1
00:00:03,160 --> 00:00:04,630
Mijn ouders zijn overleden
toen ik nog heel jong was
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,398
dus is er niemand om te vragen
waar die naam vandaan komt.
3
00:00:08,401 --> 00:00:11,237
Ik ben gewend geraakt
aan het op mijzelf zijn.
4
00:00:11,505 --> 00:00:14,551
Sommigen zeggen zelfs dat ik
er te zeer aan gewend ben geraakt.
5
00:00:15,343 --> 00:00:17,978
Te onafhankelijk.
6
00:01:50,692 --> 00:01:52,226
Juffrouw!
7
00:01:55,531 --> 00:01:56,791
Juffrouw!
8
00:02:12,219 --> 00:02:14,086
Mijn sjaal.
9
00:02:14,488 --> 00:02:16,006
Ik verloor hem.
10
00:02:17,325 --> 00:02:20,630
U moet boer Oak zijn.
- Gabriel, ja.
11
00:02:20,730 --> 00:02:24,256
Mijn tante vertelde me over u. Ik werk
op haar boerderij tijdens de winter.
12
00:02:27,938 --> 00:02:29,956
Dit is uw land.
13
00:02:31,175 --> 00:02:32,325
Ik ben op verboden terrein.
14
00:02:33,578 --> 00:02:35,096
U bent hier welkom.
15
00:02:48,196 --> 00:02:51,683
Goedemiddag, boer Oak.
- Goedemiddag, juffrouw.
16
00:03:21,703 --> 00:03:23,540
Kom op, George.
17
00:03:23,640 --> 00:03:27,211
George, weg! Genoeg, George!
18
00:03:28,082 --> 00:03:29,660
Genoeg!
19
00:03:29,760 --> 00:03:32,117
Blijf staan. Blijf staan.
20
00:03:32,217 --> 00:03:34,598
George, Blijf staan.
21
00:03:35,487 --> 00:03:36,923
Weg!
22
00:03:37,023 --> 00:03:38,573
Weg!
23
00:03:39,358 --> 00:03:41,977
George, weg!
24
00:03:43,497 --> 00:03:45,314
Hij weet niet wanneer te stoppen,
Jonge George.
25
00:03:46,034 --> 00:03:49,119
Wat is deze dan?
- Oude George.
26
00:03:51,323 --> 00:03:52,707
Oude George.
27
00:03:53,141 --> 00:03:54,727
Dus vindt u me amusant, hè?
28
00:04:44,672 --> 00:04:46,756
Grote goedheid, het is meneer Oak.
29
00:04:57,621 --> 00:04:59,791
En daarna wou ze gouvernante worden.
30
00:04:59,891 --> 00:05:03,479
Maar ze was veel te wild.
Altijd al geweest.
31
00:05:11,638 --> 00:05:15,057
Juffrouw Bathseba Everdene.
32
00:05:15,976 --> 00:05:18,161
Ik heb een lam voor u gebracht.
33
00:05:21,083 --> 00:05:23,753
Dank u wel meneer Oak.
34
00:05:23,853 --> 00:05:25,890
Hij is zo'n lief ding.
35
00:05:25,990 --> 00:05:28,225
Hij is te vroeg geboren en
zal in de winter niet lang overleven,
36
00:05:28,325 --> 00:05:30,762
dus ik dacht dat u hem in plaats
daarvan zou willen verzorgen.
37
00:05:30,862 --> 00:05:33,247
Dank u, dat is erg aardig.
38
00:05:34,132 --> 00:05:36,250
Ik zal wat thee maken.
39
00:05:39,272 --> 00:05:43,092
Het lam is niet de reden waarom ik kwam.
- Ga verder.
40
00:05:45,647 --> 00:05:48,565
Nou juffrouw Everdene, ik wilde
vragen...
41
00:05:49,016 --> 00:05:50,501
wilt u met me trouwen?
42
00:05:53,889 --> 00:05:56,393
Ik heb het nog nooit
iemand eerder gevraagd.
43
00:05:57,660 --> 00:06:02,148
Nee,
ik mag hopen van niet.
45
00:06:02,933 --> 00:06:04,451
Nou...
46
00:06:05,370 --> 00:06:08,388
Juffrouw misschien heb ik... Ik moet...
47
00:06:09,742 --> 00:06:13,128
Juffrouw misschien moet ik vertrekken.
- Meneer Oak, er zijn dingen om te overwegen.
48
00:06:14,181 --> 00:06:16,262
Heeft u al iemand?
49
00:06:16,362 --> 00:06:19,370
Nee, maar dat betekent niet dat
ik met u zal trouwen.
50
00:06:20,722 --> 00:06:22,039
Goedendag voor u, dan.
51
00:06:30,934 --> 00:06:32,753
Meneer Oak!
52
00:06:33,271 --> 00:06:35,164
Meneer Oak!
53
00:06:35,464 --> 00:06:37,290
Wacht!
54
00:06:39,345 --> 00:06:42,231
Ik heb niet gezegd dat ik niet
met u zou trouwen.
55
00:06:44,552 --> 00:06:46,654
Ik heb er nooit echt over nagedacht.
56
00:06:46,754 --> 00:06:50,274
Ik heb 100 hectare en 200 schapen.
57
00:06:51,626 --> 00:06:54,613
Als ik hem heb afbetaald
is de boerderij van ons.
58
00:06:56,032 --> 00:06:58,402
U kunt een piano in een
jaar of twee hebben.
59
00:06:58,503 --> 00:07:01,972
Bloemen en vogels
en een rek voor komkommers.
60
00:07:02,072 --> 00:07:03,542
Een baby of twee.
61
00:07:03,642 --> 00:07:04,792
Meneer Oak...
- Of meer.
62
00:07:06,244 --> 00:07:07,963
Ik zal er altijd voor u zijn.
63
00:07:09,815 --> 00:07:12,453
Meneer Oak ik wil niet
dat een echtgenoot...
64
00:07:12,553 --> 00:07:15,204
ik zou niet graag een mans eigendom
zijn.
65
00:07:16,424 --> 00:07:18,154
Ik zou het niet erg vinden
om een bruid te zijn
66
00:07:18,166 --> 00:07:19,943
als dat kon zonder een
man er bij te krijgen.
67
00:07:20,495 --> 00:07:22,380
Dat is dom geklets.
68
00:07:24,099 --> 00:07:26,570
U bent beter af dan ik, meneer Oak.
69
00:07:26,670 --> 00:07:29,006
Ik heb een opleiding en niets meer.
70
00:07:29,106 --> 00:07:32,192
U zou veel veel beter kunnen krijgen dan ik.
- Dat is niet de reden.
71
00:07:37,482 --> 00:07:39,468
Ik ben te onafhankelijk voor u.
72
00:07:40,380 --> 00:07:42,523
Als ik ooit zou trouwen,
dan zou ik willen dat iemand me temt
73
00:07:42,623 --> 00:07:44,507
en u zou nooit in staat
zijn om dat te doen.
74
00:07:46,393 --> 00:07:48,479
U zou me gaan verachten.
75
00:07:50,965 --> 00:07:53,017
Dat zou ik niet.
76
00:07:54,570 --> 00:07:56,287
Ooit.
77
00:08:00,644 --> 00:08:02,829
Goedendag, juffrouw Everdene.
78
00:09:03,286 --> 00:09:05,305
Wat is er, jongen?
79
00:09:07,292 --> 00:09:09,110
Blijf hier.
80
00:09:12,832 --> 00:09:16,152
Blijf hier, Old George. Blijf hier.
81
00:09:25,581 --> 00:09:27,399
George!
82
00:09:39,465 --> 00:09:41,905
George!
83
00:10:27,890 --> 00:10:30,009
Nee!
84
00:11:37,109 --> 00:11:38,426
Dit is het allemaal voor u.
85
00:11:50,591 --> 00:11:52,576
Wij scheppen hier geen genoegen in.
86
00:11:53,896 --> 00:11:56,114
Wij wensen u het beste, meneer Oak.
87
00:12:11,638 --> 00:12:12,638
Bathsheba.
88
00:12:17,123 --> 00:12:19,107
Wat is er?
89
00:12:19,207 --> 00:12:23,247
Mijn liefje. Het is het
testament van je arme oom.
90
00:12:23,866 --> 00:12:25,450
Wat zegt het?
91
00:12:27,599 --> 00:12:29,273
Lees het!
92
00:12:29,799 --> 00:12:30,800
Lees!
93
00:12:32,910 --> 00:12:37,131
Hij liet je alles na.
Het is allemaal van jou.
94
00:12:39,752 --> 00:12:41,970
Oh mijn god.
95
00:12:43,189 --> 00:12:45,641
Wees voorzichtig, hoor je.
96
00:12:53,635 --> 00:12:55,453
Lopen.
97
00:13:00,543 --> 00:13:02,162
Dag.
98
00:13:22,138 --> 00:13:24,488
Dus wie gaat er met ons mee, jongens?
99
00:13:25,241 --> 00:13:28,445
Wie van jullie fijne jongens
wil het scharlaken uniform dragen
100
00:13:28,545 --> 00:13:32,031
en met trots zijn koningin en land
dienen?
101
00:13:32,616 --> 00:13:34,701
Zie de wereld.
102
00:13:35,520 --> 00:13:38,525
Vorm een ordelijke lijn, heren vooraan.
103
00:13:38,625 --> 00:13:40,661
Die meneer met de strooien hoed,
stap vooruit, meneer.
104
00:13:40,761 --> 00:13:42,863
Dat is mijn schatje, daar.
105
00:13:42,963 --> 00:13:46,382
U meneer, naast de mooie dame.
106
00:13:47,035 --> 00:13:50,787
Dat is een goede sterke man.
Doe mee meneer.
107
00:13:50,887 --> 00:13:52,942
Ga. U zou een mooie soldaat zijn.
108
00:13:53,042 --> 00:13:54,711
Altijd ruimte in de gelederen
voor een man van uw kaliber.
109
00:13:54,811 --> 00:13:57,709
Het is een dak boven uw hoofd. Eten.
110
00:13:59,282 --> 00:14:01,353
Wie wil er een mooi loon?
111
00:14:01,453 --> 00:14:02,821
Pardon.
112
00:14:03,221 --> 00:14:05,625
U zou Weatherbury kunnen proberen.
Als u op zoek bent naar werk
113
00:14:05,725 --> 00:14:07,694
er is een boerderij en die neemt
alle hulp die hij kan krijgen.
114
00:14:07,794 --> 00:14:09,629
Ja. De jonge knaap daar.
115
00:14:09,729 --> 00:14:11,699
Dat zal ik doen. Dank u...
116
00:14:11,799 --> 00:14:13,065
En uw vriend ook.
117
00:14:13,165 --> 00:14:15,742
U moet zou een mantel moeten hebben
voor een dag als deze.
118
00:14:16,803 --> 00:14:18,254
Francis zal voor me zorgen.
119
00:14:20,759 --> 00:14:22,509
We gaan binnenkort trouwen.
120
00:14:23,545 --> 00:14:26,383
Goedendag.
- Kom op, een fatsoenlijk loon.
121
00:14:26,483 --> 00:14:31,337
Maak uw familie trots. Voedsel,
onderdak. Wie gaat zich bij ons aansluiten?
122
00:15:24,553 --> 00:15:26,707
Maak de mensen van de
andere bedrijven wakker!
123
00:15:26,807 --> 00:15:29,026
We hebben meer hulp nodig!
124
00:15:29,126 --> 00:15:31,311
We hebben meer mannen nodig!
Maak ze wakker!
125
00:15:32,063 --> 00:15:34,566
Ga en haal de gebroeders Smith eerste.
126
00:15:34,666 --> 00:15:37,584
Bescherm uzelf, het vuur verspreidt
zich!
127
00:15:38,571 --> 00:15:39,873
Wie heeft hier de leiding?
128
00:15:40,273 --> 00:15:43,225
We verliezen de mijten!
De hooimijt is verloren.
129
00:15:43,878 --> 00:15:46,313
We moeten naar de schuur om die te
redden. Kom op, help me!
130
00:15:46,413 --> 00:15:49,866
Kom op, nog wat meer water!
Haal wat meer water!
131
00:15:50,836 --> 00:15:53,523
We moeten dit duwen.
- Kom op!
132
00:15:53,623 --> 00:15:55,306
Bijdraaien!
133
00:15:56,892 --> 00:15:58,678
Bijdraaien!
134
00:15:58,778 --> 00:16:00,696
Bijdraaien!
135
00:16:01,598 --> 00:16:04,117
Kom op, duwen!
136
00:16:26,729 --> 00:16:29,782
Iedereen eruit! Iedereen eruit!
137
00:16:33,871 --> 00:16:36,008
Water! Meer hier!
138
00:16:37,377 --> 00:16:39,527
Haal de zakken er uit!
139
00:16:56,098 --> 00:16:57,802
Wat doet hij daar?
140
00:16:57,902 --> 00:17:00,920
Als we de schuur verliezen,
zijn we alles kwijt.
141
00:17:40,753 --> 00:17:45,074
Joseph, breng dan die bezems
en laten we dit oplossen.
142
00:17:45,926 --> 00:17:48,678
Kijk goed, mannen, de boer is hier.
143
00:18:03,047 --> 00:18:04,965
Meneer Oak, bent u dat?
144
00:18:09,955 --> 00:18:12,444
Misschien wilt u een herder, mevrouw?
145
00:18:15,361 --> 00:18:18,400
Ik ben u een heleboel schuldig, meneer
Oak.
146
00:18:18,500 --> 00:18:20,936
Als ik dit zou hebben verloren, dan zou
ik mijn hele boerderij kwijt zijn geweest.
147
00:18:21,036 --> 00:18:23,873
Uw boerderij?
- Mijn erfenis.
148
00:18:23,973 --> 00:18:26,858
Mijn huis ook voor een tijdje
toen mijn ouders stierven.
149
00:18:28,177 --> 00:18:31,230
Toen mijn oom overleed,
liet hij het aan mij na.
150
00:18:32,149 --> 00:18:34,802
Natuurlijk, het is een beetje haveloos
nu,
151
00:18:35,520 --> 00:18:38,490
maar dit was eens mijlen in de omtrek
de mooiste boerderij.
152
00:18:38,590 --> 00:18:41,142
En ik ben van plan om dat
er weer van te maken.
153
00:18:42,628 --> 00:18:47,183
Misschien vindt u het idee belachelijk.
- Dat kan ik me niet meer permitteren.
154
00:18:48,869 --> 00:18:51,657
Ik vond het echt jammer van uw verlies
te horen meneer Oak,
155
00:18:51,757 --> 00:18:54,577
maar als onze wisseling van fortuin
er voor zorgt dat u geen schaamte...
156
00:18:54,677 --> 00:18:57,729
Helemaal niet, mevrouw.
157
00:19:01,869 --> 00:19:04,254
Billy Smallbury? Negen en acht pence.
158
00:19:06,391 --> 00:19:08,127
Joseph Poorgrass?
159
00:19:08,227 --> 00:19:11,081
Kom op, Joseph.
- Kom op, jongen.
160
00:19:11,181 --> 00:19:13,064
Hoed af.
161
00:19:14,167 --> 00:19:17,422
En wat doe u dan, Joseph?
- Algemene dingen.
162
00:19:17,522 --> 00:19:19,875
En in het voorjaar schiet ik de roeken
en help bij het varkens doden, meneer.
163
00:19:20,818 --> 00:19:21,992
Ik bedoel mevrouw.
164
00:19:23,712 --> 00:19:27,500
Zeven en negen pence.
En nog een negen want ik ben nieuw.
165
00:19:27,800 --> 00:19:29,885
Dank u, mevrouw.
166
00:19:33,657 --> 00:19:36,242
Nu, Fanny Robbin?
167
00:19:38,029 --> 00:19:40,114
Waar is Fanny Robbin?
168
00:19:41,066 --> 00:19:43,102
Waar is zij?
169
00:19:43,202 --> 00:19:45,454
Ze is weggelopen, mevrouw.
170
00:19:45,772 --> 00:19:49,826
Ze is weg met een soldaat, mevrouw.
- Niet een soldaat, een sergeant.
171
00:19:54,082 --> 00:19:56,301
Zaakgelastigde Pennyways?
172
00:20:00,691 --> 00:20:03,493
Hier is tien shilling en een verdere tien.
173
00:20:03,593 --> 00:20:05,279
Waarom?
174
00:20:06,164 --> 00:20:08,783
Dit beëindigt onze samenwerking.
U bent ontslagen.
175
00:20:09,368 --> 00:20:10,670
Pardon, juffrouw?
176
00:20:10,770 --> 00:20:14,256
Toen mijn oom leefde, was dit
een mooie, productieve boerderij.
177
00:20:14,542 --> 00:20:16,792
Sinds zijn dood, is het
vervallen tot een ruïne.
178
00:20:18,379 --> 00:20:19,781
Ik kan alleen maar veronderstellen...
- Nu zie hier, juffrouw.
179
00:20:19,881 --> 00:20:20,888
u kunt zich niet op deze
manier van mensen ontdoen.
180
00:20:20,900 --> 00:20:21,959
Ik heb besloten om geen
zaakgelastigde meer te nemen
181
00:20:22,060 --> 00:20:23,403
ik heb besloten om alles zelf te
beheren.
182
00:20:23,503 --> 00:20:25,855
Meneer Pennyways, als u een moment
naar me luistert.
183
00:20:25,955 --> 00:20:28,539
Meneer Pennyways, een
brand dreigde de schuur
184
00:20:28,551 --> 00:20:30,976
te vernietigen en u was
nergens te vinden.
185
00:20:35,667 --> 00:20:38,886
Ik heb geen plaats voor een man
zoals u, meneer Pennyways.
186
00:20:39,737 --> 00:20:41,804
U kunt gaan.
187
00:20:50,351 --> 00:20:52,932
Wegwezen terwijl u kunt, als ik u was.
188
00:21:03,201 --> 00:21:06,207
Nu hebt u allen onze nieuwe
herder meneer Oak al ontmoet.
189
00:21:06,938 --> 00:21:09,456
U begrijpt uw taken, meneer Oak?
190
00:21:10,309 --> 00:21:12,661
Als ik dat niet zou doen,
dan zou ik het vragen, mevrouw.
191
00:21:18,085 --> 00:21:21,238
Van nu af aan hebben jullie
een meesteres, geen meester.
192
00:21:21,990 --> 00:21:25,043
Ik ken nog niet mijn talenten in de
landbouw, maar ik zal mijn best doen.
193
00:21:26,061 --> 00:21:28,398
Denk niet omdat ik een vrouw ben,
ik het verschil niet zou weten tussen
194
00:21:28,498 --> 00:21:32,837
een slechte en een goede gang van zaken.
Ik zal op zijn voor u wakker bent.
195
00:21:32,937 --> 00:21:34,888
Ik zal in het veld zijn
voordat u er bent.
196
00:21:35,907 --> 00:21:38,560
Het is mijn bedoeling om
jullie allemaal te verbazen.
197
00:21:41,680 --> 00:21:42,965
Terug aan het werk, alstublieft.
198
00:22:02,406 --> 00:22:05,693
Juffrouw misschien moet ik hier wachten?
- Nee.
199
00:22:06,278 --> 00:22:09,783
Onzin, Liddy. Jij bent mijn metgezel.
200
00:22:09,883 --> 00:22:12,533
Al deze?
- Allemaal.
201
00:22:14,388 --> 00:22:18,373
Hoofd hoog Liddy.
Als ze staren, aarzel dan niet.
202
00:22:24,600 --> 00:22:27,318
Vergeet niet, we hebben net zoveel
recht om hier te zijn als iedereen.
203
00:22:31,674 --> 00:22:32,792
Goedemorgen.
204
00:22:49,763 --> 00:22:53,216
Liddy, als je dingen wilt neerleggen.
- Ja mevrouw.
205
00:22:54,068 --> 00:22:58,089
Heren, zullen wij
weer aan het werk gaan?
206
00:23:07,218 --> 00:23:10,856
Hier meneer Als u het voelt,
dan kunt u de kwaliteit vaststellen.
207
00:23:10,956 --> 00:23:12,941
Dit is fijne korrel, juffrouw.
- Dank u wel.
208
00:23:15,762 --> 00:23:18,281
Misschien moeten we vertrekken,
juffrouw.
209
00:23:21,335 --> 00:23:24,274
Maar niets zo goed als deze partij.
Het is goed spul, dat moet ik toegeven.
210
00:23:24,374 --> 00:23:26,743
Nou, het is aan u.
Als u ergens anders wilt gaan...
211
00:23:26,843 --> 00:23:27,993
Boer Stone?
212
00:23:28,745 --> 00:23:32,731
Ik ben juffrouw Everdene,
het nichtje van boer Everdene.
213
00:23:33,717 --> 00:23:35,936
Hij sprak met zulk een grote
bewondering over u..
214
00:23:38,957 --> 00:23:40,594
Natuurlijk u bent vrij
om elders te proberen
215
00:23:40,694 --> 00:23:43,912
maar ik denk dat u het graan net zo goed
zult vinden als het altijd was.
216
00:23:48,435 --> 00:23:49,788
Meneer Stone?
- Hoeveel?
217
00:23:49,888 --> 00:23:54,010
Vijf pond per kwart.
- £ 3-10 shilling.
218
00:23:54,110 --> 00:23:57,615
Het is hetzelfde graan, meneer Stone.
U betaalde mijn oom vijf pond.
219
00:23:57,715 --> 00:23:59,865
£ 3-10.
220
00:24:01,684 --> 00:24:03,837
Deze meneer zal me
de juiste prijs betalen.
221
00:24:06,390 --> 00:24:08,627
Blijkbaar niet.
222
00:24:08,727 --> 00:24:10,745
£ 4.
- £ 4-10.
223
00:24:11,197 --> 00:24:12,514
£ 4-05.
224
00:24:14,199 --> 00:24:16,051
Misschien moet ik gaan.
225
00:24:16,151 --> 00:24:18,139
Liddy, zou u me kunnen helpen
met deze man?
226
00:24:18,239 --> 00:24:20,090
Natuurlijk.
227
00:24:20,508 --> 00:24:22,877
Misschien wilt u een monster?
228
00:24:22,977 --> 00:24:25,648
Hoeveel?
- Vijf pond per kwart.
229
00:24:25,748 --> 00:24:27,198
Prima.
230
00:24:29,319 --> 00:24:31,403
£ 4-10.
231
00:25:03,327 --> 00:25:08,448
Hij is rijk, hij is knap.
Hij maakt de lokale meisjes gek.
232
00:25:08,800 --> 00:25:12,105
De Taylor zusters werkten
twee jaar onder hem.
233
00:25:12,205 --> 00:25:14,775
Jane Perkins besteedde
£ 20 aan nieuwe kleren
234
00:25:14,875 --> 00:25:18,227
en dat geld had ze net zo goed
uit het raam kunnen gooien.
235
00:25:20,014 --> 00:25:22,253
Er wordt gezegd dat
toen hij jong was, zijn
236
00:25:22,265 --> 00:25:24,568
liefje een spelletje met
hem heeft gespeeld.
237
00:25:25,520 --> 00:25:27,673
Mensen zeggen dat altijd.
238
00:25:28,057 --> 00:25:31,310
Vrouwen spelen geen spelletje.
Er wordt met hen gespeeld.
239
00:25:31,728 --> 00:25:34,464
Heeft iemand met u gespeeld, juffrouw?
240
00:25:34,564 --> 00:25:36,249
Zeker niet.
241
00:25:39,738 --> 00:25:43,058
Een man vroeg mij eens om te trouwen.
Een tijdje geleden.
242
00:25:43,710 --> 00:25:46,080
Maar ik was te onrustig om mij te
binden.
243
00:25:46,280 --> 00:25:49,532
Wat een luxe om een keuze te hebben.
244
00:25:50,918 --> 00:25:54,891
"Kus mijn voet meneer, mijn gezicht
is voor monden met gevolgen."
245
00:25:54,991 --> 00:25:57,408
Zo was het helemaal niet.
246
00:25:57,826 --> 00:25:59,378
Waarom?
247
00:26:00,196 --> 00:26:01,547
Hield u van hem?
248
00:26:02,265 --> 00:26:04,884
Nee, maar ik mocht hem graag.
249
00:26:05,803 --> 00:26:08,389
Hoe dan ook, het is nu onmogelijk.
250
00:26:21,790 --> 00:26:25,326
Meneer Boldwood.
- Niet schieten alstublieft.
251
00:26:25,426 --> 00:26:28,012
Ik was niet van plan op u te schieten.
252
00:26:29,999 --> 00:26:32,518
Het is juffrouw Everdene, uw buurvrouw.
253
00:26:33,837 --> 00:26:36,589
Het nichtje van boer Everdene.
254
00:26:39,278 --> 00:26:41,581
Ik beheer de boerderij nu alleen.
Misschien hebt u het gehoord?
255
00:26:41,681 --> 00:26:44,133
Ja, ik weet zeker dat u het heel goed
doet.
256
00:26:45,685 --> 00:26:47,961
Onder de omstandigheden.
257
00:26:50,524 --> 00:26:54,347
Nou... zoals u zegt, we zijn buren.
258
00:27:06,778 --> 00:27:09,062
Kijk eens wat ik hier heb.
259
00:27:09,781 --> 00:27:12,018
Wat is het?
- Luister naar dit.
260
00:27:12,118 --> 00:27:17,273
"De roos is rood, het viooltje blauw,
de anjer is zoet en dat ben jij ook."
261
00:27:18,742 --> 00:27:20,663
Het is een valentijnskaart.
262
00:27:20,763 --> 00:27:22,831
Ik ga hem naar Joseph Poorgrass sturen.
263
00:27:22,931 --> 00:27:25,735
Alleen maar om de blik van paniek
op zijn domme gezicht te zien.
264
00:27:25,835 --> 00:27:28,854
Arme jongen. Het is een beetje
vergezocht, is het niet?
265
00:27:29,305 --> 00:27:32,009
Hoe zit het met meneer Oak, dan?
266
00:27:32,109 --> 00:27:34,561
Nee, niet meneer Oak.
267
00:27:35,980 --> 00:27:38,798
Stel u voor dat we hem naar meneer
Boldwood sturen.
268
00:27:39,651 --> 00:27:42,204
Al dat hoge en machtige negeren.
269
00:27:42,922 --> 00:27:44,839
Meneer Boldwood?
270
00:27:46,292 --> 00:27:49,531
Misschien niet?
- Waarom niet?
271
00:27:49,631 --> 00:27:52,316
Omdat ik denk dat hij daar
de humor niet van zal inzien.
272
00:27:53,001 --> 00:27:55,104
Misschien niet,
misschien is het te veel.
273
00:27:55,204 --> 00:28:00,003
Meneer Boldwood.
- U hebt gelijk. Misschien is dat zo.
274
00:28:00,977 --> 00:28:03,711
Dus we gaan er om tossen.
- Liddy!
275
00:28:03,811 --> 00:28:05,632
Komaan.
276
00:28:07,551 --> 00:28:11,357
Open... Joseph.
- Nee, Jan Coggan.
277
00:28:11,457 --> 00:28:15,377
Open is Jan Coggan.
Gesloten wordt Boldwood.
278
00:29:25,113 --> 00:29:28,585
Sergeant Troy, 11:00 uur.
- Ja sergeant Troy. En?
279
00:29:28,685 --> 00:29:33,139
Juffrouw Fanny Robbin.
- Welkom. Kom mee naar de voorkant.
280
00:30:06,097 --> 00:30:08,987
Waar is zij?
- Ik weet het niet.
281
00:30:11,437 --> 00:30:13,487
Daar komt ze.
282
00:30:28,791 --> 00:30:30,475
Sorry dat ik laat ben, ouwe jongen.
283
00:30:31,794 --> 00:30:33,679
Nu niet lang meer.
284
00:30:54,622 --> 00:30:58,509
Geliefden, we zijn hier verzameld
in de ogen...
285
00:31:02,732 --> 00:31:06,186
Ik kan alleen maar een paar minuten wachten.
- Ze komt.
286
00:31:33,170 --> 00:31:34,787
Wat denk je dat er is gebeurd?
287
00:31:35,773 --> 00:31:38,358
Ik denk niet dat ze komt, ouwe jongen.
288
00:32:08,279 --> 00:32:11,098
Komaan. Ga door.
Dat is het. Ga door.
289
00:32:11,517 --> 00:32:14,336
Goedemorgen, liefje.
- Komaan.
290
00:32:17,390 --> 00:32:19,241
Breng ze binnen, John.
291
00:32:24,398 --> 00:32:26,569
Pak deze.
- Juffrouw Everdene is hier nu,
292
00:32:26,669 --> 00:32:29,373
zodat je beter je uiterste best kunt
doen. Ik ben op zoek naar jou, Coggan.
293
00:32:29,473 --> 00:32:31,956
Ja, ja hou je mond Liddy.
294
00:32:40,351 --> 00:32:42,369
Wat doe je?
295
00:32:43,956 --> 00:32:45,740
Misschien zou u
een handje kunnen helpen?
296
00:32:46,759 --> 00:32:49,912
U denkt dat ik dat niet zou doen?
- Nee, dat doet u niet.
297
00:32:51,064 --> 00:32:52,816
Kom hier.
298
00:32:56,772 --> 00:32:58,356
Daar, ze gaat er in.
299
00:33:00,810 --> 00:33:02,861
Goed gedaan, mevrouw.
300
00:33:24,739 --> 00:33:27,792
Loopplank ligt.
Hé Joseph. Joseph, kijk.
301
00:34:05,556 --> 00:34:07,974
Goedemorgen meneer Boldwood.
302
00:34:10,695 --> 00:34:13,469
Juffrouw Everdene. Meneer
Boldwood vraagt zich af
303
00:34:13,481 --> 00:34:16,084
of hij een woordje met u
zou kunnen wisselen.
304
00:34:19,706 --> 00:34:22,826
Meneer Boldwood. Natuurlijk.
305
00:34:24,012 --> 00:34:28,633
Duizend hectare.
Een mix van akkerbouw en veeteelt.
306
00:34:29,117 --> 00:34:30,402
Grenzend aan Everdene.
307
00:34:30,887 --> 00:34:34,506
Een boomgaard. Een kas.
308
00:34:35,593 --> 00:34:37,744
Ik heb een aantal interessante varkens.
309
00:34:40,131 --> 00:34:42,483
Een andere keer, misschien.
310
00:34:47,373 --> 00:34:49,125
Dank u wel.
311
00:34:59,722 --> 00:35:02,608
U heeft een heel mooi huis.
312
00:35:07,932 --> 00:35:09,082
Meneer Boldwood?
313
00:35:12,237 --> 00:35:14,088
Juffrouw Everdene.
314
00:35:15,407 --> 00:35:17,225
Ik wil..
315
00:35:18,177 --> 00:35:21,497
Heel graag, meer dan wat dan ook
316
00:35:22,482 --> 00:35:24,649
u als mijn vrouw.
317
00:35:24,749 --> 00:35:28,072
Juffrouw Everdene, wilt u met me
trouwen?
318
00:35:32,294 --> 00:35:33,912
Ik...
319
00:35:34,798 --> 00:35:36,983
Ik voel...
320
00:35:39,637 --> 00:35:42,657
Hoewel ik u zeer respecteer
321
00:35:44,943 --> 00:35:48,530
voel ik niet wat me
zou rechtvaardigen...
322
00:35:51,819 --> 00:35:54,271
uw aanbod te accepteren.
323
00:35:58,293 --> 00:36:01,847
Ik heb al eerder teleurstellingen
gekend
324
00:36:03,299 --> 00:36:05,471
maar ik zou het nooit
hebben gevraagd als ik
325
00:36:05,483 --> 00:36:07,520
in dit geval geen
aanleiding had gehad...
326
00:36:08,072 --> 00:36:10,224
om te geloven...
327
00:36:11,209 --> 00:36:14,663
Tenzij... tenzij ik mij vergis.
328
00:36:19,486 --> 00:36:21,026
De valentijnskaart.
Nee, u hebt zich niet
329
00:36:21,038 --> 00:36:22,886
vergist, maar ik zou hem
nooit hebben gestuurd...
330
00:36:24,125 --> 00:36:26,829
vergeef me, het was gedachteloos...
om uw gemoedsrust verstoren.
331
00:36:27,330 --> 00:36:32,184
Dus u bedoelde het als een grap?
- Nee, niet als een grap.
332
00:36:33,369 --> 00:36:37,242
Niet precies. Het was een opwelling.
333
00:36:37,342 --> 00:36:39,125
Ja.
334
00:36:39,744 --> 00:36:41,915
Misschien denkt u dat ik te oud ben?
335
00:36:42,015 --> 00:36:45,117
Maar ik zal beter voor u zorgen
dan iemand van uw eigen leeftijd.
336
00:36:45,218 --> 00:36:48,143
Ik weet zeker dat u dat zou...
- Ik zal u beschermen
337
00:36:48,243 --> 00:36:51,040
U zult jurken hebben,
338
00:36:51,892 --> 00:36:55,345
een optreden, Uh een piano.
339
00:36:58,399 --> 00:37:00,418
Amuseer ik u?
340
00:37:01,470 --> 00:37:03,189
Nee.
341
00:37:04,040 --> 00:37:06,058
Het is alleen...
342
00:37:06,710 --> 00:37:08,729
Ik heb een piano.
343
00:37:10,114 --> 00:37:12,467
En ik heb mijn eigen boerderij.
344
00:37:13,752 --> 00:37:19,690
En ik heb geen behoefte aan een echtgenoot,
hoe vereerd ik ook ben door het aanbod.
346
00:37:25,032 --> 00:37:27,336
Ik denk dat ik nu terug naar huis wil.
347
00:37:27,436 --> 00:37:30,522
Ja... ik zal...
348
00:37:31,174 --> 00:37:33,692
Ik zal iemand u terug laten rijden.
349
00:37:33,943 --> 00:37:36,548
Meneer Boldwood ik heb
u ongelukkig gemaakt.
350
00:37:36,648 --> 00:37:40,267
Het was heel slecht van mij.
- Wilt u het heroverwegen?
351
00:37:43,021 --> 00:37:45,113
Laat me er over denken.
352
00:37:47,359 --> 00:37:48,911
Ja.
353
00:37:49,896 --> 00:37:51,681
Ja, ik zal u de tijd te geven.
354
00:37:52,934 --> 00:37:55,318
Ik wacht wel.
355
00:38:20,200 --> 00:38:22,774
U werkt nog laat, meneer Oak.
356
00:38:26,841 --> 00:38:29,160
Wil u het me leren?
357
00:38:30,012 --> 00:38:31,663
Hier.
358
00:38:32,815 --> 00:38:34,951
Draai het wiel.
359
00:38:35,051 --> 00:38:37,770
Buig het, zoals dit.
360
00:38:38,522 --> 00:38:40,574
En schuif het voorzichtig.
Draai het wiel.
361
00:38:43,028 --> 00:38:45,002
Een beetje sneller.
362
00:38:45,102 --> 00:38:47,399
Zoals dat. Heel goed.
363
00:38:48,151 --> 00:38:51,421
Schuif het nu.
- Ik... Het is...
364
00:39:01,484 --> 00:39:05,857
Ik wilde wat vragen. Hadden de mannen iets
te zeggen vandaag over meneer Boldwood?
365
00:39:05,957 --> 00:39:08,560
Ja.
- Wat zeiden ze?
366
00:39:08,660 --> 00:39:11,612
Dat u vóór het einde van
het jaar zou trouwen.
367
00:39:12,030 --> 00:39:13,848
Kom op.
368
00:39:15,702 --> 00:39:18,470
Nou ik zou graag hebben dat u
dat bij de mannen tegenspreekt.
369
00:39:18,571 --> 00:39:22,392
Nou Bathseba...
- Juffrouw Everdene graag.
370
00:39:24,645 --> 00:39:26,815
Als meneer Boldwood inderdaad over
huwelijk zou hebben gesproken dan ben ik
371
00:39:27,903 --> 00:39:30,803
niet van plan om verhalen te vertellen
alleen om u een plezier te doen.
372
00:39:31,009 --> 00:39:32,396
Ik zei alleen dat ik wilde dat
u de mannen zou laten weten
373
00:39:32,908 --> 00:39:33,908
dat het niet waar zou kunnen zijn
374
00:39:34,516 --> 00:39:37,363
dat met hem zou gaan trouwen.
- Ik zou dat kunnen zeggen dat als u dat wilt
375
00:39:37,463 --> 00:39:39,465
maar ik zou u ook een mening kunnen
geven over wat u hebt gedaan.
376
00:39:39,565 --> 00:39:42,783
Ik moet zeggen dat ik uw mening
niet wil meneer Oak.
377
00:39:45,171 --> 00:39:47,455
Dat begrijp ik.
378
00:39:58,587 --> 00:40:00,905
Nou wat is uw mening?
379
00:40:01,657 --> 00:40:03,631
Dat het u sterk te
verwijten is dat u een
380
00:40:03,643 --> 00:40:06,007
spelletje speelt met een
man als meneer Boldwood.
381
00:40:07,264 --> 00:40:11,251
Dat is u onwaardig.
- Onwaardig?
382
00:40:12,454 --> 00:40:14,806
Mag ik vragen waaruit mijn onwaardigheid
bestaat?
383
00:40:14,830 --> 00:40:16,440
Dat ik u heb afgewezen?
384
00:40:16,441 --> 00:40:19,294
Ik heb al lang geleden opgegeven
om daar over na te denken.
385
00:40:20,446 --> 00:40:22,732
Of het te willen.
386
00:40:24,819 --> 00:40:26,155
Maar ik zal dit zeggen.
387
00:40:26,255 --> 00:40:28,706
Een man verleiden waar u geen gevoelens
voor heeft is beneden uw stand.
388
00:40:31,827 --> 00:40:34,799
Ik kan een man niet toestaan
mijn privé gedrag te bekritiseren.
389
00:40:34,899 --> 00:40:37,883
Gelieve de boerderij aan het einde
van de week te verlaten.
390
00:40:45,411 --> 00:40:47,480
Ik zou liever meteen gaan.
391
00:40:47,580 --> 00:40:50,566
Ga dan.
Ik wil uw gezicht nooit meer zien.
392
00:40:52,369 --> 00:40:54,687
Heel goed, juffrouw Everdene.
393
00:41:31,466 --> 00:41:33,786
Daar zijn we dan. Daar.
394
00:41:37,541 --> 00:41:39,611
Wat is er mis met hen?
395
00:41:39,711 --> 00:41:42,597
Ze braken door het hek en aten de jonge
klaver. Daar zwellen hun magen van op.
396
00:41:44,784 --> 00:41:48,022
Wat doen we nu?
Niets. De hele kudde is verdoemd.
397
00:41:48,322 --> 00:41:50,832
U bedoelt dat ze allemaal gaan sterven?
- Hoogst waarschijnlijk.
398
00:41:50,932 --> 00:41:54,229
Hier is er nog een, mevrouw.
- Er is slechts een manier om ze te redden.
399
00:41:54,329 --> 00:41:57,381
U moet hun zijde laten
doorboren met een werktuig.
400
00:41:57,566 --> 00:42:00,337
Een holle buis. Naar binnen priemen.
401
00:42:00,437 --> 00:42:02,254
Kunt u dit doen?
402
00:42:02,358 --> 00:42:04,959
Deze is nog in leven.
- Nee.
403
00:42:05,059 --> 00:42:07,043
Kan ik het?
- Oh goede God, nee.
404
00:42:07,778 --> 00:42:11,383
Een inch teveel naar rechts of links
de ooi wordt zeker gedood.
405
00:42:11,483 --> 00:42:15,136
Zelfs een herder kan het
in het algemeen niet doen.
406
00:42:15,955 --> 00:42:17,806
Nou, wie dan wel?
407
00:42:33,443 --> 00:42:35,160
Gabriel!
408
00:42:36,446 --> 00:42:40,067
Gabriel! Gabriel Oak, wacht!
409
00:42:41,553 --> 00:42:42,803
Juffrouw Everdene heeft u nodig.
410
00:42:48,627 --> 00:42:52,332
Waarom bent u alleen?
Heb u hem gevonden?
411
00:42:52,432 --> 00:42:54,284
Ja juffrouw.
412
00:42:55,102 --> 00:42:57,133
En wat zei hij?
413
00:42:58,040 --> 00:42:59,890
Hij zei...
414
00:43:01,110 --> 00:43:02,994
Joseph?
415
00:43:03,646 --> 00:43:05,025
Hij zei dat u hem persoonlijk
moet opzoeken
416
00:43:05,151 --> 00:43:06,398
en het hem beleefd op een
correcte manier vragen.
417
00:43:08,219 --> 00:43:10,503
Waar haalt hij de arrogantie vandaan?
Dat doe ik niet.
418
00:43:12,124 --> 00:43:14,536
Hij zei dat u dat zou zeggen.
Hij zei u dan
419
00:43:14,548 --> 00:43:17,029
te antwoorden:
"Bedelaars hebben geen keus."
420
00:43:37,694 --> 00:43:39,580
Meneer Oak.
421
00:43:42,293 --> 00:43:44,044
Gabriel.
422
00:43:45,480 --> 00:43:47,499
Gabriel.
423
00:43:49,269 --> 00:43:51,687
Laat me alsjeblieft niet
in de steek, Gabriel.
424
00:43:53,274 --> 00:43:54,624
Ik heb je hulp nodig.
425
00:44:15,000 --> 00:44:17,251
Maak ruimte voor me.
426
00:44:46,138 --> 00:44:48,208
Ik wil het zien.
- Hou op Liddy, wees stil.
427
00:44:48,308 --> 00:44:50,326
Zoek de plek.
428
00:44:52,412 --> 00:44:54,030
Tussen de ribben.
429
00:44:56,851 --> 00:44:58,387
Oh, god!
- Nee, nee, nee, nee, nee.
430
00:44:58,487 --> 00:45:00,356
Nu...
431
00:45:00,456 --> 00:45:03,040
Ik kan zijn hart zien kloppen.
432
00:45:07,130 --> 00:45:09,255
Kom op.
- Kom op, meisje.
433
00:45:12,171 --> 00:45:15,108
Alles goed? Alles goed, Pixie?
- Ja, kom op.
434
00:45:15,208 --> 00:45:17,725
Oké, Pixie! Pixie!
435
00:45:19,511 --> 00:45:20,511
Hé! Kom hier!
Wegwezen.
436
00:46:20,086 --> 00:46:21,955
Ga weg.
437
00:46:22,055 --> 00:46:24,306
Rustig graag.
438
00:46:50,925 --> 00:46:54,196
Juffrouw. Meneer Boldwood is hier.
439
00:46:54,296 --> 00:46:57,415
Dank je. Dank je, Jan.
Jan, dank je.
440
00:47:01,036 --> 00:47:05,658
Meneer Boldwood. Wat een aangename
verrassing. Doet u mee?
441
00:47:21,211 --> 00:47:23,363
Leuk dat u er bent, meneer.
442
00:47:26,634 --> 00:47:29,555
Een lied mevrouw.
- Ik heb geen stem.
443
00:47:29,655 --> 00:47:31,413
Zing voor ons, alstublieft.
444
00:47:31,513 --> 00:47:34,059
Kom op mevrouw,
u hebt een prachtige stem.
445
00:49:50,676 --> 00:49:53,047
Ik dacht dat we allebei vrij goed waren.
446
00:49:53,147 --> 00:49:57,086
Ik ook.
- We zouden een prima duo zijn.
447
00:49:57,586 --> 00:50:01,539
Ik wilde u bedanken voor het me niet
weer benaderen over dat onderwerp.
448
00:50:03,158 --> 00:50:05,845
Nou dat is niet gemakkelijk geweest.
449
00:50:14,339 --> 00:50:17,926
Wilt u... dat ik u terug begeleid
naar het huis?
450
00:50:19,145 --> 00:50:21,100
Nee ik hou er van elke avond
rondom de boerderij wandelen
451
00:50:21,112 --> 00:50:22,962
om ervoor te zorgen
dat alles veilig is.
452
00:50:24,218 --> 00:50:27,618
Dan kan ik... ik kan met u meelopen.
453
00:50:27,718 --> 00:50:30,107
Ik heb het vaak alleen gedaan.
454
00:50:30,959 --> 00:50:34,059
Goedenacht meneer Boldwood.
U bent erg aardig geweest.
455
00:50:34,159 --> 00:50:36,184
Plezierig om u te zien.
456
00:51:10,575 --> 00:51:14,546
Wie ben jij?
- Het spijt me. Ik blijk verdwaald te zijn.
457
00:51:14,646 --> 00:51:17,099
Hebt u pijn?
458
00:51:17,516 --> 00:51:19,686
Nee.
- Ik ben op zoek naar Weatherbury.
459
00:51:19,786 --> 00:51:21,477
Ik hoop u niet aan het
schrikken te hebben gemaakt.
460
00:51:21,489 --> 00:51:23,257
We zijn een of andere manier
aan elkaar vastgeraakt.
461
00:51:23,457 --> 00:51:24,892
Hier, laat mij.
462
00:51:24,992 --> 00:51:28,511
Nee. Nee. Alstublieft,
laat me het zelf doen.
463
00:51:29,063 --> 00:51:31,916
Als u uw voet voor een moment optilt.
464
00:51:45,951 --> 00:51:47,286
Gelieve niet te staren.
465
00:51:47,386 --> 00:51:50,139
Ik denk niet dat ik ooit een gezicht
zo mooi als dat van u heb gezien.
466
00:51:54,595 --> 00:51:58,682
U hoort hier niet te zijn.
Geef me alstublieft de lamp.
467
00:52:09,045 --> 00:52:12,399
Dit ziet eruit als een erg
indrukwekkende oogst.
468
00:52:23,764 --> 00:52:25,308
Juffrouw,
469
00:52:25,833 --> 00:52:27,484
kijk.
470
00:52:31,049 --> 00:52:34,955
Wie is hij Liddy?
- Sergeant Francis Troy.
471
00:52:35,095 --> 00:52:38,148
Edel bloed, vol belofte.
Zeer scherp en in conditie.
472
00:52:39,416 --> 00:52:42,788
Goed opgeleid. Er werden goede dingen
van hem verwacht.
473
00:52:42,888 --> 00:52:45,739
Hij gooide het allemaal overboord
om een soldaat te zijn.
474
00:52:47,092 --> 00:52:49,095
Nou dat wil ik niet hebben.
475
00:52:49,195 --> 00:52:52,548
Wat gaat u doen, juffrouw?
- Ik ga hem vertellen te vertrekken.
476
00:52:57,690 --> 00:53:01,595
Sergeant Troy, ik moet er sterk op
aandringen dat u meteen vertrekt.
477
00:53:01,745 --> 00:53:05,197
Dat kan ik niet.
- Wilt u mij volgen, alstublieft?
478
00:53:25,873 --> 00:53:27,391
Waar bent u precies boos om?
479
00:53:28,709 --> 00:53:31,648
Wat ik gezegd of de
manier waarop ik het zei?
480
00:53:31,748 --> 00:53:37,635
Er moet een man zijn
die u vertelt dat u mooi bent.
482
00:53:37,751 --> 00:53:40,425
Niet in mijn gezicht, nee...
- Maar er is iemand die u kust?
483
00:53:40,525 --> 00:53:43,108
Ik ben nog nooit gekust.
484
00:53:48,400 --> 00:53:51,453
Waarom kon u niet gewoon
voorbij gaan en niets zeggen?
485
00:53:53,206 --> 00:53:55,251
Vergeeft u mij?
486
00:53:56,643 --> 00:53:58,247
Nee.
- Waarom niet?
487
00:53:58,347 --> 00:54:00,883
Omdat de dingen die u zegt...
488
00:54:01,183 --> 00:54:02,735
Ik zei dat u mooi was.
489
00:54:07,891 --> 00:54:10,144
Ik vraag me af of u net zo goed
vecht als u praat.
490
00:54:10,244 --> 00:54:11,928
Beter.
491
00:54:17,202 --> 00:54:18,813
Ontmoet me.
492
00:54:19,559 --> 00:54:21,243
Morgen.
493
00:54:22,175 --> 00:54:23,978
Dat kan ik niet.
494
00:54:24,078 --> 00:54:26,549
U wilt niet?
- Ja maar...
495
00:54:26,649 --> 00:54:28,566
Dan moet u het doen.
- Ik moet niets.
496
00:54:28,666 --> 00:54:30,147
Niemand zou het weten.
497
00:54:33,021 --> 00:54:35,040
Ga nu.
498
00:54:35,558 --> 00:54:37,309
Morgen.
499
00:54:37,527 --> 00:54:39,312
08:00.
500
00:54:39,964 --> 00:54:42,415
De ruimte tussen de varens.
501
00:56:42,346 --> 00:56:44,399
Vertrouwt u mij?
502
00:56:45,083 --> 00:56:46,083
Ja.
503
00:56:52,125 --> 00:56:55,797
Ik geef u mijn woord als een soldaat,
dat ik u geen kwaad zal doen.
504
00:56:55,897 --> 00:57:00,985
Het zwaard is stomp,
maar u moet niet terugdeinzen.
506
00:57:01,870 --> 00:57:03,955
Ik zal proberen dat niet te doen.
507
00:57:49,495 --> 00:57:51,580
U hebt mijn haar geknipt.
508
00:57:54,301 --> 00:57:56,053
Dit zwaard kan u levend villen.
509
00:57:56,637 --> 00:58:01,743
Maar u vertelde me dat ik veilig was.
- En dat was u. Volledig veilig.
510
00:58:02,244 --> 00:58:04,529
Ik gaf u mijn woord.
511
00:58:06,282 --> 00:58:08,467
Nu zal ik deze nemen.
512
00:59:26,214 --> 00:59:28,264
Juffrouw Everdene.
513
00:59:29,050 --> 00:59:30,970
Misschien kan ik met u meelopen?
514
00:59:31,070 --> 00:59:33,654
Ik kan heel goed alleen lopen.
515
00:59:35,591 --> 00:59:38,158
U moet niets met hem
te maken willen hebben.
516
00:59:38,258 --> 00:59:40,614
Hij is niet goed genoeg voor u.
517
00:59:40,714 --> 00:59:43,132
Hij is een fatsoenlijke man.
518
00:59:44,102 --> 00:59:47,822
Dat geloof ik niet.
- Waarom? Wat heb je gehoord?
519
00:59:49,542 --> 00:59:53,198
U kent hem helemaal niet.
Het zijn allemaal geruchten.
520
00:59:53,298 --> 00:59:55,120
Vooroordelen, simpelweg
omdat hij een soldaat is.
521
00:59:55,132 --> 00:59:57,353
Ik hou van soldaten.
Maar niet van deze.
522
00:59:57,453 --> 01:00:00,103
Ik geloof dat hij helemaal
geen geweten heeft.
523
01:00:00,988 --> 01:00:05,343
Blijf uit de buurt. Niet naar hem
luisteren. Geloof hem niet.
524
01:00:05,694 --> 01:00:09,181
Weg met hem.
- En wat is het voor u?
525
01:00:12,236 --> 01:00:14,585
Ik ben niet zo'n dwaas me voor te
stellen dat ik nu een kans zou hebben
526
01:00:14,685 --> 01:00:16,465
nu u zo boven mij uitsteekt.
527
01:00:16,565 --> 01:00:20,781
Maar denk niet dat ik tevreden ben
om mijn hele leven niemand te blijven.
528
01:00:21,181 --> 01:00:24,252
Op een dag zal ik u verlaten.
Daar kunt u zeker van zijn.
529
01:00:24,352 --> 01:00:29,273
Maar voor nu, ik voel te veel voor u om u
naar de ondergang te zin gaan dankzij hem.
530
01:00:30,825 --> 01:00:33,678
Dus als u het niet erg vindt, ik...
531
01:00:35,564 --> 01:00:37,935
Ik blijf aan uw zijde staan.
532
01:00:39,970 --> 01:00:41,866
Goedenavond.
533
01:00:59,895 --> 01:01:01,764
Meneer Boldwood
534
01:01:01,864 --> 01:01:04,935
u bent de afgelopen maanden een
dierbare vriend voor mij geweest.
535
01:01:05,035 --> 01:01:09,922
En het is omdat ik onze vriendschap
zo sterk waardeer dat ik schrijf.
536
01:01:10,641 --> 01:01:13,612
Ik ben vereerd door uw voorstel
537
01:01:13,712 --> 01:01:15,848
en ik heb er veel over nagedacht.
538
01:01:15,949 --> 01:01:18,518
Maar ik moet u zeggen dat ik,
tot mijn eigen verbazing
539
01:01:18,618 --> 01:01:23,057
wat ik alleen kan omschrijven als
een verandering van hart heb ondergaan.
540
01:01:23,157 --> 01:01:26,241
En ik kan helaas uw aanbod
niet aanvaarden.
541
01:01:49,120 --> 01:01:51,440
Ik was niet zeker of u hier zou zijn.
542
01:01:52,024 --> 01:01:54,110
Waar anders zou ik zijn?
543
01:01:56,730 --> 01:01:58,615
Ben u klaar?
544
01:02:00,735 --> 01:02:02,814
Weet u het zeker?
545
01:02:06,909 --> 01:02:08,970
Hoe klinkt dit?
546
01:02:10,146 --> 01:02:13,685
Mevrouw Bathseba Troy.
547
01:02:28,769 --> 01:02:30,587
Oké?
548
01:03:26,256 --> 01:03:28,141
Loop door.
549
01:05:15,707 --> 01:05:19,093
Gentlemen. Dames en heren.
550
01:05:20,413 --> 01:05:25,287
Een korte tijd geleden had ik het
voorrecht
551
01:05:25,686 --> 01:05:31,308
en eenvoudig het geluk
deze engel te ontmoeten.
552
01:05:31,459 --> 01:05:33,177
Uw meesteres.
553
01:05:33,829 --> 01:05:37,448
En nu sta ik voor u als haar man,
554
01:05:38,033 --> 01:05:43,742
uw meester, en de meest trotse man
die u ooit zal zien.
556
01:05:43,842 --> 01:05:47,764
Dus, alstublieft, vul uw glazen
557
01:05:47,864 --> 01:05:53,306
en bezing mijn hele mooie echtgenote
558
01:05:53,406 --> 01:05:57,746
mevrouw Bathseba Troy.
559
01:06:02,998 --> 01:06:06,136
Juffrouw Everdene,
Er zal een storm opsteken.
560
01:06:06,236 --> 01:06:10,141
Oak, jij grote bonk. Op mij.
561
01:06:10,441 --> 01:06:12,177
Er zal een storm opsteken.
562
01:06:12,277 --> 01:06:15,529
We moeten de mijten beschermen
of we verliezen de oogst.
563
01:06:16,064 --> 01:06:18,434
Ik heb vijf tot zes man nodig
voor een uur, niet meer.
564
01:06:18,535 --> 01:06:21,920
Frank, misschien moeten we...
- Nee schat, het is onze bruiloft.
565
01:06:23,123 --> 01:06:25,416
Het zal vanavond niet regenen.
566
01:06:25,516 --> 01:06:27,862
Mijn vrouw verbiedt het.
567
01:06:27,962 --> 01:06:30,347
Nu als u me wilt excuseren.
568
01:06:31,032 --> 01:06:33,084
Vrienden!
569
01:06:33,869 --> 01:06:35,938
Nog een ding.
570
01:06:36,038 --> 01:06:40,845
Ik mag dan niet meer Sergeant Troy zijn
571
01:06:40,945 --> 01:06:45,417
maar ik blijf in dit opzicht een
soldaat!
572
01:06:45,518 --> 01:06:50,138
De fijnste flessen Franse cognac
573
01:06:50,623 --> 01:06:53,994
een drievoudige kracht dosis voor elke
man.
574
01:06:54,094 --> 01:06:57,046
Proost! Op uw gezondheid!
575
01:09:36,259 --> 01:09:37,542
Gabriel!
576
01:09:40,463 --> 01:09:42,305
Gabriel!
577
01:09:43,767 --> 01:09:46,672
Wat kan ik doen?
- Het is te gevaarlijk!
578
01:09:46,872 --> 01:09:48,389
Ik kom naar boven!
579
01:09:58,819 --> 01:10:00,755
Houd het naar beneden.
580
01:10:00,855 --> 01:10:03,192
Nog steeds geen regen.
581
01:10:03,292 --> 01:10:05,226
Die zal komen.
582
01:10:18,778 --> 01:10:22,848
Kom op, houd me vast! Kom hier. Kom
hier.
583
01:10:28,589 --> 01:10:31,541
Kom hier. Komaan.
584
01:10:51,483 --> 01:10:53,869
Gabriel ik ben een dwaas geweest.
585
01:10:54,054 --> 01:10:57,492
Ik heb altijd minachting gehad voor
586
01:10:57,592 --> 01:11:01,296
domme meisjes verblind door vleiers
in een scharlakenrood uniform
587
01:11:01,397 --> 01:11:04,265
en nu heb ik zelf gedaan
wat ik gezworen dat ik nooit zou doen.
588
01:11:06,469 --> 01:11:09,287
Maar hij vertelde me over een andere
vrouw,
589
01:11:09,639 --> 01:11:12,143
een mooie vrouw die hij
eerder had liefgehad.
590
01:11:12,243 --> 01:11:14,760
En ik kon het niet verdragen.
591
01:11:15,981 --> 01:11:19,051
Dus ergens tussen jaloezie
en afleiding trouwde ik hem.
592
01:11:19,552 --> 01:11:22,604
Ik wil geen advies over
het onderwerp, ik...
593
01:11:23,088 --> 01:11:25,307
In feite ik verbied het.
594
01:11:30,364 --> 01:11:32,348
Ga naar bed.
595
01:11:32,901 --> 01:11:34,937
Ik zal het alleen afmaken.
596
01:11:36,238 --> 01:11:38,023
Gabriel...
597
01:11:41,577 --> 01:11:43,463
Dank je.
598
01:12:08,310 --> 01:12:10,029
Meneer?
599
01:12:13,818 --> 01:12:15,887
Meneer Boldwood, meneer!
600
01:12:15,987 --> 01:12:19,192
Ik wilde me er van verzekeren dat de
gewassen van uw meesteres veilig waren.
601
01:12:19,292 --> 01:12:23,196
Goed werk, Gabriel.
Ze heeft geluk dat ze jou heeft.
602
01:12:23,296 --> 01:12:25,380
Wacht even, meneer.
603
01:12:33,174 --> 01:12:35,243
U lijkt niet in orde, meneer.
604
01:12:35,343 --> 01:12:37,428
U moet naar huis gaan.
605
01:12:38,647 --> 01:12:40,332
Ja.
606
01:12:42,702 --> 01:12:44,921
Ja dat zal ik doen.
607
01:12:49,995 --> 01:12:51,779
Oak.
608
01:12:53,299 --> 01:12:57,119
Je weet dat de dingen niet goed
zijn gegaan met mij, de laatste tijd.
609
01:12:58,089 --> 01:13:01,222
Ik was van plan me te settelen,
me te vestigen zich in het leven.
610
01:13:01,322 --> 01:13:02,994
Maar...
611
01:13:06,231 --> 01:13:08,283
het mocht niet zo zijn.
612
01:13:11,087 --> 01:13:16,744
Ik durf te zeggen dat ik iets van een...
een lachertje ben in de parochie.
614
01:13:17,229 --> 01:13:21,216
Maar ik wil een ding duidelijk maken.
615
01:13:21,316 --> 01:13:24,919
Het was geen spelletje van haar kant.
616
01:13:25,339 --> 01:13:27,668
We waren nooit verloofd.
617
01:13:27,968 --> 01:13:30,338
Het maakt niet uit wat mensen zeggen.
618
01:13:31,746 --> 01:13:33,964
Ze beloofde me niets.
619
01:13:39,122 --> 01:13:41,127
En toch
620
01:13:41,624 --> 01:13:43,543
Gabriel
621
01:13:46,297 --> 01:13:50,303
ik voel het meest
verschrikkelijke verdriet.
622
01:13:56,610 --> 01:13:59,095
Geen woord tegen haar.
623
01:13:59,847 --> 01:14:02,633
We begrijpen elkaar, ja?
624
01:14:04,919 --> 01:14:06,737
Ja meneer.
625
01:14:58,078 --> 01:15:00,170
Verdomme!
626
01:15:02,089 --> 01:15:03,826
Ga zitten.
627
01:15:03,926 --> 01:15:06,644
Verblijf. Nu rond te draaien.
628
01:15:12,402 --> 01:15:15,021
Kun u een munt missen, alstublieft?
- Nee nee.
629
01:15:19,177 --> 01:15:20,892
Sla hem!
630
01:15:20,992 --> 01:15:21,993
Komaan!
631
01:15:23,383 --> 01:15:25,347
Sla hem neer!
632
01:15:26,420 --> 01:15:27,992
Sla hem!
633
01:15:32,560 --> 01:15:35,313
Betalen. Betalen, meneer Troy.
634
01:15:35,931 --> 01:15:37,916
Neem het gewoon.
635
01:15:43,306 --> 01:15:46,526
Meneer excuseer me.
Kunt u een munt missen, alstublieft?
636
01:15:46,777 --> 01:15:48,461
Nee.
637
01:15:50,749 --> 01:15:51,833
Fanny?
638
01:15:59,827 --> 01:16:02,051
Hallo Frank.
639
01:16:03,231 --> 01:16:05,049
Hallo.
640
01:16:07,136 --> 01:16:10,307
Je bent zo bleek.
- Frank.
641
01:16:10,407 --> 01:16:13,027
Schat je handen trillen.
642
01:16:13,127 --> 01:16:16,031
Ik dacht dat je zei Allerzielen,
niet Allerheiligen.
643
01:16:16,181 --> 01:16:18,498
Ik ging naar de verkeerde kerk.
644
01:16:19,217 --> 01:16:23,123
Toen ik daar aankwam, was je weg.
En ik neem het je niet kwalijk,
645
01:16:23,223 --> 01:16:25,610
maar het is heel moeilijk
geweest, Frank. Ik...
646
01:16:25,710 --> 01:16:27,559
Niet nu.
647
01:16:28,657 --> 01:16:30,565
Mijn vrouw moet je niet zien.
648
01:16:31,165 --> 01:16:32,716
Je vrouw?
649
01:16:43,147 --> 01:16:45,807
Mevrouw Troy is erg mooi.
650
01:16:47,519 --> 01:16:49,125
Niet meer dan jij.
651
01:16:51,657 --> 01:16:56,398
Frank, ik moet het je zeggen.
Ik draag je kind.
652
01:16:56,498 --> 01:16:58,180
Wat?
653
01:17:10,346 --> 01:17:13,632
Wat als ik je vertel dat ik een
verschrikkelijke fout heb gemaakt
654
01:17:14,785 --> 01:17:17,403
maar dat ik weer goed zal maken?
655
01:17:18,052 --> 01:17:22,595
Ik zweer op mijn leven dat ik een thuis
voor jou en onze baby zal vinden.
656
01:17:22,695 --> 01:17:26,682
Je hebt eerder gezworen, Frank.
- Nee, dit keer... deze keer...
657
01:17:34,275 --> 01:17:36,930
Ga naar Budmouth. Verblijf in de Union.
658
01:17:37,030 --> 01:17:40,751
Het werkhuis, Frank?
- Vanavond, alleen vanavond. Een nacht.
659
01:17:40,851 --> 01:17:44,155
En dan ontmoet me morgen
om 10.00 uur op de brug.
660
01:17:44,255 --> 01:17:47,708
Ik zal je al het geld dat ik heb brengen
en ik zal een huis voor je vinden.
661
01:17:48,160 --> 01:17:51,658
Je zult veilig zijn, mijn lieveling.
En ik beloof je...
662
01:17:51,758 --> 01:17:55,730
Ik beloof je dat ik het goed zal maken.
663
01:18:00,875 --> 01:18:02,744
Ga terug in het rijtuig.
664
01:18:02,844 --> 01:18:06,448
Weet je wie die vrouw is?
- Ja.
665
01:18:06,548 --> 01:18:09,401
Wie is zij?
- Ze is niemand.
666
01:18:10,186 --> 01:18:12,638
Ga terug in het rijtuig.
667
01:18:13,223 --> 01:18:14,974
Frank...
668
01:19:23,809 --> 01:19:26,524
Wil je me £ 20 geven?
669
01:19:29,016 --> 01:19:30,900
Waarvoor?
670
01:19:31,185 --> 01:19:33,051
Ik heb het nodig.
671
01:19:35,156 --> 01:19:37,928
Als je doorgaat met gokken,
dan zullen we de boerderij verliezen.
672
01:19:38,028 --> 01:19:40,297
Het is niet om te gokken.
- Waar is het voor?
673
01:19:40,397 --> 01:19:43,334
Waarom maakt het uit waar het voor is?
Het is mijn geld.
674
01:19:43,434 --> 01:19:45,570
Ik werk er voor het, nietwaar?
675
01:19:45,670 --> 01:19:48,655
Nee dat doe je niet.
676
01:19:48,973 --> 01:19:51,192
Geen deugdelijk boerenwerk.
677
01:19:53,078 --> 01:19:55,552
Doe niet iets wat je zult betreuren.
678
01:19:57,851 --> 01:20:01,705
Het geld is nodig voor boerderij kosten.
679
01:20:48,246 --> 01:20:50,435
Geen vergissing meneer Oak.
680
01:20:50,447 --> 01:20:52,552
Dit was de laatst bekende verblijfplaats
van juffrouw Robbin.
681
01:20:52,652 --> 01:20:55,704
Fanny was bediende van mijn oom en we
zullen haar met respect behandelen.
682
01:20:56,790 --> 01:21:00,328
Misschien moeten we haar naar de
kerk brengen, alleen voor vanavond.
683
01:21:00,428 --> 01:21:02,980
Nee, breng haar naar binnen,
alstublieft.
684
01:21:23,289 --> 01:21:25,069
Waar is ze aan gestorven Liddy?
685
01:21:26,760 --> 01:21:29,044
Ik weet het niet, mevrouw.
686
01:21:30,932 --> 01:21:33,231
Er waren geruchten, maar...
687
01:21:33,331 --> 01:21:35,916
Fanny had een minnaar, nietwaar?
688
01:21:36,438 --> 01:21:38,389
Ja mevrouw.
689
01:21:39,508 --> 01:21:41,626
Een soldaat.
690
01:21:45,249 --> 01:21:48,178
Alsjeblieft, kom boven bij me zitten.
691
01:22:05,339 --> 01:22:08,572
Ik moet de laatste tijd veel huilen.
692
01:22:11,014 --> 01:22:12,412
Ik huilde vroeger nooit.
693
01:22:23,161 --> 01:22:25,049
Goedenacht.
694
01:22:25,149 --> 01:22:27,182
Goedenacht.
695
01:23:22,969 --> 01:23:24,686
Wat?
696
01:23:25,337 --> 01:23:26,841
Wie is het?
- Dat kan ik niet zeggen...
697
01:23:26,941 --> 01:23:29,632
Blijf, blijf. Blijf.
698
01:23:49,334 --> 01:23:54,041
Kus ze niet Frank...
ik ben nog steeds je vrouw.
700
01:24:01,648 --> 01:24:04,753
Deze vrouw, dood als ze is,
701
01:24:04,853 --> 01:24:07,771
is meer voor mij dan jij ooit was,
702
01:24:07,871 --> 01:24:11,053
of bent of kan zijn.
703
01:24:13,030 --> 01:24:15,234
Je bent nu niets voor mij.
704
01:24:17,535 --> 01:24:19,252
Niets.
705
01:26:27,093 --> 01:26:28,946
Mevrouw Troy?
706
01:26:32,566 --> 01:26:34,536
Ik ben bang...
707
01:26:34,636 --> 01:26:37,260
uw man is verdronken.
708
01:28:10,887 --> 01:28:13,090
Dat is een grote verantwoordelijkheid, meneer.
- Onzin.
709
01:28:13,190 --> 01:28:15,227
Geen reden waarom een man
met uw capaciteiten niet
710
01:28:15,239 --> 01:28:17,162
in staat zou zijn om op twee
boerderijen toezicht te houden.
711
01:28:17,262 --> 01:28:20,389
En waarom zouden er niet sterkere banden
zijn tussen onze vestigingen?
712
01:28:20,489 --> 01:28:23,377
Denk je eens in. Tweeduizend
acres kader alleen
713
01:28:23,389 --> 01:28:26,106
onder jouw leiding. Een
deel van mijn winst.
714
01:28:26,206 --> 01:28:28,876
Juffrouw Everdene heeft me hier nodig.
- En haar boerderij heeft voorrang.
715
01:28:28,976 --> 01:28:30,611
Ik zou nog steeds juffrouw Everdene's
toestemming nodig hebben.
716
01:28:30,711 --> 01:28:33,734
Maar natuurlijk. Natuurlijk zou ik niet
iets willen doen zonder haar toestemming.
717
01:28:33,834 --> 01:28:37,339
En... als het helpt om
de beslissing te nemen
718
01:28:41,591 --> 01:28:44,476
er is een oude kameraad van jou hier.
719
01:28:46,113 --> 01:28:47,113
Georgie!
720
01:28:47,115 --> 01:28:49,401
Moest helemaal naar Norcombe Hill
om deze oude kerel te vinden.
721
01:28:50,002 --> 01:28:52,872
Ben je blij?
- Ja, meneer, heel erg.
722
01:28:52,972 --> 01:28:56,042
En ik heb je beslissing snel, niet?
723
01:28:56,542 --> 01:29:00,062
Ja meneer. Hé Georgie.
724
01:29:01,849 --> 01:29:05,325
Komaan. Komaan. Komaan.
725
01:29:14,197 --> 01:29:16,515
Komaan! Komaan!
726
01:29:17,568 --> 01:29:20,153
Gabriel, je klimt op in de wereld.
727
01:29:20,672 --> 01:29:25,196
Natuurlijk moet je de aanbieding accepteren.
- Alleen met uw goedkeuring.
728
01:29:25,296 --> 01:29:29,131
Als ik de boerderij verlies, is er
geen toekomst voor ieder van ons hier.
729
01:29:29,716 --> 01:29:32,101
U weet waar mijn loyaliteit ligt.
730
01:29:34,488 --> 01:29:36,762
Je bent een man met grote talenten.
731
01:29:36,862 --> 01:29:40,612
Het is logisch dat je moet opklimmen,
Ik heb geen zin om je tegen te houden.
732
01:29:51,576 --> 01:29:53,261
Dank u.
733
01:29:57,984 --> 01:30:00,702
Kom op, Georgie. Kom op.
734
01:30:04,158 --> 01:30:09,347
Vergeef me.
Ik begrijp dat er schulden zijn.
735
01:30:10,800 --> 01:30:12,951
Van uw overleden echtgenoot.
736
01:30:13,603 --> 01:30:16,308
Misschien... Misschien moeten we van
onderwerp veranderen.
737
01:30:16,408 --> 01:30:18,575
Misschien kan ik helpen.
738
01:30:22,614 --> 01:30:25,290
Meneer Boldwood, dat is een
heel aardig aanbod.
739
01:30:25,390 --> 01:30:28,770
Maar ik zou er niet aan denken
geld van u te accepteren.
740
01:30:32,359 --> 01:30:34,945
Ik ben een man van middelbare
leeftijd...
741
01:30:36,097 --> 01:30:39,684
bereid om u te beschermen
voor de rest van uw leven.
742
01:30:41,770 --> 01:30:46,258
Als u wilt kunt u uw boerderij runnen.
Zonder risico.
743
01:30:47,878 --> 01:30:49,896
Ik betaal de...
744
01:30:50,448 --> 01:30:54,802
schulden van uw overleden man en sta
garant voor de financiële stabiliteit.
745
01:30:56,255 --> 01:30:58,507
Het kan tot het verleden behoren.
746
01:31:00,661 --> 01:31:03,797
Natuurlijk zouden we moeten wachten
747
01:31:03,897 --> 01:31:06,150
omwille van fatsoen.
748
01:31:06,701 --> 01:31:11,385
Maar als u klaar bent,
bied ik u onderdak
750
01:31:12,408 --> 01:31:16,909
comfort,
een veilige haven
752
01:31:19,450 --> 01:31:21,601
als mijn vrouw.
753
01:31:25,991 --> 01:31:28,877
U moet me minstens bewonderen
voor mijn doorzettingsvermogen.
754
01:31:31,331 --> 01:31:32,418
Dat doe ik ook.
755
01:31:32,518 --> 01:31:35,101
En mag u me?
- Ja.
756
01:31:35,836 --> 01:31:38,241
En respecteert u me?
757
01:31:38,541 --> 01:31:42,828
Ja. Heel erg.
- Welke is het? Mogen of respecteren?
758
01:31:46,416 --> 01:31:49,792
Het is moeilijk voor een vrouw haar
gevoelens in een tekst uit te drukken
759
01:31:49,892 --> 01:31:51,991
die voornamelijk door mannen
wordt gebruikt.
760
01:31:52,091 --> 01:31:55,195
Als u zich zorgen maakt over een
gebrek aan passie van uw kant
761
01:31:55,295 --> 01:32:01,250
een gebrek aan...
verlangen
763
01:32:01,835 --> 01:32:07,626
als u zich zorgen maakt over trouwen
met me hoofdzakelijk uit schuldgevoel
764
01:32:07,726 --> 01:32:12,094
en...
medelijden...
766
01:32:12,494 --> 01:32:17,570
en compromis, wel...
ik vind dat niet erg.
768
01:32:21,559 --> 01:32:25,447
Wanneer moet u uw antwoord geven?
- Tegen Kerstmis.
769
01:32:26,999 --> 01:32:29,717
Het is een vreselijke
verantwoordelijkheid.
770
01:32:31,371 --> 01:32:34,442
Ik houd de toekomst van die man
in mijn handen.
771
01:32:34,542 --> 01:32:36,562
Zijn geestelijke gezondheid ook
misschien.
772
01:32:36,662 --> 01:32:40,598
Kunt u om hem geven?
- U mag veronderstellen dat liefde ontbreekt.
773
01:32:42,151 --> 01:32:45,306
Maar liefde is een versleten,
ellendig ding voor mij nu.
774
01:32:45,406 --> 01:32:47,674
Waarom vraag u het mij?
775
01:32:51,796 --> 01:32:54,668
Ik moet iemand die objectief is.
776
01:32:54,768 --> 01:32:56,550
Onverschillig.
777
01:32:57,704 --> 01:33:00,656
Dan ben ik bang dat u het aan
de verkeerde man vraagt.
778
01:33:18,729 --> 01:33:20,314
Goedenavond meneer Oak.
779
01:33:22,066 --> 01:33:23,885
Goedenavond.
780
01:33:42,025 --> 01:33:43,894
Dat is het.
781
01:34:19,837 --> 01:34:22,569
Ik waardeer dat je langs komt Oak.
782
01:34:23,443 --> 01:34:25,612
Ja heel goed. Goed gedaan.
783
01:34:25,712 --> 01:34:28,997
Gewoon meer... meer dingen.
- Ja meneer.
784
01:34:32,320 --> 01:34:35,939
Dus wat denk je?
785
01:34:36,091 --> 01:34:38,844
Ik ben niet gewend feesten te
organiseren.
786
01:34:38,944 --> 01:34:41,698
Misschien moeten we er een jaarlijks
evenement van maken.
787
01:34:41,798 --> 01:34:43,032
Elke kerstavond.
788
01:34:43,132 --> 01:34:45,804
Ik heb het hele dorp uitgenodigd.
Denk u dat ze zullen komen?
789
01:34:45,904 --> 01:34:48,139
Denkt u dat Juffrouw Everdene zal komen?
790
01:34:48,239 --> 01:34:50,290
Ik weet zeker dat ze komt.
791
01:34:50,975 --> 01:34:52,577
Ja.
792
01:34:52,677 --> 01:34:54,929
En jij zult ook komen, hoop ik.
793
01:34:55,648 --> 01:34:58,419
Ik weet dat juffrouw Everdene graag
zou willen dat je hier zou zijn.
794
01:34:58,519 --> 01:35:00,936
Misschien, voor een uurtje of zo.
795
01:35:04,959 --> 01:35:08,846
Kijk, ik tril.
Ik ben zo zenuwachtig.
796
01:35:09,364 --> 01:35:11,935
Gabriel, wil je...
797
01:35:12,035 --> 01:35:14,672
Zo goed als je kunt.
- Ik zal het proberen.
798
01:35:14,972 --> 01:35:18,524
Is er een knoop die
bijzonder modieus is?
799
01:35:19,877 --> 01:35:22,374
Dat vraagt u aan de verkeerde man.
800
01:35:23,448 --> 01:35:25,567
Hoe zit het met vrouwen?
801
01:35:25,785 --> 01:35:27,970
Houdt een vrouw haar belofte?
802
01:35:29,255 --> 01:35:31,525
Heeft ze een belofte gedaan?
803
01:35:31,625 --> 01:35:34,123
Een impliciete belofte.
804
01:35:35,563 --> 01:35:38,683
Nogmaals, ik ben...
- Zal ze doen wat goed is?
805
01:35:41,236 --> 01:35:42,995
Als het niet lastig is voor haar.
806
01:35:44,140 --> 01:35:46,275
Oak, je bent heel cynisch
geworden de laatste tijd.
807
01:35:47,545 --> 01:35:49,281
Ze heeft de eerste keer nooit iets
beloofd.
808
01:35:49,381 --> 01:35:53,018
Daarom heeft ze nooit
haar belofte gebroken.
809
01:35:53,118 --> 01:35:55,870
Ze heeft ook deze keer niets beloofd.
810
01:35:56,522 --> 01:35:58,175
Maar dat zal ze wel doen.
811
01:35:58,675 --> 01:36:02,178
Vanavond. Ik weet dat ze het doet.
812
01:36:03,730 --> 01:36:05,133
En wanneer ze dat doet...
813
01:36:11,140 --> 01:36:14,727
Ik wilde je van tevoren
iets vertellen Gabriel,
814
01:36:16,380 --> 01:36:19,766
omdat ik... ik geloof
dat ik je geheim ken.
815
01:36:22,567 --> 01:36:25,295
Ik heb jullie samen gezien.
816
01:36:26,525 --> 01:36:28,877
De manier waarop je met haar praat.
817
01:36:29,962 --> 01:36:32,080
En naar haar kijkt.
818
01:36:32,900 --> 01:36:35,205
En voor haar zorgt.
819
01:36:35,469 --> 01:36:37,922
En ik ken haar...
820
01:36:39,174 --> 01:36:43,094
diepe genegenheid voor je.
821
01:36:43,346 --> 01:36:45,932
Je hebt je gedragen als een man
822
01:36:46,366 --> 01:36:51,023
en als de succesvolle rivaal,
succesvol door je vriendelijkheid
823
01:36:51,123 --> 01:36:53,339
wil ik je vertellen...
824
01:36:54,526 --> 01:36:57,545
ik ben diep dankbaar.
825
01:37:01,369 --> 01:37:04,154
De kok wil graag met u praten, meneer.
826
01:38:12,121 --> 01:38:16,142
Kus me Joseph.
- Nee, alsjeblieft niet. Liddy, niet doen.
827
01:38:39,555 --> 01:38:41,606
Wil u me excuseren?
828
01:38:47,298 --> 01:38:49,034
Ik ben gekomen om goede nacht te wensen.
829
01:38:49,134 --> 01:38:53,723
Ga terug en praat met die arme meisjes.
U hebt hun hart gebroken.
830
01:38:54,206 --> 01:38:56,767
Ik pas niet dit soort bijeenkomsten.
831
01:38:57,476 --> 01:38:59,593
Nee, ik ook niet.
832
01:39:00,814 --> 01:39:03,299
Ik wou dat ik ook kon gaan.
833
01:39:12,594 --> 01:39:15,374
Ik moet gaan.
- Niet voordat u hebt gedanst.
834
01:39:15,474 --> 01:39:18,117
Jullie beiden. Ik sta erop.
835
01:39:21,805 --> 01:39:23,883
Meneer Oak?
836
01:39:25,911 --> 01:39:27,729
Dank u.
837
01:39:55,914 --> 01:39:58,145
Vertel me wat ik moet doen.
838
01:40:02,722 --> 01:40:04,220
Gabriel?
839
01:40:11,566 --> 01:40:13,419
Doen wat juist is.
840
01:40:17,241 --> 01:40:19,722
Sorry, neem me niet kwalijk.
841
01:41:04,565 --> 01:41:05,823
Frank.
842
01:41:07,435 --> 01:41:09,667
Zwart staat je.
843
01:41:11,340 --> 01:41:13,380
Hoewel een beetje voorbarig.
844
01:41:18,648 --> 01:41:20,867
Je leeft.
845
01:41:21,219 --> 01:41:24,706
En hier ben ik. Uit zee gehaald.
846
01:41:25,073 --> 01:41:28,610
Vissers vonden mij
en brachten me naar de wal.
847
01:41:29,196 --> 01:41:32,580
Toen ontdekte ik dat ik dood was en
daar gaf ik de voorkeur aan.
848
01:41:33,868 --> 01:41:35,323
Voor een tijdje tenminste.
849
01:41:35,750 --> 01:41:39,523
Waarom ben je teruggekomen?
- Het vreemde is dat
850
01:41:40,392 --> 01:41:42,297
ik je heb gemist.
851
01:41:43,730 --> 01:41:46,047
Je lijkt niet erg blij me te zien.
852
01:41:46,517 --> 01:41:48,963
Je zei dat ik niets voor je betekende.
853
01:41:49,063 --> 01:41:50,814
Heb ik dat gezegd?
854
01:41:52,290 --> 01:41:54,074
Nou dan.
855
01:41:54,574 --> 01:41:57,077
Eerlijkheid bovenal.
856
01:41:57,480 --> 01:42:00,315
Ik heb behoefte aan geld.
857
01:42:01,451 --> 01:42:04,573
Ik gaf mijn beroep voor je op
en het lijkt een beetje wrang
858
01:42:04,673 --> 01:42:08,077
dat jij een boerderij en een huis hebt
terwijl ik van niets moet leven.
859
01:42:08,277 --> 01:42:11,802
Er is geen geld.
- Verkoop dan de boerderij.
860
01:42:23,161 --> 01:42:25,212
Kom naar huis.
861
01:42:29,335 --> 01:42:31,186
Nee.
862
01:42:32,873 --> 01:42:36,060
Ik zei, kom naar huis.
863
01:42:38,246 --> 01:42:41,482
Ik ben je man en je zult me gehoorzamen!
864
01:42:57,636 --> 01:42:58,995
O mijn God.
865
01:44:28,314 --> 01:44:30,265
Laat me zien.
866
01:44:32,720 --> 01:44:35,939
Als het een troost is,
zijn leven zal worden gespaard.
867
01:44:37,459 --> 01:44:39,776
Crime of passion.
868
01:45:06,260 --> 01:45:08,311
Goedemorgen, Liddy.
869
01:45:10,148 --> 01:45:13,404
Het is een prima oogst, mevrouw.
Beste die we in jaren gehad.
870
01:45:13,504 --> 01:45:15,139
Zullen we het allemaal binnen
voor de dauw?
871
01:45:15,239 --> 01:45:18,825
Inderdaad mevrouw.
We hebben het geluk al aan onze kant.
872
01:45:24,615 --> 01:45:27,769
Kom Liddy, help even.
873
01:45:53,151 --> 01:45:55,636
Het spijt me dat ik u liet schrikken.
874
01:45:57,022 --> 01:46:00,719
Ik wilde het een beetje voor hen
opknappen. Ik ben hier nog niet zo lang.
875
01:46:03,847 --> 01:46:05,766
Gaat je naar binnen?
876
01:46:05,866 --> 01:46:09,228
Repetities. Ik zing bas in het koor.
877
01:46:09,328 --> 01:46:11,551
Ja, ik heb je gehoord.
878
01:46:12,607 --> 01:46:14,659
Dan verontschuldig ik me.
879
01:46:18,114 --> 01:46:21,233
Ik heb de hoop gehad een kans
te krijgen om met u te praten.
880
01:46:21,819 --> 01:46:25,706
We hebben... we hebben niet zo veel
gesproken als ik wilde.
881
01:46:26,658 --> 01:46:28,409
Nee.
882
01:46:36,637 --> 01:46:38,894
Ik vertrek uit Engeland.
883
01:46:42,778 --> 01:46:44,629
Vertrek?
884
01:46:45,598 --> 01:46:47,655
Ik ga naar Amerika.
885
01:46:48,436 --> 01:46:52,806
Er vertrekt een boot uit Bristol over
vier dagen. Ik zal er op zitten.
886
01:46:53,224 --> 01:46:55,927
Nu dat de boerderij veilig is.
887
01:46:56,027 --> 01:46:59,080
Ik begrijp dat ik moet opzeggen.
888
01:47:00,984 --> 01:47:02,729
Nee.
889
01:47:03,029 --> 01:47:05,392
Je moet gaan wanneer je wilt.
890
01:47:08,743 --> 01:47:12,791
Ik vertrek morgen vroeg.
Geen gedoe.
891
01:47:14,434 --> 01:47:15,579
Ik denk dat dat het beste is.
892
01:49:02,983 --> 01:49:03,988
Gabriel!
893
01:49:09,290 --> 01:49:11,208
Gabriel.
894
01:49:11,743 --> 01:49:13,494
Wacht.
895
01:49:30,850 --> 01:49:33,235
Je zult denken dat ik vreemd ben,
maar...
896
01:49:34,721 --> 01:49:36,708
ik ben bezorgd. Heb ik je op een
of andere manier beledigd?
897
01:49:36,808 --> 01:49:38,825
Nee helemaal niet.
898
01:49:39,627 --> 01:49:41,612
Is het geld?
899
01:49:42,097 --> 01:49:45,917
Ik betaal je wat je wilt.
- Ik heb nu geen geld nodig.
900
01:49:46,769 --> 01:49:50,289
Een formeel partnerschap dan?
- Ook geen partnerschap.
901
01:49:50,941 --> 01:49:55,564
De boerderij is van u alleen. Het is
de mooiste boerderij in de verre omtrek.
902
01:49:55,664 --> 01:49:57,784
Waarom vertrek je dan?
903
01:49:57,884 --> 01:50:00,234
Ik zei dat ik u op een dag zou verlaten.
904
01:50:03,890 --> 01:50:06,376
Nou je moet niet gaan.
905
01:50:07,161 --> 01:50:10,314
U verbiedt het me?
- Ja.
906
01:50:10,414 --> 01:50:11,986
Ik verbied het je.
907
01:50:14,404 --> 01:50:17,256
Het is tijd voor u om
uw eigen gevechten te voeren.
908
01:50:18,174 --> 01:50:20,326
En ze te winnen ook.
909
01:50:23,048 --> 01:50:24,826
Dus moeten we dan afscheid nemen?
910
01:50:26,451 --> 01:50:28,503
Ik denk het.
911
01:50:38,966 --> 01:50:40,170
Gabriel wacht.
912
01:50:44,940 --> 01:50:47,253
Dank je Gabriel.
913
01:50:48,461 --> 01:50:51,214
Dat je in mij hebt geloofd
en voor mij gevochten...
914
01:50:51,782 --> 01:50:55,758
en aan mijn zijde stond toen
de wereld tegen mij was.
915
01:50:57,522 --> 01:51:00,342
En we hebben samen zo veel meegemaakt.
916
01:51:04,798 --> 01:51:06,572
Was ik niet je eerste liefde?
917
01:51:09,354 --> 01:51:11,538
En jij de mijne?
918
01:51:17,381 --> 01:51:20,113
En zou ik nu zonder jou verder moeten?
919
01:51:24,622 --> 01:51:26,665
Als ik wist...
920
01:51:31,714 --> 01:51:35,838
Als ik wist dat u me van u zou laten
houden en met me zou trouwen...
921
01:51:35,938 --> 01:51:38,154
Maar je zal het nooit weten.
922
01:51:39,774 --> 01:51:41,692
Waarom niet?
923
01:51:42,310 --> 01:51:44,677
Omdat je het nooit vraagt!
924
01:51:45,448 --> 01:51:47,399
Zou je weer nee zeggen?
925
01:51:49,203 --> 01:51:51,053
Ik weet het niet.
926
01:51:52,382 --> 01:51:53,829
Waarschijnlijk.
927
01:52:00,933 --> 01:52:02,957
Dus waarom zou je het dan niet doen?
928
01:52:04,487 --> 01:52:06,390
Vraag me.
929
01:52:10,194 --> 01:52:12,246
Vraag me.
930
01:52:16,686 --> 01:52:18,903
Vraag me Gabriel.
931
01:54:05,000 --> 01:54:10,002
NL ondertiteling door
Opa Theodoor
932
01:54:10,305 --> 01:54:15,262
Controle en bewerking: Goffini
Gedownload van www.ondertitel.com