1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,583 --> 00:00:37,833
A ESCOLA DO BEM E DO MAL
4
00:00:38,333 --> 00:00:41,000
HÁ MUITOS ANOS,
DOIS IRMÃOS CRIARAM UMA ESCOLA
5
00:00:41,083 --> 00:00:43,625
PARA MANTER O EQUILÍBRIO
ENTRE O BEM E O MAL
6
00:00:43,708 --> 00:00:45,416
NO MUNDO DOS CONTOS DE FADAS.
7
00:00:45,500 --> 00:00:48,166
ELES DIVIDIRAM O PODER
PACIFICAMENTE POR ERAS,
8
00:00:48,250 --> 00:00:50,333
MAS É RARO AS COISAS PERMANECEREM IGUAIS…
9
00:01:25,541 --> 00:01:26,625
Você trapaceou.
10
00:01:26,708 --> 00:01:30,041
A Arena de Duelos tem regras claras.
Nada de magia.
11
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Não é trapaça quando ganha.
Só é trapaça quando você é pego.
12
00:01:33,833 --> 00:01:35,083
Outra rodada?
13
00:01:35,166 --> 00:01:37,666
Não, não temos tempo.
14
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Duelar contra você
é a única parte do dia de que gosto.
15
00:01:40,375 --> 00:01:42,625
Eu também gosto, mas precisam de nós.
16
00:01:42,708 --> 00:01:46,166
É uma das desvantagens de chefiar
a escola mais importante já construída.
17
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
E eu estou entediado!
18
00:01:48,291 --> 00:01:49,458
Rafal, o que quer?
19
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Só mais uma rodada.
20
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
Nós vamos usar magia.
21
00:01:55,125 --> 00:01:56,500
Sem restrições.
22
00:01:57,708 --> 00:01:59,250
Anda logo, Rhian.
23
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Mostre-me como se faz.
24
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Você não para…
25
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, já chega!
26
00:02:15,458 --> 00:02:16,625
Talvez para você,
27
00:02:16,708 --> 00:02:19,458
mas cansei de me contentar com a metade.
28
00:02:19,541 --> 00:02:21,041
Eu quero tudo!
29
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Não!
30
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, o que você fez? Isso é…
31
00:02:43,791 --> 00:02:45,291
Magia de sangue.
32
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Pesquisei durante anos,
mas, ontem à noite, descobri enfim.
33
00:02:51,458 --> 00:02:53,708
Rafal, é proibida por uma razão.
34
00:02:55,083 --> 00:02:57,250
Vai consumi-lo. Não vai controlá-la.
35
00:02:57,333 --> 00:02:59,375
Eu prefiro o caos.
36
00:03:06,791 --> 00:03:09,875
Por milhares de anos,
você deu vantagem aos heróis.
37
00:03:09,958 --> 00:03:12,125
Eu mantive o equilíbrio com você.
38
00:03:17,291 --> 00:03:19,125
Agora é a minha vez.
39
00:03:19,208 --> 00:03:20,500
Rafal…
40
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Eu ditarei as regras,
41
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
e será um mundo muito diferente.
42
00:03:25,500 --> 00:03:26,833
Podemos trabalhar juntos.
43
00:03:29,166 --> 00:03:30,875
O Mal não coopera.
44
00:03:32,333 --> 00:03:34,625
O Mal não divide.
45
00:03:34,708 --> 00:03:35,875
Quando eu terminar,
46
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
o Mal não perderá.
47
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Não!
48
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Rafal…
49
00:04:02,166 --> 00:04:03,708
MUITOS ANOS DEPOIS,
50
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
EM UMA TERRA DISTANTE,
51
00:04:05,416 --> 00:04:07,583
UMA HISTÓRIA NOVA SE DESENROLAVA…
52
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Era uma vez uma menina chamada Sophie.
53
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Uma pessoa corajosa de rara beleza
54
00:04:39,583 --> 00:04:41,375
e graça incomum
55
00:04:42,333 --> 00:04:45,416
que estava destinada a mudar o mundo.
56
00:04:52,125 --> 00:04:55,125
Agora, ouça pela última vez,
57
00:04:55,208 --> 00:04:57,666
sua menina preguiçosa e ridícula.
58
00:04:58,166 --> 00:05:01,750
Levante essa bunda mimada da cama agora!
59
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, sei que está me ouvindo.
60
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Alguém me salve.
61
00:05:08,958 --> 00:05:12,083
Chega! Eu já acordei.
Não derrube a porta.
62
00:05:12,166 --> 00:05:14,083
Vou derrubar se não sair logo.
63
00:05:14,166 --> 00:05:18,000
E nada de gastar uma hora
arrumando o cabelo.
64
00:05:18,083 --> 00:05:19,750
Pelo menos, eu tenho cabelo.
65
00:05:23,041 --> 00:05:24,750
Pronto. Acalmem-se, meninos.
66
00:05:28,125 --> 00:05:29,875
Bom dia, querida família.
67
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Não desperdice esse tomate, Sophie.
Era para usar no ensopado.
68
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Só pode estar brincando!
69
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Enquanto isso, do outro lado de Gavaldon,
70
00:05:41,416 --> 00:05:46,625
além dos limites da cidade,
numa casa humilde no topo de Graves Hill,
71
00:05:47,666 --> 00:05:51,541
vivia uma garota chamada Agatha.
72
00:05:56,666 --> 00:05:57,666
Droga!
73
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Você é muito bom
em competições de encarar, Reaper.
74
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Pode vir aqui um minuto, Aggie?
75
00:06:08,750 --> 00:06:11,875
É a poção do amor da bisavó
para a viúva Grunfeld.
76
00:06:11,958 --> 00:06:13,625
Está faltando algo.
77
00:06:20,166 --> 00:06:21,875
- Cicuta.
- É claro!
78
00:06:22,375 --> 00:06:27,000
Agatha não fazia ideia
se a mãe era mesmo uma bruxa,
79
00:06:27,083 --> 00:06:29,791
já que as poções dela jamais funcionavam.
80
00:06:29,875 --> 00:06:34,375
No entanto, era em Agatha
que a mãe depositava sua maior esperança,
81
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
sabendo que a filha tinha
as qualidades de uma bruxa de verdade.
82
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Um sentimento compartilhado
pelos colegas de Agatha.
83
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
Bruxa feia e má!
84
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Queima!
- Bruxa!
85
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Oi, meus amiguinhos da floresta.
86
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Esquisitas!
- Aberrações!
87
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Odeio esta cidade.
- Odeio esta cidade.
88
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Felizmente, elas tinham uma à outra.
89
00:07:14,250 --> 00:07:17,750
Uma amizade
entre duas meninas tão diferentes
90
00:07:17,833 --> 00:07:20,125
poderia parecer improvável,
91
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
mas elas tinham um laço especial…
92
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
Que nojo!
93
00:07:24,750 --> 00:07:27,375
…formado na infância.
94
00:07:27,458 --> 00:07:32,583
Pois foi a morte da mãe de Sophie,
a pessoa que mais a amava…
95
00:07:32,666 --> 00:07:36,458
Lembre-se sempre de que você é especial.
96
00:07:36,541 --> 00:07:39,125
Você vai mudar o mundo um dia.
97
00:07:39,208 --> 00:07:41,583
E você viverá feliz para sempre.
98
00:07:41,666 --> 00:07:45,250
…que lhe deu uma amiga
que a amava mais ainda.
99
00:07:45,333 --> 00:07:48,250
- Quem está aí?
- Fiz isto para você.
100
00:07:49,208 --> 00:07:51,125
Sinto muito pela sua mãe.
101
00:07:52,000 --> 00:07:54,833
E foi sob a Árvore dos Desejos da vila
102
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
que elas fizeram um pacto
que sabiam que duraria a vida toda.
103
00:08:01,208 --> 00:08:03,750
Tipo, pela centésima vez, não.
104
00:08:03,833 --> 00:08:05,875
Não precisa ser uma repaginada total.
105
00:08:05,958 --> 00:08:09,666
Uma máscara de pepino
ou um esfoliante de pedra-pomes.
106
00:08:09,750 --> 00:08:10,875
Oi, feiosa.
107
00:08:11,458 --> 00:08:12,458
Não vai responder?
108
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Ela não, você.
109
00:08:15,041 --> 00:08:16,583
Eric disse que o enfeitiçou.
110
00:08:16,666 --> 00:08:18,208
- Quem é Eric?
- Sei lá.
111
00:08:18,291 --> 00:08:21,791
- Estudamos juntos há oito anos.
- Olhou estranho para ele.
112
00:08:21,875 --> 00:08:23,666
Agora, está se coçando todo.
113
00:08:23,750 --> 00:08:25,791
Foi mal, parece falta de higiene.
114
00:08:25,875 --> 00:08:27,500
Sério. Piolho, né?
115
00:08:27,583 --> 00:08:28,416
Ei, calada!
116
00:08:28,500 --> 00:08:30,625
Vocês se acham melhores do que nós,
117
00:08:30,708 --> 00:08:33,666
mas são, na verdade,
a convencida e a esquisita.
118
00:08:37,583 --> 00:08:38,583
Aberrações.
119
00:08:40,500 --> 00:08:41,875
E eu sou Eric.
120
00:08:44,291 --> 00:08:46,208
Acho que ele gosta de você.
121
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
Quem? O Eric?
122
00:08:49,458 --> 00:08:51,250
Como é que é? Tem um Eric?
123
00:08:55,416 --> 00:08:58,416
Vou buscar cicuta na Dona Fisher
para a minha mãe.
124
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Preciso de um cadilho verde.
125
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- A gente se vê na livraria.
- Espera, Sophie…
126
00:09:03,250 --> 00:09:04,250
Tudo bem.
127
00:09:06,625 --> 00:09:07,625
Falou.
128
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Bruxa.
129
00:09:13,958 --> 00:09:14,875
É uma bruxa.
130
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Oi.
131
00:09:23,958 --> 00:09:26,500
Olá, rapazinho.
132
00:09:27,625 --> 00:09:29,500
É, gostou, né?
133
00:09:30,000 --> 00:09:32,166
É a menina que mora no cemitério.
134
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
Moramos perto do cemitério, é.
135
00:09:39,500 --> 00:09:40,958
Sabia que todos,
136
00:09:41,041 --> 00:09:44,875
todos mesmo, dizem que é uma bruxa.
137
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
Sabe o que fazíamos
com as bruxas em Gavaldon?
138
00:09:50,791 --> 00:09:52,041
Nós as queimávamos.
139
00:09:54,416 --> 00:09:56,541
Tenha um ótimo dia, amigo.
140
00:09:59,125 --> 00:10:03,000
Nós não queremos bruxas nesta cidade.
141
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Está me ouvindo?
142
00:10:05,625 --> 00:10:09,666
São uma ameaça
às pessoas respeitáveis de Gavaldon.
143
00:10:13,083 --> 00:10:16,458
Duvido de que haja pessoas respeitáveis
em Gavaldon.
144
00:10:16,541 --> 00:10:19,291
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
145
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Vamos sair daqui.
146
00:10:31,166 --> 00:10:33,958
Vamos ver se Deauville recebeu algo novo.
147
00:10:34,041 --> 00:10:35,875
Você não precisa ir para casa?
148
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Vamos ver ela se recebeu algo bom.
149
00:10:38,041 --> 00:10:41,250
LIVRARIA DE CONTOS DE FADAS DA DEAUVILLE
150
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
Minhas leitoras favoritas!
151
00:10:45,000 --> 00:10:46,666
Ainda bem que passaram aqui.
152
00:10:46,750 --> 00:10:48,500
Recebemos uma grande entrega.
153
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Contos de fantasmas?
- Alguns interessantes.
154
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Contos de fadas?
155
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Nenhum que já não tenha lido
mil vezes, Sophie.
156
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Mas vi algumas edições antigas
muito interessantes aí dentro.
157
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Olhem aí! Vasculhem.
158
00:11:03,875 --> 00:11:08,291
Pode parecer loucura, mas já pensou
em sair da sua zona de conforto?
159
00:11:08,375 --> 00:11:11,125
Parar de ler livros infantis talvez.
160
00:11:11,208 --> 00:11:14,333
Para ler O Sangue do Homúnculo?
161
00:11:14,416 --> 00:11:15,416
Não, valeu.
162
00:11:15,500 --> 00:11:17,625
Prefiro Cinderela a qualquer hora.
163
00:11:18,333 --> 00:11:20,375
Olhe só esses vestidos.
164
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Você achou.
165
00:11:23,500 --> 00:11:25,708
Veja o relevo.
166
00:11:26,208 --> 00:11:27,291
Quem é?
167
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
Não quem, mas o quê.
A Escola do Bem e do Mal.
168
00:11:31,916 --> 00:11:33,375
Nunca ouviu falar?
169
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Onde fica?
- Ninguém sabe.
170
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Outra era, outro mundo.
171
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Reza a lenda,
172
00:11:39,750 --> 00:11:43,416
é onde a verdadeira história
de cada conto de fadas começa.
173
00:11:43,916 --> 00:11:46,708
A Escola do Bem treina os heróis.
174
00:11:46,791 --> 00:11:49,083
A Escola do Mal, os vilões.
175
00:11:49,708 --> 00:11:52,833
- Ou é o que dizem.
- As pessoas em manicômios dizem.
176
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Não teria tanta certeza.
177
00:11:55,166 --> 00:11:56,083
Há 20 anos,
178
00:11:56,166 --> 00:11:58,666
uma menina chamada Leonora
foi levada da vila
179
00:11:58,750 --> 00:12:00,875
sob um céu vermelho-sangue.
180
00:12:05,041 --> 00:12:07,541
Acham que a Escola
a queria por algum motivo.
181
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
O que aconteceu com ela?
182
00:12:14,625 --> 00:12:15,500
Ninguém sabe.
183
00:12:17,208 --> 00:12:18,791
Não tivemos notícias dela.
184
00:12:21,166 --> 00:12:23,000
Seria um jeito de ir embora daqui.
185
00:12:23,583 --> 00:12:24,875
Aceitam alunas novas?
186
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Está brincando, né?
187
00:12:31,166 --> 00:12:32,250
Estou.
188
00:12:32,333 --> 00:12:34,916
"Prezada Escola do Bem e do Mal,
189
00:12:35,000 --> 00:12:36,375
como futura princesa,
190
00:12:36,458 --> 00:12:39,583
eu desejo muito frequentar
sua estimada instituição.
191
00:12:39,666 --> 00:12:41,541
Gostaria de listar os muitos atributos
192
00:12:41,625 --> 00:12:44,041
que me tornam
uma candidata muito qualificada.
193
00:12:44,125 --> 00:12:49,166
Desde muito nova, eu sempre soube
que meu destino era mudar o mundo."
194
00:12:50,000 --> 00:12:53,375
Disposta a tentar de tudo
para escapar de sua vida atual…
195
00:12:53,458 --> 00:12:54,833
Por favor, seja real.
196
00:12:54,916 --> 00:12:59,000
…Sophie depositou
todas as suas esperanças do futuro
197
00:12:59,500 --> 00:13:02,791
nos poderes da Árvore dos Desejos.
198
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Eu odeio minha madrasta!
- Como é que é?
199
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Tem vaga na fábrica.
Quer que eu largue os estudos e trabalhe.
200
00:13:14,833 --> 00:13:17,375
Vou largar também.
Ela arruma trabalho para mim?
201
00:13:17,458 --> 00:13:18,291
E depois?
202
00:13:18,375 --> 00:13:20,833
Vamos ter vidas sem graça
como todos desta cidade?
203
00:13:20,916 --> 00:13:23,625
Minha mãe disse
que devo fazer algo importante.
204
00:13:23,708 --> 00:13:24,666
Algo de valor.
205
00:13:25,250 --> 00:13:28,416
Por isso, eu vou embora esta noite.
206
00:13:28,500 --> 00:13:34,166
Mas, Sophie, você nunca saiu de Gavaldon.
Não sabe o que tem lá fora.
207
00:13:34,750 --> 00:13:35,958
Nenhum de nós sabe.
208
00:13:36,041 --> 00:13:37,125
Essa é a questão.
209
00:13:37,208 --> 00:13:40,208
Sabe que nada vai mudar para mim
se eu ficar aqui.
210
00:13:40,291 --> 00:13:42,500
Não posso aceitar uma vida comum.
211
00:13:42,583 --> 00:13:43,583
Nem vou.
212
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Olha.
213
00:13:55,916 --> 00:13:57,208
Lembra?
214
00:13:57,291 --> 00:14:00,083
Pois é, achei no meu sótão semana passada.
215
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Viu? Você já fez algo de valor.
216
00:14:05,125 --> 00:14:07,375
O dia em que se tornou minha amiga.
217
00:14:09,291 --> 00:14:12,583
Por favor, não aguento
este lugar sem você.
218
00:14:13,583 --> 00:14:17,708
Vou falar com seus pais
e dizer como isso é injusto.
219
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Vou chamá-la Rainha Sophie de Gavaldon.
220
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Até deixo que me dê uma repaginada.
221
00:14:27,625 --> 00:14:29,125
Por favor, não vá embora.
222
00:14:31,333 --> 00:14:33,500
- Tudo bem.
- Você promete?
223
00:14:34,083 --> 00:14:35,000
Eu prometo.
224
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Obrigada!
225
00:14:52,750 --> 00:14:55,083
"Rainha Sophie de Gavaldon."
226
00:14:55,750 --> 00:14:58,708
Foi nesse momento que Sophie decidiu
227
00:14:58,791 --> 00:15:03,208
que não mais esperaria
sua vida mudar num passe de mágica.
228
00:15:04,041 --> 00:15:07,125
Estava na hora de assumir
o controle do destino dela,
229
00:15:07,750 --> 00:15:14,041
mesmo que precisasse quebrar a promessa
que fez à sua melhor e única amiga.
230
00:15:14,125 --> 00:15:15,666
Eu sinto muito, Aggie.
231
00:15:21,708 --> 00:15:25,833
Mas alguns desejos são poderosos demais
232
00:15:25,916 --> 00:15:27,166
para serem retirados.
233
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
SAINDO DE GAVALDON
234
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Você ia fugir, afinal!
- Aggie, sinto muito.
235
00:15:45,666 --> 00:15:46,583
O que foi isso?
236
00:15:51,041 --> 00:15:53,875
O céu vermelho. Está acontecendo.
237
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
238
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Ei, temos que sair daqui.
239
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Foi isso que desejei.
- O quê?
240
00:16:12,500 --> 00:16:13,333
Sophie!
241
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
242
00:16:17,875 --> 00:16:18,958
Espere!
243
00:16:19,041 --> 00:16:20,291
Estou indo!
244
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Até mais, Gavaldon!
245
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Tchau, mediocridade!
246
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Adeus, pouca ambição!
247
00:16:28,208 --> 00:16:29,625
Aggie, não!
248
00:16:29,708 --> 00:16:31,083
Por favor, me deixe ir!
249
00:16:31,166 --> 00:16:34,208
Nem pensar! Jamais deixarei você ir!
250
00:16:42,458 --> 00:16:43,458
Não.
251
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, o que estava acontecendo era bom.
252
00:16:47,083 --> 00:16:49,666
Desculpa, Sophie, mas não queria arriscar.
253
00:16:49,750 --> 00:16:53,000
- Não deixarei que algo ruim te aconteça!
- É, eu sei.
254
00:17:08,791 --> 00:17:10,916
Meu Deus!
255
00:17:14,541 --> 00:17:16,000
Aggie, isto é bom.
256
00:17:16,083 --> 00:17:17,833
Não, isto não é bom!
257
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Está tudo bem.
258
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
É aqui. É real.
Eu estava certa.
259
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, olhe. Deve ser a Escola do Bem.
260
00:17:47,916 --> 00:17:49,916
É tão linda!
261
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Então aquela é…
262
00:17:52,458 --> 00:17:54,583
Meu Deus, a outra.
263
00:18:03,666 --> 00:18:05,625
É tudo o que eu sempre quis.
264
00:18:05,708 --> 00:18:07,333
Não era isso que eu queria.
265
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Não, temos que voltar.
Minha mãe não sobrevive sem mim.
266
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Será levada de volta
após eu ficar na Escola do Bem.
267
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
Quero que leve nós duas de volta!
268
00:18:17,500 --> 00:18:18,500
Não, Aggie!
269
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Não! Você tinha que me deixar
na Escola do Bem, não ela!
270
00:18:24,208 --> 00:18:25,791
Não, me leve de volta!
271
00:18:25,875 --> 00:18:28,125
Não! Você não entende!
Eu sou do Bem…
272
00:18:50,041 --> 00:18:52,666
Que ótimo! O pássaro comeu minha camiseta!
273
00:18:52,750 --> 00:18:53,875
Uau!
274
00:18:54,375 --> 00:18:55,583
Posso tocar no seu cabelo?
275
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
A maioria das bruxas
não tem cabelo de princesa.
276
00:18:59,291 --> 00:19:01,208
Aposto que tem cheiro de bolo.
277
00:19:01,291 --> 00:19:02,666
Eu adoro bolo.
278
00:19:02,750 --> 00:19:05,708
- Eu não sou uma bruxa!
- Ei, aonde você vai?
279
00:19:05,791 --> 00:19:06,833
Deixa disso!
280
00:19:06,916 --> 00:19:08,083
Socorro!
281
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Entre na fila, novata.
282
00:19:18,333 --> 00:19:20,666
- Desculpa!
- Presta atenção, aberração.
283
00:19:24,791 --> 00:19:26,333
Ei! Não!
284
00:19:26,416 --> 00:19:30,041
Você tem que me ouvir.
Eu não deveria estar aqui. Sou do Bem!
285
00:19:30,125 --> 00:19:32,291
Ai, como odeio o dia da mudança!
286
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Eu deveria ser uma princesa, não uma vilã!
287
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Não!
288
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Ela matou uma fada?
289
00:19:58,875 --> 00:19:59,875
O quê?
290
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
- Filha da…
- Puxa vida.
291
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
- Deve estar perdida.
- Sim, isso é um eufemismo.
292
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Como saio daqui?
293
00:20:16,708 --> 00:20:17,750
Que coisa é essa?
294
00:20:17,833 --> 00:20:19,500
Parece uma bruxa.
295
00:20:19,583 --> 00:20:20,916
Acho que é um trol.
296
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Eu diria demônio.
297
00:20:22,583 --> 00:20:24,333
Parte corcunda talvez.
298
00:20:24,416 --> 00:20:26,541
Eu não tenho corcunda.
299
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
Então precisa de um alfaiate.
300
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Como vou para aquela escola?
301
00:20:33,125 --> 00:20:34,541
Eu sabia pelo cheiro.
302
00:20:34,625 --> 00:20:36,000
É uma Nunca.
303
00:20:36,083 --> 00:20:36,916
Ouçam.
304
00:20:37,708 --> 00:20:39,458
Só preciso achar minha amiga.
305
00:20:39,541 --> 00:20:42,166
Tanto faz, as fadas vão se livrar dela.
306
00:20:42,875 --> 00:20:44,041
Venham, meninas.
307
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Quê? Eu vou embora.
308
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Não, eu preciso…
309
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Pare com isso!
310
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
O que…
311
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Não, me soltem!
312
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Soltem!
313
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Eu de novo. Aperta aqui.
314
00:21:25,791 --> 00:21:28,291
É mais limpa que minha mão. Vai por mim.
315
00:21:28,375 --> 00:21:30,041
- Eu sou Hort, aliás.
- Hort?
316
00:21:30,125 --> 00:21:31,791
Parece que está vomitando.
317
00:21:32,458 --> 00:21:34,833
É a coisa mais gentil que eu já ouvi.
318
00:21:35,416 --> 00:21:36,291
Esquisitão.
319
00:21:37,000 --> 00:21:38,166
Com licença, senhora.
320
00:21:38,916 --> 00:21:41,208
Parece mandar aqui.
Estou na escola errada.
321
00:21:42,125 --> 00:21:43,250
Que angustiante!
322
00:21:43,333 --> 00:21:46,000
E improvável.
Para trás. Seu nome?
323
00:21:46,083 --> 00:21:48,541
Na verdade, quer saber? Vou adivinhar.
324
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Não vai saber.
325
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie…
326
00:21:51,958 --> 00:21:53,041
de Gavaldon.
327
00:21:54,291 --> 00:21:55,125
Adivinhei?
328
00:21:55,208 --> 00:21:57,125
- Sempre adivinho.
- Há um engano.
329
00:21:57,208 --> 00:21:58,625
- Eu…
- Você é a Leitora.
330
00:21:58,708 --> 00:22:01,791
- Eu leio, se é ao que se refere.
- Não é.
331
00:22:02,375 --> 00:22:05,541
De vez em quando,
um candidato sortudo de fora
332
00:22:05,625 --> 00:22:09,958
é selecionado para ser matriculado
nesta consagrada instituição.
333
00:22:10,041 --> 00:22:12,708
Nós os chamamos de Leitores,
334
00:22:13,291 --> 00:22:18,625
porque só têm a oportunidade de ler
as incríveis aventuras originadas aqui.
335
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Agora, com licença.
336
00:22:21,416 --> 00:22:24,125
Tenho uma vilania nova para tratar.
337
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Hora do show!
338
00:22:27,625 --> 00:22:28,791
Atenção!
339
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Atenção, futuro do Mal!
340
00:22:31,875 --> 00:22:34,541
Se abrirem seus olhinhos
injetados de sangue,
341
00:22:34,625 --> 00:22:38,083
encontrarão seu dormitório
e horário das aulas
342
00:22:38,166 --> 00:22:39,458
em volta do salão.
343
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
Seria bom memorizarem os dois.
344
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Me encham de orgulho.
345
00:22:55,916 --> 00:22:57,166
Ai, meu Deus!
346
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Nunca mais toquem em mim!
347
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Tudo bem! Certo!
348
00:23:11,250 --> 00:23:13,541
Achei que fadas deviam ser gentis.
349
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Traga honra ao nome dele
350
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Eu devo estar no Inferno.
351
00:23:29,125 --> 00:23:30,541
É o Inferno, sim.
352
00:23:35,791 --> 00:23:36,791
O que…
353
00:23:41,458 --> 00:23:44,541
- Cace…
- Olá.
354
00:23:45,500 --> 00:23:48,875
Vejo que encontrou
a Sala de Embelezamento.
355
00:23:48,958 --> 00:23:51,666
Muito bem, Agatha de Gavaldon.
356
00:23:51,750 --> 00:23:55,000
Posso sugerir que se arrume um pouco
antes da orientação?
357
00:23:55,500 --> 00:23:57,375
Ou talvez que se arrume muito.
358
00:23:57,458 --> 00:23:59,333
Como sabe meu nome?
359
00:23:59,416 --> 00:24:01,500
Porque estava esperando por você.
360
00:24:01,583 --> 00:24:03,625
Eu sou a Professora Dovey.
361
00:24:04,291 --> 00:24:06,791
Estou aqui para ajudar no que puder.
362
00:24:06,875 --> 00:24:09,125
Finalmente!
Minha amiga Sophie queria estar aqui.
363
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- A Nunca? Não.
- O que disse?
364
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Sua amiga é uma Nunca.
365
00:24:13,750 --> 00:24:16,166
Você é uma Sempre.
366
00:24:16,250 --> 00:24:21,958
Sempres, porque acreditamos
em felizes para sempre.
367
00:24:22,041 --> 00:24:24,708
Nuncas, porque eles não acreditam.
368
00:24:25,208 --> 00:24:28,500
Escola do Mal. Escola do Bem.
369
00:24:28,583 --> 00:24:30,250
- Mal…
- Tá, saquei.
370
00:24:31,916 --> 00:24:34,458
Mas é óbvio que houve um grande equívoco.
371
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Olhe para mim.
372
00:24:35,666 --> 00:24:37,500
Minha querida,
373
00:24:38,000 --> 00:24:41,083
não se mede a bondade de alguém
374
00:24:41,166 --> 00:24:43,125
apenas pela aparência.
375
00:24:43,208 --> 00:24:46,666
Não, o importante é o que se faz.
376
00:24:46,750 --> 00:24:50,250
Se você está aqui, deve ter muito poder.
377
00:24:51,125 --> 00:24:52,958
Vai por mim, eu não tenho.
378
00:24:53,458 --> 00:24:59,291
Bom, aposto que você
só precisa aprender a invocá-lo.
379
00:25:00,083 --> 00:25:01,708
Sinta.
380
00:25:01,791 --> 00:25:04,666
A magia segue o sentimento.
381
00:25:04,750 --> 00:25:08,416
Quanto mais forte o sentimento,
mais poderosa é a magia.
382
00:25:08,916 --> 00:25:11,708
Invoque emoção suficiente
383
00:25:11,791 --> 00:25:16,250
que você realizará qualquer coisa.
384
00:25:19,333 --> 00:25:20,333
Para você.
385
00:25:21,416 --> 00:25:23,875
- Como fez isso?
- Acabei de dizer.
386
00:25:32,166 --> 00:25:33,750
- Beleza.
- Sim.
387
00:25:34,541 --> 00:25:36,750
Muito obrigada pelo espetáculo.
388
00:25:37,791 --> 00:25:40,833
Divirta-se
com seus truques de mágica, senhora.
389
00:25:40,916 --> 00:25:43,916
Vou encontrar minha amiga
e voltar para Gavaldon.
390
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Pare!
391
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
Olhe, se houve um equívoco,
392
00:25:49,666 --> 00:25:52,791
alguém será jogado na fogueira por ele.
393
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Literalmente.
394
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Vamos fingir que não houve um equívoco
antes de resolvermos tudo isso, sim?
395
00:26:02,166 --> 00:26:05,458
Além disso, não há como voltar.
396
00:26:06,083 --> 00:26:06,916
Como é que é?
397
00:26:07,000 --> 00:26:11,333
Já sei! Vamos vestir sua armadura!
398
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Isso…
399
00:26:15,500 --> 00:26:19,041
Isso mesmo! Olhe para eles!
400
00:26:21,083 --> 00:26:23,375
Vou adivinhar. Não gosta de rosa.
401
00:26:23,458 --> 00:26:24,625
Sem problema!
402
00:26:24,708 --> 00:26:31,000
Também temos rosê, fúcsia,
rosado, melancia, hibisco.
403
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Tantas cores!
404
00:26:32,875 --> 00:26:34,916
Eu adoro o meu trabalho!
405
00:26:54,583 --> 00:26:56,458
- Sophie!
- Aggie!
406
00:26:56,541 --> 00:26:57,541
- Ei!
- Ei!
407
00:26:59,166 --> 00:27:00,791
Deram um vestido para você?
408
00:27:01,291 --> 00:27:03,375
Sente-se e cale a boca, Leitora!
409
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Espere!
- Vamos.
410
00:27:06,750 --> 00:27:07,875
Tudo bem!
411
00:27:08,875 --> 00:27:10,208
E fique aí!
412
00:27:10,291 --> 00:27:11,291
Oi.
413
00:27:11,375 --> 00:27:12,333
Eu de novo.
414
00:27:13,416 --> 00:27:14,833
Ai, meu Deus!
415
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Meu pai me proibiu de falar com Leitores.
Ele diz que dá azar.
416
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Deve ter lido algo com meu pai,
o Capitão Gancho.
417
00:27:23,583 --> 00:27:25,625
Ele tem um navio bem maneiro.
418
00:27:26,583 --> 00:27:28,833
Quer um pedaço? Está bom e podre.
419
00:27:34,916 --> 00:27:36,458
Graça e beleza primeiro.
420
00:27:36,541 --> 00:27:39,250
- Se insiste, Clarissa.
- Que bom que concorda!
421
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Bem-vindos, alunos do primeiro ano!
422
00:27:43,666 --> 00:27:45,791
Eu sou a Professora Dovey,
423
00:27:45,875 --> 00:27:48,125
reitora da Escola do Bem.
424
00:27:48,208 --> 00:27:51,458
Sempres!
425
00:27:52,041 --> 00:27:56,875
E eu sou a Lady Lesso,
reitora da Escola do Mal.
426
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Matamos vocês!
427
00:28:01,041 --> 00:28:04,458
- Não há meninos na Escola do Bem?
- Tem bastantes.
428
00:28:04,541 --> 00:28:06,250
Prepare-se para sentir repulsa.
429
00:28:07,583 --> 00:28:09,166
Seguindo a tradição,
430
00:28:09,250 --> 00:28:11,541
a escola vencedora do ano passado…
431
00:28:11,625 --> 00:28:14,708
- Nós de novo. Imaginem só!
- É, imaginem.
432
00:28:14,791 --> 00:28:19,875
…nos agraciará com uma exibição
de seus talentos cavalheirescos.
433
00:28:20,500 --> 00:28:21,708
Cavalheiros!
434
00:28:37,958 --> 00:28:39,875
Uma cambada de manés.
435
00:28:40,583 --> 00:28:41,750
Minha nossa…
436
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Eles não são maravilhosos?
437
00:29:21,125 --> 00:29:23,666
Se os meninos
já terminaram a aula de dança,
438
00:29:24,416 --> 00:29:25,708
que tal uma luta?
439
00:29:26,291 --> 00:29:27,458
Ai, não.
440
00:29:27,541 --> 00:29:28,833
O que me dizem?
441
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Quem é ele?
442
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
É o Tedros!
443
00:29:40,708 --> 00:29:42,166
O pai dele era rei.
444
00:29:42,250 --> 00:29:45,041
É claro que ele tem uma entrada boba.
445
00:29:51,291 --> 00:29:53,708
Sabem de uma coisa? Vou facilitar.
446
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
Atacar!
447
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Isso!
448
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
Não entendo a comoção
por ser dono de uma távola redonda.
449
00:30:14,750 --> 00:30:16,083
O pai dele era o Rei Arthur?
450
00:30:16,166 --> 00:30:17,375
Eca!
451
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Uau!
452
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Bom trabalho.
453
00:30:35,208 --> 00:30:38,541
Vamos ver como se sai
numa briga de verdade, bonitinho.
454
00:30:39,041 --> 00:30:40,750
Prepare-se para morrer.
455
00:30:45,333 --> 00:30:47,291
Acaba com ele!
456
00:30:53,166 --> 00:30:54,375
Qual é!
457
00:30:54,458 --> 00:30:57,166
Se vamos fazer isso,
é melhor fazer direito.
458
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Que é isso? Falta!
459
00:31:16,000 --> 00:31:18,083
Qualquer um… Ele tem uma espada mágica.
460
00:31:18,166 --> 00:31:19,833
Como isso é justo?
461
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
É a Excalibur.
462
00:31:28,666 --> 00:31:29,708
Sério?
463
00:31:29,791 --> 00:31:32,291
Eu sei. Que maldade a minha…
464
00:32:27,250 --> 00:32:28,083
Droga!
465
00:32:28,666 --> 00:32:31,500
Que bom que você perdeu de novo!
466
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
467
00:32:36,000 --> 00:32:38,958
Um espetáculo heroico!
468
00:32:52,083 --> 00:32:56,333
- Desculpa, milady. Acredito…
- Que meu lugar não é aqui? É, eu sei.
469
00:32:56,416 --> 00:32:58,125
Não quero sua rosa boba.
470
00:32:58,208 --> 00:33:01,375
Aliás, esta aqui é a aparência
de uma menina normal.
471
00:33:02,291 --> 00:33:04,041
Ele pretendia jogar para mim,
472
00:33:04,625 --> 00:33:05,791
menina normal.
473
00:33:07,208 --> 00:33:09,250
Há um lugar vazio ao meu lado, Teddy.
474
00:33:12,083 --> 00:33:18,041
E, só para constar, você não sabe
o que eu ia dizer, mas boa tentativa.
475
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Qual era o cheiro dele?
476
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Ego.
477
00:33:30,541 --> 00:33:32,291
Nas duas escolas,
478
00:33:32,375 --> 00:33:35,500
vamos tirar qualquer confusão
479
00:33:35,583 --> 00:33:40,208
e tornar suas almas
tão puras quanto possível.
480
00:33:40,791 --> 00:33:42,458
Pura bondade.
481
00:33:42,541 --> 00:33:44,375
Ou pura maldade.
482
00:33:44,458 --> 00:33:47,125
Heróis e vilões do futuro,
483
00:33:47,208 --> 00:33:49,000
vocês foram escolhidos
484
00:33:49,083 --> 00:33:51,208
para proteger e manter
485
00:33:51,291 --> 00:33:54,041
o equilíbrio entre o Bem e o Mal.
486
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Se esse equilíbrio for prejudicado…
487
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Precisamos mesmo falar disso agora
com nossos novos amigos?
488
00:34:01,375 --> 00:34:04,250
É um primeiro dia tão feliz!
489
00:34:04,333 --> 00:34:06,458
Não vamos ser pessimistas, hein?
490
00:34:06,541 --> 00:34:07,541
Além do mais,
491
00:34:07,625 --> 00:34:12,000
tenho certeza de que esta turma nova
terá um desempenho excepcional.
492
00:34:12,083 --> 00:34:13,833
Como seus pais,
493
00:34:13,916 --> 00:34:15,208
vocês estão aqui
494
00:34:15,750 --> 00:34:20,416
porque o mundo das histórias
precisa de grandes heróis e vilões
495
00:34:20,500 --> 00:34:23,625
para ensinar as pessoas do mundo exterior
496
00:34:23,708 --> 00:34:26,458
a tomar decisões
para seguirem o próprio caminho.
497
00:34:26,541 --> 00:34:28,875
Obedeçam às regras, estudem muito
498
00:34:28,958 --> 00:34:33,250
e lembrem-se:
o Storian só escolhe os melhores alunos
499
00:34:33,333 --> 00:34:34,625
para terem aventuras.
500
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
E se fomos deixados na escola errada?
501
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Ou houve um equívoco
e precisamos ir para casa?
502
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
Não há equívocos
na Escola do Bem e do Mal,
503
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
portanto, tenham um bom semestre.
504
00:34:59,083 --> 00:35:03,458
Todos os alunos,
dirijam-se aos seus aposentos.
505
00:35:04,041 --> 00:35:04,916
Perfeito.
506
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
O Bem não dorme com o Mal.
507
00:35:11,208 --> 00:35:12,333
Reena,
508
00:35:12,875 --> 00:35:15,416
peça às fadas que busquem minha bagagem.
509
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Vou me mudar.
510
00:35:19,833 --> 00:35:21,500
Vou sentir muita saudade.
511
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Tente não estragar nada.
512
00:35:36,083 --> 00:35:38,250
Bons sonhos, Nunca.
513
00:35:39,666 --> 00:35:40,875
Ei!
514
00:35:41,375 --> 00:35:45,250
Não, vocês não entendem.
Preciso encontrar minha amiga.
515
00:36:11,125 --> 00:36:12,875
Disse que ficaríamos com ela.
516
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Vou adivinhar.
517
00:36:15,208 --> 00:36:20,250
É Belle, ou Anastasia, ou Jujuba.
518
00:36:20,333 --> 00:36:23,416
Na verdade, meu nome é Sophie.
519
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Vocês não têm educação.
520
00:36:30,458 --> 00:36:32,000
Bem-vinda ao quarto 66.
521
00:36:32,083 --> 00:36:34,500
Sou Dot, filha de Robert de Rainault.
522
00:36:34,583 --> 00:36:36,083
- Robert…
- Qual é!
523
00:36:36,166 --> 00:36:37,875
O xerife de Nottingham.
524
00:36:37,958 --> 00:36:41,250
Não faz mal. Ele não é muito famoso.
525
00:36:41,333 --> 00:36:44,083
É, quem nunca ouviu falar de Robin Hood?
526
00:36:44,708 --> 00:36:46,791
Vá aprender contos, fofura.
527
00:36:46,875 --> 00:36:49,208
Enfim, ela é Anadil.
528
00:36:50,416 --> 00:36:52,791
E esta simpatia em pessoa é Hester.
529
00:36:54,833 --> 00:36:56,333
Pode dormir perto de mim.
530
00:36:56,916 --> 00:36:59,250
É um nome engraçado para uma vilã.
531
00:36:59,875 --> 00:37:00,958
Faça-me o favor.
532
00:37:01,041 --> 00:37:03,833
- Ela não é uma vilã.
- Claro que não sou.
533
00:37:03,916 --> 00:37:05,250
Olhem para mim.
534
00:37:05,333 --> 00:37:07,083
Eu pareço uma bruxa,
535
00:37:07,166 --> 00:37:10,583
um trol ou uma velha coroca repugnante?
536
00:37:24,708 --> 00:37:26,250
Aquela velha coroca
537
00:37:27,166 --> 00:37:28,333
é minha mãe.
538
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Tudo bem. Olhe para cima, Agatha.
539
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
É só um Cupido. Estúpido.
540
00:37:47,416 --> 00:37:49,125
Certo, não seja fraca.
541
00:37:49,958 --> 00:37:51,208
Só não seja fraca.
542
00:37:51,291 --> 00:37:52,291
Você consegue.
543
00:38:06,416 --> 00:38:07,250
Oi.
544
00:38:08,708 --> 00:38:11,250
Alunos não são permitidos no parapeito.
545
00:38:14,125 --> 00:38:16,416
Prepare-se para o castigo!
546
00:38:32,791 --> 00:38:34,625
Pensava que Gavaldon era ruim.
547
00:38:40,250 --> 00:38:41,500
Muito bem, princesa,
548
00:38:41,583 --> 00:38:44,208
o que é tão importante
para subirmos até aqui?
549
00:38:44,291 --> 00:38:45,625
Estou de salto alto.
550
00:38:45,708 --> 00:38:46,875
São as Leitoras.
551
00:38:47,583 --> 00:38:51,375
Elas insistem
que não deveriam estar onde estão.
552
00:38:51,458 --> 00:38:54,291
Algo parece errado mesmo.
553
00:38:54,375 --> 00:38:56,666
A única coisa que parece errada
554
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
é a decisão do Diretor da Escola
de trazê-las para cá.
555
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
E se ele se enganou?
556
00:39:02,000 --> 00:39:04,375
E se ele as deixou nas escolas erradas
557
00:39:04,458 --> 00:39:06,125
e algo terrível acontecer?
558
00:39:06,208 --> 00:39:07,458
Ele nunca admitiria.
559
00:39:07,541 --> 00:39:12,000
Culparia uma de nós para livrar a cara,
e você sabe o que aconteceria.
560
00:39:14,250 --> 00:39:17,666
Não há engano.
Além disso, achei que estaria feliz.
561
00:39:17,750 --> 00:39:20,708
Tenho que aturar mais uma fracassada,
562
00:39:20,791 --> 00:39:22,500
Sophie de Gavaldon.
563
00:39:22,583 --> 00:39:25,125
O quê? Não.
O que está dizendo?
564
00:39:25,625 --> 00:39:29,041
Faça-me o favor.
O Mal não vence há mais de 200 anos.
565
00:39:29,125 --> 00:39:30,833
Chegaram perto algumas vezes.
566
00:39:30,916 --> 00:39:33,333
Perto não basta!
567
00:39:34,458 --> 00:39:37,000
Tenho que treinar meus alunos
duas vezes mais,
568
00:39:37,708 --> 00:39:40,875
porque quando o Mal
não é tão poderoso quanto o Bem
569
00:39:40,958 --> 00:39:43,041
o mundo não tem equilíbrio.
570
00:39:43,125 --> 00:39:45,000
Agora, com sua licença.
571
00:39:45,833 --> 00:39:47,583
Tenho muito trabalho a fazer.
572
00:39:53,583 --> 00:39:54,500
Lesso!
573
00:40:27,083 --> 00:40:29,958
Fique longe da Sophie, bruxinha.
574
00:40:30,041 --> 00:40:32,541
Ela tem um destino a cumprir.
575
00:40:32,625 --> 00:40:34,833
Ela pertence a mim agora.
576
00:40:58,083 --> 00:40:59,791
Cadê você, Sophie?
577
00:41:30,208 --> 00:41:34,458
Aposto que sua mãe é linda por dentro.
Só preciso chegar na outra escola.
578
00:41:34,541 --> 00:41:36,916
- Sou boa.
- É, em disfarçar que é do Mal.
579
00:41:37,000 --> 00:41:38,208
Eu não sou do Mal!
580
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
Vamos resolver isso com ciência.
581
00:41:41,833 --> 00:41:45,041
Se ela for do Bem,
as fadas vão salvá-la quando cair,
582
00:41:45,125 --> 00:41:49,333
mas, se ela se estatelar nas pedras
e morrer com os miolos arrebentados,
583
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
ela é do Mal.
584
00:41:51,208 --> 00:41:53,416
A segunda. Faça a segunda opção!
585
00:41:53,500 --> 00:41:56,083
Mas ela é uma vilã, só não sabe ainda.
586
00:41:56,166 --> 00:41:57,708
Não, eu sou boa!
587
00:41:58,291 --> 00:42:00,000
Reclama como uma Sempre.
588
00:42:00,958 --> 00:42:02,583
Tem cheiro de Sempre.
589
00:42:03,083 --> 00:42:04,875
Tem cabelo de Sempre.
590
00:42:04,958 --> 00:42:05,791
Ou tinha.
591
00:42:05,875 --> 00:42:06,833
Ei!
592
00:42:06,916 --> 00:42:08,541
O cabelo não!
593
00:42:14,750 --> 00:42:17,583
Quer prova de que sou boa?
Vá se olhar no espelho.
594
00:42:17,666 --> 00:42:18,916
Sua bruxa!
595
00:42:19,791 --> 00:42:21,833
Eu avisei. Do Mal, com certeza.
596
00:42:21,916 --> 00:42:23,583
Sophie!
597
00:42:23,666 --> 00:42:24,541
Aggie!
598
00:42:30,500 --> 00:42:32,958
Aggie, oi.
599
00:42:33,458 --> 00:42:36,291
- Vamos.
- Espere, aonde vamos?
600
00:42:36,375 --> 00:42:37,666
Tirar você daqui.
601
00:42:38,250 --> 00:42:39,791
- Que bom!
- Nada bom.
602
00:42:39,875 --> 00:42:42,375
Tem alguma coisa atrás de você.
603
00:42:42,458 --> 00:42:43,458
Eu vi.
604
00:42:44,708 --> 00:42:47,833
Tá. Vamos acabar com isso agora.
605
00:42:48,875 --> 00:42:50,291
Aggie, não vale a pena!
606
00:42:53,000 --> 00:42:54,000
Vamos.
607
00:42:54,500 --> 00:42:56,625
O plano de Agatha era simples:
608
00:42:56,708 --> 00:42:58,166
encontrar o Diretor da Escola
609
00:42:58,250 --> 00:43:02,583
e pedir a ele que fossem embora da escola.
610
00:43:02,666 --> 00:43:05,333
Só havia um problema.
611
00:43:05,958 --> 00:43:06,958
Como entramos?
612
00:43:08,083 --> 00:43:09,875
Com certeza ele subiu aqui.
613
00:43:10,583 --> 00:43:11,583
Eu vi.
614
00:43:12,416 --> 00:43:14,750
Ei! Deixe-nos entrar!
615
00:43:16,500 --> 00:43:17,541
Ótimo.
616
00:43:18,125 --> 00:43:19,708
Agora estamos presas aqui.
617
00:43:26,125 --> 00:43:30,666
Estariam preparadas
para o que as esperava nas sombras?
618
00:43:31,333 --> 00:43:33,416
Agatha chamou na escuridão.
619
00:43:33,500 --> 00:43:34,416
Oi?
620
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Mas não houve resposta.
621
00:43:37,125 --> 00:43:38,166
Quem é?
622
00:43:38,250 --> 00:43:41,541
Sophie descobriu
que havia livros nas paredes,
623
00:43:41,625 --> 00:43:45,375
cheios de histórias
de todos os cantos do mundo.
624
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Sabe que ouvimos a narração,
seu esquisito.
625
00:43:48,916 --> 00:43:51,333
Se quer nos assustar,
não está funcionando.
626
00:43:51,416 --> 00:43:55,583
Elas ouviram uma fricção na escuridão
e se moveram com cautela em sua direção.
627
00:43:55,666 --> 00:43:57,500
Só pode ser brincadeira.
628
00:43:58,208 --> 00:44:00,791
- Tudo isso, e é uma caneta boba?
- Sophie, pare!
629
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Não toque!
630
00:44:05,041 --> 00:44:09,291
Nenhum aluno nunca entrou na minha torre.
Sabia que vocês eram especiais.
631
00:44:09,791 --> 00:44:13,625
O Storian começou a escrever sua história
antes mesmo de chegarem.
632
00:44:13,708 --> 00:44:16,125
Acho que é por isso que estou tão confuso
633
00:44:16,208 --> 00:44:18,666
com o motivo de vocês quererem ir embora.
634
00:44:18,750 --> 00:44:20,958
Ela quer ir embora. Eu não.
635
00:44:21,041 --> 00:44:23,208
Sophie, tenho que tirar você daqui.
636
00:44:23,291 --> 00:44:27,291
Meninas, garanto que vocês
estão perfeitamente seguras aqui.
637
00:44:27,375 --> 00:44:29,458
Temos orgulho de proteger os Leitores.
638
00:44:29,541 --> 00:44:34,291
É mesmo? E a torre giratória de sangue
que vi toda obcecada pela Sophie?
639
00:44:34,375 --> 00:44:39,000
Minha amiga, temos tantos espíritos
e feitiços personificados por aí
640
00:44:39,083 --> 00:44:40,125
que nem eu sei.
641
00:44:40,208 --> 00:44:41,750
Acho que ela corre perigo.
642
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
Infelizmente, não podemos mofar aqui
643
00:44:44,708 --> 00:44:48,291
enquanto nos treina
para estar em contos de fadas tolos.
644
00:44:48,375 --> 00:44:52,416
Nossos alunos graduados
vivem os eventos reais que mudam o mundo
645
00:44:52,500 --> 00:44:56,625
e que se tornam
as histórias que mudam o mundo.
646
00:44:56,708 --> 00:45:00,875
Está tentando me dizer
que Branca de Neve, Cinderela
647
00:45:00,958 --> 00:45:03,041
e João e o Pé de Feijão são reais?
648
00:45:03,625 --> 00:45:05,375
Assim como Hércules,
649
00:45:06,208 --> 00:45:08,333
e Sinbad,
650
00:45:09,166 --> 00:45:11,583
e El Cid,
651
00:45:12,416 --> 00:45:16,416
e todos os outros
que lutaram contra as forças do Mal.
652
00:45:16,500 --> 00:45:19,583
Nós ensinamos a cumprir seu destino.
653
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
E é isso que quero aprender,
mas me colocou na escola errada.
654
00:45:23,500 --> 00:45:25,250
Eu deveria estar na do Bem.
655
00:45:25,833 --> 00:45:27,125
Você cometeu um erro.
656
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Senhor.
657
00:45:29,625 --> 00:45:33,291
Talvez sim, mas preciso que prove.
658
00:45:33,375 --> 00:45:34,750
Por quê? O erro foi seu.
659
00:45:34,833 --> 00:45:39,875
Porque, quando algo
é escrito pelo Storian,
660
00:45:39,958 --> 00:45:42,541
apenas o Storian pode mudar o rumo.
661
00:45:42,625 --> 00:45:43,875
É um absurdo!
662
00:45:43,958 --> 00:45:47,791
Como vamos mudar a mente dele?
Se é que tem uma.
663
00:45:47,875 --> 00:45:50,125
Mas ele tem.
664
00:45:50,208 --> 00:45:52,208
E só há um jeito, na verdade.
665
00:45:52,708 --> 00:45:55,583
Qual é a única coisa
que o Mal jamais poderá ter
666
00:45:56,083 --> 00:45:57,916
e que o Bem jamais viverá sem?
667
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Eu sei. Boas maneiras.
668
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Um castelo.
669
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Cabelo maravilhoso. Cavalo.
670
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Amor verdadeiro.
671
00:46:05,500 --> 00:46:09,416
Que tradicionalmente se manifesta
com um beijo.
672
00:46:09,500 --> 00:46:10,666
Está dizendo que…
673
00:46:11,666 --> 00:46:13,583
Não acredito no que vou dizer.
674
00:46:14,083 --> 00:46:16,291
Se Sophie beijasse seu verdadeiro amor,
675
00:46:16,375 --> 00:46:19,541
isso provaria à Peninha
que você se confundiu?
676
00:46:19,625 --> 00:46:25,125
Se alguém da Escola do Mal
ganhasse um beijo do amor verdadeiro,
677
00:46:26,291 --> 00:46:28,416
isso mudaria tudo.
678
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Eu poderia ficar e trocar de escola?
- Sophie!
679
00:46:32,375 --> 00:46:33,916
É tudo que eu sempre quis.
680
00:46:34,000 --> 00:46:36,666
Não posso voltar à Gavaldon, àquela vida.
681
00:46:36,750 --> 00:46:38,625
Nunca mais terei essa chance.
682
00:46:39,541 --> 00:46:41,416
Por favor, deixe-me fazer isso.
683
00:46:42,375 --> 00:46:43,291
Vou pensar.
684
00:46:43,375 --> 00:46:44,708
Excelente.
685
00:46:44,791 --> 00:46:49,416
Ora, acho bom alguém encontrar
um príncipe para beijar.
686
00:46:49,500 --> 00:46:51,875
Mas, lembre-se, prezada Leitora,
687
00:46:51,958 --> 00:46:55,916
todo beijo tem seu preço.
688
00:46:56,000 --> 00:46:57,500
O que isso significa?
689
00:47:01,416 --> 00:47:05,208
Bom dia, queridinhas. É hora de acordar.
690
00:47:05,291 --> 00:47:08,916
O primeiro evento do semestre,
o Baile dos Sempre,
691
00:47:09,000 --> 00:47:10,708
é daqui a duas semanas,
692
00:47:10,791 --> 00:47:12,708
e vocês têm muito a aprender.
693
00:47:12,791 --> 00:47:14,208
- Bom dia.
- Bom dia.
694
00:47:14,791 --> 00:47:16,458
Bom dia, Agatha.
695
00:47:19,333 --> 00:47:21,708
Acordem, seus desprezíveis!
696
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
CANDIDATOS AO BEIJO DA SOPHIE
697
00:47:41,375 --> 00:47:42,458
Quem é ele?
698
00:47:42,541 --> 00:47:44,666
- Cabelo escuro.
- Tristan.
699
00:47:44,750 --> 00:47:48,291
Peguei a rosa dele.
Espero que ele me convide para o baile.
700
00:47:48,375 --> 00:47:50,833
Um menino precisa convidá-la,
senão é reprovada.
701
00:47:50,916 --> 00:47:52,583
E não quer ser reprovada.
702
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
- Com três reprovações, é expulsa.
- Eles nos expulsam?
703
00:47:57,000 --> 00:47:58,250
Não.
704
00:47:58,333 --> 00:48:00,833
Eles nos transformam em outra coisa.
705
00:48:00,916 --> 00:48:03,416
Como uma chaleira falante,
706
00:48:03,500 --> 00:48:05,041
ou um rato,
707
00:48:05,125 --> 00:48:06,333
ou algo muito pior.
708
00:48:06,416 --> 00:48:07,708
Para sempre?
709
00:48:08,583 --> 00:48:09,416
O quê?
710
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Enfeiem-se!
711
00:48:12,083 --> 00:48:16,416
Por que precisamos ser feios?
712
00:48:16,916 --> 00:48:18,250
Hort!
713
00:48:18,333 --> 00:48:19,375
Acorde!
714
00:48:19,458 --> 00:48:22,208
Para fazer criancinhas chorarem.
715
00:48:22,291 --> 00:48:23,291
Errado.
716
00:48:23,375 --> 00:48:25,375
Isso é um mero bônus.
717
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Por que ser revoltante e repugnante?
718
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
É o que quero perguntar.
719
00:48:34,166 --> 00:48:36,583
Não se importar com a aparência
720
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
força vocês a usarem a inteligência.
721
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
A feiura é liberdade!
722
00:48:52,833 --> 00:48:55,541
Meu dente caiu.
723
00:48:56,041 --> 00:49:00,166
É nojento e não ligo.
724
00:49:00,250 --> 00:49:03,541
E isso é poder!
725
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Menos barulho, meninas.
726
00:49:08,750 --> 00:49:11,833
Eu sou a Professora Anêmona
727
00:49:11,916 --> 00:49:13,458
e vim para mostrar a vocês
728
00:49:13,541 --> 00:49:17,166
como se tornar uma mulher poderosa
729
00:49:17,250 --> 00:49:19,208
usando a beleza.
730
00:49:21,166 --> 00:49:24,208
O sorriso de uma dama é sua espada
731
00:49:24,291 --> 00:49:28,291
na batalha pela vida
e pelo amor verdadeiro.
732
00:49:28,791 --> 00:49:29,791
Portanto,
733
00:49:30,833 --> 00:49:32,666
peguem seus espelhos
734
00:49:33,666 --> 00:49:35,125
e ataquem.
735
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Adorável, Reena.
- Obrigada, professora.
736
00:49:38,458 --> 00:49:41,750
Excelente, Beatrix.
737
00:49:44,666 --> 00:49:47,708
Desculpe, mas isto me parece errado.
738
00:49:47,791 --> 00:49:50,291
Sorrir? É assim que nos empodera?
739
00:49:50,375 --> 00:49:53,416
Sorrir é um requerimento rígido
740
00:49:53,500 --> 00:49:56,041
para passar nesta matéria.
741
00:49:56,125 --> 00:50:00,500
Então, mostre-me seu sorriso
se não quiser ser reprovada.
742
00:50:01,000 --> 00:50:02,958
Meu sorriso?
743
00:50:07,291 --> 00:50:09,166
Não me sinto segura.
744
00:50:19,666 --> 00:50:22,041
O que é isso?
745
00:50:22,125 --> 00:50:24,208
Uma reprovação, Leitora.
746
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Você me reprovou
por não ser boa em sorrir?
747
00:50:28,333 --> 00:50:29,541
Sim.
748
00:50:29,625 --> 00:50:30,708
Mãos à obra!
749
00:50:31,833 --> 00:50:34,208
Preparem-se para beber
750
00:50:34,291 --> 00:50:39,333
e vejam como vocês
podem ser feios e poderosos.
751
00:50:40,333 --> 00:50:41,833
Leitora…
752
00:50:45,916 --> 00:50:47,208
você é a primeira.
753
00:50:47,291 --> 00:50:49,583
Não, eu não quero ser feia.
754
00:50:49,666 --> 00:50:50,750
Eu não sou assim.
755
00:50:51,500 --> 00:50:53,083
Ainda não.
756
00:50:53,625 --> 00:50:56,166
- Hort!
- Sim, senhor, Professor Manly.
757
00:50:56,250 --> 00:50:57,708
Sinto muito.
758
00:50:57,791 --> 00:51:01,041
Não se preocupe,
você ainda será linda para mim.
759
00:51:19,583 --> 00:51:21,708
Seu nome é Agatha, certo?
760
00:51:21,791 --> 00:51:22,791
Oi.
761
00:51:22,875 --> 00:51:24,833
- Posso me sentar com você?
- Sim.
762
00:51:24,916 --> 00:51:26,750
- Ótimo.
- Se é o que quer.
763
00:51:30,291 --> 00:51:31,291
Sou Gregor.
764
00:51:32,375 --> 00:51:33,458
Gregor Encantado.
765
00:51:33,541 --> 00:51:37,416
O filho do príncipe.
Tentarei não ser muito encantador.
766
00:51:37,500 --> 00:51:39,708
- Sou Agatha.
- Soube que não quer estar aqui.
767
00:51:39,791 --> 00:51:42,083
Bom, eu também não.
768
00:51:42,166 --> 00:51:45,416
- Não quer?
- Não fui feito para ser um príncipe.
769
00:51:45,500 --> 00:51:47,333
Eu não sou assim.
770
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Sabe o que eu preferiria fazer?
Ter uma mercearia.
771
00:51:50,541 --> 00:51:52,291
- Sério?
- Sim.
772
00:51:52,375 --> 00:51:56,666
Adoro comida, mas não venderia carne
porque não suporto ver sangue.
773
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Fui reprovado hoje por isso.
Tive um corte num duelo.
774
00:52:01,083 --> 00:52:03,125
Foi reprovado por causa de um corte?
775
00:52:03,833 --> 00:52:05,083
Não foi bem por isso.
776
00:52:05,708 --> 00:52:08,666
Vi o sangue e desmaiei
na minha armadura pesada.
777
00:52:10,541 --> 00:52:12,416
Eu estava no alto de um morro.
778
00:52:12,500 --> 00:52:14,000
Comecei a descer rolando,
779
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
derrubando todos no caminho.
780
00:52:20,500 --> 00:52:22,750
A mercearia seria melhor, não é?
781
00:52:23,291 --> 00:52:26,000
Acho que deve fazer
o que o deixa mais feliz.
782
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Desculpa, pode me dar licença?
783
00:52:32,666 --> 00:52:34,750
Claro. Vejo você por aí, Agatha.
784
00:52:35,250 --> 00:52:36,250
Valeu.
785
00:52:39,666 --> 00:52:41,666
- Você foi atacada?
- Fui.
786
00:52:41,750 --> 00:52:42,875
Por girinos.
787
00:52:43,791 --> 00:52:45,416
Na aula de Enfeiamento.
788
00:52:45,500 --> 00:52:47,708
Reprovei na aula de Embelezamento.
789
00:52:47,791 --> 00:52:49,000
Como?
790
00:52:49,083 --> 00:52:50,291
Sorrindo.
791
00:52:50,375 --> 00:52:51,250
Sorrindo?
792
00:52:51,333 --> 00:52:52,458
Esqueça.
793
00:52:52,541 --> 00:52:57,208
- Achei um príncipe para você beijar.
- Já achei meu verdadeiro amor: Tedros.
794
00:52:57,750 --> 00:53:00,875
Tivemos uma conexão
desde o momento em que nos vimos.
795
00:53:00,958 --> 00:53:02,791
Fazemos sentido esteticamente.
796
00:53:02,875 --> 00:53:05,166
Infelizmente, Beatrix já o fisgou.
797
00:53:05,250 --> 00:53:06,833
E ela é mais bonita que eu?
798
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Precisamos de alguém
que esteja disponível agora.
799
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
- Deve ser um beijo do amor verdadeiro.
- Um beijo é um beijo.
800
00:53:14,208 --> 00:53:15,208
É mesmo?
801
00:53:19,833 --> 00:53:23,333
Viu? Não aconteceu nada.
Tem que ser do amor verdadeiro.
802
00:53:23,416 --> 00:53:26,791
- Podemos nos beijar sem compromisso.
- Que fofinho!
803
00:53:30,083 --> 00:53:33,083
Entregue isto e diga a ele
como sou boa e gentil.
804
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
E não seja estranha.
805
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Você sabe o que quero dizer.
Não fale do seu gato.
806
00:53:43,250 --> 00:53:44,250
- Ótimo.
- Ótimo.
807
00:53:45,250 --> 00:53:48,375
Faça-o ter interesse. Eu cuido do resto.
808
00:54:08,541 --> 00:54:09,833
Sai de mim!
809
00:54:18,208 --> 00:54:19,250
Quem é você?
810
00:54:19,333 --> 00:54:22,541
Eu sou o gnomo da Floresta Azul.
811
00:54:22,625 --> 00:54:24,833
Achei que os gnomos eram baixinhos.
812
00:54:24,916 --> 00:54:27,416
Achei que princesas eram simpáticas.
813
00:54:28,208 --> 00:54:30,458
Bem-vindos, alunos. Juntem-se.
814
00:54:30,541 --> 00:54:34,083
Preciso que se registrem
para que eu saiba quem sobreviveu.
815
00:54:34,166 --> 00:54:36,208
Oi, menina normal.
816
00:54:36,916 --> 00:54:38,458
Como vai a leitura da mente?
817
00:54:41,875 --> 00:54:45,291
Pois é. Não.
Desculpa. Aquilo…
818
00:54:45,375 --> 00:54:48,166
Eu estava muito angustiada quando cheguei.
819
00:54:49,041 --> 00:54:51,708
É, este lugar pode ser bem angustiante.
820
00:54:52,708 --> 00:54:56,250
Mas nunca vi uma princesa ser tão grossa.
Foi impressionante.
821
00:54:56,333 --> 00:54:58,750
Sempre sorriem
e piscam os olhos para você?
822
00:54:58,833 --> 00:55:04,458
Sim, fazem isso, o que é um tédio,
então agradeço por você não ser um tédio.
823
00:55:05,208 --> 00:55:07,958
Não, eu sou um tédio total.
824
00:55:08,041 --> 00:55:10,250
O único que não acha isso é meu gato.
825
00:55:12,750 --> 00:55:13,958
Não, eu…
826
00:55:14,041 --> 00:55:16,791
Dizem que os gatos
são bons juízes de caráter.
827
00:55:17,791 --> 00:55:19,500
- Dizem?
- Dirão.
828
00:55:20,875 --> 00:55:22,375
Agora que eu disse isso.
829
00:55:23,083 --> 00:55:26,791
Sou muito famoso aqui.
Príncipe de conto de fadas número um.
830
00:55:26,875 --> 00:55:28,833
Quando você se tornar rei,
831
00:55:28,916 --> 00:55:31,375
vão ter que arrumar uma coroa maior
832
00:55:31,458 --> 00:55:33,250
para caber nesse seu cabeção.
833
00:55:40,458 --> 00:55:41,291
Boa.
834
00:55:50,541 --> 00:55:51,458
É para você.
835
00:55:52,208 --> 00:55:53,791
- É?
- Não é minha.
836
00:55:53,875 --> 00:55:55,291
É da minha amiga, Sophie.
837
00:55:55,375 --> 00:55:57,833
A bruxa com o cabelo lindo?
838
00:55:58,541 --> 00:56:02,083
Não, ela não é uma bruxa.
Foi deixada na escola errada.
839
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Isso não acontece.
Ela está enganando você.
840
00:56:05,083 --> 00:56:07,291
Nesse caso, aconteceu.
841
00:56:07,375 --> 00:56:10,958
Vai por mim.
Com certeza, ela é uma princesa.
842
00:56:13,125 --> 00:56:15,666
- Aliás, meu nome é Agatha.
- Agatha.
843
00:56:16,791 --> 00:56:17,791
Muito melhor.
844
00:56:18,500 --> 00:56:20,333
Porque você não é normal mesmo.
845
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
No bom sentido.
846
00:56:22,583 --> 00:56:25,458
Vamos lá, pessoal. Juntem-se.
847
00:56:25,541 --> 00:56:27,166
Vamos fechar a matraca.
848
00:56:30,166 --> 00:56:31,791
Eu sou Yuba,
849
00:56:31,875 --> 00:56:34,333
o especialista
em sobrevivência na floresta.
850
00:56:34,416 --> 00:56:37,541
Moro lá há centenas de anos
e não morri nenhuma vez.
851
00:56:37,625 --> 00:56:38,833
Pelo menos,
852
00:56:39,541 --> 00:56:41,750
não que eu me lembre.
853
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
É só um pouco de humor gnomo.
854
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Lá vamos nós.
855
00:56:50,916 --> 00:56:52,666
Vamos abrir as portas.
856
00:56:52,750 --> 00:56:53,958
Vamos.
857
00:56:54,458 --> 00:56:55,583
Abra.
858
00:57:00,125 --> 00:57:01,291
Abra.
859
00:57:03,791 --> 00:57:06,083
Que as portas dessa floresta se abram!
860
00:57:06,166 --> 00:57:07,458
Obrigado.
861
00:57:07,541 --> 00:57:08,916
Sigam-me, pessoal!
862
00:57:09,541 --> 00:57:13,625
Não vão sobreviver a nenhuma aventura
se não sobreviverem à floresta.
863
00:57:14,500 --> 00:57:19,500
A Floresta Azul prepara os alunos
para qualquer perigo que possam enfrentar.
864
00:57:19,583 --> 00:57:20,416
Oi.
865
00:57:22,583 --> 00:57:23,416
Oi.
866
00:57:23,500 --> 00:57:25,375
O que houve com sua testa?
867
00:57:26,250 --> 00:57:28,708
Fui reprovado em equitação.
868
00:57:30,166 --> 00:57:32,333
É que não sou bom com cavalos.
869
00:57:33,916 --> 00:57:35,541
Acho que preciso de óculos.
870
00:57:38,791 --> 00:57:40,416
A mercearia parece melhor ainda.
871
00:57:41,000 --> 00:57:43,041
Fique longe do Tedros, sua tonta.
872
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Ele é meu.
873
00:57:50,416 --> 00:57:51,458
Oizinho.
874
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Vamos.
875
00:57:53,583 --> 00:57:56,208
Um campo de amores-perfeitos lindos,
876
00:57:56,291 --> 00:57:59,583
mas, como sabemos dos contos de fada,
877
00:57:59,666 --> 00:58:01,541
o que é bonito, às vezes,
878
00:58:02,500 --> 00:58:03,791
mata você.
879
00:58:13,208 --> 00:58:14,916
Planta atrevida.
880
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
É um buquê que não ia gostar
de pegar num casamento.
881
00:58:23,541 --> 00:58:24,375
Humor gnomo.
882
00:58:24,958 --> 00:58:25,958
Pronto.
883
00:58:30,583 --> 00:58:31,958
Está tudo bem, Gregor.
884
00:58:32,041 --> 00:58:34,000
Não vai pegá-lo. Você está bem.
885
00:58:34,833 --> 00:58:36,333
Eu odeio este lugar.
886
00:58:38,791 --> 00:58:40,625
Rapidinho! Vamos lá.
887
00:58:43,208 --> 00:58:46,750
Esta é a parte favorita do Yuba.
888
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
O Campo de Abóboras.
889
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Benigno de dia,
890
00:58:50,958 --> 00:58:52,208
mas, de noite,
891
00:58:52,291 --> 00:58:56,666
um mundo de terror
onde os ceifadores vão caçá-los,
892
00:58:56,750 --> 00:58:58,166
beber seu sangue
893
00:58:58,250 --> 00:59:01,541
e vender seus braços e pernas
em troca de recompensas.
894
00:59:02,625 --> 00:59:04,416
Ceifadores? O que são?
895
00:59:05,000 --> 00:59:06,208
Isto aqui.
896
00:59:07,000 --> 00:59:08,458
É só um espantalho.
897
00:59:09,833 --> 00:59:12,458
E amores-perfeitos são só flores.
898
00:59:15,791 --> 00:59:20,333
Lembrem-se: só o melhor Mal
pode se disfarçar de Bem.
899
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Tenho que sair.
- Ideia ruim.
900
00:59:25,916 --> 00:59:28,208
- Solte-me!
- Gregor, pare!
901
00:59:28,291 --> 00:59:30,083
Você já tem duas reprovações!
902
00:59:30,166 --> 00:59:32,083
Gregor!
903
00:59:32,666 --> 00:59:35,583
Gregor, você não sabe
o que farão com você!
904
00:59:35,666 --> 00:59:37,666
- Volte!
- Vou ficar bem!
905
01:00:04,958 --> 01:00:05,958
Socorro!
906
01:00:07,500 --> 01:00:09,666
Agatha!
907
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Gregor!
908
01:00:27,958 --> 01:00:33,291
Todo vilão tem um talento especial
que pode transformar numa arma poderosa
909
01:00:33,375 --> 01:00:35,625
para derrotar sua Nêmesis.
910
01:00:35,708 --> 01:00:37,083
O que é uma Nêmesis?
911
01:00:37,166 --> 01:00:38,916
Seu arqui-inimigo.
912
01:00:39,750 --> 01:00:45,083
Sua história não terminará
antes que um de vocês seja destruído.
913
01:00:46,208 --> 01:00:50,291
Agora, quero que me impressionem
914
01:00:50,375 --> 01:00:53,958
com o que acreditam ser
seu talento especial.
915
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, você é o primeiro.
916
01:00:57,125 --> 01:01:01,541
Tenho treinado meus poderes de lobisomem
na aula de feitiços. Observe.
917
01:01:13,416 --> 01:01:14,416
Tudo bem.
918
01:01:15,375 --> 01:01:18,166
Quando precisar
de um lobisomem com um pelo só,
919
01:01:18,250 --> 01:01:19,458
vou chamar você.
920
01:01:19,541 --> 01:01:21,375
Sente-se.
921
01:01:21,458 --> 01:01:24,083
Dot, diga que faz melhor.
922
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Observe.
923
01:01:40,791 --> 01:01:42,375
É envenenado?
924
01:01:42,458 --> 01:01:44,875
Poderia ser.
925
01:01:45,583 --> 01:01:47,708
É melhor do que um fio de cabelo.
926
01:01:49,041 --> 01:01:50,375
Podemos usar isso.
927
01:01:51,708 --> 01:01:52,583
Sophie.
928
01:01:55,916 --> 01:01:59,208
Quem é bom de verdade
pode chamar os animais da floresta.
929
01:01:59,291 --> 01:02:03,083
- Eu fazia isso com meus amigos esquilos.
- Por Deus, desista!
930
01:02:03,166 --> 01:02:05,375
Vá chamar um penhasco e pular dele!
931
01:02:06,416 --> 01:02:08,750
Vá compartilhar
seu complexo materno com outro!
932
01:02:08,833 --> 01:02:11,166
Não ouse falar da minha mãe.
933
01:02:11,916 --> 01:02:13,666
Você não sabe nada dela!
934
01:02:13,750 --> 01:02:17,166
Sei que fez um belo trabalho
tornando você numa doida varrida.
935
01:02:19,833 --> 01:02:22,416
Eu te desprezo, sua aberração.
936
01:02:23,375 --> 01:02:25,083
E tudo o que você representa.
937
01:02:25,666 --> 01:02:27,833
E isso prova que estou na escola errada.
938
01:02:27,916 --> 01:02:30,166
Quer sair daqui, princesa?
939
01:02:31,166 --> 01:02:35,583
O talento especial desta doida varrida
ficaria mais do que feliz
940
01:02:35,666 --> 01:02:38,166
em se livrar de você de uma vez por todas.
941
01:02:46,625 --> 01:02:48,708
Mas que maravilha!
942
01:03:16,416 --> 01:03:17,291
Sophie, cuidado!
943
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Cuidado, Leitora, ela está chegando perto.
944
01:03:44,208 --> 01:03:45,625
Use seu talento.
945
01:03:46,500 --> 01:03:48,000
Não sei qual é!
946
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Seus amigos esquilos, Sophie!
Chame seus amigos esquilos!
947
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Socorro!
948
01:03:56,750 --> 01:03:59,875
Acho que os esquilos
também não gostam de você.
949
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Coitadinha da princesa.
950
01:04:04,666 --> 01:04:06,291
Acabarei com seu sofrimento.
951
01:04:06,375 --> 01:04:08,500
Ela vai matá-la!
952
01:04:25,333 --> 01:04:26,291
Não!
953
01:04:29,333 --> 01:04:30,208
Não!
954
01:04:34,083 --> 01:04:37,875
Sophie, não pode matar ninguém
antes da formatura.
955
01:04:37,958 --> 01:04:39,250
Tire-as.
956
01:04:39,958 --> 01:04:41,250
Parem!
957
01:05:01,625 --> 01:05:02,625
Meu Deus!
958
01:05:07,291 --> 01:05:08,416
Rafal.
959
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Você está se saindo muito bem,
960
01:05:15,250 --> 01:05:16,666
Sophie.
961
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Saia da frente!
962
01:06:00,041 --> 01:06:00,875
Hester!
963
01:06:02,333 --> 01:06:03,583
Você está bem.
964
01:06:03,666 --> 01:06:05,500
Você vai ficar bem. Respire.
965
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Você está bem.
966
01:06:10,625 --> 01:06:13,125
Quem é aquele? Quem é Rafal?
967
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
Não repita o nome dele
968
01:06:15,041 --> 01:06:16,333
para ninguém mais.
969
01:06:16,416 --> 01:06:20,166
- Quem é ele? Como me conhece?
- É o irmão do Diretor da Escola.
970
01:06:20,250 --> 01:06:23,541
Ele já foi o ser mais poderoso
da nossa escola.
971
01:06:24,666 --> 01:06:27,458
O Mal não vence o Bem
desde que ele desapareceu.
972
01:06:27,541 --> 01:06:30,625
Mas seus poderes chamaram a atenção dele.
973
01:06:30,708 --> 01:06:33,291
Eu não sabia que tinha poderes.
Não quero isso. Quero…
974
01:06:33,375 --> 01:06:35,583
Pare de reclamar!
975
01:06:35,666 --> 01:06:37,333
O que você fez naquela aula
976
01:06:37,416 --> 01:06:40,041
é prova de que você
está onde é o seu lugar!
977
01:06:40,833 --> 01:06:42,458
Não é o que somos,
978
01:06:42,541 --> 01:06:44,958
mas o que fazemos, Sophie.
979
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Agora vá.
980
01:06:47,666 --> 01:06:49,083
Não conte a ninguém.
981
01:06:49,166 --> 01:06:52,166
Se Rafal visitá-la de novo, me avise logo.
982
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Vá.
983
01:06:59,458 --> 01:07:01,625
Se ela for a escolhida, Rafal…
984
01:07:04,208 --> 01:07:07,291
farei tudo que puder
para entregá-la a você…
985
01:07:09,541 --> 01:07:10,541
meu amor.
986
01:07:12,458 --> 01:07:13,958
Não.
987
01:07:14,041 --> 01:07:15,791
Claro que não odiamos.
988
01:07:15,875 --> 01:07:17,333
O Mal odeia.
989
01:07:17,416 --> 01:07:18,791
O Bem ama.
990
01:07:18,875 --> 01:07:20,375
O Mal ataca.
991
01:07:20,458 --> 01:07:23,208
O Bem defende.
992
01:07:23,291 --> 01:07:27,916
Chinen, quando o Bem pode atacar?
993
01:07:28,000 --> 01:07:30,625
Não pode, o Bem só pode defender.
994
01:07:30,708 --> 01:07:34,416
Se o Bem atacasse primeiro,
por definição não seria mais o Bem.
995
01:07:34,500 --> 01:07:35,583
Exatamente.
996
01:07:35,666 --> 01:07:37,500
O que vocês fizeram com ele?
997
01:07:39,958 --> 01:07:41,125
Como?
998
01:07:41,208 --> 01:07:45,958
Gregor foi reprovado três vezes.
Depois, desapareceu, gritando de dor.
999
01:07:46,041 --> 01:07:47,625
No que o transformaram?
1000
01:07:47,708 --> 01:07:51,041
As regras desta escola
devem ser obedecidas.
1001
01:07:51,125 --> 01:07:53,541
Sem exceção.
1002
01:07:56,333 --> 01:07:58,916
Meninas, como eu dizia.
1003
01:07:59,000 --> 01:08:01,333
O Mal tem muitas armas,
1004
01:08:01,416 --> 01:08:06,833
mas nós temos animais.
1005
01:08:08,041 --> 01:08:12,208
Animais da terra, animais da água.
1006
01:08:12,833 --> 01:08:16,666
Assim sendo, hoje eu apresento a vocês
1007
01:08:18,166 --> 01:08:19,500
peixes do desejo,
1008
01:08:19,583 --> 01:08:22,625
amigos subaquáticos cintilantes,
1009
01:08:22,708 --> 01:08:24,958
que nos entendem
1010
01:08:25,041 --> 01:08:27,500
e entendem nossos desejos mais profundos.
1011
01:08:27,583 --> 01:08:29,833
É porque eram alunos aqui?
1012
01:08:30,458 --> 01:08:31,416
Chega.
1013
01:08:32,000 --> 01:08:35,458
Nem todo mundo ganha sua própria história.
1014
01:08:35,541 --> 01:08:40,958
Pelo menos, ainda podem fazer parte
do final feliz de outra pessoa.
1015
01:08:41,458 --> 01:08:43,875
Se o seu desejo for forte o bastante,
1016
01:08:43,958 --> 01:08:46,833
talvez eles o realizem.
1017
01:08:49,750 --> 01:08:50,666
Quem é a primeira?
1018
01:08:51,250 --> 01:08:53,083
Eu!
1019
01:08:55,000 --> 01:08:55,833
Kiko.
1020
01:09:05,833 --> 01:09:08,750
É o Tristan! Ele me ama.
1021
01:09:10,208 --> 01:09:11,333
Quero tentar.
1022
01:09:12,166 --> 01:09:13,708
Saia, Kiko. Mexa-se.
1023
01:09:14,291 --> 01:09:15,500
Saia da frente.
1024
01:09:28,958 --> 01:09:29,791
Tedros.
1025
01:09:30,958 --> 01:09:32,750
Nós ficamos perfeitos juntos.
1026
01:09:35,000 --> 01:09:37,083
O Baile dos Sempre,
1027
01:09:37,166 --> 01:09:41,125
onde muitas de vocês
poderão receber o primeiro beijo
1028
01:09:41,208 --> 01:09:43,083
na semana que vem.
1029
01:09:44,083 --> 01:09:45,041
Agatha,
1030
01:09:46,208 --> 01:09:47,208
sua vez.
1031
01:09:49,291 --> 01:09:50,291
Qualquer desejo?
1032
01:09:52,750 --> 01:09:57,041
O que seu coração mais deseja.
1033
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Eu desejo que todos voltemos para casa.
1034
01:10:31,375 --> 01:10:32,833
O que está fazendo?
1035
01:10:33,833 --> 01:10:35,333
O que está acontecendo?
1036
01:10:36,750 --> 01:10:40,166
- Já chega. Por favor, pare.
- Não consigo me soltar!
1037
01:10:43,250 --> 01:10:45,541
Para trás!
1038
01:11:12,916 --> 01:11:17,375
Há 100 anos, eu fui reprovada.
Há 100 anos, realizando desejos.
1039
01:11:18,291 --> 01:11:20,958
Você foi a primeira a querer me libertar,
1040
01:11:21,541 --> 01:11:23,000
que eu volte para casa.
1041
01:11:24,375 --> 01:11:25,375
Obrigada.
1042
01:11:47,708 --> 01:11:51,333
Corram! Vão!
1043
01:11:51,416 --> 01:11:52,500
Corram!
1044
01:12:00,625 --> 01:12:02,875
Agatha, saia daí!
1045
01:12:02,958 --> 01:12:04,000
Levante-se!
1046
01:12:05,791 --> 01:12:06,791
Levante-se!
1047
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
1048
01:12:16,041 --> 01:12:17,083
Oi, Gregor.
1049
01:12:17,166 --> 01:12:19,041
- Não! Afaste-se!
- Gregor!
1050
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Gregor, não sei se posso ajudar você.
1051
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
Mas, se eu puder, eu vou.
1052
01:12:34,291 --> 01:12:35,541
Eu protejo você!
1053
01:12:35,625 --> 01:12:37,166
Não se preocupe, Agatha!
1054
01:12:52,458 --> 01:12:53,458
Você está bem?
1055
01:12:55,625 --> 01:12:57,250
O que você fez?
1056
01:12:57,750 --> 01:12:58,833
Ele era meu amigo!
1057
01:12:58,916 --> 01:13:01,000
Aquilo ia te matar! Salvei sua vida!
1058
01:13:01,083 --> 01:13:05,458
- Seu idiota pomposo, você o matou!
- Não! Tedros estava te salvando!
1059
01:13:05,541 --> 01:13:07,125
Todos de volta ao dormitório!
1060
01:13:07,208 --> 01:13:09,250
As aulas estão canceladas
pelo resto do dia.
1061
01:13:09,333 --> 01:13:11,333
Você vem comigo. Vão!
1062
01:13:11,416 --> 01:13:12,416
Vão!
1063
01:13:13,250 --> 01:13:16,000
Gregor, eu sinto muito.
1064
01:13:16,500 --> 01:13:18,250
- Agatha…
- Pare!
1065
01:13:18,916 --> 01:13:20,916
É aquilo o que chama de Bem?
1066
01:13:21,875 --> 01:13:23,500
Destruir alguém gentil
1067
01:13:23,583 --> 01:13:26,583
porque não corresponde
às suas expectativas?
1068
01:13:26,666 --> 01:13:28,541
Qual é o Bem disso?
1069
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, cada um tem papel a cumprir aqui.
Com o tempo, você vai entender.
1070
01:13:33,166 --> 01:13:34,458
Não vou, não.
1071
01:13:35,041 --> 01:13:39,375
- Eu já disse que meu lugar não é aqui.
- Qual é o seu problema?
1072
01:13:40,708 --> 01:13:44,041
Era uma vez o Bem era real e verdadeiro.
1073
01:13:44,125 --> 01:13:47,333
Agora estamos na era do
perfeccionismo egocêntrico,
1074
01:13:47,416 --> 01:13:52,125
mas você usou seu desejo
para salvar aquela pobre garota.
1075
01:13:52,208 --> 01:13:55,333
Lembra-se de quando eu disse
que a magia segue o sentimento?
1076
01:13:56,666 --> 01:14:00,458
O sentimento mais poderoso é a empatia.
1077
01:14:01,666 --> 01:14:06,875
A emoção que mostrou
me diz que você, mocinha,
1078
01:14:06,958 --> 01:14:09,500
está exatamente onde é o seu lugar.
1079
01:14:11,250 --> 01:14:16,000
Você é a primeira princesa de verdade
que esta escola já viu
1080
01:14:16,958 --> 01:14:20,791
em muito tempo.
1081
01:14:37,958 --> 01:14:39,625
- Vamos conversar.
- Vamos conversar.
1082
01:14:39,708 --> 01:14:40,791
Entregou minha carta?
1083
01:14:40,875 --> 01:14:43,291
Sim, mas algo ruim está acontecendo aqui.
1084
01:14:43,375 --> 01:14:44,333
Nem me diga.
1085
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Fui visitada por um enxame de abelhas
que é o homem mais malvado do mundo.
1086
01:14:48,500 --> 01:14:49,791
Um tal de Rafal.
1087
01:14:49,875 --> 01:14:53,458
Foi ele que vi. Não, Sophie.
Temos que ir, com ou sem beijo.
1088
01:14:53,541 --> 01:14:54,833
E o que Tedros disse?
1089
01:14:54,916 --> 01:14:57,500
Que sua amiga tem
um belo gancho de direita.
1090
01:14:57,583 --> 01:15:00,041
Essa não. O que aconteceu com o seu olho?
1091
01:15:00,625 --> 01:15:02,000
Pergunte à sua amiga.
1092
01:15:02,083 --> 01:15:03,208
Deu um soco nele?
1093
01:15:04,125 --> 01:15:05,416
Aggie, por quê?
1094
01:15:05,500 --> 01:15:07,375
Me atrevi a salvar a vida dela.
1095
01:15:08,083 --> 01:15:11,333
Encontre-me lá fora
quando terminar o que tem que fazer.
1096
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Sinto muito.
1097
01:15:17,458 --> 01:15:19,125
Ela é temperamental.
1098
01:15:19,625 --> 01:15:21,208
E violenta, pelo jeito.
1099
01:15:22,666 --> 01:15:23,708
Sophie, certo?
1100
01:15:25,000 --> 01:15:25,833
Sim.
1101
01:15:25,916 --> 01:15:27,583
Você escreve cartas bonitas.
1102
01:15:27,666 --> 01:15:29,625
Só não sabia como encontrá-lo.
1103
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Eles nos separam aqui.
1104
01:15:32,625 --> 01:15:35,291
Sim, é melhor deixar
o Bem e o Mal separados.
1105
01:15:35,375 --> 01:15:36,208
Menos bagunça.
1106
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
A não ser que tenha o azar
de ficar presa na escola errada.
1107
01:15:40,916 --> 01:15:43,000
Ela não está na escola errada.
1108
01:15:43,083 --> 01:15:46,375
E não deveria estar falando com príncipes.
1109
01:15:46,458 --> 01:15:49,083
- Não!
- Não precisa arrastá-la… O quê?
1110
01:15:49,166 --> 01:15:50,916
Tedros, eu não fiz nada!
1111
01:15:51,000 --> 01:15:52,375
Ei.
1112
01:15:53,375 --> 01:15:56,083
Ela é do Mal, Teddy. Vão cuidar dela.
1113
01:15:56,875 --> 01:15:58,625
Aonde estão me levando?
1114
01:15:58,708 --> 01:16:00,583
- À Sala da Condenação.
- O quê?
1115
01:16:03,333 --> 01:16:07,041
Não! Eu não fiz nada de tão mal assim!
1116
01:16:10,000 --> 01:16:13,291
E é exatamente por isso que está aqui.
1117
01:16:14,541 --> 01:16:18,125
Você…
1118
01:16:19,791 --> 01:16:22,916
Aquela que Rafal escolheu
entre todas as outras.
1119
01:16:24,583 --> 01:16:27,541
Poderia ser a salvadora
que nossa escola tanto espera,
1120
01:16:27,625 --> 01:16:28,750
mas não.
1121
01:16:28,833 --> 01:16:35,291
Você perde seu tempo sendo distraída
por um tolo príncipe Sempre.
1122
01:16:35,375 --> 01:16:37,041
Por favor, não me machuque.
1123
01:16:37,125 --> 01:16:40,333
Você recebeu um grande dom, Sophie.
1124
01:16:42,333 --> 01:16:45,333
E não vou deixar você sabotá-lo.
1125
01:16:51,500 --> 01:16:52,708
Chegou a hora…
1126
01:16:55,125 --> 01:16:59,125
de você admitir de que lado está.
1127
01:17:01,375 --> 01:17:07,166
Rafal só quer alguém que seja Mal puro.
1128
01:17:08,750 --> 01:17:14,791
Está claro que sua beleza
está impedindo você e os outros
1129
01:17:14,875 --> 01:17:18,833
de aceitarem quem você é de verdade.
1130
01:17:30,166 --> 01:17:32,541
Não!
1131
01:17:35,000 --> 01:17:36,875
Ei, seu tapado. Pare!
1132
01:17:36,958 --> 01:17:38,666
Meu Deus, o que eu fiz agora?
1133
01:17:38,750 --> 01:17:39,875
Você não fez nada
1134
01:17:39,958 --> 01:17:42,875
enquanto um dos cães gigantes
arrastava a Sophie gritando.
1135
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Salvo princesas e derroto o Mal.
Não salvo o Mal, tá?
1136
01:17:45,750 --> 01:17:46,875
Sabe quem é do Mal?
1137
01:17:46,958 --> 01:17:49,125
Sim, está no nome da escola dela.
1138
01:17:49,208 --> 01:17:52,416
Porque sou bom.
É o que é esperado e tenho que fazer.
1139
01:17:52,500 --> 01:17:57,000
- Comece a entender o conceito daqui.
- Eu entendo bem. E é um absurdo.
1140
01:17:57,083 --> 01:17:59,125
Sabe o stymph do Mal que matou?
1141
01:18:00,125 --> 01:18:02,291
Pois é, era o Gregor.
1142
01:18:03,791 --> 01:18:05,708
Não era. Eu saberia se fosse.
1143
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
Mas não soube.
1144
01:18:09,750 --> 01:18:10,666
Tem certeza?
1145
01:18:10,750 --> 01:18:11,916
Pergunte à Dovey.
1146
01:18:12,416 --> 01:18:15,416
Aí, venha me dizer
como reconhece o Mal quando o vê.
1147
01:18:18,541 --> 01:18:20,666
Pense por si mesmo só pra variar.
1148
01:18:20,750 --> 01:18:24,041
Talvez veja além do preto e branco
que esta escola quer que veja.
1149
01:18:24,791 --> 01:18:27,583
Talvez se surpreenda com o que descobrir.
1150
01:18:39,291 --> 01:18:41,375
Por que isso está acontecendo comigo?
1151
01:18:43,541 --> 01:18:44,916
Porque é o seu destino.
1152
01:18:54,041 --> 01:18:55,416
Rafal?
1153
01:18:55,500 --> 01:19:00,041
Você pode ser mais
do que sonhou ser, Sophie. Afinal…
1154
01:19:00,125 --> 01:19:03,708
Lembre-se sempre de que você é especial.
1155
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Você vai mudar o mundo um dia.
1156
01:19:08,416 --> 01:19:11,458
E você é especial, Sophie.
1157
01:19:12,041 --> 01:19:13,708
Mas todos se recusam a ver.
1158
01:19:14,416 --> 01:19:20,250
Você foi sincera, gentil, paciente,
mas eles admitiram que era boa?
1159
01:19:22,291 --> 01:19:23,458
Não.
1160
01:19:24,250 --> 01:19:26,291
Sou o único em quem pode confiar.
1161
01:19:26,375 --> 01:19:28,208
Esqueça as regras deles.
1162
01:19:28,708 --> 01:19:32,291
Faça o que quiser, quando quiser.
1163
01:19:32,875 --> 01:19:35,791
Se não derem o que é seu,
1164
01:19:36,791 --> 01:19:38,083
pegue.
1165
01:19:39,166 --> 01:19:41,500
Convencida pelas palavras de Rafal,
1166
01:19:41,583 --> 01:19:45,125
Sophie decidiu fazer o que fosse preciso
1167
01:19:45,208 --> 01:19:50,833
para ganhar Tedros
e o beijo do amor verdadeiro.
1168
01:19:54,750 --> 01:19:56,000
Perdeu alguma coisa?
1169
01:19:56,875 --> 01:19:59,125
Ou procura outra cara para socar?
1170
01:20:00,208 --> 01:20:03,625
Não encontro Sophie.
Só quero confirmar que ela está bem.
1171
01:20:04,833 --> 01:20:06,916
Aposto que ela não vai perder isto.
1172
01:20:07,416 --> 01:20:08,666
Hoje é um grande dia.
1173
01:20:08,750 --> 01:20:11,666
As duas escolas
finalmente têm acesso à magia.
1174
01:20:12,166 --> 01:20:16,291
Devia saber que algumas pessoas
estão dizendo que você é uma bruxa.
1175
01:20:17,750 --> 01:20:19,541
- Sim, já ouvi essa.
- Bom…
1176
01:20:21,541 --> 01:20:24,333
Só para constar, eu não acho que seja.
1177
01:20:26,500 --> 01:20:27,375
É?
1178
01:20:28,041 --> 01:20:29,791
Então o que eu sou?
1179
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Eu queria saber.
1180
01:20:36,625 --> 01:20:38,875
É diferente de todas que já conheci.
1181
01:20:48,958 --> 01:20:53,458
Eu… não posso fazer isso.
1182
01:20:54,375 --> 01:20:56,750
Fazer o quê? Cair?
1183
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Calados!
1184
01:21:00,166 --> 01:21:02,000
Todos aos seus lugares.
1185
01:21:02,083 --> 01:21:03,500
Vamos começar.
1186
01:21:04,750 --> 01:21:07,458
Para acessar a própria magia,
1187
01:21:08,208 --> 01:21:12,041
antes precisa desbloquear
o brilho do dedo.
1188
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Quando dominarem o brilho do dedo,
vão constatar como é indispensável.
1189
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Mal posso esperar.
1190
01:21:20,416 --> 01:21:23,708
Alguns se transformam em animais
quando têm magia.
1191
01:21:23,791 --> 01:21:27,250
Quero ser um gato de noite
para dormir embaixo do fogão.
1192
01:21:27,333 --> 01:21:28,791
Seria tão quentinho.
1193
01:21:30,083 --> 01:21:31,083
Vamos?
1194
01:21:36,916 --> 01:21:39,708
Não tenham medo, Sempres.
1195
01:21:39,791 --> 01:21:43,041
O Bem não sente dor.
1196
01:21:45,375 --> 01:21:46,375
Nuncas…
1197
01:21:49,250 --> 01:21:50,958
vai doer.
1198
01:21:51,041 --> 01:21:52,083
Tudo bem.
1199
01:21:53,083 --> 01:21:54,083
Em fila!
1200
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Lindo.
1201
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
O brilho do dedo ajuda
a ter consciência do poder dentro de você.
1202
01:22:29,375 --> 01:22:30,708
Obrigado, senhora.
1203
01:22:33,000 --> 01:22:35,791
O brilho do dedo significa
que começou a explorar
1204
01:22:35,875 --> 01:22:40,375
emoções poderosas o suficiente
para lançar um feitiço.
1205
01:22:43,916 --> 01:22:45,833
Quanto mais fortes os sentimentos,
1206
01:22:47,833 --> 01:22:49,708
mais forte é sua magia.
1207
01:23:00,250 --> 01:23:01,500
Espero não estar atrasada.
1208
01:23:21,166 --> 01:23:22,541
O que é isso?
1209
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Isto? Acontece que você me fez um favor.
Eu precisava muito de uma repaginada.
1210
01:23:29,875 --> 01:23:33,083
Agora, se não se importar
em ativar meus poderes,
1211
01:23:33,166 --> 01:23:34,541
eu ficaria muito grata.
1212
01:23:46,083 --> 01:23:47,125
Obrigada.
1213
01:24:18,291 --> 01:24:19,166
Trégua?
1214
01:24:19,791 --> 01:24:21,916
Quem quer uma limpeza de pele?
1215
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Preparar!
1216
01:24:54,666 --> 01:24:59,500
Seja do Bem ou do Mal,
a beleza é um trabalho de tempo integral.
1217
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
A LENDA DO REI ARTUR
1218
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
Precisamos conversar.
1219
01:25:03,333 --> 01:25:04,166
Sobre o quê?
1220
01:25:08,041 --> 01:25:10,750
- Tenho tudo sob controle.
- Acho que não tem.
1221
01:25:10,833 --> 01:25:15,208
Devo seguir conselhos amorosos
de alguém que fazia esculturas de catarro?
1222
01:25:26,791 --> 01:25:28,791
Por que está agindo assim?
1223
01:25:28,875 --> 01:25:31,791
Porque cansei de ser uma coitada.
1224
01:25:31,875 --> 01:25:34,500
A menina que me defendeu
não era uma coitada.
1225
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Gosto do meu novo eu.
1226
01:25:38,458 --> 01:25:40,416
Tudo bem. O que tem no livro?
1227
01:25:42,333 --> 01:25:46,166
O pai do Tedros escolheu a noiva,
Guinevere, pela beleza,
1228
01:25:46,250 --> 01:25:48,375
mas ela o traiu com Lancelot.
1229
01:25:48,458 --> 01:25:51,833
O Rei Arthur perdeu o trono
e morreu de coração partido.
1230
01:25:51,916 --> 01:25:55,250
E isso é o quê? Assunto para um encontro?
1231
01:25:55,333 --> 01:25:56,166
Não entendeu?
1232
01:25:56,250 --> 01:25:57,958
Após o que houve com o pai dele,
1233
01:25:58,041 --> 01:26:01,583
Tedros não vai se apaixonar
só porque a pessoa é atraente.
1234
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Precisamos provar a ele que você é boa,
1235
01:26:06,750 --> 01:26:10,875
na frente de todos,
de um jeito que ninguém possa negar.
1236
01:26:13,958 --> 01:26:14,958
Tudo bem.
1237
01:26:16,625 --> 01:26:18,000
O que tenho que fazer?
1238
01:26:28,875 --> 01:26:29,875
Oi.
1239
01:26:31,833 --> 01:26:34,166
Desculpa. Não pretendia distraí-lo.
1240
01:26:36,041 --> 01:26:37,375
Nada me distrai.
1241
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Ou talvez eu dê sorte.
1242
01:26:42,708 --> 01:26:45,500
Não se iluda. É o Código Principesco.
1243
01:26:45,583 --> 01:26:48,041
A flecha voa em linha reta
se for puro de coração.
1244
01:26:54,375 --> 01:26:55,833
O que está fazendo?
1245
01:26:56,333 --> 01:26:59,041
De onde venho, meninas fazem
tudo que meninos fazem.
1246
01:26:59,125 --> 01:27:01,208
Não tem nada a ver com ser menina.
1247
01:27:01,291 --> 01:27:02,625
Nuncas não acertam.
1248
01:27:02,708 --> 01:27:04,750
É a falta de coração puro.
1249
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Já disse, não sou uma Nunca.
1250
01:27:08,916 --> 01:27:10,791
Vai em frente, não Nunca.
1251
01:27:12,041 --> 01:27:13,625
Mantenha o cotovelo firme.
1252
01:27:15,375 --> 01:27:17,375
Estenda isto e relaxe a mão.
1253
01:27:23,416 --> 01:27:26,583
É mais fácil quando se concentra no alvo.
1254
01:27:39,166 --> 01:27:40,375
Dispare.
1255
01:27:53,666 --> 01:27:55,083
Nunca duvidei de você.
1256
01:27:58,541 --> 01:27:59,541
Quer passear?
1257
01:28:00,708 --> 01:28:02,291
Não sei. Com quem?
1258
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
Com um príncipe
que quer conhecê-la melhor.
1259
01:28:10,916 --> 01:28:11,916
Sua vez.
1260
01:28:19,916 --> 01:28:21,083
Traidores.
1261
01:28:21,750 --> 01:28:23,291
Acho que vou vomitar.
1262
01:28:24,500 --> 01:28:26,041
Não sei o que ela vê nele.
1263
01:28:26,125 --> 01:28:27,958
É uma afronta a todas nós.
1264
01:28:28,041 --> 01:28:30,625
Não está certo. Odeio dizer isso.
1265
01:28:31,125 --> 01:28:32,541
Isso é ruim.
1266
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Ela é minha!
1267
01:28:34,916 --> 01:28:36,208
Ou nossa.
1268
01:28:36,291 --> 01:28:37,458
Ela é uma Nunca!
1269
01:28:37,541 --> 01:28:39,333
Isso é nojento.
1270
01:28:39,416 --> 01:28:40,791
Vamos comê-los.
1271
01:28:43,208 --> 01:28:45,125
Eles passaram o dia todo juntos.
1272
01:28:45,625 --> 01:28:47,041
Tão trágico!
1273
01:28:55,041 --> 01:28:58,083
Você sabe que ninguém
vai querer nos ver juntos.
1274
01:28:59,208 --> 01:29:00,291
Eu sei.
1275
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Acharem que eu estou com uma Nunca
causará um caos na escola.
1276
01:29:04,833 --> 01:29:06,083
Eu sobreviveria.
1277
01:29:06,166 --> 01:29:09,583
Vão perder a cabeça
quando eu levá-la ao Baile dos Sempre.
1278
01:29:09,666 --> 01:29:10,666
O quê?
1279
01:29:11,833 --> 01:29:13,708
- Teddy, você promete?
- Claro.
1280
01:29:20,208 --> 01:29:21,041
O quê?
1281
01:29:22,250 --> 01:29:23,250
Não.
1282
01:29:25,166 --> 01:29:31,083
Você não vai levar
essa loba malvestida em vez de mim.
1283
01:29:32,875 --> 01:29:34,041
Façam alguma coisa.
1284
01:29:42,041 --> 01:29:43,166
Vai a algum lugar?
1285
01:29:45,083 --> 01:29:46,416
Mostrar quem manda!
1286
01:30:00,625 --> 01:30:01,625
Parem!
1287
01:30:04,083 --> 01:30:06,958
Por que estamos considerando esse absurdo…
1288
01:30:07,041 --> 01:30:08,541
Por favor!
1289
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
O namoro entre Sempres e Nuncas
é estritamente contra as regras.
1290
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Obrigada.
- De nada.
1291
01:30:15,125 --> 01:30:18,208
O Mal e o Bem não têm lugar juntos.
1292
01:30:18,291 --> 01:30:20,750
É… repulsivo.
1293
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Senhor, se me permite.
1294
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Escolherei a próxima rainha de Camelot.
Não acho que é brincadeira.
1295
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie é boa. Ela está na escola errada.
1296
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Ele acredita. Por que vocês não?
1297
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Além disso, nada separa o amor verdadeiro.
1298
01:30:34,416 --> 01:30:36,583
Não é a primeira regra
dos contos de fadas?
1299
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Se for amor verdadeiro,
1300
01:30:40,541 --> 01:30:43,666
de fato, isso seria muito importante.
1301
01:30:45,000 --> 01:30:47,750
Parece que só há um jeito de ter certeza.
1302
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Uma Prova dos Contos.
1303
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- O quê? Não!
- Senhor!
1304
01:30:52,041 --> 01:30:53,625
Senhor, eu aceito.
1305
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Desculpem. O que é uma Prova dos Contos?
1306
01:31:00,083 --> 01:31:04,083
Cada um entrará na Floresta Azul
em lados opostos.
1307
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Terão que derrotar qualquer perigo
e se encontrar antes do amanhecer.
1308
01:31:08,458 --> 01:31:10,916
É proibido ter ajuda.
1309
01:31:11,000 --> 01:31:13,208
Sophie, nós conseguimos.
1310
01:31:13,291 --> 01:31:16,041
Somos bons e fortes o suficiente
para nos protegermos.
1311
01:31:17,416 --> 01:31:18,791
- Vamos fazer isso.
- O quê?
1312
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
Isso fará com que os dois morram.
1313
01:31:22,166 --> 01:31:23,916
A Prova começará…
1314
01:31:25,750 --> 01:31:27,083
no pôr do sol.
1315
01:31:37,833 --> 01:31:40,125
Tedros de Camelot.
1316
01:31:40,708 --> 01:31:42,333
Sophie de Gavaldon.
1317
01:31:42,833 --> 01:31:46,625
Uma Prova dos Contos
deve ser levada muito a sério.
1318
01:31:56,041 --> 01:32:00,083
O perigo mortal se esconde
atrás dos portões da escola.
1319
01:32:01,083 --> 01:32:02,625
Ainda desejam continuar?
1320
01:32:03,625 --> 01:32:04,458
Desejo.
1321
01:32:05,500 --> 01:32:06,500
Sim.
1322
01:32:07,166 --> 01:32:08,166
Com certeza.
1323
01:32:13,958 --> 01:32:15,708
Se quiser desistir,
1324
01:32:16,708 --> 01:32:21,875
deixe o lenço vermelho cair no chão,
e será transportado para um lugar seguro.
1325
01:32:24,083 --> 01:32:25,625
Que a Prova comece!
1326
01:32:59,500 --> 01:33:00,500
Tedros!
1327
01:33:01,958 --> 01:33:03,583
Oi?
1328
01:33:03,666 --> 01:33:05,000
Eu estou aqui!
1329
01:33:07,125 --> 01:33:08,875
Estou pronta para ser salva!
1330
01:33:13,333 --> 01:33:15,458
Flores. Bonitas.
1331
01:33:15,541 --> 01:33:17,375
Vou ficar perto do que é belo.
1332
01:33:28,666 --> 01:33:30,625
Oi, amiguinha.
1333
01:33:31,625 --> 01:33:34,166
Somos todas tão lindas.
1334
01:33:35,041 --> 01:33:36,041
Sou eu.
1335
01:33:47,375 --> 01:33:48,833
Socorro!
1336
01:33:54,875 --> 01:33:55,958
Socorro!
1337
01:34:03,708 --> 01:34:05,083
Tedros, socorro!
1338
01:34:06,208 --> 01:34:07,541
Tedros!
1339
01:34:08,750 --> 01:34:09,916
Tedros!
1340
01:34:12,875 --> 01:34:14,750
Tedros, cadê você?
1341
01:34:24,916 --> 01:34:25,833
Tudo bem.
1342
01:34:27,375 --> 01:34:28,791
Abóboras são divertidas.
1343
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, socorro!
1344
01:34:48,583 --> 01:34:50,000
Tedros!
1345
01:35:02,125 --> 01:35:04,708
Sophie, vamos! Vai!
1346
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1347
01:35:10,541 --> 01:35:12,958
- Sophie!
- Tudo bem. Vá até ele.
1348
01:35:13,041 --> 01:35:17,375
Quando ele salvá-la, beije-o,
e poderemos sair deste manicômio. Vai!
1349
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1350
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Graças a Deus.
1351
01:35:59,625 --> 01:36:01,541
Sophie, pegue a Excalibur.
1352
01:36:02,291 --> 01:36:03,250
Ajude-o.
1353
01:36:17,291 --> 01:36:19,291
Sophie, jogue minha espada agora!
1354
01:36:24,958 --> 01:36:26,500
Sophie, faça alguma coisa!
1355
01:36:51,250 --> 01:36:52,416
O que faz aqui?
1356
01:36:55,083 --> 01:36:56,083
Você trapaceou!
1357
01:36:56,166 --> 01:36:57,666
- Trouxe Agatha!
- Não!
1358
01:36:58,250 --> 01:36:59,791
Vim por conta própria. Juro.
1359
01:36:59,875 --> 01:37:01,875
- Sim.
- Sabia que ela não me ajudaria.
1360
01:37:01,958 --> 01:37:03,666
- Não é verdade.
- Não é justo.
1361
01:37:04,416 --> 01:37:06,708
O príncipe salva a princesa,
não o contrário.
1362
01:37:07,791 --> 01:37:09,958
Não posso mudar o mundo estando morta.
1363
01:37:11,458 --> 01:37:12,833
Pensei que fosse boa.
1364
01:37:12,916 --> 01:37:15,333
Não!
1365
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Você.
1366
01:37:21,125 --> 01:37:22,291
Você fez isso.
1367
01:37:22,375 --> 01:37:24,916
Eu só estava tentando ajudar!
1368
01:37:25,708 --> 01:37:27,833
Os dois estariam mortos se eu não…
1369
01:37:27,916 --> 01:37:30,250
Mentirosa! Sabia que isso aconteceria.
1370
01:37:30,750 --> 01:37:34,125
Você roubou minha escola
e agora quer roubar meu príncipe.
1371
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Como pode dizer isso?
Sophie, eu sou sua melhor amiga.
1372
01:37:39,875 --> 01:37:43,375
Uma princesa não pode ser
amiga de uma bruxa.
1373
01:38:04,166 --> 01:38:05,416
Onde estava?
1374
01:38:05,500 --> 01:38:07,708
Tentei falar com Sophie,
mas ela foi trancada.
1375
01:38:07,791 --> 01:38:11,833
Sim, porque ela quebrou as regras.
Vocês duas quebraram.
1376
01:38:11,916 --> 01:38:15,083
Por quê? Por que você a ajudou na Prova?
1377
01:38:15,166 --> 01:38:17,250
Achou que ela não conseguiria?
1378
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Achei que você acreditasse
que Sophie era boa de verdade.
1379
01:38:22,500 --> 01:38:23,583
Não acredito.
1380
01:38:23,666 --> 01:38:27,000
Não acredito que ninguém
seja inteiramente bom ou mau,
1381
01:38:27,083 --> 01:38:31,541
porque as pessoas são complicadas,
mesmo que todos aqui finjam que não.
1382
01:38:31,625 --> 01:38:34,166
Mocinha, as regras desta escola devem ser…
1383
01:38:34,250 --> 01:38:35,833
Devem ser obedecidas.
1384
01:38:35,916 --> 01:38:39,625
Você fica repetindo isso,
mas de que valem suas regras
1385
01:38:39,708 --> 01:38:43,250
se não fazem nada
quando o Mal de fato está aqui?
1386
01:38:43,333 --> 01:38:44,458
Faça-me o favor.
1387
01:38:44,541 --> 01:38:48,375
Sophie é muitas coisas,
mas não diria que é tão perigosa assim.
1388
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Não a Sophie, o Rafal!
1389
01:38:53,291 --> 01:38:54,958
O que você disse?
1390
01:38:55,041 --> 01:38:56,000
Rafal.
1391
01:38:56,083 --> 01:38:59,500
Eu o vi de novo na floresta,
mas não fizeram nada a respeito.
1392
01:38:59,583 --> 01:39:02,958
De novo? O que isso significa?
1393
01:39:03,041 --> 01:39:05,750
Já viu Rafal antes? Aqui?
1394
01:39:05,833 --> 01:39:09,750
Sim, na Torre de Sangue.
Contei ao Diretor da Escola.
1395
01:39:09,833 --> 01:39:11,750
E Sophie o viu na sala de aula.
1396
01:39:11,833 --> 01:39:14,833
Lady Lesso também. Ela não contou?
1397
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Lesso.
1398
01:39:17,625 --> 01:39:19,083
Eu deveria saber.
1399
01:39:20,041 --> 01:39:22,833
Venha comigo. Vamos esclarecer isso.
1400
01:39:22,916 --> 01:39:25,000
Vamos. Vá.
1401
01:39:30,291 --> 01:39:31,291
Sophie?
1402
01:39:33,125 --> 01:39:37,166
Agatha me pediu que entregasse isto.
1403
01:39:37,250 --> 01:39:38,291
Eu…
1404
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Eu espero que você melhore logo.
1405
01:39:45,000 --> 01:39:48,583
"Querida Sophie, sinto muito
pelo que aconteceu na floresta.
1406
01:39:48,666 --> 01:39:51,833
Não pretendia magoá-la,
mas, seja lá o que estiver acontecendo,
1407
01:39:51,916 --> 01:39:54,291
é mais importante
do que o beijo de um príncipe.
1408
01:39:54,375 --> 01:39:56,500
Eu vi Rafal na floresta.
1409
01:39:56,583 --> 01:39:59,958
Acho que o que está acontecendo
é maior do que qualquer um imagina.
1410
01:40:00,041 --> 01:40:03,458
É o Mal puro, e temos que nos unir.
1411
01:40:03,541 --> 01:40:06,916
Confiar apenas uma na outra.
Somos melhores amigas.
1412
01:40:07,000 --> 01:40:10,583
Saiba que, aconteça o que acontecer,
eu estou do seu lado.
1413
01:40:10,666 --> 01:40:13,083
Com todo meu amor, Aggie."
1414
01:40:14,625 --> 01:40:16,916
Não me diga que acredita nisso.
1415
01:40:17,916 --> 01:40:18,916
É mentira.
1416
01:40:20,666 --> 01:40:23,625
E aquele príncipe
não era bom o bastante para você.
1417
01:40:24,125 --> 01:40:25,125
Você voltou?
1418
01:40:25,875 --> 01:40:29,000
- Mas achei que…
- Eu tinha deixado você. Jamais.
1419
01:40:29,500 --> 01:40:32,458
Mesmo que todos a tenham traído.
1420
01:40:33,708 --> 01:40:34,833
Aggie não traiu.
1421
01:40:35,500 --> 01:40:36,375
Não?
1422
01:40:36,458 --> 01:40:37,875
Veja por si mesma.
1423
01:40:38,375 --> 01:40:42,583
Achei que você acreditasse
que Sophie era boa de verdade.
1424
01:40:44,250 --> 01:40:45,250
Não acredito.
1425
01:40:46,750 --> 01:40:50,000
Ela tem mentido para você, Sophie.
1426
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Ela está contra você desde o início.
1427
01:40:53,000 --> 01:40:57,208
Ela quer arrastá-la de volta
para aquela vilinha infeliz.
1428
01:40:59,250 --> 01:41:00,750
Mas eu vou proteger você.
1429
01:41:01,333 --> 01:41:03,125
Eu vou ajudá-la.
1430
01:41:08,625 --> 01:41:10,041
Não tenha medo.
1431
01:41:10,708 --> 01:41:15,833
Pense em si mesma como uma lagarta
prestes a se transformar numa borboleta.
1432
01:41:15,916 --> 01:41:17,458
Muito em breve,
1433
01:41:17,541 --> 01:41:22,083
você ficará mais bonita
e poderosa do que nunca.
1434
01:41:22,791 --> 01:41:26,708
Uma rainha como esta escola nunca viu.
1435
01:41:27,708 --> 01:41:32,708
Posso lhe dar habilidades
com as quais eles só podem sonhar.
1436
01:41:32,791 --> 01:41:35,541
Não será apenas a mais bela de todas,
1437
01:41:36,041 --> 01:41:38,166
você será a mais forte.
1438
01:41:40,541 --> 01:41:43,041
Magia de Sangue, Sophie.
1439
01:41:45,291 --> 01:41:46,875
Meu amor,
1440
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
você aceita
1441
01:41:52,125 --> 01:41:53,541
este presente?
1442
01:41:54,125 --> 01:41:55,125
Eu aceito.
1443
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Você sabia que Rafal estava aqui,
mas não contou a ninguém?
1444
01:42:05,333 --> 01:42:07,041
Devo ter me esquecido.
1445
01:42:07,125 --> 01:42:08,083
Entendo!
1446
01:42:08,166 --> 01:42:12,333
A alma da malícia personificada,
e se esqueceu, Lesso?
1447
01:42:12,416 --> 01:42:15,791
Sou a reitora da Escola do Mal.
1448
01:42:15,875 --> 01:42:17,750
Isso lhe sugere alguma coisa?
1449
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Sim, que ninguém no comando aqui
sabe o que acontece neste lugar idiota.
1450
01:42:21,458 --> 01:42:22,333
Calada, Leitora!
1451
01:42:22,416 --> 01:42:26,125
Vai me reprovar por franzir a testa?
O que Rafal quer com Sophie?
1452
01:42:26,208 --> 01:42:28,458
Que o Mal vença enfim!
1453
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
É isso.
1454
01:42:30,291 --> 01:42:33,958
É o que acha que acontecerá?
Rafal não ajudará o Mal a vencer.
1455
01:42:34,041 --> 01:42:37,208
Ele tentou matar o Diretor da Escola,
o próprio irmão,
1456
01:42:37,291 --> 01:42:40,333
com o objetivo
de destruir as duas escolas,
1457
01:42:40,416 --> 01:42:43,041
para que só ele tenha
toda a magia do mundo.
1458
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Muito obrigada, professora de beleza.
1459
01:42:46,416 --> 01:42:52,458
Eu fui chefe do Dep. de História da Magia
muito antes de você chegar aqui, ruivinha.
1460
01:42:52,541 --> 01:42:54,000
- Você foi?
- Fui!
1461
01:42:54,083 --> 01:42:56,458
Antes deste lugar ficar
insuportavelmente raso,
1462
01:42:56,541 --> 01:42:58,750
e eu ser rebaixada ao embelezamento.
1463
01:42:58,833 --> 01:43:01,333
Acham que a merda dos sorrisos
me importam?
1464
01:43:01,416 --> 01:43:03,250
Então temos que proteger Sophie.
1465
01:43:03,333 --> 01:43:05,458
E vamos, assim que a encontrarmos.
1466
01:43:05,541 --> 01:43:06,958
Sophie sumiu.
1467
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
E Anêmona tem razão.
1468
01:43:09,458 --> 01:43:13,083
Rafal destruirá toda a escola
se unir forças com Sophie.
1469
01:43:13,166 --> 01:43:16,000
Mentira. É tudo mentira.
1470
01:43:16,083 --> 01:43:18,750
É outra tática
para que o Bem vença de novo.
1471
01:43:18,833 --> 01:43:20,000
Acredite, não é.
1472
01:43:20,666 --> 01:43:23,166
Se meu irmão voltou dos mortos,
1473
01:43:23,250 --> 01:43:24,666
há uma boa chance
1474
01:43:24,750 --> 01:43:27,625
de nenhum de nós sobreviver, Lady Lesso.
1475
01:43:27,708 --> 01:43:29,083
Nenhum de nós.
1476
01:43:29,166 --> 01:43:31,416
Encontrem Sophie.
Procurem nas duas escolas.
1477
01:43:31,500 --> 01:43:33,041
Sim, claro.
1478
01:43:34,583 --> 01:43:35,875
E, Agatha,
1479
01:43:37,083 --> 01:43:38,541
vá ao Baile dos Sempre.
1480
01:43:38,625 --> 01:43:42,750
Sophie pode aparecer lá.
Se ela aparecer, traga-a para mim.
1481
01:43:43,791 --> 01:43:44,958
Agora, vá.
1482
01:43:55,708 --> 01:43:56,625
VINGANÇA
1483
01:43:57,875 --> 01:43:59,833
"Boneca viva."
1484
01:44:10,666 --> 01:44:11,666
Sophie.
1485
01:44:13,625 --> 01:44:14,875
Sophie.
1486
01:44:14,958 --> 01:44:17,125
Você não é… Meu Deus!
1487
01:44:17,708 --> 01:44:19,250
O que Rafal fez com você?
1488
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Ele me ensinou a aceitar
quem eu sou de verdade.
1489
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
Não era isso que você queria?
1490
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Eu sou uma belezinha, não sou?
1491
01:44:28,333 --> 01:44:31,083
A maçã envenenada de Rafal.
1492
01:44:31,833 --> 01:44:34,708
Aquela cujos talentos
superam os de todos os outros.
1493
01:44:36,000 --> 01:44:37,958
Não me diga que está com ciúmes.
1494
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Leonora de Gavaldon.
1495
01:44:42,333 --> 01:44:43,583
Rafal me contou.
1496
01:44:43,666 --> 01:44:48,833
Leonora, a Leitora solitária
que queria ser muito mais.
1497
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Ele viu algo em você.
Um Mal que você não sabia que tinha.
1498
01:44:53,333 --> 01:44:56,000
E ele a trouxe aqui para alimentá-lo.
1499
01:44:56,083 --> 01:45:00,458
Você se esforçou tanto,
mas não era má o bastante para ele.
1500
01:45:01,041 --> 01:45:04,000
Ele lhe deu as costas,
apesar do seu amor por ele.
1501
01:45:04,500 --> 01:45:07,750
Você vem tentando provar
seu valor desde então,
1502
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
na esperança de conquistá-lo.
1503
01:45:12,625 --> 01:45:15,458
Mas aí Sophie apareceu.
1504
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
O que ele prometeu a você?
1505
01:45:19,916 --> 01:45:22,958
E o que você prometeu a ele?
1506
01:45:25,583 --> 01:45:27,708
Vocês dariam umas belas bonecas.
1507
01:45:33,291 --> 01:45:34,125
Sophie…
1508
01:45:35,791 --> 01:45:36,791
Meu Deus.
1509
01:46:14,583 --> 01:46:16,166
Achei que não viria sem convite,
1510
01:46:16,250 --> 01:46:18,958
mas aí pensei:
"Agatha faz o que bem entende."
1511
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, você viu Sophie?
1512
01:46:22,875 --> 01:46:26,333
Vamos falar de outra coisa?
Tipo o que houve na floresta?
1513
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- Aquilo…
- Sim, após eu encontrá-la.
1514
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Ela grita com você, desrespeita-a,
culpa-a por tudo que dá errado,
1515
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
mas tudo o que faz é ajudá-la.
1516
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Por que acha que ela merece ser salva?
1517
01:46:38,958 --> 01:46:42,166
Em Gavaldon,
toda minha vida fui chamada de bruxa.
1518
01:46:42,791 --> 01:46:44,291
Diziam que sou feia
1519
01:46:44,375 --> 01:46:47,666
e que um dia queimariam
a mim e à minha mãe.
1520
01:46:47,750 --> 01:46:49,833
A vila inteira apenas ria,
1521
01:46:50,833 --> 01:46:52,291
menos Sophie.
1522
01:46:53,708 --> 01:46:57,000
Ela é a única que me defendeu
desde que éramos crianças.
1523
01:46:57,083 --> 01:46:58,541
Ela é uma irmã para mim,
1524
01:46:58,625 --> 01:47:01,125
e eu não desisto da família.
1525
01:47:02,416 --> 01:47:03,250
Nunca.
1526
01:47:03,333 --> 01:47:04,791
Não, tem razão.
1527
01:47:06,708 --> 01:47:10,541
Ninguém deve desistir da família.
Você me salvou do ceifador
1528
01:47:10,625 --> 01:47:13,625
e me fez querer ver mais do mundo
do que preto e branco.
1529
01:47:13,708 --> 01:47:16,166
Ninguém fez nada assim por mim antes.
1530
01:47:16,250 --> 01:47:18,583
Isso me fez perceber
1531
01:47:18,666 --> 01:47:20,958
que você é meu verdadeiro amor.
1532
01:47:21,041 --> 01:47:23,541
- Por Deus, escolheu a pior hora.
- Não, sério.
1533
01:47:23,625 --> 01:47:26,291
Pensei bem e amo você, Agatha.
1534
01:47:26,375 --> 01:47:27,833
Tedros, por favor, pare.
1535
01:47:29,000 --> 01:47:31,333
Rafal está usando Sophie
para destruir as escolas.
1536
01:47:32,250 --> 01:47:33,500
Espere, quem é Rafal?
1537
01:47:52,500 --> 01:47:54,458
Sophie, o que aconteceu com você?
1538
01:47:57,666 --> 01:47:59,416
- Meu Deus.
- Não se preocupe.
1539
01:48:00,000 --> 01:48:01,416
Amanhã estará tudo certo.
1540
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Tente esquecer isso
e não estragar a nossa noite.
1541
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
O Baile dos Sempre!
1542
01:48:08,958 --> 01:48:09,958
Aqui estou.
1543
01:48:11,458 --> 01:48:13,083
Você ia me levar, lembra?
1544
01:48:14,083 --> 01:48:16,000
- Prometeu.
- Sophie, por favor.
1545
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Quieta. Os protagonistas estão falando.
1546
01:48:20,666 --> 01:48:21,916
Sou seu par, certo?
1547
01:48:22,916 --> 01:48:24,750
Vai quebrar sua promessa?
1548
01:48:24,833 --> 01:48:27,916
Porque coisas ruins acontecem
1549
01:48:28,875 --> 01:48:30,750
quando o Bem quebra promessas.
1550
01:48:30,833 --> 01:48:34,458
Não há promessa.
Você me traiu. Vim com a Agatha.
1551
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Não, não veio.
- Mentirosa.
1552
01:48:49,416 --> 01:48:52,000
Sabe, estou pegando o jeito disso.
1553
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, pare!
1554
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
O que quer que tenha acontecido,
posso ajudá-la.
1555
01:48:58,666 --> 01:48:59,625
Sou sua amiga.
1556
01:48:59,708 --> 01:49:01,041
Não, Agatha.
1557
01:49:02,375 --> 01:49:03,625
Você é minha Nêmesis.
1558
01:49:03,708 --> 01:49:08,583
Nossa história não pode terminar
antes que uma de nós seja destruída.
1559
01:49:11,458 --> 01:49:12,750
Sophie.
1560
01:49:18,708 --> 01:49:19,708
Tchau.
1561
01:49:35,083 --> 01:49:36,291
Tedros.
1562
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Venha rápido.
1563
01:49:52,333 --> 01:49:55,208
Isso significa que o baile foi cancelado?
1564
01:49:55,291 --> 01:49:56,625
Temos que detê-la.
1565
01:49:56,708 --> 01:49:58,500
Não, ninguém vai ferir Sophie.
1566
01:49:59,083 --> 01:50:02,083
Veja o que ela fez.
Só podemos matá-la antes que nos destrua.
1567
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Homens, peguem suas armas.
1568
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Vamos matar a bruxa.
- Parem!
1569
01:50:06,250 --> 01:50:08,666
O Mal ataca, o Bem defende, lembram?
1570
01:50:08,750 --> 01:50:09,958
Não podem atacar!
1571
01:50:48,666 --> 01:50:50,375
1º BAILE ANUAL DOS NUNCA
1572
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Meus caros Nuncas!
1573
01:51:04,958 --> 01:51:06,583
Temos convidados.
1574
01:51:07,500 --> 01:51:10,041
- Como vamos recebê-los?
- Vamos matá-los!
1575
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Deixe-os em paz!
1576
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, estavam com medo
de vocês atacarem.
1577
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
E por que nós faríamos isso?
1578
01:51:19,250 --> 01:51:21,500
Seria uma coisa tão má de se fazer.
1579
01:51:25,791 --> 01:51:28,083
Vamos mostrar como somos boas.
1580
01:51:29,375 --> 01:51:30,333
Vamos dançar.
1581
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Cumprimentem nossos convidados.
1582
01:51:37,666 --> 01:51:39,875
Eis umas lembrancinhas de festa, meninos.
1583
01:51:39,958 --> 01:51:40,833
Preparar!
1584
01:51:40,916 --> 01:51:42,541
Tedros, é um truque!
1585
01:51:42,625 --> 01:51:43,833
Matem a bruxa!
1586
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Disparar!
1587
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Ora, ora.
1588
01:51:57,375 --> 01:52:01,166
Se o Mal ataca e o Bem defende,
1589
01:52:01,666 --> 01:52:02,833
então parece
1590
01:52:03,416 --> 01:52:05,500
que o Bem se tornou o Mal
1591
01:52:06,833 --> 01:52:09,708
e que o Mal se tornou o Bem.
1592
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Ai, que bom!
1593
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Abaixe-se, Tedros!
1594
01:53:14,375 --> 01:53:17,250
Teddy, temos muito o que conversar.
1595
01:53:18,458 --> 01:53:22,000
Você e seu exercitozinho
tentaram matar pessoas inocentes.
1596
01:53:23,375 --> 01:53:26,375
Isso é coisa do Mal.
1597
01:53:59,625 --> 01:54:02,708
Parece que alguém esteve
na aula de Enfeiamento.
1598
01:54:04,375 --> 01:54:05,250
Não!
1599
01:54:07,083 --> 01:54:08,250
Por favor, Sophie.
1600
01:54:09,083 --> 01:54:10,750
Você tem que parar com isso!
1601
01:54:10,833 --> 01:54:11,958
É tarde demais.
1602
01:54:12,708 --> 01:54:15,125
Eles atacaram. Agora nós defendemos.
1603
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Parem!
1604
01:54:53,291 --> 01:54:55,291
Quem quer chocolate quente?
1605
01:55:17,208 --> 01:55:19,500
Você se considera um príncipe, Teddy?
1606
01:56:13,375 --> 01:56:14,916
Não! Ouçam!
Esperem!
1607
01:56:15,000 --> 01:56:16,291
Me ouçam!
1608
01:57:02,625 --> 01:57:04,333
Estou indo, minha rainha!
1609
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Não! Tedros!
1610
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Foi maravilhoso.
Passei o semestre querendo fazer isso.
1611
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros! Não!
1612
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Para trás, Aggie!
1613
01:57:19,625 --> 01:57:23,625
- Este é o meu final feliz.
- É assim que vai mudar o mundo?
1614
01:57:23,708 --> 01:57:25,291
É isso que sempre quis?
1615
01:57:25,375 --> 01:57:27,250
Ter tudo aos seus pés?
1616
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Sim, meu único erro foi achar
que precisava trocar de escola.
1617
01:57:32,333 --> 01:57:34,875
As escolas é que precisavam ser trocadas.
1618
01:57:34,958 --> 01:57:38,583
O seu erro foi achar que precisava disso.
1619
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Veja o que fez com você.
1620
01:57:42,000 --> 01:57:44,875
Veja o que fez conosco.
1621
01:57:44,958 --> 01:57:47,041
Sophie, Rafal é o inimigo.
1622
01:57:47,125 --> 01:57:48,916
Temos que derrotá-lo.
1623
01:57:49,500 --> 01:57:52,458
Prefiro derrotar minha Nêmesis.
1624
01:57:52,541 --> 01:57:53,666
Sophie, não!
1625
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Não!
1626
01:57:55,666 --> 01:57:56,750
Sophie!
1627
01:58:00,000 --> 01:58:03,750
Agora, só tenho uma conta para acertar.
1628
01:58:17,791 --> 01:58:20,166
Diretor da Escola,
1629
01:58:20,250 --> 01:58:22,208
cadê você, seu velho?
1630
01:58:22,791 --> 01:58:24,333
Hora de pagar pelo seu erro.
1631
01:58:24,416 --> 01:58:25,958
Buscando vingança,
1632
01:58:26,041 --> 01:58:27,666
Sophie procurou na torre
1633
01:58:27,750 --> 01:58:31,666
pela pessoa que a prejudicou
desde o início.
1634
01:58:32,250 --> 01:58:34,083
Ou era isso que ela acreditava.
1635
01:58:34,791 --> 01:58:36,166
O que isso significa?
1636
01:58:37,500 --> 01:58:40,666
Que seu conto está só começando,
Sophie de Gavaldon.
1637
01:58:43,833 --> 01:58:44,833
Rafal.
1638
01:58:45,333 --> 01:58:48,583
Tudo isso foi um teste, Sophie.
1639
01:58:49,166 --> 01:58:50,166
Tudo.
1640
01:58:50,250 --> 01:58:53,791
Um teste para encontrar
meu amor verdadeiro.
1641
01:58:55,000 --> 01:58:56,291
Eu não entendo.
1642
01:58:56,375 --> 01:58:59,000
Fui eu que atendi ao seu desejo
1643
01:58:59,083 --> 01:59:00,333
e a trouxe aqui.
1644
01:59:00,916 --> 01:59:03,333
Os videntes me falaram do seu potencial,
1645
01:59:03,416 --> 01:59:05,958
e eu quis ajudar você a atingi-lo.
1646
01:59:06,041 --> 01:59:08,166
Quem mais acreditou em você,
1647
01:59:09,708 --> 01:59:11,041
cuidou de você,
1648
01:59:11,916 --> 01:59:13,166
defendeu você
1649
01:59:13,750 --> 01:59:16,333
e deu tudo a você?
1650
01:59:18,500 --> 01:59:20,166
Quando você usa esse poder
1651
01:59:20,750 --> 01:59:23,250
e vê seus inimigos caírem,
1652
01:59:24,666 --> 01:59:26,666
como se sente?
1653
01:59:27,958 --> 01:59:29,041
Eu gosto.
1654
01:59:30,083 --> 01:59:32,125
Você não foi feita para o Bem.
1655
01:59:32,208 --> 01:59:33,958
E, claro, nem eu.
1656
01:59:35,916 --> 01:59:38,166
Por que se passou pelo Diretor da Escola?
1657
01:59:38,250 --> 01:59:39,916
Ele era meu irmão.
1658
01:59:40,500 --> 01:59:41,625
Séculos atrás,
1659
01:59:42,125 --> 01:59:44,875
o Storian nos foi confiado pela eternidade
1660
01:59:44,958 --> 01:59:47,916
porque nosso laço
anulou nossas almas rivais.
1661
01:59:48,500 --> 01:59:53,833
Contanto que nos protegêssemos,
seríamos imortais e jovens.
1662
01:59:54,333 --> 01:59:58,791
Bem e Mal em equilíbrio perfeito.
1663
02:00:00,083 --> 02:00:01,333
Mas o tempo…
1664
02:00:03,250 --> 02:00:05,791
O tempo causa descontentamento.
1665
02:00:05,875 --> 02:00:07,333
O que aconteceu com ele?
1666
02:00:07,416 --> 02:00:08,750
Nós lutamos…
1667
02:00:12,250 --> 02:00:13,833
e eu o matei.
1668
02:00:34,291 --> 02:00:35,583
Você matou seu irmão?
1669
02:00:39,000 --> 02:00:40,083
Como foi capaz?
1670
02:00:40,166 --> 02:00:43,458
Da mesma forma
que tentou matar seu príncipe amado.
1671
02:00:43,541 --> 02:00:46,416
Porque é quem somos.
1672
02:00:47,083 --> 02:00:48,458
Após a morte do meu irmão,
1673
02:00:49,041 --> 02:00:52,583
assumi a identidade dele
para esconder minha verdadeira intenção.
1674
02:00:52,666 --> 02:00:54,708
Comecei a destruir o equilíbrio de dentro.
1675
02:00:54,791 --> 02:00:59,458
Não há equívocos
na Escola do Bem e do Mal.
1676
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Mas o Bem vence há 200 anos.
1677
02:01:02,958 --> 02:01:04,333
É mesmo?
1678
02:01:05,000 --> 02:01:06,958
Cada história foi corrompida por mim.
1679
02:01:07,041 --> 02:01:10,500
Recompensando-os
por queimarem velhinhas no forno,
1680
02:01:10,583 --> 02:01:12,583
fazendo sereias cortarem a língua,
1681
02:01:12,666 --> 02:01:16,083
forçando mulheres a dançar
com sapatos de ferro em brasa.
1682
02:01:16,166 --> 02:01:17,625
O Bem se tornou fútil.
1683
02:01:18,500 --> 02:01:19,333
Tolo.
1684
02:01:21,333 --> 02:01:22,333
Fraco.
1685
02:01:23,458 --> 02:01:24,875
Mas você, Sophie,
1686
02:01:24,958 --> 02:01:26,708
você me superou.
1687
02:01:26,791 --> 02:01:29,583
Você deixou toda a escola
de joelhos em semanas.
1688
02:01:29,666 --> 02:01:31,375
Além do Bem e do Mal,
1689
02:01:31,458 --> 02:01:35,041
você é o próprio caos.
1690
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
Juntos, nós somos imbatíveis.
1691
02:01:39,250 --> 02:01:40,250
Agatha!
1692
02:01:41,250 --> 02:01:42,375
Tedros?
1693
02:01:42,458 --> 02:01:43,458
Ei.
1694
02:01:45,875 --> 02:01:46,791
Você está bem?
1695
02:01:46,875 --> 02:01:49,041
Meu Deus, achei que estivesse morto.
1696
02:01:49,125 --> 02:01:51,041
Eu estou bem. Ouça.
1697
02:01:51,125 --> 02:01:53,583
Preciso acabar com os Nuncas
de uma vez por todas.
1698
02:01:53,666 --> 02:01:54,916
Não, Tedros.
1699
02:01:55,000 --> 02:01:58,625
Essa guerra entre as escolas é errada.
1700
02:01:59,125 --> 02:02:00,125
Se eu falar com ela…
1701
02:02:00,208 --> 02:02:02,833
Após o que ela fez?
Para quê? Não vai funcionar.
1702
02:02:02,916 --> 02:02:05,416
Ela está sendo usada
pelo irmão do Diretor da Escola.
1703
02:02:05,500 --> 02:02:07,750
Deu Magia de Sangue a ela.
É demais para ela.
1704
02:02:07,833 --> 02:02:10,333
- Não sabe o que está fazendo.
- Sabe, sim.
1705
02:02:10,416 --> 02:02:11,916
Posso falar com ela.
1706
02:02:12,000 --> 02:02:14,000
- Eu sei.
- Me escute.
1707
02:02:14,083 --> 02:02:15,541
- O quê?
- Ela se foi.
1708
02:02:15,625 --> 02:02:18,166
Ela virou um corvo
e foi à torre do Diretor.
1709
02:02:19,000 --> 02:02:21,291
- O quê?
- A luta é aqui, Agatha.
1710
02:02:21,875 --> 02:02:23,208
É hora de deixá-la ir.
1711
02:02:23,291 --> 02:02:26,041
Me disse que estava pronto
para ver o mundo
1712
02:02:26,125 --> 02:02:27,666
em mais do que preto e branco.
1713
02:02:28,625 --> 02:02:30,125
É a sua chance.
1714
02:02:30,208 --> 02:02:32,500
Por favor, preciso que confie em mim.
1715
02:02:33,000 --> 02:02:36,041
Salve a Sophie comigo.
É como vamos salvar a escola.
1716
02:02:36,125 --> 02:02:38,500
Sempres e Nuncas.
1717
02:02:39,250 --> 02:02:41,375
- Por favor.
- Tedros, não damos conta deles!
1718
02:02:41,458 --> 02:02:42,708
Certo. Vá até ela.
1719
02:02:42,791 --> 02:02:45,208
Eu vou assim que der, prometo.
1720
02:02:47,916 --> 02:02:49,666
Vai se unir a mim, Sophie?
1721
02:02:50,541 --> 02:02:53,250
Só precisamos do beijo do amor verdadeiro,
1722
02:02:53,333 --> 02:02:54,791
o beijo do Mal,
1723
02:02:54,875 --> 02:02:57,083
para liberar nosso amor
1724
02:02:57,166 --> 02:03:00,041
e abrir para sempre
os portões para o Nunca Mais,
1725
02:03:01,166 --> 02:03:06,916
para você e eu reinarmos.
1726
02:03:09,250 --> 02:03:11,291
Eu sou seu príncipe.
1727
02:03:13,291 --> 02:03:15,166
Eu sou seu amor verdadeiro.
1728
02:03:16,666 --> 02:03:18,250
Eu sempre fui.
1729
02:03:20,250 --> 02:03:23,916
Vai se unir a mim?
1730
02:03:27,375 --> 02:03:28,375
Sim.
1731
02:03:29,541 --> 02:03:30,541
Sim.
1732
02:03:32,875 --> 02:03:37,833
E foi assim que o Mal finalmente ganhou
o beijo do amor verdadeiro,
1733
02:03:37,916 --> 02:03:42,375
condenando as duas escolas
e todos aqueles dentro de suas paredes,
1734
02:03:42,458 --> 02:03:44,458
tanto o Bem quanto o Mal,
1735
02:03:44,541 --> 02:03:46,625
a morrerem em agonia.
1736
02:03:46,708 --> 02:03:53,041
permitindo que o Mal de Rafal,
o Mal puro, dominasse o mundo.
1737
02:03:53,125 --> 02:03:54,333
O que eu fiz?
1738
02:03:54,833 --> 02:03:59,125
Por que todos têm que morrer?
Achei que queria que o Mal vencesse.
1739
02:03:59,208 --> 02:04:00,583
Elas são minhas amigas.
1740
02:04:01,666 --> 02:04:04,541
São apenas o Mal dos contos de fadas.
1741
02:04:04,625 --> 02:04:08,666
Temos que começar do zero
para dar lugar ao Mal puro.
1742
02:04:24,125 --> 02:04:28,333
Bem-vinda ao Nunca Mais, meu amor.
1743
02:04:28,416 --> 02:04:29,375
Não!
1744
02:04:29,958 --> 02:04:32,916
Eu não queria ferir ninguém.
Falou que iríamos reinar.
1745
02:04:33,000 --> 02:04:38,625
E nós reinaremos o Nunca Mais,
onde cada um daqueles alunos,
1746
02:04:38,708 --> 02:04:42,125
todos os professores,
qualquer um que pudesse nos desafiar,
1747
02:04:42,208 --> 02:04:43,333
está morto,
1748
02:04:43,416 --> 02:04:46,958
inclusive sua Nêmesis.
1749
02:04:51,041 --> 02:04:55,916
AQUI JAZ O CORPO DE AGATHA
1750
02:04:56,000 --> 02:04:57,250
Não, Aggie.
1751
02:04:58,041 --> 02:04:59,666
Não era isso que eu queria!
1752
02:04:59,750 --> 02:05:02,166
Já é tarde demais para isso, Sophie.
1753
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Você afastou todos,
1754
02:05:04,500 --> 02:05:06,791
mentiu para todos,
1755
02:05:06,875 --> 02:05:09,041
traiu todos.
1756
02:05:09,125 --> 02:05:10,916
Você está sozinha agora.
1757
02:05:11,000 --> 02:05:13,083
É por isso que você é minha…
1758
02:05:13,166 --> 02:05:14,333
Afaste-se dela!
1759
02:05:17,208 --> 02:05:18,416
Aggie!
1760
02:05:18,500 --> 02:05:19,500
Você está viva?
1761
02:05:20,750 --> 02:05:22,000
Eu sinto muito.
1762
02:05:22,083 --> 02:05:23,916
Tudo bem. Estou com você.
1763
02:05:24,500 --> 02:05:27,583
Sabe, eu esperava mais de uma Leitora.
1764
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Decerto, você sabe o que acontece
com quem impede o amor.
1765
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Amor? Isso não é amor.
1766
02:05:35,708 --> 02:05:37,916
Sabe por que o Bem sempre vence?
1767
02:05:38,000 --> 02:05:41,541
Porque lutamos um pelo outro
e cuidamos um do outro.
1768
02:05:41,625 --> 02:05:44,083
Esse é o amor do Bem.
1769
02:05:44,166 --> 02:05:46,333
O Mal só luta por si mesmo.
1770
02:05:47,708 --> 02:05:50,166
E isso é a coisa mais distante do amor.
1771
02:05:51,833 --> 02:05:53,666
Palavras tão bonitas
1772
02:05:54,500 --> 02:05:57,166
que não têm mais poder nem significado.
1773
02:05:57,250 --> 02:05:59,958
Agora, por favor,
afaste-se da minha noiva.
1774
02:06:00,041 --> 02:06:02,666
Você nunca a terá, seu monstro.
1775
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Não enquanto eu viver.
1776
02:06:07,916 --> 02:06:09,000
Como queira.
1777
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Não! Aggie, não!
1778
02:06:17,333 --> 02:06:18,333
Sophie!
1779
02:06:19,333 --> 02:06:20,250
Sophie.
1780
02:06:22,083 --> 02:06:24,458
Não!
1781
02:06:43,583 --> 02:06:44,583
Não pode ser.
1782
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Não depois de tudo isso.
1783
02:07:19,416 --> 02:07:20,583
Não.
1784
02:07:49,125 --> 02:07:52,583
Achou mesmo que seria tão fácil assim?
1785
02:07:53,291 --> 02:07:54,250
Na minha escola?
1786
02:07:55,708 --> 02:07:59,791
Nas mãos do seu pai,
essa espada pode já ter me vencido,
1787
02:07:59,875 --> 02:08:04,333
mas, nas mãos de seu filho ridículo,
1788
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
não passa de uma faca de manteiga enorme.
1789
02:08:26,166 --> 02:08:27,708
Você acha que este conto…
1790
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
tem a ver com seu amor verdadeiro.
1791
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Não, tem a ver com o meu.
1792
02:08:39,708 --> 02:08:43,500
E o poder que o beijo do Mal me deu
1793
02:08:43,583 --> 02:08:46,083
para matar o futuro rei do Bem.
1794
02:08:46,166 --> 02:08:48,791
Ou o conto das meninas que impediram você.
1795
02:09:30,041 --> 02:09:32,125
Fim.
1796
02:09:35,875 --> 02:09:36,875
Meu Deus!
1797
02:09:38,916 --> 02:09:40,291
Oi. Meu Deus!
1798
02:09:41,500 --> 02:09:43,166
Meu Deus! Está tudo bem.
1799
02:09:43,250 --> 02:09:45,333
Ei. Oi.
1800
02:09:46,708 --> 02:09:47,708
Aggie…
1801
02:09:49,708 --> 02:09:51,541
Eu sinto muito por tudo.
1802
02:09:52,541 --> 02:09:54,291
Você está bem.
1803
02:09:54,916 --> 02:09:56,333
Agora você está segura.
1804
02:09:57,458 --> 02:09:59,000
Eu não quero ser do Mal.
1805
02:09:59,083 --> 02:10:01,083
Não, você não é do Mal.
1806
02:10:02,083 --> 02:10:03,416
Você é humana.
1807
02:10:05,375 --> 02:10:07,041
Enquanto eu tiver você.
1808
02:10:08,500 --> 02:10:10,500
Nós sempre teremos uma à outra.
1809
02:10:12,416 --> 02:10:13,416
Você promete?
1810
02:10:15,875 --> 02:10:16,875
Eu prometo.
1811
02:10:23,666 --> 02:10:25,041
Eu te amo, Aggie.
1812
02:10:26,708 --> 02:10:30,291
Você sempre será minha melhor amiga.
1813
02:10:34,083 --> 02:10:36,208
Ei.
1814
02:10:37,333 --> 02:10:38,333
Não.
1815
02:10:41,958 --> 02:10:44,291
Não. Por favor, volte.
1816
02:10:58,125 --> 02:10:59,416
Eu também te amo.
1817
02:11:38,958 --> 02:11:39,958
Meu Deus!
1818
02:11:52,208 --> 02:11:54,583
Oi.
1819
02:11:55,750 --> 02:11:56,708
Oi.
1820
02:11:59,166 --> 02:12:00,291
Oi.
1821
02:12:06,250 --> 02:12:08,791
Desculpa, estou machucando você?
1822
02:12:08,875 --> 02:12:10,041
Meu Deus!
1823
02:12:10,916 --> 02:12:13,208
Não faça mais isso.
1824
02:12:17,000 --> 02:12:18,250
Vamos para casa.
1825
02:12:20,208 --> 02:12:21,083
Vamos.
1826
02:12:21,583 --> 02:12:23,041
Vamos para casa.
1827
02:12:29,500 --> 02:12:35,125
E foi assim que nossas heroínas
derrotaram a maior ameaça
1828
02:12:35,208 --> 02:12:39,666
que a Escola do Bem e do Mal já conheceu.
1829
02:12:50,666 --> 02:12:54,625
O mundo dos contos de fadas
não havia acabado,
1830
02:12:55,208 --> 02:12:58,958
mas havia mudado para sempre.
1831
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
O Bem e o Mal juntos?
1832
02:13:03,291 --> 02:13:04,541
Uma escola?
1833
02:13:06,500 --> 02:13:07,750
E agora?
1834
02:13:08,333 --> 02:13:10,291
União, talvez.
1835
02:13:12,458 --> 02:13:16,291
Talvez até amizade.
1836
02:13:32,500 --> 02:13:33,458
Bom…
1837
02:13:33,541 --> 02:13:37,791
- Sem pressa.
- Não. Devagar e sempre é melhor.
1838
02:13:43,291 --> 02:13:44,166
Oi.
1839
02:13:44,666 --> 02:13:46,416
Meu coração pertence a outra.
1840
02:13:57,625 --> 02:14:02,833
Quanto às nossas duas heroínas,
elas, enfim, puderam voltar a Gavaldon,
1841
02:14:02,916 --> 02:14:06,291
já que o beijo de Agatha as libertara.
1842
02:14:07,291 --> 02:14:12,000
O que é mais verdadeiro
do que o amor entre amigas?
1843
02:14:12,083 --> 02:14:13,875
Sem dúvida, é melhor eu ir.
1844
02:14:15,500 --> 02:14:19,625
Aggie, se quiser ficar aqui
com Tedros, eu entendo.
1845
02:14:23,125 --> 02:14:24,541
Eu cuido da sua mãe.
1846
02:14:25,583 --> 02:14:27,000
Seria uma honra.
1847
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Obrigada, Sophie.
1848
02:14:50,291 --> 02:14:51,958
Mas não posso deixar minha amiga.
1849
02:14:55,750 --> 02:14:59,333
Obrigada, Tedros, por querer mudar.
1850
02:15:01,750 --> 02:15:05,000
Espero que nos vejamos de novo um dia.
1851
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Esperem!
1852
02:15:55,375 --> 02:15:58,750
As duas meninas
foram recebidas de braços abertos…
1853
02:16:00,625 --> 02:16:02,416
e mentes abertas.
1854
02:16:02,916 --> 02:16:05,791
Elas nunca se sentiram tão especiais.
1855
02:16:18,000 --> 02:16:20,833
Embora algumas coisas nunca mudem.
1856
02:16:24,541 --> 02:16:26,833
- Bruxa!
- Queime, bruxa!
1857
02:16:28,291 --> 02:16:34,208
Isto é, a menos que use seu poder
para começar a mudá-las.
1858
02:16:53,541 --> 02:16:57,625
E esse, pode-se dizer,
é o fim da nossa história.
1859
02:17:01,333 --> 02:17:07,041
No entanto, quando a flecha de Tedros
perfurou o vórtice entre os mundos deles…
1860
02:17:08,125 --> 02:17:10,625
Eu preciso de você, Agatha.
1861
02:17:11,291 --> 02:17:15,208
…ficou claro que esse era apenas
1862
02:17:16,750 --> 02:17:17,833
o começo.
1863
02:17:33,125 --> 02:17:36,333
BASEADO NO LIVRO
DE SOMAN CHAINANI
1864
02:26:16,625 --> 02:26:21,625
Legendas: Maria Isabel Rodrigues