1
00:00:03,084 --> 00:00:05,904
Родителите ми починаха,
когато бях много малка,
2
00:00:06,054 --> 00:00:08,443
така че няма кого да попитам
за произхода му.
3
00:00:09,924 --> 00:00:12,259
Свикнала съм да бъда сама.
4
00:00:13,027 --> 00:00:15,328
Някой дори казват,
че съм твърде свикнала.
5
00:00:16,364 --> 00:00:18,999
Твърде независима.
6
00:01:51,595 --> 00:01:53,595
Госпожице!
7
00:01:56,433 --> 00:01:58,433
Госпожице!
8
00:02:13,318 --> 00:02:15,318
Шалът ми.
9
00:02:15,487 --> 00:02:17,487
Загубих го.
10
00:02:17,708 --> 00:02:19,708
Вие трябва да сте фермер Оук.
11
00:02:19,908 --> 00:02:21,958
Да, Гейбриъл.
12
00:02:22,127 --> 00:02:25,741
Леля ми разказа за Вас.
Ще работя във фермата й през зимата.
13
00:02:29,034 --> 00:02:31,034
Това е Вашата земя.
14
00:02:32,170 --> 00:02:34,170
Влизам без разрешение.
15
00:02:34,372 --> 00:02:36,374
Добре дошла сте тук.
16
00:02:49,188 --> 00:02:51,188
Приятел следобед, фермер Оук.
17
00:02:51,390 --> 00:02:53,390
Приятел следобед, госпожице.
18
00:03:22,789 --> 00:03:24,789
Ела, Джордж.
19
00:03:25,125 --> 00:03:28,146
Джордж, далеч! Достатъчно, Джордж!
20
00:03:28,296 --> 00:03:30,296
Достатъчно!
21
00:03:30,730 --> 00:03:32,730
Стой. Стой.
22
00:03:33,200 --> 00:03:35,200
Джордж, стой.
23
00:03:35,955 --> 00:03:37,955
Далеч!
24
00:03:38,105 --> 00:03:40,105
Далеч!
25
00:03:40,340 --> 00:03:42,542
Джордж, далеч!
26
00:03:44,479 --> 00:03:46,813
Младият Джордж не знае кога да спре.
27
00:03:47,115 --> 00:03:50,250
Как се казва това тук?
- Старият Джордж.
28
00:03:52,253 --> 00:03:54,253
Старият Джордж.
29
00:03:54,655 --> 00:03:56,655
Намирате ме за забавен, нали?
30
00:04:45,641 --> 00:04:47,641
Боже мой, господин Оук е.
31
00:04:58,688 --> 00:05:00,708
И след това
тя щеше да бъде гувернантка.
32
00:05:00,858 --> 00:05:04,078
Но беше твърде буйна.
Винаги е била.
33
00:05:12,502 --> 00:05:15,804
Госпожице Батшеба Евърдийн.
34
00:05:16,839 --> 00:05:18,907
Донесох Ви агне.
35
00:05:22,545 --> 00:05:27,102
Благодаря Ви, г-н Оук.
Той е толкова мило създание.
36
00:05:27,252 --> 00:05:29,697
Роди се твърде рано
и няма да преживее зимата,
37
00:05:29,847 --> 00:05:32,481
така че реших, че може Вие
го отгледате вместо това.
38
00:05:32,681 --> 00:05:34,743
Благодаря Ви, много мило.
39
00:05:34,992 --> 00:05:36,993
Ще направя чай.
40
00:05:39,783 --> 00:05:41,783
Не дойдох заради агнето.
41
00:05:41,933 --> 00:05:43,933
Продължавайте.
42
00:05:46,605 --> 00:05:49,305
Ами, госпожице Евърдийн,
исках да попитам...
43
00:05:49,873 --> 00:05:51,873
Ще се омъжите ли за мен?
44
00:05:54,745 --> 00:05:56,746
Не съм питал никого преди.
45
00:05:58,516 --> 00:06:00,516
Не.
46
00:06:00,719 --> 00:06:02,719
Надявам се, че не сте.
47
00:06:03,788 --> 00:06:05,788
Ами...
48
00:06:06,324 --> 00:06:08,525
Вероятно аз, аз най-добре...
49
00:06:09,781 --> 00:06:11,881
Вероятно е най-добре да тръгвам.
- Г-н Оук,
50
00:06:12,031 --> 00:06:14,031
някои неща трябва да се обмислят.
51
00:06:15,333 --> 00:06:17,333
Някой чака ли Ви?
52
00:06:18,336 --> 00:06:20,659
Не, но това не означава,
че ще се омъжа за Вас.
53
00:06:21,573 --> 00:06:23,573
Хубав ден, тогава.
54
00:06:31,884 --> 00:06:33,884
Г-н Оук!
55
00:06:34,420 --> 00:06:37,389
Г-н Оук! Чакайте!
56
00:06:40,293 --> 00:06:42,961
Също така и не съм отказала
да се омъжа за Вас.
57
00:06:45,299 --> 00:06:47,411
Никога не съм се замисляла над това.
58
00:06:47,800 --> 00:06:50,702
Имам 100 акра и 200 овце.
59
00:06:52,571 --> 00:06:55,340
Ако изплатя сумата,
фермата е наша.
60
00:06:56,976 --> 00:06:59,196
След година или две
може да имате пиано.
61
00:06:59,346 --> 00:07:04,435
Цветя, птици и парник за краставици.
Бебе или две.
62
00:07:04,585 --> 00:07:06,585
Г-н Оук...
- Или повече.
63
00:07:07,387 --> 00:07:09,387
Винаги ще съм до Вас.
64
00:07:10,757 --> 00:07:12,758
Г-н Оук, аз не искам съпруг.
65
00:07:13,694 --> 00:07:15,928
Не искам да съм собственост
на някой мъж.
66
00:07:16,883 --> 00:07:19,217
Нямам против да съм булка,
67
00:07:19,367 --> 00:07:21,756
ако мога да съм такава,
без да получа съпруг.
68
00:07:21,969 --> 00:07:23,969
Това са безсмислици.
69
00:07:24,838 --> 00:07:27,373
Вие сте в по-добро състояние от мен,
г-н Оук.
70
00:07:27,894 --> 00:07:29,894
Имам образование и нищо повече.
71
00:07:30,044 --> 00:07:32,996
Бихте могли да си намерите много,
много по-добра кандидатка.
72
00:07:33,196 --> 00:07:39,219
Това не е причината.
- Твърде съм независима за Вас
73
00:07:41,356 --> 00:07:44,209
Ако някога се омъжа,
искам да е някой, който ще ме укроти,
74
00:07:44,409 --> 00:07:46,579
а Вие никога не бихте могли
да го направите.
75
00:07:47,528 --> 00:07:49,528
Ще ме намразите.
76
00:07:51,799 --> 00:07:53,799
Не бих.
77
00:07:55,503 --> 00:07:57,503
Никога.
78
00:08:01,476 --> 00:08:03,643
Довиждане, г-це Евърдийн.
79
00:09:03,706 --> 00:09:05,706
Какво има, момче?
80
00:09:08,111 --> 00:09:10,111
Остани тук.
81
00:09:13,436 --> 00:09:15,436
Остани тук, Стари Джордж.
82
00:09:15,586 --> 00:09:17,586
Остани тук.
83
00:09:26,497 --> 00:09:28,497
Джордж!
84
00:09:40,478 --> 00:09:42,479
Джордж!
85
00:10:28,794 --> 00:10:30,794
Не!
86
00:11:37,899 --> 00:11:39,899
Изцяло ваше е.
87
00:11:50,778 --> 00:11:52,778
Не изпитваме удоволствие от това.
88
00:11:54,783 --> 00:11:56,783
Желаем Ви всичко най-добро,
г-н Оук.
89
00:12:11,900 --> 00:12:13,900
Батшеба.
90
00:12:17,906 --> 00:12:19,906
Какво има?
91
00:12:20,409 --> 00:12:23,711
Мила. Дойде завещанието
на горкия ти чичо.
92
00:12:24,747 --> 00:12:26,747
Какво казва?
93
00:12:27,650 --> 00:12:29,650
Прочети го.
94
00:12:33,789 --> 00:12:37,692
Оставил ти е всичко.
Изцяло твое е.
95
00:12:40,429 --> 00:12:42,430
Боже мой.
96
00:12:43,967 --> 00:12:46,101
Пази се, чуваш ли.
97
00:12:54,210 --> 00:12:56,210
Дий.
98
00:13:01,217 --> 00:13:03,217
Довиждане.
99
00:13:23,008 --> 00:13:25,141
Кой ще се присъедини към нас, момчета?
100
00:13:25,696 --> 00:13:29,164
Кое от тези хубави момчета
ще сложи алената униформа
101
00:13:29,314 --> 00:13:32,782
и с гордост ще служи на Кралицата
и страната си?
102
00:13:33,784 --> 00:13:35,784
Вижте света.
103
00:13:36,387 --> 00:13:39,222
Застанете в редица отпред, господа.
104
00:13:39,577 --> 00:13:42,277
Господинът със сламената шапка,
пристъпете напред, сър.
105
00:13:42,477 --> 00:13:47,130
Това е моят любим, точно там.
- Вие, сър, до красивата дама.
106
00:13:48,018 --> 00:13:50,074
Ето един силен и строен мъж.
107
00:13:50,268 --> 00:13:52,268
Присъединете се към нас, сър.
108
00:13:52,470 --> 00:13:54,556
Хайде.
От вас ще излезе добър войник.
109
00:13:54,756 --> 00:13:57,325
При нас винаги ще има място за
джентълмен като Вас.
110
00:13:57,525 --> 00:14:02,065
Това е покрив над главата Ви. Храна.
- Кой иска хубава заплата?
111
00:14:02,215 --> 00:14:06,636
Извинете ме. Пробвайте в Уедърбъри.
Ако търсите работа,
112
00:14:06,786 --> 00:14:09,405
там има ферма, нуждаеща се
от всичката налична помощ.
113
00:14:09,605 --> 00:14:12,609
Да. Младежът там.
- Ще го направя. Благодаря Ви.
114
00:14:12,759 --> 00:14:15,793
В ден като този
трябва да носите наметало.
115
00:14:17,462 --> 00:14:19,462
Франсис ще се погрижи за мен.
116
00:14:21,768 --> 00:14:23,768
Скоро ще се оженим.
117
00:14:24,203 --> 00:14:27,291
Довиждане.
- Хайде, прилична заплата.
118
00:14:27,441 --> 00:14:32,177
Накарайте семейството Ви да се гордее.
Храна, подслон. Кой ще се присъедини?
119
00:15:25,199 --> 00:15:27,452
Иди и събуди другите ферми!
120
00:15:27,602 --> 00:15:29,722
Доведи ги тук!
Имаме нужда от още помощ!
121
00:15:29,872 --> 00:15:33,006
Трябват ни още хора, сега!
Събуди ги!
122
00:15:33,308 --> 00:15:35,461
Първо доведи братята Смит.
123
00:15:35,611 --> 00:15:38,011
Пазете се, огънят се разраства!
124
00:15:38,866 --> 00:15:40,866
Кой командва тук?
125
00:15:41,016 --> 00:15:44,051
Губим сеното!
Загубено е.
126
00:15:45,220 --> 00:15:47,554
Трябва да спасим плевнята.
Хайде, помогнете ми!
127
00:15:47,755 --> 00:15:50,490
Хайде, донесете още вода!
Донесете още вода!
128
00:15:51,627 --> 00:15:53,913
Трябва да го избутаме навън.
Хайде!
129
00:15:54,063 --> 00:15:56,063
Бутай!
130
00:15:57,317 --> 00:15:59,317
Бутай!
131
00:15:59,467 --> 00:16:01,467
Бутай!
132
00:16:02,337 --> 00:16:04,939
Хайде, бутайте!
133
00:16:27,563 --> 00:16:30,098
Всички вън! Всички вън!
134
00:16:34,603 --> 00:16:36,891
Вода! Донесете още тук!
135
00:16:37,041 --> 00:16:40,242
Извадете чувалите,
покривът ще пропадне!
136
00:16:56,626 --> 00:16:58,780
Какво прави той там горе?
137
00:16:58,930 --> 00:17:01,130
Изгубим ли плевнята,
губим всичко!
138
00:17:41,572 --> 00:17:43,960
Джоузеф, донеси тези метли
139
00:17:44,110 --> 00:17:46,110
и да оправим всичко тук.
140
00:17:46,745 --> 00:17:49,480
Пригответе се, момчета,
фермерът е тук.
141
00:18:03,762 --> 00:18:05,762
Г-н Оук, това Вие ли сте?
142
00:18:10,669 --> 00:18:12,829
Сигурно Ви трябва овчар, госпожо?
143
00:18:16,174 --> 00:18:18,744
Имам огромен дълг към Вас,
г-н Оук.
144
00:18:19,498 --> 00:18:22,198
Ако бях изгубила всичко това,
щях да изгубя фермата си.
145
00:18:22,398 --> 00:18:24,635
Вашата ферма?
- Наследството ми.
146
00:18:24,785 --> 00:18:27,952
Също и мой дом за известно време
след смъртта на родителите ми.
147
00:18:29,188 --> 00:18:31,623
Когато чичо ми почина,
остави това на мен.
148
00:18:33,059 --> 00:18:35,394
Разбира се, малко е позанемарено,
149
00:18:36,629 --> 00:18:39,407
но някога това беше
най-хубавата ферма в района.
150
00:18:39,557 --> 00:18:41,991
И смятам отново да я направя такава.
151
00:18:43,336 --> 00:18:45,448
Сигурно намирате идеята за абсурдна.
152
00:18:45,605 --> 00:18:48,073
Вече не мога да си позволя този лукс.
153
00:18:49,675 --> 00:18:52,364
Наистина съжалява за загубата Ви,
г-н Оук,
154
00:18:52,514 --> 00:18:55,733
но ако обръщането на късмета ни
Ви създава някакво неудобство...
155
00:18:55,933 --> 00:18:58,017
Ни най-малко, госпожо.
156
00:19:02,723 --> 00:19:05,191
Били Смолбъри? 9 и 8 пенса.
157
00:19:07,094 --> 00:19:09,094
Джоузеф Пуурграс?
158
00:19:09,430 --> 00:19:11,983
Хайде, Джоузеф.
- Хайде, момче.
159
00:19:12,133 --> 00:19:14,133
Свали шапката.
160
00:19:14,588 --> 00:19:16,588
С какво се занимаваш, Джоузеф?
161
00:19:16,738 --> 00:19:18,823
Общи неща.
162
00:19:19,023 --> 00:19:22,725
А през пролетта стрелям по враните и
помагам с коленето на прасетата, сър.
163
00:19:22,925 --> 00:19:24,926
Имам предвид, госпожо.
164
00:19:25,126 --> 00:19:28,200
7 и 9 пенса. И още 9, защото съм нова.
165
00:19:28,350 --> 00:19:30,350
Благодаря Ви, госпожо.
166
00:19:34,355 --> 00:19:36,355
И сега, Фани Робин?
167
00:19:38,626 --> 00:19:40,694
Къде е Фани Робин?
168
00:19:41,563 --> 00:19:43,563
Къде е тя?
169
00:19:43,798 --> 00:19:46,133
Избяга, госпожо.
170
00:19:46,354 --> 00:19:48,354
Избяга с войник, госпожо.
171
00:19:48,504 --> 00:19:50,504
Не войник, а сержант.
172
00:19:54,776 --> 00:19:56,776
Управител Пениуейс?
173
00:20:01,484 --> 00:20:03,885
Ето 10 шилинга
и още 10.
174
00:20:04,386 --> 00:20:06,386
Защо?
175
00:20:07,256 --> 00:20:10,101
С това приключват
нашите взаимоотношения. Освободен сте.
176
00:20:10,259 --> 00:20:12,479
Моля, госпожице?
- Когато чичо ми беше жив,
177
00:20:12,629 --> 00:20:14,829
това беше хубава,
продуктивна ферма.
178
00:20:16,132 --> 00:20:18,555
Откакто той почина,
се е превърнала в развалина.
179
00:20:18,755 --> 00:20:21,220
Мога само да сметна, че...
- Вижте сега, госпожо.
180
00:20:21,420 --> 00:20:23,555
Не може да се отървате от хора
просто така.
181
00:20:23,755 --> 00:20:25,755
Реших да нямам управител.
182
00:20:25,955 --> 00:20:28,293
Г-н Пениуейс,
бихте ли ме изслушали за момент.
183
00:20:28,493 --> 00:20:30,577
Г-н Пениуейс,
плевнята за малко не изгоря,
184
00:20:30,777 --> 00:20:32,847
а Вас никакъв Ви няма.
185
00:20:36,353 --> 00:20:39,255
Нямам нужда от хора като Вас,
г-н Пениуейс.
186
00:20:40,323 --> 00:20:42,323
Освободен сте.
187
00:20:51,234 --> 00:20:53,734
Ако бях на ваше място,
щях да се махна докато мога.
188
00:21:04,181 --> 00:21:06,627
Всички вече познавате новия ни овчар,
г-н Оук.
189
00:21:07,718 --> 00:21:09,838
Наясно ли сте със задълженията си,
г-н Оук?
190
00:21:11,189 --> 00:21:13,189
Ако имам въпроси, ще попитам, госпожо.
191
00:21:18,863 --> 00:21:21,898
От сега нататък ще имате господарка,
не господар.
192
00:21:22,086 --> 00:21:24,898
Още не съм наясно със способностите си
във фермерството,
193
00:21:25,098 --> 00:21:28,057
но ще дам всичко от себе си.
Не мислете, че щом съм жена,
194
00:21:28,207 --> 00:21:31,193
не знам разликата между
добро и лошо състояние.
195
00:21:31,343 --> 00:21:33,463
Ще съм станала
преди да сте се събудили.
196
00:21:34,212 --> 00:21:36,812
Ще съм с е захванала с работата
преди да сте станали.
197
00:21:37,012 --> 00:21:39,217
Мое намерение е да впечатля всички ви.
198
00:21:42,354 --> 00:21:44,354
Обратно на работа, моля.
199
00:22:03,128 --> 00:22:05,128
Може би трябва да почакам тук?
200
00:22:05,278 --> 00:22:07,278
Не.
201
00:22:07,446 --> 00:22:10,400
Глупости, Лиди.
Ти си ми придружител.
202
00:22:10,550 --> 00:22:13,685
Всичките?
- Всички до един.
203
00:22:14,173 --> 00:22:16,173
Високо вдигната глава, Лиди.
204
00:22:16,323 --> 00:22:18,323
Не се колебай, ако зяпат.
205
00:22:25,465 --> 00:22:28,354
Помни, че имаме право да сме тук,
колкото всеки друг.
206
00:22:32,438 --> 00:22:34,438
Добро утро.
207
00:22:49,843 --> 00:22:51,843
Лиди, би ли изложила нещата?
208
00:22:51,993 --> 00:22:53,993
Да, госпожице.
209
00:22:54,828 --> 00:22:58,431
Господа, да се върнем към работа?
210
00:23:07,294 --> 00:23:09,294
Заповядайте, сър
211
00:23:09,444 --> 00:23:11,667
Ако го пипнете,
ще усетите качеството.
212
00:23:11,912 --> 00:23:14,792
Това е хубаво зърно, госпожице.
- Благодаря.
213
00:23:16,417 --> 00:23:18,518
Най-добре да тръгваме, госпожице.
214
00:23:21,643 --> 00:23:23,643
Никое не е по-добро от това тук.
215
00:23:23,793 --> 00:23:25,878
Качествено е, признавам.
216
00:23:26,078 --> 00:23:28,379
Вие решавате.
Ако искате да отидете другаде...
217
00:23:28,579 --> 00:23:30,596
Не, не, не...
- Фермер Стоун?
218
00:23:30,796 --> 00:23:33,366
Госпожица Евърдийн.
Племенницата на фермер Евърдийн.
219
00:23:34,469 --> 00:23:37,025
Говореше за Вас с такава почит.
220
00:23:39,294 --> 00:23:41,628
Разбира се,
добре дошъл сте да опитате другаде,
221
00:23:41,778 --> 00:23:43,796
но мисля, че ще намерите зърното
222
00:23:43,996 --> 00:23:46,046
за толкова добро,
колкото е било досега.
223
00:23:48,336 --> 00:23:50,336
Г-н Стоун?
- Колко?
224
00:23:50,486 --> 00:23:52,486
5 паунда за четвърт.
225
00:23:52,721 --> 00:23:54,722
3 паунда и 10 шилинга.
226
00:23:55,358 --> 00:23:58,412
Това е същото зърно, г-н Стоун.
Плащахте 5 паунда на чичо ми.
227
00:23:58,612 --> 00:24:00,695
3 паунда и 10 шилинга.
228
00:24:02,531 --> 00:24:04,920
Този господин ще ми плати
правилната цена.
229
00:24:07,036 --> 00:24:09,036
Явно не.
230
00:24:09,472 --> 00:24:11,473
4 паунда.
- 4 паунда и 10 шилинга.
231
00:24:11,841 --> 00:24:13,841
4 паунда и 5 шилинга.
232
00:24:14,543 --> 00:24:16,543
Вероятно трябва да продължа.
233
00:24:16,732 --> 00:24:19,177
Лиди,
би ли ми помогнала с този господин?
234
00:24:19,327 --> 00:24:23,190
Разбира се.
Бихте ли искали проба?
235
00:24:23,819 --> 00:24:25,819
Колко?
- 5 паунда за четвърт.
236
00:24:26,389 --> 00:24:28,390
Много добре.
237
00:24:29,860 --> 00:24:31,860
4 паунда и 10 шилинга.
238
00:25:04,462 --> 00:25:08,965
Богат е, красив е.
Прави местните момичета луди.
239
00:25:10,134 --> 00:25:12,788
Сестрите Тейлър го обработваха
2 години.
240
00:25:12,938 --> 00:25:15,157
Джейн Пъркинс похарчи 20 паунда
за нови дрехи
241
00:25:15,357 --> 00:25:18,542
и все едно
изхвърли парите през прозореца.
242
00:25:20,745 --> 00:25:24,581
Говори се, че когато е бил млад,
любимата му го е напуснала.
243
00:25:26,150 --> 00:25:28,185
Хората винаги го казват.
244
00:25:29,086 --> 00:25:31,822
Жените не напускат мъжете.
Мъжете напускат нас.
245
00:25:32,657 --> 00:25:34,758
Да не би някой да Ви е напуснал,
госпожице?
246
00:25:35,093 --> 00:25:37,093
Естествено, че не.
247
00:25:40,466 --> 00:25:42,766
Веднъж един мъж ме помоли
да се омъжа за него.
248
00:25:42,966 --> 00:25:46,949
Преди време. Но бях твърде буйна,
за да се установя.
249
00:25:47,099 --> 00:25:50,334
Какъв лукс, да имаш избор.
250
00:25:51,743 --> 00:25:55,465
"Целувайте краката ми, сър, лицето ми
е за други устни."
251
00:25:55,615 --> 00:25:57,615
Случаят изобщо не беше такъв.
252
00:25:58,550 --> 00:26:00,550
Защо?
253
00:26:00,819 --> 00:26:02,819
Обичахте ли го?
254
00:26:02,988 --> 00:26:05,189
Не, но доста го харесвах.
255
00:26:06,525 --> 00:26:08,694
Както и да е, вече е невъзможно.
256
00:26:22,509 --> 00:26:24,509
Г-н Болдууд.
- Моля, не стреляйте по мен.
257
00:26:26,145 --> 00:26:28,225
Нямах намерение да Ви застрелям.
258
00:26:30,617 --> 00:26:33,018
Г-ца Евърдийн.
Съседката Ви.
259
00:26:34,554 --> 00:26:36,588
Племенница на фермер Евърдийн.
260
00:26:38,845 --> 00:26:42,046
Сега управлявам фермата сама.
Вероятно сте чули?
261
00:26:42,197 --> 00:26:44,631
Да, сигурен съм, че ще се справите
много добре.
262
00:26:46,200 --> 00:26:48,200
В поставените условия.
263
00:26:51,238 --> 00:26:54,674
Ами, както казвате, съседи сме.
264
00:27:07,588 --> 00:27:09,588
Вижте какво имам тук.
265
00:27:10,591 --> 00:27:12,677
Какво?
Чуйте.
266
00:27:12,827 --> 00:27:17,565
"Розите са червени, виолетките - сини.
Карамфилите са сладки, а също и ти."
267
00:27:19,421 --> 00:27:21,421
Картичка за Св. Валентин е.
268
00:27:21,571 --> 00:27:23,738
Ще я изпратя на Джоузеф Пуурграс,
269
00:27:23,939 --> 00:27:26,692
само за да видя паниката,
изписана по глупавото му лице.
270
00:27:26,892 --> 00:27:29,365
Горкото момче. Малко е пресилено,
не мислиш ли?
271
00:27:29,911 --> 00:27:32,565
Тогава до г-н Оук?
272
00:27:32,715 --> 00:27:35,149
Не. Не до него.
273
00:27:36,685 --> 00:27:38,885
Представете си да я изпратим
на г-н Болдууд.
274
00:27:40,355 --> 00:27:42,790
Как Ви игнорира,
правейки се на много важен.
275
00:27:43,725 --> 00:27:45,725
Г-н Болдууд?
276
00:27:46,580 --> 00:27:50,484
По-добре не?
- Защо не?
277
00:27:50,634 --> 00:27:52,994
Защото не мисля, че ще го сметне
за забавно.
278
00:27:53,703 --> 00:27:55,756
Вероятно няма,
вероятно е прекалено.
279
00:27:55,906 --> 00:27:58,091
Г-н Болдууд.
280
00:27:58,241 --> 00:28:00,308
Права сте. Вероятно е.
281
00:28:01,130 --> 00:28:04,231
Значи ще хвърляме, за да решим.
- Лиди!
282
00:28:04,381 --> 00:28:06,381
Хайде.
283
00:28:07,970 --> 00:28:09,970
Отворена, Джоузеф.
284
00:28:10,120 --> 00:28:12,120
Не - Ян Когън.
285
00:28:12,355 --> 00:28:15,957
Отворена - Ян Когън.
Затворена - Болдууд.
286
00:29:25,316 --> 00:29:27,316
Сержант Трой, 11 часа.
287
00:29:27,466 --> 00:29:30,887
Да, сержант Трой. И?
- Госпожица Фани Робин.
288
00:29:31,037 --> 00:29:33,705
Добре дошъл. Вървете напред.
289
00:30:06,059 --> 00:30:08,059
Къде е тя?
290
00:30:08,209 --> 00:30:10,209
Не знам.
291
00:30:12,012 --> 00:30:14,012
Идва.
292
00:30:29,362 --> 00:30:31,362
Съжалявам, че закъснях, приятел.
293
00:30:32,365 --> 00:30:34,365
Всеки момент.
294
00:30:55,289 --> 00:30:58,458
Скъпи влюбени,
събрали сме се днес пред...
295
00:31:03,397 --> 00:31:05,397
Мога да почакам
само още няколко минути.
296
00:31:05,600 --> 00:31:07,600
Ще дойде.
297
00:31:33,829 --> 00:31:35,829
Какво мислиш, че става?
298
00:31:36,431 --> 00:31:38,599
Не мисля, че ще дойде, приятел.
299
00:32:08,931 --> 00:32:11,376
Хайде. Давай, върви.
Точно така. Продължавай.
300
00:32:11,968 --> 00:32:15,303
Добро утро, любов моя.
- Хайде.
301
00:32:17,940 --> 00:32:19,941
Доведи ги, Джон.
302
00:32:23,767 --> 00:32:25,767
Хвани тази.
303
00:32:25,917 --> 00:32:28,836
Г-ца Евърдийн е тук,
така че дайте най-доброто от себе си.
304
00:32:29,036 --> 00:32:32,021
Теб гледам, Когън.
- Да, тихо, Лиди.
305
00:32:40,497 --> 00:32:42,497
Какво правиш?
306
00:32:44,501 --> 00:32:46,501
Може би ще ни помогнете?
307
00:32:46,790 --> 00:32:48,790
Мислиш, че няма?
308
00:32:48,940 --> 00:32:50,940
Не, няма.
309
00:32:51,508 --> 00:32:53,509
Ела тук.
310
00:32:57,415 --> 00:32:59,415
Тя влиза.
311
00:33:01,252 --> 00:33:03,252
Браво, госпожо.
312
00:33:25,376 --> 00:33:28,212
Дайте път.
Джоузеф. Джоузеф, погледни.
313
00:34:06,086 --> 00:34:08,187
Добро утро, г-н Болдууд.
314
00:34:10,543 --> 00:34:12,543
Госпожице Евърдийн.
315
00:34:12,693 --> 00:34:16,495
Г-н Болдууд се чудеше
дали може да поговорите.
316
00:34:20,133 --> 00:34:23,435
Г-н Болдууд. Разбира се.
317
00:34:25,038 --> 00:34:29,041
Хиляда акра.
Обработваема земя и добитък.
318
00:34:29,542 --> 00:34:31,542
Съседни на Евърдийн.
319
00:34:31,711 --> 00:34:34,714
Овощна градина. Оранжерия.
320
00:34:36,117 --> 00:34:38,151
Имам някои интересни прасета.
321
00:34:40,554 --> 00:34:42,689
Друг път, може би.
322
00:34:47,795 --> 00:34:49,795
Благодаря.
323
00:35:00,241 --> 00:35:02,809
Имате много красива къща.
324
00:35:08,350 --> 00:35:10,350
Г-н Болдууд?
325
00:35:12,654 --> 00:35:14,654
Г-це Евърдийн.
326
00:35:15,824 --> 00:35:17,824
Искам
327
00:35:18,593 --> 00:35:21,495
много, повече от всичко,
328
00:35:22,697 --> 00:35:24,697
да ви имам за съпруга.
329
00:35:25,200 --> 00:35:28,169
Г-це Евърдийн, омъжете се за мен.
330
00:35:32,407 --> 00:35:34,407
Аз...
331
00:35:35,210 --> 00:35:37,210
Чувствам...
332
00:35:39,748 --> 00:35:42,851
Въпреки че много ви уважавам,
333
00:35:45,354 --> 00:35:48,523
не чувствам това, което ще оправдае
334
00:35:52,228 --> 00:35:54,463
приемането на предложението Ви.
335
00:35:58,701 --> 00:36:02,237
Познавам разочарованието от отблизо,
336
00:36:03,459 --> 00:36:05,904
но никога не бих попитал,
337
00:36:06,054 --> 00:36:08,054
ако не бях,
338
00:36:08,478 --> 00:36:10,478
накаран да повярвам, че...
339
00:36:11,714 --> 00:36:15,151
Освен ако... Освен ако не греша.
340
00:36:17,154 --> 00:36:19,154
Валентинката.
341
00:36:19,790 --> 00:36:23,259
Не, не грешите,
но не трябваше да я пращам.
342
00:36:24,628 --> 00:36:27,482
Простете ми, беше неразумно
да нарушавам спокойствието Ви.
343
00:36:27,682 --> 00:36:32,268
Значи беше шега?
- Не. Не шега.
344
00:36:33,770 --> 00:36:37,492
Не точно. Беше... необмислено.
345
00:36:37,642 --> 00:36:39,642
Ясно.
346
00:36:40,144 --> 00:36:42,364
Може би смятате, че съм твърде стар.
347
00:36:42,514 --> 00:36:45,559
Но ще се грижа за Вас повече
от всеки друг на Вашата възраст.
348
00:36:46,316 --> 00:36:48,540
Сигурна съм в това...
- Ще Ви пазя.
349
00:36:48,753 --> 00:36:51,221
Ще имате рокли,
350
00:36:52,190 --> 00:36:55,325
двуколка. Пиано.
351
00:36:58,696 --> 00:37:00,696
Забавлявам ли Ви?
352
00:37:01,766 --> 00:37:03,766
Не.
353
00:37:04,335 --> 00:37:06,335
Само че...
354
00:37:07,205 --> 00:37:09,206
аз си имам пиано.
355
00:37:10,508 --> 00:37:12,943
И собствена ферма.
356
00:37:14,345 --> 00:37:16,345
И нямам нужда от съпруг,
357
00:37:16,781 --> 00:37:19,783
въпреки че съм поласкана
от предложението.
358
00:37:25,324 --> 00:37:27,677
Мисля, че искам да се прибера у дома.
359
00:37:27,827 --> 00:37:30,695
Да... Аз ще...
360
00:37:31,564 --> 00:37:33,765
Ще накарам някой да Ви закара.
361
00:37:34,733 --> 00:37:37,087
Г-н Болдууд, натъжих Ви.
362
00:37:37,237 --> 00:37:40,672
Много лошо от моя страна.
- Ще промените ли решението си?
363
00:37:43,209 --> 00:37:45,209
Нека помисля.
364
00:37:47,746 --> 00:37:49,746
Да.
365
00:37:50,382 --> 00:37:52,382
Да, ще Ви дам време.
366
00:37:53,319 --> 00:37:55,319
Ще почакам.
367
00:38:20,580 --> 00:38:22,580
Работите до късно, г-н Оук.
368
00:38:27,420 --> 00:38:29,421
Ще ме научите ли?
369
00:38:30,391 --> 00:38:32,391
Ето.
370
00:38:33,394 --> 00:38:35,394
Завъртете колелото.
371
00:38:35,629 --> 00:38:37,630
Наклонете, ето така.
372
00:38:38,899 --> 00:38:41,099
И го плъзнете внимателно.
Завъртете колелото.
373
00:38:43,604 --> 00:38:47,040
Малко по-бързо. Точно така.
Много добре.
374
00:38:47,561 --> 00:38:49,561
Сега го плъзнете.
375
00:38:49,711 --> 00:38:51,711
Аз... То се...
376
00:38:52,380 --> 00:38:54,781
заклещва.
377
00:39:01,756 --> 00:39:03,757
Исках да попитам
378
00:39:04,279 --> 00:39:06,979
дали работниците казаха нещо днес
относно г-н Болдууд?
379
00:39:07,179 --> 00:39:09,563
Да.
- Какво?
380
00:39:10,151 --> 00:39:12,818
Че ще сте женени
преди края на годината.
381
00:39:12,968 --> 00:39:14,968
Хайде.
382
00:39:16,472 --> 00:39:19,084
Е, искам да ги опровергаете.
383
00:39:19,278 --> 00:39:22,443
Е, Батшеба...
- "Г-ца Евърдийн" моля.
384
00:39:25,013 --> 00:39:27,458
Ако г-н Болдууд
наистина е споменал брак,
385
00:39:27,658 --> 00:39:30,150
няма да разказвам измислици,
само за да Ви угодя.
386
00:39:31,486 --> 00:39:33,739
Просто казах,
че искам да споменете на хората,
387
00:39:33,939 --> 00:39:36,367
че слухът за женитба
може да не е верен.
388
00:39:36,518 --> 00:39:38,579
Мога да го кажа, ако желаете.
389
00:39:38,779 --> 00:39:42,081
Но също така мога и да Ви дам мнение
за това, което сте направили.
390
00:39:42,281 --> 00:39:44,709
Смея да кажа, че не искам
Вашето мнение, г-н Оук.
391
00:39:45,435 --> 00:39:47,602
Предполагам, че е така.
392
00:39:59,048 --> 00:40:01,049
Е, какво е Вашето мнение?
393
00:40:01,737 --> 00:40:04,293
Че имате вина за това,
че сте изиграли номер
394
00:40:04,487 --> 00:40:06,554
на мъж като г-н Болдууд.
395
00:40:07,523 --> 00:40:09,691
Действията Ви не са достойни.
396
00:40:10,026 --> 00:40:12,027
Не са достойни?
397
00:40:13,063 --> 00:40:16,198
Мога ли да попитам в какво
се изразява липсата на достойнство?
398
00:40:16,398 --> 00:40:18,439
Вероятно в отказа ми към Вас?
399
00:40:18,654 --> 00:40:20,654
Отдавна съм се отказал да мисля
за това.
400
00:40:20,804 --> 00:40:22,804
Или да го желая.
401
00:40:24,561 --> 00:40:26,561
Но ще кажа това.
402
00:40:26,711 --> 00:40:29,589
Да подведете мъж, за когото
не Ви е грижа, не Ви приляга.
403
00:40:32,082 --> 00:40:35,803
Не мога да позволя на мъж да критикува
действия, засягащи личния ми живот.
404
00:40:36,003 --> 00:40:38,498
Моля да напуснете фермата
в края на седмицата.
405
00:40:45,764 --> 00:40:47,831
Предпочитам да тръгна веднага.
406
00:40:49,033 --> 00:40:51,678
Вървете тогава.
Не искам повече да виждам лицето Ви.
407
00:40:52,570 --> 00:40:54,671
Много добре, г-це Евърдийн.
408
00:41:31,610 --> 00:41:34,212
Ето ни. Там.
409
00:41:38,083 --> 00:41:40,083
Какво им има?
410
00:41:40,553 --> 00:41:42,672
Счупили са оградата и
са опасли детелините.
411
00:41:42,872 --> 00:41:44,922
Подува корема им.
- Какво ще правим?
412
00:41:45,725 --> 00:41:48,412
Нищо.
Цялото стадо е болно.
413
00:41:48,562 --> 00:41:50,580
Искате да кажете, че всички ще умрат?
414
00:41:50,780 --> 00:41:53,251
Най-вероятно.
- Още една мъртва тук, госпожо.
415
00:41:53,500 --> 00:41:57,503
Има само един начин да ги спасим.
Трябва да ги прободеш отстрани.
416
00:41:58,505 --> 00:42:00,625
Кухина. Пробождане с игла.
417
00:42:00,775 --> 00:42:03,928
Можете ли да го направите?
Тази е още жива.
418
00:42:04,078 --> 00:42:06,096
Не.
419
00:42:06,296 --> 00:42:08,346
А аз?
- Мили боже, не.
420
00:42:08,615 --> 00:42:11,769
Един инч настрани,
и я убивате със сигурност.
421
00:42:11,919 --> 00:42:15,654
По принцип дори овчар
не може да го направи.
422
00:42:16,490 --> 00:42:18,490
Ами кой тогава?
423
00:42:33,875 --> 00:42:35,875
Гейбриъл!
424
00:42:36,364 --> 00:42:38,364
Гейбриъл!
425
00:42:38,514 --> 00:42:40,580
Гейбриъл Оук, почакай!
426
00:42:41,983 --> 00:42:43,983
Г-жа Евърдийн се нуждае от теб.
427
00:42:48,956 --> 00:42:52,659
Защо си сам?
Намери ли го?
428
00:42:52,960 --> 00:42:54,960
Да, госпожице.
429
00:42:55,229 --> 00:42:57,229
Той какво каза?
430
00:42:58,567 --> 00:43:00,567
Каза...
431
00:43:01,537 --> 00:43:05,158
Джоузеф?
- Каза да отидете лично
432
00:43:05,308 --> 00:43:07,642
и да го помолите любезно,
както е прието.
433
00:43:08,544 --> 00:43:11,567
Откъде има такова самочувствие?
Няма да направя подобно нещо.
434
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Той каза, че ще отговорите така.
435
00:43:14,150 --> 00:43:17,585
Каза да отговоря,
"Просяците не могат да подбират."
436
00:43:38,074 --> 00:43:40,074
Г-н Оук.
437
00:43:42,712 --> 00:43:44,712
Гейбриъл.
438
00:43:45,748 --> 00:43:47,748
Гейбриъл.
439
00:43:49,686 --> 00:43:51,726
Моля те, не ме напускай, Гейбриъл.
440
00:43:53,590 --> 00:43:55,590
Нуждая се от помощта ти.
441
00:44:15,312 --> 00:44:17,312
Направи ми място.
442
00:44:45,163 --> 00:44:48,664
Искам да видя.
- Не, не започвай, Лиди, тихо.
443
00:44:48,814 --> 00:44:50,814
Намирате мястото.
444
00:44:52,817 --> 00:44:54,817
Между ребрата.
445
00:44:56,641 --> 00:44:58,641
О, Господи!
- Не, не, не, не, не.
446
00:44:58,791 --> 00:45:00,791
Сега...
447
00:45:01,259 --> 00:45:03,259
Виждам как бие сърцето му.
448
00:45:07,332 --> 00:45:09,332
Хайде.
- Хайде, момиче.
449
00:45:09,834 --> 00:45:12,622
Хайде.
- Ще се оправи. Ще се оправи.
450
00:45:12,772 --> 00:45:15,659
Добре ли си? Добре ли си, Пикси?
- Да, хайде.
451
00:45:15,809 --> 00:45:17,809
Хайде, Пикси! Пикси!
452
00:45:19,311 --> 00:45:21,311
Ела тук!
453
00:46:20,173 --> 00:46:22,174
Махай се
454
00:46:22,343 --> 00:46:24,343
Моля, тишина.
455
00:46:51,807 --> 00:46:54,728
Госпожице. Г-н Болдууд е тук.
456
00:46:54,878 --> 00:46:57,979
Благодаря. Благодаря, Ян.
Благодаря, Ян.
457
00:47:00,969 --> 00:47:02,969
Г-н Болдууд.
458
00:47:03,119 --> 00:47:05,820
Каква приятна изненада.
Ще се присъедините ли към нас?
459
00:47:21,837 --> 00:47:23,837
Радваме се, че сте тук, сър.
460
00:47:26,662 --> 00:47:28,663
Песен, госпожо.
461
00:47:28,813 --> 00:47:30,813
Нямам глас.
462
00:47:31,015 --> 00:47:34,416
Хайде, госпожо, имате прекрасен глас.
463
00:49:51,224 --> 00:49:53,336
Мисля,
че се представихме добре заедно.
464
00:49:53,494 --> 00:49:57,882
И аз.
- Ще направим добра двойка.
465
00:49:58,032 --> 00:50:00,118
Исках да Ви благодаря,
че не повдигнахте
466
00:50:00,318 --> 00:50:06,105
въпроса отново.
- Е, не беше лесно.
467
00:50:14,481 --> 00:50:16,482
Искате ли...
468
00:50:16,718 --> 00:50:18,718
да Ви съпроводя до къщата?
469
00:50:19,373 --> 00:50:21,873
Не, обичам да обикалям фермата
всяка вечер,
470
00:50:22,023 --> 00:50:24,123
за да се уверя,
че всичко е в безопасност.
471
00:50:24,459 --> 00:50:27,728
Тогава аз... аз мога да повървя с Вас.
472
00:50:28,629 --> 00:50:30,829
Правила съм го сама много пъти.
473
00:50:31,018 --> 00:50:33,018
Лека нощ, г-н Болдууд.
474
00:50:33,168 --> 00:50:35,513
Бяхте много мил.
Беше удоволствие да Ви видя.
475
00:51:11,107 --> 00:51:14,275
Кой сте Вие?
- Съжалявам. Изглежда съм се загубил.
476
00:51:15,177 --> 00:51:17,412
Оплетени сме. Ранена ли сте?
477
00:51:17,746 --> 00:51:20,066
Не.
- Търся Уедърбъри.
478
00:51:20,216 --> 00:51:23,552
Надявам се не Ви стреснах.
- Някак сме се закачили заедно.
479
00:51:23,787 --> 00:51:27,723
Ето, позволете.
- Не. Не. Моля, нека го направя сама.
480
00:51:29,592 --> 00:51:32,127
Ако само си вдигнете крака за момент.
481
00:51:45,962 --> 00:51:47,962
Моля Ви не зяпайте.
482
00:51:48,112 --> 00:51:51,279
Не мисля, че някога съм виждал лице,
по-красиво от Вашето.
483
00:51:55,218 --> 00:51:58,688
Не трябва да сте тук.
Моля Ви, върнете ми лампата.
484
00:52:09,366 --> 00:52:12,302
Изглежда,
че ще бъде впечатляваща реколта.
485
00:52:24,181 --> 00:52:28,250
Госпожице, погледнете.
486
00:52:31,142 --> 00:52:33,142
Кой е той, Лиди?
487
00:52:33,292 --> 00:52:35,411
Сержант Франсис Трой.
488
00:52:35,561 --> 00:52:38,681
Синя кръв, много обещаващ.
Много интелигентен и спретнат.
489
00:52:39,017 --> 00:52:41,017
Добре образован.
490
00:52:41,167 --> 00:52:43,367
От него се очакваха добри неща.
491
00:52:43,602 --> 00:52:45,922
Заряза всичко, за да бъде войник.
492
00:52:47,158 --> 00:52:49,158
Е, няма да я бъде.
493
00:52:49,308 --> 00:52:52,843
Какво правите, госпожице?
- Ще му кажа да си тръгне.
494
00:52:58,151 --> 00:53:02,005
Абсолютно настоявам да напуснете
в този момент.
495
00:53:02,155 --> 00:53:05,757
Не мога.
- Бихте ли ме последвали?
496
00:53:26,179 --> 00:53:28,179
Какво точно Ви ядосва?
497
00:53:28,814 --> 00:53:31,802
Моля Ви.
- Какво казах или как го казах?
498
00:53:31,952 --> 00:53:33,952
Трябва да знаете.
499
00:53:34,354 --> 00:53:36,821
Трябва да има мъж,
който Ви казва, че сте красива.
500
00:53:37,190 --> 00:53:39,191
Не пред мен, не...
501
00:53:39,427 --> 00:53:42,828
Но има някой, който Ви целува?
- Никога не съм целувана.
502
00:53:48,802 --> 00:53:51,747
Защо просто не подминахте
и не замълчахте?
503
00:53:53,307 --> 00:53:55,307
Прощавате ли ми?
504
00:53:56,596 --> 00:53:58,596
Не.
- Защо?
505
00:53:58,746 --> 00:54:01,232
Заради... нещата, които казахте...
506
00:54:01,382 --> 00:54:03,382
Казах, че сте красива.
507
00:54:08,388 --> 00:54:11,122
Чудя се дали се биете толкова добре,
колкото говорите.
508
00:54:11,322 --> 00:54:13,373
По-добре.
509
00:54:17,498 --> 00:54:20,968
Нека се срещнем. Утре.
510
00:54:22,123 --> 00:54:25,524
Не мога.
- Не искате?
511
00:54:25,674 --> 00:54:29,243
Да, но...
- Тогава трябва.
512
00:54:29,410 --> 00:54:31,410
Не трябва.
- Никой няма да разбере.
513
00:54:33,314 --> 00:54:35,314
Моля Ви, тръгвайте.
514
00:54:35,750 --> 00:54:39,719
Утре.
8 часа.
515
00:54:40,355 --> 00:54:42,355
Пустото място в папратта.
516
00:56:42,514 --> 00:56:44,514
Вярвате ли ми?
517
00:56:45,150 --> 00:56:47,150
Да.
518
00:56:51,943 --> 00:56:55,912
Давам Ви думата си като войник,
че няма да Ви нараня.
519
00:56:56,062 --> 00:56:58,062
Мечът е тъп,
520
00:56:58,697 --> 00:57:01,533
но не бива да трепвате.
521
00:57:01,934 --> 00:57:04,002
Ще се опитам.
522
00:57:49,750 --> 00:57:51,750
Отрязахте ми косата.
523
00:57:54,455 --> 00:57:56,489
Този меч може жива да Ви одере.
524
00:57:56,990 --> 00:57:59,076
Но Вие ми казахте,
че съм в безопасност.
525
00:57:59,276 --> 00:58:01,828
И бяхте. Напълно.
526
00:58:02,496 --> 00:58:04,564
Дадох Ви думата си.
527
00:58:06,533 --> 00:58:08,602
Сега ще взема това.
528
00:59:26,550 --> 00:59:28,550
Г-це Евърдийн.
529
00:59:29,105 --> 00:59:31,105
Вероятно мога да повървя с Вас?
530
00:59:31,255 --> 00:59:33,722
Доволна съм да вървя и сама.
531
00:59:35,825 --> 00:59:38,127
Не трябва да имате нищо общо с него.
532
00:59:38,995 --> 00:59:40,995
Не е достатъчно добър за Вас.
533
00:59:41,197 --> 00:59:43,197
Той е добър мъж.
534
00:59:43,453 --> 00:59:45,453
Аз не мисля така.
535
00:59:45,603 --> 00:59:47,937
Защо? Какво сте чул?
536
00:59:49,674 --> 00:59:53,243
Не го познавате. Всичко е слухове.
Предразсъдъци, само защото е войник.
537
00:59:54,179 --> 00:59:57,633
Харесвам войници. Но не и този.
538
00:59:57,783 --> 01:00:00,183
Мисля, че няма никаква съвест.
539
01:00:01,118 --> 01:00:03,605
Стойте далеч. Не го слушайте.
540
01:00:03,755 --> 01:00:07,723
Не му вярвайте.
Отървете се от него.
541
01:00:07,925 --> 01:00:09,925
Какво значение има за Вас?
542
01:00:11,916 --> 01:00:13,916
Не съм толкова глупав, че да смятам,
543
01:00:14,066 --> 01:00:17,052
че мога да имам шанс с Вас,
след като сте толкова над мен.
544
01:00:17,202 --> 01:00:20,870
Но не мислете, че ще бъда доволен да
остана незначим през целия си живот.
545
01:00:22,207 --> 01:00:24,930
Един ден ще Ви напусна.
Може да сте сигурна в това.
546
01:00:25,177 --> 01:00:27,263
Но засега
ме е грижа твърде много за Вас,
547
01:00:27,463 --> 01:00:29,680
за да Ви гледам как се погубвате
заради него.
548
01:00:31,049 --> 01:00:33,784
Така че, ако нямате нищо против,
аз ще...
549
01:00:35,787 --> 01:00:37,888
Аз ще остана до Вас.
550
01:00:40,092 --> 01:00:42,092
Приятна вечер, госпожо.
551
01:01:00,013 --> 01:01:02,132
Г-н Болдууд,
552
01:01:02,282 --> 01:01:05,116
през последните няколко месеца
ми бяхте близък приятел.
553
01:01:05,352 --> 01:01:07,638
И именно защото ценя приятелството ни
554
01:01:07,788 --> 01:01:09,921
толкова много, Ви пиша.
555
01:01:10,757 --> 01:01:13,777
Поласкана съм от Вашето предложение
556
01:01:13,927 --> 01:01:16,113
и го обмислях дълго,
557
01:01:16,263 --> 01:01:18,708
но трябва да Ви призная,
че за мое учудване,
558
01:01:18,932 --> 01:01:21,551
преминах през нещо, което може
да се опише само като
559
01:01:21,751 --> 01:01:23,820
промяна на отношението
560
01:01:24,020 --> 01:01:26,037
и се страхувам,
че трябва да Ви откажа.
561
01:01:49,229 --> 01:01:51,731
Не бях сигурна, че ще бъдеш тук.
562
01:01:52,332 --> 01:01:54,332
Къде другаде мога да бъда?
563
01:01:56,837 --> 01:01:58,837
Готова ли си?
564
01:02:00,841 --> 01:02:02,842
Сигурна ли си?
565
01:02:07,015 --> 01:02:09,149
Как ти звучи това?
566
01:02:10,251 --> 01:02:13,153
Госпожа Батшеба Трой.
567
01:02:28,770 --> 01:02:30,770
Добре ли си?
568
01:03:26,396 --> 01:03:28,396
Дий.
569
01:05:16,075 --> 01:05:19,044
Господа. Дами и господа.
570
01:05:20,680 --> 01:05:25,051
Преди време,
имах привилегията
571
01:05:25,953 --> 01:05:30,957
и просто късметът
да се запозная с този ангел.
572
01:05:31,625 --> 01:05:33,625
Господарката ви.
573
01:05:34,094 --> 01:05:37,096
И сега стоя пред вас като ней съпруг,
574
01:05:38,098 --> 01:05:40,098
ваш господар,
575
01:05:41,001 --> 01:05:43,469
и най-гордият мъж,
който някога ще видите.
576
01:05:44,405 --> 01:05:47,826
Така че, моля ви, вдигнете чаши
577
01:05:47,976 --> 01:05:53,012
за моята невероятно красива съпруга,
578
01:05:53,447 --> 01:05:57,150
г-жа Батшеба Трой.
579
01:06:03,158 --> 01:06:06,345
Г-це Евърдийн,
ща има буря.
580
01:06:06,495 --> 01:06:10,149
Оук, ти голяма буцо. Към мен.
581
01:06:10,299 --> 01:06:12,299
Ще има буря.
582
01:06:12,535 --> 01:06:15,469
Трябва да опазим сеното
или ще изгубим реколтата.
583
01:06:16,571 --> 01:06:18,591
Трябват ми 5-6 души за час, не повече.
584
01:06:18,741 --> 01:06:20,759
Франк, може би трябва...
- Не.
585
01:06:20,959 --> 01:06:22,965
Мила, празнуваме сватбата си.
586
01:06:23,278 --> 01:06:27,414
Тази вечер няма да вали.
Съпругата ми го забранява.
587
01:06:28,116 --> 01:06:30,116
Сега, ако ме извините.
588
01:06:31,086 --> 01:06:33,121
Приятели!
589
01:06:34,023 --> 01:06:36,023
Още нещо.
590
01:06:36,292 --> 01:06:40,848
Може вече да не съм сержант Трой,
591
01:06:40,998 --> 01:06:45,133
но в този един аспект
ще остана войник!
592
01:06:46,269 --> 01:06:49,771
Най-хубавите бутилки френско бренди,
593
01:06:51,073 --> 01:06:53,994
доза с тройна сила за всеки мъж.
594
01:06:54,144 --> 01:06:56,678
Наздраве! За ваше здраве!
595
01:09:36,277 --> 01:09:38,277
Гейбриъл!
596
01:09:40,281 --> 01:09:42,281
Гейбриъл!
597
01:09:42,703 --> 01:09:44,703
Какво да направя?
598
01:09:44,853 --> 01:09:48,788
Твърде опасно е!
- Качвам се!
599
01:09:58,633 --> 01:10:00,633
Дръжте го долу.
600
01:10:00,969 --> 01:10:02,969
Все още няма дъжд.
601
01:10:03,305 --> 01:10:05,305
Ще дойде.
602
01:10:18,888 --> 01:10:22,990
Хайде, дръжте ме!
Елате. Елате.
603
01:10:28,598 --> 01:10:30,732
Елате. Хайде.
604
01:10:51,387 --> 01:10:53,455
Гейбриъл, бях глупачка.
605
01:10:54,457 --> 01:10:57,744
Винаги съм презирала
глупавите момиченца,
606
01:10:57,894 --> 01:11:01,396
замаяни от ласкателство
в алена униформа...
607
01:11:02,399 --> 01:11:05,511
А сега направих това, което се кълнях,
че никога няма да направя.
608
01:11:06,570 --> 01:11:08,871
Но той ми каза за друга жена,
609
01:11:10,040 --> 01:11:12,540
по-красива жена, която преди е обичал,
610
01:11:12,690 --> 01:11:14,690
и не можах да го понеса.
611
01:11:15,732 --> 01:11:17,832
Така че някъде между
ревност и развлечение,
612
01:11:17,982 --> 01:11:22,385
се омъжих за него.
Не искам мнение по въпроса, просто...
613
01:11:22,986 --> 01:11:24,986
Всъщност го забранявам.
614
01:11:30,460 --> 01:11:32,460
Лягайте си.
615
01:11:32,996 --> 01:11:35,432
Сам ще довърша.
616
01:11:36,434 --> 01:11:38,434
Гейбриъл...
617
01:11:41,472 --> 01:11:43,472
Благодаря.
618
01:12:08,499 --> 01:12:10,500
Сър?
619
01:12:13,806 --> 01:12:15,806
Г-н Болдууд, сър!
620
01:12:16,375 --> 01:12:19,698
Исках да се уверя, че реколтата
на господарката ти е в безопасност.
621
01:12:20,379 --> 01:12:22,768
Добра работа, Гейбриъл.
Щастливка е да те има.
622
01:12:23,482 --> 01:12:25,482
Почакайте за момент, сър.
623
01:12:33,058 --> 01:12:35,058
Не изглеждате добре, сър.
624
01:12:35,427 --> 01:12:37,427
Трябва да се приберете у дома.
625
01:12:38,630 --> 01:12:40,630
Да.
626
01:12:42,634 --> 01:12:44,636
Да, ще го направя.
627
01:12:49,876 --> 01:12:51,876
Оук.
628
01:12:53,480 --> 01:12:56,536
Знаеш, че напоследък не ми върви.
629
01:12:58,418 --> 01:13:02,054
Исках да се установя. Но...
630
01:13:06,159 --> 01:13:08,159
Не беше писано.
631
01:13:11,564 --> 01:13:13,564
Смея да кажа, че съм нещо като...
632
01:13:14,401 --> 01:13:16,403
шега в околността.
633
01:13:17,405 --> 01:13:20,774
Но искам едно нещо да се изясни.
634
01:13:21,709 --> 01:13:24,477
Тя не ме е напуснала.
635
01:13:25,513 --> 01:13:30,016
Никога не сме били сгодени.
Без значение какво казват хората.
636
01:13:31,719 --> 01:13:33,719
Нищо не ми е обещала.
637
01:13:39,093 --> 01:13:41,093
И все пак,
638
01:13:41,595 --> 01:13:43,595
Гейбриъл,
639
01:13:46,467 --> 01:13:49,869
чувствам най-ужасната тъга.
640
01:13:56,578 --> 01:13:58,646
Нито дума да не стига до нея.
641
01:13:59,815 --> 01:14:02,583
Разбираме се, нали?
642
01:14:04,486 --> 01:14:06,486
Да, сър.
643
01:14:56,539 --> 01:14:58,608
Да му се не види!
644
01:15:02,045 --> 01:15:04,045
Седни.
645
01:15:04,581 --> 01:15:06,581
Стой. Сега, обърни се.
646
01:15:11,575 --> 01:15:13,575
Може ли една монета, моля?
647
01:15:13,725 --> 01:15:15,725
Не, не.
648
01:15:18,814 --> 01:15:20,814
Удари го!
649
01:15:20,964 --> 01:15:22,964
Хайде!
650
01:15:23,534 --> 01:15:25,534
Нокаутирай го!
651
01:15:26,570 --> 01:15:28,570
Удари го!
652
01:15:32,710 --> 01:15:35,045
Плащай. Плащай, г-н Трой.
653
01:15:35,880 --> 01:15:37,880
Просто ги взимай.
654
01:15:42,407 --> 01:15:44,407
Сър, извинете.
655
01:15:44,557 --> 01:15:46,557
Бихте ли ми дали монета, моля?
656
01:15:46,724 --> 01:15:48,724
Не.
657
01:15:50,695 --> 01:15:52,695
Фани?
658
01:15:59,671 --> 01:16:01,671
Здравей, Франк.
659
01:16:03,174 --> 01:16:05,175
Здравей.
660
01:16:06,764 --> 01:16:08,764
Толкова си бледа.
661
01:16:08,914 --> 01:16:12,684
Франк.
- Мила, ръцете ти треперят.
662
01:16:13,619 --> 01:16:16,164
Мислех, че каза "Всички души",
не "Всички светци".
663
01:16:16,364 --> 01:16:18,422
Отидох в грешната църква.
664
01:16:19,358 --> 01:16:23,213
Когато отидох там, теб те нямаше.
Не те виня,
665
01:16:23,363 --> 01:16:25,549
но е много трудно Франк. Аз...
666
01:16:25,699 --> 01:16:27,699
Не сега.
667
01:16:28,233 --> 01:16:30,735
Не бива съпругата ми да те вижда.
668
01:16:31,103 --> 01:16:33,103
Съпругата ти?
669
01:16:43,383 --> 01:16:45,651
Г-жа Трой е много красива.
670
01:16:47,654 --> 01:16:49,654
Не повече от теб.
671
01:16:51,891 --> 01:16:56,481
Франк, трябва да ти кажа,
нося детето ти.
672
01:16:56,631 --> 01:16:58,631
Какво?
673
01:17:10,276 --> 01:17:13,146
Ами ако ти кажа,
че направих ужасна грешка,
674
01:17:14,815 --> 01:17:16,916
но ще се реванширам?
675
01:17:17,638 --> 01:17:19,638
Кълна се в живота си,
676
01:17:19,788 --> 01:17:22,355
ще намеря дом за теб и бебето ни.
677
01:17:23,124 --> 01:17:26,793
И преди си се клел, Франк.
- Не, този път... Този път...
678
01:17:34,301 --> 01:17:36,855
Иди в Бъдмаут.
Стой в Юниън
679
01:17:37,005 --> 01:17:40,974
Приютът ли, Франк?
- Тази нощ, само тази нощ. Една нощ.
680
01:17:41,176 --> 01:17:43,710
Нека се срещнем в 10:00 на моста.
681
01:17:44,164 --> 01:17:46,165
Ще ти донеса всичките си пари
682
01:17:46,315 --> 01:17:48,315
и ще ти намеря дом.
683
01:17:48,684 --> 01:17:53,573
Ще бъдеш в безопасност, мила моя.
И ти обещавам, обещавам, че
684
01:17:53,723 --> 01:17:55,723
ще се реванширам
685
01:18:00,896 --> 01:18:02,896
Връщай се в каретата.
686
01:18:03,365 --> 01:18:06,233
Познаваш ли тази жена?
- Да.
687
01:18:06,868 --> 01:18:09,770
Коя е тя?
- Никоя.
688
01:18:10,205 --> 01:18:12,205
Връщай се в каретата.
689
01:18:13,141 --> 01:18:15,141
Франк...
690
01:19:23,814 --> 01:19:26,315
Ще ми дадеш ли 20 паунда?
691
01:19:28,920 --> 01:19:30,920
За какво?
692
01:19:31,089 --> 01:19:33,089
Трябват ми.
693
01:19:35,059 --> 01:19:37,780
Ако продължаваш да залагаш,
ще изгубим фермата.
694
01:19:37,930 --> 01:19:40,349
Не е за хазарт.
- А за какво?
695
01:19:40,499 --> 01:19:43,567
Какво значение има?
Парите са мои.
696
01:19:43,835 --> 01:19:48,138
Работя за тях, нали така?
- Не. Не е така.
697
01:19:48,973 --> 01:19:51,074
Не и добра фермерска работа.
698
01:19:52,977 --> 01:19:55,345
Не прави нещо, за което ще съжаляваш.
699
01:19:57,949 --> 01:20:01,252
Парите са нужни за разходи по фермата.
700
01:20:47,854 --> 01:20:49,854
Няма грешка, г-н Оук.
701
01:20:50,004 --> 01:20:52,790
Това е последният познат адрес
на г-ца Фани.
702
01:20:52,940 --> 01:20:55,975
Фани работеше за чичо ми
и ще се отнесем към нея с уважение.
703
01:20:56,877 --> 01:20:59,100
Може би трябва да я занесем
в църквата,
704
01:20:59,250 --> 01:21:02,648
само за тази нощ.
- Не, внесете я вътре, моля.
705
01:21:23,271 --> 01:21:25,271
От какво е умряла, Лиди?
706
01:21:26,941 --> 01:21:28,941
Не знам, госпожице.
707
01:21:30,912 --> 01:21:32,912
Имаше слухове, но...
708
01:21:33,281 --> 01:21:35,949
Фани имаше любим, нали?
709
01:21:36,217 --> 01:21:38,217
Да, госпожице.
710
01:21:39,186 --> 01:21:41,186
Войник.
711
01:21:45,227 --> 01:21:47,929
Моля те, елате и седнете горе с мен.
712
01:22:05,213 --> 01:22:08,215
Изглежда, че плача много тези дни.
713
01:22:11,086 --> 01:22:13,086
Преди въобще не плачех.
714
01:22:22,818 --> 01:22:24,818
Лека нощ, Лиди.
715
01:22:24,968 --> 01:22:27,035
Лека нощ, госпожице.
716
01:23:22,646 --> 01:23:26,048
Какво?
Кой е?
717
01:23:26,198 --> 01:23:29,199
Не мога да кажа...
- Остани, остани, остани.
718
01:23:49,187 --> 01:23:51,187
Не ги целувай, Франк.
719
01:23:51,723 --> 01:23:53,824
Все още съм ти съпруга.
720
01:24:01,600 --> 01:24:04,554
Тази жена, макар и мъртва,
721
01:24:04,704 --> 01:24:10,408
ми е по-скъпа отколкото ти някога
си била, си или можеш да бъдеш.
722
01:24:13,079 --> 01:24:15,113
Вече за мен си нищо.
723
01:24:17,183 --> 01:24:19,183
Нищо.
724
01:26:26,916 --> 01:26:28,916
Г-жо Трой?
725
01:26:32,388 --> 01:26:34,508
Страхувам се, че...
726
01:26:34,658 --> 01:26:36,925
Страхувам се, че Вашият съпруг
се е удавил.
727
01:28:10,176 --> 01:28:12,176
Това е голяма отговорност, сър.
728
01:28:12,326 --> 01:28:14,645
Глупости.
Няма причина мъж с твоите способности
729
01:28:14,795 --> 01:28:17,214
да не може да отговаря за две ферми.
730
01:28:17,364 --> 01:28:20,350
И защо да не установим по-силни връзки
между нашите домове?
731
01:28:20,500 --> 01:28:24,221
Помисли си. Две хиляди акра
изцяло под твое наблюдение.
732
01:28:24,371 --> 01:28:26,372
Дял от моите печалби.
733
01:28:26,607 --> 01:28:30,026
Г-ца Евърдийн се нуждае от мен.
- И нейната ферма ще има предимство.
734
01:28:30,226 --> 01:28:32,562
Нуждая се от нейното позволение.
- Разбира се.
735
01:28:32,762 --> 01:28:36,332
Разбира се, не смея да направя нещо
без нейната благословия. Освен това,
736
01:28:36,532 --> 01:28:42,856
ако ще ти помогне да вземеш решение...
имам един твой стар приятел тук.
737
01:28:44,911 --> 01:28:46,911
Джорджи!
738
01:28:47,061 --> 01:28:49,279
Трябваше да измина целия път
до Норкомб Хил,
739
01:28:49,479 --> 01:28:51,797
за да намеря този стар приятел.
Щастлив ли сте?
740
01:28:51,997 --> 01:28:55,634
Да, сър, много.
- И скоро ще ми дадете своя отговор?
741
01:28:56,136 --> 01:29:00,072
Да, сър.
Здравей, Джорджи.
742
01:29:01,843 --> 01:29:03,843
Хайде. Хайде.
743
01:29:14,088 --> 01:29:16,088
Хайде! Хайде!
744
01:29:17,558 --> 01:29:19,958
Гейбриъл, вече се развиваш.
745
01:29:20,548 --> 01:29:22,848
Разбира се,
че трябва да приемеш предложението.
746
01:29:23,048 --> 01:29:25,131
Само с Вашето позволение.
747
01:29:25,331 --> 01:29:27,530
Ако загубя фермата,
тук може да няма бъдеще
748
01:29:27,730 --> 01:29:29,780
за нито един от нас.
749
01:29:30,004 --> 01:29:32,004
Знаете към кого съм лоялен.
750
01:29:34,476 --> 01:29:36,544
Вие сте мъж с огромен потенциал.
751
01:29:37,447 --> 01:29:40,181
Нямам желание да Ви задържам.
752
01:29:51,460 --> 01:29:53,460
Благодаря Ви.
753
01:29:57,866 --> 01:29:59,867
Хайде, Джорджи. Хайде.
754
01:30:04,139 --> 01:30:09,211
Простете ми.
Разбрах, че имате дългове.
755
01:30:10,580 --> 01:30:12,580
От Вашия покоен съпруг.
756
01:30:13,583 --> 01:30:16,337
Може би...
Може би трябва да сменим темата.
757
01:30:16,487 --> 01:30:18,487
Може би ще мога да помогна.
758
01:30:22,492 --> 01:30:25,479
Г-н Болдууд,
това е много щедро предложение,
759
01:30:25,629 --> 01:30:28,185
но никога не бих приела пари.
760
01:30:32,135 --> 01:30:34,603
Аз съм мъж на средна възраст,
761
01:30:36,072 --> 01:30:39,241
готов да Ви закриля
през остатъка от живота Ви.
762
01:30:41,745 --> 01:30:45,615
Може да управлявате фермата си,
ако желаете. Без риск.
763
01:30:47,651 --> 01:30:49,651
Аз ще изплатя
764
01:30:50,521 --> 01:30:52,521
дълговете на починалия Ви съпруг
765
01:30:52,691 --> 01:30:54,757
и ще гарантирам
финансовата й стабилност.
766
01:30:56,126 --> 01:30:58,261
Може да я използвате за развлечение.
767
01:31:00,531 --> 01:31:03,166
Разбира се, ще трябва да почакаме
768
01:31:03,767 --> 01:31:05,767
за благоприличие.
769
01:31:06,670 --> 01:31:08,670
Но когато сте готова,
770
01:31:09,039 --> 01:31:11,107
Ви предлагам подслон.
771
01:31:12,176 --> 01:31:16,113
Утеха. Сигурно убежище.
772
01:31:19,217 --> 01:31:21,217
Като моя съпруга.
773
01:31:25,657 --> 01:31:27,825
Трябва поне да оцените
моята настоятелност.
774
01:31:30,382 --> 01:31:32,382
Така е.
775
01:31:32,532 --> 01:31:34,572
И ме харесвате?
- Да.
776
01:31:35,700 --> 01:31:38,054
И ме уважавате?
777
01:31:38,204 --> 01:31:40,204
Да. Много.
778
01:31:40,406 --> 01:31:42,673
Кое по-точно? Харесвате или уважавате?
779
01:31:46,177 --> 01:31:49,433
Трудно е за една жена
да определи чувствата си
780
01:31:49,583 --> 01:31:52,617
чрез език, създаден предимно от мъже,
за да изразяват своите.
781
01:31:52,817 --> 01:31:55,634
Ако се притеснявате
от липсата на страст от Ваша страна,
782
01:31:55,834 --> 01:32:01,091
липса на... желание,
783
01:32:01,594 --> 01:32:04,081
ако се тревожите,
че се омъжвате за мен
784
01:32:04,231 --> 01:32:07,165
само заради чувство на вина,
785
01:32:07,733 --> 01:32:09,733
и...
786
01:32:10,069 --> 01:32:14,239
съжаление и компромис, тогава...
787
01:32:15,741 --> 01:32:17,741
аз нямам против.
788
01:32:21,214 --> 01:32:23,214
Кога трябва да дадете отговора си?
789
01:32:23,417 --> 01:32:25,417
До Коледа.
790
01:32:26,753 --> 01:32:28,753
Това е ужасна отговорност.
791
01:32:31,124 --> 01:32:33,726
Държа бъдещето на този мъж
в ръцете си.
792
01:32:34,294 --> 01:32:36,514
Вероятно и здравия му разум.
793
01:32:36,664 --> 01:32:38,682
Бихте ли могли
да сте загрижена за него?
794
01:32:38,882 --> 01:32:40,932
Предполагам се, че е необходима любов.
795
01:32:42,202 --> 01:32:45,056
Но сега за мен любовта
е изхабена и окаяна.
796
01:32:45,206 --> 01:32:47,206
Защо питате мен?
797
01:32:51,645 --> 01:32:54,466
Нуждая се от обективно мнение.
798
01:32:54,617 --> 01:32:56,617
Безразличен.
799
01:32:57,752 --> 01:33:00,387
В такъв случай се страхувам,
че питате грешния човек.
800
01:33:18,773 --> 01:33:20,773
Добър вечер, г-н Оук.
801
01:33:21,909 --> 01:33:23,909
Добър вечер.
802
01:33:40,782 --> 01:33:42,782
Това е.
803
01:33:42,932 --> 01:33:44,932
Внимавайте.
804
01:34:19,969 --> 01:34:21,969
Оценявам, че дойдохте, Оук.
805
01:34:23,374 --> 01:34:25,593
Да, много добре. Браво.
806
01:34:25,743 --> 01:34:27,863
Просто повече... Повече неща.
- Да, сър.
807
01:34:32,149 --> 01:34:35,250
Е, какво мислите?
808
01:34:36,320 --> 01:34:38,822
Не съм свикнал
да организирам тържества.
809
01:34:39,176 --> 01:34:41,654
Може би трябва да го превърнем
в ежегодно събитие.
810
01:34:41,854 --> 01:34:44,713
Всяка Бъдни вечер.
Поканил съм цялото село.
811
01:34:44,863 --> 01:34:48,416
Смятате ли, че хората ще дойдат?
Смятате ли, че г-ца Евърдийн ще дойде?
812
01:34:48,616 --> 01:34:52,353
Сигурен съм, че ще го направи.
- Да.
813
01:34:52,503 --> 01:34:54,503
И вие също, надявам се.
814
01:34:55,873 --> 01:34:58,429
Знам, че г-ца Евърдийн ще Ви иска тук.
815
01:34:58,579 --> 01:35:00,579
Може би за час или два.
816
01:35:04,782 --> 01:35:08,151
Вижте, треперя.
Толкова съм притеснен.
817
01:35:09,186 --> 01:35:11,322
Гейбриъл, би ли...
818
01:35:12,057 --> 01:35:14,744
Колкото можеш, моля.
- Ще опитам.
819
01:35:14,894 --> 01:35:17,828
Има ли възел,
който да е особено модерен?
820
01:35:19,798 --> 01:35:21,866
Питате грешния човек.
821
01:35:23,268 --> 01:35:25,268
Ами жените?
822
01:35:25,904 --> 01:35:27,904
Жените спазват ли обещанията си?
823
01:35:29,074 --> 01:35:31,074
Тя е обещала?
824
01:35:31,443 --> 01:35:33,443
Намекна.
825
01:35:34,633 --> 01:35:36,633
Още веднъж, аз съм...
826
01:35:36,783 --> 01:35:38,783
Ще направи ли каквото е редно?
827
01:35:40,952 --> 01:35:42,993
Ако не е неудобно за нея.
828
01:35:43,956 --> 01:35:46,124
Оук,
напоследък сте станал доста циничен.
829
01:35:46,946 --> 01:35:48,946
Тя така и не обеща първия път.
830
01:35:49,096 --> 01:35:52,364
Следователно
никога не е нарушавала обещанието си.
831
01:35:53,432 --> 01:35:55,792
Тя не е обещала и този път.
832
01:35:56,135 --> 01:35:59,504
Но ще го направи. Тази вечер.
833
01:36:00,006 --> 01:36:02,006
Знам, че ще го направи.
834
01:36:03,442 --> 01:36:05,442
И когато това стане...
835
01:36:10,850 --> 01:36:14,519
Исках да ти кажа предварително,
Гейбриъл,
836
01:36:16,189 --> 01:36:19,058
защото аз...
аз мисля, че знам тайната ти.
837
01:36:22,296 --> 01:36:24,831
Виждал съм ви заедно.
838
01:36:26,333 --> 01:36:28,367
Начинът, по който и говориш.
839
01:36:29,469 --> 01:36:31,469
И я гледаш.
840
01:36:32,906 --> 01:36:34,906
И се грижиш за нея.
841
01:36:35,375 --> 01:36:37,410
И знам за нейната...
842
01:36:38,979 --> 01:36:42,381
огромна привързаност към теб.
843
01:36:43,050 --> 01:36:45,218
Държа се като мъж
844
01:36:45,706 --> 01:36:47,706
и като успешния съперник,
845
01:36:47,856 --> 01:36:50,776
успешен,
благодарение на твоята доброта,
846
01:36:50,926 --> 01:36:52,926
искам да ти кажа,
847
01:36:54,229 --> 01:36:56,930
че съм невероятно благодарен.
848
01:37:01,070 --> 01:37:03,537
Готвачът иска да поговорите, сър.
849
01:38:11,828 --> 01:38:13,828
Целуни ме. Джоузеф.
850
01:38:13,978 --> 01:38:16,011
Не, моля те, недей. Лиди, недей.
851
01:38:39,437 --> 01:38:41,437
Ще ме извините ли?
852
01:38:46,978 --> 01:38:48,978
Дойдох да Ви пожелая лека нощ.
853
01:38:49,214 --> 01:38:51,299
Върни се и поговори
с горките момичета.
854
01:38:51,499 --> 01:38:53,549
Разби им сърцата.
855
01:38:54,185 --> 01:38:56,185
Не съм добър в тези неща.
856
01:38:57,254 --> 01:38:59,422
Нито пък аз.
857
01:39:00,491 --> 01:39:02,559
Щеше ми се да можех и аз да си тръгна.
858
01:39:11,456 --> 01:39:13,456
Трябва да вървя.
859
01:39:13,606 --> 01:39:16,359
Не и преди да сте танцували.
И двамата.
860
01:39:16,509 --> 01:39:18,509
Настоявам.
861
01:39:21,079 --> 01:39:23,079
Г-н Оук?
862
01:39:25,684 --> 01:39:27,684
Благодаря.
863
01:39:55,681 --> 01:39:57,681
Кажете ми какво да сторя.
864
01:40:02,488 --> 01:40:04,488
Гейбриъл?
865
01:40:11,230 --> 01:40:13,231
Направете това, което е редно.
866
01:40:17,204 --> 01:40:19,204
Извинете ме.
867
01:41:04,219 --> 01:41:06,219
Франк.
868
01:41:07,288 --> 01:41:09,288
Черното ти отива.
869
01:41:11,192 --> 01:41:13,192
Макар и малко преждевременно.
870
01:41:18,399 --> 01:41:20,400
Ти си жив.
871
01:41:21,270 --> 01:41:24,639
И ето ме.
Изваден от морето.
872
01:41:25,908 --> 01:41:28,520
Някакви рибари ме намериха
и издърпаха до брега.
873
01:41:29,645 --> 01:41:32,890
Тогава разбрах, че съм мъртъв
и че предпочитам да си остане така.
874
01:41:33,516 --> 01:41:35,516
Но за малко.
875
01:41:35,851 --> 01:41:39,187
Защо се върна?
- Най-странното нещо.
876
01:41:40,189 --> 01:41:42,189
Липсваше ми.
877
01:41:43,526 --> 01:41:45,927
Не изглеждаш особено щастлива
да ме видиш.
878
01:41:46,762 --> 01:41:48,762
Ти каза, че съм нищо за теб.
879
01:41:52,334 --> 01:41:56,438
Е, тогава. Винаги честност.
880
01:41:57,374 --> 01:42:00,309
Нуждая се от пари.
881
01:42:00,497 --> 01:42:02,497
Заради теб се отказах от професията си
882
01:42:02,647 --> 01:42:05,700
и изглежда малко нечестно
ти да имаш ферма и къща,
883
01:42:05,850 --> 01:42:08,069
докато аз нямам нищо.
884
01:42:08,219 --> 01:42:11,287
Няма пари.
- Тогава продай фермата.
885
01:42:22,799 --> 01:42:24,799
Ела си у дома.
886
01:42:28,973 --> 01:42:30,973
Не.
887
01:42:32,510 --> 01:42:35,779
Казах, ела у дома.
888
01:42:37,982 --> 01:42:40,450
Аз съм ти съпруг
и ще ми се подчиняваш!
889
01:42:57,268 --> 01:42:59,268
Господи.
890
01:44:27,928 --> 01:44:29,928
Нека видя.
891
01:44:31,318 --> 01:44:33,318
Ако е някаква утеха,
892
01:44:33,468 --> 01:44:35,468
животът му ще бъде пощаден.
893
01:44:37,371 --> 01:44:39,371
Престъпление от страст.
894
01:45:05,867 --> 01:45:07,867
Добро утро, Лиди.
895
01:45:09,357 --> 01:45:11,357
Реколтата е хубава, госпожо.
896
01:45:11,507 --> 01:45:13,507
Най-добрата от години.
897
01:45:13,709 --> 01:45:15,795
Ще я съберем ли преди да падне росата?
898
01:45:15,995 --> 01:45:18,113
Да, госпожо.
Късметът е на наша страна.
899
01:45:24,019 --> 01:45:27,155
Хайде, Лиди, помогни ми.
900
01:45:52,750 --> 01:45:54,817
Съжалявам, че Ви изплаших.
901
01:45:55,972 --> 01:45:57,972
Исках да се издокарам за тях.
902
01:45:58,122 --> 01:46:00,242
От толкова дълго не съм идвала.
903
01:46:03,593 --> 01:46:05,593
Влизаш ли?
904
01:46:05,962 --> 01:46:08,631
Репетиции.
Пея бас в хора.
905
01:46:09,433 --> 01:46:11,433
Да, чувала съм те.
906
01:46:11,601 --> 01:46:13,836
Тогава се извинявам.
907
01:46:17,707 --> 01:46:20,443
Надявах се да можем да поговорим.
908
01:46:21,711 --> 01:46:24,881
Не сме...
Не сме говорили колкото ми се щеше.
909
01:46:26,050 --> 01:46:28,050
Не.
910
01:46:36,127 --> 01:46:38,562
Напускам Англия.
911
01:46:42,467 --> 01:46:44,467
Напускате?
912
01:46:45,136 --> 01:46:47,136
Отивам в Америка.
913
01:46:48,473 --> 01:46:51,196
Има лодка,
която напуска Бристол след 4 дни.
914
01:46:51,396 --> 01:46:55,130
Ще бъда на нея.
Сега, когато фермата е в безопасност.
915
01:46:55,513 --> 01:46:58,249
Знам,
че трябва да Ви дам предизвестие.
916
01:47:00,519 --> 01:47:03,588
Не. Трябва да отидеш, когато пожелаеш.
917
01:47:08,447 --> 01:47:10,447
Напускам утре сутрин.
918
01:47:10,597 --> 01:47:12,597
Без шум.
919
01:47:13,966 --> 01:47:15,966
Мисля, че така е най-добре.
920
01:49:02,744 --> 01:49:04,744
Гейбриъл!
921
01:49:09,050 --> 01:49:11,051
Гейбриъл.
922
01:49:11,253 --> 01:49:13,253
Почакай.
923
01:49:30,706 --> 01:49:32,826
Ще помислиш, че съм странна, но...
924
01:49:34,076 --> 01:49:36,732
Бях разтревожена.
Обидила ли съм те по някакъв начин?
925
01:49:36,882 --> 01:49:38,882
Не, изобщо.
926
01:49:39,181 --> 01:49:41,181
Заради пари ли е?
927
01:49:41,570 --> 01:49:43,570
Ще ти платя колкото поискаш.
928
01:49:43,720 --> 01:49:45,721
Сега не се нуждая от пари.
929
01:49:45,875 --> 01:49:47,875
Тогава партньорство?
930
01:49:48,025 --> 01:49:50,025
Нито от партньорство.
931
01:49:50,794 --> 01:49:53,014
Фермата принадлежи
само и единствено на Вас.
932
01:49:53,214 --> 01:49:55,216
Това е най-хубавата ферма
на мили от тук.
933
01:49:55,366 --> 01:49:57,385
Тогава защо си тръгваш?
934
01:49:57,535 --> 01:49:59,535
Казах Ви, че някой ден ще Ви напусна.
935
01:50:03,340 --> 01:50:05,708
Е, не трябва да тръгваш.
936
01:50:05,929 --> 01:50:07,929
Забранявате ми?
937
01:50:08,129 --> 01:50:12,113
Да, ако това искаш.
Забранявам ти.
938
01:50:14,051 --> 01:50:16,886
Време е сама да водите битките си.
939
01:50:17,721 --> 01:50:19,722
И да ги спечелите.
940
01:50:22,694 --> 01:50:24,814
Значи трябва да се сбогуваме?
941
01:50:25,997 --> 01:50:27,997
Предполагам.
942
01:50:38,409 --> 01:50:40,409
Гейбриъл, почакай.
943
01:50:44,782 --> 01:50:46,782
Благодаря ти, Гейбриъл.
944
01:50:48,152 --> 01:50:50,392
Ти вярваше в мен и се бори за мен...
945
01:50:50,641 --> 01:50:52,642
и беше до мен, когато
946
01:50:52,792 --> 01:50:55,059
целият свят беше срещу мен.
947
01:50:57,162 --> 01:50:59,464
И сме преминали през толкова много
заедно.
948
01:51:04,236 --> 01:51:06,396
Не бях ли първата ти любов?
949
01:51:08,941 --> 01:51:10,941
Не беше ли ти моята?
950
01:51:17,516 --> 01:51:19,817
И сега трябва да продължа без теб.
951
01:51:24,056 --> 01:51:26,091
Ако знаех...
952
01:51:30,783 --> 01:51:32,783
Ако знаех, че
953
01:51:32,933 --> 01:51:35,620
ще ми позволите да Ви обичам
и да се оженя за Вас...
954
01:51:35,770 --> 01:51:37,770
Но никога няма да разбереш.
955
01:51:39,205 --> 01:51:41,205
Защо?
956
01:51:41,941 --> 01:51:44,276
Защото ти никога не питаш!
957
01:51:45,078 --> 01:51:47,078
Ще ми откажете ли отново?
958
01:51:48,782 --> 01:51:50,782
Не знам.
959
01:51:51,951 --> 01:51:53,951
Вероятно.
960
01:52:00,461 --> 01:52:02,461
Така че защо не го направиш?
961
01:52:04,064 --> 01:52:06,064
Не ме попиташ.
962
01:52:09,970 --> 01:52:11,970
Попитай ме.
963
01:52:16,010 --> 01:52:18,010
Попитай ме, Гейбриъл.