1 00:00:01,088 --> 00:00:02,785 [Cortana] Anterior pe Halo. 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,526 Dar războiul nu trebuie să fie răspunsul. 3 00:00:04,569 --> 00:00:05,788 [Profesor] ​​Vinsher e un prost. 4 00:00:05,831 --> 00:00:07,920 Jin Ha, spune-i tânărului nostru 5 00:00:07,964 --> 00:00:10,227 de aici, fie Madrigal este liber, fie nu. 6 00:00:12,055 --> 00:00:15,058 Papa! Nu! 7 00:00:15,102 --> 00:00:17,930 [John] Forțele Covenant de pe planeta Madrigal au fost neutralizate. 8 00:00:17,974 --> 00:00:19,454 Un supraviețuitor. 9 00:00:19,497 --> 00:00:21,325 Păstrează-o în siguranță. Promite-mi. 10 00:00:21,369 --> 00:00:22,805 Iti dau cuvantul meu. 11 00:00:22,848 --> 00:00:25,112 [Soojin] Nu ar fi trebuit să te întorci. 12 00:00:25,155 --> 00:00:26,591 [Agatha] Vinsher ne-a 13 00:00:26,635 --> 00:00:28,071 permis să ne adunăm morții, 14 00:00:28,115 --> 00:00:29,768 dar revoluția s-a terminat. 15 00:00:29,812 --> 00:00:33,685 Kwan Ha, un instigator. Am nevoie de ea. 16 00:00:33,729 --> 00:00:35,644 Tatăl tău a vizitat un grup în deșert. 17 00:00:35,687 --> 00:00:38,125 - Mistici. - Ce i-au spus? 18 00:00:38,168 --> 00:00:40,518 Adevăratul nostru motiv pentru a fi pe Madrigal. 19 00:00:40,562 --> 00:00:42,825 Unde pot găsi acești mistici? 20 00:00:42,868 --> 00:00:44,174 [Soren] Suntem pe cale să avem 21 00:00:44,218 --> 00:00:45,654 toată armata lui Vinsher pe fund. 22 00:00:45,697 --> 00:00:47,743 Să mergem. 23 00:00:47,786 --> 00:00:49,527 Îmi datorezi o navă și o 24 00:00:49,571 --> 00:00:51,616 grămadă de bani cu deuteriu. 25 00:00:51,660 --> 00:00:53,923 - [mârâind] - Trebuie să înfrunți realitatea. 26 00:00:53,966 --> 00:00:55,838 Zilele tale de luptători pentru libertate s-au încheiat. 27 00:00:55,881 --> 00:00:57,187 Nimeni nu va face un pas. 28 00:00:57,231 --> 00:01:00,582 [trosnet de energie] 29 00:01:00,625 --> 00:01:02,062 Nu mai există eroi. 30 00:01:06,109 --> 00:01:07,632 [sunet şuierător] 31 00:01:10,200 --> 00:01:11,767 [fluieră vântul] 32 00:01:21,255 --> 00:01:23,257 [Malchin] Wow, Kwan, cum ai făcut asta? 33 00:01:23,300 --> 00:01:25,650 Nu voi spune niciodată. 34 00:01:25,694 --> 00:01:27,174 ... 20 de picioare în fântână înainte 35 00:01:27,217 --> 00:01:29,219 de a-și aminti că ținea o torță în flăcări. 36 00:01:29,263 --> 00:01:31,047 [Soojin, râzând] Oh, nu! 37 00:01:31,091 --> 00:01:33,354 [Raphael] Aproape că s-a aruncat în bucăți, ticălosul prost. 38 00:01:33,397 --> 00:01:35,269 - Treci castronul meu. - [Agatha] Deci, ce ai făcut? 39 00:01:35,312 --> 00:01:37,706 Ce am facut? Ce as putea sa fac? L-am pus în tura de zi. 40 00:01:37,749 --> 00:01:39,011 [râsete] 41 00:01:39,055 --> 00:01:40,622 Eu nu... Nu înțeleg. 42 00:01:40,665 --> 00:01:42,450 Nu aveți nevoie de o lanternă în tura de zi. 43 00:01:42,493 --> 00:01:44,321 [Jin Ha] Oh, profesore, cina ta se răcește. 44 00:01:44,365 --> 00:01:46,106 Scuzele mele pentru bucătar. 45 00:01:46,149 --> 00:01:48,195 L-am găsit pe acesta rătăcind ca un cățeluș pierdut. 46 00:01:48,238 --> 00:01:50,066 General Ha, îmi pare rău, mănânci. Nu am vrut să... 47 00:01:50,110 --> 00:01:51,720 [Soojin] Prostii. Alăturaţi-ne. 48 00:01:51,763 --> 00:01:53,069 Arăți de parcă ți-ar folosi o masă. 49 00:01:53,113 --> 00:01:54,679 [Ruben] Este foarte amabil. 50 00:01:54,723 --> 00:01:56,420 [Agatha] Tocmai te-ai înrolat, nu-i așa? 51 00:01:56,464 --> 00:01:58,292 Da doamna. Numele meu este Ruben. sunt din Castra. 52 00:01:58,335 --> 00:01:59,728 Bun venit la luptă, tinere. 53 00:01:59,771 --> 00:02:01,338 Mulțumesc, general Terne. 54 00:02:01,382 --> 00:02:03,035 [Profesor] ​​Luați loc cu cei mici. 55 00:02:03,079 --> 00:02:06,256 - Lasă-i pe adulți să vorbească, nu? - [râsete] 56 00:02:06,300 --> 00:02:07,692 Arată-ne din nou trucul, Kwan. Din nou. 57 00:02:07,736 --> 00:02:09,172 Nu acum. Valea. 58 00:02:09,216 --> 00:02:10,565 Câteva știri din Madrigal City. 59 00:02:10,608 --> 00:02:12,001 Două divizii de pușcași marini 60 00:02:12,044 --> 00:02:13,655 tocmai s-au retras și s-au grăbit. 61 00:02:13,698 --> 00:02:15,744 Vor trimite mai multe. Întotdeauna o fac. 62 00:02:15,787 --> 00:02:18,225 Din câte am auzit, se întâmplă peste tot în coloniile exterioare. 63 00:02:18,268 --> 00:02:21,663 UNSC s-a răspândit subțire. Sunt pe fugă. 64 00:02:21,706 --> 00:02:24,013 Voi lua orice retragere ca pe o șansă de a merge mai departe. 65 00:02:24,056 --> 00:02:27,190 Dar Agatha are dreptate. Nu iei nimic de bun. 66 00:02:27,234 --> 00:02:28,409 [conversație neclară] 67 00:02:28,452 --> 00:02:30,019 Nu ești frumos? 68 00:02:30,062 --> 00:02:31,586 [în coreeană] 69 00:02:35,372 --> 00:02:36,591 Încântat de cunoştinţă. 70 00:02:36,634 --> 00:02:37,940 Eu sunt Ruben. Sunt-- 71 00:02:37,983 --> 00:02:39,289 Ruben din Castra. 72 00:02:39,333 --> 00:02:40,856 Am auzit. 73 00:02:40,899 --> 00:02:42,901 [în coreeană] 74 00:02:48,342 --> 00:02:49,473 [Ruben] Ce? 75 00:02:50,953 --> 00:02:52,346 Îmi pare rău. Eu nu vorbesc pe tine... 76 00:02:52,389 --> 00:02:55,436 Deci, spune-mi, Ruben din 77 00:02:55,479 --> 00:02:57,525 Castra, ce vei face după război? 78 00:02:57,568 --> 00:02:59,396 - [Ruben] După război? - Mm. 79 00:02:59,440 --> 00:03:02,051 Hm... nu stiu. 80 00:03:02,094 --> 00:03:05,533 Bănuiesc că ai crescut lucrând la platformele grele de apă. 81 00:03:05,576 --> 00:03:07,056 Te vei întoarce la asta? 82 00:03:07,099 --> 00:03:08,666 Eu... presupun. 83 00:03:08,710 --> 00:03:11,016 Atunci nimic nu se schimbă cu adevărat pentru tine, nu-i așa? 84 00:03:11,060 --> 00:03:12,017 [în coreeană] 85 00:03:12,061 --> 00:03:13,541 Ce vrei să spui? 86 00:03:13,584 --> 00:03:18,372 Adică, chiar dacă vom câștiga războiul 87 00:03:18,415 --> 00:03:20,243 împotriva UNSC și nu vei muri, tot vei fi 88 00:03:20,287 --> 00:03:21,984 acolo pompând combustibil ca noi ceilalți. 89 00:03:22,027 --> 00:03:23,812 Lupt pentru un Madrigal liber. 90 00:03:23,855 --> 00:03:26,031 - La fel a fost mama mea. - E de ajuns! 91 00:03:31,167 --> 00:03:32,864 Dacă ai de gând să-ți hrănești soldații, părinte... 92 00:03:34,518 --> 00:03:36,259 măcar nu le hrăni cu minciuni. 93 00:03:37,739 --> 00:03:39,262 [în coreeană] 94 00:03:39,306 --> 00:03:41,612 - [Kwan] Oriunde, în afară de aici. - [Jin Ha] Kwan! 95 00:03:41,656 --> 00:03:43,397 [usa se inchide] 96 00:03:43,440 --> 00:03:46,356 ♪♪♪ 97 00:03:46,400 --> 00:03:48,532 [discutie neclara] 98 00:03:54,059 --> 00:03:56,584 ♪♪♪ 99 00:03:58,586 --> 00:04:01,153 ♪♪♪ 100 00:04:51,291 --> 00:04:52,640 [turația motorului] 101 00:05:20,015 --> 00:05:21,886 [rafale de vânt] 102 00:05:27,892 --> 00:05:29,590 Cine e acolo? 103 00:05:29,633 --> 00:05:31,635 [paşi] 104 00:05:31,679 --> 00:05:33,028 [gâfâit ascuțit] 105 00:05:37,380 --> 00:05:42,385 ♪ se redă muzică cu tema de deschidere 106 00:06:36,570 --> 00:06:40,182 [muzică de dans care pulsa pe difuzoare] 107 00:06:40,225 --> 00:06:42,314 [vorbărie plină de viață] 108 00:06:44,316 --> 00:06:45,579 [Soren] Păsări. 109 00:06:45,622 --> 00:06:47,450 Crezi rahatul acela? 110 00:06:47,494 --> 00:06:50,758 Nenorocitul de aripi cu patru aripi mi-a aspirat supapele de 111 00:06:50,801 --> 00:06:53,325 admisie la o mie de picioare peste suprafața Madrigalului. 112 00:06:53,369 --> 00:06:55,589 Oh nu! Ce ai facut? 113 00:06:55,632 --> 00:06:58,461 Ei bine, am făcut ceea ce fac mereu. Am revenit la antrenament. 114 00:06:58,505 --> 00:07:00,115 Am țintit o dună de nisip și am 115 00:07:00,158 --> 00:07:03,335 coborât-o într-o rolă controlată... 116 00:07:03,379 --> 00:07:04,511 de aproximativ o milă și jumătate. 117 00:07:04,554 --> 00:07:06,164 [râsete] 118 00:07:06,208 --> 00:07:09,080 Incredibil! Ce poveste absolut incredibilă. 119 00:07:09,124 --> 00:07:10,430 Este, nu-i așa? 120 00:07:10,473 --> 00:07:12,432 - În sănătatea ta. - Da. 121 00:07:12,475 --> 00:07:13,650 [clinchea ochelarii] 122 00:07:13,694 --> 00:07:15,130 Iată pentru mine. 123 00:07:15,173 --> 00:07:17,132 [discutie neclara] 124 00:07:19,787 --> 00:07:21,876 Oh, la naiba. Hai acasa. 125 00:07:21,919 --> 00:07:23,181 [în limba maghiară] 126 00:07:23,225 --> 00:07:25,183 Aceștia nu sunt oamenii mei. 127 00:07:25,227 --> 00:07:27,142 [în limba maghiară] 128 00:07:31,973 --> 00:07:35,411 [Soren] Bang, scot două săbii UNSC dintr-o singură lovitură, 129 00:07:35,455 --> 00:07:37,108 vechea despărțire șapte-zece. 130 00:07:37,152 --> 00:07:38,980 Dar șeful de echipă este încă pe 131 00:07:39,023 --> 00:07:40,547 coada mea, așa că mă clătin și țes, 132 00:07:40,590 --> 00:07:42,984 când, bum, am lovit aripile alea naibii de patru. 133 00:07:43,027 --> 00:07:44,507 [Filip] Nu! 134 00:07:44,551 --> 00:07:46,335 [Soren] Întreaga navă începe să se destrame. 135 00:07:46,378 --> 00:07:48,337 Următorul lucru pe care îl știu, sunt prost, fac cinci G-uri. 136 00:07:48,380 --> 00:07:49,643 - În nici un caz! - Atunci văd. 137 00:07:49,686 --> 00:07:51,209 - Seiful pe care tocmai l-am furat... - Haide! 138 00:07:51,253 --> 00:07:52,907 ...încărcat cu numerar, vine zburând pe lângă mine... 139 00:07:52,950 --> 00:07:55,562 chiar pe geamul din față, nu glumesc cu tine. 140 00:07:55,605 --> 00:07:57,868 Bine este că a scos nava din spatele meu. 141 00:07:57,912 --> 00:08:00,697 [râsete] 142 00:08:00,741 --> 00:08:04,353 Acum, sunt la vreo zece secunde de stingerea luminii, nu? 143 00:08:04,396 --> 00:08:05,789 Si dintr-o data... 144 00:08:07,399 --> 00:08:09,227 Am avut o viziune. 145 00:08:09,271 --> 00:08:10,794 Am văzut dragostea vieții mele. 146 00:08:10,838 --> 00:08:13,188 Mi-am văzut băiatul, băiatul meu frumos. 147 00:08:13,231 --> 00:08:15,059 [femeie] Aww! 148 00:08:15,103 --> 00:08:16,844 Am văzut totul limpede. 149 00:08:16,887 --> 00:08:18,585 A fost... 150 00:08:20,891 --> 00:08:22,458 a fost frumos. 151 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 Atat de frumos. 152 00:08:24,547 --> 00:08:25,896 - [femeie] Aww. - [om] Noroc. 153 00:08:25,940 --> 00:08:27,507 [Veveriță] Ce sa întâmplat cu fata? 154 00:08:30,248 --> 00:08:34,514 O fată rebelă din Madrigal cu o recompensă pe cap. 155 00:08:34,557 --> 00:08:36,254 [în limba maghiară] 156 00:08:36,298 --> 00:08:38,735 [Veveriță] Soren a avut-o aici pe moloz. 157 00:08:38,779 --> 00:08:41,303 Dar a împărțit-o cu partenerul său? 158 00:08:41,346 --> 00:08:43,131 Nu. 159 00:08:43,174 --> 00:08:47,439 A plecat cu ea pentru a colecta recompensa pentru el. 160 00:08:47,483 --> 00:08:50,399 Următorul lucru pe care îl știi, s-a întors. 161 00:08:50,442 --> 00:08:53,968 Fără fată, fără recompensă, fără navă. 162 00:08:54,011 --> 00:08:55,360 Deci ce s-a întâmplat? 163 00:08:55,404 --> 00:08:56,666 Există vreo problemă, prietene? 164 00:08:56,710 --> 00:09:00,714 Aveam un plan, Trokan și cu mine. 165 00:09:00,757 --> 00:09:02,454 Un scor mare. 166 00:09:02,498 --> 00:09:04,195 Ceva în el pentru noi toți. 167 00:09:05,980 --> 00:09:07,721 Nu ai vrut să auzi. 168 00:09:07,764 --> 00:09:10,288 Îmi conduc afacerea așa cum cred eu de cuviință. 169 00:09:10,332 --> 00:09:13,030 Deci ar trebui să fim foame. 170 00:09:13,074 --> 00:09:14,945 Se pare că mănânci destul de bine. 171 00:09:14,989 --> 00:09:16,860 [râsete] 172 00:09:21,082 --> 00:09:22,605 Oamenii vorbesc. 173 00:09:22,649 --> 00:09:24,389 Oh da? 174 00:09:24,433 --> 00:09:26,827 ♪♪♪ 175 00:09:26,870 --> 00:09:28,916 Și ce spun ei? 176 00:09:30,178 --> 00:09:31,658 [în limba maghiară] 177 00:09:33,137 --> 00:09:34,312 Ca... 178 00:09:36,010 --> 00:09:38,360 poate Soren a pierdut un pas. 179 00:09:38,403 --> 00:09:39,796 Așa este? 180 00:09:41,668 --> 00:09:43,670 Soren, dragă, uită de asta. 181 00:09:43,713 --> 00:09:44,975 [Soren] Nu, nu. 182 00:09:46,760 --> 00:09:47,978 Vreau să aud ce are de spus. 183 00:09:49,589 --> 00:09:52,766 Mica veveriță și-a adunat în cele din urmă nucile. 184 00:09:55,464 --> 00:09:57,118 Asa de... 185 00:09:57,161 --> 00:09:59,076 să-mi spuneți. 186 00:09:59,120 --> 00:10:00,687 Am pierdut vreun pas? 187 00:10:08,825 --> 00:10:10,392 [în limba maghiară] 188 00:10:15,397 --> 00:10:17,486 Are prea mult de băut. 189 00:10:17,529 --> 00:10:19,662 Vino, iubito. 190 00:10:19,706 --> 00:10:20,968 Este o petrecere. 191 00:10:22,317 --> 00:10:24,319 Da. 192 00:10:24,362 --> 00:10:25,494 Sa petrecem. 193 00:10:27,714 --> 00:10:29,498 [Kwan gâfâind] 194 00:10:35,286 --> 00:10:37,201 Lasă asta în pace. 195 00:10:40,552 --> 00:10:42,293 - Am spus să lași! - Kwan Ha. 196 00:10:46,210 --> 00:10:47,864 De unde imi stii numele? 197 00:10:51,781 --> 00:10:53,043 Hei! 198 00:10:53,087 --> 00:10:55,611 ♪♪♪ 199 00:10:58,353 --> 00:11:00,094 [găinii chic] 200 00:11:06,361 --> 00:11:08,406 Sunteți femeile pe care tatăl meu a venit aici să le vadă... 201 00:11:09,538 --> 00:11:11,192 nu-i asa? 202 00:11:11,235 --> 00:11:13,585 Eu sunt Desiderata. 203 00:11:14,891 --> 00:11:16,197 Tatăl meu e mort acum. 204 00:11:18,373 --> 00:11:20,114 A fost ucis apărându-l pe Madrigal... 205 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 din cauza a ceva ce i-ai spus. 206 00:11:24,684 --> 00:11:26,511 Acest loc l-a schimbat. 207 00:11:26,555 --> 00:11:28,644 Vreau să știu ce i-ai spus. 208 00:11:28,688 --> 00:11:29,906 Și de ce să vă spunem? 209 00:11:29,950 --> 00:11:31,125 Pentru că... 210 00:11:33,518 --> 00:11:35,433 pentru că o să termin ceea ce a început el. 211 00:11:35,477 --> 00:11:37,566 Nu a început cu tatăl tău. 212 00:11:39,133 --> 00:11:41,657 Au mai fost și alții în familia ta înaintea lui. 213 00:11:41,701 --> 00:11:44,007 Sunt tot ce a mai rămas din familia mea. 214 00:11:45,792 --> 00:11:47,228 Toți ceilalți sunt morți, așa că... 215 00:11:48,795 --> 00:11:51,145 spune-mi ce i-ai spus tatălui meu. 216 00:11:51,188 --> 00:11:53,321 Vă rog. 217 00:11:55,323 --> 00:11:56,716 Nu ești pregătit. 218 00:11:58,500 --> 00:12:00,763 Eu nu sunt un copil. eu... 219 00:12:00,807 --> 00:12:03,635 Am venit până aici de unul singur. 220 00:12:03,679 --> 00:12:05,420 Am riscat totul căutându-te! 221 00:12:05,463 --> 00:12:06,813 Nu ești pregătit. 222 00:12:06,856 --> 00:12:08,771 Am luat un bărbat de două ori mai mare decât mine și am câștigat. 223 00:12:08,815 --> 00:12:11,252 Mă voi lupta cu voi toți dacă va trebui! 224 00:12:14,559 --> 00:12:18,389 Furia ta te orbește la adevăr. 225 00:12:19,869 --> 00:12:21,131 Furie... 226 00:12:22,567 --> 00:12:24,134 este tot ce mi-a mai rămas. 227 00:12:26,223 --> 00:12:29,009 ♪♪♪ 228 00:12:30,575 --> 00:12:31,489 [Vinsher] Madrigal. 229 00:12:32,926 --> 00:12:36,930 Aici am fost aruncat cu capul 230 00:12:36,973 --> 00:12:39,889 larg, în flăcări, de pe cerul eteric 231 00:12:39,933 --> 00:12:42,457 cu ruine hidoase și ardere până la 232 00:12:42,500 --> 00:12:46,243 pierzanie fără fund, să locuiască acolo. 233 00:12:47,636 --> 00:12:52,597 O temniță, îngrozitoare, din 234 00:12:52,641 --> 00:12:55,731 toate părțile, ca un cuptor uriaș. 235 00:12:55,775 --> 00:12:57,907 Totuși, din acele flăcări, nicio lumină... 236 00:12:59,430 --> 00:13:02,129 ci mai degrabă întuneric, vizibil. 237 00:13:03,695 --> 00:13:06,046 [Pete] Mai bine să domnești în iad. 238 00:13:06,089 --> 00:13:07,221 Touché. 239 00:13:09,223 --> 00:13:11,747 Ești sigur că piratul a părăsit Madrigal singur? 240 00:13:11,791 --> 00:13:15,403 Căpitanul de marfă a jurat, sub interogatoriu viguros. 241 00:13:15,446 --> 00:13:19,276 Micul Kwan Ha, singur în lumea largă. 242 00:13:21,017 --> 00:13:22,714 Crezi că s-a dus să-i caute? 243 00:13:22,758 --> 00:13:24,804 Dacă nu le putem găsi, ea nu le va găsi. 244 00:13:24,847 --> 00:13:27,981 În plus, acele vrăjitoare din deșert nu i-au făcut nici un bine tatălui ei. 245 00:13:28,024 --> 00:13:31,288 Acele vrăjitoare au făcut-o pe Jin Ha atât de periculoasă. 246 00:13:32,637 --> 00:13:34,204 Franco m-a dezamăgit, Pete, 247 00:13:34,248 --> 00:13:36,206 și nu vei face aceeași greșeală. 248 00:13:36,250 --> 00:13:38,165 Venim cu greu la ea de data asta. 249 00:13:38,208 --> 00:13:39,601 Da domnule. 250 00:13:39,644 --> 00:13:41,516 Ea nu va găsi un adăpost sigur. 251 00:13:42,909 --> 00:13:45,259 ♪♪♪ 252 00:13:55,269 --> 00:13:57,967 [vorbăria suprapusă] 253 00:14:00,535 --> 00:14:02,450 [om] În afara drumului! 254 00:14:02,493 --> 00:14:03,799 [băiat] Haide! 255 00:14:04,887 --> 00:14:06,367 Hola, guapa.Huh? 256 00:14:07,629 --> 00:14:08,586 [salut indistinct] 257 00:14:10,588 --> 00:14:14,462 Hei, doamnelor, ce se întâmplă, nu? Grozav. 258 00:14:14,505 --> 00:14:15,855 Ce naiba? 259 00:14:17,813 --> 00:14:19,467 Copii. 260 00:14:19,510 --> 00:14:21,512 [frâne de tren scârțâind] 261 00:14:21,556 --> 00:14:24,820 [discutie neclara] 262 00:14:28,215 --> 00:14:29,477 [Vveriță] Treci la treabă. 263 00:14:29,520 --> 00:14:32,480 ♪♪♪ 264 00:14:32,523 --> 00:14:34,047 [suge dinții] 265 00:14:42,011 --> 00:14:43,230 La timp. 266 00:14:45,362 --> 00:14:46,886 [trenul bubuind] 267 00:15:04,338 --> 00:15:05,948 Știi, veveriță, m-am tot gândit. 268 00:15:05,992 --> 00:15:08,951 Soren, eram beat și tocmai am ieșit din linie... 269 00:15:08,995 --> 00:15:11,084 Mă gândeam... 270 00:15:14,130 --> 00:15:17,568 Nu te-am apreciat suficient pentru tot ce ai făcut. 271 00:15:17,612 --> 00:15:22,269 De fapt, te-am luat de la sine înțeles. 272 00:15:24,140 --> 00:15:26,708 Ei bine, este... [bâlbâind] Este în regulă. 273 00:15:26,751 --> 00:15:28,231 Nu-ți face griji, șefu’. 274 00:15:28,275 --> 00:15:31,017 Am un alt remorcher gata de plecare. 275 00:15:31,060 --> 00:15:32,975 Încă plănuiești acel scor? 276 00:15:34,150 --> 00:15:35,369 Esti serios? 277 00:15:37,110 --> 00:15:38,285 Povesteste-mi. 278 00:15:40,200 --> 00:15:42,071 Este o navă de marfă UNSC. 279 00:15:42,115 --> 00:15:45,379 Tipul meu spune că au doar un ofițer de securitate la bord. 280 00:15:45,422 --> 00:15:46,946 Ce transportă? 281 00:15:48,034 --> 00:15:50,688 Asta este partea cea mai bună. 282 00:15:50,732 --> 00:15:54,127 Drivere de motoare de grad militar. 283 00:15:54,170 --> 00:15:56,607 Imaginați-vă dacă am pune mâna pe una dintre ele. 284 00:15:56,651 --> 00:15:58,783 Nimeni nu ne putea depăși. 285 00:15:58,827 --> 00:16:01,612 Acesta este scorul mare pe care l-am căutat, șefule. 286 00:16:03,049 --> 00:16:04,311 Și m-am gândit la toate. 287 00:16:05,529 --> 00:16:06,791 Hai să facem niște afaceri. 288 00:16:15,887 --> 00:16:18,194 ♪♪♪ 289 00:16:19,848 --> 00:16:22,068 [Desiderata] Madrigal a fost cândva foarte diferit. 290 00:16:24,157 --> 00:16:26,768 Stearpă și neiertătoare. 291 00:16:28,509 --> 00:16:31,773 Mâncarea era puțină, apa și mai puțină. 292 00:16:33,644 --> 00:16:35,603 Viața a fost o luptă pentru primii pionieri. 293 00:16:35,646 --> 00:16:39,085 Strămoșul strămoșului tău a fost unul dintre ei. 294 00:16:40,782 --> 00:16:43,306 Într-o noapte, și-a părăsit tribul în căutarea apei. 295 00:16:44,612 --> 00:16:47,136 A intrat adânc în deșert 296 00:16:47,180 --> 00:16:48,572 și a săpat o fântână. 297 00:16:48,616 --> 00:16:51,836 Acolo a descoperit combustibilul 298 00:16:51,880 --> 00:16:54,361 care susține acum planeta. 299 00:16:55,753 --> 00:16:57,625 Dar răsplata lui a fost mult mai mare. 300 00:16:59,453 --> 00:17:02,108 La fântână, a spus că a întâlnit o ființă... 301 00:17:03,196 --> 00:17:05,372 un vizitator din altă vreme. 302 00:17:05,415 --> 00:17:07,852 Poate dintr-o altă existență. 303 00:17:07,896 --> 00:17:12,596 I-a explicat adevăratul său 304 00:17:12,640 --> 00:17:14,250 scop, responsabilitatea lui... 305 00:17:16,165 --> 00:17:19,168 care a fost transmisă generaţiilor viitoare. 306 00:17:20,474 --> 00:17:21,823 Tatălui tău... 307 00:17:23,433 --> 00:17:25,305 iar acum la tine. 308 00:17:28,308 --> 00:17:29,657 Deci ce este? 309 00:17:30,745 --> 00:17:32,921 ♪♪♪ 310 00:17:40,711 --> 00:17:43,845 Spui că ești gata. Să aflăm. 311 00:17:43,888 --> 00:17:45,716 Nu mi-e frica. 312 00:17:45,760 --> 00:17:49,764 ♪♪♪ 313 00:17:58,381 --> 00:18:00,688 [gâfâituri moi] 314 00:18:03,169 --> 00:18:04,692 [zgomot scăzut] 315 00:18:07,869 --> 00:18:09,305 Nu Nu. 316 00:18:09,349 --> 00:18:10,567 Nu Nu NU NU NU! 317 00:18:10,611 --> 00:18:11,568 Hei! Hei! 318 00:18:11,612 --> 00:18:13,004 Hei! 319 00:18:14,180 --> 00:18:15,572 Master Chief! 320 00:18:18,749 --> 00:18:19,794 Nu înțeleg. 321 00:18:19,837 --> 00:18:21,230 Asteapta asteapta! 322 00:18:25,191 --> 00:18:27,497 Master Chief, ce se întâmplă? 323 00:18:28,672 --> 00:18:29,804 De ce ne-am întors aici? 324 00:18:31,327 --> 00:18:32,415 Master Chief! 325 00:18:39,683 --> 00:18:41,207 [motoarele vârâie] 326 00:18:44,645 --> 00:18:47,735 ♪♪♪ 327 00:18:55,656 --> 00:18:56,787 Șef, așteptați. 328 00:19:00,965 --> 00:19:02,097 Master Chief! 329 00:19:06,145 --> 00:19:08,059 De ce nu vorbești cu mine? 330 00:19:08,103 --> 00:19:11,324 ♪♪♪ 331 00:19:11,367 --> 00:19:13,152 [Kwan gâfâind] 332 00:19:16,677 --> 00:19:18,287 - Ah! - Ce faci aici? 333 00:19:18,331 --> 00:19:20,028 Kwan Ha. 334 00:19:20,071 --> 00:19:22,378 Oh! Da, ești Kwan Ha. 335 00:19:22,422 --> 00:19:23,901 [Reth chicotește] 336 00:19:23,945 --> 00:19:26,904 Atracția noastră vedetă! [râde] 337 00:19:26,948 --> 00:19:28,776 Faceți loc! Am afaceri importante aici! 338 00:19:28,819 --> 00:19:30,212 Înapoi, înapoi! 339 00:19:30,256 --> 00:19:31,822 Formează un cerc! 340 00:19:31,866 --> 00:19:33,084 [Kwan] Ce mi-ai făcut? 341 00:19:33,128 --> 00:19:34,347 [Reth] Dă-i fetei puțin spațiu! 342 00:19:34,390 --> 00:19:35,652 [Kwan] Ce era în acea băutură? 343 00:19:35,696 --> 00:19:36,871 [Reth] Haide, formează un cerc! 344 00:19:36,914 --> 00:19:38,264 Dă-i loc fetei! 345 00:19:38,307 --> 00:19:39,874 [râde] 346 00:19:39,917 --> 00:19:42,703 Lupta dreapta! Lupta dreapta! Lupta dreapta! 347 00:19:42,746 --> 00:19:43,921 Luptă? 348 00:19:45,140 --> 00:19:48,230 ♪♪♪ 349 00:19:48,274 --> 00:19:49,666 Acest... 350 00:19:49,710 --> 00:19:51,277 aceasta este o greșeală. 351 00:19:51,320 --> 00:19:52,800 [zgomot de lanț] 352 00:19:52,843 --> 00:19:55,368 Să vedem cum te servește furia. 353 00:20:02,070 --> 00:20:05,291 Doamnelor și domnilor, avem o luptă pe mâini! 354 00:20:05,334 --> 00:20:07,293 [Reth râzând] 355 00:20:07,336 --> 00:20:10,383 ♪♪♪ 356 00:20:15,562 --> 00:20:16,824 [mormăit] 357 00:20:20,349 --> 00:20:21,350 [strigă] 358 00:20:28,357 --> 00:20:29,619 [mormăit] 359 00:20:33,057 --> 00:20:34,320 [urlă] 360 00:20:35,799 --> 00:20:36,931 Nu-- 361 00:20:38,237 --> 00:20:39,673 [Desiderata] Din nou. 362 00:20:46,332 --> 00:20:49,378 Încearcă să nu mori atât de repede de data asta. 363 00:20:52,729 --> 00:20:54,296 [Reth chicotind] 364 00:20:55,515 --> 00:20:58,126 ♪♪♪ 365 00:21:03,740 --> 00:21:05,612 [urlă și mormăie] 366 00:21:12,445 --> 00:21:14,447 [gâfâind] 367 00:21:15,578 --> 00:21:16,579 [Desiderata] Din nou. 368 00:21:16,623 --> 00:21:18,973 [Kwan mormăie] 369 00:21:19,016 --> 00:21:21,192 Prințesă, mori acolo. 370 00:21:21,236 --> 00:21:23,586 Nu sunt o prințesă! 371 00:21:29,288 --> 00:21:30,201 [mormăit] 372 00:21:31,681 --> 00:21:32,813 [mormăit ascuțit] 373 00:21:34,075 --> 00:21:35,772 [gâfâituri moi] 374 00:21:43,302 --> 00:21:45,956 [respirând greu] 375 00:21:46,000 --> 00:21:47,610 [urlă] 376 00:21:50,918 --> 00:21:53,224 [mormăituri repetate] 377 00:21:57,446 --> 00:21:59,579 [suspinând] 378 00:21:59,622 --> 00:22:01,363 Ce vrei de la mine? 379 00:22:01,407 --> 00:22:03,583 ♪♪♪ 380 00:22:07,108 --> 00:22:09,066 Ce vrei? 381 00:22:09,110 --> 00:22:11,634 ♪♪♪ 382 00:22:28,172 --> 00:22:30,697 ♪♪♪ 383 00:22:58,507 --> 00:23:00,291 [în coreeană] 384 00:23:04,774 --> 00:23:06,559 Vorbești cu mine? 385 00:23:06,602 --> 00:23:08,604 [în coreeană] 386 00:23:19,572 --> 00:23:20,834 Cine eşti tu? 387 00:23:25,229 --> 00:23:27,754 ♪♪♪ 388 00:23:37,241 --> 00:23:40,157 ♪♪♪ 389 00:23:59,699 --> 00:24:00,961 Papa? 390 00:24:01,004 --> 00:24:02,919 Kwan Ha. 391 00:24:02,963 --> 00:24:04,486 Papa! [plângând încet] 392 00:24:06,793 --> 00:24:08,316 [în coreeană] 393 00:24:11,798 --> 00:24:13,234 Kwan Ha. 394 00:24:15,192 --> 00:24:18,152 [în coreeană] 395 00:24:42,002 --> 00:24:43,482 [Jin Ha] 396 00:25:35,011 --> 00:25:36,709 Lasă-i să vină. 397 00:25:48,503 --> 00:25:49,765 Întoarce-te, Kwan. 398 00:25:51,506 --> 00:25:54,944 Întoarce-te acolo unde a început totul. 399 00:25:59,296 --> 00:26:00,428 Kwan... 400 00:26:07,957 --> 00:26:09,263 Sunt un Protector. 401 00:26:11,744 --> 00:26:13,833 Tatăl tău ți-a spus unde să mergi. 402 00:26:16,096 --> 00:26:17,924 Înapoi de unde a început totul. 403 00:26:20,056 --> 00:26:21,231 Atunci du-te. 404 00:26:28,978 --> 00:26:31,720 [motoarele urlă] 405 00:26:35,376 --> 00:26:38,466 ♪♪♪ 406 00:26:38,509 --> 00:26:39,685 [grohăit] 407 00:26:42,949 --> 00:26:44,080 [omul mormăie] 408 00:26:44,124 --> 00:26:45,995 [Trokan] În genunchi! Da-te jos! 409 00:26:46,039 --> 00:26:48,302 [om] Coboară! Nu ți-am spus să te ridici! 410 00:26:48,345 --> 00:26:50,043 Toate ale tale, șefule. 411 00:26:54,264 --> 00:26:55,962 Buna frumoaso. 412 00:26:58,094 --> 00:26:59,574 [Soren] Bine pentru tine, veveriță. 413 00:26:59,618 --> 00:27:00,706 [Trokan chicotește] 414 00:27:00,749 --> 00:27:01,707 [om] Iată! Haide! 415 00:27:03,447 --> 00:27:05,624 Haide! Continuă să vină! 416 00:27:05,667 --> 00:27:10,106 Puțin mai mult. Puțin mai mult. Mișcă-ți fundul! Du-te acolo! 417 00:27:10,150 --> 00:27:12,848 - Hai, mai puţin. Continua. - [om] S-a blocat. 418 00:27:12,892 --> 00:27:14,981 [țipete] 419 00:27:15,024 --> 00:27:16,460 [om] E bine? 420 00:27:18,462 --> 00:27:19,986 [gemuind] 421 00:27:20,029 --> 00:27:21,988 Willy, Chaser și ceilalți dintre voi, luați 422 00:27:22,031 --> 00:27:24,381 aceste cutii și puneți-le pe platforma mea! 423 00:27:24,425 --> 00:27:25,644 [gâfâie] 424 00:27:25,687 --> 00:27:27,428 Ajutați-mă! 425 00:27:27,471 --> 00:27:29,473 Trokan, de ce nu îi ajuți pe tipi. 426 00:27:29,517 --> 00:27:31,693 [Veverița mormăind și gâfâind] 427 00:27:31,737 --> 00:27:32,912 Trokan. 428 00:27:34,043 --> 00:27:35,262 Îmi pare rău. 429 00:27:35,305 --> 00:27:36,916 [Gâfâind veveriță] 430 00:27:39,614 --> 00:27:42,051 Ai crezut că îmi poți umple pantofii? 431 00:27:45,881 --> 00:27:47,274 [gemete] 432 00:27:51,365 --> 00:27:53,149 [țipete] 433 00:27:54,977 --> 00:27:56,979 [Laera] A fost chiar necesar? 434 00:27:57,023 --> 00:28:00,026 - Ar putea să-și piardă degetele de la picioare. - Bun. 435 00:28:00,069 --> 00:28:03,116 Asta îl va învăța să gândească înainte de fiecare pas pe care îl face. 436 00:28:06,206 --> 00:28:07,511 Si ceilalti? 437 00:28:07,555 --> 00:28:09,296 Au trebuit să învețe. 438 00:28:09,339 --> 00:28:11,385 Și ce învață ei? 439 00:28:11,428 --> 00:28:13,213 Cine este la conducere, pentru început. 440 00:28:15,041 --> 00:28:16,477 Am fost prea ușor cu ei. 441 00:28:18,740 --> 00:28:21,743 Frica este un motivator al naibii. 442 00:28:21,787 --> 00:28:23,571 Aveţi încredere în mine. 443 00:28:23,614 --> 00:28:24,746 Soren. 444 00:28:28,881 --> 00:28:31,361 - Soren. - Este fata aceea. 445 00:28:31,405 --> 00:28:34,495 Fetița aceea dureroasă în fund. 446 00:28:38,020 --> 00:28:39,630 Ah, la dracu, nu contează acum. 447 00:28:39,674 --> 00:28:41,502 Ea este singură acolo. 448 00:28:41,545 --> 00:28:44,723 Dacă deșertul nu o prinde, probabil că ai 449 00:28:44,766 --> 00:28:46,986 lui Vinsher au găsit-o deja și au tăiat-o. 450 00:28:47,029 --> 00:28:49,423 Kwan Ha este în viață. 451 00:28:49,466 --> 00:28:51,512 De unde ştiţi? 452 00:28:51,555 --> 00:28:54,820 Pentru că Vinsher tocmai a triplat recompensă. 453 00:28:56,735 --> 00:28:58,606 Triplat. 454 00:29:00,695 --> 00:29:02,044 fata aia blestemata. 455 00:29:02,088 --> 00:29:04,655 ♪♪♪ 456 00:29:04,699 --> 00:29:07,093 ♪♪♪ 457 00:29:12,141 --> 00:29:15,144 [discutie neclara] 458 00:29:15,188 --> 00:29:17,581 - Agatha! Buna! - Oh Salut! 459 00:29:17,625 --> 00:29:18,887 Haide. 460 00:29:22,673 --> 00:29:25,024 [Vinsher] Ah, generale... 461 00:29:25,067 --> 00:29:27,504 te-am prins la un moment bun? 462 00:29:27,548 --> 00:29:30,072 ♪♪♪ 463 00:29:49,091 --> 00:29:51,528 [turatii motorului] 464 00:29:51,572 --> 00:29:53,182 [motorul se opreste] 465 00:30:08,415 --> 00:30:11,331 ♪♪♪ 466 00:30:20,253 --> 00:30:21,863 [Vinsher] O astfel de tragedie. 467 00:30:21,907 --> 00:30:23,473 Atâta moarte. 468 00:30:25,388 --> 00:30:26,868 [oftă] Și, în cele din urmă, nici măcar 469 00:30:26,912 --> 00:30:29,915 UNSC nu a fost cel care l-a făcut pe Jin. 470 00:30:29,958 --> 00:30:31,394 prost încăpățânat. 471 00:30:31,438 --> 00:30:33,179 N-am putut spune niciodată cine sunt prietenii lui adevărați. 472 00:30:34,702 --> 00:30:36,747 Jin știa în cine putea avea încredere... 473 00:30:38,010 --> 00:30:39,620 și cine l-ar trăda. 474 00:30:39,663 --> 00:30:41,709 Amăgirile lui l-au trădat. 475 00:30:41,752 --> 00:30:45,669 Spune-mi, generale, și fii sincer, 476 00:30:45,713 --> 00:30:48,411 la ce i-a făcut Jin Ha lui Madrigal? 477 00:30:48,455 --> 00:30:51,632 - Ne-a dat mândrie. - Mândrie? 478 00:30:51,675 --> 00:30:53,939 Acesta nu este un cuvânt pe care l-aș asocia 479 00:30:53,982 --> 00:30:56,767 cu o colonie de săpători de gropi. 480 00:30:57,899 --> 00:31:00,075 Și ce a adus această mândrie? 481 00:31:00,119 --> 00:31:02,773 Jin i-a pus să înceteze să foreze pentru singura 482 00:31:02,817 --> 00:31:05,124 resursă produsă de planeta lor murdară și să ia armele. 483 00:31:05,167 --> 00:31:06,908 Nu. Nu opriți forajul. 484 00:31:06,952 --> 00:31:10,390 Doar protejați anumite zone pentru oamenii din Madrigal. 485 00:31:10,433 --> 00:31:11,608 Agatha... 486 00:31:12,958 --> 00:31:16,918 Tu și cu mine îl cunoșteam foarte bine pe Jin Ha. 487 00:31:16,962 --> 00:31:18,311 Acesta era un om bolnav, 488 00:31:18,354 --> 00:31:20,704 la fel ca toată familia Ha. 489 00:31:20,748 --> 00:31:23,925 Bolnav, delir și slab. 490 00:31:23,969 --> 00:31:26,710 Și totuși îți este atât de frică de ei. 491 00:31:35,719 --> 00:31:38,244 Unde este fata? 492 00:31:38,287 --> 00:31:41,160 Chiar dacă aș ști, 493 00:31:41,203 --> 00:31:42,944 nu ti-as spune. 494 00:31:45,251 --> 00:31:46,426 [Pete] Șefu. 495 00:31:51,387 --> 00:31:55,000 ♪♪♪ 496 00:31:55,043 --> 00:31:57,437 [Agatha] Acum, dacă nu ai nevoie de nimic altceva, 497 00:31:57,480 --> 00:31:59,613 Chiar trebuie să-mi depozitez bunurile perisabile. 498 00:32:00,744 --> 00:32:01,920 Da, da, desigur. 499 00:32:06,141 --> 00:32:07,273 [împușcătură] 500 00:32:11,146 --> 00:32:12,626 Adu mașina, Pete. 501 00:32:14,410 --> 00:32:16,935 ♪♪♪ 502 00:32:49,228 --> 00:32:53,101 ♪♪♪ 503 00:33:34,490 --> 00:33:37,841 ♪♪♪ 504 00:33:37,885 --> 00:33:41,280 [Jin Ha, în coreeană] 505 00:33:54,510 --> 00:33:56,599 [bubuit puternic] 506 00:33:56,643 --> 00:34:00,168 ♪ se ridică muzica de rău augur 507 00:34:06,566 --> 00:34:09,047 ♪♪♪ 508 00:34:12,528 --> 00:34:14,878 ♪♪♪ 509 00:34:41,818 --> 00:34:43,037 Ce faci aici? 510 00:34:43,081 --> 00:34:44,299 După cum ți-am spus, 511 00:34:44,343 --> 00:34:45,692 îmi datorezi o navă 512 00:34:45,735 --> 00:34:47,259 și o grămadă de bani cu deuteriu. 513 00:34:47,302 --> 00:34:49,304 Nu mă întorc cu tine. 514 00:34:49,348 --> 00:34:51,219 Poate doriți să luați în considerare opțiunile dvs 515 00:34:51,263 --> 00:34:53,308 Pentru că, dacă te-aș găsi, Vinsher nu poate rămâne cu mult în urmă. 516 00:34:53,352 --> 00:34:54,962 Și nu călătorește singur. 517 00:34:55,005 --> 00:34:57,530 Ah. Este recompensă pe care o urmărești? 518 00:34:57,573 --> 00:34:59,532 Eu nu lucrez așa. 519 00:34:59,575 --> 00:35:01,403 Exact așa lucrezi. 520 00:35:03,623 --> 00:35:05,103 Vrei să mă insulti sau 521 00:35:05,146 --> 00:35:06,626 mă lași să-ți salvez fundul? 522 00:35:08,193 --> 00:35:09,716 Mă descurc foarte bine pe cont propriu, mulțumesc. 523 00:35:09,759 --> 00:35:11,413 Și totuși, iată-ne. 524 00:35:13,763 --> 00:35:17,593 Uite, poate ești prea tânăr sau prea prost pentru a 525 00:35:17,637 --> 00:35:20,205 înțelege, dar i-am promis lui John să te țin în siguranță, 526 00:35:20,248 --> 00:35:22,120 și intenționez să-l păstrez, fie că îmi place sau nu. 527 00:35:23,730 --> 00:35:26,211 ♪♪♪ 528 00:35:26,254 --> 00:35:28,038 Nici tu nu ești chiar un picnic. 529 00:35:28,082 --> 00:35:29,997 Pistolul meu. 530 00:35:31,694 --> 00:35:34,306 - O, asa e? - Da, așa este. 531 00:35:34,349 --> 00:35:35,829 - Trebuie doar să fii dificil. - Pe mine? 532 00:35:35,872 --> 00:35:37,744 - Ar trebui să vorbești! - [Vinsher] Kwan! 533 00:35:37,787 --> 00:35:39,224 [încet] La naiba. 534 00:35:39,267 --> 00:35:40,834 Să trecem. 535 00:35:40,877 --> 00:35:42,270 [Vinsher] Kwan Ha! 536 00:35:43,445 --> 00:35:46,274 Ultimul dintre Has. 537 00:35:46,318 --> 00:35:49,495 Ora pernicioasă a sosit în sfârșit asupra noastră. 538 00:35:49,538 --> 00:35:51,149 [armarea armelor] 539 00:35:51,192 --> 00:35:54,152 E timpul să lași lucrurile copilărești. 540 00:35:54,195 --> 00:35:57,503 Nu există nicio speranță de scăpare. 541 00:35:57,546 --> 00:35:59,200 [Soren] Bine. 542 00:35:59,244 --> 00:36:02,029 Stai jos, stai jos și 543 00:36:02,072 --> 00:36:03,726 începe să omori oameni. 544 00:36:03,770 --> 00:36:04,988 [Kwan] Vei muri. 545 00:36:05,032 --> 00:36:06,207 Nicio sansa. 546 00:36:06,251 --> 00:36:08,166 Vom muri amândoi. 547 00:36:08,209 --> 00:36:09,819 Ai o idee mai bună? 548 00:36:09,863 --> 00:36:11,430 Pentru că vin repede. 549 00:36:11,473 --> 00:36:12,953 [Vinsher strigând neclar] 550 00:36:12,996 --> 00:36:14,389 Lasă-i să vină. 551 00:36:14,433 --> 00:36:16,130 Spune ce, acum? 552 00:36:16,174 --> 00:36:18,654 Tot hidrogenul gazos trece prin aici 553 00:36:18,698 --> 00:36:21,048 până la conducta Sky principală de acolo. 554 00:36:21,091 --> 00:36:23,224 Umplem țeava și apoi o împușcăm. 555 00:36:23,268 --> 00:36:26,140 Bam, tot locul este în flăcări. 556 00:36:26,184 --> 00:36:28,882 - Gata cu Vinsher. - Și nu mai noi. 557 00:36:28,925 --> 00:36:30,840 E o boltă de oțel la o sută de picioare peste drum. 558 00:36:30,884 --> 00:36:32,973 - O vad. - Atâta timp cât suntem înăuntru 559 00:36:33,016 --> 00:36:35,976 bolta când teava explodează, probabil că suntem în siguranță. 560 00:36:36,019 --> 00:36:37,369 Probabil. 561 00:36:37,412 --> 00:36:39,588 Ai vrut un plan? Aia este. 562 00:36:39,632 --> 00:36:43,505 Dacă vrem să luptăm, îi întâlnim în condițiile mele. 563 00:36:43,549 --> 00:36:46,334 [Vinsher] Oamenii din Madrigal au nevoie de tine! 564 00:36:48,945 --> 00:36:50,251 - Vino afara. - În regulă. 565 00:36:50,295 --> 00:36:51,774 [Vinsher] Alăturați-vă nouă! 566 00:36:51,818 --> 00:36:53,950 Atâta timp cât voi mai ucide niște oameni. 567 00:36:53,994 --> 00:36:55,343 Nu vă va veni niciun rău. 568 00:36:55,387 --> 00:36:57,998 Despre asta, vă dau cuvântul meu solemn. 569 00:37:01,480 --> 00:37:03,569 L-am iubit pe tatăl tău, Kwan. 570 00:37:05,658 --> 00:37:07,268 El a fost ca un frate pentru mine. 571 00:37:07,312 --> 00:37:09,227 [feedback-ul țipăie] 572 00:37:12,230 --> 00:37:14,580 Aceasta este Kwan 573 00:37:14,623 --> 00:37:16,799 Ha, fiica lui Jin Ha. 574 00:37:18,279 --> 00:37:20,673 Madrigal nu-ți aparține. 575 00:37:20,716 --> 00:37:23,371 Nu aparține UNSC. 576 00:37:23,415 --> 00:37:26,113 Aparține oamenilor din Madrigal. 577 00:37:27,854 --> 00:37:31,379 Nu vreau să mă lupt cu tine, dar niciodată nu voi... 578 00:37:32,467 --> 00:37:34,252 Nu te preda niciodată. 579 00:37:34,295 --> 00:37:35,992 De asemenea, Vinsher... 580 00:37:37,124 --> 00:37:40,606 tatăl meu te-a urât. 581 00:37:41,694 --> 00:37:42,782 Trimite-le înăuntru. 582 00:37:44,087 --> 00:37:45,698 [sunet de corn] 583 00:37:45,741 --> 00:37:48,657 [strigăte neclare] 584 00:37:48,701 --> 00:37:51,791 ♪♪♪ 585 00:37:55,142 --> 00:37:56,665 [mașinile zumzăie] 586 00:37:58,580 --> 00:38:00,930 - Uh-oh. - Ce vrei să spui, „uh-oh”? 587 00:38:00,974 --> 00:38:02,671 Gazul nu curge. 588 00:38:02,715 --> 00:38:04,456 De ce nu? 589 00:38:04,499 --> 00:38:06,458 Supapa de la baza conductei Sky Pipe trebuie să fie închisă. 590 00:38:06,501 --> 00:38:08,242 Va trebui să-l deschid manual. 591 00:38:08,286 --> 00:38:09,852 [Soren] Voi deschide supapa. 592 00:38:09,896 --> 00:38:11,941 - Du-te la seif. - Nu! o voi deschide. 593 00:38:11,985 --> 00:38:14,422 Oh, bine. Tu. 594 00:38:14,466 --> 00:38:16,163 Nu vei ajunge la 10 picioare acolo. 595 00:38:16,206 --> 00:38:18,296 Știu un alt mod. 596 00:38:21,864 --> 00:38:24,171 De îndată ce voi curge gazul, voi face o pauză pentru seif. 597 00:38:24,214 --> 00:38:25,868 Numără până la cinci și 598 00:38:25,912 --> 00:38:27,566 trage direct la baza Sky Pipe. 599 00:38:27,609 --> 00:38:29,959 - Am înţeles? - Da. 600 00:38:30,003 --> 00:38:31,918 Asigurați-vă că vă aflați în seif când țeava explodează. 601 00:38:31,961 --> 00:38:33,441 Da, da, da, da, știu, bum. 602 00:38:35,313 --> 00:38:36,401 Oh... 603 00:38:38,011 --> 00:38:39,839 Trebuie să mă glumiți. 604 00:38:41,362 --> 00:38:42,885 Ți-am spus că sunt bogat. 605 00:38:44,104 --> 00:38:45,671 [foc de armă] 606 00:38:45,714 --> 00:38:47,542 [spargerea sticlei] 607 00:38:54,810 --> 00:38:56,464 [omul] Ține-ți focul! 608 00:38:58,727 --> 00:39:01,077 [om 2] Le-am înconjurat! 609 00:39:01,121 --> 00:39:02,688 Curățați clădirea! 610 00:39:02,731 --> 00:39:04,559 [om] Ochi acolo sus. Am nevoie de ochi acolo. 611 00:39:06,692 --> 00:39:09,172 Hei. Ne vedem la seif? 612 00:39:09,216 --> 00:39:11,566 Salvează un glonț pentru Sky Pipe. 613 00:39:15,004 --> 00:39:16,528 ♪♪♪ 614 00:39:16,571 --> 00:39:18,617 [omul] Evantai! 615 00:39:19,705 --> 00:39:21,446 ♪♪♪ 616 00:39:27,408 --> 00:39:31,020 ♪♪♪ 617 00:39:36,852 --> 00:39:38,376 Deci aceștia sunt extratereștrii. 618 00:39:39,638 --> 00:39:40,987 Nenorociți urâți. 619 00:39:41,030 --> 00:39:42,423 [om] Să mergem, să mergem! 620 00:39:42,467 --> 00:39:45,208 ♪♪♪ 621 00:39:47,297 --> 00:39:48,211 [om] Du-te la stânga! 622 00:39:51,606 --> 00:39:53,347 - [împușcături] - [bărbați care țipă] 623 00:39:55,784 --> 00:39:57,307 Pirat! 624 00:39:59,571 --> 00:40:01,050 [chiorăit] 625 00:40:15,282 --> 00:40:16,588 [Vinsher] Unde este?! 626 00:40:25,248 --> 00:40:26,554 [urări de lamă] 627 00:40:26,598 --> 00:40:28,034 [izbucnire de focuri de armă] 628 00:40:32,952 --> 00:40:35,476 [lovituri brutale] 629 00:40:39,175 --> 00:40:42,744 ♪♪♪ 630 00:40:42,788 --> 00:40:45,051 [încet] Bine... pe aici. 631 00:40:49,229 --> 00:40:51,753 ♪♪♪ 632 00:41:06,333 --> 00:41:07,465 [gâfâind moale] 633 00:41:12,774 --> 00:41:14,907 [bufnituri puternice] 634 00:41:16,822 --> 00:41:18,693 [om] El este aici! 635 00:41:18,737 --> 00:41:19,868 [oasele crapă] 636 00:41:23,263 --> 00:41:24,482 [împușcături] 637 00:41:38,583 --> 00:41:41,150 [focuri de armă îndepărtate] 638 00:41:43,370 --> 00:41:45,198 [Pete] El este peste tot, șefule. 639 00:41:45,241 --> 00:41:47,069 - Și fata? - Nu stiu. 640 00:41:47,113 --> 00:41:48,680 Ia fata! 641 00:41:49,768 --> 00:41:52,118 [țipete îndepărtate și focuri de armă] 642 00:41:56,252 --> 00:41:57,819 [focuri de armă îndepărtate] 643 00:42:02,737 --> 00:42:04,391 [om] Uită-te înapoi acolo! 644 00:42:05,566 --> 00:42:08,351 ♪♪♪ 645 00:42:11,224 --> 00:42:12,442 [gâfâie] 646 00:42:16,229 --> 00:42:17,665 [mormăit] 647 00:42:21,626 --> 00:42:22,888 [împușcătură] 648 00:42:28,284 --> 00:42:29,895 [femeia] Ea este chiar acolo! 649 00:42:31,113 --> 00:42:32,680 [mașinile pornesc] 650 00:42:32,724 --> 00:42:34,377 [zgomot puternic] 651 00:42:37,163 --> 00:42:38,860 [vârâit și zgomot] 652 00:42:38,904 --> 00:42:41,036 [focuri de armă îndepărtate] 653 00:42:43,604 --> 00:42:45,040 [om] Acolo! Chiar acolo! 654 00:42:48,000 --> 00:42:49,131 [strigăte și focuri de armă] 655 00:42:50,959 --> 00:42:52,221 [împușcătură] 656 00:42:52,265 --> 00:42:54,659 [strigând] 657 00:42:54,702 --> 00:42:55,703 [foc automat din apropiere] 658 00:42:55,747 --> 00:42:57,618 [amândoi mormăie] 659 00:42:57,662 --> 00:42:59,141 [Soren mormăie] 660 00:43:00,882 --> 00:43:02,928 [strigăte îndepărtate] 661 00:43:02,971 --> 00:43:04,364 [scoicile uzate bubuiesc] 662 00:43:04,407 --> 00:43:06,192 [focuri de armă continuă] 663 00:43:06,235 --> 00:43:07,585 Salvați unul pentru Sky Pipe. 664 00:43:09,369 --> 00:43:10,500 Acest lucru este mai bun. 665 00:43:13,112 --> 00:43:14,592 [focuri de armă continuă] 666 00:43:16,985 --> 00:43:20,206 ♪♪♪ 667 00:43:20,249 --> 00:43:21,381 [țipă bărbatul] 668 00:43:22,991 --> 00:43:24,602 [focuri și strigăte continuă] 669 00:43:31,260 --> 00:43:33,393 [gâfâit ascuțit] 670 00:43:33,436 --> 00:43:35,351 ♪♪♪ 671 00:43:36,526 --> 00:43:37,615 [om] Am prins-o! 672 00:43:41,488 --> 00:43:44,360 ♪♪♪ 673 00:43:48,800 --> 00:43:51,193 [strigăte îndepărtate] 674 00:43:51,237 --> 00:43:52,499 [clicuri de pin de grenadă] 675 00:43:52,542 --> 00:43:53,892 Ce dracu este asta? 676 00:43:53,935 --> 00:43:55,676 Scoate chestia asta de pe mine. 677 00:43:55,720 --> 00:43:57,330 Unde te duci? 678 00:43:57,373 --> 00:43:58,418 La naiba-- 679 00:44:01,116 --> 00:44:03,292 [foc de armă] 680 00:44:12,867 --> 00:44:14,086 [foc de armă] 681 00:44:14,129 --> 00:44:15,217 [focurile se opresc] 682 00:44:15,261 --> 00:44:16,784 [omul] Ține-ți focul! 683 00:44:20,658 --> 00:44:21,833 [gâfâie] 684 00:44:23,748 --> 00:44:25,358 Kwan! 685 00:44:27,665 --> 00:44:32,408 Aventura ta a ajuns la finalul ei inevitabil. 686 00:44:35,411 --> 00:44:36,717 Vino acum. 687 00:44:38,937 --> 00:44:40,634 Arata-te. 688 00:44:43,506 --> 00:44:48,337 Să punem capăt acestui contratemp cu un anumit grad de demnitate. 689 00:44:52,777 --> 00:44:54,909 [gâfâind încet] 690 00:44:56,781 --> 00:44:59,871 Și ce rămâne cu tine, bietul Soren? 691 00:45:01,263 --> 00:45:03,526 Mândru aspirant. 692 00:45:03,570 --> 00:45:05,180 Spartan eșuat, pirat mediocru, 693 00:45:05,224 --> 00:45:07,052 694 00:45:07,095 --> 00:45:11,056 și acum martir pentru amăgirea unei fete orfane. 695 00:45:14,059 --> 00:45:16,235 Ce fel de prost te face asta? 696 00:45:17,845 --> 00:45:20,543 Un nebun se crede înțelept, dar 697 00:45:20,587 --> 00:45:24,809 un înțelept se știe că este un prost. 698 00:45:25,940 --> 00:45:28,726 Sau cel puțin ar trebui. 699 00:45:34,906 --> 00:45:36,385 [strigăte de panică] 700 00:45:38,039 --> 00:45:39,998 - [strigă] - Hai, puștiule. 701 00:45:40,563 --> 00:45:41,739 [țipete] 702 00:45:59,191 --> 00:46:01,889 ♪♪♪ 703 00:46:12,247 --> 00:46:14,162 [focul trosnind] 704 00:46:25,478 --> 00:46:28,350 ♪♪♪ 705 00:46:35,444 --> 00:46:37,969 ♪♪♪ 706 00:46:52,548 --> 00:46:55,073 ♪♪♪ 707 00:47:17,791 --> 00:47:19,314 - [Monede zăngănind] - Ești sigur că nu vrei 708 00:47:19,358 --> 00:47:21,099 pentru a păstra o parte din acești bani? 709 00:47:21,142 --> 00:47:22,622 Este mai mult decât am convenit 710 00:47:22,665 --> 00:47:25,625 și vei avea nevoie de ceva. 711 00:47:25,668 --> 00:47:27,018 Îți datorez o navă, plus o 712 00:47:27,061 --> 00:47:28,802 grămadă de bani cu deuteriu. 713 00:47:28,846 --> 00:47:30,108 Luați în considerare chiar și noi. 714 00:47:31,544 --> 00:47:32,719 Da bine. 715 00:47:35,591 --> 00:47:36,723 [Kwan] M-aș putea folosi de tine... 716 00:47:37,855 --> 00:47:39,030 pentru orice va urma. 717 00:47:39,073 --> 00:47:40,292 Sunt sigur că ai putea. 718 00:47:40,335 --> 00:47:41,902 Dar mi-am pus lucrurile în picioare și nu sunt 719 00:47:41,946 --> 00:47:45,601 unul care să mă alăture cauzelor pierdute. 720 00:47:46,776 --> 00:47:48,604 Eu nu cred asta. 721 00:47:49,867 --> 00:47:51,042 Ai grijă, puștiule. 722 00:47:52,521 --> 00:47:54,610 ♪♪♪ 723 00:47:54,654 --> 00:47:55,873 Ne vom revedea. 724 00:47:55,916 --> 00:47:57,613 [Soren] Doamne, sper că nu. 725 00:47:57,657 --> 00:47:59,920 ♪♪♪ 726 00:47:59,964 --> 00:48:02,270 ♪♪♪ 727 00:48:04,490 --> 00:48:06,231 [sărută degetele] 728 00:48:13,020 --> 00:48:15,805 ♪♪♪ 729 00:48:17,982 --> 00:48:21,376 [motoarele pornesc] 730 00:48:21,420 --> 00:48:24,945 ♪ teme importante 731 00:48:43,746 --> 00:48:47,968 ♪ se redă muzica finală 732 00:50:41,864 --> 00:50:43,866 ♪♪♪