1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Деловые люди, которые хотят сделать надежные финансовые вложения, могут связаться со мной по электронной почте. Электронная почта: iselbisecim@gmail.com 2 00:00:55,805 --> 00:00:58,341 Ладно, ладно. 3 00:00:58,408 --> 00:00:59,776 Восемь раз! Восемь раз! 4 00:00:59,842 --> 00:01:02,378 Довольно точно. Ты уже должна привыкнуть к этому. 5 00:01:04,047 --> 00:01:05,682 Но скорее чем платить справедливую цену 6 00:01:05,748 --> 00:01:07,016 для нашего драгоценного дейтерия, 7 00:01:07,083 --> 00:01:08,885 руководство СБ ООН по охвату 8 00:01:08,951 --> 00:01:10,553 <я>стремлюсь поработить нас. 9 00:01:10,620 --> 00:01:11,754 Новый курс. 10 00:01:11,821 --> 00:01:12,955 Да, пусть кто-нибудь другой разбирается. 11 00:01:13,022 --> 00:01:14,657 У профессора липкие руки. 12 00:01:14,724 --> 00:01:16,392 Ты хочешь сказать, что я жульничаю? 13 00:01:16,459 --> 00:01:17,794 Я говорю, что ты не моешь руки. 14 00:01:17,860 --> 00:01:20,396 Мои руки испачканы кровью морских пехотинцев СБ ООН. 15 00:01:20,463 --> 00:01:21,898 Речь, профессор. 16 00:01:21,964 --> 00:01:24,434 Порадуйте нас еще одной своей военной историей. 17 00:01:24,500 --> 00:01:26,602 У меня есть шрамы постарше, чем у тебя. 18 00:01:26,669 --> 00:01:28,805 - То, что я... - "...то, что я видел". 19 00:01:28,871 --> 00:01:30,673 Они неоднократно посылали легионы 20 00:01:30,740 --> 00:01:33,609 о морских пехотинцах и их супероружии, спартанцах, 21 00:01:33,676 --> 00:01:34,844 раздавить нас. 22 00:01:34,911 --> 00:01:37,447 Но война не обязательно должна быть ответом. 23 00:01:37,513 --> 00:01:41,350 И именно поэтому Цзинь Ха послал меня 24 00:01:41,417 --> 00:01:45,688 и доверяет мне вести переговоры о прекращении этой бесконечной войны. 25 00:01:45,755 --> 00:01:46,956 Выключи это дерьмо. 26 00:01:47,023 --> 00:01:49,926 Как однажды написал бард: "Мудрый..." 27 00:01:49,992 --> 00:01:52,495 Виншер дурак, но он опасный дурак, 28 00:01:52,562 --> 00:01:54,063 давать людям ложную надежду. 29 00:01:54,130 --> 00:01:55,898 Его мирные переговоры провалятся, 30 00:01:55,965 --> 00:01:58,401 и СБ ООН бросится на нас со всем, что у них есть. 31 00:01:58,468 --> 00:01:59,669 Ты отметишь меня. 32 00:01:59,736 --> 00:02:00,870 Ты имеешь в виду спартанцев? 33 00:02:02,705 --> 00:02:05,808 Вы видели спартанца вблизи? 34 00:02:05,875 --> 00:02:07,076 Я сталкивался с морскими пехотинцами. 35 00:02:08,678 --> 00:02:10,379 - Я сталкивался с морскими пехотинцами. 36 00:02:11,781 --> 00:02:13,549 Один спартанец стоит сотни морских пехотинцев. 37 00:02:13,616 --> 00:02:15,485 Ах, но, Джанка, 38 00:02:15,551 --> 00:02:18,087 есть еще одна разница между спартанцами и морскими пехотинцами. 39 00:02:18,154 --> 00:02:19,555 Мм? 40 00:02:19,622 --> 00:02:21,023 Морских пехотинцев можно убить. 41 00:02:24,794 --> 00:02:26,562 Спартанцы-не люди. 42 00:02:26,629 --> 00:02:29,465 Они быстрее, сильнее, умнее. 43 00:02:29,532 --> 00:02:31,467 Их невозможно остановить. 44 00:02:31,534 --> 00:02:34,103 Они просто продолжают убивать... 45 00:02:35,171 --> 00:02:36,506 безжалостно... 46 00:02:37,673 --> 00:02:39,942 пока ничего не останется... 47 00:02:41,010 --> 00:02:42,145 чтобы убить. 48 00:02:49,018 --> 00:02:50,720 Ты внутри или снаружи? 49 00:02:55,658 --> 00:02:57,426 Джин Ха! 50 00:02:57,493 --> 00:02:59,629 Скажи это нашему молодому человеку. 51 00:02:59,695 --> 00:03:01,164 Генерал знает. 52 00:03:01,230 --> 00:03:04,767 Либо Мадригал свободен, либо нет. 53 00:03:04,834 --> 00:03:06,636 Нет никакой золотой середины. 54 00:03:06,702 --> 00:03:08,171 Да ладно тебе! 55 00:03:08,237 --> 00:03:11,174 О, ты, должно быть, шутишь. Невероятно. 56 00:03:13,176 --> 00:03:14,677 Все в порядке, генерал? 57 00:03:15,745 --> 00:03:17,213 Где моя дочь? 58 00:03:17,280 --> 00:03:19,916 Наверное, бродяжничает... 59 00:03:19,982 --> 00:03:21,184 со своими друзьями. 60 00:03:22,919 --> 00:03:24,153 Ты же знаешь Квана. 61 00:03:28,758 --> 00:03:30,459 Притормози! 62 00:03:30,526 --> 00:03:32,495 Я на это не подписывался! 63 00:03:37,533 --> 00:03:39,535 Я полностью потрясен. 64 00:03:41,537 --> 00:03:42,972 Лучше бы это того стоило, Кван. 65 00:03:43,039 --> 00:03:45,508 Меньше болтай, больше смотри, Кара. 66 00:03:45,575 --> 00:03:47,710 Послушай, если Генерал узнает, что мы покинули заставу... 67 00:03:47,777 --> 00:03:49,979 То, чего не знает мой отец, его не убьет. 68 00:03:56,819 --> 00:03:59,222 Я же говорил тебе, что найду его. 69 00:03:59,288 --> 00:04:03,960 Мадригал, самая высокая концентрация тяжелого водорода в галактике. 70 00:04:04,026 --> 00:04:05,895 Приведите в действие свои корабли... 71 00:04:05,962 --> 00:04:07,797 и приведи в действие свои наркотики. 72 00:04:11,634 --> 00:04:15,004 Вот почему ты должен остаться, Кван, чтобы найти такое дерьмо! 73 00:04:15,071 --> 00:04:16,672 Слишком плохо для тебя, 74 00:04:16,739 --> 00:04:18,507 как только я найду способ, 75 00:04:18,574 --> 00:04:20,610 Я слезаю с этого дурацкого камня. 76 00:04:20,676 --> 00:04:22,712 Куда ты вообще пойдешь, Кван? 77 00:04:22,778 --> 00:04:24,780 СБ ООН владеет галактикой. 78 00:04:24,847 --> 00:04:26,082 Она не собирается уходить. 79 00:04:26,148 --> 00:04:27,783 Она будет слишком скучать по нам. 80 00:04:30,720 --> 00:04:31,854 Сначала сомневающиеся. 81 00:04:31,921 --> 00:04:33,789 - Да! - Да. 82 00:04:33,856 --> 00:04:34,991 Увидимся на другой стороне. 83 00:04:44,901 --> 00:04:46,936 Кван, куда ты идешь? 84 00:04:47,003 --> 00:04:48,871 Отправилась планировать свой побег. 85 00:04:48,938 --> 00:04:50,740 Как скоро это начнется? 86 00:04:50,806 --> 00:04:52,975 Мой брат говорит, что это довольно быстро. 87 00:04:56,746 --> 00:05:00,182 Ребята! Подожди! .. 88 00:05:26,075 --> 00:05:27,343 Знал, что ты придешь играть! 89 00:05:27,410 --> 00:05:30,613 Эй, у тебя лицо светится! 90 00:05:31,948 --> 00:05:33,316 Кван, где ты была? 91 00:05:33,382 --> 00:05:35,251 Нам нужно вернуться на заставу. 92 00:05:35,318 --> 00:05:36,886 - Почему? Что происходит? - Там есть корабль. 93 00:05:36,953 --> 00:05:38,287 - СБ ООН? - Я так не думаю. 94 00:05:38,354 --> 00:05:40,856 Неру, нет, я серьезно! Давай, Фааз! 95 00:05:40,923 --> 00:05:42,358 Кван... 96 00:05:46,996 --> 00:05:48,931 Esso! 97 00:06:15,291 --> 00:06:17,226 - Не знаю. Они уже должны были быть здесь. 98 00:06:17,293 --> 00:06:19,228 Кван Ха. 99 00:06:19,295 --> 00:06:20,629 Красная вспышка! 100 00:06:20,696 --> 00:06:22,331 Флаг генерала Ха! 101 00:06:29,038 --> 00:06:30,272 Генерал Ха! 102 00:06:30,339 --> 00:06:32,174 Красная вспышка, к северу от заставы! 103 00:06:33,709 --> 00:06:35,211 Запечатайте трубы! Берите оружие! 104 00:06:48,057 --> 00:06:49,325 Рассредоточьтесь! 105 00:07:08,210 --> 00:07:09,745 Не высовывайся! Не высовывайся! Не высовывайся! 106 00:07:10,846 --> 00:07:11,781 Лежать! 107 00:07:13,382 --> 00:07:15,684 Прямо за тобой. 108 00:07:15,751 --> 00:07:17,253 Вот! 109 00:07:17,319 --> 00:07:18,254 На позиции! 110 00:07:25,027 --> 00:07:26,429 Выключи сигнализацию! 111 00:07:26,495 --> 00:07:28,397 Приготовиться! 112 00:07:30,966 --> 00:07:32,902 Убирайся отсюда! Убирайся отсюда! 113 00:07:32,968 --> 00:07:34,103 Убирайся отсюда! 114 00:07:37,406 --> 00:07:39,375 Папа! Папа! 115 00:07:58,027 --> 00:07:59,728 Делай свою работу! 116 00:08:01,263 --> 00:08:02,765 Становись в очередь! 117 00:08:04,100 --> 00:08:06,402 Malchin! Пойдем, пойдем, сюда. 118 00:08:06,469 --> 00:08:07,937 Идите внутрь труб. 119 00:08:08,003 --> 00:08:09,171 Внутрь! Внутрь! 120 00:08:09,238 --> 00:08:11,006 Заходи, заходи! 121 00:08:11,073 --> 00:08:12,775 Шевелись, шевелись! 122 00:08:12,842 --> 00:08:14,043 Ну же! Ну же! 123 00:08:14,110 --> 00:08:15,744 Быстро! Быстро! Быстро! Вперед, вперед, вперед! 124 00:08:25,921 --> 00:08:27,022 Будь готов. 125 00:09:25,481 --> 00:09:26,849 Что это за штуки? 126 00:09:26,916 --> 00:09:28,284 Я не знаю, что это такое. 127 00:09:40,462 --> 00:09:41,997 Папа! 128 00:09:42,064 --> 00:09:43,065 Вперед! 129 00:09:47,102 --> 00:09:50,005 - Куда ты идешь? - Мне пора идти. Я должен помочь. 130 00:09:50,072 --> 00:09:51,340 Мы что, умрем? 131 00:09:54,109 --> 00:09:55,344 Нет, конечно, нет. 132 00:09:55,411 --> 00:09:57,012 Мы же воины, не так ли? 133 00:09:57,079 --> 00:09:58,380 - Да. - Оставайся на месте. Я вернусь, хорошо? 134 00:10:08,224 --> 00:10:10,226 В укрытие! 135 00:10:36,252 --> 00:10:38,053 Впусти меня! Впусти меня! 136 00:10:48,464 --> 00:10:50,232 Kwanya! 137 00:10:52,034 --> 00:10:53,902 Kwanya! 138 00:10:59,975 --> 00:11:01,610 Вперед! Вперед! Вперед! 139 00:11:01,677 --> 00:11:03,979 Сколько их там? 140 00:11:05,180 --> 00:11:06,582 - Кван! - Я не знаю, 141 00:11:06,649 --> 00:11:08,183 но у них есть корабль. 142 00:11:08,250 --> 00:11:10,119 Пресвятая Богородица, все это правда. 143 00:11:10,185 --> 00:11:11,420 Что? Что правда? 144 00:11:11,487 --> 00:11:14,023 Я думал, что это пропаганда СБ ООН. 145 00:11:25,768 --> 00:11:27,002 Корабль! 146 00:11:27,069 --> 00:11:29,071 СБ ООН! 147 00:11:29,138 --> 00:11:31,206 В укрытие! 148 00:11:31,273 --> 00:11:32,574 Вот дерьмо! 149 00:11:42,017 --> 00:11:43,619 Спартанцы. 150 00:11:47,356 --> 00:11:49,591 Спартанцы! 151 00:12:07,576 --> 00:12:09,011 Серебряная команда, вступайте в бой. 152 00:12:10,079 --> 00:12:11,580 Заступаю на вахту. 153 00:12:37,806 --> 00:12:40,175 Они помогают. Спартанцы помогают! 154 00:12:40,242 --> 00:12:42,444 Я никогда не думал, что доживу до этого дня. 155 00:12:42,511 --> 00:12:44,346 - Теперь они на нашей стороне. - Так оно и есть. 156 00:12:44,413 --> 00:12:46,548 Так что давайте бороться! 157 00:12:51,387 --> 00:12:53,088 Расчистка северного квадранта. 158 00:13:21,850 --> 00:13:24,486 Элитный кластер, западный квадрант. 159 00:14:32,521 --> 00:14:36,124 Серебряная команда, очистить периметр. 160 00:14:48,937 --> 00:14:52,474 Команда, мне нужен прикрывающий огонь. Южный квадрант. 161 00:15:15,631 --> 00:15:18,300 Кай, оставайся на месте. 162 00:15:19,401 --> 00:15:20,335 В любое время. 163 00:16:00,676 --> 00:16:01,877 Папа? 164 00:16:03,011 --> 00:16:04,580 Kwanya. 165 00:16:09,885 --> 00:16:11,286 Нет! Нет! 166 00:16:14,890 --> 00:16:16,725 Нет! 167 00:16:16,792 --> 00:16:18,894 Нет! 168 00:16:30,005 --> 00:16:31,540 Нет! 169 00:17:05,774 --> 00:17:09,378 Командование звеном, Серебряная команда. 170 00:17:09,444 --> 00:17:12,381 Силы Ковенантов на планете Мадригал нейтрализованы. 171 00:17:12,447 --> 00:17:15,450 Двадцать элитных воинов погибли, 150 мирных жителей. 172 00:17:15,517 --> 00:17:16,752 Выживших нет. 173 00:17:16,818 --> 00:17:17,953 Стой! 174 00:17:19,888 --> 00:17:22,057 Поправка: один выживший. 175 00:17:22,124 --> 00:17:24,826 Женский. Малолетка. 176 00:17:27,095 --> 00:17:29,665 Серебряная команда начинает всесторонний поиск в этом районе 177 00:17:29,731 --> 00:17:31,533 для вражеской посадочной площадки. 178 00:17:36,438 --> 00:17:37,773 Стой! Не уходи просто так! 179 00:17:42,544 --> 00:17:43,879 Папа! 180 00:19:53,675 --> 00:19:55,110 Шеф. 181 00:19:55,177 --> 00:19:56,812 Призрак Завета. 182 00:19:59,681 --> 00:20:02,017 Ваннак, Риз, очистите корабль. 183 00:20:06,154 --> 00:20:07,622 Привет, шеф. 184 00:20:10,759 --> 00:20:12,093 Кай, за мной. 185 00:20:44,025 --> 00:20:45,727 Мастер-шеф 1-1-7 186 00:20:45,794 --> 00:20:47,796 репортаж с планеты Мадригал. 187 00:20:47,863 --> 00:20:49,798 Мы нашли корабль Ковенантов. 188 00:20:49,865 --> 00:20:52,934 Локальная сетка 12-Танго-Зона-Эхо. 189 00:20:54,669 --> 00:20:57,138 Теперь исследуем внутренности соседней пещеры. 190 00:21:03,111 --> 00:21:04,646 Отчет об оценке. 191 00:21:05,780 --> 00:21:07,148 Раскопки Завета. 192 00:21:09,184 --> 00:21:10,685 Пещерная сеть не появляется 193 00:21:10,752 --> 00:21:12,087 быть естественным образованием. 194 00:21:14,789 --> 00:21:17,759 Наблюдение за обломками согласуется с плазменными резаками. 195 00:21:23,231 --> 00:21:25,300 Силы Ковенанта похоже ведут раскопки 196 00:21:25,367 --> 00:21:27,736 для какого - то предмета. 197 00:21:28,937 --> 00:21:30,705 Неясно, какова его природа. 198 00:21:43,618 --> 00:21:44,653 Сейчас возвращаюсь. 199 00:22:29,364 --> 00:22:30,799 Не заходи слишком далеко. 200 00:22:33,335 --> 00:22:34,936 Шеф! 201 00:22:43,745 --> 00:22:45,613 Шеф, ситреп? 202 00:22:49,384 --> 00:22:50,919 Riz, Vannak, 203 00:22:50,986 --> 00:22:53,054 одна Элита приближается ко входу в пещеру. 204 00:23:23,718 --> 00:23:25,086 Мастер-шеф? 205 00:23:28,356 --> 00:23:30,158 Вы трое реквизируете другой корабль. 206 00:23:30,225 --> 00:23:32,727 Отнесите его обратно во Флитком для исследований и разведданных. 207 00:23:32,794 --> 00:23:35,997 Я заберу предмет и последую за ним на "Кондоре". 208 00:23:36,064 --> 00:23:37,365 Я полечу с тобой. 209 00:23:37,432 --> 00:23:39,901 Нет. Иди с остальными. 210 00:23:41,169 --> 00:23:43,004 Это не процедура. 211 00:23:43,071 --> 00:23:44,973 Иди с остальными. 212 00:23:46,041 --> 00:23:47,175 Это приказ. 213 00:23:47,242 --> 00:23:48,376 Вас понял. 214 00:24:22,377 --> 00:24:25,046 Доступ к системе безопасности, доктор Кэтрин Хэлси. 215 00:24:25,113 --> 00:24:26,481 Откройте журналы спартанских миссий: 216 00:24:26,548 --> 00:24:28,917 Мадригал, мастер-шеф 1-1-7. 217 00:24:31,252 --> 00:24:33,455 Инопланетные силы похоже, ведут раскопки 218 00:24:33,521 --> 00:24:35,223 для какого-то объекта. 219 00:24:37,025 --> 00:24:38,760 Неясно, какова его природа. 220 00:24:42,797 --> 00:24:44,399 Извлекаю сейчас. 221 00:24:53,875 --> 00:24:55,343 Извлекаю сейчас. 222 00:25:10,525 --> 00:25:12,260 Адмирал Парангоски: 223 00:25:12,327 --> 00:25:13,528 Доступ предоставлен. 224 00:25:15,263 --> 00:25:17,332 Сто пятьдесят убитых мирных жителей в Мадригале 225 00:25:17,398 --> 00:25:20,268 это не очень хорошо смотрится для твоих спартанцев, Кэтрин, 226 00:25:20,335 --> 00:25:21,903 даже если они мятежники. 227 00:25:21,970 --> 00:25:24,339 Ковенант уничтожил целый гарнизон мятежников 228 00:25:24,405 --> 00:25:26,541 прежде чем Серебряная команда успела вмешаться. 229 00:25:26,608 --> 00:25:27,942 Мы спасли одного. 230 00:25:28,009 --> 00:25:29,544 1-1-7 привозит ее сюда. 231 00:25:29,611 --> 00:25:33,214 Один выживший не облегчит мою работу. 232 00:25:33,281 --> 00:25:35,783 Комитет безопасности ищет оправдание 233 00:25:35,850 --> 00:25:37,318 чтобы сократить ваше финансирование. 234 00:25:40,021 --> 00:25:43,324 Джон нашел что-то на Мадригале. 235 00:25:43,391 --> 00:25:46,127 Возможно, Ковенант. 236 00:25:46,194 --> 00:25:48,129 - Мы добавим его в нашу коллекцию. - Нет, нет, нет, нет. 237 00:25:48,196 --> 00:25:49,998 Это... 238 00:25:50,064 --> 00:25:51,533 это совсем другое дело. 239 00:25:53,968 --> 00:25:55,937 Это не похоже ни на что, что я когда-либо видел. 240 00:26:01,943 --> 00:26:03,845 Мы сражаемся с этими инопланетными существами уже много лет, 241 00:26:03,912 --> 00:26:06,581 и мы до сих пор понятия не имеем, чего они хотят, где их искать, 242 00:26:06,648 --> 00:26:08,316 или как их победить. 243 00:26:08,383 --> 00:26:10,385 Командование на Земле хочет получить ответы. 244 00:26:10,451 --> 00:26:13,488 Если этот объект может рассказать нам что-нибудь о них, 245 00:26:13,555 --> 00:26:16,891 У меня такое чувство, что комитет обеспокоен мертвыми повстанцами 246 00:26:16,958 --> 00:26:18,393 уйдет. 247 00:26:18,459 --> 00:26:20,361 И еще кое-что. 248 00:26:20,428 --> 00:26:23,398 Они хотят, чтобы с выжившим разговаривало дружелюбное лицо. 249 00:26:23,464 --> 00:26:25,333 Миранда Кейз знает Мадригал. 250 00:26:25,400 --> 00:26:27,969 Я попросил ее сделать это. 251 00:26:28,036 --> 00:26:30,071 Это будет проблемой? 252 00:26:30,138 --> 00:26:31,606 Нет, нет, нет. 253 00:26:31,673 --> 00:26:34,175 Но мадригальный объект попадает прямо в мою лабораторию 254 00:26:34,242 --> 00:26:36,344 для первого анализа по прибытии. 255 00:26:36,411 --> 00:26:38,580 Инопланетные технологии-это подразделение Миранды. 256 00:26:38,646 --> 00:26:39,981 Джон нашел его. 257 00:26:40,048 --> 00:26:41,182 Его место здесь. 258 00:26:52,660 --> 00:26:55,063 Я же говорил тебе, что это не стартер. 259 00:26:55,129 --> 00:26:57,498 Мы приостановили активное развитие. 260 00:26:58,933 --> 00:27:00,168 Вы ни на чем не остановились. 261 00:27:00,235 --> 00:27:02,971 Кэтрин, твой гений дал нам 262 00:27:03,037 --> 00:27:05,006 так много всего, за что нужно быть благодарным. 263 00:27:05,073 --> 00:27:08,076 Направьте этого гения надлежащим образом и законно. 264 00:27:08,142 --> 00:27:10,645 Избавьтесь от этого и от любых других. 265 00:27:10,712 --> 00:27:13,214 - Ясно? - Чисто. 266 00:27:15,183 --> 00:27:17,352 Я дал вам длинную зацепку, доктор. 267 00:27:17,418 --> 00:27:19,254 Не вешай меня на него. 268 00:30:32,747 --> 00:30:33,815 . 269 00:30:35,416 --> 00:30:38,319 Кто угодно! Пожалуйста! 270 00:30:38,386 --> 00:30:39,520 Пожалуйста! 271 00:30:40,588 --> 00:30:43,291 . Эй, ты! 272 00:30:49,197 --> 00:30:51,632 . Открой дверь! 273 00:30:53,935 --> 00:30:54,869 Пожалуйста! 274 00:30:56,471 --> 00:30:58,473 - Открой дверь! - Кван. 275 00:30:58,539 --> 00:31:00,508 Как ты себя чувствуешь? 276 00:31:01,609 --> 00:31:03,177 Кто ты такой? 277 00:31:03,244 --> 00:31:05,112 Я Миранда Кейс. 278 00:31:05,179 --> 00:31:07,248 Я говорю с вами из штаб-квартиры СБ ООН в зоне досягаемости. 279 00:31:08,616 --> 00:31:11,185 Я очень сожалею о твоей потере, Кван. 280 00:31:11,252 --> 00:31:13,488 Несмотря на их различия, 281 00:31:13,554 --> 00:31:15,823 СБ ООН уважал то, как Цзинь Ха 282 00:31:15,890 --> 00:31:19,861 постоял за себя и народ Мадригала. 283 00:31:19,927 --> 00:31:23,130 Кван, я не политик. 284 00:31:23,197 --> 00:31:24,765 Я трачу свое время, пытаясь понять инопланетян 285 00:31:24,832 --> 00:31:26,601 которые напали на ваш аванпост. 286 00:31:26,667 --> 00:31:29,303 Ваша планета не первая столкнувшаяся с Ковенантом, 287 00:31:29,370 --> 00:31:32,573 и, к сожалению, он не будет последним. 288 00:31:34,709 --> 00:31:36,377 Если мы все не объединимся... 289 00:31:37,945 --> 00:31:40,648 Я не знаю, как мы их остановим. 290 00:31:40,715 --> 00:31:42,617 Вы могли бы помочь нам сделать это. 291 00:31:47,321 --> 00:31:49,357 Что это значит? 292 00:31:51,692 --> 00:31:57,899 Не могли бы вы передать несколько слов другим колониям, 293 00:31:57,965 --> 00:32:00,568 просто объясняю, что ты видел, 294 00:32:00,635 --> 00:32:02,436 жестокость Завета, 295 00:32:02,503 --> 00:32:05,206 тот факт, что спартанцы на самом деле берут их на себя, 296 00:32:05,273 --> 00:32:07,308 Я думаю, что это будет иметь большое значение для того, чтобы отложить в сторону 297 00:32:07,375 --> 00:32:09,610 о чем бы ни спорили эти политики 298 00:32:09,677 --> 00:32:11,812 и помогает нам сосредоточиться на реальной войне. 299 00:32:16,851 --> 00:32:20,655 Мой отец всю жизнь пытался освободить нас от тебя... 300 00:32:22,423 --> 00:32:24,392 до самого дня его убийства. 301 00:32:25,927 --> 00:32:27,895 Как ты можешь просить меня об этом?.. 302 00:32:27,962 --> 00:32:29,931 пойти на камеру и...? 303 00:32:29,997 --> 00:32:31,732 - Я понимаю. Я и не пытаюсь... - Нет, нет, нет. 304 00:32:31,799 --> 00:32:33,568 Это отличная идея. 305 00:32:34,902 --> 00:32:36,404 Да, давайте сделаем это. 306 00:32:40,408 --> 00:32:42,209 Что если я скажу СБ ООН 307 00:32:42,276 --> 00:32:44,545 послал кучу спартанцев напасть на нас. 308 00:32:44,612 --> 00:32:45,913 Это неправда. 309 00:32:45,980 --> 00:32:48,849 Они убили более сотни невинных людей. 310 00:32:50,017 --> 00:32:51,352 Дети. 311 00:32:52,587 --> 00:32:54,221 А потом... 312 00:32:54,288 --> 00:32:56,290 а потом ты похитил меня, чтобы заставить сказать 313 00:32:56,357 --> 00:32:57,692 все дело было в инопланетянах. 314 00:32:57,758 --> 00:32:59,360 Кван, вся встреча была записана. 315 00:32:59,427 --> 00:33:01,562 Вы, люди, можете сделать так, чтобы видео выглядело как угодно. 316 00:33:03,331 --> 00:33:06,367 Мы видели ваши спартанские пропагандистские передачи. 317 00:33:06,434 --> 00:33:08,669 Ты думаешь, Внешние Колонии не видят этого насквозь? 318 00:33:10,004 --> 00:33:12,506 А когда они услышат мою версию, 319 00:33:12,573 --> 00:33:15,309 вы можете забыть о единстве или о чем-то еще. 320 00:33:16,911 --> 00:33:19,313 Эти другие колонии собираются бежать от СБ ООН 321 00:33:19,380 --> 00:33:21,716 так быстро, как только могут. 322 00:33:23,918 --> 00:33:25,386 Чего ты хочешь? 323 00:33:27,054 --> 00:33:29,590 Независимость для Мадригала. 324 00:33:32,460 --> 00:33:33,928 Это то, чего хотел мой отец. 325 00:33:35,663 --> 00:33:37,665 Так вот чего я хочу. 326 00:33:40,534 --> 00:33:41,769 Да. 327 00:33:44,739 --> 00:33:45,873 Отдохни немного. 328 00:33:47,675 --> 00:33:48,976 Увидимся на Досягаемости. 329 00:33:56,717 --> 00:33:58,719 Загорается красный свет на люке 4. 330 00:33:58,786 --> 00:34:00,421 Коммандер Шепард, вас просят 331 00:34:00,488 --> 00:34:02,423 в Скиллианском центре реагирования. 332 00:34:23,577 --> 00:34:24,979 Извлекаю сейчас. 333 00:34:30,084 --> 00:34:32,019 Биометрия есть по всей карте. 334 00:34:33,954 --> 00:34:37,358 Температура тела поднялась. Все кончено. 335 00:34:37,425 --> 00:34:39,393 Лимфатические узлы, они воспламеняются. 336 00:34:39,460 --> 00:34:42,997 Повышенная активность гипоталамуса 337 00:34:43,064 --> 00:34:44,732 и шишковидные железы. 338 00:34:44,799 --> 00:34:46,567 Смотри, смотри. 339 00:34:46,634 --> 00:34:50,071 Энергетический импульс стимулирует его соединительную ткань. 340 00:34:50,137 --> 00:34:52,907 Все это от соприкосновения с куском скалы. 341 00:34:54,742 --> 00:34:56,410 Он что-нибудь сказал? 342 00:34:56,477 --> 00:34:57,645 Нет. 343 00:34:59,580 --> 00:35:01,348 Как скоро они вернутся? 344 00:35:01,415 --> 00:35:03,784 - Лучшая часть дня. - Ладно. 345 00:35:03,851 --> 00:35:05,486 Sierra 1-1-7. 346 00:35:05,553 --> 00:35:06,987 Подключение. 347 00:35:07,054 --> 00:35:09,790 <я>Доктор Хэлси. Отчет о состоянии дел. 348 00:35:09,857 --> 00:35:13,127 Возвращение с Двадцать Третьей Либры, планеты Мадригал, 349 00:35:13,194 --> 00:35:15,096 с единственным выжившим. 350 00:35:15,162 --> 00:35:17,431 Кавинант разоружен, один беглец. 351 00:35:17,498 --> 00:35:20,735 А ваши показатели нейронного кружева, какие-нибудь аномалии? 352 00:35:26,540 --> 00:35:27,708 Я многое видел... 353 00:35:28,876 --> 00:35:30,144 когда я дотронулся до предмета. 354 00:35:33,547 --> 00:35:34,749 Какого рода вещи? 355 00:35:37,551 --> 00:35:38,753 Лес. 356 00:35:38,819 --> 00:35:39,954 Белая собака. 357 00:35:41,489 --> 00:35:42,990 Семья. 358 00:35:47,094 --> 00:35:48,562 Семья? 359 00:35:53,768 --> 00:35:55,102 Вот на что это было похоже. 360 00:35:59,106 --> 00:36:00,441 . 361 00:36:01,575 --> 00:36:02,977 Джон... 362 00:36:03,043 --> 00:36:05,513 пока мы не узнаем больше об этом объекте, 363 00:36:05,579 --> 00:36:07,414 Я бы хотел, чтобы ты держался от него подальше. 364 00:36:09,683 --> 00:36:11,152 Принято. 365 00:36:12,686 --> 00:36:15,055 Ты через многое прошел, Джон. 366 00:36:15,122 --> 00:36:18,626 Так что, что бы ни случилось, ты возвращаешься сюда 367 00:36:18,692 --> 00:36:20,828 и мы во всем разберемся, хорошо? 368 00:36:22,563 --> 00:36:24,031 Да, мэм. 369 00:36:24,098 --> 00:36:25,833 Сьерра вышла. 370 00:36:25,900 --> 00:36:28,169 Мне нужны прямые обновления каждые десять минут, 371 00:36:28,235 --> 00:36:31,705 а когда он приземлится, ты приведешь его прямо сюда. 372 00:36:31,772 --> 00:36:33,140 - Да, мэм. 373 00:36:34,508 --> 00:36:35,643 . 374 00:36:53,127 --> 00:36:55,563 Пожалуйста, откройте дверь. Пожалуйста... 375 00:37:03,204 --> 00:37:05,072 Идентификация. 376 00:37:05,139 --> 00:37:08,075 Мастер-шеф, старшина, Джон 1-1-7. 377 00:37:09,677 --> 00:37:11,111 Что ты делаешь? 378 00:37:11,178 --> 00:37:13,514 Сканирование целостности всех биоинтерфейсов 379 00:37:13,581 --> 00:37:15,549 для выявления отклонений от нормы. 380 00:37:18,152 --> 00:37:19,820 Это твой способ сказать, что ты плохо себя чувствуешь? 381 00:37:19,887 --> 00:37:21,021 Проверка систем. 382 00:37:27,928 --> 00:37:29,563 ДА. 383 00:37:33,133 --> 00:37:34,935 Ты будешь жить? 384 00:37:35,002 --> 00:37:36,837 ДА. 385 00:37:38,072 --> 00:37:39,206 . 386 00:37:41,709 --> 00:37:44,245 На этом корабле есть что-нибудь поесть? 387 00:38:01,896 --> 00:38:05,866 Слышал, ты сегодня играл в политика с мятежницей. 388 00:38:05,933 --> 00:38:07,568 Папа, я пытался. 389 00:38:08,903 --> 00:38:10,571 Я высосал свою гордость, и я действительно... 390 00:38:10,638 --> 00:38:11,839 Я сделал все, что мог. 391 00:38:11,906 --> 00:38:13,774 Я тебе верю. 392 00:38:13,841 --> 00:38:17,745 Продаю "Спартанцев доктора Хэлси" мятежнику. 393 00:38:17,811 --> 00:38:20,748 Как будто Хэлси когда-нибудь сделает что-то, чтобы продвинуть меня по службе. 394 00:38:20,814 --> 00:38:23,717 - Это не совсем справедливо. - Пожалуйста, не надо. Не защищай ее. 395 00:38:23,784 --> 00:38:25,953 Она только и делает, что ставит на моем пути препятствия. 396 00:38:26,020 --> 00:38:28,322 Хэлси всегда была целеустремленной. 397 00:38:28,389 --> 00:38:30,624 Работа-это единственное, что имеет значение. 398 00:38:30,691 --> 00:38:32,593 Я смирился с этим давным-давно. 399 00:38:34,094 --> 00:38:35,663 Ничего личного. 400 00:38:35,729 --> 00:38:37,798 "Ничего личного" -не очень хорошее оправдание 401 00:38:37,865 --> 00:38:39,300 когда это твоя мама. 402 00:38:39,366 --> 00:38:42,303 Кровь, глазная жидкость, железистые экстракты, 403 00:38:42,369 --> 00:38:44,305 и образцы костей отправлены во внешнюю лабораторию... 404 00:38:44,371 --> 00:38:46,840 Знаешь, ты очень похожа на нее. 405 00:38:47,908 --> 00:38:49,176 . 406 00:38:49,243 --> 00:38:51,245 Я имею в виду это как комплимент. 407 00:38:53,213 --> 00:38:54,682 Во всяком случае... 408 00:38:54,748 --> 00:38:56,717 Я предполагаю, что СБ ООН 409 00:38:56,784 --> 00:39:00,587 он не собирается предоставлять Мадригалу полную независимость. 410 00:39:00,654 --> 00:39:01,855 Мнх-мнх. 411 00:39:01,922 --> 00:39:03,891 Так что же теперь будет с девушкой? 412 00:39:05,426 --> 00:39:07,094 Именно это я и пришел сюда сказать тебе. 413 00:39:08,262 --> 00:39:09,697 Что мне сказать? 414 00:39:09,763 --> 00:39:12,232 Кван Ха был тяжело ранен 415 00:39:12,299 --> 00:39:15,302 в нападении инопланетян на Мадригал. 416 00:39:15,369 --> 00:39:19,606 Несмотря на все наши усилия, она скончалась от полученных травм. 417 00:39:19,673 --> 00:39:20,941 Я ... я поговорил с ней, и она была в порядке. 418 00:39:21,008 --> 00:39:22,776 Что? .. Какие травмы? 419 00:39:24,178 --> 00:39:25,813 Папа. 420 00:39:28,849 --> 00:39:30,884 Вы не заказывали 72-ю статью. 421 00:39:33,187 --> 00:39:35,289 Донеслось откуда-то сверху. 422 00:39:35,356 --> 00:39:38,225 Я хотел, чтобы вы услышали это от меня. 423 00:39:38,292 --> 00:39:40,127 Ну, тогда тебя это устраивает? 424 00:39:40,194 --> 00:39:41,962 Дело не в том, чтобы быть в порядке. 425 00:39:42,029 --> 00:39:44,164 Нет, речь идет о том, чтобы поддерживать поток дейтерия, 426 00:39:44,231 --> 00:39:45,766 независимо от стоимости. 427 00:39:47,434 --> 00:39:49,803 - Все не так просто. - Все очень просто. 428 00:39:49,870 --> 00:39:51,372 Это ... это статья 72. 429 00:39:52,873 --> 00:39:55,275 Мы убиваем девочку-подростка... 430 00:39:57,177 --> 00:39:58,879 и я-соучастник. 431 00:39:58,946 --> 00:40:01,148 Мы на войне, Миранда. 432 00:40:01,215 --> 00:40:03,050 Будущее человечества... 433 00:40:03,117 --> 00:40:04,351 Какой смысл спасать человечество 434 00:40:04,418 --> 00:40:06,653 если мы собираемся отказаться от своих собственных? 435 00:40:06,720 --> 00:40:11,191 Иногда вам приходится делать трудный выбор, чтобы получить хорошие результаты. 436 00:40:15,195 --> 00:40:17,798 А теперь кто говорит как Хэлси? 437 00:40:32,980 --> 00:40:34,148 Ты не ешь? 438 00:40:35,349 --> 00:40:37,684 Не видел ничего такого, что мне нравилось бы. 439 00:40:37,751 --> 00:40:39,119 Да? 440 00:40:39,186 --> 00:40:40,421 Что тебе нравится? 441 00:40:42,056 --> 00:40:44,191 Чокнутые. Болты. 442 00:40:44,258 --> 00:40:45,826 Микрочипы. 443 00:40:49,296 --> 00:40:50,998 - Это была шутка. - Да, нет, я понимаю. 444 00:40:52,266 --> 00:40:53,400 Умора. 445 00:40:56,970 --> 00:40:58,772 Ты когда-нибудь снимал эту штуку? 446 00:41:00,240 --> 00:41:02,309 Все мои диагностические системы управления и управления 447 00:41:02,376 --> 00:41:04,044 беги сюда. 448 00:41:04,111 --> 00:41:05,379 Мне это нужно. 449 00:41:07,881 --> 00:41:10,717 Мастер-шеф, да? 450 00:41:10,784 --> 00:41:12,820 Ты же знаешь, что мы уже встречались сегодня. 451 00:41:13,987 --> 00:41:15,923 Когда это было? 452 00:41:18,425 --> 00:41:20,127 Когда ты убил мою мать. 453 00:41:24,231 --> 00:41:25,799 Она была на совещании. 454 00:41:28,435 --> 00:41:32,239 Внешние колонисты собираются вместе, чтобы поговорить о том, как СБ ООН 455 00:41:32,306 --> 00:41:34,975 это лишало нас всех наших природных ресурсов. 456 00:41:35,042 --> 00:41:36,910 Но прежде чем они влезли во все это, 457 00:41:36,977 --> 00:41:39,279 появились ты и еще трое спартанцев, 458 00:41:39,346 --> 00:41:42,883 реагирование на угрозу взрыва повстанческой бомбы. 459 00:41:42,950 --> 00:41:45,152 Но, видите ли, это никогда не имело особого смысла, потому что с чего бы... 460 00:41:45,219 --> 00:41:46,487 Зачем повстанцам 461 00:41:46,553 --> 00:41:48,489 взорвать собрание повстанцев? 462 00:41:51,158 --> 00:41:52,292 Да. 463 00:41:54,895 --> 00:41:57,064 Нам было приказано устранить организатора. 464 00:41:58,499 --> 00:42:00,167 И приказы изменились. 465 00:42:01,435 --> 00:42:03,003 К чему? 466 00:42:03,070 --> 00:42:05,072 Собравшиеся считались неминуемой угрозой. 467 00:42:05,139 --> 00:42:07,074 Моя мама казалась тебе неминуемой угрозой? 468 00:42:07,141 --> 00:42:08,942 То, что я вижу на земле, может не отражать 469 00:42:09,009 --> 00:42:10,511 вся ситуация в целом. 470 00:42:10,577 --> 00:42:11,812 - Что это значит? - Иногда... 471 00:42:11,879 --> 00:42:13,780 другие знают то, чего не знаю я. 472 00:42:13,847 --> 00:42:16,016 Вам никогда не приходило в голову, что это может сработать наоборот? 473 00:42:19,186 --> 00:42:20,954 Значит, вы все подвергаете сомнению? 474 00:42:21,021 --> 00:42:22,389 И кто-то сказал вам, что это плохо? 475 00:42:25,259 --> 00:42:26,793 Конечно, они это сделали. 476 00:42:30,297 --> 00:42:32,099 Это забавно, я... 477 00:42:33,934 --> 00:42:36,203 Я не так часто смотрю на фотографии своей мамы, но ... .. 478 00:42:37,271 --> 00:42:38,372 ты... 479 00:42:40,440 --> 00:42:42,109 ты повсюду. 480 00:42:44,044 --> 00:42:46,113 Не могу обернуться, не уставившись на восходящую линию связи 481 00:42:46,180 --> 00:42:48,448 о лучшем оружии человечества. 482 00:43:02,296 --> 00:43:03,497 Как тебя зовут? 483 00:43:04,565 --> 00:43:06,533 Кван Ха. 484 00:43:10,070 --> 00:43:11,572 Сколько еще мы здесь застрянем? 485 00:43:13,607 --> 00:43:16,143 До прибытия еще несколько часов. 486 00:43:16,210 --> 00:43:17,978 А потом что? 487 00:43:21,315 --> 00:43:22,849 Это все еще прорабатывается. 488 00:43:47,074 --> 00:43:48,976 Итак, в чем же проблема? 489 00:43:49,042 --> 00:43:50,410 Откатайте его для нее назад. 490 00:43:50,477 --> 00:43:51,878 - Да, мэм. 491 00:43:57,150 --> 00:43:58,352 Что он делает? 492 00:43:58,418 --> 00:43:59,519 Жди этого. 493 00:44:05,993 --> 00:44:09,062 Капитан, мастер-шеф знает, что эта девушка-72-я статья? 494 00:44:09,129 --> 00:44:12,165 Конечно. Это было бы сообщено ему. 495 00:44:12,232 --> 00:44:15,235 Доктор Хэлси, что не так с 1-1-7? 496 00:44:15,302 --> 00:44:18,138 Ничего, это просто нейрохимический сбой 497 00:44:18,205 --> 00:44:21,108 вызвано скачком напряжения в префронтальной коре головного мозга. 498 00:44:21,174 --> 00:44:22,943 Это не пустяки. 499 00:44:23,010 --> 00:44:25,612 Вместо того чтобы казнить мятежника по приказу, 500 00:44:25,679 --> 00:44:28,282 он решил отключить видеопоток со своего корабля. 501 00:44:28,348 --> 00:44:30,050 Что происходит? 502 00:44:32,219 --> 00:44:34,254 Я думаю, у него есть воспоминания. 503 00:44:34,321 --> 00:44:36,256 Что? 504 00:44:36,323 --> 00:44:37,524 О чем? 505 00:44:37,591 --> 00:44:39,459 Его родители. 506 00:44:39,526 --> 00:44:42,029 Я думал, ты запечатал эти воспоминания. 507 00:44:42,095 --> 00:44:44,331 Он даже не уверен, что это его воспоминания. 508 00:44:44,398 --> 00:44:46,433 На данный момент это просто видения. 509 00:44:46,500 --> 00:44:48,702 Тогда зачем нарушать процедуру? 510 00:44:50,704 --> 00:44:52,139 - Не знаю. 511 00:44:54,408 --> 00:44:56,476 Не зная почему ходячая машина для убийства 512 00:44:56,543 --> 00:44:58,578 делает то, что делает 513 00:44:58,645 --> 00:45:00,981 это риск, на который нельзя идти. 514 00:45:01,048 --> 00:45:02,716 Я полностью согласен, 515 00:45:02,783 --> 00:45:05,952 именно поэтому система Cortana могла бы это доказать... 516 00:45:06,019 --> 00:45:08,455 Нет никакой системы Кортаны, Кэтрин. 517 00:45:08,522 --> 00:45:11,525 Ни клонирования, ни Кортаны. Это ясно? 518 00:45:13,126 --> 00:45:15,462 А теперь возьми своего Спартанца под контроль. 519 00:45:17,464 --> 00:45:19,166 Что происходит? 520 00:45:24,471 --> 00:45:25,605 Что-то есть... 521 00:45:26,673 --> 00:45:28,175 неправильно. 522 00:45:28,241 --> 00:45:29,710 Я не могу дышать. 523 00:45:32,646 --> 00:45:34,247 Что ты делаешь? 524 00:45:37,184 --> 00:45:38,719 Уровень кислорода на корабле падает. 525 00:45:39,786 --> 00:45:41,355 Мне это нужно... 526 00:45:51,131 --> 00:45:52,432 Кван. 527 00:45:52,499 --> 00:45:54,601 Уберите кислород в скафандре 1-1-7. 528 00:45:54,668 --> 00:45:57,104 Не опускайте O2 ниже 40. Я хочу, чтобы он был без сознания, 529 00:45:57,170 --> 00:45:58,438 - не умер. - Да, мэм. 530 00:45:58,505 --> 00:45:59,673 Сможет ли девушка пережить это? 531 00:45:59,740 --> 00:46:01,274 Я думал, ты хочешь ее смерти. 532 00:46:11,485 --> 00:46:13,086 - Он вон там. - Вот. 533 00:46:13,153 --> 00:46:16,056 Он держится на уровне 40%. Он без сознания. 534 00:46:36,410 --> 00:46:38,478 Я получаю отчет о доступе к панели Альфа 1-6. 535 00:46:38,545 --> 00:46:41,314 Если он без сознания, то почему он открывает панели на корабле? 536 00:46:41,381 --> 00:46:44,151 - Что в А-1-6? - Управление атмосферой. 537 00:46:47,320 --> 00:46:49,189 Уровень кислорода возвращается к норме. 538 00:46:51,191 --> 00:46:53,093 Какое оружие несет корабль? 539 00:46:53,160 --> 00:46:54,594 Джон не собирается стрелять в нас. 540 00:46:54,661 --> 00:46:56,296 Я думаю, можно с уверенностью сказать, что вы не знаете 541 00:46:56,363 --> 00:46:58,098 что Мастер-шеф собирается делать в этот момент? 542 00:46:58,165 --> 00:47:00,233 Корабль летит на искусственном интеллекте. У нас есть контроль. 543 00:47:00,300 --> 00:47:01,535 Я пошлю эскорт Пеликанов. 544 00:47:01,601 --> 00:47:03,437 Мне нужно нечто большее, чем эскорт, капитан. 545 00:47:03,503 --> 00:47:04,671 Потуши тревогу. 546 00:47:04,738 --> 00:47:06,339 Поднимите всех в посадочный отсек, 547 00:47:06,406 --> 00:47:08,175 полный протокол эскадрильи. 548 00:47:08,241 --> 00:47:09,810 При всем уважении, речь идет о 549 00:47:09,876 --> 00:47:12,112 наш самый важный военный актив. 550 00:47:12,179 --> 00:47:13,580 Мы не будем рисковать. 551 00:47:13,647 --> 00:47:15,248 Позвольте мне разобраться. Я поговорю с Джоном, 552 00:47:15,315 --> 00:47:16,850 и какое бы влияние ни оказывал этот объект... 553 00:47:16,917 --> 00:47:19,252 Вопрос еще один, доктор, 554 00:47:19,319 --> 00:47:21,254 и вы можете наблюдать из своей лаборатории. 555 00:47:26,660 --> 00:47:29,529 Ну же! Поехали! Шевелись! 556 00:47:29,596 --> 00:47:31,465 - Убирайся отсюда! - Поехали! Поехали! 557 00:47:31,531 --> 00:47:32,732 Убери свою задницу! Вперед! 558 00:47:32,799 --> 00:47:34,768 Шевелись, шевелись, шевелись! 559 00:47:41,408 --> 00:47:42,676 Очистить. 560 00:48:31,424 --> 00:48:33,193 Серебряная команда, 561 00:48:33,260 --> 00:48:35,829 Мастер-шеф был скомпрометирован 562 00:48:35,896 --> 00:48:39,199 по объекту, который вы обнаружили на Мадригале. 563 00:48:39,266 --> 00:48:42,903 Из-за этого он больше не в состоянии выполнять приказы. 564 00:48:42,969 --> 00:48:45,305 Вы были отправлены командованием флота 565 00:48:45,372 --> 00:48:47,507 чтобы нейтрализовать его. 566 00:48:47,574 --> 00:48:49,476 - Я отменяю эти приказы. - Шевелись! 567 00:48:49,543 --> 00:48:51,211 Что бы он ни испытывал, 568 00:48:51,278 --> 00:48:53,813 есть и другие доступные решения. 569 00:48:53,880 --> 00:48:55,515 Когда этот корабль приземлится, 570 00:48:55,582 --> 00:48:58,919 Я хочу, чтобы вы обеспечили безопасность и защиту мастер-шефа 571 00:48:58,985 --> 00:49:01,555 от любого, кто активно угрожает его жизни, 572 00:49:01,621 --> 00:49:03,256 каковы бы ни были обстоятельства. 573 00:49:03,323 --> 00:49:05,792 Участвовать в товарищеских матчах, мэм? 574 00:49:05,859 --> 00:49:07,894 Если они пойдут за шефом, то это не дружеские отношения. 575 00:49:07,961 --> 00:49:10,430 Верно, доктор Хэлси? 576 00:49:10,497 --> 00:49:12,198 Правильно. 577 00:49:37,857 --> 00:49:39,392 Кван. 578 00:49:39,459 --> 00:49:40,760 Не двигайся. 579 00:49:40,827 --> 00:49:42,295 Тебе придется выслушать меня. 580 00:49:42,362 --> 00:49:43,797 Что ты со мной сделал? 581 00:49:43,863 --> 00:49:45,732 Перестань возиться с этой ерундой. 582 00:49:45,799 --> 00:49:48,368 СБ ООН изменил воздушную смесь, а не я. 583 00:49:48,435 --> 00:49:50,270 Почему я должен тебе доверять? 584 00:49:51,671 --> 00:49:53,607 Я пытаюсь получить контроль над полетом. 585 00:49:53,673 --> 00:49:55,275 Я убью тебя. 586 00:50:03,416 --> 00:50:05,452 Это Шестая марка мьельнирских доспехов. 587 00:50:05,518 --> 00:50:07,621 Наружный слой - усиленный титан. 588 00:50:07,687 --> 00:50:09,356 Вы даже не помянете его. 589 00:50:46,459 --> 00:50:47,927 Если ты хочешь моей смерти... 590 00:50:49,129 --> 00:50:50,697 вам нужно будет прицелиться сюда. 591 00:50:52,732 --> 00:50:54,768 Что только что произошло? 592 00:50:56,603 --> 00:50:58,004 По-моему, он только что снял шлем. 593 00:51:04,544 --> 00:51:07,547 - Что ты делаешь? - Пытаюсь тебе помочь. 594 00:51:07,614 --> 00:51:09,082 Если этот корабль приземлится, 595 00:51:09,149 --> 00:51:11,584 они уберут тебя и казнят. 596 00:51:18,625 --> 00:51:20,460 Они тебе это сказали? 597 00:51:22,162 --> 00:51:24,831 И ты просто решил мне помочь? 598 00:51:28,535 --> 00:51:30,336 Зачем спартанцу это делать? 599 00:51:33,606 --> 00:51:34,908 - Не знаю. 600 00:51:37,877 --> 00:51:40,113 Дайте мне тепловизор на "Кондоре". 601 00:51:40,180 --> 00:51:41,848 Прямо сейчас. 602 00:51:56,696 --> 00:51:58,832 Ну и что теперь? 603 00:52:03,036 --> 00:52:04,938 Нам нужно работать быстро. 604 00:52:05,004 --> 00:52:08,508 На девушке есть оружейная подпись. 605 00:52:08,575 --> 00:52:13,012 Ваш спартанец только что дал повстанцу винтовку? 606 00:52:14,581 --> 00:52:15,915 Зеленая палуба, две минуты до приземления. 607 00:52:15,982 --> 00:52:17,117 Две минуты! 608 00:52:22,455 --> 00:52:24,958 Поехали! Поехали! Поехали! 609 00:52:31,965 --> 00:52:33,500 Откройте вторую панель ECAM. 610 00:52:33,566 --> 00:52:35,735 Отключите отказоустойчивый автопилот искусственного интеллекта. 611 00:52:35,802 --> 00:52:38,104 - Автопилот что? - ECAM панель два! 612 00:52:38,171 --> 00:52:39,706 Вот как мы получаем контроль над кораблем. 613 00:52:41,141 --> 00:52:42,909 - Вырви кабели в ФМС! - Какие кабели? 614 00:52:42,976 --> 00:52:44,778 Мне нужно отключить сервоприводы стабилизатора 615 00:52:44,844 --> 00:52:47,480 в то же время, иначе мы теряем полный контроль. 616 00:52:57,791 --> 00:52:58,925 Я не могу! Они застряли! 617 00:52:58,992 --> 00:53:00,727 Надо работать быстрее, Кван! 618 00:53:00,794 --> 00:53:01,795 Я пытаюсь! 619 00:53:05,265 --> 00:53:06,933 Вперед! Вперед! Вперед! 620 00:53:09,903 --> 00:53:11,437 Черт! 621 00:53:18,778 --> 00:53:20,647 ...теперь в ручном режиме. 622 00:53:20,713 --> 00:53:23,116 Теперь вы находитесь в ручном режиме. 623 00:53:25,819 --> 00:53:27,620 Он отключил искусственный интеллект. 624 00:53:27,687 --> 00:53:29,122 Полеты вручную, мэм. 625 00:53:30,890 --> 00:53:33,159 Чего же мы ждем? Я думал, ты все контролируешь. 626 00:53:33,226 --> 00:53:35,662 Я так и делаю. Держись. 627 00:53:35,728 --> 00:53:37,697 Капитан... 628 00:53:37,764 --> 00:53:39,732 Это Кейс. Пульс корабля 629 00:53:39,799 --> 00:53:41,734 прежде чем он успеет зарядить управление огнем. 630 00:53:41,801 --> 00:53:42,735 Сбей его с ног! 631 00:53:53,613 --> 00:53:55,682 Поехали! Шевелись! 632 00:53:58,585 --> 00:53:59,853 Шевелись! По правому борту! 633 00:54:00,987 --> 00:54:02,689 Стой! Прикрой меня! 634 00:54:02,755 --> 00:54:03,690 Готово! 635 00:54:10,597 --> 00:54:12,031 Браво-два, у двери! 636 00:54:13,633 --> 00:54:15,168 Держи свою линию! 637 00:54:15,235 --> 00:54:16,603 В ваших рядах! 638 00:54:16,669 --> 00:54:18,037 Держите свою секцию! 639 00:54:18,104 --> 00:54:19,272 Что же нам делать? 640 00:54:22,275 --> 00:54:23,743 Приготовьтесь к прорыву! 641 00:54:23,810 --> 00:54:25,278 Что же нам делать? 642 00:54:25,345 --> 00:54:27,947 - Все двигатели заглохли. - Ответа нет. 643 00:54:28,014 --> 00:54:29,749 Брось девчонку. 644 00:54:31,150 --> 00:54:33,052 И если он сделает шаг, бросьте и его тоже. 645 00:54:35,855 --> 00:54:36,990 Черт. 646 00:54:39,025 --> 00:54:41,761 Мастер-шеф, пожалуйста, скажите мне, что у вас есть план. 647 00:54:50,003 --> 00:54:51,204 Выставление обвинений! 648 00:55:02,048 --> 00:55:03,216 Мастер-шеф! 649 00:55:42,355 --> 00:55:44,324 - Хочешь посмотреть? - Конечно. 650 00:55:52,398 --> 00:55:53,933 Что только что произошло? 651 00:55:54,000 --> 00:55:55,335 Статус унижения? 652 00:56:07,146 --> 00:56:09,082 А. И. отключен. 653 00:56:10,149 --> 00:56:11,884 Что ты только что сделал? 654 00:56:11,951 --> 00:56:13,619 Переключение на вспомогательное питание. 655 00:56:13,686 --> 00:56:14,854 Что это было? 656 00:56:26,065 --> 00:56:27,033 Пристегнись.