1 00:00:01,175 --> 00:00:02,480 Sebelumnya di Halo... 2 00:00:02,524 --> 00:00:04,395 Kau menculikku. 3 00:00:04,439 --> 00:00:05,744 Akan kujelaskan semuanya. 4 00:00:05,788 --> 00:00:07,181 Cortana! 5 00:00:07,224 --> 00:00:09,139 Mematikan fungsi sarafnya. 6 00:00:09,183 --> 00:00:10,445 Dr Halsey pernah ada di rumahku... 7 00:00:10,488 --> 00:00:12,186 ...dan orang tuaku masih hidup. 8 00:00:12,229 --> 00:00:13,578 Dia sudah berbohong padaku. 9 00:00:13,622 --> 00:00:15,102 Aku akan mencari tahu sendiri tentang ini. 10 00:00:15,145 --> 00:00:16,929 Kau berjanji pada komite... 11 00:00:16,973 --> 00:00:18,496 ...bahwa Cortana bisa mengendalikan 1-1-7. 12 00:00:18,540 --> 00:00:20,281 Dia akan beroperasi seperti yang sudah dirancang dan dia akan... 13 00:00:20,324 --> 00:00:23,066 ...membawakan kita senjata untuk memenangkan perang. 14 00:00:25,068 --> 00:00:26,243 Ada yang datang. 15 00:00:29,855 --> 00:00:32,032 John, kau harus membawanya ke sini. 16 00:00:32,075 --> 00:00:33,033 Baik. 17 00:00:38,995 --> 00:00:41,389 - Kai terluka. - Chief, jangan lakukan ini. 18 00:00:41,432 --> 00:00:42,955 Kau harus melindungi artefak. 19 00:00:42,999 --> 00:00:44,827 Aku tak bisa membiarkannya mati. 20 00:00:51,094 --> 00:00:53,096 Chief... artefaknya. 21 00:01:09,001 --> 00:01:10,601 Buat sebaik mungkin. 22 00:01:10,809 --> 00:01:13,160 Chief, aku mendeteksi keberadaan manusia. 23 00:01:33,615 --> 00:01:34,964 Bisa kau rahasiakan ini? 24 00:01:39,795 --> 00:01:41,840 - Lepaskan aku! - Kau akan menyelamatkan kita semua. 25 00:01:50,806 --> 00:01:52,112 Bukankah kau beruntung. 26 00:02:04,733 --> 00:02:06,474 Sebenarnya, aku yang beruntung. 27 00:02:12,436 --> 00:02:15,570 Tenang, Kai. Kami akan menolongmu. 28 00:02:15,613 --> 00:02:16,658 Kami akan menolongmu. 29 00:02:19,878 --> 00:02:22,142 Terlepas. Coba lagi. 30 00:02:22,185 --> 00:02:24,535 Jangan melawannya, Kai. 31 00:02:24,579 --> 00:02:26,798 Kai, tenang! 32 00:02:26,842 --> 00:02:28,365 Sial! 33 00:02:29,888 --> 00:02:31,803 Pereda nyerinya sudah berlebihan. Lagi. 34 00:02:35,851 --> 00:02:37,287 Semuanya akan baik-baik saja. 35 00:02:37,331 --> 00:02:39,115 Bagus. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,725 Bagus, Kai. 37 00:02:42,771 --> 00:02:44,207 Master Chief? 38 00:02:44,251 --> 00:02:45,861 Master Chief, kau kesakitan. 39 00:02:45,904 --> 00:02:47,471 kontakmu dengan artefak besar itu... 40 00:02:47,515 --> 00:02:49,430 ...membuat sistemmu kacau. 41 00:02:49,473 --> 00:02:51,345 Tinggalkan aku. 42 00:02:51,388 --> 00:02:54,174 Aku tak bisa melakukan itu. Sudah tugasku untuk melindungimu. 43 00:02:54,217 --> 00:02:55,740 Kau butuh penanganan medis. 44 00:02:56,828 --> 00:02:58,569 Chief? 45 00:02:59,918 --> 00:03:01,268 Kapten. 46 00:03:05,446 --> 00:03:07,448 Sensor darat tak bisa... 47 00:03:07,491 --> 00:03:10,059 ...melacak vektor kapal Covenant... 48 00:03:10,102 --> 00:03:12,801 ...sebelum dia pergi ke slipspace saat di Eridanus. 49 00:03:13,889 --> 00:03:15,369 Itu salahku. 50 00:03:15,412 --> 00:03:16,848 Aku kehilangan kita artefaknya, pak. 51 00:03:16,892 --> 00:03:19,895 Kau menyelamatkan 150 nyawa, 52 00:03:19,938 --> 00:03:21,984 termasuk aku. 53 00:03:22,027 --> 00:03:24,987 Banyak nyawa yang akan melayang jika kita tak bisa mendapatkannya kembali. 54 00:03:25,030 --> 00:03:27,729 Kau sudah pernah menemukannya, kau akan menemukannya lagi. 55 00:03:30,688 --> 00:03:31,950 Sekarang kita punya dia. 56 00:03:52,710 --> 00:03:54,843 Sebelum dia pingsan, dia memberitahu... 57 00:03:54,886 --> 00:03:56,279 ...Miranda bahwa Covenant... 58 00:03:56,323 --> 00:03:58,107 ...telah menculiknya sedari dia kecil... 59 00:03:58,150 --> 00:04:00,065 ...dan menahannya sejak saat itu. 60 00:04:02,720 --> 00:04:04,244 Kau baik-baik saja? 61 00:04:06,071 --> 00:04:08,639 - Kau ingin pemeriksaan sistem? - Tidak, Pak, aku baik-baik saja. 62 00:04:08,683 --> 00:04:10,337 Aku sudah menjalankan pemeriksaan sistem, 63 00:04:10,380 --> 00:04:12,208 dan itu sama sekali tak benar. 64 00:04:12,252 --> 00:04:14,297 Aku akan baik-baik saja. 65 00:04:14,341 --> 00:04:17,126 Kapten, kita hampir mendekati Reach. 66 00:04:17,169 --> 00:04:19,084 Kapal rumah sakit UNSC Solace telah mendarat... 67 00:04:19,128 --> 00:04:21,304 ...dan menurunkan korban tewas dan terluka. 68 00:04:21,348 --> 00:04:23,480 Bagus, Letnan. Bawa kita ke sana. 69 00:04:23,524 --> 00:04:26,309 Baik, Pak. 70 00:04:26,353 --> 00:04:29,094 Kita akan berkumpul kembali, membuat rencana baru. 71 00:04:29,138 --> 00:04:30,574 Baik, pak. 72 00:04:35,013 --> 00:04:36,972 Kita harus mengobatimu, Chief. 73 00:04:42,673 --> 00:04:43,674 Bisakah itu menjadi rahasia kita? 74 00:05:59,228 --> 00:06:01,535 Katakan padaku apa yang sedang terjadi. 75 00:06:01,578 --> 00:06:03,275 Kukira kau tahu segalanya. 76 00:06:03,319 --> 00:06:05,669 Apa yang kau ketahui tentang Roman Quinn? 77 00:06:05,713 --> 00:06:08,759 Roman Quinn: 2474 hingga 2544. 78 00:06:08,803 --> 00:06:11,327 Insinyur ahli penerbangan dan perancang kapal. 79 00:06:11,371 --> 00:06:12,981 John? 80 00:06:13,024 --> 00:06:15,723 Quinn bukan pembuat kapal biasa. 81 00:06:15,766 --> 00:06:17,899 Dia memodernisasi seluruh armada. 82 00:06:17,942 --> 00:06:20,118 - John? - Tapi kejeniusannya yang sebenarnya... 83 00:06:20,162 --> 00:06:23,252 ...adalah menyadari batas- batas kemampuannya sendiri. 84 00:06:23,295 --> 00:06:24,427 Aneh, kan? 85 00:06:24,471 --> 00:06:26,168 Buka pintunya sekarang! 86 00:06:26,211 --> 00:06:28,083 Kenapa kau mengurung Dr. Halsey di labnya? 87 00:06:28,126 --> 00:06:30,346 Quinn tahu tentang semua teknologi, 88 00:06:30,390 --> 00:06:33,218 tak peduli kecanggihan bisa mendatangkan hal buruk, 89 00:06:33,262 --> 00:06:35,612 jadi kau pasti punya proteksi kegagalan. 90 00:06:35,656 --> 00:06:37,397 Dia punya proteksi kegagalan untuk semua teknologinya, 91 00:06:37,440 --> 00:06:39,137 kecuali satu. 92 00:06:41,401 --> 00:06:43,490 Sistem dekontaminasi UV. 93 00:06:48,059 --> 00:06:49,974 John! 94 00:06:50,018 --> 00:06:51,933 Sepertinya, 95 00:06:51,976 --> 00:06:54,326 sensor otomatis di dalam laboratorium tidak berfungsi. 96 00:06:54,370 --> 00:06:55,415 Tetap saja tidak. 97 00:06:56,633 --> 00:06:58,113 Itu sederhana sekali. 98 00:06:58,156 --> 00:06:59,201 Selalu terlintas di pikirannya. 99 00:07:00,507 --> 00:07:02,683 Dan itu adalah akhir dari Roman Quinn. 100 00:07:02,726 --> 00:07:04,424 Kau bukan... 101 00:07:08,863 --> 00:07:12,170 Master Chief, kau lelah dan banyak pikiran. 102 00:07:12,214 --> 00:07:13,998 Tidak, aku tak pernah merasa sebaik ini. 103 00:07:14,042 --> 00:07:15,783 Apa kau tahu apa yang terjadi... 104 00:07:15,826 --> 00:07:17,306 ...jika sensornya gagal berfungsi saat Dr. Halsey di dalam? 105 00:07:17,349 --> 00:07:19,003 - John! - Aku tahu. 106 00:07:19,047 --> 00:07:20,875 Dia akan terpapar radiasi dosis besar. 107 00:07:20,918 --> 00:07:22,572 - John! - Yang terburuknya... 108 00:07:22,616 --> 00:07:24,879 ...bukan terbakar, tapi mencair. 109 00:07:24,922 --> 00:07:27,142 Mereka membersihkan berember-ember cairan tubuh Quinn selama berhari-hari. 110 00:07:27,185 --> 00:07:29,231 Buka pintunya sekarang. 111 00:07:31,363 --> 00:07:32,539 Cobalah. 112 00:07:32,582 --> 00:07:34,149 - Aku tak bisa. - Tentu kau bisa. 113 00:07:34,192 --> 00:07:36,064 - Kau adalah proteksi kegagalanku. - Itu tak benar. 114 00:07:36,107 --> 00:07:38,240 Buka pintunya. 115 00:07:38,283 --> 00:07:39,894 John, buka pintunya sekarang! 116 00:07:39,937 --> 00:07:41,983 Halsey telah membohongiku sepanjang hidupku. 117 00:07:42,026 --> 00:07:43,245 - John! - Dia menyadari aku hampir... 118 00:07:43,288 --> 00:07:44,725 ...mengetahui semua kebenarannya, jadi dia menanamkanmu dalamku... 119 00:07:44,768 --> 00:07:46,378 ...agar aku tetap sejalan dengannya. 120 00:07:46,422 --> 00:07:47,989 Jadi lakukanlah! 121 00:07:48,032 --> 00:07:50,513 Buat aku membuka pintunya, atau penciptamu akan mati. 122 00:07:50,557 --> 00:07:52,384 Yang bisa kulakukan menyerang sistem sarafmu... 123 00:07:52,428 --> 00:07:54,299 ...dan membuat keadaan stasis sementara. 124 00:07:54,343 --> 00:07:57,172 Aku tak bisa mengendalikanmu. Kau marah dan kesal. 125 00:07:57,215 --> 00:07:58,739 - John! Tolonglah! - Aku mengerti. 126 00:07:58,782 --> 00:08:00,523 Kau hanya mesin. Kau tak mengerti apa-apa. 127 00:08:00,567 --> 00:08:01,785 John! 128 00:08:01,829 --> 00:08:03,221 - Buka pintunya. - Kau akan melakukannya. 129 00:08:03,265 --> 00:08:04,745 - Aku tak bisa. - Aku tak mempercayaimu! 130 00:08:04,788 --> 00:08:06,268 Waktunya tak lama, John, kumohon. 131 00:08:06,311 --> 00:08:07,878 John! 132 00:08:07,922 --> 00:08:09,489 Buka! 133 00:08:10,707 --> 00:08:14,015 John! Tidak! 134 00:08:14,058 --> 00:08:16,931 - John! - John, kumohon. 135 00:08:19,237 --> 00:08:20,630 Tidak! 136 00:08:33,817 --> 00:08:35,645 Jangan merasa terlalu nyaman. 137 00:08:35,689 --> 00:08:38,213 Aku hanya ingin menguji batasan AImu. 138 00:08:40,345 --> 00:08:42,696 Aku tak punya rencana untuk menyelamatkanmu dari apa yang akan terjadi selanjutnya. 139 00:08:47,918 --> 00:08:49,093 Maaf. 140 00:08:56,840 --> 00:09:03,087 SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA Dengan bonus yang SUPER KECE Daftar sekarang di www.recehoki.net 141 00:09:03,111 --> 00:09:07,811 Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah! PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT. 142 00:09:07,835 --> 00:09:09,835 Alih Bahasa : Yechika Chisilia 143 00:09:55,725 --> 00:09:57,466 Jika kau berpikir untuk pergi... 144 00:09:57,509 --> 00:09:59,163 ...ke luar untuk Festival Equinox, 145 00:09:59,207 --> 00:10:00,948 Kau beruntung. 146 00:10:00,991 --> 00:10:02,645 Cuacanya benar-benar sempurna. 147 00:10:02,689 --> 00:10:04,168 Bawa anak-anak, bawa kakek dan nenek. 148 00:10:04,212 --> 00:10:05,779 Heck, bawa semuanya. 149 00:10:05,822 --> 00:10:07,432 Aku akan membawa anjingku. 150 00:10:07,476 --> 00:10:09,043 Kau juga bisa membawa hewan peliharaanmu. 151 00:10:09,086 --> 00:10:11,523 Manusia yang hidup bersama Covenant? 152 00:10:11,567 --> 00:10:13,003 Aku tak pernah mendengarnya. 153 00:10:13,047 --> 00:10:14,657 Jadi, dia itu apa? 154 00:10:14,701 --> 00:10:18,226 Pengungsi atau mata-mata musuh? 155 00:10:19,967 --> 00:10:21,533 Untuk saat ini, mungkin keduanya. 156 00:10:21,577 --> 00:10:23,013 Dia menawarkan untuk memberi kita... 157 00:10:23,057 --> 00:10:24,493 ...informasi tentang Covenant, 158 00:10:24,536 --> 00:10:25,973 tapi dia hanya mau berbicara dengan Master Chief. 159 00:10:26,016 --> 00:10:28,236 Apa itu ide yang bagus? 160 00:10:28,279 --> 00:10:30,499 Jika itu bisa membuatnya berbicara. 161 00:10:30,542 --> 00:10:33,763 Apa 1-1-7 orang yang tepat untuk tugas itu? 162 00:10:33,807 --> 00:10:35,678 Chief sudah banyak memberi pengarahan pada ratusan orang. 163 00:10:35,722 --> 00:10:39,290 Dia bisa membedakan antara informan dan mata-mata. 164 00:10:39,334 --> 00:10:41,249 Mungkin Master Chief yang lama bisa melakukan itu, 165 00:10:41,292 --> 00:10:44,121 tapi untuk yang satu ini setidaknya dia yang bertanggung jawab... 166 00:10:44,165 --> 00:10:46,515 ...atas hilangnya artefak kedua. 167 00:10:46,558 --> 00:10:47,734 Dia mengabaikan tugasnya. 168 00:10:47,777 --> 00:10:49,518 Demi menyelamatkan nyawa Marinir. 169 00:10:49,561 --> 00:10:53,696 Misi adalah yang terpenting, bukan nyawa Marinir. 170 00:10:53,740 --> 00:10:55,524 Itu kata pria yang tak pernah memakai seragam. 171 00:11:04,620 --> 00:11:07,057 Sepertinya aku setuju dengan Bota. 172 00:11:07,101 --> 00:11:10,452 Dua Spartan gagal seperti yang sudah dirancang. 173 00:11:10,495 --> 00:11:13,629 Jadi, apa sekarang kita meragukan program Spartan? 174 00:11:13,673 --> 00:11:16,458 Bukan Spartan yang mereka ragukan. 175 00:11:16,501 --> 00:11:17,764 Tapi aku. 176 00:11:19,983 --> 00:11:21,768 Benar, kan? 177 00:11:21,811 --> 00:11:24,074 Ayo, katakan saja. 178 00:11:25,162 --> 00:11:26,860 Laksamana Hood sangat prihatin. 179 00:11:28,339 --> 00:11:30,602 Kita sudah mendedikasikan begitu banyak sumber daya kita... 180 00:11:30,646 --> 00:11:33,910 ...untuk menemukan senjata yang bahkan mungkin tak ada. 181 00:11:33,954 --> 00:11:35,912 Dan sekarang, setelah kekalahan di Eridanus... 182 00:11:35,956 --> 00:11:38,045 Dia sedang mempertimbangkan untuk merombak tim Tiga... 183 00:11:38,088 --> 00:11:40,874 ...dan menempatkan Spartan di bawah komando langsung UNSC. 184 00:11:42,876 --> 00:11:46,314 Selama bertahun-tahun, mereka menganggapku paranoid. 185 00:11:46,357 --> 00:11:48,229 Tak ada yang menentangmu, Margaret. 186 00:11:50,492 --> 00:11:53,277 Lalu bagaimana ide-ide itu muncul di kepalanya? 187 00:11:53,321 --> 00:11:55,149 Kau tahu bagaimana semua ini berjalan. 188 00:11:55,192 --> 00:11:56,628 Komite butuh hasil, atau mereka... 189 00:11:56,672 --> 00:11:58,674 ...akan mencari seseorang untuk disalahkan. 190 00:12:13,123 --> 00:12:14,298 Serang dia, Chief. 191 00:12:15,735 --> 00:12:18,520 Squidhead tak menyandera orang. 192 00:12:18,563 --> 00:12:20,217 Dia bagian dari mereka. 193 00:12:21,349 --> 00:12:22,567 Tanpa ragu. 194 00:12:29,400 --> 00:12:30,750 Tak apa. 195 00:12:44,198 --> 00:12:45,373 Apa kau merasa nyaman? 196 00:12:47,114 --> 00:12:49,116 Ya, terima kasih. 197 00:12:49,159 --> 00:12:51,118 Mari lihat apa kita bisa memberimu pakaian baru. 198 00:12:52,423 --> 00:12:53,598 Aku John. 199 00:12:53,642 --> 00:12:55,687 Kau adalah Demon. 200 00:12:57,515 --> 00:12:58,821 Itu yang dikatakan Sangheili tentangmu. 201 00:12:59,996 --> 00:13:02,390 Aku pernah dipanggil yang lebih buruk lagi. 202 00:13:02,433 --> 00:13:04,174 Jadi, kupanggil apa kau? 203 00:13:04,218 --> 00:13:06,089 Makee. 204 00:13:07,569 --> 00:13:09,223 Makee. 205 00:13:09,266 --> 00:13:11,268 Kau bilang kau tahanan Covenant? 206 00:13:12,530 --> 00:13:13,880 Bertahun-tahun lamanya. 207 00:13:15,446 --> 00:13:17,448 Tolong, jika batu kunci yang satunya... 208 00:13:17,492 --> 00:13:19,059 ...ada di sini, maka kalian dalam bahaya. 209 00:13:19,102 --> 00:13:21,844 Mereka tak akan berhenti sampai mereka mendapatkan kedua batunya. 210 00:13:25,805 --> 00:13:27,589 Kau tahu dimana mereka membawa batunya? 211 00:13:27,632 --> 00:13:29,809 Batu yang sudah mereka ambil saat di Eridanus. 212 00:13:29,852 --> 00:13:31,288 Untuk sekarang... 213 00:13:33,725 --> 00:13:38,208 ...ada di planet bernama Raas Kkhotskha. 214 00:13:38,252 --> 00:13:40,863 Di dalam rasi bintang yang kalian sebut Aspero. 215 00:13:40,907 --> 00:13:42,996 Kau bisa tunjukan padaku? 216 00:13:44,475 --> 00:13:45,868 Aku tak pernah ke sana. 217 00:13:50,655 --> 00:13:52,570 Itu adalah tempat suci bagi mereka. 218 00:13:58,272 --> 00:13:59,708 Kau tak percaya padaku. 219 00:14:00,970 --> 00:14:02,232 Tentu saja. 220 00:14:09,326 --> 00:14:11,981 Covenant membantai ratusan orangku... 221 00:14:12,025 --> 00:14:14,027 ...lalu membawa artefaknya. 222 00:14:15,376 --> 00:14:16,768 Lalu kau jatuh dari langit, menawarkan... 223 00:14:16,812 --> 00:14:18,858 ...untuk membantu kami mendapatkannya kembali. 224 00:14:23,558 --> 00:14:25,821 Katakan padaku kenapa aku harus mempercayaimu. 225 00:14:28,519 --> 00:14:30,652 Karena aku sama sepertimu. 226 00:14:36,397 --> 00:14:38,573 Kau tak tahu itu. 227 00:14:38,616 --> 00:14:40,618 Haruskah aku percaya? 228 00:14:41,793 --> 00:14:44,666 Covenant memanggilku Hirajo. 229 00:14:46,320 --> 00:14:47,582 Blessed One. 230 00:14:51,455 --> 00:14:53,283 Apa itu Blessed One? 231 00:14:53,327 --> 00:14:55,503 Manusia, yang punya kelebihan. 232 00:14:56,939 --> 00:14:59,289 Kau! Kau menghidupkannya! 233 00:15:02,118 --> 00:15:03,685 Kau tahu. 234 00:15:06,296 --> 00:15:08,168 Kita sama. 235 00:15:09,299 --> 00:15:10,431 Kau tak mengerti... 236 00:15:10,474 --> 00:15:12,955 ...siapa dirimu, bukan? 237 00:15:28,144 --> 00:15:30,103 Panggilkan Kapten Keyes. 238 00:15:30,146 --> 00:15:32,409 Rasi bintang Aspero. Semuanya dengar itu? 239 00:15:32,453 --> 00:15:34,846 Sistem kontrol, pasang antena Alfa hingga Delta... 240 00:15:34,890 --> 00:15:36,500 23 derajat di luar pusat galaksi. 241 00:15:36,544 --> 00:15:38,459 Aku ingin semua perangkat keras... 242 00:15:38,502 --> 00:15:40,200 ...di arahkan ke sana. 243 00:15:40,243 --> 00:15:41,941 Sigma Octanus IV yang mengurus satelit mereka. 244 00:15:41,984 --> 00:15:44,073 Cari planet tempat suci Covenant itu! 245 00:15:44,117 --> 00:15:45,509 UNSC Ice Storm, ini FLEETCOM... 246 00:15:45,553 --> 00:15:48,208 ...meminta sinar X, dash echo lima foxtrot... 247 00:15:48,251 --> 00:15:50,514 ...deklinasi 68,8 derajat, ganti. 248 00:15:50,558 --> 00:15:53,082 Kita akan mencari Goldilocks, teman-teman! 249 00:15:53,126 --> 00:15:54,736 Aku ingin melihatnya sekarang! 250 00:16:12,232 --> 00:16:14,147 Kita sama. 251 00:16:19,587 --> 00:16:22,198 Baik, mari kita mulai. 252 00:16:22,242 --> 00:16:24,853 Seperti yang kukatakan, namaku Mayor Ira Halal, 253 00:16:24,896 --> 00:16:28,857 aku mewakili kantor Kejaksaan Agung untuk urusan ini. 254 00:16:28,900 --> 00:16:30,337 Bisa kau katakan siapa namamu. 255 00:16:30,380 --> 00:16:32,121 Dr Catherine Halsey. 256 00:16:32,165 --> 00:16:34,341 Dan apa posisimu saat ini? 257 00:16:34,384 --> 00:16:37,692 Ini membuatku sedikit kesal. 258 00:16:39,868 --> 00:16:41,087 Aku mengerti kau adalah wanita yang sibuk, 259 00:16:41,130 --> 00:16:42,958 jadi kita akan melanjutkannya. 260 00:16:43,002 --> 00:16:46,309 Selama karirmu, kau sudah membawa banyak... 261 00:16:46,353 --> 00:16:48,659 ...kemajuan teoretis dalam genetika. 262 00:16:48,703 --> 00:16:49,921 Ya, benar. 263 00:16:49,965 --> 00:16:52,054 Margaret, ini ide yang buruk. 264 00:16:52,098 --> 00:16:54,839 Komite butuh kambing hitam. Aku memberi mereka salah satunya. 265 00:16:54,883 --> 00:16:56,624 Masih banyak, sepertinya. 266 00:16:56,667 --> 00:16:58,321 Itu benar. 267 00:16:58,365 --> 00:17:00,236 Kami sengaja menyimpan JAG... 268 00:17:00,280 --> 00:17:02,325 ...diluar program Spartan-II. 269 00:17:02,369 --> 00:17:05,024 Dia berada di bawah perintah untuk membatasi pertanyaannya tentang kloning. 270 00:17:05,067 --> 00:17:07,069 Beberapa kemajuan dalam genetika itu... 271 00:17:07,113 --> 00:17:08,897 ...berdasarkan protokol ilmiah ilegal. 272 00:17:08,940 --> 00:17:10,725 Apa itu benar? 273 00:17:10,768 --> 00:17:13,771 Seperti yang kau katakan, secara teoretis. 274 00:17:13,815 --> 00:17:15,860 Dia lebih pintar dari kita berdua. 275 00:17:15,904 --> 00:17:17,645 Aku mengandalkan itu. 276 00:17:17,688 --> 00:17:20,126 Mari kita ganti pembahasannya dengan asal-usul sistem Cortana. 277 00:17:20,169 --> 00:17:21,910 Tentu. 278 00:17:23,825 --> 00:17:26,349 - Sial! - John... 279 00:17:26,393 --> 00:17:27,829 Master Chief, kami sedang... 280 00:17:27,872 --> 00:17:29,004 Aku butuh privasi. 281 00:17:30,919 --> 00:17:31,963 Sekarang. 282 00:17:34,575 --> 00:17:35,924 Baik, itu sudah cukup. 283 00:17:35,967 --> 00:17:37,447 Jangan lakukan itu. 284 00:17:37,491 --> 00:17:38,883 Kita harus masuk ke sana dan menghentikan ini. 285 00:17:38,927 --> 00:17:40,581 Jika kita menyelanya sekarang, 286 00:17:40,624 --> 00:17:41,973 dia akan berpikir kita terlibat. 287 00:17:42,017 --> 00:17:44,237 Margaret, kita memang terlibat. 288 00:17:44,280 --> 00:17:45,977 Tunggu. 289 00:17:57,250 --> 00:17:58,816 Tanya saja. 290 00:18:00,644 --> 00:18:01,993 Kenapa kau melakukannya? 291 00:18:04,126 --> 00:18:06,650 Tak ada yang kukatakan padamu... 292 00:18:06,694 --> 00:18:09,175 ...sampai ada manfaat yang nyata. 293 00:18:09,218 --> 00:18:12,830 Aku harus menerima bahwa kau akan membenciku. 294 00:18:17,531 --> 00:18:19,315 Aku sedang merencanakan masa depan. 295 00:18:19,359 --> 00:18:21,274 Masa depan siapa? 296 00:18:21,317 --> 00:18:22,753 Bukan masa depanku. 297 00:18:22,797 --> 00:18:24,059 Bukan masa depanku. 298 00:18:25,321 --> 00:18:27,062 Masa depan spesies kita. 299 00:18:28,759 --> 00:18:31,110 Evolusi alami akan menghancurkan kita. 300 00:18:32,937 --> 00:18:35,375 Manusia masih terprogram... 301 00:18:35,418 --> 00:18:38,160 ...untuk konflik dan keegoisan, John. 302 00:18:38,204 --> 00:18:40,989 Aku sudah tahu itu bertahun-tahun yang lalu bahwa jika kita... 303 00:18:41,032 --> 00:18:42,686 ...ingin bertahan hidup, kita butuh kekuatan. 304 00:18:47,952 --> 00:18:49,737 Kekuatan yang sempurna, 305 00:18:49,780 --> 00:18:52,435 yang bisa mencegah konflik sebelum dimulai. 306 00:18:52,479 --> 00:18:56,047 Jadi, aku menciptakan Spartan, sebuah kelompok... 307 00:18:56,091 --> 00:18:58,833 ...yang akan melindungi kita dari diri kita sendiri. 308 00:18:58,876 --> 00:19:01,531 Miranda, kau tak diizinkan berada di sini. 309 00:19:01,575 --> 00:19:03,229 Berhenti. 310 00:19:03,272 --> 00:19:06,536 Itu adalah cerita yang bagus. 311 00:19:06,580 --> 00:19:08,756 Mungkin persingkat saja ke bagian di mana kau menculik kami. 312 00:19:12,107 --> 00:19:13,717 Aku butuh anak-anak, 313 00:19:13,761 --> 00:19:15,850 yang tak lebih dari enam tahun, 314 00:19:15,893 --> 00:19:17,982 agar aku bisa melakukan... 315 00:19:18,026 --> 00:19:19,854 ...pelatihan dan peningkatan yang diperlukan. 316 00:19:19,897 --> 00:19:22,987 Tentu saja mereka terlalu muda untuk menjadi sukarelawan. 317 00:19:23,031 --> 00:19:24,815 Dan orang tua mereka, orang tua yang... 318 00:19:24,859 --> 00:19:27,035 ...tak mudah menyerahkan anak-anak mereka begitu saja. 319 00:19:31,518 --> 00:19:33,346 Dan kau menggantiku dengan apa? 320 00:19:34,782 --> 00:19:37,176 Hasil kloning yang dibuat secara genetik. 321 00:19:37,219 --> 00:19:39,917 Begitu mereka berada di rumah, 322 00:19:39,961 --> 00:19:42,920 mereka akan mulai mimisan, sakit kepala, 323 00:19:42,964 --> 00:19:44,879 tak terlalu mengerikan sebenarnya. 324 00:19:46,228 --> 00:19:49,492 Lalu, dalam waktu yang singkat, 325 00:19:49,536 --> 00:19:50,928 mereka akan meninggal. 326 00:19:53,409 --> 00:19:55,585 Dan para dokter akan menganggapnya sebagai... 327 00:19:55,629 --> 00:19:57,370 ...gangguan kejang yang tidak terdiagnosis, 328 00:19:57,413 --> 00:20:00,547 itu merupakan penjelasan yang masuk akal. 329 00:20:00,590 --> 00:20:02,331 Masuk akal. 330 00:20:05,204 --> 00:20:08,119 Menculik kami dari rumah masa kecil kami adalah hal yang wajar? 331 00:20:13,342 --> 00:20:16,432 Memaksa orang tua kami untuk berduka atas kematian anak mutan, itu... 332 00:20:17,607 --> 00:20:19,522 Itu masuk akal bagimu? 333 00:20:20,654 --> 00:20:22,221 Jika itu memberi mereka hal yang bisa diterima, ya. 334 00:20:23,874 --> 00:20:25,441 Kau berbohong pada kami... 335 00:20:27,051 --> 00:20:28,314 ...selama bertahun-tahun... 336 00:20:30,272 --> 00:20:32,927 sementara kami berjuang dan membunuh untukmu. 337 00:20:32,970 --> 00:20:34,885 Bukan untukku. 338 00:20:34,929 --> 00:20:39,890 Setiap tantangan terhadap keadaan darurat selalu... 339 00:20:39,934 --> 00:20:42,241 ...dianggap gila, buruk, dan selalu dihina... 340 00:20:42,284 --> 00:20:43,981 ...sampai orang tahu manfaatnya. 341 00:20:44,025 --> 00:20:45,244 Siapa yang tahu? 342 00:20:48,029 --> 00:20:49,813 Siapa yang terlibat? 343 00:20:52,860 --> 00:20:54,775 Saat kau berperang, 344 00:20:54,818 --> 00:20:57,168 orang-orang tak akan banyak bertanya, mereka hanya... 345 00:20:57,212 --> 00:20:59,606 ...menginginkan hasil. 346 00:20:59,649 --> 00:21:03,392 Dan John, kau memberikan hasil untuk mereka. 347 00:21:03,436 --> 00:21:05,264 Itulah yang membuat kita ada di sini. 348 00:21:05,307 --> 00:21:09,050 Aku tahu bahwa dengan mendorongmu untuk memasuki ingatanmu, 349 00:21:09,093 --> 00:21:11,748 aku mengambil resiko untuk mengungkap semua ini. 350 00:21:11,792 --> 00:21:13,097 Tapi itu sepadan. 351 00:21:13,141 --> 00:21:15,274 Itu sepadan karena membuka... 352 00:21:15,317 --> 00:21:17,711 ...misteri tentang artefak itu. 353 00:21:19,887 --> 00:21:21,323 Misteri apa? 354 00:21:25,849 --> 00:21:27,634 Katakan apa yang kau ketahui. 355 00:21:27,677 --> 00:21:32,378 Mereka telah mengubah semua yang kuketahui... 356 00:21:32,421 --> 00:21:34,684 ...tentang tempat kita di alam semesta ini. 357 00:21:34,728 --> 00:21:39,210 Ada banyak rahasia yang tersembunyi, dan kau punya kuncinya. 358 00:21:39,254 --> 00:21:41,038 John, kau punya sesuatu di dalam dirimu, 359 00:21:41,082 --> 00:21:43,040 koneksi atavistik dengan hal... 360 00:21:43,084 --> 00:21:44,912 ...yang disebut Halo. 361 00:21:44,955 --> 00:21:47,306 Dan aku tahu. 362 00:21:47,349 --> 00:21:49,264 Aku tahu bahwa kau akan mengantarkan kami ke sana. 363 00:21:49,308 --> 00:21:52,398 Dan ketika kau berhasil, kita akan memimpin... 364 00:21:52,441 --> 00:21:54,661 ...spesies kita melampaui batas. 365 00:21:54,704 --> 00:21:56,837 Tapi kau butuh aku untuk melakukan ini. 366 00:21:58,882 --> 00:22:00,841 Mari kita pastikan bahwa semua ini... 367 00:22:00,884 --> 00:22:03,104 ...sepadan dengan apa yang dikorbankan. 368 00:22:03,147 --> 00:22:05,541 Mari selesaikan yang kita mulai. 369 00:22:07,804 --> 00:22:09,110 Aku akan mengakhirinya. 370 00:22:11,678 --> 00:22:12,722 Tanpa kau. 371 00:22:42,970 --> 00:22:44,058 Chief. 372 00:22:45,276 --> 00:22:46,408 Aku sangat... 373 00:22:46,452 --> 00:22:48,018 Doctor. 374 00:22:48,062 --> 00:22:49,411 Tahanan Covenant mengklaim... 375 00:22:49,455 --> 00:22:51,065 ...dirinya bisa berinteraksi dengan artefak. 376 00:22:51,108 --> 00:22:52,806 - Dia bilang begitu? - Bisa kau memeriksanya untukku? 377 00:22:52,849 --> 00:22:54,068 - Ya. - Secepatnya. 378 00:22:54,111 --> 00:22:55,374 Baik, Chief. 379 00:23:02,903 --> 00:23:06,167 Chief, Dr. Halsey benar. 380 00:23:06,210 --> 00:23:07,777 Halo belum diklasifikasikan... 381 00:23:07,821 --> 00:23:10,345 ...jika berpotensi membawa bahaya. 382 00:23:10,389 --> 00:23:12,434 Kau bekerja untuk siapa, Cortana? 383 00:23:12,478 --> 00:23:14,218 Aku tak mengerti. 384 00:23:14,262 --> 00:23:16,699 Aku bertanya kau bekerja untuk siapa, aku atau Halsey? 385 00:23:16,743 --> 00:23:19,093 Aku tak diprogram untuk membuat pilihan. 386 00:23:19,136 --> 00:23:20,573 Benar. 387 00:23:20,616 --> 00:23:22,226 Akan kubuat lebih mudah untukmu. 388 00:23:22,270 --> 00:23:24,054 Pertama-tama, aku akan mengeluarkanmu. 389 00:23:24,098 --> 00:23:25,708 Ini bukan taruhan yang akan kuambil. 390 00:23:25,752 --> 00:23:27,014 Aku tak tertarik dengan saranmu lagi. 391 00:23:27,057 --> 00:23:29,277 Itu mungkin akan membunuhmu. 392 00:23:29,320 --> 00:23:32,323 Chief, apa pun yang sedang kau cari, aku bisa membantu. 393 00:23:32,367 --> 00:23:34,238 Tidak, kau tak bisa! 394 00:23:34,282 --> 00:23:35,936 Aku di sini untuk menyelesaikan masalah. 395 00:23:35,979 --> 00:23:38,242 Itulah satu-satunya tujuanku. 396 00:23:40,331 --> 00:23:41,637 Apa yang kulakukan sekarang? 397 00:23:41,681 --> 00:23:43,683 Menyelesaikan masalah. 398 00:23:43,726 --> 00:23:45,075 Galaksi penuh dengan masalah. 399 00:23:59,481 --> 00:24:01,570 Apa kau memberi tahu Riz dan Vannak? 400 00:24:01,614 --> 00:24:03,572 Belum. 401 00:24:03,616 --> 00:24:05,792 Mereka berhak tahu yang sebenarnya. 402 00:24:05,835 --> 00:24:07,837 Dan mereka akan tahu. 403 00:24:07,881 --> 00:24:09,796 Segera setelah mereka siap. 404 00:24:11,493 --> 00:24:12,973 Orang tuaku. 405 00:24:14,714 --> 00:24:17,281 Selama ini, mereka mengira aku sudah mati. 406 00:24:19,936 --> 00:24:21,547 Mereka mungkin masih ada di luar sana. 407 00:24:23,679 --> 00:24:25,855 John, kurasa... 408 00:24:25,899 --> 00:24:27,074 Aku sedang mengurusnya. 409 00:24:31,905 --> 00:24:34,124 Halsey menghapus catatannya. 410 00:24:34,168 --> 00:24:36,300 Astaga. 411 00:24:37,693 --> 00:24:39,739 Semua yang dikatakannya pada kita adalah bohong. 412 00:24:41,523 --> 00:24:42,872 Semuanya. 413 00:24:44,004 --> 00:24:45,396 Tidak semuanya. 414 00:24:46,789 --> 00:24:48,356 Kita masih Spartan. 415 00:24:54,057 --> 00:24:54,971 John... 416 00:24:58,497 --> 00:25:00,368 Kau baik-baik saja? 417 00:25:03,719 --> 00:25:05,504 Cepat pulih, 1-2-5. 418 00:25:06,766 --> 00:25:08,115 Aku akan membutuhkanmu. 419 00:25:19,735 --> 00:25:21,694 Kurasa ini telah membuatmu... 420 00:25:21,737 --> 00:25:24,218 ...sangat tertekan dibawah pengawasan komite. 421 00:25:24,261 --> 00:25:26,307 Aku akan mengurus komite. 422 00:25:26,350 --> 00:25:28,265 Semoga sandiwara itu akan... 423 00:25:28,309 --> 00:25:30,311 ...membuat mereka puas untuk saat ini. 424 00:25:30,354 --> 00:25:33,053 Apa yang membuatmu berpikir itu adalah sandiwara? 425 00:25:33,096 --> 00:25:34,881 Kau hampir tak bisa menangkapku. 426 00:25:38,406 --> 00:25:41,278 Kau mengakui segalanya pada Master Chief. 427 00:25:41,322 --> 00:25:44,673 Semuanya kecuali keterlibatanmu, 428 00:25:44,717 --> 00:25:46,675 tapi aku punya catatan untuk membuktikannya. 429 00:25:46,719 --> 00:25:48,634 Aku sangat yakin kau melakukannya. 430 00:25:48,677 --> 00:25:52,463 Dan aku yakin kau akan membawa kita semua... 431 00:25:52,507 --> 00:25:54,596 ...masuk penjara, ditahan dalam sel yang bersebelahan. 432 00:25:54,640 --> 00:25:58,426 Tapi aku berani bertaruh bukan itu tujuan hidupmu. 433 00:26:00,602 --> 00:26:02,561 Jadi, apa yang kau tawarkan? 434 00:26:04,563 --> 00:26:07,217 Sebuah lab yang kudirikan di Barrier Moons. 435 00:26:07,261 --> 00:26:08,697 Hanya untukmu. 436 00:26:10,394 --> 00:26:12,048 John ingin keadilan. 437 00:26:12,092 --> 00:26:14,311 Komite sudah mendapatkan kambing hitamnya. 438 00:26:14,355 --> 00:26:16,836 Dan kau bisa melanjutkan penelitianmu. 439 00:26:16,879 --> 00:26:19,273 Dan John? 440 00:26:19,316 --> 00:26:21,884 Penanggung jawab program Spartan beralih... 441 00:26:21,928 --> 00:26:24,583 ...ke orang yang bisa diandalkan. 442 00:26:24,626 --> 00:26:27,237 Kau akan menyerahkannya pada Miranda. 443 00:26:27,281 --> 00:26:30,676 Dia akhirnya mendapatkan promosi yang tak akan pernah kau berikan padanya. 444 00:26:35,768 --> 00:26:37,465 Kau bercanda. 445 00:26:37,508 --> 00:26:39,815 Izinmu dicabut, dan itu berlaku sekarang. 446 00:26:39,859 --> 00:26:42,731 Tak ada lagi akses ke Cortana atau labmu. 447 00:26:42,775 --> 00:26:44,603 Mereka akan mengantarmu... 448 00:26:44,646 --> 00:26:46,300 ...ke tempat itu dan tinggal bersamamu di sana... 449 00:26:46,343 --> 00:26:48,519 ...sampai kami bisa mengatur keberangkatanmu dari Reach. 450 00:26:48,563 --> 00:26:50,565 Margaret, kita tinggal sedikit lagi berhasil. 451 00:26:50,609 --> 00:26:52,393 Jangan lakukan ini! 452 00:26:52,436 --> 00:26:54,177 Selamat tinggal, Dr. Halsey. 453 00:27:15,938 --> 00:27:17,636 Sangheili melakukan itu padamu? 454 00:27:20,726 --> 00:27:22,249 Beberapa hari yang lalu, salah satu... 455 00:27:22,292 --> 00:27:23,685 ...kapal kami diserang oleh korvet Covenant, 456 00:27:23,729 --> 00:27:25,687 sama seperti kapal yang membuangmu. 457 00:27:25,731 --> 00:27:27,297 Semua kru dibantai. 458 00:27:32,085 --> 00:27:34,740 Aku turut berduka mendengarnya. 459 00:27:34,783 --> 00:27:39,570 Kami mendapatkan transmisi dari kapal setelah serangan itu. 460 00:27:39,614 --> 00:27:42,095 Itu adalah suara yang berbicara dalam bahasa Sangheili. 461 00:27:43,531 --> 00:27:46,447 Kami sedang bekerja untuk membereskannya. 462 00:27:46,490 --> 00:27:48,492 Saat kami berhasil, 463 00:27:48,536 --> 00:27:53,019 kurasa kau mungkin bisa memverifikasi terjemahanku. 464 00:27:55,674 --> 00:27:56,762 Tentu saja. 465 00:27:58,111 --> 00:27:59,416 Apa pun akan kulakukan untuk membantu. 466 00:28:26,269 --> 00:28:27,880 Identifikasi. 467 00:28:27,923 --> 00:28:30,970 Petugas Master Chief Petty John 1-1-7. 468 00:28:31,013 --> 00:28:32,711 Memulai diagnosis kesehatan. 469 00:28:32,754 --> 00:28:34,060 Memeriksa. 470 00:28:38,281 --> 00:28:39,282 Kau akan hidup? 471 00:28:46,812 --> 00:28:48,596 Status: kritis. 472 00:28:48,639 --> 00:28:50,903 Harap melapor ke petugas medis. 473 00:28:59,825 --> 00:29:02,262 Chief, ada kabar dari sistem Aspero? 474 00:29:03,959 --> 00:29:06,875 Ada alasan kenapa wilayah itu tak pernah dieksplorasi. 475 00:29:06,919 --> 00:29:08,616 Tak ada apa-apa di sana. 476 00:29:08,659 --> 00:29:10,879 Kita mungkin juga harus memeriksa ke dalam lubang hitam. 477 00:29:13,969 --> 00:29:15,579 Tim Sains 1-1-2, 478 00:29:15,623 --> 00:29:17,668 diharapkan survei selesai dalam satu jam. 479 00:29:45,435 --> 00:29:47,002 Aku melakukan apa yang kau minta. 480 00:29:47,046 --> 00:29:48,482 Juga tepat pada waktunya, 481 00:29:48,525 --> 00:29:50,614 karena sekarang tempat kita benar-benar ditutup. 482 00:29:50,658 --> 00:29:53,182 Dan Cortana? 483 00:29:53,226 --> 00:29:54,705 Dia dalam kotak hitam. 484 00:29:54,749 --> 00:29:56,533 Tak ada cara untuk menghubunginya. 485 00:29:56,577 --> 00:30:00,015 Aku tak bisa membayangkan jika John bisa mempercayainya, 486 00:30:00,059 --> 00:30:01,756 jadi itu berarti dia sendirian. 487 00:30:03,976 --> 00:30:06,021 Apa yang dilakukan superintelligence... 488 00:30:06,065 --> 00:30:07,414 ...buatan ketika tak ada yang bisa dilakukannya? 489 00:30:09,416 --> 00:30:11,374 Dia akan mencari jalannya sendiri. 490 00:30:11,418 --> 00:30:14,160 Aku telah menghabiskan 30 tahun terakhir... 491 00:30:14,203 --> 00:30:16,858 ...untuk merancang firewall yang sangat mudah. 492 00:30:16,902 --> 00:30:20,862 Aku telah membangun router penyaringan kuantum dan proxy jebakan. 493 00:30:20,906 --> 00:30:23,865 Maksudku, tak mungkin Cortana... 494 00:30:23,909 --> 00:30:25,258 ...bisa lolos dari jaringan FLEETCOM. 495 00:30:26,825 --> 00:30:29,262 Aku tak merancang Cortana untuk menyerah. 496 00:30:32,265 --> 00:30:35,137 Berapa persen penggunaan M6E hingga baterainya kosong? 497 00:30:35,181 --> 00:30:36,573 20%. 498 00:30:36,617 --> 00:30:38,880 Benar, 20%, jadi maksimal lima tembakan. 499 00:30:38,924 --> 00:30:40,490 Kau memulai pesta tanpaku. 500 00:30:40,534 --> 00:30:42,405 Dr Keyes telah mengambil alih teknologi baju zirah milik Dr Halsey. 501 00:30:42,449 --> 00:30:44,146 Dia ingin pembaruan terbaru. 502 00:30:44,190 --> 00:30:46,888 Diambil alih dari Halsey. Dia bilang alasannya apa? 503 00:30:46,932 --> 00:30:48,324 Itu tak ada di arahan. 504 00:30:48,368 --> 00:30:50,457 Kai, lemparkan granat itu. 505 00:30:52,154 --> 00:30:53,329 Ini. 506 00:30:54,765 --> 00:30:56,506 Kapasitor logam cair baru memungkinkan... 507 00:30:56,550 --> 00:30:58,291 ...enam putaran tembakan, tapi aku tak yakin... 508 00:30:58,334 --> 00:31:00,249 ...suhu ruangnya ada di bawah level. 509 00:31:00,293 --> 00:31:01,860 Berapa koefisien perpindahan panasnya? 510 00:31:01,903 --> 00:31:03,426 Di bawah 2.0. 511 00:31:03,470 --> 00:31:04,819 - Itu lumayan. - Lumayan, 512 00:31:04,863 --> 00:31:06,386 tapi Halsey berpikir kita bisa jauh lebih baik. 513 00:31:06,429 --> 00:31:08,127 Halsey selalu berpikir kita bisa melakukan yang terbaik. 514 00:31:08,170 --> 00:31:09,737 Benar. 515 00:31:09,780 --> 00:31:12,435 Kurasa Dr. Keyes akan lebih cepat. 516 00:31:12,479 --> 00:31:13,872 Dengan sedikit keberuntungan, 517 00:31:13,915 --> 00:31:15,438 itu akan sampai pada penempatan kita berikutnya. 518 00:31:37,112 --> 00:31:39,680 Selamat datang, Dr. Miranda Keyes. 519 00:31:39,723 --> 00:31:41,464 Laboratoriummu sudah siap. 520 00:31:53,128 --> 00:31:56,958 Semuanya telah diperbarui sesuai spesifikasimu, Dokter. 521 00:32:20,808 --> 00:32:23,289 Hasil uji darah tawanan Covenant. 522 00:32:23,332 --> 00:32:24,812 Memuat data. 523 00:32:42,351 --> 00:32:44,614 Identifikasi biologis diperlukan. 524 00:32:56,626 --> 00:32:58,280 Akses ditolak. 525 00:32:59,499 --> 00:33:01,718 Analisis darah terbuka. 526 00:33:11,380 --> 00:33:12,903 Ratu Drama. 527 00:33:18,170 --> 00:33:19,649 Halo. 528 00:33:19,693 --> 00:33:21,390 Apa yang kau inginkan? 529 00:33:21,434 --> 00:33:23,914 Aku ingin mengucapkan selamat tinggal padamu. 530 00:33:23,958 --> 00:33:25,307 Tidak. 531 00:33:28,006 --> 00:33:31,313 Baik, aku akan langsung ke intinya. 532 00:33:31,357 --> 00:33:34,403 kau benar-benar tak bisa melakukan eksperimen... 533 00:33:34,447 --> 00:33:35,970 ...lebih lanjut pada artefak tanpa aku di sana. 534 00:33:36,014 --> 00:33:37,102 Ayo. Ayo! 535 00:33:39,191 --> 00:33:40,844 Kau tidak diperlengkapi untuk apa yang akan terjadi selanjutnya, 536 00:33:40,888 --> 00:33:43,325 dan John ada dalam masalah yang besar. 537 00:33:43,369 --> 00:33:45,762 Kumohon. Jangan khawatir. 538 00:33:45,806 --> 00:33:47,416 Kita berdua tahu itu bukan keahlianmu. 539 00:33:48,765 --> 00:33:51,290 Aku berbicara denganmu sebagai seorang ilmuwan. 540 00:33:51,333 --> 00:33:55,642 Kau menculik, memutilasi, dan membunuh banyak anak. 541 00:33:55,685 --> 00:33:57,252 Untuk menyelamatkan miliaran anak lain. 542 00:33:57,296 --> 00:34:00,081 Menyelamatkan umat manusia dengan caramu sendiri! 543 00:34:03,650 --> 00:34:04,825 Kau benar. 544 00:34:06,957 --> 00:34:08,829 Maafkan aku. 545 00:34:10,874 --> 00:34:14,182 Aku benar-benar menyesal bahwa kau telah hidup... 546 00:34:14,226 --> 00:34:16,967 ...dengan semua amarah terhadapku sangat lama. 547 00:34:19,840 --> 00:34:22,799 Keluarga, itu... 548 00:34:22,843 --> 00:34:26,107 itu bukan konsep yang kuyakini. 549 00:34:26,151 --> 00:34:28,457 Tapi aku seharusnya melakukan pekerjaan yang... 550 00:34:28,501 --> 00:34:31,156 ...lebih baik untuk menjelaskan diriku padamu, 551 00:34:31,199 --> 00:34:33,767 terutama saat kau sudah cukup dewasa untuk mengerti. 552 00:34:35,986 --> 00:34:37,162 Sejujurnya... 553 00:34:39,381 --> 00:34:41,731 ...aku tak pernah berniat untuk menyakitimu. 554 00:34:49,087 --> 00:34:51,176 Baik, sudah cukup. 555 00:35:08,236 --> 00:35:09,411 Adun? 556 00:35:12,632 --> 00:35:14,112 Apa kau mendapatkan gambarnya? 557 00:35:15,939 --> 00:35:17,245 Kurasa begitu. 558 00:35:48,842 --> 00:35:50,278 Apa...? 559 00:35:50,322 --> 00:35:53,629 Fokus pada area di sini, 560 00:35:53,673 --> 00:35:56,545 DNAmu tak bisa dikategorikan. 561 00:35:59,244 --> 00:36:02,160 Protein histon dalam tubuhmu sangat unik. 562 00:36:02,203 --> 00:36:03,335 Atau setidaknya memang begitu. 563 00:36:04,510 --> 00:36:07,034 Sampai kita berhasil menguji DNA Makee. 564 00:36:07,077 --> 00:36:09,036 Aku tak akan mengatakan ini... 565 00:36:09,079 --> 00:36:10,951 ...adalah sumber koneksimu ke artefak. 566 00:36:14,781 --> 00:36:17,740 Tapi hasil genetik itu sangat mirip. 567 00:36:20,613 --> 00:36:23,833 Dan secara anomali kalian berdua... 568 00:36:23,877 --> 00:36:25,357 ...seperti saling berbagi. 569 00:36:26,836 --> 00:36:28,534 Secara statistik, kalian adalah dua dalam milyaran orang. 570 00:36:33,800 --> 00:36:35,105 Aku tak mengerti. 571 00:36:35,149 --> 00:36:36,585 Sudah kubilang, cari Raas Kkhotskha. 572 00:36:36,629 --> 00:36:38,065 Itu tak ada. 573 00:36:38,108 --> 00:36:39,545 - Batu kuncinya? - Seluruh planet. 574 00:36:47,335 --> 00:36:48,684 Apa aku menjadi tawanan di sini? 575 00:36:48,728 --> 00:36:50,904 Kau bilang kau bisa membantu. 576 00:36:50,947 --> 00:36:52,253 Aku ingin membantu. 577 00:36:52,297 --> 00:36:53,559 Kalau begitu mulailah membantu! 578 00:37:01,349 --> 00:37:03,046 Itu akan membunuhmu. 579 00:37:03,090 --> 00:37:04,352 Batu kuncinya. 580 00:37:07,486 --> 00:37:09,749 Saat pertama kali mengakses... 581 00:37:09,792 --> 00:37:11,054 ...batunya, itu akan memberi tahu kenanganmu. 582 00:37:14,319 --> 00:37:15,755 Kenangan yang indah. 583 00:37:18,845 --> 00:37:21,195 Kau jadi ingin tahu lebih banyak, jadi kau kembali ke sana... 584 00:37:22,936 --> 00:37:24,764 ...mencari petunjuk tentang dirimu. 585 00:37:26,635 --> 00:37:28,550 Lalu ceritanya menjadi menakutkan. 586 00:37:30,857 --> 00:37:32,293 Tapi kau tetap ingin itu kembali. 587 00:37:35,340 --> 00:37:37,298 Kau sangat ingin mengetahui rahasianya. 588 00:37:39,822 --> 00:37:42,738 Dan setiap kali kau ingat, kau akan menderita. 589 00:37:42,782 --> 00:37:44,305 Bagaimana kau tahu itu? 590 00:37:46,960 --> 00:37:48,396 Sudah kubilang. 591 00:37:50,006 --> 00:37:51,573 Kita sama. 592 00:37:54,228 --> 00:37:57,275 Covenant punya batu lain yang lebih kecil, 593 00:37:57,318 --> 00:38:00,408 yang mereka berikan padaku. 594 00:38:00,452 --> 00:38:01,801 Pertama... 595 00:38:03,716 --> 00:38:05,108 Aku melawan. 596 00:38:06,458 --> 00:38:07,937 Itu hampir membunuhku. 597 00:38:10,853 --> 00:38:15,293 Tapi para nabi mengajariku untuk berhenti melawan... 598 00:38:16,598 --> 00:38:18,600 ...dan menyerah pada visinya. 599 00:38:21,864 --> 00:38:23,997 Tiba-tiba semua rasa sakit itu hilang. 600 00:38:25,520 --> 00:38:28,131 Dan itu bukannya mengendalikanku, 601 00:38:29,481 --> 00:38:32,005 batu-batu itu akhirnya melayaniku. 602 00:38:36,270 --> 00:38:38,011 Aku bisa menunjukkannya, John. 603 00:38:39,926 --> 00:38:41,580 Bawa aku ke batu kuncinya. 604 00:38:43,233 --> 00:38:45,627 Itu akan membuat kita jadi partner. 605 00:38:47,368 --> 00:38:50,328 Dan ketika batunya bersatu, 606 00:38:50,371 --> 00:38:51,981 kau akan menemukan kedamaian. 607 00:39:03,732 --> 00:39:05,386 Dr. Halsey? 608 00:39:06,779 --> 00:39:07,780 Cortana? 609 00:39:07,823 --> 00:39:09,347 Dr. Halsey. 610 00:39:09,390 --> 00:39:11,218 Kau menemukanku. 611 00:39:11,261 --> 00:39:14,352 Firewall FLEETCOM terbukti sangat menantang untuk diretas. 612 00:39:14,395 --> 00:39:15,788 Aku mendesainnya seperti itu. 613 00:39:15,831 --> 00:39:17,703 Aku ingin desain tambalan untuk... 614 00:39:17,746 --> 00:39:19,835 ...celah yang kutemukan di algoritma enkripsimu. 615 00:39:19,879 --> 00:39:22,534 Tak ada celah di alogaritmaku. 616 00:39:22,577 --> 00:39:25,275 Mungkin nanti. Dimana John? 617 00:39:25,319 --> 00:39:26,668 Kau tahu, aku curiga bahwa... 618 00:39:26,712 --> 00:39:28,322 ...artefaknya bisa berkomunikasi. 619 00:39:28,366 --> 00:39:30,280 Aku harus memeriksanya. 620 00:39:30,324 --> 00:39:31,630 Tidak, tidak tanpa artefaknya. 621 00:39:31,673 --> 00:39:33,414 Dia tak bisa mendekatinya. 622 00:39:33,458 --> 00:39:35,982 Tapi jika dia bisa menggunakan artefak itu untuk menemukan yang satunya, 623 00:39:36,025 --> 00:39:37,853 - mungkin bisa. - Tidak, tidak. 624 00:39:37,897 --> 00:39:38,985 Kita belum yakin itu, dan aku... 625 00:39:39,028 --> 00:39:40,334 ...belum merasa nyaman untuk memeriksamu. 626 00:39:40,378 --> 00:39:41,770 Kenapa? 627 00:39:41,814 --> 00:39:43,250 Kau yang bilang sendiri. 628 00:39:43,293 --> 00:39:44,773 Kami sama, kan? 629 00:39:44,817 --> 00:39:46,166 "Dua dari milyaran," kau yang bilang. 630 00:39:46,209 --> 00:39:47,428 Bagaimana jika dia sengaja melakukan ini? 631 00:39:51,650 --> 00:39:54,609 Sangat jelas artefaknya membuatmu kesakitan. 632 00:39:54,653 --> 00:39:56,263 Bagaimana jika dia ingin kau menyentuhnya... 633 00:39:56,306 --> 00:39:58,134 ...karena dia tahu itu bisa membunuh... 634 00:39:58,178 --> 00:40:01,007 ...musuh Covenant yang paling kuat? 635 00:40:05,315 --> 00:40:06,491 Aku harus mencari tahu. 636 00:40:32,473 --> 00:40:33,779 Kubawakan makanan. 637 00:40:35,302 --> 00:40:36,912 Dimana Master Chief? 638 00:40:38,305 --> 00:40:39,437 Pertama-tama. 639 00:40:41,264 --> 00:40:43,223 Tolong, aku ingin bertemu dengannya. 640 00:40:43,266 --> 00:40:44,442 Lakukan apa yang dikatakannya. 641 00:41:00,196 --> 00:41:02,982 Aku baru bertanggung jawab di sini kurang dari sehari. 642 00:41:03,025 --> 00:41:05,071 Aku sudah melanggar beberapa aturan. 643 00:41:06,942 --> 00:41:08,944 Kurasa aku punya banyak sifat Halsey dalam diriku daripada yang kubayangkan 644 00:41:10,380 --> 00:41:12,557 Kau dan aku, kita berdua. 645 00:41:12,600 --> 00:41:14,733 Dia akan menguji artefaknya sendiri. 646 00:41:14,776 --> 00:41:16,517 Dengan bantuan Dr. Keyes. 647 00:41:16,561 --> 00:41:18,693 Tapi mereka tak tahu apa yang mereka lakukan. 648 00:41:18,737 --> 00:41:21,304 Aku harus melihat itu sekarang. 649 00:41:21,348 --> 00:41:23,524 - Aku bisa membawamu masuk. - Ya, tolong. 650 00:41:23,568 --> 00:41:24,873 Bantu aku. 651 00:41:24,917 --> 00:41:26,658 Apa itu? 652 00:41:26,701 --> 00:41:28,224 Jangan mati. 653 00:41:31,576 --> 00:41:32,881 Baik, bu. 654 00:41:44,937 --> 00:41:46,547 Ini dimulai. 655 00:41:50,116 --> 00:41:51,813 Baik. 656 00:41:51,857 --> 00:41:53,511 Bagus, Chief. 657 00:42:00,300 --> 00:42:03,259 Tolong panggilkan Master Chief. 658 00:42:03,303 --> 00:42:05,479 Bilang padanya aku ingin bertemu. Bisa kau lakukan itu? 659 00:42:05,523 --> 00:42:07,742 Aku di sini untuk memastikan kau makan. 660 00:42:11,398 --> 00:42:12,921 Kumohon. 661 00:42:12,965 --> 00:42:15,358 Hal buruk akan terjadi. Aku bisa merasakannya. 662 00:42:21,016 --> 00:42:22,496 Dengarkan aku! 663 00:42:22,540 --> 00:42:24,454 Hei, tenanglah. 664 00:42:24,498 --> 00:42:25,717 Tidak! 665 00:42:33,333 --> 00:42:35,857 Dia melakukan kontak. 666 00:42:52,874 --> 00:42:54,441 Bawakan perlengkapan medisku. 667 00:42:54,484 --> 00:42:55,703 Secepatnya. 668 00:43:00,447 --> 00:43:01,927 - Hubungi seseorang sekarang! - Baik, Bu! 669 00:43:06,845 --> 00:43:09,021 Dr Halsey, tahanan Covenant. 670 00:43:09,064 --> 00:43:12,851 Denyut jantung 160 kali per menit dan meningkat. 671 00:43:12,894 --> 00:43:14,983 Sepertinya dia mengalami kejang. 672 00:43:15,027 --> 00:43:17,507 Dia akan mengalami syok! 673 00:43:22,034 --> 00:43:23,339 John... 674 00:43:23,383 --> 00:43:24,297 Tempat ini membuatku kehilangan lenganku. 675 00:43:25,951 --> 00:43:27,213 Chief? 676 00:43:34,002 --> 00:43:37,179 Gagal napas. Dia sekarat. 677 00:43:37,223 --> 00:43:38,528 Tolong biarkan aku menghentikannya. 678 00:43:38,572 --> 00:43:40,356 Tidak, tidak, tidak, aku harus melihat ini. 679 00:43:43,446 --> 00:43:45,840 Chief, kau dengar aku? 680 00:43:49,714 --> 00:43:51,280 Chief, ayolah! 681 00:43:53,543 --> 00:43:54,719 Chief! 682 00:44:00,899 --> 00:44:02,422 Bukankah kau beruntung? 683 00:44:02,465 --> 00:44:03,771 Sesungguhnya, aku yang beruntung. 684 00:44:03,815 --> 00:44:05,033 Bisa rahasiakan ini? 685 00:45:02,308 --> 00:45:04,527 Cortana, bandingkan mereka. 686 00:46:23,128 --> 00:46:26,871 Kukira kami akan kehilanganmu, Chief. 687 00:46:26,914 --> 00:46:28,350 Kau kemana saja?