1 00:00:03,084 --> 00:00:05,904 Родителите ми починаха, когато бях много малка, 2 00:00:06,054 --> 00:00:08,443 така че няма кого да попитам за произхода му. 3 00:00:09,924 --> 00:00:12,259 Свикнала съм да бъда сама. 4 00:00:13,027 --> 00:00:15,328 Някой дори казват, че съм твърде свикнала. 5 00:00:16,364 --> 00:00:18,999 Твърде независима. 6 00:01:51,595 --> 00:01:53,595 Госпожице! 7 00:01:56,433 --> 00:01:58,433 Госпожице! 8 00:02:13,318 --> 00:02:15,318 Шалът ми. 9 00:02:15,487 --> 00:02:17,487 Загубих го. 10 00:02:17,708 --> 00:02:19,708 Вие трябва да сте фермер Оук. 11 00:02:19,908 --> 00:02:21,958 Да, Гейбриъл. 12 00:02:22,127 --> 00:02:25,741 Леля ми разказа за Вас. Ще работя във фермата й през зимата. 13 00:02:29,034 --> 00:02:31,034 Това е Вашата земя. 14 00:02:32,170 --> 00:02:34,170 Влизам без разрешение. 15 00:02:34,372 --> 00:02:36,374 Добре дошла сте тук. 16 00:02:49,188 --> 00:02:51,188 Приятел следобед, фермер Оук. 17 00:02:51,390 --> 00:02:53,390 Приятел следобед, госпожице. 18 00:03:22,789 --> 00:03:24,789 Ела, Джордж. 19 00:03:25,125 --> 00:03:28,146 Джордж, далеч! Достатъчно, Джордж! 20 00:03:28,296 --> 00:03:30,296 Достатъчно! 21 00:03:30,730 --> 00:03:32,730 Стой. Стой. 22 00:03:33,200 --> 00:03:35,200 Джордж, стой. 23 00:03:35,955 --> 00:03:37,955 Далеч! 24 00:03:38,105 --> 00:03:40,105 Далеч! 25 00:03:40,340 --> 00:03:42,542 Джордж, далеч! 26 00:03:44,479 --> 00:03:46,813 Младият Джордж не знае кога да спре. 27 00:03:47,115 --> 00:03:50,250 Как се казва това тук? - Старият Джордж. 28 00:03:52,253 --> 00:03:54,253 Старият Джордж. 29 00:03:54,655 --> 00:03:56,655 Намирате ме за забавен, нали? 30 00:04:45,641 --> 00:04:47,641 Боже мой, господин Оук е. 31 00:04:58,688 --> 00:05:00,708 И след това тя щеше да бъде гувернантка. 32 00:05:00,858 --> 00:05:04,078 Но беше твърде буйна. Винаги е била. 33 00:05:12,502 --> 00:05:15,804 Госпожице Батшеба Евърдийн. 34 00:05:16,839 --> 00:05:18,907 Донесох Ви агне. 35 00:05:22,545 --> 00:05:27,102 Благодаря Ви, г-н Оук. Той е толкова мило създание. 36 00:05:27,252 --> 00:05:29,697 Роди се твърде рано и няма да преживее зимата, 37 00:05:29,847 --> 00:05:32,481 така че реших, че може Вие го отгледате вместо това. 38 00:05:32,681 --> 00:05:34,743 Благодаря Ви, много мило. 39 00:05:34,992 --> 00:05:36,993 Ще направя чай. 40 00:05:39,783 --> 00:05:41,783 Не дойдох заради агнето. 41 00:05:41,933 --> 00:05:43,933 Продължавайте. 42 00:05:46,605 --> 00:05:49,305 Ами, госпожице Евърдийн, исках да попитам... 43 00:05:49,873 --> 00:05:51,873 Ще се омъжите ли за мен? 44 00:05:54,745 --> 00:05:56,746 Не съм питал никого преди. 45 00:05:58,516 --> 00:06:00,516 Не. 46 00:06:00,719 --> 00:06:02,719 Надявам се, че не сте. 47 00:06:03,788 --> 00:06:05,788 Ами... 48 00:06:06,324 --> 00:06:08,525 Вероятно аз, аз най-добре... 49 00:06:09,781 --> 00:06:11,881 Вероятно е най-добре да тръгвам. - Г-н Оук, 50 00:06:12,031 --> 00:06:14,031 някои неща трябва да се обмислят. 51 00:06:15,333 --> 00:06:17,333 Някой чака ли Ви? 52 00:06:18,336 --> 00:06:20,659 Не, но това не означава, че ще се омъжа за Вас. 53 00:06:21,573 --> 00:06:23,573 Хубав ден, тогава. 54 00:06:31,884 --> 00:06:33,884 Г-н Оук! 55 00:06:34,420 --> 00:06:37,389 Г-н Оук! Чакайте! 56 00:06:40,293 --> 00:06:42,961 Също така и не съм отказала да се омъжа за Вас. 57 00:06:45,299 --> 00:06:47,411 Никога не съм се замисляла над това. 58 00:06:47,800 --> 00:06:50,702 Имам 100 акра и 200 овце. 59 00:06:52,571 --> 00:06:55,340 Ако изплатя сумата, фермата е наша. 60 00:06:56,976 --> 00:06:59,196 След година или две може да имате пиано. 61 00:06:59,346 --> 00:07:04,435 Цветя, птици и парник за краставици. Бебе или две. 62 00:07:04,585 --> 00:07:06,585 Г-н Оук... - Или повече. 63 00:07:07,387 --> 00:07:09,387 Винаги ще съм до Вас. 64 00:07:10,757 --> 00:07:12,758 Г-н Оук, аз не искам съпруг. 65 00:07:13,694 --> 00:07:15,928 Не искам да съм собственост на някой мъж. 66 00:07:16,883 --> 00:07:19,217 Нямам против да съм булка, 67 00:07:19,367 --> 00:07:21,756 ако мога да съм такава, без да получа съпруг. 68 00:07:21,969 --> 00:07:23,969 Това са безсмислици. 69 00:07:24,838 --> 00:07:27,373 Вие сте в по-добро състояние от мен, г-н Оук. 70 00:07:27,894 --> 00:07:29,894 Имам образование и нищо повече. 71 00:07:30,044 --> 00:07:32,996 Бихте могли да си намерите много, много по-добра кандидатка. 72 00:07:33,196 --> 00:07:39,219 Това не е причината. - Твърде съм независима за Вас 73 00:07:41,356 --> 00:07:44,209 Ако някога се омъжа, искам да е някой, който ще ме укроти, 74 00:07:44,409 --> 00:07:46,579 а Вие никога не бихте могли да го направите. 75 00:07:47,528 --> 00:07:49,528 Ще ме намразите. 76 00:07:51,799 --> 00:07:53,799 Не бих. 77 00:07:55,503 --> 00:07:57,503 Никога. 78 00:08:01,476 --> 00:08:03,643 Довиждане, г-це Евърдийн. 79 00:09:03,706 --> 00:09:05,706 Какво има, момче? 80 00:09:08,111 --> 00:09:10,111 Остани тук. 81 00:09:13,436 --> 00:09:15,436 Остани тук, Стари Джордж. 82 00:09:15,586 --> 00:09:17,586 Остани тук. 83 00:09:26,497 --> 00:09:28,497 Джордж! 84 00:09:40,478 --> 00:09:42,479 Джордж! 85 00:10:28,794 --> 00:10:30,794 Не! 86 00:11:37,899 --> 00:11:39,899 Изцяло ваше е. 87 00:11:50,778 --> 00:11:52,778 Не изпитваме удоволствие от това. 88 00:11:54,783 --> 00:11:56,783 Желаем Ви всичко най-добро, г-н Оук. 89 00:12:11,900 --> 00:12:13,900 Батшеба. 90 00:12:17,906 --> 00:12:19,906 Какво има? 91 00:12:20,409 --> 00:12:23,711 Мила. Дойде завещанието на горкия ти чичо. 92 00:12:24,747 --> 00:12:26,747 Какво казва? 93 00:12:27,650 --> 00:12:29,650 Прочети го. 94 00:12:33,789 --> 00:12:37,692 Оставил ти е всичко. Изцяло твое е. 95 00:12:40,429 --> 00:12:42,430 Боже мой. 96 00:12:43,967 --> 00:12:46,101 Пази се, чуваш ли. 97 00:12:54,210 --> 00:12:56,210 Дий. 98 00:13:01,217 --> 00:13:03,217 Довиждане. 99 00:13:23,008 --> 00:13:25,141 Кой ще се присъедини към нас, момчета? 100 00:13:25,696 --> 00:13:29,164 Кое от тези хубави момчета ще сложи алената униформа 101 00:13:29,314 --> 00:13:32,782 и с гордост ще служи на Кралицата и страната си? 102 00:13:33,784 --> 00:13:35,784 Вижте света. 103 00:13:36,387 --> 00:13:39,222 Застанете в редица отпред, господа. 104 00:13:39,577 --> 00:13:42,277 Господинът със сламената шапка, пристъпете напред, сър. 105 00:13:42,477 --> 00:13:47,130 Това е моят любим, точно там. - Вие, сър, до красивата дама. 106 00:13:48,018 --> 00:13:50,074 Ето един силен и строен мъж. 107 00:13:50,268 --> 00:13:52,268 Присъединете се към нас, сър. 108 00:13:52,470 --> 00:13:54,556 Хайде. От вас ще излезе добър войник. 109 00:13:54,756 --> 00:13:57,325 При нас винаги ще има място за джентълмен като Вас. 110 00:13:57,525 --> 00:14:02,065 Това е покрив над главата Ви. Храна. - Кой иска хубава заплата? 111 00:14:02,215 --> 00:14:06,636 Извинете ме. Пробвайте в Уедърбъри. Ако търсите работа, 112 00:14:06,786 --> 00:14:09,405 там има ферма, нуждаеща се от всичката налична помощ. 113 00:14:09,605 --> 00:14:12,609 Да. Младежът там. - Ще го направя. Благодаря Ви. 114 00:14:12,759 --> 00:14:15,793 В ден като този трябва да носите наметало. 115 00:14:17,462 --> 00:14:19,462 Франсис ще се погрижи за мен. 116 00:14:21,768 --> 00:14:23,768 Скоро ще се оженим. 117 00:14:24,203 --> 00:14:27,291 Довиждане. - Хайде, прилична заплата. 118 00:14:27,441 --> 00:14:32,177 Накарайте семейството Ви да се гордее. Храна, подслон. Кой ще се присъедини? 119 00:15:25,199 --> 00:15:27,452 Иди и събуди другите ферми! 120 00:15:27,602 --> 00:15:29,722 Доведи ги тук! Имаме нужда от още помощ! 121 00:15:29,872 --> 00:15:33,006 Трябват ни още хора, сега! Събуди ги! 122 00:15:33,308 --> 00:15:35,461 Първо доведи братята Смит. 123 00:15:35,611 --> 00:15:38,011 Пазете се, огънят се разраства! 124 00:15:38,866 --> 00:15:40,866 Кой командва тук? 125 00:15:41,016 --> 00:15:44,051 Губим сеното! Загубено е. 126 00:15:45,220 --> 00:15:47,554 Трябва да спасим плевнята. Хайде, помогнете ми! 127 00:15:47,755 --> 00:15:50,490 Хайде, донесете още вода! Донесете още вода! 128 00:15:51,627 --> 00:15:53,913 Трябва да го избутаме навън. Хайде! 129 00:15:54,063 --> 00:15:56,063 Бутай! 130 00:15:57,317 --> 00:15:59,317 Бутай! 131 00:15:59,467 --> 00:16:01,467 Бутай! 132 00:16:02,337 --> 00:16:04,939 Хайде, бутайте! 133 00:16:27,563 --> 00:16:30,098 Всички вън! Всички вън! 134 00:16:34,603 --> 00:16:36,891 Вода! Донесете още тук! 135 00:16:37,041 --> 00:16:40,242 Извадете чувалите, покривът ще пропадне! 136 00:16:56,626 --> 00:16:58,780 Какво прави той там горе? 137 00:16:58,930 --> 00:17:01,130 Изгубим ли плевнята, губим всичко! 138 00:17:41,572 --> 00:17:43,960 Джоузеф, донеси тези метли 139 00:17:44,110 --> 00:17:46,110 и да оправим всичко тук. 140 00:17:46,745 --> 00:17:49,480 Пригответе се, момчета, фермерът е тук. 141 00:18:03,762 --> 00:18:05,762 Г-н Оук, това Вие ли сте? 142 00:18:10,669 --> 00:18:12,829 Сигурно Ви трябва овчар, госпожо? 143 00:18:16,174 --> 00:18:18,744 Имам огромен дълг към Вас, г-н Оук. 144 00:18:19,498 --> 00:18:22,198 Ако бях изгубила всичко това, щях да изгубя фермата си. 145 00:18:22,398 --> 00:18:24,635 Вашата ферма? - Наследството ми. 146 00:18:24,785 --> 00:18:27,952 Също и мой дом за известно време след смъртта на родителите ми. 147 00:18:29,188 --> 00:18:31,623 Когато чичо ми почина, остави това на мен. 148 00:18:33,059 --> 00:18:35,394 Разбира се, малко е позанемарено, 149 00:18:36,629 --> 00:18:39,407 но някога това беше най-хубавата ферма в района. 150 00:18:39,557 --> 00:18:41,991 И смятам отново да я направя такава. 151 00:18:43,336 --> 00:18:45,448 Сигурно намирате идеята за абсурдна. 152 00:18:45,605 --> 00:18:48,073 Вече не мога да си позволя този лукс. 153 00:18:49,675 --> 00:18:52,364 Наистина съжалява за загубата Ви, г-н Оук, 154 00:18:52,514 --> 00:18:55,733 но ако обръщането на късмета ни Ви създава някакво неудобство... 155 00:18:55,933 --> 00:18:58,017 Ни най-малко, госпожо. 156 00:19:02,723 --> 00:19:05,191 Били Смолбъри? 9 и 8 пенса. 157 00:19:07,094 --> 00:19:09,094 Джоузеф Пуурграс? 158 00:19:09,430 --> 00:19:11,983 Хайде, Джоузеф. - Хайде, момче. 159 00:19:12,133 --> 00:19:14,133 Свали шапката. 160 00:19:14,588 --> 00:19:16,588 С какво се занимаваш, Джоузеф? 161 00:19:16,738 --> 00:19:18,823 Общи неща. 162 00:19:19,023 --> 00:19:22,725 А през пролетта стрелям по враните и помагам с коленето на прасетата, сър. 163 00:19:22,925 --> 00:19:24,926 Имам предвид, госпожо. 164 00:19:25,126 --> 00:19:28,200 7 и 9 пенса. И още 9, защото съм нова. 165 00:19:28,350 --> 00:19:30,350 Благодаря Ви, госпожо. 166 00:19:34,355 --> 00:19:36,355 И сега, Фани Робин? 167 00:19:38,626 --> 00:19:40,694 Къде е Фани Робин? 168 00:19:41,563 --> 00:19:43,563 Къде е тя? 169 00:19:43,798 --> 00:19:46,133 Избяга, госпожо. 170 00:19:46,354 --> 00:19:48,354 Избяга с войник, госпожо. 171 00:19:48,504 --> 00:19:50,504 Не войник, а сержант. 172 00:19:54,776 --> 00:19:56,776 Управител Пениуейс? 173 00:20:01,484 --> 00:20:03,885 Ето 10 шилинга и още 10. 174 00:20:04,386 --> 00:20:06,386 Защо? 175 00:20:07,256 --> 00:20:10,101 С това приключват нашите взаимоотношения. Освободен сте. 176 00:20:10,259 --> 00:20:12,479 Моля, госпожице? - Когато чичо ми беше жив, 177 00:20:12,629 --> 00:20:14,829 това беше хубава, продуктивна ферма. 178 00:20:16,132 --> 00:20:18,555 Откакто той почина, се е превърнала в развалина. 179 00:20:18,755 --> 00:20:21,220 Мога само да сметна, че... - Вижте сега, госпожо. 180 00:20:21,420 --> 00:20:23,555 Не може да се отървате от хора просто така. 181 00:20:23,755 --> 00:20:25,755 Реших да нямам управител. 182 00:20:25,955 --> 00:20:28,293 Г-н Пениуейс, бихте ли ме изслушали за момент. 183 00:20:28,493 --> 00:20:30,577 Г-н Пениуейс, плевнята за малко не изгоря, 184 00:20:30,777 --> 00:20:32,847 а Вас никакъв Ви няма. 185 00:20:36,353 --> 00:20:39,255 Нямам нужда от хора като Вас, г-н Пениуейс. 186 00:20:40,323 --> 00:20:42,323 Освободен сте. 187 00:20:51,234 --> 00:20:53,734 Ако бях на ваше място, щях да се махна докато мога. 188 00:21:04,181 --> 00:21:06,627 Всички вече познавате новия ни овчар, г-н Оук. 189 00:21:07,718 --> 00:21:09,838 Наясно ли сте със задълженията си, г-н Оук? 190 00:21:11,189 --> 00:21:13,189 Ако имам въпроси, ще попитам, госпожо. 191 00:21:18,863 --> 00:21:21,898 От сега нататък ще имате господарка, не господар. 192 00:21:22,086 --> 00:21:24,898 Още не съм наясно със способностите си във фермерството, 193 00:21:25,098 --> 00:21:28,057 но ще дам всичко от себе си. Не мислете, че щом съм жена, 194 00:21:28,207 --> 00:21:31,193 не знам разликата между добро и лошо състояние. 195 00:21:31,343 --> 00:21:33,463 Ще съм станала преди да сте се събудили. 196 00:21:34,212 --> 00:21:36,812 Ще съм с е захванала с работата преди да сте станали. 197 00:21:37,012 --> 00:21:39,217 Мое намерение е да впечатля всички ви. 198 00:21:42,354 --> 00:21:44,354 Обратно на работа, моля. 199 00:22:03,128 --> 00:22:05,128 Може би трябва да почакам тук? 200 00:22:05,278 --> 00:22:07,278 Не. 201 00:22:07,446 --> 00:22:10,400 Глупости, Лиди. Ти си ми придружител. 202 00:22:10,550 --> 00:22:13,685 Всичките? - Всички до един. 203 00:22:14,173 --> 00:22:16,173 Високо вдигната глава, Лиди. 204 00:22:16,323 --> 00:22:18,323 Не се колебай, ако зяпат. 205 00:22:25,465 --> 00:22:28,354 Помни, че имаме право да сме тук, колкото всеки друг. 206 00:22:32,438 --> 00:22:34,438 Добро утро. 207 00:22:49,843 --> 00:22:51,843 Лиди, би ли изложила нещата? 208 00:22:51,993 --> 00:22:53,993 Да, госпожице. 209 00:22:54,828 --> 00:22:58,431 Господа, да се върнем към работа? 210 00:23:07,294 --> 00:23:09,294 Заповядайте, сър 211 00:23:09,444 --> 00:23:11,667 Ако го пипнете, ще усетите качеството. 212 00:23:11,912 --> 00:23:14,792 Това е хубаво зърно, госпожице. - Благодаря. 213 00:23:16,417 --> 00:23:18,518 Най-добре да тръгваме, госпожице. 214 00:23:21,643 --> 00:23:23,643 Никое не е по-добро от това тук. 215 00:23:23,793 --> 00:23:25,878 Качествено е, признавам. 216 00:23:26,078 --> 00:23:28,379 Вие решавате. Ако искате да отидете другаде... 217 00:23:28,579 --> 00:23:30,596 Не, не, не... - Фермер Стоун? 218 00:23:30,796 --> 00:23:33,366 Госпожица Евърдийн. Племенницата на фермер Евърдийн. 219 00:23:34,469 --> 00:23:37,025 Говореше за Вас с такава почит. 220 00:23:39,294 --> 00:23:41,628 Разбира се, добре дошъл сте да опитате другаде, 221 00:23:41,778 --> 00:23:43,796 но мисля, че ще намерите зърното 222 00:23:43,996 --> 00:23:46,046 за толкова добро, колкото е било досега. 223 00:23:48,336 --> 00:23:50,336 Г-н Стоун? - Колко? 224 00:23:50,486 --> 00:23:52,486 5 паунда за четвърт. 225 00:23:52,721 --> 00:23:54,722 3 паунда и 10 шилинга. 226 00:23:55,358 --> 00:23:58,412 Това е същото зърно, г-н Стоун. Плащахте 5 паунда на чичо ми. 227 00:23:58,612 --> 00:24:00,695 3 паунда и 10 шилинга. 228 00:24:02,531 --> 00:24:04,920 Този господин ще ми плати правилната цена. 229 00:24:07,036 --> 00:24:09,036 Явно не. 230 00:24:09,472 --> 00:24:11,473 4 паунда. - 4 паунда и 10 шилинга. 231 00:24:11,841 --> 00:24:13,841 4 паунда и 5 шилинга. 232 00:24:14,543 --> 00:24:16,543 Вероятно трябва да продължа. 233 00:24:16,732 --> 00:24:19,177 Лиди, би ли ми помогнала с този господин? 234 00:24:19,327 --> 00:24:23,190 Разбира се. Бихте ли искали проба? 235 00:24:23,819 --> 00:24:25,819 Колко? - 5 паунда за четвърт. 236 00:24:26,389 --> 00:24:28,390 Много добре. 237 00:24:29,860 --> 00:24:31,860 4 паунда и 10 шилинга. 238 00:25:04,462 --> 00:25:08,965 Богат е, красив е. Прави местните момичета луди. 239 00:25:10,134 --> 00:25:12,788 Сестрите Тейлър го обработваха 2 години. 240 00:25:12,938 --> 00:25:15,157 Джейн Пъркинс похарчи 20 паунда за нови дрехи 241 00:25:15,357 --> 00:25:18,542 и все едно изхвърли парите през прозореца. 242 00:25:20,745 --> 00:25:24,581 Говори се, че когато е бил млад, любимата му го е напуснала. 243 00:25:26,150 --> 00:25:28,185 Хората винаги го казват. 244 00:25:29,086 --> 00:25:31,822 Жените не напускат мъжете. Мъжете напускат нас. 245 00:25:32,657 --> 00:25:34,758 Да не би някой да Ви е напуснал, госпожице? 246 00:25:35,093 --> 00:25:37,093 Естествено, че не. 247 00:25:40,466 --> 00:25:42,766 Веднъж един мъж ме помоли да се омъжа за него. 248 00:25:42,966 --> 00:25:46,949 Преди време. Но бях твърде буйна, за да се установя. 249 00:25:47,099 --> 00:25:50,334 Какъв лукс, да имаш избор. 250 00:25:51,743 --> 00:25:55,465 "Целувайте краката ми, сър, лицето ми е за други устни." 251 00:25:55,615 --> 00:25:57,615 Случаят изобщо не беше такъв. 252 00:25:58,550 --> 00:26:00,550 Защо? 253 00:26:00,819 --> 00:26:02,819 Обичахте ли го? 254 00:26:02,988 --> 00:26:05,189 Не, но доста го харесвах. 255 00:26:06,525 --> 00:26:08,694 Както и да е, вече е невъзможно. 256 00:26:22,509 --> 00:26:24,509 Г-н Болдууд. - Моля, не стреляйте по мен. 257 00:26:26,145 --> 00:26:28,225 Нямах намерение да Ви застрелям. 258 00:26:30,617 --> 00:26:33,018 Г-ца Евърдийн. Съседката Ви. 259 00:26:34,554 --> 00:26:36,588 Племенница на фермер Евърдийн. 260 00:26:38,845 --> 00:26:42,046 Сега управлявам фермата сама. Вероятно сте чули? 261 00:26:42,197 --> 00:26:44,631 Да, сигурен съм, че ще се справите много добре. 262 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 В поставените условия. 263 00:26:51,238 --> 00:26:54,674 Ами, както казвате, съседи сме. 264 00:27:07,588 --> 00:27:09,588 Вижте какво имам тук. 265 00:27:10,591 --> 00:27:12,677 Какво? Чуйте. 266 00:27:12,827 --> 00:27:17,565 "Розите са червени, виолетките - сини. Карамфилите са сладки, а също и ти." 267 00:27:19,421 --> 00:27:21,421 Картичка за Св. Валентин е. 268 00:27:21,571 --> 00:27:23,738 Ще я изпратя на Джоузеф Пуурграс, 269 00:27:23,939 --> 00:27:26,692 само за да видя паниката, изписана по глупавото му лице. 270 00:27:26,892 --> 00:27:29,365 Горкото момче. Малко е пресилено, не мислиш ли? 271 00:27:29,911 --> 00:27:32,565 Тогава до г-н Оук? 272 00:27:32,715 --> 00:27:35,149 Не. Не до него. 273 00:27:36,685 --> 00:27:38,885 Представете си да я изпратим на г-н Болдууд. 274 00:27:40,355 --> 00:27:42,790 Как Ви игнорира, правейки се на много важен. 275 00:27:43,725 --> 00:27:45,725 Г-н Болдууд? 276 00:27:46,580 --> 00:27:50,484 По-добре не? - Защо не? 277 00:27:50,634 --> 00:27:52,994 Защото не мисля, че ще го сметне за забавно. 278 00:27:53,703 --> 00:27:55,756 Вероятно няма, вероятно е прекалено. 279 00:27:55,906 --> 00:27:58,091 Г-н Болдууд. 280 00:27:58,241 --> 00:28:00,308 Права сте. Вероятно е. 281 00:28:01,130 --> 00:28:04,231 Значи ще хвърляме, за да решим. - Лиди! 282 00:28:04,381 --> 00:28:06,381 Хайде. 283 00:28:07,970 --> 00:28:09,970 Отворена, Джоузеф. 284 00:28:10,120 --> 00:28:12,120 Не - Ян Когън. 285 00:28:12,355 --> 00:28:15,957 Отворена - Ян Когън. Затворена - Болдууд. 286 00:29:25,316 --> 00:29:27,316 Сержант Трой, 11 часа. 287 00:29:27,466 --> 00:29:30,887 Да, сержант Трой. И? - Госпожица Фани Робин. 288 00:29:31,037 --> 00:29:33,705 Добре дошъл. Вървете напред. 289 00:30:06,059 --> 00:30:08,059 Къде е тя? 290 00:30:08,209 --> 00:30:10,209 Не знам. 291 00:30:12,012 --> 00:30:14,012 Идва. 292 00:30:29,362 --> 00:30:31,362 Съжалявам, че закъснях, приятел. 293 00:30:32,365 --> 00:30:34,365 Всеки момент. 294 00:30:55,289 --> 00:30:58,458 Скъпи влюбени, събрали сме се днес пред... 295 00:31:03,397 --> 00:31:05,397 Мога да почакам само още няколко минути. 296 00:31:05,600 --> 00:31:07,600 Ще дойде. 297 00:31:33,829 --> 00:31:35,829 Какво мислиш, че става? 298 00:31:36,431 --> 00:31:38,599 Не мисля, че ще дойде, приятел. 299 00:32:08,931 --> 00:32:11,376 Хайде. Давай, върви. Точно така. Продължавай. 300 00:32:11,968 --> 00:32:15,303 Добро утро, любов моя. - Хайде. 301 00:32:17,940 --> 00:32:19,941 Доведи ги, Джон. 302 00:32:23,767 --> 00:32:25,767 Хвани тази. 303 00:32:25,917 --> 00:32:28,836 Г-ца Евърдийн е тук, така че дайте най-доброто от себе си. 304 00:32:29,036 --> 00:32:32,021 Теб гледам, Когън. - Да, тихо, Лиди. 305 00:32:40,497 --> 00:32:42,497 Какво правиш? 306 00:32:44,501 --> 00:32:46,501 Може би ще ни помогнете? 307 00:32:46,790 --> 00:32:48,790 Мислиш, че няма? 308 00:32:48,940 --> 00:32:50,940 Не, няма. 309 00:32:51,508 --> 00:32:53,509 Ела тук. 310 00:32:57,415 --> 00:32:59,415 Тя влиза. 311 00:33:01,252 --> 00:33:03,252 Браво, госпожо. 312 00:33:25,376 --> 00:33:28,212 Дайте път. Джоузеф. Джоузеф, погледни. 313 00:34:06,086 --> 00:34:08,187 Добро утро, г-н Болдууд. 314 00:34:10,543 --> 00:34:12,543 Госпожице Евърдийн. 315 00:34:12,693 --> 00:34:16,495 Г-н Болдууд се чудеше дали може да поговорите. 316 00:34:20,133 --> 00:34:23,435 Г-н Болдууд. Разбира се. 317 00:34:25,038 --> 00:34:29,041 Хиляда акра. Обработваема земя и добитък. 318 00:34:29,542 --> 00:34:31,542 Съседни на Евърдийн. 319 00:34:31,711 --> 00:34:34,714 Овощна градина. Оранжерия. 320 00:34:36,117 --> 00:34:38,151 Имам някои интересни прасета. 321 00:34:40,554 --> 00:34:42,689 Друг път, може би. 322 00:34:47,795 --> 00:34:49,795 Благодаря. 323 00:35:00,241 --> 00:35:02,809 Имате много красива къща. 324 00:35:08,350 --> 00:35:10,350 Г-н Болдууд? 325 00:35:12,654 --> 00:35:14,654 Г-це Евърдийн. 326 00:35:15,824 --> 00:35:17,824 Искам 327 00:35:18,593 --> 00:35:21,495 много, повече от всичко, 328 00:35:22,697 --> 00:35:24,697 да ви имам за съпруга. 329 00:35:25,200 --> 00:35:28,169 Г-це Евърдийн, омъжете се за мен. 330 00:35:32,407 --> 00:35:34,407 Аз... 331 00:35:35,210 --> 00:35:37,210 Чувствам... 332 00:35:39,748 --> 00:35:42,851 Въпреки че много ви уважавам, 333 00:35:45,354 --> 00:35:48,523 не чувствам това, което ще оправдае 334 00:35:52,228 --> 00:35:54,463 приемането на предложението Ви. 335 00:35:58,701 --> 00:36:02,237 Познавам разочарованието от отблизо, 336 00:36:03,459 --> 00:36:05,904 но никога не бих попитал, 337 00:36:06,054 --> 00:36:08,054 ако не бях, 338 00:36:08,478 --> 00:36:10,478 накаран да повярвам, че... 339 00:36:11,714 --> 00:36:15,151 Освен ако... Освен ако не греша. 340 00:36:17,154 --> 00:36:19,154 Валентинката. 341 00:36:19,790 --> 00:36:23,259 Не, не грешите, но не трябваше да я пращам. 342 00:36:24,628 --> 00:36:27,482 Простете ми, беше неразумно да нарушавам спокойствието Ви. 343 00:36:27,682 --> 00:36:32,268 Значи беше шега? - Не. Не шега. 344 00:36:33,770 --> 00:36:37,492 Не точно. Беше... необмислено. 345 00:36:37,642 --> 00:36:39,642 Ясно. 346 00:36:40,144 --> 00:36:42,364 Може би смятате, че съм твърде стар. 347 00:36:42,514 --> 00:36:45,559 Но ще се грижа за Вас повече от всеки друг на Вашата възраст. 348 00:36:46,316 --> 00:36:48,540 Сигурна съм в това... - Ще Ви пазя. 349 00:36:48,753 --> 00:36:51,221 Ще имате рокли, 350 00:36:52,190 --> 00:36:55,325 двуколка. Пиано. 351 00:36:58,696 --> 00:37:00,696 Забавлявам ли Ви? 352 00:37:01,766 --> 00:37:03,766 Не. 353 00:37:04,335 --> 00:37:06,335 Само че... 354 00:37:07,205 --> 00:37:09,206 аз си имам пиано. 355 00:37:10,508 --> 00:37:12,943 И собствена ферма. 356 00:37:14,345 --> 00:37:16,345 И нямам нужда от съпруг, 357 00:37:16,781 --> 00:37:19,783 въпреки че съм поласкана от предложението. 358 00:37:25,324 --> 00:37:27,677 Мисля, че искам да се прибера у дома. 359 00:37:27,827 --> 00:37:30,695 Да... Аз ще... 360 00:37:31,564 --> 00:37:33,765 Ще накарам някой да Ви закара. 361 00:37:34,733 --> 00:37:37,087 Г-н Болдууд, натъжих Ви. 362 00:37:37,237 --> 00:37:40,672 Много лошо от моя страна. - Ще промените ли решението си? 363 00:37:43,209 --> 00:37:45,209 Нека помисля. 364 00:37:47,746 --> 00:37:49,746 Да. 365 00:37:50,382 --> 00:37:52,382 Да, ще Ви дам време. 366 00:37:53,319 --> 00:37:55,319 Ще почакам. 367 00:38:20,580 --> 00:38:22,580 Работите до късно, г-н Оук. 368 00:38:27,420 --> 00:38:29,421 Ще ме научите ли? 369 00:38:30,391 --> 00:38:32,391 Ето. 370 00:38:33,394 --> 00:38:35,394 Завъртете колелото. 371 00:38:35,629 --> 00:38:37,630 Наклонете, ето така. 372 00:38:38,899 --> 00:38:41,099 И го плъзнете внимателно. Завъртете колелото. 373 00:38:43,604 --> 00:38:47,040 Малко по-бързо. Точно така. Много добре. 374 00:38:47,561 --> 00:38:49,561 Сега го плъзнете. 375 00:38:49,711 --> 00:38:51,711 Аз... То се... 376 00:38:52,380 --> 00:38:54,781 заклещва. 377 00:39:01,756 --> 00:39:03,757 Исках да попитам 378 00:39:04,279 --> 00:39:06,979 дали работниците казаха нещо днес относно г-н Болдууд? 379 00:39:07,179 --> 00:39:09,563 Да. - Какво? 380 00:39:10,151 --> 00:39:12,818 Че ще сте женени преди края на годината. 381 00:39:12,968 --> 00:39:14,968 Хайде. 382 00:39:16,472 --> 00:39:19,084 Е, искам да ги опровергаете. 383 00:39:19,278 --> 00:39:22,443 Е, Батшеба... - "Г-ца Евърдийн" моля. 384 00:39:25,013 --> 00:39:27,458 Ако г-н Болдууд наистина е споменал брак, 385 00:39:27,658 --> 00:39:30,150 няма да разказвам измислици, само за да Ви угодя. 386 00:39:31,486 --> 00:39:33,739 Просто казах, че искам да споменете на хората, 387 00:39:33,939 --> 00:39:36,367 че слухът за женитба може да не е верен. 388 00:39:36,518 --> 00:39:38,579 Мога да го кажа, ако желаете. 389 00:39:38,779 --> 00:39:42,081 Но също така мога и да Ви дам мнение за това, което сте направили. 390 00:39:42,281 --> 00:39:44,709 Смея да кажа, че не искам Вашето мнение, г-н Оук. 391 00:39:45,435 --> 00:39:47,602 Предполагам, че е така. 392 00:39:59,048 --> 00:40:01,049 Е, какво е Вашето мнение? 393 00:40:01,737 --> 00:40:04,293 Че имате вина за това, че сте изиграли номер 394 00:40:04,487 --> 00:40:06,554 на мъж като г-н Болдууд. 395 00:40:07,523 --> 00:40:09,691 Действията Ви не са достойни. 396 00:40:10,026 --> 00:40:12,027 Не са достойни? 397 00:40:13,063 --> 00:40:16,198 Мога ли да попитам в какво се изразява липсата на достойнство? 398 00:40:16,398 --> 00:40:18,439 Вероятно в отказа ми към Вас? 399 00:40:18,654 --> 00:40:20,654 Отдавна съм се отказал да мисля за това. 400 00:40:20,804 --> 00:40:22,804 Или да го желая. 401 00:40:24,561 --> 00:40:26,561 Но ще кажа това. 402 00:40:26,711 --> 00:40:29,589 Да подведете мъж, за когото не Ви е грижа, не Ви приляга. 403 00:40:32,082 --> 00:40:35,803 Не мога да позволя на мъж да критикува действия, засягащи личния ми живот. 404 00:40:36,003 --> 00:40:38,498 Моля да напуснете фермата в края на седмицата. 405 00:40:45,764 --> 00:40:47,831 Предпочитам да тръгна веднага. 406 00:40:49,033 --> 00:40:51,678 Вървете тогава. Не искам повече да виждам лицето Ви. 407 00:40:52,570 --> 00:40:54,671 Много добре, г-це Евърдийн. 408 00:41:31,610 --> 00:41:34,212 Ето ни. Там. 409 00:41:38,083 --> 00:41:40,083 Какво им има? 410 00:41:40,553 --> 00:41:42,672 Счупили са оградата и са опасли детелините. 411 00:41:42,872 --> 00:41:44,922 Подува корема им. - Какво ще правим? 412 00:41:45,725 --> 00:41:48,412 Нищо. Цялото стадо е болно. 413 00:41:48,562 --> 00:41:50,580 Искате да кажете, че всички ще умрат? 414 00:41:50,780 --> 00:41:53,251 Най-вероятно. - Още една мъртва тук, госпожо. 415 00:41:53,500 --> 00:41:57,503 Има само един начин да ги спасим. Трябва да ги прободеш отстрани. 416 00:41:58,505 --> 00:42:00,625 Кухина. Пробождане с игла. 417 00:42:00,775 --> 00:42:03,928 Можете ли да го направите? Тази е още жива. 418 00:42:04,078 --> 00:42:06,096 Не. 419 00:42:06,296 --> 00:42:08,346 А аз? - Мили боже, не. 420 00:42:08,615 --> 00:42:11,769 Един инч настрани, и я убивате със сигурност. 421 00:42:11,919 --> 00:42:15,654 По принцип дори овчар не може да го направи. 422 00:42:16,490 --> 00:42:18,490 Ами кой тогава? 423 00:42:33,875 --> 00:42:35,875 Гейбриъл! 424 00:42:36,364 --> 00:42:38,364 Гейбриъл! 425 00:42:38,514 --> 00:42:40,580 Гейбриъл Оук, почакай! 426 00:42:41,983 --> 00:42:43,983 Г-жа Евърдийн се нуждае от теб. 427 00:42:48,956 --> 00:42:52,659 Защо си сам? Намери ли го? 428 00:42:52,960 --> 00:42:54,960 Да, госпожице. 429 00:42:55,229 --> 00:42:57,229 Той какво каза? 430 00:42:58,567 --> 00:43:00,567 Каза... 431 00:43:01,537 --> 00:43:05,158 Джоузеф? - Каза да отидете лично 432 00:43:05,308 --> 00:43:07,642 и да го помолите любезно, както е прието. 433 00:43:08,544 --> 00:43:11,567 Откъде има такова самочувствие? Няма да направя подобно нещо. 434 00:43:12,000 --> 00:43:14,000 Той каза, че ще отговорите така. 435 00:43:14,150 --> 00:43:17,585 Каза да отговоря, "Просяците не могат да подбират." 436 00:43:38,074 --> 00:43:40,074 Г-н Оук. 437 00:43:42,712 --> 00:43:44,712 Гейбриъл. 438 00:43:45,748 --> 00:43:47,748 Гейбриъл. 439 00:43:49,686 --> 00:43:51,726 Моля те, не ме напускай, Гейбриъл. 440 00:43:53,590 --> 00:43:55,590 Нуждая се от помощта ти. 441 00:44:15,312 --> 00:44:17,312 Направи ми място. 442 00:44:45,163 --> 00:44:48,664 Искам да видя. - Не, не започвай, Лиди, тихо. 443 00:44:48,814 --> 00:44:50,814 Намирате мястото. 444 00:44:52,817 --> 00:44:54,817 Между ребрата. 445 00:44:56,641 --> 00:44:58,641 О, Господи! - Не, не, не, не, не. 446 00:44:58,791 --> 00:45:00,791 Сега... 447 00:45:01,259 --> 00:45:03,259 Виждам как бие сърцето му. 448 00:45:07,332 --> 00:45:09,332 Хайде. - Хайде, момиче. 449 00:45:09,834 --> 00:45:12,622 Хайде. - Ще се оправи. Ще се оправи. 450 00:45:12,772 --> 00:45:15,659 Добре ли си? Добре ли си, Пикси? - Да, хайде. 451 00:45:15,809 --> 00:45:17,809 Хайде, Пикси! Пикси! 452 00:45:19,311 --> 00:45:21,311 Ела тук! 453 00:46:20,173 --> 00:46:22,174 Махай се 454 00:46:22,343 --> 00:46:24,343 Моля, тишина. 455 00:46:51,807 --> 00:46:54,728 Госпожице. Г-н Болдууд е тук. 456 00:46:54,878 --> 00:46:57,979 Благодаря. Благодаря, Ян. Благодаря, Ян. 457 00:47:00,969 --> 00:47:02,969 Г-н Болдууд. 458 00:47:03,119 --> 00:47:05,820 Каква приятна изненада. Ще се присъедините ли към нас? 459 00:47:21,837 --> 00:47:23,837 Радваме се, че сте тук, сър. 460 00:47:26,662 --> 00:47:28,663 Песен, госпожо. 461 00:47:28,813 --> 00:47:30,813 Нямам глас. 462 00:47:31,015 --> 00:47:34,416 Хайде, госпожо, имате прекрасен глас. 463 00:49:51,224 --> 00:49:53,336 Мисля, че се представихме добре заедно. 464 00:49:53,494 --> 00:49:57,882 И аз. - Ще направим добра двойка. 465 00:49:58,032 --> 00:50:00,118 Исках да Ви благодаря, че не повдигнахте 466 00:50:00,318 --> 00:50:06,105 въпроса отново. - Е, не беше лесно. 467 00:50:14,481 --> 00:50:16,482 Искате ли... 468 00:50:16,718 --> 00:50:18,718 да Ви съпроводя до къщата? 469 00:50:19,373 --> 00:50:21,873 Не, обичам да обикалям фермата всяка вечер, 470 00:50:22,023 --> 00:50:24,123 за да се уверя, че всичко е в безопасност. 471 00:50:24,459 --> 00:50:27,728 Тогава аз... аз мога да повървя с Вас. 472 00:50:28,629 --> 00:50:30,829 Правила съм го сама много пъти. 473 00:50:31,018 --> 00:50:33,018 Лека нощ, г-н Болдууд. 474 00:50:33,168 --> 00:50:35,513 Бяхте много мил. Беше удоволствие да Ви видя. 475 00:51:11,107 --> 00:51:14,275 Кой сте Вие? - Съжалявам. Изглежда съм се загубил. 476 00:51:15,177 --> 00:51:17,412 Оплетени сме. Ранена ли сте? 477 00:51:17,746 --> 00:51:20,066 Не. - Търся Уедърбъри. 478 00:51:20,216 --> 00:51:23,552 Надявам се не Ви стреснах. - Някак сме се закачили заедно. 479 00:51:23,787 --> 00:51:27,723 Ето, позволете. - Не. Не. Моля, нека го направя сама. 480 00:51:29,592 --> 00:51:32,127 Ако само си вдигнете крака за момент. 481 00:51:45,962 --> 00:51:47,962 Моля Ви не зяпайте. 482 00:51:48,112 --> 00:51:51,279 Не мисля, че някога съм виждал лице, по-красиво от Вашето. 483 00:51:55,218 --> 00:51:58,688 Не трябва да сте тук. Моля Ви, върнете ми лампата. 484 00:52:09,366 --> 00:52:12,302 Изглежда, че ще бъде впечатляваща реколта. 485 00:52:24,181 --> 00:52:28,250 Госпожице, погледнете. 486 00:52:31,142 --> 00:52:33,142 Кой е той, Лиди? 487 00:52:33,292 --> 00:52:35,411 Сержант Франсис Трой. 488 00:52:35,561 --> 00:52:38,681 Синя кръв, много обещаващ. Много интелигентен и спретнат. 489 00:52:39,017 --> 00:52:41,017 Добре образован. 490 00:52:41,167 --> 00:52:43,367 От него се очакваха добри неща. 491 00:52:43,602 --> 00:52:45,922 Заряза всичко, за да бъде войник. 492 00:52:47,158 --> 00:52:49,158 Е, няма да я бъде. 493 00:52:49,308 --> 00:52:52,843 Какво правите, госпожице? - Ще му кажа да си тръгне. 494 00:52:58,151 --> 00:53:02,005 Абсолютно настоявам да напуснете в този момент. 495 00:53:02,155 --> 00:53:05,757 Не мога. - Бихте ли ме последвали? 496 00:53:26,179 --> 00:53:28,179 Какво точно Ви ядосва? 497 00:53:28,814 --> 00:53:31,802 Моля Ви. - Какво казах или как го казах? 498 00:53:31,952 --> 00:53:33,952 Трябва да знаете. 499 00:53:34,354 --> 00:53:36,821 Трябва да има мъж, който Ви казва, че сте красива. 500 00:53:37,190 --> 00:53:39,191 Не пред мен, не... 501 00:53:39,427 --> 00:53:42,828 Но има някой, който Ви целува? - Никога не съм целувана. 502 00:53:48,802 --> 00:53:51,747 Защо просто не подминахте и не замълчахте? 503 00:53:53,307 --> 00:53:55,307 Прощавате ли ми? 504 00:53:56,596 --> 00:53:58,596 Не. - Защо? 505 00:53:58,746 --> 00:54:01,232 Заради... нещата, които казахте... 506 00:54:01,382 --> 00:54:03,382 Казах, че сте красива. 507 00:54:08,388 --> 00:54:11,122 Чудя се дали се биете толкова добре, колкото говорите. 508 00:54:11,322 --> 00:54:13,373 По-добре. 509 00:54:17,498 --> 00:54:20,968 Нека се срещнем. Утре. 510 00:54:22,123 --> 00:54:25,524 Не мога. - Не искате? 511 00:54:25,674 --> 00:54:29,243 Да, но... - Тогава трябва. 512 00:54:29,410 --> 00:54:31,410 Не трябва. - Никой няма да разбере. 513 00:54:33,314 --> 00:54:35,314 Моля Ви, тръгвайте. 514 00:54:35,750 --> 00:54:39,719 Утре. 8 часа. 515 00:54:40,355 --> 00:54:42,355 Пустото място в папратта. 516 00:56:42,514 --> 00:56:44,514 Вярвате ли ми? 517 00:56:45,150 --> 00:56:47,150 Да. 518 00:56:51,943 --> 00:56:55,912 Давам Ви думата си като войник, че няма да Ви нараня. 519 00:56:56,062 --> 00:56:58,062 Мечът е тъп, 520 00:56:58,697 --> 00:57:01,533 но не бива да трепвате. 521 00:57:01,934 --> 00:57:04,002 Ще се опитам. 522 00:57:49,750 --> 00:57:51,750 Отрязахте ми косата. 523 00:57:54,455 --> 00:57:56,489 Този меч може жива да Ви одере. 524 00:57:56,990 --> 00:57:59,076 Но Вие ми казахте, че съм в безопасност. 525 00:57:59,276 --> 00:58:01,828 И бяхте. Напълно. 526 00:58:02,496 --> 00:58:04,564 Дадох Ви думата си. 527 00:58:06,533 --> 00:58:08,602 Сега ще взема това. 528 00:59:26,550 --> 00:59:28,550 Г-це Евърдийн. 529 00:59:29,105 --> 00:59:31,105 Вероятно мога да повървя с Вас? 530 00:59:31,255 --> 00:59:33,722 Доволна съм да вървя и сама. 531 00:59:35,825 --> 00:59:38,127 Не трябва да имате нищо общо с него. 532 00:59:38,995 --> 00:59:40,995 Не е достатъчно добър за Вас. 533 00:59:41,197 --> 00:59:43,197 Той е добър мъж. 534 00:59:43,453 --> 00:59:45,453 Аз не мисля така. 535 00:59:45,603 --> 00:59:47,937 Защо? Какво сте чул? 536 00:59:49,674 --> 00:59:53,243 Не го познавате. Всичко е слухове. Предразсъдъци, само защото е войник. 537 00:59:54,179 --> 00:59:57,633 Харесвам войници. Но не и този. 538 00:59:57,783 --> 01:00:00,183 Мисля, че няма никаква съвест. 539 01:00:01,118 --> 01:00:03,605 Стойте далеч. Не го слушайте. 540 01:00:03,755 --> 01:00:07,723 Не му вярвайте. Отървете се от него. 541 01:00:07,925 --> 01:00:09,925 Какво значение има за Вас? 542 01:00:11,916 --> 01:00:13,916 Не съм толкова глупав, че да смятам, 543 01:00:14,066 --> 01:00:17,052 че мога да имам шанс с Вас, след като сте толкова над мен. 544 01:00:17,202 --> 01:00:20,870 Но не мислете, че ще бъда доволен да остана незначим през целия си живот. 545 01:00:22,207 --> 01:00:24,930 Един ден ще Ви напусна. Може да сте сигурна в това. 546 01:00:25,177 --> 01:00:27,263 Но засега ме е грижа твърде много за Вас, 547 01:00:27,463 --> 01:00:29,680 за да Ви гледам как се погубвате заради него. 548 01:00:31,049 --> 01:00:33,784 Така че, ако нямате нищо против, аз ще... 549 01:00:35,787 --> 01:00:37,888 Аз ще остана до Вас. 550 01:00:40,092 --> 01:00:42,092 Приятна вечер, госпожо. 551 01:01:00,013 --> 01:01:02,132 Г-н Болдууд, 552 01:01:02,282 --> 01:01:05,116 през последните няколко месеца ми бяхте близък приятел. 553 01:01:05,352 --> 01:01:07,638 И именно защото ценя приятелството ни 554 01:01:07,788 --> 01:01:09,921 толкова много, Ви пиша. 555 01:01:10,757 --> 01:01:13,777 Поласкана съм от Вашето предложение 556 01:01:13,927 --> 01:01:16,113 и го обмислях дълго, 557 01:01:16,263 --> 01:01:18,708 но трябва да Ви призная, че за мое учудване, 558 01:01:18,932 --> 01:01:21,551 преминах през нещо, което може да се опише само като 559 01:01:21,751 --> 01:01:23,820 промяна на отношението 560 01:01:24,020 --> 01:01:26,037 и се страхувам, че трябва да Ви откажа. 561 01:01:49,229 --> 01:01:51,731 Не бях сигурна, че ще бъдеш тук. 562 01:01:52,332 --> 01:01:54,332 Къде другаде мога да бъда? 563 01:01:56,837 --> 01:01:58,837 Готова ли си? 564 01:02:00,841 --> 01:02:02,842 Сигурна ли си? 565 01:02:07,015 --> 01:02:09,149 Как ти звучи това? 566 01:02:10,251 --> 01:02:13,153 Госпожа Батшеба Трой. 567 01:02:28,770 --> 01:02:30,770 Добре ли си? 568 01:03:26,396 --> 01:03:28,396 Дий. 569 01:05:16,075 --> 01:05:19,044 Господа. Дами и господа. 570 01:05:20,680 --> 01:05:25,051 Преди време, имах привилегията 571 01:05:25,953 --> 01:05:30,957 и просто късметът да се запозная с този ангел. 572 01:05:31,625 --> 01:05:33,625 Господарката ви. 573 01:05:34,094 --> 01:05:37,096 И сега стоя пред вас като ней съпруг, 574 01:05:38,098 --> 01:05:40,098 ваш господар, 575 01:05:41,001 --> 01:05:43,469 и най-гордият мъж, който някога ще видите. 576 01:05:44,405 --> 01:05:47,826 Така че, моля ви, вдигнете чаши 577 01:05:47,976 --> 01:05:53,012 за моята невероятно красива съпруга, 578 01:05:53,447 --> 01:05:57,150 г-жа Батшеба Трой. 579 01:06:03,158 --> 01:06:06,345 Г-це Евърдийн, ща има буря. 580 01:06:06,495 --> 01:06:10,149 Оук, ти голяма буцо. Към мен. 581 01:06:10,299 --> 01:06:12,299 Ще има буря. 582 01:06:12,535 --> 01:06:15,469 Трябва да опазим сеното или ще изгубим реколтата. 583 01:06:16,571 --> 01:06:18,591 Трябват ми 5-6 души за час, не повече. 584 01:06:18,741 --> 01:06:20,759 Франк, може би трябва... - Не. 585 01:06:20,959 --> 01:06:22,965 Мила, празнуваме сватбата си. 586 01:06:23,278 --> 01:06:27,414 Тази вечер няма да вали. Съпругата ми го забранява. 587 01:06:28,116 --> 01:06:30,116 Сега, ако ме извините. 588 01:06:31,086 --> 01:06:33,121 Приятели! 589 01:06:34,023 --> 01:06:36,023 Още нещо. 590 01:06:36,292 --> 01:06:40,848 Може вече да не съм сержант Трой, 591 01:06:40,998 --> 01:06:45,133 но в този един аспект ще остана войник! 592 01:06:46,269 --> 01:06:49,771 Най-хубавите бутилки френско бренди, 593 01:06:51,073 --> 01:06:53,994 доза с тройна сила за всеки мъж. 594 01:06:54,144 --> 01:06:56,678 Наздраве! За ваше здраве! 595 01:09:36,277 --> 01:09:38,277 Гейбриъл! 596 01:09:40,281 --> 01:09:42,281 Гейбриъл! 597 01:09:42,703 --> 01:09:44,703 Какво да направя? 598 01:09:44,853 --> 01:09:48,788 Твърде опасно е! - Качвам се! 599 01:09:58,633 --> 01:10:00,633 Дръжте го долу. 600 01:10:00,969 --> 01:10:02,969 Все още няма дъжд. 601 01:10:03,305 --> 01:10:05,305 Ще дойде. 602 01:10:18,888 --> 01:10:22,990 Хайде, дръжте ме! Елате. Елате. 603 01:10:28,598 --> 01:10:30,732 Елате. Хайде. 604 01:10:51,387 --> 01:10:53,455 Гейбриъл, бях глупачка. 605 01:10:54,457 --> 01:10:57,744 Винаги съм презирала глупавите момиченца, 606 01:10:57,894 --> 01:11:01,396 замаяни от ласкателство в алена униформа... 607 01:11:02,399 --> 01:11:05,511 А сега направих това, което се кълнях, че никога няма да направя. 608 01:11:06,570 --> 01:11:08,871 Но той ми каза за друга жена, 609 01:11:10,040 --> 01:11:12,540 по-красива жена, която преди е обичал, 610 01:11:12,690 --> 01:11:14,690 и не можах да го понеса. 611 01:11:15,732 --> 01:11:17,832 Така че някъде между ревност и развлечение, 612 01:11:17,982 --> 01:11:22,385 се омъжих за него. Не искам мнение по въпроса, просто... 613 01:11:22,986 --> 01:11:24,986 Всъщност го забранявам. 614 01:11:30,460 --> 01:11:32,460 Лягайте си. 615 01:11:32,996 --> 01:11:35,432 Сам ще довърша. 616 01:11:36,434 --> 01:11:38,434 Гейбриъл... 617 01:11:41,472 --> 01:11:43,472 Благодаря. 618 01:12:08,499 --> 01:12:10,500 Сър? 619 01:12:13,806 --> 01:12:15,806 Г-н Болдууд, сър! 620 01:12:16,375 --> 01:12:19,698 Исках да се уверя, че реколтата на господарката ти е в безопасност. 621 01:12:20,379 --> 01:12:22,768 Добра работа, Гейбриъл. Щастливка е да те има. 622 01:12:23,482 --> 01:12:25,482 Почакайте за момент, сър. 623 01:12:33,058 --> 01:12:35,058 Не изглеждате добре, сър. 624 01:12:35,427 --> 01:12:37,427 Трябва да се приберете у дома. 625 01:12:38,630 --> 01:12:40,630 Да. 626 01:12:42,634 --> 01:12:44,636 Да, ще го направя. 627 01:12:49,876 --> 01:12:51,876 Оук. 628 01:12:53,480 --> 01:12:56,536 Знаеш, че напоследък не ми върви. 629 01:12:58,418 --> 01:13:02,054 Исках да се установя. Но... 630 01:13:06,159 --> 01:13:08,159 Не беше писано. 631 01:13:11,564 --> 01:13:13,564 Смея да кажа, че съм нещо като... 632 01:13:14,401 --> 01:13:16,403 шега в околността. 633 01:13:17,405 --> 01:13:20,774 Но искам едно нещо да се изясни. 634 01:13:21,709 --> 01:13:24,477 Тя не ме е напуснала. 635 01:13:25,513 --> 01:13:30,016 Никога не сме били сгодени. Без значение какво казват хората. 636 01:13:31,719 --> 01:13:33,719 Нищо не ми е обещала. 637 01:13:39,093 --> 01:13:41,093 И все пак, 638 01:13:41,595 --> 01:13:43,595 Гейбриъл, 639 01:13:46,467 --> 01:13:49,869 чувствам най-ужасната тъга. 640 01:13:56,578 --> 01:13:58,646 Нито дума да не стига до нея. 641 01:13:59,815 --> 01:14:02,583 Разбираме се, нали? 642 01:14:04,486 --> 01:14:06,486 Да, сър. 643 01:14:56,539 --> 01:14:58,608 Да му се не види! 644 01:15:02,045 --> 01:15:04,045 Седни. 645 01:15:04,581 --> 01:15:06,581 Стой. Сега, обърни се. 646 01:15:11,575 --> 01:15:13,575 Може ли една монета, моля? 647 01:15:13,725 --> 01:15:15,725 Не, не. 648 01:15:18,814 --> 01:15:20,814 Удари го! 649 01:15:20,964 --> 01:15:22,964 Хайде! 650 01:15:23,534 --> 01:15:25,534 Нокаутирай го! 651 01:15:26,570 --> 01:15:28,570 Удари го! 652 01:15:32,710 --> 01:15:35,045 Плащай. Плащай, г-н Трой. 653 01:15:35,880 --> 01:15:37,880 Просто ги взимай. 654 01:15:42,407 --> 01:15:44,407 Сър, извинете. 655 01:15:44,557 --> 01:15:46,557 Бихте ли ми дали монета, моля? 656 01:15:46,724 --> 01:15:48,724 Не. 657 01:15:50,695 --> 01:15:52,695 Фани? 658 01:15:59,671 --> 01:16:01,671 Здравей, Франк. 659 01:16:03,174 --> 01:16:05,175 Здравей. 660 01:16:06,764 --> 01:16:08,764 Толкова си бледа. 661 01:16:08,914 --> 01:16:12,684 Франк. - Мила, ръцете ти треперят. 662 01:16:13,619 --> 01:16:16,164 Мислех, че каза "Всички души", не "Всички светци". 663 01:16:16,364 --> 01:16:18,422 Отидох в грешната църква. 664 01:16:19,358 --> 01:16:23,213 Когато отидох там, теб те нямаше. Не те виня, 665 01:16:23,363 --> 01:16:25,549 но е много трудно Франк. Аз... 666 01:16:25,699 --> 01:16:27,699 Не сега. 667 01:16:28,233 --> 01:16:30,735 Не бива съпругата ми да те вижда. 668 01:16:31,103 --> 01:16:33,103 Съпругата ти? 669 01:16:43,383 --> 01:16:45,651 Г-жа Трой е много красива. 670 01:16:47,654 --> 01:16:49,654 Не повече от теб. 671 01:16:51,891 --> 01:16:56,481 Франк, трябва да ти кажа, нося детето ти. 672 01:16:56,631 --> 01:16:58,631 Какво? 673 01:17:10,276 --> 01:17:13,146 Ами ако ти кажа, че направих ужасна грешка, 674 01:17:14,815 --> 01:17:16,916 но ще се реванширам? 675 01:17:17,638 --> 01:17:19,638 Кълна се в живота си, 676 01:17:19,788 --> 01:17:22,355 ще намеря дом за теб и бебето ни. 677 01:17:23,124 --> 01:17:26,793 И преди си се клел, Франк. - Не, този път... Този път... 678 01:17:34,301 --> 01:17:36,855 Иди в Бъдмаут. Стой в Юниън 679 01:17:37,005 --> 01:17:40,974 Приютът ли, Франк? - Тази нощ, само тази нощ. Една нощ. 680 01:17:41,176 --> 01:17:43,710 Нека се срещнем в 10:00 на моста. 681 01:17:44,164 --> 01:17:46,165 Ще ти донеса всичките си пари 682 01:17:46,315 --> 01:17:48,315 и ще ти намеря дом. 683 01:17:48,684 --> 01:17:53,573 Ще бъдеш в безопасност, мила моя. И ти обещавам, обещавам, че 684 01:17:53,723 --> 01:17:55,723 ще се реванширам 685 01:18:00,896 --> 01:18:02,896 Връщай се в каретата. 686 01:18:03,365 --> 01:18:06,233 Познаваш ли тази жена? - Да. 687 01:18:06,868 --> 01:18:09,770 Коя е тя? - Никоя. 688 01:18:10,205 --> 01:18:12,205 Връщай се в каретата. 689 01:18:13,141 --> 01:18:15,141 Франк... 690 01:19:23,814 --> 01:19:26,315 Ще ми дадеш ли 20 паунда? 691 01:19:28,920 --> 01:19:30,920 За какво? 692 01:19:31,089 --> 01:19:33,089 Трябват ми. 693 01:19:35,059 --> 01:19:37,780 Ако продължаваш да залагаш, ще изгубим фермата. 694 01:19:37,930 --> 01:19:40,349 Не е за хазарт. - А за какво? 695 01:19:40,499 --> 01:19:43,567 Какво значение има? Парите са мои. 696 01:19:43,835 --> 01:19:48,138 Работя за тях, нали така? - Не. Не е така. 697 01:19:48,973 --> 01:19:51,074 Не и добра фермерска работа. 698 01:19:52,977 --> 01:19:55,345 Не прави нещо, за което ще съжаляваш. 699 01:19:57,949 --> 01:20:01,252 Парите са нужни за разходи по фермата. 700 01:20:47,854 --> 01:20:49,854 Няма грешка, г-н Оук. 701 01:20:50,004 --> 01:20:52,790 Това е последният познат адрес на г-ца Фани. 702 01:20:52,940 --> 01:20:55,975 Фани работеше за чичо ми и ще се отнесем към нея с уважение. 703 01:20:56,877 --> 01:20:59,100 Може би трябва да я занесем в църквата, 704 01:20:59,250 --> 01:21:02,648 само за тази нощ. - Не, внесете я вътре, моля. 705 01:21:23,271 --> 01:21:25,271 От какво е умряла, Лиди? 706 01:21:26,941 --> 01:21:28,941 Не знам, госпожице. 707 01:21:30,912 --> 01:21:32,912 Имаше слухове, но... 708 01:21:33,281 --> 01:21:35,949 Фани имаше любим, нали? 709 01:21:36,217 --> 01:21:38,217 Да, госпожице. 710 01:21:39,186 --> 01:21:41,186 Войник. 711 01:21:45,227 --> 01:21:47,929 Моля те, елате и седнете горе с мен. 712 01:22:05,213 --> 01:22:08,215 Изглежда, че плача много тези дни. 713 01:22:11,086 --> 01:22:13,086 Преди въобще не плачех. 714 01:22:22,818 --> 01:22:24,818 Лека нощ, Лиди. 715 01:22:24,968 --> 01:22:27,035 Лека нощ, госпожице. 716 01:23:22,646 --> 01:23:26,048 Какво? Кой е? 717 01:23:26,198 --> 01:23:29,199 Не мога да кажа... - Остани, остани, остани. 718 01:23:49,187 --> 01:23:51,187 Не ги целувай, Франк. 719 01:23:51,723 --> 01:23:53,824 Все още съм ти съпруга. 720 01:24:01,600 --> 01:24:04,554 Тази жена, макар и мъртва, 721 01:24:04,704 --> 01:24:10,408 ми е по-скъпа отколкото ти някога си била, си или можеш да бъдеш. 722 01:24:13,079 --> 01:24:15,113 Вече за мен си нищо. 723 01:24:17,183 --> 01:24:19,183 Нищо. 724 01:26:26,916 --> 01:26:28,916 Г-жо Трой? 725 01:26:32,388 --> 01:26:34,508 Страхувам се, че... 726 01:26:34,658 --> 01:26:36,925 Страхувам се, че Вашият съпруг се е удавил. 727 01:28:10,176 --> 01:28:12,176 Това е голяма отговорност, сър. 728 01:28:12,326 --> 01:28:14,645 Глупости. Няма причина мъж с твоите способности 729 01:28:14,795 --> 01:28:17,214 да не може да отговаря за две ферми. 730 01:28:17,364 --> 01:28:20,350 И защо да не установим по-силни връзки между нашите домове? 731 01:28:20,500 --> 01:28:24,221 Помисли си. Две хиляди акра изцяло под твое наблюдение. 732 01:28:24,371 --> 01:28:26,372 Дял от моите печалби. 733 01:28:26,607 --> 01:28:30,026 Г-ца Евърдийн се нуждае от мен. - И нейната ферма ще има предимство. 734 01:28:30,226 --> 01:28:32,562 Нуждая се от нейното позволение. - Разбира се. 735 01:28:32,762 --> 01:28:36,332 Разбира се, не смея да направя нещо без нейната благословия. Освен това, 736 01:28:36,532 --> 01:28:42,856 ако ще ти помогне да вземеш решение... имам един твой стар приятел тук. 737 01:28:44,911 --> 01:28:46,911 Джорджи! 738 01:28:47,061 --> 01:28:49,279 Трябваше да измина целия път до Норкомб Хил, 739 01:28:49,479 --> 01:28:51,797 за да намеря този стар приятел. Щастлив ли сте? 740 01:28:51,997 --> 01:28:55,634 Да, сър, много. - И скоро ще ми дадете своя отговор? 741 01:28:56,136 --> 01:29:00,072 Да, сър. Здравей, Джорджи. 742 01:29:01,843 --> 01:29:03,843 Хайде. Хайде. 743 01:29:14,088 --> 01:29:16,088 Хайде! Хайде! 744 01:29:17,558 --> 01:29:19,958 Гейбриъл, вече се развиваш. 745 01:29:20,548 --> 01:29:22,848 Разбира се, че трябва да приемеш предложението. 746 01:29:23,048 --> 01:29:25,131 Само с Вашето позволение. 747 01:29:25,331 --> 01:29:27,530 Ако загубя фермата, тук може да няма бъдеще 748 01:29:27,730 --> 01:29:29,780 за нито един от нас. 749 01:29:30,004 --> 01:29:32,004 Знаете към кого съм лоялен. 750 01:29:34,476 --> 01:29:36,544 Вие сте мъж с огромен потенциал. 751 01:29:37,447 --> 01:29:40,181 Нямам желание да Ви задържам. 752 01:29:51,460 --> 01:29:53,460 Благодаря Ви. 753 01:29:57,866 --> 01:29:59,867 Хайде, Джорджи. Хайде. 754 01:30:04,139 --> 01:30:09,211 Простете ми. Разбрах, че имате дългове. 755 01:30:10,580 --> 01:30:12,580 От Вашия покоен съпруг. 756 01:30:13,583 --> 01:30:16,337 Може би... Може би трябва да сменим темата. 757 01:30:16,487 --> 01:30:18,487 Може би ще мога да помогна. 758 01:30:22,492 --> 01:30:25,479 Г-н Болдууд, това е много щедро предложение, 759 01:30:25,629 --> 01:30:28,185 но никога не бих приела пари. 760 01:30:32,135 --> 01:30:34,603 Аз съм мъж на средна възраст, 761 01:30:36,072 --> 01:30:39,241 готов да Ви закриля през остатъка от живота Ви. 762 01:30:41,745 --> 01:30:45,615 Може да управлявате фермата си, ако желаете. Без риск. 763 01:30:47,651 --> 01:30:49,651 Аз ще изплатя 764 01:30:50,521 --> 01:30:52,521 дълговете на починалия Ви съпруг 765 01:30:52,691 --> 01:30:54,757 и ще гарантирам финансовата й стабилност. 766 01:30:56,126 --> 01:30:58,261 Може да я използвате за развлечение. 767 01:31:00,531 --> 01:31:03,166 Разбира се, ще трябва да почакаме 768 01:31:03,767 --> 01:31:05,767 за благоприличие. 769 01:31:06,670 --> 01:31:08,670 Но когато сте готова, 770 01:31:09,039 --> 01:31:11,107 Ви предлагам подслон. 771 01:31:12,176 --> 01:31:16,113 Утеха. Сигурно убежище. 772 01:31:19,217 --> 01:31:21,217 Като моя съпруга. 773 01:31:25,657 --> 01:31:27,825 Трябва поне да оцените моята настоятелност. 774 01:31:30,382 --> 01:31:32,382 Така е. 775 01:31:32,532 --> 01:31:34,572 И ме харесвате? - Да. 776 01:31:35,700 --> 01:31:38,054 И ме уважавате? 777 01:31:38,204 --> 01:31:40,204 Да. Много. 778 01:31:40,406 --> 01:31:42,673 Кое по-точно? Харесвате или уважавате? 779 01:31:46,177 --> 01:31:49,433 Трудно е за една жена да определи чувствата си 780 01:31:49,583 --> 01:31:52,617 чрез език, създаден предимно от мъже, за да изразяват своите. 781 01:31:52,817 --> 01:31:55,634 Ако се притеснявате от липсата на страст от Ваша страна, 782 01:31:55,834 --> 01:32:01,091 липса на... желание, 783 01:32:01,594 --> 01:32:04,081 ако се тревожите, че се омъжвате за мен 784 01:32:04,231 --> 01:32:07,165 само заради чувство на вина, 785 01:32:07,733 --> 01:32:09,733 и... 786 01:32:10,069 --> 01:32:14,239 съжаление и компромис, тогава... 787 01:32:15,741 --> 01:32:17,741 аз нямам против. 788 01:32:21,214 --> 01:32:23,214 Кога трябва да дадете отговора си? 789 01:32:23,417 --> 01:32:25,417 До Коледа. 790 01:32:26,753 --> 01:32:28,753 Това е ужасна отговорност. 791 01:32:31,124 --> 01:32:33,726 Държа бъдещето на този мъж в ръцете си. 792 01:32:34,294 --> 01:32:36,514 Вероятно и здравия му разум. 793 01:32:36,664 --> 01:32:38,682 Бихте ли могли да сте загрижена за него? 794 01:32:38,882 --> 01:32:40,932 Предполагам се, че е необходима любов. 795 01:32:42,202 --> 01:32:45,056 Но сега за мен любовта е изхабена и окаяна. 796 01:32:45,206 --> 01:32:47,206 Защо питате мен? 797 01:32:51,645 --> 01:32:54,466 Нуждая се от обективно мнение. 798 01:32:54,617 --> 01:32:56,617 Безразличен. 799 01:32:57,752 --> 01:33:00,387 В такъв случай се страхувам, че питате грешния човек. 800 01:33:18,773 --> 01:33:20,773 Добър вечер, г-н Оук. 801 01:33:21,909 --> 01:33:23,909 Добър вечер. 802 01:33:40,782 --> 01:33:42,782 Това е. 803 01:33:42,932 --> 01:33:44,932 Внимавайте. 804 01:34:19,969 --> 01:34:21,969 Оценявам, че дойдохте, Оук. 805 01:34:23,374 --> 01:34:25,593 Да, много добре. Браво. 806 01:34:25,743 --> 01:34:27,863 Просто повече... Повече неща. - Да, сър. 807 01:34:32,149 --> 01:34:35,250 Е, какво мислите? 808 01:34:36,320 --> 01:34:38,822 Не съм свикнал да организирам тържества. 809 01:34:39,176 --> 01:34:41,654 Може би трябва да го превърнем в ежегодно събитие. 810 01:34:41,854 --> 01:34:44,713 Всяка Бъдни вечер. Поканил съм цялото село. 811 01:34:44,863 --> 01:34:48,416 Смятате ли, че хората ще дойдат? Смятате ли, че г-ца Евърдийн ще дойде? 812 01:34:48,616 --> 01:34:52,353 Сигурен съм, че ще го направи. - Да. 813 01:34:52,503 --> 01:34:54,503 И вие също, надявам се. 814 01:34:55,873 --> 01:34:58,429 Знам, че г-ца Евърдийн ще Ви иска тук. 815 01:34:58,579 --> 01:35:00,579 Може би за час или два. 816 01:35:04,782 --> 01:35:08,151 Вижте, треперя. Толкова съм притеснен. 817 01:35:09,186 --> 01:35:11,322 Гейбриъл, би ли... 818 01:35:12,057 --> 01:35:14,744 Колкото можеш, моля. - Ще опитам. 819 01:35:14,894 --> 01:35:17,828 Има ли възел, който да е особено модерен? 820 01:35:19,798 --> 01:35:21,866 Питате грешния човек. 821 01:35:23,268 --> 01:35:25,268 Ами жените? 822 01:35:25,904 --> 01:35:27,904 Жените спазват ли обещанията си? 823 01:35:29,074 --> 01:35:31,074 Тя е обещала? 824 01:35:31,443 --> 01:35:33,443 Намекна. 825 01:35:34,633 --> 01:35:36,633 Още веднъж, аз съм... 826 01:35:36,783 --> 01:35:38,783 Ще направи ли каквото е редно? 827 01:35:40,952 --> 01:35:42,993 Ако не е неудобно за нея. 828 01:35:43,956 --> 01:35:46,124 Оук, напоследък сте станал доста циничен. 829 01:35:46,946 --> 01:35:48,946 Тя така и не обеща първия път. 830 01:35:49,096 --> 01:35:52,364 Следователно никога не е нарушавала обещанието си. 831 01:35:53,432 --> 01:35:55,792 Тя не е обещала и този път. 832 01:35:56,135 --> 01:35:59,504 Но ще го направи. Тази вечер. 833 01:36:00,006 --> 01:36:02,006 Знам, че ще го направи. 834 01:36:03,442 --> 01:36:05,442 И когато това стане... 835 01:36:10,850 --> 01:36:14,519 Исках да ти кажа предварително, Гейбриъл, 836 01:36:16,189 --> 01:36:19,058 защото аз... аз мисля, че знам тайната ти. 837 01:36:22,296 --> 01:36:24,831 Виждал съм ви заедно. 838 01:36:26,333 --> 01:36:28,367 Начинът, по който и говориш. 839 01:36:29,469 --> 01:36:31,469 И я гледаш. 840 01:36:32,906 --> 01:36:34,906 И се грижиш за нея. 841 01:36:35,375 --> 01:36:37,410 И знам за нейната... 842 01:36:38,979 --> 01:36:42,381 огромна привързаност към теб. 843 01:36:43,050 --> 01:36:45,218 Държа се като мъж 844 01:36:45,706 --> 01:36:47,706 и като успешния съперник, 845 01:36:47,856 --> 01:36:50,776 успешен, благодарение на твоята доброта, 846 01:36:50,926 --> 01:36:52,926 искам да ти кажа, 847 01:36:54,229 --> 01:36:56,930 че съм невероятно благодарен. 848 01:37:01,070 --> 01:37:03,537 Готвачът иска да поговорите, сър. 849 01:38:11,828 --> 01:38:13,828 Целуни ме. Джоузеф. 850 01:38:13,978 --> 01:38:16,011 Не, моля те, недей. Лиди, недей. 851 01:38:39,437 --> 01:38:41,437 Ще ме извините ли? 852 01:38:46,978 --> 01:38:48,978 Дойдох да Ви пожелая лека нощ. 853 01:38:49,214 --> 01:38:51,299 Върни се и поговори с горките момичета. 854 01:38:51,499 --> 01:38:53,549 Разби им сърцата. 855 01:38:54,185 --> 01:38:56,185 Не съм добър в тези неща. 856 01:38:57,254 --> 01:38:59,422 Нито пък аз. 857 01:39:00,491 --> 01:39:02,559 Щеше ми се да можех и аз да си тръгна. 858 01:39:11,456 --> 01:39:13,456 Трябва да вървя. 859 01:39:13,606 --> 01:39:16,359 Не и преди да сте танцували. И двамата. 860 01:39:16,509 --> 01:39:18,509 Настоявам. 861 01:39:21,079 --> 01:39:23,079 Г-н Оук? 862 01:39:25,684 --> 01:39:27,684 Благодаря. 863 01:39:55,681 --> 01:39:57,681 Кажете ми какво да сторя. 864 01:40:02,488 --> 01:40:04,488 Гейбриъл? 865 01:40:11,230 --> 01:40:13,231 Направете това, което е редно. 866 01:40:17,204 --> 01:40:19,204 Извинете ме. 867 01:41:04,219 --> 01:41:06,219 Франк. 868 01:41:07,288 --> 01:41:09,288 Черното ти отива. 869 01:41:11,192 --> 01:41:13,192 Макар и малко преждевременно. 870 01:41:18,399 --> 01:41:20,400 Ти си жив. 871 01:41:21,270 --> 01:41:24,639 И ето ме. Изваден от морето. 872 01:41:25,908 --> 01:41:28,520 Някакви рибари ме намериха и издърпаха до брега. 873 01:41:29,645 --> 01:41:32,890 Тогава разбрах, че съм мъртъв и че предпочитам да си остане така. 874 01:41:33,516 --> 01:41:35,516 Но за малко. 875 01:41:35,851 --> 01:41:39,187 Защо се върна? - Най-странното нещо. 876 01:41:40,189 --> 01:41:42,189 Липсваше ми. 877 01:41:43,526 --> 01:41:45,927 Не изглеждаш особено щастлива да ме видиш. 878 01:41:46,762 --> 01:41:48,762 Ти каза, че съм нищо за теб. 879 01:41:52,334 --> 01:41:56,438 Е, тогава. Винаги честност. 880 01:41:57,374 --> 01:42:00,309 Нуждая се от пари. 881 01:42:00,497 --> 01:42:02,497 Заради теб се отказах от професията си 882 01:42:02,647 --> 01:42:05,700 и изглежда малко нечестно ти да имаш ферма и къща, 883 01:42:05,850 --> 01:42:08,069 докато аз нямам нищо. 884 01:42:08,219 --> 01:42:11,287 Няма пари. - Тогава продай фермата. 885 01:42:22,799 --> 01:42:24,799 Ела си у дома. 886 01:42:28,973 --> 01:42:30,973 Не. 887 01:42:32,510 --> 01:42:35,779 Казах, ела у дома. 888 01:42:37,982 --> 01:42:40,450 Аз съм ти съпруг и ще ми се подчиняваш! 889 01:42:57,268 --> 01:42:59,268 Господи. 890 01:44:27,928 --> 01:44:29,928 Нека видя. 891 01:44:31,318 --> 01:44:33,318 Ако е някаква утеха, 892 01:44:33,468 --> 01:44:35,468 животът му ще бъде пощаден. 893 01:44:37,371 --> 01:44:39,371 Престъпление от страст. 894 01:45:05,867 --> 01:45:07,867 Добро утро, Лиди. 895 01:45:09,357 --> 01:45:11,357 Реколтата е хубава, госпожо. 896 01:45:11,507 --> 01:45:13,507 Най-добрата от години. 897 01:45:13,709 --> 01:45:15,795 Ще я съберем ли преди да падне росата? 898 01:45:15,995 --> 01:45:18,113 Да, госпожо. Късметът е на наша страна. 899 01:45:24,019 --> 01:45:27,155 Хайде, Лиди, помогни ми. 900 01:45:52,750 --> 01:45:54,817 Съжалявам, че Ви изплаших. 901 01:45:55,972 --> 01:45:57,972 Исках да се издокарам за тях. 902 01:45:58,122 --> 01:46:00,242 От толкова дълго не съм идвала. 903 01:46:03,593 --> 01:46:05,593 Влизаш ли? 904 01:46:05,962 --> 01:46:08,631 Репетиции. Пея бас в хора. 905 01:46:09,433 --> 01:46:11,433 Да, чувала съм те. 906 01:46:11,601 --> 01:46:13,836 Тогава се извинявам. 907 01:46:17,707 --> 01:46:20,443 Надявах се да можем да поговорим. 908 01:46:21,711 --> 01:46:24,881 Не сме... Не сме говорили колкото ми се щеше. 909 01:46:26,050 --> 01:46:28,050 Не. 910 01:46:36,127 --> 01:46:38,562 Напускам Англия. 911 01:46:42,467 --> 01:46:44,467 Напускате? 912 01:46:45,136 --> 01:46:47,136 Отивам в Америка. 913 01:46:48,473 --> 01:46:51,196 Има лодка, която напуска Бристол след 4 дни. 914 01:46:51,396 --> 01:46:55,130 Ще бъда на нея. Сега, когато фермата е в безопасност. 915 01:46:55,513 --> 01:46:58,249 Знам, че трябва да Ви дам предизвестие. 916 01:47:00,519 --> 01:47:03,588 Не. Трябва да отидеш, когато пожелаеш. 917 01:47:08,447 --> 01:47:10,447 Напускам утре сутрин. 918 01:47:10,597 --> 01:47:12,597 Без шум. 919 01:47:13,966 --> 01:47:15,966 Мисля, че така е най-добре. 920 01:49:02,744 --> 01:49:04,744 Гейбриъл! 921 01:49:09,050 --> 01:49:11,051 Гейбриъл. 922 01:49:11,253 --> 01:49:13,253 Почакай. 923 01:49:30,706 --> 01:49:32,826 Ще помислиш, че съм странна, но... 924 01:49:34,076 --> 01:49:36,732 Бях разтревожена. Обидила ли съм те по някакъв начин? 925 01:49:36,882 --> 01:49:38,882 Не, изобщо. 926 01:49:39,181 --> 01:49:41,181 Заради пари ли е? 927 01:49:41,570 --> 01:49:43,570 Ще ти платя колкото поискаш. 928 01:49:43,720 --> 01:49:45,721 Сега не се нуждая от пари. 929 01:49:45,875 --> 01:49:47,875 Тогава партньорство? 930 01:49:48,025 --> 01:49:50,025 Нито от партньорство. 931 01:49:50,794 --> 01:49:53,014 Фермата принадлежи само и единствено на Вас. 932 01:49:53,214 --> 01:49:55,216 Това е най-хубавата ферма на мили от тук. 933 01:49:55,366 --> 01:49:57,385 Тогава защо си тръгваш? 934 01:49:57,535 --> 01:49:59,535 Казах Ви, че някой ден ще Ви напусна. 935 01:50:03,340 --> 01:50:05,708 Е, не трябва да тръгваш. 936 01:50:05,929 --> 01:50:07,929 Забранявате ми? 937 01:50:08,129 --> 01:50:12,113 Да, ако това искаш. Забранявам ти. 938 01:50:14,051 --> 01:50:16,886 Време е сама да водите битките си. 939 01:50:17,721 --> 01:50:19,722 И да ги спечелите. 940 01:50:22,694 --> 01:50:24,814 Значи трябва да се сбогуваме? 941 01:50:25,997 --> 01:50:27,997 Предполагам. 942 01:50:38,409 --> 01:50:40,409 Гейбриъл, почакай. 943 01:50:44,782 --> 01:50:46,782 Благодаря ти, Гейбриъл. 944 01:50:48,152 --> 01:50:50,392 Ти вярваше в мен и се бори за мен... 945 01:50:50,641 --> 01:50:52,642 и беше до мен, когато 946 01:50:52,792 --> 01:50:55,059 целият свят беше срещу мен. 947 01:50:57,162 --> 01:50:59,464 И сме преминали през толкова много заедно. 948 01:51:04,236 --> 01:51:06,396 Не бях ли първата ти любов? 949 01:51:08,941 --> 01:51:10,941 Не беше ли ти моята? 950 01:51:17,516 --> 01:51:19,817 И сега трябва да продължа без теб. 951 01:51:24,056 --> 01:51:26,091 Ако знаех... 952 01:51:30,783 --> 01:51:32,783 Ако знаех, че 953 01:51:32,933 --> 01:51:35,620 ще ми позволите да Ви обичам и да се оженя за Вас... 954 01:51:35,770 --> 01:51:37,770 Но никога няма да разбереш. 955 01:51:39,205 --> 01:51:41,205 Защо? 956 01:51:41,941 --> 01:51:44,276 Защото ти никога не питаш! 957 01:51:45,078 --> 01:51:47,078 Ще ми откажете ли отново? 958 01:51:48,782 --> 01:51:50,782 Не знам. 959 01:51:51,951 --> 01:51:53,951 Вероятно. 960 01:52:00,461 --> 01:52:02,461 Така че защо не го направиш? 961 01:52:04,064 --> 01:52:06,064 Не ме попиташ. 962 01:52:09,970 --> 01:52:11,970 Попитай ме. 963 01:52:16,010 --> 01:52:18,010 Попитай ме, Гейбриъл.