lidenskab nok, 365 00:25:11,833 --> 00:25:16,250 kan du udrette hvad som helst. 366 00:25:19,333 --> 00:25:20,166 Til dig. 367 00:25:21,541 --> 00:25:23,958 -Hvordan gjorde du det? -Det har jeg sagt. 368 00:25:32,291 --> 00:25:33,750 -Okay. -Ja. 369 00:25:34,625 --> 00:25:36,750 Tak for showet. 370 00:25:37,833 --> 00:25:40,958 Hyg dig med dine trylletricks. 371 00:25:41,041 --> 00:25:43,916 Jeg må finde min ven og komme hjem til Gavaldon. 372 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Stop! 373 00:25:46,750 --> 00:25:52,791 Hvis der er sket en fejl, brænder nogen nallerne. 374 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Bogstaveligt talt. 375 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Så lad os lade, som om det ikke er en fejl, før vi får styr på det. 376 00:26:02,250 --> 00:26:05,458 Desuden er der ingen vej tilbage. 377 00:26:06,083 --> 00:26:06,916 Vent, hvad? 378 00:26:07,000 --> 00:26:11,125 Jeg har det! Lad os få dig i din rustning. 379 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Ja. 380 00:26:15,583 --> 00:26:19,041 Ja, se dem lige! 381 00:26:21,083 --> 00:26:24,750 Lad mig gætte. Du er ikke til lyserød? Intet problem! 382 00:26:24,833 --> 00:26:31,000 Vi har også rosa, fuchsia, rødmen, vandmelon, hibiscus. 383 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Så mange farver! 384 00:26:32,875 --> 00:26:34,916 Jeg elsker mit job. 385 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 -Sophie! -Aggie! 386 00:26:55,958 --> 00:26:57,541 -Hej! -Hej! 387 00:26:59,166 --> 00:27:00,541 Gav de dig en kjole? 388 00:27:01,291 --> 00:27:03,375 Sæt dig, og hold mund, læser! 389 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 -Vent! -Kom så. 390 00:27:06,875 --> 00:27:07,875 Okay! 391 00:27:08,875 --> 00:27:10,250 Og bliv der! 392 00:27:10,333 --> 00:27:11,291 Hej. 393 00:27:11,375 --> 00:27:12,333 Mig igen. 394 00:27:13,500 --> 00:27:14,833 Åh gud. 395 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Min far siger, jeg ikke må tale med læserne. De bringer uheld. 396 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Du har sikkert læst om min far, Kaptajn Klo. 397 00:27:23,541 --> 00:27:25,625 Han har et ret fedt skib. 398 00:27:26,666 --> 00:27:28,916 Vil du smage? Lækkert og råddent. 399 00:27:34,916 --> 00:27:36,541 Ynde og skønhed først. 400 00:27:36,625 --> 00:27:39,458 -Hvis du insisterer, Clarissa. -Godt, du er enig. 401 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Velkommen, førsteårsstuderende! 402 00:27:43,666 --> 00:27:45,791 Jeg er professor Dovey, 403 00:27:45,875 --> 00:27:48,125 dekan på Skolen for det gode, 404 00:27:48,208 --> 00:27:51,458 Altider! 405 00:27:52,208 --> 00:27:56,875 Og jeg er lady Lesso, dekan for Skolen for det onde. 406 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Dræb dig! 407 00:28:01,041 --> 00:28:04,625 -Er der ingen drenge hos de gode? -Der er masser. 408 00:28:04,708 --> 00:28:06,250 Gør dig klar til at ørle. 409 00:28:07,666 --> 00:28:09,166 Traditionen tro 410 00:28:09,250 --> 00:28:11,541 vil sidste års vinderskole… 411 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Os igen. Tænk engang! 412 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 -Tænk engang. -…nu beære os alle 413 00:28:16,041 --> 00:28:19,875 med en fremvisning af deres galante talenter. 414 00:28:20,500 --> 00:28:21,708 De herrer! 415 00:28:37,458 --> 00:28:39,875 Sikke en flok tabere. 416 00:28:40,708 --> 00:28:41,750 Du godeste. 417 00:29:05,375 --> 00:29:07,208 Er de ikke vidunderlige? 418 00:29:21,125 --> 00:29:25,750 Hvis I er færdige med jeres dansetime, vil I måske have en rigtig kamp. 419 00:29:26,291 --> 00:29:27,458 Åh nej. 420 00:29:27,541 --> 00:29:29,125 Hvad siger I? 421 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Hvem er det? 422 00:29:39,625 --> 00:29:40,625 Det er Tedros! 423 00:29:40,708 --> 00:29:42,250 Hans far var konge, 424 00:29:42,333 --> 00:29:45,041 så han skal have sin egen åndssvage entre. 425 00:29:51,375 --> 00:29:53,833 Lad os gøre det nemt for jer. 426 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 Angrib! 427 00:30:04,916 --> 00:30:05,750 Ja! 428 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 Jeg ved ikke, hvad der er så vildt ved at eje et rundt bord. 429 00:30:14,750 --> 00:30:17,375 -Er hans fars kong Arthur? -Gab. 430 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Wow. 431 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Godt gået. 432 00:30:35,208 --> 00:30:38,083 Lad os se, hvordan du klarer dig i en ægte kamp. 433 00:30:39,083 --> 00:30:40,750 Gør dig klar til at dø. 434 00:30:45,333 --> 00:30:47,291 Tag ham! 435 00:30:53,250 --> 00:30:54,375 Helt ærligt. 436 00:30:54,458 --> 00:30:57,166 Vi kan lige så godt gøre det rigtigt. 437 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Helt ærligt! Fejl! 438 00:31:16,000 --> 00:31:19,833 Han har et magisk sværd. Hvordan er det rimeligt? 439 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Det er Excalibur. 440 00:31:28,750 --> 00:31:29,708 Seriøst? 441 00:31:29,791 --> 00:31:32,291 Jeg ved det. Hvor ondt af mig. 442 00:32:27,250 --> 00:32:28,083 Fandens. 443 00:32:28,750 --> 00:32:31,500 Hvor godt af dig at tabe igen. 444 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 445 00:32:36,000 --> 00:32:38,958 En heltemodig opvisning! 446 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Hør… 447 00:32:52,208 --> 00:32:56,500 -Undskyld, frøken. Jeg tror… -Ikke jeg hører til her? Jeg ved det. 448 00:32:56,583 --> 00:33:01,375 Jeg vil ikke have din dumme rose. Og forresten, sådan ser en normal pige ud. 449 00:33:02,375 --> 00:33:03,666 Den var til mig. 450 00:33:04,708 --> 00:33:05,625 Normale pige. 451 00:33:07,208 --> 00:33:09,250 Der er plads her hos mig, Teddy. 452 00:33:12,083 --> 00:33:18,041 Og du ved ikke, hvad jeg ville sige, men godt forsøgt. 453 00:33:24,708 --> 00:33:25,916 Hvad duftede han af? 454 00:33:27,083 --> 00:33:27,916 Af ego. 455 00:33:30,541 --> 00:33:35,583 På disse to skoler vil vi fjerne enhver forvirring 456 00:33:35,666 --> 00:33:40,208 og gøre jeres sjæle så rene som muligt. 457 00:33:40,791 --> 00:33:42,458 Ren godhed. 458 00:33:42,541 --> 00:33:44,375 Eller ren ondskab. 459 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Fremtidige helte og skurke, 460 00:33:47,291 --> 00:33:49,000 I er blevet udvalgt 461 00:33:49,083 --> 00:33:51,208 til at beskytte og opretholde 462 00:33:51,291 --> 00:33:54,041 balancen mellem godt og ondt. 463 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 For hvis balancen kompromitteres… 464 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Vi behøver ikke diskutere det med vores nye venner, gør vi? 465 00:34:01,833 --> 00:34:04,333 Det er så lykkelig en første dag. 466 00:34:04,416 --> 00:34:06,458 Lad os ikke være lyseslukkere. 467 00:34:06,541 --> 00:34:12,000 Desuden er jeg sikker på, det nye hold vil klare sig særdeles godt. 468 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Og som jeres forældre før jer, er I her, 469 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 fordi historiens verden har brug for store helte og skurke 470 00:34:20,500 --> 00:34:25,958 for at lære folk i verden udenfor at træffe valg for at finde deres vej. 471 00:34:26,041 --> 00:34:28,875 Så følg reglerne, studer flittigt, 472 00:34:28,958 --> 00:34:34,625 og husk, Fortælleren kun vælger de bedste af vores elever til deres eget eventyr. 473 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Hvad hvis vi er på den forkerte skole? 474 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Eller der er sket en fejl, og vi må hjem? 475 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 Der sker ingen fejl på Skolen for det gode og det onde, 476 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 så hav et godt semester. 477 00:34:59,458 --> 00:35:03,458 Alle elever bedes gå til deres sovepladser. 478 00:35:04,041 --> 00:35:04,916 Perfekt. 479 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 De gode sover ikke med de onde. 480 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena. Bed feerne hente mine tasker. 481 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Jeg flytter. 482 00:35:19,333 --> 00:35:21,208 Jeg vil virkelig savne dig. 483 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Ødelæg nu ikke noget. 484 00:35:36,250 --> 00:35:38,208 Sov sødt, aldrig. 485 00:35:39,666 --> 00:35:40,875 Hov! 486 00:35:41,375 --> 00:35:45,250 Nej, I forstår ikke. Jeg skal finde min ven. 487 00:36:11,250 --> 00:36:12,875 Jeg sagde jo, vi fik hende. 488 00:36:12,958 --> 00:36:14,333 Lad mig gætte. 489 00:36:15,250 --> 00:36:20,333 Det er Belle, Anastasia eller Bolsjefeen? 490 00:36:20,416 --> 00:36:23,416 Jeg hedder faktisk Sophie. 491 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 I to har ingen manerer. 492 00:36:30,458 --> 00:36:32,000 Velkommen til værelse 66. 493 00:36:32,083 --> 00:36:34,500 Jeg er Dot, datter af Robert de Rainault. 494 00:36:34,583 --> 00:36:36,083 -Robert… -Hallo? 495 00:36:36,166 --> 00:36:37,916 Sheriffen af Nottingham. 496 00:36:38,000 --> 00:36:41,250 Det er okay. Han er ikke superberømt. 497 00:36:41,333 --> 00:36:43,958 Ja, hvem har dog hørt om Robin Hood? 498 00:36:44,666 --> 00:36:46,791 Lær din historie, flødebolle. 499 00:36:46,875 --> 00:36:49,125 Nå, men det her er Anadil. 500 00:36:50,500 --> 00:36:52,791 Og denne solstråle er Hester. 501 00:36:54,750 --> 00:36:56,333 Du kan sove ved mig. 502 00:36:56,916 --> 00:36:59,125 Det er et spøjst navn til en skurk. 503 00:36:59,916 --> 00:37:00,958 Hold nu op. 504 00:37:01,041 --> 00:37:03,833 -Hun er ikke en skurk. -Selvfølgelig ikke. 505 00:37:03,916 --> 00:37:05,250 Se på mig. 506 00:37:05,333 --> 00:37:07,083 Ligner jeg en heks 507 00:37:07,166 --> 00:37:10,583 eller en trold eller en modbydelig gammel kælling? 508 00:37:24,833 --> 00:37:28,166 Den kælling er min mor. 509 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Okay, ikke se ned, Agatha. 510 00:37:45,083 --> 00:37:47,333 Det er bare ornamentik. Dummernik. 511 00:37:47,416 --> 00:37:49,125 Okay, vær ikke åndssvag. 512 00:37:50,041 --> 00:37:51,375 Vær ikke åndssvag. 513 00:37:51,458 --> 00:37:52,291 Du kan godt. 514 00:38:06,416 --> 00:38:07,250 Hej. 515 00:38:08,708 --> 00:38:11,250 Ingen elever på afsatsen. 516 00:38:14,125 --> 00:38:16,416 Gør dig klar til din straf! 517 00:38:32,791 --> 00:38:34,625 Jeg troede, Gavaldon var slemt. 518 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Okay, prinsesse, hvad er så vigtigt, at vi skulle gå helt herop? 519 00:38:44,291 --> 00:38:45,625 Jeg har høje hæle på. 520 00:38:45,708 --> 00:38:46,875 Det er læserne, 521 00:38:47,666 --> 00:38:51,375 og deres insisteren på, at de ikke skal være, hvor de er. 522 00:38:51,458 --> 00:38:54,291 Og noget føles forkert. 523 00:38:54,375 --> 00:38:56,666 Det eneste, der føles forkert, 524 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 er skolemesterens beslutning om at bringe dem hertil. 525 00:39:00,291 --> 00:39:04,416 Hvad hvis han begik en fejl og placerede dem på de forkerte skoler, 526 00:39:04,500 --> 00:39:06,125 og noget forfærdeligt sker? 527 00:39:06,208 --> 00:39:09,583 Han ville aldrig indrømme det, men bebrejde en af os, 528 00:39:09,666 --> 00:39:12,000 og du ved, hvad der så ville ske. 529 00:39:14,250 --> 00:39:17,666 Der er ingen fejl. Og jeg troede, du ville være glad. 530 00:39:17,750 --> 00:39:20,708 Jeg har fået mig endnu en dovenlas. 531 00:39:20,791 --> 00:39:22,500 Sophie af Gavaldon. 532 00:39:22,583 --> 00:39:24,541 Hvad? Nej. Hvad mener du dog? 533 00:39:25,583 --> 00:39:29,041 Drop det. Det onde har ikke vundet noget i over 200 år. 534 00:39:29,125 --> 00:39:30,833 I har været tæt på. 535 00:39:30,916 --> 00:39:33,333 Tæt på er ikke godt nok! 536 00:39:34,458 --> 00:39:37,000 Jeg skal piske mine elever dobbelt så hårdt, 537 00:39:37,750 --> 00:39:40,958 for en verden, hvor ondskab er svagere end det gode, 538 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 er ude af balance. 539 00:39:43,208 --> 00:39:45,041 Hvis du vil have mig undskyldt, 540 00:39:45,875 --> 00:39:47,583 jeg har meget at se til. 541 00:39:53,583 --> 00:39:54,500 Lesso! 542 00:40:27,208 --> 00:40:29,958 Hold dig væk fra Sophie, lille heks. 543 00:40:30,541 --> 00:40:32,541 Hun skal opfylde sin skæbne. 544 00:40:32,625 --> 00:40:34,833 Hun tilhører mig nu. 545 00:40:58,166 --> 00:40:59,791 Hvor er du, Sophie? 546 00:41:30,416 --> 00:41:32,375 Din mor er sikkert smuk indeni. 547 00:41:32,458 --> 00:41:35,166 Jeg skal bare til den anden skole. Jeg er god. 548 00:41:35,250 --> 00:41:38,208 -Ja, til at forklæde din ondskab. -Jeg er ikke ond! 549 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 Lad videnskaben afgøre det. 550 00:41:41,833 --> 00:41:45,041 Er hun god, vil feerne gribe hende, når hun falder, 551 00:41:45,125 --> 00:41:49,333 men hvis hun dør på grusom, kraniesplintrende vis på klipperne, 552 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 er hun ond. 553 00:41:51,208 --> 00:41:53,500 Nummer to. Vælg nummer to. 554 00:41:53,583 --> 00:41:56,083 Men hun er en skurk. Hun ved det bare ikke. 555 00:41:56,166 --> 00:41:57,708 Nej, jeg er god. 556 00:41:58,333 --> 00:41:59,833 Hun klynker som en altid. 557 00:42:01,083 --> 00:42:02,583 Lugter som en altid. 558 00:42:03,166 --> 00:42:05,791 Har hår som en altid. Eller havde. 559 00:42:05,875 --> 00:42:06,833 Hey! 560 00:42:06,916 --> 00:42:08,541 Ikke håret! 561 00:42:14,750 --> 00:42:17,583 Skal jeg bevise, jeg er god? Se dig i spejlet. 562 00:42:18,166 --> 00:42:19,166 Din heks! 563 00:42:19,791 --> 00:42:21,833 Jeg sagde det jo. Bestemt ond. 564 00:42:21,916 --> 00:42:23,625 Sophie! 565 00:42:23,708 --> 00:42:24,541 Aggie! 566 00:42:30,500 --> 00:42:32,958 Aggie, hej. 567 00:42:33,500 --> 00:42:36,291 -Kom. -Vent, hvor skal vi hen? 568 00:42:36,375 --> 00:42:37,666 Jeg får dig ud. 569 00:42:38,291 --> 00:42:39,791 -Godt. -Ikke godt. 570 00:42:39,875 --> 00:42:42,375 Noget er efter dig. 571 00:42:42,458 --> 00:42:43,458 Jeg så det. 572 00:42:44,791 --> 00:42:47,833 Okay. Vi afslutter det nu. 573 00:42:48,875 --> 00:42:50,416 Nej! Det er ikke det værd! 574 00:42:53,125 --> 00:42:54,000 Kom nu. 575 00:42:54,625 --> 00:42:56,750 Agathas plan var simpel. 576 00:42:56,833 --> 00:42:58,208 Find skolemesteren, 577 00:42:58,291 --> 00:43:02,583 og bed om ham direkte om at forlade skolen. 578 00:43:02,666 --> 00:43:05,333 Der var bare et problem. 579 00:43:05,958 --> 00:43:07,291 Hvordan kommer vi ind? 580 00:43:08,125 --> 00:43:11,250 Han gik helt sikkert herop. Jeg så det. 581 00:43:12,458 --> 00:43:14,750 Hallo! Luk os ind! 582 00:43:16,583 --> 00:43:17,416 Skønt. 583 00:43:18,166 --> 00:43:19,458 Nu er vi fanget her. 584 00:43:26,125 --> 00:43:30,666 Ville de være forberedte på, hvad der ventede dem i skyggen? 585 00:43:31,333 --> 00:43:33,416 Agatha kaldte ud i mørket. 586 00:43:33,500 --> 00:43:34,625 Hallo? 587 00:43:34,708 --> 00:43:37,041 Men der kom intet svar. 588 00:43:37,125 --> 00:43:38,166 Hvem er det? 589 00:43:38,250 --> 00:43:41,625 Sophie opdagede, at væggene var fyldt med bøger 590 00:43:41,708 --> 00:43:45,375 med historier fra alle verdenshjørner. 591 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Vi kan høre dig fortælle, din særling. 592 00:43:48,916 --> 00:43:51,333 Du skræmmer os ikke. 593 00:43:51,416 --> 00:43:55,583 Pigerne hørte en kradsen i mørket. De bevægede sig forsigtigt mod den. 594 00:43:55,666 --> 00:43:57,500 Det er løgn. 595 00:43:58,333 --> 00:43:59,875 Er det en åndssvag pen? 596 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, stop! 597 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Ikke røre! 598 00:44:05,041 --> 00:44:09,208 Ingen elever har nået mit tårn. Jeg vidste, I var noget særligt. 599 00:44:09,291 --> 00:44:12,041 Fortælleren begyndte på jeres historie, 600 00:44:12,125 --> 00:44:13,541 før I ankom hertil. 601 00:44:13,625 --> 00:44:16,125 Det er nok derfor, jeg er forvirret over, 602 00:44:16,208 --> 00:44:18,666 hvorfor I vil væk. 603 00:44:18,750 --> 00:44:20,958 Hun vil væk. Jeg vil ikke. 604 00:44:21,041 --> 00:44:23,208 Sophie, jeg må få dig ud herfra. 605 00:44:23,291 --> 00:44:27,375 De damer, jeg kan forsikre jer om, at I begge er i sikkerhed her. 606 00:44:27,458 --> 00:44:29,458 Vi beskytter altid vores læsere. 607 00:44:29,541 --> 00:44:34,291 Virkelig? Hvad så med det tårn af blod, jeg lige så, der var besat af Sophie? 608 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 Det vrimler med ånder og forbandelser, så end ikke jeg kan følge med. 609 00:44:40,208 --> 00:44:41,750 Jeg tror, hun er i fare. 610 00:44:41,833 --> 00:44:44,625 Så desværre kan vi ikke bare sygne hen her, 611 00:44:44,708 --> 00:44:48,291 mens du træner os til nogle fjollede eventyr. 612 00:44:48,375 --> 00:44:52,500 Vores dimittender udlever de begivenheder, der forandrer verden, 613 00:44:52,583 --> 00:44:56,625 hvilke bliver til de historier, der forandrer verden. 614 00:44:56,708 --> 00:45:03,041 Prøver du at sige, at Snehvide, Askepot og Hans og Bønnestagen var virkelige? 615 00:45:03,125 --> 00:45:05,125 Ligesom Herkules, 616 00:45:06,291 --> 00:45:08,125 Sinbad, 617 00:45:09,250 --> 00:45:11,458 El Cid, 618 00:45:12,500 --> 00:45:16,458 og alle de andre, der har kæmpet mod onde kræfter. 619 00:45:16,541 --> 00:45:19,583 Vi lærer jer at opfylde jeres skæbne. 620 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Og det vil jeg lære, men I placerede mig på den forkerte skole. 621 00:45:23,500 --> 00:45:25,250 Jeg skal være hos de gode. 622 00:45:25,875 --> 00:45:27,125 Du begik en fejl. 623 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Mester. 624 00:45:29,625 --> 00:45:33,291 Det gjorde jeg måske. Men du skal bevise det. 625 00:45:33,375 --> 00:45:34,750 Hvorfor, hvis det er dig? 626 00:45:34,833 --> 00:45:39,416 Fordi når noget er skrevet af Fortælleren, 627 00:45:40,041 --> 00:45:42,583 kan kun Fortælleren ændre det igen. 628 00:45:42,666 --> 00:45:43,875 Det er latterligt. 629 00:45:43,958 --> 00:45:47,833 Hvordan skal vi overtale den, hvis den overhovedet kan tænke? 630 00:45:47,916 --> 00:45:50,125 Det kan den. 631 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 Og der er kun en måde. 632 00:45:52,708 --> 00:45:57,916 Hvad er det ene, det onde aldrig kan få, som det gode ikke kan undvære? 633 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Det ved jeg. Manerer. 634 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Et slot. 635 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Fantastisk hår. En hest. 636 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Ægte kærlighed. 637 00:46:05,500 --> 00:46:09,416 Hvilket traditionelt set kommer til udtryk i et kys. 638 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 Så du siger… 639 00:46:11,666 --> 00:46:13,583 Jeg fatter ikke, jeg siger det. 640 00:46:14,166 --> 00:46:19,541 Hvis Sophie kysser sin sande kærlighed, ville det bevise, at du tog fejl med os? 641 00:46:19,625 --> 00:46:25,125 Hvis en fra Skolen for det onde fik et ægte kærlighedskys, 642 00:46:26,416 --> 00:46:28,416 ville det ændre alt. 643 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 -Så kunne jeg blive og skifte skole? -Sophie! 644 00:46:32,416 --> 00:46:35,291 Det er min drøm. Jeg vil ikke hjem til Gavaldon. 645 00:46:35,375 --> 00:46:38,375 Ikke til mit gamle liv. Jeg får aldrig chancen igen. 646 00:46:39,625 --> 00:46:41,166 Lad mig gøre det her. 647 00:46:42,458 --> 00:46:44,791 -Jeg overvejer det. -Glimrende. 648 00:46:44,875 --> 00:46:49,416 Nå. Nogen må hellere finde sig en prins at kysse. 649 00:46:50,041 --> 00:46:51,958 Men husk, kære læser, 650 00:46:52,041 --> 00:46:55,916 at intet kys kommer uden en pris. 651 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Hvad betyder det? 652 00:47:01,416 --> 00:47:05,291 Godmorgen, mine kære, ud af fjerene! 653 00:47:05,375 --> 00:47:10,791 Semesterets første begivenhed, Altid-ballet, er allerede om to uger, 654 00:47:10,875 --> 00:47:12,708 og I har meget at lære. 655 00:47:12,791 --> 00:47:14,208 -Godmorgen. -Godmorgen. 656 00:47:15,000 --> 00:47:16,458 Godmorgen, Agatha. 657 00:47:19,333 --> 00:47:21,708 Vågn op, I foragtelige! 658 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 SOPHIES KYSSEKANDIDATER 659 00:47:41,375 --> 00:47:42,458 Hvem er det? 660 00:47:42,541 --> 00:47:44,666 -Med det mørke hår. -Tristan. 661 00:47:44,750 --> 00:47:48,291 Jeg fik hans rose. Jeg håber, han inviterer mig til ballet. 662 00:47:48,375 --> 00:47:50,833 Du skal inviteres, ellers dumper du. 663 00:47:50,916 --> 00:47:52,583 Og du vil ikke dumpe. 664 00:47:52,666 --> 00:47:54,750 Tre gange, og du er bortvist. 665 00:47:54,833 --> 00:47:55,958 Smider de så en ud? 666 00:47:57,000 --> 00:47:58,375 Nej. 667 00:47:58,458 --> 00:48:00,833 De forvandler dig til noget andet. 668 00:48:00,916 --> 00:48:03,416 Som en talende tekedel, 669 00:48:03,500 --> 00:48:06,333 en mus eller noget meget værre. 670 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Vent, for evigt? Hvad? 671 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Grimificér! 672 00:48:12,250 --> 00:48:16,416 Hvorfor skal vi være grimme? 673 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort! Vågn op! 674 00:48:19,458 --> 00:48:22,208 Fordi det får små børn til at græde. 675 00:48:22,291 --> 00:48:23,291 Forkert. 676 00:48:23,375 --> 00:48:25,375 Det er blot en bonus. 677 00:48:26,500 --> 00:48:32,000 Hvorfor være afskyelige og frastødende? 678 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Det spørger jeg også om. 679 00:48:34,166 --> 00:48:36,583 At være ligeglad med, hvordan man ser ud, 680 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 tvinger en til at bruge sin intelligens. 681 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Grimhed er frihed! 682 00:48:52,333 --> 00:48:55,541 Min tand faldt lige ud. 683 00:48:56,166 --> 00:49:00,166 Det er ulækkert, og jeg er ligeglad. 684 00:49:00,250 --> 00:49:03,541 Og deri ligger styrken! 685 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Fald til ro, piger. 686 00:49:08,750 --> 00:49:11,875 Jeg er professor Anemone, 687 00:49:11,958 --> 00:49:17,250 og jeg skal vise jer, hvordan man bliver en magtfuld kvinde 688 00:49:17,333 --> 00:49:19,208 gennem skønhed. 689 00:49:21,166 --> 00:49:24,208 En dames smil er hendes sværd 690 00:49:24,291 --> 00:49:28,291 i kampen for liv og for ægte kærlighed. 691 00:49:28,791 --> 00:49:32,250 Så tag jeres spejle 692 00:49:33,666 --> 00:49:35,125 og slå til. 693 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 -Nydeligt, Reena. -Tak, professor. 694 00:49:38,458 --> 00:49:41,750 Udsøgt, Beatrix. 695 00:49:44,708 --> 00:49:46,958 Undskyld, det her føles så forkert. 696 00:49:47,875 --> 00:49:50,291 Smil? Er det sådan, du styrker os? 697 00:49:50,375 --> 00:49:56,125 Smil er et ufravigeligt krav for at bestå dette kursus. 698 00:49:56,208 --> 00:50:00,500 Så vis mig dit smil, hvis du ikke vil dumpe. 699 00:50:01,000 --> 00:50:02,958 Mit smil? 700 00:50:07,291 --> 00:50:08,416 Jeg er utryg. 701 00:50:19,666 --> 00:50:22,041 Vent, hvad er det? 702 00:50:22,125 --> 00:50:24,208 En dumpekarakter, læser. 703 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Dumper du mig for at være dårlig til at smile? 704 00:50:28,375 --> 00:50:30,708 Ja. Lad os komme i gang. 705 00:50:31,833 --> 00:50:35,166 Forbered jer på at drikke ud og se, 706 00:50:35,250 --> 00:50:39,333 hvor grimme og magtfulde I kan være. 707 00:50:40,416 --> 00:50:41,833 Læser. 708 00:50:45,958 --> 00:50:47,208 Dig først. 709 00:50:47,291 --> 00:50:49,583 Nej. Jeg vil ikke være grim. 710 00:50:49,666 --> 00:50:50,750 Sådan er jeg ikke. 711 00:50:51,500 --> 00:50:54,083 Ikke endnu. Hort! 712 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 Ja, professor Manly. 713 00:50:56,250 --> 00:51:01,041 Undskyld. Men bare rolig, du vil stadig være smuk i mine øjne. 714 00:51:19,583 --> 00:51:21,708 Det er Agatha, ikke? 715 00:51:21,791 --> 00:51:23,875 -Hej. -Er pladsen optaget? 716 00:51:23,958 --> 00:51:25,458 -Nej. -Skønt. 717 00:51:25,541 --> 00:51:26,541 Sid ned. 718 00:51:30,291 --> 00:51:31,375 Jeg hedder Gregor. 719 00:51:32,375 --> 00:51:33,458 Drømme-Gregor. 720 00:51:33,541 --> 00:51:37,416 Prinsens søn. Jeg prøver ikke at være for drømmeagtig. 721 00:51:37,500 --> 00:51:39,708 -Jeg er Agatha. -Du vil ikke være her? 722 00:51:39,791 --> 00:51:42,083 Heller ikke mig. 723 00:51:42,166 --> 00:51:45,583 -Vil du ikke? -Jeg er ikke prinsemateriale. 724 00:51:45,666 --> 00:51:47,333 Sådan er jeg ikke. 725 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Ved du, hvad jeg godt gad? Bestyre en købmandsbutik. 726 00:51:50,541 --> 00:51:52,333 -Virkelig? -Ja. 727 00:51:52,416 --> 00:51:56,666 Jeg elsker mad, men ikke kød, fordi jeg ikke kan udstå blod. 728 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Derfor dumpede jeg i dag. Jeg skår mig i en duel. 729 00:52:01,083 --> 00:52:03,125 Dumpede du på grund af det snit? 730 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 Ikke just. 731 00:52:05,791 --> 00:52:08,666 Jeg så blodet og besvimede i min tunge rustning. 732 00:52:10,541 --> 00:52:12,416 Jeg stod på toppen af en bakke, 733 00:52:12,500 --> 00:52:14,583 så jeg begyndte at rulle ned 734 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 og vælte alle på min vej. 735 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Totalt købmandsmateriale. 736 00:52:23,375 --> 00:52:26,000 Du bør gøre, hvad der gør dig glad, Gregor. 737 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Undskyld mig, Gregor. 738 00:52:32,708 --> 00:52:34,750 Selvfølgelig. Vi ses, Agatha. 739 00:52:35,250 --> 00:52:36,250 Tak. 740 00:52:39,666 --> 00:52:41,666 -Blev du angrebet? -Ja. 741 00:52:41,750 --> 00:52:42,875 Af haletudser. 742 00:52:43,791 --> 00:52:45,416 Til grimmetime. 743 00:52:45,500 --> 00:52:47,708 Jeg dumpede i skønhed. 744 00:52:47,791 --> 00:52:49,000 Hvilken del af det? 745 00:52:49,083 --> 00:52:50,291 Smil. 746 00:52:50,375 --> 00:52:51,250 Smil? 747 00:52:51,333 --> 00:52:53,916 Glem det. Jeg har fundet en prins til dig. 748 00:52:54,000 --> 00:52:57,208 Jeg har allerede fundet min sande kærlighed. Tedros. 749 00:52:57,750 --> 00:53:00,458 Vi havde en forbindelse ved første blik. 750 00:53:01,083 --> 00:53:02,791 Og æstetisk giver vi mening. 751 00:53:02,875 --> 00:53:05,166 Desværre har Beatrix ham allerede. 752 00:53:05,250 --> 00:53:10,375 -Synes du, hun er pænere end mig? -Vi har bare brug for en, der er ledig nu. 753 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 -Det skal være et ægte kærlighedskys. -Et kys er et kys. 754 00:53:14,208 --> 00:53:15,208 Er det rigtigt? 755 00:53:19,875 --> 00:53:23,333 Se. Der skete ikke noget. Det skal være ægte kærlighed. 756 00:53:23,416 --> 00:53:25,000 Vi kan holde det uformelt. 757 00:53:25,083 --> 00:53:26,791 Hvor er du sød. 758 00:53:30,083 --> 00:53:33,083 Giv ham det, og fortæl, hvor god og venlig jeg er. 759 00:53:35,083 --> 00:53:36,750 Og vær ikke sær. 760 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Du ved, hvad jeg mener. Tal ikke om din kat. 761 00:53:43,250 --> 00:53:44,250 -Fint. -Fint. 762 00:53:45,333 --> 00:53:48,375 Gør ham interesseret. Jeg klarer resten. 763 00:54:08,750 --> 00:54:09,833 Flyt dig! 764 00:54:18,208 --> 00:54:19,250 Hvem er du? 765 00:54:19,333 --> 00:54:22,541 Jeg er dværgen fra Blåskoven. 766 00:54:22,625 --> 00:54:24,833 Jeg troede, dværge var små. 767 00:54:24,916 --> 00:54:27,416 Jeg troede, prinsesser var sympatiske. 768 00:54:28,208 --> 00:54:30,583 Velkommen til, elever. Kom herhen. 769 00:54:30,666 --> 00:54:34,000 I skal skrive jer på, så jeg ved, hvem der overlever. 770 00:54:34,083 --> 00:54:36,208 Hej. Normale pige. 771 00:54:36,916 --> 00:54:38,458 Hvordan går tankelæsningen? 772 00:54:41,958 --> 00:54:45,416 Ja. Undskyld. Det var… 773 00:54:45,500 --> 00:54:48,166 Jeg var bare overvældet, da jeg kom hertil. 774 00:54:49,000 --> 00:54:51,708 Ja. Her kan være overvældende. 775 00:54:52,208 --> 00:54:56,291 Jeg har aldrig set en prinsesse te sig sådan før. Imponerende. 776 00:54:56,375 --> 00:54:58,750 Smiler de alle og blinker til dig? 777 00:54:58,833 --> 00:55:04,458 Ja, hvilket er utroligt kedeligt, så tak for ikke at være kedeligt. 778 00:55:05,208 --> 00:55:10,250 Jeg er faktisk ret kedelig. Den eneste, der ikke synes det, er min kat. 779 00:55:12,750 --> 00:55:13,958 Nej, jeg… 780 00:55:14,041 --> 00:55:16,791 Man siger, katte er gode menneskekendere. 781 00:55:17,875 --> 00:55:19,583 -Gør man? -Det kommer man til. 782 00:55:21,000 --> 00:55:22,375 Efter jeg har sagt det. 783 00:55:23,083 --> 00:55:24,791 Jeg er ret berømt her. 784 00:55:24,875 --> 00:55:26,791 Den største eventyrprins. 785 00:55:26,875 --> 00:55:31,375 Jeg tror, at når du bliver konge, må de nok finde en større krone 786 00:55:31,458 --> 00:55:33,250 til dit opblæste hoved. 787 00:55:40,458 --> 00:55:41,291 Fedt. 788 00:55:50,541 --> 00:55:51,458 Det er til dig. 789 00:55:52,208 --> 00:55:53,791 -Jaså? -Ikke fra mig. 790 00:55:53,875 --> 00:55:55,291 Fra min ven, Sophie. 791 00:55:55,375 --> 00:55:57,833 Heksen med det smukke hår? 792 00:55:58,541 --> 00:56:02,083 Nej, hun er ikke en heks. Hun kom på den forkerte skole. 793 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Det sker ikke, normale pige. Hun snyder dig. 794 00:56:05,083 --> 00:56:07,416 Bortset fra, at det skete her. 795 00:56:07,500 --> 00:56:10,958 Tro mig. Hun er uden tvivl en prinsesse. 796 00:56:12,625 --> 00:56:14,500 Jeg hedder forresten Agatha. 797 00:56:15,083 --> 00:56:15,916 Agatha. 798 00:56:16,875 --> 00:56:17,791 Meget bedre. 799 00:56:18,625 --> 00:56:20,333 Du er bestemt ikke normal. 800 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 På en god måde. 801 00:56:22,583 --> 00:56:25,500 Okay, kom så. Kom herhen. 802 00:56:25,583 --> 00:56:27,291 Lad os få ballonsaften i hus. 803 00:56:30,250 --> 00:56:34,250 Jeg er Yuba, skolens skovoverlevelsesekspert. 804 00:56:34,333 --> 00:56:37,541 Jeg har boet i skove i hundreder af år og er ikke død. 805 00:56:38,125 --> 00:56:39,458 I det mindste 806 00:56:39,541 --> 00:56:41,750 ikke så vidt jeg husker. 807 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Det er bare lidt dværg-humor. 808 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Så nu går vi afsted. 809 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Lad os åbne porten her. 810 00:56:52,750 --> 00:56:53,583 Kom så. 811 00:56:54,458 --> 00:56:55,666 Luk op. 812 00:57:00,125 --> 00:57:01,125 Luk op. 813 00:57:03,791 --> 00:57:06,333 Luk den fortryllede port op! 814 00:57:06,416 --> 00:57:07,625 Tak. 815 00:57:07,708 --> 00:57:08,916 Følg med! 816 00:57:09,583 --> 00:57:13,333 Man overlever ikke et eventyr, hvis man ikke overlever i skoven. 817 00:57:14,583 --> 00:57:19,500 Blåskoven forbereder jer elever på enhver fare, I kan komme ud for. 818 00:57:19,583 --> 00:57:20,416 Hej. 819 00:57:22,583 --> 00:57:23,416 Hej. 820 00:57:23,500 --> 00:57:25,375 Hvad er der med din pande? 821 00:57:26,375 --> 00:57:28,708 Jeg dumpede ridning i morges. 822 00:57:30,250 --> 00:57:32,333 Jeg er ikke så god med heste. 823 00:57:33,958 --> 00:57:35,541 Og jeg skal have briller. 824 00:57:38,833 --> 00:57:40,416 Købmandsbutikken trækker. 825 00:57:41,000 --> 00:57:43,083 Hold dig væk fra Tedros, din klovn. 826 00:57:44,000 --> 00:57:44,875 Han er min. 827 00:57:50,416 --> 00:57:51,458 Hej. 828 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Kom så. 829 00:57:53,583 --> 00:57:56,208 En eng fyldt med smukke stedmoderblomster, 830 00:57:56,291 --> 00:57:59,583 men som vi ved fra eventyrene, 831 00:57:59,666 --> 00:58:03,375 kan skønhed nogle gange dræbe. 832 00:58:13,208 --> 00:58:14,916 Frække plante. 833 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Den buket har man ikke lyst til at gribe til brylluppet. 834 00:58:23,541 --> 00:58:24,375 Dværg-humor. 835 00:58:25,125 --> 00:58:25,958 Okay. 836 00:58:30,583 --> 00:58:31,958 Det er okay, Gregor. 837 00:58:32,041 --> 00:58:33,833 Den kan ikke nå dig. 838 00:58:34,916 --> 00:58:36,333 Jeg hader det her sted. 839 00:58:38,791 --> 00:58:40,625 Hurtigt! Kom så. 840 00:58:43,291 --> 00:58:46,750 Det er Yubas yndlingsdel. 841 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Græskargrunden. 842 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Uskadelig om dagen, 843 00:58:50,958 --> 00:58:52,166 men om natten, 844 00:58:52,250 --> 00:58:56,666 en grusom rædselsverden, hvor høstere vil jage dig, 845 00:58:56,750 --> 00:58:58,250 drikke dit blod 846 00:58:58,333 --> 00:59:01,541 og sælge dine lemmer for penge. 847 00:59:02,666 --> 00:59:04,416 Høstere! Hvad er det? 848 00:59:04,500 --> 00:59:05,666 En af dem der. 849 00:59:07,083 --> 00:59:09,041 Det er bare et fugleskræmsel. 850 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 Og stedmoderblomster er bare blomster. 851 00:59:15,791 --> 00:59:20,416 Husk, at kun den bedste ondskab kan forklæde sig som godhed. 852 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 -Jeg må væk. -Dårlig idé. 853 00:59:25,916 --> 00:59:27,291 Slip mig! 854 00:59:27,375 --> 00:59:28,208 Gregor, stop! 855 00:59:28,291 --> 00:59:30,208 Du har dumpet to gange! 856 00:59:30,291 --> 00:59:32,083 Gregor! 857 00:59:32,833 --> 00:59:35,583 Gregor, du ved ikke, hvad de vil gøre ved dig. 858 00:59:35,666 --> 00:59:37,666 -Kom tilbage! -Jeg klarer mig! 859 01:00:04,958 --> 01:00:05,958 Hjælp mig! 860 01:00:07,500 --> 01:00:09,666 Agatha! 861 01:00:23,625 --> 01:00:24,458 Gregor? 862 01:00:28,041 --> 01:00:33,333 Hver skurk har et særligt talent, de kan finpudse til et stærkt våben 863 01:00:33,416 --> 01:00:35,625 for at besejre deres nemesis. 864 01:00:35,708 --> 01:00:37,083 Hvad er en nemesis? 865 01:00:37,166 --> 01:00:38,916 Din ærkefjende. 866 01:00:39,750 --> 01:00:45,083 Jeres historie slutter ikke, før en af jer er tilintetgjort. 867 01:00:46,333 --> 01:00:50,333 Nu skal I imponere mig med det, 868 01:00:50,416 --> 01:00:53,958 I mener, er jeres unikke talent. 869 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, du er først. 870 01:00:57,208 --> 01:01:00,791 Jeg har arbejdet på mine varulvekræfter. 871 01:01:00,875 --> 01:01:02,125 Se her. 872 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Okay. 873 01:01:15,500 --> 01:01:21,375 Næste gang jeg mangler en skaldet varulv, skal jeg nok ringe. Sæt dig. 874 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot? Sig, du kan gøre det bedre. 875 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Vent og se. 876 01:01:40,875 --> 01:01:42,375 Er det forgiftet? 877 01:01:42,458 --> 01:01:44,875 Muligvis. 878 01:01:45,583 --> 01:01:47,708 Det er bedre end et hår på afveje. 879 01:01:49,083 --> 01:01:50,458 Det kan vi arbejde med. 880 01:01:51,750 --> 01:01:52,583 Sophie. 881 01:01:56,000 --> 01:01:59,208 De, der i sandhed er gode, kan hidkalde skovens dyr. 882 01:01:59,291 --> 01:02:03,250 -Jeg gjorde det med mine egernvenner. -Drop det nu. 883 01:02:03,333 --> 01:02:05,375 Hidkald en klippe, og spring ud. 884 01:02:06,583 --> 01:02:08,750 Find en anden at have moderkomplekser med. 885 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Du vover på at tale om min mor. 886 01:02:12,041 --> 01:02:13,750 Du ved intet om hende! 887 01:02:13,833 --> 01:02:17,166 Jeg ved, hun lykkedes med at gøre dig til en galning. 888 01:02:19,875 --> 01:02:22,416 Jeg foragter dig, din særling. 889 01:02:23,500 --> 01:02:25,083 Og alt, hvad du står for. 890 01:02:25,166 --> 01:02:27,833 Hvilket beviser, jeg er på den forkerte skole. 891 01:02:27,916 --> 01:02:30,041 Vil du væk herfra, prinsesse? 892 01:02:31,000 --> 01:02:35,583 Denne galnings unikke talent ville hjertens gerne 893 01:02:35,666 --> 01:02:37,750 slippe af med dig permanent. 894 01:02:46,625 --> 01:02:48,708 Hvor er det bare skønt. 895 01:03:16,416 --> 01:03:17,291 Pas på! 896 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Pas på, læser, hun kommer tæt på. 897 01:03:44,208 --> 01:03:45,625 Brug dit talent. 898 01:03:46,500 --> 01:03:48,000 Jeg ved ikke, hvad de er! 899 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Dine egernvenner, Sophie! Kald på dine egernvenner! 900 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Hjælp mig! Hjælp! 901 01:03:56,750 --> 01:03:59,666 Egernene kan heller ikke lide dig. 902 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Din stakkels, lille prinsesse. 903 01:04:04,666 --> 01:04:08,500 -Lad mig gøre en ende på dig. -Hun slår hende ihjel! 904 01:04:25,333 --> 01:04:26,291 Nej! 905 01:04:29,333 --> 01:04:30,208 Nej! 906 01:04:34,166 --> 01:04:37,875 Sophie, du må ikke dræbe nogen, før du dimitterer. 907 01:04:37,958 --> 01:04:39,250 Stop dem. 908 01:04:39,958 --> 01:04:41,250 Stop! 909 01:05:01,750 --> 01:05:02,625 Åh gud. 910 01:05:07,250 --> 01:05:08,416 Rafal. 911 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Du klarer dig vidunderligt. 912 01:05:15,250 --> 01:05:16,666 Sophie. 913 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Af vejen! 914 01:06:00,041 --> 01:06:00,875 Hester? 915 01:06:02,458 --> 01:06:03,583 Du er okay. 916 01:06:03,666 --> 01:06:05,500 Du klarer den. Træk vejret. 917 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Du er okay. Det skal nok gå. 918 01:06:10,625 --> 01:06:13,250 Hvem er det? Hvem er Rafal? 919 01:06:13,333 --> 01:06:16,375 Nævn ikke hans navn igen. Ikke for andre end mig. 920 01:06:16,458 --> 01:06:18,416 Hvem er han? Hvordan kender han mig? 921 01:06:18,500 --> 01:06:20,166 Han er skolemesterens bror. 922 01:06:20,250 --> 01:06:23,541 Han var engang det mest magtfulde væsen på vores skole. 923 01:06:24,833 --> 01:06:27,541 Det onde har ikke slået det gode siden ham. 924 01:06:27,625 --> 01:06:30,666 Men dine kræfter har vakt hans opmærksomhed. 925 01:06:30,750 --> 01:06:33,291 Jeg vil ikke have kræfter. Jeg vil… 926 01:06:33,375 --> 01:06:35,500 Stop med dit klynk! 927 01:06:35,583 --> 01:06:40,041 Det, du lige gjorde derinde, beviser, at du er, hvor du hører til! 928 01:06:40,916 --> 01:06:42,458 Det er ikke, hvad vi er. 929 01:06:42,541 --> 01:06:44,958 Det er, hvad vi gør, Sophie. 930 01:06:46,333 --> 01:06:49,208 Gå nu. Og sig det ikke til nogen. 931 01:06:49,291 --> 01:06:52,166 Hvis Rafal besøger dig igen, så sig det til mig. 932 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Afsted. 933 01:06:59,958 --> 01:07:01,875 Hvis hun er den udvalgte, Rafal… 934 01:07:04,250 --> 01:07:06,875 …vil jeg gøre alt for at give hende til dig. 935 01:07:09,625 --> 01:07:10,541 Min elskede. 936 01:07:12,541 --> 01:07:14,083 Nej. 937 01:07:14,166 --> 01:07:15,875 Selvfølgelig hader vi ikke. 938 01:07:15,958 --> 01:07:17,333 Det onde hader. 939 01:07:17,416 --> 01:07:18,791 Det gode elsker. 940 01:07:18,875 --> 01:07:20,375 Det onde angriber. 941 01:07:20,458 --> 01:07:23,208 Det gode forsvarer. 942 01:07:23,291 --> 01:07:27,916 Chinen, hvornår må det gode angribe? 943 01:07:28,000 --> 01:07:30,791 Det må det ikke. Det gode kan kun forsvare. 944 01:07:30,875 --> 01:07:34,416 Hvis det gode angreb først, ville det ikke længere være godt. 945 01:07:34,500 --> 01:07:35,583 Netop. 946 01:07:35,666 --> 01:07:37,500 Hvad har I gjort ved ham? 947 01:07:40,125 --> 01:07:41,125 Undskyld? 948 01:07:41,208 --> 01:07:43,083 Gregor dumpede tre gange, 949 01:07:43,166 --> 01:07:47,625 og så forsvandt han, skrigende af smerte. Hvad forvandlede I ham til? 950 01:07:47,708 --> 01:07:51,125 Reglerne på denne skole skal overholdes. 951 01:07:51,208 --> 01:07:53,541 Der er ingen undtagelser. 952 01:07:56,333 --> 01:07:58,916 Mine damer, som jeg sagde, 953 01:07:59,000 --> 01:08:02,833 Det onde har mange våben, men vi… 954 01:08:02,916 --> 01:08:06,833 Vi har dyr. 955 01:08:08,208 --> 01:08:12,166 Dyr på land, dyr i vandet. 956 01:08:12,916 --> 01:08:16,666 I dag præsenterer jeg jer 957 01:08:18,166 --> 01:08:19,625 for ønskefisk, 958 01:08:19,708 --> 01:08:22,625 glitrende undervandsvenner, 959 01:08:22,708 --> 01:08:27,500 som forstår os og vores dybeste ønsker. 960 01:08:27,583 --> 01:08:29,833 Er det, fordi de var elever her? 961 01:08:30,583 --> 01:08:31,416 Stop så. 962 01:08:32,041 --> 01:08:35,583 Ikke alle fortjener deres egen historie. 963 01:08:35,666 --> 01:08:40,958 I det mindste kan de stadig være en del af en andens lykkelige slutning. 964 01:08:41,541 --> 01:08:43,875 Hvis jeres ønske er stærkt nok, 965 01:08:43,958 --> 01:08:46,833 kan de måske få det til at gå i opfyldelse. 966 01:08:49,791 --> 01:08:50,666 Hvem er først? 967 01:08:51,291 --> 01:08:53,083 Mig! 968 01:08:55,000 --> 01:08:55,833 Kiko. 969 01:09:05,916 --> 01:09:08,750 Det er Tristan! Han elsker mig. 970 01:09:10,333 --> 01:09:11,333 Lad mig prøve. 971 01:09:12,083 --> 01:09:13,083 Flyt dig, Kiko. 972 01:09:13,166 --> 01:09:15,208 Flyt dig. Væk. 973 01:09:28,958 --> 01:09:29,791 Tedros. 974 01:09:31,041 --> 01:09:32,583 Vi ser perfekte ud sammen. 975 01:09:35,000 --> 01:09:37,125 Altid-ballet, 976 01:09:37,208 --> 01:09:43,083 hvor mange af jer måske får jeres første kys i næste uge. 977 01:09:44,208 --> 01:09:45,041 Agatha. 978 01:09:46,333 --> 01:09:47,208 Din tur. 979 01:09:49,416 --> 01:09:50,291 Bare et ønske? 980 01:09:52,750 --> 01:09:56,625 Hvad end dit hjerte begærer højest. 981 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Jeg ønsker at komme hjem. For os alle. 982 01:10:31,375 --> 01:10:32,833 Hvad laver du? 983 01:10:33,958 --> 01:10:35,125 Hvad sker der? 984 01:10:36,875 --> 01:10:38,958 Så er det godt, Agatha. Stop. 985 01:10:39,041 --> 01:10:40,750 Jeg kan ikke give slip! 986 01:10:43,250 --> 01:10:45,541 Træd tilbage! 987 01:11:12,958 --> 01:11:17,375 Hundrede år siden jeg dumpede. Hundrede år med at opfylde ønsker. 988 01:11:18,375 --> 01:11:20,958 Du var den første, der ønskede at befri mig 989 01:11:21,541 --> 01:11:22,750 og ønskede mig hjem. 990 01:11:24,375 --> 01:11:25,375 Tak. 991 01:11:48,166 --> 01:11:51,458 Løb! Afsted! 992 01:11:51,541 --> 01:11:52,500 Løb! 993 01:12:00,625 --> 01:12:02,875 Agatha, kom væk derfra! 994 01:12:02,958 --> 01:12:04,000 Rejs dig! 995 01:12:05,791 --> 01:12:06,791 Rejs dig op! 996 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 997 01:12:16,041 --> 01:12:17,083 Hej, Gregor. 998 01:12:17,166 --> 01:12:19,041 -Nej! Kom tilbage! -Gregor! 999 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Gregor, jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe dig eller ej. 1000 01:12:27,208 --> 01:12:29,750 Men hvis jeg kan, gør jeg det. 1001 01:12:34,291 --> 01:12:35,541 Jeg beskytter dig! 1002 01:12:35,625 --> 01:12:37,166 Bare rolig, Agatha! 1003 01:12:52,666 --> 01:12:53,500 Er du okay? 1004 01:12:56,125 --> 01:12:58,833 Hvad har du gjort? Det var min ven! 1005 01:12:58,916 --> 01:13:01,000 Jeg reddede dit liv! 1006 01:13:01,083 --> 01:13:02,750 Du dræbte ham! 1007 01:13:02,833 --> 01:13:05,458 Nej! Tedros reddede dig! 1008 01:13:05,541 --> 01:13:09,250 Tilbage til sovesalene. Undervisningen er aflyst for i dag. 1009 01:13:09,333 --> 01:13:11,333 Kom med mig. Afsted! 1010 01:13:11,416 --> 01:13:12,416 Afsted med jer! 1011 01:13:13,375 --> 01:13:16,000 Jeg er så ked af det, Gregor. 1012 01:13:16,583 --> 01:13:18,250 -Agatha… -Stop! 1013 01:13:18,916 --> 01:13:20,916 Er det det, du kalder det gode? 1014 01:13:21,916 --> 01:13:23,500 At ødelægge nogen, 1015 01:13:23,583 --> 01:13:26,750 fordi de ikke lever op til dine umulige forventninger? 1016 01:13:26,833 --> 01:13:28,541 Hvad er godt ved det? 1017 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, alle har en rolle at spille her. Med tiden vil du forstå det. 1018 01:13:33,166 --> 01:13:34,458 Nej, jeg vil ikke. 1019 01:13:35,041 --> 01:13:37,083 Jeg hører ikke til her. 1020 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Hvad er der galt med dig? 1021 01:13:40,708 --> 01:13:44,166 Engang var det gode ægte og sandt. 1022 01:13:44,250 --> 01:13:47,458 Nu er vi i en æra af selvcentreret perfektionisme, 1023 01:13:47,541 --> 01:13:52,166 men du brugte dit ønske til at redde den stakkels pige. 1024 01:13:52,250 --> 01:13:55,333 Husker du, da jeg sagde, at magi følger følelser? 1025 01:13:56,666 --> 01:14:00,083 Den mest kraftfulde følelse er empati. 1026 01:14:01,750 --> 01:14:05,041 Den lidenskab, du har vist, fortæller mig, at du, 1027 01:14:05,125 --> 01:14:09,500 unge dame, er præcis, hvor du hører til. 1028 01:14:11,333 --> 01:14:16,000 Du er den første rigtige prinsesse, skolen har haft 1029 01:14:16,958 --> 01:14:20,791 i meget lang tid. 1030 01:14:37,958 --> 01:14:39,625 -Vi må snakke. -Vi må snakke. 1031 01:14:39,708 --> 01:14:43,291 -Gav du Tedros brevet? -Ja, men der foregår noget slemt her. 1032 01:14:43,375 --> 01:14:46,458 Det må du nok sige. Jeg fik besøg af en bisværm, 1033 01:14:46,541 --> 01:14:48,416 som er verdens ondeste mand. 1034 01:14:48,500 --> 01:14:49,875 En fyr ved navn Rafal. 1035 01:14:49,958 --> 01:14:53,458 Det var ham, jeg så. Vi må væk herfra, kys eller ej. 1036 01:14:53,541 --> 01:14:54,916 Hvad sagde Tedros? 1037 01:14:55,000 --> 01:14:57,500 Han sagde, din ven slog en proper næve. 1038 01:14:57,583 --> 01:15:00,041 Åh nej. Hvad er der sket med dit øje? 1039 01:15:00,708 --> 01:15:02,000 Spørg din ven. 1040 01:15:02,083 --> 01:15:03,083 Slog du ham? 1041 01:15:04,125 --> 01:15:05,500 Aggie, hvorfor? 1042 01:15:05,583 --> 01:15:08,125 Jeg vovede bare at redde hendes liv. 1043 01:15:08,208 --> 01:15:10,916 Mød mig udenfor, når du er færdig. 1044 01:15:15,000 --> 01:15:16,000 Det beklager jeg. 1045 01:15:17,541 --> 01:15:20,916 Hun kan være temperamentsfuld og voldelig. 1046 01:15:22,750 --> 01:15:23,708 Sophie, ikke? 1047 01:15:25,000 --> 01:15:25,833 Ja. 1048 01:15:25,916 --> 01:15:27,583 Du skriver gode breve. 1049 01:15:27,666 --> 01:15:29,625 Kun sådan kunne jeg møde dig. 1050 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 De holder os adskilt her. 1051 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 Ja, det er nok bedst at holde godt og ondt adskilt. 1052 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Medmindre man er fanget på den forkerte skole. 1053 01:15:41,166 --> 01:15:46,375 Hun er ikke på den forkerte skole, men hun skal ikke tale med prinser. 1054 01:15:46,458 --> 01:15:49,083 -Nej! -Du behøver ikke trække hende… 1055 01:15:49,166 --> 01:15:50,916 Jeg har ikke gjort noget! 1056 01:15:51,000 --> 01:15:52,375 Hej. 1057 01:15:53,458 --> 01:15:56,083 Hun er ond, Teddy. Lad dem tage sig af hende. 1058 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 Hvor fører I mig hen? 1059 01:15:58,791 --> 01:16:00,333 -Dommedagsrummet. -Hvad? 1060 01:16:03,333 --> 01:16:07,041 Nej! Jeg har ikke gjort noget, der var så slemt! 1061 01:16:10,041 --> 01:16:13,291 Og det er præcis derfor, du er hernede. 1062 01:16:14,583 --> 01:16:18,125 Dig. 1063 01:16:19,875 --> 01:16:22,666 Som Rafal har valgt over alle andre. 1064 01:16:24,708 --> 01:16:27,583 Du kan være den frelser, skolen har ventet på. 1065 01:16:27,666 --> 01:16:28,750 Men nej. 1066 01:16:28,833 --> 01:16:35,291 Du spilder tiden på at lade dig distrahere af tåbelige altid-prinser. 1067 01:16:35,375 --> 01:16:37,041 Gør mig ikke fortræd. 1068 01:16:37,125 --> 01:16:40,333 Du har fået en stor gave, Sophie. 1069 01:16:42,458 --> 01:16:45,333 En, jeg vil ikke lade dig sabotere. 1070 01:16:51,541 --> 01:16:52,708 Tiden er inde… 1071 01:16:55,125 --> 01:16:59,125 …til at du anerkender, hvilken side du er på. 1072 01:17:01,500 --> 01:17:07,166 Rafal vil kun have en, der i sandhed er ond. 1073 01:17:08,750 --> 01:17:14,791 Det er tydeligt, at din skønhed forhindrer dig og andre 1074 01:17:14,875 --> 01:17:18,833 i at acceptere, hvem du virkelig er. 1075 01:17:30,166 --> 01:17:32,541 Nej! 1076 01:17:34,500 --> 01:17:36,875 Hallo, grødhoved. Stop! 1077 01:17:36,958 --> 01:17:38,666 Hvad har jeg nu gjort? 1078 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 Du så bare på, mens en af de store hunde slæbte Sophie skrigende bort. 1079 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Jeg bekæmper det onde. Jeg redder det ikke. 1080 01:17:45,750 --> 01:17:49,208 -Ved du, hvem der er ond? -Ja. Det er navnet på hendes skole. 1081 01:17:49,291 --> 01:17:52,416 Jeg er god. Det er det, jeg skal gøre. 1082 01:17:52,500 --> 01:17:56,958 -Fat nu konceptet med dette sted. -Jeg forstår det. Og det er latterligt. 1083 01:17:57,041 --> 01:17:59,125 Den onde stymf, du dræbte? 1084 01:18:00,250 --> 01:18:02,291 Ja, det var Gregor. 1085 01:18:03,916 --> 01:18:05,708 Nej. Det ville jeg have vidst. 1086 01:18:05,791 --> 01:18:07,208 Men det gjorde du ikke. 1087 01:18:09,833 --> 01:18:10,666 Er du sikker? 1088 01:18:10,750 --> 01:18:14,708 Spørg Dovey. Og sig mig så, hvordan du kan genkende ondskab. 1089 01:18:18,541 --> 01:18:20,666 Prøv at tænke lidt selv, 1090 01:18:20,750 --> 01:18:23,833 så gennemskuer du måske skolens syn på sort og hvidt. 1091 01:18:24,791 --> 01:18:27,208 Du bliver overrasket over, hvad du ser. 1092 01:18:39,375 --> 01:18:40,791 Hvorfor overgår det mig? 1093 01:18:43,625 --> 01:18:45,041 Fordi det er din skæbne. 1094 01:18:54,125 --> 01:18:55,500 Rafal? 1095 01:18:55,583 --> 01:19:00,041 Du kan være mere, end du nogensinde har drømt om, Sophie. 1096 01:19:00,125 --> 01:19:03,708 Husk altid, hvor særlig du er. 1097 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Du vil ændre verden en dag. 1098 01:19:08,416 --> 01:19:11,458 Og du er særlig, Sophie. 1099 01:19:11,541 --> 01:19:13,833 Men de nægter alle at se det. 1100 01:19:14,500 --> 01:19:20,250 Du har været ærlig, venlig, tålmodig, og indrømmede de, at du var god? 1101 01:19:22,375 --> 01:19:23,458 Nej. 1102 01:19:24,208 --> 01:19:26,458 Jeg er den eneste, du kan stole på. 1103 01:19:26,541 --> 01:19:28,208 Glem deres regler. 1104 01:19:28,708 --> 01:19:32,291 Gør, hvad du vil, når du vil. 1105 01:19:32,875 --> 01:19:35,791 Hvis de ikke giver dig, hvad der tilkommer dig, 1106 01:19:36,875 --> 01:19:38,083 så tag det selv. 1107 01:19:39,250 --> 01:19:41,666 Sophie lod sig overbevise af Rafals ord 1108 01:19:41,750 --> 01:19:45,125 og besluttede, at hun ville gøre, hvad der skulle til 1109 01:19:45,208 --> 01:19:50,833 for at vinde Tedros' hjerte og få et ægte kærlighedskys. 1110 01:19:54,750 --> 01:19:55,833 Har du tabt noget? 1111 01:19:57,000 --> 01:19:58,833 Eller søger du andre at slå på? 1112 01:20:00,166 --> 01:20:03,708 Jeg kan ikke finde Sophie. Jeg vil sikre mig, at hun er okay. 1113 01:20:04,875 --> 01:20:07,333 Hun vil ikke gå glip af det her. 1114 01:20:07,416 --> 01:20:08,833 Det er en stor dag. 1115 01:20:08,916 --> 01:20:11,625 Begge skoler får endelig adgang til deres magi. 1116 01:20:12,291 --> 01:20:16,291 Du burde vide, at nogle folk siger, du er en heks. 1117 01:20:17,750 --> 01:20:18,708 Det har jeg hørt. 1118 01:20:18,791 --> 01:20:19,625 Altså… 1119 01:20:21,625 --> 01:20:24,333 …det tror jeg ikke, at du er. 1120 01:20:26,583 --> 01:20:27,416 Ikke det? 1121 01:20:28,125 --> 01:20:29,791 Hvad er jeg så? 1122 01:20:32,125 --> 01:20:33,250 Gid jeg vidste det. 1123 01:20:36,750 --> 01:20:38,875 For du ulig nogen, jeg har mødt før. 1124 01:20:49,000 --> 01:20:53,458 Jeg kan ikke gøre det her. 1125 01:20:54,416 --> 01:20:56,750 Gøre hvad? Falde ned? 1126 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Hold kæft! 1127 01:21:00,208 --> 01:21:02,000 Tag plads, alle sammen. 1128 01:21:02,083 --> 01:21:03,083 Lad os begynde. 1129 01:21:04,750 --> 01:21:07,458 For at få adgang til sin magi, 1130 01:21:08,250 --> 01:21:12,041 skal man først have adgang til sin fingerglød. 1131 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Når I mestrer jeres fingerglød, vil den blive uvurderlig. 1132 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Jeg glæder mig. 1133 01:21:20,416 --> 01:21:23,791 Nogle kan forvandle sig til dyr, når de har deres magi. 1134 01:21:23,875 --> 01:21:27,333 Jeg vil være en kat om natten og sove under et komfur. 1135 01:21:27,416 --> 01:21:28,833 Det ville være så varmt. 1136 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 Skal vi? 1137 01:21:36,916 --> 01:21:43,041 Vær ikke bange, altider. Det gode føler ingen smerte. 1138 01:21:45,375 --> 01:21:46,375 Aldriger… 1139 01:21:49,250 --> 01:21:50,958 …det her vil gøre ondt. 1140 01:21:51,541 --> 01:21:52,416 Godt. 1141 01:21:53,083 --> 01:21:54,083 Op på række! 1142 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Smukt. 1143 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Fingergløden hjælper jer med at blive opmærksom på kraften i jer. 1144 01:22:29,375 --> 01:22:30,708 Tak, frue. 1145 01:22:32,541 --> 01:22:34,291 Når din finger lyser, 1146 01:22:34,375 --> 01:22:40,375 betyder det, at du bruger følelser, der er stærke nok til at bruge magi. 1147 01:22:44,000 --> 01:22:45,833 Jo stærkere dine følelser er… 1148 01:22:47,833 --> 01:22:49,708 …jo stærkere er din magi. 1149 01:23:00,291 --> 01:23:01,500 Kommer jeg for sent? 1150 01:23:21,375 --> 01:23:22,541 Hvad er nu det her? 1151 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Det her? Du gjorde mig en tjeneste. Jeg trængte gevaldigt til en makeover. 1152 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Hvis du vil aktivere mine kræfter, ville jeg være meget taknemmelig. 1153 01:23:46,083 --> 01:23:47,000 Tak. 1154 01:24:18,291 --> 01:24:19,166 Våbenhvile? 1155 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Hvem vil have en ansigtsbehandling? 1156 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Træk! 1157 01:24:54,750 --> 01:24:59,583 Om man er god eller ond, er skønhed et fuldtidsjob. 1158 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KONG ARTHUR 1159 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 Vi må tale sammen. 1160 01:25:02,875 --> 01:25:04,166 Om? 1161 01:25:08,083 --> 01:25:09,291 Jeg har styr på det. 1162 01:25:09,375 --> 01:25:10,750 Det tror jeg ikke. 1163 01:25:10,833 --> 01:25:15,000 Skal jeg tage mod kærlighedsråd fra en pige, der lavede slimskulpturer? 1164 01:25:26,791 --> 01:25:29,041 Hvorfor opfører du dig sådan? 1165 01:25:29,125 --> 01:25:31,791 Jeg er træt af at være ynkelige Sophie. 1166 01:25:31,875 --> 01:25:34,500 Pigen, der forsvarede mig, var ikke ynkelig. 1167 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Jeg kan lide mit nye jeg. 1168 01:25:38,541 --> 01:25:40,416 Okay, hvad er der med bogen? 1169 01:25:42,666 --> 01:25:46,166 Tedros' far valgte sin brud, Guenevere, for hendes skønhed, 1170 01:25:46,250 --> 01:25:48,375 men hun bedrog ham med Lancelot. 1171 01:25:48,458 --> 01:25:51,833 Kong Arthur mistede sin trone og døde af et knust hjerte. 1172 01:25:51,916 --> 01:25:55,333 Skal det her forestille en date-samtale? 1173 01:25:55,416 --> 01:25:57,958 Forstår du det ikke? Efter det med hans far, 1174 01:25:58,041 --> 01:26:01,416 vil Tedros ikke falde for nogen, bare fordi hun er lækker. 1175 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Vi må bevise for ham, at du er god. 1176 01:26:06,750 --> 01:26:10,875 Foran alle. På en måde, så ingen kan afvise det. 1177 01:26:14,041 --> 01:26:14,916 Fint. 1178 01:26:16,708 --> 01:26:17,833 Hvad skal jeg gøre? 1179 01:26:28,958 --> 01:26:29,875 Hej. 1180 01:26:31,875 --> 01:26:34,291 Undskyld. Jeg ville ikke distrahere dig. 1181 01:26:36,041 --> 01:26:37,375 Intet distraherer mig. 1182 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Så bringer jeg måske lykke. 1183 01:26:42,708 --> 01:26:45,500 Hav ikke for høje tanker. Det er prinsekodeks. 1184 01:26:45,583 --> 01:26:47,958 Pilen flyver lige, hvis hjertet er rent. 1185 01:26:54,458 --> 01:26:55,625 Hvad laver du? 1186 01:26:56,458 --> 01:26:58,875 Hvor jeg er fra, må piger og drenge det samme. 1187 01:26:58,958 --> 01:27:02,625 Det har intet med køn at gøre. Aldriger kan ikke skyde. 1188 01:27:02,708 --> 01:27:04,750 De mangler et rent hjerte. 1189 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Jeg sagde jo, jeg er ikke en aldrig. 1190 01:27:08,958 --> 01:27:10,791 Så værsgo, ikke en aldrig. 1191 01:27:12,125 --> 01:27:13,625 Hold albuen spændt. 1192 01:27:15,458 --> 01:27:17,375 Forlæng den og slap af. 1193 01:27:23,500 --> 01:27:26,416 Det hjælper, hvis du fokuserer på målet. 1194 01:27:39,250 --> 01:27:40,375 Skyd løs. 1195 01:27:53,875 --> 01:27:55,083 Jeg tvivlede aldrig. 1196 01:27:58,583 --> 01:27:59,541 Vil du hænge ud? 1197 01:28:00,791 --> 01:28:02,291 Måske. Med hvem? 1198 01:28:03,083 --> 01:28:05,333 En prins, der vil lære dig at kende. 1199 01:28:10,916 --> 01:28:11,916 Din tur. 1200 01:28:19,916 --> 01:28:21,083 Forrædere. 1201 01:28:21,916 --> 01:28:23,291 Jeg får kvalme. 1202 01:28:24,708 --> 01:28:26,041 Hvad ser hun i ham? 1203 01:28:26,125 --> 01:28:28,041 Det er en fornærmelse mod os. 1204 01:28:28,125 --> 01:28:30,625 Det er forkert. Jeg er ked af at sige det. 1205 01:28:31,125 --> 01:28:32,541 Det er slemt. 1206 01:28:32,625 --> 01:28:33,750 Hun er min. 1207 01:28:34,916 --> 01:28:37,375 Eller vores. Hun er en aldrig! 1208 01:28:37,458 --> 01:28:39,458 Det er afskyeligt. 1209 01:28:39,541 --> 01:28:40,791 Vi burde æde dem. 1210 01:28:43,208 --> 01:28:45,083 De har været sammen hele dagen. 1211 01:28:45,625 --> 01:28:47,166 Så tragisk. 1212 01:28:55,041 --> 01:28:58,000 Du ved vel, at ingen ønsker at se os sammen. 1213 01:28:59,291 --> 01:29:00,291 Det gør jeg. 1214 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 At jeg er sammen med en aldrig vil skabe kaos på skolen. 1215 01:29:04,250 --> 01:29:06,083 Jeg overlever. 1216 01:29:06,166 --> 01:29:09,583 De vil gå amok, når jeg tager dig med til Altid-ballet. 1217 01:29:09,666 --> 01:29:10,500 Hvad? 1218 01:29:11,875 --> 01:29:13,583 -Teddy, lover du det? -Ja da. 1219 01:29:20,208 --> 01:29:21,041 Hvad? 1220 01:29:22,250 --> 01:29:23,250 Nej. 1221 01:29:25,166 --> 01:29:31,083 Du tager ikke den sølleklædte hunulv med til bal i stedet for mig. 1222 01:29:32,875 --> 01:29:34,125 En af jer, gør noget. 1223 01:29:42,125 --> 01:29:43,125 Hvor skal du hen? 1224 01:29:45,083 --> 01:29:46,083 Ned i din hals! 1225 01:30:00,625 --> 01:30:01,625 Hold op! 1226 01:30:04,083 --> 01:30:07,041 Hvorfor nærer vi stadig denne latterlige… 1227 01:30:07,125 --> 01:30:08,541 Vær nu sød! 1228 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Dating mellem altider og aldriger strider imod reglerne. 1229 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 -Tak. -Ja. 1230 01:30:15,125 --> 01:30:18,208 Det onde og det gode hører ikke sammen. 1231 01:30:18,291 --> 01:30:20,750 Det er frastødende. 1232 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Mester, hvis jeg må. 1233 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Jeg vælger Camelots næste dronning. Det tager jeg ikke let. 1234 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie er god. Hun er på den forkerte skole. 1235 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Han tror på det, kan I så ikke? 1236 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Og intet kan stoppe ægte kærlighed. 1237 01:30:34,541 --> 01:30:36,583 Er det ikke eventyrs første regel? 1238 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Hvis det er ægte kærlighed, 1239 01:30:40,625 --> 01:30:43,666 ville det være afgørende. 1240 01:30:45,125 --> 01:30:47,750 Der er vist kun én måde at afgøre det på. 1241 01:30:47,833 --> 01:30:49,750 En eventyrprøve. 1242 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 -Hvad? Nej! -Mester! 1243 01:30:52,041 --> 01:30:53,625 Jeg accepterer. 1244 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Undskyld. Hvad er en eventyrprøve? 1245 01:31:00,166 --> 01:31:04,083 I skal begge gå ind i Blåskoven fra hver jeres side. 1246 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 I skal bekæmpe de farer, der møder jer, og finde hinanden før daggry. 1247 01:31:08,458 --> 01:31:10,916 Al hjælp er forbudt. 1248 01:31:11,000 --> 01:31:15,583 Sophie, vi kan godt. Vi er gode og stærke nok til at beskytte hinanden. 1249 01:31:17,541 --> 01:31:18,791 -Vi kan godt. -Hvad? 1250 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 De bliver begge slået ihjel. 1251 01:31:22,166 --> 01:31:23,750 Prøven begynder… 1252 01:31:25,916 --> 01:31:27,083 …ved solnedgang. 1253 01:31:37,833 --> 01:31:40,125 Tedros af Camelot. 1254 01:31:40,791 --> 01:31:42,333 Sophie af Gavaldon. 1255 01:31:42,833 --> 01:31:46,625 En eventyrprøve skal ikke tages let på. 1256 01:31:56,041 --> 01:32:00,083 Dødelige farer lurer uden for skolens porte. 1257 01:32:00,583 --> 01:32:02,625 Ønsker I stadig at fortsætte? 1258 01:32:03,625 --> 01:32:04,583 Ja. 1259 01:32:05,500 --> 01:32:06,333 Ja. 1260 01:32:07,250 --> 01:32:08,166 Bestemt. 1261 01:32:13,958 --> 01:32:15,791 Hvis I ønsker at give op, 1262 01:32:16,833 --> 01:32:21,750 smider I det røde lommetørklæde på jorden, og så bliver I transporteret i sikkerhed. 1263 01:32:24,083 --> 01:32:25,625 Lad prøven begynde. 1264 01:32:59,500 --> 01:33:00,500 Tedros! 1265 01:33:01,958 --> 01:33:03,583 Hallo? 1266 01:33:03,666 --> 01:33:05,000 Jeg er herovre! 1267 01:33:07,125 --> 01:33:09,041 Jeg er klar til at blive reddet! 1268 01:33:13,333 --> 01:33:16,958 Blomster. Pæne. Lad os holde os til det pæne. 1269 01:33:28,708 --> 01:33:30,625 Hej, min lille ven. 1270 01:33:31,750 --> 01:33:34,166 Vi er alle så smukke. 1271 01:33:35,041 --> 01:33:36,041 Det er mig. 1272 01:33:47,666 --> 01:33:48,833 Hjælp! 1273 01:34:03,708 --> 01:34:05,083 Tedros, hjælp! 1274 01:34:06,208 --> 01:34:07,541 Tedros! 1275 01:34:08,833 --> 01:34:09,916 Tedros! 1276 01:34:12,958 --> 01:34:14,750 Tedros, hvor er du? 1277 01:34:25,000 --> 01:34:25,833 Okay. 1278 01:34:27,416 --> 01:34:28,416 Græskar er sjove. 1279 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, hjælp! 1280 01:34:48,583 --> 01:34:50,000 Tedros! 1281 01:35:02,208 --> 01:35:04,708 Sophie, kom nu! Afsted! 1282 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1283 01:35:10,625 --> 01:35:12,166 -Sophie! -Okay. 1284 01:35:12,250 --> 01:35:17,375 Gå hen til ham. Når han redder dig, kysser I, så kan vi komme væk. Afsted. 1285 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 -Sophie! -Tedros! 1286 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Gudskelov. 1287 01:35:59,625 --> 01:36:01,541 Sophie, tag Excalibur. 1288 01:36:02,291 --> 01:36:03,250 Hjælp ham. 1289 01:36:16,791 --> 01:36:19,208 Sophie! Kast mit sværd, nu! 1290 01:36:24,958 --> 01:36:26,500 Sophie, gør noget! 1291 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Hvad laver du her? 1292 01:36:54,583 --> 01:36:56,083 Du snød! 1293 01:36:56,166 --> 01:36:57,666 -Du tog Agatha med! -Nej! 1294 01:36:58,458 --> 01:36:59,791 Nej, jeg kom alene. 1295 01:36:59,875 --> 01:37:01,875 -Ja. -Du vidste, hun ikke ville hjælpe. 1296 01:37:01,958 --> 01:37:03,666 -Det er løgn. -Det er unfair. 1297 01:37:04,500 --> 01:37:06,708 Alle ved, prinsen redder prinsessen. 1298 01:37:07,291 --> 01:37:09,708 Jeg kan ikke ændre verden som død. 1299 01:37:11,458 --> 01:37:12,833 Jeg troede, du var god. 1300 01:37:12,916 --> 01:37:15,333 Nej! 1301 01:37:19,000 --> 01:37:20,000 Dig. 1302 01:37:21,208 --> 01:37:22,458 Det er din skyld. 1303 01:37:22,541 --> 01:37:24,916 Jeg prøvede bare at hjælpe! 1304 01:37:25,875 --> 01:37:27,833 I ville være døde nu, hvis ikke… 1305 01:37:27,916 --> 01:37:30,208 Løgnhals. Du vidste, det ville ske. 1306 01:37:30,833 --> 01:37:34,125 Først stjæler du min skole, så vil du stjæle min prins. 1307 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Hvordan kan du sige det? Sophie, jeg er din bedste ven. 1308 01:37:40,000 --> 01:37:43,166 En prinsesse kan ikke være venner med en heks. 1309 01:38:04,208 --> 01:38:05,416 Hvor har du været? 1310 01:38:05,500 --> 01:38:08,291 Jeg ville se Sophie, men de har låst hende inde. 1311 01:38:08,375 --> 01:38:11,833 Ja, fordi hun brød reglerne. Det gjorde I begge. 1312 01:38:11,916 --> 01:38:15,041 Hvorfor hjalp du hende under prøven? 1313 01:38:15,125 --> 01:38:17,250 Troede du ikke, hun kunne selv? 1314 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Jeg troede, du troede, at Sophie i sandhed var god. 1315 01:38:22,541 --> 01:38:23,583 Det gør jeg ikke. 1316 01:38:23,666 --> 01:38:27,166 Jeg tror ikke på, at nogen i sandhed er gode eller onde, 1317 01:38:27,250 --> 01:38:31,541 fordi folk er indviklede, selvom alle her lader, som om de ikke er. 1318 01:38:31,625 --> 01:38:32,500 Unge dame. 1319 01:38:32,583 --> 01:38:35,833 -Skolens regler skal… -Skal overholdes. 1320 01:38:35,916 --> 01:38:39,791 Det siger du hele tiden, men hvad hjælper dine regler, 1321 01:38:39,875 --> 01:38:43,250 hvis du intet gør, når det ægte og farlige onde er her? 1322 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Hold da op. Sophie er mange ting, men jeg vil næppe kalde hende farlig. 1323 01:38:48,458 --> 01:38:50,583 Ikke Sophie. Rafal! 1324 01:38:53,375 --> 01:38:54,958 Hvad sagde du lige der? 1325 01:38:55,041 --> 01:38:59,500 Rafal. Jeg så ham igen i skoven, men ingen af jer har gjort noget ved det. 1326 01:38:59,583 --> 01:39:03,000 Igen? Hvad skal det betyde? 1327 01:39:03,083 --> 01:39:05,750 Har du set Rafal før? Her? 1328 01:39:05,833 --> 01:39:09,750 Ja. I Blodtårnet. Jeg fortalte skolemesteren om det. 1329 01:39:09,833 --> 01:39:11,750 Og Sophie så ham i klassen. 1330 01:39:11,833 --> 01:39:14,833 Det gjorde lady Lesso også. Sagde hun ikke det? 1331 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Lesso. 1332 01:39:17,708 --> 01:39:19,208 Det burde jeg have vidst. 1333 01:39:20,041 --> 01:39:22,916 Følg med mig. Vi skal til bunds i det her. 1334 01:39:23,000 --> 01:39:25,000 Kom så. Afsted. 1335 01:39:30,333 --> 01:39:31,291 Sophie? 1336 01:39:33,125 --> 01:39:37,250 Agatha bad mig give dig det her. 1337 01:39:37,333 --> 01:39:38,291 Jeg… 1338 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Jeg håber, du snart får det bedre. 1339 01:39:45,083 --> 01:39:48,708 "Kære Sophie, jeg er ked af det, der skete i skoven. 1340 01:39:48,791 --> 01:39:50,625 Jeg ville ikke gøre dig ondt. 1341 01:39:50,708 --> 01:39:54,291 Men hvad end der sker, er det mere end et kys fra en prins. 1342 01:39:54,375 --> 01:39:56,583 Jeg så Rafal i skoven." 1343 01:39:56,666 --> 01:40:00,125 Jeg tror, det, der sker, er større, end nogen aner. 1344 01:40:00,208 --> 01:40:03,625 Det er ægte ondskab, og vi må holde sammen. 1345 01:40:03,708 --> 01:40:05,500 Kun stole på hinanden. 1346 01:40:05,583 --> 01:40:07,000 Vi er bedste venner. 1347 01:40:07,083 --> 01:40:10,708 Du skal vide, at uanset hvad er jeg på din side. 1348 01:40:10,791 --> 01:40:13,083 Mange kærlige hilsner, Aggie." 1349 01:40:14,625 --> 01:40:16,916 Sig ikke, at du tror på det der. 1350 01:40:18,000 --> 01:40:18,916 Det er en løgn. 1351 01:40:20,666 --> 01:40:23,333 Desuden var prinsen ikke god nok til dig. 1352 01:40:24,208 --> 01:40:25,125 Er du tilbage? 1353 01:40:25,875 --> 01:40:29,000 -Jeg troede… -Jeg ville forlade dig? Aldrig. 1354 01:40:29,583 --> 01:40:32,458 Selv hvis alle andre har forrådt dig. 1355 01:40:33,833 --> 01:40:36,375 -Det har Aggie ikke. -Ikke det? 1356 01:40:36,458 --> 01:40:37,875 Se selv. 1357 01:40:38,500 --> 01:40:42,583 Jeg troede, du troede, at Sophie i sandhed var god. 1358 01:40:44,250 --> 01:40:45,250 Det gør jeg ikke. 1359 01:40:46,875 --> 01:40:49,750 Hun har løjet for dig, Sophie. 1360 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Modarbejdet dig fra begyndelsen. 1361 01:40:53,000 --> 01:40:57,208 Hun vil trække dig tilbage til den elendige lille landsby. 1362 01:40:59,333 --> 01:41:00,750 Men jeg beskytter dig. 1363 01:41:01,500 --> 01:41:03,125 Jeg hjælper dig. 1364 01:41:08,625 --> 01:41:09,708 Vær ikke bange. 1365 01:41:10,708 --> 01:41:16,041 Tænk på dig selv som en larve, der skal forvandles til en sommerfugl. 1366 01:41:16,125 --> 01:41:22,083 Snart vil du bryde ud og være smukkere og stærkere end nogensinde før. 1367 01:41:22,833 --> 01:41:26,708 En dronning, hvis lige skolen aldrig har set. 1368 01:41:27,791 --> 01:41:32,791 Jeg kan give dig evner, de andre kun drømmer om. 1369 01:41:32,875 --> 01:41:35,416 Du vil ikke bare være den smukkeste af alle, 1370 01:41:36,125 --> 01:41:38,166 du vil være den stærkeste. 1371 01:41:40,541 --> 01:41:43,041 Blodmagi, Sophie. 1372 01:41:45,500 --> 01:41:46,875 Min elskede, 1373 01:41:48,416 --> 01:41:50,875 vil du tage imod 1374 01:41:52,625 --> 01:41:53,541 denne gave? 1375 01:41:54,208 --> 01:41:55,125 Det vil jeg. 1376 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Du vidste, Rafal var på skolen, og du fortalte det ikke til nogen? 1377 01:42:05,416 --> 01:42:07,041 Jeg må have glemt det. 1378 01:42:07,125 --> 01:42:12,416 Javel! Selve essensen af ondskab glemte du bare lige, Lesso? 1379 01:42:12,500 --> 01:42:17,750 Jeg er dekan for Skolen for det onde. Siger det dig noget? 1380 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 At ingen, der bestemmer her, ved, hvad der foregår. 1381 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 -Stille, læser! -Eller du dumper mig? 1382 01:42:24,166 --> 01:42:26,125 Hvad vil Rafal med Sophie? 1383 01:42:26,208 --> 01:42:28,416 At det onde endelig vinder! 1384 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 Det er det. 1385 01:42:30,291 --> 01:42:33,958 Tror du, det sker? Rafal hjælper ikke det onde med at vinde. 1386 01:42:34,041 --> 01:42:37,291 Da han forsøgte at dræbe skolemesteren, sin egen bror, 1387 01:42:37,375 --> 01:42:39,708 ville han ødelægge begge skoler, 1388 01:42:39,791 --> 01:42:43,041 så han kunne få al verdens magi for sig selv. 1389 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Mange tak, skønhedslærer. 1390 01:42:46,416 --> 01:42:50,708 Jeg var leder af afdelingen for magiens historie 1391 01:42:50,791 --> 01:42:52,458 længe før du kom her, Røde. 1392 01:42:52,541 --> 01:42:54,125 -Var du? -Ja! 1393 01:42:54,208 --> 01:42:58,791 Før stedet her blev overfladisk, og jeg blev degraderet til smukificering. 1394 01:42:58,875 --> 01:43:01,333 Ligner jeg en, der går op i at smile? 1395 01:43:01,416 --> 01:43:03,250 Okay, så må vi beskytte Sophie. 1396 01:43:03,333 --> 01:43:05,458 Det gør vi, når vi finder hende. 1397 01:43:05,541 --> 01:43:06,958 Sophie er forsvundet. 1398 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Og Anemone har ret. 1399 01:43:09,458 --> 01:43:13,083 Rafael ødelægger skolen, hvis han slår sig sammen med Sophie. 1400 01:43:13,166 --> 01:43:16,041 Løgn. Det hele er løgn. 1401 01:43:16,125 --> 01:43:18,750 Det er endnu et trick, så det gode kan vinde. 1402 01:43:18,833 --> 01:43:20,000 Nej, tro mig. 1403 01:43:20,666 --> 01:43:23,166 Hvis min bror er tilbage fra de døde, 1404 01:43:23,250 --> 01:43:27,666 er der en god chance for, at ingen af os overlever, lady Lesso. 1405 01:43:27,750 --> 01:43:29,083 Ingen af os. 1406 01:43:29,166 --> 01:43:31,416 Find Sophie. Ransag begge skoler. 1407 01:43:31,500 --> 01:43:33,041 Ja, naturligvis. 1408 01:43:34,666 --> 01:43:35,875 Og Agatha, 1409 01:43:37,083 --> 01:43:38,625 tag til Aldrig-ballet. 1410 01:43:38,708 --> 01:43:42,750 Sophie kommer måske der. Hvis hun gør, så bring hende til mig. 1411 01:43:43,875 --> 01:43:44,958 Afsted. 1412 01:43:55,708 --> 01:43:56,625 HÆVN 1413 01:43:57,875 --> 01:43:59,833 "Levende dukke." 1414 01:44:11,125 --> 01:44:11,958 Sophie. 1415 01:44:13,791 --> 01:44:14,875 Sophie. 1416 01:44:14,958 --> 01:44:17,125 Du er ikke… Du godeste. 1417 01:44:17,208 --> 01:44:19,250 Hvad har Rafal gjort ved dig? 1418 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Lært mig at acceptere, hvem jeg virkelig er. 1419 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 Var det ikke det, du ønskede? 1420 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Jeg er en smuk kvinde, ikke? 1421 01:44:28,166 --> 01:44:30,875 Rafals forgiftede æble. 1422 01:44:32,000 --> 01:44:34,708 Den, hvis talenter overgår alle andres. 1423 01:44:36,125 --> 01:44:37,958 Er du misundelig? 1424 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Leonora af Gavaldon. 1425 01:44:42,500 --> 01:44:43,583 Rafal sagde det. 1426 01:44:43,666 --> 01:44:48,833 Leonora, den ensomme læser, der ville være så meget mere. 1427 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Han så noget i dig. En ondskab, du ikke vidste, du besad. 1428 01:44:53,333 --> 01:44:56,083 Så han bragte dig hertil for at nære den. 1429 01:44:56,166 --> 01:45:00,458 Du prøvede så hårdt, men du var ikke ond nok for ham. 1430 01:45:01,125 --> 01:45:04,416 Så han vendte dig ryggen trods din kærlighed til ham. 1431 01:45:04,500 --> 01:45:07,750 Og du har prøvet at bevise dit værd for ham siden da 1432 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 i håbet om at vinde hans gunst. 1433 01:45:12,625 --> 01:45:15,458 Men så kommer Sophie. 1434 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Hvad har han lovet dig? 1435 01:45:20,000 --> 01:45:22,958 Og hvad har du lovet ham? 1436 01:45:25,666 --> 01:45:27,583 Hvor sødt af jer at spørge. 1437 01:45:33,291 --> 01:45:34,125 Sophie… 1438 01:45:35,791 --> 01:45:36,791 Du godeste. 1439 01:46:14,083 --> 01:46:18,958 Jeg frygtede, du ikke kom uden invitation, men tænkte: "Agatha gør, hvad hun vil." 1440 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, har du set Sophie? 1441 01:46:23,000 --> 01:46:26,333 Kan vi tale om noget andet? Hvad skete der i skoven? 1442 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 -Det… -Senere. Når jeg har fundet hende. 1443 01:46:28,875 --> 01:46:30,083 Hun råber ad dig, 1444 01:46:30,166 --> 01:46:33,083 tilsviner dig, bebrejder dig for alle dårligdomme, 1445 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 men du hjælper hende bare. 1446 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Hvorfor fortjener hun at blive reddet? 1447 01:46:39,125 --> 01:46:41,958 I Gavaldon har de kaldt mig en heks hele mit liv. 1448 01:46:42,791 --> 01:46:47,708 De sagde til mig, hvor grim jeg var, og at de en dag brænder mig og min mor. 1449 01:46:47,791 --> 01:46:49,833 Og hele landsbyen griner bare, 1450 01:46:50,833 --> 01:46:52,291 bortset fra Sophie. 1451 01:46:53,750 --> 01:46:57,083 Hun er den eneste, der forsvarede mig helt fra barnsben. 1452 01:46:57,166 --> 01:47:00,958 Hun er som min søster, og jeg opgiver ikke familien. 1453 01:47:02,416 --> 01:47:03,250 Aldrig. 1454 01:47:03,333 --> 01:47:04,791 Nej, du har ret. 1455 01:47:06,708 --> 01:47:08,458 Ingen bør opgive familien. 1456 01:47:08,541 --> 01:47:10,791 Agatha, du reddede mig fra den høster, 1457 01:47:10,875 --> 01:47:13,625 og du fik mig til at se verden mere nuanceret. 1458 01:47:13,708 --> 01:47:16,166 Ingen har gjort sådan noget for mig før. 1459 01:47:16,250 --> 01:47:18,583 Og det fik mig til at indse, 1460 01:47:18,666 --> 01:47:20,375 at du er min ægte kærlighed. 1461 01:47:20,458 --> 01:47:23,541 -Din timing er forfærdelig. -Nej, jeg mener det. 1462 01:47:23,625 --> 01:47:26,291 Jeg har tænkt over det, og jeg elsker dig. 1463 01:47:26,375 --> 01:47:27,833 Tedros, hold nu op. 1464 01:47:29,083 --> 01:47:31,333 Rafal knuser skolerne med Sophie. 1465 01:47:32,291 --> 01:47:33,500 Vent, hvem er Rafal? 1466 01:47:52,583 --> 01:47:54,458 Sophie, hvad er der sket? 1467 01:47:57,750 --> 01:47:59,416 -Åh gud. -Bare rolig, Teddy. 1468 01:48:00,000 --> 01:48:01,416 Det går over i morgen. 1469 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Se bort fra det, og ødelæg ikke vores aften. 1470 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Aldrig-ballet! 1471 01:48:08,958 --> 01:48:09,958 Her er jeg. 1472 01:48:11,541 --> 01:48:12,958 Du har jo inviteret mig. 1473 01:48:14,125 --> 01:48:16,000 -Du lovede det. -Sophie, kom nu. 1474 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Ti stille, Aggie. Protagonisterne taler. 1475 01:48:20,666 --> 01:48:22,500 Jeg er vel stadig din date? 1476 01:48:23,083 --> 01:48:24,916 Bryder du dit løfte? 1477 01:48:25,000 --> 01:48:27,916 For der sker ubehagelige ting, 1478 01:48:28,916 --> 01:48:30,750 når de gode bryder løfter. 1479 01:48:30,833 --> 01:48:34,458 Der er intet løfte. Du forrådte mig. Jeg er her med Agatha. 1480 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 -Nej, han er ikke. -Løgner. 1481 01:48:49,500 --> 01:48:52,000 Jeg er ved at få styr på det her. 1482 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, stop! 1483 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Hvad end der er sket, kan jeg hjælpe dig. 1484 01:48:58,666 --> 01:48:59,625 Jeg er din ven. 1485 01:48:59,708 --> 01:49:01,041 Nej, Agatha. 1486 01:49:02,541 --> 01:49:03,625 Du er min nemesis. 1487 01:49:03,708 --> 01:49:08,583 Så vores historie kan ikke ende, før en af os er død. 1488 01:49:11,583 --> 01:49:12,750 Sophie. 1489 01:49:18,875 --> 01:49:19,708 Farvel. 1490 01:49:35,166 --> 01:49:36,291 Tedros. 1491 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Skynd dig at komme. 1492 01:49:52,416 --> 01:49:55,291 Så betyder det, at ballet er aflyst? 1493 01:49:55,375 --> 01:49:56,625 Vi må stoppe hende. 1494 01:49:56,708 --> 01:49:58,500 Nej, ingen gør Sophie fortræd. 1495 01:49:58,583 --> 01:50:02,083 Se, hvad hun gjorde. Vi må dræbe hende, før hun dræber os. 1496 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Fat jeres våben, mænd! 1497 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 -Vi dræber heksen. -Stop! 1498 01:50:06,250 --> 01:50:10,208 Det onde angriber, det gode forsvarer, husk det! I kan ikke angribe! 1499 01:50:48,666 --> 01:50:50,375 DET FØRSTE ÅRLIGE ALDRIG-BAL 1500 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Mine kære aldriger! 1501 01:51:04,958 --> 01:51:06,583 Vi har gæster. 1502 01:51:07,500 --> 01:51:10,041 -Hvordan tager vi imod dem? -Vi dræber dem! 1503 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Lad dem være! 1504 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Vær nu sød. De var bange for, at du ville angribe. 1505 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Hvorfor skulle vi gøre det? 1506 01:51:18,750 --> 01:51:21,625 Det ville være så ondt at gøre. 1507 01:51:25,833 --> 01:51:27,833 Lad os vise dem, hvor gode vi er. 1508 01:51:29,375 --> 01:51:30,333 Lad os danse. 1509 01:51:34,791 --> 01:51:38,875 Sig hej til vores gæster, alle sammen. Her er nogle festgoder. 1510 01:51:39,958 --> 01:51:40,833 Træk! 1511 01:51:40,916 --> 01:51:42,541 Tedros, det er et trick! 1512 01:51:42,625 --> 01:51:43,833 Dræb heksen! 1513 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Skud! 1514 01:51:55,541 --> 01:51:56,708 Nå da da. 1515 01:51:57,375 --> 01:52:01,166 Hvis det onde angriber, og det gode forsvarer, 1516 01:52:01,666 --> 01:52:03,333 ser det ud til, 1517 01:52:03,416 --> 01:52:05,500 at det gode er blevet ondt. 1518 01:52:06,833 --> 01:52:09,708 Og det onde er blevet godt. 1519 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Så godt. 1520 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Kom ud, Tedros! 1521 01:53:14,666 --> 01:53:17,250 Teddy, vi har så meget at tale om. 1522 01:53:18,333 --> 01:53:22,000 Du og din hær forsøgte at dræbe et rum af uskyldige mennesker. 1523 01:53:23,375 --> 01:53:26,541 Det er ret ondt. 1524 01:53:59,625 --> 01:54:02,708 Nogen har vist sneget sig med til grimificering. 1525 01:54:04,375 --> 01:54:05,250 Nej! 1526 01:54:07,250 --> 01:54:08,375 Vær nu sød, Sophie. 1527 01:54:09,166 --> 01:54:10,750 Du må stoppe det her! 1528 01:54:10,833 --> 01:54:11,958 Det er for sent. 1529 01:54:12,708 --> 01:54:15,125 De angreb. Nu forsvarer vi. 1530 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Stop! 1531 01:54:53,291 --> 01:54:55,291 Hvem vil have varm kakao? 1532 01:55:17,333 --> 01:55:19,208 Kalder du dig en prins, Teddy? 1533 01:56:13,416 --> 01:56:14,916 Nej, hør nu! Vent! 1534 01:56:15,000 --> 01:56:16,291 Hør nu på mig! 1535 01:57:02,708 --> 01:57:03,958 Kommer, min dronning! 1536 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Nej! Tedros! 1537 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Det føltes vidunderligt. Det har jeg drømt om hele året. 1538 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros! Nej! 1539 01:57:16,375 --> 01:57:17,708 Hold dig væk, Aggie! 1540 01:57:19,125 --> 01:57:23,625 -Det er min lykkelige slutning. -Så det er sådan, du ændrer verden? 1541 01:57:23,708 --> 01:57:27,250 Er det det, du har ønsket? At have alting for dine fødder? 1542 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Ja. Min eneste fejl var at tro, jeg skulle skifte skole. 1543 01:57:32,333 --> 01:57:34,875 Det var bare skolerne, der skulle skifte. 1544 01:57:34,958 --> 01:57:38,750 Din fejl var at tro, du havde brug for noget af det her. 1545 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Se dig selv. 1546 01:57:42,083 --> 01:57:44,875 Se, hvad det har gjort ved os. 1547 01:57:45,458 --> 01:57:48,916 Sophie, Rafal er fjenden. Vi må besejre ham. 1548 01:57:49,666 --> 01:57:52,458 Jeg vil hellere besejre min nemesis. 1549 01:57:52,541 --> 01:57:53,666 Sophie, lad være! 1550 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Nej! 1551 01:57:55,666 --> 01:57:56,750 Sophie! 1552 01:58:00,083 --> 01:58:03,708 Nu er der et sidste regnskab, der skal gøres op. 1553 01:58:17,791 --> 01:58:22,000 Skolemester, hvor er du, gamle mand? 1554 01:58:22,875 --> 01:58:24,291 Du skal få betalt. 1555 01:58:24,375 --> 01:58:27,791 Sophie gennemsøgte tårnet ude efter hævn 1556 01:58:27,875 --> 01:58:31,666 over den person, der havde gjort hende uret fra starten. 1557 01:58:32,250 --> 01:58:34,083 Eller det troede hun i hvert fald. 1558 01:58:34,875 --> 01:58:36,166 Hvad skal det betyde? 1559 01:58:37,625 --> 01:58:40,666 At din historie lige er begyndt, Sophie af Gavaldon. 1560 01:58:43,833 --> 01:58:44,833 Rafal. 1561 01:58:45,333 --> 01:58:48,583 Det var en test, Sophie. 1562 01:58:49,166 --> 01:58:50,333 Det hele. 1563 01:58:50,416 --> 01:58:53,791 En test for at finde min ægte kærlighed. 1564 01:58:55,125 --> 01:58:56,291 Jeg forstår ikke. 1565 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Det var mig, der opfyldte dit ønske og bragte dig hertil. 1566 01:59:00,416 --> 01:59:05,958 Seerne fortalte mig om dit potentiale, og jeg ville hjælpe dig med at indfri det. 1567 01:59:06,041 --> 01:59:07,750 Hvem har ellers troet på dig, 1568 01:59:09,750 --> 01:59:10,750 taget sig af dig, 1569 01:59:12,041 --> 01:59:13,166 forsvaret dig, 1570 01:59:13,875 --> 01:59:16,333 givet dig alt? 1571 01:59:18,500 --> 01:59:20,166 Når du bruger den kraft, 1572 01:59:20,916 --> 01:59:23,250 og ser dine fjender falde, 1573 01:59:24,791 --> 01:59:26,666 hvordan føles det så? 1574 01:59:28,041 --> 01:59:29,041 Jeg kan lide det. 1575 01:59:30,083 --> 01:59:32,125 Du skulle aldrig være god. 1576 01:59:32,208 --> 01:59:33,833 Det skulle jeg heller ikke. 1577 01:59:35,916 --> 01:59:38,166 Hvorfor spillede du skolemester? 1578 01:59:38,250 --> 01:59:39,916 Han var min bror. 1579 01:59:40,000 --> 01:59:41,625 For flere århundreder siden 1580 01:59:42,125 --> 01:59:45,000 blev vi betroet Fortælleren for evigt, 1581 01:59:45,083 --> 01:59:47,916 fordi vores bånd var stærkere end vores strid. 1582 01:59:48,666 --> 01:59:53,833 Så længe vi beskyttede hinanden, ville vi forblive udødelige og unge. 1583 01:59:54,416 --> 01:59:58,625 Det gode og det onde i perfekt balance. 1584 02:00:00,083 --> 02:00:01,333 Men tiden… 1585 02:00:03,333 --> 02:00:05,791 Tiden gør en utilfreds. 1586 02:00:06,416 --> 02:00:07,333 Hvad skete der? 1587 02:00:07,916 --> 02:00:08,750 Vi sloges… 1588 02:00:12,333 --> 02:00:13,833 og jeg dræbte ham. 1589 02:00:34,458 --> 02:00:35,583 Du dræbte din bror? 1590 02:00:39,000 --> 02:00:40,083 Hvordan kunne du? 1591 02:00:40,166 --> 02:00:43,458 På samme måde som du prøvede at dræbe din elskede prins. 1592 02:00:43,541 --> 02:00:46,416 Fordi det er sådan, vi er. 1593 02:00:47,083 --> 02:00:48,458 Efter min brors død 1594 02:00:49,125 --> 02:00:52,583 tog jeg hans identitet for at skjule min sande hensigt. 1595 02:00:52,666 --> 02:00:54,708 Jeg ødelagde balancen indefra. 1596 02:00:54,791 --> 02:00:59,458 Der er ingen fejl på Skolen for det gode og det onde. 1597 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Men det gode har vundet i 200 år. 1598 02:01:03,083 --> 02:01:04,333 Har de nu også det? 1599 02:01:05,125 --> 02:01:06,958 Jeg har langsomt korrumperet dem. 1600 02:01:07,041 --> 02:01:10,583 Belønnet dem for at brænde gamle damer i ovne, 1601 02:01:10,666 --> 02:01:15,500 få havfruer til at skære tungerne af, tvinge kvinder til dans i glohede jernsko. 1602 02:01:16,166 --> 02:01:17,791 Det gode blev forfængeligt. 1603 02:01:18,500 --> 02:01:19,333 Tåbeligt. 1604 02:01:21,416 --> 02:01:22,250 Svagt. 1605 02:01:23,541 --> 02:01:24,875 Men dig, Sophie? 1606 02:01:24,958 --> 02:01:26,791 Du gjorde mig til skamme. 1607 02:01:26,875 --> 02:01:29,583 Du bragte hele skolen i knæ på få uger. 1608 02:01:29,666 --> 02:01:31,375 Hinsides godt og ondt. 1609 02:01:31,458 --> 02:01:35,041 Du er personificeringen af kaos. 1610 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 Og sammen er vi ustoppelige. 1611 02:01:39,250 --> 02:01:40,250 Agatha! 1612 02:01:41,250 --> 02:01:42,375 Tedros? 1613 02:01:42,458 --> 02:01:43,291 Hej. 1614 02:01:45,875 --> 02:01:46,791 Er du okay? 1615 02:01:46,875 --> 02:01:49,125 Du godeste, jeg troede, du var død. 1616 02:01:49,208 --> 02:01:53,583 Jeg har det fint. Hør her. Jeg må stoppe aldrigerne en gang for alle. 1617 02:01:53,666 --> 02:01:55,208 Nej, Tedros. 1618 02:01:55,291 --> 02:02:00,125 Hele krigen mellem skolerne er forkert. Hvis jeg kan trænge igennem til Sophie… 1619 02:02:00,208 --> 02:02:02,833 Efter det, hun har gjort? Det virker ikke. 1620 02:02:02,916 --> 02:02:05,708 Hun bliver udnyttet af skolemesterens bror. 1621 02:02:05,791 --> 02:02:07,833 Han har givet hende blodmagi. 1622 02:02:07,916 --> 02:02:10,333 -Hun ved ikke, hvad hun gør. -Jo, hun gør. 1623 02:02:10,416 --> 02:02:11,916 Jeg kan nå ind til hende. 1624 02:02:12,000 --> 02:02:14,166 -Det ved jeg. -Hør på mig. 1625 02:02:14,250 --> 02:02:15,625 -Hvad? -Hun er væk. 1626 02:02:15,708 --> 02:02:18,125 Hun blev til en ravn og fløj op i tårnet. 1627 02:02:19,166 --> 02:02:21,291 -Hvad? -Kampen er hernede, Agatha. 1628 02:02:21,916 --> 02:02:23,208 Giv slip på hende. 1629 02:02:23,291 --> 02:02:27,666 Du sagde, du var klar til at se verden mere nuanceret. 1630 02:02:28,625 --> 02:02:30,208 Nu har du chancen. 1631 02:02:30,291 --> 02:02:32,500 Du skal bare stole på mig. 1632 02:02:33,083 --> 02:02:36,041 Tag med mig og red Sophie. Sådan redder vi skolen. 1633 02:02:36,125 --> 02:02:38,500 Altider og aldriger. 1634 02:02:39,375 --> 02:02:41,375 -Kom nu. -Tedros, hjælp! 1635 02:02:41,458 --> 02:02:42,708 Tag hen til hende. 1636 02:02:42,791 --> 02:02:45,333 Jeg er der, så snart jeg kan. Det lover jeg. 1637 02:02:47,916 --> 02:02:49,458 Vil du slutte dig til mig? 1638 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Vi mangler bare vores ægte kærlighedskys, 1639 02:02:53,333 --> 02:02:57,083 det ondes kys, for at frigøre vores kærlighed 1640 02:02:57,166 --> 02:02:59,791 og åbne portene til Aldrigmere for evigt, 1641 02:03:01,250 --> 02:03:06,916 hvor du og jeg skal regere. 1642 02:03:09,333 --> 02:03:11,291 Jeg er din prins. 1643 02:03:13,375 --> 02:03:15,166 Jeg er din ægte kærlighed. 1644 02:03:16,750 --> 02:03:18,250 Det har jeg altid været. 1645 02:03:20,333 --> 02:03:23,916 Vil du slutte dig til mig? 1646 02:03:27,458 --> 02:03:30,125 Ja. 1647 02:03:32,875 --> 02:03:37,833 Og således gik det til, at det onde endelig fik det ægte kærlighedskys 1648 02:03:37,916 --> 02:03:42,416 og dømte begge skoler og alle inden for deres mure, 1649 02:03:42,500 --> 02:03:44,458 både gode og onde, 1650 02:03:44,541 --> 02:03:46,750 til at gå til grunde i smerte, 1651 02:03:46,833 --> 02:03:53,291 så Rafals ondskab, den sande ondskab, kunne overtage verden. 1652 02:03:53,375 --> 02:03:54,750 Hvad har jeg gjort? 1653 02:03:54,833 --> 02:03:59,125 Hvorfor skal alle dø? Jeg troede ondskaben skulle vinde. 1654 02:03:59,208 --> 02:04:00,583 Det er mine venner. 1655 02:04:01,625 --> 02:04:04,708 De er blot eventyr-onde. 1656 02:04:04,791 --> 02:04:08,666 Vi må viske tavlen ren for at gøre plads til ægte ondskab. 1657 02:04:24,166 --> 02:04:28,333 Velkommen til Aldrigmere, min elskede. 1658 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Nej! Jeg ville ikke gøre dem ondt. Jeg troede, vi skulle herske over dem. 1659 02:04:33,000 --> 02:04:38,625 Vi skal regere Aldrigmere, hvor hver eneste af de elever 1660 02:04:38,708 --> 02:04:43,333 og professorer, der kan udfordre os, er døde, 1661 02:04:43,416 --> 02:04:46,958 inklusive din nemesis. 1662 02:04:51,041 --> 02:04:56,000 HER LIGGER AGATHAS LIG 1663 02:04:56,083 --> 02:04:57,250 Nej, Aggie! 1664 02:04:58,041 --> 02:04:59,666 Jeg ønskede ikke det her! 1665 02:04:59,750 --> 02:05:02,166 Det er for sent nu, Sophie. 1666 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Du har skubbet alle fra dig, 1667 02:05:04,500 --> 02:05:09,083 løjet for alle, forrådt alle. 1668 02:05:09,166 --> 02:05:10,916 Du er helt alene nu. 1669 02:05:11,000 --> 02:05:13,083 Det er derfor, du er min… 1670 02:05:13,166 --> 02:05:14,333 Væk fra hende! 1671 02:05:17,208 --> 02:05:18,416 Aggie! 1672 02:05:18,500 --> 02:05:19,500 Er du i live? 1673 02:05:20,833 --> 02:05:22,083 Undskyld. 1674 02:05:22,166 --> 02:05:23,916 Det er okay. Jeg har dig. 1675 02:05:24,583 --> 02:05:27,583 Jeg forventede mig mere af en læser. 1676 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 I ved vel, hvad der sker med dem, der forpurrer kærlighed. 1677 02:05:33,333 --> 02:05:37,916 Kærlighed? Det er ikke kærlighed. Ved du, hvorfor det gode altid vinder? 1678 02:05:38,000 --> 02:05:41,625 Fordi vi kæmper for hinanden og holder af hinanden. 1679 02:05:41,708 --> 02:05:44,083 Det er sådan, det godes kærlighed er. 1680 02:05:44,166 --> 02:05:46,333 Det onde kæmper kun for sig selv. 1681 02:05:47,791 --> 02:05:50,166 Og det er uendeligt langt fra kærlighed. 1682 02:05:51,875 --> 02:05:53,666 Sikke smukke ord, 1683 02:05:54,541 --> 02:05:57,291 der hverken har magt eller mening længere. 1684 02:05:57,375 --> 02:05:59,958 Træd venligst væk fra min brud. 1685 02:06:00,041 --> 02:06:02,666 Du får hende aldrig, dit uhyre. 1686 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Ikke så længe jeg lever. 1687 02:06:08,041 --> 02:06:09,041 Som du vil. 1688 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Nej! Ikke Aggie! 1689 02:06:17,416 --> 02:06:18,333 Sophie! 1690 02:06:19,333 --> 02:06:20,250 Sophie. 1691 02:06:22,166 --> 02:06:24,458 Nej! 1692 02:06:43,666 --> 02:06:44,583 Det er umuligt. 1693 02:06:45,708 --> 02:06:47,208 Ikke efter alt det her. 1694 02:07:19,416 --> 02:07:20,583 Nej. 1695 02:07:49,166 --> 02:07:52,583 Troede du virkelig, det ville være så let? 1696 02:07:53,375 --> 02:07:54,250 På min skole? 1697 02:07:55,875 --> 02:07:59,916 I din fars hænder kunne det sværd engang have besejret mig, 1698 02:08:00,000 --> 02:08:04,333 men i hænderne på hans latterlige yngel af en søn, 1699 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 er det blot en stor smørkniv. 1700 02:08:26,291 --> 02:08:27,708 Du tror, denne historie 1701 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 handler om din ægte kærlighed. 1702 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Nej, den handler om min. 1703 02:08:39,833 --> 02:08:46,166 Og om den magt, ondskabens kys gav mig til at dræbe det godes fremtidige konge. 1704 02:08:46,250 --> 02:08:48,875 Eller historien om pigerne, der stoppede dig. 1705 02:09:30,125 --> 02:09:32,125 Slut. 1706 02:09:35,375 --> 02:09:36,375 Åh gud. 1707 02:09:39,041 --> 02:09:40,291 Hey. Du godeste. 1708 02:09:41,583 --> 02:09:43,166 Åh gud. Det er okay. 1709 02:09:43,250 --> 02:09:45,333 Hej. 1710 02:09:46,750 --> 02:09:47,583 Jeg… 1711 02:09:49,750 --> 02:09:51,541 Jeg er så ked af det hele. 1712 02:09:52,583 --> 02:09:54,291 Du er okay. Det skal nok gå. 1713 02:09:55,000 --> 02:09:56,333 Du er i sikkerhed nu. 1714 02:09:57,541 --> 02:09:59,000 Jeg vil ikke være ond. 1715 02:09:59,083 --> 02:10:01,000 Nej, du er ikke ond. 1716 02:10:02,166 --> 02:10:03,416 Du er et menneske. 1717 02:10:05,416 --> 02:10:07,041 Så længe jeg har dig. 1718 02:10:08,625 --> 02:10:10,500 Vi vil altid have hinanden. 1719 02:10:12,500 --> 02:10:13,416 Lover du det? 1720 02:10:15,958 --> 02:10:16,875 Det lover jeg. 1721 02:10:23,750 --> 02:10:25,458 Jeg elsker dig, Aggie. 1722 02:10:26,750 --> 02:10:30,291 Du vil altid være min bedste ven. 1723 02:10:34,125 --> 02:10:36,208 Hey. 1724 02:10:37,416 --> 02:10:38,333 Nej. 1725 02:10:42,041 --> 02:10:44,291 Nej, kom tilbage. 1726 02:10:58,166 --> 02:10:59,416 Jeg elsker også dig. 1727 02:11:39,083 --> 02:11:39,958 Du godeste. 1728 02:11:52,208 --> 02:11:54,583 Hej. 1729 02:11:55,833 --> 02:11:56,708 Hej. 1730 02:11:59,291 --> 02:12:00,291 Hej. 1731 02:12:06,333 --> 02:12:08,791 Undskyld, gør det ondt? 1732 02:12:08,875 --> 02:12:10,041 Du godeste. 1733 02:12:11,041 --> 02:12:13,208 Gør aldrig det igen. 1734 02:12:17,041 --> 02:12:18,250 Lad os tage hjem. 1735 02:12:20,375 --> 02:12:21,500 Ja. 1736 02:12:21,583 --> 02:12:23,041 Lad os tage hjem. 1737 02:12:29,583 --> 02:12:35,125 Og således gik det til, at vores helte besejrede den største trussel, 1738 02:12:35,208 --> 02:12:39,375 Skolen for det gode og det onde nogensinde havde kendt til. 1739 02:12:50,791 --> 02:12:54,625 Eventyrverdenen var ikke gået til grunde, 1740 02:12:55,333 --> 02:12:58,958 men den var forandret for altid. 1741 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 Godt og ondt sammen? 1742 02:13:03,291 --> 02:13:04,541 En skole? 1743 02:13:06,500 --> 02:13:07,750 Hvad så nu? 1744 02:13:08,333 --> 02:13:10,291 Enhed, måske. 1745 02:13:12,541 --> 02:13:16,291 Måske endda venskab. 1746 02:13:32,583 --> 02:13:33,458 Altså… 1747 02:13:33,541 --> 02:13:37,791 -Vi har ikke travlt. -Nej. Vi skal nok nå det. 1748 02:13:43,375 --> 02:13:44,666 Hejsa. 1749 02:13:44,750 --> 02:13:46,458 Mit hjerte tilhører en anden. 1750 02:13:57,750 --> 02:14:02,833 Hvad angår vores to helte, var der endelig en vej hjem til Gavaldon, 1751 02:14:02,916 --> 02:14:06,291 eftersom Agathas kys havde befriet dem. 1752 02:14:07,291 --> 02:14:11,916 For hvad er mere ægte end kærlighed mellem venner? 1753 02:14:12,000 --> 02:14:13,833 Det er bedst, jeg tager afsted. 1754 02:14:15,500 --> 02:14:19,625 Aggie, hvis du vil bo her med Tedros, forstår jeg det godt. 1755 02:14:23,041 --> 02:14:24,125 Jeg passer på din mor. 1756 02:14:25,708 --> 02:14:27,000 Det vil være mig en ære. 1757 02:14:28,500 --> 02:14:29,500 Tak, Sophie. 1758 02:14:50,500 --> 02:14:52,541 Men jeg kan ikke forlade min ven. 1759 02:14:55,750 --> 02:14:59,208 Tak, Tedros, fordi du ville forandre dig. 1760 02:15:01,750 --> 02:15:05,000 Jeg håber, vi ses igen en dag. 1761 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Vent! 1762 02:15:55,333 --> 02:15:58,250 Begge piger blev mødt med åbne arme… 1763 02:16:00,625 --> 02:16:02,416 …og åbne sind. 1764 02:16:02,916 --> 02:16:05,791 De havde aldrig følt sig så særlige. 1765 02:16:18,000 --> 02:16:20,833 Men nogle ting ændrer sig aldrig. 1766 02:16:24,541 --> 02:16:26,833 -Heks! -Brænd, heks! 1767 02:16:28,291 --> 02:16:34,208 Medmindre man bruger sin magt til at forandre dem. 1768 02:16:53,625 --> 02:16:57,625 Og det, kunne man sige, er slutningen på vores historie. 1769 02:17:01,333 --> 02:17:07,041 Men da Tedros' pil gennemborede vortexen mellem deres verdener… 1770 02:17:08,208 --> 02:17:10,625 Jeg har brug for dig, Agatha. 1771 02:17:11,250 --> 02:17:15,000 …stod det klart, at dette kun 1772 02:17:16,750 --> 02:17:17,833 var begyndelsen. 1773 02:17:33,125 --> 02:17:36,333 BASERET PÅ BOGEN AF SOMAN CHAINANI 1774 02:26:15,250 --> 02:26:20,250 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil