1 00:00:01,006 --> 00:00:02,817 Tidligere i Halo... 2 00:00:02,841 --> 00:00:04,903 Men krig er muligvis ikke løsningen. 3 00:00:04,927 --> 00:00:07,906 Vinsher er et fjols, Jin Ha! Fortæl vores unge ven her det. 4 00:00:07,930 --> 00:00:10,349 Madrigal er enten fri eller ej. 5 00:00:12,017 --> 00:00:13,268 Far. 6 00:00:13,894 --> 00:00:15,413 Nej! 7 00:00:15,437 --> 00:00:17,916 Pagtens styrker på Madrigal er neutraliseret. 8 00:00:17,940 --> 00:00:19,501 Én overlevende. 9 00:00:19,525 --> 00:00:21,336 Beskyt hende. Lov mig det. 10 00:00:21,360 --> 00:00:22,694 Du har mit ord. 11 00:00:23,278 --> 00:00:25,173 Du burde ikke være vendt tilbage. 12 00:00:25,197 --> 00:00:29,761 Vinsher har ladt os indsamle vores døde, men revolutionen er ovre. 13 00:00:29,785 --> 00:00:31,012 EFTERSØGT - DUSØR UDLOVET HA KWAN 14 00:00:31,036 --> 00:00:32,347 Kwan Ha, en oprører. 15 00:00:32,371 --> 00:00:33,598 Hun skal fjernes. 16 00:00:33,622 --> 00:00:37,101 Din far besøgte en gruppe i ørkenen. Mystikere. 17 00:00:37,125 --> 00:00:38,186 Hvad fortalte de ham? 18 00:00:38,210 --> 00:00:40,522 Den sande grund til, at vi er på Madrigal. 19 00:00:40,546 --> 00:00:42,440 Hvor kan jeg finde disse mystikere? 20 00:00:42,464 --> 00:00:45,693 Vi får snart hele Vinshers hær på nakken. 21 00:00:45,717 --> 00:00:46,969 Kom så. 22 00:00:47,761 --> 00:00:51,557 Du skylder mig et skib og et væld af deuterium-penge. 23 00:00:52,391 --> 00:00:54,285 Du må se virkeligheden i øjnene. 24 00:00:54,309 --> 00:00:56,162 Dine dage som frihedskæmper er forbi. 25 00:00:56,186 --> 00:00:57,235 Ingen træder til. 26 00:01:00,607 --> 00:01:02,401 Der er ikke flere helte. 27 00:01:21,378 --> 00:01:23,815 Wauw, Kwan, hvordan gjorde du det? 28 00:01:23,839 --> 00:01:25,007 Det siger jeg aldrig. 29 00:01:25,674 --> 00:01:29,237 Tyve fod ned i brønden, før han huskede, han holdt den brændende fakkel. 30 00:01:29,261 --> 00:01:30,405 - Åh nej. - Jo. 31 00:01:30,429 --> 00:01:31,489 PLANETEN MADRIGAL 2 ÅR SIDEN 32 00:01:31,513 --> 00:01:33,950 Han sprang nærmest sig selv i luften. Ræk mig skålen. 33 00:01:33,974 --> 00:01:36,077 - Hvad gjorde du så? - Hvad gjorde jeg? 34 00:01:36,101 --> 00:01:38,270 Hvad kunne jeg gøre? Jeg gav ham dagvagten. 35 00:01:39,521 --> 00:01:40,623 Jeg forstår det ikke. 36 00:01:40,647 --> 00:01:42,584 Man behøver ikke en fakkel på dagvagten. 37 00:01:42,608 --> 00:01:44,502 Professor, din middag bliver kold. 38 00:01:44,526 --> 00:01:48,089 Jeg beklager. Jeg så ham her gå omkring som en fortabt hundehvalp. 39 00:01:48,113 --> 00:01:50,133 General Ha, jeg beklager. Du spiser. Jeg... 40 00:01:50,157 --> 00:01:53,052 Sludder. Sæt dig. Du ligner en, der kunne bruge et måltid. 41 00:01:53,076 --> 00:01:54,095 Det er meget venligt. 42 00:01:54,119 --> 00:01:55,972 Du har lige tilsluttet dig hæren, ikke? 43 00:01:55,996 --> 00:01:57,473 Jo, frue. Mit navn er Ruben. 44 00:01:57,497 --> 00:01:58,766 Jeg er fra Castra. 45 00:01:58,790 --> 00:02:01,936 - Velkommen til kampen, unge mand. - Tak, general Terne. 46 00:02:01,960 --> 00:02:03,688 Tag plads blandt de små. 47 00:02:03,712 --> 00:02:05,464 Lad de voksne snakke. 48 00:02:06,381 --> 00:02:07,984 Vis os tricket igen, Kwan. Igen! 49 00:02:08,008 --> 00:02:10,278 - Ikke nu. Forsvind. - Vi har nyt fra Madrigal City. 50 00:02:10,302 --> 00:02:13,364 To soldaterkorps er lige rejst, og de havde travlt. 51 00:02:13,388 --> 00:02:15,950 De sender flere. Det gør de altid. 52 00:02:15,974 --> 00:02:19,037 Jeg hører, at det sker overalt i De Ydre Kolonier. 53 00:02:19,061 --> 00:02:21,664 UNSC har spredt sig for tyndt. De er på flugt. 54 00:02:21,688 --> 00:02:23,982 Jeg tager ethvert tilbagetog som en mulighed. 55 00:02:24,524 --> 00:02:25,960 Men Agatha har ret. 56 00:02:25,984 --> 00:02:27,152 Tag intet for givet. 57 00:02:28,820 --> 00:02:29,988 Sikke en flot fyr. 58 00:02:30,822 --> 00:02:31,716 Tante. 59 00:02:31,740 --> 00:02:34,010 Sommetider tænker jeg på, hvad det vil koste os. 60 00:02:34,034 --> 00:02:35,345 Det vil koste mere at vente. 61 00:02:35,369 --> 00:02:37,805 Rart at møde dig. Jeg er Ruben. Jeg er fra... 62 00:02:37,829 --> 00:02:39,599 Ruben fra Castra. 63 00:02:39,623 --> 00:02:40,832 Det hørte jeg. 64 00:02:41,583 --> 00:02:44,920 Kan du ikke tage ham ud på en gåtur efter middagen? 65 00:02:45,337 --> 00:02:47,464 Som dyr i zoologisk have. 66 00:02:47,714 --> 00:02:49,150 - Og ingen kaster jordnødder til os. - Hvad? 67 00:02:49,174 --> 00:02:50,223 Hvad? 68 00:02:50,717 --> 00:02:52,362 Beklager. Jeg taler ikke jeres... 69 00:02:52,386 --> 00:02:55,013 Sig mig, Ruben fra Castra, 70 00:02:56,181 --> 00:02:57,808 hvad vil du gøre efter krigen? 71 00:02:58,350 --> 00:02:59,399 Efter krigen? 72 00:03:01,353 --> 00:03:02,330 Det ved jeg ikke. 73 00:03:02,354 --> 00:03:05,190 Jeg går ud fra, du voksede op på en tungtvandsplatform. 74 00:03:05,857 --> 00:03:07,264 Vil du vende tilbage til det? 75 00:03:07,693 --> 00:03:09,170 Det vil jeg vel. 76 00:03:09,194 --> 00:03:11,506 Så ændrer intet sig for dig, vel? 77 00:03:11,530 --> 00:03:13,007 Kwan, lad ham være. 78 00:03:13,031 --> 00:03:14,616 - Hvad mener du? - Jeg mener, 79 00:03:15,701 --> 00:03:19,121 selv hvis vi vinder krigen mod UNSC og du ikke dør, 80 00:03:19,996 --> 00:03:22,558 så vil du stadig pumpe benzin derude ligesom os andre. 81 00:03:22,582 --> 00:03:25,061 - Jeg kæmper for et frit Madrigal. - Det gjorde min mor også. 82 00:03:25,085 --> 00:03:26,134 Så er det nok! 83 00:03:31,258 --> 00:03:33,552 Hvis du vil fodre dine soldater, far, 84 00:03:34,553 --> 00:03:36,388 så lad være at fodre dem løgne. 85 00:03:37,931 --> 00:03:39,075 Hvor skal du hen? 86 00:03:39,099 --> 00:03:40,493 Væk herfra. 87 00:03:40,517 --> 00:03:41,566 Kwan! 88 00:05:28,542 --> 00:05:29,709 Hvem dér? 89 00:06:44,401 --> 00:06:45,450 Fugle. 90 00:06:46,027 --> 00:06:47,362 Kan du tro det? 91 00:06:48,029 --> 00:06:51,175 En flok quadwings blev suget ind i luftindtaget, 92 00:06:51,199 --> 00:06:53,451 omkring 300 meter over Madrigal. 93 00:06:54,619 --> 00:06:55,680 Hvad gjorde du? 94 00:06:55,704 --> 00:06:58,808 Jeg gjorde, hvad jeg altid gør. Jeg brugte min træning. 95 00:06:58,832 --> 00:07:02,377 Jeg sigtede efter en sandbanke og foretog en kontrolleret nødlanding... 96 00:07:03,378 --> 00:07:05,076 ...der varede næsten 2,5 kilometer. 97 00:07:06,339 --> 00:07:09,248 Utroligt! Sikke en utrolig historie. 98 00:07:09,272 --> 00:07:10,361 Ja, ikke sandt? 99 00:07:10,385 --> 00:07:12,929 - Skål for dig. - Ja. 100 00:07:14,014 --> 00:07:15,063 Skål for mig. 101 00:07:19,978 --> 00:07:22,063 Satans. Lad os gå hjem. 102 00:07:22,272 --> 00:07:23,291 Squirrel. 103 00:07:23,315 --> 00:07:24,482 Det er ikke mit folk. 104 00:07:25,150 --> 00:07:28,945 Du er Sorens partner. Du bør begynde at opføre dig derefter. 105 00:07:29,285 --> 00:07:31,924 Skaf mig en drink, før jeg finder en mand, der vil. 106 00:07:31,948 --> 00:07:37,263 Bang! Jeg skyder to UNSC Broadswords med ét skud, et klassisk split. 107 00:07:37,287 --> 00:07:40,558 Men eskadrillelederen er stadig efter mig, så jeg forsøger at ryste ham af. 108 00:07:40,582 --> 00:07:43,311 Og bum, så flyver jeg ind i de skide quadwings. 109 00:07:43,335 --> 00:07:45,605 - Nej! - Hele skibet falder fra hinanden. 110 00:07:45,629 --> 00:07:49,609 Pludselig vender jeg på hovedet under fem G's tryk. Så ser jeg det. 111 00:07:49,633 --> 00:07:52,153 - Pengeskabet, jeg havde stjålet... - Kom! 112 00:07:52,177 --> 00:07:55,555 ...flyver forbi mig. Lige ud af forruden, seriøst. 113 00:07:56,097 --> 00:07:58,350 Det gode er, at det tog skibet bag mig ud. 114 00:08:00,852 --> 00:08:03,480 Nu er jeg ti sekunder fra at miste bevidstheden. 115 00:08:04,814 --> 00:08:08,068 Og pludselig... havde jeg et syn. 116 00:08:09,319 --> 00:08:10,737 Jeg så mit livs kærlighed. 117 00:08:11,321 --> 00:08:14,157 Jeg så min dreng, min smukke dreng. 118 00:08:15,575 --> 00:08:18,495 Jeg så alt krystalklart. Det var... 119 00:08:21,039 --> 00:08:22,374 Det var smukt. 120 00:08:23,083 --> 00:08:24,417 Så smukt. 121 00:08:26,086 --> 00:08:27,587 Hvad skete der med pigen? 122 00:08:30,256 --> 00:08:32,610 Rebelpigen fra Madrigal, 123 00:08:32,634 --> 00:08:34,427 med en dusør udlovet på sig? 124 00:08:34,803 --> 00:08:36,197 En kæmpe dusør. 125 00:08:36,221 --> 00:08:38,908 Soren havde hende her på The Rubble. 126 00:08:38,932 --> 00:08:41,017 Men delte han hende min sin partner? 127 00:08:42,102 --> 00:08:43,663 Nej. 128 00:08:43,687 --> 00:08:47,357 Han tog hende med sig for selv at indhente dusøren. 129 00:08:48,191 --> 00:08:50,336 Pludselig er han tilbage. 130 00:08:50,360 --> 00:08:53,488 Ingen pige, ingen dusør, intet skib. 131 00:08:54,447 --> 00:08:56,679 - Hvad skete der? - Er der et problem, min ven? 132 00:08:57,492 --> 00:08:59,953 Vi havde en plan. Trokan og jeg. 133 00:09:00,870 --> 00:09:02,515 Et stort job. 134 00:09:02,539 --> 00:09:04,374 Noget, vi alle kunne få gavn af. 135 00:09:06,209 --> 00:09:07,669 Du ville ikke høre det. 136 00:09:08,336 --> 00:09:10,731 Jeg driver forretning, som det passer mig. 137 00:09:10,755 --> 00:09:13,025 Så vi skal sulte. 138 00:09:13,049 --> 00:09:14,884 I lader til at få nok at spise. 139 00:09:21,224 --> 00:09:22,559 Folk taler. 140 00:09:23,393 --> 00:09:24,477 Jaså? 141 00:09:26,855 --> 00:09:28,314 Og hvad siger de? 142 00:09:30,233 --> 00:09:32,110 Fortæl ham det. 143 00:09:33,403 --> 00:09:34,452 At... 144 00:09:35,947 --> 00:09:38,342 ...Soren har mistet gnisten. 145 00:09:38,366 --> 00:09:39,743 Jaså? 146 00:09:41,494 --> 00:09:44,181 Soren, skat, glem det. 147 00:09:44,205 --> 00:09:45,582 Nej, nej. 148 00:09:46,833 --> 00:09:48,710 Jeg vil høre, hvad han har at sige. 149 00:09:49,419 --> 00:09:53,089 Lille Squirrel har omsider fundet sine nødder. 150 00:09:55,508 --> 00:09:56,718 Så... 151 00:09:57,510 --> 00:09:59,071 ...sig mig. 152 00:09:59,095 --> 00:10:00,597 Har jeg mistet gnisten? 153 00:10:08,772 --> 00:10:10,440 Kom, lad os gå. 154 00:10:15,487 --> 00:10:17,423 Han har fået for meget at drikke. 155 00:10:17,447 --> 00:10:20,450 Kom, skat. Det er en fest. 156 00:10:22,410 --> 00:10:23,459 Ja. 157 00:10:24,954 --> 00:10:26,122 Lad os feste. 158 00:10:35,757 --> 00:10:37,258 Lad det være. 159 00:10:40,553 --> 00:10:42,430 - Lad det være, sagde jeg! - Kwan Ha. 160 00:10:46,392 --> 00:10:47,936 Hvordan kender du mit navn? 161 00:10:52,524 --> 00:10:53,573 Hey! 162 00:11:06,287 --> 00:11:08,519 Du er kvinden, min far tog herud for at møde... 163 00:11:09,624 --> 00:11:10,673 ...ikke sandt? 164 00:11:11,835 --> 00:11:13,628 Jeg er Desiderata. 165 00:11:14,796 --> 00:11:16,172 Min far er død nu. 166 00:11:18,550 --> 00:11:20,344 Han døde, da han forsvarede Madrigal. 167 00:11:21,845 --> 00:11:23,763 På grund af noget, du fortalte ham. 168 00:11:24,556 --> 00:11:26,432 Stedet her ændrede ham. 169 00:11:27,058 --> 00:11:28,619 Jeg vil vide, hvad du fortalte ham. 170 00:11:28,643 --> 00:11:30,687 - Hvorfor skulle vi sige det? - Fordi... 171 00:11:33,439 --> 00:11:35,574 Fordi jeg vil færdiggøre det, han påbegyndte. 172 00:11:35,942 --> 00:11:37,777 Det begyndte ikke med din far. 173 00:11:39,154 --> 00:11:41,674 Der var andre i din familie før ham. 174 00:11:41,698 --> 00:11:44,117 Jeg er den eneste overlevende i min familie. 175 00:11:45,869 --> 00:11:47,370 Alle andre er døde, så... 176 00:11:49,205 --> 00:11:51,082 Sig mig, hvad du fortalte min far. 177 00:11:51,833 --> 00:11:52,882 Jeg beder dig. 178 00:11:55,420 --> 00:11:56,546 Du er ikke klar. 179 00:11:58,882 --> 00:12:00,300 Jeg er ikke et barn. Jeg... 180 00:12:00,967 --> 00:12:03,571 Jeg kom helt hertil på egen hånd. 181 00:12:03,595 --> 00:12:05,489 Jeg risikerede alt ved at opsøge dig! 182 00:12:05,513 --> 00:12:06,699 Du er ikke klar. 183 00:12:06,723 --> 00:12:08,711 Jeg bekæmpede en gigantisk mand og vandt. 184 00:12:09,726 --> 00:12:11,477 Jeg bekæmper jer alle om nødvendigt. 185 00:12:15,356 --> 00:12:18,443 Din vrede gør dig blind over for sandheden. 186 00:12:20,069 --> 00:12:21,279 Vrede... 187 00:12:22,655 --> 00:12:24,324 ...er det eneste, jeg har tilbage. 188 00:12:30,580 --> 00:12:31,915 Madrigal. 189 00:12:33,166 --> 00:12:38,796 Jeg er blevet kastet hovedkulds hertil, i flammer, fra den æteriske himmel 190 00:12:40,089 --> 00:12:46,429 med hæslig ødelæggelse og forbrænding i endeløs fortabelse for dér at dvæle. 191 00:12:47,722 --> 00:12:51,976 En fangekælder, skrækkelig, på alle sider, 192 00:12:52,769 --> 00:12:55,563 som en stor brændende ovn. 193 00:12:56,105 --> 00:12:58,233 Dog fra disse flammer opstår intet lys, 194 00:12:59,108 --> 00:13:02,237 men snarere et synligt mørke. 195 00:13:03,696 --> 00:13:05,406 Bedre at herske i helvede... 196 00:13:06,282 --> 00:13:07,450 Touché. 197 00:13:09,369 --> 00:13:12,181 Og du er sikker på, at piraten forlod Madrigal alene? 198 00:13:12,205 --> 00:13:15,392 Kaptajnen svor det under strengt forhør. 199 00:13:15,416 --> 00:13:19,545 Lille Kwan Ha, helt alene i den vide verden. 200 00:13:20,964 --> 00:13:22,650 Mon hun tog ud for at lede efter dem? 201 00:13:22,674 --> 00:13:24,610 Hvis vi ikke kunne finde dem, kan hun ikke. 202 00:13:24,634 --> 00:13:27,947 Ørkenheksene gjorde desuden ikke hendes far meget gavn. 203 00:13:27,971 --> 00:13:31,349 Det var heksene, der gjorde Jin Ha så farlig. 204 00:13:32,725 --> 00:13:36,455 Franco svigtede mig, Pete, og du vil ikke begå samme fejl. 205 00:13:36,479 --> 00:13:38,540 Vi kommer hårdt efter hende denne gang. 206 00:13:38,564 --> 00:13:39,625 Javel. 207 00:13:39,649 --> 00:13:41,651 Hun finder ingen tilflugtssteder. 208 00:14:10,689 --> 00:14:13,817 Hej, de damer. Hvad så? Lækkert. 209 00:14:14,763 --> 00:14:15,889 Hvad fanden? 210 00:14:17,850 --> 00:14:18,899 Børn. 211 00:14:42,291 --> 00:14:43,340 Lige til tiden. 212 00:15:04,605 --> 00:15:06,374 Hør, Squirrel, jeg har tænkt... 213 00:15:06,398 --> 00:15:08,918 Soren, jeg var fuld, og jeg gik over stregen... 214 00:15:08,942 --> 00:15:10,027 Jeg har tænkt... 215 00:15:14,406 --> 00:15:17,493 ...at jeg ikke har værdsat dig nok for alt det, du har gjort. 216 00:15:18,410 --> 00:15:19,721 Faktisk 217 00:15:19,745 --> 00:15:21,830 har jeg taget dig for givet. 218 00:15:24,416 --> 00:15:25,602 Det er... 219 00:15:25,626 --> 00:15:26,728 Det er fint. 220 00:15:26,752 --> 00:15:28,229 Tag dig ikke af det, chef. 221 00:15:28,253 --> 00:15:30,047 Jeg har endnu et skib klar. 222 00:15:31,298 --> 00:15:33,092 Har du stadig planer om det job? 223 00:15:34,259 --> 00:15:35,386 Seriøst? 224 00:15:37,262 --> 00:15:38,555 Fortæl mig om det. 225 00:15:40,307 --> 00:15:42,077 Det er et UNSC-lastskib. 226 00:15:42,101 --> 00:15:45,372 Min fyr siger, de kun har én sikkerhedsofficer ombord. 227 00:15:45,396 --> 00:15:46,814 Hvad har de i lasten? 228 00:15:47,940 --> 00:15:49,400 Det er det bedste ved det. 229 00:15:50,818 --> 00:15:53,445 Slipspace-motorer i militærklasse. 230 00:15:54,405 --> 00:15:56,636 Forestil dig, hvis vi fik hænderne i en af dem. 231 00:15:57,074 --> 00:15:58,760 Ingen ville kunne stikke fra os. 232 00:15:58,784 --> 00:16:01,745 Det her er det store job, vi har ventet på, chef. 233 00:16:03,205 --> 00:16:04,957 Og jeg har planlagt det hele. 234 00:16:05,457 --> 00:16:06,792 Lad os gøre en forretning. 235 00:16:20,222 --> 00:16:22,641 Madrigal var meget anderledes engang. 236 00:16:24,476 --> 00:16:26,979 Goldt og nådesløst. 237 00:16:28,480 --> 00:16:32,025 Der var mangel på mad og i særdeleshed vand. 238 00:16:33,735 --> 00:16:35,964 Livet var en kamp for de første pionerer. 239 00:16:35,988 --> 00:16:39,491 Din forfaders forfader var blandt dem. 240 00:16:40,742 --> 00:16:43,370 En nat forlod han sin stamme for at finde vand. 241 00:16:44,621 --> 00:16:48,500 Han gik langt ud i ørkenen og gravede en brønd. 242 00:16:49,418 --> 00:16:54,423 Der opdagede han brændstoffet, der nu holder planeten i gang. 243 00:16:55,674 --> 00:16:58,218 Men hans belønning var langt større. 244 00:16:59,344 --> 00:17:02,139 Ved brønden sagde han, han mødte et væsen. 245 00:17:03,849 --> 00:17:05,869 En besøgende fra en anden tid. 246 00:17:05,893 --> 00:17:07,769 Måske fra en anden eksistens. 247 00:17:08,604 --> 00:17:11,857 Det forklarede ham hans sande formål. 248 00:17:12,733 --> 00:17:14,318 Hans ansvar... 249 00:17:16,111 --> 00:17:19,239 ...som er blevet videregivet til fremtidige generationer. 250 00:17:20,532 --> 00:17:21,742 Til din far, 251 00:17:23,535 --> 00:17:25,370 og nu til dig. 252 00:17:28,582 --> 00:17:29,750 Hvad er det så? 253 00:17:40,677 --> 00:17:43,990 Du siger, du er klar. Lad os se. 254 00:17:44,014 --> 00:17:45,641 Jeg er ikke bange. 255 00:18:06,119 --> 00:18:07,168 Nej. 256 00:18:08,121 --> 00:18:09,182 Nej, nej. 257 00:18:09,206 --> 00:18:10,683 Nej, nej, nej. 258 00:18:10,707 --> 00:18:12,560 Hey. Hey! 259 00:18:12,584 --> 00:18:13,633 Hey! 260 00:18:14,336 --> 00:18:15,629 Master Chief! Hey! 261 00:18:18,715 --> 00:18:19,764 Jeg forstår det ikke. 262 00:18:20,300 --> 00:18:21,349 Vent, vent! 263 00:18:25,264 --> 00:18:27,808 Master Chief, hvad foregår der? 264 00:18:28,767 --> 00:18:29,883 Hvorfor er vi her igen? 265 00:18:31,395 --> 00:18:32,563 Master Chief. 266 00:18:55,836 --> 00:18:56,885 Chief, vent. 267 00:19:01,466 --> 00:19:02,676 Master Chief! 268 00:19:06,221 --> 00:19:07,848 Hvorfor vil du ikke tale til mig? 269 00:19:16,940 --> 00:19:18,459 Dig, hvad laver du her... 270 00:19:18,483 --> 00:19:19,651 Kwan Ha. 271 00:19:20,777 --> 00:19:22,321 Ja, du er Kwan Ha. 272 00:19:24,281 --> 00:19:26,158 Vores hovedattraktion. 273 00:19:26,867 --> 00:19:30,346 Gør plads! Jeg har vigtige forretninger! Træd tilbage! 274 00:19:30,370 --> 00:19:32,015 Dan en rundkreds! 275 00:19:32,039 --> 00:19:34,183 - Hvad har du gjort ved mig? - Giv pigen plads! 276 00:19:34,207 --> 00:19:35,810 - Hvad var der i drikken? - Kom så! 277 00:19:35,834 --> 00:19:38,211 Dan en rundkreds. Giv pigen plads. 278 00:19:39,838 --> 00:19:42,650 Fair kamp, fair kamp! 279 00:19:42,674 --> 00:19:43,723 Kamp? 280 00:19:48,764 --> 00:19:51,224 Det her er en fejl. 281 00:19:52,684 --> 00:19:55,604 Lad os se, hvordan din vrede tjener dig. 282 00:20:02,152 --> 00:20:05,656 Ædle damer, vi har en kamp forude! 283 00:20:36,061 --> 00:20:37,110 Nej! 284 00:20:38,188 --> 00:20:39,731 Igen. 285 00:20:46,571 --> 00:20:49,449 Prøv ikke at dø så hurtigt denne gang. 286 00:21:15,559 --> 00:21:16,608 Igen. 287 00:21:19,146 --> 00:21:21,416 Prinsesse, du dør derude! 288 00:21:21,440 --> 00:21:23,650 Jeg er ikke en prinsesse! 289 00:21:59,811 --> 00:22:01,271 Hvad vil du med mig? 290 00:22:07,944 --> 00:22:09,404 Hvad vil du? 291 00:22:58,745 --> 00:23:00,372 Du får ham at se igen. 292 00:23:04,709 --> 00:23:06,503 Taler du til mig? 293 00:23:07,504 --> 00:23:10,715 Han vender snart tilbage. 294 00:23:12,384 --> 00:23:14,970 Og du skal vise ham vejen. 295 00:23:16,429 --> 00:23:18,265 Du skal åbne døren for ham. 296 00:23:19,766 --> 00:23:20,934 Hvem er du? 297 00:23:22,435 --> 00:23:25,105 Du kender mig. 298 00:24:02,225 --> 00:24:03,435 Kwan Ha. 299 00:24:07,439 --> 00:24:08,488 Far, jeg beklager. 300 00:24:11,860 --> 00:24:13,069 Kwan Ha. 301 00:24:15,113 --> 00:24:17,049 Jeg spildte så meget tid på at være vred, og... 302 00:24:17,073 --> 00:24:18,199 Og så fandt du mig. 303 00:24:19,284 --> 00:24:21,244 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 304 00:24:22,454 --> 00:24:24,331 Det er min skyld. 305 00:24:24,748 --> 00:24:27,435 Jeg burde have sagt det, men jeg forsøgte at beskytte dig. 306 00:24:27,459 --> 00:24:30,420 Det var en fejl at holde det hemmeligt. 307 00:24:32,130 --> 00:24:35,467 Men du er klar nu. 308 00:24:37,844 --> 00:24:39,346 Hvad er det? 309 00:24:41,932 --> 00:24:43,308 Det er en portal. 310 00:24:43,808 --> 00:24:46,811 Drevet af det dyrebare brændstof under Madrigals jord. 311 00:24:47,938 --> 00:24:49,105 Hvor fører den hen? 312 00:24:49,356 --> 00:24:56,029 Portalens hemmeligheder afsløres først, når stedet her er sikkert. 313 00:24:57,155 --> 00:25:00,533 Derfor er vi nødt til at beskytte Madrigal. 314 00:25:02,661 --> 00:25:04,663 Far. 315 00:25:05,121 --> 00:25:10,835 Jeg kunne ikke rejse en hær. Jeg forsøgte, men jeg er ikke en leder som dig. 316 00:25:11,628 --> 00:25:14,815 Min skat, se, hvor langt du er nået 317 00:25:14,839 --> 00:25:16,800 helt på egen hånd. 318 00:25:18,009 --> 00:25:20,470 Du besidder styrker, jeg aldrig havde. 319 00:25:22,013 --> 00:25:24,182 Det er på tide, du tager min plads. 320 00:25:25,016 --> 00:25:27,686 Du er en beskytter. 321 00:25:29,813 --> 00:25:32,190 Jeg er helt alene. 322 00:25:33,358 --> 00:25:34,961 Vinshers mænd er efter mig. 323 00:25:34,985 --> 00:25:36,361 Lad dem komme. 324 00:25:40,156 --> 00:25:44,011 En god leder søger ikke at kontrollere begivenhederne omkring sig. 325 00:25:44,035 --> 00:25:47,205 Brug dine gaver og mød fjenden på dine egne betingelser. 326 00:25:48,540 --> 00:25:50,000 Tag tilbage, Kwan. 327 00:25:52,377 --> 00:25:55,213 Tag tilbage dertil, hvor det hele begyndte. 328 00:25:59,342 --> 00:26:00,468 Kwan. 329 00:26:08,143 --> 00:26:09,310 Jeg er en beskytter. 330 00:26:12,022 --> 00:26:13,913 Fortalte din far dig, hvor du skal hen? 331 00:26:16,693 --> 00:26:18,196 Tilbage til, hvor alt begyndte. 332 00:26:20,572 --> 00:26:21,865 Så tag afsted. 333 00:26:30,793 --> 00:26:36,507 UNSC-TRANSPORTSKIB BUKOVAC DEMKIW-SYSTEMET 334 00:26:48,429 --> 00:26:50,097 Værsgo, chef. 335 00:26:54,518 --> 00:26:56,604 Hej, smukke. 336 00:26:58,064 --> 00:26:59,815 Godt gået, Squirrel. 337 00:27:03,569 --> 00:27:05,237 Kom, fortsæt. 338 00:27:05,946 --> 00:27:07,924 Lidt længere. 339 00:27:07,948 --> 00:27:10,034 Afsted! Kom så i sving! 340 00:27:11,077 --> 00:27:12,968 - Kom, en smule mere. - Den sidder fast. 341 00:27:14,955 --> 00:27:16,004 Er han okay? 342 00:27:20,127 --> 00:27:24,381 Willy, Chaser og resten af jer, læs kasserne på mit skib! 343 00:27:25,633 --> 00:27:27,343 - Hjælp mig! - Trokan. 344 00:27:28,260 --> 00:27:29,970 Hvad med at hjælpe gutterne? 345 00:27:31,972 --> 00:27:33,021 Trokan... 346 00:27:34,141 --> 00:27:35,226 Beklager. 347 00:27:40,356 --> 00:27:42,150 Troede du, du kunne udfylde mine sko? 348 00:27:55,121 --> 00:27:57,307 Var det virkelig nødvendigt? 349 00:27:57,331 --> 00:27:59,976 - Han mister måske sine tæer. - Godt. 350 00:28:00,000 --> 00:28:03,129 Det vil lære ham at tænke, før han handler. 351 00:28:06,215 --> 00:28:07,424 Og de andre? 352 00:28:08,467 --> 00:28:11,321 - De er nødt til at lære. - Og hvad lærer de? 353 00:28:11,345 --> 00:28:13,848 Hvem, der bestemmer. 354 00:28:15,266 --> 00:28:17,059 Jeg har været for mild. 355 00:28:18,686 --> 00:28:22,374 Frygt er en fandens god motivationskraft. 356 00:28:22,398 --> 00:28:23,482 Tro mig. 357 00:28:24,024 --> 00:28:25,073 Soren. 358 00:28:28,863 --> 00:28:31,341 - Soren. - Det er hende pigen. 359 00:28:31,365 --> 00:28:34,535 Den møgirriterende lille pige. 360 00:28:38,122 --> 00:28:39,558 Det er ligegyldigt nu. 361 00:28:39,582 --> 00:28:41,685 Hun er helt alene derude. 362 00:28:41,709 --> 00:28:43,252 Hvis ørkenen ikke får hende, 363 00:28:43,961 --> 00:28:46,982 så har Vinshers bøller nok allerede skåret hende i småstykker. 364 00:28:47,006 --> 00:28:48,716 Kwan Ha er i live. 365 00:28:50,426 --> 00:28:51,695 Hvordan ved du det? 366 00:28:51,719 --> 00:28:55,055 Fordi Vinsher lige har tredoblet dusøren. 367 00:28:56,807 --> 00:28:57,856 Tredoblet. 368 00:29:00,644 --> 00:29:01,979 Den satans pige. 369 00:29:15,367 --> 00:29:17,369 - Agatha, hej. - Hej. 370 00:29:23,709 --> 00:29:24,758 General. 371 00:29:25,252 --> 00:29:27,421 Er dette et godt tidspunkt? 372 00:30:20,391 --> 00:30:23,394 Sikke en tragedie. Så megen død. 373 00:30:26,063 --> 00:30:29,316 Og i sidste ende var det ikke engang UNSC, der dræbte Jin. 374 00:30:30,359 --> 00:30:33,320 Stædige fjols. Han vidste aldrig, hvem hans sande venner var. 375 00:30:34,738 --> 00:30:36,657 Jin vidste, hvem han kunne stole på, 376 00:30:38,158 --> 00:30:39,552 og hvem der ville forråde ham. 377 00:30:39,576 --> 00:30:41,620 Hans vrangforestillinger forrådte ham. 378 00:30:42,997 --> 00:30:45,374 Sig mig, general, og vær ærlig, 379 00:30:46,208 --> 00:30:48,335 hvad godt gjorde Jin Ha for Madrigal? 380 00:30:48,877 --> 00:30:50,855 Han gav os stolthed. 381 00:30:50,879 --> 00:30:52,274 Stolthed? 382 00:30:52,298 --> 00:30:56,802 Det er ikke et ord, jeg ville forbinde med en koloni af hulgravere. 383 00:30:57,886 --> 00:31:00,031 Og hvad medførte denne stolthed? 384 00:31:00,055 --> 00:31:02,826 Jin bad dem stoppe med at bore efter den eneste ressource, 385 00:31:02,850 --> 00:31:05,161 som deres planet producerede, for at gribe til våben. 386 00:31:05,185 --> 00:31:06,830 Nej. Ikke at stoppe med at bore. 387 00:31:06,854 --> 00:31:10,333 Blot at beskytte visse områder for Madrigals befolkning. 388 00:31:10,357 --> 00:31:11,692 Agatha. 389 00:31:12,818 --> 00:31:15,863 Du og jeg kendte Jin Ha godt. 390 00:31:16,947 --> 00:31:20,927 Manden var syg, ligesom resten af Ha-familien. 391 00:31:20,951 --> 00:31:23,847 Syg, indbildsk og svag. 392 00:31:23,871 --> 00:31:26,874 Og dog er du så dødsens bange for ham. 393 00:31:35,883 --> 00:31:37,259 Hvor er pigen? 394 00:31:38,844 --> 00:31:43,057 Selv hvis jeg vidste det, ville jeg ikke sige det. 395 00:31:45,225 --> 00:31:46,352 Chef. 396 00:31:54,943 --> 00:31:56,171 MÅL IDENTIFICERET KWAN HA 397 00:31:56,195 --> 00:32:00,074 Hvis du ikke kræver andet, må jeg få lagret de letfordærvelige varer. 398 00:32:00,699 --> 00:32:02,201 Ja, selvfølgelig. 399 00:32:11,085 --> 00:32:12,378 Hent bilen, Pete. 400 00:33:37,834 --> 00:33:41,004 Kære bedstefar. Jeg ved, du ikke har det godt. 401 00:33:41,296 --> 00:33:42,964 Jeg sender mine bønner. 402 00:33:43,506 --> 00:33:45,484 Jeg har besøgt ørkenen. 403 00:33:45,508 --> 00:33:48,511 Jeg må igen spørge dig, hvad du ved. 404 00:33:49,053 --> 00:33:50,889 Hvad skal jeg beskytte? 405 00:33:52,182 --> 00:33:54,350 Hvad er portalen? 406 00:34:41,981 --> 00:34:43,542 Hvad laver du her? 407 00:34:43,566 --> 00:34:47,546 Som jeg sagde, så skylder du mig et skib og et væld af deuterium-penge. 408 00:34:47,570 --> 00:34:49,074 Jeg tager ikke tilbage med dig. 409 00:34:49,781 --> 00:34:51,427 Du bør nok overveje dine muligheder, 410 00:34:51,451 --> 00:34:53,761 for hvis jeg fandt hende, er Vinsher lige i hælene, 411 00:34:53,785 --> 00:34:55,286 og han rejser ikke solo. 412 00:34:56,120 --> 00:34:57,455 Er du ude efter dusøren? 413 00:34:58,414 --> 00:34:59,517 Sådan arbejder jeg ikke. 414 00:34:59,541 --> 00:35:01,459 Det er præcis sådan, du arbejder. 415 00:35:04,128 --> 00:35:07,257 Vil du fornærme mig eller lade mig redde dig? 416 00:35:07,924 --> 00:35:09,735 Jeg klarer mig fint. Tak. 417 00:35:09,759 --> 00:35:11,469 Og dog er vi her. 418 00:35:13,763 --> 00:35:17,660 Hør, måske er du for ung eller for dum til at fatte det, 419 00:35:17,684 --> 00:35:20,120 men jeg lovede John at beskytte dig, 420 00:35:20,144 --> 00:35:22,667 og det løfte holder jeg, om du kan lide det eller ej. 421 00:35:26,234 --> 00:35:28,222 Du er heller ikke nem at være sammen med. 422 00:35:28,778 --> 00:35:30,029 Min pistol. 423 00:35:32,240 --> 00:35:34,260 - Er det sådan, vi gør det? - Ja, det er. 424 00:35:34,284 --> 00:35:36,637 - Du skal bare være besværlig. - Mig? Du skulle nødig snakke. 425 00:35:36,661 --> 00:35:37,710 Kwan. 426 00:35:38,746 --> 00:35:40,153 Fandens. Lad os komme afsted. 427 00:35:40,748 --> 00:35:42,041 Kwan Ha! 428 00:35:43,459 --> 00:35:45,628 Den sidste af Ha'erne. 429 00:35:46,296 --> 00:35:49,424 Fordærvets time er omsider kommet. 430 00:35:51,134 --> 00:35:53,094 Lad os lægge barnlige ting på hylden. 431 00:35:54,095 --> 00:35:57,432 Der er intet håb om at flygte. 432 00:35:58,099 --> 00:35:59,148 Okay. 433 00:35:59,934 --> 00:36:01,954 Sæt dig ned, hold lav profil 434 00:36:01,978 --> 00:36:03,664 og begynd at dræbe folk. 435 00:36:03,688 --> 00:36:04,957 Du vil dø. 436 00:36:04,981 --> 00:36:06,166 Ikke tale om. 437 00:36:06,190 --> 00:36:07,650 Vi vil begge dø. 438 00:36:08,735 --> 00:36:11,255 Har du en bedre idé? For de er på vej. 439 00:36:11,279 --> 00:36:13,132 ...unødig blodsudgydelse. 440 00:36:13,156 --> 00:36:14,341 Lad dem komme. 441 00:36:14,365 --> 00:36:15,593 Hvad siger du? 442 00:36:15,617 --> 00:36:16,802 Kom ned. 443 00:36:16,826 --> 00:36:20,455 Hydrogenen løber herigennem til hovedledningen derude. 444 00:36:20,997 --> 00:36:23,183 Vi fylder ledningen op og skyder den. 445 00:36:23,207 --> 00:36:26,562 Bum! Det hele går op i flammer. 446 00:36:26,586 --> 00:36:28,814 - Ikke mere Vinsher. - Og ikke mere os. 447 00:36:28,838 --> 00:36:31,108 Der er en stålhvælving 30 meter den vej. 448 00:36:31,132 --> 00:36:31,984 Jeg ser den. 449 00:36:32,008 --> 00:36:34,778 Så længe vi er inde i hvælvingen, når ledningen eksploderer, 450 00:36:34,802 --> 00:36:36,064 er vi sandsynligvis sikre. 451 00:36:36,512 --> 00:36:38,931 - Sandsynligvis. - Du bad om en plan. Her er den. 452 00:36:39,557 --> 00:36:43,495 Hvis vi kæmper, møder vi dem på mine betingelser. 453 00:36:43,519 --> 00:36:45,938 Madrigals befolkning har brug for dig. 454 00:36:48,900 --> 00:36:50,419 - Kom ud! - Okay. 455 00:36:50,443 --> 00:36:51,670 Tilslut dig os! 456 00:36:51,694 --> 00:36:53,881 Så længe jeg stadig får lov at dræbe. 457 00:36:53,905 --> 00:36:55,382 Der vil ikke ske jer noget. 458 00:36:55,406 --> 00:36:58,034 Det lover jeg dig. 459 00:37:01,412 --> 00:37:03,790 Jeg elskede din far, Kwan. 460 00:37:05,750 --> 00:37:07,168 Han var som en bror for mig. 461 00:37:12,465 --> 00:37:17,053 Dette er Kwan Ha, datter af Jin Ha. 462 00:37:18,221 --> 00:37:20,658 Madrigal tilhører ikke dig. 463 00:37:20,682 --> 00:37:23,369 Den tilhører ikke UNSC. 464 00:37:23,393 --> 00:37:26,437 Den tilhører Madrigals befolkning. 465 00:37:27,814 --> 00:37:29,357 Jeg vil ikke kæmpe mod dig, 466 00:37:30,525 --> 00:37:34,153 men jeg overgiver mig aldrig. 467 00:37:35,321 --> 00:37:37,049 Desuden, Vinsher, 468 00:37:37,073 --> 00:37:40,660 hadede min far dig. 469 00:37:42,078 --> 00:37:43,413 Send dem ind. 470 00:37:45,748 --> 00:37:47,333 Kom så! 471 00:37:58,553 --> 00:37:59,780 Åh-åh. 472 00:37:59,804 --> 00:38:02,616 - Hvad mener du med "åh-åh"? - Gassen flyder ikke. 473 00:38:02,640 --> 00:38:04,034 Hvorfor ikke? 474 00:38:04,058 --> 00:38:06,412 Ventilen under ledningen må være lukket. 475 00:38:06,436 --> 00:38:08,182 Jeg er nødt til at åbne den manuelt. 476 00:38:08,896 --> 00:38:12,000 - Jeg åbner ventilen. Gå du til hvælvingen. - Nej, jeg åbner den. 477 00:38:12,859 --> 00:38:16,505 Okay. Dig. Du når ikke tre meter derude. 478 00:38:16,529 --> 00:38:18,322 Jeg kender en anden vej. 479 00:38:21,784 --> 00:38:24,513 Så snart jeg får gassen til at flyde, løber jeg mod hvælvingen. 480 00:38:24,537 --> 00:38:28,708 Tæl til fem og skyd lige ved basen af ledningen. Forstået? 481 00:38:29,250 --> 00:38:30,894 - Ja. - Sørg for, du er i hvælvingen, 482 00:38:30,918 --> 00:38:33,755 - når ledningen eksploderer. - Ja, ja. Jeg ved det. Bum. 483 00:38:37,967 --> 00:38:39,886 Det mener du ikke. 484 00:38:41,471 --> 00:38:42,930 Jeg sagde, jeg var rig. 485 00:38:54,984 --> 00:38:56,402 Indstil skydningen! 486 00:38:58,654 --> 00:38:59,989 Vi har omringet dem. 487 00:39:01,032 --> 00:39:02,634 Ryd bygningen! 488 00:39:02,658 --> 00:39:03,802 Sæt en vagt derop. 489 00:39:03,826 --> 00:39:05,815 - Vi skal bruge en vagt deroppe. - Afsted. 490 00:39:06,662 --> 00:39:09,081 Hey! Vi ses i hvælvingen? 491 00:39:10,041 --> 00:39:11,959 Gem en kugle til ledningen. 492 00:39:37,026 --> 00:39:38,528 Så det er rumvæsnerne? 493 00:39:39,695 --> 00:39:40,947 Grimme sataner. 494 00:39:56,337 --> 00:39:57,386 Pirat! 495 00:40:15,314 --> 00:40:16,440 Hvor er han? 496 00:40:42,758 --> 00:40:45,094 Okay. Denne vej. 497 00:41:17,001 --> 00:41:18,294 Han er herovre! 498 00:41:27,094 --> 00:41:28,512 Jeg har ham! 499 00:41:43,527 --> 00:41:44,654 Han er overalt, chef. 500 00:41:45,321 --> 00:41:47,299 - Og pigen? - Det ved jeg ikke. 501 00:41:47,323 --> 00:41:48,699 Find pigen. 502 00:42:12,014 --> 00:42:13,063 Hey. 503 00:42:28,197 --> 00:42:29,490 Hun er lige der! 504 00:42:43,546 --> 00:42:45,047 Lige der! 505 00:43:00,855 --> 00:43:01,904 Jeg har ham! 506 00:43:06,193 --> 00:43:07,611 "Gem en kugle til ledningen." 507 00:43:09,447 --> 00:43:10,531 Det har bare at virke. 508 00:43:22,418 --> 00:43:23,937 Bliv ved at lede. 509 00:43:23,961 --> 00:43:25,046 Jag ham ud! 510 00:43:36,640 --> 00:43:37,767 Jeg har hende! 511 00:43:52,782 --> 00:43:55,802 Hvad fanden sker der? Få den væk fra mig. 512 00:43:55,826 --> 00:43:57,244 Hvor skal du hen? 513 00:44:15,137 --> 00:44:16,186 Indstil skydningen! 514 00:44:24,313 --> 00:44:25,689 Kwan! 515 00:44:27,650 --> 00:44:29,485 Dit eventyr er kommet 516 00:44:30,569 --> 00:44:32,655 til dets uundgåelige endeligt. 517 00:44:35,533 --> 00:44:36,784 Kom nu. 518 00:44:39,328 --> 00:44:40,663 Vis dig. 519 00:44:43,958 --> 00:44:48,379 Lad os afslutte dette skærmydsel med en vis grad af værdighed. 520 00:44:56,470 --> 00:44:59,932 Og hvad med dig, stakkels Soren? 521 00:45:01,183 --> 00:45:03,060 Stolte stræber, 522 00:45:04,019 --> 00:45:06,438 mislykkede spartaner, middelmådige pirat, 523 00:45:07,106 --> 00:45:11,110 og nu martyr for en forældreløs piges vrangforestillinger. 524 00:45:14,029 --> 00:45:16,282 Hvad slags fjols gør det dig til? 525 00:45:17,700 --> 00:45:20,679 Et fjols tror, han er vis, 526 00:45:20,703 --> 00:45:24,874 men en vis mand ved, han er et fjols. 527 00:45:26,083 --> 00:45:28,752 Det burde han i hvert fald. 528 00:47:18,779 --> 00:47:21,091 Vil du ikke beholde nogle af pengene? 529 00:47:21,115 --> 00:47:25,095 Det er mere, end vi blev enige om, og du får brug for det. 530 00:47:25,119 --> 00:47:28,330 Jeg skylder dig et skib plus en masse deuterium-penge. 531 00:47:29,164 --> 00:47:30,213 Vi står lige nu. 532 00:47:31,667 --> 00:47:32,751 Ja, okay. 533 00:47:35,921 --> 00:47:39,150 Jeg kunne bruge dig til næste fase. 534 00:47:39,174 --> 00:47:40,277 Det tror jeg gerne. 535 00:47:40,301 --> 00:47:41,987 Men jeg har min egen forretning, 536 00:47:42,011 --> 00:47:45,639 og jeg tilslutter mig ikke tabte sager. 537 00:47:46,724 --> 00:47:48,017 Det tror jeg ikke på. 538 00:47:50,227 --> 00:47:51,276 Pas på dig selv. 539 00:47:54,648 --> 00:47:57,526 - Vi ses igen. - Gud, det håber jeg ikke. 540 00:50:23,714 --> 00:50:25,716 Tekster af: Jonas Kloch