1
00:00:35,583 --> 00:00:37,833
İYİLİK VE KÖTÜLÜK OKULU
2
00:00:38,333 --> 00:00:40,291
Yıllar evvel, iki kudretli kardeş
3
00:00:40,375 --> 00:00:43,958
masal diyarında iyi ve kötüyü
dengede tutacak bir okul açtı.
4
00:00:44,041 --> 00:00:47,125
Gücü yıllar boyunca
barış içinde paylaştılar.
5
00:00:47,208 --> 00:00:50,208
Ama hiçbir şey ebediyen aynı kalmaz...
6
00:01:25,541 --> 00:01:26,625
Hile yaptın.
7
00:01:26,708 --> 00:01:30,041
Düello Meydanı'nın kuralları belli.
Büyü yasak.
8
00:01:30,125 --> 00:01:33,750
Kazanırsan hile sayılmaz,
yakalanırsan sayılır.
9
00:01:33,833 --> 00:01:37,666
- Bir düello daha?
- Hayır, vaktimiz yok.
10
00:01:37,750 --> 00:01:40,291
Seninle dövüşmek bana keyif veren tek şey.
11
00:01:40,375 --> 00:01:42,666
Benim de. Ama bize ihtiyaç var.
12
00:01:42,750 --> 00:01:46,166
Tarihin en önemli okullarından birini
yönetmenin bedeli bu.
13
00:01:46,250 --> 00:01:49,458
- Ama ben sıkıldım.
- Rafal, ne istiyorsun?
14
00:01:49,541 --> 00:01:51,250
Bir düello daha.
15
00:01:52,750 --> 00:01:54,333
İkimiz de büyü kullanalım.
16
00:01:55,125 --> 00:01:56,625
Gücümüzü sakınmak yok.
17
00:01:57,666 --> 00:01:59,250
Hadi ama Rhian.
18
00:02:00,375 --> 00:02:01,708
Hünerlerini görelim.
19
00:02:02,583 --> 00:02:03,750
Asla pes etmiyor...
20
00:02:13,791 --> 00:02:15,375
Rafal, bu kadarı yeter!
21
00:02:15,458 --> 00:02:19,458
Sana yetebilir
ama ben aza kanaat etmekten bıktım.
22
00:02:19,541 --> 00:02:21,458
Her şeyi istiyorum!
23
00:02:30,166 --> 00:02:31,250
Hayır!
24
00:02:37,750 --> 00:02:40,666
Rafal, sen ne yaptın? Bu...
25
00:02:43,833 --> 00:02:45,291
Kan büyüsü.
26
00:02:45,375 --> 00:02:49,041
Yıllar boyu araştırdıktan sonra
dün gece nihayet buldum.
27
00:02:51,625 --> 00:02:53,708
Rafal, bu keyfî bir yasak değil.
28
00:02:55,083 --> 00:02:59,375
- Kontrolden çıkıp seni tüketecek.
- Zaten ben de kaos istiyorum.
29
00:03:06,916 --> 00:03:12,125
- Asırlardır kahramanlara avantaj sağladın.
- Seninle birlikte dengeyi korudum!
30
00:03:17,375 --> 00:03:20,500
- Artık sıra bende.
- Rafal...
31
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Kuralları ben belirleyeceğim.
32
00:03:22,583 --> 00:03:26,833
- Bu dünya bambaşka bir yer olacak.
- Bunu birlikte yapabiliriz.
33
00:03:29,208 --> 00:03:30,958
Kötüler iş birliği yapmaz.
34
00:03:32,416 --> 00:03:33,833
Kötüler paylaşmaz.
35
00:03:34,500 --> 00:03:35,875
İşim bittiğinde
36
00:03:37,250 --> 00:03:38,750
kötüler kaybetmeyecek.
37
00:03:40,416 --> 00:03:41,791
Hayır!
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,291
Rafal...
39
00:04:02,125 --> 00:04:07,541
Yıllar sonra, uzak bir diyarda
yeni bir masal başladı...
40
00:04:30,375 --> 00:04:35,583
Evvel zaman içinde
Sophie adında bir kız yaşarmış.
41
00:04:36,083 --> 00:04:39,500
Kusursuz güzelliği
ve eşi görülmemiş zarafetiyle
42
00:04:39,583 --> 00:04:41,458
hayranlık uyandıran bir kızmış.
43
00:04:42,250 --> 00:04:45,416
Kaderinde dünyayı değiştirmek varmış.
44
00:04:52,166 --> 00:04:58,083
Sana son kez söylüyorum
seni tembel ve uyuşuk kız.
45
00:04:58,166 --> 00:05:02,166
O nazlı kıçını kaldır
ve o yataktan derhâl çık!
46
00:05:03,416 --> 00:05:05,708
Sophie, beni duyduğunu biliyorum!
47
00:05:06,291 --> 00:05:07,875
Biri beni kurtarsın.
48
00:05:08,958 --> 00:05:10,875
Tamam, kalktım.
49
00:05:10,958 --> 00:05:14,083
- Hıncını kapıdan çıkarma.
- Hemen gelmezsen çıkarırım.
50
00:05:14,666 --> 00:05:19,750
- Saçına başına bir saat harcamak da yok.
- En azından benim saçım var.
51
00:05:23,041 --> 00:05:24,708
Uslu durun çocuklar.
52
00:05:28,125 --> 00:05:29,958
Günaydın sevgili ailem.
53
00:05:31,666 --> 00:05:35,291
Domatesi ziyan etmesene Sophie.
Onunla türlü yapacaktım.
54
00:05:35,375 --> 00:05:37,875
Bu gerçek olamaz.
55
00:05:37,958 --> 00:05:41,333
Bu esnada, Gavaldon'ın diğer yakasında,
56
00:05:41,416 --> 00:05:46,750
köyün hemen dışında,
Mezarlık Tepesi'ndeki bir kulübede
57
00:05:47,625 --> 00:05:51,625
Agatha adında bir kız yaşarmış.
58
00:05:56,750 --> 00:05:57,750
Lanet olsun.
59
00:05:59,541 --> 00:06:02,000
Gözünü kırpmamakta üstüne yok Reaper.
60
00:06:06,041 --> 00:06:07,958
Bir dakika gelir misin Aggie?
61
00:06:08,750 --> 00:06:11,958
Dul Grunfeld için
büyükannemin aşk iksirini yapıyorum.
62
00:06:12,041 --> 00:06:13,750
Ama sanki bir şeyler eksik.
63
00:06:20,166 --> 00:06:22,291
- Baldıran otu.
- Tabii ya.
64
00:06:22,375 --> 00:06:27,041
Agatha, annesinin gerçekten
cadı olup olmadığından emin değildi.
65
00:06:27,125 --> 00:06:29,791
Çünkü iksirleri asla işlemiyordu.
66
00:06:29,875 --> 00:06:34,375
Ama annesinin
Agatha'ya dair büyük umutları vardı.
67
00:06:34,458 --> 00:06:39,750
Kızında gerçek bir cadı hamuru olduğuna
inancı tamdı.
68
00:06:39,833 --> 00:06:42,958
Agatha'nın akranları da böyle düşünüyordu.
69
00:06:43,041 --> 00:06:45,125
- Cadı!
- Cadı!
70
00:06:45,208 --> 00:06:47,625
- Ateşe verin!
- Cadı!
71
00:06:50,625 --> 00:06:53,500
Merhaba küçük hayvan dostlarım.
72
00:07:00,125 --> 00:07:02,166
- Ucubeler!
- Hilkat garibeleri!
73
00:07:04,208 --> 00:07:06,333
- Ne nefretlik yer.
- Ne nefretlik yer.
74
00:07:10,791 --> 00:07:13,750
Neyse ki kızlar birbirlerine sahipti.
75
00:07:14,333 --> 00:07:20,208
Birbirinden bu kadar farklı iki kızın
dost olması ihtimal dışı görünse de
76
00:07:20,833 --> 00:07:23,291
aralarında çok özel bir bağ vardı.
77
00:07:23,375 --> 00:07:24,666
İğrenç!
78
00:07:24,750 --> 00:07:27,541
Çocuklukta kurulmuş bir bağ.
79
00:07:27,625 --> 00:07:32,708
Sophie, dünyada onu en çok seven insanın,
yani annesinin ölümüyle...
80
00:07:32,791 --> 00:07:36,041
Ne kadar özel olduğunu asla unutma.
81
00:07:36,541 --> 00:07:41,583
Bir gün dünyayı değiştireceksin
ve sonsuza dek mutlu yaşayacaksın.
82
00:07:41,666 --> 00:07:45,291
...kendisini annesinden bile çok seven
bir dost bulmuştu.
83
00:07:45,375 --> 00:07:48,250
- Kim var orada?
- Bunu sana yaptım.
84
00:07:49,291 --> 00:07:51,166
Başın sağ olsun.
85
00:07:52,041 --> 00:07:54,833
Köyün dilek ağacının altında
86
00:07:54,916 --> 00:07:59,500
ömür boyu süreceğini bildikleri
bir bağ kurdular.
87
00:08:01,291 --> 00:08:05,875
- Yüzüncü kez söylüyorum, hayır.
- Seni aşırı süslememize gerek yok.
88
00:08:05,958 --> 00:08:08,958
Gözlerine salatalık koyar,
gözeneklerini temizleriz.
89
00:08:09,750 --> 00:08:12,458
- Selam gudubet.
- Cevap vermeyecek misin?
90
00:08:12,541 --> 00:08:14,291
Ona demiyorum, sana diyorum.
91
00:08:15,541 --> 00:08:17,500
- Eric'i lanetlemişsin.
- Eric kim?
92
00:08:17,583 --> 00:08:19,708
- Bilmem.
- Sekiz yıldır aynı sınıftayız.
93
00:08:19,791 --> 00:08:23,666
Ona tuhaf tuhaf bakmışsın,
şimdi de kaşıntı basmış.
94
00:08:23,750 --> 00:08:27,500
- Hijyen eksikliğinden olmasın?
- Evet, bit olabilir mi?
95
00:08:27,583 --> 00:08:28,583
Hadi oradan!
96
00:08:29,291 --> 00:08:33,666
Bize üstünlük taslıyorsunuz
ama biriniz uyuzsunuz, diğeriniz domuz.
97
00:08:37,750 --> 00:08:38,750
Ucubeler.
98
00:08:40,583 --> 00:08:41,875
Eric benim!
99
00:08:44,416 --> 00:08:47,708
- Bence senden hoşlanıyor.
- Kim? Eric mi?
100
00:08:49,583 --> 00:08:51,250
Eric diye biri mi var?
101
00:08:55,500 --> 00:08:58,416
Bayan Fisher'dan
anneme baldıran otu alacağım.
102
00:08:58,500 --> 00:09:00,208
Ben de çiçek alacağım.
103
00:09:00,291 --> 00:09:03,166
- Deauville'de buluşuruz.
- Sophie, dur...
104
00:09:03,750 --> 00:09:04,750
Peki.
105
00:09:06,708 --> 00:09:07,708
İyi bakalım.
106
00:09:11,500 --> 00:09:12,666
Cadı.
107
00:09:13,958 --> 00:09:14,958
Bu kız cadı.
108
00:09:21,250 --> 00:09:22,250
Selam.
109
00:09:24,458 --> 00:09:26,500
Selam ufaklık.
110
00:09:27,666 --> 00:09:28,916
Hoşuna gitti mi?
111
00:09:30,000 --> 00:09:31,916
Sen mezarlıkta yaşayan kızsın.
112
00:09:34,666 --> 00:09:37,125
Mezarlığın yakınında yaşıyoruz, evet.
113
00:09:39,583 --> 00:09:44,875
İstisnasız tüm köy ahalisi
senin cadı olduğunu söylüyor.
114
00:09:45,958 --> 00:09:49,458
Gavaldon'da cadılara ne yapardık,
biliyor musun?
115
00:09:50,833 --> 00:09:51,916
Ateşe verirdik.
116
00:09:54,500 --> 00:09:56,541
- Size iyi günler dilerim.
- Ama...
117
00:09:59,083 --> 00:10:03,166
Bu köyde cadı istemiyoruz.
118
00:10:03,958 --> 00:10:04,958
Duydun mu?
119
00:10:05,625 --> 00:10:09,750
Cadıların varlığı
Gavaldon'ın namuslu halkı için bir tehdit.
120
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
Gavaldon'da namuslu insan olduğundan
pek emin değilim.
121
00:10:17,125 --> 00:10:19,291
- Sen iyi misin?
- Evet, bir şeyim yok.
122
00:10:21,916 --> 00:10:23,041
Gidelim hadi.
123
00:10:31,208 --> 00:10:35,875
- Belki Deauville'de yeni şeyler vardır.
- Eve gitmen gerekmiyor mu?
124
00:10:35,958 --> 00:10:37,958
Bakalım elinde iyi bir şey var mı?
125
00:10:38,041 --> 00:10:41,083
DEAUVILLE'İN MASAL KİTABI DÜKKÂNI
126
00:10:42,666 --> 00:10:44,416
En sevdiğim okurlar gelmiş!
127
00:10:45,000 --> 00:10:48,500
İyi ki uğradınız.
Dün büyük bir teslimat geldi.
128
00:10:48,583 --> 00:10:51,375
- Korku hikâyesi var mı?
- Evet, birkaçı ilginç gibi.
129
00:10:51,458 --> 00:10:52,500
Peki ya masal?
130
00:10:52,583 --> 00:10:56,208
Var olanların hepsini
bin kez okudun Sophie.
131
00:10:56,291 --> 00:11:00,125
Ama birkaç tane
çok ilginç eski basım kitap gördüm.
132
00:11:00,208 --> 00:11:02,125
Hadi, bakın. Karıştırın.
133
00:11:03,958 --> 00:11:08,375
Çok çılgınca bir fikir olacak
ama yeni şeyler denemeyi hiç düşündün mü?
134
00:11:08,458 --> 00:11:14,250
- Mesela masal okumayı bırakabilirsin.
- Homunkulus Kanı'nı mı okuyayım?
135
00:11:14,333 --> 00:11:17,625
İstemez, sağ ol.
Kül Kedisi'ni tercih ederim.
136
00:11:18,333 --> 00:11:20,125
Şu elbiselere baksana.
137
00:11:21,250 --> 00:11:22,750
Bulmuşsun.
138
00:11:23,500 --> 00:11:27,291
- Şu kabartmalara baksana.
- İ.K.O kim?
139
00:11:27,375 --> 00:11:30,375
O bir isim değil. İyilik ve Kötülük Okulu.
140
00:11:32,000 --> 00:11:33,375
Hiç duymadın mı?
141
00:11:33,458 --> 00:11:35,625
- Bu okul nerede?
- Kimse bilmiyor.
142
00:11:36,208 --> 00:11:38,500
Başka bir zamanda, başka bir diyarda.
143
00:11:38,583 --> 00:11:39,666
Ama efsaneye göre,
144
00:11:39,750 --> 00:11:43,833
her masalın hikâyesi
esasında orada başlarmış.
145
00:11:43,916 --> 00:11:49,083
İyilik Okulu kahramanları,
Kötülük Okulu ise kötüleri yetiştirirmiş.
146
00:11:49,708 --> 00:11:52,833
- Öyle derler.
- Tımarhanedekiler demiş olsa gerek.
147
00:11:52,916 --> 00:11:54,416
Ondan pek emin değilim.
148
00:11:55,250 --> 00:12:00,875
20 sene önce, gök kan kırmızı kesildi
ve köyden Leonora diye bir kız kayboldu.
149
00:12:05,125 --> 00:12:07,541
Birçoğu onu okulun aldığına inanıyor.
150
00:12:10,250 --> 00:12:11,791
Peki ona ne oldu?
151
00:12:14,625 --> 00:12:15,625
Orası meçhul.
152
00:12:17,208 --> 00:12:18,791
Sırra kadem bastı.
153
00:12:21,208 --> 00:12:24,875
Bu köyden kurtulmak için bir fırsat.
Yeni öğrenci alıyorlar mı?
154
00:12:27,291 --> 00:12:28,541
Şaka bu, değil mi?
155
00:12:30,500 --> 00:12:31,666
Evet.
156
00:12:32,583 --> 00:12:34,833
"İyilik ve Kötülük Okulu'na...
157
00:12:34,916 --> 00:12:39,583
Müstakbel bir prenses olarak
saygın okulunuza katılmak istiyorum.
158
00:12:39,666 --> 00:12:44,125
Beni eşsiz bir aday yapan özelliklerimi
müsaadenizle sayayım.
159
00:12:44,208 --> 00:12:49,166
Kaderimin dünyayı değiştirmek olduğunu
küçüklüğümden beri biliyorum."
160
00:12:49,916 --> 00:12:53,458
Mevcut hayatından kaçabilmek adına...
161
00:12:53,541 --> 00:12:54,916
Lütfen gerçek ol.
162
00:12:55,000 --> 00:12:59,166
...Sophie, geleceğe dair tüm umutlarını
163
00:12:59,666 --> 00:13:02,916
dilek ağacının gücüne bağlamıştı.
164
00:13:07,750 --> 00:13:10,875
- Üvey annemden nefret ediyorum!
- Ne? Neden?
165
00:13:10,958 --> 00:13:14,750
Fabrikada biri lazımmış.
Okulu bırakıp para kazanacakmışım.
166
00:13:14,833 --> 00:13:18,208
- Ben de bırakırım. Bana da iş bulur mu?
- Sonra ne olacak?
167
00:13:18,291 --> 00:13:20,708
Hayatımızı bu köyde heba mı edeceğiz?
168
00:13:20,791 --> 00:13:24,666
Aggie, annem bana
önemli bir şeyler yapacağımı söylemişti.
169
00:13:25,333 --> 00:13:27,833
Yani ben gidiyorum.
170
00:13:27,916 --> 00:13:29,500
- Bu gece.
- Sophie, dur...
171
00:13:30,083 --> 00:13:32,583
Gavaldon'dan hiç ayrılmadın ki.
172
00:13:32,666 --> 00:13:36,083
Köyün dışında neler olduğunu
ne sen biliyorsun ne biz.
173
00:13:36,166 --> 00:13:40,208
Mesele de bu, burada kaldığım sürece
hiçbir şey yaşayamayacağım.
174
00:13:40,291 --> 00:13:43,458
Sıradan bir hayata kanaat edemem
ve etmeyeceğim.
175
00:13:51,625 --> 00:13:52,625
Bak...
176
00:13:55,916 --> 00:14:00,083
Bunu hatırladın mı?
Geçen hafta tavan arasında buldum.
177
00:14:00,166 --> 00:14:04,000
Sen zaten çok önemli bir şey yaptın.
178
00:14:05,333 --> 00:14:07,375
Benim arkadaşım oldun.
179
00:14:09,375 --> 00:14:12,583
Yapma, buraya sensiz katlanamam.
180
00:14:13,666 --> 00:14:17,916
Annen ve babanla konuşurum,
bunun haksızlık olduğunu söylerim.
181
00:14:18,625 --> 00:14:21,458
Hatta sana
"Gavaldon'lı Kraliçe Sophie" derim.
182
00:14:23,166 --> 00:14:25,500
Beni süslemene bile izin veririm.
183
00:14:27,625 --> 00:14:29,125
Lütfen gitme.
184
00:14:31,333 --> 00:14:32,166
Peki.
185
00:14:32,250 --> 00:14:35,000
- Söz mü?
- Söz.
186
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
Yaşa!
187
00:14:52,916 --> 00:14:55,083
Gavaldon'lı Kraliçe Sophie.
188
00:14:55,750 --> 00:14:58,708
İşte o an, Sophie bir karar verdi.
189
00:14:58,791 --> 00:15:03,333
Hayatının sihirli bir biçimde
değişmesini ummaya devam edemezdi.
190
00:15:04,000 --> 00:15:07,125
Kaderin iplerini
eline alma vakti gelmişti.
191
00:15:07,875 --> 00:15:14,208
Bunun için en yakın ve tek dostuna
verdiği sözü bozması gerekse bile.
192
00:15:14,291 --> 00:15:15,666
Beni affet Aggie.
193
00:15:21,708 --> 00:15:27,166
Ama bazı dilekler
geri alınamayacak kadar güçlüdür.
194
00:15:35,333 --> 00:15:36,625
GAVALDON SINIRI
195
00:15:41,458 --> 00:15:44,250
- Demek yine de kaçacaktın!
- Aggie, özür dilerim.
196
00:15:45,666 --> 00:15:46,666
O neydi?
197
00:15:51,041 --> 00:15:54,000
Kan kırmızı gök. İşte başlıyor.
198
00:16:05,083 --> 00:16:06,125
Sophie.
199
00:16:07,041 --> 00:16:09,000
Buradan gitmemiz lazım.
200
00:16:09,083 --> 00:16:11,166
- Aggie, bunu ben diledim.
- Ne yaptın?
201
00:16:12,500 --> 00:16:13,500
Sophie!
202
00:16:16,750 --> 00:16:17,791
Sophie!
203
00:16:17,875 --> 00:16:19,875
Dayan, geliyorum!
204
00:16:20,375 --> 00:16:22,333
Elveda Gavaldon!
205
00:16:22,416 --> 00:16:24,500
Elveda vasat bir hayat!
206
00:16:24,583 --> 00:16:27,250
Elveda kanaatkârlık!
207
00:16:28,166 --> 00:16:31,000
Aggie, hayır! Bırak da gideyim!
208
00:16:31,083 --> 00:16:34,208
Hayır, seni asla bırakmam!
209
00:16:42,041 --> 00:16:43,041
Olamaz.
210
00:16:44,125 --> 00:16:47,000
Aggie, bu iyi bir şey olacaktı.
211
00:16:47,083 --> 00:16:51,708
Üzgünüm ama bu riski alıp
başına bir kötülük gelmesine izin veremem.
212
00:16:51,791 --> 00:16:53,000
Biliyorum.
213
00:17:08,708 --> 00:17:10,916
Olamaz!
214
00:17:14,625 --> 00:17:17,833
- Aggie, bu iyi bir şey.
- Hayır, hiç de iyi değil!
215
00:17:17,916 --> 00:17:19,125
Merak etme.
216
00:17:40,083 --> 00:17:43,541
İşte geldik! Hepsi gerçekmiş, haklıymışım.
217
00:17:45,041 --> 00:17:47,833
Aggie, bak.
Şu karşımızdaki İyilik Okulu olmalı.
218
00:17:47,916 --> 00:17:50,333
O kadar güzel ki!
219
00:17:50,416 --> 00:17:51,666
Dur, o zaman...
220
00:17:52,583 --> 00:17:54,791
Olamaz, diğer okul.
221
00:18:03,750 --> 00:18:07,333
- Aggie, bu benim en büyük dileğimdi.
- Ama benim değildi.
222
00:18:07,416 --> 00:18:10,708
Dönmemiz gerek.
Annem bensiz hayatını idame ettiremez.
223
00:18:10,791 --> 00:18:13,625
Beni İyilik Okulu'na bırakıp
seni geri götürür.
224
00:18:13,708 --> 00:18:15,750
İkimiz de dönelim istiyorum!
225
00:18:17,500 --> 00:18:18,625
Hayır Aggie!
226
00:18:19,791 --> 00:18:24,125
Hayır, İyilik Okulu'na beni bırakacaktın,
onu değil!
227
00:18:24,208 --> 00:18:28,083
Beni geri götür, yalvarırım!
Anlamıyorsun, ben iyiyim...
228
00:18:50,083 --> 00:18:52,250
Harika, kuş kıyafetimi yemiş.
229
00:18:52,750 --> 00:18:55,583
Vay canına. Saçına dokunabilir miyim?
230
00:18:55,666 --> 00:18:58,208
Çoğu cadının saçı prenses saçına benzemez.
231
00:18:59,291 --> 00:19:02,666
Eminim pasta gibi kokuyordur.
Pastaya bayılırım.
232
00:19:02,750 --> 00:19:04,375
Ben cadı değilim!
233
00:19:04,458 --> 00:19:08,083
- Nereye gidiyorsun? Dursana!
- Yardım edin!
234
00:19:10,416 --> 00:19:11,833
Sıraya gir çömez.
235
00:19:18,333 --> 00:19:20,583
- Pardon.
- Önüne baksana ucube.
236
00:19:25,291 --> 00:19:26,500
Durun, hayır!
237
00:19:26,583 --> 00:19:30,041
Lütfen beni dinleyin.
Ben buraya ait değilim, ben iyiyim!
238
00:19:30,125 --> 00:19:32,708
Dönemin ilk gününden nefret ediyorum.
239
00:19:32,791 --> 00:19:36,416
Benim prenses olmam lazım, kötü değil!
240
00:19:37,041 --> 00:19:38,166
Hayır!
241
00:19:55,250 --> 00:19:56,583
Peri mi öldürdü o?
242
00:19:57,958 --> 00:19:59,291
Ne?
243
00:20:06,791 --> 00:20:07,916
Kıyamam.
244
00:20:09,583 --> 00:20:13,041
- Kayboldun herhâlde.
- Kaybolmuştan da beter hâldeyim.
245
00:20:14,041 --> 00:20:15,250
Çıkış nerede?
246
00:20:16,208 --> 00:20:19,500
- Bu nasıl bir şey böyle?
- Cadıya benziyor.
247
00:20:19,583 --> 00:20:22,500
- Bence trol.
- Bana sorarsanız iblis.
248
00:20:22,583 --> 00:20:26,541
- Galiba biraz da kambur.
- Kambur filan değilim.
249
00:20:26,625 --> 00:20:28,208
O zaman sana terzi şart.
250
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
Diğer okula nasıl giderim?
251
00:20:33,125 --> 00:20:36,000
Zaten kokusundan Hiç olduğu belliydi.
252
00:20:36,083 --> 00:20:39,458
Bakın, arkadaşımı bulmam gerek.
253
00:20:40,041 --> 00:20:42,125
Neyse, periler çaresine bakar.
254
00:20:43,000 --> 00:20:44,041
Gelin kızlar.
255
00:20:48,458 --> 00:20:50,375
Ne var? Gidiyorum işte.
256
00:20:51,625 --> 00:20:53,250
Hayır, benim...
257
00:20:54,791 --> 00:20:56,583
Kes şunu!
258
00:20:58,041 --> 00:20:59,041
Ne oluyor...
259
00:21:01,208 --> 00:21:02,708
Hayır, bırakın beni!
260
00:21:02,791 --> 00:21:05,416
Bıraksanıza beni! Bırakın!
261
00:21:21,125 --> 00:21:23,500
Yine ben. El sıkışalım.
262
00:21:25,833 --> 00:21:28,500
Kendi elimden daha temiz, bana güven.
263
00:21:28,583 --> 00:21:31,791
- Benim adım Hort.
- Hort mu? Balgam sesi gibi.
264
00:21:32,666 --> 00:21:36,291
- Bu aldığım en güzel iltifat.
- Ucube.
265
00:21:37,500 --> 00:21:41,208
Pardon, yetkili birine benziyorsunuz.
Ben yanlış okuldayım.
266
00:21:42,208 --> 00:21:44,208
Ne kadar üzücü ve ihtimal dışı.
267
00:21:44,291 --> 00:21:46,000
Geri bas. Adın ne?
268
00:21:46,083 --> 00:21:49,625
- Hatta dur, tahmin edeyim.
- Edemezsiniz.
269
00:21:49,708 --> 00:21:50,791
Sophie.
270
00:21:51,958 --> 00:21:53,291
Gavaldon'lısın.
271
00:21:54,375 --> 00:21:56,291
Bildim mi? Benden kaçmaz.
272
00:21:56,375 --> 00:21:58,625
- Bir hata oldu, ben...
- Okur musun?
273
00:21:58,708 --> 00:22:01,791
- Kitap okumayı kastediyorsanız evet.
- Onu demiyorum.
274
00:22:02,375 --> 00:22:05,583
Kimi zaman dış dünyadan talihli bir aday
275
00:22:05,666 --> 00:22:09,625
bu mukaddem okulda
okumak üzere kabul edilir.
276
00:22:10,125 --> 00:22:12,708
Bu insanlara Okur deriz.
277
00:22:13,458 --> 00:22:18,625
Çünkü buradan çıkan muhteşem masalları
sadece okumakla yetinmeleri gerekir.
278
00:22:18,708 --> 00:22:20,833
Şimdi müsaadenle...
279
00:22:21,416 --> 00:22:24,208
Kötülükler beni bekler.
280
00:22:25,250 --> 00:22:26,458
Gösteri zamanı.
281
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Dikkat!
282
00:22:29,416 --> 00:22:31,166
Geleceğin kötüleri!
283
00:22:31,958 --> 00:22:34,625
O küçük, kan çanağı gözlerinizi açarsanız
284
00:22:34,708 --> 00:22:39,458
yatakhaneleri ve ders programlarınızı
okul binasında bulabilirsiniz.
285
00:22:39,541 --> 00:22:43,083
İkisini de aklınıza kazımanız
sizin faydanıza olacaktır.
286
00:22:43,666 --> 00:22:44,666
Göreyim sizi.
287
00:22:56,083 --> 00:22:57,166
Olamaz.
288
00:23:06,083 --> 00:23:07,875
Bana bir daha dokunmayın!
289
00:23:09,625 --> 00:23:11,166
Tamam, sakin.
290
00:23:11,833 --> 00:23:13,541
Periler iyidir sanıyordum.
291
00:23:15,833 --> 00:23:19,916
Adını onurlandıralım
292
00:23:24,875 --> 00:23:26,708
Sanırım cehenneme düştüm.
293
00:23:28,625 --> 00:23:30,458
Evet, kesinlikle cehennemdeyim.
294
00:23:35,958 --> 00:23:36,958
Ne...
295
00:23:41,583 --> 00:23:44,541
- Yok artık...
- Merhabalar.
296
00:23:45,708 --> 00:23:49,000
Bakıyorum da Hazırlık Odası'nı bulmuşsun.
297
00:23:49,083 --> 00:23:52,166
Tebrikler, Gavaldon'lı Agatha.
298
00:23:52,250 --> 00:23:57,375
Belki üstünü değiştirmek istersin.
Hatta bir güzel yıkanıp paklanırsın.
299
00:23:57,458 --> 00:24:01,541
- Adımı nereden biliyorsunuz?
- Çünkü seni bekliyordum.
300
00:24:01,625 --> 00:24:03,708
Benim adım Profesör Dovey.
301
00:24:04,291 --> 00:24:09,125
- Her türlü yardıma hazırım.
- Nihayet. Asıl burayı isteyen Sophie'ydi.
302
00:24:09,208 --> 00:24:11,000
- O Hiç mi? Hayır.
- Ne mi?
303
00:24:11,083 --> 00:24:16,166
Arkadaşın bir Hiç. Sense bir Sonsuz'sun.
304
00:24:16,250 --> 00:24:22,041
Çünkü biz sonsuza dek
mutlu yaşamaya inanırız.
305
00:24:22,125 --> 00:24:25,166
Hiçler ise buna inanmaz.
306
00:24:25,250 --> 00:24:28,500
Kötülük Okulu. İyilik Okulu.
307
00:24:28,583 --> 00:24:30,416
- Kötü...
- Tamam, anladım.
308
00:24:32,000 --> 00:24:34,458
Ama belli ki ortada bir hata var.
309
00:24:34,541 --> 00:24:37,875
- Bana bir baksanıza.
- Canım benim.
310
00:24:37,958 --> 00:24:43,208
İnsanların iyiliği
safi görünüşleriyle ölçülemez.
311
00:24:43,291 --> 00:24:46,666
İyilik, yaptıklarımızda gizlidir.
312
00:24:46,750 --> 00:24:50,541
Burada olduğuna göre
büyük bir güce sahip olmalısın.
313
00:24:51,125 --> 00:24:53,041
Değilim, gerçekten.
314
00:24:53,541 --> 00:24:59,375
O zaman bu gücü
çağırmayı öğrenmen gerekiyordur.
315
00:25:00,208 --> 00:25:04,666
Hissetmeye çalış.
Çünkü büyü, hislerden beslenir.
316
00:25:04,750 --> 00:25:08,833
Duyguların ne kadar kuvvetliyse
büyün de o kadar güçlü olur.
317
00:25:08,916 --> 00:25:11,791
Yeterli tutkuyu ortaya çıkarırsan
318
00:25:11,875 --> 00:25:16,375
bu dünyada başaramayacağın hiçbir şey yok.
319
00:25:19,375 --> 00:25:20,375
Al bakalım.
320
00:25:21,541 --> 00:25:23,916
- Bunu nasıl yaptınız?
- Dedim ya.
321
00:25:32,208 --> 00:25:33,916
- Peki.
- Evet.
322
00:25:34,541 --> 00:25:36,916
Gösteri için çok teşekkürler.
323
00:25:37,791 --> 00:25:40,916
Size hokkabazlıkta başarılar.
324
00:25:41,000 --> 00:25:43,916
Ben arkadaşımı bulup Gavaldon'a döneceğim.
325
00:25:44,000 --> 00:25:45,083
Dur!
326
00:25:46,750 --> 00:25:47,791
Beni dinle.
327
00:25:47,875 --> 00:25:52,791
Eğer bir hata yapıldıysa
hatayı yapanın başı zaten feci yanacak.
328
00:25:52,875 --> 00:25:54,541
Gerçek anlamda.
329
00:25:54,625 --> 00:26:00,166
Bu işi çözümleyene kadar
bir hata olmadığını varsayalım, tamam mı?
330
00:26:02,250 --> 00:26:06,916
- Ayrıca buradan çıkış yok.
- Nasıl yani?
331
00:26:07,000 --> 00:26:11,291
Buldum, seni güzelce giydirelim!
332
00:26:12,291 --> 00:26:13,958
Evet.
333
00:26:15,583 --> 00:26:19,041
İşte, şunların güzelliğine baksana!
334
00:26:21,083 --> 00:26:24,708
Muhtemelen pembe pek senlik değil.
Ama endişeye mahal yok.
335
00:26:24,791 --> 00:26:31,000
Gül pembe, fuşya, tozpembe,
mercan pembesi ve kiraz çiçeği de var.
336
00:26:31,083 --> 00:26:32,791
Ebemkuşağı gibi!
337
00:26:32,875 --> 00:26:35,000
İşime bayılıyorum.
338
00:26:54,583 --> 00:26:55,875
- Sophie!
- Aggie!
339
00:26:55,958 --> 00:26:57,125
- Çekil!
- Selam.
340
00:26:59,166 --> 00:27:03,375
- Sana tuvalet mi giydirdiler?
- Otur ve çeneni kapa Okur!
341
00:27:03,458 --> 00:27:05,250
- Durun!
- Yürü.
342
00:27:06,833 --> 00:27:07,875
Tamam be!
343
00:27:08,875 --> 00:27:10,250
Otur oturduğun yerde.
344
00:27:10,333 --> 00:27:12,333
Selam, yine ben.
345
00:27:13,541 --> 00:27:14,958
Daha neler...
346
00:27:16,125 --> 00:27:19,875
Babam Okurlarla konuşmamamı söyledi.
Uğursuzluk getirirmiş.
347
00:27:19,958 --> 00:27:22,833
Babamı kitaplardan bilirsin. Kaptan Hook.
348
00:27:23,500 --> 00:27:25,625
Müthiş bir gemisi var hani?
349
00:27:26,625 --> 00:27:28,916
Yer misin? Mis gibi leş kokuyor.
350
00:27:34,916 --> 00:27:37,875
- Zarafet ve güzellik mi başlasın?
- Hayhay Clarissa.
351
00:27:37,958 --> 00:27:39,583
Hemfikir olman ne güzel.
352
00:27:40,958 --> 00:27:43,583
Birinci sınıf öğrencileri, hoş geldiniz!
353
00:27:43,666 --> 00:27:48,125
Benim adım Profesör Dovey.
İyilik Okulu'nun müdiresiyim.
354
00:27:48,208 --> 00:27:52,166
Sonsuzlar!
355
00:27:52,250 --> 00:27:56,875
Ben de Kötülük Okulu müdiresi Leydi Lesso.
356
00:27:56,958 --> 00:28:00,958
Geberin!
357
00:28:01,041 --> 00:28:06,250
- İyilik Okulu'nda hiç erkek yok mu?
- Tonla var. Hazır ol, miden kalkacak.
358
00:28:07,708 --> 00:28:11,541
Geleneğimiz olduğu üzere
geçen senenin galibi olan okul...
359
00:28:11,625 --> 00:28:13,541
Yine biz, şansa bakın!
360
00:28:13,625 --> 00:28:15,958
- Tabii ya...
- Galipler gösteri yapacak.
361
00:28:16,041 --> 00:28:20,000
Kahramanca yeteneklerini sergileyerek
bizi onurlandıracaklar.
362
00:28:20,500 --> 00:28:21,791
Beyler!
363
00:28:37,958 --> 00:28:39,875
Şu eziklere bak.
364
00:28:40,708 --> 00:28:42,166
Vay canına.
365
00:29:05,333 --> 00:29:07,208
Muhteşemler, değil mi?
366
00:29:21,125 --> 00:29:25,708
Dans dersiniz bittiyse
gerçek bir dövüşe var mısınız?
367
00:29:25,791 --> 00:29:28,250
- Olamaz...
- Ne dersiniz?
368
00:29:35,958 --> 00:29:38,958
Bu da kim böyle?
369
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
Tedros geldi!
370
00:29:40,708 --> 00:29:45,041
Babası eskiden kral olduğu için
illa aptal bir giriş yapmasa olmaz.
371
00:29:51,375 --> 00:29:54,416
Hatta işinizi kolaylaştırayım.
372
00:29:55,000 --> 00:29:56,666
- Hücum!
- Hücum!
373
00:30:04,750 --> 00:30:05,750
Evet!
374
00:30:10,791 --> 00:30:14,666
İyi ki bir yuvarlak masası var.
Sanki çok matah bir şey de.
375
00:30:14,750 --> 00:30:17,833
- Babası Kral Arthur mu?
- Çok banal.
376
00:30:17,916 --> 00:30:19,041
Vay be.
377
00:30:34,291 --> 00:30:35,125
Tebrikler.
378
00:30:35,208 --> 00:30:38,416
Bakalım gerçek bir dövüşte
ne iş çıkaracaksın süslü.
379
00:30:39,041 --> 00:30:40,916
Hayata veda etmeye hazır ol.
380
00:30:45,333 --> 00:30:46,625
Göster gününü!
381
00:30:53,250 --> 00:30:57,166
- Daha neler!
- Madem yapıyoruz, doğru düzgün yapalım.
382
00:31:13,875 --> 00:31:15,916
Hadi ama, faul bu!
383
00:31:16,000 --> 00:31:19,833
Yapmayın, adamın kılıcı sihirli.
Adalet bunun neresinde?
384
00:31:19,916 --> 00:31:21,291
Excalibur bu.
385
00:31:28,750 --> 00:31:32,291
- Ciddi misin?
- Biliyorum, çok kötüyüm.
386
00:32:27,250 --> 00:32:28,250
Lanet olsun.
387
00:32:28,708 --> 00:32:31,500
Ne kadar iyisiniz. Yine kaybettiniz.
388
00:32:32,875 --> 00:32:35,916
Bravo!
389
00:32:36,500 --> 00:32:38,958
Ne kahramanca bir gösteri!
390
00:32:41,041 --> 00:32:42,291
Bak...
391
00:32:52,166 --> 00:32:56,458
- Affedersiniz leydim, galiba...
- Buraya ait değilim, biliyorum.
392
00:32:56,541 --> 00:32:58,166
Aptal gülün senin olsun.
393
00:32:58,250 --> 00:33:01,541
Ayrıca haberin olsun,
normal kızlar böyle görünür.
394
00:33:02,291 --> 00:33:03,916
Gülü bana vermek istemişti.
395
00:33:04,708 --> 00:33:05,875
Normal kız.
396
00:33:07,708 --> 00:33:09,250
Yanım boş Teddy.
397
00:33:12,083 --> 00:33:14,083
Bilesin diye söylüyorum,
398
00:33:14,166 --> 00:33:18,208
söyleyeceğim şey o değildi
ama tahmin çaban takdire şayan.
399
00:33:24,625 --> 00:33:26,041
Nasıl kokuyordu?
400
00:33:27,041 --> 00:33:28,041
Ego gibi.
401
00:33:30,541 --> 00:33:35,583
Bu iki okulda
kafanızdaki her tür karışıklığı giderip
402
00:33:35,666 --> 00:33:40,208
ruhlarınızı olabildiğince
saf hâle getireceğiz.
403
00:33:40,791 --> 00:33:44,375
- Saf iyilik.
- Ya da saf kötülük.
404
00:33:44,458 --> 00:33:46,541
Geleceğin kahramanları ve kötüleri,
405
00:33:47,333 --> 00:33:49,000
sizler bu okula
406
00:33:49,083 --> 00:33:54,041
iyilik ve kötülük arasındaki dengeyi
koruyup muhafaza etmek üzere seçildiniz.
407
00:33:54,125 --> 00:33:57,208
Çünkü bu denge bozulacak olursa...
408
00:33:57,291 --> 00:34:00,791
Bence henüz yeni dostlarımızla
bu konuya girmenin âlemi yok.
409
00:34:01,833 --> 00:34:06,375
Yeni bir döneme ne güzel bir başlangıç.
Moralleri düşürmeye gerek yok.
410
00:34:06,458 --> 00:34:12,000
Hem fikrimce bu seneki öğrencilerimiz
olağanüstü başarılar gösterecek.
411
00:34:12,083 --> 00:34:16,541
Hepiniz ailelerinizle
aynı sebepten bu okuldasınız.
412
00:34:16,625 --> 00:34:20,416
Masal dünyasının
kahramanlara ve kötülere ihtiyacı var.
413
00:34:20,500 --> 00:34:25,958
Böylece dış dünyadaki insanlar
doğru seçimler yapmayı öğrenebilir.
414
00:34:26,041 --> 00:34:29,875
Kurallara uyun, sıkı çalışın ve unutmayın...
415
00:34:29,958 --> 00:34:34,625
Hikâyeci yalnızca en iyi öğrencilerimize
kendilerine özel masallarını verir.
416
00:34:34,708 --> 00:34:36,916
Peki ya yanlış okula koyulduysak?
417
00:34:37,000 --> 00:34:39,500
Ya bir hata olduysa
ve dönmemiz gerekliyse?
418
00:34:43,791 --> 00:34:48,750
İyilik ve Kötülük Okulu'nda hata olmaz.
419
00:34:48,833 --> 00:34:52,000
Hepinize iyi bir dönem dilerim.
420
00:34:59,416 --> 00:35:03,458
Tüm öğrenciler,
size ayrılan yatakhaneye gidin.
421
00:35:04,041 --> 00:35:05,041
Harika.
422
00:35:08,083 --> 00:35:10,000
İyiler, kötülerle oda paylaşmaz.
423
00:35:11,208 --> 00:35:14,541
Reena, perilere söyle de
gelip bavullarımı alsınlar.
424
00:35:15,500 --> 00:35:16,708
Oda değiştiriyorum.
425
00:35:19,333 --> 00:35:21,291
Özlemine nasıl dayanacağım?
426
00:35:33,500 --> 00:35:35,041
Etrafı mahvetme.
427
00:35:36,291 --> 00:35:38,333
Tatlı rüyalar Hiç.
428
00:35:41,375 --> 00:35:45,375
Anlamıyorsunuz. Arkadaşımı bulmam gerek!
429
00:36:11,291 --> 00:36:14,708
- Bizim odaya geleceğini söylemiştim.
- Dur, tahmin edeyim.
430
00:36:15,416 --> 00:36:20,416
Adın Belle mi? Ya da Anastasia?
Ya da Şeker Kız?
431
00:36:20,500 --> 00:36:23,791
Aslında adım Sophie.
432
00:36:28,666 --> 00:36:30,375
Hiç adap bilmiyorsunuz.
433
00:36:30,458 --> 00:36:34,500
66 numaralı odaya hoş geldin.
Adım Dot, Robert de Rainault'un kızıyım.
434
00:36:34,583 --> 00:36:38,041
- Robert...
- Nottingham Şerifi olan hani?
435
00:36:38,125 --> 00:36:41,250
Sorun değil, o kadar da meşhur sayılmaz.
436
00:36:41,333 --> 00:36:44,166
Evet, Robin Hood'u kim bilir ki?
437
00:36:44,750 --> 00:36:46,791
Biraz tarih çalış şekerim.
438
00:36:46,875 --> 00:36:49,375
Her neyse, bu Anadil.
439
00:36:50,625 --> 00:36:53,125
Bu neşe yumağı da Hester.
440
00:36:55,250 --> 00:36:59,375
Yanımdaki yatağı al Sophie.
Adın hiç kötü karakter adı gibi değil.
441
00:36:59,958 --> 00:37:05,250
- Yapma, bundan kötü mü olur?
- Olmaz tabii! Bana bir baksanıza.
442
00:37:05,333 --> 00:37:08,458
Cadıya ya da trole benzer
bir hâlim var mı?
443
00:37:08,541 --> 00:37:10,583
Ya da şu iğrenç acuzeye?
444
00:37:24,708 --> 00:37:25,708
O acuze...
445
00:37:27,166 --> 00:37:28,583
...benim annem olur.
446
00:37:39,375 --> 00:37:41,750
Aşağı bakayım deme Agatha.
447
00:37:45,041 --> 00:37:47,333
Sadece aşk meleğiymiş. Çok aptalım.
448
00:37:47,416 --> 00:37:51,291
Tamam, sakın eline yüzüne bulaştırma.
449
00:37:51,375 --> 00:37:52,583
Yapabilirsin.
450
00:38:06,416 --> 00:38:07,416
Selam.
451
00:38:08,708 --> 00:38:11,458
Öğrencilerin buraya çıkması yasak.
452
00:38:14,166 --> 00:38:16,541
Cezanı çekmeye hazır ol!
453
00:38:33,291 --> 00:38:35,083
Gavaldon'ı kötü sanırdım.
454
00:38:40,250 --> 00:38:44,208
Konuşmak için ta buraya gelmemizi
gerektirecek kadar önemli olan ne?
455
00:38:44,291 --> 00:38:46,875
- Topuklu giyiyorum.
- Sorun Okurlar.
456
00:38:47,708 --> 00:38:51,375
Bulundukları yerde
olmamaları gerektiğine dair ısrarları.
457
00:38:51,458 --> 00:38:56,666
- Ayrıca bir şeyler yanlış geliyor.
- Yanlış olan tek bir şey var.
458
00:38:56,750 --> 00:39:00,208
O da Okul Müdürü'nün
onları buraya getirme kararı.
459
00:39:00,291 --> 00:39:01,916
Ya Müdür bir hata yaptıysa?
460
00:39:02,000 --> 00:39:06,125
Ya kızlar yanlış okuldaysa
ve çok kötü şeyler olursa?
461
00:39:06,208 --> 00:39:07,666
Hatasını kabul etmez.
462
00:39:07,750 --> 00:39:12,000
İtibarını korumak için bizi suçlar
ve onun da sonucu malum.
463
00:39:14,250 --> 00:39:18,250
Hata filan yok.
Hem mutlu olursun sanmıştım.
464
00:39:18,333 --> 00:39:20,916
Bana yine kala kala
beceriksiz bir tip kaldı.
465
00:39:21,000 --> 00:39:25,125
- Gavaldon'lı Sophie.
- Ne? O da ne demek öyle?
466
00:39:25,666 --> 00:39:29,208
Yapma, 200 senedir
kötüler hiçbir şey kazanamadı.
467
00:39:29,291 --> 00:39:33,333
- Bir iki kez yaklaştınız.
- Yaklaşmak yetmez!
468
00:39:34,958 --> 00:39:37,000
Öğrencileri iki kat çalıştıracağım
469
00:39:37,833 --> 00:39:41,083
çünkü kötülüğün
iyilik kadar güçlü olmadığı bir dünyada
470
00:39:41,166 --> 00:39:43,208
dengenin bozulması kaçınılmaz.
471
00:39:43,291 --> 00:39:47,583
Şimdi müsaadenle
yapmam gereken bir sürü iş var.
472
00:39:53,583 --> 00:39:54,583
Lesso!
473
00:40:27,250 --> 00:40:29,958
Sophie'den uzak dur seni küçük cadı.
474
00:40:30,541 --> 00:40:32,541
Kaderi onu bekliyor.
475
00:40:32,625 --> 00:40:35,208
Sophie artık bana ait.
476
00:40:58,125 --> 00:40:59,791
Neredesin Sophie?
477
00:41:30,416 --> 00:41:32,416
Eminim annenin karakteri güzeldir.
478
00:41:32,916 --> 00:41:36,916
- Diğer okula gitmem gerek. Ben iyiyim!
- Kötülüğünü saklamakta iyisin.
479
00:41:37,000 --> 00:41:40,208
- Ben kötü değilim!
- Bunu bilimsel biçimde çözelim.
480
00:41:42,333 --> 00:41:45,041
Hakikaten iyiyse periler onu tutacaktır
481
00:41:45,625 --> 00:41:49,333
ama kayaların üzerine düşüp
parçaları dört bir yana saçılırsa
482
00:41:49,916 --> 00:41:51,125
kötü demektir.
483
00:41:51,208 --> 00:41:53,583
İkincisi olsun!
484
00:41:53,666 --> 00:41:57,708
- O zaten kötü, sadece henüz bilmiyor.
- Hayır, ben iyiyim!
485
00:41:57,791 --> 00:42:00,041
Aynı bir Sonsuz gibi mızırdanıyor.
486
00:42:01,000 --> 00:42:04,750
Bir Sonsuz gibi kokuyor.
Saçları da Sonsuz saçı gibi.
487
00:42:05,458 --> 00:42:08,541
- Ya da öyleydi.
- Hayır! Saçıma dokundurtmam!
488
00:42:14,791 --> 00:42:19,208
Sizden olmadığıma kanıt mı lazım?
Bir ayna al da kendine bak, seni acuze!
489
00:42:19,291 --> 00:42:21,833
Demiştim, bu kız kötü.
490
00:42:21,916 --> 00:42:24,541
- Sophie!
- Aggie!
491
00:42:30,500 --> 00:42:31,583
Aggie.
492
00:42:32,416 --> 00:42:34,166
- Selam.
- Gel.
493
00:42:34,708 --> 00:42:37,666
- Dur, nereye gidiyoruz?
- Seni buradan kurtaracağız.
494
00:42:38,375 --> 00:42:42,375
- Güzel.
- Hayır, bir şeyler senin peşinde.
495
00:42:42,458 --> 00:42:43,875
Gözümle gördüm.
496
00:42:44,916 --> 00:42:47,833
Hadi, bu işe son vermenin vakti geldi.
497
00:42:48,875 --> 00:42:50,583
Aggie, yapma! Buna değmez.
498
00:42:53,166 --> 00:42:54,166
Hadi.
499
00:42:54,666 --> 00:42:56,833
Agatha'nın planı basitti.
500
00:42:56,916 --> 00:43:02,583
Müdürü bulup okulu bırakmak istediklerini
doğrudan ona söyleyeceklerdi.
501
00:43:02,666 --> 00:43:05,500
Ama tek bir sorun vardı.
502
00:43:06,041 --> 00:43:07,250
Nasıl gireceğiz?
503
00:43:08,125 --> 00:43:11,500
Buraya girdiğini gördüm, eminim.
504
00:43:13,625 --> 00:43:14,958
Bizi içeri alın!
505
00:43:16,666 --> 00:43:19,583
Harika, burada mahsur kaldık.
506
00:43:26,125 --> 00:43:30,833
Ama gölgelerde onları bekleyen şeyle
yüzleşmeye hazırlar mıydı?
507
00:43:31,333 --> 00:43:34,666
- Agatha karanlığa seslendi.
- Kimse yok mu?
508
00:43:34,750 --> 00:43:37,041
Ama cevap yoktu.
509
00:43:37,125 --> 00:43:38,250
Bu kim böyle?
510
00:43:38,750 --> 00:43:41,666
Sophie, dört duvarı kaplayan
kitaplara baktı.
511
00:43:41,750 --> 00:43:45,375
Her biri dünyanın dört bir yanından
farklı masallarla doluydu.
512
00:43:45,458 --> 00:43:48,333
Sesini duyabiliyoruz seni ucube.
513
00:43:49,000 --> 00:43:51,333
Bizi korkutmaya çalışıyorsan nafile.
514
00:43:51,416 --> 00:43:56,083
Kızlar karanlıkta bir ses duyup
ihtiyatlı biçimde ilerlediler.
515
00:43:56,166 --> 00:43:59,875
Buna inanamıyorum.
Konuşan aptal bir kalem miymiş?
516
00:43:59,958 --> 00:44:00,791
Sophie, dur!
517
00:44:00,875 --> 00:44:02,000
Çek ellerini!
518
00:44:05,041 --> 00:44:09,708
Hiçbir öğrenci kuleme girememişti.
Özel olduğunuzu biliyordum.
519
00:44:09,791 --> 00:44:13,625
Hikâyeci, sizin masalınızı
daha siz gelmeden yazmaya başladı.
520
00:44:13,708 --> 00:44:18,666
Sanırım okuldan gitmek istemeniz
bu yüzden kafamı karıştırdı.
521
00:44:18,750 --> 00:44:23,208
- O gitmek istiyor, ben istemiyorum.
- Sophie, seni buradan götürmem gerek.
522
00:44:23,291 --> 00:44:27,458
Hanımlar, sizi temin ederim ki
ikiniz de burada güvendesiniz.
523
00:44:27,541 --> 00:44:29,958
- Okurlarımıza iyi sahip çıkarız.
- Öyle mi?
524
00:44:30,041 --> 00:44:34,291
Peki ya kafayı Sophie'ye takmış
o koskoca kan girdabı neydi?
525
00:44:34,375 --> 00:44:40,125
Etrafta o kadar çok ruh ve büyü var ki
ben bile artık hesabını tutamıyorum.
526
00:44:40,208 --> 00:44:42,375
Bence Sophie burada tehlikede.
527
00:44:42,458 --> 00:44:48,291
Yani aptal peri masalı eğitiminiz için
burada kalmamız maalesef imkânsız.
528
00:44:48,375 --> 00:44:52,583
Mezunlarımız dünyayı değiştirecek
gerçek maceralar yaşar.
529
00:44:52,666 --> 00:44:56,625
Bu maceralar da
dünyayı değiştirecek masallara dönüşür.
530
00:44:56,708 --> 00:45:03,041
Pamuk Prenses, Kül Kedisi,
Jack ve Fasulye Sırığı gerçek mi yani?
531
00:45:03,625 --> 00:45:05,500
Herkül de öyle.
532
00:45:06,375 --> 00:45:08,500
Sinbad da.
533
00:45:09,291 --> 00:45:11,791
El Cid de.
534
00:45:12,625 --> 00:45:16,500
Kötülüğün güçleriyle savaşan
diğer tüm kahramanlar da.
535
00:45:16,583 --> 00:45:19,583
Size burada
kaderinizi gerçekleştirmeyi öğreteceğiz.
536
00:45:19,666 --> 00:45:23,416
Ben de onu öğrenmek istiyorum
ama beni yanlış okula koydunuz.
537
00:45:23,500 --> 00:45:27,125
Benim İyilik Okulu'nda olmam lazım.
Bir hata yaptınız.
538
00:45:28,666 --> 00:45:29,541
Müdür Bey.
539
00:45:29,625 --> 00:45:34,750
- Belki. Ama bunu kanıtlaman gerekecek.
- Hata sizinse niye o kanıtlıyor?
540
00:45:34,833 --> 00:45:40,041
Hikâyeci bir şeyi bir kez kaleme aldı mı
541
00:45:40,125 --> 00:45:42,708
onu Hikâyeci'den başkası değiştiremez.
542
00:45:42,791 --> 00:45:46,625
Bu çok saçma.
Fikrini nasıl değiştireceğiz ki?
543
00:45:46,708 --> 00:45:50,125
- Tabii aklı fikri varsa.
- Elbette var.
544
00:45:50,208 --> 00:45:52,625
Bu işi çözmenin tek bir yolu var.
545
00:45:52,708 --> 00:45:57,916
Kötülerin asla sahip olmayacağı,
iyilerin onsuz yaşayamayacağı şey nedir?
546
00:45:58,000 --> 00:45:59,750
Buldum, edep.
547
00:45:59,833 --> 00:46:01,166
Şato.
548
00:46:01,250 --> 00:46:02,958
Ahenkli saçlar. At.
549
00:46:04,125 --> 00:46:05,416
Gerçek aşk.
550
00:46:05,500 --> 00:46:09,500
Ve aşk, geleneksel olarak
bir öpücükle tecelli eder.
551
00:46:09,583 --> 00:46:10,666
Yani...
552
00:46:11,791 --> 00:46:13,666
Bunu söylediğime inanamıyorum.
553
00:46:14,250 --> 00:46:19,541
Sophie gerçek aşkını öpecek olursa
kalem hata yaptığınızı kabul mü edecek?
554
00:46:19,625 --> 00:46:25,333
Kötülük Okulu'ndan biri
gerçek bir aşkla öpülürse
555
00:46:26,500 --> 00:46:28,416
bu her şeyi değiştirir.
556
00:46:28,500 --> 00:46:31,375
- Kalıp okul değiştirebilir miyim?
- Sophie!
557
00:46:32,416 --> 00:46:36,750
Hayalim buydu Aggie.
Gavaldon'a ve eski hayatıma dönemem.
558
00:46:36,833 --> 00:46:38,833
Bu fırsatı bir daha elde edemem.
559
00:46:39,666 --> 00:46:43,291
- Lütfen, bırak da bunu yapayım.
- Düşüneceğim.
560
00:46:43,375 --> 00:46:44,875
Şahane.
561
00:46:44,958 --> 00:46:49,416
Madem öyle, gidip kendine
öpecek bir prens bulsan iyi edersin.
562
00:46:50,125 --> 00:46:55,916
Ama sakın unutma sevgili Okur,
her öpücüğün bir bedeli vardır.
563
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
Bu ne demek?
564
00:47:01,541 --> 00:47:05,416
Günaydın canlarım. Uyanın bakalım!
565
00:47:05,500 --> 00:47:10,833
Yeni dönemin ilk etkinliği olan
Sonsuzlar Balosu iki haftaya yapılacak
566
00:47:10,916 --> 00:47:12,833
ve öğrenecek çok şeyiniz var.
567
00:47:12,916 --> 00:47:14,208
- Günaydın.
- Günaydın.
568
00:47:15,125 --> 00:47:17,125
- Günaydın Agatha.
- Günaydın Agatha.
569
00:47:19,833 --> 00:47:21,916
Uyanın sizi reziller!
570
00:47:32,958 --> 00:47:34,625
SOPHIE'NİN ÖPÜŞEBİLECEKLERİ
571
00:47:41,958 --> 00:47:46,416
- Şu koyu saçlı çocuk kim?
- Tristan. Attığı gülü ben yakaladım.
572
00:47:46,500 --> 00:47:50,833
Umarım beni baloya davet eder.
Kimseden davet gelmezse sıfır alıyorsun.
573
00:47:50,916 --> 00:47:52,666
Sıfır almak istemezsin.
574
00:47:53,166 --> 00:47:55,958
- Üç kez alırsan gidicisin.
- Okuldan mı atarlar?
575
00:47:57,000 --> 00:48:00,833
Hayır, seni başka bir şeye çevirirler.
576
00:48:01,458 --> 00:48:06,333
Mesela konuşan bir çaydanlığa,
bir fareye ya da çok daha beter bir şeye.
577
00:48:06,416 --> 00:48:09,416
Sonsuza dek mi? Nasıl yani?
578
00:48:09,500 --> 00:48:11,500
Çirkinleşme!
579
00:48:12,333 --> 00:48:16,833
Neden çirkin olmamız gerekiyor?
580
00:48:16,916 --> 00:48:19,375
Hort, uyan!
581
00:48:19,458 --> 00:48:25,375
- Küçük çocukları ağlattığı için.
- Yanlış. O sadece işin artısı.
582
00:48:26,458 --> 00:48:32,000
Neden iğrenç ve tiksinç olmamız gerek?
583
00:48:32,083 --> 00:48:34,083
Ben de onu merak ediyorum.
584
00:48:34,666 --> 00:48:36,583
Görünüşünüze önem vermemek
585
00:48:36,666 --> 00:48:41,666
sizi zekânızı kullanmaya zorlar.
586
00:48:41,750 --> 00:48:44,625
Çirkinlik özgürlüktür!
587
00:48:52,833 --> 00:48:55,666
Dişim düştü.
588
00:48:56,250 --> 00:49:00,166
Çok iğrenç ama umurumda bile değil.
589
00:49:00,250 --> 00:49:04,125
İşte güç budur!
590
00:49:06,208 --> 00:49:08,166
Hadi bakalım kızlar.
591
00:49:08,750 --> 00:49:11,958
Benim adım Profesör Anemone.
592
00:49:12,041 --> 00:49:17,375
Size güçlü bir kadın olmanın yollarını
öğretmek için buradayım.
593
00:49:17,458 --> 00:49:19,791
Elbette güzelliğimizi kullanarak.
594
00:49:21,166 --> 00:49:25,458
Hem ölüm kalım savaşında
hem gerçek aşk arayışında
595
00:49:25,541 --> 00:49:28,708
bir kadının silahı, gülümsemesidir.
596
00:49:28,791 --> 00:49:29,916
Pekâlâ.
597
00:49:31,333 --> 00:49:32,666
Aynalarınızı alın.
598
00:49:33,750 --> 00:49:35,125
Göreyim sizi!
599
00:49:35,708 --> 00:49:38,375
- Çok güzel Reena.
- Teşekkürler Profesör.
600
00:49:38,458 --> 00:49:41,833
Enfes bir gülümseme Beatrix.
601
00:49:44,666 --> 00:49:47,875
Kusura bakmayın ama bu hiç içime sinmiyor.
602
00:49:47,958 --> 00:49:50,416
Gücümüzü gülümseyerek mi perçinleyeceğiz?
603
00:49:50,500 --> 00:49:56,166
Bu dersi geçmek için
gülümsemek zorundasınız.
604
00:49:56,250 --> 00:50:01,000
Sıfır almak istemiyorsan
gülümsemeni göreyim.
605
00:50:01,083 --> 00:50:02,958
Gülümsememi mi?
606
00:50:07,875 --> 00:50:09,041
Çok korkuyorum.
607
00:50:20,166 --> 00:50:24,625
- Durun, neler oluyor?
- Sıfır aldın Okur.
608
00:50:24,708 --> 00:50:27,416
Gülümsemem çirkin diye sıfır mı aldım?
609
00:50:28,458 --> 00:50:29,541
Evet.
610
00:50:29,625 --> 00:50:31,041
Derse dönelim.
611
00:50:31,833 --> 00:50:34,208
İçeceklerinizi yudumlamaya,
612
00:50:34,291 --> 00:50:39,750
ne kadar çirkin ve güçlü olabileceğinizi
görmeye hazır olun.
613
00:50:40,500 --> 00:50:41,958
Okur.
614
00:50:46,083 --> 00:50:47,208
Sen başla.
615
00:50:47,291 --> 00:50:50,916
Hayır, çirkin olmak istemiyorum.
Ben böyle biri değilim.
616
00:50:51,500 --> 00:50:53,583
Henüz değilsin.
617
00:50:53,666 --> 00:50:56,166
- Hort!
- Geldim Profesör Manley.
618
00:50:56,250 --> 00:50:57,791
Kusura bakma.
619
00:50:57,875 --> 00:51:01,250
Ama ne olursa olsun
bana hep güzel görüneceksin.
620
00:51:19,875 --> 00:51:22,791
- Adın Agatha, değil mi?
- Selam.
621
00:51:22,875 --> 00:51:24,791
- Sakıncası var mı?
- Hayır.
622
00:51:24,875 --> 00:51:26,958
- Harika.
- Buyur, otur.
623
00:51:30,291 --> 00:51:31,458
Benim adım Gregor.
624
00:51:32,625 --> 00:51:35,500
Beyaz Atlı Gregor.
Beyaz Atlı Prens'in oğlu.
625
00:51:36,083 --> 00:51:38,458
- Atla gezmiyorum, korkma.
- Ben Agatha.
626
00:51:38,541 --> 00:51:42,083
Burada olmak istemiyormuşsun.
Ben de istemiyorum.
627
00:51:42,166 --> 00:51:45,625
- Öyle mi?
- Benden prens olmaz.
628
00:51:45,708 --> 00:51:47,333
Hiç benlik bir şey değil.
629
00:51:47,416 --> 00:51:50,458
Açıkçası bakkal açmayı tercih ederim.
630
00:51:50,541 --> 00:51:53,291
- Gerçekten mi?
- Evet. Yemeği çok severim.
631
00:51:53,375 --> 00:51:56,666
Ama et ürünleri satmazdım
çünkü beni kan tutar.
632
00:51:56,750 --> 00:51:59,666
Bugün o yüzden sıfır aldım.
Düelloda yaralandım.
633
00:52:01,083 --> 00:52:05,041
- Bir çizik yüzünden sıfır mı aldın?
- Tam öyle sayılmaz.
634
00:52:05,875 --> 00:52:09,416
Kan tutunca zırhımın içinde bayılıverdim.
635
00:52:10,541 --> 00:52:14,000
Bir tepenin üstündeydim,
aşağı yuvarlanmaya başladım.
636
00:52:15,666 --> 00:52:17,541
Önüme çıkan herkesi devirdim.
637
00:52:20,500 --> 00:52:22,166
Benden anca bakkal olur.
638
00:52:23,416 --> 00:52:26,000
Bence seni mutlu eden şeyi yap Gregor.
639
00:52:29,083 --> 00:52:30,916
Biraz müsaade eder misin?
640
00:52:32,791 --> 00:52:35,666
- Tabii, görüşürüz Agatha.
- Sağ ol.
641
00:52:39,666 --> 00:52:42,875
- Saldırıya mı uğradın?
- Evet, kurbağa yavruları.
642
00:52:43,791 --> 00:52:47,708
- Çirkinleşme dersinde.
- Ben güzelleşme dersinden sıfır aldım.
643
00:52:47,791 --> 00:52:50,291
- Neyi başaramadın?
- Gülümsemeyi.
644
00:52:50,375 --> 00:52:52,666
- Gülümsemeyi mi?
- Onu boş ver.
645
00:52:52,750 --> 00:52:57,500
- Sana bir prens buldum.
- Ben gerçek aşkımı buldum bile. Tedros.
646
00:52:58,250 --> 00:53:03,291
Birbirimizi gördüğümüz an bir bağ oluştu.
Hem birbirimize yakışıyoruz.
647
00:53:03,375 --> 00:53:06,833
- Ama maalesef Beatrix'le beraber.
- Sence benden güzel mi?
648
00:53:06,916 --> 00:53:10,375
Bize boşta biri gerek, onu diyorum.
649
00:53:10,458 --> 00:53:14,125
- Ama gerçek aşkla öpüşmemiz gerek.
- Sophie, öpücük öpücüktür.
650
00:53:14,208 --> 00:53:15,291
Öyle mi dersin?
651
00:53:20,000 --> 00:53:23,333
Gördün mü? Bir şey olmadı.
Gerçek aşk şart.
652
00:53:23,416 --> 00:53:26,791
- İstersen sadece takılırız.
- Ah, kıyamam.
653
00:53:30,125 --> 00:53:33,083
Ona bunu ver,
ne kadar iyi ve nazik olduğumu anlat.
654
00:53:35,041 --> 00:53:36,750
Ayrıca lütfen tuhaf davranma.
655
00:53:38,125 --> 00:53:41,250
Ne demek istediğimi biliyorsun.
Kedinden bahsetme.
656
00:53:43,291 --> 00:53:44,625
- Tamam.
- Tamam.
657
00:53:45,416 --> 00:53:48,375
Sen ilgisini üstüme çek,
gerisini ben hallederim.
658
00:54:08,833 --> 00:54:09,833
Çekilsene be!
659
00:54:18,750 --> 00:54:22,541
- Sen de kimsin?
- Ben Mavi Orman'ın cücesiyim.
660
00:54:22,625 --> 00:54:27,500
- Cüceler kısa boylu olmaz mı?
- Prensesler de sempatik olmaz mı?
661
00:54:28,208 --> 00:54:30,625
Hoş geldiniz öğrenciler. Toplanın.
662
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Girişte isminizi verin ki
kim yaşadı, kim öldü, bileyim.
663
00:54:34,250 --> 00:54:38,458
Selam normal kız.
Akıl okuma nasıl gidiyor?
664
00:54:42,083 --> 00:54:45,083
Doğru ya. O konuda kusura bakma.
665
00:54:45,166 --> 00:54:48,166
İlk geldiğimde her şey çok ağır geldi.
666
00:54:49,041 --> 00:54:52,166
Evet, burası hep güllük gülistanlık değil.
667
00:54:52,708 --> 00:54:56,333
Ağzı iş yapan prenses hiç görmemiştim.
Çok etkilendim.
668
00:54:56,416 --> 00:54:59,916
- Genelde gülümseyip göz mü süzerler?
- Aynen öyle.
669
00:55:00,541 --> 00:55:03,208
Genelde öyle olur. Ki bu çok sıkıcı.
670
00:55:03,291 --> 00:55:08,166
- Sıkıcı olmadığın için teşekkürler.
- Aslında oldukça sıkıcı biriyimdir.
671
00:55:08,250 --> 00:55:10,250
Öyle düşünmeyen tek kişi kedim.
672
00:55:13,000 --> 00:55:16,791
- Hayır, yani...
- "Kediler insan sarrafıdır" derler.
673
00:55:17,916 --> 00:55:19,833
- Öyle mi?
- Diyecekler.
674
00:55:21,083 --> 00:55:24,791
Ben söyledim, artık yayılır.
Buralarda çok meşhurumdur.
675
00:55:24,875 --> 00:55:26,791
Bir numaralı masal prensi.
676
00:55:26,875 --> 00:55:28,958
Muhtemelen kral olduğun zaman
677
00:55:29,041 --> 00:55:33,250
egona uyması için
daha büyük bir taç yapmaları gerekecek.
678
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
Güzel espri.
679
00:55:50,708 --> 00:55:53,166
- Bu sana.
- Öyle mi?
680
00:55:53,250 --> 00:55:57,833
- Benden değil. Arkadaşım Sophie'den.
- Saçları muhteşem olan cadı mı?
681
00:55:58,625 --> 00:56:02,083
Sophie cadı değil.
Sadece yanlış okula düştü.
682
00:56:02,166 --> 00:56:05,000
Bu imkânsız normal kız. Seni kandırıyor.
683
00:56:05,083 --> 00:56:07,458
Ama bu kez imkânsız gerçekleşti.
684
00:56:07,541 --> 00:56:10,958
Bana güven, Sophie kesinlikle bir prenses.
685
00:56:13,125 --> 00:56:15,958
- Bu arada adım Agatha.
- Agatha.
686
00:56:16,958 --> 00:56:20,333
Bu çok daha iyi.
Çünkü kesinlikle "normal" değilsin.
687
00:56:21,666 --> 00:56:22,500
İyi anlamda.
688
00:56:22,583 --> 00:56:27,333
Hadi millet. Toplanın bakalım.
Laklak yapmayı keselim.
689
00:56:30,291 --> 00:56:34,375
Benim adım Yuba.
Okulun doğada hayatta kalma uzmanıyım.
690
00:56:34,458 --> 00:56:37,541
Asırlardır bu ormanda yaşarım,
bir kez bile ölmedim.
691
00:56:38,250 --> 00:56:41,750
Öldüysem bile hatırımda kalmadı.
692
00:56:45,041 --> 00:56:48,208
Cüce mizahından bir kuple.
693
00:56:48,291 --> 00:56:50,833
Hadi bakalım, yola düşelim.
694
00:56:50,916 --> 00:56:53,833
Şu kapıları açalım. Hadi.
695
00:56:54,958 --> 00:56:55,958
Açıl!
696
00:57:00,125 --> 00:57:01,458
Açıl.
697
00:57:03,833 --> 00:57:06,375
Orman kapılarını açın!
698
00:57:06,458 --> 00:57:07,666
Teşekkürler.
699
00:57:07,750 --> 00:57:09,041
Beni takip edin.
700
00:57:09,666 --> 00:57:13,541
Bu ormanda hayatta kalamayan
hiçbir maceradan sağ çıkamaz.
701
00:57:14,666 --> 00:57:19,500
Mavi Orman, öğrencileri
karşılaşabilecekleri tehlikelere hazırlar.
702
00:57:19,583 --> 00:57:20,583
Selam.
703
00:57:22,791 --> 00:57:25,375
- Selam.
- Gregor, alnına ne oldu?
704
00:57:26,416 --> 00:57:29,000
Bu sabah binicilikten sıfır aldım.
705
00:57:30,250 --> 00:57:32,333
Meğer atlarla pek aram yokmuş.
706
00:57:34,458 --> 00:57:36,125
Hem galiba gözlerim bozuk.
707
00:57:38,791 --> 00:57:41,000
Bakkal fikri iyice aklıma yatıyor.
708
00:57:41,083 --> 00:57:43,291
Tedros'tan uzak dur seni aptal.
709
00:57:43,916 --> 00:57:45,000
O benim.
710
00:57:50,458 --> 00:57:51,458
Selam.
711
00:57:51,541 --> 00:57:52,833
Hadi.
712
00:57:53,666 --> 00:57:56,208
Şu güzelim yabani çiçeklere bakın.
713
00:57:56,291 --> 00:57:59,666
Ama masalların bize öğrettiği gibi
714
00:57:59,750 --> 00:58:03,791
bazen güzel şeyler de sizi öldürebilir.
715
00:58:13,208 --> 00:58:14,500
Arsız çiçek.
716
00:58:15,000 --> 00:58:19,208
Düğünde yakalamak istemeyeceğiniz
tek buket bu olsa gerek.
717
00:58:23,541 --> 00:58:24,541
Cüce mizahı.
718
00:58:25,083 --> 00:58:26,083
Pekâlâ.
719
00:58:30,583 --> 00:58:33,833
Korkma Gregor,
oradan sana bir şey yapamazlar.
720
00:58:35,041 --> 00:58:36,666
Buradan nefret ediyorum.
721
00:58:39,291 --> 00:58:41,041
Marş marş, hadi.
722
00:58:43,375 --> 00:58:46,750
İşte Yuba'nın en sevdiği kısma geldik.
723
00:58:46,833 --> 00:58:48,625
Bal kabakları.
724
00:58:48,708 --> 00:58:50,875
Gün ışığında zararsızlar
725
00:58:50,958 --> 00:58:54,000
ama gece çökünce
burası ürkünç bir dünyaya döner
726
00:58:54,083 --> 00:58:56,666
çünkü Orakçılar sizi avlayıp
727
00:58:56,750 --> 00:59:01,541
kanınızı içmek
ve uzuvlarınızı satmak için kol gezerler.
728
00:59:02,708 --> 00:59:06,208
- Orakçılar mı? O ne?
- Bu işte.
729
00:59:07,125 --> 00:59:08,458
Altı üstü korkuluk.
730
00:59:09,833 --> 00:59:12,875
O zaman bu çiçekler de altı üstü çiçek.
731
00:59:15,791 --> 00:59:20,583
Unutmayın, en iyi kötüler
iyilik kisvesine bürünebilenlerdir.
732
00:59:23,958 --> 00:59:25,833
- Gitmek istiyorum.
- Kötü fikir.
733
00:59:25,916 --> 00:59:28,208
- Bırak beni!
- Gregor, dur!
734
00:59:28,291 --> 00:59:30,291
Zaten iki kez sıfır aldın.
735
00:59:30,375 --> 00:59:33,625
Gregor!
736
00:59:33,708 --> 00:59:35,791
Sana ne yapacaklarını bilmiyorsun.
737
00:59:35,875 --> 00:59:37,791
- Geri dön!
- Beni merak etme!
738
01:00:04,958 --> 01:00:06,125
İmdat!
739
01:00:07,500 --> 01:00:09,833
Agatha!
740
01:00:23,625 --> 01:00:24,625
Gregor?
741
01:00:28,041 --> 01:00:30,541
Her kötünün özel bir yeteneği vardır.
742
01:00:30,625 --> 01:00:35,625
Can düşmanlarını yenmek için
bunu güçlü bir silaha çevirebilirler.
743
01:00:35,708 --> 01:00:38,916
- Can düşmanı nedir?
- En büyük düşmanınız.
744
01:00:39,916 --> 01:00:45,208
Birinizden biriniz ölene dek
ortak masalınız sona ermez.
745
01:00:46,375 --> 01:00:50,416
Size özgü yeteneğiniz her neyse
746
01:00:50,500 --> 01:00:53,958
gösterip beni etkilemenizi istiyorum.
747
01:00:54,041 --> 01:00:56,333
Hort, sen başla.
748
01:00:57,166 --> 01:01:00,958
Lanet dersinde
kurt adam güçlerime çalışıyorum.
749
01:01:01,041 --> 01:01:02,208
Bakın.
750
01:01:13,416 --> 01:01:14,500
Peki.
751
01:01:15,583 --> 01:01:19,458
Cılız ve köse bir kurt adam gerekirse
seni çağırırım.
752
01:01:19,541 --> 01:01:21,375
Otur yerine.
753
01:01:21,458 --> 01:01:24,500
Dot, daha iyisini yapabilirsin, değil mi?
754
01:01:24,583 --> 01:01:25,583
Buyurun.
755
01:01:41,000 --> 01:01:45,083
- Zehirli mi?
- Neden olmasın?
756
01:01:45,583 --> 01:01:47,916
Tek bir kıldan iyidir.
757
01:01:49,083 --> 01:01:50,500
Üstüne çalışırız.
758
01:01:51,708 --> 01:01:52,708
Sophie.
759
01:01:56,083 --> 01:01:59,208
Yürekten iyi olanlar
ormandaki hayvanları çağırabilir.
760
01:01:59,791 --> 01:02:03,333
- Eskiden sincap dostlarımı çağırırdım.
- Sıktı bu muhabbet.
761
01:02:03,416 --> 01:02:05,958
Uçurum çağırıp aşağı atlasan ya.
762
01:02:06,708 --> 01:02:11,458
- Annenle sorunlarını başkasına yansıt.
- Annemin adını ağzına alayım deme.
763
01:02:12,166 --> 01:02:13,791
Onu tanımıyorsun bile.
764
01:02:13,875 --> 01:02:17,166
Hakkını vermek lazım,
senin gibi bir manyak yetiştirmiş.
765
01:02:20,000 --> 01:02:22,541
Senden tiksiniyorum ucube.
766
01:02:23,541 --> 01:02:27,833
- Hatırlattığın her şeyden de.
- Yanlış okulda olduğumun bir ispatı daha.
767
01:02:27,916 --> 01:02:30,250
Gitmek mi istiyorsun prenses?
768
01:02:31,166 --> 01:02:35,583
İstersen bu "manyak"
kendine özgü güçlerini kullanarak
769
01:02:35,666 --> 01:02:38,000
senden seve seve kurtulur.
770
01:02:46,625 --> 01:02:48,791
İşte bu harika.
771
01:03:16,416 --> 01:03:17,416
Dikkat Sophie!
772
01:03:41,166 --> 01:03:44,125
Arkanı kolla Okur. Seni yenmek üzere.
773
01:03:44,708 --> 01:03:48,000
- Yeteneğini kullan.
- Yeteneğimi bilmiyorum ki!
774
01:03:49,583 --> 01:03:53,291
Sincap dostlarını çağır Sophie!
775
01:03:53,375 --> 01:03:56,666
Yardım edin! İmdat!
776
01:03:56,750 --> 01:04:00,291
Galiba sincaplar da seni sevmiyor.
777
01:04:01,416 --> 01:04:03,458
Seni zavallı prenses.
778
01:04:04,666 --> 01:04:08,916
- Gel de acını dindireyim.
- Onu öldürecek!
779
01:04:25,333 --> 01:04:26,333
Hayır!
780
01:04:29,333 --> 01:04:30,333
Hayır!
781
01:04:34,291 --> 01:04:37,875
Sophie, mezun olmadan
kimseyi öldüremezsin.
782
01:04:37,958 --> 01:04:40,666
- Onları geri çek!
- Durun!
783
01:05:01,916 --> 01:05:03,125
Tanrım...
784
01:05:07,208 --> 01:05:08,541
Rafal.
785
01:05:09,500 --> 01:05:13,791
Muhteşem bir iş çıkarıyorsun.
786
01:05:15,750 --> 01:05:16,750
Sophie.
787
01:05:57,416 --> 01:05:58,666
Çekil yoldan!
788
01:06:00,041 --> 01:06:01,041
Hester?
789
01:06:02,541 --> 01:06:05,500
Geçti, iyileşeceksin. Nefes alıp ver.
790
01:06:05,583 --> 01:06:07,750
Bir şeyin yok, geçecek.
791
01:06:10,750 --> 01:06:13,416
O kimdi? Rafal kim?
792
01:06:13,500 --> 01:06:16,500
O adı benden başka kimsenin yanında
ağzına alma.
793
01:06:16,583 --> 01:06:20,166
- O kim ve beni nereden tanıyor?
- Okul Müdürü'nün kardeşi.
794
01:06:20,791 --> 01:06:23,791
Vaktizamanında
bu okuldaki en güçlü insandı.
795
01:06:24,875 --> 01:06:27,583
O gittiğinden beri
kötüler, iyileri yenemedi.
796
01:06:27,666 --> 01:06:30,750
Ama her nasıl olduysa
güçlerin onun dikkatini çekti.
797
01:06:30,833 --> 01:06:33,291
Gücüm olduğunu bilmiyordum.
Güç değil, diğer...
798
01:06:33,375 --> 01:06:35,750
Mızıldanmayı kes artık!
799
01:06:35,833 --> 01:06:40,041
Sınıfta yaptığın şey
buraya ait olduğunun kanıtı.
800
01:06:41,041 --> 01:06:45,458
Kim olduğumuz değil,
ne yaptığımız önemlidir Sophie.
801
01:06:46,333 --> 01:06:47,583
Git bakalım.
802
01:06:48,166 --> 01:06:49,208
Kimse bilmesin.
803
01:06:49,291 --> 01:06:52,166
Rafal'ı bir daha görürsen
derhâl bana haber ver.
804
01:06:52,250 --> 01:06:53,375
Git.
805
01:06:59,958 --> 01:07:01,875
Rafal, eğer aradığın kız buysa...
806
01:07:04,333 --> 01:07:07,416
...ne yapıp edip onu sana teslim edeceğim.
807
01:07:09,583 --> 01:07:10,666
Sevgilim...
808
01:07:12,666 --> 01:07:16,000
Hayır, elbette biz nefret etmeyiz.
809
01:07:16,083 --> 01:07:18,791
Kötüler nefret eder, iyiler sever.
810
01:07:18,875 --> 01:07:23,208
Kötüler saldırır, iyiler savunur.
811
01:07:23,791 --> 01:07:27,916
Chinen, iyilerin saldırıya geçmesi
ne zaman uygun kaçar?
812
01:07:28,000 --> 01:07:30,875
Hiçbir zaman. İyiler sadece savunur.
813
01:07:30,958 --> 01:07:34,416
İlk saldırıyı iyiler yapacak olsa
artık iyi olmazlar.
814
01:07:34,500 --> 01:07:37,500
- Çok doğru.
- Ona ne yaptınız?
815
01:07:40,083 --> 01:07:41,125
Efendim?
816
01:07:41,208 --> 01:07:46,250
Gregor üç kez sıfır aldı
ve feryatlar içinde ortadan kayboldu.
817
01:07:46,333 --> 01:07:47,625
Onu neye çevirdiniz?
818
01:07:47,708 --> 01:07:51,291
Bu okulun kurallarına uymak zorundayız.
819
01:07:51,375 --> 01:07:53,666
Bunun hiçbir istisnası olamaz.
820
01:07:56,333 --> 01:08:01,500
Hanımlar, konuya dönecek olursak
kötülerin elinde birçok silah vardır.
821
01:08:01,583 --> 01:08:06,833
Ama bizim de hayvanlarımız var.
822
01:08:08,166 --> 01:08:12,500
Kara hayvanları, su hayvanları...
823
01:08:13,000 --> 01:08:16,875
İşte hanımlar,
bugün size takdim edeceğim şey
824
01:08:18,166 --> 01:08:19,625
dilek balığı.
825
01:08:19,708 --> 01:08:23,125
Su altındaki parıldayan dostlarımız.
826
01:08:23,208 --> 01:08:27,500
Bizi ve en derin arzularımızı
anlayabilen balıklar.
827
01:08:28,083 --> 01:08:31,416
- Eskiden öğrenci oldukları için mi?
- Bu kadarı yeter!
828
01:08:32,125 --> 01:08:35,583
Kimileri kendine ait bir masalı hak etmez.
829
01:08:35,666 --> 01:08:41,500
Ama en azından başkasının mutlu sonuna
bir katkıda bulunabilirler.
830
01:08:41,583 --> 01:08:46,833
Hanımlar, dileğinizi yürekten isterseniz
gerçekleşmesi mümkün olabilir.
831
01:08:49,916 --> 01:08:53,291
- Kim başlayacak?
- Ben!
832
01:08:55,000 --> 01:08:56,000
Kiko.
833
01:09:06,000 --> 01:09:08,750
Tristan! O da beni seviyor.
834
01:09:10,333 --> 01:09:11,333
Ben de deneyeyim.
835
01:09:12,208 --> 01:09:13,208
Çekil Kiko.
836
01:09:13,291 --> 01:09:15,625
Kalk, çekil önümden.
837
01:09:28,958 --> 01:09:29,958
Tedros.
838
01:09:31,000 --> 01:09:32,750
Birbirimize çok yakışıyoruz.
839
01:09:35,000 --> 01:09:38,958
Gelecek haftaki Sonsuzlar Balosu'nda
840
01:09:39,041 --> 01:09:43,083
birçoğunuz ilk öpücüğünü alacak!
841
01:09:44,291 --> 01:09:45,458
Agatha.
842
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Sıra sende.
843
01:09:49,458 --> 01:09:50,708
Ne dilesem olur mu?
844
01:09:52,833 --> 01:09:57,041
Kalbin en çok neyi arzuluyorsa onu dile.
845
01:10:14,500 --> 01:10:17,583
Hepimizin eve dönebilmesini diliyorum.
846
01:10:31,875 --> 01:10:33,250
Ne yapıyorsun?
847
01:10:34,000 --> 01:10:35,125
Neler oluyor?
848
01:10:36,833 --> 01:10:40,166
- Bu kadar yeter Agatha, dur!
- Elimi çekemiyorum!
849
01:10:43,750 --> 01:10:45,958
Geri çekilin!
850
01:11:13,041 --> 01:11:17,375
Sıfır alalı 100 sene geçti.
100 senedir dilekleri gerçekleştiriyorum.
851
01:11:18,500 --> 01:11:22,666
Azat olmamı, eve dönebilmemi dileyen
ilk kişi sen oldun.
852
01:11:24,375 --> 01:11:25,666
Teşekkür ederim.
853
01:11:48,166 --> 01:11:49,458
Koşun!
854
01:11:51,625 --> 01:11:52,625
Kaçın!
855
01:12:00,625 --> 01:12:04,541
Agatha, kaç oradan! Ayağa kalk!
856
01:12:05,791 --> 01:12:07,083
Ayağa kalk!
857
01:12:12,833 --> 01:12:14,083
Gregor?
858
01:12:16,041 --> 01:12:19,041
- Gregor!
- Hayır, yaklaşma!
859
01:12:20,708 --> 01:12:24,416
Sana yardım edebilir miyim,
bilmiyorum Gregor.
860
01:12:27,208 --> 01:12:29,916
Ama elimden gelirse edeceğim.
861
01:12:34,291 --> 01:12:37,166
Seni koruyacağım, korkma Agatha!
862
01:12:52,750 --> 01:12:53,750
İyi misin?
863
01:12:56,125 --> 01:13:01,000
- Ne yaptın sen? O benim arkadaşımdı.
- Ölecektin, seni kurtardım.
864
01:13:01,083 --> 01:13:05,458
- Seni kibirli pislik, onu öldürdün!
- Hayır, Tedros seni kurtardı.
865
01:13:05,541 --> 01:13:09,333
Herkes yatakhanelere.
Günün kalanında dersler iptal.
866
01:13:09,416 --> 01:13:10,458
Sen benimle gel.
867
01:13:10,541 --> 01:13:12,666
Siz gidin!
868
01:13:13,458 --> 01:13:16,458
Gregor, çok üzgünüm.
869
01:13:16,541 --> 01:13:18,375
- Agatha...
- Yeter!
870
01:13:19,416 --> 01:13:21,125
Bu iyilik mi yani?
871
01:13:21,916 --> 01:13:26,708
Beklentilerinizi karşılayamadığı için
iyi kalpli birini yok etmek mi?
872
01:13:26,791 --> 01:13:28,541
Bunun nesi iyilik?
873
01:13:28,625 --> 01:13:33,083
Agatha, burada herkesin bir rolü var.
Zamanla anlayacaksın.
874
01:13:33,166 --> 01:13:37,083
Anlamayacağım.
Söylemiştim, ben buraya ait değilim.
875
01:13:37,166 --> 01:13:38,791
Senin neyin var?
876
01:13:40,708 --> 01:13:44,291
Bir zamanlar iyilik gerçek ve samimiydi.
877
01:13:44,375 --> 01:13:47,458
Sense bu benmerkezci
mükemmeliyetçilik çağında
878
01:13:47,541 --> 01:13:52,250
dilek hakkını
o zavallı kızı kurtarmaya harcadın.
879
01:13:52,333 --> 01:13:55,333
"Büyü, hislerden beslenir" demiştim ya?
880
01:13:56,666 --> 01:14:00,500
Dünyadaki en güçlü duygu empatidir.
881
01:14:01,875 --> 01:14:05,041
Sergilediğin bu tutku
tek bir şeye delalet ediyor.
882
01:14:05,125 --> 01:14:09,708
Küçük hanım,
sen tam olman gereken yerdesin.
883
01:14:11,333 --> 01:14:16,250
Sen bu okuldaki tek gerçek prensessin.
884
01:14:17,083 --> 01:14:21,125
Hem de çok uzun zamandır.
885
01:14:37,958 --> 01:14:39,666
- Konuşmalıyız.
- Konuşmalıyız.
886
01:14:39,750 --> 01:14:43,416
- Mektubu verdin mi?
- Evet ama burada korkunç şeyler oluyor.
887
01:14:43,500 --> 01:14:44,333
Bilmez miyim?
888
01:14:44,416 --> 01:14:48,416
Dünyanın en kötü adamı
arı kolonisi kılığında ziyaretime geldi.
889
01:14:48,500 --> 01:14:51,333
- Adı Rafal'mış.
- Benim gördüğüm adam.
890
01:14:51,416 --> 01:14:54,958
- Sophie, öpücüğü boş ver, gitmeliyiz.
- Dur, Tedros ne dedi?
891
01:14:55,041 --> 01:15:00,041
- "Arkadaşının eli pek ağırmış" dedi.
- Eyvah, gözüne ne oldu?
892
01:15:00,750 --> 01:15:03,333
- Arkadaşına sorsana.
- Sen mi vurdun?
893
01:15:04,125 --> 01:15:07,375
- Neden Aggie?
- Hayatını kurtarmaya cüret ettim.
894
01:15:08,333 --> 01:15:11,291
Her ne yapıyorsan
bitirdiğinde dışarıda buluşalım.
895
01:15:15,083 --> 01:15:16,125
Kusura bakma.
896
01:15:17,541 --> 01:15:21,125
Aggie biraz asabidir.
Belli ki şiddete de meyilli.
897
01:15:22,833 --> 01:15:25,833
- Sophie, değil mi?
- Evet.
898
01:15:26,416 --> 01:15:29,625
- Mektubunu sevdim.
- Başka nasıl tanışırız, bilemedim.
899
01:15:30,833 --> 01:15:32,541
Bizi ayrı tutuyorlar.
900
01:15:32,625 --> 01:15:36,208
İyilerle kötüler ayrı dursa daha iyi.
Daha az sorun çıkar.
901
01:15:36,291 --> 01:15:39,666
Evet, tabii yanlış okulda
mahsur kalmadıysan.
902
01:15:41,291 --> 01:15:43,708
- Yanlış okulda filan değil.
- Hayır!
903
01:15:43,791 --> 01:15:46,458
Ama prenslerle konuşmaması gerek.
904
01:15:46,541 --> 01:15:48,500
- Hayır!
- Buna gerek yok...
905
01:15:49,208 --> 01:15:50,916
Tedros, ben bir şey yapmadım!
906
01:15:51,000 --> 01:15:52,583
Bana bak.
907
01:15:53,416 --> 01:15:56,375
O kötü biri Teddy.
Bırak da onlar başa çıksın.
908
01:15:56,875 --> 01:15:58,708
Beni nereye götürüyorsunuz?
909
01:15:58,791 --> 01:16:00,625
- Cehennem Odası'na.
- Nereye?
910
01:16:03,333 --> 01:16:07,250
Hayır, ben kötü bir şey yapmadım ki!
911
01:16:10,041 --> 01:16:13,583
İşte tam olarak o nedenle buradasın.
912
01:16:14,625 --> 01:16:15,625
Sen...
913
01:16:15,708 --> 01:16:18,375
Sen var ya sen...
914
01:16:19,958 --> 01:16:23,166
Rafal herkesin içinden seni seçti.
915
01:16:24,708 --> 01:16:27,666
Okulun beklediği kurtarıcı
sen olabilirdin.
916
01:16:27,750 --> 01:16:28,750
Ama hayır.
917
01:16:29,333 --> 01:16:35,875
Sen tüm vaktini
aptal Sonsuz prenslere harcıyorsun.
918
01:16:35,958 --> 01:16:40,708
- Lütfen canımı yakmayın.
- Sana harika bir armağan verildi Sophie.
919
01:16:42,458 --> 01:16:45,541
Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim.
920
01:16:51,708 --> 01:16:53,000
Vakit geldi.
921
01:16:55,625 --> 01:16:59,458
Artık hangi tarafta olduğuna
karar vermek zorundasın.
922
01:17:01,541 --> 01:17:07,416
Rafal gerçekten kötü birini istiyor.
923
01:17:08,750 --> 01:17:12,000
Ama belli ki güzelliğin yüzünden
924
01:17:12,083 --> 01:17:18,833
ne sen ne başkaları
gerçekte kim olduğunu görebiliyor.
925
01:17:30,208 --> 01:17:32,750
Hayır!
926
01:17:35,000 --> 01:17:38,666
- Mankafa, dur bakalım!
- Bu sefer ne yaptım?
927
01:17:38,750 --> 01:17:42,875
O dev köpekler Sophie'yi sürüklerken
durup çığlıklarını dinlemişsin.
928
01:17:42,958 --> 01:17:45,666
Ben kötülerle savaşırım, onları kurtarmam.
929
01:17:45,750 --> 01:17:49,291
- Sophie kötü mü yani?
- Evet, okulunun adı üstünde!
930
01:17:49,375 --> 01:17:52,416
Ben iyiyim. Benim görevim ve vazifem bu.
931
01:17:52,500 --> 01:17:57,083
- Burayı hiç anlamıyorsun.
- Anlıyorum ve saçma buluyorum.
932
01:17:57,166 --> 01:17:59,125
O öldürdüğün stymph var ya?
933
01:18:00,250 --> 01:18:02,291
O aslında Gregor'dı.
934
01:18:03,916 --> 01:18:07,208
- Hayır, öyle olsa anlardım.
- Ama anlamadın.
935
01:18:09,875 --> 01:18:11,916
- Emin misin?
- Dovey'ye sorsana.
936
01:18:12,458 --> 01:18:15,416
Kötünün kim olduğunu sonra tartışırız.
937
01:18:18,541 --> 01:18:20,833
Kendi muhakemeni yapmayı öğrenirsen
938
01:18:20,916 --> 01:18:23,833
bu okul gibi
her şeyi siyah beyaz görmezsin.
939
01:18:24,791 --> 01:18:27,416
Öğreneceklerin seni şaşırtabilir.
940
01:18:39,541 --> 01:18:40,791
Neden ben?
941
01:18:43,708 --> 01:18:45,291
Çünkü bu senin kaderin.
942
01:18:54,208 --> 01:18:55,541
Rafal?
943
01:18:55,625 --> 01:18:59,333
Hayal ettiğinden de güçlü
olabilirsin Sophie.
944
01:18:59,416 --> 01:19:04,000
- Nihayetinde...
- Ne kadar özel olduğunu asla unutma.
945
01:19:05,166 --> 01:19:08,333
Bir gün dünyayı değiştireceksin.
946
01:19:08,916 --> 01:19:14,083
Sen özel birisin Sophie.
Ama diğerleri bunu görmek istemiyor.
947
01:19:14,625 --> 01:19:20,250
Sen dürüst, nazik ve sabırlıydın
ama onlar iyi olduğunu kabul etti mi?
948
01:19:22,416 --> 01:19:23,458
Etmediler.
949
01:19:24,375 --> 01:19:26,625
Güvenebileceğin tek kişi benim.
950
01:19:26,708 --> 01:19:28,625
Onların kurallarını unut.
951
01:19:29,208 --> 01:19:32,291
İstediğin zaman istediğin şeyi yap.
952
01:19:33,000 --> 01:19:36,208
Hakkın olanı sana teslim etmezlerse
953
01:19:36,875 --> 01:19:38,083
zorla al.
954
01:19:39,208 --> 01:19:45,250
Rafal'ın sözlerinden etkilenen Sophie,
ne gerekiyorsa yapmaya karar verdi.
955
01:19:45,333 --> 01:19:50,833
Ne yapıp edip Tedros'un kalbini kazanacak
ve gerçek bir aşkla öpülecekti.
956
01:19:55,250 --> 01:19:58,916
Bir şey mi kaybettin?
Yoksa dövecek birini mi arıyorsun?
957
01:20:00,291 --> 01:20:03,916
Sophie'yi bulamıyorum.
İyi olduğundan emin olmak istiyorum.
958
01:20:04,958 --> 01:20:06,958
Bunu kaçırmayacağından eminim.
959
01:20:07,458 --> 01:20:11,583
Bugün büyük gün.
İki okul da büyü gücüne kavuşacak.
960
01:20:12,416 --> 01:20:16,708
Bu arada haberin olsun,
bazıları senin cadı olduğunu söylüyor.
961
01:20:17,916 --> 01:20:19,791
- İlk söyleyen onlar değil.
- Ama...
962
01:20:21,625 --> 01:20:24,333
Ben cadı olduğunu düşünmüyorum.
963
01:20:26,666 --> 01:20:29,250
Öyle mi? Neyim peki?
964
01:20:32,166 --> 01:20:33,250
Keşke bilsem.
965
01:20:36,791 --> 01:20:38,875
Tanıştığım kimseye benzemiyorsun.
966
01:20:48,958 --> 01:20:49,958
Ben...
967
01:20:51,041 --> 01:20:53,458
Bunu yapamam.
968
01:20:54,541 --> 01:20:56,750
Neyi? Düşmeyi mi?
969
01:20:58,125 --> 01:20:59,583
Kesin sesinizi!
970
01:21:00,166 --> 01:21:02,916
Herkes yerlerine. Başlıyoruz.
971
01:21:05,250 --> 01:21:08,291
Büyü gücünüze erişebilmek için
972
01:21:08,375 --> 01:21:12,041
önce parmak ışıltınızı
ortaya çıkarmanız gerek.
973
01:21:12,125 --> 01:21:17,250
Işıltınızı kullanmayı öğrendiğinizde
ne kadar güçlü olduğunu göreceksiniz.
974
01:21:19,041 --> 01:21:20,333
Sabırsızlanıyorum.
975
01:21:20,416 --> 01:21:23,916
Kimileri büyü gücüne kavuşunca
hayvana dönüşebiliyormuş.
976
01:21:24,000 --> 01:21:27,458
Bir kediye dönüşüp
gece şömine başında uyuyacağım.
977
01:21:27,541 --> 01:21:29,125
Sıcacık olur.
978
01:21:30,083 --> 01:21:31,333
Başlayalım mı?
979
01:21:36,916 --> 01:21:39,458
Korkuya hiç mahal yok Sonsuzlar.
980
01:21:39,958 --> 01:21:43,041
İyiler acı hissetmez.
981
01:21:45,375 --> 01:21:46,666
Hiçler...
982
01:21:49,458 --> 01:21:50,958
Çok canınız yanacak.
983
01:21:51,541 --> 01:21:52,583
Acırsa acısın.
984
01:21:53,083 --> 01:21:54,333
Sıraya girin!
985
01:22:08,125 --> 01:22:09,208
Çok güzel.
986
01:22:20,083 --> 01:22:25,375
Parmak ışıltınız sayesinde
içinizdeki gücü keşfedeceksiniz.
987
01:22:29,875 --> 01:22:31,125
Teşekkürler hocam.
988
01:22:33,500 --> 01:22:38,500
Büyü yapmanızı sağlayacak kadar
yoğun duygular hissettiğiniz zaman
989
01:22:39,000 --> 01:22:40,708
parmağınız ışıldayacak.
990
01:22:44,083 --> 01:22:45,833
Duygular ne kadar güçlüyse...
991
01:22:47,875 --> 01:22:49,708
...büyünüz de o kadar güçlü olur.
992
01:23:00,416 --> 01:23:01,500
Umarım gecikmedim.
993
01:23:21,291 --> 01:23:22,541
Bu hâl ne böyle?
994
01:23:22,625 --> 01:23:27,375
Bu mu? Meğer bana iyilik etmişsiniz.
Zaten bana da yeni bir tarz lazımdı.
995
01:23:29,875 --> 01:23:34,541
Bir zahmet büyü gücümü verirseniz
çok makbule geçer.
996
01:23:46,208 --> 01:23:47,208
Teşekkürler.
997
01:24:18,291 --> 01:24:19,291
Ateşkes?
998
01:24:19,958 --> 01:24:22,333
Kim yüz bakımı yapmak ister?
999
01:24:23,916 --> 01:24:24,916
Çek!
1000
01:24:54,833 --> 01:24:59,750
İster iyi olun ister kötü,
güzellik tam zamanlı bir iştir.
1001
01:25:00,541 --> 01:25:01,458
KRAL ARTHUR
1002
01:25:01,541 --> 01:25:04,166
- Konuşmamız gerek.
- Ne konuda?
1003
01:25:08,125 --> 01:25:10,750
- İşler kontrolüm altında.
- Hiç sanmıyorum.
1004
01:25:11,333 --> 01:25:15,000
Sümüğüyle oynayan kızdan
aşk tavsiyesi mi alacağım?
1005
01:25:27,291 --> 01:25:29,000
Niye böyle davranıyorsun?
1006
01:25:29,083 --> 01:25:31,875
Zavallı, küçük Sophie olmaktan
bıktım usandım.
1007
01:25:31,958 --> 01:25:34,500
Beni tavayla kurtaran kız zavallı değildi.
1008
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
Yeni hâlimden memnunum.
1009
01:25:38,625 --> 01:25:40,416
Peki, kitap ne iş?
1010
01:25:42,750 --> 01:25:46,166
Tedros'un babası
Guinevere'le güzelliği için evlenmiş.
1011
01:25:46,250 --> 01:25:51,833
Ama Guinevere onu Lancelot'la aldatınca
Kral Arthur tahtı kaybedip acıdan ölmüş.
1012
01:25:51,916 --> 01:25:55,458
Ne yani? Tedros'la bunu mu konuşayım?
1013
01:25:55,541 --> 01:26:01,625
Anlasana, babasına olanlardan sonra
Tedros sadece güzelliğe bakmayacaktır.
1014
01:26:04,208 --> 01:26:06,666
Ona iyi biri olduğunu ispatlamalıyız.
1015
01:26:07,458 --> 01:26:11,291
Herkesin gözü önünde,
inkâra yer bırakmayacak şekilde.
1016
01:26:14,083 --> 01:26:15,083
İyi, tamam.
1017
01:26:16,750 --> 01:26:17,916
Ne yapmam lazım?
1018
01:26:28,958 --> 01:26:29,958
Selam.
1019
01:26:31,958 --> 01:26:34,708
Pardon, dikkatini dağıtmak istememiştim.
1020
01:26:36,208 --> 01:26:37,375
Zaten dağıtamazsın.
1021
01:26:40,750 --> 01:26:42,625
Belki de sana şans getiriyorum.
1022
01:26:42,708 --> 01:26:45,750
Senin bir payın yok.
Bu, prensliğin kuralıdır.
1023
01:26:45,833 --> 01:26:47,916
Kalbin temizse ok hedefi bulur.
1024
01:26:54,500 --> 01:26:55,708
Ne yapıyorsun?
1025
01:26:56,541 --> 01:26:59,041
Memleketimde kızlar da her şeyi yapabilir.
1026
01:26:59,125 --> 01:27:01,333
Bunun kız olmanla alakası yok.
1027
01:27:01,416 --> 01:27:04,750
Hiçler ok atamaz.
Çünkü kalbiniz temiz değil.
1028
01:27:04,833 --> 01:27:08,125
Söyledim ya, ben bir Hiç değilim.
1029
01:27:09,083 --> 01:27:11,166
Buyur bakalım Hiç olmayan kız.
1030
01:27:12,208 --> 01:27:13,625
Dirseği gevşetme.
1031
01:27:15,541 --> 01:27:17,708
Bu kolu uzat, çok sıkı tutma.
1032
01:27:23,541 --> 01:27:26,666
Hedefe odaklansan daha iyi olur.
1033
01:27:39,333 --> 01:27:40,375
Görelim bakalım.
1034
01:27:53,958 --> 01:27:55,083
Zaten şüphem yoktu.
1035
01:27:58,708 --> 01:28:02,291
- Takılmak ister misin?
- Bilmem, kiminle?
1036
01:28:03,166 --> 01:28:05,333
Seni tanımak isteyen bir prensle.
1037
01:28:11,416 --> 01:28:12,416
Sıra sende.
1038
01:28:19,916 --> 01:28:23,541
- Hainler.
- Midemi bulandırıyorlar.
1039
01:28:24,750 --> 01:28:26,041
Onda ne buluyor ki?
1040
01:28:26,125 --> 01:28:28,166
Bu hepimize hakarettir.
1041
01:28:28,250 --> 01:28:31,041
Bunu söylemek istemezdim
ama bu çok yanlış.
1042
01:28:31,125 --> 01:28:33,750
- Bu hiç iyi değil.
- Sophie benim!
1043
01:28:35,416 --> 01:28:37,500
Ya da bizim. O bir Hiç!
1044
01:28:37,583 --> 01:28:41,041
- Bu çok iğrenç.
- İkisini de yiyelim.
1045
01:28:43,208 --> 01:28:47,375
Tüm günü beraber geçirdiler. Ne korkunç.
1046
01:28:55,041 --> 01:28:58,291
Bizi birbirimize yakıştıramayacaklar,
bunu biliyorsun.
1047
01:28:59,375 --> 01:29:00,291
Biliyorum.
1048
01:29:00,375 --> 01:29:04,166
Hiç olduğunu sandıkları biriyle olmam
okulu kaosa sürükleyecek.
1049
01:29:04,916 --> 01:29:06,083
Başa çıkarım.
1050
01:29:06,166 --> 01:29:09,000
Baloya beraber gidince kafayı yiyecekler.
1051
01:29:09,791 --> 01:29:10,791
Ne?
1052
01:29:11,916 --> 01:29:13,708
- Teddy, söz mü?
- Tabii ki.
1053
01:29:20,208 --> 01:29:21,208
Ne?
1054
01:29:22,750 --> 01:29:23,750
Hayır.
1055
01:29:25,166 --> 01:29:31,291
Benim yerime
bu kılıksız dişi kurdu götüremezsin.
1056
01:29:33,375 --> 01:29:34,458
Bir şeyler yapın.
1057
01:29:42,208 --> 01:29:43,291
Nereye böyle?
1058
01:29:45,083 --> 01:29:46,416
Gırtlağına sarılmaya!
1059
01:30:00,625 --> 01:30:01,875
Kesin şunu!
1060
01:30:04,083 --> 01:30:07,208
- Neden bu saçmalığa izin veriyoruz...
- Beni dinleyin...
1061
01:30:07,291 --> 01:30:08,541
Lütfen!
1062
01:30:08,625 --> 01:30:13,666
Sonsuzlar ve Hiçler beraber olamaz.
Bu kurallara aykırı.
1063
01:30:13,750 --> 01:30:15,041
- Nihayet.
- Evet.
1064
01:30:15,125 --> 01:30:18,375
İyiler ve kötüler bir arada olamaz.
1065
01:30:18,458 --> 01:30:20,750
Bu çok iğrenç bir fikir.
1066
01:30:20,833 --> 01:30:22,458
Hocam, müsaadenizle.
1067
01:30:22,541 --> 01:30:26,125
Camelot'un kraliçesini seçmek
hafife aldığım bir karar değil.
1068
01:30:26,208 --> 01:30:28,833
Sophie iyi biri.
Sadece yanlış okula düştü.
1069
01:30:28,916 --> 01:30:30,833
Neden buna inanmıyorsunuz?
1070
01:30:30,916 --> 01:30:33,666
Hem hiçbir şey
gerçek aşkın önünde duramaz.
1071
01:30:34,583 --> 01:30:36,583
Masalların ilk kuralı bu değil mi?
1072
01:30:36,666 --> 01:30:39,583
Eğer sahiden gerçek aşksa
1073
01:30:40,666 --> 01:30:44,208
bu elbette her şeyi değiştirecektir.
1074
01:30:45,166 --> 01:30:47,791
Zannımca emin olmanın tek yolu var.
1075
01:30:48,333 --> 01:30:49,750
Masal imtihanı.
1076
01:30:49,833 --> 01:30:51,958
- Ne? Hayır!
- Efendim!
1077
01:30:52,041 --> 01:30:53,625
Kabul ediyorum hocam.
1078
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
Pardon, "masal imtihanı" nedir?
1079
01:31:00,333 --> 01:31:04,083
Mavi Orman'a iki ucundan gireceksiniz.
1080
01:31:04,166 --> 01:31:08,375
Karşılaştığınız tehlikeleri alt edip
şafak sökmeden buluşacaksınız.
1081
01:31:08,958 --> 01:31:10,916
Yardım almak kesinlikle yasak.
1082
01:31:11,000 --> 01:31:15,833
Sophie, bunu yapabiliriz.
İyi ve güçlüyüz. Birbirimizi koruruz.
1083
01:31:17,541 --> 01:31:18,791
- Yapabiliriz.
- Ne?
1084
01:31:18,875 --> 01:31:21,583
İkisi de canlarından olacak.
1085
01:31:22,250 --> 01:31:24,000
Madem öyle, güneş battığı an
1086
01:31:25,958 --> 01:31:27,083
imtihan başlayacak.
1087
01:31:38,375 --> 01:31:40,125
Camelot'lu Tedros.
1088
01:31:40,833 --> 01:31:42,750
Gavaldon'lı Sophie.
1089
01:31:43,333 --> 01:31:46,625
Masal imtihanı
hafife alınacak bir şey değildir.
1090
01:31:56,041 --> 01:32:00,500
Okulun kapıları ardında
ölümcül tehlikeler pusuda bekliyor.
1091
01:32:00,583 --> 01:32:03,041
Yine de buna kararlı mısınız?
1092
01:32:03,750 --> 01:32:04,750
Evet.
1093
01:32:05,625 --> 01:32:08,166
Evet. Kesinlikle.
1094
01:32:13,958 --> 01:32:16,083
İmtihanı bitirmek isterseniz
1095
01:32:16,833 --> 01:32:22,125
kırmızı mendili yere bıraktığınız an
güvenli bir yere götürüleceksiniz.
1096
01:32:24,083 --> 01:32:25,791
İmtihan başlasın.
1097
01:33:00,000 --> 01:33:01,000
Tedros!
1098
01:33:01,958 --> 01:33:05,208
Neredesin? Ben buradayım!
1099
01:33:07,125 --> 01:33:09,208
Kurtarılmaya hazırım!
1100
01:33:13,333 --> 01:33:17,208
Çiçekler ne güzelmiş.
Güzel olandan şaşmamak lazım.
1101
01:33:28,791 --> 01:33:30,625
Merhaba çiçekçik.
1102
01:33:31,791 --> 01:33:34,416
Hepiniz ne kadar güzelsiniz.
1103
01:33:35,041 --> 01:33:36,125
Benim.
1104
01:33:47,375 --> 01:33:48,375
İmdat!
1105
01:34:04,208 --> 01:34:05,375
Tedros, yardım et!
1106
01:34:06,375 --> 01:34:07,791
Tedros!
1107
01:34:08,875 --> 01:34:10,125
Tedros!
1108
01:34:13,041 --> 01:34:14,916
Tedros, neredesin?
1109
01:34:24,916 --> 01:34:25,916
Tamam.
1110
01:34:27,500 --> 01:34:28,875
Bal kabakları güzeldir.
1111
01:34:45,750 --> 01:34:47,416
Tedros, yardım et!
1112
01:34:49,083 --> 01:34:50,083
Tedros!
1113
01:35:02,250 --> 01:35:04,708
Sophie, gel. Hadi!
1114
01:35:07,708 --> 01:35:09,041
Sophie!
1115
01:35:10,583 --> 01:35:11,791
Sophie!
1116
01:35:11,875 --> 01:35:13,166
Tedros'a git.
1117
01:35:13,250 --> 01:35:17,375
Seni kurtardığında onu öp
ve bu tımarhaneden kaçalım, hadi.
1118
01:35:19,500 --> 01:35:20,875
- Sophie!
- Tedros!
1119
01:35:23,833 --> 01:35:24,875
Tedros, nihayet.
1120
01:35:59,625 --> 01:36:03,250
Sophie, Excalibur'u al. Çocuğa yardım et!
1121
01:36:17,291 --> 01:36:19,416
Sophie, kılıcımı at!
1122
01:36:24,958 --> 01:36:26,666
Sophie, bir şeyler yap!
1123
01:36:50,750 --> 01:36:51,833
Niye buradasın?
1124
01:36:55,083 --> 01:36:57,666
- Hile yaptın. Agatha'yı getirdin!
- Hayır!
1125
01:36:58,458 --> 01:37:00,458
- Ben kendim geldim.
- Evet.
1126
01:37:00,541 --> 01:37:02,416
- Yardım etmeyeceğini biliyordun.
- Hayır.
1127
01:37:02,500 --> 01:37:03,666
Haksızlık ediyorsun.
1128
01:37:04,583 --> 01:37:09,125
Prens, prensesi kurtarır.
Ölürsem dünyayı değiştiremem ki.
1129
01:37:11,625 --> 01:37:13,791
- Seni iyi sanmıştım.
- Hayır!
1130
01:37:13,875 --> 01:37:15,750
Hayır, yapma!
1131
01:37:19,500 --> 01:37:20,500
Sen.
1132
01:37:21,208 --> 01:37:25,208
- Bu senin suçun.
- Yardım etmeye çalışıyordum!
1133
01:37:25,875 --> 01:37:30,458
- Ben olmasam ikiniz de ölmüştünüz.
- Yalancı. Bunun olacağını biliyordun.
1134
01:37:30,958 --> 01:37:34,125
Önce okulumu çaldın,
şimdi de prensime göz diktin.
1135
01:37:34,208 --> 01:37:38,916
Bunu nasıl söylersin?
Ben en iyi arkadaşınım Sophie.
1136
01:37:39,916 --> 01:37:43,541
Prensesler, cadılarla arkadaşlık edemez.
1137
01:38:04,250 --> 01:38:07,708
- Nerelerdeydin?
- Sophie'ye gittim ama odasında kilitli.
1138
01:38:07,791 --> 01:38:11,958
Evet çünkü okul kurallarını çiğnedi.
İkiniz de çiğnediniz.
1139
01:38:12,041 --> 01:38:17,250
İmtihanda niye ona yardım ettin?
Kendi yapamaz mı sandın?
1140
01:38:17,333 --> 01:38:21,916
Sophie'nin gerçekten iyi olduğuna
inandığını sanmıştım.
1141
01:38:22,583 --> 01:38:23,583
İnanmıyorum.
1142
01:38:23,666 --> 01:38:27,250
Bence kimse saf iyi ya da saf kötü değil.
1143
01:38:27,333 --> 01:38:31,541
Bu okul bunu farklı görse de
insanlar bu kadar basit değil.
1144
01:38:31,625 --> 01:38:35,833
- Küçük hanım, bu okulun kurallarına...
- Uymak zorundayız.
1145
01:38:35,916 --> 01:38:38,708
Sürekli bunu söylüyorsunuz.
1146
01:38:38,791 --> 01:38:43,250
Ama asıl tehlikeye karşı kullanmadıkça
kurallarınızın ne önemi var ki?
1147
01:38:43,333 --> 01:38:48,375
Yapma, Sophie için birçok şey denebilir
ama tehlikeli olduğunu sanmam.
1148
01:38:48,458 --> 01:38:50,000
Sophie değil, Rafal!
1149
01:38:53,375 --> 01:38:56,166
- Ne dedin sen?
- Rafal.
1150
01:38:56,250 --> 01:38:59,500
Ormanda yine karşıma çıktı
ama kimse bir şey yapmıyor.
1151
01:38:59,583 --> 01:39:03,041
Yine mi? Bu da ne demek?
1152
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Rafal'ı daha önce gördün mü? Burada mı?
1153
01:39:05,833 --> 01:39:09,833
Evet, kan girdabı olarak göründü.
Okul Müdürü'ne söylemiştim.
1154
01:39:09,916 --> 01:39:11,750
Sophie de onu derste görmüş.
1155
01:39:12,333 --> 01:39:14,833
Leydi Lesso da oradaymış. Söylemedi mi?
1156
01:39:16,083 --> 01:39:19,416
Lesso... Bunu tahmin etmeliydim.
1157
01:39:20,041 --> 01:39:23,000
Benimle gel. Bu meseleyi çözeceğiz.
1158
01:39:23,083 --> 01:39:24,916
Hadi, yürü.
1159
01:39:30,458 --> 01:39:31,666
Sophie?
1160
01:39:33,125 --> 01:39:37,708
Agatha bunu sana vermemi istedi ve...
1161
01:39:39,583 --> 01:39:42,208
Umarım yakında moralin düzelir.
1162
01:39:45,166 --> 01:39:48,791
"Sevgili Sophie,
ormanda olanlar için çok üzgünüm.
1163
01:39:48,875 --> 01:39:50,708
Seni üzmek istememiştim.
1164
01:39:50,791 --> 01:39:54,291
Ama bu olanlar her neyse
bir öpücükten daha önemli.
1165
01:39:54,375 --> 01:39:56,666
Ormanda Rafal'ı gördüm.
1166
01:39:56,750 --> 01:40:00,208
Bence herkesin sandığından
daha büyük bir iş dönüyor.
1167
01:40:00,291 --> 01:40:03,708
Gerçek kötülük geliyor
ve ona karşı el ele vermeliyiz.
1168
01:40:03,791 --> 01:40:05,541
Birbirimize güvenmeliyiz.
1169
01:40:05,625 --> 01:40:10,375
Biz birbirimizin en iyi arkadaşıyız.
Ne olursa olsun yanında olduğumu bil.
1170
01:40:10,875 --> 01:40:13,208
Sevgilerimle, Aggie."
1171
01:40:14,583 --> 01:40:17,166
Bu laflara kandığını söyleme.
1172
01:40:18,083 --> 01:40:19,125
Hepsi yalan.
1173
01:40:20,666 --> 01:40:23,666
Hem sen o prensten daha iyilerini
hak ediyorsun.
1174
01:40:24,250 --> 01:40:25,333
Döndün mü?
1175
01:40:25,875 --> 01:40:29,083
- Ama ben...
- Seni bıraktım mı sandın? Asla.
1176
01:40:29,583 --> 01:40:32,458
Herkes sana ihanet etti ama ben etmem.
1177
01:40:33,791 --> 01:40:36,375
- Aggie etmedi.
- Öyle mi?
1178
01:40:36,958 --> 01:40:38,333
Kendin gör.
1179
01:40:38,416 --> 01:40:42,708
Sophie'nin gerçekten iyi olduğuna
inandığını sanmıştım.
1180
01:40:44,375 --> 01:40:45,458
İnanmıyorum.
1181
01:40:46,875 --> 01:40:50,000
Sana bunca zamandır yalan söylüyor Sophie.
1182
01:40:50,500 --> 01:40:52,916
Başından beri sana köstek oluyor.
1183
01:40:53,000 --> 01:40:57,458
Seni o sefil köye geri götürmek istiyor.
1184
01:40:59,375 --> 01:41:03,125
Ama ben seni koruyacağım.
Sana yardım edeceğim.
1185
01:41:08,625 --> 01:41:10,000
Korkma.
1186
01:41:10,750 --> 01:41:16,083
Kendini kelebeğe dönüşmek üzere olan
bir tırtıl gibi hayal et.
1187
01:41:16,166 --> 01:41:22,291
Çok yakında her zamankinden
daha güzel ve daha güçlü olacaksın.
1188
01:41:22,916 --> 01:41:27,125
Bu okulun bugüne kadar
hiç görmediği bir kraliçe.
1189
01:41:27,875 --> 01:41:32,416
Onların rüyalarında göremeyeceği gücü
sana bahşedebilirim.
1190
01:41:32,916 --> 01:41:38,416
Sadece en güzelleri değil,
en güçlüleri de sen olacaksın.
1191
01:41:40,666 --> 01:41:43,333
Kan büyüsü Sophie.
1192
01:41:45,583 --> 01:41:47,125
Sevgilim...
1193
01:41:48,500 --> 01:41:50,875
Sana vereceğim bu armağanı
1194
01:41:52,375 --> 01:41:53,541
kabul eder misin?
1195
01:41:54,291 --> 01:41:55,375
Evet.
1196
01:41:59,291 --> 01:42:04,125
Rafal'ın okulda olduğunu biliyordun
ama kimseye söylemedin, öyle mi?
1197
01:42:05,541 --> 01:42:07,041
Aklımdan çıkmış olmalı.
1198
01:42:07,125 --> 01:42:12,541
Kötülüğün özü aklından çıkıverdi,
öyle mi Lesso?
1199
01:42:12,625 --> 01:42:17,750
Ben Kötülük Okulu'nun müdiresiyim.
Bu sana ne anlatıyor?
1200
01:42:17,833 --> 01:42:21,375
Bu aptal yerde ne döndüğünü
kimsenin bilmediğini.
1201
01:42:21,458 --> 01:42:24,083
- Sen sus Okur!
- Yoksa sıfır mı verirsiniz?
1202
01:42:24,166 --> 01:42:28,708
- Rafal, Sophie'den ne istiyor?
- Kötülerin nihayet kazanmasını.
1203
01:42:29,375 --> 01:42:30,208
İşte bunu.
1204
01:42:30,291 --> 01:42:34,041
Böyle mi olacak sanıyorsun?
Rafal kötülüğe yardım etmeyecek.
1205
01:42:34,125 --> 01:42:37,375
Okul Müdürü'nü, öz kardeşini
öldürmeye çalıştığında
1206
01:42:37,458 --> 01:42:43,041
amacı iki okulu da yok edip
dünyadaki tüm büyü gücünü kendine almaktı.
1207
01:42:43,125 --> 01:42:46,333
Çok teşekkürler güzellik hocası.
1208
01:42:46,416 --> 01:42:50,708
Ben bu okulda
Büyü Tarihi Bölümü'nün başkanı olduğumda
1209
01:42:50,791 --> 01:42:52,458
sen daha peyda olmamıştın!
1210
01:42:52,541 --> 01:42:54,208
- Gerçekten mi?
- Evet.
1211
01:42:54,291 --> 01:42:58,916
Sonra eğitim giderek sığlaştı
ve güzellik hocası olmaya zorlandım.
1212
01:42:59,000 --> 01:43:01,333
Sence gülümsemek umurumda mı?
1213
01:43:01,416 --> 01:43:05,458
- Sophie'yi korumamız gerek.
- Koruyacağız. Önce bulalım da.
1214
01:43:06,041 --> 01:43:07,041
Sophie kayıp.
1215
01:43:07,958 --> 01:43:09,375
Anemone haklı.
1216
01:43:09,958 --> 01:43:13,083
Rafal, Sophie'yle bir olursa
tüm okulu yok edecek.
1217
01:43:13,166 --> 01:43:16,208
Yalan. Bunların hepsi yalan.
1218
01:43:16,291 --> 01:43:20,000
- İyilik kazansın diye bir komplo.
- Komplo değil, bana güven.
1219
01:43:21,208 --> 01:43:23,166
Eğer kardeşim hayata döndüyse
1220
01:43:23,250 --> 01:43:27,791
buradan hiçbirimiz
sağ çıkamayabiliriz Leydi Lesso.
1221
01:43:27,875 --> 01:43:29,083
Hiçbirimiz.
1222
01:43:29,166 --> 01:43:33,250
- Sophie'yi bulun. İki okula da bakın.
- Tabii, başüstüne.
1223
01:43:34,666 --> 01:43:35,875
Agatha...
1224
01:43:37,583 --> 01:43:40,291
Sonsuzlar Balosu'na git.
Sophie orada olabilir.
1225
01:43:40,375 --> 01:43:43,041
Eğer oradaysa onu bana getir.
1226
01:43:43,541 --> 01:43:44,541
Git.
1227
01:43:55,708 --> 01:43:56,708
İNTİKAM
1228
01:43:58,083 --> 01:43:59,833
"Oyuncak Bebek" büyüsü.
1229
01:44:11,125 --> 01:44:12,208
Sophie.
1230
01:44:13,791 --> 01:44:14,875
Sophie.
1231
01:44:14,958 --> 01:44:16,375
Sen ne...
1232
01:44:16,458 --> 01:44:19,250
Tanrım, Rafal sana ne yaptı?
1233
01:44:19,333 --> 01:44:22,458
Gerçekte kim olduğumu
kabullenmemi sağladı.
1234
01:44:22,541 --> 01:44:24,416
İstediğin bu değil miydi?
1235
01:44:24,500 --> 01:44:27,375
Çok güzelim, değil mi?
1236
01:44:28,416 --> 01:44:31,375
Rafal'ın gözünün bebeğiyim,
zehirli elmasıyım.
1237
01:44:32,041 --> 01:44:34,708
Gücümle kimse yarışamaz.
1238
01:44:36,208 --> 01:44:37,958
Lütfen kıskandığını söyleme.
1239
01:44:39,083 --> 01:44:41,416
Gavaldon'lı Leonora.
1240
01:44:42,541 --> 01:44:43,583
Rafal anlattı.
1241
01:44:44,166 --> 01:44:48,833
Leonora, gözü yükseklerde,
yapayalnız bir Okur.
1242
01:44:48,916 --> 01:44:53,250
Sende bir ışık gördü.
Var olduğunu bilmediğin bir kötülük.
1243
01:44:53,333 --> 01:44:55,666
Onu beslemek için seni buraya getirdi.
1244
01:44:56,166 --> 01:45:00,458
Ama ne kadar çabalasan da
onun istediği kadar kötü olamadın.
1245
01:45:01,166 --> 01:45:04,416
Ona olan aşkına rağmen
o sana sırt çevirdi.
1246
01:45:05,000 --> 01:45:08,083
O zamandan beri
kendini ona ispatlamaya uğraşıyordun.
1247
01:45:08,833 --> 01:45:10,916
Sevgisini kazanmak istiyordun.
1248
01:45:12,625 --> 01:45:15,916
Derken Sophie çıkageldi.
1249
01:45:17,916 --> 01:45:19,333
Sana ne vadetti?
1250
01:45:20,166 --> 01:45:23,291
Ya sen ona ne vadettin?
1251
01:45:25,625 --> 01:45:27,583
Sormanız ne kadar tatlı.
1252
01:45:33,291 --> 01:45:34,291
Sophie...
1253
01:45:35,833 --> 01:45:36,916
Tanrım...
1254
01:46:14,625 --> 01:46:18,958
Kavalyesiz gelmezsin diye korktum
ama sonra "Agatha bildiğini okur" dedim.
1255
01:46:19,041 --> 01:46:21,125
Tedros, Sophie'yi gördün mü?
1256
01:46:23,041 --> 01:46:26,333
Başka bir şey konuşsak?
Mesela ormanda olanları.
1257
01:46:26,416 --> 01:46:28,791
- O olay...
- Sophie'yi bulduktan sonra.
1258
01:46:28,875 --> 01:46:33,083
Sana bağırıyor, saygısızlık ediyor,
sorunları için seni suçluyor.
1259
01:46:33,166 --> 01:46:34,958
Yine de ona yardım ediyorsun.
1260
01:46:35,041 --> 01:46:37,625
Kurtarılmayı hak ettiğine emin misin?
1261
01:46:39,000 --> 01:46:42,166
Gavaldon'dayken
hayatım boyunca bana cadı dediler.
1262
01:46:42,916 --> 01:46:47,791
Yüzüme karşı çirkin olduğumu,
annemle beni yakacaklarını söylediler.
1263
01:46:47,875 --> 01:46:50,083
Tüm köy gülerek izledi.
1264
01:46:50,833 --> 01:46:52,541
Ama Sophie farklıydı.
1265
01:46:53,833 --> 01:46:57,166
Çocukluğumdan beri
beni savunan tek kişi oydu.
1266
01:46:57,250 --> 01:47:01,250
Sophie kardeşim gibi
ve ben ailemi asla bir kenara atmam.
1267
01:47:02,500 --> 01:47:05,083
- Katiyen.
- Haklısın.
1268
01:47:06,666 --> 01:47:08,458
Kimse ailesinden vazgeçmemeli.
1269
01:47:08,541 --> 01:47:10,791
Agatha, beni Orakçı'dan kurtardın.
1270
01:47:10,875 --> 01:47:13,625
Sayende dünyayı
siyah beyaz görmek istemiyorum.
1271
01:47:13,708 --> 01:47:18,583
Kimse benim için böyle bir şey yapmadı
ve bu bir şeyi fark etmemi sağladı.
1272
01:47:18,666 --> 01:47:20,958
Benim gerçek aşkım sensin.
1273
01:47:21,041 --> 01:47:23,541
- Berbat bir zamanlaman var.
- Ben ciddiyim.
1274
01:47:23,625 --> 01:47:28,125
- Çok düşündüm. Seni seviyorum Agatha.
- Tedros, lütfen dur.
1275
01:47:29,125 --> 01:47:31,333
Rafal, Sophie'yle okulu yok edecek.
1276
01:47:32,416 --> 01:47:33,500
Rafal kim?
1277
01:47:52,666 --> 01:47:54,458
Sophie, sana ne oldu?
1278
01:47:57,666 --> 01:47:58,708
Tanrım...
1279
01:47:58,791 --> 01:48:01,416
Merak etme Teddy. Yarına geçmiş olur.
1280
01:48:01,500 --> 01:48:04,375
Görmezden gel, tadımız kaçmasın.
1281
01:48:05,541 --> 01:48:06,750
Sonsuzlar Balosu!
1282
01:48:08,958 --> 01:48:10,208
İşte geldim.
1283
01:48:11,541 --> 01:48:13,041
Kavalyem olacaktın ya?
1284
01:48:14,166 --> 01:48:16,000
- Söz vermiştin.
- Sophie, lütfen.
1285
01:48:16,083 --> 01:48:18,666
Sen sus Aggie, ana karakterler konuşuyor.
1286
01:48:20,666 --> 01:48:24,958
Baloda eşin benim, değil mi?
Yoksa sözünden mi döneceksin?
1287
01:48:25,041 --> 01:48:27,916
Çünkü iyiler sözlerinden döndüğünde
1288
01:48:28,958 --> 01:48:30,750
kötü şeyler olur.
1289
01:48:30,833 --> 01:48:32,958
Ortada söz filan yok.
1290
01:48:33,041 --> 01:48:35,458
Bana ihanet ettin. Ben Agatha'ylayım.
1291
01:48:35,541 --> 01:48:37,666
- Hayır, değil.
- Yalancı!
1292
01:48:49,625 --> 01:48:52,000
Galiba bu işi çözmeye başladım.
1293
01:48:52,083 --> 01:48:53,625
Sophie, dur!
1294
01:48:54,625 --> 01:48:57,416
Her ne olduysa yardım için buradayım.
1295
01:48:58,666 --> 01:49:01,458
- Ben senin dostunum.
- Hayır Agatha.
1296
01:49:02,583 --> 01:49:03,625
Can düşmanımsın.
1297
01:49:03,708 --> 01:49:08,791
Yani masalımızın son bulması için
birimizin yok olması gerek.
1298
01:49:11,583 --> 01:49:12,750
Sophie...
1299
01:49:18,833 --> 01:49:19,916
Görüşürüz.
1300
01:49:34,875 --> 01:49:35,875
Tedros!
1301
01:49:36,958 --> 01:49:38,083
Gelmen lazım.
1302
01:49:52,458 --> 01:49:55,333
Yani balo iptal mi oldu?
1303
01:49:55,416 --> 01:49:58,500
- Onu durdurmalıyız.
- Hayır, Sophie'ye zarar vermeyin.
1304
01:49:59,083 --> 01:50:02,083
Şuna baksana.
O bizi öldürmeden biz onu öldürelim.
1305
01:50:02,166 --> 01:50:04,416
Beyler, silahlarınızı kuşanın.
1306
01:50:04,500 --> 01:50:06,166
- Cadıyı öldüreceğiz.
- Durun!
1307
01:50:06,250 --> 01:50:10,333
Kötüler saldırır, iyiler savunur.
İlk siz saldıramazsınız!
1308
01:50:54,083 --> 01:50:55,916
İLK HİÇLER BALOSU
1309
01:51:01,166 --> 01:51:02,708
Sevgili Hiçler!
1310
01:51:05,458 --> 01:51:06,583
Misafirlerimiz var.
1311
01:51:07,666 --> 01:51:10,041
- Onları nasıl karşılayalım?
- Öldürelim.
1312
01:51:11,083 --> 01:51:12,250
Onları rahat bırak!
1313
01:51:12,875 --> 01:51:15,875
Sophie, yapma.
Sizin saldırmanızdan korkuyorlardı.
1314
01:51:15,958 --> 01:51:17,750
Neden böyle bir şey yapalım?
1315
01:51:19,250 --> 01:51:21,875
Ne kadar kötü bir hareket.
1316
01:51:25,916 --> 01:51:28,083
Ne kadar iyi olduğumuzu gösterelim.
1317
01:51:29,375 --> 01:51:30,375
Dans edelim.
1318
01:51:34,791 --> 01:51:37,083
Misafirlerimize merhaba deyin.
1319
01:51:37,666 --> 01:51:39,875
İkramlarımızdan alın beyler.
1320
01:51:39,958 --> 01:51:42,541
- Hazır!
- Tedros, bu bir tuzak!
1321
01:51:43,333 --> 01:51:44,333
Cadıyı öldürün!
1322
01:51:45,125 --> 01:51:46,250
Ateş!
1323
01:51:55,375 --> 01:51:56,708
Şu işe bakın.
1324
01:51:57,375 --> 01:52:01,583
Saldıranlar kötü,
savunanlar iyi olduğuna göre
1325
01:52:01,666 --> 01:52:05,500
belli ki iyiler kötü olmuş,
1326
01:52:07,333 --> 01:52:10,125
kötüler de iyi olmuş.
1327
01:52:11,291 --> 01:52:13,583
Hem de nasıl iyi.
1328
01:53:09,750 --> 01:53:10,791
Kaç Tedros!
1329
01:53:14,625 --> 01:53:17,250
Teddy, konuşacak çok şeyimiz var.
1330
01:53:18,541 --> 01:53:22,000
O zavallı ordunla
bir oda dolusu masumun canına kastettin.
1331
01:53:23,375 --> 01:53:26,708
Bu çok ama çok büyük bir kötülük.
1332
01:54:00,166 --> 01:54:02,708
Çirkinleşme dersine katıldınız galiba.
1333
01:54:05,333 --> 01:54:06,333
Hayır!
1334
01:54:07,083 --> 01:54:10,750
Yalvarırım Sophie,
buna bir son vermen gerek.
1335
01:54:10,833 --> 01:54:12,333
Çok geç.
1336
01:54:13,000 --> 01:54:15,125
Onlar saldırdı, biz savunacağız.
1337
01:54:40,666 --> 01:54:41,916
Durun!
1338
01:54:53,375 --> 01:54:55,541
Sıcak çikolata isteyen?
1339
01:55:17,333 --> 01:55:19,583
Sen kendine prens mi diyorsun Teddy?
1340
01:56:13,375 --> 01:56:16,708
Hayır, durun! Beni dinleyin!
1341
01:57:02,625 --> 01:57:03,750
Geliyorum kraliçem.
1342
01:57:06,916 --> 01:57:08,208
Olamaz! Tedros!
1343
01:57:08,291 --> 01:57:11,708
Oh be, çok iyi geldi.
Dönem boyu içimde kalmıştı.
1344
01:57:11,791 --> 01:57:14,000
Tedros, hayır!
1345
01:57:16,208 --> 01:57:17,708
Geri çekil Aggie!
1346
01:57:19,625 --> 01:57:23,625
- Bu benim mutlu sonum.
- Dünyayı böyle mi değiştiriyorsun?
1347
01:57:23,708 --> 01:57:27,250
Hayalini kurduğun bu muydu?
Her şeyi kontrol etmek miydi?
1348
01:57:28,666 --> 01:57:32,250
Evet ama tek hatam
okul değiştirmem gerektiğini düşünmekti.
1349
01:57:32,833 --> 01:57:35,375
Asıl değişmesi gereken
okulların kendisiydi.
1350
01:57:35,458 --> 01:57:38,916
Asıl hatan
buna ihtiyacın olduğunu düşünmekti.
1351
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
Ne hâle geldiğine bak!
1352
01:57:42,166 --> 01:57:44,875
İkimizin de ne hâle geldiğine bak.
1353
01:57:45,458 --> 01:57:48,916
Sophie, asıl düşman Rafal.
Onu alt etmek zorundayız.
1354
01:57:49,750 --> 01:57:53,666
- Can düşmanımı alt etmeyi tercih ederim.
- Sophie, yapma!
1355
01:57:53,750 --> 01:57:55,583
Hayır!
1356
01:57:55,666 --> 01:57:56,791
Sophie!
1357
01:58:00,083 --> 01:58:03,833
Görülecek tek bir hesabım kaldı.
1358
01:58:17,791 --> 01:58:20,166
Okul Müdürü!
1359
01:58:20,250 --> 01:58:24,333
Neredesin ihtiyar?
Gel de hatanın bedelini öde.
1360
01:58:24,416 --> 01:58:25,958
Sophie, intikam arzusuyla,
1361
01:58:26,041 --> 01:58:31,666
kulenin içinde
ona en büyük yanlışı yapan adamı aradı.
1362
01:58:32,333 --> 01:58:36,166
- Ya da o öyle sanıyordu.
- Bu da ne demek?
1363
01:58:37,666 --> 01:58:40,666
Hikâyen daha yeni başladı demek
Gavaldon'lı Sophie.
1364
01:58:43,833 --> 01:58:44,916
Rafal.
1365
01:58:45,416 --> 01:58:48,583
Bunların hepsi bir imtihandı Sophie.
1366
01:58:49,166 --> 01:58:53,791
Hepsi gerçek aşkımı bulmak için
bir imtihandı.
1367
01:58:55,125 --> 01:58:56,291
Anlamıyorum.
1368
01:58:56,375 --> 01:59:00,333
Dileğini gerçekleştirip
seni buraya getiren bendim.
1369
01:59:01,000 --> 01:59:05,958
Kâhinler, içinde yatan gücü müjdeleyince
ben de onu bulmana yardım etmek istedim.
1370
01:59:06,041 --> 01:59:08,041
Benden başka kim sana inandı?
1371
01:59:09,791 --> 01:59:11,083
Kim sevdi?
1372
01:59:12,041 --> 01:59:13,166
Kim korudu?
1373
01:59:13,875 --> 01:59:16,333
Kim her şeyi ayağına serdi?
1374
01:59:18,500 --> 01:59:20,166
O gücü kullandığında,
1375
01:59:21,000 --> 01:59:23,375
düşmanlarının çöküşünü izlediğinde
1376
01:59:24,875 --> 01:59:26,666
ne hissediyorsun?
1377
01:59:28,041 --> 01:59:29,041
Hoşuma gidiyor.
1378
01:59:30,083 --> 01:59:33,916
Sen iyi olmak için yaratılmadın.
Tabii ben de öyle.
1379
01:59:35,916 --> 01:59:39,916
- Neden Okul Müdürü'nün kılığına girdin?
- O benim kardeşimdi.
1380
01:59:40,500 --> 01:59:45,083
Bundan asırlar önce
Hikâyeci ebediyen bizim himayemize verildi
1381
01:59:45,166 --> 01:59:48,708
çünkü aramızdaki bağ
farklılıklarımızdan kuvvetliydi.
1382
01:59:48,791 --> 01:59:53,958
Birbirimizi koruduğumuz sürece
ölümsüz olacak ve genç kalacaktık.
1383
01:59:54,458 --> 01:59:58,916
İyilik ve kötülük
mükemmel bir dengede duracaktı.
1384
02:00:00,083 --> 02:00:01,416
Ama zaman...
1385
02:00:03,416 --> 02:00:05,791
Zaman, tatminsizliği doğurur.
1386
02:00:06,500 --> 02:00:09,166
- Peki ona ne oldu?
- Savaştık.
1387
02:00:12,333 --> 02:00:13,833
Ve onu öldürdüm.
1388
02:00:34,416 --> 02:00:35,583
Kardeşini mi öldürdün?
1389
02:00:39,000 --> 02:00:43,458
- Bunu nasıl yaparsın?
- Senin prensini öldürmeye çalıştığın gibi.
1390
02:00:43,541 --> 02:00:46,583
Çünkü biz buyuz.
1391
02:00:47,083 --> 02:00:52,583
Kardeşimin ölümünden sonra
niyetimi saklamak için onun yerini aldım.
1392
02:00:53,166 --> 02:00:54,708
Dengeyi içten çökerttim.
1393
02:00:55,291 --> 02:00:59,458
İyilik ve Kötülük Okulu'nda hata olmaz.
1394
02:00:59,541 --> 02:01:01,833
Ama iyiler 200 yıldır kazanıyor.
1395
02:01:03,166 --> 02:01:04,583
Öyle mi dersin?
1396
02:01:05,250 --> 02:01:06,958
Her masalda yozlaştılar.
1397
02:01:07,541 --> 02:01:10,625
Yaşlı kadınları
fırında yaktıklarında ödüllendirdim,
1398
02:01:10,708 --> 02:01:12,791
denizkızlarına dillerini kestirdim,
1399
02:01:12,875 --> 02:01:15,833
kadınları kızgın demir ayakkabılarla
dans ettirdim.
1400
02:01:16,333 --> 02:01:19,333
İyiler kibre kapıldılar. Aptallaştılar.
1401
02:01:21,333 --> 02:01:22,458
Zayıfladılar.
1402
02:01:23,625 --> 02:01:24,875
Ama sen, Sophie...
1403
02:01:24,958 --> 02:01:26,875
Sen beni gölgede bıraktın.
1404
02:01:26,958 --> 02:01:29,666
Okulu birkaç haftada dize getirdin.
1405
02:01:29,750 --> 02:01:35,458
Sen iyiliğin ve kötülüğün ötesindesin.
Sen kaosun vücut bulmuş hâlisin.
1406
02:01:35,541 --> 02:01:39,166
El ele verirsek bizi kimse durduramaz.
1407
02:01:39,250 --> 02:01:42,375
- Agatha!
- Tedros?
1408
02:01:45,875 --> 02:01:49,125
- Sen iyi misin?
- Öldüğünü sanmıştım.
1409
02:01:49,208 --> 02:01:53,583
Ben iyiyim ama beni dinle.
Hiçlerden kurtulmak zorundayız.
1410
02:01:53,666 --> 02:01:58,791
Hayır, dur Tedros.
Okullar arasında böyle bir savaş olmamalı.
1411
02:01:59,291 --> 02:02:02,833
- Sophie'ye ulaşabilirsem...
- Yaptıklarından sonra mı? Olmaz.
1412
02:02:02,916 --> 02:02:05,750
Okul Müdürü'nün kardeşi
Sophie'yi kullanıyor.
1413
02:02:05,833 --> 02:02:08,125
Ona kan büyüsü öğretmiş. Bunu kaldıramaz.
1414
02:02:08,208 --> 02:02:10,916
- Ne yaptığını bilmiyor.
- Bal gibi biliyor.
1415
02:02:11,000 --> 02:02:14,375
- Bana kulak verecektir, biliyorum.
- Beni dinle.
1416
02:02:14,458 --> 02:02:15,666
- Ne?
- Sophie gitti.
1417
02:02:15,750 --> 02:02:18,291
Kuzguna dönüşüp Müdür'ün kulesine gitti.
1418
02:02:19,208 --> 02:02:21,291
- Ne?
- Asıl savaş burada Agatha.
1419
02:02:22,000 --> 02:02:23,208
Sophie'yi unut.
1420
02:02:23,291 --> 02:02:27,708
Tedros, dünyayı siyah beyaz görmekten
vazgeçecektin, değil mi?
1421
02:02:29,125 --> 02:02:33,125
İşte sana bir fırsat.
Lütfen, bana güvenmen lazım.
1422
02:02:33,208 --> 02:02:36,125
Sophie'yi kurtaralım,
okulu da kurtarmış olacağız.
1423
02:02:36,208 --> 02:02:39,916
Hem Sonsuzları hem Hiçleri. Lütfen...
1424
02:02:40,000 --> 02:02:42,708
- Tedros, dayanamıyoruz!
- Tamam, sen ona git.
1425
02:02:43,291 --> 02:02:45,458
En kısa zamanda geleceğim, söz.
1426
02:02:47,916 --> 02:02:49,875
Bana katılacak mısın Sophie?
1427
02:02:50,583 --> 02:02:53,250
Tek ihtiyacımız
gerçek aşk dolu bir öpücük.
1428
02:02:53,333 --> 02:02:54,958
Kötülüğün öpücüğü.
1429
02:02:55,041 --> 02:03:00,125
Aşkımızın ve sonsuz mutsuzluğun
kapılarını açalım
1430
02:03:01,291 --> 02:03:07,041
ve ebediyete kadar
orada beraber hüküm sürelim.
1431
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
Senin prensin benim.
1432
02:03:13,500 --> 02:03:15,583
Gerçek aşkın benim.
1433
02:03:16,708 --> 02:03:18,541
Başından beri öyleydim.
1434
02:03:20,250 --> 02:03:24,041
Peki bana katılacak mısın?
1435
02:03:27,541 --> 02:03:28,541
Evet.
1436
02:03:29,583 --> 02:03:30,583
Evet.
1437
02:03:32,916 --> 02:03:38,083
Böylece kötülük nihayet
gerçek aşkın öpücüğüne kavuştu.
1438
02:03:38,166 --> 02:03:40,041
İyi ya da kötü ayırt etmeksizin
1439
02:03:40,125 --> 02:03:46,833
hem iki okul hem de içindeki herkes
ızdırap içinde yok olmaya mahkûm oldu.
1440
02:03:46,916 --> 02:03:48,833
Böylece Rafal'ın kötülüğü...
1441
02:03:48,916 --> 02:03:53,375
- Evet!
- ...saf kötülük, dünyayı ele geçirdi.
1442
02:03:53,458 --> 02:03:54,750
Ne yaptım ben?
1443
02:03:54,833 --> 02:03:56,916
Neden herkes ölmek zorunda?
1444
02:03:57,500 --> 02:04:00,583
Kötülük kazanacak sanmıştım.
Onlar benim dostlarım!
1445
02:04:02,125 --> 02:04:04,791
Onlar sadece masallardaki kötüler.
1446
02:04:04,875 --> 02:04:08,916
Saf kötülüğe yer açmak için
geçmişe sünger çekmeliyiz.
1447
02:04:24,250 --> 02:04:28,333
Sonsuz mutsuzluğa hoş geldin sevgilim.
1448
02:04:28,416 --> 02:04:32,916
Hayır, onları incitmek istememiştim.
Onlara hükmedeceğiz sanıyordum.
1449
02:04:33,000 --> 02:04:36,708
Sonsuz mutsuzluğa hükmedeceğiz.
1450
02:04:36,791 --> 02:04:43,333
Bu dünyada tüm o öğrenciler, hocalar,
bize karşı koyan herkes öldü.
1451
02:04:43,916 --> 02:04:47,375
Buna can düşmanın da dâhil.
1452
02:04:51,083 --> 02:04:56,041
AGATHA BURADA YATIYOR
1453
02:04:56,125 --> 02:04:57,250
Olamaz. Aggie!
1454
02:04:58,041 --> 02:05:02,166
- Benim istediğim bu değildi!
- Artık çok geç Sophie.
1455
02:05:02,250 --> 02:05:04,416
Herkesi kendinden uzaklaştırdın,
1456
02:05:04,500 --> 02:05:09,125
herkese yalan söyledin, ihanet ettin.
1457
02:05:09,666 --> 02:05:13,583
Artık bir başınasın. O yüzden benimsin.
1458
02:05:13,666 --> 02:05:14,791
Bırak onu!
1459
02:05:17,208 --> 02:05:19,750
Aggie! Yaşıyorsun.
1460
02:05:20,916 --> 02:05:23,916
- Özür dilerim.
- Merak etme, yanındayım.
1461
02:05:24,625 --> 02:05:27,875
Bir Okur'dan daha iyisini beklerdim.
1462
02:05:28,500 --> 02:05:32,250
Aşka engel olmaya çalışanların
başına ne geldiği malumun olmalı.
1463
02:05:33,333 --> 02:05:35,625
Aşk mı? Bu aşk değil ki.
1464
02:05:36,208 --> 02:05:37,916
İyiler neden mi kazanıyor?
1465
02:05:38,000 --> 02:05:41,708
Çünkü birbirimiz için savaşıyoruz,
birbirimizi seviyoruz.
1466
02:05:41,791 --> 02:05:44,083
İyilerin aşkı böyledir.
1467
02:05:44,166 --> 02:05:46,625
Kötüler anca kendileri için savaşır.
1468
02:05:47,875 --> 02:05:50,166
Aşk ve sevgiyse bunun tam zıddıdır.
1469
02:05:51,958 --> 02:05:53,791
Çok güzel sözler ediyorsun.
1470
02:05:54,541 --> 02:05:57,375
Ama bu sözlerin
artık ne gücü ne de anlamı kaldı.
1471
02:05:57,458 --> 02:05:59,958
Müstakbel karımdan uzaklaş.
1472
02:06:00,041 --> 02:06:03,041
Onu asla elde edemeyeceksin seni canavar.
1473
02:06:03,791 --> 02:06:05,375
Cesedimi çiğnemen gerek.
1474
02:06:08,000 --> 02:06:09,166
Seve seve.
1475
02:06:12,958 --> 02:06:14,416
Hayır, Aggie'yi bırak!
1476
02:06:17,416 --> 02:06:18,416
Sophie!
1477
02:06:19,333 --> 02:06:20,375
Sophie.
1478
02:06:22,291 --> 02:06:24,458
Hayır!
1479
02:06:43,583 --> 02:06:44,791
Hayır, olamaz.
1480
02:06:45,541 --> 02:06:47,208
Bunca uğraştan sonra...
1481
02:07:19,416 --> 02:07:20,833
Hayır...
1482
02:07:49,375 --> 02:07:52,791
O kadar kolay olacağını mı sandın?
1483
02:07:53,333 --> 02:07:54,333
Bu okul benim.
1484
02:07:55,750 --> 02:08:00,000
O kılıç babanın ellerinde olsa
belki bana zarar verebilirdi
1485
02:08:00,083 --> 02:08:04,333
ama oğlu olacak
o utanç kaynağı veledin ellerinde
1486
02:08:04,416 --> 02:08:06,833
büyük ama kör bir bıçaktan farkı yok.
1487
02:08:26,375 --> 02:08:27,708
Bu masalın konusunun
1488
02:08:29,625 --> 02:08:31,958
sizin aşkınız olduğunu sanıyorsunuz.
1489
02:08:32,541 --> 02:08:35,708
Hayır, bu benim aşkımın masalı.
1490
02:08:39,833 --> 02:08:43,500
İyilerin müstakbel kralını öldürmem için
1491
02:08:43,583 --> 02:08:46,333
kötülüğün öpücüğünün
bahşettiği gücün masalı.
1492
02:08:46,416 --> 02:08:48,208
Ya da seni durduran iki kızın.
1493
02:09:30,208 --> 02:09:32,500
Ve son.
1494
02:09:35,958 --> 02:09:36,958
Tanrım.
1495
02:09:39,041 --> 02:09:40,291
Tanrım...
1496
02:09:41,625 --> 02:09:44,250
Tanrım. Buradayım, geçti.
1497
02:09:44,791 --> 02:09:45,875
Buradayım.
1498
02:09:46,791 --> 02:09:47,791
Ben...
1499
02:09:49,833 --> 02:09:51,541
Her şey için özür dilerim.
1500
02:09:52,708 --> 02:09:56,333
Bir şeyin yok, geçti. Artık güvendesin.
1501
02:09:57,500 --> 02:10:01,083
- Kötü olmak istemiyorum.
- Zaten kötü değilsin.
1502
02:10:02,250 --> 02:10:03,416
Sadece insansın.
1503
02:10:05,416 --> 02:10:07,458
Sen yanımda ol, yeter.
1504
02:10:08,541 --> 02:10:10,625
Her zaman beraber olacağız.
1505
02:10:12,541 --> 02:10:13,666
Söz mü?
1506
02:10:16,041 --> 02:10:17,291
Söz.
1507
02:10:23,708 --> 02:10:25,458
Seni seviyorum Aggie.
1508
02:10:26,875 --> 02:10:30,583
Her zaman en iyi arkadaşım olacaksın.
1509
02:10:37,500 --> 02:10:38,583
Hayır.
1510
02:10:42,166 --> 02:10:44,291
Lütfen, geri dön.
1511
02:10:58,166 --> 02:10:59,791
Ben de seni seviyorum.
1512
02:11:39,041 --> 02:11:40,291
Tanrım...
1513
02:11:52,375 --> 02:11:54,708
Selam.
1514
02:11:55,791 --> 02:11:56,791
Selam.
1515
02:11:59,291 --> 02:12:00,291
Selam.
1516
02:12:06,375 --> 02:12:08,791
Pardon, canını mı yaktım?
1517
02:12:08,875 --> 02:12:10,250
Tanrım...
1518
02:12:11,000 --> 02:12:13,458
Bunu sakın bir daha yapayım deme.
1519
02:12:17,041 --> 02:12:18,375
Evimize dönelim.
1520
02:12:20,416 --> 02:12:23,291
Evet, evimize dönelim.
1521
02:12:29,708 --> 02:12:32,833
İşte böylece, kahramanlarımız
1522
02:12:32,916 --> 02:12:38,250
İyilik ve Kötülük Okulu'nun
karşılaştığı en büyük tehdidi
1523
02:12:38,333 --> 02:12:40,000
alt etmeyi başardılar.
1524
02:12:50,833 --> 02:12:54,625
Masal dünyası yok olmamıştı
1525
02:12:55,416 --> 02:12:59,375
ama sonsuza dek değişmişti.
1526
02:12:59,458 --> 02:13:01,458
İyiler ve kötüler bir arada mı?
1527
02:13:03,791 --> 02:13:04,958
Tek okul olarak mı?
1528
02:13:06,500 --> 02:13:10,708
- Şimdi ne olacak?
- Belki birlik oluruz.
1529
02:13:12,625 --> 02:13:16,583
Hatta dost bile olabiliriz.
1530
02:13:33,541 --> 02:13:38,083
- Aceleye gerek yok.
- Evet, zaten acele işe şeytan karışır.
1531
02:13:43,333 --> 02:13:46,541
- Selam.
- Benim kalbim başkasına ait.
1532
02:13:57,791 --> 02:14:00,166
İki kahramanımıza gelince...
1533
02:14:00,250 --> 02:14:06,666
Agatha'nın öpücüğü onları azat etmiş,
Gavaldon'a giden bir yol açmıştı.
1534
02:14:07,791 --> 02:14:12,083
Dostların sevgisinden daha gerçek
ne olabilirdi ki?
1535
02:14:12,166 --> 02:14:13,875
Benim gitmem en iyisi.
1536
02:14:16,000 --> 02:14:19,625
Aggie, burada Tedros'la kalmak istersen
anlayışla karşılarım.
1537
02:14:23,125 --> 02:14:27,000
Annene ben sahip çıkarım.
Bu benim için bir onurdur.
1538
02:14:28,375 --> 02:14:29,500
Teşekkürler Sophie.
1539
02:14:50,458 --> 02:14:51,958
Ama arkadaşımı bırakamam.
1540
02:14:56,250 --> 02:14:59,500
Değişmeye açık olduğun için
teşekkürler Tedros.
1541
02:15:01,750 --> 02:15:05,625
Umarım bir gün yine görüşürüz.
1542
02:15:19,666 --> 02:15:21,916
Durun!
1543
02:15:55,500 --> 02:15:58,916
İki kızın da aileleri
onları kucak açarak karşıladı.
1544
02:16:00,708 --> 02:16:02,541
Anlayış gösterdiler.
1545
02:16:03,041 --> 02:16:06,208
Kızlar hiç bu kadar özel hissetmemişlerdi.
1546
02:16:17,916 --> 02:16:21,041
Ama bazı şeyler hiç değişmiyordu.
1547
02:16:24,541 --> 02:16:26,208
- Cadı!
- Ateşlerde yan!
1548
02:16:26,291 --> 02:16:27,291
Cadı!
1549
02:16:28,291 --> 02:16:34,625
Tabii güçlerinizi
değişim için kullanırsanız o başka.
1550
02:16:53,750 --> 02:16:57,875
İşte böylece
masalımızın sonuna geldik diyebiliriz.
1551
02:17:01,458 --> 02:17:07,125
Ama Tedros'un oku
iki dünya arasında bir geçit açarken...
1552
02:17:08,166 --> 02:17:10,875
Sana ihtiyacım var Agatha.
1553
02:17:11,375 --> 02:17:15,125
...aşikâr olan tek bir şey vardı ki
bu yalnızca...
1554
02:17:16,791 --> 02:17:17,958
...bir başlangıçtı.
1555
02:17:33,125 --> 02:17:36,458
SOMAN CHAINANI'NİN KİTABINDAN
UYARLANMIŞTIR
1556
02:26:11,833 --> 02:26:16,916
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ