1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Ділові люди, які хочуть зробити надійні фінансові вкладення, можуть зв'язатися зі мною по електронній пошті. Електронна пошта: iselbisecim@gmail.com
2
00:00:55,805 --> 00:00:58,341
Гаразд, гаразд.
3
00:00:58,408 --> 00:00:59,776
Вісім разів! Вісім разів!
4
00:00:59,842 --> 00:01:02,378
Досить точно. Ти вже повинна звикнути до цього.
5
00:01:04,047 --> 00:01:05,682
Але швидше чим платити справедливу ціну
6
00:01:05,748 --> 00:01:07,016
для нашого дорогоцінного дейтерію,
7
00:01:07,083 --> 00:01:08,885
керівництво СБ ООН по охопленню
8
00:01:08,951 --> 00:01:10,553
<я>прагну поневолити нас.
9
00:01:10,620 --> 00:01:11,754
Новий курс.
10
00:01:11,821 --> 00:01:12,955
Так, нехай хто-небудь інший розбирається.
11
00:01:13,022 --> 00:01:14,657
У професора липкі руки.
12
00:01:14,724 --> 00:01:16,392
Ти хочеш сказати, що я жульничаю?
13
00:01:16,459 --> 00:01:17,794
Я кажу, що ти не миєш руки.
14
00:01:17,860 --> 00:01:20,396
Мої руки забруднені кров'ю морських піхотинців РБ ООН.
15
00:01:20,463 --> 00:01:21,898
Мова, професор.
16
00:01:21,964 --> 00:01:24,434
Порадуйте нас ще однією своєю військовою історією.
17
00:01:24,500 --> 00:01:26,602
У мене є шрами старші, ніж у тебе.
18
00:01:26,669 --> 00:01:28,805
- Те, що я... - "...те, що я бачив".
19
00:01:28,871 --> 00:01:30,673
Вони неодноразово посилали легіони
20
00:01:30,740 --> 00:01:33,609
про морських пехотинцах і їх суперзброї, спартанців,
21
00:01:33,676 --> 00:01:34,844
розчавити нас.
22
00:01:34,911 --> 00:01:37,447
Але війна не обов'язково повинна бути відповіддю.
23
00:01:37,513 --> 00:01:41,350
І саме тому Цзінь Ха послав мене
24
00:01:41,417 --> 00:01:45,688
і довіряє мені вести переговори про припинення цієї нескінченної війни.
25
00:01:45,755 --> 00:01:46,956
Вимкни це лайно.
26
00:01:47,023 --> 00:01:49,926
Як одного разу написав бард: "Мудра..."
27
00:01:49,992 --> 00:01:52,495
Виншер дурень, але він небезпечний дурень,
28
00:01:52,562 --> 00:01:54,063
давати людям помилкову надію.
29
00:01:54,130 --> 00:01:55,898
Його мирні переговори проваляться,
30
00:01:55,965 --> 00:01:58,401
і РБ ООН кинеться на нас з усім, що в них є.
31
00:01:58,468 --> 00:01:59,669
Ти відзначиш мене.
32
00:01:59,736 --> 00:02:00,870
Ти маєш на увазі спартанців?
33
00:02:02,705 --> 00:02:05,808
Ви бачили спартанця поблизу?
34
00:02:05,875 --> 00:02:07,076
Я стикався з морськими піхотинцями.
35
00:02:08,678 --> 00:02:10,379
- Я стикався з морськими піхотинцями.
36
00:02:11,781 --> 00:02:13,549
Один спартанець коштує сотні морських піхотинців.
37
00:02:13,616 --> 00:02:15,485
Ах, але, Джанка,
38
00:02:15,551 --> 00:02:18,087
є ще одна різниця між спартанцями і морськими піхотинцями.
39
00:02:18,154 --> 00:02:19,555
Мм?
40
00:02:19,622 --> 00:02:21,023
Морських піхотинців можна вбити.
41
00:02:24,794 --> 00:02:26,562
Спартанці-не люди.
42
00:02:26,629 --> 00:02:29,465
Вони швидше, сильніше, розумніше.
43
00:02:29,532 --> 00:02:31,467
Їх неможливо зупинити.
44
00:02:31,534 --> 00:02:34,103
Вони просто продовжують вбивати...
45
00:02:35,171 --> 00:02:36,506
безжально...
46
00:02:37,673 --> 00:02:39,942
поки нічого не залишиться...
47
00:02:41,010 --> 00:02:42,145
щоб убити.
48
00:02:49,018 --> 00:02:50,720
Ти всередині або зовні?
49
00:02:55,658 --> 00:02:57,426
Джин Ха!
50
00:02:57,493 --> 00:02:59,629
Скажи це нашій молодій людині.
51
00:02:59,695 --> 00:03:01,164
Генерал знає.
52
00:03:01,230 --> 00:03:04,767
Або Мадригал вільний, або ні.
53
00:03:04,834 --> 00:03:06,636
Немає ніякої "золотої середини".
54
00:03:06,702 --> 00:03:08,171
Да ладно тобі!
55
00:03:08,237 --> 00:03:11,174
О, ти, мабуть, жартуєш. Неймовірно.
56
00:03:13,176 --> 00:03:14,677
Все в порядку, генерал?
57
00:03:15,745 --> 00:03:17,213
Де моя донька?
58
00:03:17,280 --> 00:03:19,916
Напевно, бродяжить...
59
00:03:19,982 --> 00:03:21,184
зі своїми друзями.
60
00:03:22,919 --> 00:03:24,153
Ти ж знаєш Кван.
61
00:03:28,758 --> 00:03:30,459
Пригальмуй!
62
00:03:30,526 --> 00:03:32,495
Я на це не підписувався!
63
00:03:37,533 --> 00:03:39,535
Я повністю вражений.
64
00:03:41,537 --> 00:03:42,972
Краще б це було того варте, Кван.
65
00:03:43,039 --> 00:03:45,508
Менше базікай, більше дивись, Кара.
66
00:03:45,575 --> 00:03:47,710
Послухай, якщо Генерал дізнається, що ми залишили заставу...
67
00:03:47,777 --> 00:03:49,979
Те, чого не знає мій батько, його не вб'є.
68
00:03:56,819 --> 00:03:59,222
Я ж казав тобі, що знайду його.
69
00:03:59,288 --> 00:04:03,960
Мадригал, найвища концентрація важкого водню в галактиці.
70
00:04:04,026 --> 00:04:05,895
Приведіть у дію свої кораблі...
71
00:04:05,962 --> 00:04:07,797
і приведи у дію свої наркотики.
72
00:04:11,634 --> 00:04:15,004
Ось чому ти повинен залишитися, Кван, щоб знайти таке лайно!
73
00:04:15,071 --> 00:04:16,672
Дуже погано для тебе,
74
00:04:16,739 --> 00:04:18,507
як тільки я знайду спосіб,
75
00:04:18,574 --> 00:04:20,610
Я слезаю з цього безглуздого каменю.
76
00:04:20,676 --> 00:04:22,712
Куди ти взагалі підеш, Кван?
77
00:04:22,778 --> 00:04:24,780
РБ ООН володіє галактикою.
78
00:04:24,847 --> 00:04:26,082
Вона не збирається йти.
79
00:04:26,148 --> 00:04:27,783
Вона буде дуже сумувати за нас.
80
00:04:30,720 --> 00:04:31,854
Спочатку сумніваються.
81
00:04:31,921 --> 00:04:33,789
- Так! - Так.
82
00:04:33,856 --> 00:04:34,991
Побачимося на іншій стороні.
83
00:04:44,901 --> 00:04:46,936
Кван, куди ти йдеш?
84
00:04:47,003 --> 00:04:48,871
Вирушила планувати свою втечу.
85
00:04:48,938 --> 00:04:50,740
Як скоро це почнеться?
86
00:04:50,806 --> 00:04:52,975
Мій брат каже, що це досить швидко.
87
00:04:56,746 --> 00:05:00,182
Хлопці! Почекай! ..
88
00:05:26,075 --> 00:05:27,343
Знав, що ти прийдеш грати!
89
00:05:27,410 --> 00:05:30,613
Гей, у тебе обличчя світиться!
90
00:05:31,948 --> 00:05:33,316
Кван, де ти була?
91
00:05:33,382 --> 00:05:35,251
Нам потрібно повернутися на заставу.
92
00:05:35,318 --> 00:05:36,886
- Чому? Що відбувається? - Там є корабель.
93
00:05:36,953 --> 00:05:38,287
- СБ ООН? - Я так не думаю.
94
00:05:38,354 --> 00:05:40,856
Неру, ні, я серйозно! Давай, Фани Аз!
95
00:05:40,923 --> 00:05:42,358
Кван...
96
00:05:46,996 --> 00:05:48,931
Esso!
97
00:06:15,291 --> 00:06:17,226
- Не знаю. Вони вже повинні були бути тут.
98
00:06:17,293 --> 00:06:19,228
Кван Ха.
99
00:06:19,295 --> 00:06:20,629
Червона спалах!
100
00:06:20,696 --> 00:06:22,331
Прапор генерала Ха!
101
00:06:29,038 --> 00:06:30,272
Генерал Ха!
102
00:06:30,339 --> 00:06:32,174
Червона спалах, на північ від застави!
103
00:06:33,709 --> 00:06:35,211
Запечатайте труби! Беріть зброю!
104
00:06:48,057 --> 00:06:49,325
Рассредоточьтесь!
105
00:07:08,210 --> 00:07:09,745
Не висовуйся! Не висовуйся! Не висовуйся!
106
00:07:10,846 --> 00:07:11,781
Лежати!
107
00:07:13,382 --> 00:07:15,684
Прямо за тобою.
108
00:07:15,751 --> 00:07:17,253
Ось!
109
00:07:17,319 --> 00:07:18,254
На позиції!
110
00:07:25,027 --> 00:07:26,429
Вимкни сигналізацію!
111
00:07:26,495 --> 00:07:28,397
Приготуватися!
112
00:07:30,966 --> 00:07:32,902
Забирайся звідси! Забирайся звідси!
113
00:07:32,968 --> 00:07:34,103
Забирайся звідси!
114
00:07:37,406 --> 00:07:39,375
Тато! Тато!
115
00:07:58,027 --> 00:07:59,728
Роби свою роботу!
116
00:08:01,263 --> 00:08:02,765
Ставай в чергу!
117
00:08:04,100 --> 00:08:06,402
Malchin! Підемо, підемо, сюди.
118
00:08:06,469 --> 00:08:07,937
Йдіть усередину труб.
119
00:08:08,003 --> 00:08:09,171
Всередину! Всередину!
120
00:08:09,238 --> 00:08:11,006
Заходь, заходь!
121
00:08:11,073 --> 00:08:12,775
Ворушись, ворушись!
122
00:08:12,842 --> 00:08:14,043
Ну ж! Ну ж!
123
00:08:14,110 --> 00:08:15,744
Швидко! Швидко! Швидко! Вперед, вперед, вперед!
124
00:08:25,921 --> 00:08:27,022
Будь готовий.
125
00:09:25,481 --> 00:09:26,849
Що це за штуки?
126
00:09:26,916 --> 00:09:28,284
Я не знаю, що це таке.
127
00:09:40,462 --> 00:09:41,997
Тато!
128
00:09:42,064 --> 00:09:43,065
Вперед!
129
00:09:47,102 --> 00:09:50,005
- Куди ти йдеш? - Мені пора йти. Я повинен допомогти.
130
00:09:50,072 --> 00:09:51,340
Ми що, помремо?
131
00:09:54,109 --> 00:09:55,344
Ні, звичайно, немає.
132
00:09:55,411 --> 00:09:57,012
Ми воїни, чи не так?
133
00:09:57,079 --> 00:09:58,380
- Так. - Залишайся на місці. Я повернуся, добре?
134
00:10:08,224 --> 00:10:10,226
В укриття!
135
00:10:36,252 --> 00:10:38,053
Впусти мене! Впусти мене!
136
00:10:48,464 --> 00:10:50,232
Kwanya!
137
00:10:52,034 --> 00:10:53,902
Kwanya!
138
00:10:59,975 --> 00:11:01,610
Вперед! Вперед! Вперед!
139
00:11:01,677 --> 00:11:03,979
Скільки їх там?
140
00:11:05,180 --> 00:11:06,582
- Кван! - Я не знаю,
141
00:11:06,649 --> 00:11:08,183
але у них є корабель.
142
00:11:08,250 --> 00:11:10,119
Пресвята Богородиця, все це правда.
143
00:11:10,185 --> 00:11:11,420
Що? Що правда?
144
00:11:11,487 --> 00:11:14,023
Я думав, що це пропаганда РБ ООН.
145
00:11:25,768 --> 00:11:27,002
Корабель!
146
00:11:27,069 --> 00:11:29,071
РБ ООН!
147
00:11:29,138 --> 00:11:31,206
В укриття!
148
00:11:31,273 --> 00:11:32,574
От лайно!
149
00:11:42,017 --> 00:11:43,619
Спартанці.
150
00:11:47,356 --> 00:11:49,591
Спартанці!
151
00:12:07,576 --> 00:12:09,011
Срібна команда, вступайте в бій.
152
00:12:10,079 --> 00:12:11,580
Заступаю на вахту.
153
00:12:37,806 --> 00:12:40,175
Вони допомагають. Спартанці допомагають!
154
00:12:40,242 --> 00:12:42,444
Я ніколи не думав, що доживу до цього дня.
155
00:12:42,511 --> 00:12:44,346
- Тепер вони на нашому боці. - Так воно і є.
156
00:12:44,413 --> 00:12:46,548
Так що давайте боротися!
157
00:12:51,387 --> 00:12:53,088
Розчищення північного квадранта.
158
00:13:21,850 --> 00:13:24,486
Елітний кластер, західний квадрант.
159
00:14:32,521 --> 00:14:36,124
Срібна команда, очистити периметр.
160
00:14:48,937 --> 00:14:52,474
Команда, мені потрібен прикриває вогонь. Південний квадрант.
161
00:15:15,631 --> 00:15:18,300
Кай, залишайся на місці.
162
00:15:19,401 --> 00:15:20,335
У будь-який час.
163
00:16:00,676 --> 00:16:01,877
Тато?
164
00:16:03,011 --> 00:16:04,580
Kwanya.
165
00:16:09,885 --> 00:16:11,286
Ні! Ні!
166
00:16:14,890 --> 00:16:16,725
Ні!
167
00:16:16,792 --> 00:16:18,894
Ні!
168
00:16:30,005 --> 00:16:31,540
Ні!
169
00:17:05,774 --> 00:17:09,378
Командування ланкою, Срібна команда.
170
00:17:09,444 --> 00:17:12,381
Сили Ковенантів на планеті Мадригал нейтралізовані.
171
00:17:12,447 --> 00:17:15,450
Двадцять елітних воїнів загинули, 150 мирних жителів.
172
00:17:15,517 --> 00:17:16,752
Ніхто не вижив.
173
00:17:16,818 --> 00:17:17,953
Стій!
174
00:17:19,888 --> 00:17:22,057
Поправка: один вижив.
175
00:17:22,124 --> 00:17:24,826
Жіночий. Малолітка.
176
00:17:27,095 --> 00:17:29,665
Срібна команда починає всебічний пошук в цьому районі
177
00:17:29,731 --> 00:17:31,533
для ворожої посадочної площадки.
178
00:17:36,438 --> 00:17:37,773
Стій! Не йди просто так!
179
00:17:42,544 --> 00:17:43,879
Тато!
180
00:19:53,675 --> 00:19:55,110
Шеф.
181
00:19:55,177 --> 00:19:56,812
Привид Завіту.
182
00:19:59,681 --> 00:20:02,017
Ваннак, Риз, очистіть корабель.
183
00:20:06,154 --> 00:20:07,622
Привіт, шеф.
184
00:20:10,759 --> 00:20:12,093
Кай, за мною.
185
00:20:44,025 --> 00:20:45,727
Майстер-шеф 1-1-7
186
00:20:45,794 --> 00:20:47,796
репортаж з планети Мадригал.
187
00:20:47,863 --> 00:20:49,798
Ми знайшли корабель Ковенантів.
188
00:20:49,865 --> 00:20:52,934
Локальна сітка 12-Танго-Зона-Ехо.
189
00:20:54,669 --> 00:20:57,138
Тепер досліджуємо нутрощі сусідньої печери.
190
00:21:03,111 --> 00:21:04,646
Звіт про оцінку.
191
00:21:05,780 --> 00:21:07,148
Розкопки Завіту.
192
00:21:09,184 --> 00:21:10,685
Печерна мережа не з'являється
193
00:21:10,752 --> 00:21:12,087
бути природним утворенням.
194
00:21:14,789 --> 00:21:17,759
Спостереження за уламками узгоджується з плазмовими різаками.
195
00:21:23,231 --> 00:21:25,300
Сили Ковенант схоже ведуть розкопки
196
00:21:25,367 --> 00:21:27,736
для якогось предмета.
197
00:21:28,937 --> 00:21:30,705
Неясно, яка його природа.
198
00:21:43,618 --> 00:21:44,653
Зараз повертаюся.
199
00:22:29,364 --> 00:22:30,799
Не заходь надто далеко.
200
00:22:33,335 --> 00:22:34,936
Шеф!
201
00:22:43,745 --> 00:22:45,613
Шеф, ситреп?
202
00:22:49,384 --> 00:22:50,919
Riz, Vannak,
203
00:22:50,986 --> 00:22:53,054
одна Еліта наближається до входу в печеру.
204
00:23:23,718 --> 00:23:25,086
Майстер-шеф?
205
00:23:28,356 --> 00:23:30,158
Ви троє реквизируете інший корабель.
206
00:23:30,225 --> 00:23:32,727
Віднесіть його назад у Флитком для досліджень і розвідданих.
207
00:23:32,794 --> 00:23:35,997
Я заберу предмет і піду за ним на "Кондорі".
208
00:23:36,064 --> 00:23:37,365
Я полечу з тобою.
209
00:23:37,432 --> 00:23:39,901
Немає. Іди з іншими.
210
00:23:41,169 --> 00:23:43,004
Це не процедура.
211
00:23:43,071 --> 00:23:44,973
Іди з іншими.
212
00:23:46,041 --> 00:23:47,175
Це наказ.
213
00:23:47,242 --> 00:23:48,376
Вас зрозумів.
214
00:24:22,377 --> 00:24:25,046
Доступ до системи безпеки, доктор Кетрін Хелсі.
215
00:24:25,113 --> 00:24:26,481
Відкрийте журнали спартанських місій:
216
00:24:26,548 --> 00:24:28,917
Мадригал, майстер-шеф 1-1-7.
217
00:24:31,252 --> 00:24:33,455
Інопланетні сили схоже, ведуть розкопки
218
00:24:33,521 --> 00:24:35,223
для якогось об'єкта.
219
00:24:37,025 --> 00:24:38,760
Неясно, яка його природа.
220
00:24:42,797 --> 00:24:44,399
Витягаю зараз.
221
00:24:53,875 --> 00:24:55,343
Витягаю зараз.
222
00:25:10,525 --> 00:25:12,260
Адмірал Парангоски:
223
00:25:12,327 --> 00:25:13,528
Доступ.
224
00:25:15,263 --> 00:25:17,332
Сто п'ятдесят убитих мирних жителів в Мадригалі
225
00:25:17,398 --> 00:25:20,268
це не дуже добре виглядає для твоїх спартанців, Кетрін,
226
00:25:20,335 --> 00:25:21,903
навіть якщо вони бунтівники.
227
00:25:21,970 --> 00:25:24,339
Ковенант знищив цілий гарнізон заколотників
228
00:25:24,405 --> 00:25:26,541
перш ніж Срібна команда встигла втрутитися.
229
00:25:26,608 --> 00:25:27,942
Ми врятували одного.
230
00:25:28,009 --> 00:25:29,544
1-1-7 привозить її сюди.
231
00:25:29,611 --> 00:25:33,214
Один вижив не полегшить мою роботу.
232
00:25:33,281 --> 00:25:35,783
Комітет безпеки шукає виправдання
233
00:25:35,850 --> 00:25:37,318
щоб скоротити ваш фінансування.
234
00:25:40,021 --> 00:25:43,324
Джон знайшов щось на Мадригалі.
235
00:25:43,391 --> 00:25:46,127
Можливо, Ковенант.
236
00:25:46,194 --> 00:25:48,129
- Ми додамо його в нашу колекцію. - Ні, ні, ні, ні.
237
00:25:48,196 --> 00:25:49,998
Це...
238
00:25:50,064 --> 00:25:51,533
це зовсім інша справа.
239
00:25:53,968 --> 00:25:55,937
Це не схоже ні на що, що я коли-небудь бачив.
240
00:26:01,943 --> 00:26:03,845
Ми б'ємося з цими інопланетними істотами вже багато років,
241
00:26:03,912 --> 00:26:06,581
і ми досі поняття не маємо, чого вони хочуть, де їх шукати,
242
00:26:06,648 --> 00:26:08,316
або як їх перемогти.
243
00:26:08,383 --> 00:26:10,385
Командування на Землі хоче отримати відповіді.
244
00:26:10,451 --> 00:26:13,488
Якщо цей об'єкт може розповісти нам що-небудь про них,
245
00:26:13,555 --> 00:26:16,891
У мене таке відчуття, що комітет стурбований мертвими повстанцями
246
00:26:16,958 --> 00:26:18,393
піде.
247
00:26:18,459 --> 00:26:20,361
І ще дещо.
248
00:26:20,428 --> 00:26:23,398
Вони хочуть, щоб з вижив розмовляло доброзичливе обличчя.
249
00:26:23,464 --> 00:26:25,333
Міранда Кейз знає Мадригал.
250
00:26:25,400 --> 00:26:27,969
Я попросив її зробити це.
251
00:26:28,036 --> 00:26:30,071
Це буде проблемою?
252
00:26:30,138 --> 00:26:31,606
Ні, ні, ні.
253
00:26:31,673 --> 00:26:34,175
Але мадригальный об'єкт потрапляє прямо в мою лабораторію
254
00:26:34,242 --> 00:26:36,344
для першого аналізу по прибутті.
255
00:26:36,411 --> 00:26:38,580
Інопланетні технології-це підрозділ Міранди.
256
00:26:38,646 --> 00:26:39,981
Джон знайшов його.
257
00:26:40,048 --> 00:26:41,182
Його місце тут.
258
00:26:52,660 --> 00:26:55,063
Я ж казав тобі, що це не стартер.
259
00:26:55,129 --> 00:26:57,498
Ми призупинили активний розвиток.
260
00:26:58,933 --> 00:27:00,168
Ви ні на чому не зупинилися.
261
00:27:00,235 --> 00:27:02,971
Кетрін, твій геній дав нам
262
00:27:03,037 --> 00:27:05,006
так багато всього, за що треба бути вдячним.
263
00:27:05,073 --> 00:27:08,076
Направте цього генія належним чином і законно.
264
00:27:08,142 --> 00:27:10,645
Позбудьтеся цього і від інших.
265
00:27:10,712 --> 00:27:13,214
- Ясно? - Чисто.
266
00:27:15,183 --> 00:27:17,352
Я дав вам довгу зачіпку, доктор.
267
00:27:17,418 --> 00:27:19,254
Не опускай мене на нього.
268
00:30:32,747 --> 00:30:33,815
.
269
00:30:35,416 --> 00:30:38,319
Хто завгодно! Будь ласка!
270
00:30:38,386 --> 00:30:39,520
Будь ласка!
271
00:30:40,588 --> 00:30:43,291
. Гей, ти!
272
00:30:49,197 --> 00:30:51,632
. Відкрий двері!
273
00:30:53,935 --> 00:30:54,869
Будь ласка!
274
00:30:56,471 --> 00:30:58,473
- Відкрий двері! - Кван.
275
00:30:58,539 --> 00:31:00,508
Як ти себе почуваєш?
276
00:31:01,609 --> 00:31:03,177
Хто ти такий?
277
00:31:03,244 --> 00:31:05,112
Я Міранда Кейс.
278
00:31:05,179 --> 00:31:07,248
Я говорю з вами з штаб-квартири РБ ООН в зоні досяжності.
279
00:31:08,616 --> 00:31:11,185
Я дуже жалкую про твою втрати, Кван.
280
00:31:11,252 --> 00:31:13,488
Незважаючи на їх відмінності,
281
00:31:13,554 --> 00:31:15,823
РБ ООН поважав те, як Цзінь Ха
282
00:31:15,890 --> 00:31:19,861
постояв за себе і народ Мадригалу.
283
00:31:19,927 --> 00:31:23,130
Кван, я не політик.
284
00:31:23,197 --> 00:31:24,765
Я витрачаю свій час, намагаючись зрозуміти інопланетян
285
00:31:24,832 --> 00:31:26,601
які напали на ваш аванпост.
286
00:31:26,667 --> 00:31:29,303
Ваша планета не перша зіткнулася з Ковенантом,
287
00:31:29,370 --> 00:31:32,573
і, на жаль, він не буде останнім.
288
00:31:34,709 --> 00:31:36,377
Якщо ми не об'єднаємося...
289
00:31:37,945 --> 00:31:40,648
Я не знаю, як ми їх зупинимо.
290
00:31:40,715 --> 00:31:42,617
Ви могли б допомогти нам зробити це.
291
00:31:47,321 --> 00:31:49,357
Що це означає?
292
00:31:51,692 --> 00:31:57,899
Не могли б ви передати кілька слів інших колоній,
293
00:31:57,965 --> 00:32:00,568
просто пояснюю, що ти бачив,
294
00:32:00,635 --> 00:32:02,436
жорстокість Завіту,
295
00:32:02,503 --> 00:32:05,206
той факт, що спартанці насправді беруть їх на себе,
296
00:32:05,273 --> 00:32:07,308
Я думаю, що це буде мати велике значення для того, щоб відкласти в сторону
297
00:32:07,375 --> 00:32:09,610
про що б не сперечалися ці політики
298
00:32:09,677 --> 00:32:11,812
і допомагає нам зосередитися на реальній війні.
299
00:32:16,851 --> 00:32:20,655
Мій батько все життя намагався звільнити нас від тебе...
300
00:32:22,423 --> 00:32:24,392
до самого дня його вбивства.
301
00:32:25,927 --> 00:32:27,895
Як ти можеш просити мене про це?..
302
00:32:27,962 --> 00:32:29,931
піти на камеру і...?
303
00:32:29,997 --> 00:32:31,732
- Я розумію. Я і не намагаюся... - ні, ні, Ні.
304
00:32:31,799 --> 00:32:33,568
Це відмінна ідея.
305
00:32:34,902 --> 00:32:36,404
Так, давайте зробимо це.
306
00:32:40,408 --> 00:32:42,209
Що якщо я скажу РБ ООН
307
00:32:42,276 --> 00:32:44,545
послав купу спартанців напасти на нас.
308
00:32:44,612 --> 00:32:45,913
Це неправда.
309
00:32:45,980 --> 00:32:48,849
Вони вбили більше сотні невинних людей.
310
00:32:50,017 --> 00:32:51,352
Діти.
311
00:32:52,587 --> 00:32:54,221
А потім...
312
00:32:54,288 --> 00:32:56,290
а потім ти викрав мене, щоб змусити сказати
313
00:32:56,357 --> 00:32:57,692
вся справа була в інопланетян.
314
00:32:57,758 --> 00:32:59,360
Кван, вся зустріч була записана.
315
00:32:59,427 --> 00:33:01,562
Ви, люди, можете зробити так, щоб відео виглядало як завгодно.
316
00:33:03,331 --> 00:33:06,367
Ми бачили ваші спартанські пропагандистські передачі.
317
00:33:06,434 --> 00:33:08,669
Ти думаєш, Зовнішні Колонії не бачать цього наскрізь?
318
00:33:10,004 --> 00:33:12,506
А коли вони почують мою версію,
319
00:33:12,573 --> 00:33:15,309
ви можете забути про єдність або про щось ще.
320
00:33:16,911 --> 00:33:19,313
Ці інші колонії збираються бігти від РБ ООН
321
00:33:19,380 --> 00:33:21,716
так швидко, як тільки можуть.
322
00:33:23,918 --> 00:33:25,386
Чого ти хочеш?
323
00:33:27,054 --> 00:33:29,590
Незалежність для Мадригалу.
324
00:33:32,460 --> 00:33:33,928
Це те, чого хотів мій батько.
325
00:33:35,663 --> 00:33:37,665
Так ось чого я хочу.
326
00:33:40,534 --> 00:33:41,769
Так.
327
00:33:44,739 --> 00:33:45,873
Відпочинь трохи.
328
00:33:47,675 --> 00:33:48,976
Побачимося на Досяжності.
329
00:33:56,717 --> 00:33:58,719
Загоряється червоне світло на люку 4.
330
00:33:58,786 --> 00:34:00,421
Командер Шепард, вас просять
331
00:34:00,488 --> 00:34:02,423
у Скиллианском центрі реагування.
332
00:34:23,577 --> 00:34:24,979
Витягаю зараз.
333
00:34:30,084 --> 00:34:32,019
Біометрія є по всій карті.
334
00:34:33,954 --> 00:34:37,358
Температура тіла піднялася. Все скінчено.
335
00:34:37,425 --> 00:34:39,393
Лімфатичні вузли, вони спалахують.
336
00:34:39,460 --> 00:34:42,997
Підвищена активність гіпоталамуса
337
00:34:43,064 --> 00:34:44,732
і шишковидне залози.
338
00:34:44,799 --> 00:34:46,567
Дивись, дивись.
339
00:34:46,634 --> 00:34:50,071
Енергетичний імпульс стимулює його сполучну тканину.
340
00:34:50,137 --> 00:34:52,907
Все це від зіткнення з шматком скелі.
341
00:34:54,742 --> 00:34:56,410
Він що-небудь сказав?
342
00:34:56,477 --> 00:34:57,645
Немає.
343
00:34:59,580 --> 00:35:01,348
Як скоро вони повернуться?
344
00:35:01,415 --> 00:35:03,784
- Краща частина дня. - Гаразд.
345
00:35:03,851 --> 00:35:05,486
Sierra 1-1-7.
346
00:35:05,553 --> 00:35:06,987
Підключення.
347
00:35:07,054 --> 00:35:09,790
<я>Доктор Хелсі. Звіт про стан справ.
348
00:35:09,857 --> 00:35:13,127
Повернення з Двадцять Третьої Лібри, планети Мадригал,
349
00:35:13,194 --> 00:35:15,096
з єдиним вижив.
350
00:35:15,162 --> 00:35:17,431
Кавинант роззброєний, один утікач.
351
00:35:17,498 --> 00:35:20,735
А ваші показники нейронного мережива, які-небудь аномалії?
352
00:35:26,540 --> 00:35:27,708
Я багато бачив...
353
00:35:28,876 --> 00:35:30,144
коли я доторкнувся до предмета.
354
00:35:33,547 --> 00:35:34,749
Якого роду речі?
355
00:35:37,551 --> 00:35:38,753
Ліс.
356
00:35:38,819 --> 00:35:39,954
Біла собака.
357
00:35:41,489 --> 00:35:42,990
Сім'я.
358
00:35:47,094 --> 00:35:48,562
Сім'я?
359
00:35:53,768 --> 00:35:55,102
Ось на що це було схоже.
360
00:35:59,106 --> 00:36:00,441
.
361
00:36:01,575 --> 00:36:02,977
Джон...
362
00:36:03,043 --> 00:36:05,513
поки ми не дізнаємося більше про це об'єкті,
363
00:36:05,579 --> 00:36:07,414
Я б хотів, щоб ти тримався від нього подалі.
364
00:36:09,683 --> 00:36:11,152
Прийнято.
365
00:36:12,686 --> 00:36:15,055
Ти багато через що пройшов, Джон.
366
00:36:15,122 --> 00:36:18,626
Так що, що б не сталося, ти повертаєшся сюди
367
00:36:18,692 --> 00:36:20,828
і ми в усьому розберемося, добре?
368
00:36:22,563 --> 00:36:24,031
Так, мем.
369
00:36:24,098 --> 00:36:25,833
Сьєрра вийшла.
370
00:36:25,900 --> 00:36:28,169
Мені потрібні прямі оновлення кожні десять хвилин,
371
00:36:28,235 --> 00:36:31,705
а коли він приземлиться, ти приведеш його сюди.
372
00:36:31,772 --> 00:36:33,140
- Так, мем.
373
00:36:34,508 --> 00:36:35,643
.
374
00:36:53,127 --> 00:36:55,563
Будь ласка, відкрийте двері. Будь ласка...
375
00:37:03,204 --> 00:37:05,072
Ідентифікація.
376
00:37:05,139 --> 00:37:08,075
Майстер-шеф, старшина, Джон 1-1-7.
377
00:37:09,677 --> 00:37:11,111
Що ти робиш?
378
00:37:11,178 --> 00:37:13,514
Сканування цілісності всіх биоинтерфейсов
379
00:37:13,581 --> 00:37:15,549
для виявлення відхилень від норми.
380
00:37:18,152 --> 00:37:19,820
Це твій спосіб сказати, що ти погано себе почуваєш?
381
00:37:19,887 --> 00:37:21,021
Перевірка систем.
382
00:37:27,928 --> 00:37:29,563
ТАК.
383
00:37:33,133 --> 00:37:34,935
Ти будеш жити?
384
00:37:35,002 --> 00:37:36,837
ТАК.
385
00:37:38,072 --> 00:37:39,206
.
386
00:37:41,709 --> 00:37:44,245
На цьому кораблі є що-небудь поїсти?
387
00:38:01,896 --> 00:38:05,866
Чув, ти сьогодні грав у політика з мятежницей.
388
00:38:05,933 --> 00:38:07,568
Тато, я намагався.
389
00:38:08,903 --> 00:38:10,571
Я висмоктав свою гордість, і я дійсно...
390
00:38:10,638 --> 00:38:11,839
Я зробив все, що міг.
391
00:38:11,906 --> 00:38:13,774
Я тобі вірю.
392
00:38:13,841 --> 00:38:17,745
Продаю "Спартанців доктора Хелсі" мятежнику.
393
00:38:17,811 --> 00:38:20,748
Як ніби Хелсі коли-небудь зробить щось, щоб просунути мене по службі.
394
00:38:20,814 --> 00:38:23,717
- Це не зовсім справедливо. - Будь ласка, не треба. Не захищай її.
395
00:38:23,784 --> 00:38:25,953
Вона тільки й робить, що ставить на моєму шляху перешкоди.
396
00:38:26,020 --> 00:38:28,322
Хелсі завжди була цілеспрямованою.
397
00:38:28,389 --> 00:38:30,624
Робота-це єдине, що має значення.
398
00:38:30,691 --> 00:38:32,593
Я змирився з цим давним-давно.
399
00:38:34,094 --> 00:38:35,663
Нічого особистого.
400
00:38:35,729 --> 00:38:37,798
"Нічого особистого" -не дуже хороше виправдання
401
00:38:37,865 --> 00:38:39,300
коли це твоя мама.
402
00:38:39,366 --> 00:38:42,303
Кров, очна рідина, залізисті екстракти,
403
00:38:42,369 --> 00:38:44,305
і зразки кісток відправлені в зовнішню лабораторію...
404
00:38:44,371 --> 00:38:46,840
Знаєш, ти дуже схожа на неї.
405
00:38:47,908 --> 00:38:49,176
.
406
00:38:49,243 --> 00:38:51,245
Я маю на увазі це як комплімент.
407
00:38:53,213 --> 00:38:54,682
У всякому разі...
408
00:38:54,748 --> 00:38:56,717
Я припускаю, що РБ ООН
409
00:38:56,784 --> 00:39:00,587
він не збирається надавати Мадригалу повну незалежність.
410
00:39:00,654 --> 00:39:01,855
Мнх-мнх.
411
00:39:01,922 --> 00:39:03,891
Так що ж тепер буде з дівчиною?
412
00:39:05,426 --> 00:39:07,094
Саме це я й прийшов сюди сказати тобі.
413
00:39:08,262 --> 00:39:09,697
Що мені сказати?
414
00:39:09,763 --> 00:39:12,232
Кван Ха був важко поранений
415
00:39:12,299 --> 00:39:15,302
напад інопланетян на Мадригал.
416
00:39:15,369 --> 00:39:19,606
Незважаючи на всі наші зусилля, вона померла від отриманих травм.
417
00:39:19,673 --> 00:39:20,941
Я ... я поговорив з нею, і вона була в порядку.
418
00:39:21,008 --> 00:39:22,776
Що? .. Які травми?
419
00:39:24,178 --> 00:39:25,813
Тато.
420
00:39:28,849 --> 00:39:30,884
Ви не замовляли 72-ю статтю.
421
00:39:33,187 --> 00:39:35,289
Долинуло звідкись зверху.
422
00:39:35,356 --> 00:39:38,225
Я хотів, щоб ви почули це від мене.
423
00:39:38,292 --> 00:39:40,127
Ну, тоді тебе це влаштовує?
424
00:39:40,194 --> 00:39:41,962
Справа не в тому, щоб бути в порядку.
425
00:39:42,029 --> 00:39:44,164
Ні, мова йде про те, щоб підтримувати потік дейтерію,
426
00:39:44,231 --> 00:39:45,766
незалежно від вартості.
427
00:39:47,434 --> 00:39:49,803
- Все не так просто. - Все дуже просто.
428
00:39:49,870 --> 00:39:51,372
Це ... це стаття 72.
429
00:39:52,873 --> 00:39:55,275
Ми вбиваємо дівчинку-підлітка...
430
00:39:57,177 --> 00:39:58,879
і я-співучасник.
431
00:39:58,946 --> 00:40:01,148
Ми на війні, Міранда.
432
00:40:01,215 --> 00:40:03,050
Майбутнє людства...
433
00:40:03,117 --> 00:40:04,351
Який сенс рятувати людство
434
00:40:04,418 --> 00:40:06,653
якщо ми збираємося відмовитися від своїх власних?
435
00:40:06,720 --> 00:40:11,191
Іноді вам доводиться робити важкий вибір, щоб отримати хороші результати.
436
00:40:15,195 --> 00:40:17,798
А тепер хто говорить як Хелсі?
437
00:40:32,980 --> 00:40:34,148
Ти не їси?
438
00:40:35,349 --> 00:40:37,684
Не бачив нічого такого, що мені подобалося б.
439
00:40:37,751 --> 00:40:39,119
Так?
440
00:40:39,186 --> 00:40:40,421
Що тобі подобається?
441
00:40:42,056 --> 00:40:44,191
Чокнуті. Болти.
442
00:40:44,258 --> 00:40:45,826
Мікрочіпи.
443
00:40:49,296 --> 00:40:50,998
- Це був жарт. - Та ні, я розумію.
444
00:40:52,266 --> 00:40:53,400
Сміхота.
445
00:40:56,970 --> 00:40:58,772
Ти коли-небудь знімав цю штуку?
446
00:41:00,240 --> 00:41:02,309
Всі мої діагностичні системи управління та управління
447
00:41:02,376 --> 00:41:04,044
біжи сюди.
448
00:41:04,111 --> 00:41:05,379
Мені це потрібно.
449
00:41:07,881 --> 00:41:10,717
Майстер-шеф, так?
450
00:41:10,784 --> 00:41:12,820
Ти ж знаєш, що ми вже зустрічалися сьогодні.
451
00:41:13,987 --> 00:41:15,923
Коли це було?
452
00:41:18,425 --> 00:41:20,127
Коли ти вбив мою матір.
453
00:41:24,231 --> 00:41:25,799
Вона була на нараді.
454
00:41:28,435 --> 00:41:32,239
Зовнішні колоністи збираються разом, щоб поговорити про те, як РБ ООН
455
00:41:32,306 --> 00:41:34,975
це позбавляло нас всіх наших природних ресурсів.
456
00:41:35,042 --> 00:41:36,910
Але перш ніж вони влізли у все це,
457
00:41:36,977 --> 00:41:39,279
з'явилися ти і ще троє спартанців,
458
00:41:39,346 --> 00:41:42,883
реагування на загрозу вибуху повстанської бомби.
459
00:41:42,950 --> 00:41:45,152
Але, бачте, це ніколи не мало особливого сенсу, тому що з чого б...
460
00:41:45,219 --> 00:41:46,487
Навіщо повстанцям
461
00:41:46,553 --> 00:41:48,489
підірвати збори повстанців?
462
00:41:51,158 --> 00:41:52,292
Так.
463
00:41:54,895 --> 00:41:57,064
Нам було наказано усунути організатора.
464
00:41:58,499 --> 00:42:00,167
І накази змінилися.
465
00:42:01,435 --> 00:42:03,003
До чого?
466
00:42:03,070 --> 00:42:05,072
Присутні вважалися неминучою загрозою.
467
00:42:05,139 --> 00:42:07,074
Моя мама здавалася тобі неминучою загрозою?
468
00:42:07,141 --> 00:42:08,942
Те, що я бачу на землі, може не відображати
469
00:42:09,009 --> 00:42:10,511
вся ситуація в цілому.
470
00:42:10,577 --> 00:42:11,812
- Що це значить? - Іноді...
471
00:42:11,879 --> 00:42:13,780
інші знають те, чого не знаю я.
472
00:42:13,847 --> 00:42:16,016
Вам ніколи не приходило в голову, що це може спрацювати навпаки?
473
00:42:19,186 --> 00:42:20,954
Значить, ви все піддаєте сумніву?
474
00:42:21,021 --> 00:42:22,389
І хто сказав вам, що це погано?
475
00:42:25,259 --> 00:42:26,793
Звичайно, вони це зробили.
476
00:42:30,297 --> 00:42:32,099
Це забавно, я...
477
00:42:33,934 --> 00:42:36,203
Я не так часто дивлюся на фотографії своєї мами, але ... ..
478
00:42:37,271 --> 00:42:38,372
ти...
479
00:42:40,440 --> 00:42:42,109
ти всюди.
480
00:42:44,044 --> 00:42:46,113
Не можу обернутися, не дивлячись на висхідну лінію зв'язку
481
00:42:46,180 --> 00:42:48,448
про кращому зброю людства.
482
00:43:02,296 --> 00:43:03,497
Як тебе звуть?
483
00:43:04,565 --> 00:43:06,533
Кван Ха.
484
00:43:10,070 --> 00:43:11,572
Скільки ще ми застрягнемо тут?
485
00:43:13,607 --> 00:43:16,143
До прибуття ще кілька годин.
486
00:43:16,210 --> 00:43:17,978
А потім що?
487
00:43:21,315 --> 00:43:22,849
Це все ще опрацьовується.
488
00:43:47,074 --> 00:43:48,976
Отже, в чому ж проблема?
489
00:43:49,042 --> 00:43:50,410
Відкатати його для неї назад.
490
00:43:50,477 --> 00:43:51,878
- Так, мем.
491
00:43:57,150 --> 00:43:58,352
Що він робить?
492
00:43:58,418 --> 00:43:59,519
Чекай цього.
493
00:44:05,993 --> 00:44:09,062
Капітан, майстер-шеф знає, що ця дівчина-72-я стаття?
494
00:44:09,129 --> 00:44:12,165
Звичайно. Це було б повідомлено йому.
495
00:44:12,232 --> 00:44:15,235
Доктор Хелсі, що не так з 1-1-7?
496
00:44:15,302 --> 00:44:18,138
Нічого, це просто збій нейрохимический
497
00:44:18,205 --> 00:44:21,108
викликана стрибком напруги в префронтальній корі головного мозку.
498
00:44:21,174 --> 00:44:22,943
Це не дрібниці.
499
00:44:23,010 --> 00:44:25,612
Замість того, щоб стратити бунтівника за наказом,
500
00:44:25,679 --> 00:44:28,282
він вирішив відключити відеопотік зі свого корабля.
501
00:44:28,348 --> 00:44:30,050
Що відбувається?
502
00:44:32,219 --> 00:44:34,254
Я думаю, у нього є спогади.
503
00:44:34,321 --> 00:44:36,256
Що?
504
00:44:36,323 --> 00:44:37,524
Про що?
505
00:44:37,591 --> 00:44:39,459
Його батьки.
506
00:44:39,526 --> 00:44:42,029
Я думав, ти запечатав ці спогади.
507
00:44:42,095 --> 00:44:44,331
Він навіть не впевнений, що це його спогади.
508
00:44:44,398 --> 00:44:46,433
На даний момент це просто бачення.
509
00:44:46,500 --> 00:44:48,702
Тоді навіщо порушувати процедуру?
510
00:44:50,704 --> 00:44:52,139
- Не знаю.
511
00:44:54,408 --> 00:44:56,476
Не знаючи чому ходяча машина для вбивства
512
00:44:56,543 --> 00:44:58,578
робить те, що робить
513
00:44:58,645 --> 00:45:00,981
це ризик, на який не можна йти.
514
00:45:01,048 --> 00:45:02,716
Я повністю згоден,
515
00:45:02,783 --> 00:45:05,952
саме тому система Cortana могла б це довести...
516
00:45:06,019 --> 00:45:08,455
Немає ніякої системи Кортани, Кетрін.
517
00:45:08,522 --> 00:45:11,525
Ні клонування, ні Кортани. Це ясно?
518
00:45:13,126 --> 00:45:15,462
А тепер візьми свого Спартанця під контроль.
519
00:45:17,464 --> 00:45:19,166
Що відбувається?
520
00:45:24,471 --> 00:45:25,605
Щось є...
521
00:45:26,673 --> 00:45:28,175
неправильно.
522
00:45:28,241 --> 00:45:29,710
Я не можу дихати.
523
00:45:32,646 --> 00:45:34,247
Що ти робиш?
524
00:45:37,184 --> 00:45:38,719
Рівень кисню на кораблі падає.
525
00:45:39,786 --> 00:45:41,355
Мені це потрібно...
526
00:45:51,131 --> 00:45:52,432
Кван.
527
00:45:52,499 --> 00:45:54,601
Приберіть кисень у скафандрі 1-1-7.
528
00:45:54,668 --> 00:45:57,104
Не опускайте O2 нижче 40. Я хочу, щоб він був без свідомості,
529
00:45:57,170 --> 00:45:58,438
- не помер. - Так, мем.
530
00:45:58,505 --> 00:45:59,673
Чи зможе дівчина пережити це?
531
00:45:59,740 --> 00:46:01,274
Я думав, ти хочеш її смерті.
532
00:46:11,485 --> 00:46:13,086
- Він он там. - Ось.
533
00:46:13,153 --> 00:46:16,056
Він тримається на рівні 40%. Він без свідомості.
534
00:46:36,410 --> 00:46:38,478
Я отримую звіт про доступ до панелі Альфа 1-6.
535
00:46:38,545 --> 00:46:41,314
Якщо він без свідомості, то чому він відкриває панелі на кораблі?
536
00:46:41,381 --> 00:46:44,151
- Що А-1-6? - Управління атмосферою.
537
00:46:47,320 --> 00:46:49,189
Рівень кисню повертається до норми.
538
00:46:51,191 --> 00:46:53,093
Яку зброю несе корабель?
539
00:46:53,160 --> 00:46:54,594
Джон не збирається стріляти в нас.
540
00:46:54,661 --> 00:46:56,296
Я думаю, можна з упевненістю сказати, що ви не знаєте
541
00:46:56,363 --> 00:46:58,098
що Майстер-шеф збирається робити в цей момент?
542
00:46:58,165 --> 00:47:00,233
Корабель летить на штучному інтелекті. У нас є контроль.
543
00:47:00,300 --> 00:47:01,535
Я пошлю ескорт Пеліканів.
544
00:47:01,601 --> 00:47:03,437
Мені потрібно щось більше, ніж ескорт, капітан.
545
00:47:03,503 --> 00:47:04,671
Потушкуй тривогу.
546
00:47:04,738 --> 00:47:06,339
Підніміть всіх в посадочний відсік,
547
00:47:06,406 --> 00:47:08,175
повний протокол ескадрильї.
548
00:47:08,241 --> 00:47:09,810
При всій повазі, мова йде про
549
00:47:09,876 --> 00:47:12,112
наш найважливіший військовий актив.
550
00:47:12,179 --> 00:47:13,580
Ми не будемо ризикувати.
551
00:47:13,647 --> 00:47:15,248
Дозвольте мені розібратися. Я поговорю з Джоном,
552
00:47:15,315 --> 00:47:16,850
і яке б вплив не чинив цей об'єкт...
553
00:47:16,917 --> 00:47:19,252
Питання ще один, доктор,
554
00:47:19,319 --> 00:47:21,254
і ви можете спостерігати зі своєї лабораторії.
555
00:47:26,660 --> 00:47:29,529
Ну ж! Поїхали! Ворушись!
556
00:47:29,596 --> 00:47:31,465
- Забирайся звідси! - Поїхали! Поїхали!
557
00:47:31,531 --> 00:47:32,732
Прибери свою дупу! Вперед!
558
00:47:32,799 --> 00:47:34,768
Ворушись, ворушись, ворушись!
559
00:47:41,408 --> 00:47:42,676
Очистити.
560
00:48:31,424 --> 00:48:33,193
Срібна команда,
561
00:48:33,260 --> 00:48:35,829
Майстер-шеф був скомпрометований
562
00:48:35,896 --> 00:48:39,199
по об'єкту, який ви виявили на Мадригалі.
563
00:48:39,266 --> 00:48:42,903
З-за цього він більше не в змозі виконувати накази.
564
00:48:42,969 --> 00:48:45,305
Ви були відправлені командуванням флоту
565
00:48:45,372 --> 00:48:47,507
щоб нейтралізувати його.
566
00:48:47,574 --> 00:48:49,476
- Я скасовую ці накази. - Ворушися!
567
00:48:49,543 --> 00:48:51,211
Що б він не відчував,
568
00:48:51,278 --> 00:48:53,813
є й інші доступні рішення.
569
00:48:53,880 --> 00:48:55,515
Коли цей корабель приземлиться,
570
00:48:55,582 --> 00:48:58,919
Я хочу, щоб ви забезпечили безпеку і захист майстер-шефа
571
00:48:58,985 --> 00:49:01,555
від будь-якого, хто активно загрожує його життю,
572
00:49:01,621 --> 00:49:03,256
які б не були обставини.
573
00:49:03,323 --> 00:49:05,792
Брати участь у товариських матчах, мем?
574
00:49:05,859 --> 00:49:07,894
Якщо вони підуть за шефом, то це не дружні стосунки.
575
00:49:07,961 --> 00:49:10,430
Вірно, доктор Хелсі?
576
00:49:10,497 --> 00:49:12,198
Правильно.
577
00:49:37,857 --> 00:49:39,392
Кван.
578
00:49:39,459 --> 00:49:40,760
Не рухайся.
579
00:49:40,827 --> 00:49:42,295
Тобі доведеться вислухати мене.
580
00:49:42,362 --> 00:49:43,797
Що ти зі мною зробив?
581
00:49:43,863 --> 00:49:45,732
Перестань возитися з цією нісенітницею.
582
00:49:45,799 --> 00:49:48,368
РБ ООН змінив повітряну суміш, а не я.
583
00:49:48,435 --> 00:49:50,270
Чому я повинен тобі довіряти?
584
00:49:51,671 --> 00:49:53,607
Я намагаюся отримати контроль над польотом.
585
00:49:53,673 --> 00:49:55,275
Я вб'ю тебе.
586
00:50:03,416 --> 00:50:05,452
Це Шоста марка мьельнирских обладунків.
587
00:50:05,518 --> 00:50:07,621
Зовнішній шар - посилений титан.
588
00:50:07,687 --> 00:50:09,356
Ви навіть не згадаєте його.
589
00:50:46,459 --> 00:50:47,927
Якщо ти хочеш моєї смерті...
590
00:50:49,129 --> 00:50:50,697
вам потрібно буде прицілитися сюди.
591
00:50:52,732 --> 00:50:54,768
Що тільки що відбулося?
592
00:50:56,603 --> 00:50:58,004
По-моєму, він тільки що зняв шолом.
593
00:51:04,544 --> 00:51:07,547
- Що ти робиш? - Намагаюся тобі допомогти.
594
00:51:07,614 --> 00:51:09,082
Якщо цей корабель приземлиться,
595
00:51:09,149 --> 00:51:11,584
вони заберуть тебе і страчують.
596
00:51:18,625 --> 00:51:20,460
Вони тобі сказали?
597
00:51:22,162 --> 00:51:24,831
І ти просто вирішив мені допомогти?
598
00:51:28,535 --> 00:51:30,336
Навіщо спартанцю це робити?
599
00:51:33,606 --> 00:51:34,908
- Не знаю.
600
00:51:37,877 --> 00:51:40,113
Дайте мені тепловізор на "Кондорі".
601
00:51:40,180 --> 00:51:41,848
Прямо зараз.
602
00:51:56,696 --> 00:51:58,832
Ну і що тепер?
603
00:52:03,036 --> 00:52:04,938
Нам потрібно працювати швидко.
604
00:52:05,004 --> 00:52:08,508
На дівчині є збройна підпис.
605
00:52:08,575 --> 00:52:13,012
Ваш спартанець тільки що дав повстанцеві гвинтівку?
606
00:52:14,581 --> 00:52:15,915
Зелена палуба, дві хвилини до приземлення.
607
00:52:15,982 --> 00:52:17,117
Дві хвилини!
608
00:52:22,455 --> 00:52:24,958
Поїхали! Поїхали! Поїхали!
609
00:52:31,965 --> 00:52:33,500
Відкрийте другу панель ECAM.
610
00:52:33,566 --> 00:52:35,735
Вимкніть відмовостійкий автопілот штучного інтелекту.
611
00:52:35,802 --> 00:52:38,104
- Автопілот що? - ECAM панель два!
612
00:52:38,171 --> 00:52:39,706
Ось як ми отримуємо контроль над кораблем.
613
00:52:41,141 --> 00:52:42,909
- Вирви кабелі в ФМС! - Які кабелі?
614
00:52:42,976 --> 00:52:44,778
Мені потрібно відключити сервоприводи стабілізатора
615
00:52:44,844 --> 00:52:47,480
у той же час, інакше ми втрачаємо повний контроль.
616
00:52:57,791 --> 00:52:58,925
Я не можу! Вони застрягли!
617
00:52:58,992 --> 00:53:00,727
Треба працювати швидше, Кван!
618
00:53:00,794 --> 00:53:01,795
Я намагаюся!
619
00:53:05,265 --> 00:53:06,933
Вперед! Вперед! Вперед!
620
00:53:09,903 --> 00:53:11,437
Чорт!
621
00:53:18,778 --> 00:53:20,647
...тепер в ручному режимі.
622
00:53:20,713 --> 00:53:23,116
Тепер ви знаходитесь в ручному режимі.
623
00:53:25,819 --> 00:53:27,620
Він відключив штучний інтелект.
624
00:53:27,687 --> 00:53:29,122
Польоти вручну, мем.
625
00:53:30,890 --> 00:53:33,159
Чого ж ми чекаємо? Я думав, ти все контролюєш.
626
00:53:33,226 --> 00:53:35,662
Я так і роблю. Тримайся.
627
00:53:35,728 --> 00:53:37,697
Капітан...
628
00:53:37,764 --> 00:53:39,732
Це Кейс. Пульс корабля
629
00:53:39,799 --> 00:53:41,734
перш ніж він встигне зарядити управління вогнем.
630
00:53:41,801 --> 00:53:42,735
Збий його з ніг!
631
00:53:53,613 --> 00:53:55,682
Поїхали! Ворушись!
632
00:53:58,585 --> 00:53:59,853
Ворушись! По правому борту!
633
00:54:00,987 --> 00:54:02,689
Стій! Прикрий мене!
634
00:54:02,755 --> 00:54:03,690
Готово!
635
00:54:10,597 --> 00:54:12,031
Браво-два, у двері!
636
00:54:13,633 --> 00:54:15,168
Тримай свою лінію!
637
00:54:15,235 --> 00:54:16,603
У ваших рядах!
638
00:54:16,669 --> 00:54:18,037
Тримайте свою секцію!
639
00:54:18,104 --> 00:54:19,272
Що ж нам робити?
640
00:54:22,275 --> 00:54:23,743
Приготуйтеся до прориву!
641
00:54:23,810 --> 00:54:25,278
Що ж нам робити?
642
00:54:25,345 --> 00:54:27,947
- Всі двигуни зупиняються. - Відповіді немає.
643
00:54:28,014 --> 00:54:29,749
Кинь дівчисько.
644
00:54:31,150 --> 00:54:33,052
І якщо він зробить крок, киньте і його теж.
645
00:54:35,855 --> 00:54:36,990
Рис.
646
00:54:39,025 --> 00:54:41,761
Майстер-шеф, будь ласка, скажіть мені, що у вас є план.
647
00:54:50,003 --> 00:54:51,204
Виставлення звинувачень!
648
00:55:02,048 --> 00:55:03,216
Майстер-шеф!
649
00:55:42,355 --> 00:55:44,324
- Хочеш подивитися? - Звичайно.
650
00:55:52,398 --> 00:55:53,933
Що тільки що відбулося?
651
00:55:54,000 --> 00:55:55,335
Статус приниження?
652
00:56:07,146 --> 00:56:09,082
А. В. відключений.
653
00:56:10,149 --> 00:56:11,884
Що ти тільки що зробив?
654
00:56:11,951 --> 00:56:13,619
Перемикання на допоміжне харчування.
655
00:56:13,686 --> 00:56:14,854
Що це було?
656
00:56:26,065 --> 00:56:27,033
Пристебнись.