1 00:00:51,009 --> 00:00:55,805 TƯƠNG LAI GẦN. 2 00:00:55,930 --> 00:01:01,436 THỜI KỲ CỦA CẢ HY VỌNG VÀ XUNG ĐỘT. 3 00:01:01,519 --> 00:01:08,485 NHÂN LOẠI HƯỚNG ĐẾN CÁC VÌ SAO ĐỂ TÌM KIẾM SỰ SỐNG TRÍ TUỆ VÀ TRIỂN VỌNG VỀ TIẾN BỘ. 4 00:01:12,655 --> 00:01:15,116 HƯỚNG ĐẾN CÁC VÌ SAO 5 00:02:30,608 --> 00:02:32,193 Tôi bình tĩnh, ổn định. 6 00:02:32,569 --> 00:02:36,030 Tôi ngủ ngon. 8 tiếng 12 phút. Không gặp ác mộng. 7 00:02:42,036 --> 00:02:43,788 Tôi đã sẵn sàng xuất phát. 8 00:02:43,872 --> 00:02:46,207 Sẵn sàng làm việc hết khả năng của mình. 9 00:02:47,709 --> 00:02:51,796 Tôi chỉ tập trung vào những thứ thiết yếu và bỏ qua mọi thứ khác. 10 00:02:53,923 --> 00:02:56,134 Tôi sẽ chỉ đưa ra những quyết định thực tiễn. 11 00:02:57,760 --> 00:03:00,638 Tôi sẽ không cho phép bản thân bị phân tâm. 12 00:03:00,847 --> 00:03:04,726 Tôi sẽ không cho phép tâm trí mình suy tư về những điều không quan trọng. 13 00:03:15,945 --> 00:03:19,908 Tôi sẽ không dựa vào ai hay bất cứ điều gì. 14 00:03:20,074 --> 00:03:22,660 Tôi sẽ không để cho mình mắc sai lầm. 15 00:03:24,913 --> 00:03:28,416 Nhịp tim khi nghỉ ngơi, 47. Gửi. 16 00:03:30,710 --> 00:03:33,838 Đánh giá tâm lý của anh đã được phê duyệt. 17 00:03:33,922 --> 00:03:36,466 Và xin nhắc, hãy thực hiện kiểm tra an toàn và thiết bị… 18 00:03:36,549 --> 00:03:39,260 Tôi vốn luôn muốn trở thành một phi hành gia… 19 00:03:40,595 --> 00:03:43,014 vì tương lai của nhân loại. 20 00:03:46,559 --> 00:03:48,978 Ít ra, đó là điều tôi luôn tự nhủ. 21 00:03:55,360 --> 00:03:57,946 Tôi sống chiều lòng mọi người. 22 00:03:58,905 --> 00:04:01,532 Mỉm cười, tỏ ra thân thiện. 23 00:04:02,533 --> 00:04:04,702 Đó là màn trình diễn… 24 00:04:05,536 --> 00:04:07,664 trong khi tôi chỉ muốn tìm lối thoát. 25 00:04:10,041 --> 00:04:11,960 Luôn tìm lối thoát. 26 00:04:16,005 --> 00:04:17,507 Đừng chạm vào tôi. 27 00:04:28,351 --> 00:04:30,561 Bảo trọng nhé, Thiếu tá. Hãy cẩn thận. 28 00:04:30,728 --> 00:04:32,146 Cảm ơn nhé. 29 00:04:43,533 --> 00:04:47,328 Roy, cột Bravo có một cánh tay robot ở 93 Echo… 30 00:04:47,495 --> 00:04:48,830 có vẻ như đang trục trặc. 31 00:04:48,997 --> 00:04:51,499 Chúng tôi cần anh đưa một đội xuống đó và kiểm tra. 32 00:04:51,666 --> 00:04:53,126 Thực hiện vài chẩn đoán. Hết. 33 00:04:53,293 --> 00:04:55,295 Nghe rõ. Đang đến đó đây. 34 00:05:05,179 --> 00:05:09,309 Chào buổi sáng những phi hành gia trên Trạm thu phát Không gian Quốc tế. 35 00:05:09,392 --> 00:05:11,394 Đúng là một ngày đẹp trời. 36 00:05:11,978 --> 00:05:14,230 Một ngày hoàn hảo để thử tiếp xúc… 37 00:05:14,314 --> 00:05:16,649 với những hàng xóm xa xôi trên các vì sao kia. 38 00:05:19,819 --> 00:05:21,237 Ít ra ở ngoài này cũng dễ chịu. 39 00:05:21,321 --> 00:05:23,031 Tôi có tỷ số đây. 40 00:05:23,114 --> 00:05:27,035 Để xem, Iowa State đấu với Kansas, 35-16. 41 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 Tôi am hiểu về không gian. 42 00:05:35,752 --> 00:05:38,171 Điều hành, tôi đã thấy cánh tay. Hết. 43 00:05:38,337 --> 00:05:39,922 Xác nhận, Thiếu tá. Tiếp tục đi. 44 00:05:40,006 --> 00:05:43,217 Đã rõ. Đang di chuyển đến khối đó. 45 00:05:54,520 --> 00:05:57,648 Điều hành, tôi thấy điện áp tăng vọt trên cột C. Anh có thấy không? 46 00:05:57,732 --> 00:05:58,649 Nghe rõ, Roy… 47 00:05:58,733 --> 00:06:00,318 Điều hành, có rất nhiều người trên đó. Hết. 48 00:06:00,401 --> 00:06:02,904 Điều hành, chúng tôi thấy điện áp tăng vọt ở đây. 49 00:06:02,987 --> 00:06:04,113 Xin hãy chờ, chúng tôi đang giải quyết. 50 00:06:04,197 --> 00:06:07,241 - Xin hãy chờ. - Điều hành, nó xảy ra khắp nơi. 51 00:06:24,092 --> 00:06:25,718 Chỉ huy, đang ngắt nguồn điện. 52 00:06:26,594 --> 00:06:28,346 Rời khỏi tháp ngay! 53 00:06:32,725 --> 00:06:34,227 Anh phải rời khỏi đó! 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 Chúa ơi! 55 00:07:01,921 --> 00:07:03,673 Điều hành, McBride đây. 56 00:07:04,924 --> 00:07:08,761 Tôi đang lộn vòng. Khí quyển quá mỏng nên không thể ổn định. 57 00:07:10,388 --> 00:07:15,184 Tôi đang cố giảm bớt tốc độ xoay để không bị ngất đi. 58 00:07:18,855 --> 00:07:20,148 Điều hành, nghe rõ không? 59 00:08:58,204 --> 00:08:59,914 "Người thích tự hủy hoại mình". 60 00:09:01,040 --> 00:09:03,125 Đó là điều cô ấy thường nói với tôi. 61 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 Tôi nên cảm thấy gì đó. 62 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 Tôi đã sống sót. 63 00:09:12,009 --> 00:09:13,094 Tôi nên cảm thấy gì đó. 64 00:09:13,261 --> 00:09:14,929 Ta đã chứng kiến "Đợt sóng áp", 65 00:09:15,096 --> 00:09:19,433 một loạt những cơn bão điện từ mạnh đã tàn phá khắp toàn cầu 66 00:09:19,517 --> 00:09:22,937 và các nhà khoa học đang lo rằng đây vẫn chưa phải hồi kết. 67 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 Nguồn gốc là từ ngoài không gian. 68 00:09:25,189 --> 00:09:27,108 Nhưng nguyên nhân thì đến giờ vẫn chưa rõ… 69 00:09:28,484 --> 00:09:30,444 Đây là thông điệp từ SPACECOM. 70 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 Trước những tai họa gần đây, 71 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 chúng tôi yêu cầu anh đến buổi báo cáo 72 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 được tổ chức ở Tòa nhà 91, Căn cứ Vandersteen. 73 00:09:36,826 --> 00:09:39,245 Xin hãy chú ý, cuộc gặp này là tuyệt mật. 74 00:09:44,250 --> 00:09:46,168 Roy, cậu khỏe chứ? Cảm ơn đã đến. Rất cảm kích. 75 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 - Đại tướng. - Đây là Trung tướng Rivas… 76 00:09:48,963 --> 00:09:50,881 - Giám đốc Đội đặc nhiệm SPACECOM. - Chào. 77 00:09:50,965 --> 00:09:51,924 - Chào ngài. - Thiếu tá. 78 00:09:52,008 --> 00:09:53,175 Sĩ quan quản trị cao cấp Vogel, phụ trách An ninh. 79 00:09:53,259 --> 00:09:54,594 - Thiếu tá. - Chào bà. 80 00:09:54,677 --> 00:09:57,972 Đêm qua họ bay từ Virginia đến chỉ để gặp cậu thôi đấy. 81 00:09:58,055 --> 00:09:59,307 Cảm ơn. 82 00:09:59,390 --> 00:10:01,976 Hồ sơ của cậu cực kỳ ấn tượng. 83 00:10:02,059 --> 00:10:04,937 Cậu đã hoàn thành xuất sắc trong tất cả các bài đánh giá. 84 00:10:05,021 --> 00:10:09,066 Giao chiến cơ bản, huấn luyện không gian. Nhìn đâu cũng thấy xuất sắc. 85 00:10:09,358 --> 00:10:13,029 Nghe đồn là nhịp tim của cậu chưa bao giờ lên quá 80 86 00:10:13,112 --> 00:10:15,823 trong bất cứ lần ra ngoài không gian nào, hay thậm chí cả cú rơi gần đây. 87 00:10:15,906 --> 00:10:16,741 Có đúng thế không? 88 00:10:17,158 --> 00:10:18,576 Cho đến giờ là thế, thưa ngài. 89 00:10:18,659 --> 00:10:19,910 Rất ấn tượng. 90 00:10:20,453 --> 00:10:22,872 Theo tài liệu này, cậu đã lập gia đình một lần, chưa có con? 91 00:10:22,955 --> 00:10:24,290 Vâng, thưa ngài. 92 00:10:24,957 --> 00:10:29,128 Như ta đều biết, đây là việc nguy hiểm. Tốt nhất là đừng để người khác liên lụy. 93 00:10:29,754 --> 00:10:31,088 Cũng đúng. 94 00:10:31,672 --> 00:10:34,884 Chúng tôi không mời cậu đến đây để nói về cú rơi, Roy. 95 00:10:36,302 --> 00:10:37,511 Chúng tôi có một thứ 96 00:10:37,595 --> 00:10:42,058 thuộc phạm trù tuyệt mật muốn cho cậu xem. 97 00:10:45,061 --> 00:10:46,354 Mời ngồi, Thiếu tá. 98 00:10:46,812 --> 00:10:47,855 Vâng, thưa bà. 99 00:10:54,737 --> 00:10:58,532 Cái cậu sắp thấy là ảnh phổ của Sao Hải Vương. 100 00:10:59,909 --> 00:11:02,703 Đây là những tia vũ trụ phát ra. 101 00:11:02,787 --> 00:11:05,414 Ảnh mới được chụp cách đây 11 ngày. 102 00:11:05,998 --> 00:11:08,167 Nó giải phóng những hạt năng lượng cao 103 00:11:08,250 --> 00:11:12,755 gây ra thảm họa điện áp tăng vọt trên toàn cầu. 104 00:11:13,631 --> 00:11:16,175 Và đó là thứ đã suýt giết chết cậu. 105 00:11:17,802 --> 00:11:21,639 Những tia này mạnh hơn khi tỏa ra về phía Trái Đất. 106 00:11:27,061 --> 00:11:30,481 Thiếu tá, cậu có biết gì về Dự án Lima không? 107 00:11:34,985 --> 00:11:38,030 Chuyến thám hiểm có con người đầu tiên ra phía xa của hệ mặt trời, thưa ngài. 108 00:11:39,323 --> 00:11:42,827 Khoảng 29 năm trước, như ngài biết. 109 00:11:43,494 --> 00:11:45,746 Và chỉ huy dự án là… 110 00:11:45,913 --> 00:11:47,998 Chỉ huy là bố tôi, thưa ngài. 111 00:11:49,083 --> 00:11:52,586 Phi thuyền biến mất khoảng 16 năm sau khi bắt đầu nhiệm vụ. 112 00:11:52,670 --> 00:11:56,632 Không thu hồi được dữ liệu gì. Các sứ mệnh vũ trụ xa xôi sau đó bị hoãn. 113 00:11:57,967 --> 00:11:59,635 Vâng, đúng là ông ấy. 114 00:11:59,718 --> 00:12:03,013 Cậu có thể chia sẻ cậu thấy sao trước sự vắng mặt của bố mình không? 115 00:12:04,849 --> 00:12:06,350 Chà… 116 00:12:09,437 --> 00:12:13,732 Mẹ tôi rõ ràng rất đau buồn vì điều đó. Lúc đó, bà đã ốm khá nặng. 117 00:12:14,233 --> 00:12:17,361 Nhưng bố tôi tận tâm với công việc 118 00:12:17,445 --> 00:12:19,572 và tôi chắc điều đó cũng rất khó khăn với ông ấy. 119 00:12:20,948 --> 00:12:22,074 Roy, 120 00:12:22,783 --> 00:12:26,787 chúng tôi có một thông tin có thể gây sốc cho cậu. 121 00:12:29,582 --> 00:12:32,418 Chúng tôi tin bố cậu vẫn còn sống ở gần Sao Hải Vương. 122 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 Chính xác ở đâu thì không biết. 123 00:12:35,546 --> 00:12:39,508 Chúng tôi đã cử nhiều tàu không người lái, nhưng rõ ràng, khu vực đó rất rộng lớn. 124 00:12:45,764 --> 00:12:48,559 Bố tôi còn sống sao, thưa ngài? 125 00:12:48,934 --> 00:12:50,478 Chúng tôi tin là như thế. 126 00:12:51,270 --> 00:12:55,941 Roy, Đợt sóng áp có vẻ là kết quả của một phản ứng phản vật chất nào đó. 127 00:12:56,609 --> 00:12:59,278 Dự án Lima hoạt động dựa trên loại vật liệu đó 128 00:12:59,361 --> 00:13:01,238 và bố cậu là người phụ trách. 129 00:13:01,989 --> 00:13:06,035 Chúng tôi nói đến khả năng về một chuỗi phản ứng dây chuyền không thể ngăn chặn. 130 00:13:06,952 --> 00:13:09,121 Phản vật chất giải phóng ra, nếu ta không kiểm soát 131 00:13:09,205 --> 00:13:13,417 có thể đe dọa sự ổn định của cả hệ mặt trời. 132 00:13:14,084 --> 00:13:16,670 Tất cả sự sống có thể bị hủy diệt. 133 00:13:18,130 --> 00:13:23,928 Chúng tôi muốn cậu gửi thông điệp qua tia laser bảo mật từ Sao Hỏa 134 00:13:24,011 --> 00:13:27,348 đến thứ chúng tôi mong là Dự án Lima. 135 00:13:27,681 --> 00:13:31,101 Tất nhiên, nội dung thông điệp sẽ được chuẩn bị trước. 136 00:13:31,185 --> 00:13:33,687 Sao Hỏa, thưa ngài? Tôi sẽ lên Sao Hỏa ư? 137 00:13:34,271 --> 00:13:37,691 Đó là trung tâm bảo mật cuối cùng chúng ta có. 138 00:13:39,151 --> 00:13:43,948 Roy, chúng ta cần biết được mình đang phải chống lại cái gì. 139 00:13:44,031 --> 00:13:49,328 Căn cứ ngầm ở Sao Hỏa là nơi duy nhất không bị ảnh hưởng bởi Đợt sóng áp. 140 00:13:49,411 --> 00:13:54,375 Chúng tôi tin một thỉnh cầu cá nhân từ cậu đến bố cậu có thể cho câu trả lời. 141 00:13:54,542 --> 00:13:56,377 Chúng tôi có thể lần theo tín hiệu đó, 142 00:13:56,460 --> 00:14:00,130 xác định vị trí ông ấy và nghĩ cách ngăn chặn việc này. 143 00:14:00,214 --> 00:14:05,803 Điều xảy ra ngoài kia là cuộc khủng hoảng có quy mô chưa xác định được. 144 00:14:05,886 --> 00:14:09,056 Chúng tôi trông cậy vào cậu để giúp tìm ông ấy. 145 00:14:09,139 --> 00:14:10,975 Cậu có đồng ý không? 146 00:14:14,395 --> 00:14:16,188 - Có, thưa ngài. - Tốt. 147 00:14:16,855 --> 00:14:18,440 Trước tiên, cậu sẽ lên mặt trăng. 148 00:14:18,524 --> 00:14:21,151 Tên lửa tầm xa đang đặt ở Vùng tối của mặt trăng. 149 00:14:21,318 --> 00:14:23,195 Mọi thông tin sau đó sẽ chỉ được cung cấp khi cần thiết. 150 00:14:23,279 --> 00:14:24,238 Vâng, thưa ngài. 151 00:14:24,321 --> 00:14:26,407 Với tầm cỡ của mối đe dọa này, 152 00:14:26,490 --> 00:14:30,327 một câu chuyện bình phong đang được dựng lên để tránh gây hoảng loạn. 153 00:14:30,411 --> 00:14:33,914 Cậu sẽ đi tàu thương mại lên mặt trăng để tránh gây chú ý. 154 00:14:33,998 --> 00:14:36,500 Đại tá Pruitt sẽ là người phụ trách cậu từ bây giờ. 155 00:14:36,584 --> 00:14:39,670 Chúng ta phải tuyệt đối giữ bí mật. 156 00:14:40,546 --> 00:14:42,172 "Cậu có đồng ý không?" 157 00:14:44,300 --> 00:14:45,926 Cứ như tôi có quyền lựa chọn vậy. 158 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 Bố tôi là một người tiên phong. 159 00:14:50,931 --> 00:14:53,976 Ông hy sinh đời mình để tìm kiếm sự sống trí tuệ. 160 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 Bố tôi chính là chương trình đó. 161 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Ông đi lúc tôi 16 tuổi và biến mất lúc tôi 29 tuổi. 162 00:15:02,318 --> 00:15:05,446 Tin nhắn lưu trữ, nhận được từ 27 năm… 163 00:15:05,613 --> 00:15:07,990 - ba tháng, hai ngày trước. - Và thế là hết. 164 00:15:08,532 --> 00:15:11,535 Roy, đây là tin nhắn từ bố con. 165 00:15:12,244 --> 00:15:15,122 Bố gửi cho con từ Dự án Lima. 166 00:15:15,289 --> 00:15:18,500 Bố đang đi qua Sao Mộc và đích đến cuối cùng là Sao Hải Vương. 167 00:15:19,251 --> 00:15:24,173 Bố biết là con đã thấy bố và cộng sự nhận được rất nhiều sự quan tâm 168 00:15:24,256 --> 00:15:27,384 trên khắp thế giới và thật sự rất biết ơn về điều đó. 169 00:15:28,260 --> 00:15:30,429 Bọn bố đang làm những điều lớn lao ở đây, thật sự lớn lao. 170 00:15:31,639 --> 00:15:34,975 Ví dụ như sắp trả lời câu hỏi số một 171 00:15:35,059 --> 00:15:38,562 là khi nào sẽ tìm thấy sự sống trí tuệ ngoài kia? 172 00:15:38,646 --> 00:15:40,022 Và bọn bố biết sẽ tìm được. 173 00:15:40,522 --> 00:15:42,566 Bọn bố sẽ đi đến rìa nhật quyển, 174 00:15:42,650 --> 00:15:47,029 nơi từ trường của mặt trời không còn ảnh hưởng đến các thiết bị. 175 00:15:47,112 --> 00:15:51,283 Nhờ thế sẽ có thể nghiên cứu bất cứ hệ sao nào để tìm sự sống phức tạp. 176 00:15:51,367 --> 00:15:54,036 Chưa ai làm thế bao giờ và bọn bố đang rất lạc quan. 177 00:15:54,620 --> 00:15:58,248 Bố cảm thấy sự hứng khởi của con ở nhà và tất nhiên, bố nghĩ đến Chúa. 178 00:15:58,332 --> 00:16:03,087 Bố thấy choáng váng trước việc nhìn thấy và cảm nhận sự hiện diện của Người 179 00:16:03,754 --> 00:16:05,589 gần gũi đến thế. 180 00:16:05,756 --> 00:16:07,257 Bố yêu con, con trai của bố. 181 00:16:13,389 --> 00:16:14,598 Chào Roy. 182 00:16:17,643 --> 00:16:19,770 Tôi sẽ đi cùng chuyến với cậu. 183 00:16:20,646 --> 00:16:22,064 Để mắt đến cậu. 184 00:16:22,523 --> 00:16:25,150 Đại tá Pruitt, rất vui được gặp ông. 185 00:16:26,318 --> 00:16:27,361 Thật ra… 186 00:16:29,279 --> 00:16:30,489 chúng ta đã gặp nhau rồi. 187 00:16:31,156 --> 00:16:34,284 Lần đó từ lâu lắm rồi. Tôi quen biết bố cậu. 188 00:16:35,369 --> 00:16:37,204 Ông ấy và tôi rất thân. 189 00:16:37,371 --> 00:16:41,083 Chúng tôi khởi đầu sự nghiệp cùng nhau, vào học Purdue cùng nhau. 190 00:16:42,126 --> 00:16:43,836 Ông ấy là con người xuất chúng. 191 00:16:44,003 --> 00:16:45,963 - Tôi biết. - Ừ. 192 00:16:46,130 --> 00:16:48,424 Và tôi nhớ đã đến nhà và gặp cậu. 193 00:16:48,590 --> 00:16:50,634 Cậu cứ chạy lung tung khắp nơi. 194 00:16:50,801 --> 00:16:53,137 Cậu làm bà mẹ tội nghiệp của cậu nổi khùng, nhưng… 195 00:16:53,679 --> 00:16:55,097 Cậu cảm thấy thế nào? 196 00:16:59,143 --> 00:17:00,936 Đây có nằm trong đánh giá tâm lý không? 197 00:17:03,772 --> 00:17:05,524 Không, không hẳn thế, nhưng đúng. 198 00:17:05,691 --> 00:17:08,694 Ý tôi là, cậu sẽ liên tục bị giám sát về 199 00:17:08,861 --> 00:17:12,614 trạng thái tinh thần, trạng thái tình cảm. 200 00:17:12,781 --> 00:17:15,659 Cậu có mối liên hệ trực tiếp với đối tượng. 201 00:17:16,827 --> 00:17:20,247 Đại tá, dù sao đi nữa, tôi nghĩ bố tôi đã chết rồi. 202 00:17:25,169 --> 00:17:27,004 Ừ… 203 00:17:27,171 --> 00:17:32,551 Tôi đã làm phi hành gia mặt trăng cho SPACECOM trong 31 năm. 204 00:17:33,218 --> 00:17:36,680 Và tôi nhận ra rằng ngoài kia, 205 00:17:36,847 --> 00:17:43,228 một chuyến du hành khám phá có thể được sử dụng như một cách giải thoát. 206 00:17:43,812 --> 00:17:50,069 Tôi nói với cậu điều này, Roy, vì chúng ta phải đề phòng khả năng 207 00:17:50,235 --> 00:17:53,822 là bố cậu có thể trốn tránh chúng ta. 208 00:17:58,494 --> 00:18:00,412 Cậu nghĩ mình đã sẵn sàng lên đường chưa? 209 00:18:03,123 --> 00:18:04,541 Tôi đã sẵn sàng. 210 00:18:04,708 --> 00:18:05,793 Được rồi. 211 00:18:25,104 --> 00:18:28,774 Thời gian cách ly trước khi phóng tàu đã sắp hoàn tất. 212 00:18:29,149 --> 00:18:31,568 Bạn không có dấu hiệu nhiễm trùng hay nhiễm khuẩn… 213 00:18:31,652 --> 00:18:34,696 Tôi đã mắc sai lầm rất nhiều lần trong đời. 214 00:18:34,780 --> 00:18:36,240 Mặc dù tất cả nỗ lực đã được thực hiện… 215 00:18:36,323 --> 00:18:39,535 Tôi nói, khi lẽ ra tôi phải lắng nghe. 216 00:18:39,618 --> 00:18:43,163 Tôi gay gắt, khi lẽ ra tôi phải mềm mỏng. 217 00:18:43,956 --> 00:18:46,041 Trong trường hợp ốm đau hoặc tai nạn, 218 00:18:46,208 --> 00:18:49,294 xin hãy đảm bảo bạn đã liệt kê thành viên gia đình, 219 00:18:49,378 --> 00:18:53,173 vợ hoặc chồng, hay người yêu vào mục người thân trong hồ sơ cá nhân. 220 00:18:53,257 --> 00:18:54,591 Hạ âm lượng. 221 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 Tin nhắn. Thư mục cá nhân. Eve. 222 00:19:02,933 --> 00:19:04,726 Chào Eve, anh Roy đây. 223 00:19:07,563 --> 00:19:10,149 Anh lại phải đi xa, chả có gì bất ngờ nhỉ. 224 00:19:13,026 --> 00:19:14,695 Anh chỉ muốn nói… 225 00:19:24,705 --> 00:19:27,541 Tôi đã hứa sẽ luôn trung thực. 226 00:19:28,542 --> 00:19:29,793 Nhưng tôi đã không giữ lời. 227 00:19:29,877 --> 00:19:33,130 Nghe này, anh muốn nói… 228 00:19:38,969 --> 00:19:40,888 Anh không muốn em ra đi. 229 00:19:44,391 --> 00:19:45,475 Xóa. 230 00:19:47,477 --> 00:19:48,562 Hủy. 231 00:19:51,773 --> 00:19:52,733 Chào buổi sáng. 232 00:19:52,816 --> 00:19:54,902 Tôi được đào tạo để rạch ròi mọi thứ. 233 00:19:54,985 --> 00:19:58,989 SPACECOM yêu cầu bạn hoàn thành đánh giá tâm lý trước khi phóng tàu. 234 00:19:59,072 --> 00:20:01,533 Có vẻ đó là cách tôi tiếp cận cuộc sống. 235 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 Nhịp tim khi nghỉ ngơi là 56. 236 00:20:08,540 --> 00:20:11,418 Tối qua không ngủ được nhiều, nhưng cũng không ảnh hưởng gì cả. 237 00:20:11,501 --> 00:20:13,503 Tôi vẫn sẵn sàng cho nhiệm vụ. 238 00:20:15,839 --> 00:20:18,008 Bạn đã được cấp phép du hành mặt trăng. 239 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 Đây có phải lần đầu anh lên mặt trăng không? 240 00:20:25,807 --> 00:20:27,893 Không, nhưng cũng lâu rồi. 241 00:20:27,976 --> 00:20:30,938 Anh có định đi ra bên ngoài khu vực an toàn trong chuyến đi không? 242 00:20:31,063 --> 00:20:32,189 Không. 243 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 Một lần nữa. 244 00:20:33,982 --> 00:20:35,400 - Thế nào? - Được. 245 00:20:35,484 --> 00:20:37,319 - Được, không chật quá chứ? - Vâng, cũng ổn. 246 00:20:38,779 --> 00:20:39,988 Thở đi. 247 00:20:40,656 --> 00:20:45,035 Chuyến bay số 6092 của hãng Virgin đến Căn cứ Tycho, Mặt Trăng, đang đón khách. 248 00:20:50,958 --> 00:20:53,293 - Chào mừng lên tàu. Tôi là Cơ trưởng Lu. - Cảm ơn. 249 00:20:53,377 --> 00:20:55,170 - Chào. - Cẩn thận vấp chân và cộc đầu. 250 00:20:55,254 --> 00:20:56,171 Được. 251 00:20:58,340 --> 00:21:00,175 - Xin chào. Túi dụng cụ bay? - Xin chào. 252 00:21:00,259 --> 00:21:02,010 - Vâng, cảm ơn. - Tuyệt. Ghế thứ ba, bên phải. 253 00:21:02,094 --> 00:21:03,262 Được. 254 00:21:05,472 --> 00:21:06,473 Xin lỗi. 255 00:21:07,266 --> 00:21:08,684 - Xin chào. - Xin chào. 256 00:21:37,754 --> 00:21:40,882 Chúng tôi xin nhắc, mặt trăng không có biên giới. 257 00:21:40,966 --> 00:21:44,928 Nhiều mỏ khai khoáng là địa bàn tranh chấp và được coi là ở tình trạng chiến tranh. 258 00:21:45,470 --> 00:21:47,556 Xin hãy ở trong khu vực giới hạn, an toàn… 259 00:21:47,639 --> 00:21:48,974 Xin lỗi? 260 00:21:49,057 --> 00:21:50,976 Có thể cho tôi chăn và gối không? 261 00:21:51,059 --> 00:21:53,270 Vâng. Giá 125 đô. 262 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 Chấp nhận thanh toán. 263 00:21:55,063 --> 00:21:56,565 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 264 00:22:07,159 --> 00:22:09,786 CẬP NHẬT TIN TỨC - "ĐỢT SÓNG ÁP" 265 00:22:09,870 --> 00:22:14,791 SỐ NGƯỜI CHẾT TOÀN CẦU LÊN ĐẾN 43.012 SAU KHI MẤT ĐIỆN DIỆN RỘNG VÀ CẮT LIÊN LẠC 266 00:22:16,001 --> 00:22:19,296 Khi tiếp cận, một vài trong số các bạn sẽ thấy dãy kính viễn vọng khổng lồ 267 00:22:19,379 --> 00:22:20,672 gần miệng núi lửa Atlas. 268 00:22:20,756 --> 00:22:24,551 Đây là cơ sở lớn nhất trên mặt trăng nghiên cứu về người ngoài hành tinh. 269 00:22:26,595 --> 00:22:27,512 Khăn nóng nhé? 270 00:22:27,596 --> 00:22:29,264 - Cảm ơn. - Cảm ơn đã bay hãng của chúng tôi. 271 00:22:29,347 --> 00:22:30,849 Chúng tôi rất biết ơn. 272 00:22:31,516 --> 00:22:33,727 Xin hãy chuẩn bị hạ cánh. 273 00:23:03,006 --> 00:23:04,007 CHÀO MỪNG ĐẾN MẶT TRĂNG 274 00:23:05,675 --> 00:23:08,386 Tất cả những hy vọng của chúng ta về du hành không gian… 275 00:23:08,678 --> 00:23:12,390 đã bị che phủ bởi quầy giải khát và cửa hàng bán áo thun. 276 00:23:12,724 --> 00:23:15,727 Chỉ là tái hiện lại những thứ ta muốn tránh xa trên Trái Đất. 277 00:23:18,438 --> 00:23:19,731 Chúng ta là những kẻ lấn chiếm thế giới. 278 00:23:21,608 --> 00:23:23,902 Nếu bố tôi có thể thấy cảnh này… 279 00:23:24,361 --> 00:23:26,988 ông sẽ phá tan tành. 280 00:23:35,956 --> 00:23:38,375 Tên lửa của chúng ta có tên Cepheus. 281 00:23:39,209 --> 00:23:41,670 Phi hành đoàn sẽ là quân nhân đến từ SPACECOM. 282 00:23:42,587 --> 00:23:45,257 Họ hoàn toàn không biết về nhiệm vụ này. 283 00:23:45,423 --> 00:23:47,175 Chúng ta phải giữ kín. 284 00:23:47,259 --> 00:23:50,595 Bãi phóng nằm ở phía bên kia hoang mạc. 285 00:23:50,679 --> 00:23:53,056 Rất nguy hiểm, 286 00:23:53,140 --> 00:23:58,019 nên lính có vũ trang sẽ bảo vệ và hộ tống chúng ta tới Vùng tối. 287 00:24:01,815 --> 00:24:05,902 Đại tá, tôi có thể hỏi cuộc nói chuyện cuối cùng giữa ông và bố tôi được không? 288 00:24:07,863 --> 00:24:09,364 Nó không dễ chịu lắm. 289 00:24:10,615 --> 00:24:13,660 Chúng tôi cãi nhau về việc tôi rút khỏi chương trình. 290 00:24:15,745 --> 00:24:18,331 Ông ấy cáo buộc tôi là kẻ phản bội. 291 00:24:20,750 --> 00:24:23,003 Và nếu ông tìm được ông ấy… 292 00:24:23,086 --> 00:24:24,963 thì sao nữa? 293 00:24:26,214 --> 00:24:28,967 Việc này rất khó khăn với cậu, phải không con trai? 294 00:24:29,134 --> 00:24:30,719 Vì mục tiêu là bố cậu? 295 00:24:33,430 --> 00:24:34,431 Không. 296 00:24:35,182 --> 00:24:37,726 Không, bố tôi là anh hùng. 297 00:24:37,809 --> 00:24:42,480 SPACECOM chỉ đang cố bôi xấu một người đã cống hiến cả cuộc đời cho chương trình. 298 00:24:42,564 --> 00:24:44,316 Tôi nghĩ hành động đó thật hèn hạ. 299 00:24:45,525 --> 00:24:47,194 Hoặc cùng lắm là tuyệt vọng. 300 00:24:51,489 --> 00:24:54,826 Chúng ta đang đến Ga R, nhà kho xe địa hình. 301 00:24:54,910 --> 00:24:57,913 Chúng tôi gặp vấn đề với bọn cướp từ tháng 9. 302 00:24:58,705 --> 00:25:00,582 Vài quốc gia đã dung túng cho chúng. 303 00:25:00,749 --> 00:25:03,126 Chúng sẽ bắt con tin hoặc chiếm xe địa hình. 304 00:25:03,835 --> 00:25:05,962 Ngoài đó như miền Tây hoang dã vậy, 305 00:25:06,129 --> 00:25:08,506 nhưng chúng tôi sẽ đưa các vị tới tàu không gian. 306 00:25:10,717 --> 00:25:12,344 Lần đầu anh vào vùng chiến sự à? 307 00:25:12,928 --> 00:25:14,721 Ba năm đóng quân ở Vòng Bắc Cực. 308 00:25:14,888 --> 00:25:16,097 Được rồi. 309 00:25:16,264 --> 00:25:18,141 Và vô số trận đấu giữa Quân đội và Hải quân. 310 00:25:19,226 --> 00:25:21,811 Chắc không có nhiều điều anh chưa chứng kiến, nhỉ? 311 00:25:22,187 --> 00:25:23,939 Nghe này, gần đến trăng tròn rồi. 312 00:25:24,105 --> 00:25:27,734 Phía xa của Vùng tối sẽ tối thui, nên hãy mặc đồ bảo hộ vào. 313 00:25:28,193 --> 00:25:30,612 Xe Mặt Trăng, Nhóm C, chuẩn bị xuất phát 314 00:25:30,779 --> 00:25:34,491 đến bãi phóng phức hợp ở Vùng tối qua cổng 12. 315 00:25:34,658 --> 00:25:37,035 Xin hãy nắm rõ tình hình. 316 00:25:56,554 --> 00:25:58,473 Tàu số bảy, xác nhận thông số. 317 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 Đi về hướng 290 độ. 318 00:26:42,976 --> 00:26:44,227 Roy? 319 00:26:44,352 --> 00:26:45,395 Vâng, Đại tá. 320 00:26:45,562 --> 00:26:49,566 Nhìn kìa. Hòn đá cẩm thạch lớn màu xanh lam. 321 00:26:50,150 --> 00:26:52,819 Lúc nào cũng khiến tôi choáng ngợp. 322 00:27:15,759 --> 00:27:17,802 Trung úy, anh có thấy không? 323 00:27:17,886 --> 00:27:19,262 Đúng, ở đây cũng thế. 324 00:27:19,429 --> 00:27:21,681 Không nhận dạng được của nước nào. Hết. 325 00:27:21,848 --> 00:27:23,099 - Trung úy… - Hướng bảy giờ… 326 00:27:23,266 --> 00:27:25,560 Alpha, ta có gì đây? 327 00:27:26,478 --> 00:27:31,107 Alpha, dường như có xe chưa xác định tiếp cận vị trí của chúng ta. 328 00:27:31,191 --> 00:27:33,943 Có khả năng là cướp và tôi có khách VIP đi cùng. 329 00:27:34,027 --> 00:27:35,612 Rõ, di chuyển để bọc sườn cho anh. 330 00:27:35,695 --> 00:27:39,074 Alpha, có lẽ chúng tôi cần pháo kích ở đây. 331 00:27:39,157 --> 00:27:40,075 Có thể là tình thế đối địch… 332 00:27:40,158 --> 00:27:44,079 Lại thế rồi, chiến đấu vì tài nguyên. 333 00:27:44,162 --> 00:27:45,914 Có hai xe tiến đến từ phía sau, hướng bảy giờ. 334 00:27:45,997 --> 00:27:48,500 Dường như là cướp, có vẻ đang tìm tài sản giá trị. 335 00:27:48,583 --> 00:27:50,460 Chúng tôi sẽ gửi pháo yểm trợ ngay. 336 00:27:50,543 --> 00:27:52,754 Tôi đang làm cái quái gì ở đây? 337 00:27:57,550 --> 00:27:59,761 - Khỉ thật! - Alpha, chúng tôi cần hỗ trợ ngay! 338 00:27:59,844 --> 00:28:01,304 Chúng tôi đang bị phục kích! 339 00:28:01,888 --> 00:28:03,723 - Cầu cứu! - Đưa tôi vũ khí! 340 00:28:03,807 --> 00:28:05,058 Bám chắc vào! 341 00:28:09,896 --> 00:28:11,231 LRV-3 bị hạ. 342 00:28:12,899 --> 00:28:14,484 LRV-2 bị hạ. 343 00:28:16,403 --> 00:28:19,489 Alpha, chúng tôi sẽ đi đường khác để đến Vùng tối. 344 00:28:23,660 --> 00:28:24,619 Áo tôi bị thủng! 345 00:28:24,702 --> 00:28:27,247 - Roy! - Áo tôi bị thủng. 346 00:28:33,503 --> 00:28:34,629 Roy, không sao chứ? 347 00:28:34,712 --> 00:28:35,964 Tôi ổn. 348 00:28:36,047 --> 00:28:37,215 Alpha, nhắc lại, chúng tôi cần… 349 00:28:38,425 --> 00:28:40,427 Trung úy! Chúa ơi! 350 00:28:43,471 --> 00:28:45,140 Đi mau. 351 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 Này, tách ra. 352 00:28:48,518 --> 00:28:50,937 Vẫn chưa hết nguy hiểm. Nhắc lại, vẫn chưa hết nguy hiểm. 353 00:28:51,062 --> 00:28:52,981 Có nhiều xe địch đang đuổi theo. 354 00:28:53,898 --> 00:28:55,859 Roy! Chúng định đâm vào chúng ta! 355 00:29:05,869 --> 00:29:09,080 Chỉ huy, Trung úy đã tử trận. Chúng tôi đã mất hộ tống. 356 00:29:09,164 --> 00:29:10,874 Yêu cầu hỗ trợ ngay lập tức. Hết. 357 00:30:31,871 --> 00:30:35,124 Chỉ huy, xác của Trung úy có thể được thu hồi 358 00:30:35,583 --> 00:30:37,836 ngay bên ngoài miệng núi lửa Walther. 359 00:30:38,878 --> 00:30:41,214 Rất tiếc vì sự mất mát này. 360 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Hết. 361 00:30:43,925 --> 00:30:45,134 Đã rõ, Thiếu tá. 362 00:30:46,803 --> 00:30:50,473 Đại tá Pruitt, chúng tôi thu nhận được nhịp tim không bình thường ở ông. 363 00:30:51,266 --> 00:30:53,643 Chúng tôi khuyên ông nên đi khám ngay lập tức. 364 00:30:54,519 --> 00:30:56,813 Lẽ ra ông ấy phải là người bảo vệ cho tôi. 365 00:30:57,438 --> 00:30:59,232 Tôi ổn. 366 00:30:59,732 --> 00:31:01,568 Sao ông ấy vẫn làm thế? 367 00:31:02,318 --> 00:31:04,737 Sao ông ấy không thể buông bỏ? 368 00:31:10,869 --> 00:31:13,079 Bố tôi cũng vậy. 369 00:31:13,538 --> 00:31:15,456 Thiếu tá, chúng tôi đợi anh mãi. 370 00:31:15,540 --> 00:31:19,043 Nếu anh có việc cá nhân gì cần làm, tôi khuyên nên làm ngay bây giờ. 371 00:31:20,086 --> 00:31:22,255 Tên lửa sẽ khởi hành trong chốc lát. 372 00:31:22,338 --> 00:31:23,423 Về vị trí đi, Trung sĩ. 373 00:31:23,506 --> 00:31:24,507 Vâng, thưa ngài. 374 00:31:25,842 --> 00:31:29,554 Roy, để tôi ngồi xuống đã. 375 00:31:31,055 --> 00:31:32,891 Đại tá, có chuyện gì thế? 376 00:31:35,101 --> 00:31:38,688 Tôi sẽ không thể đi cùng cậu đến Sao Hỏa. 377 00:31:39,272 --> 00:31:42,358 Nhưng có vài điều cậu cần biết, Roy. 378 00:31:44,652 --> 00:31:46,487 Mỗi phút giây đều quý giá. 379 00:31:46,571 --> 00:31:49,157 Phi hành đoàn Cepheus, chuẩn bị kiểm tra trước khi phóng. 380 00:31:49,741 --> 00:31:54,370 SPACECOM đã liên lạc với tôi. 381 00:31:54,913 --> 00:31:56,956 Đây là thông tin mật. 382 00:31:58,541 --> 00:31:59,834 Cầm lấy đi. 383 00:32:06,424 --> 00:32:08,509 Nó sẽ khiến cậu gặp nguy hiểm lớn. 384 00:32:08,968 --> 00:32:12,138 Ở SPACECOM, người ta không tin cậu. 385 00:32:13,306 --> 00:32:15,183 Nhưng đây là việc cấp thiết… 386 00:32:17,101 --> 00:32:18,144 Trung sĩ! 387 00:32:18,311 --> 00:32:20,271 Đang tiến hành kiểm tra trước khi phóng. 388 00:32:20,438 --> 00:32:23,274 Cậu phải đi, Roy. Đi đi. 389 00:32:24,609 --> 00:32:25,652 Đi đi! 390 00:32:39,832 --> 00:32:41,793 Cơ trưởng, Thiếu tá McBride, kiểm tra liên lạc. 391 00:32:42,251 --> 00:32:44,462 Đã nghe rõ. Chào mừng lên tàu Cepheus. 392 00:32:45,254 --> 00:32:47,423 Tôi sẽ đi cùng anh nếu không có vấn đề gì. 393 00:32:47,590 --> 00:32:51,302 Vâng, chúng tôi đã được báo. Trên đường đến điểm dừng cuối, Sao Hỏa. 394 00:32:51,469 --> 00:32:53,221 Theo kế hoạch sẽ có hai người mà? 395 00:32:53,388 --> 00:32:55,515 Tôi e là chỉ có một thôi. 396 00:32:55,848 --> 00:32:59,018 Chúng tôi vẫn quý anh, Thiếu tá… McBride! 397 00:32:59,686 --> 00:33:03,439 Cả đội, tôi nghĩ hôm nay chúng ta có con trai của một huyền thoại trên tàu. 398 00:33:03,606 --> 00:33:05,650 Roy, con trai của Clifford McBride. 399 00:33:05,817 --> 00:33:07,026 Chà! 400 00:33:07,193 --> 00:33:09,570 Thế nào hả? Số một thiên hà. 401 00:33:09,737 --> 00:33:10,571 Chào mừng anh lên tàu. 402 00:33:10,738 --> 00:33:13,157 Họ là những nhà khoa học và kỹ thuật viên… 403 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 làm việc dài hạn. 404 00:33:18,538 --> 00:33:22,917 Cơ trưởng, anh có thể liên lạc Điều hành và hỏi tình trạng của Đại tá Pruitt không? 405 00:33:23,084 --> 00:33:24,585 Được chứ, tôi gọi ngay đây. 406 00:33:24,752 --> 00:33:26,462 SPACECOM, chúng tôi có thể biết… 407 00:33:26,629 --> 00:33:28,506 Có vẻ họ rất thoải mái. 408 00:33:29,507 --> 00:33:31,884 Cảm giác đó như thế nào nhỉ? 409 00:33:32,427 --> 00:33:36,097 Thiếu tá, Đại tá đã được đưa đi mổ cấp cứu. 410 00:33:37,181 --> 00:33:39,058 - Rõ. - Kiểm tra danh sách hoàn tất. 411 00:33:39,142 --> 00:33:40,601 Họ không hay biết mục đích của tôi. 412 00:33:40,685 --> 00:33:42,228 Điểm đến, Trạm nghiên cứu Ersa, Sao Hỏa. 413 00:33:42,854 --> 00:33:46,024 Tiền đồn có người cuối cùng trong hệ mặt trời chúng ta. 414 00:33:46,107 --> 00:33:49,736 Thời gian 19 ngày, 14 giờ và 33 phút. Hết. 415 00:33:50,987 --> 00:33:55,950 Thưa Thánh Christopher, xin hãy bảo vệ con trong những cuộc hành trình. 416 00:33:56,325 --> 00:33:59,370 Hãy cho con dấu hiệu cảnh báo khi nguy hiểm đến gần. 417 00:33:59,454 --> 00:34:01,372 Để con ngăn chặn… 418 00:34:16,012 --> 00:34:19,098 Hoàn hảo, mở tủ lạnh nào. 419 00:34:19,265 --> 00:34:22,185 Chỉ huy, giờ chúng tôi sẽ phát thuốc ổn định tâm trạng. 420 00:34:22,351 --> 00:34:24,312 Sau đó sẽ là đánh giá tâm lý. 421 00:34:24,687 --> 00:34:25,646 Frank. 422 00:34:25,813 --> 00:34:27,732 Vì Chúa biết SPACECOM không muốn anh 423 00:34:27,899 --> 00:34:31,027 lại sướt mướt với chúng tôi ở đây. 424 00:34:33,613 --> 00:34:34,614 Deavers. 425 00:34:36,491 --> 00:34:37,492 Thiếu tá? 426 00:34:39,577 --> 00:34:41,204 Cho tôi một viên nào, anh bán kẹo. 427 00:34:41,788 --> 00:34:42,789 Cơ trưởng. 428 00:34:48,211 --> 00:34:51,756 Cơ trưởng, tôi có một lỗ rò khí oxy nhỏ trên đồ bảo hộ. Tôi sẽ đi kiểm tra xem. 429 00:34:54,050 --> 00:34:59,222 Chúc vui vẻ ở đằng sau. Chúng tôi sẽ báo cho anh nếu phát hiện ET. 430 00:34:59,388 --> 00:35:00,723 Xin chào, SPACECOM. 431 00:35:00,890 --> 00:35:04,727 Đã khởi hành, Cepheus đang trả lời. Thuận buồm xuôi gió. 432 00:35:05,228 --> 00:35:08,189 Rõ, Cepheus, chúng tôi đã có thông số viễn trắc của các anh. 433 00:35:13,486 --> 00:35:17,657 Thưa anh chị em, đến lúc uống Cidofovir. Mỗi ngày một ít khiến tóc gió thôi bay. 434 00:35:21,035 --> 00:35:22,995 Hay lắm, Deavers, hay lắm. 435 00:35:23,162 --> 00:35:24,956 Nói đỡ tôi đi, tôi chưa từng chạm vào nó. 436 00:35:31,587 --> 00:35:33,005 TRUYỀN TIN LIMA: GỬI CHO THOMAS PRUITT, KHÔNG BIÊN TẬP 437 00:35:35,508 --> 00:35:40,513 Đây là cập nhật khẩn cấp cho Đại tá Thomas F. Pruitt 438 00:35:40,680 --> 00:35:43,808 về tình trạng của Dự án Lima. 439 00:35:43,975 --> 00:35:48,354 SPACECOM tin rằng đã phát hiện tín hiệu có thể là SOS 440 00:35:48,521 --> 00:35:51,399 từ phi hành đoàn của Dự án Lima. 441 00:35:51,566 --> 00:35:55,945 Thông điệp có thể cho thấy Chỉ huy H. Clifford McBride 442 00:35:56,112 --> 00:36:00,575 cố tình vô hiệu hóa mọi liên lạc ra bên ngoài. 443 00:36:00,741 --> 00:36:02,785 Trong hoàn cảnh như vậy, 444 00:36:02,952 --> 00:36:05,746 có thể Chỉ huy đã hoàn toàn mất kiểm soát. 445 00:36:05,913 --> 00:36:07,456 Nếu như vậy 446 00:36:07,623 --> 00:36:11,502 và không thể thực hiện liên lạc thông qua con trai ở Sao Hỏa 447 00:36:11,669 --> 00:36:16,257 thì phải thực hiện tất cả các biện pháp khác để tiêu diệt Chỉ huy 448 00:36:16,424 --> 00:36:18,176 và chặn các đợt sóng. 449 00:36:18,384 --> 00:36:20,803 Tin nhắn này là tuyệt mật. 450 00:36:23,931 --> 00:36:25,975 Chuyện gì đã xảy ra với bố tôi? 451 00:36:27,435 --> 00:36:29,478 Ông đã tìm thấy gì ngoài đó? 452 00:36:31,939 --> 00:36:33,274 Điều đó đã khiến ông mất trí sao? 453 00:36:35,234 --> 00:36:37,695 Hay từ trước đến nay ông vẫn vậy? 454 00:36:48,581 --> 00:36:49,916 Bố tôi… 455 00:36:51,709 --> 00:36:55,087 phi hành gia có nhiều công trạng nhất trong lịch sử chương trình. 456 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 Học viện Không quân Hoa Kỳ, 457 00:36:59,467 --> 00:37:01,677 bằng tiến sĩ ở MIT. 458 00:37:03,137 --> 00:37:06,098 Ông hứa với tôi một ngày nào đó, tôi có thể theo đuổi giấc mơ cùng ông… 459 00:37:08,726 --> 00:37:10,269 rằng ông sẽ trở về đón tôi. 460 00:37:12,897 --> 00:37:14,815 Và tôi đã tin ông. 461 00:37:17,360 --> 00:37:18,903 Người đầu tiên lên Sao Mộc. 462 00:37:19,070 --> 00:37:20,821 Người đầu tiên lên Sao Thổ. 463 00:37:20,988 --> 00:37:24,533 Và rồi… không có gì nữa. 464 00:37:35,169 --> 00:37:37,171 Bắt đầu chậm lại, động cơ đẩy ba. 465 00:37:38,422 --> 00:37:39,590 Chúng ta đang đi chậm lại. 466 00:37:39,757 --> 00:37:40,758 Vâng, thưa anh. 467 00:37:40,925 --> 00:37:43,844 Nhận được tín hiệu cầu cứu từ một tàu khác. 468 00:37:44,011 --> 00:37:45,930 Cơ trưởng, đây là nhiệm vụ mật, không được dừng lại. 469 00:37:46,097 --> 00:37:48,516 Đích đến của chúng ta là Sao Hỏa. Trạm Ersa. 470 00:37:49,225 --> 00:37:51,477 Thiếu tá, đây là tín hiệu cầu cứu. Theo quy trình, ta phải dừng lại. 471 00:37:51,978 --> 00:37:53,729 Bất cứ tàu tiếp vận nào cũng làm được. 472 00:37:53,896 --> 00:37:57,525 Phải ưu tiên nhiệm vụ, Cơ trưởng. Anh có hiểu tôi nói không? 473 00:37:57,692 --> 00:38:01,904 Thiếu tá, với sự tôn trọng, như tôi nói, chúng tôi bắt buộc phải dừng lại. 474 00:38:02,238 --> 00:38:06,367 Vì anh chỉ là hành khách, tôi không chắc mình hiểu quan điểm của anh. 475 00:38:06,534 --> 00:38:09,870 Tất nhiên, anh hoàn toàn có quyền điều khiển tàu này, 476 00:38:10,037 --> 00:38:13,040 nhưng nếu thế, anh sẽ phải tiết lộ nhiệm vụ của mình. 477 00:38:17,295 --> 00:38:18,504 Đáp ứng tín hiệu cầu cứu đi. 478 00:38:19,380 --> 00:38:21,757 Chỉ huy, tàu được đăng ký của Na Uy. 479 00:38:21,841 --> 00:38:24,635 Tàu Vesta IX, bay quanh quỹ đạo thiên thạch Toro 480 00:38:24,719 --> 00:38:26,345 đăng ký nghiên cứu y sinh 481 00:38:26,429 --> 00:38:28,973 - trên Sao Chổi 17-P, Holmes. - Rõ. 482 00:38:29,807 --> 00:38:33,102 Vesta IX, chúng tôi đang phản hồi tín hiệu cầu cứu của các bạn. 483 00:38:33,686 --> 00:38:35,521 Các bạn có nghe rõ không? 484 00:38:37,356 --> 00:38:39,608 Tín hiệu cầu cứu cũng mới đây thôi. 485 00:38:40,735 --> 00:38:42,778 Có lẽ họ bị Đợt sóng áp đánh trúng. 486 00:38:45,239 --> 00:38:48,034 Chỉ huy, có thể cần phải xông vào tàu Vesta. 487 00:38:48,200 --> 00:38:50,911 Trung úy Stanford hoặc tôi sẽ đi ra ngoài không gian 488 00:38:51,078 --> 00:38:53,581 - và tìm đường vào tàu, hết. - Vâng. 489 00:38:55,875 --> 00:38:57,335 Donald, anh nghĩ sao? 490 00:38:57,501 --> 00:38:58,919 Anh muốn ra ngoài đó không? 491 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Ừ. Tôi thế nào cũng được. 492 00:39:04,508 --> 00:39:05,843 Anh ta sợ. 493 00:39:06,010 --> 00:39:08,804 Ừ, tôi biết, đồ bảo hộ của tôi cũng hôi rình. 494 00:39:09,221 --> 00:39:11,098 Kệ đi, đằng nào cũng ra ngoài cho thư giãn gân cốt. 495 00:39:11,265 --> 00:39:14,060 Hầu hết chúng ta dành cả đời để trốn tránh. 496 00:39:14,685 --> 00:39:16,020 Tôi sẽ đi cùng anh, Cơ trưởng. 497 00:39:16,187 --> 00:39:17,563 Tốt quá. 498 00:39:46,217 --> 00:39:48,719 Vesta đăng ký 26 người trên tàu. 499 00:39:49,220 --> 00:39:52,723 Tàu đăng ký nghiên cứu y sinh và động vật. 500 00:40:07,822 --> 00:40:09,657 Xin lỗi anh về màn lời qua tiếng lại vừa rồi, Thiếu tá. 501 00:40:10,366 --> 00:40:12,368 Tôi rất vinh dự khi được ra đây cùng anh. 502 00:40:13,786 --> 00:40:17,832 Bố anh là lý do khiến nhiều người chúng tôi theo nghiệp này. 503 00:40:19,250 --> 00:40:21,293 Ông ấy đã tiến xa hơn bất cứ ai. 504 00:40:22,128 --> 00:40:23,963 Ông ấy là người giỏi nhất trong chúng ta. 505 00:40:24,672 --> 00:40:26,382 Hãy thử hình dung những gì ông ấy đã thấy. 506 00:40:28,717 --> 00:40:30,094 Thử hình dung mà xem. 507 00:40:34,223 --> 00:40:36,892 Vesta, đây là Cepheus hồi đáp tín hiệu cầu cứu. 508 00:40:37,059 --> 00:40:38,477 Có nghe rõ không? 509 00:40:41,188 --> 00:40:43,232 Cepheus, tàu không trả lời. 510 00:40:43,399 --> 00:40:45,025 Cần phải xông vào. 511 00:40:45,943 --> 00:40:48,154 Tôi đang nhập mã cầu cứu. 512 00:41:37,828 --> 00:41:40,247 Vesta, đây là Cepheus hồi đáp tín hiệu cầu cứu. 513 00:41:40,414 --> 00:41:41,457 Có nghe rõ không? 514 00:41:53,677 --> 00:41:56,972 Thiếu tá, tôi sẽ vào Cụm 5. Anh bắt đầu với Cụm 2 nhé? 515 00:41:57,765 --> 00:41:59,767 Đừng đi xa quá đấy. 516 00:42:03,270 --> 00:42:05,231 Mọi người đâu hết rồi? 517 00:42:07,608 --> 00:42:11,362 Vesta, đây là Cepheus hồi đáp tín hiệu cầu cứu. Có nghe rõ không? 518 00:42:37,638 --> 00:42:39,640 Tanner, McBride, kiểm tra. 519 00:42:42,643 --> 00:42:44,728 Tanner, nghe rõ không? 520 00:42:48,399 --> 00:42:49,858 Tanner, nghe rõ không? 521 00:43:14,258 --> 00:43:15,384 Tanner? 522 00:43:19,471 --> 00:43:20,472 Tanner? 523 00:43:41,285 --> 00:43:43,120 Nhắc lại, gọi Thiếu tá McBride. 524 00:43:43,287 --> 00:43:45,289 Gọi Cơ trưởng Tanner. 525 00:44:12,566 --> 00:44:14,652 Bình tĩnh. Có tôi đây rồi. 526 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 Sống sót quay về đấy. 527 00:44:19,198 --> 00:44:21,700 Cepheus, Cơ trưởng bị tấn công bởi một loài linh trưởng nghiên cứu. 528 00:44:22,493 --> 00:44:24,161 Chuẩn bị hỗ trợ y tế khẩn cấp. 529 00:44:24,411 --> 00:44:26,038 Chúng tôi đang cố rút về. 530 00:45:00,030 --> 00:45:01,448 Cepheus, đây là SPACECOM. 531 00:45:01,615 --> 00:45:03,158 Rất tiếc về sự cố đó. 532 00:45:03,909 --> 00:45:05,911 Trung úy Stanford sẽ phụ trách tàu 533 00:45:06,078 --> 00:45:09,123 cho đến khi Cơ trưởng Tanner có thể tiếp tục nhiệm vụ. Hết. 534 00:45:10,499 --> 00:45:13,877 SPACECOM, đây là Trung úy Stanford. 535 00:45:14,711 --> 00:45:16,922 Cơ trưởng Tanner đã chết. 536 00:45:18,507 --> 00:45:23,345 Chúng tôi yên lòng khi biết Cơ trưởng đã nhận lấy phần thưởng… 537 00:45:23,512 --> 00:45:27,224 Xin thiên thần và các thánh hãy đến gặp khi anh sang thế giới bên kia. 538 00:45:27,891 --> 00:45:32,354 Mong anh được gặp mặt Chúa Cứu Thế và tận hưởng cảnh mộng của Chúa mãi mãi. 539 00:45:33,147 --> 00:45:35,149 Amen. 540 00:45:57,838 --> 00:46:02,384 Roy R. McBride. Anh đã sẵn sàng đánh giá tâm lý chưa? 541 00:46:02,885 --> 00:46:04,261 Rồi. 542 00:46:04,428 --> 00:46:06,513 Xin hãy bắt đầu. 543 00:46:06,680 --> 00:46:09,766 Tôi đang trên đường tới Sao Hỏa. 544 00:46:10,434 --> 00:46:13,103 Chúng tôi hồi đáp một tín hiệu cấp cứu, và… 545 00:46:13,270 --> 00:46:14,771 kết thúc trong bi kịch. 546 00:46:14,938 --> 00:46:16,565 Chúng tôi đã mất Cơ trưởng. 547 00:46:17,608 --> 00:46:20,652 Câu trả lời của anh đang được xử lý. Xin hãy tiếp tục. 548 00:46:23,113 --> 00:46:25,324 Chỉ thế thôi. Ý tôi là, chúng tôi… 549 00:46:25,491 --> 00:46:27,910 Chúng tôi đi làm, thực hiện công việc… 550 00:46:29,411 --> 00:46:30,746 rồi kết thúc. 551 00:46:31,538 --> 00:46:33,373 Chúng tôi ở đây, rồi chúng tôi ra đi. 552 00:46:34,166 --> 00:46:37,461 Xin hãy giải thích sự cố đó ảnh hưởng đến anh thế nào. 553 00:46:39,213 --> 00:46:40,255 Cuộc tấn công… 554 00:46:42,883 --> 00:46:45,302 đầy sự giận dữ. 555 00:46:50,849 --> 00:46:53,060 Tôi hiểu sự giận dữ đó. 556 00:46:56,647 --> 00:46:59,274 Tôi đã nhìn thấy điều đó ở bố mình… 557 00:47:00,359 --> 00:47:02,569 và tôi đã nhìn thấy ở bản thân mình. 558 00:47:09,576 --> 00:47:10,911 Vì tôi giận… 559 00:47:12,120 --> 00:47:13,747 chuyện ông đã bỏ đi. 560 00:47:16,500 --> 00:47:17,960 Ông bỏ rơi chúng tôi. 561 00:47:21,505 --> 00:47:23,715 Khi tôi… 562 00:47:24,633 --> 00:47:29,137 nhưng khi tôi nhìn sự giận dữ đó, nếu gạt qua một bên và cất nó đi, 563 00:47:30,931 --> 00:47:33,934 tôi chỉ còn thấy sự tổn thương. 564 00:47:34,351 --> 00:47:38,522 Tôi chỉ thấy nỗi đau. 565 00:47:40,190 --> 00:47:41,525 Tôi nghĩ nó khiến tôi chai lì, 566 00:47:41,608 --> 00:47:44,403 chai lì với các mối quan hệ, 567 00:47:44,486 --> 00:47:48,699 không thể mở lòng và thật sự quan tâm đến ai đó. 568 00:47:51,868 --> 00:47:55,497 Và tôi không biết làm cách nào để vượt qua. 569 00:47:55,581 --> 00:47:57,416 Tôi không biết cách giải quyết. 570 00:47:59,293 --> 00:48:01,503 Và điều đó làm tôi lo lắng. 571 00:48:07,134 --> 00:48:09,011 Tôi không muốn là người như vậy. 572 00:48:11,555 --> 00:48:13,390 Tôi không muốn như bố mình. 573 00:48:15,100 --> 00:48:18,145 Đánh giá tâm lý của anh đã được phê duyệt. 574 00:48:18,228 --> 00:48:20,147 Nếu anh muốn lấy bản báo cáo hoàn chỉnh… 575 00:48:48,050 --> 00:48:50,427 Thiếu tá, anh ra lệnh thực hiện quy trình tự động hạ cánh nhé? 576 00:48:50,969 --> 00:48:52,471 Rõ. 577 00:48:52,888 --> 00:48:56,767 SPACECOM, chúng tôi đang tiếp cận Sao Hỏa. Trạm Ersa, phía Nam. Hết. 578 00:49:16,161 --> 00:49:17,746 Đó là cái quái gì vậy? 579 00:49:19,039 --> 00:49:20,582 Lại một đợt sóng nữa à? 580 00:49:21,249 --> 00:49:23,919 Tôi nghĩ ta vừa mất đường điện chính. 581 00:49:25,045 --> 00:49:26,380 Chuyển sang đường Charlie. 582 00:49:37,182 --> 00:49:38,433 Cơ trưởng, chúng ta đang vào quá nhanh. 583 00:49:38,600 --> 00:49:40,435 Góc bị lệch 20 độ. 584 00:49:44,231 --> 00:49:45,232 Tôi… 585 00:49:46,441 --> 00:49:48,985 Cảnh báo. Góc hạ xuống không chính xác. 586 00:49:49,277 --> 00:49:50,404 Chuyển sang lái bằng tay. 587 00:49:50,570 --> 00:49:52,614 Cảnh báo. Góc hạ xuống không chính xác. 588 00:49:53,156 --> 00:49:54,991 - Cảnh báo. Góc hạ xuống không chính xác. - Chuyển sang lái bằng tay. 589 00:49:55,158 --> 00:49:56,535 Cơ trưởng, anh cần làm gì đó đi. 590 00:49:56,702 --> 00:49:58,495 - Góc hạ xuống không chính xác. - Tôi nghĩ tôi… 591 00:49:59,287 --> 00:50:00,372 Chuyển sang lái bằng tay. 592 00:50:00,539 --> 00:50:02,082 Nguy hiểm. 593 00:50:02,666 --> 00:50:04,543 - Nguy hiểm. - Thực thi chiếm quyền thủ công. 594 00:50:04,710 --> 00:50:06,086 Mục 3-2… 595 00:50:06,253 --> 00:50:08,505 Theo hiệu lệnh của tôi, thực hiện. 596 00:50:08,672 --> 00:50:11,174 Đã xong. Tôi đã có quyền điều khiển tàu. 597 00:50:11,842 --> 00:50:12,676 Nguy hiểm. 598 00:50:15,137 --> 00:50:16,138 Nguy hiểm. 599 00:50:16,304 --> 00:50:17,931 Hai nghìn mét. 600 00:50:21,643 --> 00:50:23,478 Một nghìn mét. 601 00:50:24,646 --> 00:50:27,691 Cảnh báo. Góc hạ xuống không chính xác. 602 00:50:31,862 --> 00:50:33,280 Bốn… 603 00:50:34,156 --> 00:50:35,574 ba… 604 00:50:36,783 --> 00:50:38,201 hai… 605 00:50:39,286 --> 00:50:40,287 một. 606 00:50:49,963 --> 00:50:51,381 Tiếp đất. 607 00:50:51,798 --> 00:50:53,216 Tắt động cơ. 608 00:50:56,052 --> 00:50:58,138 Động cơ an toàn. Anh toàn quyền xử lý, Cơ trưởng. 609 00:51:00,599 --> 00:51:04,811 Thiếu tá, anh bắt đầu quy trình sau hạ cánh được không? 610 00:51:05,270 --> 00:51:06,646 Rõ. 611 00:51:26,291 --> 00:51:28,794 Cơ trưởng, tôi tin anh hiểu vì sao tôi làm thế. 612 00:51:29,836 --> 00:51:32,464 Tôi sẽ không báo cáo với SPACECOM. 613 00:51:41,973 --> 00:51:43,934 Đây là cảnh báo khẩn cấp. 614 00:51:44,100 --> 00:51:46,812 Chúng ta đã trải qua một đợt điện áp tăng vọt bên ngoài. 615 00:51:46,978 --> 00:51:50,273 Dù vậy, tất cả hệ thống ngầm vẫn hoạt động bình thường. 616 00:51:50,440 --> 00:51:52,651 Và không có lý do gì để hoảng sợ. 617 00:51:52,818 --> 00:51:53,902 Đích đến của tôi. 618 00:51:54,069 --> 00:51:56,404 Chúng tôi nhắc lại, toàn bộ hệ thống ngầm đều hoạt động bình thường. 619 00:51:56,571 --> 00:52:00,283 Bảy tuần từ khi rời Trái Đất, xa ánh mặt trời, xa không khí. 620 00:52:00,450 --> 00:52:02,244 Này, người Trái Đất! Chào mừng đến Trạm nghiên cứu Ersa. 621 00:52:02,410 --> 00:52:04,496 - Cây cối và chim muông. - Tôi mừng là các anh đã đến được. 622 00:52:04,663 --> 00:52:07,082 - Cảm ơn. - Tôi cần nhật ký. Cảm ơn. 623 00:52:07,249 --> 00:52:09,417 - Thưa anh? - Lại bị một đợt sóng nữa hả? 624 00:52:09,584 --> 00:52:12,879 Ơn Chúa là chúng ta ở dưới đất, nhưng đợt tới có thể lớn đấy. 625 00:52:13,046 --> 00:52:15,465 Ý tôi là, ở đây thật điên rồ. 626 00:52:16,550 --> 00:52:18,635 Đây là điểm dừng cuối cùng được xác định của bố tôi. 627 00:52:18,802 --> 00:52:21,638 Mọi người cứ hốt hoảng như thể mai là tận thế ấy. 628 00:52:22,514 --> 00:52:24,099 Thưa anh, mời anh bước sang đây. 629 00:52:24,266 --> 00:52:25,892 Đặt lòng bàn tay xuống đây. 630 00:52:27,519 --> 00:52:29,187 Rất tốt. Cảm ơn. 631 00:52:32,774 --> 00:52:34,985 Được rồi, các anh được chuyển đến phòng tiếp theo. 632 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Giám đốc sẽ gặp anh. 633 00:52:36,611 --> 00:52:37,737 Cảm ơn. 634 00:52:52,586 --> 00:52:54,796 Chào mừng đến hành tinh đỏ, Thiếu tá. 635 00:52:57,340 --> 00:53:01,136 Tôi là Helen Lantos, Giám đốc Điều hành ở đây. 636 00:53:01,720 --> 00:53:04,931 Thật vui được thấy một khuôn mặt mới. 637 00:53:05,473 --> 00:53:06,892 Đi theo tôi. 638 00:53:13,189 --> 00:53:15,317 Anh nên mừng là mình đến nơi an toàn. 639 00:53:15,483 --> 00:53:17,068 Chúng tôi đã phải chịu một cơn bão vũ trụ. 640 00:53:17,235 --> 00:53:19,404 Chúng tôi mất ba phi hành gia khi cố đáp xuống. 641 00:53:20,196 --> 00:53:22,324 Không ai biết nguyên nhân là gì. 642 00:53:23,325 --> 00:53:24,451 - Thiếu tá? - Vâng? 643 00:53:24,618 --> 00:53:26,244 Chúng tôi mừng là anh bình an vô sự. 644 00:53:26,912 --> 00:53:28,496 Cảm ơn, Helen, chúng tôi sẽ xử lý tiếp. 645 00:53:28,955 --> 00:53:31,166 Cô không có quyền ở cấp độ này. 646 00:53:32,584 --> 00:53:33,752 Thiếu tá? 647 00:53:35,670 --> 00:53:37,088 Cảm ơn cô. 648 00:53:57,150 --> 00:53:59,110 DỰ ÁN LIMA - TIẾN SĨ H. CLIFFORD MCBRIDE 649 00:53:59,277 --> 00:54:03,949 Chuẩn bị truyền tín hiệu laser bảo mật. Đang thử kết nối tuyệt mật. 650 00:54:04,115 --> 00:54:05,951 Phạm vi: Sao Hải Vương. 651 00:54:30,058 --> 00:54:32,060 "Đây là Thiếu tá Roy McBride. 652 00:54:32,727 --> 00:54:34,980 Tôi đang liên lạc qua truyền tín hiệu laser bảo mật 653 00:54:35,063 --> 00:54:39,859 gửi từ trung tâm liên lạc trên Căn cứ Ersa, khu vực Bắc Mỹ, Sao Hỏa. 654 00:54:39,943 --> 00:54:43,238 Tôi muốn liên hệ với Tiến sĩ Clifford McBride. 655 00:54:44,197 --> 00:54:46,825 Tôi là Roy, con trai Tiến sĩ McBride. 656 00:54:52,706 --> 00:54:54,624 Bố, nếu bố có thể nghe thấy con… 657 00:54:54,791 --> 00:54:57,002 Con đang cố liên lạc với bố. 658 00:54:57,752 --> 00:55:01,256 SPACECOM muốn bố hiểu họ đã biết về những nhiễu loạn 659 00:55:01,339 --> 00:55:04,217 và đó không phải trách nhiệm của bố. 660 00:55:04,509 --> 00:55:06,011 Họ muốn có đầy đủ thông tin 661 00:55:06,094 --> 00:55:09,931 về những biện pháp bố đang làm để cải thiện tình hình. 662 00:55:11,933 --> 00:55:12,976 Họ cũng muốn nói với bố 663 00:55:13,059 --> 00:55:18,106 họ sẵn sàng trợ giúp và cung cấp phương tiện giải cứu, nếu có thể. 664 00:55:19,733 --> 00:55:23,361 Con hy vọng bố nhận được thông điệp này. Hết và thoát." 665 00:55:27,073 --> 00:55:29,909 Tín hiệu đã gửi. Đang đợi phản hồi. 666 00:55:41,880 --> 00:55:45,258 Roy, chúng ta sẽ thử lại trong chu kỳ tiếp theo. 667 00:55:47,093 --> 00:55:50,138 PHÒNG NGHỈ 668 00:55:54,142 --> 00:55:55,894 Họ đang lợi dụng tôi. 669 00:55:59,564 --> 00:56:01,316 Quỷ tha ma bắt họ. 670 00:56:05,528 --> 00:56:08,656 Tôi không biết mình hy vọng tìm thấy ông ấy… 671 00:56:11,409 --> 00:56:13,828 hay để rốt cuộc được tự do thoát khỏi ông ấy. 672 00:56:27,258 --> 00:56:28,593 Bố… 673 00:56:58,081 --> 00:56:59,958 Bố, con muốn gặp lại bố. 674 00:57:10,593 --> 00:57:13,680 Con nhớ hồi xưa bố con mình thường xem phim đen trắng cùng nhau 675 00:57:13,763 --> 00:57:15,765 và bố thích phim ca nhạc. 676 00:57:17,517 --> 00:57:19,644 Con nhớ bố kèm con môn Toán. 677 00:57:22,564 --> 00:57:24,691 Bố thấm nhuần cho con tinh thần làm việc nghiêm túc. 678 00:57:27,277 --> 00:57:30,780 Bố đã nói: "Làm hết sức, chơi để sau". 679 00:57:35,952 --> 00:57:39,456 Bố nên biết là con đã chọn sự nghiệp mà bố sẽ tán thành. 680 00:57:40,290 --> 00:57:43,626 Con dâng hiến đời mình cho sự nghiệp khám phá không gian. 681 00:57:45,253 --> 00:57:46,588 Và con cảm ơn bố vì điều đó. 682 00:57:52,135 --> 00:57:53,887 Nên con hy vọng ta có thể liên lạc lại với nhau. 683 00:58:00,977 --> 00:58:02,604 Con trai yêu quý của bố, Roy. 684 00:58:09,861 --> 00:58:12,947 Tín hiệu đã gửi. Đang đợi phản hồi. 685 00:59:07,210 --> 00:59:09,963 Cảm ơn rất nhiều, Thiếu tá, vì sự giúp đỡ của anh. 686 00:59:10,046 --> 00:59:13,258 Chúng tôi sẽ đưa anh trở lại Trái Đất sớm thôi. Cảm ơn anh. 687 00:59:13,341 --> 00:59:15,927 Xin lỗi. Đã nhận được phản hồi từ bố tôi chưa? 688 00:59:16,678 --> 00:59:20,223 Thiếu tá, mối liên hệ cá nhân khiến cho anh không phù hợp 689 00:59:20,306 --> 00:59:22,058 để tiếp tục phục vụ sứ mệnh này. 690 00:59:29,357 --> 00:59:30,608 Ông ấy đã trả lời, phải không? 691 00:59:30,692 --> 00:59:34,362 Thiếu tá, chúng tôi sẽ cho anh biết chi tiết sớm nhất có thể. 692 00:59:34,445 --> 00:59:35,905 Roy. 693 00:59:36,406 --> 00:59:37,740 Nhịp tim của anh đang tăng nhanh. 694 00:59:37,824 --> 00:59:39,117 Tôi biết! 695 00:59:39,659 --> 00:59:41,828 Cũng có vài vấn đề với nhịp sinh học của anh. 696 00:59:41,911 --> 00:59:45,039 Sẽ cần xử lý những vấn đề đó trước khi anh có thể an toàn trở về Trái Đất. 697 00:59:45,665 --> 00:59:48,960 Mời anh đi cùng anh lính kia để đánh giá tâm lý. 698 00:59:53,840 --> 00:59:55,049 Thiếu tá. 699 00:59:58,261 --> 00:59:59,262 Cơ trưởng. 700 01:00:01,264 --> 01:00:02,640 Cơ trưởng! 701 01:00:16,613 --> 01:00:21,284 Roy R. McBride. Anh đã sẵn sàng đánh giá tâm lý chưa? 702 01:00:23,328 --> 01:00:24,412 Rồi. 703 01:00:24,579 --> 01:00:26,956 Hiện giờ anh cảm thấy thế nào? 704 01:00:27,123 --> 01:00:30,543 Tốt, cảm ơn. Tôi sắp trở về Trái Đất. 705 01:00:31,628 --> 01:00:35,256 Tôi rất vui khi về nhà và… 706 01:00:35,965 --> 01:00:38,551 Anh đã trượt bài đánh giá tâm lý. 707 01:00:38,635 --> 01:00:41,929 Anh sẽ trở về phòng nghỉ cho đến khi được cho là… 708 01:00:49,228 --> 01:00:50,563 Liên lạc SPACECOM Hoa Kỳ. 709 01:00:50,647 --> 01:00:52,982 Cung cấp tên người cần liên lạc và mã ưu tiên. 710 01:00:53,066 --> 01:00:55,443 Yêu cầu liên lạc khẩn cấp với Đại tướng Stroud. 711 01:00:55,526 --> 01:00:59,280 Mã ưu tiên, Zulu-5-5-Bravo-Papa. 712 01:01:00,281 --> 01:01:02,659 Mã ưu tiên không còn hiệu lực. 713 01:01:02,742 --> 01:01:06,037 Xin hãy liên lạc người đại diện nếu giới hạn này là do sai sót. 714 01:01:30,395 --> 01:01:31,854 Anh sắp quay lại Trái Đất à? 715 01:01:34,982 --> 01:01:36,317 Tôi có thể giúp gì cho cô? 716 01:01:39,570 --> 01:01:41,197 Tôi mới đến đó một lần. 717 01:01:41,989 --> 01:01:43,825 Hồi còn bé. 718 01:01:43,991 --> 01:01:45,535 Tôi được sinh ra ở đây. 719 01:01:48,413 --> 01:01:50,164 Nhưng tôi nhớ nó rất rõ. 720 01:01:51,791 --> 01:01:55,086 Nó thật… tươi đẹp. 721 01:01:58,464 --> 01:02:03,052 Thưa cô, hiện giờ tôi rất muốn được ở một mình. 722 01:02:04,011 --> 01:02:07,098 Anh ở đây là vì những tia vũ trụ đó, phải không? 723 01:02:09,225 --> 01:02:10,268 Đó là thông tin mật. 724 01:02:12,645 --> 01:02:16,190 Tàu đưa anh tới, Cepheus… 725 01:02:17,108 --> 01:02:20,903 Họ muốn tôi trưng dụng nó để du hành vào vũ trụ xa xôi… 726 01:02:22,989 --> 01:02:25,867 với đầu đạn hạt nhân trên tàu. Anh có biết không? 727 01:02:28,494 --> 01:02:30,621 Đó là nhiệm vụ tìm kiếm và hủy diệt. 728 01:02:33,875 --> 01:02:38,212 Tôi chịu trách nhiệm cho hơn 1.100 người ở đây. 729 01:02:38,379 --> 01:02:39,964 Trên căn cứ này. 730 01:02:41,174 --> 01:02:44,051 Giờ, tôi cần phải biết. 731 01:02:44,218 --> 01:02:46,137 Chúng ta sắp chết à? 732 01:02:48,639 --> 01:02:50,558 Tôi không biết điều gì sẽ xảy ra. 733 01:02:54,520 --> 01:02:56,063 Tôi biết anh là ai. 734 01:02:58,274 --> 01:03:00,568 Anh là con trai của Clifford McBride. 735 01:03:01,986 --> 01:03:03,237 Phải. 736 01:03:06,199 --> 01:03:08,951 Vậy thì chúng ta đều là nạn nhân của Dự án Lima. 737 01:03:11,037 --> 01:03:14,040 Bố mẹ tôi đã đi trên chuyến thám hiểm đó. 738 01:03:14,999 --> 01:03:17,919 Anh và tôi có chung một mất mát to lớn, Roy. 739 01:03:20,838 --> 01:03:22,465 Xin hãy cho tôi biết. 740 01:03:25,343 --> 01:03:28,638 Tàu Cepheus sẽ khởi hành sau năm giờ nữa. 741 01:03:36,646 --> 01:03:38,064 Cô nói đúng. 742 01:03:38,231 --> 01:03:40,983 Đợt sóng áp phát ra từ Dự án Lima. 743 01:03:42,151 --> 01:03:45,363 Rất có khả năng dẫn đến hủy diệt hoàn toàn. 744 01:03:47,615 --> 01:03:51,118 SPACECOM quyết định rằng tôi không phù hợp để tiếp tục. 745 01:03:52,161 --> 01:03:53,663 Tôi chỉ biết có thế. 746 01:03:58,626 --> 01:04:00,878 Tôi tin bố anh còn sống. 747 01:04:02,421 --> 01:04:05,883 Họ chưa bao giờ nói với anh ông ấy gặp chuyện gì ngoài đó hả? 748 01:04:32,159 --> 01:04:35,663 Báo cáo tuyệt mật của Bộ Chỉ huy Không gian Hoa Kỳ. Alpha-Papa-4-2-7-8. 749 01:04:35,746 --> 01:04:36,956 BÁO CÁO MẬT VỀ CUỘC NỔI LOẠN Ở LIMA 750 01:04:37,039 --> 01:04:39,125 Trung tâm liên lạc nhận được tín hiệu cầu cứu sau 751 01:04:39,208 --> 01:04:43,254 từ phi hành đoàn của Dự án Lima, dưới sự chỉ huy của H. Clifford McBride. 752 01:04:59,353 --> 01:05:03,357 Đây là Clifford McBride, báo cáo từ Dự án Lima. 753 01:05:04,901 --> 01:05:07,278 Tôi muốn thông báo về một thảm kịch. 754 01:05:09,071 --> 01:05:12,366 Ở đây, trên rìa hệ mặt trời, một vài người của chúng tôi 755 01:05:12,450 --> 01:05:15,411 đã không chịu nổi áp lực tâm lý 756 01:05:15,494 --> 01:05:19,540 của việc phải ở quá xa nhà. 757 01:05:19,874 --> 01:05:24,420 Họ muốn quay về Trái Đất và tôi không thể cho phép điều đó. 758 01:05:24,503 --> 01:05:27,965 Tôi phải báo cáo về thực trạng là họ đã nổi loạn, 759 01:05:28,049 --> 01:05:32,553 thực hiện những hành vi phá hoại, tìm cách chiếm tàu của tôi. 760 01:05:33,054 --> 01:05:36,265 Tôi bị buộc phải đáp trả với mức độ gay gắt tương đương. 761 01:05:36,891 --> 01:05:41,687 Tôi đã vô hiệu hóa một khu vực trong hệ thống hỗ trợ sự sống của trạm 762 01:05:41,771 --> 01:05:45,566 và không nghi ngờ gì, tôi đã trừng phạt người vô tội cùng với người có tội. 763 01:05:48,069 --> 01:05:53,783 Chúng tôi sẽ không quay lại mà sẽ thám hiểm xa hơn vào không gian. 764 01:05:53,866 --> 01:05:57,995 Chúng tôi sẽ tìm thấy trí thông minh ngoài hành tinh. 765 01:05:58,788 --> 01:06:02,333 Tôi sẽ mãi mãi theo đuổi mục tiêu này. 766 01:06:11,384 --> 01:06:16,472 SPACECOM sẽ không bao giờ để hình ảnh của họ bị lung lay… 767 01:06:18,182 --> 01:06:21,852 nên họ đã biến ông ấy thành người hùng để bảo vệ chính mình. 768 01:06:26,482 --> 01:06:31,654 Bố anh đã sát hại bố mẹ tôi. 769 01:06:33,990 --> 01:06:36,742 Tên quái vật đó đe dọa tất cả chúng tôi. 770 01:06:40,162 --> 01:06:42,289 Và giờ đó là gánh nặng của anh. 771 01:06:56,554 --> 01:06:58,264 Cô đưa tôi lên con tàu đó được không? 772 01:07:02,226 --> 01:07:04,061 Tôi có thể đưa anh lên tên lửa. 773 01:07:05,938 --> 01:07:08,983 Sau đó, anh phải tự lo. 774 01:07:10,526 --> 01:07:12,111 Tôi sẽ đối phó với ông ấy. 775 01:07:13,904 --> 01:07:16,449 Tôi sẽ giải quyết bố mình. 776 01:07:41,724 --> 01:07:44,602 Đây là bản đồ của hồ ngầm bên dưới bãi phóng. 777 01:07:45,811 --> 01:07:48,147 Anh sẽ vào được tàu từ đó. 778 01:07:52,109 --> 01:07:53,611 Chúng ta đang tiếp cận. 779 01:07:54,820 --> 01:07:56,822 Họ sẽ truy ra cô, cô biết mà. 780 01:07:57,990 --> 01:07:59,116 Tôi biết. 781 01:08:01,285 --> 01:08:02,745 Tôi không quan tâm nữa. 782 01:08:03,913 --> 01:08:06,916 Giờ tôi phải quay lại, làm những điều có thể. 783 01:08:08,167 --> 01:08:09,543 Chúc may mắn. 784 01:08:50,876 --> 01:08:55,714 Con đang bị kéo đi, càng ngày càng xa hơn khỏi mặt trời… 785 01:09:00,928 --> 01:09:02,555 để đến với bố. 786 01:09:26,495 --> 01:09:28,205 Bố còn sống. 787 01:09:31,333 --> 01:09:33,002 Suốt từ đó đến giờ. 788 01:09:42,303 --> 01:09:46,724 Con phải chấp nhận rằng con chưa từng hiểu gì về bố. 789 01:09:50,227 --> 01:09:52,062 Hay con chính là bố… 790 01:09:57,401 --> 01:10:00,362 bị kéo xuống cùng một hố đen? 791 01:10:04,200 --> 01:10:05,701 Đây là Điều hành phóng tàu Cepheus… 792 01:10:05,868 --> 01:10:09,371 cách thời điểm phóng 11 phút, 7 giây và đang đếm ngược. 793 01:10:11,498 --> 01:10:15,002 Đồng hồ tiếp tục đếm ngược và đặt mục tiêu phóng đúng thời gian dự tính 794 01:10:15,169 --> 01:10:17,838 lúc 7:51, Giờ Phối hợp Quốc tế. 795 01:10:20,758 --> 01:10:23,219 Đây là Điều hành phóng tàu. Sắp đến thời gian phóng. 796 01:11:17,273 --> 01:11:20,109 Kiểm tra lần cuối từ góc phương vị bay đang diễn ra… 797 01:11:20,276 --> 01:11:23,862 và chúng tôi cũng đang đồng bộ đồng hồ phi thuyền 798 01:11:24,029 --> 01:11:27,408 với Trung tâm Điều hành Nhiệm vụ ở Ersa. 799 01:11:49,638 --> 01:11:51,056 Động cơ đã sẵn sàng. 800 01:11:51,598 --> 01:11:53,976 Mười, chín… 801 01:11:54,643 --> 01:11:58,147 tám, bảy, sáu… 802 01:11:58,856 --> 01:12:01,317 năm, bốn… 803 01:12:01,483 --> 01:12:03,027 Đã được xác nhận. 804 01:12:03,193 --> 01:12:05,362 …hai, một. 805 01:12:07,156 --> 01:12:08,907 Phóng. Chúng ta đã phóng tàu. 806 01:12:09,074 --> 01:12:11,577 Lúc 7:51, Giờ Phối hợp Quốc tế. 807 01:12:22,671 --> 01:12:24,340 Có đột nhập. 808 01:12:24,423 --> 01:12:25,507 Đột nhập ở khoang đệm khí. 809 01:12:26,508 --> 01:12:27,384 CHỜ 810 01:12:27,468 --> 01:12:30,346 SPACECOM, Cepheus đây. Có đột nhập ở khoang đệm khí. 811 01:12:30,429 --> 01:12:31,930 Xử lý thế nào? Hết. 812 01:12:32,973 --> 01:12:34,391 Chúng tôi cũng nhận thấy. Đang kiểm tra. 813 01:12:34,475 --> 01:12:35,392 Xin hãy chờ. 814 01:12:35,559 --> 01:12:37,978 CHO PHÉP TRUY CẬP 815 01:12:38,187 --> 01:12:41,065 SPACECOM, chúng tôi cần lệnh. Hết. 816 01:12:41,231 --> 01:12:43,192 McBride gọi Cơ trưởng Stanford… 817 01:12:43,859 --> 01:12:45,486 Nghe rõ không? 818 01:12:45,652 --> 01:12:47,446 Chúa ơi, là McBride. 819 01:12:47,613 --> 01:12:49,782 Anh ấy đã đột nhập vào khoang đệm khí. 820 01:12:50,282 --> 01:12:53,327 Cơ trưởng Stanford, Thiếu tá McBride đây. Tôi đã ở trên tàu. 821 01:12:53,786 --> 01:12:56,497 Tôi không phải mối đe dọa. Nhắc lại, tôi không phải mối đe dọa. 822 01:12:56,580 --> 01:12:59,958 Thiếu tá, sự xuất hiện của anh ảnh hưởng đến nhiệm vụ. Hãy ở nguyên vị trí! 823 01:13:00,042 --> 01:13:01,919 Đừng tiến gần thêm nữa. 824 01:13:02,086 --> 01:13:03,879 - SPACECOM… - Xin hãy chờ. 825 01:13:03,962 --> 01:13:05,881 - SPACECOM, lệnh là gì? - Chúng tôi đang quyết định. 826 01:13:06,048 --> 01:13:07,508 Chúng tôi sắp chuyển sang động cơ đẩy tầm xa. 827 01:13:07,674 --> 01:13:08,759 Các anh có thể vô hiệu hóa mối đe dọa không? 828 01:13:08,926 --> 01:13:11,303 Các anh sẽ không bao giờ đến được Sao Hải Vương nếu thiếu tôi. 829 01:13:11,470 --> 01:13:12,513 Các anh cần tôi. 830 01:13:12,846 --> 01:13:14,014 Vô hiệu hóa Thiếu tá. 831 01:13:14,181 --> 01:13:16,934 Bằng bất cứ biện pháp nào, các anh phải vô hiệu hóa Thiếu tá. 832 01:13:17,017 --> 01:13:18,310 Rõ. 833 01:13:18,936 --> 01:13:20,562 Đừng nghe lời họ, Cơ trưởng. 834 01:13:20,646 --> 01:13:22,606 Tôi sẽ nhận mọi trách nhiệm. 835 01:13:22,689 --> 01:13:24,066 Thiếu tá, ở yên đó. 836 01:13:24,149 --> 01:13:26,819 Đừng tiến gần thêm nữa. Nghe rõ không? Hết. 837 01:13:26,902 --> 01:13:28,070 Tôi nhắc lại, vô hiệu hóa Thiếu tá… 838 01:13:28,153 --> 01:13:30,864 - bằng bất cứ biện pháp nào. - Yoshida, tôi không phải mối đe dọa. 839 01:13:31,031 --> 01:13:33,200 Tôi không phải kẻ thù. 840 01:13:33,283 --> 01:13:34,660 Tôi ở phe anh. 841 01:13:34,827 --> 01:13:36,286 Thiếu tá, chúng tôi có lệnh rồi. 842 01:13:36,370 --> 01:13:38,205 Chết tiệt! Chúng ta đang tách tầng! 843 01:13:38,288 --> 01:13:40,165 Frank, ra khỏi đó đi! Deavers! 844 01:13:40,332 --> 01:13:41,417 - Quay lại ghế đi! - Deavers, làm ơn! 845 01:13:52,803 --> 01:13:54,346 Đồ khốn nạn! 846 01:14:34,052 --> 01:14:35,721 Không khí bị nhiễm bẩn. 847 01:14:37,389 --> 01:14:38,682 Lấy khí oxy đi! 848 01:14:38,849 --> 01:14:40,517 Yoshida, oxy! 849 01:14:53,614 --> 01:14:56,325 Quạt thông gió. 850 01:14:58,285 --> 01:14:59,536 Thở đi. 851 01:15:01,580 --> 01:15:03,040 Hít vào! 852 01:15:25,479 --> 01:15:27,147 Tôi đã làm gì thế này? 853 01:15:38,158 --> 01:15:40,327 Phái đoàn, đây là Thiếu tá Roy McBride. 854 01:15:42,120 --> 01:15:44,957 Tôi đã lên tàu Cepheus trái với chỉ thị nhiệm vụ. 855 01:15:46,833 --> 01:15:48,961 Tôi không có ý đồ xấu. 856 01:15:50,754 --> 01:15:54,341 Nhưng vì những hành động của tôi, tôi rất tiếc phải thông báo… 857 01:15:55,133 --> 01:15:57,886 tất cả thành viên phi hành đoàn đã qua đời. 858 01:16:00,973 --> 01:16:03,475 Nhật ký chuyến bay sẽ kể lại câu chuyện. 859 01:16:05,519 --> 01:16:08,230 Lịch sử sẽ phải đưa ra quyết định. 860 01:16:11,191 --> 01:16:12,776 Tôi đang trên đường tới Sao Hải Vương. 861 01:16:12,859 --> 01:16:15,028 Tôi vẫn hoàn toàn quyết tâm… 862 01:16:15,696 --> 01:16:18,407 hoàn tất sứ mệnh… 863 01:16:20,659 --> 01:16:25,539 là phá hủy toàn bộ Dự án Lima. 864 01:16:28,667 --> 01:16:30,294 Tôi sẽ tắt mọi thiết bị liên lạc. 865 01:16:30,460 --> 01:16:33,922 Tôi sẽ ngắt mọi kết nối cho đến khi tiếp cận để tránh bị phát hiện. 866 01:16:34,089 --> 01:16:35,465 Hết và thoát. 867 01:16:37,968 --> 01:16:39,511 Thời gian dự kiến của chuyến đi 868 01:16:39,678 --> 01:16:44,725 79 ngày, bốn giờ, tám phút. 869 01:17:09,416 --> 01:17:12,586 Anh có vẻ rất chú tâm vào công việc. 870 01:17:14,755 --> 01:17:18,592 Em cảm thấy lúc nào cũng chỉ có một mình. 871 01:17:19,134 --> 01:17:20,969 Em không biết chúng ta đang làm gì nữa. 872 01:17:21,928 --> 01:17:23,555 Anh quá xa cách. 873 01:17:25,557 --> 01:17:28,810 Ý em là, kể cả khi anh ở đây, em cũng không biết anh ở đâu. 874 01:17:31,438 --> 01:17:33,982 Em cảm thấy lúc nào mình cũng lo lắng cho anh… 875 01:17:35,275 --> 01:17:37,903 cố gắng liên lạc với anh, gần gũi với anh… 876 01:17:38,820 --> 01:17:40,822 và điều đó thật tệ. 877 01:17:41,782 --> 01:17:43,408 Anh biết đấy, em có cuộc sống riêng. 878 01:17:44,826 --> 01:17:47,412 Em là người độc lập. 879 01:17:47,996 --> 01:17:50,207 Và em không thể cứ mãi đợi anh. 880 01:17:58,548 --> 01:18:01,093 Đã kích hoạt ống thức ăn. 881 01:18:15,649 --> 01:18:18,235 …bố và cộng sự nhận được rất nhiều sự quan tâm 882 01:18:18,402 --> 01:18:20,862 trên khắp thế giới và thật sự rất biết ơn về điều đó. 883 01:18:21,029 --> 01:18:22,823 Bọn bố đang làm những điều lớn lao ở đây, thật sự lớn lao. 884 01:18:22,989 --> 01:18:25,826 Ví dụ như sắp trả lời câu hỏi số một 885 01:18:25,992 --> 01:18:29,371 là khi nào sẽ tìm thấy sự sống trí tuệ ngoài kia? 886 01:18:29,538 --> 01:18:32,290 Và bọn bố biết sẽ tìm được, theo như Phương trình Drake. 887 01:19:01,319 --> 01:19:06,575 Bạn đang thấy thiết bị Starshade mới, sẵn sàng triển khai. 888 01:19:06,658 --> 01:19:11,872 Bạn thấy nó mở ra giống như bông hoa đồng cỏ vào mùa xuân vậy. 889 01:19:11,955 --> 01:19:14,166 Nhưng tôi nghĩ anh không còn xứng đáng… 890 01:19:14,249 --> 01:19:15,625 nên chắc là… 891 01:19:15,709 --> 01:19:16,918 đây là lời từ biệt. 892 01:19:17,002 --> 01:19:18,044 Roy? 893 01:19:28,555 --> 01:19:30,557 …rút khỏi chương trình khiến tôi nghi ngờ… 894 01:19:30,640 --> 01:19:32,976 không chỉ óc phán đoán, mà còn là nhân cách của anh. 895 01:19:33,560 --> 01:19:36,021 - Chúng tôi đã qua Sao Hỏa rồi. - Ông ấy đã đến Sao Hỏa? 896 01:19:36,146 --> 01:19:38,565 - Đang trên đường qua Sao Mộc… - Anh muốn biết một bí mật không? 897 01:19:38,774 --> 01:19:41,777 - với đích đến là Sao Hải Vương. - A, anh thật dễ thương 898 01:19:41,943 --> 01:19:44,196 - B, anh thật đẹp - Anh đã đổi… 899 01:19:44,362 --> 01:19:48,450 - C, anh thật dễ thương đầy mê hoặc - …một thoáng nhìn ra vô tận… 900 01:19:48,617 --> 01:19:51,411 D, anh thật dễ chịu và E, anh thật thú vị 901 01:19:51,578 --> 01:19:53,663 Tôi không bị ràng buộc bởi ranh giới đạo đức. Tôi hoàn toàn sáng tỏ. 902 01:19:53,830 --> 01:19:55,957 F, anh là lông vũ trong tay em 903 01:19:56,124 --> 01:19:58,668 Tôi đang trên đường tới Sao Hải Vương… 904 01:19:58,835 --> 01:20:00,879 Vì chúng ta sẽ tìm ra những anh chị em… 905 01:20:01,046 --> 01:20:05,383 Trạng thái không trọng lực và độ dài của chuyến đi đang ảnh hưởng tới tôi 906 01:20:05,550 --> 01:20:07,427 cả về thể lực lẫn tinh thần. 907 01:20:07,594 --> 01:20:08,970 Tôi đang cô độc. 908 01:20:09,346 --> 01:20:10,847 Điều tôi luôn nghĩ là mình thích. 909 01:20:11,014 --> 01:20:12,974 Tôi cô độc quá. 910 01:20:13,141 --> 01:20:15,060 Nhưng tôi phải thú nhận… 911 01:20:16,269 --> 01:20:17,813 nó đang bào mòn tôi. 912 01:20:20,941 --> 01:20:23,819 Tôi cô độc quá. 913 01:20:25,237 --> 01:20:26,863 Hết và thoát. 914 01:20:33,495 --> 01:20:35,664 Tôi đã khiến rất nhiều người thất vọng. 915 01:20:35,831 --> 01:20:36,832 Chào, Roy. 916 01:20:39,960 --> 01:20:41,169 Em biết là hơi kỳ quặc 917 01:20:41,336 --> 01:20:43,839 khi em gửi cho anh đoạn video này, mà không nói chuyện trực tiếp… 918 01:20:44,005 --> 01:20:46,550 Mình ích kỷ. Mình quá ích kỷ. 919 01:20:46,716 --> 01:20:49,678 Mình chỉ là kẻ ích kỷ. 920 01:20:57,018 --> 01:20:59,229 Và tôi biết chắc mình đang làm việc cho Chúa. 921 01:20:59,396 --> 01:21:01,982 - Tha thứ là việc nhảm nhí. - Chúng ta sẽ tìm ra những anh chị em… 922 01:21:02,148 --> 01:21:03,275 Sự tán dương! 923 01:21:38,977 --> 01:21:42,731 Đang tiếp cận địa điểm xác định bởi Roy R. McBride. 924 01:21:43,064 --> 01:21:46,318 Đã nhận được tín hiệu laser bảo mật từ Sao Hỏa. 925 01:21:51,197 --> 01:21:53,992 Đang vào vùng tín hiệu Sao Hải Vương. 926 01:21:55,827 --> 01:21:59,831 Thực hiện 72 và 99. 927 01:22:00,999 --> 01:22:02,417 Đã thực hiện. 928 01:22:09,382 --> 01:22:15,513 Mã kích hoạt hạt nhân có thể truy cập qua tệp hệ thống 52B. 929 01:22:39,746 --> 01:22:44,250 Nhật ký hành trình, quỹ đạo của Dự án Lima đang giảm dần. 930 01:22:44,793 --> 01:22:48,797 Vị trí của nó đã dịch chuyển so với các tọa độ được lập trình sẵn. 931 01:22:50,215 --> 01:22:54,678 Tôi sẽ cần tàu con thoi vận chuyển để đi qua vành đai của Sao Hải Vương. 932 01:22:56,137 --> 01:23:00,767 Tàu Cepheus sẽ giữ ở chế độ lái tự động trong khi tôi thực hiện nhiệm vụ. 933 01:23:21,496 --> 01:23:24,457 Suốt cuộc đời mình, tôi đã sợ phải đối mặt với ông ấy. 934 01:23:26,835 --> 01:23:29,129 Đến giờ tôi vẫn còn sợ. 935 01:23:37,512 --> 01:23:39,723 Tôi kỳ vọng điều gì chứ? 936 01:23:45,228 --> 01:23:50,442 Xét cho cùng, đời cha ăn mặn, đời con khát nước. 937 01:24:08,668 --> 01:24:12,589 Cảnh báo. Điện áp tăng vọt. CPU đã bị hư hại. 938 01:24:12,672 --> 01:24:14,632 Cảnh báo. Điện áp tăng vọt. 939 01:24:45,288 --> 01:24:48,666 Lima, Thiếu tá McBride của tàu Cepheus. 940 01:24:49,167 --> 01:24:52,170 Lực lượng Vũ trang Hoa Kỳ, Sư đoàn Không gian. 941 01:24:52,837 --> 01:24:57,258 Đang tìm cách liên lạc với Tiến sĩ Clifford McBride. Hết. 942 01:25:03,056 --> 01:25:05,809 Lima, Cepheus đây. Nghe rõ không? Hết. 943 01:25:23,493 --> 01:25:26,496 Tàu bị hư hỏng. Không thể neo đậu. 944 01:28:01,150 --> 01:28:04,153 CUỘC SỐNG NGOÀI TRÁI ĐẤT 945 01:28:04,320 --> 01:28:06,114 CÓ AI NGOÀI KIA KHÔNG? 946 01:28:06,281 --> 01:28:09,409 CÓ 947 01:29:16,225 --> 01:29:17,727 Roy? 948 01:29:19,687 --> 01:29:21,481 Roy, con đấy à? 949 01:29:25,026 --> 01:29:28,404 Bố bị đục thủy tinh thể, nên không nhìn rõ lắm. 950 01:29:40,166 --> 01:29:41,584 Chào bố. 951 01:29:43,836 --> 01:29:45,254 Bố ở một mình à? 952 01:29:46,214 --> 01:29:47,632 Đúng. 953 01:29:48,591 --> 01:29:51,427 Thuyền trưởng luôn chìm cùng con tàu mà. 954 01:29:53,221 --> 01:29:56,057 Bố đã ở một mình được khá lâu rồi. 955 01:29:57,350 --> 01:30:00,394 Bố đang cố dừng những đợt sóng khỉ gió này lại. 956 01:30:03,147 --> 01:30:04,607 Đã có chuyện gì thế? 957 01:30:06,317 --> 01:30:10,947 Số ít người trung thành cuối cùng đã tìm cách tẩu thoát. 958 01:30:11,114 --> 01:30:13,324 Và họ đã gây ra chuyện này. 959 01:30:15,910 --> 01:30:18,746 Họ đã gây ra hiện tượng nóng chảy hạt nhân ngoài đó, Roy. 960 01:30:18,996 --> 01:30:23,126 Hai bên đánh nhau, và cuộc chiến đã gây ra thảm họa. 961 01:30:23,835 --> 01:30:25,169 Đó là lý do con ở đây. 962 01:30:25,336 --> 01:30:27,213 Con sẽ ngăn chặn nó. 963 01:30:27,964 --> 01:30:30,800 Có thể đưa hai chúng ta về nhà. 964 01:30:30,967 --> 01:30:32,343 Nhà? 965 01:30:33,094 --> 01:30:34,595 Vâng. 966 01:30:36,848 --> 01:30:38,474 Đây là nhà mà. 967 01:30:39,976 --> 01:30:43,187 Đây là chuyến thám hiểm một chiều, con trai. 968 01:30:44,147 --> 01:30:46,566 Con nói về Trái Đất? 969 01:30:48,317 --> 01:30:49,777 Ở đó chưa từng có gì cho bố cả. 970 01:30:49,944 --> 01:30:52,071 Bố chưa từng quan tâm đến con, hay mẹ con… 971 01:30:52,238 --> 01:30:55,700 hay những ý tưởng nhỏ bé của con. 972 01:30:56,826 --> 01:30:58,452 Suốt 30 năm, 973 01:30:58,619 --> 01:31:00,913 bố đã hít thở bầu không khí, ăn đồ ăn ở đây, 974 01:31:01,080 --> 01:31:03,916 chịu bao nhiêu cực khổ… 975 01:31:05,835 --> 01:31:08,504 và bố chưa từng một lần nghĩ về nhà. 976 01:31:12,300 --> 01:31:13,718 Con biết, bố ạ. 977 01:31:28,482 --> 01:31:31,277 Bố biết điều đó khiến mẹ con thành góa phụ 978 01:31:31,444 --> 01:31:33,571 và con thành trẻ mất cha… 979 01:31:36,574 --> 01:31:39,035 nhưng bố đã tìm thấy số phận của mình. 980 01:31:46,542 --> 01:31:48,419 Nên bố đã bỏ rơi con trai mình. 981 01:31:53,299 --> 01:31:55,343 Con vẫn yêu bố, bố ạ. 982 01:32:04,894 --> 01:32:06,270 Con sẽ đưa bố về. 983 01:32:08,773 --> 01:32:10,441 Bố có việc phải làm. 984 01:32:13,527 --> 01:32:16,072 Bố có vô số việc phải làm. 985 01:32:17,990 --> 01:32:20,493 Bố phải tìm sự sống trí tuệ. 986 01:32:23,079 --> 01:32:24,455 Đến lúc đi rồi. 987 01:32:26,999 --> 01:32:28,834 Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. 988 01:32:39,178 --> 01:32:40,596 Đi nào. 989 01:33:21,762 --> 01:33:24,807 Bố ngưỡng mộ sự dũng cảm của con khi đến đây một mình, Roy. 990 01:33:24,974 --> 01:33:26,892 Lặn lội đường xa… 991 01:33:27,059 --> 01:33:29,186 đi theo bố đến đây. 992 01:33:31,772 --> 01:33:34,400 Khiến bố tự hỏi cùng nhau chúng ta có thể đạt được gì. 993 01:33:37,320 --> 01:33:38,487 Nhưng bố đoán… 994 01:33:38,654 --> 01:33:43,659 số phận đã không cho bố người cộng sự mà bố đáng ra phải có. 995 01:33:46,912 --> 01:33:49,332 Nếu có thêm những người như con… 996 01:33:50,458 --> 01:33:53,878 bọn bố đã có thể tiếp tục, có thể tìm thấy thứ mình tìm kiếm. 997 01:33:57,256 --> 01:34:00,217 Phi hành đoàn của bố đã phân tích hết dữ liệu… 998 01:34:00,384 --> 01:34:03,220 và không phát hiện sự sống nào ngoài kia. 999 01:34:03,763 --> 01:34:05,598 Không có sự nhận thức nào. 1000 01:34:06,557 --> 01:34:08,267 Họ bỏ cuộc. 1001 01:34:14,690 --> 01:34:16,108 Đôi khi… 1002 01:34:18,277 --> 01:34:21,572 ý chí con người phải vượt qua nghịch cảnh. 1003 01:34:22,365 --> 01:34:25,910 Con và bố phải tiếp tục, Roy. Cùng nhau. 1004 01:34:29,372 --> 01:34:32,958 Để tìm cái mà khoa học tuyên bố là không tồn tại. 1005 01:34:35,127 --> 01:34:37,505 Bố và con, cùng nhau, Roy. 1006 01:34:41,717 --> 01:34:44,929 Vì Dự án Lima đã cho thấy… 1007 01:34:46,263 --> 01:34:49,683 chúng ta cô độc trong vũ trụ đã được biết tới. 1008 01:34:51,977 --> 01:34:53,604 Bố không thể thất bại. 1009 01:34:56,148 --> 01:34:58,442 Con không được để bố thất bại, Roy. 1010 01:35:09,203 --> 01:35:10,788 Bố… 1011 01:35:10,955 --> 01:35:13,040 bố đâu có thất bại. 1012 01:35:13,874 --> 01:35:16,001 Giờ chúng ta đã biết… 1013 01:35:18,462 --> 01:35:21,006 chúng ta chỉ có một mình. 1014 01:36:08,304 --> 01:36:11,599 Đã kích hoạt. Thời gian còn lại, ba tiếng. 1015 01:37:49,822 --> 01:37:51,574 Bố! Dừng lại! 1016 01:38:09,842 --> 01:38:11,010 Roy! 1017 01:38:24,273 --> 01:38:25,399 Thả bố ra. 1018 01:38:43,542 --> 01:38:45,961 Thả bố ra, Roy. 1019 01:39:03,062 --> 01:39:05,147 Roy, thả bố ra. 1020 01:39:05,606 --> 01:39:07,149 Thả bố ra, Roy. 1021 01:39:08,233 --> 01:39:09,318 Bố! 1022 01:39:19,370 --> 01:39:21,288 Thả bố ra, Roy. 1023 01:39:22,873 --> 01:39:24,291 Tháo dây cho bố. 1024 01:39:25,042 --> 01:39:26,752 Tháo dây cho bố, con trai. 1025 01:40:50,544 --> 01:40:52,254 Sao phải tiếp tục chứ? 1026 01:40:56,383 --> 01:40:58,051 Sao còn phải cố gắng? 1027 01:44:10,953 --> 01:44:12,913 Con đang thu thập công trình của bố. 1028 01:44:19,795 --> 01:44:22,130 Bắt đầu tải xuống dữ liệu. 1029 01:44:24,007 --> 01:44:26,927 Chúng ta đang dần tuyệt chủng, Roy. 1030 01:44:40,565 --> 01:44:45,153 Ông ghi lại những thế giới kỳ lạ và xa xôi theo cách chi tiết chưa từng có. 1031 01:44:48,115 --> 01:44:51,368 Nó rất đẹp, uy nghi… 1032 01:44:52,077 --> 01:44:54,746 đầy những ngạc nhiên và ấn tượng. 1033 01:44:56,415 --> 01:44:58,959 Nhưng phía dưới bề mặt hùng vĩ đó… 1034 01:45:00,002 --> 01:45:01,712 chẳng có gì cả. 1035 01:45:02,212 --> 01:45:04,548 Không yêu hay ghét. 1036 01:45:05,007 --> 01:45:07,467 Không sáng hay tối. 1037 01:45:08,635 --> 01:45:11,430 Ông chỉ có thể thấy thứ không có ở đó… 1038 01:45:12,431 --> 01:45:14,933 và bỏ lỡ những thứ ở ngay trước mắt mình. 1039 01:46:42,896 --> 01:46:44,898 Chỉ huy, đây là Thiếu tá Roy McBride. 1040 01:46:45,774 --> 01:46:47,943 Tôi đã đến được Dự án Lima. 1041 01:46:48,110 --> 01:46:49,402 Tôi sẽ phá hủy công trình đó 1042 01:46:49,569 --> 01:46:53,323 để ngăn các đợt sóng khác đến với Trái Đất… 1043 01:46:53,490 --> 01:46:56,326 bằng cách sử dụng đầu đạn hạt nhân trên tàu. 1044 01:46:56,993 --> 01:47:01,665 Tôi sẽ tìm cách quay lại, lấy vụ nổ làm sức đẩy chính. 1045 01:47:03,041 --> 01:47:08,213 Trong trường hợp tôi không sống sót, tôi đã lấy về dữ liệu quan trọng từ Lima. 1046 01:47:08,547 --> 01:47:11,341 Và mọi nỗ lực nên được thực hiện để thu hồi tàu của tôi. 1047 01:47:14,094 --> 01:47:18,974 Quỹ đạo về Trái Đất. Khoảng cách 4,367 tỉ cây số. 1048 01:47:26,898 --> 01:47:30,485 Tôi mong đến ngày sự cô đơn của mình kết thúc. 1049 01:47:32,821 --> 01:47:34,489 Và tôi được về nhà. 1050 01:47:37,826 --> 01:47:42,998 Kích nổ trong 20 giây. 1051 01:49:30,814 --> 01:49:31,898 Hệ thống hỗ trợ trên tàu. 1052 01:49:31,982 --> 01:49:33,149 Đã xác nhận, chúng ta sẵn sàng. 1053 01:49:33,233 --> 01:49:35,902 Hệ thống bay USP đang hoạt động. Cảm ơn. 1054 01:49:35,986 --> 01:49:37,737 K-R-5 đến 4-2. 1055 01:49:37,821 --> 01:49:38,822 Đã rõ. 1056 01:49:38,905 --> 01:49:40,323 Chúng ta đã sẵn sàng. 1057 01:50:27,245 --> 01:50:28,455 Đang vào, không sự cố. 1058 01:50:28,538 --> 01:50:30,373 Rõ. Cảm ơn. 1059 01:50:31,499 --> 01:50:34,252 Một tàu sẵn sàng. Dữ liệu ổn. 1060 01:50:34,419 --> 01:50:36,379 Tất cả đều ổn. 1061 01:51:14,417 --> 01:51:16,127 Anh ổn rồi, Thiếu tá. 1062 01:51:35,605 --> 01:51:38,608 Tôi bình tĩnh, ổn định. 1063 01:51:40,402 --> 01:51:42,570 Tôi ngủ ngon. Không gặp ác mộng. 1064 01:51:45,698 --> 01:51:48,576 Tôi linh hoạt và tập trung. 1065 01:51:52,664 --> 01:51:56,584 Tôi nhận thức được những thứ xung quanh và người thân của mình. 1066 01:51:58,294 --> 01:51:59,796 Tôi minh mẫn. 1067 01:52:04,092 --> 01:52:05,885 Tôi tập trung vào những thứ thiết yếu 1068 01:52:05,969 --> 01:52:08,304 và bỏ qua mọi thứ khác. 1069 01:52:25,071 --> 01:52:27,574 Tôi không chắc về tương lai… 1070 01:52:28,158 --> 01:52:29,659 nhưng tôi không hề lo lắng. 1071 01:52:35,206 --> 01:52:37,459 Tôi sẽ dựa vào những người thân thiết nhất với mình. 1072 01:52:43,089 --> 01:52:44,924 Và tôi sẽ chia sẻ gánh nặng với họ… 1073 01:52:53,391 --> 01:52:55,059 cũng như họ chia sẻ gánh nặng với tôi. 1074 01:53:00,356 --> 01:53:01,691 Tôi sẽ sống… 1075 01:53:03,276 --> 01:53:04,611 và yêu thương. 1076 01:53:11,993 --> 01:53:12,869 Gửi. 1077 02:02:47,360 --> 02:02:52,365 HẾT PHIM 1078 02:02:53,991 --> 02:02:55,409 Quá trình sản xuất và phát hành phim theo quy định 1079 02:02:55,493 --> 02:02:56,494 hậu thuẫn cho hơn 15.000 công việc 1080 02:02:56,577 --> 02:02:57,495 và tốn hàng trăm nghìn giờ làm việc. 1081 02:02:57,578 --> 02:02:58,579 Biên dịch: Trọng Huy