1
00:00:10,000 --> 00:00:20,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
2
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
- Biên dịch: LKT Pro, Tris, Nhật Nam.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:30,000 --> 00:00:40,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
4
00:00:55,555 --> 00:00:58,091
Được rồi, được rồi.
5
00:00:58,158 --> 00:00:59,526
Tám lần!
Tám lần!
6
00:00:59,592 --> 00:01:02,128
Khá chính xác.
Cậu nên làm quen với nó bây giờ.
7
00:01:03,797 --> 00:01:05,432
Nhưng tốt hơn vẫn là phải trả một mức giá hợp lý...
8
00:01:05,498 --> 00:01:06,766
cho đơ-tê-ri quý giá của chúng ta,
9
00:01:06,833 --> 00:01:08,635
Ban lãnh đạo UNSC ở Reach...
10
00:01:08,701 --> 00:01:10,303
tìm cách bắt chúng ta làm nô lệ.
11
00:01:10,370 --> 00:01:11,504
Vụ mới.
12
00:01:11,571 --> 00:01:12,705
Ừ, để người khác làm vụ này.
13
00:01:12,772 --> 00:01:14,407
Giáo sư có bàn tay thích táy máy.
14
00:01:14,474 --> 00:01:16,142
Cô nói tôi gian lận sao?
15
00:01:16,209 --> 00:01:17,544
Tôi chỉ muốn nói rằng ông
chưa rửa bàn tay của mình.
16
00:01:17,610 --> 00:01:20,146
Bàn tay tôi nhớp nháp với
máu của thủy quân UNSC.
17
00:01:20,213 --> 00:01:21,648
Kể chuyện đi, Giáo sư.
18
00:01:21,714 --> 00:01:24,184
Hãy cho chúng tôi thưởng thức một
câu chuyện chiến tranh khác của ông.
19
00:01:24,250 --> 00:01:26,352
Tôi có nhiều vết sẹo hơn các người.
20
00:01:26,419 --> 00:01:28,555
- Những điều tôi...
- "...những điều tôi đã thấy."
21
00:01:28,621 --> 00:01:30,423
Họ đã nhiều lần gửi quân đoàn...
22
00:01:30,490 --> 00:01:33,359
của thủy quân và
siêu vũ khí của họ, người Sparta,
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,594
để nghiền nát chúng ta.
24
00:01:34,661 --> 00:01:37,197
Nhưng chiến tranh không phải là câu trả lời.
25
00:01:37,263 --> 00:01:41,100
Và đó là lý do tại sao Jin Ha
đã gửi cho tôi...
26
00:01:41,167 --> 00:01:45,438
và tin tưởng tôi sẽ thương lượng
để chấm dứt cuộc chiến bất tận này.
27
00:01:45,505 --> 00:01:46,706
Tắt thứ chết tiệt nó đi.
28
00:01:46,773 --> 00:01:49,676
Như Bard đã từng viết,
"Khôn ngoan..."
29
00:01:49,742 --> 00:01:52,245
Vinsher là một kẻ ngốc,
nhưng anh ta là một kẻ ngốc nguy hiểm,
30
00:01:52,312 --> 00:01:53,813
mang đến cho người ta những hy vọng hão huyền.
31
00:01:53,880 --> 00:01:55,648
Các cuộc đàm phán hòa bình của anh ấy sẽ thất bại,
32
00:01:55,715 --> 00:01:58,151
và UNSC sẽ đến với chúng ta
với tất cả những gì họ có.
33
00:01:58,218 --> 00:01:59,419
Các người chọn tôi.
34
00:01:59,486 --> 00:02:00,620
Ý ông là người Sparta?
35
00:02:02,455 --> 00:02:05,558
Cậu đã tận mắt nhìn thấy
một chiến binh Sparta chưa?
36
00:02:05,625 --> 00:02:06,826
Tôi đã đối mặt với thủy quân lục chiến.
37
00:02:08,428 --> 00:02:10,129
"Tôi đã đối mặt với thủy quân lục chiến."
38
00:02:11,531 --> 00:02:13,299
Một chiến binh Sparta có giá trị
bằng một trăm thủy quân lục chiến.
39
00:02:13,366 --> 00:02:15,235
À, nhưng, Djanka,
40
00:02:15,301 --> 00:02:17,837
có một sự khác biệt giữa
chiến binh Sparta và thủy quân lục chiến.
41
00:02:17,904 --> 00:02:19,305
Sao?
42
00:02:19,372 --> 00:02:20,773
Thủy quân lục chiến có thể bị giết.
43
00:02:24,544 --> 00:02:26,312
Chiến binh Sparta không phải là con người.
44
00:02:26,379 --> 00:02:29,215
Chúng nhanh hơn,
mạnh hơn, thông minh hơn.
45
00:02:29,282 --> 00:02:31,217
Chúng không thể bị ngăn cản.
46
00:02:31,284 --> 00:02:33,853
Chúng tiếp tục giết chóc...
47
00:02:34,921 --> 00:02:36,256
không thương tiếc...
48
00:02:37,423 --> 00:02:39,692
cho đến khi không còn gì...
49
00:02:40,760 --> 00:02:41,895
để giết.
50
00:02:48,768 --> 00:02:50,470
Cậu vào hay ra?
51
00:02:55,408 --> 00:02:57,176
Jin Ha!
52
00:02:57,243 --> 00:02:59,379
Hãy nói với người trẻ của chúng ta ở đây.
53
00:02:59,445 --> 00:03:00,914
Đại tướng biết.
54
00:03:00,980 --> 00:03:04,517
Hoặc giải phóng Madrigal,
hoặc không.
55
00:03:04,584 --> 00:03:06,386
Không có trung gian.
56
00:03:06,452 --> 00:03:07,921
Ôi, cố lên!
57
00:03:07,987 --> 00:03:10,924
Ồ, lại đùa tôi sao?
Thật khó tin.
58
00:03:12,926 --> 00:03:14,427
Mọi việc ổn chứ,
Đại tướng?
59
00:03:15,495 --> 00:03:16,963
Con gái tôi đâu?
60
00:03:17,030 --> 00:03:19,666
Có lẽ ra ngoài đi dạo...
61
00:03:19,732 --> 00:03:20,934
với bạn bè của cô ấy.
62
00:03:22,669 --> 00:03:23,903
Anh biết Kwan mà.
63
00:03:28,508 --> 00:03:30,209
Chậm lại!
64
00:03:30,276 --> 00:03:32,245
Tớ không đăng ký làm việc này!
65
00:03:37,283 --> 00:03:39,285
Tớ hoàn toàn bị kiệt sức.
66
00:03:41,287 --> 00:03:42,722
Tốt hơn hết chuyện này nên có ích, Kwan.
67
00:03:42,789 --> 00:03:45,258
Nói ít và nhìn nhiều hơn, Cara à.
68
00:03:45,325 --> 00:03:47,460
Nghe này, nếu Đại tướng
phát hiện ra chúng ta đã rời tiền đồn...
69
00:03:47,527 --> 00:03:49,729
Những gì bố
tớ không biết sẽ không giết ông ấy.
70
00:03:56,569 --> 00:03:58,972
Tớ đã nói với cậu là tớ sẽ tìm thấy nó.
71
00:03:59,038 --> 00:04:03,710
Madrigal, nơi có
nồng độ hydro nặng cao nhất của thiên hà.
72
00:04:03,776 --> 00:04:05,645
Cung cấp năng lượng cho tàu của cậu...
73
00:04:05,712 --> 00:04:07,547
và cung cấp năng lượng cho thuốc của cậu.
74
00:04:11,384 --> 00:04:14,754
Đây là lý do tại sao ta phải ở lại,
Kwan, để tìm những thứ chết tiệt như thế này sao?
75
00:04:14,821 --> 00:04:16,422
Tệ thật,
76
00:04:16,489 --> 00:04:18,257
rồi tớ sẽ tìm ra cách,
77
00:04:18,324 --> 00:04:20,360
Tớ đang rời khỏi
tảng đá ngu ngốc này.
78
00:04:20,426 --> 00:04:22,462
Cậu thậm chí sẽ đi đâu, Kwan?
79
00:04:22,528 --> 00:04:24,530
UNSC sở hữu thiên hà.
80
00:04:24,597 --> 00:04:25,832
Cô ấy sẽ không đi đâu cả.
81
00:04:25,898 --> 00:04:27,533
Cô ấy sẽ nhớ chúng ta rất nhiều.
82
00:04:30,470 --> 00:04:31,604
Người nào muốn thử đầu tiên?
83
00:04:31,671 --> 00:04:33,539
- Ừ!
- Ừ.
84
00:04:33,606 --> 00:04:34,741
Gặp lại cậu ở thế giới bên kia nhé.
85
00:04:44,651 --> 00:04:46,686
Kwan, cậu đi đâu vậy?
86
00:04:46,753 --> 00:04:48,621
Âm mưu bỏ trốn của cô ấy.
87
00:04:48,688 --> 00:04:50,490
Bao lâu trước khi điều này bắt đầu?
88
00:04:50,556 --> 00:04:52,725
Anh trai tớ nói rằng
nó khá nhanh.
89
00:04:56,496 --> 00:04:59,932
Mọi người ơi! Chờ đã...!
90
00:05:25,825 --> 00:05:27,093
Biết cậu sẽ
đến chơi mà!
91
00:05:27,160 --> 00:05:30,363
Này, khuôn mặt của cậu đang bừng sáng!
92
00:05:31,698 --> 00:05:33,066
Kwan, cậu đã ở đâu?
93
00:05:33,132 --> 00:05:35,001
Chúng ta cần quay trở lại tiền đồn.
94
00:05:35,068 --> 00:05:36,636
- Tại sao? Chuyện gì đang xảy ra vậy?
- Có một con tàu ở ngoài đó.
95
00:05:36,703 --> 00:05:38,037
- UNSC?
- Tớ không nghĩ vậy.
96
00:05:38,104 --> 00:05:40,606
Neru, không, tớ nói thật đấy!
Thôi nào, Faaz!
97
00:05:40,673 --> 00:05:42,108
Kwan...
98
00:05:46,746 --> 00:05:48,681
Esso!
99
00:06:15,041 --> 00:06:16,976
Tôi không biết. Lẽ ra bây giờ họ
phải ở đây.
100
00:06:17,043 --> 00:06:18,978
Kwan Ha.
101
00:06:19,045 --> 00:06:20,379
Cảnh báo đỏ!
102
00:06:20,446 --> 00:06:22,081
Cảnh báo Tướng Ha!
103
00:06:28,788 --> 00:06:30,022
Tướng Ha!
104
00:06:30,089 --> 00:06:31,924
Cảnh báo đỏ,
phía Bắc tiền đồn!
105
00:06:33,459 --> 00:06:34,961
Bịt các đường ống!
Lấy vũ khí của mọi người!
106
00:06:47,807 --> 00:06:49,075
Tản ra!
107
00:07:07,960 --> 00:07:09,495
Cúi xuống! Cúi xuống!
Cúi xuống!
108
00:07:10,596 --> 00:07:11,531
Cúi thấp xuống!
109
00:07:13,132 --> 00:07:15,434
Ngay phía sau.
110
00:07:15,501 --> 00:07:17,003
Đây!
111
00:07:17,069 --> 00:07:18,004
Vào vị trí!
112
00:07:24,777 --> 00:07:26,179
Tắt báo động!
113
00:07:26,245 --> 00:07:28,147
Đứng đó!
114
00:07:30,716 --> 00:07:32,652
Di chuyển, di chuyển!
115
00:07:32,718 --> 00:07:33,853
Di chuyển!
116
00:07:37,156 --> 00:07:39,125
Papa! Papa!
117
00:07:57,777 --> 00:07:59,478
Làm việc của con đi!
118
00:08:01,013 --> 00:08:02,515
Vào hàng ngay!
119
00:08:03,850 --> 00:08:06,152
Malchin!
Đi, đi, lối này.
120
00:08:06,219 --> 00:08:07,687
Đi vào bên trong các đường ống.
121
00:08:07,753 --> 00:08:08,921
Phía trong! Phía trong!
122
00:08:08,988 --> 00:08:10,756
Vào đi, vào đi!
123
00:08:10,823 --> 00:08:12,525
Di chuyển nó, di chuyển nó!
124
00:08:12,592 --> 00:08:13,793
Cố lên! Cố lên!
125
00:08:13,860 --> 00:08:15,494
Nhanh! Nhanh! Nhanh!
Đi, đi, đi!
126
00:08:25,671 --> 00:08:26,772
Hãy sẵn sàng.
127
00:09:25,231 --> 00:09:26,599
Những thứ đó là gì?
128
00:09:26,666 --> 00:09:28,034
Tớ không biết
chúng là gì.
129
00:09:40,212 --> 00:09:41,747
Papa!
130
00:09:41,814 --> 00:09:42,815
Đi!
131
00:09:46,852 --> 00:09:49,755
- Cậu đi đâu?
- Tớ phải đi. Tớ phải giúp.
132
00:09:49,822 --> 00:09:51,090
Chúng ta sẽ chết sao?
133
00:09:53,859 --> 00:09:55,094
Không, tất nhiên là không rồi.
134
00:09:55,161 --> 00:09:56,762
Chúng ta là những chiến binh,
phải không?
135
00:09:56,829 --> 00:09:58,130
- Đúng.
- Giữ vững. Tớ sẽ quay lại, được chứ?
136
00:10:07,974 --> 00:10:09,976
Nấp đi!
137
00:10:36,002 --> 00:10:37,803
Cho tôi vào! Cho tôi vào!
138
00:10:48,214 --> 00:10:49,982
Kwanya!
139
00:10:51,784 --> 00:10:53,652
Kwanya!
140
00:10:59,725 --> 00:11:01,360
Đi! Đi! Đi!
141
00:11:01,427 --> 00:11:03,729
Còn bao nhiêu?
142
00:11:04,930 --> 00:11:06,332
- Kwan!
- Tôi không biết,
143
00:11:06,399 --> 00:11:07,933
nhưng chúng có một con tàu.
144
00:11:08,000 --> 00:11:09,869
Đức Mẹ ơi,
tất cả đều là sự thật.
145
00:11:09,935 --> 00:11:11,170
Sao? Sự thật là gì?
146
00:11:11,237 --> 00:11:13,773
Tôi cứ tưởng đó là tuyên truyền của UNSC.
147
00:11:25,518 --> 00:11:26,752
Một con tàu!
148
00:11:26,819 --> 00:11:28,821
UNSC!
149
00:11:28,888 --> 00:11:30,956
Nấp!
150
00:11:31,023 --> 00:11:32,324
Khỉ thật!
151
00:11:41,767 --> 00:11:43,369
Người Sparta.
152
00:11:47,106 --> 00:11:49,341
Người Sparta!
153
00:12:07,326 --> 00:12:08,761
Đội Bạc, tham gia.
154
00:12:09,829 --> 00:12:11,330
Tiếp quản theo dõi.
155
00:12:37,556 --> 00:12:39,925
Họ đang giúp đỡ.
Người Sparta đang giúp đỡ!
156
00:12:39,992 --> 00:12:42,194
Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng
tôi sẽ nhìn thấy ngày này.
157
00:12:42,261 --> 00:12:44,096
- Họ đang đứng về phía chúng ta.
- Vậy cơ à.
158
00:12:44,163 --> 00:12:46,298
Vì vậy, chúng ta hãy chiến đấu!
159
00:12:51,137 --> 00:12:52,838
Đang dọn góc phần tư phía bắc.
160
00:13:21,600 --> 00:13:24,236
Cụm tốt nhất,
góc phần tư phía Tây.
161
00:14:32,271 --> 00:14:35,874
Đội bạc,
dọn sạch xung quanh.
162
00:14:48,687 --> 00:14:52,224
Cả đội, tôi cần che chắn.
Góc phần tư phía Nam.
163
00:15:15,381 --> 00:15:18,050
Kai, giữ nguyên vị trí của mình.
164
00:15:19,151 --> 00:15:20,085
Giờ thì sao cũng được.
165
00:16:00,426 --> 00:16:01,627
Papa?
166
00:16:02,761 --> 00:16:04,330
Kwanya.
167
00:16:09,635 --> 00:16:11,036
Không! Không!
168
00:16:14,640 --> 00:16:16,475
Không!
169
00:16:16,542 --> 00:16:18,644
Không!
170
00:16:29,755 --> 00:16:31,290
Không!
171
00:17:05,524 --> 00:17:09,128
Liên kết với chỉ huy, đội Bạc.
172
00:17:09,194 --> 00:17:12,131
Quân đội Covenant trên hành tinh
Madrigal bị vô hiệu hóa.
173
00:17:12,197 --> 00:17:15,200
20 Chiến binh Elite bị giết,
và 150 thường dân.
174
00:17:15,267 --> 00:17:16,502
Không có người sống sót.
175
00:17:16,568 --> 00:17:17,703
Chờ đã!
176
00:17:19,638 --> 00:17:21,807
Đính chính lại: một người sống sót.
177
00:17:21,874 --> 00:17:24,576
Nữ giới. Vị thành niên.
178
00:17:26,845 --> 00:17:29,415
Đội Bạc bắt đầu
tìm kiếm toàn diện khu vực...
179
00:17:29,481 --> 00:17:31,283
đối với những nơi đối phương đã đến.
180
00:17:36,188 --> 00:17:37,523
Chờ đã! Đừng bỏ đi!
181
00:17:42,294 --> 00:17:43,629
Papa!
182
00:19:53,425 --> 00:19:54,860
Chief!
183
00:19:54,927 --> 00:19:56,562
Convenant Phantom.
184
00:19:59,431 --> 00:20:01,767
Vannak, Riz, dọn tàu đi.
185
00:20:05,904 --> 00:20:07,372
Này, Chief!
186
00:20:10,509 --> 00:20:11,843
Kai, theo tôi.
187
00:20:43,775 --> 00:20:45,477
Master Chief 1-1-7,
188
00:20:45,544 --> 00:20:47,546
báo cáo về
hành tinh Madrigal.
189
00:20:47,613 --> 00:20:49,548
Chúng tôi đã tìm thấy con tàu Covenant.
190
00:20:49,615 --> 00:20:52,684
Toạ độ 12-Tango-Zone-Echo.
191
00:20:54,419 --> 00:20:56,888
Bây giờ đang điều tra bên
trong một hang động gần đó.
192
00:21:02,861 --> 00:21:04,396
Báo cáo đánh giá.
193
00:21:05,530 --> 00:21:06,898
Khai quật Convenant.
194
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
Mạng lưới hang động
dường như...
195
00:21:10,502 --> 00:21:11,837
không được hình thành tự nhiên.
196
00:21:14,539 --> 00:21:17,509
Quan sát các mảnh vụn phù hợp
với máy cắt plasma.
197
00:21:22,981 --> 00:21:25,050
Lực lượng Convenant
dường như đang khai quật...
198
00:21:25,117 --> 00:21:27,486
một số loại mục tiêu.
199
00:21:28,687 --> 00:21:30,455
Không rõ ràng về bản chất của nó.
200
00:21:43,368 --> 00:21:44,403
Đang truy xuất.
201
00:22:29,114 --> 00:22:30,549
Đừng đi quá xa.
202
00:22:33,085 --> 00:22:34,686
Chief!
203
00:22:43,495 --> 00:22:45,363
Chief, báo cáo?
204
00:22:49,134 --> 00:22:50,669
Riz, Vannak,
205
00:22:50,736 --> 00:22:52,804
một tên Elite tiếp cận
lối vào hang động.
206
00:23:23,468 --> 00:23:24,836
Master Chief?
207
00:23:28,106 --> 00:23:29,908
Ba người chỉ huy
con tàu kia.
208
00:23:29,975 --> 00:23:32,477
Mang nó trở lại Fleetcom
để nghiên cứu và lấy thông tin.
209
00:23:32,544 --> 00:23:35,747
Tôi sẽ truy xuất
và theo dõi trong Condor.
210
00:23:35,814 --> 00:23:37,115
Tôi sẽ bay với anh.
211
00:23:37,182 --> 00:23:39,651
Không. Đi với những người khác.
212
00:23:40,919 --> 00:23:42,754
Đó không phải là quy trình.
213
00:23:42,821 --> 00:23:44,723
Đi với những người khác.
214
00:23:45,791 --> 00:23:46,925
Đó là một mệnh lệnh.
215
00:23:46,992 --> 00:23:48,126
Nghe rõ.
216
00:24:22,127 --> 00:24:24,796
Truy cập an ninh,
Tiến sĩ Catherine Halsey.
217
00:24:24,863 --> 00:24:26,231
Mở nhật ký nhiệm vụ Sparta:
218
00:24:26,298 --> 00:24:28,667
Madrigal,
Master Chief 1-1-7.
219
00:24:31,002 --> 00:24:33,205
Lực lượng người ngoài hành tinh
dường như đang khai quật...
220
00:24:33,271 --> 00:24:34,973
một số mục tiêu.
221
00:24:36,775 --> 00:24:38,510
Không rõ về bản chất của nó.
222
00:24:42,547 --> 00:24:44,149
Đang truy xuất.
223
00:24:53,625 --> 00:24:55,093
Đang truy xuất.
224
00:25:10,275 --> 00:25:12,010
Đô đốc Parangosky:
225
00:25:12,077 --> 00:25:13,278
Đã cấp quyền truy cập.
226
00:25:15,013 --> 00:25:17,082
150 thường dân chết ở Madrigal...
227
00:25:17,148 --> 00:25:20,018
không phải là cái nhìn tốt
về người Sparta của cô, Catherine,
228
00:25:20,085 --> 00:25:21,653
ngay cả khi họ là những kẻ nổi loạn.
229
00:25:21,720 --> 00:25:24,089
Covenant đã quét sạch
toàn bộ đồn trú của quân nổi dậy...
230
00:25:24,155 --> 00:25:26,291
trước khi đội Bạc
có thể can thiệp.
231
00:25:26,358 --> 00:25:27,692
Chúng tôi đã cứu một người.
232
00:25:27,759 --> 00:25:29,294
1-1-7 đang đưa cô ấy vào.
233
00:25:29,361 --> 00:25:32,964
Một người sống sót sẽ không
giúp công việc của tôi dễ dàng hơn.
234
00:25:33,031 --> 00:25:35,533
Ủy ban An ninh
đang tìm kiếm một cái cớ...
235
00:25:35,600 --> 00:25:37,068
để cắt giảm kinh phí của cô.
236
00:25:39,771 --> 00:25:43,074
John đã tìm được thứ gì đó
ở Madrigal.
237
00:25:43,141 --> 00:25:45,877
Có thể là Convenant.
238
00:25:45,944 --> 00:25:47,879
- Chúng tôi sẽ thêm nó vào bộ sưu tập của mình.
- Không, không, không, không.
239
00:25:47,946 --> 00:25:49,748
Cái này...
240
00:25:49,814 --> 00:25:51,283
cái này khác.
241
00:25:53,718 --> 00:25:55,687
Nó không giống những gì tôi từng thấy.
242
00:26:01,693 --> 00:26:03,595
Chúng tôi đã chiến đấu với
những sinh vật ngoài hành tinh này trong nhiều năm,
243
00:26:03,662 --> 00:26:06,331
và chúng tôi vẫn không biết
họ muốn gì, tìm chúng ở đâu,
244
00:26:06,398 --> 00:26:08,066
hoặc làm thế nào để đánh bại chúng.
245
00:26:08,133 --> 00:26:10,135
Chỉ huy trên Trái đất
muốn có câu trả lời.
246
00:26:10,201 --> 00:26:13,238
Nếu đối tượng đó có thể cho chúng ta biết
bất cứ điều gì về chúng,
247
00:26:13,305 --> 00:26:16,641
Tôi có cảm giác rằng Ủy ban
lo ngại về những kẻ nổi loạn đã chết...
248
00:26:16,708 --> 00:26:18,143
sẽ đi quá xa.
249
00:26:18,209 --> 00:26:20,111
Một điều nữa.
250
00:26:20,178 --> 00:26:23,148
Họ muốn có một khuôn mặt thân thiện
nói chuyện với người sống sót.
251
00:26:23,214 --> 00:26:25,083
Miranda Keyes
biết Madrigal.
252
00:26:25,150 --> 00:26:27,719
Tôi đã yêu cầu cô ấy
tiếp cận.
253
00:26:27,786 --> 00:26:29,821
Đó có phải là một vấn đề không?
254
00:26:29,888 --> 00:26:31,356
Không, không, không.
255
00:26:31,420 --> 00:26:33,920
Nhưng vật thể Madrigal phải được đưa tới phòng thí nghiệm của tôi...
256
00:26:33,990 --> 00:26:36,090
để phân tích đầu tiên.
257
00:26:36,160 --> 00:26:38,330
Công nghệ Ngoài hành tinh
là chuyên môn của Miranda.
258
00:26:38,390 --> 00:26:39,730
Nhưng John là người tìm thấy.
259
00:26:39,790 --> 00:26:40,930
Nó thuộc về nơi này.
260
00:26:52,410 --> 00:26:54,810
Tôi đã bảo rằng chuyện đó là không thể.
261
00:26:54,870 --> 00:26:57,240
Chúng tôi cho nó tạm ngừng phát triển rồi.
262
00:26:58,680 --> 00:26:59,910
Cô chẳng ngừng được gì cả.
263
00:26:59,980 --> 00:27:02,720
Catherine, trí thông minh của cô...
264
00:27:02,780 --> 00:27:04,750
đã đi quá giới hạn rồi đấy.
265
00:27:04,820 --> 00:27:07,820
Hãy sử dụng nó một cách đúng đắn và hợp lệ đi.
266
00:27:07,890 --> 00:27:10,390
Tránh xa nó ra, những thứ khác cũng vậy.
267
00:27:10,460 --> 00:27:12,960
- Rõ chưa?
- Rõ.
268
00:27:14,930 --> 00:27:17,100
Tôi đã cho cô toàn quyền chỉ đạo mà, Tiến sĩ.
269
00:27:17,160 --> 00:27:19,000
Đừng làm tôi phật ý chứ.
270
00:30:00,000 --> 00:30:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
271
00:30:05,000 --> 00:30:10,000
- Biên dịch: LKT Pro, Tris, Nhật Nam.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
272
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
273
00:30:32,490 --> 00:30:33,560
Này.
274
00:30:35,160 --> 00:30:38,060
Có ai không? Làm ơn!
275
00:30:38,130 --> 00:30:39,270
Làm ơn!
276
00:30:40,330 --> 00:30:43,040
Này, này, anh kia.
277
00:30:48,940 --> 00:30:51,380
Này! Mở cửa ra.
278
00:30:53,680 --> 00:30:54,610
Làm ơn!
279
00:30:56,220 --> 00:30:58,220
- Mở cửa ra!
- Kwan.
280
00:30:58,280 --> 00:31:00,250
Cô cảm thấy ra sao?
281
00:31:01,350 --> 00:31:02,920
Cô là ai?
282
00:31:02,990 --> 00:31:04,860
Tôi là Miranda Keyes.
283
00:31:04,920 --> 00:31:06,990
Tôi đang nói chuyện với cô
từ trụ sở UNSC tại Reach.
284
00:31:08,360 --> 00:31:10,930
Tôi rất tiếc với mất mát của cô, Kwan.
285
00:31:11,000 --> 00:31:13,230
Dẫu cho có những bất đồng,
286
00:31:13,300 --> 00:31:15,570
UNSC vẫn tôn trọng việc Jin Ha...
287
00:31:15,640 --> 00:31:19,610
đã đứng lên vì ông ấy và người dân Madrigal.
288
00:31:19,670 --> 00:31:22,880
Kwan, tôi không phải một chính trị gia.
289
00:31:22,940 --> 00:31:24,510
Tôi dành phần lớn thời gian để
nghiên cứu người ngoài hành tinh...
290
00:31:24,580 --> 00:31:26,350
đã tấn công tiền đồn của cô.
291
00:31:26,410 --> 00:31:29,050
Hành tinh của cô không phải là nơi đầu tiên
phải chạm trán với bọn Convenant,
292
00:31:29,120 --> 00:31:32,320
và thật không may, chuyện đó sẽ vẫn tiếp tục.
293
00:31:34,450 --> 00:31:36,120
Nếu chúng ta không hợp sức,
294
00:31:37,690 --> 00:31:40,390
tôi không biết ta sẽ ngăn chúng ra sao.
295
00:31:40,460 --> 00:31:42,360
Cô có thể giúp chúng tôi.
296
00:31:47,070 --> 00:31:49,100
Ý cô là gì?
297
00:31:51,440 --> 00:31:57,640
Nếu cô chịu nói vài lời với những bộ tộc khác,
298
00:31:57,710 --> 00:32:00,310
chỉ để giải thích những thứ cô đã thấy,
299
00:32:00,380 --> 00:32:02,180
sự tàn bạo của bọn Covenant,
300
00:32:02,250 --> 00:32:04,950
sự thật rằng Sparta
đã chiến đấu để chống lại chúng.
301
00:32:05,020 --> 00:32:07,050
Tôi nghĩ sẽ còn rất lâu để gạt qua một bên...
302
00:32:07,120 --> 00:32:09,360
những điều mà các chính trị gia đang cãi nhau...
303
00:32:09,420 --> 00:32:11,560
để có thể giúp chúng tôi tập trung cho cuộc chiến này.
304
00:32:16,600 --> 00:32:20,400
Bố tôi đã giành cả đời để
giải thoát bọn tôi khỏi các người...
305
00:32:22,170 --> 00:32:24,140
cho tới cái ngày ông ấy bị giết.
306
00:32:25,670 --> 00:32:27,640
Sao cô có thể yêu cầu tôi...
307
00:32:27,710 --> 00:32:29,680
đứng trước máy quay và...?
308
00:32:29,740 --> 00:32:31,480
- Tôi hiểu. Tôi không cố...
- Không, không, không.
309
00:32:31,540 --> 00:32:33,310
Đó là một ý hay đấy.
310
00:32:34,650 --> 00:32:36,150
Phải, làm thôi.
311
00:32:40,150 --> 00:32:41,950
Sẽ ra sao nếu tôi nói UNSC...
312
00:32:42,020 --> 00:32:44,290
đã gửi một đống lính Sparta
để đánh chúng tôi?
313
00:32:44,360 --> 00:32:45,660
Đó không phải sự thật.
314
00:32:45,730 --> 00:32:48,590
Họ đã giết hàng trăm người dân vô tội.
315
00:32:49,760 --> 00:32:51,100
Trẻ em.
316
00:32:52,330 --> 00:32:53,970
Và rồi...
317
00:32:54,030 --> 00:32:56,040
và rồi cô bắt cóc tôi và ép tôi nói rằng...
318
00:32:56,100 --> 00:32:57,440
là do lũ ngoài hành tinh làm.
319
00:32:57,500 --> 00:32:59,110
Kwan, toàn bộ cuộc chạm trán đã được ghi hình lại.
320
00:32:59,170 --> 00:33:01,310
Đám mấy người có thể
đổi trắng thay đen mọi thứ mà.
321
00:33:03,080 --> 00:33:06,110
Bọn tôi đã xem các chương trình
tuyên truyền Sparta của cô.
322
00:33:06,180 --> 00:33:08,410
Cô nghĩ những Thuộc địa Ngoài không biết à?
323
00:33:09,750 --> 00:33:12,250
Và khi họ nghe tôi nói,
324
00:33:12,320 --> 00:33:15,050
cô có thể quên đi việc thống nhất rồi đấy.
325
00:33:16,660 --> 00:33:19,060
Những bộ tộc khác sẽ tháo chạy khỏi UNSC...
326
00:33:19,130 --> 00:33:21,460
càng nhanh càng tốt.
327
00:33:23,660 --> 00:33:25,130
Cô thực sự muốn gì?
328
00:33:26,800 --> 00:33:29,340
Độc lập cho người dân Madrigal.
329
00:33:32,210 --> 00:33:33,670
Đó là thứ bố tôi muốn.
330
00:33:35,410 --> 00:33:37,410
Nên đó cũng là thứ tôi muốn.
331
00:33:40,280 --> 00:33:41,510
Phải.
332
00:33:44,480 --> 00:33:45,620
Nghỉ ngơi đi.
333
00:33:47,420 --> 00:33:48,720
Tôi sẽ gặp cô tại Reach.
334
00:33:56,460 --> 00:33:58,460
Bật đèn đỏ cho buồng số 4.
335
00:33:58,530 --> 00:34:00,170
Chỉ huy Shepherd,
anh được triệu tập...
336
00:34:00,230 --> 00:34:02,170
tới Trung tâm Ứng phó Skillian.
337
00:34:23,320 --> 00:34:24,720
Truy xuất ngay.
338
00:34:29,830 --> 00:34:31,760
Sinh trắc học hiện lên hết rồi.
339
00:34:33,700 --> 00:34:37,100
Thân nhiệt đang gia tăng.
340
00:34:37,170 --> 00:34:39,140
Là hệ bạch huyết, chúng đang được kích thích.
341
00:34:39,210 --> 00:34:42,740
Thêm nhiều hoạt động
ở vùng dưới đồi não...
342
00:34:42,810 --> 00:34:44,480
và ở tuyến tùng.
343
00:34:44,540 --> 00:34:46,310
Nhìn kìa.
344
00:34:46,380 --> 00:34:49,820
Xung năng lượng đang kích thích mô liên kết của nó.
345
00:34:49,880 --> 00:34:52,650
Toàn bộ thứ này xảy ra do
sự va chạm của một mảnh đá.
346
00:34:54,490 --> 00:34:56,160
Nó có nói gì chưa?
347
00:34:56,220 --> 00:34:57,390
Chưa.
348
00:34:59,330 --> 00:35:01,090
Bao lâu thì họ quay về?
349
00:35:01,160 --> 00:35:03,530
- Như mọi khi thôi.
- Được.
350
00:35:03,600 --> 00:35:05,230
Sierra 1-1-7.
351
00:35:05,300 --> 00:35:06,730
Đang kết nối.
352
00:35:06,800 --> 00:35:09,540
Tiến sĩ Halsey. Báo cáo tình trạng.
353
00:35:09,600 --> 00:35:12,870
Trở về từ Twenty-Three
Librae 23, Hành tinh Madrigal,
354
00:35:12,940 --> 00:35:14,840
với một người sống sót.
355
00:35:14,910 --> 00:35:17,180
Covenant đã tước vũ khí,
một kẻ đã trốn thoát.
356
00:35:17,240 --> 00:35:20,480
Không có gì bất thường trong
giao diện thần kinh chứ?
357
00:35:26,290 --> 00:35:27,450
Tôi thấy nhiều thứ....
358
00:35:28,620 --> 00:35:29,890
khi chạm vào vật thể.
359
00:35:33,290 --> 00:35:34,490
Là thứ gì?
360
00:35:37,300 --> 00:35:38,500
Gỗ.
361
00:35:38,560 --> 00:35:39,700
Một chú chó trắng.
362
00:35:41,230 --> 00:35:42,740
Một gia đình.
363
00:35:46,840 --> 00:35:48,310
Gia đình sao?
364
00:35:53,510 --> 00:35:54,850
Nó cảm giác như thế đấy.
365
00:35:58,850 --> 00:36:00,190
Được rồi.
366
00:36:01,320 --> 00:36:02,720
John...
367
00:36:02,790 --> 00:36:05,260
cho tới khi tôi biết thêm về vật thể,
368
00:36:05,320 --> 00:36:07,160
tôi muốn anh tránh xa nó ra.
369
00:36:09,430 --> 00:36:10,900
Đã rõ.
370
00:36:12,430 --> 00:36:14,800
Anh mệt mỏi rồi John.
371
00:36:14,870 --> 00:36:18,370
Nên dù cho có chuyện gì, hãy quay về đây,
372
00:36:18,440 --> 00:36:20,570
bọn tôi sẽ tìm hiểu, được chứ?
373
00:36:22,310 --> 00:36:23,780
Vâng, thưa sếp.
374
00:36:23,840 --> 00:36:25,580
Tắt Sierra.
375
00:36:25,650 --> 00:36:27,910
Tôi muốn được cập nhật mỗi 10 phút,
376
00:36:27,980 --> 00:36:31,450
và khi anh ta tới, hãy dẫn anh ta thẳng tới chỗ tôi.
377
00:36:31,520 --> 00:36:32,890
Vâng, thưa sếp.
378
00:36:34,250 --> 00:36:35,390
Được rồi.
379
00:36:52,870 --> 00:36:55,310
Làm ơn hãy mở cửa đi. Làm ơn...
380
00:37:02,950 --> 00:37:04,820
Yêu cầu nhận dạng.
381
00:37:04,880 --> 00:37:07,820
Master Chief, Sĩ quan Petty,
John 1-1-7.
382
00:37:09,420 --> 00:37:10,860
Anh đang làm gì thế?
383
00:37:10,920 --> 00:37:13,260
Kiểm tra tổng quát các giao diện sinh học...
384
00:37:13,330 --> 00:37:15,290
để kiểm tra các bất thường.
385
00:37:17,900 --> 00:37:19,570
Đó là cách anh nói mình không khẻo sao?
386
00:37:19,630 --> 00:37:20,770
Đang kiểm tra hệ thống.
387
00:37:27,670 --> 00:37:29,310
Phải.
388
00:37:32,880 --> 00:37:34,680
Anh sẽ sống chứ?
389
00:37:34,750 --> 00:37:36,580
Phải.
390
00:37:37,820 --> 00:37:38,950
Này.
391
00:37:41,450 --> 00:37:43,990
Trên phi thuyền có gì ăn không?
392
00:38:01,640 --> 00:38:05,610
Nghe bảo con đã thuyết giảng
chính trị cho con bé nổi loạn đó.
393
00:38:05,680 --> 00:38:07,310
Con đã cố rồi bố ạ.
394
00:38:08,650 --> 00:38:10,320
Con đã vứt bỏ lòng tự trọng, và thật sự...
395
00:38:10,380 --> 00:38:11,580
đã làm tốt nhất có thể.
396
00:38:11,650 --> 00:38:13,520
Bố tin con mà.
397
00:38:13,590 --> 00:38:17,490
Bán đứng người Sprata của Tiến sĩ Halsey cho một kẻ nổi loạn.
398
00:38:17,560 --> 00:38:20,490
Như thể Halsey từng cho con thăng cấp vậy.
399
00:38:20,560 --> 00:38:23,460
- Cũng không hẳn đâu con.
- Xin đừng, xin đừng bao biện cho bà ấy.
400
00:38:23,530 --> 00:38:25,700
Bà ấy chỉ làm mọi thứ khó khăn hơn thôi.
401
00:38:25,770 --> 00:38:28,070
Halsey không bao giờ chịu lắng nghe ý kiến đâu.
402
00:38:28,130 --> 00:38:30,370
Chỉ có hành động mới quan trọng.
403
00:38:30,440 --> 00:38:32,340
Bố đã quen với việc đó từ lâu rồi.
404
00:38:33,840 --> 00:38:35,410
Không phải tư thù đâu.
405
00:38:35,470 --> 00:38:37,540
"Không phải tư thù" là lời bao biện hay nhất...
406
00:38:37,610 --> 00:38:39,050
mà mẹ hay nói.
407
00:38:39,110 --> 00:38:42,050
Máu, dịch mắt, chất chiết xuất từ tuyến,
408
00:38:42,110 --> 00:38:44,050
và mẫu xương đã được đưa tới phòng thí nghiệm.
409
00:38:44,120 --> 00:38:46,590
Con rất giống bà ấy đấy.
410
00:38:48,990 --> 00:38:50,990
Bố đang khen mà.
411
00:38:52,960 --> 00:38:54,430
Dù sao thì...
412
00:38:54,490 --> 00:38:56,460
Con đoán là UNSC...
413
00:38:56,530 --> 00:39:00,330
sẽ không để Madrigal hoàn toàn độc lập.
414
00:39:01,670 --> 00:39:03,640
Vậy cô gái ấy sẽ ra sao?
415
00:39:05,170 --> 00:39:06,840
Thế nên bố mới tới để cho con biết.
416
00:39:08,010 --> 00:39:09,440
Cho con biết điều gì?
417
00:39:09,510 --> 00:39:11,980
Kwan Ha đã bị thương nghiêm trọng...
418
00:39:12,040 --> 00:39:15,050
khi bọn ngoài hành tinh tấn công Madrigal.
419
00:39:15,110 --> 00:39:19,350
Dù chúng ta đã nỗ lực,
nhưng vết thương là quá nguy hiểm.
420
00:39:19,420 --> 00:39:20,690
Con đã nói chuyện với cô ấy, cô ấy ổn mà.
421
00:39:20,750 --> 00:39:22,520
Vậy thì chấn thương gì chứ?
422
00:39:23,920 --> 00:39:25,560
Bố.
423
00:39:28,590 --> 00:39:30,630
Bố không đề nghị Điều luật 72 đúng chứ?
424
00:39:32,930 --> 00:39:35,030
Là ý cấp trên.
425
00:39:35,100 --> 00:39:37,970
Bố muốn mình là người cho con biết.
426
00:39:38,040 --> 00:39:39,870
Và bố đồng ý với nó sao?
427
00:39:39,940 --> 00:39:41,710
Không phải là đồng ý hay không.
428
00:39:41,770 --> 00:39:43,910
Không, ta phải giữ cho đơ-tê-ri di chuyển,
429
00:39:43,980 --> 00:39:45,510
bằng bất cứ giá nào.
430
00:39:47,180 --> 00:39:49,550
- Không đơn giản thế đâu.
- Nó đơn giản mà.
431
00:39:49,620 --> 00:39:51,120
Đây là Điều luật 72.
432
00:39:52,620 --> 00:39:55,020
Ta ám sát một cô gái trẻ...
433
00:39:56,920 --> 00:39:58,620
và con là đồng lõa.
434
00:39:58,690 --> 00:40:00,890
Ta đang có chiến tranh mà Miranda.
435
00:40:00,960 --> 00:40:02,800
Tương lai của nhân loại...
436
00:40:02,860 --> 00:40:04,100
Cứu cả nhân loại có ý nghĩa gì...
437
00:40:04,160 --> 00:40:06,400
nếu ta bỏ rơi đồng loại của mình chứ?
438
00:40:06,470 --> 00:40:10,940
Đôi khi con phải đưa ra lựa chọn
khó khăn để có kết quả tốt đẹp.
439
00:40:14,940 --> 00:40:17,540
Giờ thì ai mới giống Halsey hả?
440
00:40:32,730 --> 00:40:33,890
Anh không ăn sao?
441
00:40:35,090 --> 00:40:37,430
Không tìm thấy món tôi thích.
442
00:40:37,500 --> 00:40:38,860
Vậy à?
443
00:40:38,930 --> 00:40:40,170
Thế anh thích gì?
444
00:40:41,800 --> 00:40:43,940
Khớp nối. Bu lông.
445
00:40:44,000 --> 00:40:45,570
Vi mạch.
446
00:40:49,040 --> 00:40:50,740
- Tôi chỉ đùa thôi.
- Tôi hiểu mà.
447
00:40:52,010 --> 00:40:53,150
Hài hước đó.
448
00:40:56,720 --> 00:40:58,520
Anh đội mũ suốt thế à?
449
00:40:59,990 --> 00:41:02,050
Mọi hệ thống chẩn đoán và điều khiển...
450
00:41:02,120 --> 00:41:03,790
đều diễn ra bên trong nó.
451
00:41:03,860 --> 00:41:05,120
Tôi cần nó.
452
00:41:07,630 --> 00:41:10,460
Master Chief sao?
453
00:41:10,530 --> 00:41:12,570
Thật ra chúng ta từng gặp nhau rồi đấy.
454
00:41:13,730 --> 00:41:15,670
Là khi nào vậy?
455
00:41:18,170 --> 00:41:19,870
Khi anh giết mẹ của tôi.
456
00:41:23,980 --> 00:41:25,540
Bà ấy đang ở một hội nghị.
457
00:41:28,180 --> 00:41:31,980
Người của Thuộc địa Ngoài đã bàn với nhau
về việc UNSC...
458
00:41:32,050 --> 00:41:34,720
đã tước đoạt toàn bộ
tài nguyên thiên nhiên của chúng tôi.
459
00:41:34,790 --> 00:41:36,660
Nhưng trước khi họ có thể bàn bạc,
460
00:41:36,720 --> 00:41:39,020
anh và ba chiến binh
Sparta xuất hiện,
461
00:41:39,090 --> 00:41:42,630
để đối phó với thành phần
nổi loạn đã đe dọa đánh bom.
462
00:41:42,700 --> 00:41:44,900
Nhưng, anh thấy đó,
điều đó thật vô lý, sao phải là...?
463
00:41:44,960 --> 00:41:46,230
Tại sao những kẻ nổi loạn...
464
00:41:46,300 --> 00:41:48,230
lại đánh bom một hội nghị
được tổ chức dành cho họ chứ?
465
00:41:50,900 --> 00:41:52,040
Phải.
466
00:41:54,640 --> 00:41:56,810
Chúng tôi được lệnh
phải loại bỏ người đứng đầu.
467
00:41:58,240 --> 00:41:59,910
Và mệnh lệnh bị thay đổi.
468
00:42:01,180 --> 00:42:02,750
Thành gì?
469
00:42:02,820 --> 00:42:04,820
Những tập hợp được cho là
mối đe dọa tiềm ẩn.
470
00:42:04,880 --> 00:42:06,820
Mẹ tôi trông như là
một mối đe dọa tiềm ẩn à?
471
00:42:06,890 --> 00:42:08,690
Những gì tôi thấy không thể phản ánh...
472
00:42:08,750 --> 00:42:10,260
hết toàn bộ tình huống.
473
00:42:10,320 --> 00:42:11,560
- Điều đó nghĩa là sao?
- Đôi khi...
474
00:42:11,620 --> 00:42:13,530
tôi không được biết thứ
mà người khác đã biết.
475
00:42:13,590 --> 00:42:15,760
Anh có thể suy nghĩ nó
theo một hướng khác?
476
00:42:18,930 --> 00:42:20,700
Vậy là cô luôn thắc mắc về mọi thứ?
477
00:42:20,770 --> 00:42:22,130
Và ai đó nói với anh
điều đó là xấu sao?
478
00:42:25,000 --> 00:42:26,540
Tất nhiên rồi.
479
00:42:30,040 --> 00:42:31,840
Thật buồn cười, tôi...
480
00:42:33,680 --> 00:42:35,950
Tôi thường không xem ảnh của mẹ tôi, nhưng...
481
00:42:37,020 --> 00:42:38,120
anh...
482
00:42:40,190 --> 00:42:41,850
anh thì lại ở khắp mọi nơi.
483
00:42:43,790 --> 00:42:45,860
Không thể quay đầu lại
mà không ngước nhìn sự liên kết...
484
00:42:45,930 --> 00:42:48,190
về vũ khí tốt nhân của nhân loại.
485
00:43:02,040 --> 00:43:03,240
Tên cô là gì?
486
00:43:04,310 --> 00:43:06,280
Kwan Ha.
487
00:43:09,820 --> 00:43:11,320
Chúng ta sẽ phải kẹt ở đây
trong bao lâu?
488
00:43:13,350 --> 00:43:15,890
Thời gian ước tính vẫn còn vài giờ.
489
00:43:15,960 --> 00:43:17,720
Và sau đó thì sao?
490
00:43:21,060 --> 00:43:22,590
Tôi đang suy nghĩ về nó.
491
00:43:46,820 --> 00:43:48,720
Vậy, vấn đề là gì?
492
00:43:48,790 --> 00:43:50,160
Chiếu nó lên cho cô ấy.
493
00:43:50,220 --> 00:43:51,620
Vâng, thưa sếp.
494
00:43:56,900 --> 00:43:58,100
Cậu ấy đang làm gì vậy?
495
00:43:58,160 --> 00:43:59,260
Chờ mà xem.
496
00:44:05,740 --> 00:44:08,810
Đại úy, liệu Master Chief có biết
cô gái đó là Điều 72 không?
497
00:44:08,870 --> 00:44:11,910
Tất nhiên. Anh ta sẽ nhận được
thông báo về nó.
498
00:44:11,980 --> 00:44:14,980
Tiến sĩ Halsey, chuyện gì đã xảy ra với 1-1-7?
499
00:44:15,050 --> 00:44:17,880
Không có gì, chỉ là một lỗi
trong não bộ...
500
00:44:17,950 --> 00:44:20,850
gây ra bởi sự gia tăng sức mạnh
đến vỏ não trước của anh ta thôi.
501
00:44:20,920 --> 00:44:22,690
Không phải mọi chuyện đều ổn.
502
00:44:22,760 --> 00:44:25,360
Thay vì xử tử lũ phiến quân theo lệnh,
503
00:44:25,420 --> 00:44:28,030
anh ta đã loại bỏ nguồn cấp
dữ liệu video khỏi tàu của mình.
504
00:44:28,090 --> 00:44:29,800
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
505
00:44:31,960 --> 00:44:34,000
Tôi nghĩ anh ta đang
khôi phục lại ký ức.
506
00:44:34,070 --> 00:44:36,000
Sao cơ?
507
00:44:36,070 --> 00:44:37,270
Về cái gì?
508
00:44:37,340 --> 00:44:39,200
Bố mẹ của anh ấy.
509
00:44:39,270 --> 00:44:41,770
Tôi tưởng là cô đã niêm phong
những ký ức đó rồi chứ?
510
00:44:41,840 --> 00:44:44,080
Anh ấy còn không chắc đó có phải
là ký ức của mình không nữa.
511
00:44:44,140 --> 00:44:46,180
Chúng chỉ là những hình ảnh
trong một khoảnh khắc.
512
00:44:46,250 --> 00:44:48,450
Vậy tại sao lại vi phạm tiến trình?
513
00:44:50,450 --> 00:44:51,880
Tôi không biết.
514
00:44:54,150 --> 00:44:56,220
Không biết tại sao một cỗ máy giết người...
515
00:44:56,290 --> 00:44:58,320
đang làm những gì mà nó cho là đúng,
516
00:44:58,390 --> 00:45:00,730
đó là một rủi ro không được phép xảy ra.
517
00:45:00,790 --> 00:45:02,460
Tôi hoàn toàn đồng ý,
518
00:45:02,530 --> 00:45:05,700
và đó chính là lý do tại sao
hệ thống Cortana có thể chứng minh...
519
00:45:05,760 --> 00:45:08,200
Không có thứ gì gọi là
hệ thống Cortana cả, Catherine.
520
00:45:08,270 --> 00:45:11,270
Không công nghệ nhân bản, không Cortana.
Đã rõ chưa?
521
00:45:12,870 --> 00:45:15,210
Giờ hãy đi mà kiểm soát
lính Sparta của cô.
522
00:45:17,210 --> 00:45:18,910
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
523
00:45:24,220 --> 00:45:25,350
Có thứ gì đó...
524
00:45:26,420 --> 00:45:27,920
không đúng.
525
00:45:27,990 --> 00:45:29,460
Toi không thể thở.
526
00:45:32,390 --> 00:45:33,990
Anh đang làm gì vậy?
527
00:45:36,930 --> 00:45:38,460
Mức oxy của tàu
đang giảm dần.
528
00:45:39,530 --> 00:45:41,100
Tôi cần phải...
529
00:45:50,880 --> 00:45:52,180
Kwan.
530
00:45:52,240 --> 00:45:54,350
Loại bỏ oxy
ra khỏi bộ giáp của 1-1-7 đi.
531
00:45:54,410 --> 00:45:56,850
Giữ lượng oxy trên 40.
Tôi muốn anh ấy ngất đi,
532
00:45:56,920 --> 00:45:58,180
- không đươc để chết.
- Vâng, thưa sếp.
533
00:45:58,250 --> 00:45:59,420
Cô gái đó có thể sống không?
534
00:45:59,490 --> 00:46:01,020
Tôi tưởng bà muốn cô ta chết?
535
00:46:11,230 --> 00:46:12,830
- Nó ở đằng kia.
- Ngay đây.
536
00:46:12,900 --> 00:46:15,800
Nó được giữ ở mức 40%.
Anh ấy đang ngất đi.
537
00:46:36,160 --> 00:46:38,220
Tôi nhận được báo cáo
về quyền truy cập vào bảng Alpha 1-6.
538
00:46:38,290 --> 00:46:41,060
Nếu anh ấy ngất đi, thì sao anh ấy có thể
mở bảng điều khiển trên tàu?
539
00:46:41,130 --> 00:46:43,900
- Thứ gì ở A-1-6?
- Bảng điều khiển không khí.
540
00:46:47,070 --> 00:46:48,930
Mức oxy
đang trở lại bình thường.
541
00:46:50,940 --> 00:46:52,840
Loại vũ khí nào mà
con tàu đang mang vậy?
542
00:46:52,910 --> 00:46:54,340
John sẽ không nhắm vào chúng ta.
543
00:46:54,410 --> 00:46:56,040
Tôi nghĩ sẽ an toàn hơn
khi nói là cô không biết...
544
00:46:56,110 --> 00:46:57,840
Master Chief định làm gì tại thời điểm này.
545
00:46:57,910 --> 00:46:59,980
Con tàu đang chạy bởi A.I.
Chúng tôi đã có quyền kiểm soát.
546
00:47:00,050 --> 00:47:01,280
Tôi sẽ cử hạm đội Pelicans đến hộ tống.
547
00:47:01,350 --> 00:47:03,180
Tôi cần nhiều hơn là hộ tống, Đại úy.
548
00:47:03,250 --> 00:47:04,420
Bật báo động đi.
549
00:47:04,480 --> 00:47:06,080
Di chuyển mọi người đến vịnh hạ cánh,
550
00:47:06,150 --> 00:47:07,920
khởi động tất cả phi đội giao thức.
551
00:47:07,990 --> 00:47:09,560
Với tất cả sự kính trọng,
chúng ta đang nói đến...
552
00:47:09,620 --> 00:47:11,860
tài sản quân sự quan trọng nhất của ta.
553
00:47:11,920 --> 00:47:13,330
Chúng ta không còn cách nào khác.
554
00:47:13,390 --> 00:47:14,990
Hãy để tôi thử thăm dò.
Tôi sẽ nói chuyện với John,
555
00:47:15,060 --> 00:47:16,600
và bất cứ thứ gì
ảnh hưởng đến đối tượng này...
556
00:47:16,660 --> 00:47:19,000
Bất kỳ một ý kiến gì nữa thôi, Tiến sĩ,
557
00:47:19,060 --> 00:47:21,000
và cô có thể ngồi xem
ở phòng nghiên cứu của mình.
558
00:47:26,410 --> 00:47:29,270
Đi nào! Di chuyển đi!
559
00:47:29,340 --> 00:47:31,210
- Tránh đường nào!
- Đi thôi! Đi thôi!
560
00:47:31,280 --> 00:47:32,480
Nhấc mông của các cậu lên! Đi!
561
00:47:32,540 --> 00:47:34,510
Di chuyển đi!
562
00:47:41,150 --> 00:47:42,420
Đã xong.
563
00:48:31,170 --> 00:48:32,940
Đội Bạc,
564
00:48:33,010 --> 00:48:35,570
Master Chief
đã bị thâm nhập...
565
00:48:35,640 --> 00:48:38,940
bởi đối tượng trên Madrigal.
566
00:48:39,010 --> 00:48:42,650
Vì điều đó, anh ấy không còn
tuân theo mệnh lệnh nữa.
567
00:48:42,710 --> 00:48:45,050
Các abg được điều động
bởi Bộ Tư lệnh Hạm đội...
568
00:48:45,120 --> 00:48:47,250
để vô hiệu hóa anh ta.
569
00:48:47,320 --> 00:48:49,220
- Tôi đang thay thế những mệnh lệnh đó.
- Di chuyển đi!
570
00:48:49,290 --> 00:48:50,960
Bất cứ chuyện gì anh ấy đã trải qua,
571
00:48:51,020 --> 00:48:53,560
thì đều có cách giải quyết cả.
572
00:48:53,630 --> 00:48:55,260
Khi con tàu đó hạ cánh,
573
00:48:55,330 --> 00:48:58,660
tôi muốn các anh
bảo đảm an toàn cho Master Chief...
574
00:48:58,730 --> 00:49:01,300
khỏi bất kỳ mối đe dọa nào
đến mạng sống của anh ấy,
575
00:49:01,370 --> 00:49:03,000
trong bất kỳ hoàn cảnh nào.
576
00:49:03,070 --> 00:49:05,540
Tiếp cận một cách thân thiện, phải không sếp?
577
00:49:05,600 --> 00:49:07,640
Nếu họ theo sau Chief,
thì sẽ là không.
578
00:49:07,710 --> 00:49:10,180
Phải không, Tiến sĩ Halsey?
579
00:49:10,240 --> 00:49:11,940
Phải.
580
00:49:37,600 --> 00:49:39,140
Kwan.
581
00:49:39,200 --> 00:49:40,510
Đừng nhúc nhích.
582
00:49:40,570 --> 00:49:42,040
Cô cần phải nghe tôi.
583
00:49:42,110 --> 00:49:43,540
Anh đã làm gì tôi?
584
00:49:43,610 --> 00:49:45,480
Đừng chơi với thứ đó nữa.
585
00:49:45,540 --> 00:49:48,110
Bộ Tư lệnh đã thay đổi hỗn hợp không khí,
không phải tôi.
586
00:49:48,180 --> 00:49:50,020
Sao tôi phải tin anh?
587
00:49:51,420 --> 00:49:53,350
Tôi đang cố kiếm soát chuyến bay.
588
00:49:53,420 --> 00:49:55,020
Tôi sẽ giết anh.
589
00:50:03,160 --> 00:50:05,200
Đây là giáp Mark Six Mjolnir.
590
00:50:05,260 --> 00:50:07,370
Lớp vỏ ngoài được gia cố bởi titan.
591
00:50:07,430 --> 00:50:09,100
Cô không thể làm xước được nó.
592
00:50:46,200 --> 00:50:47,670
Nếu cô muốn tôi chết...
593
00:50:48,870 --> 00:50:50,440
thì cô phải nhắm ngay đây này.
594
00:50:52,480 --> 00:50:54,510
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
595
00:50:56,350 --> 00:50:57,750
Tôi nghĩ anh ấy vừa bỏ mũ ra.
596
00:51:04,290 --> 00:51:07,290
- Anh đang làm gì vậy?
- Đang cố giúp cô.
597
00:51:07,360 --> 00:51:08,830
Nếu con tàu này hạ cánh,
598
00:51:08,890 --> 00:51:11,330
họ sẽ lọai bỏ và hành quyết cô.
599
00:51:18,370 --> 00:51:20,210
Họ nói với anh như vậy?
600
00:51:21,910 --> 00:51:24,580
Và anh quyết định giúp tôi?
601
00:51:28,280 --> 00:51:30,080
Tại sao một lính Sparta lại làm điều đó?
602
00:51:33,350 --> 00:51:34,650
Tôi không biết.
603
00:51:37,620 --> 00:51:39,860
Chụp cho tôi ảnh nhiệt trên tàu Condor.
604
00:51:39,930 --> 00:51:41,590
Ngay lập tức.
605
00:51:56,440 --> 00:51:58,580
Vậy giờ phải làm gì?
606
00:52:02,780 --> 00:52:04,680
Chúng ta cần hành động nhanh chóng.
607
00:52:04,750 --> 00:52:08,250
Có biểu tượng vũ khí trên người cô gái.
608
00:52:08,320 --> 00:52:12,760
Lính Sparta của cô vừa đưa cho
kẻ phản động một cây súng trường à?
609
00:52:14,330 --> 00:52:15,660
Mã Xanh, còn hai phút nữa là hạ cánh.
610
00:52:15,730 --> 00:52:16,860
Hai phút nữa!
611
00:52:22,200 --> 00:52:24,700
Đi nhanh! Đi nhanh! Đi nhanh!
612
00:52:31,710 --> 00:52:33,250
Mở bảng ECAM hai.
613
00:52:33,310 --> 00:52:35,480
Ngắt tính năng lái tự động của A.I.
614
00:52:35,550 --> 00:52:37,850
- Tính năng lái tự động nào?
- Bảng ECAM hai!
615
00:52:37,920 --> 00:52:39,450
Đó là cách để kiểm soát con tàu.
616
00:52:40,890 --> 00:52:42,650
- Rút dây cáp dẫn tới FMS!
- Dây nào?
617
00:52:42,720 --> 00:52:44,520
Tôi cần ngắt kết nối bộ ổn định Servos...
618
00:52:44,590 --> 00:52:47,230
cùng một lúc, không thì chúng ta sẽ hoàn toàn
mất quyền kiểm soát.
619
00:52:57,540 --> 00:52:58,670
Tôi không thể! Chúng bị kẹt!
620
00:52:58,740 --> 00:53:00,470
Cần phải nhanh lên, Kwan!
621
00:53:00,540 --> 00:53:01,540
Tôi đang cố!
622
00:53:05,010 --> 00:53:06,680
Đi! Đi! Đi!
623
00:53:09,650 --> 00:53:11,180
Chết tiệt!
624
00:53:18,520 --> 00:53:20,390
...đang ở chế lái thủ công.
625
00:53:20,460 --> 00:53:22,860
Bạn đang ở chế độ lái thủ công.
626
00:53:25,560 --> 00:53:27,370
Anh ấy ngắt kết nối AI.
627
00:53:27,430 --> 00:53:28,870
Lái thủ công, thưa sếp.
628
00:53:30,640 --> 00:53:32,900
Chúng ta còn chờ gì nữa?
Tôi tưởng là anh đã dành được quyền kiểm soát.
629
00:53:32,970 --> 00:53:35,410
Tôi có. Chờ chút.
630
00:53:35,470 --> 00:53:37,440
Đại úy...
631
00:53:37,510 --> 00:53:39,480
Đây là Keyes. Đột kích con tàu đi...
632
00:53:39,540 --> 00:53:41,480
trước khi anh ta khai hỏa.
633
00:53:41,550 --> 00:53:42,480
Hạ gục nó!
634
00:53:53,360 --> 00:53:55,430
Đi nào! Di chuyển đi!
635
00:53:58,330 --> 00:53:59,600
Di chuyển đi! Mạn phải!
636
00:54:00,730 --> 00:54:02,430
Dừng lại! Yểm trợ tôi!
637
00:54:02,500 --> 00:54:03,440
Sẵn sàng!
638
00:54:10,340 --> 00:54:11,780
Bravo 2, ở cửa!
639
00:54:13,380 --> 00:54:14,910
Giữ vững vị trí!
640
00:54:14,980 --> 00:54:16,350
Đứng ngay ngắn!
641
00:54:16,410 --> 00:54:17,780
Yểm trợ phía sau!
642
00:54:17,850 --> 00:54:19,020
Chúng ta làm gì đây?
643
00:54:22,020 --> 00:54:23,490
Chuẩn bị va chạm!
644
00:54:23,560 --> 00:54:25,020
Chúng ta làm gì đây?
645
00:54:25,090 --> 00:54:27,690
- Mọi động cơ đã chết.
- Không có phản hồi.
646
00:54:27,760 --> 00:54:29,490
Bắn hạ cô gái.
647
00:54:30,900 --> 00:54:32,800
Và nếu anh ấy có bất kỳ
hành động nào, hạ luôn cả anh ấy.
648
00:54:35,600 --> 00:54:36,740
Chết tiệt.
649
00:54:38,770 --> 00:54:41,510
Master Chief, làm ơn nói với tôi
là anh có kế hoạch.
650
00:54:49,750 --> 00:54:50,950
Vào vị trí!
651
00:55:01,790 --> 00:55:02,960
Master Chief!
652
00:55:42,100 --> 00:55:44,070
- Muốn xem không?
- Tất nhiên rồi.
653
00:55:52,140 --> 00:55:53,680
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
654
00:55:53,750 --> 00:55:55,080
Tình trạng căn cứ?
655
00:56:06,890 --> 00:56:08,830
Đã vô hiệu hóa A.I.
656
00:56:09,890 --> 00:56:11,630
Anh vừa làm gì vậy?
657
00:56:11,700 --> 00:56:13,360
Chuyển sang nguồn phụ.
658
00:56:13,430 --> 00:56:14,600
Cái gì vậy?
659
00:56:25,810 --> 00:56:26,780
Thắt dây vào.
660
00:56:45,000 --> 00:56:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment
Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE
661
00:56:50,000 --> 00:56:55,000
- Biên dịch: LKT Pro, Tris, Nhật Nam.
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
662
00:56:55,000 --> 01:56:50,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!