1 00:00:55,554 --> 00:00:58,091 Ok. 2 00:00:58,158 --> 00:01:02,128 Osam puta! Osam puta! -Prilično tačno. Trebalo bi da ste se navikli do sada. 3 00:01:03,796 --> 00:01:06,831 Ali radije nego da platim fer cenu za naš dragoceni 4 00:01:06,832 --> 00:01:10,369 deuterijum, rukovodstvo SBUN nastoji da nas porobi. 5 00:01:10,370 --> 00:01:12,771 Novo delenje. -Neka neko drugi deli. 6 00:01:12,772 --> 00:01:16,208 Profesor ima lepljive ruke. -Hoćeš da kažeš da varam? 7 00:01:16,209 --> 00:01:20,146 Kažem da ne pereš ruke. -Moje ruke su prljave od krvi marinaca UNSC. 8 00:01:20,212 --> 00:01:24,183 Govor, profesore. Čekamo još jednu tvoju ratnu priču. 9 00:01:24,250 --> 00:01:26,352 Imam ožiljke starije od tebe. 10 00:01:26,418 --> 00:01:30,488 Stvari koje sam video. 11 00:01:33,426 --> 00:01:37,197 Ali rat ne mora biti odgovor. 12 00:01:37,263 --> 00:01:41,099 I zato me je Jin Ha poslao i veruje mi da 13 00:01:41,167 --> 00:01:45,438 ću pregovarati o kraju ovog beskrajnog rata. 14 00:01:45,504 --> 00:01:49,676 Isključi to sranje. 15 00:01:49,741 --> 00:01:52,245 Vinsher je budala, ali on je opasna budala, jer daje 16 00:01:52,311 --> 00:01:55,714 ljudima lažnu nadu. Njegovi mirovni pregovori će propasti, 17 00:01:55,715 --> 00:01:59,484 i SB UN će poći na nas sa svime što imaju. -Pokaži mi. 18 00:01:59,485 --> 00:02:01,485 Misliš na Spartance? 19 00:02:02,454 --> 00:02:05,557 Da li si video Spartanca izbliza? 20 00:02:05,625 --> 00:02:07,625 Suočavao sam se sa marincima. 21 00:02:08,427 --> 00:02:10,427 "Suočio sam se sa marincima." 22 00:02:11,531 --> 00:02:14,999 Jedan Spartanac vredi sto marinaca. -Ali Djanka, 23 00:02:15,000 --> 00:02:17,836 postoji još jedna razlika između Spartanaca i marinaca. 24 00:02:19,372 --> 00:02:21,372 Marinci mogu biti ubijeni. 25 00:02:23,544 --> 00:02:26,377 Spartanci nisu ljudi. 26 00:02:26,378 --> 00:02:29,215 Oni su brži, jači, pametniji. 27 00:02:29,282 --> 00:02:31,282 Oni se ne mogu zaustaviti. 28 00:02:31,283 --> 00:02:33,853 Samo nastavljaju da ubijaju... 29 00:02:34,920 --> 00:02:36,920 bez milosti... 30 00:02:37,423 --> 00:02:39,692 dok ne ostane ništa... 31 00:02:40,759 --> 00:02:42,759 da se ubije. 32 00:02:48,768 --> 00:02:50,768 Izlaziš ili nastavljaš? 33 00:02:55,408 --> 00:02:59,378 Jin Ha! Reci našem mladiću ovde. 34 00:02:59,444 --> 00:03:04,516 General zna. Ili je Madrigal slobodan, ili nije. 35 00:03:04,584 --> 00:03:07,985 Nema sredine. 36 00:03:07,986 --> 00:03:10,924 Mora da se šališ. Neverovatno. 37 00:03:12,925 --> 00:03:14,925 Sve u redu, generale? 38 00:03:14,995 --> 00:03:17,229 Gde je moja ćerka? 39 00:03:17,230 --> 00:03:19,665 Verovatno napolju luta 40 00:03:19,731 --> 00:03:21,731 sa njenim drugarima. 41 00:03:22,669 --> 00:03:24,669 Znaš Kwan. 42 00:03:28,508 --> 00:03:32,276 Uspori! Nisam se prijavio za ovo! 43 00:03:37,283 --> 00:03:39,284 Sasvim sam slomljen. 44 00:03:41,287 --> 00:03:44,858 Bolje da je ovo vredno toga, Kwan. -Manje pričaj, više traži, Cara. 45 00:03:44,924 --> 00:03:47,460 Vidi, ako general sazna da smo napustili stanicu... 46 00:03:47,526 --> 00:03:49,728 Ono što moj otac ne zna, neće ga ubiti. 47 00:03:56,569 --> 00:03:58,972 Rekla sam ti da ću ga naći. 48 00:03:59,038 --> 00:04:03,710 Madrigal, najveća koncentracija teškog vodonika u galaksiji. 49 00:04:03,776 --> 00:04:07,711 Napaja brodove... i ima najbolju drogu. 50 00:04:11,384 --> 00:04:14,753 Zato moraš ostati, Kwan, da nađeš ovakva sranja! 51 00:04:14,820 --> 00:04:18,323 Šteta za tebe, čim nađem način, 52 00:04:18,324 --> 00:04:20,360 Odlazim sa ovog glupog kamena. 53 00:04:20,425 --> 00:04:22,461 Gde ćeš uopšte ići, Kwan? 54 00:04:22,528 --> 00:04:25,897 SB UN poseduje galaksiju. -Ona neće otići. 55 00:04:25,898 --> 00:04:27,898 Previše bismo joj nedostajali. 56 00:04:30,470 --> 00:04:33,604 Prvo oni koji sumnjaju. -Da! -Da. 57 00:04:33,605 --> 00:04:35,605 Vidimo se na drugoj strani. 58 00:04:44,651 --> 00:04:46,685 Kwan, gde ideš? 59 00:04:46,752 --> 00:04:50,554 Krenula da planira njeno bekstvo. -Kada počinje droga da radi? 60 00:04:50,555 --> 00:04:52,725 Moj brat kaže prilično brzo. 61 00:04:56,495 --> 00:04:59,932 Momci! Čekajte...! 62 00:05:24,324 --> 00:05:27,159 Znala sam da ćeš doći da se igraš! 63 00:05:27,160 --> 00:05:30,362 Hej, tvoje lice blista! 64 00:05:31,697 --> 00:05:35,066 Kwan, gde si bila? -Moramo odmah nazad u stanicu. 65 00:05:35,067 --> 00:05:38,102 Zašto? Šta se dešava? -Tamo je brod. -UNSC? -Ne bih rekla. 66 00:05:38,103 --> 00:05:40,605 Neru, ne, ozbiljna sam! Hajde, Faaz! 67 00:05:40,673 --> 00:05:42,673 Kwan... 68 00:05:46,745 --> 00:05:48,745 Esso! 69 00:06:15,040 --> 00:06:17,040 Oni treba da su već ovde. 70 00:06:17,043 --> 00:06:20,445 Kwan Ha. -Crvena raketa! 71 00:06:20,446 --> 00:06:22,446 Raketa generala Ha! 72 00:06:28,788 --> 00:06:32,088 Generale Ha! Crvena raketa, severno od stanice! 73 00:06:33,459 --> 00:06:35,459 Zatvorite cevi! Uzmi svoje oružje! 74 00:06:47,807 --> 00:06:49,807 Raširite se! 75 00:07:07,959 --> 00:07:09,959 Držite se nisko. 76 00:07:10,596 --> 00:07:12,596 Ostanite dole! 77 00:07:13,132 --> 00:07:17,068 Odmah sam iza tebe. 78 00:07:17,069 --> 00:07:19,069 Na poziciji! 79 00:07:24,776 --> 00:07:28,245 Ugasi alarm! -Spremite se. 80 00:07:30,716 --> 00:07:32,716 Pokret! 81 00:07:32,718 --> 00:07:34,718 Napred. 82 00:07:35,156 --> 00:07:39,156 Kwan. Požuri. Papa! Papa! 83 00:07:40,156 --> 00:07:43,156 Bili smo u šumi. Pojavili su se niotkuda. 84 00:07:43,157 --> 00:07:46,156 Ubili su Caru i Essa. -Koliko UNSC? 85 00:07:46,157 --> 00:07:49,156 To nije UNSC. 86 00:07:51,157 --> 00:07:54,156 Idi u sklonište sa ostalima. Ostani na sigurnom 87 00:07:54,157 --> 00:07:57,156 Papa, sačekaj. Slušaj me. To nisu marinci. 88 00:07:57,776 --> 00:07:59,776 Radi svoj posao! 89 00:08:01,012 --> 00:08:03,012 Stanite u red! 90 00:08:03,850 --> 00:08:07,751 Malchin! Hajde, hajde, ovuda. Uđi u cevi. 91 00:08:07,752 --> 00:08:10,821 Ulazi, ulazi! 92 00:08:10,822 --> 00:08:13,859 Pomeri se, pomeri! -Hajde! Hajde! 93 00:08:13,860 --> 00:08:15,860 Brzo! Brzo! Brzo! Idi, idi, idi! 94 00:08:25,670 --> 00:08:27,670 Budite spremni. 95 00:08:57,870 --> 00:08:59,999 Za ime boga... 96 00:09:25,230 --> 00:09:28,666 Kakve su to stvari? -Ne znam šta su. 97 00:09:40,211 --> 00:09:43,813 Papa! -Idemo! 98 00:09:46,851 --> 00:09:49,754 Gde ideš? -Moram da idem. Moram da im pomognem. 99 00:09:49,822 --> 00:09:51,822 Hoćemo li umreti? 100 00:09:53,859 --> 00:09:56,827 Ne naravno da ne. Mi smo ratnici, zar ne? 101 00:09:56,828 --> 00:09:59,828 Da. -Ostani tu gde si. Vratiću se, ok? 102 00:10:07,974 --> 00:10:09,975 U zaklon! 103 00:10:36,001 --> 00:10:38,001 Pusti me unutra! Pusti me unutra! 104 00:10:48,213 --> 00:10:50,213 Kwania! 105 00:10:51,783 --> 00:10:53,783 Kwania! 106 00:10:58,425 --> 00:11:01,426 Idi! Idi! Idi! 107 00:11:01,427 --> 00:11:03,729 Koliko ih ima? 108 00:11:04,929 --> 00:11:07,999 Kwan! -Ne znam, ali imaju brod. 109 00:11:08,000 --> 00:11:11,235 Presveta Bogorodice, sve je istinito. -Šta? Šta je istina? 110 00:11:11,236 --> 00:11:13,773 Mislio sam da je to propaganda SB UN. 111 00:11:25,518 --> 00:11:28,821 Brod! -UNSC! 112 00:11:28,888 --> 00:11:30,956 U zaklon! 113 00:11:31,023 --> 00:11:33,023 Sranje! 114 00:11:41,767 --> 00:11:43,767 Spartanci. 115 00:11:47,105 --> 00:11:49,341 Spartanci! 116 00:12:07,326 --> 00:12:09,326 Srebrni tim, u napad. 117 00:12:09,828 --> 00:12:11,828 Pogledaj odozgo. 118 00:12:37,556 --> 00:12:39,924 Oni nam pomažu. Spartanci nam pomažu! 119 00:12:39,991 --> 00:12:42,193 Nikad nisam mislio da ću dočekati taj dan. 120 00:12:42,260 --> 00:12:46,298 Oni su sada na našoj strani. -Jesu. -Pa hajde da se borimo! 121 00:12:51,136 --> 00:12:53,136 Čišćenje severnog kvadranta. 122 00:13:21,600 --> 00:13:24,235 Elitni klaster, zapadni kvadrant. 123 00:14:32,270 --> 00:14:35,874 Srebrni tim, očisti perimetar. 124 00:14:48,687 --> 00:14:52,224 Tim, pokrivajte me vatrom. Južni kvadrant. 125 00:15:15,380 --> 00:15:18,049 Kai, drži svoju poziciju. 126 00:15:19,150 --> 00:15:21,150 U bilo koje vreme. 127 00:16:00,426 --> 00:16:02,426 Papa? 128 00:16:02,760 --> 00:16:04,760 Kwania. 129 00:16:09,634 --> 00:16:11,634 Ne! Ne! 130 00:16:14,239 --> 00:16:16,541 Ne! 131 00:16:16,542 --> 00:16:18,644 Ne! 132 00:16:29,754 --> 00:16:31,754 Ne! 133 00:17:05,523 --> 00:17:09,127 Izveštaj komandi, Srebrni tim. 134 00:17:09,193 --> 00:17:12,131 Covenant snage na planeti Madrigal neutralisane. 135 00:17:12,196 --> 00:17:15,200 Dvadeset elitnih ratnika ubijeno i 150 civila. 136 00:17:15,267 --> 00:17:18,567 Nema preživelih. -Čekaj! 137 00:17:19,637 --> 00:17:21,807 Ispravka: jedan preživeli. 138 00:17:21,874 --> 00:17:24,576 Žensko. Maloletno. 139 00:17:26,845 --> 00:17:29,414 Srebrni tim počinje sveobuhvatnu pretragu 140 00:17:29,480 --> 00:17:31,480 područja da pronađe neprijateljevo desantno mesto. 141 00:17:36,188 --> 00:17:38,188 Čekaj! Nemoj samo da odeš! 142 00:17:42,294 --> 00:17:44,294 Papa! 143 00:19:53,424 --> 00:19:56,926 Šefe. Covenantov fantom. 144 00:19:59,431 --> 00:20:01,767 Vannak, Riz, očistite taj brod. 145 00:20:05,903 --> 00:20:07,903 Hej, komandante. 146 00:20:10,509 --> 00:20:12,509 Kai, sa mnom. 147 00:20:43,775 --> 00:20:47,546 Komandant 1-1-7 izveštava sa planete Madrigal. 148 00:20:47,613 --> 00:20:49,613 Našli smo brod Covenanta. 149 00:20:49,615 --> 00:20:52,683 Lokalna mreža 12-Tango-Zone-Echo. 150 00:20:54,419 --> 00:20:56,887 Sada istražujemo unutrašnjost obližnje pećine. 151 00:21:02,861 --> 00:21:04,861 Izveštaj procene. 152 00:21:05,529 --> 00:21:07,529 Covenenati su ovo iskopali. 153 00:21:08,933 --> 00:21:12,501 Mreža pećina sigurno nije prirodna formacija. 154 00:21:14,538 --> 00:21:17,609 Po krhotina bih rekao da su sekli sa plazma rezačima. 155 00:21:22,480 --> 00:21:25,049 Čini se da su snage Covenanta 156 00:21:25,116 --> 00:21:27,486 postavile ovde neku vrstu artefakta. 157 00:21:28,686 --> 00:21:30,686 Nejasno je kakve je prirode. 158 00:21:43,367 --> 00:21:45,367 Prilazim mu sada. 159 00:22:29,114 --> 00:22:31,114 Ne idi predaleko. 160 00:22:33,085 --> 00:22:35,085 Šefe! 161 00:22:43,494 --> 00:22:45,494 Šefe, izveštaj o situaciji? 162 00:22:49,134 --> 00:22:52,804 Riz, Vannak, jedan Elitni približava se ulazu u pećinu. 163 00:23:23,468 --> 00:23:25,468 Komandante? 164 00:23:26,105 --> 00:23:29,973 Vas troje upravljate drugim brodom. 165 00:23:29,974 --> 00:23:32,677 Vratite se nazad u Fleetcom. 166 00:23:32,744 --> 00:23:35,747 Ja ću uzeti artefakt i nju i pratiti vas u Kondoru. 167 00:23:35,814 --> 00:23:39,651 Ja ću leteti s tobom. -Ne. Idi sa ostalima. 168 00:23:40,919 --> 00:23:44,820 To nije po proceduri. -Idi sa ostalima. 169 00:23:45,790 --> 00:23:48,991 To je naređenje. -Razumem. 170 00:24:15,790 --> 00:24:19,991 Planeta Reach FLeetcom - UNSC štab 171 00:24:22,126 --> 00:24:24,796 Sigurnosni pristup, Dr. Catherine Halsei. 172 00:24:24,863 --> 00:24:28,666 Otvori dnevnike Spartanske misije: Madrigal, Komandant 1-1-7. 173 00:24:31,001 --> 00:24:33,204 Čini se da su vanzemaljske 174 00:24:33,270 --> 00:24:35,270 snage postavile neku vrstu artefakta. 175 00:24:36,775 --> 00:24:38,775 Nejasna je njegova priroda. 176 00:24:42,547 --> 00:24:44,547 Prilazim mu sada. 177 00:25:10,275 --> 00:25:14,076 Admiral Parangoski: Pristup odobren. 178 00:25:15,012 --> 00:25:17,082 Sto pedeset mrtvih civila u Madrigalu nije 179 00:25:17,147 --> 00:25:19,818 dobar učinak za tvoje Spartance, Catarina, 180 00:25:19,885 --> 00:25:23,588 makar bili i buntovnici. -Covenanti su zbrisali čitav pobunjenički garnizon 181 00:25:23,654 --> 00:25:27,158 pre nego što je srebrni tim mogao da interveniše. Jednog smo spasili. 182 00:25:27,159 --> 00:25:29,326 1-1-7 je dovodi. 183 00:25:29,361 --> 00:25:32,963 Jedan preživeli neće mi olakšati posao. 184 00:25:33,730 --> 00:25:37,599 Komitet za bezbednost traži izgovore da smanji finansiranje. 185 00:25:39,770 --> 00:25:43,074 John je pronašao nešto na Madrigalu. 186 00:25:43,141 --> 00:25:45,876 Moguće od Covenanta. 187 00:25:45,943 --> 00:25:49,813 Dodaćemo ga u našu kolekciju. -Ne ne ne ne. Ovo... 188 00:25:49,814 --> 00:25:51,814 ovo je drugačije. 189 00:25:53,718 --> 00:25:55,718 To je kao nešto, što nikada nisam videla. 190 00:26:00,592 --> 00:26:03,661 Borimo se sa ovim vanzemaljskim stvorenjima godinama, 191 00:26:03,662 --> 00:26:06,330 i još uvek nemamo pojma šta žele, gde da ih nađemo, 192 00:26:06,397 --> 00:26:10,134 ili kako da ih pobedimo. Komanda na Zemlji želi odgovore. 193 00:26:10,201 --> 00:26:13,238 Ako taj objekat može reći bilo šta o njima, imam 194 00:26:13,305 --> 00:26:16,641 osećaj da će odbor zanemariti mrtve pobunjenike. 195 00:26:16,708 --> 00:26:20,177 Još jedna stvar. 196 00:26:20,178 --> 00:26:23,147 Žele prijateljsko lice da razgovara sa preživelim. 197 00:26:23,213 --> 00:26:27,719 Miranda Kiz poznaje Madrigal. Zamolila sam je da joj se obrati. 198 00:26:27,786 --> 00:26:31,122 Da li će to biti problem? -Ne ne ne. 199 00:26:31,123 --> 00:26:33,924 Ali artefakt sa Madrigala ide pravo u 200 00:26:33,991 --> 00:26:36,094 moju laboratoriju za prvu analizu ovde. 201 00:26:36,161 --> 00:26:39,797 Vanzemaljska tehnologija iz Mirandine divizije. -John je to pronašao. 202 00:26:39,798 --> 00:26:41,798 Ovde pripada. 203 00:26:52,410 --> 00:26:54,813 Rekla sam ti da je to neuspešno. 204 00:26:54,878 --> 00:26:57,248 Pauzirali smo aktivni razvoj. 205 00:26:57,382 --> 00:26:59,983 Ništa niste pauzirali. 206 00:26:59,984 --> 00:27:02,721 Catherine, tvoja genijalnost nam je 207 00:27:02,787 --> 00:27:04,787 dala toliko da smo veoma zahvalni. 208 00:27:04,823 --> 00:27:07,826 Kanališi tu genijalnost prikladno i zakonito. 209 00:27:07,892 --> 00:27:10,394 Oslobodite se tog, i svih drugih. 210 00:27:10,461 --> 00:27:12,963 Jasno? -Jasno. 211 00:27:14,932 --> 00:27:17,102 Dala sam vam dovoljno vremena, doktore. 212 00:27:17,167 --> 00:27:19,167 Nemojte me izneveriti. 213 00:28:12,200 --> 00:28:15,564 Covenant štab Lokacija nepoznata 214 00:28:28,565 --> 00:28:30,565 Blagoslovena 215 00:28:30,566 --> 00:28:32,666 Mercy 216 00:28:32,667 --> 00:28:35,567 Relikvija na Madrigalu nije bila tamo gde sam predvidela? 217 00:28:35,568 --> 00:28:39,068 Bila je tačno tamo. 218 00:28:41,169 --> 00:28:43,769 Ali nisu uspeli da je donesu ovamo? 219 00:28:43,770 --> 00:28:48,270 Oteli su je Kaidanski ratnici. 220 00:28:51,071 --> 00:28:53,471 Ne razumem. 221 00:28:54,372 --> 00:28:56,972 Kažu da je oteo Spartanski 222 00:28:56,973 --> 00:28:59,673 ratnik poznat kao Demon, 223 00:28:59,674 --> 00:29:05,274 i da je uspeo da je aktivira kao što i vi možete. 224 00:29:08,175 --> 00:29:12,475 Moram da razgovaram sa tim ratnikom. Odmah. 225 00:29:15,076 --> 00:29:18,676 Mogu li da predložim da ostavite to iza sebe. 226 00:29:23,177 --> 00:29:28,473 Čitate knjigu ljudske istorije ne zato što su oni vaši 227 00:29:29,200 --> 00:29:35,174 nego da bolje saznate šta je u umu naših neprijatelja. 228 00:29:35,679 --> 00:29:38,179 Tako je. 229 00:29:38,680 --> 00:29:45,376 Možda ćete je jednom čitati i meni. Tako da i ja upoznam neprijatelje. 230 00:29:50,181 --> 00:29:53,677 Hvala na savetu, Mercy. 231 00:30:32,497 --> 00:30:34,497 Hej. 232 00:30:35,165 --> 00:30:38,068 Bilo ko! Molim vas! 233 00:30:38,135 --> 00:30:40,135 Molim vas! 234 00:30:40,337 --> 00:30:43,040 Hej. Hej ti! 235 00:30:48,947 --> 00:30:51,382 Hej! Otvori vrata! 236 00:30:53,684 --> 00:30:55,684 Molim vas! 237 00:30:56,221 --> 00:30:58,222 Otvori vrata! -Kwan. 238 00:30:58,288 --> 00:31:00,288 Kako se osećaš? 239 00:31:01,358 --> 00:31:04,428 Ko si ti? -Ja sam Miranda Kiz. 240 00:31:04,429 --> 00:31:06,998 Razgovaram sa tobom iz Štaba SB UN u Reach-u. 241 00:31:08,365 --> 00:31:10,934 Žao mi je zbog tvog gubitka, Kwan. 242 00:31:11,001 --> 00:31:13,238 Uprkos razlikama, 243 00:31:13,304 --> 00:31:16,173 SBUN je poštovao način na koji se Jin 244 00:31:16,240 --> 00:31:19,611 Ha zauzeo za sebe i narod Madrigala. 245 00:31:19,676 --> 00:31:22,680 Kwan, ja nisam političar. 246 00:31:22,746 --> 00:31:26,415 Provodim vreme pokušavajući da razumem vanzemaljce koji su napali stanicu. 247 00:31:26,416 --> 00:31:29,053 Tvoja planeta nije prva koja se suočila sa 248 00:31:29,119 --> 00:31:32,323 Covenantima, i, nažalost, neće biti poslednja. 249 00:31:34,459 --> 00:31:36,459 Ako se svi ne udružimo... 250 00:31:37,694 --> 00:31:40,397 Ne znam kako ćemo ih zaustaviti. 251 00:31:40,464 --> 00:31:42,464 Mogla bi nam pomoći u tome. 252 00:31:47,070 --> 00:31:49,106 Šta to znači? 253 00:31:51,442 --> 00:31:57,648 Ako bi rekla nekoliko reči ostalim kolonijama, 254 00:31:57,714 --> 00:32:02,251 i objasnila šta si videla, brutalnost Covenanta, 255 00:32:02,252 --> 00:32:04,955 i činjenica da Spartanci mogu da ih eliminišu. 256 00:32:05,022 --> 00:32:07,057 Mislim da bi to pomoglo 257 00:32:07,125 --> 00:32:09,359 da dok se političari svađaju 258 00:32:09,426 --> 00:32:11,561 mi pomognemo i fokusiramo se na pravi rat. 259 00:32:16,601 --> 00:32:20,404 Moj tata je proveo svoj život pokušavajući da nas oslobodi od vas, 260 00:32:22,173 --> 00:32:24,173 do dana njegovog ubistva. 261 00:32:25,676 --> 00:32:27,676 Kako možeš da tražiš od mene da... 262 00:32:27,711 --> 00:32:31,547 govorim drugima? -Razumem. Ne pokušavam... -Ne, ne, ne. 263 00:32:31,548 --> 00:32:33,548 To je sjajna ideja. 264 00:32:34,652 --> 00:32:36,652 Da, uradimo to. 265 00:32:38,757 --> 00:32:42,025 Šta ako kažem da je SB UN 266 00:32:42,026 --> 00:32:45,729 poslao gomilu Spartanaca da nas napadnu. -To nije istina. 267 00:32:45,730 --> 00:32:48,598 Ubili su preko stotinu nevinih ljudi. 268 00:32:49,767 --> 00:32:51,767 Dece. 269 00:32:52,336 --> 00:32:56,039 A onda su me kidnapovali i natereli da kažem 270 00:32:56,106 --> 00:32:58,975 da su to bili vanzemaljci. -Kwan, ceo napad je zabeležen. 271 00:32:58,976 --> 00:33:02,411 Vi ljudi možete napraviti video da izgleda kao bilo šta. 272 00:33:03,080 --> 00:33:06,116 Videli smo vaše propagandne emisije. 273 00:33:06,183 --> 00:33:08,419 Mislite na Spoljne kolonije ne vide to? 274 00:33:09,753 --> 00:33:12,256 A kada čuju moju verziju, možete 275 00:33:12,323 --> 00:33:15,058 zaboraviti na jedinstvo ili bilo šta drugo. 276 00:33:16,661 --> 00:33:19,563 Te druge kolonije su pobegle iz SB UN najbrže što su mogle 277 00:33:23,167 --> 00:33:26,667 Šta hoćeš? 278 00:33:26,804 --> 00:33:29,339 Nezavisnost za Madrigal. 279 00:33:32,210 --> 00:33:34,210 To je moj tata želeo. 280 00:33:35,413 --> 00:33:37,414 To je ono što ja želim. 281 00:33:40,284 --> 00:33:42,284 Da. 282 00:33:44,489 --> 00:33:46,489 Odmori se. 283 00:33:47,424 --> 00:33:49,424 Vidimo se na Reach-u. 284 00:33:56,467 --> 00:34:00,237 Komandante Shepherd, molimo vas 285 00:34:00,238 --> 00:34:02,238 da dođete u Skillian Response Center. 286 00:34:23,327 --> 00:34:25,327 Prilazim. 287 00:34:29,833 --> 00:34:31,833 Biometrija je svuda na mapi. 288 00:34:33,704 --> 00:34:37,108 Temperatura tela je povišena. Penje se. 289 00:34:37,175 --> 00:34:39,175 Limfati su zapaljeni. 290 00:34:39,210 --> 00:34:42,746 Povišena aktivnost u njegovom hipotalamusu 291 00:34:42,813 --> 00:34:46,383 i epofizi. -Vidi. 292 00:34:46,384 --> 00:34:49,820 Energetski puls je stimulasao njegovo vezivno tkivo. 293 00:34:49,887 --> 00:34:52,657 Sve ovo zbog kontakta sa nepoznatim komadom. 294 00:34:54,492 --> 00:34:58,226 Da li je rekao nešto? -Ne. 295 00:34:58,329 --> 00:35:01,163 Koliko dugo dok se ne vrate? 296 00:35:01,164 --> 00:35:03,534 U toku dana. -Dobro. 297 00:35:03,601 --> 00:35:06,803 Sierra 1-1-7. -Povezivanje. 298 00:35:06,804 --> 00:35:09,539 Dr Halsei. Izveštaj o statusu. 299 00:35:09,606 --> 00:35:12,876 Vraćamo se iz Dvadeset i treće Vage, Planeta Madrigal, sa 300 00:35:12,943 --> 00:35:17,181 jednim preživelim. Covenenti eiminisani, jedan begunac. 301 00:35:17,248 --> 00:35:20,485 I tvoja neuronska metrika, ima li bilo kakve anomalije? 302 00:35:26,289 --> 00:35:28,289 Video sam stvari... 303 00:35:28,626 --> 00:35:30,626 kada sam dodirnuo artefakt. 304 00:35:33,297 --> 00:35:35,297 Kakve stvari? 305 00:35:37,300 --> 00:35:40,568 Drveće. Belog psa. 306 00:35:41,239 --> 00:35:43,239 Porodicu. 307 00:35:46,844 --> 00:35:48,844 Porodicu? 308 00:35:53,518 --> 00:35:55,518 Tako sam se osećao. 309 00:35:58,856 --> 00:36:02,792 Dobro. John, dok ne 310 00:36:02,793 --> 00:36:05,262 saznamo više o tom objektu, 311 00:36:05,329 --> 00:36:07,329 Volela bih da se držiš dalje od njega. 312 00:36:09,432 --> 00:36:11,432 Primljeno. 313 00:36:12,436 --> 00:36:14,804 Prošao si kroz mnogo toga, Johne. 314 00:36:14,871 --> 00:36:18,376 Dakle, šta god da se desilo, vratićeš 315 00:36:18,442 --> 00:36:20,577 se ovde i mi ćemo to srediti, ok? 316 00:36:22,313 --> 00:36:25,649 Da madam. -Siera se odjavljuje. 317 00:36:25,650 --> 00:36:28,518 Hoću ažuriranja uživo svakih deset minuta i to 318 00:36:28,585 --> 00:36:31,454 strimovana, a kad sleti, dovedi ga pravo ovamo. 319 00:36:31,521 --> 00:36:33,521 Da madam. 320 00:36:34,257 --> 00:36:36,257 Dobro. 321 00:36:52,876 --> 00:36:55,313 Molim vas otvorite vrata. Molim vas... 322 00:37:01,954 --> 00:37:04,888 Identifikacija. 323 00:37:04,889 --> 00:37:07,824 Komandant, Petti Oficir, John 1-1-7. 324 00:37:09,427 --> 00:37:13,264 Šta radiš? -Skeniram integritet svih bio interfejsa 325 00:37:13,331 --> 00:37:15,331 za neku moguću abnormalnost. 326 00:37:17,902 --> 00:37:21,637 To je tvoj način da kažeš da se ne osećaš dobro? -Provera sistema. 327 00:37:27,677 --> 00:37:29,677 Da. 328 00:37:32,882 --> 00:37:36,751 Hoćeš li živeti? -Da. 329 00:37:37,822 --> 00:37:39,822 Hej. 330 00:37:41,458 --> 00:37:43,994 Ima li šta za jelo na ovom brodu? 331 00:38:01,646 --> 00:38:05,615 Čuo sam da igraš političara danas, sa devojkom buntovnicom. 332 00:38:05,682 --> 00:38:07,682 Tata, pokušala sam. 333 00:38:08,652 --> 00:38:13,589 Isisala sam svoj ponos, i stvarno dala sam sve od sebe. -Verujem ti. 334 00:38:13,590 --> 00:38:17,494 Prodajem Spartance dr Halsei, buntovniku, od svih drugih ljudi. 335 00:38:17,561 --> 00:38:20,498 Kao da će Halsei ikada učiniti nešto da me promoviše. 336 00:38:20,563 --> 00:38:23,467 To nije sasvim fer. -Nemoj molim te. Ne brani je. 337 00:38:23,534 --> 00:38:26,402 Nije uradila ništa osim da mi postavlja barikade na putu. 338 00:38:26,469 --> 00:38:30,373 Halsei je uvek bila jednobojna. Rad je jedino ono što je važno. 339 00:38:30,440 --> 00:38:32,440 Pomirio sam se tim davno. 340 00:38:33,844 --> 00:38:37,547 Nije ništa lično. -Ništa lično nije sjajan izgovor 341 00:38:37,614 --> 00:38:42,052 da ti je ona mama. -Krv, očna tečnost, ekstrakti žlezda, 342 00:38:42,119 --> 00:38:46,590 i uzorci kostiju poslati su u spoljnu laboratoriju. -Ti si mnogo slična njoj. 343 00:38:47,657 --> 00:38:50,994 Jao. -Mislim to kao kompliment. 344 00:38:52,963 --> 00:38:56,498 U svakom slučaju... Pretpostavljam da SB UN ne 345 00:38:56,534 --> 00:39:00,336 namerava da dodeli Madrigalu potpunu nezavisnost. 346 00:39:00,403 --> 00:39:03,672 Pa šta se onda dešava toj devojci? 347 00:39:05,175 --> 00:39:07,175 To sam došao da ti kažem. 348 00:39:08,012 --> 00:39:11,981 Kažeš šta? -Kwan Ha je teško ranjena 349 00:39:12,048 --> 00:39:15,052 u napadu vanzemaljaca na Madrigal. 350 00:39:15,119 --> 00:39:19,356 Uprkos našim najboljim naporima, podlegla je zadobijenim povredama. 351 00:39:19,422 --> 00:39:22,757 Razgovarala sam sa njom, i bila je u redu. Šta...? Kakve povrede? 352 00:39:23,927 --> 00:39:25,927 Tata. 353 00:39:28,599 --> 00:39:30,634 Niste valjda primenili član 72. 354 00:39:32,936 --> 00:39:35,039 Naređenje odozgo. 355 00:39:35,106 --> 00:39:37,974 Hteo sam da to čuješ od mene. 356 00:39:38,041 --> 00:39:41,777 Znači da je to tebi u redu? -Ne radi se o tome da je u redu. 357 00:39:41,778 --> 00:39:43,914 Ne, radi se o tome da deuterijum 358 00:39:43,981 --> 00:39:45,981 teče, bez obzira na cenu. 359 00:39:47,184 --> 00:39:49,552 Nije tako jednostavno. -Tako je jednostavno. 360 00:39:49,619 --> 00:39:51,619 To je član 72. 361 00:39:52,623 --> 00:39:55,025 Ubijamo tinejdžerku... 362 00:39:56,927 --> 00:40:00,898 a ja sam saučesnik. -Mi smo u ratu, Miranda. 363 00:40:00,965 --> 00:40:04,167 Budućnost čovečanstva... -Šta je poenta u spasavanju čovečanstva 364 00:40:04,168 --> 00:40:06,402 ako ćemo se odreći svojih? 365 00:40:06,469 --> 00:40:10,940 Ponekad moraš da napraviš težak izbor da postigneš dobar rezultat. 366 00:40:14,945 --> 00:40:17,547 Ko sada zvuči kao Halsei? 367 00:40:32,730 --> 00:40:34,730 Ne jedeš? 368 00:40:35,099 --> 00:40:38,935 Nisam video ništa što mi se svidelo. -Da? 369 00:40:38,936 --> 00:40:40,936 Šta ti se sviđa? 370 00:40:41,806 --> 00:40:43,940 Šrafovi. Zavrtnji. 371 00:40:44,007 --> 00:40:46,007 Mikročipovi. 372 00:40:49,045 --> 00:40:51,045 To je bila šala. -Da, razumem. 373 00:40:52,016 --> 00:40:54,016 Urnebesno. 374 00:40:56,719 --> 00:40:58,719 Jesi li ikada skinuo tu stvar? 375 00:40:59,989 --> 00:41:03,859 Sva moja dijagnostička komanda ovde prolazi kontrolni sistem. 376 00:41:03,860 --> 00:41:05,860 Treba mi. 377 00:41:07,630 --> 00:41:10,467 Komandant, a? 378 00:41:10,534 --> 00:41:13,170 Znaš da smo se zapravo sreli pre, a ne danas. 379 00:41:13,737 --> 00:41:15,737 Kada je to bilo? 380 00:41:18,175 --> 00:41:20,175 Kad si mi ubio majku. 381 00:41:23,981 --> 00:41:25,981 Bila je na sastanku. 382 00:41:28,184 --> 00:41:31,989 Spoljašnji kolonisti su se okupili da razgovaraju 383 00:41:32,056 --> 00:41:34,724 o tome kako SBUN želi samo naše prirodne resurse. 384 00:41:34,791 --> 00:41:39,028 Ali pre nego što su počeli, ti i još trojca Spartanaca ste 385 00:41:39,096 --> 00:41:42,632 se pojavili, odgovarajući na sastanak pobunjenika, bombom. 386 00:41:42,699 --> 00:41:45,802 Ali, vidiš, to nikada nije imalo mnogo smisla, jer zašto bi...? 387 00:41:45,869 --> 00:41:48,302 Zašto bi nam naredili da pobijemo pobunjenike? 388 00:41:50,907 --> 00:41:52,907 Da. 389 00:41:54,644 --> 00:41:56,813 Naređeno nam je da eliminišemo organizatora. 390 00:41:58,248 --> 00:42:00,248 A onda su se naređenja promenila. 391 00:42:01,184 --> 00:42:04,122 Šta? -Okupljene su smatrali za neposrednu pretnju. 392 00:42:04,189 --> 00:42:06,889 Moja mama je izgledala kao neposredna pretnja za tebe? 393 00:42:06,891 --> 00:42:10,326 Ono što vidim na zemlji možda ne odražava celokupnu situaciju. 394 00:42:10,327 --> 00:42:13,596 Šta to znači? -Ponekad drugi znaju stvari koje ja ne znam. 395 00:42:13,597 --> 00:42:16,766 Da li ti ikada padne na pamet da može biti i obrnuto? 396 00:42:18,936 --> 00:42:22,771 Onda sve dovodiš u pitanje? -I neko ti je rekao da je to loše? 397 00:42:25,009 --> 00:42:27,009 Naravno da ti je rekao. 398 00:42:30,047 --> 00:42:32,047 Smešno je. 399 00:42:33,684 --> 00:42:35,952 Ne gledam slike moje mame tako često, ali... 400 00:42:37,021 --> 00:42:39,021 ti... 401 00:42:40,190 --> 00:42:42,190 ti si svuda. 402 00:42:43,793 --> 00:42:45,862 Ne mogu se okrenuti nigde a da 403 00:42:45,929 --> 00:42:48,197 ne vidim najbolje oružje čovečanstva. 404 00:42:55,898 --> 00:42:59,698 Član 72 Eliminacija Ha Kwan 405 00:43:02,045 --> 00:43:04,045 Kako se zoveš? 406 00:43:04,315 --> 00:43:06,315 Kwan Ha. 407 00:43:09,820 --> 00:43:11,820 Koliko smo još zaglavljeni ovde? 408 00:43:13,356 --> 00:43:15,893 ETA je još nekoliko sati daleko. 409 00:43:15,960 --> 00:43:17,960 I šta onda? 410 00:43:21,065 --> 00:43:23,065 Još se radi na tome. 411 00:43:46,824 --> 00:43:50,225 Pa šta je problem? -Vrati to za nju. 412 00:43:50,226 --> 00:43:52,226 Da madam. 413 00:43:56,900 --> 00:44:00,168 Šta to radi? -Čeka. 414 00:44:05,742 --> 00:44:08,811 Kapetane, da li komandant zna da za devojku primeni član 72? 415 00:44:08,878 --> 00:44:11,914 Naravno. Poslato mu je saopštenje. 416 00:44:11,981 --> 00:44:14,985 Dr Halsei, šta je pogrešno sa 1-1-7? 417 00:44:15,052 --> 00:44:17,887 Ništa, to je samo neurohemijski kvar izazvan 418 00:44:17,954 --> 00:44:20,858 udarom struje do njegovog prefrontalnog korteksa. 419 00:44:20,923 --> 00:44:25,362 Kako nije ništa. Umesto da pogubi pobunjenika po naređenju, 420 00:44:25,429 --> 00:44:28,032 odlučio je da blokira video snimak sa njegovog broda. 421 00:44:28,097 --> 00:44:30,097 Šta se dešava? 422 00:44:31,969 --> 00:44:34,003 Mislim da ima uspomene. 423 00:44:34,070 --> 00:44:37,339 Šta? 424 00:44:37,340 --> 00:44:41,778 Njegovi roditelji. -Mislila sam da si zapečatila ta sećanja. 425 00:44:41,844 --> 00:44:44,081 Nije čak ni siguran da su to njegova sećanja. 426 00:44:44,148 --> 00:44:46,182 Za sada, to su samo vizije. 427 00:44:46,250 --> 00:44:48,452 Zašto onda krši proceduru? 428 00:44:50,454 --> 00:44:52,454 Ne znam. 429 00:44:54,157 --> 00:44:58,327 To što ne znaš zašto hodajuća mašina za ubijanje radi ono što radi 430 00:44:58,394 --> 00:45:02,531 je rizik koji ne možemo dozvoliti. -Potpuno se slažem, 431 00:45:02,532 --> 00:45:05,702 i zbog toga bi upravo Cortana sistem mogao da dokaže... 432 00:45:05,768 --> 00:45:08,204 Ne postoji Cortana sistem, Catherine. 433 00:45:08,271 --> 00:45:11,275 Nema kloniranja, nema Cortane. Je li to jasno? 434 00:45:12,876 --> 00:45:15,211 Sada držite svog Spartanca pod kontrolom. 435 00:45:17,213 --> 00:45:19,213 Šta se dešava? 436 00:45:24,221 --> 00:45:27,989 Nešto nije u redu. 437 00:45:27,990 --> 00:45:29,990 Ne mogu da dišem. 438 00:45:32,396 --> 00:45:34,396 Šta to radiš? 439 00:45:36,934 --> 00:45:38,934 Nivo kiseonika na brodu opada. 440 00:45:39,536 --> 00:45:41,536 Moram da... 441 00:45:50,880 --> 00:45:54,351 Kwan. -Ukloni kiseonik u odelu 1-1-7. 442 00:45:54,418 --> 00:45:58,254 Ne spuštaj ispod 40. Želim da je bez svesti a ne mrtav. -Da madam. 443 00:45:58,255 --> 00:46:01,489 Može li devojka ovo preživeti? Mislila sam da je želiš mrtvu. 444 00:46:09,935 --> 00:46:12,901 Gotovo je tamo. -Evo. 445 00:46:12,902 --> 00:46:16,106 Drži ga na 40%. On je bez svesti. 446 00:46:35,459 --> 00:46:38,228 Dobijem izveštaj o pristup panelu Alpha 1-6. 447 00:46:38,295 --> 00:46:41,063 Ako je bez svesti, kako to da otvara panele u brodu? 448 00:46:41,130 --> 00:46:43,900 Šta je u A-1-6? -Kontrola atmosfere. 449 00:46:47,070 --> 00:46:49,070 Nivo kiseonika se vraća u normalu. 450 00:46:50,940 --> 00:46:54,410 Kakvo je oružje ima ovaj brod? -John neće pucati na nas. 451 00:46:54,411 --> 00:46:58,313 Sigurno ćete reći da ne znate šta će komandant uraditi u ovom trenutku. 452 00:46:58,314 --> 00:47:01,350 Brod leti na AI. Imamo kontrolu. Poslaću pratnju Pelikana. 453 00:47:01,351 --> 00:47:04,486 Treba mi više od pratnje, kapetane. Aktivirajte alarm. 454 00:47:04,487 --> 00:47:07,989 Povucite sve do sletanja, potpuni protokol eskadrile. 455 00:47:07,990 --> 00:47:11,862 Uz dužno poštovanje, govorimo o našem najvažnijem oružju. 456 00:47:11,929 --> 00:47:15,064 Ne rizikujemo. -Dozvolite sa istražim. Razgovaraću sa Johnom, 457 00:47:15,065 --> 00:47:19,001 i kako god da utiče taj objekat... -Recite još samo nešto, doktore, 458 00:47:19,068 --> 00:47:21,868 i možete sve ovo gledati iz svoje laboratorije. 459 00:47:26,409 --> 00:47:29,278 Hajde! Idemo! 460 00:47:29,346 --> 00:47:32,547 Idemo! -Mrdaj svoje dupe! Idi! 461 00:47:32,548 --> 00:47:34,548 Pokret, pokret, pokret! 462 00:47:41,157 --> 00:47:43,157 Čisto. 463 00:48:29,773 --> 00:48:33,009 Srebrni tim, 464 00:48:33,010 --> 00:48:35,579 Komandant je kompromitovan sa 465 00:48:35,646 --> 00:48:38,949 objektom koji ste locirali na Madrigalu. 466 00:48:39,016 --> 00:48:42,652 Zbog ovoga više nije u stanju da ispoštuje naređenja. 467 00:48:42,719 --> 00:48:45,054 Poslala vas je komanda 468 00:48:45,121 --> 00:48:47,257 flote da ga neutrališete. 469 00:48:47,324 --> 00:48:51,026 Zamenjujem ta naređenja. Šta god da doživljava, 470 00:48:51,027 --> 00:48:55,330 postoje i druga dostupna rešenja. Kada taj brod sleti, 471 00:48:55,331 --> 00:48:58,668 želim da osigurate i zaštitite komandanta od svakoga ko 472 00:48:58,735 --> 00:49:03,071 aktivno preti njegovom životu, bez obzira na okolnosti. 473 00:49:03,072 --> 00:49:05,541 Čak i od prijateljskih, gospođo? 474 00:49:05,608 --> 00:49:07,843 Ako krenu na komandanta, nisu prijateljski. 475 00:49:07,910 --> 00:49:12,246 Tačno, dr Halsei? Tačno. 476 00:49:37,606 --> 00:49:40,576 Kwan. -Ne mrdaj. 477 00:49:40,577 --> 00:49:43,611 Moraćeš da me slušaš. -Šta si mi uradio? 478 00:49:43,612 --> 00:49:48,117 Prestani da se petljaš sa tim stvarima. -UNSC je smanjio vazduh, ne ja. 479 00:49:48,184 --> 00:49:50,184 Zašto da ti verujem? 480 00:49:51,420 --> 00:49:53,420 Pokušavam da preuzmem kontrolu nad brodom. 481 00:49:53,422 --> 00:49:55,422 Ubiću te. 482 00:50:03,166 --> 00:50:05,202 Ovo je Mark 6 Mjolnir oklop. 483 00:50:05,268 --> 00:50:07,371 Spoljni sloj je poboljšani titanijum. 484 00:50:07,436 --> 00:50:09,436 Nećeš ga ni ulubiti. 485 00:50:46,208 --> 00:50:48,208 Ako me želiš mrtvog... 486 00:50:48,878 --> 00:50:50,878 moraćeš da ciljaš ovde gore. 487 00:50:52,481 --> 00:50:54,518 Šta se sada dogodilo? 488 00:50:56,353 --> 00:50:58,353 Mislim da je upravo skinuo kacigu. 489 00:51:04,293 --> 00:51:07,297 Šta radiš? -Pokušavam da ti pomognem. 490 00:51:07,364 --> 00:51:11,333 Ako ovaj brod sleti, oni će te pogubiti. 491 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 Rekli su ti to? 492 00:51:21,911 --> 00:51:24,581 I upravo si odlučio da mi pomogneš? 493 00:51:28,284 --> 00:51:30,284 Zašto bi Spartanac to uradio? 494 00:51:33,356 --> 00:51:35,356 Ne znam. 495 00:51:37,626 --> 00:51:39,862 Daj mi termoviziju na Kondoru. 496 00:51:39,929 --> 00:51:41,929 Odmah. 497 00:51:56,445 --> 00:51:58,581 I šta sad? 498 00:52:01,786 --> 00:52:04,752 Moramo da radimo brzo. 499 00:52:04,753 --> 00:52:08,257 Devojka ima oružje. 500 00:52:08,324 --> 00:52:12,762 Da li je vaš Spartan upravo dao pušku pobunjeniku? 501 00:52:14,331 --> 00:52:17,731 Zelena paluba, dva minuta do tačdauna. Dva minuta! 502 00:52:22,204 --> 00:52:24,708 Idemo! Idemo! Idemo! 503 00:52:31,715 --> 00:52:35,485 Otvori ECAM panel dva. Prekini vezu AI autopilota. 504 00:52:35,552 --> 00:52:37,853 Autopilot šta? -ECAM panel dva! 505 00:52:37,920 --> 00:52:39,920 Tako dobijamo kontrolu nad brodom. 506 00:52:40,891 --> 00:52:44,593 Izvuci kablove FMS-a! -Koje kablove? -Moram da isključim servo stabilizatora 507 00:52:44,594 --> 00:52:47,230 u isto vreme, inače gubimo potpunu kontrolu. 508 00:52:57,541 --> 00:53:00,542 Ne mogu! Zaglavili su se! -Mora da radiš brže, Kwan! 509 00:53:00,543 --> 00:53:02,543 Pokušavam! 510 00:53:05,014 --> 00:53:07,014 Idi! Idi! Idi! 511 00:53:09,652 --> 00:53:11,652 Sranje! 512 00:53:17,227 --> 00:53:20,462 Manuelni mod. 513 00:53:20,463 --> 00:53:22,865 Sada ste u manuelnom modu. 514 00:53:25,568 --> 00:53:29,436 On je onemogućio AI. Leti ručno, gospođo. 515 00:53:30,639 --> 00:53:32,909 Šta čekamo? Mislila sam da imaš kontrolu. 516 00:53:32,976 --> 00:53:35,411 Imam. Sačekaj. 517 00:53:35,478 --> 00:53:37,478 Kapetane... 518 00:53:37,514 --> 00:53:39,514 Ovo je Keies. Naciljajte brod pre 519 00:53:39,548 --> 00:53:41,548 nego što može da učita kontrole. 520 00:53:41,550 --> 00:53:43,550 Srušite ga! 521 00:53:53,362 --> 00:53:55,431 Idemo! 522 00:53:58,335 --> 00:54:00,335 Bočni desni bok! 523 00:54:00,737 --> 00:54:04,505 Pokrivaj me! -Spreman! 524 00:54:10,347 --> 00:54:12,347 Bravo dva, pred vrata! 525 00:54:13,382 --> 00:54:16,417 Držite liniju! -U redove! 526 00:54:16,418 --> 00:54:19,853 Zadržite svoju sekciju! -Šta da radimo? 527 00:54:22,025 --> 00:54:25,093 Pripremite se za proboj! -Šta da radimo? 528 00:54:25,094 --> 00:54:27,697 Svi motori su mrtvi. -Bez odgovora. 529 00:54:27,764 --> 00:54:29,764 Obori devojku. 530 00:54:30,900 --> 00:54:33,600 A ako on napravi neki pokret, obori i njega. 531 00:54:35,605 --> 00:54:37,605 Sranje. 532 00:54:38,775 --> 00:54:41,510 Komandante, molim te reci mi da imaš plan. 533 00:54:49,753 --> 00:54:51,753 Postavite bombe! 534 00:55:01,797 --> 00:55:03,797 Komandante! 535 00:55:42,105 --> 00:55:44,105 Želim da vidim? -Naravno. 536 00:55:52,148 --> 00:55:55,750 Šta se upravo dogodilo? -Status odmah. 537 00:56:06,896 --> 00:56:08,896 AI je isključen. 538 00:56:09,898 --> 00:56:13,435 Šta si upravo uradio? -Prelazak na pomoćno napajanje. 539 00:56:13,436 --> 00:56:15,436 Šta je to bilo? 540 00:56:25,815 --> 00:56:27,815 Veži se. 541 00:56:27,950 --> 00:56:35,950 Prevodilac 471 542 00:56:38,950 --> 00:56:42,950 Preuzeto sa www.titlovi.com