1 00:00:35,583 --> 00:00:37,833 İYİLİK VE KÖTÜLÜK OKULU 2 00:00:38,333 --> 00:00:40,291 Yıllar evvel, iki kudretli kardeş 3 00:00:40,375 --> 00:00:43,958 masal diyarında iyi ve kötüyü dengede tutacak bir okul açtı. 4 00:00:44,041 --> 00:00:47,125 Gücü yıllar boyunca barış içinde paylaştılar. 5 00:00:47,208 --> 00:00:50,208 Ama hiçbir şey ebediyen aynı kalmaz... 6 00:01:25,541 --> 00:01:26,625 Hile yaptın. 7 00:01:26,708 --> 00:01:30,041 Düello Meydanı'nın kuralları belli. Büyü yasak. 8 00:01:30,125 --> 00:01:33,750 Kazanırsan hile sayılmaz, yakalanırsan sayılır. 9 00:01:33,833 --> 00:01:37,666 - Bir düello daha? - Hayır, vaktimiz yok. 10 00:01:37,750 --> 00:01:40,291 Seninle dövüşmek bana keyif veren tek şey. 11 00:01:40,375 --> 00:01:42,666 Benim de. Ama bize ihtiyaç var. 12 00:01:42,750 --> 00:01:46,166 Tarihin en önemli okullarından birini yönetmenin bedeli bu. 13 00:01:46,250 --> 00:01:49,458 - Ama ben sıkıldım. - Rafal, ne istiyorsun? 14 00:01:49,541 --> 00:01:51,250 Bir düello daha. 15 00:01:52,750 --> 00:01:54,333 İkimiz de büyü kullanalım. 16 00:01:55,125 --> 00:01:56,625 Gücümüzü sakınmak yok. 17 00:01:57,666 --> 00:01:59,250 Hadi ama Rhian. 18 00:02:00,375 --> 00:02:01,708 Hünerlerini görelim. 19 00:02:02,583 --> 00:02:03,750 Asla pes etmiyor... 20 00:02:13,791 --> 00:02:15,375 Rafal, bu kadarı yeter! 21 00:02:15,458 --> 00:02:19,458 Sana yetebilir ama ben aza kanaat etmekten bıktım. 22 00:02:19,541 --> 00:02:21,458 Her şeyi istiyorum! 23 00:02:30,166 --> 00:02:31,250 Hayır! 24 00:02:37,750 --> 00:02:40,666 Rafal, sen ne yaptın? Bu... 25 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Kan büyüsü. 26 00:02:45,375 --> 00:02:49,041 Yıllar boyu araştırdıktan sonra dün gece nihayet buldum. 27 00:02:51,625 --> 00:02:53,708 Rafal, bu keyfî bir yasak değil. 28 00:02:55,083 --> 00:02:59,375 - Kontrolden çıkıp seni tüketecek. - Zaten ben de kaos istiyorum. 29 00:03:06,916 --> 00:03:12,125 - Asırlardır kahramanlara avantaj sağladın. - Seninle birlikte dengeyi korudum! 30 00:03:17,375 --> 00:03:20,500 - Artık sıra bende. - Rafal... 31 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Kuralları ben belirleyeceğim. 32 00:03:22,583 --> 00:03:26,833 - Bu dünya bambaşka bir yer olacak. - Bunu birlikte yapabiliriz. 33 00:03:29,208 --> 00:03:30,958 Kötüler iş birliği yapmaz. 34 00:03:32,416 --> 00:03:33,833 Kötüler paylaşmaz. 35 00:03:34,500 --> 00:03:35,875 İşim bittiğinde 36 00:03:37,250 --> 00:03:38,750 kötüler kaybetmeyecek. 37 00:03:40,416 --> 00:03:41,791 Hayır! 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,291 Rafal... 39 00:04:02,125 --> 00:04:07,541 Yıllar sonra, uzak bir diyarda yeni bir masal başladı... 40 00:04:30,375 --> 00:04:35,583 Evvel zaman içinde Sophie adında bir kız yaşarmış. 41 00:04:36,083 --> 00:04:39,500 Kusursuz güzelliği ve eşi görülmemiş zarafetiyle 42 00:04:39,583 --> 00:04:41,458 hayranlık uyandıran bir kızmış. 43 00:04:42,250 --> 00:04:45,416 Kaderinde dünyayı değiştirmek varmış. 44 00:04:52,166 --> 00:04:58,083 Sana son kez söylüyorum seni tembel ve uyuşuk kız. 45 00:04:58,166 --> 00:05:02,166 O nazlı kıçını kaldır ve o yataktan derhâl çık! 46 00:05:03,416 --> 00:05:05,708 Sophie, beni duyduğunu biliyorum! 47 00:05:06,291 --> 00:05:07,875 Biri beni kurtarsın. 48 00:05:08,958 --> 00:05:10,875 Tamam, kalktım. 49 00:05:10,958 --> 00:05:14,083 - Hıncını kapıdan çıkarma. - Hemen gelmezsen çıkarırım. 50 00:05:14,666 --> 00:05:19,750 - Saçına başına bir saat harcamak da yok. - En azından benim saçım var. 51 00:05:23,041 --> 00:05:24,708 Uslu durun çocuklar. 52 00:05:28,125 --> 00:05:29,958 Günaydın sevgili ailem. 53 00:05:31,666 --> 00:05:35,291 Domatesi ziyan etmesene Sophie. Onunla türlü yapacaktım. 54 00:05:35,375 --> 00:05:37,875 Bu gerçek olamaz. 55 00:05:37,958 --> 00:05:41,333 Bu esnada, Gavaldon'ın diğer yakasında, 56 00:05:41,416 --> 00:05:46,750 köyün hemen dışında, Mezarlık Tepesi'ndeki bir kulübede 57 00:05:47,625 --> 00:05:51,625 Agatha adında bir kız yaşarmış. 58 00:05:56,750 --> 00:05:57,750 Lanet olsun. 59 00:05:59,541 --> 00:06:02,000 Gözünü kırpmamakta üstüne yok Reaper. 60 00:06:06,041 --> 00:06:07,958 Bir dakika gelir misin Aggie? 61 00:06:08,750 --> 00:06:11,958 Dul Grunfeld için büyükannemin aşk iksirini yapıyorum. 62 00:06:12,041 --> 00:06:13,750 Ama sanki bir şeyler eksik. 63 00:06:20,166 --> 00:06:22,291 - Baldıran otu. - Tabii ya. 64 00:06:22,375 --> 00:06:27,041 Agatha, annesinin gerçekten cadı olup olmadığından emin değildi. 65 00:06:27,125 --> 00:06:29,791 Çünkü iksirleri asla işlemiyordu. 66 00:06:29,875 --> 00:06:34,375 Ama annesinin Agatha'ya dair büyük umutları vardı. 67 00:06:34,458 --> 00:06:39,750 Kızında gerçek bir cadı hamuru olduğuna inancı tamdı. 68 00:06:39,833 --> 00:06:42,958 Agatha'nın akranları da böyle düşünüyordu. 69 00:06:43,041 --> 00:06:45,125 - Cadı! - Cadı! 70 00:06:45,208 --> 00:06:47,625 - Ateşe verin! - Cadı! 71 00:06:50,625 --> 00:06:53,500 Merhaba küçük hayvan dostlarım. 72 00:07:00,125 --> 00:07:02,166 - Ucubeler! - Hilkat garibeleri! 73 00:07:04,208 --> 00:07:06,333 - Ne nefretlik yer. - Ne nefretlik yer. 74 00:07:10,791 --> 00:07:13,750 Neyse ki kızlar birbirlerine sahipti. 75 00:07:14,333 --> 00:07:20,208 Birbirinden bu kadar farklı iki kızın dost olması ihtimal dışı görünse de 76 00:07:20,833 --> 00:07:23,291 aralarında çok özel bir bağ vardı. 77 00:07:23,375 --> 00:07:24,666 İğrenç! 78 00:07:24,750 --> 00:07:27,541 Çocuklukta kurulmuş bir bağ. 79 00:07:27,625 --> 00:07:32,708 Sophie, dünyada onu en çok seven insanın, yani annesinin ölümüyle... 80 00:07:32,791 --> 00:07:36,041 Ne kadar özel olduğunu asla unutma. 81 00:07:36,541 --> 00:07:41,583 Bir gün dünyayı değiştireceksin ve sonsuza dek mutlu yaşayacaksın. 82 00:07:41,666 --> 00:07:45,291 ...kendisini annesinden bile çok seven bir dost bulmuştu. 83 00:07:45,375 --> 00:07:48,250 - Kim var orada? - Bunu sana yaptım. 84 00:07:49,291 --> 00:07:51,166 Başın sağ olsun. 85 00:07:52,041 --> 00:07:54,833 Köyün dilek ağacının altında 86 00:07:54,916 --> 00:07:59,500 ömür boyu süreceğini bildikleri bir bağ kurdular. 87 00:08:01,291 --> 00:08:05,875 - Yüzüncü kez söylüyorum, hayır. - Seni aşırı süslememize gerek yok. 88 00:08:05,958 --> 00:08:08,958 Gözlerine salatalık koyar, gözeneklerini temizleriz. 89 00:08:09,750 --> 00:08:12,458 - Selam gudubet. - Cevap vermeyecek misin? 90 00:08:12,541 --> 00:08:14,291 Ona demiyorum, sana diyorum. 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,500 - Eric'i lanetlemişsin. - Eric kim? 92 00:08:17,583 --> 00:08:19,708 - Bilmem. - Sekiz yıldır aynı sınıftayız. 93 00:08:19,791 --> 00:08:23,666 Ona tuhaf tuhaf bakmışsın, şimdi de kaşıntı basmış. 94 00:08:23,750 --> 00:08:27,500 - Hijyen eksikliğinden olmasın? - Evet, bit olabilir mi? 95 00:08:27,583 --> 00:08:28,583 Hadi oradan! 96 00:08:29,291 --> 00:08:33,666 Bize üstünlük taslıyorsunuz ama biriniz uyuzsunuz, diğeriniz domuz. 97 00:08:37,750 --> 00:08:38,750 Ucubeler. 98 00:08:40,583 --> 00:08:41,875 Eric benim! 99 00:08:44,416 --> 00:08:47,708 - Bence senden hoşlanıyor. - Kim? Eric mi? 100 00:08:49,583 --> 00:08:51,250 Eric diye biri mi var? 101 00:08:55,500 --> 00:08:58,416 Bayan Fisher'dan anneme baldıran otu alacağım. 102 00:08:58,500 --> 00:09:00,208 Ben de çiçek alacağım. 103 00:09:00,291 --> 00:09:03,166 - Deauville'de buluşuruz. - Sophie, dur... 104 00:09:03,750 --> 00:09:04,750 Peki. 105 00:09:06,708 --> 00:09:07,708 İyi bakalım. 106 00:09:11,500 --> 00:09:12,666 Cadı. 107 00:09:13,958 --> 00:09:14,958 Bu kız cadı. 108 00:09:21,250 --> 00:09:22,250 Selam. 109 00:09:24,458 --> 00:09:26,500 Selam ufaklık. 110 00:09:27,666 --> 00:09:28,916 Hoşuna gitti mi? 111 00:09:30,000 --> 00:09:31,916 Sen mezarlıkta yaşayan kızsın. 112 00:09:34,666 --> 00:09:37,125 Mezarlığın yakınında yaşıyoruz, evet. 113 00:09:39,583 --> 00:09:44,875 İstisnasız tüm köy ahalisi senin cadı olduğunu söylüyor. 114 00:09:45,958 --> 00:09:49,458 Gavaldon'da cadılara ne yapardık, biliyor musun? 115 00:09:50,833 --> 00:09:51,916 Ateşe verirdik. 116 00:09:54,500 --> 00:09:56,541 - Size iyi günler dilerim. - Ama... 117 00:09:59,083 --> 00:10:03,166 Bu köyde cadı istemiyoruz. 118 00:10:03,958 --> 00:10:04,958 Duydun mu? 119 00:10:05,625 --> 00:10:09,750 Cadıların varlığı Gavaldon'ın namuslu halkı için bir tehdit. 120 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 Gavaldon'da namuslu insan olduğundan pek emin değilim. 121 00:10:17,125 --> 00:10:19,291 - Sen iyi misin? - Evet, bir şeyim yok. 122 00:10:21,916 --> 00:10:23,041 Gidelim hadi. 123 00:10:31,208 --> 00:10:35,875 - Belki Deauville'de yeni şeyler vardır. - Eve gitmen gerekmiyor mu? 124 00:10:35,958 --> 00:10:37,958 Bakalım elinde iyi bir şey var mı? 125 00:10:38,041 --> 00:10:41,083 DEAUVILLE'İN MASAL KİTABI DÜKKÂNI 126 00:10:42,666 --> 00:10:44,416 En sevdiğim okurlar gelmiş! 127 00:10:45,000 --> 00:10:48,500 İyi ki uğradınız. Dün büyük bir teslimat geldi. 128 00:10:48,583 --> 00:10:51,375 - Korku hikâyesi var mı? - Evet, birkaçı ilginç gibi. 129 00:10:51,458 --> 00:10:52,500 Peki ya masal? 130 00:10:52,583 --> 00:10:56,208 Var olanların hepsini bin kez okudun Sophie. 131 00:10:56,291 --> 00:11:00,125 Ama birkaç tane çok ilginç eski basım kitap gördüm. 132 00:11:00,208 --> 00:11:02,125 Hadi, bakın. Karıştırın. 133 00:11:03,958 --> 00:11:08,375 Çok çılgınca bir fikir olacak ama yeni şeyler denemeyi hiç düşündün mü? 134 00:11:08,458 --> 00:11:14,250 - Mesela masal okumayı bırakabilirsin. - Homunkulus Kanı'nı mı okuyayım? 135 00:11:14,333 --> 00:11:17,625 İstemez, sağ ol. Kül Kedisi'ni tercih ederim. 136 00:11:18,333 --> 00:11:20,125 Şu elbiselere baksana. 137 00:11:21,250 --> 00:11:22,750 Bulmuşsun. 138 00:11:23,500 --> 00:11:27,291 - Şu kabartmalara baksana. - İ.K.O kim? 139 00:11:27,375 --> 00:11:30,375 O bir isim değil. İyilik ve Kötülük Okulu. 140 00:11:32,000 --> 00:11:33,375 Hiç duymadın mı? 141 00:11:33,458 --> 00:11:35,625 - Bu okul nerede? - Kimse bilmiyor. 142 00:11:36,208 --> 00:11:38,500 Başka bir zamanda, başka bir diyarda. 143 00:11:38,583 --> 00:11:39,666 Ama efsaneye göre, 144 00:11:39,750 --> 00:11:43,833 her masalın hikâyesi esasında orada başlarmış. 145 00:11:43,916 --> 00:11:49,083 İyilik Okulu kahramanları, Kötülük Okulu ise kötüleri yetiştirirmiş. 146 00:11:49,708 --> 00:11:52,833 - Öyle derler. - Tımarhanedekiler demiş olsa gerek. 147 00:11:52,916 --> 00:11:54,416 Ondan pek emin değilim. 148 00:11:55,250 --> 00:12:00,875 20 sene önce, gök kan kırmızı kesildi ve köyden Leonora diye bir kız kayboldu. 149 00:12:05,125 --> 00:12:07,541 Birçoğu onu okulun aldığına inanıyor. 150 00:12:10,250 --> 00:12:11,791 Peki ona ne oldu? 151 00:12:14,625 --> 00:12:15,625 Orası meçhul. 152 00:12:17,208 --> 00:12:18,791 Sırra kadem bastı. 153 00:12:21,208 --> 00:12:24,875 Bu köyden kurtulmak için bir fırsat. Yeni öğrenci alıyorlar mı? 154 00:12:27,291 --> 00:12:28,541 Şaka bu, değil mi? 155 00:12:30,500 --> 00:12:31,666 Evet. 156 00:12:32,583 --> 00:12:34,833 "İyilik ve Kötülük Okulu'na... 157 00:12:34,916 --> 00:12:39,583 Müstakbel bir prenses olarak saygın okulunuza katılmak istiyorum. 158 00:12:39,666 --> 00:12:44,125 Beni eşsiz bir aday yapan özelliklerimi müsaadenizle sayayım. 159 00:12:44,208 --> 00:12:49,166 Kaderimin dünyayı değiştirmek olduğunu küçüklüğümden beri biliyorum." 160 00:12:49,916 --> 00:12:53,458 Mevcut hayatından kaçabilmek adına... 161 00:12:53,541 --> 00:12:54,916 Lütfen gerçek ol. 162 00:12:55,000 --> 00:12:59,166 ...Sophie, geleceğe dair tüm umutlarını 163 00:12:59,666 --> 00:13:02,916 dilek ağacının gücüne bağlamıştı. 164 00:13:07,750 --> 00:13:10,875 - Üvey annemden nefret ediyorum! - Ne? Neden? 165 00:13:10,958 --> 00:13:14,750 Fabrikada biri lazımmış. Okulu bırakıp para kazanacakmışım. 166 00:13:14,833 --> 00:13:18,208 - Ben de bırakırım. Bana da iş bulur mu? - Sonra ne olacak? 167 00:13:18,291 --> 00:13:20,708 Hayatımızı bu köyde heba mı edeceğiz? 168 00:13:20,791 --> 00:13:24,666 Aggie, annem bana önemli bir şeyler yapacağımı söylemişti. 169 00:13:25,333 --> 00:13:27,833 Yani ben gidiyorum. 170 00:13:27,916 --> 00:13:29,500 - Bu gece. - Sophie, dur... 171 00:13:30,083 --> 00:13:32,583 Gavaldon'dan hiç ayrılmadın ki. 172 00:13:32,666 --> 00:13:36,083 Köyün dışında neler olduğunu ne sen biliyorsun ne biz. 173 00:13:36,166 --> 00:13:40,208 Mesele de bu, burada kaldığım sürece hiçbir şey yaşayamayacağım. 174 00:13:40,291 --> 00:13:43,458 Sıradan bir hayata kanaat edemem ve etmeyeceğim. 175 00:13:51,625 --> 00:13:52,625 Bak... 176 00:13:55,916 --> 00:14:00,083 Bunu hatırladın mı? Geçen hafta tavan arasında buldum. 177 00:14:00,166 --> 00:14:04,000 Sen zaten çok önemli bir şey yaptın. 178 00:14:05,333 --> 00:14:07,375 Benim arkadaşım oldun. 179 00:14:09,375 --> 00:14:12,583 Yapma, buraya sensiz katlanamam. 180 00:14:13,666 --> 00:14:17,916 Annen ve babanla konuşurum, bunun haksızlık olduğunu söylerim. 181 00:14:18,625 --> 00:14:21,458 Hatta sana "Gavaldon'lı Kraliçe Sophie" derim. 182 00:14:23,166 --> 00:14:25,500 Beni süslemene bile izin veririm. 183 00:14:27,625 --> 00:14:29,125 Lütfen gitme. 184 00:14:31,333 --> 00:14:32,166 Peki. 185 00:14:32,250 --> 00:14:35,000 - Söz mü? - Söz. 186 00:14:35,791 --> 00:14:36,791 Yaşa! 187 00:14:52,916 --> 00:14:55,083 Gavaldon'lı Kraliçe Sophie. 188 00:14:55,750 --> 00:14:58,708 İşte o an, Sophie bir karar verdi. 189 00:14:58,791 --> 00:15:03,333 Hayatının sihirli bir biçimde değişmesini ummaya devam edemezdi. 190 00:15:04,000 --> 00:15:07,125 Kaderin iplerini eline alma vakti gelmişti. 191 00:15:07,875 --> 00:15:14,208 Bunun için en yakın ve tek dostuna verdiği sözü bozması gerekse bile. 192 00:15:14,291 --> 00:15:15,666 Beni affet Aggie. 193 00:15:21,708 --> 00:15:27,166 Ama bazı dilekler geri alınamayacak kadar güçlüdür. 194 00:15:35,333 --> 00:15:36,625 GAVALDON SINIRI 195 00:15:41,458 --> 00:15:44,250 - Demek yine de kaçacaktın! - Aggie, özür dilerim. 196 00:15:45,666 --> 00:15:46,666 O neydi? 197 00:15:51,041 --> 00:15:54,000 Kan kırmızı gök. İşte başlıyor. 198 00:16:05,083 --> 00:16:06,125 Sophie. 199 00:16:07,041 --> 00:16:09,000 Buradan gitmemiz lazım. 200 00:16:09,083 --> 00:16:11,166 - Aggie, bunu ben diledim. - Ne yaptın? 201 00:16:12,500 --> 00:16:13,500 Sophie! 202 00:16:16,750 --> 00:16:17,791 Sophie! 203 00:16:17,875 --> 00:16:19,875 Dayan, geliyorum! 204 00:16:20,375 --> 00:16:22,333 Elveda Gavaldon! 205 00:16:22,416 --> 00:16:24,500 Elveda vasat bir hayat! 206 00:16:24,583 --> 00:16:27,250 Elveda kanaatkârlık! 207 00:16:28,166 --> 00:16:31,000 Aggie, hayır! Bırak da gideyim! 208 00:16:31,083 --> 00:16:34,208 Hayır, seni asla bırakmam! 209 00:16:42,041 --> 00:16:43,041 Olamaz. 210 00:16:44,125 --> 00:16:47,000 Aggie, bu iyi bir şey olacaktı. 211 00:16:47,083 --> 00:16:51,708 Üzgünüm ama bu riski alıp başına bir kötülük gelmesine izin veremem. 212 00:16:51,791 --> 00:16:53,000 Biliyorum. 213 00:17:08,708 --> 00:17:10,916 Olamaz! 214 00:17:14,625 --> 00:17:17,833 - Aggie, bu iyi bir şey. - Hayır, hiç de iyi değil! 215 00:17:17,916 --> 00:17:19,125 Merak etme. 216 00:17:40,083 --> 00:17:43,541 İşte geldik! Hepsi gerçekmiş, haklıymışım. 217 00:17:45,041 --> 00:17:47,833 Aggie, bak. Şu karşımızdaki İyilik Okulu olmalı. 218 00:17:47,916 --> 00:17:50,333 O kadar güzel ki! 219 00:17:50,416 --> 00:17:51,666 Dur, o zaman... 220 00:17:52,583 --> 00:17:54,791 Olamaz, diğer okul. 221 00:18:03,750 --> 00:18:07,333 - Aggie, bu benim en büyük dileğimdi. - Ama benim değildi. 222 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 Dönmemiz gerek. Annem bensiz hayatını idame ettiremez. 223 00:18:10,791 --> 00:18:13,625 Beni İyilik Okulu'na bırakıp seni geri götürür. 224 00:18:13,708 --> 00:18:15,750 İkimiz de dönelim istiyorum! 225 00:18:17,500 --> 00:18:18,625 Hayır Aggie! 226 00:18:19,791 --> 00:18:24,125 Hayır, İyilik Okulu'na beni bırakacaktın, onu değil! 227 00:18:24,208 --> 00:18:28,083 Beni geri götür, yalvarırım! Anlamıyorsun, ben iyiyim... 228 00:18:50,083 --> 00:18:52,250 Harika, kuş kıyafetimi yemiş. 229 00:18:52,750 --> 00:18:55,583 Vay canına. Saçına dokunabilir miyim? 230 00:18:55,666 --> 00:18:58,208 Çoğu cadının saçı prenses saçına benzemez. 231 00:18:59,291 --> 00:19:02,666 Eminim pasta gibi kokuyordur. Pastaya bayılırım. 232 00:19:02,750 --> 00:19:04,375 Ben cadı değilim! 233 00:19:04,458 --> 00:19:08,083 - Nereye gidiyorsun? Dursana! - Yardım edin! 234 00:19:10,416 --> 00:19:11,833 Sıraya gir çömez. 235 00:19:18,333 --> 00:19:20,583 - Pardon. - Önüne baksana ucube. 236 00:19:25,291 --> 00:19:26,500 Durun, hayır! 237 00:19:26,583 --> 00:19:30,041 Lütfen beni dinleyin. Ben buraya ait değilim, ben iyiyim! 238 00:19:30,125 --> 00:19:32,708 Dönemin ilk gününden nefret ediyorum. 239 00:19:32,791 --> 00:19:36,416 Benim prenses olmam lazım, kötü değil! 240 00:19:37,041 --> 00:19:38,166 Hayır! 241 00:19:55,250 --> 00:19:56,583 Peri mi öldürdü o? 242 00:19:57,958 --> 00:19:59,291 Ne? 243 00:20:06,791 --> 00:20:07,916 Kıyamam. 244 00:20:09,583 --> 00:20:13,041 - Kayboldun herhâlde. - Kaybolmuştan da beter hâldeyim. 245 00:20:14,041 --> 00:20:15,250 Çıkış nerede? 246 00:20:16,208 --> 00:20:19,500 - Bu nasıl bir şey böyle? - Cadıya benziyor. 247 00:20:19,583 --> 00:20:22,500 - Bence trol. - Bana sorarsanız iblis. 248 00:20:22,583 --> 00:20:26,541 - Galiba biraz da kambur. - Kambur filan değilim. 249 00:20:26,625 --> 00:20:28,208 O zaman sana terzi şart. 250 00:20:30,125 --> 00:20:33,041 Diğer okula nasıl giderim? 251 00:20:33,125 --> 00:20:36,000 Zaten kokusundan Hiç olduğu belliydi. 252 00:20:36,083 --> 00:20:39,458 Bakın, arkadaşımı bulmam gerek. 253 00:20:40,041 --> 00:20:42,125 Neyse, periler çaresine bakar. 254 00:20:43,000 --> 00:20:44,041 Gelin kızlar. 255 00:20:48,458 --> 00:20:50,375 Ne var? Gidiyorum işte. 256 00:20:51,625 --> 00:20:53,250 Hayır, benim... 257 00:20:54,791 --> 00:20:56,583 Kes şunu! 258 00:20:58,041 --> 00:20:59,041 Ne oluyor... 259 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Hayır, bırakın beni! 260 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Bıraksanıza beni! Bırakın! 261 00:21:21,125 --> 00:21:23,500 Yine ben. El sıkışalım. 262 00:21:25,833 --> 00:21:28,500 Kendi elimden daha temiz, bana güven. 263 00:21:28,583 --> 00:21:31,791 - Benim adım Hort. - Hort mu? Balgam sesi gibi. 264 00:21:32,666 --> 00:21:36,291 - Bu aldığım en güzel iltifat. - Ucube. 265 00:21:37,500 --> 00:21:41,208 Pardon, yetkili birine benziyorsunuz. Ben yanlış okuldayım. 266 00:21:42,208 --> 00:21:44,208 Ne kadar üzücü ve ihtimal dışı. 267 00:21:44,291 --> 00:21:46,000 Geri bas. Adın ne? 268 00:21:46,083 --> 00:21:49,625 - Hatta dur, tahmin edeyim. - Edemezsiniz. 269 00:21:49,708 --> 00:21:50,791 Sophie. 270 00:21:51,958 --> 00:21:53,291 Gavaldon'lısın. 271 00:21:54,375 --> 00:21:56,291 Bildim mi? Benden kaçmaz. 272 00:21:56,375 --> 00:21:58,625 - Bir hata oldu, ben... - Okur musun? 273 00:21:58,708 --> 00:22:01,791 - Kitap okumayı kastediyorsanız evet. - Onu demiyorum. 274 00:22:02,375 --> 00:22:05,583 Kimi zaman dış dünyadan talihli bir aday 275 00:22:05,666 --> 00:22:09,625 bu mukaddem okulda okumak üzere kabul edilir. 276 00:22:10,125 --> 00:22:12,708 Bu insanlara Okur deriz. 277 00:22:13,458 --> 00:22:18,625 Çünkü buradan çıkan muhteşem masalları sadece okumakla yetinmeleri gerekir. 278 00:22:18,708 --> 00:22:20,833 Şimdi müsaadenle... 279 00:22:21,416 --> 00:22:24,208 Kötülükler beni bekler. 280 00:22:25,250 --> 00:22:26,458 Gösteri zamanı. 281 00:22:27,708 --> 00:22:28,791 Dikkat! 282 00:22:29,416 --> 00:22:31,166 Geleceğin kötüleri! 283 00:22:31,958 --> 00:22:34,625 O küçük, kan çanağı gözlerinizi açarsanız 284 00:22:34,708 --> 00:22:39,458 yatakhaneleri ve ders programlarınızı okul binasında bulabilirsiniz. 285 00:22:39,541 --> 00:22:43,083 İkisini de aklınıza kazımanız sizin faydanıza olacaktır. 286 00:22:43,666 --> 00:22:44,666 Göreyim sizi. 287 00:22:56,083 --> 00:22:57,166 Olamaz. 288 00:23:06,083 --> 00:23:07,875 Bana bir daha dokunmayın! 289 00:23:09,625 --> 00:23:11,166 Tamam, sakin. 290 00:23:11,833 --> 00:23:13,541 Periler iyidir sanıyordum. 291 00:23:15,833 --> 00:23:19,916 Adını onurlandıralım 292 00:23:24,875 --> 00:23:26,708 Sanırım cehenneme düştüm. 293 00:23:28,625 --> 00:23:30,458 Evet, kesinlikle cehennemdeyim. 294 00:23:35,958 --> 00:23:36,958 Ne... 295 00:23:41,583 --> 00:23:44,541 - Yok artık... - Merhabalar. 296 00:23:45,708 --> 00:23:49,000 Bakıyorum da Hazırlık Odası'nı bulmuşsun. 297 00:23:49,083 --> 00:23:52,166 Tebrikler, Gavaldon'lı Agatha. 298 00:23:52,250 --> 00:23:57,375 Belki üstünü değiştirmek istersin. Hatta bir güzel yıkanıp paklanırsın. 299 00:23:57,458 --> 00:24:01,541 - Adımı nereden biliyorsunuz? - Çünkü seni bekliyordum. 300 00:24:01,625 --> 00:24:03,708 Benim adım Profesör Dovey. 301 00:24:04,291 --> 00:24:09,125 - Her türlü yardıma hazırım. - Nihayet. Asıl burayı isteyen Sophie'ydi. 302 00:24:09,208 --> 00:24:11,000 - O Hiç mi? Hayır. - Ne mi? 303 00:24:11,083 --> 00:24:16,166 Arkadaşın bir Hiç. Sense bir Sonsuz'sun. 304 00:24:16,250 --> 00:24:22,041 Çünkü biz sonsuza dek mutlu yaşamaya inanırız. 305 00:24:22,125 --> 00:24:25,166 Hiçler ise buna inanmaz. 306 00:24:25,250 --> 00:24:28,500 Kötülük Okulu. İyilik Okulu. 307 00:24:28,583 --> 00:24:30,416 - Kötü... - Tamam, anladım. 308 00:24:32,000 --> 00:24:34,458 Ama belli ki ortada bir hata var. 309 00:24:34,541 --> 00:24:37,875 - Bana bir baksanıza. - Canım benim. 310 00:24:37,958 --> 00:24:43,208 İnsanların iyiliği safi görünüşleriyle ölçülemez. 311 00:24:43,291 --> 00:24:46,666 İyilik, yaptıklarımızda gizlidir. 312 00:24:46,750 --> 00:24:50,541 Burada olduğuna göre büyük bir güce sahip olmalısın. 313 00:24:51,125 --> 00:24:53,041 Değilim, gerçekten. 314 00:24:53,541 --> 00:24:59,375 O zaman bu gücü çağırmayı öğrenmen gerekiyordur. 315 00:25:00,208 --> 00:25:04,666 Hissetmeye çalış. Çünkü büyü, hislerden beslenir. 316 00:25:04,750 --> 00:25:08,833 Duyguların ne kadar kuvvetliyse büyün de o kadar güçlü olur. 317 00:25:08,916 --> 00:25:11,791 Yeterli tutkuyu ortaya çıkarırsan 318 00:25:11,875 --> 00:25:16,375 bu dünyada başaramayacağın hiçbir şey yok. 319 00:25:19,375 --> 00:25:20,375 Al bakalım. 320 00:25:21,541 --> 00:25:23,916 - Bunu nasıl yaptınız? - Dedim ya. 321 00:25:32,208 --> 00:25:33,916 - Peki. - Evet. 322 00:25:34,541 --> 00:25:36,916 Gösteri için çok teşekkürler. 323 00:25:37,791 --> 00:25:40,916 Size hokkabazlıkta başarılar. 324 00:25:41,000 --> 00:25:43,916 Ben arkadaşımı bulup Gavaldon'a döneceğim. 325 00:25:44,000 --> 00:25:45,083 Dur! 326 00:25:46,750 --> 00:25:47,791 Beni dinle. 327 00:25:47,875 --> 00:25:52,791 Eğer bir hata yapıldıysa hatayı yapanın başı zaten feci yanacak. 328 00:25:52,875 --> 00:25:54,541 Gerçek anlamda. 329 00:25:54,625 --> 00:26:00,166 Bu işi çözümleyene kadar bir hata olmadığını varsayalım, tamam mı? 330 00:26:02,250 --> 00:26:06,916 - Ayrıca buradan çıkış yok. - Nasıl yani? 331 00:26:07,000 --> 00:26:11,291 Buldum, seni güzelce giydirelim! 332 00:26:12,291 --> 00:26:13,958 Evet. 333 00:26:15,583 --> 00:26:19,041 İşte, şunların güzelliğine baksana! 334 00:26:21,083 --> 00:26:24,708 Muhtemelen pembe pek senlik değil. Ama endişeye mahal yok. 335 00:26:24,791 --> 00:26:31,000 Gül pembe, fuşya, tozpembe, mercan pembesi ve kiraz çiçeği de var. 336 00:26:31,083 --> 00:26:32,791 Ebemkuşağı gibi! 337 00:26:32,875 --> 00:26:35,000 İşime bayılıyorum. 338 00:26:54,583 --> 00:26:55,875 - Sophie! - Aggie! 339 00:26:55,958 --> 00:26:57,125 - Çekil! - Selam. 340 00:26:59,166 --> 00:27:03,375 - Sana tuvalet mi giydirdiler? - Otur ve çeneni kapa Okur! 341 00:27:03,458 --> 00:27:05,250 - Durun! - Yürü. 342 00:27:06,833 --> 00:27:07,875 Tamam be! 343 00:27:08,875 --> 00:27:10,250 Otur oturduğun yerde. 344 00:27:10,333 --> 00:27:12,333 Selam, yine ben. 345 00:27:13,541 --> 00:27:14,958 Daha neler... 346 00:27:16,125 --> 00:27:19,875 Babam Okurlarla konuşmamamı söyledi. Uğursuzluk getirirmiş. 347 00:27:19,958 --> 00:27:22,833 Babamı kitaplardan bilirsin. Kaptan Hook. 348 00:27:23,500 --> 00:27:25,625 Müthiş bir gemisi var hani? 349 00:27:26,625 --> 00:27:28,916 Yer misin? Mis gibi leş kokuyor. 350 00:27:34,916 --> 00:27:37,875 - Zarafet ve güzellik mi başlasın? - Hayhay Clarissa. 351 00:27:37,958 --> 00:27:39,583 Hemfikir olman ne güzel. 352 00:27:40,958 --> 00:27:43,583 Birinci sınıf öğrencileri, hoş geldiniz! 353 00:27:43,666 --> 00:27:48,125 Benim adım Profesör Dovey. İyilik Okulu'nun müdiresiyim. 354 00:27:48,208 --> 00:27:52,166 Sonsuzlar! 355 00:27:52,250 --> 00:27:56,875 Ben de Kötülük Okulu müdiresi Leydi Lesso. 356 00:27:56,958 --> 00:28:00,958 Geberin! 357 00:28:01,041 --> 00:28:06,250 - İyilik Okulu'nda hiç erkek yok mu? - Tonla var. Hazır ol, miden kalkacak. 358 00:28:07,708 --> 00:28:11,541 Geleneğimiz olduğu üzere geçen senenin galibi olan okul... 359 00:28:11,625 --> 00:28:13,541 Yine biz, şansa bakın! 360 00:28:13,625 --> 00:28:15,958 - Tabii ya... - Galipler gösteri yapacak. 361 00:28:16,041 --> 00:28:20,000 Kahramanca yeteneklerini sergileyerek bizi onurlandıracaklar. 362 00:28:20,500 --> 00:28:21,791 Beyler! 363 00:28:37,958 --> 00:28:39,875 Şu eziklere bak. 364 00:28:40,708 --> 00:28:42,166 Vay canına. 365 00:29:05,333 --> 00:29:07,208 Muhteşemler, değil mi? 366 00:29:21,125 --> 00:29:25,708 Dans dersiniz bittiyse gerçek bir dövüşe var mısınız? 367 00:29:25,791 --> 00:29:28,250 - Olamaz... - Ne dersiniz? 368 00:29:35,958 --> 00:29:38,958 Bu da kim böyle? 369 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 Tedros geldi! 370 00:29:40,708 --> 00:29:45,041 Babası eskiden kral olduğu için illa aptal bir giriş yapmasa olmaz. 371 00:29:51,375 --> 00:29:54,416 Hatta işinizi kolaylaştırayım. 372 00:29:55,000 --> 00:29:56,666 - Hücum! - Hücum! 373 00:30:04,750 --> 00:30:05,750 Evet! 374 00:30:10,791 --> 00:30:14,666 İyi ki bir yuvarlak masası var. Sanki çok matah bir şey de. 375 00:30:14,750 --> 00:30:17,833 - Babası Kral Arthur mu? - Çok banal. 376 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Vay be. 377 00:30:34,291 --> 00:30:35,125 Tebrikler. 378 00:30:35,208 --> 00:30:38,416 Bakalım gerçek bir dövüşte ne iş çıkaracaksın süslü. 379 00:30:39,041 --> 00:30:40,916 Hayata veda etmeye hazır ol. 380 00:30:45,333 --> 00:30:46,625 Göster gününü! 381 00:30:53,250 --> 00:30:57,166 - Daha neler! - Madem yapıyoruz, doğru düzgün yapalım. 382 00:31:13,875 --> 00:31:15,916 Hadi ama, faul bu! 383 00:31:16,000 --> 00:31:19,833 Yapmayın, adamın kılıcı sihirli. Adalet bunun neresinde? 384 00:31:19,916 --> 00:31:21,291 Excalibur bu. 385 00:31:28,750 --> 00:31:32,291 - Ciddi misin? - Biliyorum, çok kötüyüm. 386 00:32:27,250 --> 00:32:28,250 Lanet olsun. 387 00:32:28,708 --> 00:32:31,500 Ne kadar iyisiniz. Yine kaybettiniz. 388 00:32:32,875 --> 00:32:35,916 Bravo! 389 00:32:36,500 --> 00:32:38,958 Ne kahramanca bir gösteri! 390 00:32:41,041 --> 00:32:42,291 Bak... 391 00:32:52,166 --> 00:32:56,458 - Affedersiniz leydim, galiba... - Buraya ait değilim, biliyorum. 392 00:32:56,541 --> 00:32:58,166 Aptal gülün senin olsun. 393 00:32:58,250 --> 00:33:01,541 Ayrıca haberin olsun, normal kızlar böyle görünür. 394 00:33:02,291 --> 00:33:03,916 Gülü bana vermek istemişti. 395 00:33:04,708 --> 00:33:05,875 Normal kız. 396 00:33:07,708 --> 00:33:09,250 Yanım boş Teddy. 397 00:33:12,083 --> 00:33:14,083 Bilesin diye söylüyorum, 398 00:33:14,166 --> 00:33:18,208 söyleyeceğim şey o değildi ama tahmin çaban takdire şayan. 399 00:33:24,625 --> 00:33:26,041 Nasıl kokuyordu? 400 00:33:27,041 --> 00:33:28,041 Ego gibi. 401 00:33:30,541 --> 00:33:35,583 Bu iki okulda kafanızdaki her tür karışıklığı giderip 402 00:33:35,666 --> 00:33:40,208 ruhlarınızı olabildiğince saf hâle getireceğiz. 403 00:33:40,791 --> 00:33:44,375 - Saf iyilik. - Ya da saf kötülük. 404 00:33:44,458 --> 00:33:46,541 Geleceğin kahramanları ve kötüleri, 405 00:33:47,333 --> 00:33:49,000 sizler bu okula 406 00:33:49,083 --> 00:33:54,041 iyilik ve kötülük arasındaki dengeyi koruyup muhafaza etmek üzere seçildiniz. 407 00:33:54,125 --> 00:33:57,208 Çünkü bu denge bozulacak olursa... 408 00:33:57,291 --> 00:34:00,791 Bence henüz yeni dostlarımızla bu konuya girmenin âlemi yok. 409 00:34:01,833 --> 00:34:06,375 Yeni bir döneme ne güzel bir başlangıç. Moralleri düşürmeye gerek yok. 410 00:34:06,458 --> 00:34:12,000 Hem fikrimce bu seneki öğrencilerimiz olağanüstü başarılar gösterecek. 411 00:34:12,083 --> 00:34:16,541 Hepiniz ailelerinizle aynı sebepten bu okuldasınız. 412 00:34:16,625 --> 00:34:20,416 Masal dünyasının kahramanlara ve kötülere ihtiyacı var. 413 00:34:20,500 --> 00:34:25,958 Böylece dış dünyadaki insanlar doğru seçimler yapmayı öğrenebilir. 414 00:34:26,041 --> 00:34:29,875 Kurallara uyun, sıkı çalışın ve unutmayın... 415 00:34:29,958 --> 00:34:34,625 Hikâyeci yalnızca en iyi öğrencilerimize kendilerine özel masallarını verir. 416 00:34:34,708 --> 00:34:36,916 Peki ya yanlış okula koyulduysak? 417 00:34:37,000 --> 00:34:39,500 Ya bir hata olduysa ve dönmemiz gerekliyse? 418 00:34:43,791 --> 00:34:48,750 İyilik ve Kötülük Okulu'nda hata olmaz. 419 00:34:48,833 --> 00:34:52,000 Hepinize iyi bir dönem dilerim. 420 00:34:59,416 --> 00:35:03,458 Tüm öğrenciler, size ayrılan yatakhaneye gidin. 421 00:35:04,041 --> 00:35:05,041 Harika. 422 00:35:08,083 --> 00:35:10,000 İyiler, kötülerle oda paylaşmaz. 423 00:35:11,208 --> 00:35:14,541 Reena, perilere söyle de gelip bavullarımı alsınlar. 424 00:35:15,500 --> 00:35:16,708 Oda değiştiriyorum. 425 00:35:19,333 --> 00:35:21,291 Özlemine nasıl dayanacağım? 426 00:35:33,500 --> 00:35:35,041 Etrafı mahvetme. 427 00:35:36,291 --> 00:35:38,333 Tatlı rüyalar Hiç. 428 00:35:41,375 --> 00:35:45,375 Anlamıyorsunuz. Arkadaşımı bulmam gerek! 429 00:36:11,291 --> 00:36:14,708 - Bizim odaya geleceğini söylemiştim. - Dur, tahmin edeyim. 430 00:36:15,416 --> 00:36:20,416 Adın Belle mi? Ya da Anastasia? Ya da Şeker Kız? 431 00:36:20,500 --> 00:36:23,791 Aslında adım Sophie. 432 00:36:28,666 --> 00:36:30,375 Hiç adap bilmiyorsunuz. 433 00:36:30,458 --> 00:36:34,500 66 numaralı odaya hoş geldin. Adım Dot, Robert de Rainault'un kızıyım. 434 00:36:34,583 --> 00:36:38,041 - Robert... - Nottingham Şerifi olan hani? 435 00:36:38,125 --> 00:36:41,250 Sorun değil, o kadar da meşhur sayılmaz. 436 00:36:41,333 --> 00:36:44,166 Evet, Robin Hood'u kim bilir ki? 437 00:36:44,750 --> 00:36:46,791 Biraz tarih çalış şekerim. 438 00:36:46,875 --> 00:36:49,375 Her neyse, bu Anadil. 439 00:36:50,625 --> 00:36:53,125 Bu neşe yumağı da Hester. 440 00:36:55,250 --> 00:36:59,375 Yanımdaki yatağı al Sophie. Adın hiç kötü karakter adı gibi değil. 441 00:36:59,958 --> 00:37:05,250 - Yapma, bundan kötü mü olur? - Olmaz tabii! Bana bir baksanıza. 442 00:37:05,333 --> 00:37:08,458 Cadıya ya da trole benzer bir hâlim var mı? 443 00:37:08,541 --> 00:37:10,583 Ya da şu iğrenç acuzeye? 444 00:37:24,708 --> 00:37:25,708 O acuze... 445 00:37:27,166 --> 00:37:28,583 ...benim annem olur. 446 00:37:39,375 --> 00:37:41,750 Aşağı bakayım deme Agatha. 447 00:37:45,041 --> 00:37:47,333 Sadece aşk meleğiymiş. Çok aptalım. 448 00:37:47,416 --> 00:37:51,291 Tamam, sakın eline yüzüne bulaştırma. 449 00:37:51,375 --> 00:37:52,583 Yapabilirsin. 450 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Selam. 451 00:38:08,708 --> 00:38:11,458 Öğrencilerin buraya çıkması yasak. 452 00:38:14,166 --> 00:38:16,541 Cezanı çekmeye hazır ol! 453 00:38:33,291 --> 00:38:35,083 Gavaldon'ı kötü sanırdım. 454 00:38:40,250 --> 00:38:44,208 Konuşmak için ta buraya gelmemizi gerektirecek kadar önemli olan ne? 455 00:38:44,291 --> 00:38:46,875 - Topuklu giyiyorum. - Sorun Okurlar. 456 00:38:47,708 --> 00:38:51,375 Bulundukları yerde olmamaları gerektiğine dair ısrarları. 457 00:38:51,458 --> 00:38:56,666 - Ayrıca bir şeyler yanlış geliyor. - Yanlış olan tek bir şey var. 458 00:38:56,750 --> 00:39:00,208 O da Okul Müdürü'nün onları buraya getirme kararı. 459 00:39:00,291 --> 00:39:01,916 Ya Müdür bir hata yaptıysa? 460 00:39:02,000 --> 00:39:06,125 Ya kızlar yanlış okuldaysa ve çok kötü şeyler olursa? 461 00:39:06,208 --> 00:39:07,666 Hatasını kabul etmez. 462 00:39:07,750 --> 00:39:12,000 İtibarını korumak için bizi suçlar ve onun da sonucu malum. 463 00:39:14,250 --> 00:39:18,250 Hata filan yok. Hem mutlu olursun sanmıştım. 464 00:39:18,333 --> 00:39:20,916 Bana yine kala kala beceriksiz bir tip kaldı. 465 00:39:21,000 --> 00:39:25,125 - Gavaldon'lı Sophie. - Ne? O da ne demek öyle? 466 00:39:25,666 --> 00:39:29,208 Yapma, 200 senedir kötüler hiçbir şey kazanamadı. 467 00:39:29,291 --> 00:39:33,333 - Bir iki kez yaklaştınız. - Yaklaşmak yetmez! 468 00:39:34,958 --> 00:39:37,000 Öğrencileri iki kat çalıştıracağım 469 00:39:37,833 --> 00:39:41,083 çünkü kötülüğün iyilik kadar güçlü olmadığı bir dünyada 470 00:39:41,166 --> 00:39:43,208 dengenin bozulması kaçınılmaz. 471 00:39:43,291 --> 00:39:47,583 Şimdi müsaadenle yapmam gereken bir sürü iş var. 472 00:39:53,583 --> 00:39:54,583 Lesso! 473 00:40:27,250 --> 00:40:29,958 Sophie'den uzak dur seni küçük cadı. 474 00:40:30,541 --> 00:40:32,541 Kaderi onu bekliyor. 475 00:40:32,625 --> 00:40:35,208 Sophie artık bana ait. 476 00:40:58,125 --> 00:40:59,791 Neredesin Sophie? 477 00:41:30,416 --> 00:41:32,416 Eminim annenin karakteri güzeldir. 478 00:41:32,916 --> 00:41:36,916 - Diğer okula gitmem gerek. Ben iyiyim! - Kötülüğünü saklamakta iyisin. 479 00:41:37,000 --> 00:41:40,208 - Ben kötü değilim! - Bunu bilimsel biçimde çözelim. 480 00:41:42,333 --> 00:41:45,041 Hakikaten iyiyse periler onu tutacaktır 481 00:41:45,625 --> 00:41:49,333 ama kayaların üzerine düşüp parçaları dört bir yana saçılırsa 482 00:41:49,916 --> 00:41:51,125 kötü demektir. 483 00:41:51,208 --> 00:41:53,583 İkincisi olsun! 484 00:41:53,666 --> 00:41:57,708 - O zaten kötü, sadece henüz bilmiyor. - Hayır, ben iyiyim! 485 00:41:57,791 --> 00:42:00,041 Aynı bir Sonsuz gibi mızırdanıyor. 486 00:42:01,000 --> 00:42:04,750 Bir Sonsuz gibi kokuyor. Saçları da Sonsuz saçı gibi. 487 00:42:05,458 --> 00:42:08,541 - Ya da öyleydi. - Hayır! Saçıma dokundurtmam! 488 00:42:14,791 --> 00:42:19,208 Sizden olmadığıma kanıt mı lazım? Bir ayna al da kendine bak, seni acuze! 489 00:42:19,291 --> 00:42:21,833 Demiştim, bu kız kötü. 490 00:42:21,916 --> 00:42:24,541 - Sophie! - Aggie! 491 00:42:30,500 --> 00:42:31,583 Aggie. 492 00:42:32,416 --> 00:42:34,166 - Selam. - Gel. 493 00:42:34,708 --> 00:42:37,666 - Dur, nereye gidiyoruz? - Seni buradan kurtaracağız. 494 00:42:38,375 --> 00:42:42,375 - Güzel. - Hayır, bir şeyler senin peşinde. 495 00:42:42,458 --> 00:42:43,875 Gözümle gördüm. 496 00:42:44,916 --> 00:42:47,833 Hadi, bu işe son vermenin vakti geldi. 497 00:42:48,875 --> 00:42:50,583 Aggie, yapma! Buna değmez. 498 00:42:53,166 --> 00:42:54,166 Hadi. 499 00:42:54,666 --> 00:42:56,833 Agatha'nın planı basitti. 500 00:42:56,916 --> 00:43:02,583 Müdürü bulup okulu bırakmak istediklerini doğrudan ona söyleyeceklerdi. 501 00:43:02,666 --> 00:43:05,500 Ama tek bir sorun vardı. 502 00:43:06,041 --> 00:43:07,250 Nasıl gireceğiz? 503 00:43:08,125 --> 00:43:11,500 Buraya girdiğini gördüm, eminim. 504 00:43:13,625 --> 00:43:14,958 Bizi içeri alın! 505 00:43:16,666 --> 00:43:19,583 Harika, burada mahsur kaldık. 506 00:43:26,125 --> 00:43:30,833 Ama gölgelerde onları bekleyen şeyle yüzleşmeye hazırlar mıydı? 507 00:43:31,333 --> 00:43:34,666 - Agatha karanlığa seslendi. - Kimse yok mu? 508 00:43:34,750 --> 00:43:37,041 Ama cevap yoktu. 509 00:43:37,125 --> 00:43:38,250 Bu kim böyle? 510 00:43:38,750 --> 00:43:41,666 Sophie, dört duvarı kaplayan kitaplara baktı. 511 00:43:41,750 --> 00:43:45,375 Her biri dünyanın dört bir yanından farklı masallarla doluydu. 512 00:43:45,458 --> 00:43:48,333 Sesini duyabiliyoruz seni ucube. 513 00:43:49,000 --> 00:43:51,333 Bizi korkutmaya çalışıyorsan nafile. 514 00:43:51,416 --> 00:43:56,083 Kızlar karanlıkta bir ses duyup ihtiyatlı biçimde ilerlediler. 515 00:43:56,166 --> 00:43:59,875 Buna inanamıyorum. Konuşan aptal bir kalem miymiş? 516 00:43:59,958 --> 00:44:00,791 Sophie, dur! 517 00:44:00,875 --> 00:44:02,000 Çek ellerini! 518 00:44:05,041 --> 00:44:09,708 Hiçbir öğrenci kuleme girememişti. Özel olduğunuzu biliyordum. 519 00:44:09,791 --> 00:44:13,625 Hikâyeci, sizin masalınızı daha siz gelmeden yazmaya başladı. 520 00:44:13,708 --> 00:44:18,666 Sanırım okuldan gitmek istemeniz bu yüzden kafamı karıştırdı. 521 00:44:18,750 --> 00:44:23,208 - O gitmek istiyor, ben istemiyorum. - Sophie, seni buradan götürmem gerek. 522 00:44:23,291 --> 00:44:27,458 Hanımlar, sizi temin ederim ki ikiniz de burada güvendesiniz. 523 00:44:27,541 --> 00:44:29,958 - Okurlarımıza iyi sahip çıkarız. - Öyle mi? 524 00:44:30,041 --> 00:44:34,291 Peki ya kafayı Sophie'ye takmış o koskoca kan girdabı neydi? 525 00:44:34,375 --> 00:44:40,125 Etrafta o kadar çok ruh ve büyü var ki ben bile artık hesabını tutamıyorum. 526 00:44:40,208 --> 00:44:42,375 Bence Sophie burada tehlikede. 527 00:44:42,458 --> 00:44:48,291 Yani aptal peri masalı eğitiminiz için burada kalmamız maalesef imkânsız. 528 00:44:48,375 --> 00:44:52,583 Mezunlarımız dünyayı değiştirecek gerçek maceralar yaşar. 529 00:44:52,666 --> 00:44:56,625 Bu maceralar da dünyayı değiştirecek masallara dönüşür. 530 00:44:56,708 --> 00:45:03,041 Pamuk Prenses, Kül Kedisi, Jack ve Fasulye Sırığı gerçek mi yani? 531 00:45:03,625 --> 00:45:05,500 Herkül de öyle. 532 00:45:06,375 --> 00:45:08,500 Sinbad da. 533 00:45:09,291 --> 00:45:11,791 El Cid de. 534 00:45:12,625 --> 00:45:16,500 Kötülüğün güçleriyle savaşan diğer tüm kahramanlar da. 535 00:45:16,583 --> 00:45:19,583 Size burada kaderinizi gerçekleştirmeyi öğreteceğiz. 536 00:45:19,666 --> 00:45:23,416 Ben de onu öğrenmek istiyorum ama beni yanlış okula koydunuz. 537 00:45:23,500 --> 00:45:27,125 Benim İyilik Okulu'nda olmam lazım. Bir hata yaptınız. 538 00:45:28,666 --> 00:45:29,541 Müdür Bey. 539 00:45:29,625 --> 00:45:34,750 - Belki. Ama bunu kanıtlaman gerekecek. - Hata sizinse niye o kanıtlıyor? 540 00:45:34,833 --> 00:45:40,041 Hikâyeci bir şeyi bir kez kaleme aldı mı 541 00:45:40,125 --> 00:45:42,708 onu Hikâyeci'den başkası değiştiremez. 542 00:45:42,791 --> 00:45:46,625 Bu çok saçma. Fikrini nasıl değiştireceğiz ki? 543 00:45:46,708 --> 00:45:50,125 - Tabii aklı fikri varsa. - Elbette var. 544 00:45:50,208 --> 00:45:52,625 Bu işi çözmenin tek bir yolu var. 545 00:45:52,708 --> 00:45:57,916 Kötülerin asla sahip olmayacağı, iyilerin onsuz yaşayamayacağı şey nedir? 546 00:45:58,000 --> 00:45:59,750 Buldum, edep. 547 00:45:59,833 --> 00:46:01,166 Şato. 548 00:46:01,250 --> 00:46:02,958 Ahenkli saçlar. At. 549 00:46:04,125 --> 00:46:05,416 Gerçek aşk. 550 00:46:05,500 --> 00:46:09,500 Ve aşk, geleneksel olarak bir öpücükle tecelli eder. 551 00:46:09,583 --> 00:46:10,666 Yani... 552 00:46:11,791 --> 00:46:13,666 Bunu söylediğime inanamıyorum. 553 00:46:14,250 --> 00:46:19,541 Sophie gerçek aşkını öpecek olursa kalem hata yaptığınızı kabul mü edecek? 554 00:46:19,625 --> 00:46:25,333 Kötülük Okulu'ndan biri gerçek bir aşkla öpülürse 555 00:46:26,500 --> 00:46:28,416 bu her şeyi değiştirir. 556 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 - Kalıp okul değiştirebilir miyim? - Sophie! 557 00:46:32,416 --> 00:46:36,750 Hayalim buydu Aggie. Gavaldon'a ve eski hayatıma dönemem. 558 00:46:36,833 --> 00:46:38,833 Bu fırsatı bir daha elde edemem. 559 00:46:39,666 --> 00:46:43,291 - Lütfen, bırak da bunu yapayım. - Düşüneceğim. 560 00:46:43,375 --> 00:46:44,875 Şahane. 561 00:46:44,958 --> 00:46:49,416 Madem öyle, gidip kendine öpecek bir prens bulsan iyi edersin. 562 00:46:50,125 --> 00:46:55,916 Ama sakın unutma sevgili Okur, her öpücüğün bir bedeli vardır. 563 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 Bu ne demek? 564 00:47:01,541 --> 00:47:05,416 Günaydın canlarım. Uyanın bakalım! 565 00:47:05,500 --> 00:47:10,833 Yeni dönemin ilk etkinliği olan Sonsuzlar Balosu iki haftaya yapılacak 566 00:47:10,916 --> 00:47:12,833 ve öğrenecek çok şeyiniz var. 567 00:47:12,916 --> 00:47:14,208 - Günaydın. - Günaydın. 568 00:47:15,125 --> 00:47:17,125 - Günaydın Agatha. - Günaydın Agatha. 569 00:47:19,833 --> 00:47:21,916 Uyanın sizi reziller! 570 00:47:32,958 --> 00:47:34,625 SOPHIE'NİN ÖPÜŞEBİLECEKLERİ 571 00:47:41,958 --> 00:47:46,416 - Şu koyu saçlı çocuk kim? - Tristan. Attığı gülü ben yakaladım. 572 00:47:46,500 --> 00:47:50,833 Umarım beni baloya davet eder. Kimseden davet gelmezse sıfır alıyorsun. 573 00:47:50,916 --> 00:47:52,666 Sıfır almak istemezsin. 574 00:47:53,166 --> 00:47:55,958 - Üç kez alırsan gidicisin. - Okuldan mı atarlar? 575 00:47:57,000 --> 00:48:00,833 Hayır, seni başka bir şeye çevirirler. 576 00:48:01,458 --> 00:48:06,333 Mesela konuşan bir çaydanlığa, bir fareye ya da çok daha beter bir şeye. 577 00:48:06,416 --> 00:48:09,416 Sonsuza dek mi? Nasıl yani? 578 00:48:09,500 --> 00:48:11,500 Çirkinleşme! 579 00:48:12,333 --> 00:48:16,833 Neden çirkin olmamız gerekiyor? 580 00:48:16,916 --> 00:48:19,375 Hort, uyan! 581 00:48:19,458 --> 00:48:25,375 - Küçük çocukları ağlattığı için. - Yanlış. O sadece işin artısı. 582 00:48:26,458 --> 00:48:32,000 Neden iğrenç ve tiksinç olmamız gerek? 583 00:48:32,083 --> 00:48:34,083 Ben de onu merak ediyorum. 584 00:48:34,666 --> 00:48:36,583 Görünüşünüze önem vermemek 585 00:48:36,666 --> 00:48:41,666 sizi zekânızı kullanmaya zorlar. 586 00:48:41,750 --> 00:48:44,625 Çirkinlik özgürlüktür! 587 00:48:52,833 --> 00:48:55,666 Dişim düştü. 588 00:48:56,250 --> 00:49:00,166 Çok iğrenç ama umurumda bile değil. 589 00:49:00,250 --> 00:49:04,125 İşte güç budur! 590 00:49:06,208 --> 00:49:08,166 Hadi bakalım kızlar. 591 00:49:08,750 --> 00:49:11,958 Benim adım Profesör Anemone. 592 00:49:12,041 --> 00:49:17,375 Size güçlü bir kadın olmanın yollarını öğretmek için buradayım. 593 00:49:17,458 --> 00:49:19,791 Elbette güzelliğimizi kullanarak. 594 00:49:21,166 --> 00:49:25,458 Hem ölüm kalım savaşında hem gerçek aşk arayışında 595 00:49:25,541 --> 00:49:28,708 bir kadının silahı, gülümsemesidir. 596 00:49:28,791 --> 00:49:29,916 Pekâlâ. 597 00:49:31,333 --> 00:49:32,666 Aynalarınızı alın. 598 00:49:33,750 --> 00:49:35,125 Göreyim sizi! 599 00:49:35,708 --> 00:49:38,375 - Çok güzel Reena. - Teşekkürler Profesör. 600 00:49:38,458 --> 00:49:41,833 Enfes bir gülümseme Beatrix. 601 00:49:44,666 --> 00:49:47,875 Kusura bakmayın ama bu hiç içime sinmiyor. 602 00:49:47,958 --> 00:49:50,416 Gücümüzü gülümseyerek mi perçinleyeceğiz? 603 00:49:50,500 --> 00:49:56,166 Bu dersi geçmek için gülümsemek zorundasınız. 604 00:49:56,250 --> 00:50:01,000 Sıfır almak istemiyorsan gülümsemeni göreyim. 605 00:50:01,083 --> 00:50:02,958 Gülümsememi mi? 606 00:50:07,875 --> 00:50:09,041 Çok korkuyorum. 607 00:50:20,166 --> 00:50:24,625 - Durun, neler oluyor? - Sıfır aldın Okur. 608 00:50:24,708 --> 00:50:27,416 Gülümsemem çirkin diye sıfır mı aldım? 609 00:50:28,458 --> 00:50:29,541 Evet. 610 00:50:29,625 --> 00:50:31,041 Derse dönelim. 611 00:50:31,833 --> 00:50:34,208 İçeceklerinizi yudumlamaya, 612 00:50:34,291 --> 00:50:39,750 ne kadar çirkin ve güçlü olabileceğinizi görmeye hazır olun. 613 00:50:40,500 --> 00:50:41,958 Okur. 614 00:50:46,083 --> 00:50:47,208 Sen başla. 615 00:50:47,291 --> 00:50:50,916 Hayır, çirkin olmak istemiyorum. Ben böyle biri değilim. 616 00:50:51,500 --> 00:50:53,583 Henüz değilsin. 617 00:50:53,666 --> 00:50:56,166 - Hort! - Geldim Profesör Manley. 618 00:50:56,250 --> 00:50:57,791 Kusura bakma. 619 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Ama ne olursa olsun bana hep güzel görüneceksin. 620 00:51:19,875 --> 00:51:22,791 - Adın Agatha, değil mi? - Selam. 621 00:51:22,875 --> 00:51:24,791 - Sakıncası var mı? - Hayır. 622 00:51:24,875 --> 00:51:26,958 - Harika. - Buyur, otur. 623 00:51:30,291 --> 00:51:31,458 Benim adım Gregor. 624 00:51:32,625 --> 00:51:35,500 Beyaz Atlı Gregor. Beyaz Atlı Prens'in oğlu. 625 00:51:36,083 --> 00:51:38,458 - Atla gezmiyorum, korkma. - Ben Agatha. 626 00:51:38,541 --> 00:51:42,083 Burada olmak istemiyormuşsun. Ben de istemiyorum. 627 00:51:42,166 --> 00:51:45,625 - Öyle mi? - Benden prens olmaz. 628 00:51:45,708 --> 00:51:47,333 Hiç benlik bir şey değil. 629 00:51:47,416 --> 00:51:50,458 Açıkçası bakkal açmayı tercih ederim. 630 00:51:50,541 --> 00:51:53,291 - Gerçekten mi? - Evet. Yemeği çok severim. 631 00:51:53,375 --> 00:51:56,666 Ama et ürünleri satmazdım çünkü beni kan tutar. 632 00:51:56,750 --> 00:51:59,666 Bugün o yüzden sıfır aldım. Düelloda yaralandım. 633 00:52:01,083 --> 00:52:05,041 - Bir çizik yüzünden sıfır mı aldın? - Tam öyle sayılmaz. 634 00:52:05,875 --> 00:52:09,416 Kan tutunca zırhımın içinde bayılıverdim. 635 00:52:10,541 --> 00:52:14,000 Bir tepenin üstündeydim, aşağı yuvarlanmaya başladım. 636 00:52:15,666 --> 00:52:17,541 Önüme çıkan herkesi devirdim. 637 00:52:20,500 --> 00:52:22,166 Benden anca bakkal olur. 638 00:52:23,416 --> 00:52:26,000 Bence seni mutlu eden şeyi yap Gregor. 639 00:52:29,083 --> 00:52:30,916 Biraz müsaade eder misin? 640 00:52:32,791 --> 00:52:35,666 - Tabii, görüşürüz Agatha. - Sağ ol. 641 00:52:39,666 --> 00:52:42,875 - Saldırıya mı uğradın? - Evet, kurbağa yavruları. 642 00:52:43,791 --> 00:52:47,708 - Çirkinleşme dersinde. - Ben güzelleşme dersinden sıfır aldım. 643 00:52:47,791 --> 00:52:50,291 - Neyi başaramadın? - Gülümsemeyi. 644 00:52:50,375 --> 00:52:52,666 - Gülümsemeyi mi? - Onu boş ver. 645 00:52:52,750 --> 00:52:57,500 - Sana bir prens buldum. - Ben gerçek aşkımı buldum bile. Tedros. 646 00:52:58,250 --> 00:53:03,291 Birbirimizi gördüğümüz an bir bağ oluştu. Hem birbirimize yakışıyoruz. 647 00:53:03,375 --> 00:53:06,833 - Ama maalesef Beatrix'le beraber. - Sence benden güzel mi? 648 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Bize boşta biri gerek, onu diyorum. 649 00:53:10,458 --> 00:53:14,125 - Ama gerçek aşkla öpüşmemiz gerek. - Sophie, öpücük öpücüktür. 650 00:53:14,208 --> 00:53:15,291 Öyle mi dersin? 651 00:53:20,000 --> 00:53:23,333 Gördün mü? Bir şey olmadı. Gerçek aşk şart. 652 00:53:23,416 --> 00:53:26,791 - İstersen sadece takılırız. - Ah, kıyamam. 653 00:53:30,125 --> 00:53:33,083 Ona bunu ver, ne kadar iyi ve nazik olduğumu anlat. 654 00:53:35,041 --> 00:53:36,750 Ayrıca lütfen tuhaf davranma. 655 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Ne demek istediğimi biliyorsun. Kedinden bahsetme. 656 00:53:43,291 --> 00:53:44,625 - Tamam. - Tamam. 657 00:53:45,416 --> 00:53:48,375 Sen ilgisini üstüme çek, gerisini ben hallederim. 658 00:54:08,833 --> 00:54:09,833 Çekilsene be! 659 00:54:18,750 --> 00:54:22,541 - Sen de kimsin? - Ben Mavi Orman'ın cücesiyim. 660 00:54:22,625 --> 00:54:27,500 - Cüceler kısa boylu olmaz mı? - Prensesler de sempatik olmaz mı? 661 00:54:28,208 --> 00:54:30,625 Hoş geldiniz öğrenciler. Toplanın. 662 00:54:30,708 --> 00:54:34,166 Girişte isminizi verin ki kim yaşadı, kim öldü, bileyim. 663 00:54:34,250 --> 00:54:38,458 Selam normal kız. Akıl okuma nasıl gidiyor? 664 00:54:42,083 --> 00:54:45,083 Doğru ya. O konuda kusura bakma. 665 00:54:45,166 --> 00:54:48,166 İlk geldiğimde her şey çok ağır geldi. 666 00:54:49,041 --> 00:54:52,166 Evet, burası hep güllük gülistanlık değil. 667 00:54:52,708 --> 00:54:56,333 Ağzı iş yapan prenses hiç görmemiştim. Çok etkilendim. 668 00:54:56,416 --> 00:54:59,916 - Genelde gülümseyip göz mü süzerler? - Aynen öyle. 669 00:55:00,541 --> 00:55:03,208 Genelde öyle olur. Ki bu çok sıkıcı. 670 00:55:03,291 --> 00:55:08,166 - Sıkıcı olmadığın için teşekkürler. - Aslında oldukça sıkıcı biriyimdir. 671 00:55:08,250 --> 00:55:10,250 Öyle düşünmeyen tek kişi kedim. 672 00:55:13,000 --> 00:55:16,791 - Hayır, yani... - "Kediler insan sarrafıdır" derler. 673 00:55:17,916 --> 00:55:19,833 - Öyle mi? - Diyecekler. 674 00:55:21,083 --> 00:55:24,791 Ben söyledim, artık yayılır. Buralarda çok meşhurumdur. 675 00:55:24,875 --> 00:55:26,791 Bir numaralı masal prensi. 676 00:55:26,875 --> 00:55:28,958 Muhtemelen kral olduğun zaman 677 00:55:29,041 --> 00:55:33,250 egona uyması için daha büyük bir taç yapmaları gerekecek. 678 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 Güzel espri. 679 00:55:50,708 --> 00:55:53,166 - Bu sana. - Öyle mi? 680 00:55:53,250 --> 00:55:57,833 - Benden değil. Arkadaşım Sophie'den. - Saçları muhteşem olan cadı mı? 681 00:55:58,625 --> 00:56:02,083 Sophie cadı değil. Sadece yanlış okula düştü. 682 00:56:02,166 --> 00:56:05,000 Bu imkânsız normal kız. Seni kandırıyor. 683 00:56:05,083 --> 00:56:07,458 Ama bu kez imkânsız gerçekleşti. 684 00:56:07,541 --> 00:56:10,958 Bana güven, Sophie kesinlikle bir prenses. 685 00:56:13,125 --> 00:56:15,958 - Bu arada adım Agatha. - Agatha. 686 00:56:16,958 --> 00:56:20,333 Bu çok daha iyi. Çünkü kesinlikle "normal" değilsin. 687 00:56:21,666 --> 00:56:22,500 İyi anlamda. 688 00:56:22,583 --> 00:56:27,333 Hadi millet. Toplanın bakalım. Laklak yapmayı keselim. 689 00:56:30,291 --> 00:56:34,375 Benim adım Yuba. Okulun doğada hayatta kalma uzmanıyım. 690 00:56:34,458 --> 00:56:37,541 Asırlardır bu ormanda yaşarım, bir kez bile ölmedim. 691 00:56:38,250 --> 00:56:41,750 Öldüysem bile hatırımda kalmadı. 692 00:56:45,041 --> 00:56:48,208 Cüce mizahından bir kuple. 693 00:56:48,291 --> 00:56:50,833 Hadi bakalım, yola düşelim. 694 00:56:50,916 --> 00:56:53,833 Şu kapıları açalım. Hadi. 695 00:56:54,958 --> 00:56:55,958 Açıl! 696 00:57:00,125 --> 00:57:01,458 Açıl. 697 00:57:03,833 --> 00:57:06,375 Orman kapılarını açın! 698 00:57:06,458 --> 00:57:07,666 Teşekkürler. 699 00:57:07,750 --> 00:57:09,041 Beni takip edin. 700 00:57:09,666 --> 00:57:13,541 Bu ormanda hayatta kalamayan hiçbir maceradan sağ çıkamaz. 701 00:57:14,666 --> 00:57:19,500 Mavi Orman, öğrencileri karşılaşabilecekleri tehlikelere hazırlar. 702 00:57:19,583 --> 00:57:20,583 Selam. 703 00:57:22,791 --> 00:57:25,375 - Selam. - Gregor, alnına ne oldu? 704 00:57:26,416 --> 00:57:29,000 Bu sabah binicilikten sıfır aldım. 705 00:57:30,250 --> 00:57:32,333 Meğer atlarla pek aram yokmuş. 706 00:57:34,458 --> 00:57:36,125 Hem galiba gözlerim bozuk. 707 00:57:38,791 --> 00:57:41,000 Bakkal fikri iyice aklıma yatıyor. 708 00:57:41,083 --> 00:57:43,291 Tedros'tan uzak dur seni aptal. 709 00:57:43,916 --> 00:57:45,000 O benim. 710 00:57:50,458 --> 00:57:51,458 Selam. 711 00:57:51,541 --> 00:57:52,833 Hadi. 712 00:57:53,666 --> 00:57:56,208 Şu güzelim yabani çiçeklere bakın. 713 00:57:56,291 --> 00:57:59,666 Ama masalların bize öğrettiği gibi 714 00:57:59,750 --> 00:58:03,791 bazen güzel şeyler de sizi öldürebilir. 715 00:58:13,208 --> 00:58:14,500 Arsız çiçek. 716 00:58:15,000 --> 00:58:19,208 Düğünde yakalamak istemeyeceğiniz tek buket bu olsa gerek. 717 00:58:23,541 --> 00:58:24,541 Cüce mizahı. 718 00:58:25,083 --> 00:58:26,083 Pekâlâ. 719 00:58:30,583 --> 00:58:33,833 Korkma Gregor, oradan sana bir şey yapamazlar. 720 00:58:35,041 --> 00:58:36,666 Buradan nefret ediyorum. 721 00:58:39,291 --> 00:58:41,041 Marş marş, hadi. 722 00:58:43,375 --> 00:58:46,750 İşte Yuba'nın en sevdiği kısma geldik. 723 00:58:46,833 --> 00:58:48,625 Bal kabakları. 724 00:58:48,708 --> 00:58:50,875 Gün ışığında zararsızlar 725 00:58:50,958 --> 00:58:54,000 ama gece çökünce burası ürkünç bir dünyaya döner 726 00:58:54,083 --> 00:58:56,666 çünkü Orakçılar sizi avlayıp 727 00:58:56,750 --> 00:59:01,541 kanınızı içmek ve uzuvlarınızı satmak için kol gezerler. 728 00:59:02,708 --> 00:59:06,208 - Orakçılar mı? O ne? - Bu işte. 729 00:59:07,125 --> 00:59:08,458 Altı üstü korkuluk. 730 00:59:09,833 --> 00:59:12,875 O zaman bu çiçekler de altı üstü çiçek. 731 00:59:15,791 --> 00:59:20,583 Unutmayın, en iyi kötüler iyilik kisvesine bürünebilenlerdir. 732 00:59:23,958 --> 00:59:25,833 - Gitmek istiyorum. - Kötü fikir. 733 00:59:25,916 --> 00:59:28,208 - Bırak beni! - Gregor, dur! 734 00:59:28,291 --> 00:59:30,291 Zaten iki kez sıfır aldın. 735 00:59:30,375 --> 00:59:33,625 Gregor! 736 00:59:33,708 --> 00:59:35,791 Sana ne yapacaklarını bilmiyorsun. 737 00:59:35,875 --> 00:59:37,791 - Geri dön! - Beni merak etme! 738 01:00:04,958 --> 01:00:06,125 İmdat! 739 01:00:07,500 --> 01:00:09,833 Agatha! 740 01:00:23,625 --> 01:00:24,625 Gregor? 741 01:00:28,041 --> 01:00:30,541 Her kötünün özel bir yeteneği vardır. 742 01:00:30,625 --> 01:00:35,625 Can düşmanlarını yenmek için bunu güçlü bir silaha çevirebilirler. 743 01:00:35,708 --> 01:00:38,916 - Can düşmanı nedir? - En büyük düşmanınız. 744 01:00:39,916 --> 01:00:45,208 Birinizden biriniz ölene dek ortak masalınız sona ermez. 745 01:00:46,375 --> 01:00:50,416 Size özgü yeteneğiniz her neyse 746 01:00:50,500 --> 01:00:53,958 gösterip beni etkilemenizi istiyorum. 747 01:00:54,041 --> 01:00:56,333 Hort, sen başla. 748 01:00:57,166 --> 01:01:00,958 Lanet dersinde kurt adam güçlerime çalışıyorum. 749 01:01:01,041 --> 01:01:02,208 Bakın. 750 01:01:13,416 --> 01:01:14,500 Peki. 751 01:01:15,583 --> 01:01:19,458 Cılız ve köse bir kurt adam gerekirse seni çağırırım. 752 01:01:19,541 --> 01:01:21,375 Otur yerine. 753 01:01:21,458 --> 01:01:24,500 Dot, daha iyisini yapabilirsin, değil mi? 754 01:01:24,583 --> 01:01:25,583 Buyurun. 755 01:01:41,000 --> 01:01:45,083 - Zehirli mi? - Neden olmasın? 756 01:01:45,583 --> 01:01:47,916 Tek bir kıldan iyidir. 757 01:01:49,083 --> 01:01:50,500 Üstüne çalışırız. 758 01:01:51,708 --> 01:01:52,708 Sophie. 759 01:01:56,083 --> 01:01:59,208 Yürekten iyi olanlar ormandaki hayvanları çağırabilir. 760 01:01:59,791 --> 01:02:03,333 - Eskiden sincap dostlarımı çağırırdım. - Sıktı bu muhabbet. 761 01:02:03,416 --> 01:02:05,958 Uçurum çağırıp aşağı atlasan ya. 762 01:02:06,708 --> 01:02:11,458 - Annenle sorunlarını başkasına yansıt. - Annemin adını ağzına alayım deme. 763 01:02:12,166 --> 01:02:13,791 Onu tanımıyorsun bile. 764 01:02:13,875 --> 01:02:17,166 Hakkını vermek lazım, senin gibi bir manyak yetiştirmiş. 765 01:02:20,000 --> 01:02:22,541 Senden tiksiniyorum ucube. 766 01:02:23,541 --> 01:02:27,833 - Hatırlattığın her şeyden de. - Yanlış okulda olduğumun bir ispatı daha. 767 01:02:27,916 --> 01:02:30,250 Gitmek mi istiyorsun prenses? 768 01:02:31,166 --> 01:02:35,583 İstersen bu "manyak" kendine özgü güçlerini kullanarak 769 01:02:35,666 --> 01:02:38,000 senden seve seve kurtulur. 770 01:02:46,625 --> 01:02:48,791 İşte bu harika. 771 01:03:16,416 --> 01:03:17,416 Dikkat Sophie! 772 01:03:41,166 --> 01:03:44,125 Arkanı kolla Okur. Seni yenmek üzere. 773 01:03:44,708 --> 01:03:48,000 - Yeteneğini kullan. - Yeteneğimi bilmiyorum ki! 774 01:03:49,583 --> 01:03:53,291 Sincap dostlarını çağır Sophie! 775 01:03:53,375 --> 01:03:56,666 Yardım edin! İmdat! 776 01:03:56,750 --> 01:04:00,291 Galiba sincaplar da seni sevmiyor. 777 01:04:01,416 --> 01:04:03,458 Seni zavallı prenses. 778 01:04:04,666 --> 01:04:08,916 - Gel de acını dindireyim. - Onu öldürecek! 779 01:04:25,333 --> 01:04:26,333 Hayır! 780 01:04:29,333 --> 01:04:30,333 Hayır! 781 01:04:34,291 --> 01:04:37,875 Sophie, mezun olmadan kimseyi öldüremezsin. 782 01:04:37,958 --> 01:04:40,666 - Onları geri çek! - Durun! 783 01:05:01,916 --> 01:05:03,125 Tanrım... 784 01:05:07,208 --> 01:05:08,541 Rafal. 785 01:05:09,500 --> 01:05:13,791 Muhteşem bir iş çıkarıyorsun. 786 01:05:15,750 --> 01:05:16,750 Sophie. 787 01:05:57,416 --> 01:05:58,666 Çekil yoldan! 788 01:06:00,041 --> 01:06:01,041 Hester? 789 01:06:02,541 --> 01:06:05,500 Geçti, iyileşeceksin. Nefes alıp ver. 790 01:06:05,583 --> 01:06:07,750 Bir şeyin yok, geçecek. 791 01:06:10,750 --> 01:06:13,416 O kimdi? Rafal kim? 792 01:06:13,500 --> 01:06:16,500 O adı benden başka kimsenin yanında ağzına alma. 793 01:06:16,583 --> 01:06:20,166 - O kim ve beni nereden tanıyor? - Okul Müdürü'nün kardeşi. 794 01:06:20,791 --> 01:06:23,791 Vaktizamanında bu okuldaki en güçlü insandı. 795 01:06:24,875 --> 01:06:27,583 O gittiğinden beri kötüler, iyileri yenemedi. 796 01:06:27,666 --> 01:06:30,750 Ama her nasıl olduysa güçlerin onun dikkatini çekti. 797 01:06:30,833 --> 01:06:33,291 Gücüm olduğunu bilmiyordum. Güç değil, diğer... 798 01:06:33,375 --> 01:06:35,750 Mızıldanmayı kes artık! 799 01:06:35,833 --> 01:06:40,041 Sınıfta yaptığın şey buraya ait olduğunun kanıtı. 800 01:06:41,041 --> 01:06:45,458 Kim olduğumuz değil, ne yaptığımız önemlidir Sophie. 801 01:06:46,333 --> 01:06:47,583 Git bakalım. 802 01:06:48,166 --> 01:06:49,208 Kimse bilmesin. 803 01:06:49,291 --> 01:06:52,166 Rafal'ı bir daha görürsen derhâl bana haber ver. 804 01:06:52,250 --> 01:06:53,375 Git. 805 01:06:59,958 --> 01:07:01,875 Rafal, eğer aradığın kız buysa... 806 01:07:04,333 --> 01:07:07,416 ...ne yapıp edip onu sana teslim edeceğim. 807 01:07:09,583 --> 01:07:10,666 Sevgilim... 808 01:07:12,666 --> 01:07:16,000 Hayır, elbette biz nefret etmeyiz. 809 01:07:16,083 --> 01:07:18,791 Kötüler nefret eder, iyiler sever. 810 01:07:18,875 --> 01:07:23,208 Kötüler saldırır, iyiler savunur. 811 01:07:23,791 --> 01:07:27,916 Chinen, iyilerin saldırıya geçmesi ne zaman uygun kaçar? 812 01:07:28,000 --> 01:07:30,875 Hiçbir zaman. İyiler sadece savunur. 813 01:07:30,958 --> 01:07:34,416 İlk saldırıyı iyiler yapacak olsa artık iyi olmazlar. 814 01:07:34,500 --> 01:07:37,500 - Çok doğru. - Ona ne yaptınız? 815 01:07:40,083 --> 01:07:41,125 Efendim? 816 01:07:41,208 --> 01:07:46,250 Gregor üç kez sıfır aldı ve feryatlar içinde ortadan kayboldu. 817 01:07:46,333 --> 01:07:47,625 Onu neye çevirdiniz? 818 01:07:47,708 --> 01:07:51,291 Bu okulun kurallarına uymak zorundayız. 819 01:07:51,375 --> 01:07:53,666 Bunun hiçbir istisnası olamaz. 820 01:07:56,333 --> 01:08:01,500 Hanımlar, konuya dönecek olursak kötülerin elinde birçok silah vardır. 821 01:08:01,583 --> 01:08:06,833 Ama bizim de hayvanlarımız var. 822 01:08:08,166 --> 01:08:12,500 Kara hayvanları, su hayvanları... 823 01:08:13,000 --> 01:08:16,875 İşte hanımlar, bugün size takdim edeceğim şey 824 01:08:18,166 --> 01:08:19,625 dilek balığı. 825 01:08:19,708 --> 01:08:23,125 Su altındaki parıldayan dostlarımız. 826 01:08:23,208 --> 01:08:27,500 Bizi ve en derin arzularımızı anlayabilen balıklar. 827 01:08:28,083 --> 01:08:31,416 - Eskiden öğrenci oldukları için mi? - Bu kadarı yeter! 828 01:08:32,125 --> 01:08:35,583 Kimileri kendine ait bir masalı hak etmez. 829 01:08:35,666 --> 01:08:41,500 Ama en azından başkasının mutlu sonuna bir katkıda bulunabilirler. 830 01:08:41,583 --> 01:08:46,833 Hanımlar, dileğinizi yürekten isterseniz gerçekleşmesi mümkün olabilir. 831 01:08:49,916 --> 01:08:53,291 - Kim başlayacak? - Ben! 832 01:08:55,000 --> 01:08:56,000 Kiko. 833 01:09:06,000 --> 01:09:08,750 Tristan! O da beni seviyor. 834 01:09:10,333 --> 01:09:11,333 Ben de deneyeyim. 835 01:09:12,208 --> 01:09:13,208 Çekil Kiko. 836 01:09:13,291 --> 01:09:15,625 Kalk, çekil önümden. 837 01:09:28,958 --> 01:09:29,958 Tedros. 838 01:09:31,000 --> 01:09:32,750 Birbirimize çok yakışıyoruz. 839 01:09:35,000 --> 01:09:38,958 Gelecek haftaki Sonsuzlar Balosu'nda 840 01:09:39,041 --> 01:09:43,083 birçoğunuz ilk öpücüğünü alacak! 841 01:09:44,291 --> 01:09:45,458 Agatha. 842 01:09:46,333 --> 01:09:47,500 Sıra sende. 843 01:09:49,458 --> 01:09:50,708 Ne dilesem olur mu? 844 01:09:52,833 --> 01:09:57,041 Kalbin en çok neyi arzuluyorsa onu dile. 845 01:10:14,500 --> 01:10:17,583 Hepimizin eve dönebilmesini diliyorum. 846 01:10:31,875 --> 01:10:33,250 Ne yapıyorsun? 847 01:10:34,000 --> 01:10:35,125 Neler oluyor? 848 01:10:36,833 --> 01:10:40,166 - Bu kadar yeter Agatha, dur! - Elimi çekemiyorum! 849 01:10:43,750 --> 01:10:45,958 Geri çekilin! 850 01:11:13,041 --> 01:11:17,375 Sıfır alalı 100 sene geçti. 100 senedir dilekleri gerçekleştiriyorum. 851 01:11:18,500 --> 01:11:22,666 Azat olmamı, eve dönebilmemi dileyen ilk kişi sen oldun. 852 01:11:24,375 --> 01:11:25,666 Teşekkür ederim. 853 01:11:48,166 --> 01:11:49,458 Koşun! 854 01:11:51,625 --> 01:11:52,625 Kaçın! 855 01:12:00,625 --> 01:12:04,541 Agatha, kaç oradan! Ayağa kalk! 856 01:12:05,791 --> 01:12:07,083 Ayağa kalk! 857 01:12:12,833 --> 01:12:14,083 Gregor? 858 01:12:16,041 --> 01:12:19,041 - Gregor! - Hayır, yaklaşma! 859 01:12:20,708 --> 01:12:24,416 Sana yardım edebilir miyim, bilmiyorum Gregor. 860 01:12:27,208 --> 01:12:29,916 Ama elimden gelirse edeceğim. 861 01:12:34,291 --> 01:12:37,166 Seni koruyacağım, korkma Agatha! 862 01:12:52,750 --> 01:12:53,750 İyi misin? 863 01:12:56,125 --> 01:13:01,000 - Ne yaptın sen? O benim arkadaşımdı. - Ölecektin, seni kurtardım. 864 01:13:01,083 --> 01:13:05,458 - Seni kibirli pislik, onu öldürdün! - Hayır, Tedros seni kurtardı. 865 01:13:05,541 --> 01:13:09,333 Herkes yatakhanelere. Günün kalanında dersler iptal. 866 01:13:09,416 --> 01:13:10,458 Sen benimle gel. 867 01:13:10,541 --> 01:13:12,666 Siz gidin! 868 01:13:13,458 --> 01:13:16,458 Gregor, çok üzgünüm. 869 01:13:16,541 --> 01:13:18,375 - Agatha... - Yeter! 870 01:13:19,416 --> 01:13:21,125 Bu iyilik mi yani? 871 01:13:21,916 --> 01:13:26,708 Beklentilerinizi karşılayamadığı için iyi kalpli birini yok etmek mi? 872 01:13:26,791 --> 01:13:28,541 Bunun nesi iyilik? 873 01:13:28,625 --> 01:13:33,083 Agatha, burada herkesin bir rolü var. Zamanla anlayacaksın. 874 01:13:33,166 --> 01:13:37,083 Anlamayacağım. Söylemiştim, ben buraya ait değilim. 875 01:13:37,166 --> 01:13:38,791 Senin neyin var? 876 01:13:40,708 --> 01:13:44,291 Bir zamanlar iyilik gerçek ve samimiydi. 877 01:13:44,375 --> 01:13:47,458 Sense bu benmerkezci mükemmeliyetçilik çağında 878 01:13:47,541 --> 01:13:52,250 dilek hakkını o zavallı kızı kurtarmaya harcadın. 879 01:13:52,333 --> 01:13:55,333 "Büyü, hislerden beslenir" demiştim ya? 880 01:13:56,666 --> 01:14:00,500 Dünyadaki en güçlü duygu empatidir. 881 01:14:01,875 --> 01:14:05,041 Sergilediğin bu tutku tek bir şeye delalet ediyor. 882 01:14:05,125 --> 01:14:09,708 Küçük hanım, sen tam olman gereken yerdesin. 883 01:14:11,333 --> 01:14:16,250 Sen bu okuldaki tek gerçek prensessin. 884 01:14:17,083 --> 01:14:21,125 Hem de çok uzun zamandır. 885 01:14:37,958 --> 01:14:39,666 - Konuşmalıyız. - Konuşmalıyız. 886 01:14:39,750 --> 01:14:43,416 - Mektubu verdin mi? - Evet ama burada korkunç şeyler oluyor. 887 01:14:43,500 --> 01:14:44,333 Bilmez miyim? 888 01:14:44,416 --> 01:14:48,416 Dünyanın en kötü adamı arı kolonisi kılığında ziyaretime geldi. 889 01:14:48,500 --> 01:14:51,333 - Adı Rafal'mış. - Benim gördüğüm adam. 890 01:14:51,416 --> 01:14:54,958 - Sophie, öpücüğü boş ver, gitmeliyiz. - Dur, Tedros ne dedi? 891 01:14:55,041 --> 01:15:00,041 - "Arkadaşının eli pek ağırmış" dedi. - Eyvah, gözüne ne oldu? 892 01:15:00,750 --> 01:15:03,333 - Arkadaşına sorsana. - Sen mi vurdun? 893 01:15:04,125 --> 01:15:07,375 - Neden Aggie? - Hayatını kurtarmaya cüret ettim. 894 01:15:08,333 --> 01:15:11,291 Her ne yapıyorsan bitirdiğinde dışarıda buluşalım. 895 01:15:15,083 --> 01:15:16,125 Kusura bakma. 896 01:15:17,541 --> 01:15:21,125 Aggie biraz asabidir. Belli ki şiddete de meyilli. 897 01:15:22,833 --> 01:15:25,833 - Sophie, değil mi? - Evet. 898 01:15:26,416 --> 01:15:29,625 - Mektubunu sevdim. - Başka nasıl tanışırız, bilemedim. 899 01:15:30,833 --> 01:15:32,541 Bizi ayrı tutuyorlar. 900 01:15:32,625 --> 01:15:36,208 İyilerle kötüler ayrı dursa daha iyi. Daha az sorun çıkar. 901 01:15:36,291 --> 01:15:39,666 Evet, tabii yanlış okulda mahsur kalmadıysan. 902 01:15:41,291 --> 01:15:43,708 - Yanlış okulda filan değil. - Hayır! 903 01:15:43,791 --> 01:15:46,458 Ama prenslerle konuşmaması gerek. 904 01:15:46,541 --> 01:15:48,500 - Hayır! - Buna gerek yok... 905 01:15:49,208 --> 01:15:50,916 Tedros, ben bir şey yapmadım! 906 01:15:51,000 --> 01:15:52,583 Bana bak. 907 01:15:53,416 --> 01:15:56,375 O kötü biri Teddy. Bırak da onlar başa çıksın. 908 01:15:56,875 --> 01:15:58,708 Beni nereye götürüyorsunuz? 909 01:15:58,791 --> 01:16:00,625 - Cehennem Odası'na. - Nereye? 910 01:16:03,333 --> 01:16:07,250 Hayır, ben kötü bir şey yapmadım ki! 911 01:16:10,041 --> 01:16:13,583 İşte tam olarak o nedenle buradasın. 912 01:16:14,625 --> 01:16:15,625 Sen... 913 01:16:15,708 --> 01:16:18,375 Sen var ya sen... 914 01:16:19,958 --> 01:16:23,166 Rafal herkesin içinden seni seçti. 915 01:16:24,708 --> 01:16:27,666 Okulun beklediği kurtarıcı sen olabilirdin. 916 01:16:27,750 --> 01:16:28,750 Ama hayır. 917 01:16:29,333 --> 01:16:35,875 Sen tüm vaktini aptal Sonsuz prenslere harcıyorsun. 918 01:16:35,958 --> 01:16:40,708 - Lütfen canımı yakmayın. - Sana harika bir armağan verildi Sophie. 919 01:16:42,458 --> 01:16:45,541 Bunu mahvetmene izin vermeyeceğim. 920 01:16:51,708 --> 01:16:53,000 Vakit geldi. 921 01:16:55,625 --> 01:16:59,458 Artık hangi tarafta olduğuna karar vermek zorundasın. 922 01:17:01,541 --> 01:17:07,416 Rafal gerçekten kötü birini istiyor. 923 01:17:08,750 --> 01:17:12,000 Ama belli ki güzelliğin yüzünden 924 01:17:12,083 --> 01:17:18,833 ne sen ne başkaları gerçekte kim olduğunu görebiliyor. 925 01:17:30,208 --> 01:17:32,750 Hayır! 926 01:17:35,000 --> 01:17:38,666 - Mankafa, dur bakalım! - Bu sefer ne yaptım? 927 01:17:38,750 --> 01:17:42,875 O dev köpekler Sophie'yi sürüklerken durup çığlıklarını dinlemişsin. 928 01:17:42,958 --> 01:17:45,666 Ben kötülerle savaşırım, onları kurtarmam. 929 01:17:45,750 --> 01:17:49,291 - Sophie kötü mü yani? - Evet, okulunun adı üstünde! 930 01:17:49,375 --> 01:17:52,416 Ben iyiyim. Benim görevim ve vazifem bu. 931 01:17:52,500 --> 01:17:57,083 - Burayı hiç anlamıyorsun. - Anlıyorum ve saçma buluyorum. 932 01:17:57,166 --> 01:17:59,125 O öldürdüğün stymph var ya? 933 01:18:00,250 --> 01:18:02,291 O aslında Gregor'dı. 934 01:18:03,916 --> 01:18:07,208 - Hayır, öyle olsa anlardım. - Ama anlamadın. 935 01:18:09,875 --> 01:18:11,916 - Emin misin? - Dovey'ye sorsana. 936 01:18:12,458 --> 01:18:15,416 Kötünün kim olduğunu sonra tartışırız. 937 01:18:18,541 --> 01:18:20,833 Kendi muhakemeni yapmayı öğrenirsen 938 01:18:20,916 --> 01:18:23,833 bu okul gibi her şeyi siyah beyaz görmezsin. 939 01:18:24,791 --> 01:18:27,416 Öğreneceklerin seni şaşırtabilir. 940 01:18:39,541 --> 01:18:40,791 Neden ben? 941 01:18:43,708 --> 01:18:45,291 Çünkü bu senin kaderin. 942 01:18:54,208 --> 01:18:55,541 Rafal? 943 01:18:55,625 --> 01:18:59,333 Hayal ettiğinden de güçlü olabilirsin Sophie. 944 01:18:59,416 --> 01:19:04,000 - Nihayetinde... - Ne kadar özel olduğunu asla unutma. 945 01:19:05,166 --> 01:19:08,333 Bir gün dünyayı değiştireceksin. 946 01:19:08,916 --> 01:19:14,083 Sen özel birisin Sophie. Ama diğerleri bunu görmek istemiyor. 947 01:19:14,625 --> 01:19:20,250 Sen dürüst, nazik ve sabırlıydın ama onlar iyi olduğunu kabul etti mi? 948 01:19:22,416 --> 01:19:23,458 Etmediler. 949 01:19:24,375 --> 01:19:26,625 Güvenebileceğin tek kişi benim. 950 01:19:26,708 --> 01:19:28,625 Onların kurallarını unut. 951 01:19:29,208 --> 01:19:32,291 İstediğin zaman istediğin şeyi yap. 952 01:19:33,000 --> 01:19:36,208 Hakkın olanı sana teslim etmezlerse 953 01:19:36,875 --> 01:19:38,083 zorla al. 954 01:19:39,208 --> 01:19:45,250 Rafal'ın sözlerinden etkilenen Sophie, ne gerekiyorsa yapmaya karar verdi. 955 01:19:45,333 --> 01:19:50,833 Ne yapıp edip Tedros'un kalbini kazanacak ve gerçek bir aşkla öpülecekti. 956 01:19:55,250 --> 01:19:58,916 Bir şey mi kaybettin? Yoksa dövecek birini mi arıyorsun? 957 01:20:00,291 --> 01:20:03,916 Sophie'yi bulamıyorum. İyi olduğundan emin olmak istiyorum. 958 01:20:04,958 --> 01:20:06,958 Bunu kaçırmayacağından eminim. 959 01:20:07,458 --> 01:20:11,583 Bugün büyük gün. İki okul da büyü gücüne kavuşacak. 960 01:20:12,416 --> 01:20:16,708 Bu arada haberin olsun, bazıları senin cadı olduğunu söylüyor. 961 01:20:17,916 --> 01:20:19,791 - İlk söyleyen onlar değil. - Ama... 962 01:20:21,625 --> 01:20:24,333 Ben cadı olduğunu düşünmüyorum. 963 01:20:26,666 --> 01:20:29,250 Öyle mi? Neyim peki? 964 01:20:32,166 --> 01:20:33,250 Keşke bilsem. 965 01:20:36,791 --> 01:20:38,875 Tanıştığım kimseye benzemiyorsun. 966 01:20:48,958 --> 01:20:49,958 Ben... 967 01:20:51,041 --> 01:20:53,458 Bunu yapamam. 968 01:20:54,541 --> 01:20:56,750 Neyi? Düşmeyi mi? 969 01:20:58,125 --> 01:20:59,583 Kesin sesinizi! 970 01:21:00,166 --> 01:21:02,916 Herkes yerlerine. Başlıyoruz. 971 01:21:05,250 --> 01:21:08,291 Büyü gücünüze erişebilmek için 972 01:21:08,375 --> 01:21:12,041 önce parmak ışıltınızı ortaya çıkarmanız gerek. 973 01:21:12,125 --> 01:21:17,250 Işıltınızı kullanmayı öğrendiğinizde ne kadar güçlü olduğunu göreceksiniz. 974 01:21:19,041 --> 01:21:20,333 Sabırsızlanıyorum. 975 01:21:20,416 --> 01:21:23,916 Kimileri büyü gücüne kavuşunca hayvana dönüşebiliyormuş. 976 01:21:24,000 --> 01:21:27,458 Bir kediye dönüşüp gece şömine başında uyuyacağım. 977 01:21:27,541 --> 01:21:29,125 Sıcacık olur. 978 01:21:30,083 --> 01:21:31,333 Başlayalım mı? 979 01:21:36,916 --> 01:21:39,458 Korkuya hiç mahal yok Sonsuzlar. 980 01:21:39,958 --> 01:21:43,041 İyiler acı hissetmez. 981 01:21:45,375 --> 01:21:46,666 Hiçler... 982 01:21:49,458 --> 01:21:50,958 Çok canınız yanacak. 983 01:21:51,541 --> 01:21:52,583 Acırsa acısın. 984 01:21:53,083 --> 01:21:54,333 Sıraya girin! 985 01:22:08,125 --> 01:22:09,208 Çok güzel. 986 01:22:20,083 --> 01:22:25,375 Parmak ışıltınız sayesinde içinizdeki gücü keşfedeceksiniz. 987 01:22:29,875 --> 01:22:31,125 Teşekkürler hocam. 988 01:22:33,500 --> 01:22:38,500 Büyü yapmanızı sağlayacak kadar yoğun duygular hissettiğiniz zaman 989 01:22:39,000 --> 01:22:40,708 parmağınız ışıldayacak. 990 01:22:44,083 --> 01:22:45,833 Duygular ne kadar güçlüyse... 991 01:22:47,875 --> 01:22:49,708 ...büyünüz de o kadar güçlü olur. 992 01:23:00,416 --> 01:23:01,500 Umarım gecikmedim. 993 01:23:21,291 --> 01:23:22,541 Bu hâl ne böyle? 994 01:23:22,625 --> 01:23:27,375 Bu mu? Meğer bana iyilik etmişsiniz. Zaten bana da yeni bir tarz lazımdı. 995 01:23:29,875 --> 01:23:34,541 Bir zahmet büyü gücümü verirseniz çok makbule geçer. 996 01:23:46,208 --> 01:23:47,208 Teşekkürler. 997 01:24:18,291 --> 01:24:19,291 Ateşkes? 998 01:24:19,958 --> 01:24:22,333 Kim yüz bakımı yapmak ister? 999 01:24:23,916 --> 01:24:24,916 Çek! 1000 01:24:54,833 --> 01:24:59,750 İster iyi olun ister kötü, güzellik tam zamanlı bir iştir. 1001 01:25:00,541 --> 01:25:01,458 KRAL ARTHUR 1002 01:25:01,541 --> 01:25:04,166 - Konuşmamız gerek. - Ne konuda? 1003 01:25:08,125 --> 01:25:10,750 - İşler kontrolüm altında. - Hiç sanmıyorum. 1004 01:25:11,333 --> 01:25:15,000 Sümüğüyle oynayan kızdan aşk tavsiyesi mi alacağım? 1005 01:25:27,291 --> 01:25:29,000 Niye böyle davranıyorsun? 1006 01:25:29,083 --> 01:25:31,875 Zavallı, küçük Sophie olmaktan bıktım usandım. 1007 01:25:31,958 --> 01:25:34,500 Beni tavayla kurtaran kız zavallı değildi. 1008 01:25:34,583 --> 01:25:36,083 Yeni hâlimden memnunum. 1009 01:25:38,625 --> 01:25:40,416 Peki, kitap ne iş? 1010 01:25:42,750 --> 01:25:46,166 Tedros'un babası Guinevere'le güzelliği için evlenmiş. 1011 01:25:46,250 --> 01:25:51,833 Ama Guinevere onu Lancelot'la aldatınca Kral Arthur tahtı kaybedip acıdan ölmüş. 1012 01:25:51,916 --> 01:25:55,458 Ne yani? Tedros'la bunu mu konuşayım? 1013 01:25:55,541 --> 01:26:01,625 Anlasana, babasına olanlardan sonra Tedros sadece güzelliğe bakmayacaktır. 1014 01:26:04,208 --> 01:26:06,666 Ona iyi biri olduğunu ispatlamalıyız. 1015 01:26:07,458 --> 01:26:11,291 Herkesin gözü önünde, inkâra yer bırakmayacak şekilde. 1016 01:26:14,083 --> 01:26:15,083 İyi, tamam. 1017 01:26:16,750 --> 01:26:17,916 Ne yapmam lazım? 1018 01:26:28,958 --> 01:26:29,958 Selam. 1019 01:26:31,958 --> 01:26:34,708 Pardon, dikkatini dağıtmak istememiştim. 1020 01:26:36,208 --> 01:26:37,375 Zaten dağıtamazsın. 1021 01:26:40,750 --> 01:26:42,625 Belki de sana şans getiriyorum. 1022 01:26:42,708 --> 01:26:45,750 Senin bir payın yok. Bu, prensliğin kuralıdır. 1023 01:26:45,833 --> 01:26:47,916 Kalbin temizse ok hedefi bulur. 1024 01:26:54,500 --> 01:26:55,708 Ne yapıyorsun? 1025 01:26:56,541 --> 01:26:59,041 Memleketimde kızlar da her şeyi yapabilir. 1026 01:26:59,125 --> 01:27:01,333 Bunun kız olmanla alakası yok. 1027 01:27:01,416 --> 01:27:04,750 Hiçler ok atamaz. Çünkü kalbiniz temiz değil. 1028 01:27:04,833 --> 01:27:08,125 Söyledim ya, ben bir Hiç değilim. 1029 01:27:09,083 --> 01:27:11,166 Buyur bakalım Hiç olmayan kız. 1030 01:27:12,208 --> 01:27:13,625 Dirseği gevşetme. 1031 01:27:15,541 --> 01:27:17,708 Bu kolu uzat, çok sıkı tutma. 1032 01:27:23,541 --> 01:27:26,666 Hedefe odaklansan daha iyi olur. 1033 01:27:39,333 --> 01:27:40,375 Görelim bakalım. 1034 01:27:53,958 --> 01:27:55,083 Zaten şüphem yoktu. 1035 01:27:58,708 --> 01:28:02,291 - Takılmak ister misin? - Bilmem, kiminle? 1036 01:28:03,166 --> 01:28:05,333 Seni tanımak isteyen bir prensle. 1037 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 Sıra sende. 1038 01:28:19,916 --> 01:28:23,541 - Hainler. - Midemi bulandırıyorlar. 1039 01:28:24,750 --> 01:28:26,041 Onda ne buluyor ki? 1040 01:28:26,125 --> 01:28:28,166 Bu hepimize hakarettir. 1041 01:28:28,250 --> 01:28:31,041 Bunu söylemek istemezdim ama bu çok yanlış. 1042 01:28:31,125 --> 01:28:33,750 - Bu hiç iyi değil. - Sophie benim! 1043 01:28:35,416 --> 01:28:37,500 Ya da bizim. O bir Hiç! 1044 01:28:37,583 --> 01:28:41,041 - Bu çok iğrenç. - İkisini de yiyelim. 1045 01:28:43,208 --> 01:28:47,375 Tüm günü beraber geçirdiler. Ne korkunç. 1046 01:28:55,041 --> 01:28:58,291 Bizi birbirimize yakıştıramayacaklar, bunu biliyorsun. 1047 01:28:59,375 --> 01:29:00,291 Biliyorum. 1048 01:29:00,375 --> 01:29:04,166 Hiç olduğunu sandıkları biriyle olmam okulu kaosa sürükleyecek. 1049 01:29:04,916 --> 01:29:06,083 Başa çıkarım. 1050 01:29:06,166 --> 01:29:09,000 Baloya beraber gidince kafayı yiyecekler. 1051 01:29:09,791 --> 01:29:10,791 Ne? 1052 01:29:11,916 --> 01:29:13,708 - Teddy, söz mü? - Tabii ki. 1053 01:29:20,208 --> 01:29:21,208 Ne? 1054 01:29:22,750 --> 01:29:23,750 Hayır. 1055 01:29:25,166 --> 01:29:31,291 Benim yerime bu kılıksız dişi kurdu götüremezsin. 1056 01:29:33,375 --> 01:29:34,458 Bir şeyler yapın. 1057 01:29:42,208 --> 01:29:43,291 Nereye böyle? 1058 01:29:45,083 --> 01:29:46,416 Gırtlağına sarılmaya! 1059 01:30:00,625 --> 01:30:01,875 Kesin şunu! 1060 01:30:04,083 --> 01:30:07,208 - Neden bu saçmalığa izin veriyoruz... - Beni dinleyin... 1061 01:30:07,291 --> 01:30:08,541 Lütfen! 1062 01:30:08,625 --> 01:30:13,666 Sonsuzlar ve Hiçler beraber olamaz. Bu kurallara aykırı. 1063 01:30:13,750 --> 01:30:15,041 - Nihayet. - Evet. 1064 01:30:15,125 --> 01:30:18,375 İyiler ve kötüler bir arada olamaz. 1065 01:30:18,458 --> 01:30:20,750 Bu çok iğrenç bir fikir. 1066 01:30:20,833 --> 01:30:22,458 Hocam, müsaadenizle. 1067 01:30:22,541 --> 01:30:26,125 Camelot'un kraliçesini seçmek hafife aldığım bir karar değil. 1068 01:30:26,208 --> 01:30:28,833 Sophie iyi biri. Sadece yanlış okula düştü. 1069 01:30:28,916 --> 01:30:30,833 Neden buna inanmıyorsunuz? 1070 01:30:30,916 --> 01:30:33,666 Hem hiçbir şey gerçek aşkın önünde duramaz. 1071 01:30:34,583 --> 01:30:36,583 Masalların ilk kuralı bu değil mi? 1072 01:30:36,666 --> 01:30:39,583 Eğer sahiden gerçek aşksa 1073 01:30:40,666 --> 01:30:44,208 bu elbette her şeyi değiştirecektir. 1074 01:30:45,166 --> 01:30:47,791 Zannımca emin olmanın tek yolu var. 1075 01:30:48,333 --> 01:30:49,750 Masal imtihanı. 1076 01:30:49,833 --> 01:30:51,958 - Ne? Hayır! - Efendim! 1077 01:30:52,041 --> 01:30:53,625 Kabul ediyorum hocam. 1078 01:30:56,000 --> 01:30:58,000 Pardon, "masal imtihanı" nedir? 1079 01:31:00,333 --> 01:31:04,083 Mavi Orman'a iki ucundan gireceksiniz. 1080 01:31:04,166 --> 01:31:08,375 Karşılaştığınız tehlikeleri alt edip şafak sökmeden buluşacaksınız. 1081 01:31:08,958 --> 01:31:10,916 Yardım almak kesinlikle yasak. 1082 01:31:11,000 --> 01:31:15,833 Sophie, bunu yapabiliriz. İyi ve güçlüyüz. Birbirimizi koruruz. 1083 01:31:17,541 --> 01:31:18,791 - Yapabiliriz. - Ne? 1084 01:31:18,875 --> 01:31:21,583 İkisi de canlarından olacak. 1085 01:31:22,250 --> 01:31:24,000 Madem öyle, güneş battığı an 1086 01:31:25,958 --> 01:31:27,083 imtihan başlayacak. 1087 01:31:38,375 --> 01:31:40,125 Camelot'lu Tedros. 1088 01:31:40,833 --> 01:31:42,750 Gavaldon'lı Sophie. 1089 01:31:43,333 --> 01:31:46,625 Masal imtihanı hafife alınacak bir şey değildir. 1090 01:31:56,041 --> 01:32:00,500 Okulun kapıları ardında ölümcül tehlikeler pusuda bekliyor. 1091 01:32:00,583 --> 01:32:03,041 Yine de buna kararlı mısınız? 1092 01:32:03,750 --> 01:32:04,750 Evet. 1093 01:32:05,625 --> 01:32:08,166 Evet. Kesinlikle. 1094 01:32:13,958 --> 01:32:16,083 İmtihanı bitirmek isterseniz 1095 01:32:16,833 --> 01:32:22,125 kırmızı mendili yere bıraktığınız an güvenli bir yere götürüleceksiniz. 1096 01:32:24,083 --> 01:32:25,791 İmtihan başlasın. 1097 01:33:00,000 --> 01:33:01,000 Tedros! 1098 01:33:01,958 --> 01:33:05,208 Neredesin? Ben buradayım! 1099 01:33:07,125 --> 01:33:09,208 Kurtarılmaya hazırım! 1100 01:33:13,333 --> 01:33:17,208 Çiçekler ne güzelmiş. Güzel olandan şaşmamak lazım. 1101 01:33:28,791 --> 01:33:30,625 Merhaba çiçekçik. 1102 01:33:31,791 --> 01:33:34,416 Hepiniz ne kadar güzelsiniz. 1103 01:33:35,041 --> 01:33:36,125 Benim. 1104 01:33:47,375 --> 01:33:48,375 İmdat! 1105 01:34:04,208 --> 01:34:05,375 Tedros, yardım et! 1106 01:34:06,375 --> 01:34:07,791 Tedros! 1107 01:34:08,875 --> 01:34:10,125 Tedros! 1108 01:34:13,041 --> 01:34:14,916 Tedros, neredesin? 1109 01:34:24,916 --> 01:34:25,916 Tamam. 1110 01:34:27,500 --> 01:34:28,875 Bal kabakları güzeldir. 1111 01:34:45,750 --> 01:34:47,416 Tedros, yardım et! 1112 01:34:49,083 --> 01:34:50,083 Tedros! 1113 01:35:02,250 --> 01:35:04,708 Sophie, gel. Hadi! 1114 01:35:07,708 --> 01:35:09,041 Sophie! 1115 01:35:10,583 --> 01:35:11,791 Sophie! 1116 01:35:11,875 --> 01:35:13,166 Tedros'a git. 1117 01:35:13,250 --> 01:35:17,375 Seni kurtardığında onu öp ve bu tımarhaneden kaçalım, hadi. 1118 01:35:19,500 --> 01:35:20,875 - Sophie! - Tedros! 1119 01:35:23,833 --> 01:35:24,875 Tedros, nihayet. 1120 01:35:59,625 --> 01:36:03,250 Sophie, Excalibur'u al. Çocuğa yardım et! 1121 01:36:17,291 --> 01:36:19,416 Sophie, kılıcımı at! 1122 01:36:24,958 --> 01:36:26,666 Sophie, bir şeyler yap! 1123 01:36:50,750 --> 01:36:51,833 Niye buradasın? 1124 01:36:55,083 --> 01:36:57,666 - Hile yaptın. Agatha'yı getirdin! - Hayır! 1125 01:36:58,458 --> 01:37:00,458 - Ben kendim geldim. - Evet. 1126 01:37:00,541 --> 01:37:02,416 - Yardım etmeyeceğini biliyordun. - Hayır. 1127 01:37:02,500 --> 01:37:03,666 Haksızlık ediyorsun. 1128 01:37:04,583 --> 01:37:09,125 Prens, prensesi kurtarır. Ölürsem dünyayı değiştiremem ki. 1129 01:37:11,625 --> 01:37:13,791 - Seni iyi sanmıştım. - Hayır! 1130 01:37:13,875 --> 01:37:15,750 Hayır, yapma! 1131 01:37:19,500 --> 01:37:20,500 Sen. 1132 01:37:21,208 --> 01:37:25,208 - Bu senin suçun. - Yardım etmeye çalışıyordum! 1133 01:37:25,875 --> 01:37:30,458 - Ben olmasam ikiniz de ölmüştünüz. - Yalancı. Bunun olacağını biliyordun. 1134 01:37:30,958 --> 01:37:34,125 Önce okulumu çaldın, şimdi de prensime göz diktin. 1135 01:37:34,208 --> 01:37:38,916 Bunu nasıl söylersin? Ben en iyi arkadaşınım Sophie. 1136 01:37:39,916 --> 01:37:43,541 Prensesler, cadılarla arkadaşlık edemez. 1137 01:38:04,250 --> 01:38:07,708 - Nerelerdeydin? - Sophie'ye gittim ama odasında kilitli. 1138 01:38:07,791 --> 01:38:11,958 Evet çünkü okul kurallarını çiğnedi. İkiniz de çiğnediniz. 1139 01:38:12,041 --> 01:38:17,250 İmtihanda niye ona yardım ettin? Kendi yapamaz mı sandın? 1140 01:38:17,333 --> 01:38:21,916 Sophie'nin gerçekten iyi olduğuna inandığını sanmıştım. 1141 01:38:22,583 --> 01:38:23,583 İnanmıyorum. 1142 01:38:23,666 --> 01:38:27,250 Bence kimse saf iyi ya da saf kötü değil. 1143 01:38:27,333 --> 01:38:31,541 Bu okul bunu farklı görse de insanlar bu kadar basit değil. 1144 01:38:31,625 --> 01:38:35,833 - Küçük hanım, bu okulun kurallarına... - Uymak zorundayız. 1145 01:38:35,916 --> 01:38:38,708 Sürekli bunu söylüyorsunuz. 1146 01:38:38,791 --> 01:38:43,250 Ama asıl tehlikeye karşı kullanmadıkça kurallarınızın ne önemi var ki? 1147 01:38:43,333 --> 01:38:48,375 Yapma, Sophie için birçok şey denebilir ama tehlikeli olduğunu sanmam. 1148 01:38:48,458 --> 01:38:50,000 Sophie değil, Rafal! 1149 01:38:53,375 --> 01:38:56,166 - Ne dedin sen? - Rafal. 1150 01:38:56,250 --> 01:38:59,500 Ormanda yine karşıma çıktı ama kimse bir şey yapmıyor. 1151 01:38:59,583 --> 01:39:03,041 Yine mi? Bu da ne demek? 1152 01:39:03,125 --> 01:39:05,750 Rafal'ı daha önce gördün mü? Burada mı? 1153 01:39:05,833 --> 01:39:09,833 Evet, kan girdabı olarak göründü. Okul Müdürü'ne söylemiştim. 1154 01:39:09,916 --> 01:39:11,750 Sophie de onu derste görmüş. 1155 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Leydi Lesso da oradaymış. Söylemedi mi? 1156 01:39:16,083 --> 01:39:19,416 Lesso... Bunu tahmin etmeliydim. 1157 01:39:20,041 --> 01:39:23,000 Benimle gel. Bu meseleyi çözeceğiz. 1158 01:39:23,083 --> 01:39:24,916 Hadi, yürü. 1159 01:39:30,458 --> 01:39:31,666 Sophie? 1160 01:39:33,125 --> 01:39:37,708 Agatha bunu sana vermemi istedi ve... 1161 01:39:39,583 --> 01:39:42,208 Umarım yakında moralin düzelir. 1162 01:39:45,166 --> 01:39:48,791 "Sevgili Sophie, ormanda olanlar için çok üzgünüm. 1163 01:39:48,875 --> 01:39:50,708 Seni üzmek istememiştim. 1164 01:39:50,791 --> 01:39:54,291 Ama bu olanlar her neyse bir öpücükten daha önemli. 1165 01:39:54,375 --> 01:39:56,666 Ormanda Rafal'ı gördüm. 1166 01:39:56,750 --> 01:40:00,208 Bence herkesin sandığından daha büyük bir iş dönüyor. 1167 01:40:00,291 --> 01:40:03,708 Gerçek kötülük geliyor ve ona karşı el ele vermeliyiz. 1168 01:40:03,791 --> 01:40:05,541 Birbirimize güvenmeliyiz. 1169 01:40:05,625 --> 01:40:10,375 Biz birbirimizin en iyi arkadaşıyız. Ne olursa olsun yanında olduğumu bil. 1170 01:40:10,875 --> 01:40:13,208 Sevgilerimle, Aggie." 1171 01:40:14,583 --> 01:40:17,166 Bu laflara kandığını söyleme. 1172 01:40:18,083 --> 01:40:19,125 Hepsi yalan. 1173 01:40:20,666 --> 01:40:23,666 Hem sen o prensten daha iyilerini hak ediyorsun. 1174 01:40:24,250 --> 01:40:25,333 Döndün mü? 1175 01:40:25,875 --> 01:40:29,083 - Ama ben... - Seni bıraktım mı sandın? Asla. 1176 01:40:29,583 --> 01:40:32,458 Herkes sana ihanet etti ama ben etmem. 1177 01:40:33,791 --> 01:40:36,375 - Aggie etmedi. - Öyle mi? 1178 01:40:36,958 --> 01:40:38,333 Kendin gör. 1179 01:40:38,416 --> 01:40:42,708 Sophie'nin gerçekten iyi olduğuna inandığını sanmıştım. 1180 01:40:44,375 --> 01:40:45,458 İnanmıyorum. 1181 01:40:46,875 --> 01:40:50,000 Sana bunca zamandır yalan söylüyor Sophie. 1182 01:40:50,500 --> 01:40:52,916 Başından beri sana köstek oluyor. 1183 01:40:53,000 --> 01:40:57,458 Seni o sefil köye geri götürmek istiyor. 1184 01:40:59,375 --> 01:41:03,125 Ama ben seni koruyacağım. Sana yardım edeceğim. 1185 01:41:08,625 --> 01:41:10,000 Korkma. 1186 01:41:10,750 --> 01:41:16,083 Kendini kelebeğe dönüşmek üzere olan bir tırtıl gibi hayal et. 1187 01:41:16,166 --> 01:41:22,291 Çok yakında her zamankinden daha güzel ve daha güçlü olacaksın. 1188 01:41:22,916 --> 01:41:27,125 Bu okulun bugüne kadar hiç görmediği bir kraliçe. 1189 01:41:27,875 --> 01:41:32,416 Onların rüyalarında göremeyeceği gücü sana bahşedebilirim. 1190 01:41:32,916 --> 01:41:38,416 Sadece en güzelleri değil, en güçlüleri de sen olacaksın. 1191 01:41:40,666 --> 01:41:43,333 Kan büyüsü Sophie. 1192 01:41:45,583 --> 01:41:47,125 Sevgilim... 1193 01:41:48,500 --> 01:41:50,875 Sana vereceğim bu armağanı 1194 01:41:52,375 --> 01:41:53,541 kabul eder misin? 1195 01:41:54,291 --> 01:41:55,375 Evet. 1196 01:41:59,291 --> 01:42:04,125 Rafal'ın okulda olduğunu biliyordun ama kimseye söylemedin, öyle mi? 1197 01:42:05,541 --> 01:42:07,041 Aklımdan çıkmış olmalı. 1198 01:42:07,125 --> 01:42:12,541 Kötülüğün özü aklından çıkıverdi, öyle mi Lesso? 1199 01:42:12,625 --> 01:42:17,750 Ben Kötülük Okulu'nun müdiresiyim. Bu sana ne anlatıyor? 1200 01:42:17,833 --> 01:42:21,375 Bu aptal yerde ne döndüğünü kimsenin bilmediğini. 1201 01:42:21,458 --> 01:42:24,083 - Sen sus Okur! - Yoksa sıfır mı verirsiniz? 1202 01:42:24,166 --> 01:42:28,708 - Rafal, Sophie'den ne istiyor? - Kötülerin nihayet kazanmasını. 1203 01:42:29,375 --> 01:42:30,208 İşte bunu. 1204 01:42:30,291 --> 01:42:34,041 Böyle mi olacak sanıyorsun? Rafal kötülüğe yardım etmeyecek. 1205 01:42:34,125 --> 01:42:37,375 Okul Müdürü'nü, öz kardeşini öldürmeye çalıştığında 1206 01:42:37,458 --> 01:42:43,041 amacı iki okulu da yok edip dünyadaki tüm büyü gücünü kendine almaktı. 1207 01:42:43,125 --> 01:42:46,333 Çok teşekkürler güzellik hocası. 1208 01:42:46,416 --> 01:42:50,708 Ben bu okulda Büyü Tarihi Bölümü'nün başkanı olduğumda 1209 01:42:50,791 --> 01:42:52,458 sen daha peyda olmamıştın! 1210 01:42:52,541 --> 01:42:54,208 - Gerçekten mi? - Evet. 1211 01:42:54,291 --> 01:42:58,916 Sonra eğitim giderek sığlaştı ve güzellik hocası olmaya zorlandım. 1212 01:42:59,000 --> 01:43:01,333 Sence gülümsemek umurumda mı? 1213 01:43:01,416 --> 01:43:05,458 - Sophie'yi korumamız gerek. - Koruyacağız. Önce bulalım da. 1214 01:43:06,041 --> 01:43:07,041 Sophie kayıp. 1215 01:43:07,958 --> 01:43:09,375 Anemone haklı. 1216 01:43:09,958 --> 01:43:13,083 Rafal, Sophie'yle bir olursa tüm okulu yok edecek. 1217 01:43:13,166 --> 01:43:16,208 Yalan. Bunların hepsi yalan. 1218 01:43:16,291 --> 01:43:20,000 - İyilik kazansın diye bir komplo. - Komplo değil, bana güven. 1219 01:43:21,208 --> 01:43:23,166 Eğer kardeşim hayata döndüyse 1220 01:43:23,250 --> 01:43:27,791 buradan hiçbirimiz sağ çıkamayabiliriz Leydi Lesso. 1221 01:43:27,875 --> 01:43:29,083 Hiçbirimiz. 1222 01:43:29,166 --> 01:43:33,250 - Sophie'yi bulun. İki okula da bakın. - Tabii, başüstüne. 1223 01:43:34,666 --> 01:43:35,875 Agatha... 1224 01:43:37,583 --> 01:43:40,291 Sonsuzlar Balosu'na git. Sophie orada olabilir. 1225 01:43:40,375 --> 01:43:43,041 Eğer oradaysa onu bana getir. 1226 01:43:43,541 --> 01:43:44,541 Git. 1227 01:43:55,708 --> 01:43:56,708 İNTİKAM 1228 01:43:58,083 --> 01:43:59,833 "Oyuncak Bebek" büyüsü. 1229 01:44:11,125 --> 01:44:12,208 Sophie. 1230 01:44:13,791 --> 01:44:14,875 Sophie. 1231 01:44:14,958 --> 01:44:16,375 Sen ne... 1232 01:44:16,458 --> 01:44:19,250 Tanrım, Rafal sana ne yaptı? 1233 01:44:19,333 --> 01:44:22,458 Gerçekte kim olduğumu kabullenmemi sağladı. 1234 01:44:22,541 --> 01:44:24,416 İstediğin bu değil miydi? 1235 01:44:24,500 --> 01:44:27,375 Çok güzelim, değil mi? 1236 01:44:28,416 --> 01:44:31,375 Rafal'ın gözünün bebeğiyim, zehirli elmasıyım. 1237 01:44:32,041 --> 01:44:34,708 Gücümle kimse yarışamaz. 1238 01:44:36,208 --> 01:44:37,958 Lütfen kıskandığını söyleme. 1239 01:44:39,083 --> 01:44:41,416 Gavaldon'lı Leonora. 1240 01:44:42,541 --> 01:44:43,583 Rafal anlattı. 1241 01:44:44,166 --> 01:44:48,833 Leonora, gözü yükseklerde, yapayalnız bir Okur. 1242 01:44:48,916 --> 01:44:53,250 Sende bir ışık gördü. Var olduğunu bilmediğin bir kötülük. 1243 01:44:53,333 --> 01:44:55,666 Onu beslemek için seni buraya getirdi. 1244 01:44:56,166 --> 01:45:00,458 Ama ne kadar çabalasan da onun istediği kadar kötü olamadın. 1245 01:45:01,166 --> 01:45:04,416 Ona olan aşkına rağmen o sana sırt çevirdi. 1246 01:45:05,000 --> 01:45:08,083 O zamandan beri kendini ona ispatlamaya uğraşıyordun. 1247 01:45:08,833 --> 01:45:10,916 Sevgisini kazanmak istiyordun. 1248 01:45:12,625 --> 01:45:15,916 Derken Sophie çıkageldi. 1249 01:45:17,916 --> 01:45:19,333 Sana ne vadetti? 1250 01:45:20,166 --> 01:45:23,291 Ya sen ona ne vadettin? 1251 01:45:25,625 --> 01:45:27,583 Sormanız ne kadar tatlı. 1252 01:45:33,291 --> 01:45:34,291 Sophie... 1253 01:45:35,833 --> 01:45:36,916 Tanrım... 1254 01:46:14,625 --> 01:46:18,958 Kavalyesiz gelmezsin diye korktum ama sonra "Agatha bildiğini okur" dedim. 1255 01:46:19,041 --> 01:46:21,125 Tedros, Sophie'yi gördün mü? 1256 01:46:23,041 --> 01:46:26,333 Başka bir şey konuşsak? Mesela ormanda olanları. 1257 01:46:26,416 --> 01:46:28,791 - O olay... - Sophie'yi bulduktan sonra. 1258 01:46:28,875 --> 01:46:33,083 Sana bağırıyor, saygısızlık ediyor, sorunları için seni suçluyor. 1259 01:46:33,166 --> 01:46:34,958 Yine de ona yardım ediyorsun. 1260 01:46:35,041 --> 01:46:37,625 Kurtarılmayı hak ettiğine emin misin? 1261 01:46:39,000 --> 01:46:42,166 Gavaldon'dayken hayatım boyunca bana cadı dediler. 1262 01:46:42,916 --> 01:46:47,791 Yüzüme karşı çirkin olduğumu, annemle beni yakacaklarını söylediler. 1263 01:46:47,875 --> 01:46:50,083 Tüm köy gülerek izledi. 1264 01:46:50,833 --> 01:46:52,541 Ama Sophie farklıydı. 1265 01:46:53,833 --> 01:46:57,166 Çocukluğumdan beri beni savunan tek kişi oydu. 1266 01:46:57,250 --> 01:47:01,250 Sophie kardeşim gibi ve ben ailemi asla bir kenara atmam. 1267 01:47:02,500 --> 01:47:05,083 - Katiyen. - Haklısın. 1268 01:47:06,666 --> 01:47:08,458 Kimse ailesinden vazgeçmemeli. 1269 01:47:08,541 --> 01:47:10,791 Agatha, beni Orakçı'dan kurtardın. 1270 01:47:10,875 --> 01:47:13,625 Sayende dünyayı siyah beyaz görmek istemiyorum. 1271 01:47:13,708 --> 01:47:18,583 Kimse benim için böyle bir şey yapmadı ve bu bir şeyi fark etmemi sağladı. 1272 01:47:18,666 --> 01:47:20,958 Benim gerçek aşkım sensin. 1273 01:47:21,041 --> 01:47:23,541 - Berbat bir zamanlaman var. - Ben ciddiyim. 1274 01:47:23,625 --> 01:47:28,125 - Çok düşündüm. Seni seviyorum Agatha. - Tedros, lütfen dur. 1275 01:47:29,125 --> 01:47:31,333 Rafal, Sophie'yle okulu yok edecek. 1276 01:47:32,416 --> 01:47:33,500 Rafal kim? 1277 01:47:52,666 --> 01:47:54,458 Sophie, sana ne oldu? 1278 01:47:57,666 --> 01:47:58,708 Tanrım... 1279 01:47:58,791 --> 01:48:01,416 Merak etme Teddy. Yarına geçmiş olur. 1280 01:48:01,500 --> 01:48:04,375 Görmezden gel, tadımız kaçmasın. 1281 01:48:05,541 --> 01:48:06,750 Sonsuzlar Balosu! 1282 01:48:08,958 --> 01:48:10,208 İşte geldim. 1283 01:48:11,541 --> 01:48:13,041 Kavalyem olacaktın ya? 1284 01:48:14,166 --> 01:48:16,000 - Söz vermiştin. - Sophie, lütfen. 1285 01:48:16,083 --> 01:48:18,666 Sen sus Aggie, ana karakterler konuşuyor. 1286 01:48:20,666 --> 01:48:24,958 Baloda eşin benim, değil mi? Yoksa sözünden mi döneceksin? 1287 01:48:25,041 --> 01:48:27,916 Çünkü iyiler sözlerinden döndüğünde 1288 01:48:28,958 --> 01:48:30,750 kötü şeyler olur. 1289 01:48:30,833 --> 01:48:32,958 Ortada söz filan yok. 1290 01:48:33,041 --> 01:48:35,458 Bana ihanet ettin. Ben Agatha'ylayım. 1291 01:48:35,541 --> 01:48:37,666 - Hayır, değil. - Yalancı! 1292 01:48:49,625 --> 01:48:52,000 Galiba bu işi çözmeye başladım. 1293 01:48:52,083 --> 01:48:53,625 Sophie, dur! 1294 01:48:54,625 --> 01:48:57,416 Her ne olduysa yardım için buradayım. 1295 01:48:58,666 --> 01:49:01,458 - Ben senin dostunum. - Hayır Agatha. 1296 01:49:02,583 --> 01:49:03,625 Can düşmanımsın. 1297 01:49:03,708 --> 01:49:08,791 Yani masalımızın son bulması için birimizin yok olması gerek. 1298 01:49:11,583 --> 01:49:12,750 Sophie... 1299 01:49:18,833 --> 01:49:19,916 Görüşürüz. 1300 01:49:34,875 --> 01:49:35,875 Tedros! 1301 01:49:36,958 --> 01:49:38,083 Gelmen lazım. 1302 01:49:52,458 --> 01:49:55,333 Yani balo iptal mi oldu? 1303 01:49:55,416 --> 01:49:58,500 - Onu durdurmalıyız. - Hayır, Sophie'ye zarar vermeyin. 1304 01:49:59,083 --> 01:50:02,083 Şuna baksana. O bizi öldürmeden biz onu öldürelim. 1305 01:50:02,166 --> 01:50:04,416 Beyler, silahlarınızı kuşanın. 1306 01:50:04,500 --> 01:50:06,166 - Cadıyı öldüreceğiz. - Durun! 1307 01:50:06,250 --> 01:50:10,333 Kötüler saldırır, iyiler savunur. İlk siz saldıramazsınız! 1308 01:50:54,083 --> 01:50:55,916 İLK HİÇLER BALOSU 1309 01:51:01,166 --> 01:51:02,708 Sevgili Hiçler! 1310 01:51:05,458 --> 01:51:06,583 Misafirlerimiz var. 1311 01:51:07,666 --> 01:51:10,041 - Onları nasıl karşılayalım? - Öldürelim. 1312 01:51:11,083 --> 01:51:12,250 Onları rahat bırak! 1313 01:51:12,875 --> 01:51:15,875 Sophie, yapma. Sizin saldırmanızdan korkuyorlardı. 1314 01:51:15,958 --> 01:51:17,750 Neden böyle bir şey yapalım? 1315 01:51:19,250 --> 01:51:21,875 Ne kadar kötü bir hareket. 1316 01:51:25,916 --> 01:51:28,083 Ne kadar iyi olduğumuzu gösterelim. 1317 01:51:29,375 --> 01:51:30,375 Dans edelim. 1318 01:51:34,791 --> 01:51:37,083 Misafirlerimize merhaba deyin. 1319 01:51:37,666 --> 01:51:39,875 İkramlarımızdan alın beyler. 1320 01:51:39,958 --> 01:51:42,541 - Hazır! - Tedros, bu bir tuzak! 1321 01:51:43,333 --> 01:51:44,333 Cadıyı öldürün! 1322 01:51:45,125 --> 01:51:46,250 Ateş! 1323 01:51:55,375 --> 01:51:56,708 Şu işe bakın. 1324 01:51:57,375 --> 01:52:01,583 Saldıranlar kötü, savunanlar iyi olduğuna göre 1325 01:52:01,666 --> 01:52:05,500 belli ki iyiler kötü olmuş, 1326 01:52:07,333 --> 01:52:10,125 kötüler de iyi olmuş. 1327 01:52:11,291 --> 01:52:13,583 Hem de nasıl iyi. 1328 01:53:09,750 --> 01:53:10,791 Kaç Tedros! 1329 01:53:14,625 --> 01:53:17,250 Teddy, konuşacak çok şeyimiz var. 1330 01:53:18,541 --> 01:53:22,000 O zavallı ordunla bir oda dolusu masumun canına kastettin. 1331 01:53:23,375 --> 01:53:26,708 Bu çok ama çok büyük bir kötülük. 1332 01:54:00,166 --> 01:54:02,708 Çirkinleşme dersine katıldınız galiba. 1333 01:54:05,333 --> 01:54:06,333 Hayır! 1334 01:54:07,083 --> 01:54:10,750 Yalvarırım Sophie, buna bir son vermen gerek. 1335 01:54:10,833 --> 01:54:12,333 Çok geç. 1336 01:54:13,000 --> 01:54:15,125 Onlar saldırdı, biz savunacağız. 1337 01:54:40,666 --> 01:54:41,916 Durun! 1338 01:54:53,375 --> 01:54:55,541 Sıcak çikolata isteyen? 1339 01:55:17,333 --> 01:55:19,583 Sen kendine prens mi diyorsun Teddy? 1340 01:56:13,375 --> 01:56:16,708 Hayır, durun! Beni dinleyin! 1341 01:57:02,625 --> 01:57:03,750 Geliyorum kraliçem. 1342 01:57:06,916 --> 01:57:08,208 Olamaz! Tedros! 1343 01:57:08,291 --> 01:57:11,708 Oh be, çok iyi geldi. Dönem boyu içimde kalmıştı. 1344 01:57:11,791 --> 01:57:14,000 Tedros, hayır! 1345 01:57:16,208 --> 01:57:17,708 Geri çekil Aggie! 1346 01:57:19,625 --> 01:57:23,625 - Bu benim mutlu sonum. - Dünyayı böyle mi değiştiriyorsun? 1347 01:57:23,708 --> 01:57:27,250 Hayalini kurduğun bu muydu? Her şeyi kontrol etmek miydi? 1348 01:57:28,666 --> 01:57:32,250 Evet ama tek hatam okul değiştirmem gerektiğini düşünmekti. 1349 01:57:32,833 --> 01:57:35,375 Asıl değişmesi gereken okulların kendisiydi. 1350 01:57:35,458 --> 01:57:38,916 Asıl hatan buna ihtiyacın olduğunu düşünmekti. 1351 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 Ne hâle geldiğine bak! 1352 01:57:42,166 --> 01:57:44,875 İkimizin de ne hâle geldiğine bak. 1353 01:57:45,458 --> 01:57:48,916 Sophie, asıl düşman Rafal. Onu alt etmek zorundayız. 1354 01:57:49,750 --> 01:57:53,666 - Can düşmanımı alt etmeyi tercih ederim. - Sophie, yapma! 1355 01:57:53,750 --> 01:57:55,583 Hayır! 1356 01:57:55,666 --> 01:57:56,791 Sophie! 1357 01:58:00,083 --> 01:58:03,833 Görülecek tek bir hesabım kaldı. 1358 01:58:17,791 --> 01:58:20,166 Okul Müdürü! 1359 01:58:20,250 --> 01:58:24,333 Neredesin ihtiyar? Gel de hatanın bedelini öde. 1360 01:58:24,416 --> 01:58:25,958 Sophie, intikam arzusuyla, 1361 01:58:26,041 --> 01:58:31,666 kulenin içinde ona en büyük yanlışı yapan adamı aradı. 1362 01:58:32,333 --> 01:58:36,166 - Ya da o öyle sanıyordu. - Bu da ne demek? 1363 01:58:37,666 --> 01:58:40,666 Hikâyen daha yeni başladı demek Gavaldon'lı Sophie. 1364 01:58:43,833 --> 01:58:44,916 Rafal. 1365 01:58:45,416 --> 01:58:48,583 Bunların hepsi bir imtihandı Sophie. 1366 01:58:49,166 --> 01:58:53,791 Hepsi gerçek aşkımı bulmak için bir imtihandı. 1367 01:58:55,125 --> 01:58:56,291 Anlamıyorum. 1368 01:58:56,375 --> 01:59:00,333 Dileğini gerçekleştirip seni buraya getiren bendim. 1369 01:59:01,000 --> 01:59:05,958 Kâhinler, içinde yatan gücü müjdeleyince ben de onu bulmana yardım etmek istedim. 1370 01:59:06,041 --> 01:59:08,041 Benden başka kim sana inandı? 1371 01:59:09,791 --> 01:59:11,083 Kim sevdi? 1372 01:59:12,041 --> 01:59:13,166 Kim korudu? 1373 01:59:13,875 --> 01:59:16,333 Kim her şeyi ayağına serdi? 1374 01:59:18,500 --> 01:59:20,166 O gücü kullandığında, 1375 01:59:21,000 --> 01:59:23,375 düşmanlarının çöküşünü izlediğinde 1376 01:59:24,875 --> 01:59:26,666 ne hissediyorsun? 1377 01:59:28,041 --> 01:59:29,041 Hoşuma gidiyor. 1378 01:59:30,083 --> 01:59:33,916 Sen iyi olmak için yaratılmadın. Tabii ben de öyle. 1379 01:59:35,916 --> 01:59:39,916 - Neden Okul Müdürü'nün kılığına girdin? - O benim kardeşimdi. 1380 01:59:40,500 --> 01:59:45,083 Bundan asırlar önce Hikâyeci ebediyen bizim himayemize verildi 1381 01:59:45,166 --> 01:59:48,708 çünkü aramızdaki bağ farklılıklarımızdan kuvvetliydi. 1382 01:59:48,791 --> 01:59:53,958 Birbirimizi koruduğumuz sürece ölümsüz olacak ve genç kalacaktık. 1383 01:59:54,458 --> 01:59:58,916 İyilik ve kötülük mükemmel bir dengede duracaktı. 1384 02:00:00,083 --> 02:00:01,416 Ama zaman... 1385 02:00:03,416 --> 02:00:05,791 Zaman, tatminsizliği doğurur. 1386 02:00:06,500 --> 02:00:09,166 - Peki ona ne oldu? - Savaştık. 1387 02:00:12,333 --> 02:00:13,833 Ve onu öldürdüm. 1388 02:00:34,416 --> 02:00:35,583 Kardeşini mi öldürdün? 1389 02:00:39,000 --> 02:00:43,458 - Bunu nasıl yaparsın? - Senin prensini öldürmeye çalıştığın gibi. 1390 02:00:43,541 --> 02:00:46,583 Çünkü biz buyuz. 1391 02:00:47,083 --> 02:00:52,583 Kardeşimin ölümünden sonra niyetimi saklamak için onun yerini aldım. 1392 02:00:53,166 --> 02:00:54,708 Dengeyi içten çökerttim. 1393 02:00:55,291 --> 02:00:59,458 İyilik ve Kötülük Okulu'nda hata olmaz. 1394 02:00:59,541 --> 02:01:01,833 Ama iyiler 200 yıldır kazanıyor. 1395 02:01:03,166 --> 02:01:04,583 Öyle mi dersin? 1396 02:01:05,250 --> 02:01:06,958 Her masalda yozlaştılar. 1397 02:01:07,541 --> 02:01:10,625 Yaşlı kadınları fırında yaktıklarında ödüllendirdim, 1398 02:01:10,708 --> 02:01:12,791 denizkızlarına dillerini kestirdim, 1399 02:01:12,875 --> 02:01:15,833 kadınları kızgın demir ayakkabılarla dans ettirdim. 1400 02:01:16,333 --> 02:01:19,333 İyiler kibre kapıldılar. Aptallaştılar. 1401 02:01:21,333 --> 02:01:22,458 Zayıfladılar. 1402 02:01:23,625 --> 02:01:24,875 Ama sen, Sophie... 1403 02:01:24,958 --> 02:01:26,875 Sen beni gölgede bıraktın. 1404 02:01:26,958 --> 02:01:29,666 Okulu birkaç haftada dize getirdin. 1405 02:01:29,750 --> 02:01:35,458 Sen iyiliğin ve kötülüğün ötesindesin. Sen kaosun vücut bulmuş hâlisin. 1406 02:01:35,541 --> 02:01:39,166 El ele verirsek bizi kimse durduramaz. 1407 02:01:39,250 --> 02:01:42,375 - Agatha! - Tedros? 1408 02:01:45,875 --> 02:01:49,125 - Sen iyi misin? - Öldüğünü sanmıştım. 1409 02:01:49,208 --> 02:01:53,583 Ben iyiyim ama beni dinle. Hiçlerden kurtulmak zorundayız. 1410 02:01:53,666 --> 02:01:58,791 Hayır, dur Tedros. Okullar arasında böyle bir savaş olmamalı. 1411 02:01:59,291 --> 02:02:02,833 - Sophie'ye ulaşabilirsem... - Yaptıklarından sonra mı? Olmaz. 1412 02:02:02,916 --> 02:02:05,750 Okul Müdürü'nün kardeşi Sophie'yi kullanıyor. 1413 02:02:05,833 --> 02:02:08,125 Ona kan büyüsü öğretmiş. Bunu kaldıramaz. 1414 02:02:08,208 --> 02:02:10,916 - Ne yaptığını bilmiyor. - Bal gibi biliyor. 1415 02:02:11,000 --> 02:02:14,375 - Bana kulak verecektir, biliyorum. - Beni dinle. 1416 02:02:14,458 --> 02:02:15,666 - Ne? - Sophie gitti. 1417 02:02:15,750 --> 02:02:18,291 Kuzguna dönüşüp Müdür'ün kulesine gitti. 1418 02:02:19,208 --> 02:02:21,291 - Ne? - Asıl savaş burada Agatha. 1419 02:02:22,000 --> 02:02:23,208 Sophie'yi unut. 1420 02:02:23,291 --> 02:02:27,708 Tedros, dünyayı siyah beyaz görmekten vazgeçecektin, değil mi? 1421 02:02:29,125 --> 02:02:33,125 İşte sana bir fırsat. Lütfen, bana güvenmen lazım. 1422 02:02:33,208 --> 02:02:36,125 Sophie'yi kurtaralım, okulu da kurtarmış olacağız. 1423 02:02:36,208 --> 02:02:39,916 Hem Sonsuzları hem Hiçleri. Lütfen... 1424 02:02:40,000 --> 02:02:42,708 - Tedros, dayanamıyoruz! - Tamam, sen ona git. 1425 02:02:43,291 --> 02:02:45,458 En kısa zamanda geleceğim, söz. 1426 02:02:47,916 --> 02:02:49,875 Bana katılacak mısın Sophie? 1427 02:02:50,583 --> 02:02:53,250 Tek ihtiyacımız gerçek aşk dolu bir öpücük. 1428 02:02:53,333 --> 02:02:54,958 Kötülüğün öpücüğü. 1429 02:02:55,041 --> 02:03:00,125 Aşkımızın ve sonsuz mutsuzluğun kapılarını açalım 1430 02:03:01,291 --> 02:03:07,041 ve ebediyete kadar orada beraber hüküm sürelim. 1431 02:03:09,416 --> 02:03:11,583 Senin prensin benim. 1432 02:03:13,500 --> 02:03:15,583 Gerçek aşkın benim. 1433 02:03:16,708 --> 02:03:18,541 Başından beri öyleydim. 1434 02:03:20,250 --> 02:03:24,041 Peki bana katılacak mısın? 1435 02:03:27,541 --> 02:03:28,541 Evet. 1436 02:03:29,583 --> 02:03:30,583 Evet. 1437 02:03:32,916 --> 02:03:38,083 Böylece kötülük nihayet gerçek aşkın öpücüğüne kavuştu. 1438 02:03:38,166 --> 02:03:40,041 İyi ya da kötü ayırt etmeksizin 1439 02:03:40,125 --> 02:03:46,833 hem iki okul hem de içindeki herkes ızdırap içinde yok olmaya mahkûm oldu. 1440 02:03:46,916 --> 02:03:48,833 Böylece Rafal'ın kötülüğü... 1441 02:03:48,916 --> 02:03:53,375 - Evet! - ...saf kötülük, dünyayı ele geçirdi. 1442 02:03:53,458 --> 02:03:54,750 Ne yaptım ben? 1443 02:03:54,833 --> 02:03:56,916 Neden herkes ölmek zorunda? 1444 02:03:57,500 --> 02:04:00,583 Kötülük kazanacak sanmıştım. Onlar benim dostlarım! 1445 02:04:02,125 --> 02:04:04,791 Onlar sadece masallardaki kötüler. 1446 02:04:04,875 --> 02:04:08,916 Saf kötülüğe yer açmak için geçmişe sünger çekmeliyiz. 1447 02:04:24,250 --> 02:04:28,333 Sonsuz mutsuzluğa hoş geldin sevgilim. 1448 02:04:28,416 --> 02:04:32,916 Hayır, onları incitmek istememiştim. Onlara hükmedeceğiz sanıyordum. 1449 02:04:33,000 --> 02:04:36,708 Sonsuz mutsuzluğa hükmedeceğiz. 1450 02:04:36,791 --> 02:04:43,333 Bu dünyada tüm o öğrenciler, hocalar, bize karşı koyan herkes öldü. 1451 02:04:43,916 --> 02:04:47,375 Buna can düşmanın da dâhil. 1452 02:04:51,083 --> 02:04:56,041 AGATHA BURADA YATIYOR 1453 02:04:56,125 --> 02:04:57,250 Olamaz. Aggie! 1454 02:04:58,041 --> 02:05:02,166 - Benim istediğim bu değildi! - Artık çok geç Sophie. 1455 02:05:02,250 --> 02:05:04,416 Herkesi kendinden uzaklaştırdın, 1456 02:05:04,500 --> 02:05:09,125 herkese yalan söyledin, ihanet ettin. 1457 02:05:09,666 --> 02:05:13,583 Artık bir başınasın. O yüzden benimsin. 1458 02:05:13,666 --> 02:05:14,791 Bırak onu! 1459 02:05:17,208 --> 02:05:19,750 Aggie! Yaşıyorsun. 1460 02:05:20,916 --> 02:05:23,916 - Özür dilerim. - Merak etme, yanındayım. 1461 02:05:24,625 --> 02:05:27,875 Bir Okur'dan daha iyisini beklerdim. 1462 02:05:28,500 --> 02:05:32,250 Aşka engel olmaya çalışanların başına ne geldiği malumun olmalı. 1463 02:05:33,333 --> 02:05:35,625 Aşk mı? Bu aşk değil ki. 1464 02:05:36,208 --> 02:05:37,916 İyiler neden mi kazanıyor? 1465 02:05:38,000 --> 02:05:41,708 Çünkü birbirimiz için savaşıyoruz, birbirimizi seviyoruz. 1466 02:05:41,791 --> 02:05:44,083 İyilerin aşkı böyledir. 1467 02:05:44,166 --> 02:05:46,625 Kötüler anca kendileri için savaşır. 1468 02:05:47,875 --> 02:05:50,166 Aşk ve sevgiyse bunun tam zıddıdır. 1469 02:05:51,958 --> 02:05:53,791 Çok güzel sözler ediyorsun. 1470 02:05:54,541 --> 02:05:57,375 Ama bu sözlerin artık ne gücü ne de anlamı kaldı. 1471 02:05:57,458 --> 02:05:59,958 Müstakbel karımdan uzaklaş. 1472 02:06:00,041 --> 02:06:03,041 Onu asla elde edemeyeceksin seni canavar. 1473 02:06:03,791 --> 02:06:05,375 Cesedimi çiğnemen gerek. 1474 02:06:08,000 --> 02:06:09,166 Seve seve. 1475 02:06:12,958 --> 02:06:14,416 Hayır, Aggie'yi bırak! 1476 02:06:17,416 --> 02:06:18,416 Sophie! 1477 02:06:19,333 --> 02:06:20,375 Sophie. 1478 02:06:22,291 --> 02:06:24,458 Hayır! 1479 02:06:43,583 --> 02:06:44,791 Hayır, olamaz. 1480 02:06:45,541 --> 02:06:47,208 Bunca uğraştan sonra... 1481 02:07:19,416 --> 02:07:20,833 Hayır... 1482 02:07:49,375 --> 02:07:52,791 O kadar kolay olacağını mı sandın? 1483 02:07:53,333 --> 02:07:54,333 Bu okul benim. 1484 02:07:55,750 --> 02:08:00,000 O kılıç babanın ellerinde olsa belki bana zarar verebilirdi 1485 02:08:00,083 --> 02:08:04,333 ama oğlu olacak o utanç kaynağı veledin ellerinde 1486 02:08:04,416 --> 02:08:06,833 büyük ama kör bir bıçaktan farkı yok. 1487 02:08:26,375 --> 02:08:27,708 Bu masalın konusunun 1488 02:08:29,625 --> 02:08:31,958 sizin aşkınız olduğunu sanıyorsunuz. 1489 02:08:32,541 --> 02:08:35,708 Hayır, bu benim aşkımın masalı. 1490 02:08:39,833 --> 02:08:43,500 İyilerin müstakbel kralını öldürmem için 1491 02:08:43,583 --> 02:08:46,333 kötülüğün öpücüğünün bahşettiği gücün masalı. 1492 02:08:46,416 --> 02:08:48,208 Ya da seni durduran iki kızın. 1493 02:09:30,208 --> 02:09:32,500 Ve son. 1494 02:09:35,958 --> 02:09:36,958 Tanrım. 1495 02:09:39,041 --> 02:09:40,291 Tanrım... 1496 02:09:41,625 --> 02:09:44,250 Tanrım. Buradayım, geçti. 1497 02:09:44,791 --> 02:09:45,875 Buradayım. 1498 02:09:46,791 --> 02:09:47,791 Ben... 1499 02:09:49,833 --> 02:09:51,541 Her şey için özür dilerim. 1500 02:09:52,708 --> 02:09:56,333 Bir şeyin yok, geçti. Artık güvendesin. 1501 02:09:57,500 --> 02:10:01,083 - Kötü olmak istemiyorum. - Zaten kötü değilsin. 1502 02:10:02,250 --> 02:10:03,416 Sadece insansın. 1503 02:10:05,416 --> 02:10:07,458 Sen yanımda ol, yeter. 1504 02:10:08,541 --> 02:10:10,625 Her zaman beraber olacağız. 1505 02:10:12,541 --> 02:10:13,666 Söz mü? 1506 02:10:16,041 --> 02:10:17,291 Söz. 1507 02:10:23,708 --> 02:10:25,458 Seni seviyorum Aggie. 1508 02:10:26,875 --> 02:10:30,583 Her zaman en iyi arkadaşım olacaksın. 1509 02:10:37,500 --> 02:10:38,583 Hayır. 1510 02:10:42,166 --> 02:10:44,291 Lütfen, geri dön. 1511 02:10:58,166 --> 02:10:59,791 Ben de seni seviyorum. 1512 02:11:39,041 --> 02:11:40,291 Tanrım... 1513 02:11:52,375 --> 02:11:54,708 Selam. 1514 02:11:55,791 --> 02:11:56,791 Selam. 1515 02:11:59,291 --> 02:12:00,291 Selam. 1516 02:12:06,375 --> 02:12:08,791 Pardon, canını mı yaktım? 1517 02:12:08,875 --> 02:12:10,250 Tanrım... 1518 02:12:11,000 --> 02:12:13,458 Bunu sakın bir daha yapayım deme. 1519 02:12:17,041 --> 02:12:18,375 Evimize dönelim. 1520 02:12:20,416 --> 02:12:23,291 Evet, evimize dönelim. 1521 02:12:29,708 --> 02:12:32,833 İşte böylece, kahramanlarımız 1522 02:12:32,916 --> 02:12:38,250 İyilik ve Kötülük Okulu'nun karşılaştığı en büyük tehdidi 1523 02:12:38,333 --> 02:12:40,000 alt etmeyi başardılar. 1524 02:12:50,833 --> 02:12:54,625 Masal dünyası yok olmamıştı 1525 02:12:55,416 --> 02:12:59,375 ama sonsuza dek değişmişti. 1526 02:12:59,458 --> 02:13:01,458 İyiler ve kötüler bir arada mı? 1527 02:13:03,791 --> 02:13:04,958 Tek okul olarak mı? 1528 02:13:06,500 --> 02:13:10,708 - Şimdi ne olacak? - Belki birlik oluruz. 1529 02:13:12,625 --> 02:13:16,583 Hatta dost bile olabiliriz. 1530 02:13:33,541 --> 02:13:38,083 - Aceleye gerek yok. - Evet, zaten acele işe şeytan karışır. 1531 02:13:43,333 --> 02:13:46,541 - Selam. - Benim kalbim başkasına ait. 1532 02:13:57,791 --> 02:14:00,166 İki kahramanımıza gelince... 1533 02:14:00,250 --> 02:14:06,666 Agatha'nın öpücüğü onları azat etmiş, Gavaldon'a giden bir yol açmıştı. 1534 02:14:07,791 --> 02:14:12,083 Dostların sevgisinden daha gerçek ne olabilirdi ki? 1535 02:14:12,166 --> 02:14:13,875 Benim gitmem en iyisi. 1536 02:14:16,000 --> 02:14:19,625 Aggie, burada Tedros'la kalmak istersen anlayışla karşılarım. 1537 02:14:23,125 --> 02:14:27,000 Annene ben sahip çıkarım. Bu benim için bir onurdur. 1538 02:14:28,375 --> 02:14:29,500 Teşekkürler Sophie. 1539 02:14:50,458 --> 02:14:51,958 Ama arkadaşımı bırakamam. 1540 02:14:56,250 --> 02:14:59,500 Değişmeye açık olduğun için teşekkürler Tedros. 1541 02:15:01,750 --> 02:15:05,625 Umarım bir gün yine görüşürüz. 1542 02:15:19,666 --> 02:15:21,916 Durun! 1543 02:15:55,500 --> 02:15:58,916 İki kızın da aileleri onları kucak açarak karşıladı. 1544 02:16:00,708 --> 02:16:02,541 Anlayış gösterdiler. 1545 02:16:03,041 --> 02:16:06,208 Kızlar hiç bu kadar özel hissetmemişlerdi. 1546 02:16:17,916 --> 02:16:21,041 Ama bazı şeyler hiç değişmiyordu. 1547 02:16:24,541 --> 02:16:26,208 - Cadı! - Ateşlerde yan! 1548 02:16:26,291 --> 02:16:27,291 Cadı! 1549 02:16:28,291 --> 02:16:34,625 Tabii güçlerinizi değişim için kullanırsanız o başka. 1550 02:16:53,750 --> 02:16:57,875 İşte böylece masalımızın sonuna geldik diyebiliriz. 1551 02:17:01,458 --> 02:17:07,125 Ama Tedros'un oku iki dünya arasında bir geçit açarken... 1552 02:17:08,166 --> 02:17:10,875 Sana ihtiyacım var Agatha. 1553 02:17:11,375 --> 02:17:15,125 ...aşikâr olan tek bir şey vardı ki bu yalnızca... 1554 02:17:16,791 --> 02:17:17,958 ...bir başlangıçtı. 1555 02:17:33,125 --> 02:17:36,458 SOMAN CHAINANI'NİN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1556 02:26:11,833 --> 02:26:16,916 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ