1 00:00:03,160 --> 00:00:04,630 Mijn ouders zijn overleden toen ik nog heel jong was 2 00:00:04,730 --> 00:00:07,398 dus is er niemand om te vragen waar die naam vandaan komt. 3 00:00:08,401 --> 00:00:11,237 Ik ben gewend geraakt aan het op mijzelf zijn. 4 00:00:11,505 --> 00:00:14,551 Sommigen zeggen zelfs dat ik er te zeer aan gewend ben geraakt. 5 00:00:15,343 --> 00:00:17,978 Te onafhankelijk. 6 00:01:50,692 --> 00:01:52,226 Juffrouw! 7 00:01:55,531 --> 00:01:56,791 Juffrouw! 8 00:02:12,219 --> 00:02:14,086 Mijn sjaal. 9 00:02:14,488 --> 00:02:16,006 Ik verloor hem. 10 00:02:17,325 --> 00:02:20,630 U moet boer Oak zijn. - Gabriel, ja. 11 00:02:20,730 --> 00:02:24,256 Mijn tante vertelde me over u. Ik werk op haar boerderij tijdens de winter. 12 00:02:27,938 --> 00:02:29,956 Dit is uw land. 13 00:02:31,175 --> 00:02:32,325 Ik ben op verboden terrein. 14 00:02:33,578 --> 00:02:35,096 U bent hier welkom. 15 00:02:48,196 --> 00:02:51,683 Goedemiddag, boer Oak. - Goedemiddag, juffrouw. 16 00:03:21,703 --> 00:03:23,540 Kom op, George. 17 00:03:23,640 --> 00:03:27,211 George, weg! Genoeg, George! 18 00:03:28,082 --> 00:03:29,660 Genoeg! 19 00:03:29,760 --> 00:03:32,117 Blijf staan. Blijf staan. 20 00:03:32,217 --> 00:03:34,598 George, Blijf staan. 21 00:03:35,487 --> 00:03:36,923 Weg! 22 00:03:37,023 --> 00:03:38,573 Weg! 23 00:03:39,358 --> 00:03:41,977 George, weg! 24 00:03:43,497 --> 00:03:45,314 Hij weet niet wanneer te stoppen, Jonge George. 25 00:03:46,034 --> 00:03:49,119 Wat is deze dan? - Oude George. 26 00:03:51,323 --> 00:03:52,707 Oude George. 27 00:03:53,141 --> 00:03:54,727 Dus vindt u me amusant, hè? 28 00:04:44,672 --> 00:04:46,756 Grote goedheid, het is meneer Oak. 29 00:04:57,621 --> 00:04:59,791 En daarna wou ze gouvernante worden. 30 00:04:59,891 --> 00:05:03,479 Maar ze was veel te wild. Altijd al geweest. 31 00:05:11,638 --> 00:05:15,057 Juffrouw Bathseba Everdene. 32 00:05:15,976 --> 00:05:18,161 Ik heb een lam voor u gebracht. 33 00:05:21,083 --> 00:05:23,753 Dank u wel meneer Oak. 34 00:05:23,853 --> 00:05:25,890 Hij is zo'n lief ding. 35 00:05:25,990 --> 00:05:28,225 Hij is te vroeg geboren en zal in de winter niet lang overleven, 36 00:05:28,325 --> 00:05:30,762 dus ik dacht dat u hem in plaats daarvan zou willen verzorgen. 37 00:05:30,862 --> 00:05:33,247 Dank u, dat is erg aardig. 38 00:05:34,132 --> 00:05:36,250 Ik zal wat thee maken. 39 00:05:39,272 --> 00:05:43,092 Het lam is niet de reden waarom ik kwam. - Ga verder. 40 00:05:45,647 --> 00:05:48,565 Nou juffrouw Everdene, ik wilde vragen... 41 00:05:49,016 --> 00:05:50,501 wilt u met me trouwen? 42 00:05:53,889 --> 00:05:56,393 Ik heb het nog nooit iemand eerder gevraagd. 43 00:05:57,660 --> 00:06:02,148 Nee, ik mag hopen van niet. 45 00:06:02,933 --> 00:06:04,451 Nou... 46 00:06:05,370 --> 00:06:08,388 Juffrouw misschien heb ik... Ik moet... 47 00:06:09,742 --> 00:06:13,128 Juffrouw misschien moet ik vertrekken. - Meneer Oak, er zijn dingen om te overwegen. 48 00:06:14,181 --> 00:06:16,262 Heeft u al iemand? 49 00:06:16,362 --> 00:06:19,370 Nee, maar dat betekent niet dat ik met u zal trouwen. 50 00:06:20,722 --> 00:06:22,039 Goedendag voor u, dan. 51 00:06:30,934 --> 00:06:32,753 Meneer Oak! 52 00:06:33,271 --> 00:06:35,164 Meneer Oak! 53 00:06:35,464 --> 00:06:37,290 Wacht! 54 00:06:39,345 --> 00:06:42,231 Ik heb niet gezegd dat ik niet met u zou trouwen. 55 00:06:44,552 --> 00:06:46,654 Ik heb er nooit echt over nagedacht. 56 00:06:46,754 --> 00:06:50,274 Ik heb 100 hectare en 200 schapen. 57 00:06:51,626 --> 00:06:54,613 Als ik hem heb afbetaald is de boerderij van ons. 58 00:06:56,032 --> 00:06:58,402 U kunt een piano in een jaar of twee hebben. 59 00:06:58,503 --> 00:07:01,972 Bloemen en vogels en een rek voor komkommers. 60 00:07:02,072 --> 00:07:03,542 Een baby of twee. 61 00:07:03,642 --> 00:07:04,792 Meneer Oak... - Of meer. 62 00:07:06,244 --> 00:07:07,963 Ik zal er altijd voor u zijn. 63 00:07:09,815 --> 00:07:12,453 Meneer Oak ik wil niet dat een echtgenoot... 64 00:07:12,553 --> 00:07:15,204 ik zou niet graag een mans eigendom zijn. 65 00:07:16,424 --> 00:07:18,154 Ik zou het niet erg vinden om een bruid te zijn 66 00:07:18,166 --> 00:07:19,943 als dat kon zonder een man er bij te krijgen. 67 00:07:20,495 --> 00:07:22,380 Dat is dom geklets. 68 00:07:24,099 --> 00:07:26,570 U bent beter af dan ik, meneer Oak. 69 00:07:26,670 --> 00:07:29,006 Ik heb een opleiding en niets meer. 70 00:07:29,106 --> 00:07:32,192 U zou veel veel beter kunnen krijgen dan ik. - Dat is niet de reden. 71 00:07:37,482 --> 00:07:39,468 Ik ben te onafhankelijk voor u. 72 00:07:40,380 --> 00:07:42,523 Als ik ooit zou trouwen, dan zou ik willen dat iemand me temt 73 00:07:42,623 --> 00:07:44,507 en u zou nooit in staat zijn om dat te doen. 74 00:07:46,393 --> 00:07:48,479 U zou me gaan verachten. 75 00:07:50,965 --> 00:07:53,017 Dat zou ik niet. 76 00:07:54,570 --> 00:07:56,287 Ooit. 77 00:08:00,644 --> 00:08:02,829 Goedendag, juffrouw Everdene. 78 00:09:03,286 --> 00:09:05,305 Wat is er, jongen? 79 00:09:07,292 --> 00:09:09,110 Blijf hier. 80 00:09:12,832 --> 00:09:16,152 Blijf hier, Old George. Blijf hier. 81 00:09:25,581 --> 00:09:27,399 George! 82 00:09:39,465 --> 00:09:41,905 George! 83 00:10:27,890 --> 00:10:30,009 Nee! 84 00:11:37,109 --> 00:11:38,426 Dit is het allemaal voor u. 85 00:11:50,591 --> 00:11:52,576 Wij scheppen hier geen genoegen in. 86 00:11:53,896 --> 00:11:56,114 Wij wensen u het beste, meneer Oak. 87 00:12:11,638 --> 00:12:12,638 Bathsheba. 88 00:12:17,123 --> 00:12:19,107 Wat is er? 89 00:12:19,207 --> 00:12:23,247 Mijn liefje. Het is het testament van je arme oom. 90 00:12:23,866 --> 00:12:25,450 Wat zegt het? 91 00:12:27,599 --> 00:12:29,273 Lees het! 92 00:12:29,799 --> 00:12:30,800 Lees! 93 00:12:32,910 --> 00:12:37,131 Hij liet je alles na. Het is allemaal van jou. 94 00:12:39,752 --> 00:12:41,970 Oh mijn god. 95 00:12:43,189 --> 00:12:45,641 Wees voorzichtig, hoor je. 96 00:12:53,635 --> 00:12:55,453 Lopen. 97 00:13:00,543 --> 00:13:02,162 Dag. 98 00:13:22,138 --> 00:13:24,488 Dus wie gaat er met ons mee, jongens? 99 00:13:25,241 --> 00:13:28,445 Wie van jullie fijne jongens wil het scharlaken uniform dragen 100 00:13:28,545 --> 00:13:32,031 en met trots zijn koningin en land dienen? 101 00:13:32,616 --> 00:13:34,701 Zie de wereld. 102 00:13:35,520 --> 00:13:38,525 Vorm een ordelijke lijn, heren vooraan. 103 00:13:38,625 --> 00:13:40,661 Die meneer met de strooien hoed, stap vooruit, meneer. 104 00:13:40,761 --> 00:13:42,863 Dat is mijn schatje, daar. 105 00:13:42,963 --> 00:13:46,382 U meneer, naast de mooie dame. 106 00:13:47,035 --> 00:13:50,787 Dat is een goede sterke man. Doe mee meneer. 107 00:13:50,887 --> 00:13:52,942 Ga. U zou een mooie soldaat zijn. 108 00:13:53,042 --> 00:13:54,711 Altijd ruimte in de gelederen voor een man van uw kaliber. 109 00:13:54,811 --> 00:13:57,709 Het is een dak boven uw hoofd. Eten. 110 00:13:59,282 --> 00:14:01,353 Wie wil er een mooi loon? 111 00:14:01,453 --> 00:14:02,821 Pardon. 112 00:14:03,221 --> 00:14:05,625 U zou Weatherbury kunnen proberen. Als u op zoek bent naar werk 113 00:14:05,725 --> 00:14:07,694 er is een boerderij en die neemt alle hulp die hij kan krijgen. 114 00:14:07,794 --> 00:14:09,629 Ja. De jonge knaap daar. 115 00:14:09,729 --> 00:14:11,699 Dat zal ik doen. Dank u... 116 00:14:11,799 --> 00:14:13,065 En uw vriend ook. 117 00:14:13,165 --> 00:14:15,742 U moet zou een mantel moeten hebben voor een dag als deze. 118 00:14:16,803 --> 00:14:18,254 Francis zal voor me zorgen. 119 00:14:20,759 --> 00:14:22,509 We gaan binnenkort trouwen. 120 00:14:23,545 --> 00:14:26,383 Goedendag. - Kom op, een fatsoenlijk loon. 121 00:14:26,483 --> 00:14:31,337 Maak uw familie trots. Voedsel, onderdak. Wie gaat zich bij ons aansluiten? 122 00:15:24,553 --> 00:15:26,707 Maak de mensen van de andere bedrijven wakker! 123 00:15:26,807 --> 00:15:29,026 We hebben meer hulp nodig! 124 00:15:29,126 --> 00:15:31,311 We hebben meer mannen nodig! Maak ze wakker! 125 00:15:32,063 --> 00:15:34,566 Ga en haal de gebroeders Smith eerste. 126 00:15:34,666 --> 00:15:37,584 Bescherm uzelf, het vuur verspreidt zich! 127 00:15:38,571 --> 00:15:39,873 Wie heeft hier de leiding? 128 00:15:40,273 --> 00:15:43,225 We verliezen de mijten! De hooimijt is verloren. 129 00:15:43,878 --> 00:15:46,313 We moeten naar de schuur om die te redden. Kom op, help me! 130 00:15:46,413 --> 00:15:49,866 Kom op, nog wat meer water! Haal wat meer water! 131 00:15:50,836 --> 00:15:53,523 We moeten dit duwen. - Kom op! 132 00:15:53,623 --> 00:15:55,306 Bijdraaien! 133 00:15:56,892 --> 00:15:58,678 Bijdraaien! 134 00:15:58,778 --> 00:16:00,696 Bijdraaien! 135 00:16:01,598 --> 00:16:04,117 Kom op, duwen! 136 00:16:26,729 --> 00:16:29,782 Iedereen eruit! Iedereen eruit! 137 00:16:33,871 --> 00:16:36,008 Water! Meer hier! 138 00:16:37,377 --> 00:16:39,527 Haal de zakken er uit! 139 00:16:56,098 --> 00:16:57,802 Wat doet hij daar? 140 00:16:57,902 --> 00:17:00,920 Als we de schuur verliezen, zijn we alles kwijt. 141 00:17:40,753 --> 00:17:45,074 Joseph, breng dan die bezems en laten we dit oplossen. 142 00:17:45,926 --> 00:17:48,678 Kijk goed, mannen, de boer is hier. 143 00:18:03,047 --> 00:18:04,965 Meneer Oak, bent u dat? 144 00:18:09,955 --> 00:18:12,444 Misschien wilt u een herder, mevrouw? 145 00:18:15,361 --> 00:18:18,400 Ik ben u een heleboel schuldig, meneer Oak. 146 00:18:18,500 --> 00:18:20,936 Als ik dit zou hebben verloren, dan zou ik mijn hele boerderij kwijt zijn geweest. 147 00:18:21,036 --> 00:18:23,873 Uw boerderij? - Mijn erfenis. 148 00:18:23,973 --> 00:18:26,858 Mijn huis ook voor een tijdje toen mijn ouders stierven. 149 00:18:28,177 --> 00:18:31,230 Toen mijn oom overleed, liet hij het aan mij na. 150 00:18:32,149 --> 00:18:34,802 Natuurlijk, het is een beetje haveloos nu, 151 00:18:35,520 --> 00:18:38,490 maar dit was eens mijlen in de omtrek de mooiste boerderij. 152 00:18:38,590 --> 00:18:41,142 En ik ben van plan om dat er weer van te maken. 153 00:18:42,628 --> 00:18:47,183 Misschien vindt u het idee belachelijk. - Dat kan ik me niet meer permitteren. 154 00:18:48,869 --> 00:18:51,657 Ik vond het echt jammer van uw verlies te horen meneer Oak, 155 00:18:51,757 --> 00:18:54,577 maar als onze wisseling van fortuin er voor zorgt dat u geen schaamte... 156 00:18:54,677 --> 00:18:57,729 Helemaal niet, mevrouw. 157 00:19:01,869 --> 00:19:04,254 Billy Smallbury? Negen en acht pence. 158 00:19:06,391 --> 00:19:08,127 Joseph Poorgrass? 159 00:19:08,227 --> 00:19:11,081 Kom op, Joseph. - Kom op, jongen. 160 00:19:11,181 --> 00:19:13,064 Hoed af. 161 00:19:14,167 --> 00:19:17,422 En wat doe u dan, Joseph? - Algemene dingen. 162 00:19:17,522 --> 00:19:19,875 En in het voorjaar schiet ik de roeken en help bij het varkens doden, meneer. 163 00:19:20,818 --> 00:19:21,992 Ik bedoel mevrouw. 164 00:19:23,712 --> 00:19:27,500 Zeven en negen pence. En nog een negen want ik ben nieuw. 165 00:19:27,800 --> 00:19:29,885 Dank u, mevrouw. 166 00:19:33,657 --> 00:19:36,242 Nu, Fanny Robbin? 167 00:19:38,029 --> 00:19:40,114 Waar is Fanny Robbin? 168 00:19:41,066 --> 00:19:43,102 Waar is zij? 169 00:19:43,202 --> 00:19:45,454 Ze is weggelopen, mevrouw. 170 00:19:45,772 --> 00:19:49,826 Ze is weg met een soldaat, mevrouw. - Niet een soldaat, een sergeant. 171 00:19:54,082 --> 00:19:56,301 Zaakgelastigde Pennyways? 172 00:20:00,691 --> 00:20:03,493 Hier is tien shilling en een verdere tien. 173 00:20:03,593 --> 00:20:05,279 Waarom? 174 00:20:06,164 --> 00:20:08,783 Dit beëindigt onze samenwerking. U bent ontslagen. 175 00:20:09,368 --> 00:20:10,670 Pardon, juffrouw? 176 00:20:10,770 --> 00:20:14,256 Toen mijn oom leefde, was dit een mooie, productieve boerderij. 177 00:20:14,542 --> 00:20:16,792 Sinds zijn dood, is het vervallen tot een ruïne. 178 00:20:18,379 --> 00:20:19,781 Ik kan alleen maar veronderstellen... - Nu zie hier, juffrouw. 179 00:20:19,881 --> 00:20:20,888 u kunt zich niet op deze manier van mensen ontdoen. 180 00:20:20,900 --> 00:20:21,959 Ik heb besloten om geen zaakgelastigde meer te nemen 181 00:20:22,060 --> 00:20:23,403 ik heb besloten om alles zelf te beheren. 182 00:20:23,503 --> 00:20:25,855 Meneer Pennyways, als u een moment naar me luistert. 183 00:20:25,955 --> 00:20:28,539 Meneer Pennyways, een brand dreigde de schuur 184 00:20:28,551 --> 00:20:30,976 te vernietigen en u was nergens te vinden. 185 00:20:35,667 --> 00:20:38,886 Ik heb geen plaats voor een man zoals u, meneer Pennyways. 186 00:20:39,737 --> 00:20:41,804 U kunt gaan. 187 00:20:50,351 --> 00:20:52,932 Wegwezen terwijl u kunt, als ik u was. 188 00:21:03,201 --> 00:21:06,207 Nu hebt u allen onze nieuwe herder meneer Oak al ontmoet. 189 00:21:06,938 --> 00:21:09,456 U begrijpt uw taken, meneer Oak? 190 00:21:10,309 --> 00:21:12,661 Als ik dat niet zou doen, dan zou ik het vragen, mevrouw. 191 00:21:18,085 --> 00:21:21,238 Van nu af aan hebben jullie een meesteres, geen meester. 192 00:21:21,990 --> 00:21:25,043 Ik ken nog niet mijn talenten in de landbouw, maar ik zal mijn best doen. 193 00:21:26,061 --> 00:21:28,398 Denk niet omdat ik een vrouw ben, ik het verschil niet zou weten tussen 194 00:21:28,498 --> 00:21:32,837 een slechte en een goede gang van zaken. Ik zal op zijn voor u wakker bent. 195 00:21:32,937 --> 00:21:34,888 Ik zal in het veld zijn voordat u er bent. 196 00:21:35,907 --> 00:21:38,560 Het is mijn bedoeling om jullie allemaal te verbazen. 197 00:21:41,680 --> 00:21:42,965 Terug aan het werk, alstublieft. 198 00:22:02,406 --> 00:22:05,693 Juffrouw misschien moet ik hier wachten? - Nee. 199 00:22:06,278 --> 00:22:09,783 Onzin, Liddy. Jij bent mijn metgezel. 200 00:22:09,883 --> 00:22:12,533 Al deze? - Allemaal. 201 00:22:14,388 --> 00:22:18,373 Hoofd hoog Liddy. Als ze staren, aarzel dan niet. 202 00:22:24,600 --> 00:22:27,318 Vergeet niet, we hebben net zoveel recht om hier te zijn als iedereen. 203 00:22:31,674 --> 00:22:32,792 Goedemorgen. 204 00:22:49,763 --> 00:22:53,216 Liddy, als je dingen wilt neerleggen. - Ja mevrouw. 205 00:22:54,068 --> 00:22:58,089 Heren, zullen wij weer aan het werk gaan? 206 00:23:07,218 --> 00:23:10,856 Hier meneer Als u het voelt, dan kunt u de kwaliteit vaststellen. 207 00:23:10,956 --> 00:23:12,941 Dit is fijne korrel, juffrouw. - Dank u wel. 208 00:23:15,762 --> 00:23:18,281 Misschien moeten we vertrekken, juffrouw. 209 00:23:21,335 --> 00:23:24,274 Maar niets zo goed als deze partij. Het is goed spul, dat moet ik toegeven. 210 00:23:24,374 --> 00:23:26,743 Nou, het is aan u. Als u ergens anders wilt gaan... 211 00:23:26,843 --> 00:23:27,993 Boer Stone? 212 00:23:28,745 --> 00:23:32,731 Ik ben juffrouw Everdene, het nichtje van boer Everdene. 213 00:23:33,717 --> 00:23:35,936 Hij sprak met zulk een grote bewondering over u.. 214 00:23:38,957 --> 00:23:40,594 Natuurlijk u bent vrij om elders te proberen 215 00:23:40,694 --> 00:23:43,912 maar ik denk dat u het graan net zo goed zult vinden als het altijd was. 216 00:23:48,435 --> 00:23:49,788 Meneer Stone? - Hoeveel? 217 00:23:49,888 --> 00:23:54,010 Vijf pond per kwart. - £ 3-10 shilling. 218 00:23:54,110 --> 00:23:57,615 Het is hetzelfde graan, meneer Stone. U betaalde mijn oom vijf pond. 219 00:23:57,715 --> 00:23:59,865 £ 3-10. 220 00:24:01,684 --> 00:24:03,837 Deze meneer zal me de juiste prijs betalen. 221 00:24:06,390 --> 00:24:08,627 Blijkbaar niet. 222 00:24:08,727 --> 00:24:10,745 £ 4. - £ 4-10. 223 00:24:11,197 --> 00:24:12,514 £ 4-05. 224 00:24:14,199 --> 00:24:16,051 Misschien moet ik gaan. 225 00:24:16,151 --> 00:24:18,139 Liddy, zou u me kunnen helpen met deze man? 226 00:24:18,239 --> 00:24:20,090 Natuurlijk. 227 00:24:20,508 --> 00:24:22,877 Misschien wilt u een monster? 228 00:24:22,977 --> 00:24:25,648 Hoeveel? - Vijf pond per kwart. 229 00:24:25,748 --> 00:24:27,198 Prima. 230 00:24:29,319 --> 00:24:31,403 £ 4-10. 231 00:25:03,327 --> 00:25:08,448 Hij is rijk, hij is knap. Hij maakt de lokale meisjes gek. 232 00:25:08,800 --> 00:25:12,105 De Taylor zusters werkten twee jaar onder hem. 233 00:25:12,205 --> 00:25:14,775 Jane Perkins besteedde £ 20 aan nieuwe kleren 234 00:25:14,875 --> 00:25:18,227 en dat geld had ze net zo goed uit het raam kunnen gooien. 235 00:25:20,014 --> 00:25:22,253 Er wordt gezegd dat toen hij jong was, zijn 236 00:25:22,265 --> 00:25:24,568 liefje een spelletje met hem heeft gespeeld. 237 00:25:25,520 --> 00:25:27,673 Mensen zeggen dat altijd. 238 00:25:28,057 --> 00:25:31,310 Vrouwen spelen geen spelletje. Er wordt met hen gespeeld. 239 00:25:31,728 --> 00:25:34,464 Heeft iemand met u gespeeld, juffrouw? 240 00:25:34,564 --> 00:25:36,249 Zeker niet. 241 00:25:39,738 --> 00:25:43,058 Een man vroeg mij eens om te trouwen. Een tijdje geleden. 242 00:25:43,710 --> 00:25:46,080 Maar ik was te onrustig om mij te binden. 243 00:25:46,280 --> 00:25:49,532 Wat een luxe om een keuze te hebben. 244 00:25:50,918 --> 00:25:54,891 "Kus mijn voet meneer, mijn gezicht is voor monden met gevolgen." 245 00:25:54,991 --> 00:25:57,408 Zo was het helemaal niet. 246 00:25:57,826 --> 00:25:59,378 Waarom? 247 00:26:00,196 --> 00:26:01,547 Hield u van hem? 248 00:26:02,265 --> 00:26:04,884 Nee, maar ik mocht hem graag. 249 00:26:05,803 --> 00:26:08,389 Hoe dan ook, het is nu onmogelijk. 250 00:26:21,790 --> 00:26:25,326 Meneer Boldwood. - Niet schieten alstublieft. 251 00:26:25,426 --> 00:26:28,012 Ik was niet van plan op u te schieten. 252 00:26:29,999 --> 00:26:32,518 Het is juffrouw Everdene, uw buurvrouw. 253 00:26:33,837 --> 00:26:36,589 Het nichtje van boer Everdene. 254 00:26:39,278 --> 00:26:41,581 Ik beheer de boerderij nu alleen. Misschien hebt u het gehoord? 255 00:26:41,681 --> 00:26:44,133 Ja, ik weet zeker dat u het heel goed doet. 256 00:26:45,685 --> 00:26:47,961 Onder de omstandigheden. 257 00:26:50,524 --> 00:26:54,347 Nou... zoals u zegt, we zijn buren. 258 00:27:06,778 --> 00:27:09,062 Kijk eens wat ik hier heb. 259 00:27:09,781 --> 00:27:12,018 Wat is het? - Luister naar dit. 260 00:27:12,118 --> 00:27:17,273 "De roos is rood, het viooltje blauw, de anjer is zoet en dat ben jij ook." 261 00:27:18,742 --> 00:27:20,663 Het is een valentijnskaart. 262 00:27:20,763 --> 00:27:22,831 Ik ga hem naar Joseph Poorgrass sturen. 263 00:27:22,931 --> 00:27:25,735 Alleen maar om de blik van paniek op zijn domme gezicht te zien. 264 00:27:25,835 --> 00:27:28,854 Arme jongen. Het is een beetje vergezocht, is het niet? 265 00:27:29,305 --> 00:27:32,009 Hoe zit het met meneer Oak, dan? 266 00:27:32,109 --> 00:27:34,561 Nee, niet meneer Oak. 267 00:27:35,980 --> 00:27:38,798 Stel u voor dat we hem naar meneer Boldwood sturen. 268 00:27:39,651 --> 00:27:42,204 Al dat hoge en machtige negeren. 269 00:27:42,922 --> 00:27:44,839 Meneer Boldwood? 270 00:27:46,292 --> 00:27:49,531 Misschien niet? - Waarom niet? 271 00:27:49,631 --> 00:27:52,316 Omdat ik denk dat hij daar de humor niet van zal inzien. 272 00:27:53,001 --> 00:27:55,104 Misschien niet, misschien is het te veel. 273 00:27:55,204 --> 00:28:00,003 Meneer Boldwood. - U hebt gelijk. Misschien is dat zo. 274 00:28:00,977 --> 00:28:03,711 Dus we gaan er om tossen. - Liddy! 275 00:28:03,811 --> 00:28:05,632 Komaan. 276 00:28:07,551 --> 00:28:11,357 Open... Joseph. - Nee, Jan Coggan. 277 00:28:11,457 --> 00:28:15,377 Open is Jan Coggan. Gesloten wordt Boldwood. 278 00:29:25,113 --> 00:29:28,585 Sergeant Troy, 11:00 uur. - Ja sergeant Troy. En? 279 00:29:28,685 --> 00:29:33,139 Juffrouw Fanny Robbin. - Welkom. Kom mee naar de voorkant. 280 00:30:06,097 --> 00:30:08,987 Waar is zij? - Ik weet het niet. 281 00:30:11,437 --> 00:30:13,487 Daar komt ze. 282 00:30:28,791 --> 00:30:30,475 Sorry dat ik laat ben, ouwe jongen. 283 00:30:31,794 --> 00:30:33,679 Nu niet lang meer. 284 00:30:54,622 --> 00:30:58,509 Geliefden, we zijn hier verzameld in de ogen... 285 00:31:02,732 --> 00:31:06,186 Ik kan alleen maar een paar minuten wachten. - Ze komt. 286 00:31:33,170 --> 00:31:34,787 Wat denk je dat er is gebeurd? 287 00:31:35,773 --> 00:31:38,358 Ik denk niet dat ze komt, ouwe jongen. 288 00:32:08,279 --> 00:32:11,098 Komaan. Ga door. Dat is het. Ga door. 289 00:32:11,517 --> 00:32:14,336 Goedemorgen, liefje. - Komaan. 290 00:32:17,390 --> 00:32:19,241 Breng ze binnen, John. 291 00:32:24,398 --> 00:32:26,569 Pak deze. - Juffrouw Everdene is hier nu, 292 00:32:26,669 --> 00:32:29,373 zodat je beter je uiterste best kunt doen. Ik ben op zoek naar jou, Coggan. 293 00:32:29,473 --> 00:32:31,956 Ja, ja hou je mond Liddy. 294 00:32:40,351 --> 00:32:42,369 Wat doe je? 295 00:32:43,956 --> 00:32:45,740 Misschien zou u een handje kunnen helpen? 296 00:32:46,759 --> 00:32:49,912 U denkt dat ik dat niet zou doen? - Nee, dat doet u niet. 297 00:32:51,064 --> 00:32:52,816 Kom hier. 298 00:32:56,772 --> 00:32:58,356 Daar, ze gaat er in. 299 00:33:00,810 --> 00:33:02,861 Goed gedaan, mevrouw. 300 00:33:24,739 --> 00:33:27,792 Loopplank ligt. Hé Joseph. Joseph, kijk. 301 00:34:05,556 --> 00:34:07,974 Goedemorgen meneer Boldwood. 302 00:34:10,695 --> 00:34:13,469 Juffrouw Everdene. Meneer Boldwood vraagt zich af 303 00:34:13,481 --> 00:34:16,084 of hij een woordje met u zou kunnen wisselen. 304 00:34:19,706 --> 00:34:22,826 Meneer Boldwood. Natuurlijk. 305 00:34:24,012 --> 00:34:28,633 Duizend hectare. Een mix van akkerbouw en veeteelt. 306 00:34:29,117 --> 00:34:30,402 Grenzend aan Everdene. 307 00:34:30,887 --> 00:34:34,506 Een boomgaard. Een kas. 308 00:34:35,593 --> 00:34:37,744 Ik heb een aantal interessante varkens. 309 00:34:40,131 --> 00:34:42,483 Een andere keer, misschien. 310 00:34:47,373 --> 00:34:49,125 Dank u wel. 311 00:34:59,722 --> 00:35:02,608 U heeft een heel mooi huis. 312 00:35:07,932 --> 00:35:09,082 Meneer Boldwood? 313 00:35:12,237 --> 00:35:14,088 Juffrouw Everdene. 314 00:35:15,407 --> 00:35:17,225 Ik wil.. 315 00:35:18,177 --> 00:35:21,497 Heel graag, meer dan wat dan ook 316 00:35:22,482 --> 00:35:24,649 u als mijn vrouw. 317 00:35:24,749 --> 00:35:28,072 Juffrouw Everdene, wilt u met me trouwen? 318 00:35:32,294 --> 00:35:33,912 Ik... 319 00:35:34,798 --> 00:35:36,983 Ik voel... 320 00:35:39,637 --> 00:35:42,657 Hoewel ik u zeer respecteer 321 00:35:44,943 --> 00:35:48,530 voel ik niet wat me zou rechtvaardigen... 322 00:35:51,819 --> 00:35:54,271 uw aanbod te accepteren. 323 00:35:58,293 --> 00:36:01,847 Ik heb al eerder teleurstellingen gekend 324 00:36:03,299 --> 00:36:05,471 maar ik zou het nooit hebben gevraagd als ik 325 00:36:05,483 --> 00:36:07,520 in dit geval geen aanleiding had gehad... 326 00:36:08,072 --> 00:36:10,224 om te geloven... 327 00:36:11,209 --> 00:36:14,663 Tenzij... tenzij ik mij vergis. 328 00:36:19,486 --> 00:36:21,026 De valentijnskaart. Nee, u hebt zich niet 329 00:36:21,038 --> 00:36:22,886 vergist, maar ik zou hem nooit hebben gestuurd... 330 00:36:24,125 --> 00:36:26,829 vergeef me, het was gedachteloos... om uw gemoedsrust verstoren. 331 00:36:27,330 --> 00:36:32,184 Dus u bedoelde het als een grap? - Nee, niet als een grap. 332 00:36:33,369 --> 00:36:37,242 Niet precies. Het was een opwelling. 333 00:36:37,342 --> 00:36:39,125 Ja. 334 00:36:39,744 --> 00:36:41,915 Misschien denkt u dat ik te oud ben? 335 00:36:42,015 --> 00:36:45,117 Maar ik zal beter voor u zorgen dan iemand van uw eigen leeftijd. 336 00:36:45,218 --> 00:36:48,143 Ik weet zeker dat u dat zou... - Ik zal u beschermen 337 00:36:48,243 --> 00:36:51,040 U zult jurken hebben, 338 00:36:51,892 --> 00:36:55,345 een optreden, Uh een piano. 339 00:36:58,399 --> 00:37:00,418 Amuseer ik u? 340 00:37:01,470 --> 00:37:03,189 Nee. 341 00:37:04,040 --> 00:37:06,058 Het is alleen... 342 00:37:06,710 --> 00:37:08,729 Ik heb een piano. 343 00:37:10,114 --> 00:37:12,467 En ik heb mijn eigen boerderij. 344 00:37:13,752 --> 00:37:19,690 En ik heb geen behoefte aan een echtgenoot, hoe vereerd ik ook ben door het aanbod. 346 00:37:25,032 --> 00:37:27,336 Ik denk dat ik nu terug naar huis wil. 347 00:37:27,436 --> 00:37:30,522 Ja... ik zal... 348 00:37:31,174 --> 00:37:33,692 Ik zal iemand u terug laten rijden. 349 00:37:33,943 --> 00:37:36,548 Meneer Boldwood ik heb u ongelukkig gemaakt. 350 00:37:36,648 --> 00:37:40,267 Het was heel slecht van mij. - Wilt u het heroverwegen? 351 00:37:43,021 --> 00:37:45,113 Laat me er over denken. 352 00:37:47,359 --> 00:37:48,911 Ja. 353 00:37:49,896 --> 00:37:51,681 Ja, ik zal u de tijd te geven. 354 00:37:52,934 --> 00:37:55,318 Ik wacht wel. 355 00:38:20,200 --> 00:38:22,774 U werkt nog laat, meneer Oak. 356 00:38:26,841 --> 00:38:29,160 Wil u het me leren? 357 00:38:30,012 --> 00:38:31,663 Hier. 358 00:38:32,815 --> 00:38:34,951 Draai het wiel. 359 00:38:35,051 --> 00:38:37,770 Buig het, zoals dit. 360 00:38:38,522 --> 00:38:40,574 En schuif het voorzichtig. Draai het wiel. 361 00:38:43,028 --> 00:38:45,002 Een beetje sneller. 362 00:38:45,102 --> 00:38:47,399 Zoals dat. Heel goed. 363 00:38:48,151 --> 00:38:51,421 Schuif het nu. - Ik... Het is... 364 00:39:01,484 --> 00:39:05,857 Ik wilde wat vragen. Hadden de mannen iets te zeggen vandaag over meneer Boldwood? 365 00:39:05,957 --> 00:39:08,560 Ja. - Wat zeiden ze? 366 00:39:08,660 --> 00:39:11,612 Dat u vóór het einde van het jaar zou trouwen. 367 00:39:12,030 --> 00:39:13,848 Kom op. 368 00:39:15,702 --> 00:39:18,470 Nou ik zou graag hebben dat u dat bij de mannen tegenspreekt. 369 00:39:18,571 --> 00:39:22,392 Nou Bathseba... - Juffrouw Everdene graag. 370 00:39:24,645 --> 00:39:26,815 Als meneer Boldwood inderdaad over huwelijk zou hebben gesproken dan ben ik 371 00:39:27,903 --> 00:39:30,803 niet van plan om verhalen te vertellen alleen om u een plezier te doen. 372 00:39:31,009 --> 00:39:32,396 Ik zei alleen dat ik wilde dat u de mannen zou laten weten 373 00:39:32,908 --> 00:39:33,908 dat het niet waar zou kunnen zijn 374 00:39:34,516 --> 00:39:37,363 dat met hem zou gaan trouwen. - Ik zou dat kunnen zeggen dat als u dat wilt 375 00:39:37,463 --> 00:39:39,465 maar ik zou u ook een mening kunnen geven over wat u hebt gedaan. 376 00:39:39,565 --> 00:39:42,783 Ik moet zeggen dat ik uw mening niet wil meneer Oak. 377 00:39:45,171 --> 00:39:47,455 Dat begrijp ik. 378 00:39:58,587 --> 00:40:00,905 Nou wat is uw mening? 379 00:40:01,657 --> 00:40:03,631 Dat het u sterk te verwijten is dat u een 380 00:40:03,643 --> 00:40:06,007 spelletje speelt met een man als meneer Boldwood. 381 00:40:07,264 --> 00:40:11,251 Dat is u onwaardig. - Onwaardig? 382 00:40:12,454 --> 00:40:14,806 Mag ik vragen waaruit mijn onwaardigheid bestaat? 383 00:40:14,830 --> 00:40:16,440 Dat ik u heb afgewezen? 384 00:40:16,441 --> 00:40:19,294 Ik heb al lang geleden opgegeven om daar over na te denken. 385 00:40:20,446 --> 00:40:22,732 Of het te willen. 386 00:40:24,819 --> 00:40:26,155 Maar ik zal dit zeggen. 387 00:40:26,255 --> 00:40:28,706 Een man verleiden waar u geen gevoelens voor heeft is beneden uw stand. 388 00:40:31,827 --> 00:40:34,799 Ik kan een man niet toestaan mijn privé gedrag te bekritiseren. 389 00:40:34,899 --> 00:40:37,883 Gelieve de boerderij aan het einde van de week te verlaten. 390 00:40:45,411 --> 00:40:47,480 Ik zou liever meteen gaan. 391 00:40:47,580 --> 00:40:50,566 Ga dan. Ik wil uw gezicht nooit meer zien. 392 00:40:52,369 --> 00:40:54,687 Heel goed, juffrouw Everdene. 393 00:41:31,466 --> 00:41:33,786 Daar zijn we dan. Daar. 394 00:41:37,541 --> 00:41:39,611 Wat is er mis met hen? 395 00:41:39,711 --> 00:41:42,597 Ze braken door het hek en aten de jonge klaver. Daar zwellen hun magen van op. 396 00:41:44,784 --> 00:41:48,022 Wat doen we nu? Niets. De hele kudde is verdoemd. 397 00:41:48,322 --> 00:41:50,832 U bedoelt dat ze allemaal gaan sterven? - Hoogst waarschijnlijk. 398 00:41:50,932 --> 00:41:54,229 Hier is er nog een, mevrouw. - Er is slechts een manier om ze te redden. 399 00:41:54,329 --> 00:41:57,381 U moet hun zijde laten doorboren met een werktuig. 400 00:41:57,566 --> 00:42:00,337 Een holle buis. Naar binnen priemen. 401 00:42:00,437 --> 00:42:02,254 Kunt u dit doen? 402 00:42:02,358 --> 00:42:04,959 Deze is nog in leven. - Nee. 403 00:42:05,059 --> 00:42:07,043 Kan ik het? - Oh goede God, nee. 404 00:42:07,778 --> 00:42:11,383 Een inch teveel naar rechts of links de ooi wordt zeker gedood. 405 00:42:11,483 --> 00:42:15,136 Zelfs een herder kan het in het algemeen niet doen. 406 00:42:15,955 --> 00:42:17,806 Nou, wie dan wel? 407 00:42:33,443 --> 00:42:35,160 Gabriel! 408 00:42:36,446 --> 00:42:40,067 Gabriel! Gabriel Oak, wacht! 409 00:42:41,553 --> 00:42:42,803 Juffrouw Everdene heeft u nodig. 410 00:42:48,627 --> 00:42:52,332 Waarom bent u alleen? Heb u hem gevonden? 411 00:42:52,432 --> 00:42:54,284 Ja juffrouw. 412 00:42:55,102 --> 00:42:57,133 En wat zei hij? 413 00:42:58,040 --> 00:42:59,890 Hij zei... 414 00:43:01,110 --> 00:43:02,994 Joseph? 415 00:43:03,646 --> 00:43:05,025 Hij zei dat u hem persoonlijk moet opzoeken 416 00:43:05,151 --> 00:43:06,398 en het hem beleefd op een correcte manier vragen. 417 00:43:08,219 --> 00:43:10,503 Waar haalt hij de arrogantie vandaan? Dat doe ik niet. 418 00:43:12,124 --> 00:43:14,536 Hij zei dat u dat zou zeggen. Hij zei u dan 419 00:43:14,548 --> 00:43:17,029 te antwoorden: "Bedelaars hebben geen keus." 420 00:43:37,694 --> 00:43:39,580 Meneer Oak. 421 00:43:42,293 --> 00:43:44,044 Gabriel. 422 00:43:45,480 --> 00:43:47,499 Gabriel. 423 00:43:49,269 --> 00:43:51,687 Laat me alsjeblieft niet in de steek, Gabriel. 424 00:43:53,274 --> 00:43:54,624 Ik heb je hulp nodig. 425 00:44:15,000 --> 00:44:17,251 Maak ruimte voor me. 426 00:44:46,138 --> 00:44:48,208 Ik wil het zien. - Hou op Liddy, wees stil. 427 00:44:48,308 --> 00:44:50,326 Zoek de plek. 428 00:44:52,412 --> 00:44:54,030 Tussen de ribben. 429 00:44:56,851 --> 00:44:58,387 Oh, god! - Nee, nee, nee, nee, nee. 430 00:44:58,487 --> 00:45:00,356 Nu... 431 00:45:00,456 --> 00:45:03,040 Ik kan zijn hart zien kloppen. 432 00:45:07,130 --> 00:45:09,255 Kom op. - Kom op, meisje. 433 00:45:12,171 --> 00:45:15,108 Alles goed? Alles goed, Pixie? - Ja, kom op. 434 00:45:15,208 --> 00:45:17,725 Oké, Pixie! Pixie! 435 00:45:19,511 --> 00:45:20,511 Hé! Kom hier! Wegwezen. 436 00:46:20,086 --> 00:46:21,955 Ga weg. 437 00:46:22,055 --> 00:46:24,306 Rustig graag. 438 00:46:50,925 --> 00:46:54,196 Juffrouw. Meneer Boldwood is hier. 439 00:46:54,296 --> 00:46:57,415 Dank je. Dank je, Jan. Jan, dank je. 440 00:47:01,036 --> 00:47:05,658 Meneer Boldwood. Wat een aangename verrassing. Doet u mee? 441 00:47:21,211 --> 00:47:23,363 Leuk dat u er bent, meneer. 442 00:47:26,634 --> 00:47:29,555 Een lied mevrouw. - Ik heb geen stem. 443 00:47:29,655 --> 00:47:31,413 Zing voor ons, alstublieft. 444 00:47:31,513 --> 00:47:34,059 Kom op mevrouw, u hebt een prachtige stem. 445 00:49:50,676 --> 00:49:53,047 Ik dacht dat we allebei vrij goed waren. 446 00:49:53,147 --> 00:49:57,086 Ik ook. - We zouden een prima duo zijn. 447 00:49:57,586 --> 00:50:01,539 Ik wilde u bedanken voor het me niet weer benaderen over dat onderwerp. 448 00:50:03,158 --> 00:50:05,845 Nou dat is niet gemakkelijk geweest. 449 00:50:14,339 --> 00:50:17,926 Wilt u... dat ik u terug begeleid naar het huis? 450 00:50:19,145 --> 00:50:21,100 Nee ik hou er van elke avond rondom de boerderij wandelen 451 00:50:21,112 --> 00:50:22,962 om ervoor te zorgen dat alles veilig is. 452 00:50:24,218 --> 00:50:27,618 Dan kan ik... ik kan met u meelopen. 453 00:50:27,718 --> 00:50:30,107 Ik heb het vaak alleen gedaan. 454 00:50:30,959 --> 00:50:34,059 Goedenacht meneer Boldwood. U bent erg aardig geweest. 455 00:50:34,159 --> 00:50:36,184 Plezierig om u te zien. 456 00:51:10,575 --> 00:51:14,546 Wie ben jij? - Het spijt me. Ik blijk verdwaald te zijn. 457 00:51:14,646 --> 00:51:17,099 Hebt u pijn? 458 00:51:17,516 --> 00:51:19,686 Nee. - Ik ben op zoek naar Weatherbury. 459 00:51:19,786 --> 00:51:21,477 Ik hoop u niet aan het schrikken te hebben gemaakt. 460 00:51:21,489 --> 00:51:23,257 We zijn een of andere manier aan elkaar vastgeraakt. 461 00:51:23,457 --> 00:51:24,892 Hier, laat mij. 462 00:51:24,992 --> 00:51:28,511 Nee. Nee. Alstublieft, laat me het zelf doen. 463 00:51:29,063 --> 00:51:31,916 Als u uw voet voor een moment optilt. 464 00:51:45,951 --> 00:51:47,286 Gelieve niet te staren. 465 00:51:47,386 --> 00:51:50,139 Ik denk niet dat ik ooit een gezicht zo mooi als dat van u heb gezien. 466 00:51:54,595 --> 00:51:58,682 U hoort hier niet te zijn. Geef me alstublieft de lamp. 467 00:52:09,045 --> 00:52:12,399 Dit ziet eruit als een erg indrukwekkende oogst. 468 00:52:23,764 --> 00:52:25,308 Juffrouw, 469 00:52:25,833 --> 00:52:27,484 kijk. 470 00:52:31,049 --> 00:52:34,955 Wie is hij Liddy? - Sergeant Francis Troy. 471 00:52:35,095 --> 00:52:38,148 Edel bloed, vol belofte. Zeer scherp en in conditie. 472 00:52:39,416 --> 00:52:42,788 Goed opgeleid. Er werden goede dingen van hem verwacht. 473 00:52:42,888 --> 00:52:45,739 Hij gooide het allemaal overboord om een soldaat te zijn. 474 00:52:47,092 --> 00:52:49,095 Nou dat wil ik niet hebben. 475 00:52:49,195 --> 00:52:52,548 Wat gaat u doen, juffrouw? - Ik ga hem vertellen te vertrekken. 476 00:52:57,690 --> 00:53:01,595 Sergeant Troy, ik moet er sterk op aandringen dat u meteen vertrekt. 477 00:53:01,745 --> 00:53:05,197 Dat kan ik niet. - Wilt u mij volgen, alstublieft? 478 00:53:25,873 --> 00:53:27,391 Waar bent u precies boos om? 479 00:53:28,709 --> 00:53:31,648 Wat ik gezegd of de manier waarop ik het zei? 480 00:53:31,748 --> 00:53:37,635 Er moet een man zijn die u vertelt dat u mooi bent. 482 00:53:37,751 --> 00:53:40,425 Niet in mijn gezicht, nee... - Maar er is iemand die u kust? 483 00:53:40,525 --> 00:53:43,108 Ik ben nog nooit gekust. 484 00:53:48,400 --> 00:53:51,453 Waarom kon u niet gewoon voorbij gaan en niets zeggen? 485 00:53:53,206 --> 00:53:55,251 Vergeeft u mij? 486 00:53:56,643 --> 00:53:58,247 Nee. - Waarom niet? 487 00:53:58,347 --> 00:54:00,883 Omdat de dingen die u zegt... 488 00:54:01,183 --> 00:54:02,735 Ik zei dat u mooi was. 489 00:54:07,891 --> 00:54:10,144 Ik vraag me af of u net zo goed vecht als u praat. 490 00:54:10,244 --> 00:54:11,928 Beter. 491 00:54:17,202 --> 00:54:18,813 Ontmoet me. 492 00:54:19,559 --> 00:54:21,243 Morgen. 493 00:54:22,175 --> 00:54:23,978 Dat kan ik niet. 494 00:54:24,078 --> 00:54:26,549 U wilt niet? - Ja maar... 495 00:54:26,649 --> 00:54:28,566 Dan moet u het doen. - Ik moet niets. 496 00:54:28,666 --> 00:54:30,147 Niemand zou het weten. 497 00:54:33,021 --> 00:54:35,040 Ga nu. 498 00:54:35,558 --> 00:54:37,309 Morgen. 499 00:54:37,527 --> 00:54:39,312 08:00. 500 00:54:39,964 --> 00:54:42,415 De ruimte tussen de varens. 501 00:56:42,346 --> 00:56:44,399 Vertrouwt u mij? 502 00:56:45,083 --> 00:56:46,083 Ja. 503 00:56:52,125 --> 00:56:55,797 Ik geef u mijn woord als een soldaat, dat ik u geen kwaad zal doen. 504 00:56:55,897 --> 00:57:00,985 Het zwaard is stomp, maar u moet niet terugdeinzen. 506 00:57:01,870 --> 00:57:03,955 Ik zal proberen dat niet te doen. 507 00:57:49,495 --> 00:57:51,580 U hebt mijn haar geknipt. 508 00:57:54,301 --> 00:57:56,053 Dit zwaard kan u levend villen. 509 00:57:56,637 --> 00:58:01,743 Maar u vertelde me dat ik veilig was. - En dat was u. Volledig veilig. 510 00:58:02,244 --> 00:58:04,529 Ik gaf u mijn woord. 511 00:58:06,282 --> 00:58:08,467 Nu zal ik deze nemen. 512 00:59:26,214 --> 00:59:28,264 Juffrouw Everdene. 513 00:59:29,050 --> 00:59:30,970 Misschien kan ik met u meelopen? 514 00:59:31,070 --> 00:59:33,654 Ik kan heel goed alleen lopen. 515 00:59:35,591 --> 00:59:38,158 U moet niets met hem te maken willen hebben. 516 00:59:38,258 --> 00:59:40,614 Hij is niet goed genoeg voor u. 517 00:59:40,714 --> 00:59:43,132 Hij is een fatsoenlijke man. 518 00:59:44,102 --> 00:59:47,822 Dat geloof ik niet. - Waarom? Wat heb je gehoord? 519 00:59:49,542 --> 00:59:53,198 U kent hem helemaal niet. Het zijn allemaal geruchten. 520 00:59:53,298 --> 00:59:55,120 Vooroordelen, simpelweg omdat hij een soldaat is. 521 00:59:55,132 --> 00:59:57,353 Ik hou van soldaten. Maar niet van deze. 522 00:59:57,453 --> 01:00:00,103 Ik geloof dat hij helemaal geen geweten heeft. 523 01:00:00,988 --> 01:00:05,343 Blijf uit de buurt. Niet naar hem luisteren. Geloof hem niet. 524 01:00:05,694 --> 01:00:09,181 Weg met hem. - En wat is het voor u? 525 01:00:12,236 --> 01:00:14,585 Ik ben niet zo'n dwaas me voor te stellen dat ik nu een kans zou hebben 526 01:00:14,685 --> 01:00:16,465 nu u zo boven mij uitsteekt. 527 01:00:16,565 --> 01:00:20,781 Maar denk niet dat ik tevreden ben om mijn hele leven niemand te blijven. 528 01:00:21,181 --> 01:00:24,252 Op een dag zal ik u verlaten. Daar kunt u zeker van zijn. 529 01:00:24,352 --> 01:00:29,273 Maar voor nu, ik voel te veel voor u om u naar de ondergang te zin gaan dankzij hem. 530 01:00:30,825 --> 01:00:33,678 Dus als u het niet erg vindt, ik... 531 01:00:35,564 --> 01:00:37,935 Ik blijf aan uw zijde staan. 532 01:00:39,970 --> 01:00:41,866 Goedenavond. 533 01:00:59,895 --> 01:01:01,764 Meneer Boldwood 534 01:01:01,864 --> 01:01:04,935 u bent de afgelopen maanden een dierbare vriend voor mij geweest. 535 01:01:05,035 --> 01:01:09,922 En het is omdat ik onze vriendschap zo sterk waardeer dat ik schrijf. 536 01:01:10,641 --> 01:01:13,612 Ik ben vereerd door uw voorstel 537 01:01:13,712 --> 01:01:15,848 en ik heb er veel over nagedacht. 538 01:01:15,949 --> 01:01:18,518 Maar ik moet u zeggen dat ik, tot mijn eigen verbazing 539 01:01:18,618 --> 01:01:23,057 wat ik alleen kan omschrijven als een verandering van hart heb ondergaan. 540 01:01:23,157 --> 01:01:26,241 En ik kan helaas uw aanbod niet aanvaarden. 541 01:01:49,120 --> 01:01:51,440 Ik was niet zeker of u hier zou zijn. 542 01:01:52,024 --> 01:01:54,110 Waar anders zou ik zijn? 543 01:01:56,730 --> 01:01:58,615 Ben u klaar? 544 01:02:00,735 --> 01:02:02,814 Weet u het zeker? 545 01:02:06,909 --> 01:02:08,970 Hoe klinkt dit? 546 01:02:10,146 --> 01:02:13,685 Mevrouw Bathseba Troy. 547 01:02:28,769 --> 01:02:30,587 Oké? 548 01:03:26,256 --> 01:03:28,141 Loop door. 549 01:05:15,707 --> 01:05:19,093 Gentlemen. Dames en heren. 550 01:05:20,413 --> 01:05:25,287 Een korte tijd geleden had ik het voorrecht 551 01:05:25,686 --> 01:05:31,308 en eenvoudig het geluk deze engel te ontmoeten. 552 01:05:31,459 --> 01:05:33,177 Uw meesteres. 553 01:05:33,829 --> 01:05:37,448 En nu sta ik voor u als haar man, 554 01:05:38,033 --> 01:05:43,742 uw meester, en de meest trotse man die u ooit zal zien. 556 01:05:43,842 --> 01:05:47,764 Dus, alstublieft, vul uw glazen 557 01:05:47,864 --> 01:05:53,306 en bezing mijn hele mooie echtgenote 558 01:05:53,406 --> 01:05:57,746 mevrouw Bathseba Troy. 559 01:06:02,998 --> 01:06:06,136 Juffrouw Everdene, Er zal een storm opsteken. 560 01:06:06,236 --> 01:06:10,141 Oak, jij grote bonk. Op mij. 561 01:06:10,441 --> 01:06:12,177 Er zal een storm opsteken. 562 01:06:12,277 --> 01:06:15,529 We moeten de mijten beschermen of we verliezen de oogst. 563 01:06:16,064 --> 01:06:18,434 Ik heb vijf tot zes man nodig voor een uur, niet meer. 564 01:06:18,535 --> 01:06:21,920 Frank, misschien moeten we... - Nee schat, het is onze bruiloft. 565 01:06:23,123 --> 01:06:25,416 Het zal vanavond niet regenen. 566 01:06:25,516 --> 01:06:27,862 Mijn vrouw verbiedt het. 567 01:06:27,962 --> 01:06:30,347 Nu als u me wilt excuseren. 568 01:06:31,032 --> 01:06:33,084 Vrienden! 569 01:06:33,869 --> 01:06:35,938 Nog een ding. 570 01:06:36,038 --> 01:06:40,845 Ik mag dan niet meer Sergeant Troy zijn 571 01:06:40,945 --> 01:06:45,417 maar ik blijf in dit opzicht een soldaat! 572 01:06:45,518 --> 01:06:50,138 De fijnste flessen Franse cognac 573 01:06:50,623 --> 01:06:53,994 een drievoudige kracht dosis voor elke man. 574 01:06:54,094 --> 01:06:57,046 Proost! Op uw gezondheid! 575 01:09:36,259 --> 01:09:37,542 Gabriel! 576 01:09:40,463 --> 01:09:42,305 Gabriel! 577 01:09:43,767 --> 01:09:46,672 Wat kan ik doen? - Het is te gevaarlijk! 578 01:09:46,872 --> 01:09:48,389 Ik kom naar boven! 579 01:09:58,819 --> 01:10:00,755 Houd het naar beneden. 580 01:10:00,855 --> 01:10:03,192 Nog steeds geen regen. 581 01:10:03,292 --> 01:10:05,226 Die zal komen. 582 01:10:18,778 --> 01:10:22,848 Kom op, houd me vast! Kom hier. Kom hier. 583 01:10:28,589 --> 01:10:31,541 Kom hier. Komaan. 584 01:10:51,483 --> 01:10:53,869 Gabriel ik ben een dwaas geweest. 585 01:10:54,054 --> 01:10:57,492 Ik heb altijd minachting gehad voor 586 01:10:57,592 --> 01:11:01,296 domme meisjes verblind door vleiers in een scharlakenrood uniform 587 01:11:01,397 --> 01:11:04,265 en nu heb ik zelf gedaan wat ik gezworen dat ik nooit zou doen. 588 01:11:06,469 --> 01:11:09,287 Maar hij vertelde me over een andere vrouw, 589 01:11:09,639 --> 01:11:12,143 een mooie vrouw die hij eerder had liefgehad. 590 01:11:12,243 --> 01:11:14,760 En ik kon het niet verdragen. 591 01:11:15,981 --> 01:11:19,051 Dus ergens tussen jaloezie en afleiding trouwde ik hem. 592 01:11:19,552 --> 01:11:22,604 Ik wil geen advies over het onderwerp, ik... 593 01:11:23,088 --> 01:11:25,307 In feite ik verbied het. 594 01:11:30,364 --> 01:11:32,348 Ga naar bed. 595 01:11:32,901 --> 01:11:34,937 Ik zal het alleen afmaken. 596 01:11:36,238 --> 01:11:38,023 Gabriel... 597 01:11:41,577 --> 01:11:43,463 Dank je. 598 01:12:08,310 --> 01:12:10,029 Meneer? 599 01:12:13,818 --> 01:12:15,887 Meneer Boldwood, meneer! 600 01:12:15,987 --> 01:12:19,192 Ik wilde me er van verzekeren dat de gewassen van uw meesteres veilig waren. 601 01:12:19,292 --> 01:12:23,196 Goed werk, Gabriel. Ze heeft geluk dat ze jou heeft. 602 01:12:23,296 --> 01:12:25,380 Wacht even, meneer. 603 01:12:33,174 --> 01:12:35,243 U lijkt niet in orde, meneer. 604 01:12:35,343 --> 01:12:37,428 U moet naar huis gaan. 605 01:12:38,647 --> 01:12:40,332 Ja. 606 01:12:42,702 --> 01:12:44,921 Ja dat zal ik doen. 607 01:12:49,995 --> 01:12:51,779 Oak. 608 01:12:53,299 --> 01:12:57,119 Je weet dat de dingen niet goed zijn gegaan met mij, de laatste tijd. 609 01:12:58,089 --> 01:13:01,222 Ik was van plan me te settelen, me te vestigen zich in het leven. 610 01:13:01,322 --> 01:13:02,994 Maar... 611 01:13:06,231 --> 01:13:08,283 het mocht niet zo zijn. 612 01:13:11,087 --> 01:13:16,744 Ik durf te zeggen dat ik iets van een... een lachertje ben in de parochie. 614 01:13:17,229 --> 01:13:21,216 Maar ik wil een ding duidelijk maken. 615 01:13:21,316 --> 01:13:24,919 Het was geen spelletje van haar kant. 616 01:13:25,339 --> 01:13:27,668 We waren nooit verloofd. 617 01:13:27,968 --> 01:13:30,338 Het maakt niet uit wat mensen zeggen. 618 01:13:31,746 --> 01:13:33,964 Ze beloofde me niets. 619 01:13:39,122 --> 01:13:41,127 En toch 620 01:13:41,624 --> 01:13:43,543 Gabriel 621 01:13:46,297 --> 01:13:50,303 ik voel het meest verschrikkelijke verdriet. 622 01:13:56,610 --> 01:13:59,095 Geen woord tegen haar. 623 01:13:59,847 --> 01:14:02,633 We begrijpen elkaar, ja? 624 01:14:04,919 --> 01:14:06,737 Ja meneer. 625 01:14:58,078 --> 01:15:00,170 Verdomme! 626 01:15:02,089 --> 01:15:03,826 Ga zitten. 627 01:15:03,926 --> 01:15:06,644 Verblijf. Nu rond te draaien. 628 01:15:12,402 --> 01:15:15,021 Kun u een munt missen, alstublieft? - Nee nee. 629 01:15:19,177 --> 01:15:20,892 Sla hem! 630 01:15:20,992 --> 01:15:21,993 Komaan! 631 01:15:23,383 --> 01:15:25,347 Sla hem neer! 632 01:15:26,420 --> 01:15:27,992 Sla hem! 633 01:15:32,560 --> 01:15:35,313 Betalen. Betalen, meneer Troy. 634 01:15:35,931 --> 01:15:37,916 Neem het gewoon. 635 01:15:43,306 --> 01:15:46,526 Meneer excuseer me. Kunt u een munt missen, alstublieft? 636 01:15:46,777 --> 01:15:48,461 Nee. 637 01:15:50,749 --> 01:15:51,833 Fanny? 638 01:15:59,827 --> 01:16:02,051 Hallo Frank. 639 01:16:03,231 --> 01:16:05,049 Hallo. 640 01:16:07,136 --> 01:16:10,307 Je bent zo bleek. - Frank. 641 01:16:10,407 --> 01:16:13,027 Schat je handen trillen. 642 01:16:13,127 --> 01:16:16,031 Ik dacht dat je zei Allerzielen, niet Allerheiligen. 643 01:16:16,181 --> 01:16:18,498 Ik ging naar de verkeerde kerk. 644 01:16:19,217 --> 01:16:23,123 Toen ik daar aankwam, was je weg. En ik neem het je niet kwalijk, 645 01:16:23,223 --> 01:16:25,610 maar het is heel moeilijk geweest, Frank. Ik... 646 01:16:25,710 --> 01:16:27,559 Niet nu. 647 01:16:28,657 --> 01:16:30,565 Mijn vrouw moet je niet zien. 648 01:16:31,165 --> 01:16:32,716 Je vrouw? 649 01:16:43,147 --> 01:16:45,807 Mevrouw Troy is erg mooi. 650 01:16:47,519 --> 01:16:49,125 Niet meer dan jij. 651 01:16:51,657 --> 01:16:56,398 Frank, ik moet het je zeggen. Ik draag je kind. 652 01:16:56,498 --> 01:16:58,180 Wat? 653 01:17:10,346 --> 01:17:13,632 Wat als ik je vertel dat ik een verschrikkelijke fout heb gemaakt 654 01:17:14,785 --> 01:17:17,403 maar dat ik weer goed zal maken? 655 01:17:18,052 --> 01:17:22,595 Ik zweer op mijn leven dat ik een thuis voor jou en onze baby zal vinden. 656 01:17:22,695 --> 01:17:26,682 Je hebt eerder gezworen, Frank. - Nee, dit keer... deze keer... 657 01:17:34,275 --> 01:17:36,930 Ga naar Budmouth. Verblijf in de Union. 658 01:17:37,030 --> 01:17:40,751 Het werkhuis, Frank? - Vanavond, alleen vanavond. Een nacht. 659 01:17:40,851 --> 01:17:44,155 En dan ontmoet me morgen om 10.00 uur op de brug. 660 01:17:44,255 --> 01:17:47,708 Ik zal je al het geld dat ik heb brengen en ik zal een huis voor je vinden. 661 01:17:48,160 --> 01:17:51,658 Je zult veilig zijn, mijn lieveling. En ik beloof je... 662 01:17:51,758 --> 01:17:55,730 Ik beloof je dat ik het goed zal maken. 663 01:18:00,875 --> 01:18:02,744 Ga terug in het rijtuig. 664 01:18:02,844 --> 01:18:06,448 Weet je wie die vrouw is? - Ja. 665 01:18:06,548 --> 01:18:09,401 Wie is zij? - Ze is niemand. 666 01:18:10,186 --> 01:18:12,638 Ga terug in het rijtuig. 667 01:18:13,223 --> 01:18:14,974 Frank... 668 01:19:23,809 --> 01:19:26,524 Wil je me £ 20 geven? 669 01:19:29,016 --> 01:19:30,900 Waarvoor? 670 01:19:31,185 --> 01:19:33,051 Ik heb het nodig. 671 01:19:35,156 --> 01:19:37,928 Als je doorgaat met gokken, dan zullen we de boerderij verliezen. 672 01:19:38,028 --> 01:19:40,297 Het is niet om te gokken. - Waar is het voor? 673 01:19:40,397 --> 01:19:43,334 Waarom maakt het uit waar het voor is? Het is mijn geld. 674 01:19:43,434 --> 01:19:45,570 Ik werk er voor het, nietwaar? 675 01:19:45,670 --> 01:19:48,655 Nee dat doe je niet. 676 01:19:48,973 --> 01:19:51,192 Geen deugdelijk boerenwerk. 677 01:19:53,078 --> 01:19:55,552 Doe niet iets wat je zult betreuren. 678 01:19:57,851 --> 01:20:01,705 Het geld is nodig voor boerderij kosten. 679 01:20:48,246 --> 01:20:50,435 Geen vergissing meneer Oak. 680 01:20:50,447 --> 01:20:52,552 Dit was de laatst bekende verblijfplaats van juffrouw Robbin. 681 01:20:52,652 --> 01:20:55,704 Fanny was bediende van mijn oom en we zullen haar met respect behandelen. 682 01:20:56,790 --> 01:21:00,328 Misschien moeten we haar naar de kerk brengen, alleen voor vanavond. 683 01:21:00,428 --> 01:21:02,980 Nee, breng haar naar binnen, alstublieft. 684 01:21:23,289 --> 01:21:25,069 Waar is ze aan gestorven Liddy? 685 01:21:26,760 --> 01:21:29,044 Ik weet het niet, mevrouw. 686 01:21:30,932 --> 01:21:33,231 Er waren geruchten, maar... 687 01:21:33,331 --> 01:21:35,916 Fanny had een minnaar, nietwaar? 688 01:21:36,438 --> 01:21:38,389 Ja mevrouw. 689 01:21:39,508 --> 01:21:41,626 Een soldaat. 690 01:21:45,249 --> 01:21:48,178 Alsjeblieft, kom boven bij me zitten. 691 01:22:05,339 --> 01:22:08,572 Ik moet de laatste tijd veel huilen. 692 01:22:11,014 --> 01:22:12,412 Ik huilde vroeger nooit. 693 01:22:23,161 --> 01:22:25,049 Goedenacht. 694 01:22:25,149 --> 01:22:27,182 Goedenacht. 695 01:23:22,969 --> 01:23:24,686 Wat? 696 01:23:25,337 --> 01:23:26,841 Wie is het? - Dat kan ik niet zeggen... 697 01:23:26,941 --> 01:23:29,632 Blijf, blijf. Blijf. 698 01:23:49,334 --> 01:23:54,041 Kus ze niet Frank... ik ben nog steeds je vrouw. 700 01:24:01,648 --> 01:24:04,753 Deze vrouw, dood als ze is, 701 01:24:04,853 --> 01:24:07,771 is meer voor mij dan jij ooit was, 702 01:24:07,871 --> 01:24:11,053 of bent of kan zijn. 703 01:24:13,030 --> 01:24:15,234 Je bent nu niets voor mij. 704 01:24:17,535 --> 01:24:19,252 Niets. 705 01:26:27,093 --> 01:26:28,946 Mevrouw Troy? 706 01:26:32,566 --> 01:26:34,536 Ik ben bang... 707 01:26:34,636 --> 01:26:37,260 uw man is verdronken. 708 01:28:10,887 --> 01:28:13,090 Dat is een grote verantwoordelijkheid, meneer. - Onzin. 709 01:28:13,190 --> 01:28:15,227 Geen reden waarom een man met uw capaciteiten niet 710 01:28:15,239 --> 01:28:17,162 in staat zou zijn om op twee boerderijen toezicht te houden. 711 01:28:17,262 --> 01:28:20,389 En waarom zouden er niet sterkere banden zijn tussen onze vestigingen? 712 01:28:20,489 --> 01:28:23,377 Denk je eens in. Tweeduizend acres kader alleen 713 01:28:23,389 --> 01:28:26,106 onder jouw leiding. Een deel van mijn winst. 714 01:28:26,206 --> 01:28:28,876 Juffrouw Everdene heeft me hier nodig. - En haar boerderij heeft voorrang. 715 01:28:28,976 --> 01:28:30,611 Ik zou nog steeds juffrouw Everdene's toestemming nodig hebben. 716 01:28:30,711 --> 01:28:33,734 Maar natuurlijk. Natuurlijk zou ik niet iets willen doen zonder haar toestemming. 717 01:28:33,834 --> 01:28:37,339 En... als het helpt om de beslissing te nemen 718 01:28:41,591 --> 01:28:44,476 er is een oude kameraad van jou hier. 719 01:28:46,113 --> 01:28:47,113 Georgie! 720 01:28:47,115 --> 01:28:49,401 Moest helemaal naar Norcombe Hill om deze oude kerel te vinden. 721 01:28:50,002 --> 01:28:52,872 Ben je blij? - Ja, meneer, heel erg. 722 01:28:52,972 --> 01:28:56,042 En ik heb je beslissing snel, niet? 723 01:28:56,542 --> 01:29:00,062 Ja meneer. Hé Georgie. 724 01:29:01,849 --> 01:29:05,325 Komaan. Komaan. Komaan. 725 01:29:14,197 --> 01:29:16,515 Komaan! Komaan! 726 01:29:17,568 --> 01:29:20,153 Gabriel, je klimt op in de wereld. 727 01:29:20,672 --> 01:29:25,196 Natuurlijk moet je de aanbieding accepteren. - Alleen met uw goedkeuring. 728 01:29:25,296 --> 01:29:29,131 Als ik de boerderij verlies, is er geen toekomst voor ieder van ons hier. 729 01:29:29,716 --> 01:29:32,101 U weet waar mijn loyaliteit ligt. 730 01:29:34,488 --> 01:29:36,762 Je bent een man met grote talenten. 731 01:29:36,862 --> 01:29:40,612 Het is logisch dat je moet opklimmen, Ik heb geen zin om je tegen te houden. 732 01:29:51,576 --> 01:29:53,261 Dank u. 733 01:29:57,984 --> 01:30:00,702 Kom op, Georgie. Kom op. 734 01:30:04,158 --> 01:30:09,347 Vergeef me. Ik begrijp dat er schulden zijn. 735 01:30:10,800 --> 01:30:12,951 Van uw overleden echtgenoot. 736 01:30:13,603 --> 01:30:16,308 Misschien... Misschien moeten we van onderwerp veranderen. 737 01:30:16,408 --> 01:30:18,575 Misschien kan ik helpen. 738 01:30:22,614 --> 01:30:25,290 Meneer Boldwood, dat is een heel aardig aanbod. 739 01:30:25,390 --> 01:30:28,770 Maar ik zou er niet aan denken geld van u te accepteren. 740 01:30:32,359 --> 01:30:34,945 Ik ben een man van middelbare leeftijd... 741 01:30:36,097 --> 01:30:39,684 bereid om u te beschermen voor de rest van uw leven. 742 01:30:41,770 --> 01:30:46,258 Als u wilt kunt u uw boerderij runnen. Zonder risico. 743 01:30:47,878 --> 01:30:49,896 Ik betaal de... 744 01:30:50,448 --> 01:30:54,802 schulden van uw overleden man en sta garant voor de financiële stabiliteit. 745 01:30:56,255 --> 01:30:58,507 Het kan tot het verleden behoren. 746 01:31:00,661 --> 01:31:03,797 Natuurlijk zouden we moeten wachten 747 01:31:03,897 --> 01:31:06,150 omwille van fatsoen. 748 01:31:06,701 --> 01:31:11,385 Maar als u klaar bent, bied ik u onderdak 750 01:31:12,408 --> 01:31:16,909 comfort, een veilige haven 752 01:31:19,450 --> 01:31:21,601 als mijn vrouw. 753 01:31:25,991 --> 01:31:28,877 U moet me minstens bewonderen voor mijn doorzettingsvermogen. 754 01:31:31,331 --> 01:31:32,418 Dat doe ik ook. 755 01:31:32,518 --> 01:31:35,101 En mag u me? - Ja. 756 01:31:35,836 --> 01:31:38,241 En respecteert u me? 757 01:31:38,541 --> 01:31:42,828 Ja. Heel erg. - Welke is het? Mogen of respecteren? 758 01:31:46,416 --> 01:31:49,792 Het is moeilijk voor een vrouw haar gevoelens in een tekst uit te drukken 759 01:31:49,892 --> 01:31:51,991 die voornamelijk door mannen wordt gebruikt. 760 01:31:52,091 --> 01:31:55,195 Als u zich zorgen maakt over een gebrek aan passie van uw kant 761 01:31:55,295 --> 01:32:01,250 een gebrek aan... verlangen 763 01:32:01,835 --> 01:32:07,626 als u zich zorgen maakt over trouwen met me hoofdzakelijk uit schuldgevoel 764 01:32:07,726 --> 01:32:12,094 en... medelijden... 766 01:32:12,494 --> 01:32:17,570 en compromis, wel... ik vind dat niet erg. 768 01:32:21,559 --> 01:32:25,447 Wanneer moet u uw antwoord geven? - Tegen Kerstmis. 769 01:32:26,999 --> 01:32:29,717 Het is een vreselijke verantwoordelijkheid. 770 01:32:31,371 --> 01:32:34,442 Ik houd de toekomst van die man in mijn handen. 771 01:32:34,542 --> 01:32:36,562 Zijn geestelijke gezondheid ook misschien. 772 01:32:36,662 --> 01:32:40,598 Kunt u om hem geven? - U mag veronderstellen dat liefde ontbreekt. 773 01:32:42,151 --> 01:32:45,306 Maar liefde is een versleten, ellendig ding voor mij nu. 774 01:32:45,406 --> 01:32:47,674 Waarom vraag u het mij? 775 01:32:51,796 --> 01:32:54,668 Ik moet iemand die objectief is. 776 01:32:54,768 --> 01:32:56,550 Onverschillig. 777 01:32:57,704 --> 01:33:00,656 Dan ben ik bang dat u het aan de verkeerde man vraagt. 778 01:33:18,729 --> 01:33:20,314 Goedenavond meneer Oak. 779 01:33:22,066 --> 01:33:23,885 Goedenavond. 780 01:33:42,025 --> 01:33:43,894 Dat is het. 781 01:34:19,837 --> 01:34:22,569 Ik waardeer dat je langs komt Oak. 782 01:34:23,443 --> 01:34:25,612 Ja heel goed. Goed gedaan. 783 01:34:25,712 --> 01:34:28,997 Gewoon meer... meer dingen. - Ja meneer. 784 01:34:32,320 --> 01:34:35,939 Dus wat denk je? 785 01:34:36,091 --> 01:34:38,844 Ik ben niet gewend feesten te organiseren. 786 01:34:38,944 --> 01:34:41,698 Misschien moeten we er een jaarlijks evenement van maken. 787 01:34:41,798 --> 01:34:43,032 Elke kerstavond. 788 01:34:43,132 --> 01:34:45,804 Ik heb het hele dorp uitgenodigd. Denk u dat ze zullen komen? 789 01:34:45,904 --> 01:34:48,139 Denkt u dat Juffrouw Everdene zal komen? 790 01:34:48,239 --> 01:34:50,290 Ik weet zeker dat ze komt. 791 01:34:50,975 --> 01:34:52,577 Ja. 792 01:34:52,677 --> 01:34:54,929 En jij zult ook komen, hoop ik. 793 01:34:55,648 --> 01:34:58,419 Ik weet dat juffrouw Everdene graag zou willen dat je hier zou zijn. 794 01:34:58,519 --> 01:35:00,936 Misschien, voor een uurtje of zo. 795 01:35:04,959 --> 01:35:08,846 Kijk, ik tril. Ik ben zo zenuwachtig. 796 01:35:09,364 --> 01:35:11,935 Gabriel, wil je... 797 01:35:12,035 --> 01:35:14,672 Zo goed als je kunt. - Ik zal het proberen. 798 01:35:14,972 --> 01:35:18,524 Is er een knoop die bijzonder modieus is? 799 01:35:19,877 --> 01:35:22,374 Dat vraagt u aan de verkeerde man. 800 01:35:23,448 --> 01:35:25,567 Hoe zit het met vrouwen? 801 01:35:25,785 --> 01:35:27,970 Houdt een vrouw haar belofte? 802 01:35:29,255 --> 01:35:31,525 Heeft ze een belofte gedaan? 803 01:35:31,625 --> 01:35:34,123 Een impliciete belofte. 804 01:35:35,563 --> 01:35:38,683 Nogmaals, ik ben... - Zal ze doen wat goed is? 805 01:35:41,236 --> 01:35:42,995 Als het niet lastig is voor haar. 806 01:35:44,140 --> 01:35:46,275 Oak, je bent heel cynisch geworden de laatste tijd. 807 01:35:47,545 --> 01:35:49,281 Ze heeft de eerste keer nooit iets beloofd. 808 01:35:49,381 --> 01:35:53,018 Daarom heeft ze nooit haar belofte gebroken. 809 01:35:53,118 --> 01:35:55,870 Ze heeft ook deze keer niets beloofd. 810 01:35:56,522 --> 01:35:58,175 Maar dat zal ze wel doen. 811 01:35:58,675 --> 01:36:02,178 Vanavond. Ik weet dat ze het doet. 812 01:36:03,730 --> 01:36:05,133 En wanneer ze dat doet... 813 01:36:11,140 --> 01:36:14,727 Ik wilde je van tevoren iets vertellen Gabriel, 814 01:36:16,380 --> 01:36:19,766 omdat ik... ik geloof dat ik je geheim ken. 815 01:36:22,567 --> 01:36:25,295 Ik heb jullie samen gezien. 816 01:36:26,525 --> 01:36:28,877 De manier waarop je met haar praat. 817 01:36:29,962 --> 01:36:32,080 En naar haar kijkt. 818 01:36:32,900 --> 01:36:35,205 En voor haar zorgt. 819 01:36:35,469 --> 01:36:37,922 En ik ken haar... 820 01:36:39,174 --> 01:36:43,094 diepe genegenheid voor je. 821 01:36:43,346 --> 01:36:45,932 Je hebt je gedragen als een man 822 01:36:46,366 --> 01:36:51,023 en als de succesvolle rivaal, succesvol door je vriendelijkheid 823 01:36:51,123 --> 01:36:53,339 wil ik je vertellen... 824 01:36:54,526 --> 01:36:57,545 ik ben diep dankbaar. 825 01:37:01,369 --> 01:37:04,154 De kok wil graag met u praten, meneer. 826 01:38:12,121 --> 01:38:16,142 Kus me Joseph. - Nee, alsjeblieft niet. Liddy, niet doen. 827 01:38:39,555 --> 01:38:41,606 Wil u me excuseren? 828 01:38:47,298 --> 01:38:49,034 Ik ben gekomen om goede nacht te wensen. 829 01:38:49,134 --> 01:38:53,723 Ga terug en praat met die arme meisjes. U hebt hun hart gebroken. 830 01:38:54,206 --> 01:38:56,767 Ik pas niet dit soort bijeenkomsten. 831 01:38:57,476 --> 01:38:59,593 Nee, ik ook niet. 832 01:39:00,814 --> 01:39:03,299 Ik wou dat ik ook kon gaan. 833 01:39:12,594 --> 01:39:15,374 Ik moet gaan. - Niet voordat u hebt gedanst. 834 01:39:15,474 --> 01:39:18,117 Jullie beiden. Ik sta erop. 835 01:39:21,805 --> 01:39:23,883 Meneer Oak? 836 01:39:25,911 --> 01:39:27,729 Dank u. 837 01:39:55,914 --> 01:39:58,145 Vertel me wat ik moet doen. 838 01:40:02,722 --> 01:40:04,220 Gabriel? 839 01:40:11,566 --> 01:40:13,419 Doen wat juist is. 840 01:40:17,241 --> 01:40:19,722 Sorry, neem me niet kwalijk. 841 01:41:04,565 --> 01:41:05,823 Frank. 842 01:41:07,435 --> 01:41:09,667 Zwart staat je. 843 01:41:11,340 --> 01:41:13,380 Hoewel een beetje voorbarig. 844 01:41:18,648 --> 01:41:20,867 Je leeft. 845 01:41:21,219 --> 01:41:24,706 En hier ben ik. Uit zee gehaald. 846 01:41:25,073 --> 01:41:28,610 Vissers vonden mij en brachten me naar de wal. 847 01:41:29,196 --> 01:41:32,580 Toen ontdekte ik dat ik dood was en daar gaf ik de voorkeur aan. 848 01:41:33,868 --> 01:41:35,323 Voor een tijdje tenminste. 849 01:41:35,750 --> 01:41:39,523 Waarom ben je teruggekomen? - Het vreemde is dat 850 01:41:40,392 --> 01:41:42,297 ik je heb gemist. 851 01:41:43,730 --> 01:41:46,047 Je lijkt niet erg blij me te zien. 852 01:41:46,517 --> 01:41:48,963 Je zei dat ik niets voor je betekende. 853 01:41:49,063 --> 01:41:50,814 Heb ik dat gezegd? 854 01:41:52,290 --> 01:41:54,074 Nou dan. 855 01:41:54,574 --> 01:41:57,077 Eerlijkheid bovenal. 856 01:41:57,480 --> 01:42:00,315 Ik heb behoefte aan geld. 857 01:42:01,451 --> 01:42:04,573 Ik gaf mijn beroep voor je op en het lijkt een beetje wrang 858 01:42:04,673 --> 01:42:08,077 dat jij een boerderij en een huis hebt terwijl ik van niets moet leven. 859 01:42:08,277 --> 01:42:11,802 Er is geen geld. - Verkoop dan de boerderij. 860 01:42:23,161 --> 01:42:25,212 Kom naar huis. 861 01:42:29,335 --> 01:42:31,186 Nee. 862 01:42:32,873 --> 01:42:36,060 Ik zei, kom naar huis. 863 01:42:38,246 --> 01:42:41,482 Ik ben je man en je zult me gehoorzamen! 864 01:42:57,636 --> 01:42:58,995 O mijn God. 865 01:44:28,314 --> 01:44:30,265 Laat me zien. 866 01:44:32,720 --> 01:44:35,939 Als het een troost is, zijn leven zal worden gespaard. 867 01:44:37,459 --> 01:44:39,776 Crime of passion. 868 01:45:06,260 --> 01:45:08,311 Goedemorgen, Liddy. 869 01:45:10,148 --> 01:45:13,404 Het is een prima oogst, mevrouw. Beste die we in jaren gehad. 870 01:45:13,504 --> 01:45:15,139 Zullen we het allemaal binnen voor de dauw? 871 01:45:15,239 --> 01:45:18,825 Inderdaad mevrouw. We hebben het geluk al aan onze kant. 872 01:45:24,615 --> 01:45:27,769 Kom Liddy, help even. 873 01:45:53,151 --> 01:45:55,636 Het spijt me dat ik u liet schrikken. 874 01:45:57,022 --> 01:46:00,719 Ik wilde het een beetje voor hen opknappen. Ik ben hier nog niet zo lang. 875 01:46:03,847 --> 01:46:05,766 Gaat je naar binnen? 876 01:46:05,866 --> 01:46:09,228 Repetities. Ik zing bas in het koor. 877 01:46:09,328 --> 01:46:11,551 Ja, ik heb je gehoord. 878 01:46:12,607 --> 01:46:14,659 Dan verontschuldig ik me. 879 01:46:18,114 --> 01:46:21,233 Ik heb de hoop gehad een kans te krijgen om met u te praten. 880 01:46:21,819 --> 01:46:25,706 We hebben... we hebben niet zo veel gesproken als ik wilde. 881 01:46:26,658 --> 01:46:28,409 Nee. 882 01:46:36,637 --> 01:46:38,894 Ik vertrek uit Engeland. 883 01:46:42,778 --> 01:46:44,629 Vertrek? 884 01:46:45,598 --> 01:46:47,655 Ik ga naar Amerika. 885 01:46:48,436 --> 01:46:52,806 Er vertrekt een boot uit Bristol over vier dagen. Ik zal er op zitten. 886 01:46:53,224 --> 01:46:55,927 Nu dat de boerderij veilig is. 887 01:46:56,027 --> 01:46:59,080 Ik begrijp dat ik moet opzeggen. 888 01:47:00,984 --> 01:47:02,729 Nee. 889 01:47:03,029 --> 01:47:05,392 Je moet gaan wanneer je wilt. 890 01:47:08,743 --> 01:47:12,791 Ik vertrek morgen vroeg. Geen gedoe. 891 01:47:14,434 --> 01:47:15,579 Ik denk dat dat het beste is. 892 01:49:02,983 --> 01:49:03,988 Gabriel! 893 01:49:09,290 --> 01:49:11,208 Gabriel. 894 01:49:11,743 --> 01:49:13,494 Wacht. 895 01:49:30,850 --> 01:49:33,235 Je zult denken dat ik vreemd ben, maar... 896 01:49:34,721 --> 01:49:36,708 ik ben bezorgd. Heb ik je op een of andere manier beledigd? 897 01:49:36,808 --> 01:49:38,825 Nee helemaal niet. 898 01:49:39,627 --> 01:49:41,612 Is het geld? 899 01:49:42,097 --> 01:49:45,917 Ik betaal je wat je wilt. - Ik heb nu geen geld nodig. 900 01:49:46,769 --> 01:49:50,289 Een formeel partnerschap dan? - Ook geen partnerschap. 901 01:49:50,941 --> 01:49:55,564 De boerderij is van u alleen. Het is de mooiste boerderij in de verre omtrek. 902 01:49:55,664 --> 01:49:57,784 Waarom vertrek je dan? 903 01:49:57,884 --> 01:50:00,234 Ik zei dat ik u op een dag zou verlaten. 904 01:50:03,890 --> 01:50:06,376 Nou je moet niet gaan. 905 01:50:07,161 --> 01:50:10,314 U verbiedt het me? - Ja. 906 01:50:10,414 --> 01:50:11,986 Ik verbied het je. 907 01:50:14,404 --> 01:50:17,256 Het is tijd voor u om uw eigen gevechten te voeren. 908 01:50:18,174 --> 01:50:20,326 En ze te winnen ook. 909 01:50:23,048 --> 01:50:24,826 Dus moeten we dan afscheid nemen? 910 01:50:26,451 --> 01:50:28,503 Ik denk het. 911 01:50:38,966 --> 01:50:40,170 Gabriel wacht. 912 01:50:44,940 --> 01:50:47,253 Dank je Gabriel. 913 01:50:48,461 --> 01:50:51,214 Dat je in mij hebt geloofd en voor mij gevochten... 914 01:50:51,782 --> 01:50:55,758 en aan mijn zijde stond toen de wereld tegen mij was. 915 01:50:57,522 --> 01:51:00,342 En we hebben samen zo veel meegemaakt. 916 01:51:04,798 --> 01:51:06,572 Was ik niet je eerste liefde? 917 01:51:09,354 --> 01:51:11,538 En jij de mijne? 918 01:51:17,381 --> 01:51:20,113 En zou ik nu zonder jou verder moeten? 919 01:51:24,622 --> 01:51:26,665 Als ik wist... 920 01:51:31,714 --> 01:51:35,838 Als ik wist dat u me van u zou laten houden en met me zou trouwen... 921 01:51:35,938 --> 01:51:38,154 Maar je zal het nooit weten. 922 01:51:39,774 --> 01:51:41,692 Waarom niet? 923 01:51:42,310 --> 01:51:44,677 Omdat je het nooit vraagt! 924 01:51:45,448 --> 01:51:47,399 Zou je weer nee zeggen? 925 01:51:49,203 --> 01:51:51,053 Ik weet het niet. 926 01:51:52,382 --> 01:51:53,829 Waarschijnlijk. 927 01:52:00,933 --> 01:52:02,957 Dus waarom zou je het dan niet doen? 928 01:52:04,487 --> 01:52:06,390 Vraag me. 929 01:52:10,194 --> 01:52:12,246 Vraag me. 930 01:52:16,686 --> 01:52:18,903 Vraag me Gabriel. 931 01:54:05,000 --> 01:54:10,002 NL ondertiteling door Opa Theodoor 932 01:54:10,305 --> 01:54:15,262 Controle en bewerking: Goffini Gedownload van www.ondertitel.com