1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Ділові люди, які хочуть зробити надійні фінансові вкладення, можуть зв'язатися зі мною по електронній пошті. Електронна пошта: iselbisecim@gmail.com 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,341 Гаразд, гаразд. 3 00:00:58,408 --> 00:00:59,776 Вісім разів! Вісім разів! 4 00:00:59,842 --> 00:01:02,378 Досить точно. Ти вже повинна звикнути до цього. 5 00:01:04,047 --> 00:01:05,682 Але швидше чим платити справедливу ціну 6 00:01:05,748 --> 00:01:07,016 для нашого дорогоцінного дейтерію, 7 00:01:07,083 --> 00:01:08,885 керівництво СБ ООН по охопленню 8 00:01:08,951 --> 00:01:10,553 <я>прагну поневолити нас. 9 00:01:10,620 --> 00:01:11,754 Новий курс. 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,955 Так, нехай хто-небудь інший розбирається. 11 00:01:13,022 --> 00:01:14,657 У професора липкі руки. 12 00:01:14,724 --> 00:01:16,392 Ти хочеш сказати, що я жульничаю? 13 00:01:16,459 --> 00:01:17,794 Я кажу, що ти не миєш руки. 14 00:01:17,860 --> 00:01:20,396 Мої руки забруднені кров'ю морських піхотинців РБ ООН. 15 00:01:20,463 --> 00:01:21,898 Мова, професор. 16 00:01:21,964 --> 00:01:24,434 Порадуйте нас ще однією своєю військовою історією. 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,602 У мене є шрами старші, ніж у тебе. 18 00:01:26,669 --> 00:01:28,805 - Те, що я... - "...те, що я бачив". 19 00:01:28,871 --> 00:01:30,673 Вони неодноразово посилали легіони 20 00:01:30,740 --> 00:01:33,609 про морських пехотинцах і їх суперзброї, спартанців, 21 00:01:33,676 --> 00:01:34,844 розчавити нас. 22 00:01:34,911 --> 00:01:37,447 Але війна не обов'язково повинна бути відповіддю. 23 00:01:37,513 --> 00:01:41,350 І саме тому Цзінь Ха послав мене 24 00:01:41,417 --> 00:01:45,688 і довіряє мені вести переговори про припинення цієї нескінченної війни. 25 00:01:45,755 --> 00:01:46,956 Вимкни це лайно. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,926 Як одного разу написав бард: "Мудра..." 27 00:01:49,992 --> 00:01:52,495 Виншер дурень, але він небезпечний дурень, 28 00:01:52,562 --> 00:01:54,063 давати людям помилкову надію. 29 00:01:54,130 --> 00:01:55,898 Його мирні переговори проваляться, 30 00:01:55,965 --> 00:01:58,401 і РБ ООН кинеться на нас з усім, що в них є. 31 00:01:58,468 --> 00:01:59,669 Ти відзначиш мене. 32 00:01:59,736 --> 00:02:00,870 Ти маєш на увазі спартанців? 33 00:02:02,705 --> 00:02:05,808 Ви бачили спартанця поблизу? 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,076 Я стикався з морськими піхотинцями. 35 00:02:08,678 --> 00:02:10,379 - Я стикався з морськими піхотинцями. 36 00:02:11,781 --> 00:02:13,549 Один спартанець коштує сотні морських піхотинців. 37 00:02:13,616 --> 00:02:15,485 Ах, але, Джанка, 38 00:02:15,551 --> 00:02:18,087 є ще одна різниця між спартанцями і морськими піхотинцями. 39 00:02:18,154 --> 00:02:19,555 Мм? 40 00:02:19,622 --> 00:02:21,023 Морських піхотинців можна вбити. 41 00:02:24,794 --> 00:02:26,562 Спартанці-не люди. 42 00:02:26,629 --> 00:02:29,465 Вони швидше, сильніше, розумніше. 43 00:02:29,532 --> 00:02:31,467 Їх неможливо зупинити. 44 00:02:31,534 --> 00:02:34,103 Вони просто продовжують вбивати... 45 00:02:35,171 --> 00:02:36,506 безжально... 46 00:02:37,673 --> 00:02:39,942 поки нічого не залишиться... 47 00:02:41,010 --> 00:02:42,145 щоб убити. 48 00:02:49,018 --> 00:02:50,720 Ти всередині або зовні? 49 00:02:55,658 --> 00:02:57,426 Джин Ха! 50 00:02:57,493 --> 00:02:59,629 Скажи це нашій молодій людині. 51 00:02:59,695 --> 00:03:01,164 Генерал знає. 52 00:03:01,230 --> 00:03:04,767 Або Мадригал вільний, або ні. 53 00:03:04,834 --> 00:03:06,636 Немає ніякої "золотої середини". 54 00:03:06,702 --> 00:03:08,171 Да ладно тобі! 55 00:03:08,237 --> 00:03:11,174 О, ти, мабуть, жартуєш. Неймовірно. 56 00:03:13,176 --> 00:03:14,677 Все в порядку, генерал? 57 00:03:15,745 --> 00:03:17,213 Де моя донька? 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,916 Напевно, бродяжить... 59 00:03:19,982 --> 00:03:21,184 зі своїми друзями. 60 00:03:22,919 --> 00:03:24,153 Ти ж знаєш Кван. 61 00:03:28,758 --> 00:03:30,459 Пригальмуй! 62 00:03:30,526 --> 00:03:32,495 Я на це не підписувався! 63 00:03:37,533 --> 00:03:39,535 Я повністю вражений. 64 00:03:41,537 --> 00:03:42,972 Краще б це було того варте, Кван. 65 00:03:43,039 --> 00:03:45,508 Менше базікай, більше дивись, Кара. 66 00:03:45,575 --> 00:03:47,710 Послухай, якщо Генерал дізнається, що ми залишили заставу... 67 00:03:47,777 --> 00:03:49,979 Те, чого не знає мій батько, його не вб'є. 68 00:03:56,819 --> 00:03:59,222 Я ж казав тобі, що знайду його. 69 00:03:59,288 --> 00:04:03,960 Мадригал, найвища концентрація важкого водню в галактиці. 70 00:04:04,026 --> 00:04:05,895 Приведіть у дію свої кораблі... 71 00:04:05,962 --> 00:04:07,797 і приведи у дію свої наркотики. 72 00:04:11,634 --> 00:04:15,004 Ось чому ти повинен залишитися, Кван, щоб знайти таке лайно! 73 00:04:15,071 --> 00:04:16,672 Дуже погано для тебе, 74 00:04:16,739 --> 00:04:18,507 як тільки я знайду спосіб, 75 00:04:18,574 --> 00:04:20,610 Я слезаю з цього безглуздого каменю. 76 00:04:20,676 --> 00:04:22,712 Куди ти взагалі підеш, Кван? 77 00:04:22,778 --> 00:04:24,780 РБ ООН володіє галактикою. 78 00:04:24,847 --> 00:04:26,082 Вона не збирається йти. 79 00:04:26,148 --> 00:04:27,783 Вона буде дуже сумувати за нас. 80 00:04:30,720 --> 00:04:31,854 Спочатку сумніваються. 81 00:04:31,921 --> 00:04:33,789 - Так! - Так. 82 00:04:33,856 --> 00:04:34,991 Побачимося на іншій стороні. 83 00:04:44,901 --> 00:04:46,936 Кван, куди ти йдеш? 84 00:04:47,003 --> 00:04:48,871 Вирушила планувати свою втечу. 85 00:04:48,938 --> 00:04:50,740 Як скоро це почнеться? 86 00:04:50,806 --> 00:04:52,975 Мій брат каже, що це досить швидко. 87 00:04:56,746 --> 00:05:00,182 Хлопці! Почекай! .. 88 00:05:26,075 --> 00:05:27,343 Знав, що ти прийдеш грати! 89 00:05:27,410 --> 00:05:30,613 Гей, у тебе обличчя світиться! 90 00:05:31,948 --> 00:05:33,316 Кван, де ти була? 91 00:05:33,382 --> 00:05:35,251 Нам потрібно повернутися на заставу. 92 00:05:35,318 --> 00:05:36,886 - Чому? Що відбувається? - Там є корабель. 93 00:05:36,953 --> 00:05:38,287 - СБ ООН? - Я так не думаю. 94 00:05:38,354 --> 00:05:40,856 Неру, ні, я серйозно! Давай, Фани Аз! 95 00:05:40,923 --> 00:05:42,358 Кван... 96 00:05:46,996 --> 00:05:48,931 Esso! 97 00:06:15,291 --> 00:06:17,226 - Не знаю. Вони вже повинні були бути тут. 98 00:06:17,293 --> 00:06:19,228 Кван Ха. 99 00:06:19,295 --> 00:06:20,629 Червона спалах! 100 00:06:20,696 --> 00:06:22,331 Прапор генерала Ха! 101 00:06:29,038 --> 00:06:30,272 Генерал Ха! 102 00:06:30,339 --> 00:06:32,174 Червона спалах, на північ від застави! 103 00:06:33,709 --> 00:06:35,211 Запечатайте труби! Беріть зброю! 104 00:06:48,057 --> 00:06:49,325 Рассредоточьтесь! 105 00:07:08,210 --> 00:07:09,745 Не висовуйся! Не висовуйся! Не висовуйся! 106 00:07:10,846 --> 00:07:11,781 Лежати! 107 00:07:13,382 --> 00:07:15,684 Прямо за тобою. 108 00:07:15,751 --> 00:07:17,253 Ось! 109 00:07:17,319 --> 00:07:18,254 На позиції! 110 00:07:25,027 --> 00:07:26,429 Вимкни сигналізацію! 111 00:07:26,495 --> 00:07:28,397 Приготуватися! 112 00:07:30,966 --> 00:07:32,902 Забирайся звідси! Забирайся звідси! 113 00:07:32,968 --> 00:07:34,103 Забирайся звідси! 114 00:07:37,406 --> 00:07:39,375 Тато! Тато! 115 00:07:58,027 --> 00:07:59,728 Роби свою роботу! 116 00:08:01,263 --> 00:08:02,765 Ставай в чергу! 117 00:08:04,100 --> 00:08:06,402 Malchin! Підемо, підемо, сюди. 118 00:08:06,469 --> 00:08:07,937 Йдіть усередину труб. 119 00:08:08,003 --> 00:08:09,171 Всередину! Всередину! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,006 Заходь, заходь! 121 00:08:11,073 --> 00:08:12,775 Ворушись, ворушись! 122 00:08:12,842 --> 00:08:14,043 Ну ж! Ну ж! 123 00:08:14,110 --> 00:08:15,744 Швидко! Швидко! Швидко! Вперед, вперед, вперед! 124 00:08:25,921 --> 00:08:27,022 Будь готовий. 125 00:09:25,481 --> 00:09:26,849 Що це за штуки? 126 00:09:26,916 --> 00:09:28,284 Я не знаю, що це таке. 127 00:09:40,462 --> 00:09:41,997 Тато! 128 00:09:42,064 --> 00:09:43,065 Вперед! 129 00:09:47,102 --> 00:09:50,005 - Куди ти йдеш? - Мені пора йти. Я повинен допомогти. 130 00:09:50,072 --> 00:09:51,340 Ми що, помремо? 131 00:09:54,109 --> 00:09:55,344 Ні, звичайно, немає. 132 00:09:55,411 --> 00:09:57,012 Ми воїни, чи не так? 133 00:09:57,079 --> 00:09:58,380 - Так. - Залишайся на місці. Я повернуся, добре? 134 00:10:08,224 --> 00:10:10,226 В укриття! 135 00:10:36,252 --> 00:10:38,053 Впусти мене! Впусти мене! 136 00:10:48,464 --> 00:10:50,232 Kwanya! 137 00:10:52,034 --> 00:10:53,902 Kwanya! 138 00:10:59,975 --> 00:11:01,610 Вперед! Вперед! Вперед! 139 00:11:01,677 --> 00:11:03,979 Скільки їх там? 140 00:11:05,180 --> 00:11:06,582 - Кван! - Я не знаю, 141 00:11:06,649 --> 00:11:08,183 але у них є корабель. 142 00:11:08,250 --> 00:11:10,119 Пресвята Богородиця, все це правда. 143 00:11:10,185 --> 00:11:11,420 Що? Що правда? 144 00:11:11,487 --> 00:11:14,023 Я думав, що це пропаганда РБ ООН. 145 00:11:25,768 --> 00:11:27,002 Корабель! 146 00:11:27,069 --> 00:11:29,071 РБ ООН! 147 00:11:29,138 --> 00:11:31,206 В укриття! 148 00:11:31,273 --> 00:11:32,574 От лайно! 149 00:11:42,017 --> 00:11:43,619 Спартанці. 150 00:11:47,356 --> 00:11:49,591 Спартанці! 151 00:12:07,576 --> 00:12:09,011 Срібна команда, вступайте в бій. 152 00:12:10,079 --> 00:12:11,580 Заступаю на вахту. 153 00:12:37,806 --> 00:12:40,175 Вони допомагають. Спартанці допомагають! 154 00:12:40,242 --> 00:12:42,444 Я ніколи не думав, що доживу до цього дня. 155 00:12:42,511 --> 00:12:44,346 - Тепер вони на нашому боці. - Так воно і є. 156 00:12:44,413 --> 00:12:46,548 Так що давайте боротися! 157 00:12:51,387 --> 00:12:53,088 Розчищення північного квадранта. 158 00:13:21,850 --> 00:13:24,486 Елітний кластер, західний квадрант. 159 00:14:32,521 --> 00:14:36,124 Срібна команда, очистити периметр. 160 00:14:48,937 --> 00:14:52,474 Команда, мені потрібен прикриває вогонь. Південний квадрант. 161 00:15:15,631 --> 00:15:18,300 Кай, залишайся на місці. 162 00:15:19,401 --> 00:15:20,335 У будь-який час. 163 00:16:00,676 --> 00:16:01,877 Тато? 164 00:16:03,011 --> 00:16:04,580 Kwanya. 165 00:16:09,885 --> 00:16:11,286 Ні! Ні! 166 00:16:14,890 --> 00:16:16,725 Ні! 167 00:16:16,792 --> 00:16:18,894 Ні! 168 00:16:30,005 --> 00:16:31,540 Ні! 169 00:17:05,774 --> 00:17:09,378 Командування ланкою, Срібна команда. 170 00:17:09,444 --> 00:17:12,381 Сили Ковенантів на планеті Мадригал нейтралізовані. 171 00:17:12,447 --> 00:17:15,450 Двадцять елітних воїнів загинули, 150 мирних жителів. 172 00:17:15,517 --> 00:17:16,752 Ніхто не вижив. 173 00:17:16,818 --> 00:17:17,953 Стій! 174 00:17:19,888 --> 00:17:22,057 Поправка: один вижив. 175 00:17:22,124 --> 00:17:24,826 Жіночий. Малолітка. 176 00:17:27,095 --> 00:17:29,665 Срібна команда починає всебічний пошук в цьому районі 177 00:17:29,731 --> 00:17:31,533 для ворожої посадочної площадки. 178 00:17:36,438 --> 00:17:37,773 Стій! Не йди просто так! 179 00:17:42,544 --> 00:17:43,879 Тато! 180 00:19:53,675 --> 00:19:55,110 Шеф. 181 00:19:55,177 --> 00:19:56,812 Привид Завіту. 182 00:19:59,681 --> 00:20:02,017 Ваннак, Риз, очистіть корабель. 183 00:20:06,154 --> 00:20:07,622 Привіт, шеф. 184 00:20:10,759 --> 00:20:12,093 Кай, за мною. 185 00:20:44,025 --> 00:20:45,727 Майстер-шеф 1-1-7 186 00:20:45,794 --> 00:20:47,796 репортаж з планети Мадригал. 187 00:20:47,863 --> 00:20:49,798 Ми знайшли корабель Ковенантів. 188 00:20:49,865 --> 00:20:52,934 Локальна сітка 12-Танго-Зона-Ехо. 189 00:20:54,669 --> 00:20:57,138 Тепер досліджуємо нутрощі сусідньої печери. 190 00:21:03,111 --> 00:21:04,646 Звіт про оцінку. 191 00:21:05,780 --> 00:21:07,148 Розкопки Завіту. 192 00:21:09,184 --> 00:21:10,685 Печерна мережа не з'являється 193 00:21:10,752 --> 00:21:12,087 бути природним утворенням. 194 00:21:14,789 --> 00:21:17,759 Спостереження за уламками узгоджується з плазмовими різаками. 195 00:21:23,231 --> 00:21:25,300 Сили Ковенант схоже ведуть розкопки 196 00:21:25,367 --> 00:21:27,736 для якогось предмета. 197 00:21:28,937 --> 00:21:30,705 Неясно, яка його природа. 198 00:21:43,618 --> 00:21:44,653 Зараз повертаюся. 199 00:22:29,364 --> 00:22:30,799 Не заходь надто далеко. 200 00:22:33,335 --> 00:22:34,936 Шеф! 201 00:22:43,745 --> 00:22:45,613 Шеф, ситреп? 202 00:22:49,384 --> 00:22:50,919 Riz, Vannak, 203 00:22:50,986 --> 00:22:53,054 одна Еліта наближається до входу в печеру. 204 00:23:23,718 --> 00:23:25,086 Майстер-шеф? 205 00:23:28,356 --> 00:23:30,158 Ви троє реквизируете інший корабель. 206 00:23:30,225 --> 00:23:32,727 Віднесіть його назад у Флитком для досліджень і розвідданих. 207 00:23:32,794 --> 00:23:35,997 Я заберу предмет і піду за ним на "Кондорі". 208 00:23:36,064 --> 00:23:37,365 Я полечу з тобою. 209 00:23:37,432 --> 00:23:39,901 Немає. Іди з іншими. 210 00:23:41,169 --> 00:23:43,004 Це не процедура. 211 00:23:43,071 --> 00:23:44,973 Іди з іншими. 212 00:23:46,041 --> 00:23:47,175 Це наказ. 213 00:23:47,242 --> 00:23:48,376 Вас зрозумів. 214 00:24:22,377 --> 00:24:25,046 Доступ до системи безпеки, доктор Кетрін Хелсі. 215 00:24:25,113 --> 00:24:26,481 Відкрийте журнали спартанських місій: 216 00:24:26,548 --> 00:24:28,917 Мадригал, майстер-шеф 1-1-7. 217 00:24:31,252 --> 00:24:33,455 Інопланетні сили схоже, ведуть розкопки 218 00:24:33,521 --> 00:24:35,223 для якогось об'єкта. 219 00:24:37,025 --> 00:24:38,760 Неясно, яка його природа. 220 00:24:42,797 --> 00:24:44,399 Витягаю зараз. 221 00:24:53,875 --> 00:24:55,343 Витягаю зараз. 222 00:25:10,525 --> 00:25:12,260 Адмірал Парангоски: 223 00:25:12,327 --> 00:25:13,528 Доступ. 224 00:25:15,263 --> 00:25:17,332 Сто п'ятдесят убитих мирних жителів в Мадригалі 225 00:25:17,398 --> 00:25:20,268 це не дуже добре виглядає для твоїх спартанців, Кетрін, 226 00:25:20,335 --> 00:25:21,903 навіть якщо вони бунтівники. 227 00:25:21,970 --> 00:25:24,339 Ковенант знищив цілий гарнізон заколотників 228 00:25:24,405 --> 00:25:26,541 перш ніж Срібна команда встигла втрутитися. 229 00:25:26,608 --> 00:25:27,942 Ми врятували одного. 230 00:25:28,009 --> 00:25:29,544 1-1-7 привозить її сюди. 231 00:25:29,611 --> 00:25:33,214 Один вижив не полегшить мою роботу. 232 00:25:33,281 --> 00:25:35,783 Комітет безпеки шукає виправдання 233 00:25:35,850 --> 00:25:37,318 щоб скоротити ваш фінансування. 234 00:25:40,021 --> 00:25:43,324 Джон знайшов щось на Мадригалі. 235 00:25:43,391 --> 00:25:46,127 Можливо, Ковенант. 236 00:25:46,194 --> 00:25:48,129 - Ми додамо його в нашу колекцію. - Ні, ні, ні, ні. 237 00:25:48,196 --> 00:25:49,998 Це... 238 00:25:50,064 --> 00:25:51,533 це зовсім інша справа. 239 00:25:53,968 --> 00:25:55,937 Це не схоже ні на що, що я коли-небудь бачив. 240 00:26:01,943 --> 00:26:03,845 Ми б'ємося з цими інопланетними істотами вже багато років, 241 00:26:03,912 --> 00:26:06,581 і ми досі поняття не маємо, чого вони хочуть, де їх шукати, 242 00:26:06,648 --> 00:26:08,316 або як їх перемогти. 243 00:26:08,383 --> 00:26:10,385 Командування на Землі хоче отримати відповіді. 244 00:26:10,451 --> 00:26:13,488 Якщо цей об'єкт може розповісти нам що-небудь про них, 245 00:26:13,555 --> 00:26:16,891 У мене таке відчуття, що комітет стурбований мертвими повстанцями 246 00:26:16,958 --> 00:26:18,393 піде. 247 00:26:18,459 --> 00:26:20,361 І ще дещо. 248 00:26:20,428 --> 00:26:23,398 Вони хочуть, щоб з вижив розмовляло доброзичливе обличчя. 249 00:26:23,464 --> 00:26:25,333 Міранда Кейз знає Мадригал. 250 00:26:25,400 --> 00:26:27,969 Я попросив її зробити це. 251 00:26:28,036 --> 00:26:30,071 Це буде проблемою? 252 00:26:30,138 --> 00:26:31,606 Ні, ні, ні. 253 00:26:31,673 --> 00:26:34,175 Але мадригальный об'єкт потрапляє прямо в мою лабораторію 254 00:26:34,242 --> 00:26:36,344 для першого аналізу по прибутті. 255 00:26:36,411 --> 00:26:38,580 Інопланетні технології-це підрозділ Міранди. 256 00:26:38,646 --> 00:26:39,981 Джон знайшов його. 257 00:26:40,048 --> 00:26:41,182 Його місце тут. 258 00:26:52,660 --> 00:26:55,063 Я ж казав тобі, що це не стартер. 259 00:26:55,129 --> 00:26:57,498 Ми призупинили активний розвиток. 260 00:26:58,933 --> 00:27:00,168 Ви ні на чому не зупинилися. 261 00:27:00,235 --> 00:27:02,971 Кетрін, твій геній дав нам 262 00:27:03,037 --> 00:27:05,006 так багато всього, за що треба бути вдячним. 263 00:27:05,073 --> 00:27:08,076 Направте цього генія належним чином і законно. 264 00:27:08,142 --> 00:27:10,645 Позбудьтеся цього і від інших. 265 00:27:10,712 --> 00:27:13,214 - Ясно? - Чисто. 266 00:27:15,183 --> 00:27:17,352 Я дав вам довгу зачіпку, доктор. 267 00:27:17,418 --> 00:27:19,254 Не опускай мене на нього. 268 00:30:32,747 --> 00:30:33,815 . 269 00:30:35,416 --> 00:30:38,319 Хто завгодно! Будь ласка! 270 00:30:38,386 --> 00:30:39,520 Будь ласка! 271 00:30:40,588 --> 00:30:43,291 . Гей, ти! 272 00:30:49,197 --> 00:30:51,632 . Відкрий двері! 273 00:30:53,935 --> 00:30:54,869 Будь ласка! 274 00:30:56,471 --> 00:30:58,473 - Відкрий двері! - Кван. 275 00:30:58,539 --> 00:31:00,508 Як ти себе почуваєш? 276 00:31:01,609 --> 00:31:03,177 Хто ти такий? 277 00:31:03,244 --> 00:31:05,112 Я Міранда Кейс. 278 00:31:05,179 --> 00:31:07,248 Я говорю з вами з штаб-квартири РБ ООН в зоні досяжності. 279 00:31:08,616 --> 00:31:11,185 Я дуже жалкую про твою втрати, Кван. 280 00:31:11,252 --> 00:31:13,488 Незважаючи на їх відмінності, 281 00:31:13,554 --> 00:31:15,823 РБ ООН поважав те, як Цзінь Ха 282 00:31:15,890 --> 00:31:19,861 постояв за себе і народ Мадригалу. 283 00:31:19,927 --> 00:31:23,130 Кван, я не політик. 284 00:31:23,197 --> 00:31:24,765 Я витрачаю свій час, намагаючись зрозуміти інопланетян 285 00:31:24,832 --> 00:31:26,601 які напали на ваш аванпост. 286 00:31:26,667 --> 00:31:29,303 Ваша планета не перша зіткнулася з Ковенантом, 287 00:31:29,370 --> 00:31:32,573 і, на жаль, він не буде останнім. 288 00:31:34,709 --> 00:31:36,377 Якщо ми не об'єднаємося... 289 00:31:37,945 --> 00:31:40,648 Я не знаю, як ми їх зупинимо. 290 00:31:40,715 --> 00:31:42,617 Ви могли б допомогти нам зробити це. 291 00:31:47,321 --> 00:31:49,357 Що це означає? 292 00:31:51,692 --> 00:31:57,899 Не могли б ви передати кілька слів інших колоній, 293 00:31:57,965 --> 00:32:00,568 просто пояснюю, що ти бачив, 294 00:32:00,635 --> 00:32:02,436 жорстокість Завіту, 295 00:32:02,503 --> 00:32:05,206 той факт, що спартанці насправді беруть їх на себе, 296 00:32:05,273 --> 00:32:07,308 Я думаю, що це буде мати велике значення для того, щоб відкласти в сторону 297 00:32:07,375 --> 00:32:09,610 про що б не сперечалися ці політики 298 00:32:09,677 --> 00:32:11,812 і допомагає нам зосередитися на реальній війні. 299 00:32:16,851 --> 00:32:20,655 Мій батько все життя намагався звільнити нас від тебе... 300 00:32:22,423 --> 00:32:24,392 до самого дня його вбивства. 301 00:32:25,927 --> 00:32:27,895 Як ти можеш просити мене про це?.. 302 00:32:27,962 --> 00:32:29,931 піти на камеру і...? 303 00:32:29,997 --> 00:32:31,732 - Я розумію. Я і не намагаюся... - ні, ні, Ні. 304 00:32:31,799 --> 00:32:33,568 Це відмінна ідея. 305 00:32:34,902 --> 00:32:36,404 Так, давайте зробимо це. 306 00:32:40,408 --> 00:32:42,209 Що якщо я скажу РБ ООН 307 00:32:42,276 --> 00:32:44,545 послав купу спартанців напасти на нас. 308 00:32:44,612 --> 00:32:45,913 Це неправда. 309 00:32:45,980 --> 00:32:48,849 Вони вбили більше сотні невинних людей. 310 00:32:50,017 --> 00:32:51,352 Діти. 311 00:32:52,587 --> 00:32:54,221 А потім... 312 00:32:54,288 --> 00:32:56,290 а потім ти викрав мене, щоб змусити сказати 313 00:32:56,357 --> 00:32:57,692 вся справа була в інопланетян. 314 00:32:57,758 --> 00:32:59,360 Кван, вся зустріч була записана. 315 00:32:59,427 --> 00:33:01,562 Ви, люди, можете зробити так, щоб відео виглядало як завгодно. 316 00:33:03,331 --> 00:33:06,367 Ми бачили ваші спартанські пропагандистські передачі. 317 00:33:06,434 --> 00:33:08,669 Ти думаєш, Зовнішні Колонії не бачать цього наскрізь? 318 00:33:10,004 --> 00:33:12,506 А коли вони почують мою версію, 319 00:33:12,573 --> 00:33:15,309 ви можете забути про єдність або про щось ще. 320 00:33:16,911 --> 00:33:19,313 Ці інші колонії збираються бігти від РБ ООН 321 00:33:19,380 --> 00:33:21,716 так швидко, як тільки можуть. 322 00:33:23,918 --> 00:33:25,386 Чого ти хочеш? 323 00:33:27,054 --> 00:33:29,590 Незалежність для Мадригалу. 324 00:33:32,460 --> 00:33:33,928 Це те, чого хотів мій батько. 325 00:33:35,663 --> 00:33:37,665 Так ось чого я хочу. 326 00:33:40,534 --> 00:33:41,769 Так. 327 00:33:44,739 --> 00:33:45,873 Відпочинь трохи. 328 00:33:47,675 --> 00:33:48,976 Побачимося на Досяжності. 329 00:33:56,717 --> 00:33:58,719 Загоряється червоне світло на люку 4. 330 00:33:58,786 --> 00:34:00,421 Командер Шепард, вас просять 331 00:34:00,488 --> 00:34:02,423 у Скиллианском центрі реагування. 332 00:34:23,577 --> 00:34:24,979 Витягаю зараз. 333 00:34:30,084 --> 00:34:32,019 Біометрія є по всій карті. 334 00:34:33,954 --> 00:34:37,358 Температура тіла піднялася. Все скінчено. 335 00:34:37,425 --> 00:34:39,393 Лімфатичні вузли, вони спалахують. 336 00:34:39,460 --> 00:34:42,997 Підвищена активність гіпоталамуса 337 00:34:43,064 --> 00:34:44,732 і шишковидне залози. 338 00:34:44,799 --> 00:34:46,567 Дивись, дивись. 339 00:34:46,634 --> 00:34:50,071 Енергетичний імпульс стимулює його сполучну тканину. 340 00:34:50,137 --> 00:34:52,907 Все це від зіткнення з шматком скелі. 341 00:34:54,742 --> 00:34:56,410 Він що-небудь сказав? 342 00:34:56,477 --> 00:34:57,645 Немає. 343 00:34:59,580 --> 00:35:01,348 Як скоро вони повернуться? 344 00:35:01,415 --> 00:35:03,784 - Краща частина дня. - Гаразд. 345 00:35:03,851 --> 00:35:05,486 Sierra 1-1-7. 346 00:35:05,553 --> 00:35:06,987 Підключення. 347 00:35:07,054 --> 00:35:09,790 <я>Доктор Хелсі. Звіт про стан справ. 348 00:35:09,857 --> 00:35:13,127 Повернення з Двадцять Третьої Лібри, планети Мадригал, 349 00:35:13,194 --> 00:35:15,096 з єдиним вижив. 350 00:35:15,162 --> 00:35:17,431 Кавинант роззброєний, один утікач. 351 00:35:17,498 --> 00:35:20,735 А ваші показники нейронного мережива, які-небудь аномалії? 352 00:35:26,540 --> 00:35:27,708 Я багато бачив... 353 00:35:28,876 --> 00:35:30,144 коли я доторкнувся до предмета. 354 00:35:33,547 --> 00:35:34,749 Якого роду речі? 355 00:35:37,551 --> 00:35:38,753 Ліс. 356 00:35:38,819 --> 00:35:39,954 Біла собака. 357 00:35:41,489 --> 00:35:42,990 Сім'я. 358 00:35:47,094 --> 00:35:48,562 Сім'я? 359 00:35:53,768 --> 00:35:55,102 Ось на що це було схоже. 360 00:35:59,106 --> 00:36:00,441 . 361 00:36:01,575 --> 00:36:02,977 Джон... 362 00:36:03,043 --> 00:36:05,513 поки ми не дізнаємося більше про це об'єкті, 363 00:36:05,579 --> 00:36:07,414 Я б хотів, щоб ти тримався від нього подалі. 364 00:36:09,683 --> 00:36:11,152 Прийнято. 365 00:36:12,686 --> 00:36:15,055 Ти багато через що пройшов, Джон. 366 00:36:15,122 --> 00:36:18,626 Так що, що б не сталося, ти повертаєшся сюди 367 00:36:18,692 --> 00:36:20,828 і ми в усьому розберемося, добре? 368 00:36:22,563 --> 00:36:24,031 Так, мем. 369 00:36:24,098 --> 00:36:25,833 Сьєрра вийшла. 370 00:36:25,900 --> 00:36:28,169 Мені потрібні прямі оновлення кожні десять хвилин, 371 00:36:28,235 --> 00:36:31,705 а коли він приземлиться, ти приведеш його сюди. 372 00:36:31,772 --> 00:36:33,140 - Так, мем. 373 00:36:34,508 --> 00:36:35,643 . 374 00:36:53,127 --> 00:36:55,563 Будь ласка, відкрийте двері. Будь ласка... 375 00:37:03,204 --> 00:37:05,072 Ідентифікація. 376 00:37:05,139 --> 00:37:08,075 Майстер-шеф, старшина, Джон 1-1-7. 377 00:37:09,677 --> 00:37:11,111 Що ти робиш? 378 00:37:11,178 --> 00:37:13,514 Сканування цілісності всіх биоинтерфейсов 379 00:37:13,581 --> 00:37:15,549 для виявлення відхилень від норми. 380 00:37:18,152 --> 00:37:19,820 Це твій спосіб сказати, що ти погано себе почуваєш? 381 00:37:19,887 --> 00:37:21,021 Перевірка систем. 382 00:37:27,928 --> 00:37:29,563 ТАК. 383 00:37:33,133 --> 00:37:34,935 Ти будеш жити? 384 00:37:35,002 --> 00:37:36,837 ТАК. 385 00:37:38,072 --> 00:37:39,206 . 386 00:37:41,709 --> 00:37:44,245 На цьому кораблі є що-небудь поїсти? 387 00:38:01,896 --> 00:38:05,866 Чув, ти сьогодні грав у політика з мятежницей. 388 00:38:05,933 --> 00:38:07,568 Тато, я намагався. 389 00:38:08,903 --> 00:38:10,571 Я висмоктав свою гордість, і я дійсно... 390 00:38:10,638 --> 00:38:11,839 Я зробив все, що міг. 391 00:38:11,906 --> 00:38:13,774 Я тобі вірю. 392 00:38:13,841 --> 00:38:17,745 Продаю "Спартанців доктора Хелсі" мятежнику. 393 00:38:17,811 --> 00:38:20,748 Як ніби Хелсі коли-небудь зробить щось, щоб просунути мене по службі. 394 00:38:20,814 --> 00:38:23,717 - Це не зовсім справедливо. - Будь ласка, не треба. Не захищай її. 395 00:38:23,784 --> 00:38:25,953 Вона тільки й робить, що ставить на моєму шляху перешкоди. 396 00:38:26,020 --> 00:38:28,322 Хелсі завжди була цілеспрямованою. 397 00:38:28,389 --> 00:38:30,624 Робота-це єдине, що має значення. 398 00:38:30,691 --> 00:38:32,593 Я змирився з цим давним-давно. 399 00:38:34,094 --> 00:38:35,663 Нічого особистого. 400 00:38:35,729 --> 00:38:37,798 "Нічого особистого" -не дуже хороше виправдання 401 00:38:37,865 --> 00:38:39,300 коли це твоя мама. 402 00:38:39,366 --> 00:38:42,303 Кров, очна рідина, залізисті екстракти, 403 00:38:42,369 --> 00:38:44,305 і зразки кісток відправлені в зовнішню лабораторію... 404 00:38:44,371 --> 00:38:46,840 Знаєш, ти дуже схожа на неї. 405 00:38:47,908 --> 00:38:49,176 . 406 00:38:49,243 --> 00:38:51,245 Я маю на увазі це як комплімент. 407 00:38:53,213 --> 00:38:54,682 У всякому разі... 408 00:38:54,748 --> 00:38:56,717 Я припускаю, що РБ ООН 409 00:38:56,784 --> 00:39:00,587 він не збирається надавати Мадригалу повну незалежність. 410 00:39:00,654 --> 00:39:01,855 Мнх-мнх. 411 00:39:01,922 --> 00:39:03,891 Так що ж тепер буде з дівчиною? 412 00:39:05,426 --> 00:39:07,094 Саме це я й прийшов сюди сказати тобі. 413 00:39:08,262 --> 00:39:09,697 Що мені сказати? 414 00:39:09,763 --> 00:39:12,232 Кван Ха був важко поранений 415 00:39:12,299 --> 00:39:15,302 напад інопланетян на Мадригал. 416 00:39:15,369 --> 00:39:19,606 Незважаючи на всі наші зусилля, вона померла від отриманих травм. 417 00:39:19,673 --> 00:39:20,941 Я ... я поговорив з нею, і вона була в порядку. 418 00:39:21,008 --> 00:39:22,776 Що? .. Які травми? 419 00:39:24,178 --> 00:39:25,813 Тато. 420 00:39:28,849 --> 00:39:30,884 Ви не замовляли 72-ю статтю. 421 00:39:33,187 --> 00:39:35,289 Долинуло звідкись зверху. 422 00:39:35,356 --> 00:39:38,225 Я хотів, щоб ви почули це від мене. 423 00:39:38,292 --> 00:39:40,127 Ну, тоді тебе це влаштовує? 424 00:39:40,194 --> 00:39:41,962 Справа не в тому, щоб бути в порядку. 425 00:39:42,029 --> 00:39:44,164 Ні, мова йде про те, щоб підтримувати потік дейтерію, 426 00:39:44,231 --> 00:39:45,766 незалежно від вартості. 427 00:39:47,434 --> 00:39:49,803 - Все не так просто. - Все дуже просто. 428 00:39:49,870 --> 00:39:51,372 Це ... це стаття 72. 429 00:39:52,873 --> 00:39:55,275 Ми вбиваємо дівчинку-підлітка... 430 00:39:57,177 --> 00:39:58,879 і я-співучасник. 431 00:39:58,946 --> 00:40:01,148 Ми на війні, Міранда. 432 00:40:01,215 --> 00:40:03,050 Майбутнє людства... 433 00:40:03,117 --> 00:40:04,351 Який сенс рятувати людство 434 00:40:04,418 --> 00:40:06,653 якщо ми збираємося відмовитися від своїх власних? 435 00:40:06,720 --> 00:40:11,191 Іноді вам доводиться робити важкий вибір, щоб отримати хороші результати. 436 00:40:15,195 --> 00:40:17,798 А тепер хто говорить як Хелсі? 437 00:40:32,980 --> 00:40:34,148 Ти не їси? 438 00:40:35,349 --> 00:40:37,684 Не бачив нічого такого, що мені подобалося б. 439 00:40:37,751 --> 00:40:39,119 Так? 440 00:40:39,186 --> 00:40:40,421 Що тобі подобається? 441 00:40:42,056 --> 00:40:44,191 Чокнуті. Болти. 442 00:40:44,258 --> 00:40:45,826 Мікрочіпи. 443 00:40:49,296 --> 00:40:50,998 - Це був жарт. - Та ні, я розумію. 444 00:40:52,266 --> 00:40:53,400 Сміхота. 445 00:40:56,970 --> 00:40:58,772 Ти коли-небудь знімав цю штуку? 446 00:41:00,240 --> 00:41:02,309 Всі мої діагностичні системи управління та управління 447 00:41:02,376 --> 00:41:04,044 біжи сюди. 448 00:41:04,111 --> 00:41:05,379 Мені це потрібно. 449 00:41:07,881 --> 00:41:10,717 Майстер-шеф, так? 450 00:41:10,784 --> 00:41:12,820 Ти ж знаєш, що ми вже зустрічалися сьогодні. 451 00:41:13,987 --> 00:41:15,923 Коли це було? 452 00:41:18,425 --> 00:41:20,127 Коли ти вбив мою матір. 453 00:41:24,231 --> 00:41:25,799 Вона була на нараді. 454 00:41:28,435 --> 00:41:32,239 Зовнішні колоністи збираються разом, щоб поговорити про те, як РБ ООН 455 00:41:32,306 --> 00:41:34,975 це позбавляло нас всіх наших природних ресурсів. 456 00:41:35,042 --> 00:41:36,910 Але перш ніж вони влізли у все це, 457 00:41:36,977 --> 00:41:39,279 з'явилися ти і ще троє спартанців, 458 00:41:39,346 --> 00:41:42,883 реагування на загрозу вибуху повстанської бомби. 459 00:41:42,950 --> 00:41:45,152 Але, бачте, це ніколи не мало особливого сенсу, тому що з чого б... 460 00:41:45,219 --> 00:41:46,487 Навіщо повстанцям 461 00:41:46,553 --> 00:41:48,489 підірвати збори повстанців? 462 00:41:51,158 --> 00:41:52,292 Так. 463 00:41:54,895 --> 00:41:57,064 Нам було наказано усунути організатора. 464 00:41:58,499 --> 00:42:00,167 І накази змінилися. 465 00:42:01,435 --> 00:42:03,003 До чого? 466 00:42:03,070 --> 00:42:05,072 Присутні вважалися неминучою загрозою. 467 00:42:05,139 --> 00:42:07,074 Моя мама здавалася тобі неминучою загрозою? 468 00:42:07,141 --> 00:42:08,942 Те, що я бачу на землі, може не відображати 469 00:42:09,009 --> 00:42:10,511 вся ситуація в цілому. 470 00:42:10,577 --> 00:42:11,812 - Що це значить? - Іноді... 471 00:42:11,879 --> 00:42:13,780 інші знають те, чого не знаю я. 472 00:42:13,847 --> 00:42:16,016 Вам ніколи не приходило в голову, що це може спрацювати навпаки? 473 00:42:19,186 --> 00:42:20,954 Значить, ви все піддаєте сумніву? 474 00:42:21,021 --> 00:42:22,389 І хто сказав вам, що це погано? 475 00:42:25,259 --> 00:42:26,793 Звичайно, вони це зробили. 476 00:42:30,297 --> 00:42:32,099 Це забавно, я... 477 00:42:33,934 --> 00:42:36,203 Я не так часто дивлюся на фотографії своєї мами, але ... .. 478 00:42:37,271 --> 00:42:38,372 ти... 479 00:42:40,440 --> 00:42:42,109 ти всюди. 480 00:42:44,044 --> 00:42:46,113 Не можу обернутися, не дивлячись на висхідну лінію зв'язку 481 00:42:46,180 --> 00:42:48,448 про кращому зброю людства. 482 00:43:02,296 --> 00:43:03,497 Як тебе звуть? 483 00:43:04,565 --> 00:43:06,533 Кван Ха. 484 00:43:10,070 --> 00:43:11,572 Скільки ще ми застрягнемо тут? 485 00:43:13,607 --> 00:43:16,143 До прибуття ще кілька годин. 486 00:43:16,210 --> 00:43:17,978 А потім що? 487 00:43:21,315 --> 00:43:22,849 Це все ще опрацьовується. 488 00:43:47,074 --> 00:43:48,976 Отже, в чому ж проблема? 489 00:43:49,042 --> 00:43:50,410 Відкатати його для неї назад. 490 00:43:50,477 --> 00:43:51,878 - Так, мем. 491 00:43:57,150 --> 00:43:58,352 Що він робить? 492 00:43:58,418 --> 00:43:59,519 Чекай цього. 493 00:44:05,993 --> 00:44:09,062 Капітан, майстер-шеф знає, що ця дівчина-72-я стаття? 494 00:44:09,129 --> 00:44:12,165 Звичайно. Це було б повідомлено йому. 495 00:44:12,232 --> 00:44:15,235 Доктор Хелсі, що не так з 1-1-7? 496 00:44:15,302 --> 00:44:18,138 Нічого, це просто збій нейрохимический 497 00:44:18,205 --> 00:44:21,108 викликана стрибком напруги в префронтальній корі головного мозку. 498 00:44:21,174 --> 00:44:22,943 Це не дрібниці. 499 00:44:23,010 --> 00:44:25,612 Замість того, щоб стратити бунтівника за наказом, 500 00:44:25,679 --> 00:44:28,282 він вирішив відключити відеопотік зі свого корабля. 501 00:44:28,348 --> 00:44:30,050 Що відбувається? 502 00:44:32,219 --> 00:44:34,254 Я думаю, у нього є спогади. 503 00:44:34,321 --> 00:44:36,256 Що? 504 00:44:36,323 --> 00:44:37,524 Про що? 505 00:44:37,591 --> 00:44:39,459 Його батьки. 506 00:44:39,526 --> 00:44:42,029 Я думав, ти запечатав ці спогади. 507 00:44:42,095 --> 00:44:44,331 Він навіть не впевнений, що це його спогади. 508 00:44:44,398 --> 00:44:46,433 На даний момент це просто бачення. 509 00:44:46,500 --> 00:44:48,702 Тоді навіщо порушувати процедуру? 510 00:44:50,704 --> 00:44:52,139 - Не знаю. 511 00:44:54,408 --> 00:44:56,476 Не знаючи чому ходяча машина для вбивства 512 00:44:56,543 --> 00:44:58,578 робить те, що робить 513 00:44:58,645 --> 00:45:00,981 це ризик, на який не можна йти. 514 00:45:01,048 --> 00:45:02,716 Я повністю згоден, 515 00:45:02,783 --> 00:45:05,952 саме тому система Cortana могла б це довести... 516 00:45:06,019 --> 00:45:08,455 Немає ніякої системи Кортани, Кетрін. 517 00:45:08,522 --> 00:45:11,525 Ні клонування, ні Кортани. Це ясно? 518 00:45:13,126 --> 00:45:15,462 А тепер візьми свого Спартанця під контроль. 519 00:45:17,464 --> 00:45:19,166 Що відбувається? 520 00:45:24,471 --> 00:45:25,605 Щось є... 521 00:45:26,673 --> 00:45:28,175 неправильно. 522 00:45:28,241 --> 00:45:29,710 Я не можу дихати. 523 00:45:32,646 --> 00:45:34,247 Що ти робиш? 524 00:45:37,184 --> 00:45:38,719 Рівень кисню на кораблі падає. 525 00:45:39,786 --> 00:45:41,355 Мені це потрібно... 526 00:45:51,131 --> 00:45:52,432 Кван. 527 00:45:52,499 --> 00:45:54,601 Приберіть кисень у скафандрі 1-1-7. 528 00:45:54,668 --> 00:45:57,104 Не опускайте O2 нижче 40. Я хочу, щоб він був без свідомості, 529 00:45:57,170 --> 00:45:58,438 - не помер. - Так, мем. 530 00:45:58,505 --> 00:45:59,673 Чи зможе дівчина пережити це? 531 00:45:59,740 --> 00:46:01,274 Я думав, ти хочеш її смерті. 532 00:46:11,485 --> 00:46:13,086 - Він он там. - Ось. 533 00:46:13,153 --> 00:46:16,056 Він тримається на рівні 40%. Він без свідомості. 534 00:46:36,410 --> 00:46:38,478 Я отримую звіт про доступ до панелі Альфа 1-6. 535 00:46:38,545 --> 00:46:41,314 Якщо він без свідомості, то чому він відкриває панелі на кораблі? 536 00:46:41,381 --> 00:46:44,151 - Що А-1-6? - Управління атмосферою. 537 00:46:47,320 --> 00:46:49,189 Рівень кисню повертається до норми. 538 00:46:51,191 --> 00:46:53,093 Яку зброю несе корабель? 539 00:46:53,160 --> 00:46:54,594 Джон не збирається стріляти в нас. 540 00:46:54,661 --> 00:46:56,296 Я думаю, можна з упевненістю сказати, що ви не знаєте 541 00:46:56,363 --> 00:46:58,098 що Майстер-шеф збирається робити в цей момент? 542 00:46:58,165 --> 00:47:00,233 Корабель летить на штучному інтелекті. У нас є контроль. 543 00:47:00,300 --> 00:47:01,535 Я пошлю ескорт Пеліканів. 544 00:47:01,601 --> 00:47:03,437 Мені потрібно щось більше, ніж ескорт, капітан. 545 00:47:03,503 --> 00:47:04,671 Потушкуй тривогу. 546 00:47:04,738 --> 00:47:06,339 Підніміть всіх в посадочний відсік, 547 00:47:06,406 --> 00:47:08,175 повний протокол ескадрильї. 548 00:47:08,241 --> 00:47:09,810 При всій повазі, мова йде про 549 00:47:09,876 --> 00:47:12,112 наш найважливіший військовий актив. 550 00:47:12,179 --> 00:47:13,580 Ми не будемо ризикувати. 551 00:47:13,647 --> 00:47:15,248 Дозвольте мені розібратися. Я поговорю з Джоном, 552 00:47:15,315 --> 00:47:16,850 і яке б вплив не чинив цей об'єкт... 553 00:47:16,917 --> 00:47:19,252 Питання ще один, доктор, 554 00:47:19,319 --> 00:47:21,254 і ви можете спостерігати зі своєї лабораторії. 555 00:47:26,660 --> 00:47:29,529 Ну ж! Поїхали! Ворушись! 556 00:47:29,596 --> 00:47:31,465 - Забирайся звідси! - Поїхали! Поїхали! 557 00:47:31,531 --> 00:47:32,732 Прибери свою дупу! Вперед! 558 00:47:32,799 --> 00:47:34,768 Ворушись, ворушись, ворушись! 559 00:47:41,408 --> 00:47:42,676 Очистити. 560 00:48:31,424 --> 00:48:33,193 Срібна команда, 561 00:48:33,260 --> 00:48:35,829 Майстер-шеф був скомпрометований 562 00:48:35,896 --> 00:48:39,199 по об'єкту, який ви виявили на Мадригалі. 563 00:48:39,266 --> 00:48:42,903 З-за цього він більше не в змозі виконувати накази. 564 00:48:42,969 --> 00:48:45,305 Ви були відправлені командуванням флоту 565 00:48:45,372 --> 00:48:47,507 щоб нейтралізувати його. 566 00:48:47,574 --> 00:48:49,476 - Я скасовую ці накази. - Ворушися! 567 00:48:49,543 --> 00:48:51,211 Що б він не відчував, 568 00:48:51,278 --> 00:48:53,813 є й інші доступні рішення. 569 00:48:53,880 --> 00:48:55,515 Коли цей корабель приземлиться, 570 00:48:55,582 --> 00:48:58,919 Я хочу, щоб ви забезпечили безпеку і захист майстер-шефа 571 00:48:58,985 --> 00:49:01,555 від будь-якого, хто активно загрожує його життю, 572 00:49:01,621 --> 00:49:03,256 які б не були обставини. 573 00:49:03,323 --> 00:49:05,792 Брати участь у товариських матчах, мем? 574 00:49:05,859 --> 00:49:07,894 Якщо вони підуть за шефом, то це не дружні стосунки. 575 00:49:07,961 --> 00:49:10,430 Вірно, доктор Хелсі? 576 00:49:10,497 --> 00:49:12,198 Правильно. 577 00:49:37,857 --> 00:49:39,392 Кван. 578 00:49:39,459 --> 00:49:40,760 Не рухайся. 579 00:49:40,827 --> 00:49:42,295 Тобі доведеться вислухати мене. 580 00:49:42,362 --> 00:49:43,797 Що ти зі мною зробив? 581 00:49:43,863 --> 00:49:45,732 Перестань возитися з цією нісенітницею. 582 00:49:45,799 --> 00:49:48,368 РБ ООН змінив повітряну суміш, а не я. 583 00:49:48,435 --> 00:49:50,270 Чому я повинен тобі довіряти? 584 00:49:51,671 --> 00:49:53,607 Я намагаюся отримати контроль над польотом. 585 00:49:53,673 --> 00:49:55,275 Я вб'ю тебе. 586 00:50:03,416 --> 00:50:05,452 Це Шоста марка мьельнирских обладунків. 587 00:50:05,518 --> 00:50:07,621 Зовнішній шар - посилений титан. 588 00:50:07,687 --> 00:50:09,356 Ви навіть не згадаєте його. 589 00:50:46,459 --> 00:50:47,927 Якщо ти хочеш моєї смерті... 590 00:50:49,129 --> 00:50:50,697 вам потрібно буде прицілитися сюди. 591 00:50:52,732 --> 00:50:54,768 Що тільки що відбулося? 592 00:50:56,603 --> 00:50:58,004 По-моєму, він тільки що зняв шолом. 593 00:51:04,544 --> 00:51:07,547 - Що ти робиш? - Намагаюся тобі допомогти. 594 00:51:07,614 --> 00:51:09,082 Якщо цей корабель приземлиться, 595 00:51:09,149 --> 00:51:11,584 вони заберуть тебе і страчують. 596 00:51:18,625 --> 00:51:20,460 Вони тобі сказали? 597 00:51:22,162 --> 00:51:24,831 І ти просто вирішив мені допомогти? 598 00:51:28,535 --> 00:51:30,336 Навіщо спартанцю це робити? 599 00:51:33,606 --> 00:51:34,908 - Не знаю. 600 00:51:37,877 --> 00:51:40,113 Дайте мені тепловізор на "Кондорі". 601 00:51:40,180 --> 00:51:41,848 Прямо зараз. 602 00:51:56,696 --> 00:51:58,832 Ну і що тепер? 603 00:52:03,036 --> 00:52:04,938 Нам потрібно працювати швидко. 604 00:52:05,004 --> 00:52:08,508 На дівчині є збройна підпис. 605 00:52:08,575 --> 00:52:13,012 Ваш спартанець тільки що дав повстанцеві гвинтівку? 606 00:52:14,581 --> 00:52:15,915 Зелена палуба, дві хвилини до приземлення. 607 00:52:15,982 --> 00:52:17,117 Дві хвилини! 608 00:52:22,455 --> 00:52:24,958 Поїхали! Поїхали! Поїхали! 609 00:52:31,965 --> 00:52:33,500 Відкрийте другу панель ECAM. 610 00:52:33,566 --> 00:52:35,735 Вимкніть відмовостійкий автопілот штучного інтелекту. 611 00:52:35,802 --> 00:52:38,104 - Автопілот що? - ECAM панель два! 612 00:52:38,171 --> 00:52:39,706 Ось як ми отримуємо контроль над кораблем. 613 00:52:41,141 --> 00:52:42,909 - Вирви кабелі в ФМС! - Які кабелі? 614 00:52:42,976 --> 00:52:44,778 Мені потрібно відключити сервоприводи стабілізатора 615 00:52:44,844 --> 00:52:47,480 у той же час, інакше ми втрачаємо повний контроль. 616 00:52:57,791 --> 00:52:58,925 Я не можу! Вони застрягли! 617 00:52:58,992 --> 00:53:00,727 Треба працювати швидше, Кван! 618 00:53:00,794 --> 00:53:01,795 Я намагаюся! 619 00:53:05,265 --> 00:53:06,933 Вперед! Вперед! Вперед! 620 00:53:09,903 --> 00:53:11,437 Чорт! 621 00:53:18,778 --> 00:53:20,647 ...тепер в ручному режимі. 622 00:53:20,713 --> 00:53:23,116 Тепер ви знаходитесь в ручному режимі. 623 00:53:25,819 --> 00:53:27,620 Він відключив штучний інтелект. 624 00:53:27,687 --> 00:53:29,122 Польоти вручну, мем. 625 00:53:30,890 --> 00:53:33,159 Чого ж ми чекаємо? Я думав, ти все контролюєш. 626 00:53:33,226 --> 00:53:35,662 Я так і роблю. Тримайся. 627 00:53:35,728 --> 00:53:37,697 Капітан... 628 00:53:37,764 --> 00:53:39,732 Це Кейс. Пульс корабля 629 00:53:39,799 --> 00:53:41,734 перш ніж він встигне зарядити управління вогнем. 630 00:53:41,801 --> 00:53:42,735 Збий його з ніг! 631 00:53:53,613 --> 00:53:55,682 Поїхали! Ворушись! 632 00:53:58,585 --> 00:53:59,853 Ворушись! По правому борту! 633 00:54:00,987 --> 00:54:02,689 Стій! Прикрий мене! 634 00:54:02,755 --> 00:54:03,690 Готово! 635 00:54:10,597 --> 00:54:12,031 Браво-два, у двері! 636 00:54:13,633 --> 00:54:15,168 Тримай свою лінію! 637 00:54:15,235 --> 00:54:16,603 У ваших рядах! 638 00:54:16,669 --> 00:54:18,037 Тримайте свою секцію! 639 00:54:18,104 --> 00:54:19,272 Що ж нам робити? 640 00:54:22,275 --> 00:54:23,743 Приготуйтеся до прориву! 641 00:54:23,810 --> 00:54:25,278 Що ж нам робити? 642 00:54:25,345 --> 00:54:27,947 - Всі двигуни зупиняються. - Відповіді немає. 643 00:54:28,014 --> 00:54:29,749 Кинь дівчисько. 644 00:54:31,150 --> 00:54:33,052 І якщо він зробить крок, киньте і його теж. 645 00:54:35,855 --> 00:54:36,990 Рис. 646 00:54:39,025 --> 00:54:41,761 Майстер-шеф, будь ласка, скажіть мені, що у вас є план. 647 00:54:50,003 --> 00:54:51,204 Виставлення звинувачень! 648 00:55:02,048 --> 00:55:03,216 Майстер-шеф! 649 00:55:42,355 --> 00:55:44,324 - Хочеш подивитися? - Звичайно. 650 00:55:52,398 --> 00:55:53,933 Що тільки що відбулося? 651 00:55:54,000 --> 00:55:55,335 Статус приниження? 652 00:56:07,146 --> 00:56:09,082 А. В. відключений. 653 00:56:10,149 --> 00:56:11,884 Що ти тільки що зробив? 654 00:56:11,951 --> 00:56:13,619 Перемикання на допоміжне харчування. 655 00:56:13,686 --> 00:56:14,854 Що це було? 656 00:56:26,065 --> 00:56:27,033 Пристебнись.